ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37 |
|
![]() |
||
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
60ό έτος |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2017/248 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 6ης Φεβρουαρίου 2017
για τη σύναψη της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 1 και το άρθρο 37,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 180 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α),
Έχοντας υπόψη την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασγφαλείας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με την απόφαση (ΕΕ) 2015/1989 του Συμβουλίου (2), η συμφωνία για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας («Ευρατόμ»), οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, και της Γεωργίας, της Ιαπωνίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Κιργιζίας, της Δημοκρατίας της Αρμενίας, της Δημοκρατίας του Καζαχστάν, της Δημοκρατίας της Κορέας, της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής («η συμφωνία») υπογράφηκε στις 9 Δεκεμβρίου 2015, με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(2) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η συμφωνία για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου ορίζει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να καταθέσουν, εξ ονόματος της Ένωσης, το έγγραφο που προβλέπεται στο άρθρο 17 της συμφωνίας (3).
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 6 Φεβρουαρίου 2017.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
F. MOGHERINI
(1) Έγκριση της 19ης Ιανουαρίου 2017 (δεν έχει δημοσιευτεί ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Απόφαση (ΕΕ) 2015/1989 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2015, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας (ΕΕ L 290 της 6.11.2015, σ. 7).
(3) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/3 |
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΧΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΕΘΝΟΫΣ ΚΕΝΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ,
ΕΚΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΗΣΥΧΙΑ για την παγκόσμια απειλή που συνιστούν η διάδοση των πυρηνικών, ραδιολογικών, βιολογικών και χημικών όπλων (εφεξής όπλα μαζικής καταστροφής ή «ΟΜΚ») και η χρήση πυρηνικών, ραδιολογικών, χημικών και βιολογικών υλικών ως όπλων,
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την ανάγκη πρόληψης της διάδοσης των τεχνολογιών, των υλικών και της τεχνογνωσίας που αφορά τα ΟΜΚ και των φορέων τους,
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την απόφαση 1540 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, το οποίο αποφάσισε ότι όλα τα κράτη έχουν την υποχρέωση να μην παρέχουν καμία υποστήριξη σε μη κρατικούς φορείς που επιχειρούν την ανάπτυξη, απόκτηση, κατασκευή, κατοχή, μεταφορά, μεταβίβαση ή χρήση πυρηνικών, χημικών ή βιολογικών όπλων και των φορέων τους,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι πολυμερείς προσπάθειες συνεργασίας μεταξύ των κρατών είναι ένα αποτελεσματικό μέσο για την πρόληψη της εν λόγω διάδοσης και αναγνωρίζοντας τον σημαντικό ρόλο της επιστημονικής έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης ως βασικών στοιχείων των σημερινών προκλήσεων διάδοσης,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της συμφωνίας για την ίδρυση Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας (εφεξής «το ΔΚΕΤ» ή «το Κέντρο»), η οποία υπογράφηκε στη Μόσχα στις 27 Νοεμβρίου 1992 (εφεξής «συμφωνία του 1992») και του πρωτοκόλλου σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας για την ίδρυση Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας, το οποίο υπογράφηκε στη Μόσχα στις 27 Δεκεμβρίου 1993 (εφεξής «πρωτόκολλο προσωρινής εφαρμογής»),
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη του ΔΚΕΤ να ελαχιστοποιήσει τα κίνητρα για συμμετοχή σε δραστηριότητες που θα μπορούσαν να οδηγήσουν στη διάδοση ΟΜΚ ή συναφών υλικών, μέσω υποστήριξης και συνεργασίας σε δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης για ειρηνικούς σκοπούς των επιστημόνων και μηχανικών σε κράτη με τεχνολογίες, τεχνογνωσία και συναφή υλικά που εφαρμόζονται στα ΟΜΚ, καθώς και τις προηγούμενες συνεισφορές του ΔΚΕΤ για την πρόληψη της διάδοσης των ΟΜΚ και την προώθηση της επιστημονικής συνεργασίας μεταξύ κρατών,
ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ ότι η επιτυχία του ΔΚΕΤ απαιτεί ισχυρή υποστήριξη από κυβερνήσεις, από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (εφεξής «Ευρατόμ»), μη κυβερνητικές οργανώσεις, ιδρύματα, ακαδημαϊκούς και επιστημονικούς οργανισμούς, άλλες διακυβερνητικές οργανώσεις και οργανισμούς του ιδιωτικού τομέα,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ τη συνέχεια του έργου του ΔΚΕΤ υπό το φως των πρόσφατων αλλαγών στη σύνθεση των μελών του,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την περαιτέρω προσαρμογή του ΔΚΕΤ σε συνθήκες που έχουν αλλάξει από την ίδρυσή του, έτσι ώστε οι δραστηριότητές του να παρέχουν την αναγκαία ώθηση και στήριξη για τη συμμετοχή επιστημόνων και μηχανικών, συμπεριλαμβανομένων αυτών με γνώσεις και δεξιότητες σε ΟΜΚ ή των συστημάτων διανομής τους (συμπεριλαμβανομένων των γνώσεων και δεξιοτήτων σε τεχνολογίες διπλής χρήσης), μέσω της ανάπτυξης διεθνούς επιστημονικής εταιρικής σχέσης, της ενίσχυσης της παγκόσμιας ασφάλειας, καθώς και της προώθησης της οικονομικής ανάπτυξης μέσω της καινοτομίας και
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΝΤΑΣ, προκειμένου να εκπληρωθούν αποτελεσματικότερα οι στόχοι του ΔΚΕΤ μέσω επιστημονικής συνεργασίας, τη συνέχιση του ΔΚΕΤ με τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας, που βασίζεται στην αναθεωρημένη συμφωνία του 1992, και την αντικατάσταση του πρωτοκόλλου προσωρινής εφαρμογής,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
A. Το ΔΚΕΤ, το οποίο ιδρύθηκε αρχικά με τη συμφωνία του 1992 ως διακυβερνητικός οργανισμός, συνεχίζεται υπό τους όρους της παρούσας συμφωνίας. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διευκολύνει στο έδαφός του τις δραστηριότητες του Κέντρου. Για να επιτύχει τους στόχους του, το Κέντρο έχει, σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς των μερών, τη νομική ικανότητα να συμβάλλεται, να αποκτά και να διαθέτει ακίνητη και κινητή περιουσία και να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου.
B. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, στους ακόλουθους ορισμούς αποδίδεται η σημασία που παρέχεται στο παρόν άρθρο:
i) «μέρη» : μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα υπογράφοντα μέρη της παρούσας συμφωνίας που έχουν προβεί σε κοινοποίηση, σύμφωνα με το άρθρο 17 σημείο Γ της παρούσας συμφωνίας, και οποιοδήποτε από τα κράτη που έχουν προσχωρήσει σε αυτήν τη συμφωνία σύμφωνα με το άρθρο 13 σημείο Β της παρούσας συμφωνίας·
ii) «προσωπικό του Κέντρου» : τα φυσικά πρόσωπα που απασχολούνται από το Κέντρο ή εργάζονται βάσει σύμβασης με αυτό ή τα οποία διορίζονται στο Κέντρο ή τελούν υπό προσωρινό καθεστώς σε αυτό, όπως συμφωνήθηκε από το Κέντρο και από ένα ή περισσότερα μέρη·
iii) «μέλη της οικογένειας» : οι σύζυγοι, τα άγαμα συντηρούμενα τέκνα ηλικίας κάτω των 21 ετών, τα άγαμα συντηρούμενα τέκνα ηλικίας κάτω των 23 ετών τα οποία φοιτούν με πλήρες πρόγραμμα σε ίδρυμα μεταδευτεροβάθμιας εκπαίδευσης και τα άγαμα τέκνα που έχουν σωματική ή διανοητική αναπηρία·
iv) «δραστηριότητες» του Κέντρου: τα προγράμματα και άλλες εργασίες που διεξάγονται υπό την αιγίδα του Κέντρου, σύμφωνα με το άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας·
v) «έργο» του Κέντρου: συνεργατική δραστηριότητα ορισμένης διάρκειας που πραγματοποιείται οπουδήποτε στον κόσμο, μπορεί να περιλαμβάνει επιχορηγήσεις και/ή εξοπλισμό και υπόκειται σε έγκριση, όπως περιγράφεται στο άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας·
vi) «συναίνεση» του διοικητικού συμβουλίου: συμφωνία όλων των μερών του διοικητικού συμβουλίου που συμμετέχουν και ψηφίζουν σε συνεδρίαση κατά την οποία λαμβάνεται απόφαση, εφόσον υπάρξει απαρτία, εκτός αν προβλέπεται άλλως στην παρούσα συμφωνία. Το καταστατικό του ΔΚΕΤ, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 της παρούσας συμφωνίας, ορίζει την απαρτία και τις επιτρεπόμενες στα μέρη μορφές συμμετοχής σε συνεδριάσεις·
vii) «κράτος υποδοχής» : συμβαλλόμενο μέρος που έχει οριστεί ως το κράτος υποδοχής σύμφωνα με το άρθρο 9 σημείο Α της παρούσας συμφωνίας·
viii) «τεχνολογία, υλικά και τεχνογνωσία σχετικά με αγαθά διπλής χρήσης» : τεχνολογία, υλικά και τεχνογνωσία που έχουν εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές διάδοσης, όπως οι εφαρμογές που σχετίζονται με την ανάπτυξη, την παραγωγή, τη χρήση ή την προώθηση των ΟΜΚ ή των φορέων τους·
ix) «γνώσεις και δεξιότητες που αφορούν αγαθά διπλής χρήσης» : οι γνώσεις και δεξιότητες που εφαρμόζονται για τη χρησιμοποίηση τεχνολογίας, των υλικών και της τεχνογνωσίας σχετικών με αγαθά διπλής χρήσης για την ανάπτυξη, την παραγωγή, τη χρήση ή την προώθηση των ΟΜΚ ή των φορέων τους· και
x) «συναφή υλικά» : τα υλικά, ο εξοπλισμός και η τεχνολογία που καλύπτονται από σχετικές πολυμερείς συνθήκες και ρυθμίσεις ή περιλαμβάνονται σε εθνικούς καταλόγους ελέγχου, τα οποία μπορούν να χρησιμοποιούνται για τον σχεδιασμό, την ανάπτυξη, την παραγωγή ή τη χρήση ΟΜΚ ή των φορέων τους.
