ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141 |
|
![]() |
||
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
59ό έτος |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (EE) 2016/837 ΤΟΥ ΣΥΜΒΥΟΛΙΟΥ
της 21ης Απριλίου 2016
για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021, της συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη θέσπιση νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού για την περίοδο 2014-2021, του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας και του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 217, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η ανάγκη άμβλυνσης των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου εξακολουθεί να υφίσταται και, επομένως, είναι σκόπιμη η θέσπιση νέου μηχανισμού για τις χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών ΕΖΕΣ του ΕΟΧ, καθώς και νέου νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού. |
(2) |
Στις 7 Οκτωβρίου 2013 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Ισλανδία, το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν και το Βασίλειο της Νορβηγίας για τη σύναψη συμφωνίας σχετικά με τις μελλοντικές χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών ΕΖΕΣ του ΕΟΧ υπέρ της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Ένωσης, τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021. Η εν λόγω συμφωνία θα συναφθεί με τη μορφή ενός πρωτοκόλλου 38γ, στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε επίσης, εξ ονόματος της Ένωσης, τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη θέσπιση νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού για την περίοδο 2014-2021. |
(3) |
Οι ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Ένωση ορισμένων ψαριών και προϊόντων αλιείας καταγωγής Ισλανδίας και Νορβηγίας, οι οποίες προβλέπονται στα πρόσθετα πρωτόκολλα των αντίστοιχων συμφωνιών τους ελευθέρων συναλλαγών με την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, έπαυσαν να ισχύουν στις 30 Απριλίου 2014 και θα πρέπει να ανανεωθούν σύμφωνα με το άρθρο 1 των εν λόγω πρωτοκόλλων. Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, ως εκ τούτου, νέα πρόσθετα πρωτόκολλα στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας και στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας. |
(4) |
Η αντικατάσταση των υφιστάμενων χρηματοδοτικών μηχανισμών από νέους μηχανισμούς, που σχετίζονται με διαφορετικές χρονικές περιόδους, διαφορετικά ποσά χρηματοδότησης και διαφορετικές εκτελεστικές διατάξεις, καθώς και η ανανέωση και η επέκταση των παραχωρήσεων των σχετικών με ορισμένα ψάρια και προϊόντα αλιείας, στο σύνολό τους, συνιστούν μια σημαντική εξέλιξη της σύνδεσης με τα κράτη ΕΟΧ-ΕΖΕΣ, η οποία δικαιολογεί τη χρήση του άρθρου 217 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(5) |
Όλες οι εν λόγω συμφωνίες και τα πρόσθετα πρωτόκολλα που αναφέρονται ανωτέρω προβλέπουν την προσωρινή εφαρμογή τους πριν από την έναρξη ισχύος τους. |
(6) |
Οι συμφωνίες και τα πρόσθετα πρωτόκολλα θα πρέπει να υπογραφούν και να εφαρμοστούν σε προσωρινή βάση μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες σύναψής τους, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021, της συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη θέσπιση νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού για την περίοδο 2014-2021, του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας και του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με την επιφύλαξη της σύναψης των εν λόγω συμφωνιών και πρόσθετων πρωτοκόλλων.
Το κείμενο των συμφωνιών και των πρόσθετων πρωτοκόλλων επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) το (τα) αρμόδιο(-α) να υπογράψουν τις συμφωνίες και τα πρόσθετα πρωτόκολλα εξ ονόματος της Ένωσης.
Άρθρο 3
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021 και η συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη θέσπιση νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού για την περίοδο 2014-2021 εφαρμόζονται προσωρινά, σύμφωνα με το άρθρο 3 και το άρθρο 11 παράγραφος 3 των συμφωνιών, αντίστοιχα, από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση της τελευταίας κοινοποίησης για τον σκοπό αυτό, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες σύναψης των ανωτέρω συμφωνιών.
Το πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας εφαρμόζεται προσωρινά, σύμφωνα με άρθρο 5 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου από την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση της τελευταίας κοινοποίησης για τον σκοπό αυτό.
Το πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας εφαρμόζεται προσωρινά, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου, από την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση της τελευταίας κοινοποίησης για τον σκοπό αυτό.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 21 Απριλίου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
G.A. VAN DER STEUR
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/3 |
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και του Βασιλείου της Νορβηγίας για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,
Η ΙΣΛΑΝΔΙΑ,
ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (εφεξής «συμφωνία ΕΟΧ») συμφώνησαν ότι είναι αναγκαία η άμβλυνση των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων μεταξύ των περιφερειών τους με σκοπό να προαχθεί η συνεχής και ισορροπημένη ενίσχυση των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ τους,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, για να συμβάλουν στον ανωτέρω στόχο, τα κράτη της ΕΖΕΣ θέσπισαν χρηματοδοτικό μηχανισμό στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις που διέπουν τον χρηματοδοτικό μηχανισμό του ΕΟΧ για την περίοδο 2004-2009 καθορίστηκαν στο πρωτόκολλο 38α και στην προσθήκη του πρωτοκόλλου 38α της συμφωνίας ΕΟΧ,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις που διέπουν τον χρηματοδοτικό μηχανισμό του ΕΟΧ για την περίοδο 2009-2014 καθορίστηκαν στο πρωτόκολλο 38α και στην προσθήκη του πρωτοκόλλου 38α της συμφωνίας ΕΟΧ,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ανάγκη άμβλυνσης των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου εξακολουθεί να υφίσταται και, επομένως, είναι σκόπιμη η θέσπιση νέου μηχανισμού για τις χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών της ΕΖΕΣ του ΕΟΧ για την περίοδο 2014-2021,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:
Άρθρο 1
Το κείμενο του άρθρου 117 της συμφωνίας ΕΟΧ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Οι διατάξεις που διέπουν τους χρηματοδοτικούς μηχανισμούς περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 38, στο πρωτόκολλο 38α, στην προσθήκη του πρωτοκόλλου 38α, στο πρωτόκολλο 38β, στην προσθήκη του πρωτοκόλλου 38β και στο πρωτόκολλο 38γ.».
Άρθρο 2
Στη συμφωνία ΕΟΧ προστίθεται νέο πρωτόκολλο 38γ μετά το πρωτόκολλο 38β. Το κείμενο του πρωτοκόλλου 38γ περιλαμβάνεται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 3
Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Τα έγγραφα κύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου κύρωσης ή έγκρισης.
Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την κατάθεση της τελευταίας προς τούτο κοινοποίησης.
Άρθρο 4
Η παρούσα συμφωνία, η οποία συντάσσεται σε ένα αντίτυπο στην αγγλική, βουλγαρική, κροατική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και τα κείμενα σε όλες αυτές τις γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφό της σε όλα τα μέρη της παρούσας συμφωνίας.
Съставено в Брюксел на трети май две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta' Mejju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.
V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.
Gjört í Brussel þriðja dag maímánaðar árið tvö þúsund og sextán.
Utferdiget i Brussel den tredje mai to tusen og seksten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 38Γ
σχετικά με τον χρηματοδοτικό μηχανισμό του ΕΟΧ (2014-2021)
Άρθρο 1
1. Η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν και η Νορβηγία (εφεξής «κράτη της ΕΖΕΣ») συμβάλλουν στην άμβλυνση των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο και στην ενίσχυση των σχέσεών τους με τα δικαιούχα κράτη, μέσω χρηματοδοτικών συνεισφορών στους τομείς προτεραιότητας που απαριθμούνται στο άρθρο 3.
2. Όλα τα προγράμματα και οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021 βασίζονται στις κοινές αξίες του σεβασμού της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, της ελευθερίας, της δημοκρατίας, της ισότητας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες.
Άρθρο 2
1. Το συνολικό ποσό της χρηματοδοτικής συνεισφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 1 ανέρχεται σε 1 548,1 εκατομμύρια EUR, τα οποία θα είναι διαθέσιμα για ανάληψη υποχρεώσεων σε ετήσιες δόσεις των 221,16 εκατομμυρίων EUR κατά την περίοδο από την 1η Μαΐου 2014 έως και τις 30 Απριλίου 2021.
2. Το συνολικό ποσό αποτελείται από ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις όπως καθορίζεται στο άρθρο 6 και από ένα συνολικό ταμείο για την περιφερειακή συνεργασία όπως καθορίζεται στο άρθρο 7.
Άρθρο 3
1. Οι ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις διατίθενται για τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:
α) |
καινοτομία, έρευνα, εκπαίδευση και ανταγωνιστικότητα· |
β) |
κοινωνική ένταξη, απασχόληση των νέων και μείωση της φτώχειας· |
γ) |
περιβάλλον, ενέργεια, κλιματική αλλαγή και οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα· |
δ) |
πολιτισμός, κοινωνία των πολιτών, χρηστή διακυβέρνηση, θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες· |
ε) |
δικαιοσύνη και εσωτερικές υποθέσεις. |
Οι τομείς προγραμματισμού προτεραιότητας, που αντικατοπτρίζουν τους στόχους και τους τομείς ενίσχυσης, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου.
2. |
|
Άρθρο 4
1. Για να επιτευχθεί συγκέντρωση σε τομείς προτεραιότητας και να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή, σύμφωνα με τους γενικούς στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 1 και λαμβανομένης υπόψη της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» για έξυπνη, βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη, με έμφαση στην απασχόληση, τις εθνικές προτεραιότητες, τις ειδικές ανά χώρα συστάσεις και τις συμφωνίες εταιρικής σχέσης στο πλαίσιο της πολιτικής συνοχής της ΕΕ που έχουν συναφθεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, τα κράτη της ΕΖΕΣ συνάπτουν με κάθε δικαιούχο κράτος μνημόνιο συμφωνίας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3.
2. Οι διαβουλεύσεις με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή πραγματοποιούνται σε στρατηγικό επίπεδο και κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τα μνημόνια συμφωνίας όπως ορίζεται στο άρθρο 10 παράγραφος 3, με σκοπό την προώθηση της συμπληρωματικότητας και των συνεργιών με την πολιτική συνοχής της ΕΕ, καθώς και τη διερεύνηση δυνατοτήτων για την εφαρμογή χρηματοπιστωτικών μέσων, ούτως ώστε να αυξηθεί η επίπτωση των χρηματοδοτικών συνεισφορών.
Άρθρο 5
1. Η συνεισφορά της ΕΖΕΣ, όσον αφορά τα εν λόγω προγράμματα στο πλαίσιο των ειδικών ανά χώρα χρηματοδοτήσεων για τις οποίες τα δικαιούχα κράτη θα έχουν την ευθύνη της εφαρμογής, δεν υπερβαίνει το 85 % του κόστους του προγράμματος, εκτός εάν αποφασιστεί διαφορετικά από τα κράτη της ΕΖΕΣ.
2. Τηρούνται οι ισχύοντες κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις.
3. Η ευθύνη των κρατών της ΕΖΕΣ για τα έργα περιορίζεται στην παροχή χρηματοδότησης με βάση το συμφωνηθέν σχέδιο. Δεν αναλαμβάνεται ευθύνη έναντι τρίτων.
Άρθρο 6
Οι ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις διατίθενται στα ακόλουθα δικαιούχα κράτη: Βουλγαρία, Κροατία, Κύπρο, Τσεχική Δημοκρατία, Εσθονία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Μάλτα, Πολωνία, Πορτογαλία, Ρουμανία, Σλοβενία και Σλοβακία, σύμφωνα με την ακόλουθη κατανομή:
Δικαιούχο κράτος |
Κεφάλαια (εκατ. EUR) |
Βουλγαρία |
115,0 |
Κροατία |
56,8 |
Κύπρος |
6,4 |
Τσεχική Δημοκρατία |
95,5 |
Εσθονία |
32,3 |
Ελλάδα |
116,7 |
Ουγγαρία |
108,9 |
Λετονία |
50,2 |
Λιθουανία |
56,2 |
Μάλτα |
4,4 |
Πολωνία |
397,8 |
Πορτογαλία |
102,7 |
Ρουμανία |
275,2 |
Σλοβακία |
54,9 |
Σλοβενία |
19,9 |
Άρθρο 7
1. Ποσό ύψους 55,25 εκατομμυρίων EUR διατίθεται στο συνολικό ταμείο για την περιφερειακή συνεργασία. Το ταμείο συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ όπως ορίζεται στο άρθρο 1.
2. Το 70 % των κεφαλαίων του ταμείου διατίθεται για την προώθηση της βιώσιμης και ποιοτικής απασχόλησης των νέων, με ιδιαίτερη έμφαση στους ακόλουθους τομείς:
α) |
προγράμματα κινητικότητας για την απασχόληση και την κατάρτιση των νέων, ειδικά για εκείνους που είναι εκτός απασχόλησης, εκπαίδευσης ή κατάρτισης· |
β) |
προγράμματα διττής μάθησης, μαθητεία και ενσωμάτωση των νέων· |
γ) |
ανταλλαγή γνώσεων, ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών και αμοιβαία μάθηση μεταξύ οργανώσεων/ιδρυμάτων που παρέχουν υπηρεσίες ευρέσεως εργασίας για τους νέους. |
Το τμήμα αυτό του ταμείου διατίθεται για τα έργα στα οποία συμμετέχουν τα δικαιούχα κράτη και άλλα κράτη μέλη της ΕΕ, με ποσοστό ανεργίας των νέων άνω του 25 % (Eurostat, έτος αναφοράς 2013), όπου συμμετέχουν τουλάχιστον δύο χώρες, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται ένα τουλάχιστον δικαιούχο κράτος. Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να συμμετέχουν ως εταίροι.
3. Το 30 % των κεφαλαίων του ταμείου διατίθεται για την περιφερειακή συνεργασία στους τομείς προτεραιότητας που απαριθμούνται στο άρθρο 3, ιδίως την ανταλλαγή γνώσεων, την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών και την ανάπτυξη θεσμών.
Το τμήμα αυτό του ταμείου διατίθεται για έργα στα οποία συμμετέχουν τα δικαιούχα κράτη και οι γειτονικές τρίτες χώρες. Τα έργα αφορούν τουλάχιστον τρεις χώρες, με τη συμμετοχή τουλάχιστον δύο δικαιούχων κρατών. Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να συμμετέχουν ως εταίροι.
Άρθρο 8
Τα κράτη της ΕΖΕΣ πραγματοποιούν ενδιάμεση επανεξέταση μέχρι το 2020 με σκοπό την αναδιανομή τυχόν διαθέσιμων πόρων που δεν έχουν δεσμευτεί, στο πλαίσιο των χρηματοδοτήσεων σε μεμονωμένα ενδιαφερόμενα δικαιούχα κράτη.
Άρθρο 9
1. Η χρηματοδοτική συνεισφορά που προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο συντονίζεται στενά με τη διμερή συνεισφορά της Νορβηγίας η οποία προβλέπεται από τον νορβηγικό χρηματοδοτικό μηχανισμό.
2. Ειδικότερα, τα κράτη της ΕΖΕΣ διασφαλίζουν ότι οι διαδικασίες υποβολής αίτησης και οι ρυθμίσεις εφαρμογής είναι κατά βάση οι ίδιες και για τους δύο χρηματοδοτικούς μηχανισμούς που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.
3. Κάθε σχετική μεταβολή της πολιτικής συνοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης λαμβάνεται υπόψη ανάλογα με την περίπτωση.
Άρθρο 10
Για την εφαρμογή του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ ισχύουν οι ακόλουθες ρυθμίσεις:
1. |
Καθ' όλες της φάσεις υλοποίησης ισχύει ο μέγιστος βαθμός διαφάνειας, λογοδοσίας και αποτελεσματικότητας σε σχέση με το κόστος, καθώς επίσης οι αρχές της χρηστής διακυβέρνησης, της εταιρικής σχέσης και της πολυεπίπεδης διακυβέρνησης, της βιώσιμης ανάπτυξης και της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών, και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Η επιδίωξη των στόχων του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ πραγματοποιείται στο πλαίσιο στενής συνεργασίας μεταξύ των δικαιούχων κρατών και των κρατών της ΕΖΕΣ. |
2. |
|
3. |
Τα κράτη της ΕΖΕΣ συνάπτουν με κάθε δικαιούχο κράτος μνημόνιο συμφωνίας σχετικά με τις αντίστοιχες ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις, με εξαίρεση το ταμείο που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α), στο οποίο καθορίζονται το πολυετές πλαίσιο προγραμματισμού και οι μηχανισμοί διαχείρισης και ελέγχου.