Άρθρο 2
A. Το Κέντρο εκπονεί, εγκρίνει, χρηματοδοτεί και παρακολουθεί δραστηριότητες για ειρηνικούς σκοπούς, που υλοποιούνται σε ινστιτούτα και εγκαταστάσεις που βρίσκονται στην επικράτεια των μερών. Τα έργα μπορούν να υλοποιούνται από κράτη που δεν είναι μέρη της παρούσας συμφωνίας και διαθέτουν τεχνολογίες, τεχνογνωσία και συναφή υλικά σχετικά με ΟΜΚ στις περιπτώσεις όπου τα εν λόγω κράτη έχουν ζητήσει τέτοια έργα με γραπτή ανακοίνωση προς το διοικητικό συμβούλιο και το διοικητικό συμβούλιο εγκρίνει ομόφωνα την εφαρμογή των εν λόγω έργων. Με την επιφύλαξη των ανωτέρω, υπήκοοι κρατών μη μερών μπορεί να έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στις δραστηριότητες που διεξάγονται από το ΔΚΕΤ σε κράτη που είναι μέρη της παρούσας συμφωνίας.
B. Οι στόχοι του Κέντρου είναι:
i) |
να προωθεί τη βελτίωση των διεθνών μηχανισμών για την πρόληψη της διάδοσης των ΟΜΚ και των συστημάτων διανομής τους, καθώς και των τεχνολογιών, των υλικών και της τεχνογνωσίας που είναι βασικά στοιχεία άμεσα συνδεδεμένα με την ανάπτυξη, την παραγωγή, τη χρήση ή την προώθηση των ΟΜΚ και των συστημάτων διανομής τους (συμπεριλαμβανομένων της τεχνολογίας, των υλικών και της τεχνογνωσίας διπλής χρήσης)· |
ii) |
να παρέχει σε επιστήμονες και μηχανικούς με γνώσεις και δεξιότητες σχετικά με τα ΟΜΚ και τα συστήματα διανομής τους, συμπεριλαμβανομένων των γνώσεων και δεξιοτήτων διπλής χρήσης, τις ευκαιρίες για κατάρτιση και εναλλακτική απασχόληση εκεί όπου οι γνώσεις και οι δεξιότητές τους μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ειρηνικές δραστηριότητες· |
iii) |
να προωθεί κουλτούρα ασφάλειας όσον αφορά τον χειρισμό και τη χρήση υλικών, εξοπλισμού και τεχνολογίας που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για τον σχεδιασμό, την ανάπτυξη, την παραγωγή ή τη χρήση ΟΜΚ ή των συστημάτων διανομής τους· και |
iv) |
να συμβάλει μέσω των δραστηριοτήτων του: στην ανάπτυξη διεθνούς επιστημονικής εταιρικής σχέσης, στην ενίσχυση της παγκόσμιας ασφάλειας και στην προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης μέσω της καινοτομίας· στη βασική και εφαρμοσμένη έρευνα και τεχνολογική ανάπτυξη και εμπορευματοποίηση, μεταξύ άλλων στους τομείς του περιβάλλοντος, της ενέργειας, της υγείας, καθώς και της πυρηνικής, χημικής, βιολογικής προστασίας και ασφάλειας· και στην προαγωγή της περαιτέρω ένταξης των επιστημόνων που διαθέτουν τεχνολογίες, υλικό και τεχνογνωσία σχετικά με τα ΟΜΚ στη διεθνή επιστημονική κοινότητα. |
Άρθρο 3
Προς επίτευξη των στόχων του, το Κέντρο εξουσιοδοτείται:
i) |
να προωθεί και να ενισχύει, οικονομικά ή με άλλον τρόπο, δραστηριότητες σύμφωνες με το άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας· |
ii) |
να προβαίνει στην παρακολούθηση και στον έλεγχο των δραστηριοτήτων του Κέντρου σύμφωνα με το άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας· |
iii) |
να θεσπίζει κατάλληλες μορφές συνεργασίας και να δέχεται κεφάλαια ή δωρεές από κυβερνήσεις, την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρατόμ, διακυβερνητικούς οργανισμούς, μη κυβερνητικές οργανώσεις, οργανισμούς του ιδιωτικού τομέα, ιδρύματα, ακαδημαϊκούς και επιστημονικούς φορείς και συναφή προγράμματα· |
iv) |
να ιδρύει παραρτήματα ή γραφεία πληροφοριών, ανάλογα με την περίπτωση, στα ενδιαφερόμενα κράτη που είναι συμβαλλόμενα μέρη ή στην επικράτεια μη συμβαλλόμενου μέρους, εάν το διοικητικό συμβούλιο εγκρίνει ομόφωνα την ίδρυση τέτοιου γραφείου στην επικράτεια του εν λόγω κράτους· και |
v) |
να αναλαμβάνει άλλες δραστηριότητες δυνάμει της εν λόγω συμφωνίας, όπως ενδεχομένως συμφωνηθεί κατόπιν συναίνεσης του διοικητικού συμβουλίου. |
Άρθρο 4
A. Το Κέντρο διαθέτει διοικητικό συμβούλιο και γραμματεία, αποτελούμενα από έναν εκτελεστικό διευθυντή (που ενεργεί ως διευθύνων σύμβουλος), έναν ή περισσότερους αναπληρωτές εκτελεστικούς διευθυντές και άλλα μέλη του προσωπικού του Κέντρου, σύμφωνα με το καταστατικό του.
B. Το διοικητικό συμβούλιο είναι αρμόδιο για:
i) |
τον καθορισμό της πολιτικής του Κέντρου και τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού του· |
ii) |
την παροχή της γενικής καθοδήγησης και διεύθυνσης στη γραμματεία· |
iii) |
την έγκριση του προϋπολογισμού λειτουργίας του Κέντρου· |
iv) |
τη διαχείριση των χρηματοοικονομικών και άλλων υποθέσεων του Κέντρου, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται οι διαδικασίες έγκρισης για την κατάρτιση του προϋπολογισμού του Κέντρου, την τήρηση των λογαριασμών και τον σχετικό λογιστικό έλεγχο· |
v) |
τη διατύπωση γενικών κριτηρίων και προτεραιοτήτων για την έγκριση δραστηριοτήτων· |
vi) |
την έγκριση σχεδίων σύμφωνα με το άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας· |
vii) |
την έγκριση του καταστατικού και άλλων αναγκαίων ρυθμίσεων εφαρμογής· και |
viii) |
άλλες δραστηριότητες που του ανατίθενται βάσει της παρούσας συμφωνίας ή καθίστανται αναγκαίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. |
Γ. Οι αποφάσεις του διοικητικού συμβουλίου λαμβάνονται με συναίνεση.
Δ. Κάθε μέρος αντιπροσωπεύεται με μία ψήφο στο διοικητικό συμβούλιο και ορίζει το πολύ δύο αντιπροσώπους στο διοικητικό συμβούλιο.
Ε. Τα μέρη μπορούν να ιδρύσουν επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή, αποτελούμενη από αντιπροσώπους που διορίζονται από αυτά, προκειμένου να παρέχει στο διοικητικό συμβούλιο ειδικές επιστημονικές γνωμοδοτήσεις και άλλες αναγκαίες επαγγελματικές συμβουλές· να συμβουλεύει το διοικητικό συμβούλιο σχετικά με τους τομείς της έρευνας για ειρηνικούς σκοπούς που χρήζουν υποστήριξης· και να παρέχει όποια άλλη συμβουλή μπορεί να ζητηθεί από το διοικητικό συμβούλιο.