|
4. |
Οι δαπάνες διαχείρισης των κρατών της ΕΖΕΣ καλύπτονται από το συνολικό ποσό το οποίο καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 και διευκρινίζονται στις διατάξεις εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου. |
5. |
Τα κράτη της ΕΖΕΣ συνιστούν επιτροπή με μέλημα τη συνολική διαχείριση του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ. Τα κράτη της ΕΖΕΣ θεσπίζουν περαιτέρω διατάξεις για την εφαρμογή του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ, κατόπιν διαβουλεύσεων με τα δικαιούχα κράτη, τα οποία μπορούν να επικουρούνται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Τα κράτη της ΕΖΕΣ καταβάλλουν προσπάθεια για τη θέσπιση των διατάξεων αυτών πριν από την υπογραφή των μνημονίων συμφωνίας. |
6. |
Τα κράτη της ΕΖΕΣ υποβάλλουν έκθεση σχετικά με τη συμβολή τους στην υλοποίηση των στόχων του χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ και, ανάλογα με την περίπτωση, των έντεκα θεματικών στόχων των Ευρωπαϊκών Διαρθρωτικών και Επενδυτικών Ταμείων για την περίοδο 2014-2020 (1). |
Άρθρο 11
Στο τέλος της περιόδου, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 και με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων που υπέχουν βάσει της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν, με βάση το άρθρο 115 της συμφωνίας, την ανάγκη αντιμετώπισης των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 38Γ
Καινοτομία, έρευνα, εκπαίδευση και ανταγωνιστικότητα
1. |
Ανάπτυξη των επιχειρήσεων, καινοτομία και ΜΜΕ |
2. |
Έρευνα |
3. |
Εκπαίδευση, υποτροφίες, μαθητεία και επιχειρηματικότητα των νέων |
4. |
Ισορροπία μεταξύ επαγγελματικής και προσωπικής ζωής |
Κοινωνική ένταξη, απασχόληση των νέων και μείωση της φτώχειας
5. |
Ευρωπαϊκές προκλήσεις στον τομέα της δημόσιας υγείας |
6. |
Χειραφέτηση και κοινωνική ένταξη των Ρομά |
7. |
Παιδιά και νέοι σε κίνδυνο |
8. |
Συμμετοχή των νέων στην αγορά εργασίας |
9. |
Τοπική ανάπτυξη και μείωση της φτώχειας |
Περιβάλλον, ενέργεια, κλιματική αλλαγή και οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα
10. |
Περιβάλλον και οικοσυστήματα |
11. |
Ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, ενεργειακή απόδοση, ενεργειακή ασφάλεια |
12. |
Μετριασμός της κλιματικής αλλαγής και προσαρμογή |
Πολιτισμός, κοινωνία των πολιτών, χρηστή διακυβέρνηση, θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες
13. |
Πολιτιστική επιχειρηματικότητα, πολιτιστική κληρονομιά και πολιτιστική συνεργασία |
14. |
Κοινωνία των πολιτών |
15. |
Χρηστή διακυβέρνηση, δημιουργία υπεύθυνων θεσμικών οργάνων, διαφάνεια |
16. |
Ανθρώπινα δικαιώματα — Εθνική εφαρμογή |
Δικαιοσύνη και Εσωτερικές Υποθέσεις
17. |
Άσυλο και μετανάστευση |
18. |
Σωφρονιστικές υπηρεσίες και προσωρινή κράτηση |
19. |
Διεθνής αστυνομική συνεργασία και καταπολέμηση του εγκλήματος |
20. |
Αποτελεσματικότητα και αποδοτικότητα του δικαστικού συστήματος, ενίσχυση του κράτους δικαίου |
21. |
Οικιακή και σεξιστική βία |
22. |
Πρόληψη των καταστροφών και ετοιμότητα |
(1) Ενίσχυση της έρευνας, της τεχνολογικής ανάπτυξης και της καινοτομίας· 2) βελτίωση της πρόσβασης, της χρήσης και της ποιότητας των τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών· 3) ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ), του γεωργικού τομέα και του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας· 4) υποστήριξη της μετάβασης προς μια οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα σε όλους τους τομείς· 5) προώθηση της προσαρμογής στην κλιματική αλλαγή, της πρόληψης και της διαχείρισης των κινδύνων· 6) διατήρηση και προστασία του περιβάλλοντος και προώθηση της αποδοτικότητας των πόρων· 7) προώθηση των βιώσιμων μεταφορών και άρση των προβλημάτων σε βασικές υποδομές δικτύων· 8) προώθηση της διατηρήσιμης και ποιοτικής απασχόλησης και στήριξη της κινητικότητας του εργατικού δυναμικού. 9) προώθηση της κοινωνικής ένταξης και καταπολέμηση της φτώχειας και των διακρίσεων· 10) επένδυση στην εκπαίδευση, την κατάρτιση και την επαγγελματική κατάρτιση για την απόκτηση δεξιοτήτων και τη δια βίου μάθηση· 11) ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας των δημόσιων αρχών και των ενδιαφερόμενων φορέων και της αποτελεσματικής δημόσιας διοίκησης.
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/11 |
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη θέσπιση νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού για την περίοδο 2014-2021
Άρθρο 1
1. Το Βασίλειο της Νορβηγίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να συμβάλει στην άμβλυνση των οικονομικών και κοινωνικών ανισοτήτων στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο και στην ενίσχυση των σχέσεών του με τα δικαιούχα κράτη, μέσω αυτοτελούς νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού στους τομείς προτεραιότητας που απαριθμούνται στο άρθρο 3.
2. Όλα τα προγράμματα και οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού του ΕΟΧ 2014-2021 βασίζονται στις κοινές αξίες του σεβασμού της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, της ελευθερίας, της δημοκρατίας, της ισότητας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες.
Άρθρο 2
1. Το συνολικό ποσό της χρηματοδοτικής συνεισφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 1 ανέρχεται σε 1 253,7 εκατ. EUR, τα οποία θα είναι διαθέσιμα για ανάληψη υποχρεώσεων σε ετήσιες δόσεις των 179,1 εκατ. EUR κατά την περίοδο από την 1η Μαΐου 2014 έως και τις 30 Απριλίου 2021.
2. Το συνολικό ποσό αποτελείται από ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις όπως καθορίζεται στο άρθρο 6 και από ένα συνολικό ταμείο για την περιφερειακή συνεργασία όπως καθορίζεται στο άρθρο 7.
Άρθρο 3
1. Οι ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις διατίθενται για τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:
α) |
καινοτομία, έρευνα, εκπαίδευση και ανταγωνιστικότητα· |
β) |
κοινωνική ένταξη, απασχόληση των νέων και μείωση της φτώχειας· |
γ) |
περιβάλλον, ενέργεια, κλιματική αλλαγή και οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα· |
δ) |
πολιτισμός, κοινωνία των πολιτών, χρηστή διακυβέρνηση, θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες· |
ε) |
δικαιοσύνη και εσωτερικές υποθέσεις. |
Οι τομείς προγραμματισμού προτεραιότητας, που αντικατοπτρίζουν τους στόχους και τους τομείς ενίσχυσης, καθορίζονται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.
2. |
|
Άρθρο 4
1. Για να επιτευχθεί συγκέντρωση σε τομείς προτεραιότητας και να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή, σύμφωνα με τους γενικούς στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 1 και λαμβανομένης υπόψη της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» για έξυπνη, βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη, με έμφαση στην απασχόληση, τις εθνικές προτεραιότητες, τις ειδικές ανά χώρα συστάσεις και τις συμφωνίες εταιρικής σχέσης στο πλαίσιο της πολιτικής συνοχής της ΕΕ που έχουν συναφθεί με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Βασίλειο της Νορβηγίας συνάπτει με κάθε δικαιούχο κράτος μνημόνιο συμφωνίας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3.
2. Οι διαβουλεύσεις με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή πραγματοποιούνται σε στρατηγικό επίπεδο και κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τα μνημόνια συμφωνίας όπως ορίζεται στο άρθρο 10 παράγραφος 3, με σκοπό την προώθηση της συμπληρωματικότητας και των συνεργιών με την πολιτική συνοχής της ΕΕ, καθώς και τη διερεύνηση δυνατοτήτων για την εφαρμογή χρηματοπιστωτικών μέσων, ούτως ώστε να αυξηθεί η επίπτωση των χρηματοδοτικών συνεισφορών.
Άρθρο 5
1. Η συνεισφορά του Βασιλείου της Νορβηγίας, όσον αφορά τα εν λόγω προγράμματα στο πλαίσιο των ειδικών ανά χώρα χρηματοδοτήσεων για τις οποίες τα δικαιούχα κράτη θα έχουν την ευθύνη της εφαρμογής, δεν υπερβαίνει το 85 % του κόστους του προγράμματος, εκτός εάν αποφασιστεί διαφορετικά από το Βασίλειο της Νορβηγίας.
2. Τηρούνται οι ισχύοντες κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις.
3. Η ευθύνη του Βασιλείου της Νορβηγίας για τα έργα περιορίζεται στην παροχή κεφαλαίων με βάση το συμφωνηθέν σχέδιο. Δεν αναλαμβάνεται ευθύνη έναντι τρίτων.
Άρθρο 6
Οι ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις διατίθενται στα ακόλουθα δικαιούχα κράτη: Βουλγαρία, Κροατία, Κύπρο, Τσεχική Δημοκρατία, Εσθονία, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Μάλτα, Πολωνία, Ρουμανία, Σλοβενία και Σλοβακία, σύμφωνα με την ακόλουθη κατανομή:
Δικαιούχο κράτος |
Κεφάλαια (εκατ. EUR) |
Βουλγαρία |
95,1 |
Κροατία |
46,6 |
Κύπρος |
5,1 |
Τσεχική Δημοκρατία |
89,0 |
Εσθονία |
35,7 |
Ουγγαρία |
105,7 |
Λετονία |
51,9 |
Λιθουανία |
61,4 |
Μάλτα |
3,6 |
Πολωνία |
411,5 |
Ρουμανία |
227,3 |
Σλοβακία |
58,2 |
Σλοβενία |
17,8 |
Άρθρο 7
1. Ποσό ύψους 44,75 εκατ. EUR διατίθεται στο συνολικό ταμείο για την περιφερειακή συνεργασία. Το ταμείο συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού όπως ορίζεται στο άρθρο 1.
2. Το 60 % των κεφαλαίων του ταμείου διατίθεται για την προώθηση της βιώσιμης και ποιοτικής απασχόλησης των νέων, με ιδιαίτερη έμφαση στους ακόλουθους τομείς:
α) |
προγράμματα κινητικότητας για την απασχόληση και την κατάρτιση των νέων, ειδικά για εκείνους που είναι εκτός απασχόλησης, εκπαίδευσης ή κατάρτισης· |
β) |
προγράμματα διττής μάθησης, μαθητεία και ενσωμάτωση των νέων· |
γ) |
ανταλλαγή γνώσεων, ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών και αμοιβαία μάθηση μεταξύ οργανώσεων/ιδρυμάτων που παρέχουν υπηρεσίες ευρέσεως εργασίας για τους νέους. |
Το τμήμα αυτό του ταμείου διατίθεται για τα έργα στα οποία συμμετέχουν τα δικαιούχα κράτη και άλλα κράτη μέλη της ΕΕ, με ποσοστό ανεργίας των νέων άνω του 25 % (Eurostat, έτος αναφοράς 2013), όπου συμμετέχουν τουλάχιστον δύο χώρες, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται ένα τουλάχιστον δικαιούχο κράτος. Νορβηγικοί φορείς μπορούν να συμμετέχουν ως εταίροι.