ΣΤ. Το διοικητικό συμβούλιο εγκρίνει καταστατικό κατ' εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Το καταστατικό ορίζει:
i) |
τη διάρθρωση της γραμματείας, συμπεριλαμβανομένων των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων του εκτελεστικού διευθυντή, των αναπληρωτών εκτελεστικών διευθυντών και άλλων βασικών στελεχών· |
ii) |
τη διαδικασία επιλογής, ανάπτυξης, έγκρισης, χρηματοδότησης, εκτέλεσης και παρακολούθησης των δραστηριοτήτων· |
iii) |
τις διαδικασίες κατάρτισης του προϋπολογισμού του Κέντρου, τήρησης των λογαριασμών και λογιστικού ελέγχου· |
iv) |
τις ενδεδειγμένες κατευθυντήριες γραμμές για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που προκύπτουν από τα έργα του Κέντρου και για τη διάδοση των αποτελεσμάτων τους· |
v) |
τις διαδικασίες που διέπουν τη συμμετοχή των κυβερνήσεων, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρατόμ, διακυβερνητικών οργανισμών και μη κυβερνητικών οργανώσεων στα προγράμματα του Κέντρου· |
vi) |
την πολιτική για το προσωπικό· |
και άλλες ρυθμίσεις αναγκαίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 5
Διακυβερνητικές και μη κυβερνητικές οργανώσεις ή κράτη που δεν αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να κληθούν από το διοικητικό συμβούλιο να συμμετάσχουν στις συνεδριάσεις του διοικητικού συμβουλίου ως παρατηρητές, χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Άρθρο 6
Κάθε πρόταση έργου που υποβάλλεται προς έγκριση από το διοικητικό συμβούλιο συνοδεύεται από γραπτή σύμφωνη γνώμη του κράτους ή των κρατών στα οποία πρόκειται να εκτελεσθούν οι εργασίες. Επιπροσθέτως προς την προαναφερθείσα σύμφωνη γνώμη του εν λόγω κράτους ή των εν λόγω κρατών, η έγκριση των προγραμμάτων προϋποθέτει τη συναίνεση του διοικητικού συμβουλίου.
Άρθρο 7
A. Τα έργα που εγκρίνονται από το διοικητικό συμβούλιο μπορεί να χρηματοδοτούνται ή να υποστηρίζονται από το Κέντρο, τα μέρη, μη κυβερνητικές οργανώσεις, ιδρύματα, ακαδημαϊκούς και επιστημονικούς φορείς, διακυβερνητικούς οργανισμούς και οργανισμούς του ιδιωτικού τομέα. Αυτή η χρηματοδότηση και υποστήριξη εγκεκριμένων έργων παρέχεται υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που προσδιορίζουν οι χορηγοί της, εφόσον όλοι οι εν λόγω όροι και οι προϋποθέσεις συνάδουν με την παρούσα συμφωνία.
Β. Οι αντιπρόσωποι των μερών στο διοικητικό συμβούλιο και το προσωπικό της γραμματείας του Κέντρου δεν δικαιούνται χρηματοδότησης για έργα ούτε επωφελούνται άμεσα από μια τέτοια χρηματοδότηση.
Άρθρο 8
A. Το Κέντρο έχει το δικαίωμα, εντός των κρατών όπου πρόκειται να εκτελεσθούν οι εργασίες:
i) |
να εξετάζει επιτόπου τις δραστηριότητες, τα υλικά, τις προμήθειες, τη χρήση των κεφαλαίων του Κέντρου, καθώς και τις σχετικές υπηρεσίες και τη χρήση κεφαλαίων που σχετίζονται με τα έργα, μετά από σχετική ειδοποίησή του ή, επιπροσθέτως, όπως ορίζεται σε συμφωνία έργου· και |
ii) |
να επιθεωρεί ή να ελέγχει, με αίτησή του, όλα τα αρχεία ή άλλα έγγραφα που συνδέονται με τα έργα, τις δραστηριότητες και τη χρήση των κεφαλαίων του Κέντρου, οπουδήποτε και αν βρίσκονται τα εν λόγω αρχεία ή έγγραφα, στη διάρκεια της περιόδου κατά την οποία το Κέντρο χορηγεί τη χρηματοδότηση και για μεταγενέστερη περίοδο όπως ορίζεται σε συμφωνία έργου. |
Η γραπτή σύμφωνη γνώμη που προβλέπεται στο άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας συμπεριλαμβάνει τη συναίνεση του κράτους ή των κρατών όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί το έργο και του δικαιούχου φορέα να επιτρέψουν στο Κέντρο την αναγκαία πρόσβαση για την πραγματοποίηση του λογιστικού ελέγχου και της παρακολούθησης του έργου, όπως προβλέπεται στο παρόν σημείο.
Β. Κάθε μέρος έχει επίσης τα δικαιώματα που περιγράφονται στο σημείο Α του παρόντος άρθρου, σε συντονισμό με το Κέντρο, όσον αφορά έργα που χρηματοδοτεί εν όλω ή εν μέρει ή έργα που υλοποιούνται στην επικράτειά του.
Γ. Αν διαπιστωθεί ότι δεν έχουν τηρηθεί οι όροι και οι προϋποθέσεις ενός έργου, το Κέντρο ή μια χρηματοδοτούσα κυβέρνηση ή οργανισμός δύναται, αφού ενημερώσει το διοικητικό συμβούλιο για τους λόγους του, να περατώσει το έργο και να λάβει τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με τους όρους όπου προβλέπονται στη συμφωνία έργου.
Άρθρο 9
A. Η έδρα του Κέντρου βρίσκεται στη Δημοκρατία του Καζαχστάν και η Δημοκρατία του Καζαχστάν ενεργεί ως κράτος υποδοχής, εκτός εάν και μέχρις ότου: i) η Δημοκρατία του Καζαχστάν υποβάλει γραπτή κοινοποίηση στο διοικητικό συμβούλιο εκφράζοντας την επιθυμία να μην είναι πλέον κράτος υποδοχής· ii) κάποιο άλλο μέρος που αναφέρεται στο άρθρο 13 σημείο Α της παρούσας συμφωνίας, ή που προσχωρεί στην παρούσα συμφωνία δυνάμει του άρθρου 13 σημείο Β της παρούσας συμφωνίας με σκοπό να επιτρέψει στο ΔΚΕΤ την άσκηση δραστηριοτήτων στο έδαφος του εν λόγω κράτους, υποβάλει γραπτή κοινοποίηση στο διοικητικό συμβούλιο ζητώντας να οριστεί ως διάδοχο κράτος υποδοχής· iii) το διοικητικό συμβούλιο αποφασίσει με συναίνεση να δεχτεί την αίτηση του εν λόγω μέρους να οριστεί ως διάδοχο κράτος υποδοχής· και iv) το μέρος που ζητεί να οριστεί διάδοχο κράτος υποδοχής υποβάλει γραπτή κοινοποίηση προς το διοικητικό συμβούλιο επιβεβαιώνοντας ότι αποδέχεται τον ορισμό του ως διάδοχο κράτος υποδοχής.
Β. Μέσω της παροχής υλικής στήριξης στο Κέντρο, η κυβέρνηση του κράτους υποδοχής παρέχει, με δικές της δαπάνες, εγκαταστάσεις κατάλληλες προς χρήση από το Κέντρο, καθώς και τη συντήρηση, τις υπηρεσίες και την ασφάλεια των εγκαταστάσεων αυτών. Η κυβέρνηση της χώρας υποδοχής και το ΔΚΕΤ μπορούν να συνάψουν συμφωνία όπου καθορίζονται οι όροι και οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες η χώρα υποδοχής παρέχει υλική υποστήριξη και τις εγκαταστάσεις για το Κέντρο.
Γ. Στο κράτος υποδοχής το Κέντρο αποτελεί νομικό πρόσωπο και, υπό την ιδιότητα αυτή, έχει δικαίωμα να συμβάλλει, να αποκτά και να διαθέτει ακίνητη και κινητή περιουσία, καθώς και να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου.
Άρθρο 10
Στο κράτος υποδοχής:
i) |
|
ii) |
|
iii) |
τα μέλη του προσωπικού οργανισμών κράτους εκτός του κράτους υποδοχής τα οποία λαμβάνουν μέρος σε δραστηριότητες του Κέντρου και δεν έχουν την ιθαγένεια ούτε είναι μόνιμοι κάτοικοι του κράτους υποδοχής απαλλάσσονται από την καταβολή τελωνειακών δασμών και επιβαρύνσεων που επιβάλλονται επί των ειδών ατομικής ή οικιακής χρήσης τα οποία εισάγονται, εξάγονται ή αποτελούν αντικείμενο προσωπικής χρήσης των εν λόγω μελών του προσωπικού ή των μελών των οικογενειών τους. |
Άρθρο 11
A. Στο κράτος υποδοχής το ΔΚΕΤ, τα περιουσιακά στοιχεία και η περιουσία του χαίρουν ασυλίας ως προς τη δικαιοδοσία και την εκτέλεση, εκτός και αν το ΔΚΕΤ έχει ρητώς άρει την ασυλία σε συγκεκριμένη περίπτωση.