3. Το 40 % των κεφαλαίων του ταμείου διατίθεται για την περιφερειακή συνεργασία στους τομείς προτεραιότητας που απαριθμούνται στο άρθρο 3, ιδίως την ανταλλαγή γνώσεων, την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών και τη δημιουργία θεσμών.
Το τμήμα αυτό του ταμείου διατίθεται για έργα στα οποία συμμετέχουν τα δικαιούχα κράτη και οι γειτονικές τρίτες χώρες. Τα έργα αφορούν τουλάχιστον τρεις χώρες, με τη συμμετοχή τουλάχιστον δύο δικαιούχων κρατών. Νορβηγικοί φορείς μπορούν να συμμετέχουν ως εταίροι.
Άρθρο 8
Ενδιάμεση επανεξέταση πραγματοποιείται από το Βασίλειο της Νορβηγίας μέχρι το 2020 με σκοπό την αναδιανομή τυχόν διαθέσιμων πόρων που δεν έχουν δεσμευτεί, στο πλαίσιο των χρηματοδοτήσεων σε μεμονωμένα ενδιαφερόμενα δικαιούχα κράτη.
Άρθρο 9
1. Η χρηματοδοτική συνεισφορά που προβλέπεται στο άρθρο 1 συντονίζεται στενά με τη συνεισφορά των κρατών ΕΖΕΣ η οποία προβλέπεται από τον χρηματοδοτικό μηχανισμό ΕΟΧ.
2. Ειδικότερα, το Βασίλειο της Νορβηγίας διασφαλίζει ότι οι διαδικασίες υποβολής αίτησης και οι ρυθμίσεις εφαρμογής είναι κατά βάση οι ίδιες και για τους δύο χρηματοδοτικούς μηχανισμούς που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.
3. Κάθε σχετική μεταβολή της πολιτικής συνοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης λαμβάνεται υπόψη ανάλογα με την περίπτωση.
Άρθρο 10
Για την εφαρμογή του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού ισχύουν οι ακόλουθες ρυθμίσεις:
1. |
Καθ' όλες της φάσεις υλοποίησης ισχύει ο μέγιστος βαθμός διαφάνειας, λογοδοσίας και αποτελεσματικότητας σε σχέση με το κόστος, καθώς επίσης οι αρχές της χρηστής διακυβέρνησης, της εταιρικής σχέσης και της πολυεπίπεδης διακυβέρνησης, της βιώσιμης ανάπτυξης και της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών, και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Η επιδίωξη των στόχων του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού πραγματοποιείται στο πλαίσιο στενής συνεργασίας μεταξύ των δικαιούχων κρατών και του Βασιλείου της Νορβηγίας. |
2. |
Το Βασίλειο της Νορβηγίας διαχειρίζεται και είναι υπεύθυνο για την εφαρμογή, συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου, των ακόλουθων ταμείων:
|
3. |
Το Βασίλειο της Νορβηγίας συνάπτει με κάθε δικαιούχο κράτος μνημόνιο συμφωνίας σχετικά με τις αντίστοιχες ειδικές ανά χώρα χρηματοδοτήσεις, με εξαίρεση τα ταμεία που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στο οποίο καθορίζονται το πολυετές πλαίσιο προγραμματισμού και οι μηχανισμοί διαχείρισης και ελέγχου.
|
4. |
Οι δαπάνες διαχείρισης του Βασιλείου της Νορβηγίας καλύπτονται από το συνολικό ποσό το οποίο καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 και διευκρινίζονται στις διατάξεις εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου. |
5. |
Το Βασίλειο της Νορβηγίας, ή ο φορέας που θα ορίσει για τον σκοπό αυτό, φέρει την ευθύνη για τη συνολική διαχείριση του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού. Το Βασίλειο της Νορβηγίας θεσπίζει περαιτέρω διατάξεις για την εφαρμογή του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού, κατόπιν διαβουλεύσεων με τα δικαιούχα κράτη, τα οποία μπορούν να επικουρούνται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Το Βασίλειο της Νορβηγίας καταβάλλει προσπάθεια για τη θέσπιση των διατάξεων αυτών πριν από την υπογραφή των μνημονίων συμφωνίας. |
6. |
Το Βασίλειο της Νορβηγίας υποβάλλει έκθεση σχετικά με τη συμβολή του στην υλοποίηση των στόχων του νορβηγικού χρηματοδοτικού μηχανισμού και, ανάλογα με την περίπτωση, στους έντεκα θεματικούς στόχους των Ευρωπαϊκών Διαρθρωτικών και Επενδυτικών Ταμείων για την περίοδο 2014-2020 (1). |
Άρθρο 11
1. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Τα έγγραφα επικύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου κύρωσης ή έγκρισης.
3. Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την κατάθεση της τελευταίας προς τούτο κοινοποίησης.
Άρθρο 12
Η παρούσα συμφωνία, η οποία συντάσσεται σε ένα αντίτυπο στην αγγλική, βουλγαρική, κροατική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και νορβηγική γλώσσα, και τα κείμενα σε όλες αυτές τις γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφό της σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας.
Съставено в Брюксел на трети май две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta' Mejju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.
V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.
Utferdiget i Brussel den tredje mai to tusen og seksten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
(1) 1) Ενίσχυση της έρευνας, της τεχνολογικής ανάπτυξης και της καινοτομίας· 2) βελτίωση της πρόσβασης, της χρήσης και της ποιότητας των τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών· 3) ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ), του γεωργικού τομέα και του τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας· 4) υποστήριξη της μετάβασης προς μια οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα σε όλους τους τομείς· 5) προώθηση της προσαρμογής στην κλιματική αλλαγή, της πρόληψης και της διαχείρισης των κινδύνων· 6) διατήρηση και προστασία του περιβάλλοντος και προώθηση της αποδοτικότητας των πόρων· 7) προώθηση των βιώσιμων μεταφορών και εξάλειψη των προβλημάτων σε βασικές υποδομές δικτύων· 8) προώθηση της διατηρήσιμης και ποιοτικής απασχόλησης και στήριξη της κινητικότητας του εργατικού δυναμικού. 9) προώθηση της κοινωνικής ένταξης και καταπολέμηση της φτώχειας και των διακρίσεων· 10) επένδυση στην εκπαίδευση, την κατάρτιση και την επαγγελματική κατάρτιση για την απόκτηση δεξιοτήτων και τη δια βίου μάθηση· 11) ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας των δημόσιων αρχών και των ενδιαφερόμενων φορέων και της αποτελεσματικής δημόσιας διοίκησης.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΠΙΣΗ ΝΟΡΒΗΓΙΚΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ 2014-2021
Καινοτομία, έρευνα, εκπαίδευση και ανταγωνιστικότητα
1. |
Ανάπτυξη των επιχειρήσεων, καινοτομία και ΜΜΕ |
2. |
Έρευνα |
3. |
Εκπαίδευση, υποτροφίες, μαθητεία και επιχειρηματικότητα των νέων |
4. |
Ισορροπία μεταξύ επαγγελματικής και προσωπικής ζωής |
5. |
Κοινωνικός διάλογος — Αξιοπρεπής εργασία |
Κοινωνική ένταξη, απασχόληση των νέων και μείωση της φτώχειας
6. |
Ευρωπαϊκές προκλήσεις στον τομέα της δημόσιας υγείας |
7. |
Χειραφέτηση και κοινωνική ένταξη των Ρομά |
8. |
Παιδιά και νέοι σε κίνδυνο |
9. |
Συμμετοχή των νέων στην αγορά εργασίας |
10. |
Τοπική ανάπτυξη και μείωση της φτώχειας |
Περιβάλλον, ενέργεια, κλιματική αλλαγή και οικονομία χαμηλών εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα
11. |
Περιβάλλον και οικοσυστήματα |
12. |
Ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, ενεργειακή απόδοση, ενεργειακή ασφάλεια |
13. |
Μετριασμός της κλιματικής αλλαγής και προσαρμογή |
Πολιτισμός, κοινωνία των πολιτών, χρηστή διακυβέρνηση, θεμελιώδη δικαιώματα και ελευθερίες
14. |
Πολιτιστική επιχειρηματικότητα, πολιτιστική κληρονομιά και πολιτιστική συνεργασία |
15. |
Κοινωνία των πολιτών |
16. |
Χρηστή διακυβέρνηση, δημιουργία υπεύθυνων θεσμικών οργάνων, διαφάνεια |
17. |
Ανθρώπινα δικαιώματα — Εθνική εφαρμογή |
Δικαιοσύνη και Εσωτερικές Υποθέσεις
18. |
Άσυλο και μετανάστευση |
19. |
Σωφρονιστικές υπηρεσίες και προσωρινή κράτηση |
20. |
Διεθνής αστυνομική συνεργασία και καταπολέμηση του εγκλήματος |
21. |
Αποτελεσματικότητα και αποδοτικότητα του δικαστικού συστήματος, ενίσχυση του κράτους δικαίου |
22. |
Οικιακή και σεξιστική βία |
23. |
Πρόληψη των καταστροφών και ετοιμότητα |
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/18 |
ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
και
Η ΙΣΛΑΝΔΙΑ
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, που υπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972, και τις ισχύουσες ρυθμίσεις για το εμπόριο ψαριών και προϊόντων αλιείας μεταξύ Ισλανδίας και Κοινότητας,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας σχετικά με ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται για την περίοδο 2009-2014 στις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ψαριών και προϊόντων αλιείας, και ιδίως το άρθρο 1,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 2,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ:
Άρθρο 1
1. Οι ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ψαριών και προϊόντων αλιείας καταγωγής Ισλανδίας καθορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του. Οι ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις άνευ δασμών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Οι εν λόγω δασμολογικές ποσοστώσεις εφαρμόζονται από την ημέρα που αρχίζει να ισχύει η προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 4, μέχρι τις 30 Απριλίου 2021.
2. Στο τέλος αυτής της περιόδου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα αξιολογήσουν την ανάγκη διατήρησης των ειδικών διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και, κατά περίπτωση, θα επανεξετάσουν τα επίπεδα των ποσοστώσεων, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα σχετικά συμφέροντα.
Άρθρο 2
1. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις ανοίγουν από την ημέρα που αρχίζει να ισχύει η προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 4.
2. Οι όγκοι των δασμολογικών ποσοστώσεων καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Η πρώτη δασμολογική ποσόστωση είναι διαθέσιμη από την ημερομηνία έναρξης της προσωρινής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου μέχρι τις 30 Απριλίου 2017. Από την 1η Μαΐου 2017 και μετά, οι δασμολογικές ποσοστώσεις κατανέμονται ετησίως από την 1η Μαΐου έως τις 30 Απριλίου μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.
3. Οι όγκοι των δασμολογικών ποσοστώσεων για την περίοδο από την 1η Μαΐου 2014 έως την προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου κατανέμονται αναλογικά και διατίθενται για το υπόλοιπο της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.
Άρθρο 3
Οι κανόνες καταγωγής οι οποίοι ισχύουν για τις δασμολογικές ποσοστώσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου είναι αυτοί οι οποίοι καθορίζονται στο πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας που υπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972.
Άρθρο 4
1. Το παρόν πρωτόκολλο κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα μέρη με βάση τις εσωτερικές τους διαδικασίες. Τα έγγραφα επικύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου κύρωσης ή έγκρισης.
3. Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση της τελευταίας κοινοποίησης για τον σκοπό αυτό.
Άρθρο 5
Το παρόν πρωτόκολλο, το οποίο συντάσσεται σε ένα αντίτυπο στην αγγλική, βουλγαρική, κροατική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και ισλανδική γλώσσα, και τα κείμενα σε όλες αυτές τις γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφό της σε όλα τα μέρη.
Съставено в Брюксел на трети май през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta' Mejju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.
V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.
Gjört í Brussel þriðja dag maímánaðar árið tvö þúsund og sextán.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir Ísland
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
EIΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ
Επιπλέον των υφιστάμενων μόνιμων δασμολογικών ποσοστώσεων άνευ δασμών, η Ευρωπαϊκή Ένωση ανοίγει τις ακόλουθες ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις άνευ δασμών για προϊόντα καταγωγής Ισλανδίας:
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων |
Ετήσια (1.5-30.4) δασμολογική ποσόστωση σε καθαρό βάρος, εκτός αν ορίζεται άλλως (*1) |
0303 51 00 |
Ρέγγες των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii, κατεψυγμένες, με εξαίρεση τα συκώτια, τα αυγά και σπέρματα (1) |
950 τόνοι |
0306 15 90 |
Κατεψυγμένοι νορβηγικοί αστακοί (Nephrops norvegicus) |
1 000 τόνοι |
0304 49 50 |
Φιλέτα σκορπιών του Βορρά ή σεβαστών (Sebastes spp.), νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
2 000 τόνοι |
1604 20 90 |
Άλλα παρασκευάσματα ψαριών |
2 500 τόνοι |
(1) Το ευεργέτημα της δασμολογικής ποσόστωσης δεν χορηγείται για εμπορεύματα που δηλώθηκαν για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία κατά τη διάρκεια της περιόδου από 15 Φεβρουαρίου έως 15 Ιουνίου.
(*1) Ποσότητες θα προστεθούν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρόσθετου πρωτοκόλλου.
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/22 |
ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
και
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας που υπεγράφη στις 14 Μαΐου 1973, (εφεξής «η συμφωνία») και τις ισχύουσες ρυθμίσεις για το εμπόριο ψαριών και προϊόντων αλιείας μεταξύ Νορβηγίας και Κοινότητας,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται για την περίοδο 2009-2014 στις εισαγωγές στην Ένωση ορισμένων ψαριών και προϊόντων αλιείας, και ιδίως το άρθρο 1,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρόσθετο πρωτόκολλο στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 2 και 3,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ:
Άρθρο 1
1. Οι ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ψαριών και προϊόντων αλιείας καταγωγής Νορβηγίας καθορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του.
2. Οι ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις άνευ δασμών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Οι εν λόγω δασμολογικές ποσοστώσεις καλύπτουν την περίοδο από την 1η Μαΐου 2014 έως τις 30 Απριλίου 2021. Το ύψος των ποσοστώσεων επανεξετάζεται κατά το τέλος αυτής της περιόδου αφού ληφθούν υπόψη όλα τα σχετικά συμφέροντα.
Άρθρο 2
1. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις ανοίγουν από την ημέρα που αρχίζει να ισχύει η προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 5.
2. Η πρώτη δασμολογική ποσόστωση είναι διαθέσιμη από την ημερομηνία έναρξης της προσωρινής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου μέχρι τις 30 Απριλίου 2017. Από την 1η Μαΐου 2017 και μετά, οι δασμολογικές ποσοστώσεις κατανέμονται ετησίως από την 1η Μαΐου έως τις 30 Απριλίου μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.
3. Οι όγκοι των δασμολογικών ποσοστώσεων για την περίοδο από την 1 Μαΐου 2014 έως την προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου κατανέμονται αναλογικά και διατίθενται για το υπόλοιπο της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.
Άρθρο 3
Η Νορβηγία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσει τη διατήρηση σε ισχύ της ρύθμισης βάσει της οποίας επιτρέπεται η ελεύθερη διαμετακόμιση ψαριών και αλιευτικών προϊόντων τα οποία εκφορτώνονται στη Νορβηγία από πλοία που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Λαμβανομένης υπόψη της περιόδου από την 1η Μαΐου 2014 έως την προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, όταν το καθεστώς διαμετακόμισης δεν ήταν σε ισχύ, η ρύθμιση εφαρμόζεται για επτά έτη από την ημέρα κατά την οποία η προσωρινή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου παράγει αποτελέσματα.
Άρθρο 4
Οι κανόνες καταγωγής οι οποίοι ισχύουν για τις δασμολογικές ποσοστώσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου είναι εκείνοι που καθορίζονται στο πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας που υπεγράφη στις 14 Μαΐου 1973.
Άρθρο 5
1. Το παρόν πρωτόκολλο κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα μέρη με βάση τις εσωτερικές τους διαδικασίες. Τα έγγραφα επικύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου κύρωσης ή έγκρισης.
3. Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση της τελευταίας κοινοποίησης για τον σκοπό αυτό.
Άρθρο 6
Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε ένα αντίτυπο στην αγγλική, βουλγαρική, κροατική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και νορβηγική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά· κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.
Съставено в Брюксел на трети май през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.
V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.
Gjört í Brussel þriðja dag maímánaðar árið tvö þúsund og sextán.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
EIΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ
Επιπλέον των υφιστάμενων μόνιμων δασμολογικών ποσοστώσεων άνευ δασμών, η Ευρωπαϊκή Ένωση ανοίγει τις ακόλουθες ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις άνευ δασμών για προϊόντα καταγωγής Νορβηγίας:
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων |
Ετήσια (01.05 — 30.04) δασμολογική ποσόστωση σε καθαρό βάρος, εκτός αν ορίζεται άλλως (*1) |
0303 19 00 |
Λοιπά κατεψυγμένα σολομοειδή |
2 000 τόνοι |
0303 51 00 |
Ρέγγες των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii, κατεψυγμένες, με εξαίρεση τα συκώτια, τα αυγά και σπέρματα (1) |
26 500 τόνοι |
0303 54 10 |
Σκουμπριά των ειδών Scomber scombrus και Scomber japonicus, κατεψυγμένα, ολόκληρα, με εξαίρεση τα συκώτια, τα αυγά και σπέρματα (1) |
25 000 τόνοι |
ex 0304 89 49 ex 0304 99 99 |
Σκουμπριά, κατεψυγμένα φιλέτα και κατεψυγμένα πτερύγια |
11 300 τόνοι |
0303 55 30 |
Σαφρίδι της Χιλής (Trachurus murphyi) κατεψυγμένο |
2 200 τόνοι |
ex 0303 55 90 |
Άλλα ψάρια, κατεψυγμένα, άλλα από Σαυρίδια (scad) (Caranx trachurus) |
|
0303 56 00 |
Κόμπιες (Rachycentron canadum) |
|
0303 69 90 |
Άλλα ψάρια, κατεψυγμένα |
|
0303 82 00 |
Σελάχια (Rajidae) |
|
0303 89 55 |
Τσιπούρες (Sparus aurata) |
|
0303 89 90 |
Άλλα ψάρια, κατεψυγμένα όλα τα προϊόντα με εξαίρεση τα συκώτια, αυγά και σπέρματα |
|
0304 86 00 |
Κατεψυγμένα φιλέτα ρέγγας των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii |
55 600 τόνοι |
ex 0304 99 23 |
Κατεψυγμένα πλευρά ρέγγας των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii (πεταλούδες) (1) |
|
ex 0304 49 90 |
Νωπά φιλέτα ρέγγας των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii |
9 000 τόνοι |
ex 0304 59 50 |
Νωπά πλευρά ρέγγας των ειδών Clupea harengus και Clupea pallasii (πεταλούδες) |
|
ex 1605 21 10 ex 1605 21 90 ex 1605 29 00 |
Γαρίδες, αποφλοιωμένες και κατεψυγμένες, παρασκευασμένες ή διατηρημένες |
7 000 τόνοι |
ex 1604 12 91 ex 1604 12 99 |
Ρέγγες, παρασκευασμένες με καρυκεύματα ή/και ξύδι, σε άλμη |
11 400 τόνοι καθαρού βάρους μετά τη στράγγιση |
0305 10 00 |
Αλεύρια, σκόνες και συσσωματωμένα προϊόντα με μορφή σβόλων (πελέτες) ψαριών, κατάλληλα για τη διατροφή των ανθρώπων |
1 000 τόνοι |
(1) Το ευεργέτημα της δασμολογικής ποσόστωσης δεν χορηγείται για εμπορεύματα του κωδικού ΣΟ 0304 99 23 που δηλώθηκαν για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία κατά τη διάρκεια της περιόδου από 15 Φεβρουαρίου έως 15 Ιουνίου.