Β. Τα προνόμια και οι ασυλίες χορηγούνται στο Κέντρο μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.
Γ. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν αποκλείουν συμψηφισμό ή αποζημίωση που προβλέπεται από τις εφαρμοζόμενες διεθνείς συμφωνίες ή το εθνικό δίκαιο κάθε κράτους.
Δ. Καμία διάταξη του σημείου Α του παρόντος άρθρου δεν ερμηνεύεται κατά την έννοια ότι εμποδίζει αγωγές ή αξιώσεις έναντι των υπηκόων ή μόνιμων κατοίκων του κράτους υποδοχής.
Άρθρο 12
A. Στα μέλη του προσωπικού του Κέντρου και στα μέλη των οικογενειών τους που βρίσκονται εντός του εδάφους του κράτους υποδοχής χορηγούνται από την κυβέρνηση του κράτους υποδοχής τα ακόλουθα προνόμια και ασυλίες:
i) |
ασυλία από σύλληψη, κράτηση και νομική διαδικασία, περιλαμβανομένης της ποινικής, αστικής και διοικητικής δικαιοδοσίας, σε σχέση με προφορικές ή γραπτές δηλώσεις και όλες τις πράξεις στις οποίες προέβησαν υπό την επίσημη ιδιότητά τους· |
ii) |
απαλλαγή από φόρους εισοδήματος, εισφορές κοινωνικής ασφάλισης ή άλλη φορολογία, δασμούς ή άλλες επιβαρύνσεις, εκτός εκείνων που ενσωματώνονται κανονικά στην τιμή των αγαθών ή που καταβάλλονται για παρασχεθείσες υπηρεσίες· |
iii) |
ασυλία από διατάξεις κοινωνικής ασφάλισης· |
iv) |
ασυλία από περιορισμούς που αφορούν τη μετανάστευση και την εγγραφή στα μητρώα αλλοδαπών· και |
v) |
δικαίωμα εισαγωγής της οικοσκευής και των προσωπικών αντικειμένων τους κατά την πρώτη ανάληψη των καθηκόντων τους χωρίς να υπόκεινται σε δασμούς, τέλη, τελωνειακούς δασμούς, φόρους εισαγωγής και άλλους παρόμοιους φόρους ή επιβαρύνσεις του κράτους υποδοχής, καθώς και δικαίωμα εξαγωγής της οικοσκευής και των προσωπικών αντικειμένων τους κατά τη λήξη των καθηκόντων τους χωρίς να υπόκεινται σε δασμούς, τέλη, τελωνειακούς δασμούς, φόρους εξαγωγής και άλλους παρόμοιους φόρους ή άλλες επιβαρύνσεις του κράτους υποδοχής. |
Οι διατάξεις του σημείου i) του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται επίσης σε περίπτωση αγωγής: α) που προκύπτει από σύμβαση την οποία συνάπτει μέλος του προσωπικού του Κέντρου στην οποία το μέλος του προσωπικού δεν συμφώνησε ρητά ή σιωπηρά ως υπάλληλος του Κέντρου· ή β) που καταθέτει τρίτος για ζημίες από ατύχημα που προκαλείται από όχημα στο κράτος υποδοχής.
Β. Στους αντιπροσώπους των μερών στο διοικητικό συμβούλιο, στον εκτελεστικό διευθυντή και στους αναπληρωτές εκτελεστικούς διευθυντές παρέχονται από την κυβέρνηση του κράτους υποδοχής, πέραν των προνομίων και των ασυλιών που απαριθμούνται στο σημείο Α του παρόντος άρθρου, τυχόν πρόσθετα προνόμια, ασυλίες, απαλλαγές και διευκολύνσεις που παρέχονται γενικά από το κράτος υποδοχής στους αντιπροσώπους των μελών και στους διευθυντές των διεθνών οργανισμών στο έδαφός του.
Γ. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει την κυβέρνηση του κράτους υποδοχής να παράσχει στους υπηκόους ή στους μόνιμους κατοίκους αυτού τα προνόμια και τις ασυλίες που προβλέπονται στα σημεία Α και Β του παρόντος άρθρου.
Δ. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να παρεκκλίνει από τα προνόμια, τις ασυλίες και τα άλλα πλεονεκτήματα που παρέχονται δυνάμει άλλων συμφωνιών στα πρόσωπα που περιγράφονται στα σημεία Α και Β του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 13
A. Η Δημοκρατία της Αρμενίας, η Γεωργία, η Δημοκρατία του Καζαχστάν, η Δημοκρατία της Κιργιζίας, και η Δημοκρατία του Τατζικιστάν δεσμεύονται να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται από το κράτος υποδοχής δυνάμει του άρθρου 9 σημείο Γ και των άρθρων 10, 11 και 12 της παρούσας συμφωνίας.
Β. Κάθε κράτος που επιθυμεί να προσχωρήσει στην παρούσα συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος της ενημερώνει το διοικητικό συμβούλιο μέσω του εκτελεστικού διευθυντή του. Το διοικητικό συμβούλιο χορηγεί, μέσω του εκτελεστικού διευθυντή, επικυρωμένο αντίγραφο της παρούσας συμφωνίας στο εν λόγω κράτος. Μετά την έγκριση από το διοικητικό συμβούλιο, επιτρέπεται στο κράτος αυτό να προσχωρήσει στην παρούσα συμφωνία. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει για το εν λόγω κράτος την τριακοστή (30ή) ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία καταθέτει το έγγραφο προσχώρησης στον θεματοφύλακα. Κάθε κράτος με τεχνολογία, τεχνογνωσία ή συναφή υλικά σχετικά με τα ΟΜΚ το οποίο προσχωρεί στην παρούσα συμφωνία με σκοπό, ο οποίος αναφέρεται στο έγγραφο προσχώρησής του, να επιτρέπει στο ΔΚΕΤ την άσκηση δραστηριοτήτων στο έδαφος του εν λόγω κράτους δεσμεύεται, από την προσχώρησή του στην παρούσα συμφωνία, να συμμορφώνεται με τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται από το κράτος υποδοχής δυνάμει του άρθρου 9 σημείο Γ και των άρθρων 10, 11 και 12 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 14
A. Η παρούσα συμφωνία επανεξετάζεται από τα μέρη δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της. Η επανεξέταση αυτή λαμβάνει υπόψη τις χρηματοδοτικές δεσμεύσεις και τις πληρωμές των μερών.
Β. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των μερών, εξαιρουμένων των μερών τα οποία έχουν αποχωρήσει ή έχουν κοινοποιήσει, σύμφωνα με το σημείο Γ του παρόντος άρθρου, την πρόθεσή τους να αποχωρήσουν από την παρούσα συμφωνία. Εάν ένα μέρος που έχει κοινοποιήσει αποχώρηση άρει την αποχώρησή του προτού αυτή τεθεί σε ισχύ, το εν λόγω μέρος δεσμεύεται από τυχόν τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας που τέθηκαν σε ισχύ μετά την ημερομηνία κατά την οποία το εν λόγω μέρος κοινοποίησε την αποχώρησή του.
Γ. Κάθε μέρος μπορεί να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία μετά την πάροδο εξαμήνου από τη γραπτή κοινοποίηση της απόφασής του αυτής στον θεματοφύλακα.
Άρθρο 15
A. Κάθε πρόβλημα ή διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας αποτελεί αντικείμενο διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών.
Β. Εάν το ζήτημα δεν έχει επιλυθεί μέσω διαβουλεύσεων, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν από κοινού να υποβάλουν το ζήτημα αυτό σε άλλη μορφή επίλυσης διαφορών, όπως η συνδιαλλαγή, η διαμεσολάβηση ή η διαιτησία.
Άρθρο 16
Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν επιδιώκει την παρακώλυση της συνέχισης του ΔΚΕΤ ως διακυβερνητικής οργάνωσης που αρχικά ιδρύθηκε από τη συμφωνία του 1992, συμπεριλαμβανομένων των εργασιών των υφιστάμενων υποκαταστημάτων του ΔΚΕΤ, ούτε επηρεάζει το κύρος των τυχόν υφισταμένων συμβάσεων, επιχορηγήσεων ή άλλων νομικών πράξεων ή ρυθμίσεων του ΔΚΕΤ, εκτός εάν αναθεωρείται ρητά από την παρούσα συμφωνία.
Άρθρο 17
A. Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή προς υπογραφή από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, και τη Γεωργία, την Ιαπωνία, το Βασίλειο της Νορβηγίας, τη Δημοκρατία της Κιργιζίας, τη Δημοκρατία της Αρμενίας, τη Δημοκρατία του Καζαχστάν, τη Δημοκρατία της Κορέας, τη Δημοκρατία του Τατζικιστάν και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.
Β. Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση. Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης υποβάλλονται στον θεματοφύλακα.
Γ. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία παραλαβής από τον θεματοφύλακα της τελευταίας πράξης επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης από τα κράτη που αναφέρονται στο σημείο Α του παρόντος άρθρου και από την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος.
Δ. Από την έναρξη ισχύος της η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά το πρωτόκολλο προσωρινής εφαρμογής. Εκείνη τη στιγμή τα μέρη παύουν να εφαρμόζουν προσωρινά τη συμφωνία του 1992.
Άρθρο 18
Η γραμματεία του Κέντρου είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας. Όλες οι κοινοποιήσεις στον θεματοφύλακα απευθύνονται στον εκτελεστικό διευθυντή του Κέντρου. Ο θεματοφύλακας θα εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με το άρθρο 77 της σύμβασης της Βιέννης για το δίκαιο των Συνθηκών της 23ης Μαΐου 1969.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Έγινε στην Αστάνα, στις 9 Δεκεμβρίου 2015, στην αρμενική, την αγγλική, τη γαλλική, τη γεωργιανή, τη γερμανική, την ιαπωνική, την καζαχική, την κορεατική, την κιργιζική, τη νορβηγική, τη ρωσική και την τατζικική γλώσσα, όλες δε οι γλωσσικές εκδόσεις είναι εξίσου αυθεντικές. Στην περίπτωση απόκλισης μεταξύ δύο ή περισσότερων γλωσσικών αποδόσεων, υπερισχύει το κείμενο στην αγγλική γλώσσα.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/13 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2017/249 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 1ης Φεβρουαρίου 2017
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Folar de Valpaços (ΠΓΕ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1) και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η αίτηση που υπέβαλε η Πορτογαλία για την καταχώριση της ονομασίας «Folar de Valpaços» δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί καμία δήλωση ένστασης στην Επιτροπή, βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η ονομασία «Folar de Valpaços» πρέπει να καταχωριστεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία «Folar de Valpaços» (ΠΓΕ).
Η ονομασία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αφορά προϊόν της κλάσης 2.3. Προϊόντα ζαχαροπλαστικής, αρτοποιίας, ζαχαρώδη παρασκευάσματα ή προϊόντα μπισκοτοποιίας του παραρτήματος XI του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής (3).
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 1η Φεβρουαρίου 2017.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Phil HOGAN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) ΕΕ C 384 της 18.10.2016, σ. 19.
(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2014, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 179 της 19.6.2014, σ. 36).
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/15 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2017/250 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 13ης Φεβρουαρίου 2017
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Φεβρουαρίου 2017.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής
Γενική Διεύθυνση Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
MA |
117,5 |
SN |
359,5 |
|
TR |
149,3 |
|
ZZ |
208,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
85,9 |
TR |
174,3 |
|
ZZ |
130,1 |
|
0709 91 00 |
EG |
153,4 |
ZZ |
153,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
64,3 |
TR |
193,7 |
|
ZZ |
129,0 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
44,8 |
IL |
79,4 |
|
MA |
44,3 |
|
TN |
50,5 |
|
TR |
74,4 |
|
ZZ |
58,7 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
93,2 |
IL |
131,6 |
|
MA |
89,9 |
|
TR |
91,3 |
|
ZZ |
101,5 |
|
0805 22 00 |
IL |
114,8 |
MA |
102,3 |
|
TR |
60,4 |
|
ZZ |
92,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
82,4 |
TR |
75,0 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0808 30 90 |
CL |
225,1 |
CN |
113,2 |
|
ZA |
114,0 |
|
ZZ |
150,8 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/17 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (Ευρατόμ) 2017/251 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Ιουνίου 2016
για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, και της Γεωργίας, της Ιαπωνίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Κιργιζίας, της Δημοκρατίας της Αρμενίας, της Δημοκρατίας του Καζαχστάν, της Δημοκρατίας της Κορέας, της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 101 δεύτερο εδάφιο,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Συμβουλίου σύμφωνα με το άρθρο 101 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 21 Οκτωβρίου 2013, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις για τη θέσπιση συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, και της Γεωργίας, της Ιαπωνίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Κιργιζίας, της Δημοκρατίας της Αρμενίας, της Δημοκρατίας του Καζαχστάν, της Δημοκρατίας της Κορέας, της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. |
(2) |
Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν με επιτυχία στις 10 Σεπτεμβρίου 2015. |
(3) |
Η συμφωνία υπεγράφη από όλα τα μέρη στις 9 Δεκεμβρίου 2015 στην Αστάνα, Καζαχστάν. |
(4) |
Η συμφωνία καλύπτει επίσης θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας. |
(5) |
Η σύναψη της συμφωνίας υπόκειται σε χωριστή διαδικασία όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(6) |
Η συμφωνία για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, της Γεωργίας, της Ιαπωνίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Κιργιζίας, της Δημοκρατίας της Αρμενίας, της Δημοκρατίας του Καζαχστάν, της Δημοκρατίας της Κορέας, της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής θα πρέπει να εγκριθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η σύναψη της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρατόμ, οι οποίες ενεργούν ως ένα μέρος, της Γεωργίας, της Ιαπωνίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Κιργιζίας, της Δημοκρατίας της Αρμενίας, της Δημοκρατίας του Καζαχστάν, της Δημοκρατίας της Κορέας, της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής («η συμφωνία») εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην απόφαση του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας συνέχισης (2).
Άρθρο 2
Ο Επίτροπος που είναι αρμόδιος για τη διεθνή συνεργασία και ανάπτυξη εξουσιοδοτείται να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, προκειμένου να εκφραστεί η συναίνεση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας να δεσμευτεί από τη συμφωνία, και ιδίως να καταθέσει την κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 18 της συμφωνίας.
Βρυξέλλες, 2 Ιουνίου 2016.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) Απόφαση (Ευρατόμ) 2015/1990 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2015, για την έγκριση της σύναψης από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας (ΕΕ L 290 της 6.11.2015, σ. 8).
(2) Απόφαση (ΕΕ) 2017/248 του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 2017, για την έγκριση της σύναψης, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας για τη συνέχιση του Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας (βλ. σελίδα της 1 παρούσας Επίσημης Εφημερίδας).
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/19 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2017/252 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 9ης Φεβρουαρίου 2017
για την τροποποίηση του παραρτήματος II της απόφασης 93/52/ΕΟΚ όσον αφορά την αναγνώριση της αυτόνομης κοινότητας της Εστρεμαδούρα ως επισήμως απαλλαγμένης από τη βρουκέλλωση (B. melitensis) και για την τροποποίηση των παραρτημάτων της απόφασης 2003/467/ΕΚ όσον αφορά την κήρυξη ορισμένων περιοχών της Ισπανίας ως επισήμως απαλλαγμένων από τη φυματίωση και τη βρουκέλλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών και του Τζέρζι ως επισήμως απαλλαγμένου από την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2017) 691]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (1), και ιδίως το παράρτημα Α μέρος I σημείο 4, το παράρτημα Α μέρος II σημείο 7 και το παράρτημα Δ κεφάλαιο I σημείο Ε,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 1991, σχετικά με το καθεστώς υγειονομικού ελέγχου που διέπει το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων (2), και ιδίως το παράρτημα A κεφάλαιο 1 τμήμα II,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 91/68/ΕΟΚ καθορίζει τους όρους υγείας των ζώων που διέπουν το εμπόριο αιγοπροβάτων στην Ένωση. Καθορίζει τους όρους υπό τους οποίους τα κράτη μέλη ή περιφέρειές τους αναγνωρίζονται ως επισήμως απαλλαγμένα από τη βρουκέλλωση (B. melitensis). |
(2) |