(*1) Θα προστεθούν ποσότητες σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρόσθετου πρωτοκόλλου.
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/26 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/838 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 23ης Μαΐου 2016
για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 217, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο, καθώς και το άρθρο 218 παράγραφος 7,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 10 Μαΐου 2010, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τη Γεωργία για τη σύναψη νέας συμφωνίας μεταξύ της Ένωσης και της Γεωργίας με σκοπό την αντικατάσταση της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (2). |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις αυτές ολοκληρώθηκαν επιτυχώς και η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου («η συμφωνία») μονογραφήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2013. |
(3) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2014/494/ΕΕ του Συμβουλίου (3), η συμφωνία υπογράφηκε στις 27 Ιουνίου 2014, με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(4) |
Δυνάμει του άρθρου 218 παράγραφος 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι σκόπιμο το Συμβούλιο να εξουσιοδοτήσει την Επιτροπή να εγκρίνει τροποποιήσεις της συμφωνίας που θα εκδίδονται από την επιτροπή σύνδεσης υπό τη σύνθεσή της για εμπορικά θέματα, όπως καθορίζεται στο άρθρο 408 παράγραφος 4 της συμφωνίας, όπως θα προτείνονται από την υποεπιτροπή για τις γεωγραφικές ενδείξεις δυνάμει του άρθρου 179 της συμφωνίας. |
(5) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι σχετικές διαδικασίες για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων στις οποίες παρέχεται προστασία δυνάμει της συμφωνίας. |
(6) |
Η συμφωνία δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται ως παρέχουσα δικαιώματα ή επιβάλλουσα υποχρεώσεις που μπορούν να προβληθούν άμεσα ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης ή των κρατών μελών. |
(7) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου («η συμφωνία») (4).
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου μεριμνά, εξ ονόματος της Ένωσης, για την κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 431 παράγραφος 1 της συμφωνίας (5).
Άρθρο 3
Για τους σκοπούς του άρθρου 179 της συμφωνίας, οι τροποποιήσεις της συμφωνίας μέσω αποφάσεων της υποεπιτροπής για τις γεωγραφικές ενδείξεις εγκρίνονται από την Επιτροπή εξ ονόματος της Ένωσης. Σε περίπτωση που τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν μπορούν να επιτύχουν συμφωνία ύστερα από ενστάσεις σχετικά με μια γεωγραφική ένδειξη, η Επιτροπή εγκρίνει θέση με βάση τη διαδικασία του άρθρου 57 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6).
Άρθρο 4
1. Ονομασία που προστατεύεται δυνάμει του υποτμήματος 3 «Γεωγραφικές ενδείξεις» του κεφαλαίου 9 του τίτλου ΙV της συμφωνίας μπορεί να χρησιμοποιείται από κάθε εμπορευόμενο που διαθέτει στο εμπόριο γεωργικά προϊόντα, τρόφιμα, οίνους, αρωματισμένους οίνους ή αλκοολούχα ποτά τα οποία είναι σύμφωνα με τις αντίστοιχες προδιαγραφές.
2. Σύμφωνα με το άρθρο 175 της συμφωνίας, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα της Ένωσης επιβάλλουν την προστασία που προβλέπεται στα άρθρα 170 έως 174 της συμφωνίας, καθώς και κατόπιν αιτήσεως ενδιαφερόμενου μέρους.
Άρθρο 5
Η συμφωνία δεν ερμηνεύεται ως παρέχουσα δικαιώματα ή επιβάλλουσα υποχρεώσεις που μπορούν να προβληθούν άμεσα ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης ή των κρατών μελών.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 23 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
F. MOGHERINI
(1) Έγκριση της 18ης Δεκεμβρίου 2014 (δεν έχει ακόμη δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Συμφωνία για τη σύναψη εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας αφετέρου (ΕΕ L 205 της 4.8.1999, σ. 3).
(3) Απόφαση 2014/494/ΕΕ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (ΕΕ L 261 της 30.8.2014, σ. 1).
(4) Η συμφωνία δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 261 της 30.8.2014, σ. 4) μαζί με την απόφαση υπογραφής της.
(5) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
(6) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1).
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/28 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/839 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 23ης Μαΐου 2016
για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, αφετέρου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 217, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο, καθώς και το άρθρο 218 παράγραφος 7,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 15 Ιουνίου 2009, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας για τη σύναψη νέας συμφωνίας μεταξύ της Ένωσης και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας με σκοπό την αντικατάσταση της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (2). |
(2) |
Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν επιτυχώς και η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, αφετέρου («συμφωνία») μονογραφήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2013. |
(3) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2014/492/ΕΕ του Συμβουλίου (3), η συμφωνία υπογράφηκε στις 27 Ιουνίου 2014, με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(4) |
Σύμφωνα με το άρθρο 218 παράγραφος 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι σκόπιμο το Συμβούλιο να εξουσιοδοτήσει την Επιτροπή να εγκρίνει τροποποιήσεις της συμφωνίας που θα εκδίδονται από την επιτροπή σύνδεσης υπό τη σύνθεση για εμπορικά θέματα, όπως ορίζεται στο άρθρο 438 παράγραφος 4 της συμφωνίας, όπως θα προτείνονται από την υποεπιτροπή για τις γεωγραφικές ενδείξεις σύμφωνα με το άρθρο 306 της συμφωνίας. |
(5) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι σχετικές διαδικασίες για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων στις οποίες παρέχεται προστασία δυνάμει της συμφωνίας. |
(6) |
Η συμφωνία δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται ως παρέχουσα δικαιώματα ή επιβάλλουσα υποχρεώσεις που μπορούν να προβληθούν άμεσα ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης ή των κρατών μελών. |
(7) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, αφετέρου («συμφωνία») (4).
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 464 παράγραφος 1 της συμφωνίας (5).
Άρθρο 3
Για τους σκοπούς του άρθρου 306 της συμφωνίας, οι τροποποιήσεις της συμφωνίας μέσω αποφάσεων της υποεπιτροπής για τις γεωγραφικές ενδείξεις εγκρίνονται από την Επιτροπή εξ ονόματος της Ένωσης. Σε περίπτωση που τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν μπορούν να επιτύχουν συμφωνία ύστερα από ενστάσεις σχετικά με μια γεωγραφική ένδειξη, η Επιτροπή εγκρίνει θέση με βάση τη διαδικασία του άρθρου 57 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6).
Άρθρο 4
1. Ονομασία που προστατεύεται δυνάμει του υποτμήματος 3 «Γεωγραφικές ενδείξεις» του κεφαλαίου 9 του τίτλου V της συμφωνίας μπορεί να χρησιμοποιείται από κάθε εμπορευόμενο που διαθέτει στο εμπόριο γεωργικά προϊόντα, τρόφιμα, οίνους, αρωματισμένους οίνους ή αλκοολούχα ποτά τα οποία είναι σύμφωνα με τις αντίστοιχες προδιαγραφές.
2. Σύμφωνα με το άρθρο 301 της συμφωνίας, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα της Ένωσης επιβάλλουν την προστασία που προβλέπεται στα άρθρα 297 έως 300 της συμφωνίας, μεταξύ άλλων και κατόπιν αιτήσεως ενδιαφερόμενου μέρους.
Άρθρο 5
Η συμφωνία δεν ερμηνεύεται ως παρέχουσα δικαιώματα ή επιβάλλουσα υποχρεώσεις που μπορούν να προβληθούν άμεσα ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης ή των κρατών μελών.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 23 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
F. MOGHERINI
(1) Έγκριση της 13ης Νοεμβρίου 2014 (δεν έχει ακόμη δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας (ΕΕ L 181 της 24.6.1998, σ. 3).
(3) Απόφαση 2014/492/ΕΕ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, αφετέρου (ΕΕ L 260 της 30.8.2014, σ. 1).
(4) Η συμφωνία έχει δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 260 της 30.8.2014, σ. 3) μαζί με την απόφαση υπογραφής.
(5) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
(6) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1).
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/30 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/840 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 27ης Μαΐου 2016
για την εφαρμογή του κανονισμού (EE) αριθ. 36/2012 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 18 Ιανουαρίου 2012 το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36/2012. |
(2) |
Δύο πρόσωπα θα πρέπει να βγουν από τον κατάλογο φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012. |
(3) |
Οι πληροφορίες σχετικά με ορισμένα πρόσωπα που αναφέρονται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 θα πρέπει να ενημερωθούν. |
(3) |
Ως εκ τούτου, το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
A.G. KOENDERS
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
I.
Οι καταχωρίσεις για τους κατωτέρω διαγράφονται από τον κατάλογο των προσώπων που περιλαμβάνεται στο τμήμα Α του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012:
|
Αρ. 15. Mohamed Farahat (γνωστός και ως Muhammad Farahat) |
|
Αρ. 17. Muhammad ( |
ΙΙ.
Οι καταχωρίσεις που αφορούν τα κατωτέρω πρόσωπα, ως έχουν στο τμήμα Α του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012, αντικαθίστανται από τις ακόλουθες καταχωρίσεις:
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
8. |
Rami (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 10 Ιουλίου 1969· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός· αριθ. διαβατηρίου 454224 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα στους τομείς των τηλεπικοινωνιών, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, των μεταφορών και ακινήτων· έχει οικονομικά συμφέροντα και/ή κατέχει ανώτερες και εκτελεστικές θέσεις στη Syriatel, τον μείζονα φορέα κινητής τηλεφωνίας στη Συρία, τις εταιρείες επενδύσεων Al Mashreq, Bena Properties και Cham Holding. Παρέχει χρηματοδότηση και στήριξη στο συριακό καθεστώς μέσω των επιχειρηματικών του συμφερόντων. Είναι ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf και συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad· εξάδελφος του προέδρου Bashar al-Assad. |
9.5.2011 |
18. |
Mohammed (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 20 Μαΐου 1966· αριθ. διαβατηρίου 002954347 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα στον τεχνικό και κατασκευαστικό τομέα, τα μέσα ενημέρωσης, τα ξενοδοχεία και την υγεία. Έχει οικονομικά συμφέροντα και/ή κατέχει ανώτερες και εκτελεστικές θέσεις σε διάφορες επιχειρήσεις στη Συρία, ιδίως την Hamsho International, την Hamsho Communication, την Mhg International, την Jupiter for Investment και την Tourism project και τη Syria Metal industries. Ο ρόλος του στην επιχειρηματική κοινότητα της Συρίας είναι σημαντικός, καθώς είναι γενικός γραμματέας του Εμπορικού Επιμελητηρίου της Δαμασκού (όπου διορίσθηκε από τον τότε υπουργό Οικονομίας Khodr Orfali τον Δεκέμβριο του 2014), πρόεδρος των Διμερών Επιχειρηματικών Συμβουλίων Κίνας-Συρίας (από τον Μάρτιο του 2014) και πρόεδρος του Συριακού Συμβουλίου Μετάλλου και Χάλυβα (από τον Δεκέμβριο του 2015). Έχει στενές επιχειρηματικές σχέσεις με βασικά πρόσωπα του συριακού καθεστώτος, μεταξύ άλλων τον Maher Al-Assad. Ο Mohammed Hamcho αποκομίζει οφέλη από το συριακό καθεστώς και το στηρίζει, ενώ επίσης συνδέεται με πρόσωπα τα οποία αποκομίζουν οφέλη από το καθεστώς και το στηρίζουν. |
27.1.2015 |
22. |
Ihab (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 21 Ιανουαρίου 1973· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός· αριθ. διαβατηρίου N002848852 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία. Ο Ihab Makhlouf είναι αντιπρόεδρος και μέτοχος της Syriatel, του μείζονος φορέα κινητής τηλεφωνίας στη Συρία. Έχει επίσης επιχειρηματικά συμφέροντα σε διάφορες άλλες συριακές εταιρείες και οντότητες, μεταξύ άλλων τη Ramak Construction Co και το Συριακό Διεθνές Ιδιωτικό Πανεπιστήμιο Επιστημών και Τεχνολογίας (Syrian International Private University for Science and Technology — SIUST). Ως αντιπρόεδρος της Syriatel, η οποία μεταβιβάζει σημαντικό μέρος των κερδών της στη συριακή κυβέρνηση μέσω της σύμβασης για την παραχώρηση άδειας χρήσης, ο Ihab Makhlouf στηρίζει επίσης άμεσα το συριακό καθεστώς. Είναι ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf και συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad· εξάδελφος του προέδρου Bashar al-Assad. |
23.5.2011 |
28. |
Khalid (
|
|
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία, με συμφέροντα και/ή δραστηριότητες στους κλάδους των τηλεπικοινωνιών, του πετρελαίου και των πλαστικών και με στενές επιχειρηματικές σχέσεις με τον Maher Al-Assad. Ωφελείται από το συριακό καθεστώς και το στηρίζει μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων. Συνεργάτης του Maher Al-Assad, μεταξύ άλλων μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων. |
27.1.2015 |
29. |
Ra'if (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 3.2.1967· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Συνεταίρος του Maher Al-Assad και υπεύθυνος για τη διαχείριση ορισμένων επιχειρηματικών του συμφερόντων. Χρηματοδοτεί το καθεστώς. |
23.6.2011 |
32. |
Mr Mohammed (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 19.10.1932· Τόπος γεννήσεως: Λαοδίκεια Συρίας |
Ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf, συνέταιρος και πατέρας των Rami, Ihab και Iyad Makhlouf. Συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad και είναι θείος από την πλευρά της μητέρας των Bashar και Mahir al-Assad. Αναφέρεται και ως Abu Rami. Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία, με συμφέροντα και/ή δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας, μεταξύ άλλων συμφέροντα και/ή σημαντική επιρροή στον Γενικό Οργανισμό Καπνού και στους τομείς του πετρελαίου και του φυσικού αερίου, των όπλων και τον τραπεζικό τομέα. Επιχειρηματικές συναλλαγές για λογαριασμό του καθεστώτος Assad σχετικά με προμήθειες όπλων και στον τραπεζικό τομέα. Λόγω της έκτασης των επιχειρηματικών και πολιτικών του δεσμών με το συριακό καθεστώς, του παρέχει στήριξη και ωφελείται από αυτό. |
1.8.2011 |
33. |
Ayman (
|
Τόπος γεννήσεως: Λαοδίκεια |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία στους τομείς του χάλυβα, των μέσων ενημέρωσης, των αναλώσιμων εμπορευμάτων και του πετρελαίου, καθώς και στην εμπορία τους. Έχει οικονομικά συμφέροντα και/ή κατέχει ανώτερες ή εκτελεστικές θέσεις σε διάφορες εταιρείες και οντότητες στη Συρία, ιδίως στην Al Jazira (άλλως Al Jazerra· El Jazireh), την Dunia TV, και το Sama Satellite Channel. Μέσω της εταιρείας του Al Jazira, ο Ayman Jaber έχει διευκολύνει την εισαγωγή πετρελαίου από την Overseas Petroleum Trading προς τη Συρία. Ο Ayman Jaber ωφελείται από το καθεστώς και το στηρίζει μέσω των επιχειρηματικών του συμφερόντων. Παρέχει άμεση στήριξη και έχει ηγετικό ρόλο σε δραστηριότητες φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων γνωστών ως Shabiha και/ή Suqur as-Sahraa. Συνεργάτης του Rami Makhlouf μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων και συνεργάτης του Maher Al-Assad μέσω του ρόλου του σε φίλα προσκείμενες στο καθεστώς παραστρατιωτικές ομάδες. |
27.1.2015 |
41. |
Ali (
|
Έτος γεννήσεως:1933 Τόπος γεννήσεως: Karfis, Συρία |
Υπεύθυνος για φόνους στην Hama το 1980, ανακλήθηκε στη Δαμασκό ως ειδικός σύμβουλος του προέδρου Bashar Al-Assad. |
23.8.2011 |
48. |
Samir (
|
|
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα και/ή δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας. Έχει συμφέροντα και/ή σημαντική επιρροή στην Amir Group και στην Cham Holdings, δύο ομίλους ετερογενών δραστηριοτήτων με συμφέροντα στον τομέα των ακινήτων, του τουρισμού και των μεταφορών και στον χρηματοοικονομικό τομέα. Από τον Μάρτιο του 2014 καταλαμβάνει τη θέση του προέδρου για τη Ρωσία στα Διμερή Επιχειρηματικά Συμβούλια, στην οποία τον διόρισε ο υπουργός Οικονομίας Khodr Orfali. Ο Samir Hassan στηρίζει την πολεμική δράση του καθεστώτος με δωρεές σε ρευστό. Ο Samir Hassan συνδέεται με πρόσωπα τα οποία αποκομίζουν οφέλη από το καθεστώς ή το στηρίζουν. Ειδικότερα, συνδέεται με τον Rami Makhlouf και τον Issam Anbouba, οι οποίοι έχουν διορισθεί από το Συμβούλιο, και αποκομίζουν οφέλη από το συριακό καθεστώς. |
27.9.2014 |
108. |
Mohammad (
|
Έτος γεννήσεως: 1945· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Οικονομικών με θητεία μέχρι τις 9 Φεβρουαρίου 2013. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