Στην απόφαση 93/52/ΕΟΚ της Επιτροπής (3) παρατίθενται, στο παράρτημα II της απόφασης, οι περιφέρειες των κρατών μελών που αναγνωρίζονται ως επισήμως απαλλαγμένες από τη βρουκέλλωση (B. melitensis) σύμφωνα με την οδηγία 91/68/ΕΟΚ. |
(3) |
Η Ισπανία υπέβαλε στην Επιτροπή έγγραφα με τα οποία αποδεικνύεται η συμμόρφωση της αυτόνομης κοινότητας της Εστρεμαδούρα με τους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 91/68/ΕΟΚ για την αναγνώριση μιας περιοχής ως επισήμως απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση (B. melitensis) —όσον αφορά τις αγέλες αιγοπροβάτων. |
(4) |
Σε συνέχεια της αξιολόγησης των εγγράφων που υπέβαλε η Ισπανία, η Αυτόνομη Κοινότητα της Εστρεμαδούρα θα πρέπει επομένως να αναγνωριστεί ως επισήμως απαλλαγμένη από τη βρουκέλλωση (B. melitensis) όσον αφορά τις αγέλες αιγοπροβάτων. |
(5) |
Στο παράρτημα II της απόφασης 93/52/ΕΟΚ στην καταχώριση για την Ισπανία απαριθμούνται τόσο η Αυτόνομη Κοινότητα των Καναρίων Νήσων όσο και οι δύο επαρχίες της: Santa Cruz de Tenerife και Las Palmas. Δεδομένου ότι η Αυτόνομη Κοινότητα των Καναρίων Νήσων έχει μόνον αυτές τις δύο επαρχίες, η αναφορά στις επαρχίες Santa Cruz de Tenerife και Las Palmas είναι περιττή και πρέπει να διαγραφεί. |
(6) |
Ως εκ τούτου, η καταχώριση στο παράρτημα II της απόφασης 93/52/ΕΟΚ όσον αφορά την Ισπανία θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(7) |
Η οδηγία 64/432/ΕΟΚ εφαρμόζεται στον τομέα του ενδοενωσιακού εμπορίου βοοειδών και χοιροειδών. Καθορίζει τους όρους υπό τους οποίους ένα κράτος μέλος ή περιφέρεια αυτού μπορούν να κηρυχθούν ως επισήμως απαλλαγμένα από τη φυματίωση, τη βρουκέλωση και την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(8) |
Στο παράρτημα I κεφάλαιο 2 της απόφασης 2003/467/ΕΚ της Επιτροπής (4) απαριθμούνται οι περιφέρειες των κρατών μελών οι οποίες έχουν κηρυχθεί επισήμως απαλλαγμένες από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(9) |
Η Ισπανία υπέβαλε στην Επιτροπή έγγραφα με τα οποία αποδεικνύεται η συμμόρφωση της αυτόνομης κοινότητας των Καναρίων Νήσων με τους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 64/432/ΕΟΚ για την αναγνώριση μιας περιοχής ως επισήμως απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. Ως εκ τούτου, η εν λόγω περιφέρεια πρέπει να περιληφθεί στο κεφάλαιο 2 του παραρτήματος I της απόφασης 2003/467/ΕΚ ως επισήμως απαλλαγμένη από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(10) |
Στο παράρτημα II κεφάλαιο 2 της απόφασης 2003/467/ΕΚ απαριθμούνται οι περιφέρειες των κρατών μελών που έχουν κηρυχθεί επισήμως απαλλαγμένες από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(11) |
Η Ισπανία υπέβαλε στην Επιτροπή έγγραφα με τα οποία αποδεικνύεται η συμμόρφωση της αυτόνομης κοινότητας των Αστουριών και των επαρχιών Burgos, Soria, Valladolid της αυτόνομης κοινότητας Καστίλης και Λεόν με τους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 64/432/ΕΟΚ για την αναγνώριση μιας περιοχής ως επισήμως απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. Ως εκ τούτου, η εν λόγω περιφέρεια πρέπει να περιληφθεί στο κεφάλαιο 2 του παραρτήματος II της απόφασης 2003/467/ΕΚ ως επισήμως απαλλαγμένη από τη βρουκέλωση όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(12) |
Στο παράρτημα II κεφάλαιο 2 της απόφασης 2003/467/ΕΚ στην καταχώριση για την Ισπανία απαριθμούνται τόσο η αυτόνομη κοινότητα των Καναρίων Νήσων όσο και οι δύο επαρχίες της: Santa Cruz de Tenerife και Las Palmas. Δεδομένου ότι η αυτόνομη κοινότητα των Καναρίων Νήσων έχει μόνον αυτές τις δύο επαρχίες, η αναφορά στις επαρχίες Santa Cruz de Tenerife και Las Palmas είναι περιττή και πρέπει να διαγραφεί. |
(13) |
Στο παράρτημα III κεφάλαιο 2 της απόφασης 2003/467/ΕΚ απαριθμούνται οι περιφέρειες των κρατών μελών που έχουν αναγνωριστεί ως επισήμως απαλλαγμένες από την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(14) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 706/73 του Συμβουλίου (5) προβλέπει ότι, για την εφαρμογή των κανόνων που αφορούν τη νομοθεσία για την υγεία των ζώων, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι αγγλονορμανδικές νήσοι, συμπεριλαμβανομένης της Νήσου του Τζέρζι, θεωρούνται ως ένα μόνο κράτος μέλος. |
(15) |
Το Ηνωμένο Βασίλειο υπέβαλε στην Επιτροπή έγγραφα με τα οποία αποδεικνύεται η συμμόρφωση του Τζέρζι με τους όρους που προβλέπονται στην οδηγία 64/432/ΕΟΚ για την αναγνώριση μιας περιοχής ως επισήμως απαλλαγμένης από την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. Ως εκ τούτου, η εν λόγω περιφέρεια πρέπει να περιληφθεί στο παράρτημα III κεφάλαιο 2 της απόφασης 2003/467/ΕΚ ως επισήμως απαλλαγμένη από την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών. |
(16) |
Συνεπώς, τα παραρτήματα της απόφασης 2003/467/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως. |
(17) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα II της απόφασης 93/52/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Τα παραρτήματα της απόφασης 2003/467/ΕΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα II της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 9 Φεβρουαρίου 2017.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ 121 της 29.7.1964, σ. 1977.
(2) ΕΕ L 46 της 19.2.1991, σ. 19.
(3) Απόφαση 93/52/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1992, που διαπιστώνει την τήρηση εκ μέρους ορισμένων κρατών μελών ή περιοχών των όρων σχετικά με τη βρουκέλλωση (Β. melitensis) και που τους αναγνωρίζει το καθεστώς κράτους μέλους ή περιοχής επισήμως απαλλαγμένων από την ασθένεια αυτή (ΕΕ L 13 της 21.1.1993, σ. 14).
(4) Απόφαση 2003/467/ΕΚ της Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 2003, για τη θέσπιση καθεστώτος επίσημης απαλλαγής από τη φυματίωση, τη βρουκέλωση και την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών σε ορισμένα κράτη μέλη και περιφέρειες κρατών μελών όσον αφορά τις αγέλες βοοειδών (ΕΕ L 156 της 25.6.2003, σ. 74).
(5) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 706/73 του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 1973, περί της κοινοτικής ρυθμίσεως που εφαρμόζεται στις αγγλονορμανδικές νήσους και στη νήσο του Man σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (ΕΕ L 68 της 15.3.1973, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Στο παράρτημα II της απόφασης 93/52/ΕΟΚ, η καταχώριση για την Ισπανία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Στην Ισπανία:
— |
αυτόνομη κοινότητα των Αστουριών, |
— |
αυτόνομη κοινότητα των Βαλεαρίδων Νήσων, |
— |
αυτόνομη κοινότητα των Καναρίων Νήσων, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Κανταβρίας, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Καστίλης και Λεόν, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Εστρεμαδούρα, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Γαλικίας, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Ναβάρα, |
— |
αυτόνομη κοινότητα της Χώρας των Βάσκων.». |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Τα παραρτήματα της απόφασης 2003/467/ΕΚ τροποποιούνται ως εξής:
1) |
Στο παράρτημα I κεφάλαιο 2, πριν από την καταχώριση για το Ηνωμένο Βασίλειο παρεμβάλλεται η ακόλουθη καταχώριση για την Ισπανία: «Στην Ισπανία:
|
2) |
Στο παράρτημα II κεφάλαιο 2, η καταχώριση για την Ισπανία αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Στην Ισπανία:
|
3) |
Στο παράρτημα III κεφάλαιο 2, η καταχώριση για το Ηνωμένο Βασίλειο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Στο Ηνωμένο Βασίλειο:
|
14.2.2017 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 37/23 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2017/253 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 13ης Φεβρουαρίου 2017
σχετικά με τη θέσπιση διαδικασιών για την κοινοποίηση συναγερμών στο πλαίσιο του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης και αντίδρασης που συστάθηκε σε σχέση με σοβαρές διασυνοριακές απειλές κατά της υγείας και για την ανταλλαγή πληροφοριών, τη διαβούλευση και τον συντονισμό των αντιδράσεων στις εν λόγω απειλές σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 1082/2013/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 1082/2013/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2013, σχετικά με σοβαρές διασυνοριακές απειλές κατά της υγείας και για την κατάργηση της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) θέσπισε ένα σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης και αντίδρασης («ΣΕΠΑ») ως μόνιμο δίκτυο επικοινωνίας μεταξύ της Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών δημόσιας υγείας των κρατών μελών για την πρόληψη και τον έλεγχο ορισμένων κατηγοριών μεταδοτικών ασθενειών («μόνιμο δίκτυο επικοινωνίας»). Οι διαδικασίες που διέπουν τη λειτουργία του ΣΕΠΑ θεσπίστηκαν στην απόφαση 2000/57/ΕΚ της Επιτροπής (3). |
(2) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 851/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4) ιδρύθηκε το Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων. Σύμφωνα με το άρθρο 8 του εν λόγω κανονισμού, το Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων (ECDC) υποστηρίζει και βοηθά την Επιτροπή διαχειριζόμενο τη λειτουργία του ΣΕΠΑ. Ειδικότερα, το ECDC εκτελεί καθημερινές εργασίες και συντήρηση της εφαρμογής πληροφορικής του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης και αντίδρασης («εφαρμογή ΤΠ του ΣΕΠΑ»). |
(3) |
Η απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ καταργήθηκε και αντικαταστάθηκε από την απόφαση αριθ. 1082/2013/ΕΕ. Η νέα απόφαση ανανέωσε την ισχύ του ΣΕΠΑ. Επεξέτεινε επίσης το πεδίο εφαρμογής του μόνιμου δικτύου επικοινωνίας σε άλλους τύπους βιολογικών απειλών, καθώς και σε άλλες κατηγορίες σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας, περιλαμβανομένων απειλών χημικής, περιβαλλοντικής ή άγνωστης προέλευσης. Επιπλέον, θέσπισε κανόνες για την επιδημιολογική επιτήρηση, την παρακολούθηση, την έγκαιρη προειδοποίηση και την καταπολέμηση σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας. |
(4) |
Με βάση τις αναθεωρήσεις που έγιναν στο ΣΕΠΑ, κρίνεται σκόπιμη η αναθεώρηση και επικαιροποίηση των διαδικασιών που διέπουν τη λειτουργία του. Προκειμένου να διασφαλίζονται η ορθή λειτουργία και η ομοιόμορφη εφαρμογή του ΣΕΠΑ, κρίνεται αναγκαίο να καθοριστούν λεπτομερείς διαδικασίες για την ανταλλαγή πληροφοριών. Οι διαδικασίες αυτές θα πρέπει να αποφεύγουν την αλληλεπικάλυψη δραστηριοτήτων ή δράσεις που συγκρούονται με τις υφιστάμενες δομές και μηχανισμούς για την παρακολούθηση, την έγκαιρη προειδοποίηση και την καταπολέμηση σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας. |
(5) |
Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, τα κράτη μέλη οφείλουν να ορίζουν τις αρμόδιες αρχές που είναι υπεύθυνες για την κοινοποίηση συναγερμών και τον καθορισμό των μέτρων αντίδρασης (αρμόδιες για το ΣΕΠΑ αρχές). Για να εξασφαλιστούν ο συντονισμός και η συνέπεια των κοινοποιήσεων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να κοινοποιούν τα στοιχεία επικοινωνίας των αρμόδιων για το ΣΕΠΑ αρχών στα κράτη μέλη και στην Επιτροπή, καθώς και κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση στις αρμόδιες αρχές. |
(6) |
Η αποτελεσματικότητα του ΣΕΠΑ εξαρτάται από την έγκαιρη επικοινωνία και ανταλλαγή των κατάλληλων πληροφοριών σχετικά με την εμφάνιση ή την εξέλιξη σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας. Είναι, συνεπώς, σκόπιμο να καθοριστούν σαφή χρονοδιαγράμματα για την κοινοποίηση των συναγερμών, καθώς και οι πληροφορίες που πρέπει να κοινοποιούνται. |
(7) |
Προκειμένου να αποφευχθεί η διαρθρωτική αλληλεπικάλυψη των κοινοποιήσεων συναγερμού και οι αντικρουόμενες δράσεις, θα πρέπει να δίνεται η δυνατότητα σε άλλα συναφή συστήματα ταχείας ειδοποίησης και ενημέρωσης, που συστήνονται σύμφωνα με άλλες διατάξεις του ενωσιακού δικαίου ή της Συνθήκης Ευρατόμ, να χρησιμοποιούν το ΣΕΠΑ για τη μετάδοση συναγερμών και πληροφοριών σχετικά με συμβάντα που αποτελούν ή ενδέχεται να αποτελέσουν σοβαρή διασυνοριακή απειλή κατά της υγείας. Η δυνατότητα αυτή θα πρέπει να υπόκειται στην απαίτηση ότι η σύνδεση από άλλα συστήματα δεν θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια του ΣΕΠΑ και τηρεί τους ισχύοντες κανόνες περί προστασίας των δεδομένων. Επιπλέον, το ΣΕΠΑ θα πρέπει να είναι συμβατό με το σύστημα των πεδίων δεδομένων, τις ροές εργασίας και τα δικαιώματα πρόσβασης όλων των άλλων συστημάτων ειδοποίησης και ενημέρωσης με τα οποία συνδέεται. Η εφαρμογή ΤΠ του ΣΕΠΑ θα πρέπει να προσαρμοστεί, ώστε να καταστεί δυνατή η εν λόγω διαλειτουργικότητα μεταξύ των διαφόρων συστημάτων ειδοποίησης και ενημέρωσης. |
(8) |
Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, σε περίπτωση κοινοποίησης συναγερμού, τα κράτη μέλη πρέπει να διαβουλεύονται μεταξύ τους στο πλαίσιο της επιτροπής υγειονομικής ασφάλειας («ΕΥΑ»), με σκοπό τον συντονισμό των αντιδράσεων σε εθνικό επίπεδο και την παροχή επικοινωνίας σε καταστάσεις κινδύνου και κρίσης. Προκειμένου να διευκολυνθεί ο συντονισμός των εν λόγω αντιδράσεων και η αποτελεσματική επικοινωνία, είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι διαδικασίες βάσει των οποίων τα κράτη μέλη συντονίζουν τις αντιδράσεις, καθώς και οι διαδικασίες για την αποτελεσματική επικοινωνία με το ευρύ κοινό και/ή τους επαγγελματίες του τομέα της υγείας. |
(9) |
Ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων κλήθηκε να γνωμοδοτήσει σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5). |
(10) |
Η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 θα πρέπει να εφαρμόζονται στο πλαίσιο της λειτουργίας του ΣΕΠΑ. |
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για τις σοβαρές διασυνοριακές απειλές κατά της υγείας που προβλέπει το άρθρο 18 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ. |
(12) |
Επομένως, η απόφαση 2000/57/ΕΚ θα πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αρμόδιες για το ΣΕΠΑ αρχές
1. Η Επιτροπή χορηγεί στις αρμόδιες για το ΣΕΠΑ αρχές, που έχουν οριστεί σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, πρόσβαση στο σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης και αντίδρασης που έχει συσταθεί σύμφωνα με το άρθρο 8 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ.
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την ύπαρξη αποτελεσματικών διαύλων επικοινωνίας μεταξύ των αρμόδιων για το ΣΕΠΑ αρχών και οποιωνδήποτε άλλων συναφών αρμόδιων αρχών εντός της δικαιοδοσίας τους, προκειμένου να προσδιορίζονται άμεσα οι σοβαρές διασυνοριακές απειλές κατά της υγείας οι οποίες πληρούν τα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ.
Άρθρο 2
Κοινοποιήσεις συναγερμού στο ΣΕΠΑ
1. Όταν ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή λαμβάνει γνώση για την εμφάνιση ή εξέλιξη σοβαρής διασυνοριακής απειλής κατά της υγείας κατά την έννοια του άρθρου 9 παράγραφος 1 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, καταχωρίζει τον συναγερμό που αναφέρεται στο εν λόγω άρθρο χωρίς καθυστέρηση και, σε κάθε περίπτωση, το αργότερο εντός 24 ωρών από τη στιγμή που έλαβε γνώση της απειλής για πρώτη φορά.
2. Το κράτος μέλος ή η Επιτροπή μπορούν να πληροφορήσουν την Επιτροπή Υγειονομικής Ασφάλειας («ΕΥΑ») για την καταχώριση συναγερμού.
3. Η υποχρέωση κοινοποίησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν επηρεάζει την υποχρέωση κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ.
4. Το γεγονός ότι ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες όλες οι σχετικές πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 της εν λόγω απόφασης δεν πρέπει να καθυστερήσει την κοινοποίηση συναγερμού.
5. Ο συναγερμός που αναφέρεται στην παράγραφο 1 προσδιορίζει τον τρόπο με τον οποίο εκπληρώνονται τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ.
6. Σε περίπτωση που, έπειτα από κοινοποίηση συναγερμού, ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή επιθυμεί να ανακοινώσει τις διαθέσιμες σχετικές πληροφορίες για σκοπούς συντονισμού σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 της απόφασης 1082/2013/ΕΕ, χρησιμοποιεί τη λειτουργικότητα ad hoc του ΣΕΠΑ για τη δημοσίευση «σχολίου» απαντώντας στο αρχικό μήνυμα κοινοποίησης.
Άρθρο 3
Άλλα ενωσιακά συστήματα ταχείας ειδοποίησης και ενημέρωσης
1. Η κοινοποίηση συναγερμού που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 καθορίζει αν η απειλή που εντοπίστηκε έχει κοινοποιηθεί προηγουμένως μέσω άλλου συστήματος ειδοποίησης ή ενημέρωσης σε επίπεδο Ένωσης ή δυνάμει της Συνθήκης Ευρατόμ.
2. Σε περίπτωση που κοινοποιείται σοβαρή διασυνοριακή απειλή κατά της υγείας μέσω περισσότερων του ενός ενωσιακών συστημάτων ειδοποίησης ή ενημέρωσης, η Επιτροπή, μέσω του ΣΕΠΑ, υποδεικνύει το κύριο σύστημα για το συγκεκριμένο είδος ανταλλαγής πληροφοριών.
3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, άλλα συστήματα ειδοποίησης και ενημέρωσης σε επίπεδο Ένωσης ή δυνάμει της Συνθήκης Ευρατόμ περιλαμβάνουν τα συστήματα που καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 4
Συντονισμός των αντιδράσεων σε εθνικό επίπεδο έναντι σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας
1. Σε περίπτωση που υποβάλλεται αίτημα για διαβούλευση, δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 1 στοιχείο α) της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, για τους σκοπούς του συντονισμού της αντίδρασης σε σοβαρή διασυνοριακή απειλή κατά της υγείας, η Επιτροπή μεριμνά για την πραγματοποίηση διαβούλευσης στο πλαίσιο της ΕΥΑ εντός δύο εργάσιμων ημερών από την υποβολή του αιτήματος, ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα σε σχέση με τη σοβαρότητα της εν λόγω απειλής.
2. Η Επιτροπή ενημερώνει την ΕΥΑ για το αίτημα και θέτει στη διάθεσή της κάθε πληροφορία σχετική με την απειλή, επιπλέον εκείνων που έχουν ήδη κοινοποιηθεί μέσω του ΣΕΠΑ.
3. Τα κράτη μέλη παρέχουν επίσης εγγράφως κάθε διαθέσιμη πληροφορία σχετικά με την απειλή, επιπλέον εκείνων που έχουν ήδη κοινοποιηθεί μέσω του ΣΕΠΑ, συμπεριλαμβανομένων μέτρων για τη δημόσια υγεία ή άλλων μέτρων που έχουν ληφθεί ή πρόκειται να ληφθούν.
4. Η ΕΥΑ εξετάζει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με τη συγκεκριμένη απειλή, συμπεριλαμβανομένων των κοινοποιήσεων συναγερμού, των εκτιμήσεων επικινδυνότητας και άλλων στοιχείων που κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη ή την Επιτροπή είτε μέσω του ΣΕΠΑ είτε μέσω της ΕΥΑ, περιλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με μέτρα για τη δημόσια υγεία που έχουν ληφθεί ή πρόκειται να ληφθούν. Η εξέταση αυτή διενεργείται χωρίς καθυστέρηση.
5. Κατά την εξέταση ή τη λήψη μέτρων δημόσιας υγείας για την καταπολέμηση σοβαρών διασυνοριακών απειλών κατά της υγείας, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη το αποτέλεσμα της εξέτασης που διενεργήθηκε στο πλαίσιο της διαβούλευσης με την ΕΥΑ.
Άρθρο 5
Επικοινωνία σε καταστάσεις κινδύνου και κρίσης
1. Κατόπιν αιτήματος για διαβούλευση, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 στοιχείο β) της απόφασης αριθ. 1082/2013/ΕΕ, τα κράτη μέλη διενεργούν διαβουλεύσεις μεταξύ τους στο πλαίσιο της ΕΥΑ και αναπτύσσουν και προτείνουν το περιεχόμενο και τη μορφή των κοινοποιήσεων κινδύνου και κρίσης που πρέπει να παρέχουν τα κράτη μέλη στο ευρύ κοινό και/ή στους επαγγελματίες του τομέα της υγείας. Τα κράτη μέλη μπορούν να προσαρμόζουν τις κοινοποιήσεις σύμφωνα με τις ανάγκες τους και τις περιστάσεις.
2. Τα κράτη μέλη που έχουν ήδη μεταδώσει κοινοποιήσεις κινδύνου και κρίσης περί σοβαρής διασυνοριακής απειλής κατά της υγείας ενημερώνουν εγγράφως την ΕΥΑ και την Επιτροπή για το περιεχόμενο των εν λόγω κοινοποιήσεων.
Άρθρο 6
Απενεργοποίηση της κοινοποίησης συναγερμού
Όταν οι προϋποθέσεις που δικαιολόγησαν την καταχώριση συναγερμού σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 της απόφασης 1082/2013/ΕΕ παύουν να υφίστανται, ο συναγερμός απενεργοποιείται από το κράτος μέλος που τον καταχώρισε, ή από την Επιτροπή, στην περίπτωση που ο συναγερμός καταχωρίστηκε από την Επιτροπή. Η απενεργοποίηση συναγερμού πραγματοποιείται μόνο αφότου όλα τα κράτη μέλη που αφορά ο συναγερμός συμφωνήσουν με αυτή την απενεργοποίηση.
Άρθρο 7
Κατάργηση της απόφασης 2000/57/ΕΚ
1. Η απόφαση 2000/57/ΕΚ καταργείται.
2. Οι παραπομπές στην καταργούμενη απόφαση νοούνται ως παραπομπές στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 8
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 13 Φεβρουαρίου 2017.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 293 της 5.11.2013, σ. 1.
(2) Απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1998, για τη δημιουργία δικτύου επιδημιολογικής παρακολούθησης και ελέγχου των μεταδοτικών ασθενειών στην Κοινότητα (ΕΕ L 268 της 3.10.1998, σ. 1).
(3) Απόφαση 2000/57/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1999, για σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης για την πρόληψη και τον έλεγχο μεταδοτικών ασθενειών δυνάμει της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 21 της 26.1.2000, σ. 32).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 851/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Κέντρου Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων (ΕΕ L 142 της 30.4.2004, σ. 1).
(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1).
(6) Οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Μη εξαντλητικός κατάλογος συστημάτων ειδοποίησης και ενημέρωσης σε επίπεδο Ένωσης τα οποία σταδιακά θα συνδεθούν με το ΣΕΠΑ
Το παρόν παράρτημα παραθέτει συστήματα ταχείας ειδοποίησης και ενημέρωσης που ισχύουν σήμερα σε επίπεδο Ένωσης ή δυνάμει της Συνθήκης Ευρατόμ και τα οποία ενδέχεται να είναι καίριας σημασίας για την παραλαβή συναγερμών και πληροφοριών σχετικά με συμβάντα που αποτελούν ή ενδέχεται να αποτελέσουν σοβαρή διασυνοριακή απειλή κατά της υγείας:
— |
σύστημα κοινοποίησης ζωονόσων (ADNS), για την καταχώριση και τεκμηρίωση της κατάστασης σημαντικών λοιμωδών ζωονόσων, |
— |
διατομεακό σύστημα προειδοποίησης της Επιτροπής (ARGUS), ένα εσωτερικό σύστημα ταχείας ειδοποίησης της Επιτροπής που επιτρέπει σε όλες τις γενικές διευθύνσεις της Επιτροπής να ανταλλάσσουν βασικές πληροφορίες σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης / κρίσης και να διευκολύνουν τον εσωτερικό συντονισμό, |
— |
κοινό σύστημα επικοινωνίας και πληροφόρησης έκτακτης ανάγκης (CECIS), για πολιτική προστασία και ατυχήματα θαλάσσιας ρύπανσης, |
— |
ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών σε περίπτωση εκτάκτου κινδύνου από ακτινοβολίες στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (Ecurie), για την κοινοποίηση αντιμέτρων για την προστασία από τις επιπτώσεις ατυχήματος με διαρροή ραδιενέργειας ή πυρηνικού ατυχήματος, |
— |
σύστημα αναφοράς μειζόνων ατυχημάτων (EMARS), για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής των διδαγμάτων που αντλούνται από ατυχήματα και παρ' ολίγον ατυχήματα που σχετίζονται με επικίνδυνες χημικές ουσίες, προκειμένου να βελτιωθεί η πρόληψη των χημικών ατυχημάτων και ο μετριασμός των ενδεχόμενων συνεπειών, |
— |
ευρωπαϊκό σύστημα κοινοποίησης για φυτοϋγειονομικές παρακρατήσεις (Europhyt), το οποίο επιλαμβάνεται παρακρατήσεων, για φυτοϋγειονομικούς λόγους, αποστολών φυτών και φυτικών προϊόντων που εισάγονται στην Ένωση ή που αποτελούν αντικείμενο εμπορικών συναλλαγών εντός της Ένωσης, |
— |
πλατφόρμα άμεσων ειδοποιήσεων για το αίμα και τα συστατικά του αίματος (RAB), για την ανταλλαγή πληροφοριών με σκοπό την πρόληψη ή τον περιορισμό διασυνοριακών συμβάντων που συνδέονται με μεταγγίσεις αίματος, |
— |
σύστημα ταχείας ειδοποίησης για επικίνδυνα μη εδώδιμα προϊόντα (RAPEX), για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με προϊόντα που παρουσιάζουν κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των καταναλωτών, |
— |
πλατφόρμα ταχείας ειδοποίησης για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές (RASFF), για την κοινοποίηση κινδύνων που προκύπτουν για την υγεία του ανθρώπου από τρόφιμα ή ζωοτροφές, |
— |
πλατφόρμα ταχείας ειδοποίησης για τους ιστούς και τα κύτταρα (RATC), για την ανταλλαγή πληροφοριών και μέτρων σχετικά με τη διασυνοριακή μεταφορά ανθρώπινων ιστών και κυττάρων για ασθενείς, |
— |
ευρωπαϊκό δίκτυο πληροφόρησης για τα ναρκωτικά και την τοξικομανία (Reitox), για τη συλλογή και αναφορά πληροφοριών σχετικά με το φαινόμενο των ναρκωτικών σε όλη την Ευρώπη. |