1.12.2011 |
111. |
Joseph (
|
Έτος γεννήσεως: 1958· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Επικρατείας με θητεία τουλάχιστον μέχρι τις 21 Ιανουαρίου 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.3.2012 |
112. |
Hussein (
|
Έτος γεννήσεως: 1957· Τόπος γεννήσεως: Χάμα |
Πρώην υπουργός Επικρατείας με θητεία τουλάχιστον μέχρι το 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.3.2012 |
114. |
Emad (
|
Έτος γεννήσεως: 1964· Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Τηλεπικοινωνιών και Τεχνολογίας με θητεία τουλάχιστον μέχρι τον Απρίλιο του 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
27.2.2012 |
117. |
Adnan (
|
Έτος γεννήσεως: 1966· Τόπος γεννήσεως: Ταρτούς |
Τέως υπουργός Πληροφοριών. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.9.2011 |
192 |
Hashim Anwar al-Aqqad, γνωστός και ως Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad |
Έτος γεννήσεως: 1961· Τόπος γεννήσεως: Mohagirine, Συρία |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα και/ή δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας. Έχει συμφέροντα και/ή ασκεί σημαντική επιρροή στην Anwar Akkad Sons Group (AASG) και στη θυγατρική της United Oil. Η AASG είναι ένας όμιλος ετερογενών δραστηριοτήτων με συμφέροντα σε τομείς όπως του πετρελαίου, φυσικού αερίου, χημικών προϊόντων, ασφάλισης, βιομηχανικών μηχανημάτων, ακινήτων, τουρισμού, εκθέσεων, συμβάσεων, ασφάλισης και ιατρικού εξοπλισμού. Ο Hashim Anwar al-Aqqad υπήρξε επίσης μέλος του συριακού κοινοβουλίου μέχρι και το 2012. Ο Al-Aqqad δεν θα διατηρούσε την επιτυχία του χωρίς βοήθεια από το καθεστώς. Λόγω της έκτασης των επιχειρηματικών και πολιτικών του δεσμών με το συριακό καθεστώς, του παρέχει στήριξη και ωφελείται από αυτό. |
23.7.2014 |
201. |
Wael Abdulkarim (γνωστός και ως Wael Al Karim) |
Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Δαμασκός, Συρία |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία στον τομέα του πετρελαίου, των χημικών ουσιών και της μεταποιητικής βιομηχανίας. Συγκεκριμένα, εκπροσωπεί την Abdulkarim Group, γνωστή και ως Al Karim Group / Alkarim for Trade and Industry / Al Karim Trading and Industry / Al Karim for Trade and Industry. Η Abdulkarim Group είναι ένας από τους σημαντικότερους παρασκευαστές λιπαντικών, λιπών και βιομηχανικών χημικών ουσιών στη Συρία. |
7.3.2015 |
203. |
George Haswani (γνωστός και ως Heswani· Hasawani· Al Hasawani) |
Διεύθυνση: Επαρχία Δαμασκού, Yabroud, Al Jalaa St, Συρία |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα και/ή δραστηριότητες στον τεχνικό και κατασκευαστικό τομέα, το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο. Έχει συμφέροντα και/ή σημαντική επιρροή σε διάφορες εταιρείες και οντότητες στη Συρία, ιδίως την HESCO Engineering and Construction Company, μεγάλη τεχνική και κατασκευαστική εταιρεία. Ο George Haswani έχει στενούς δεσμούς με το συριακό καθεστώς. Παρέχει στήριξη στο καθεστώς και αποκομίζει οφέλη από αυτό λόγω του ρόλου του ως μεσάζοντος σε συμφωνίες για την αγορά πετρελαίου του ISIL από το συριακό καθεστώς. Επίσης, αποκομίζει οφέλη από το καθεστώς μέσω ευνοϊκής μεταχείρισης, μεταξύ άλλων μέσω της ανάθεσης σύμβασης (ως υπεργολάβος) με τη Stroytransgaz, μεγάλη ρωσική εταιρεία πετρελαίου. |
7.3.2015 |
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/36 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EE) 2016/841 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 27ης Μαΐου 2016
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 215,
Έχοντας υπόψη την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2016, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας και για την κατάργηση της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ (1),
Έχοντας υπόψη την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 27 Μαΐου 2016 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου (2) θέτει σε ισχύ τα μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849. |
(3) |
Η απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 απαγορεύει την προμήθεια, πώληση ή μεταφορά στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας («Βόρεια Κορέα») περαιτέρω ειδών, υλικών και εξοπλισμού που συνδέονται με αγαθά και τεχνολογίες διπλής χρήσης. Απαγορεύει επίσης τις μεταβιβάσεις κεφαλαίων προς και από τη Βόρεια Κορέα χωρίς ρητή άδεια εκ των προτέρων, καθώς και τις επενδύσεις από τη Βόρεια Κορέα και τους υπηκόους της στα εδάφη που υπάγονται στη δικαιοδοσία κρατών μελών, καθώς και τις επενδύσεις υπηκόων ή οντοτήτων της Ένωσης στη Βόρεια Κορέα. Επιπλέον, απαγορεύει την προσγείωση, την απογείωση ή την εκτέλεση πτήσεων πάνω από το έδαφος των κρατών μελών κάθε αεροσκάφους που χρησιμοποιούν αερομεταφορείς της Βόρειας Κορέας ή προέρχεται από τη Βόρεια Κορέα, καθώς και την είσοδο στους θαλάσσιους λιμένες των κρατών μελών κάθε σκάφους που τελεί υπό την κυριότητα, τη λειτουργία ή έχει πλήρωμα από τη Βόρεια Κορέα. Εισάγει την απαγόρευση των εξαγωγών ειδών πολυτελείας από τη Βόρεια Κορέα, καθώς και την απαγόρευση της παροχής χρηματοοικονομικής στήριξης για εμπορικές συναλλαγές με τη Βόρεια Κορέα. Καθιερώνεται επίσης η απαλλαγή από την υποχρέωση προηγούμενης σύμβασης για τη δέσμευση των κεφαλαίων και των οικονομικών πόρων ορισμένων προσώπων και οντοτήτων της Βόρειας Κορέας. |
(4) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 1, προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία:
(*1) Οδηγία 2007/64/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 2007, για τις υπηρεσίες πληρωμών στην εσωτερική αγορά, την τροποποίηση των οδηγιών 97/7/ΕΚ, 2002/65/ΕΚ, 2005/60/ΕΚ και 2006/48/ΕΚ, και την κατάργηση της οδηγίας 97/5/ΕΚ (ΕΕ L 319 της 5.12.2007, σ. 1)." (*2) Οδηγία 2009/110/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για την ανάληψη, άσκηση και προληπτική εποπτεία της δραστηριότητας ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος, την τροποποίηση των οδηγιών 2005/60/ΕΚ και 2006/48/ΕΚ και την κατάργηση της οδηγίας 2000/46/ΕΚ (ΕΕ L 267 της 10.10.2009, σ. 7).»." |
2) |
Στο άρθρο 2, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Απαγορεύεται:
Το παράρτημα Iγ περιλαμβάνει τον χρυσό, το μετάλλευμα τιτανίου, το μετάλλευμα βαναδίου και τα ορυκτά των σπάνιων γαιών που αναφέρονται στην παράγραφο 4 στοιχείο α). Το παράρτημα 1δ περιλαμβάνει τον άνθρακα, τον σίδηρο και το σιδηρομετάλλευμα που αναφέρονται στην παράγραφο 4 στοιχείο α). Το παράρτημα Iστ περιλαμβάνει τα προϊόντα πετρελαίου που αναφέρονται στην παράγραφο 4 στοιχείο β).». |
3) |
Το άρθρο 3α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 3a 1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 παράγραφος 1 και το άρθρο 3 παράγραφος 1, η οικεία αρμόδια αρχή κράτους μέλους, όπως αναφέρεται στις ιστοσελίδες που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μπορεί να εγκρίνει, υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που κρίνονται κατάλληλοι, την άμεση ή έμμεση προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή αγαθών και τεχνολογίας, συμπεριλαμβανομένου του λογισμικού, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 ή τη βοήθεια ή τις υπηρεσίες διαμεσολάβησης που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, εφόσον τα αγαθά και η τεχνολογία, η βοήθεια ή οι υπηρεσίες διαμεσολάβησης προορίζονται για παροχή τροφίμων ή για γεωργικούς, ιατρικούς ή άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς. 2. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει, εντός τεσσάρων εβδομάδων, τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για τις άδειες που χορηγούνται δυνάμει του παρόντος άρθρου. 3. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β), η οικεία αρμόδια αρχή του κράτους μέλους, όπως αναφέρεται στις ιστοσελίδες που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μπορεί να εγκρίνει τις εκεί αναφερόμενες συναλλαγές, υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που κρίνονται κατάλληλοι και εφόσον το Συμβούλιο Ασφαλείας των ΗΕ έχει εγκρίνει το αίτημα. 4. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για οποιοδήποτε αίτημα προς έγκριση έχει υποβάλει στο Συμβούλιο Ασφαλείας των ΗΕ σύμφωνα με την παράγραφο 3.». |
4) |
Το άρθρο 3β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 3β 1. Εκτός από την υποχρέωση παροχής πληροφοριών στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές προ της άφιξης και προ της αναχώρησης, όπως καθορίζεται στις σχετικές διατάξεις σχετικά με τις συνοπτικές διασαφήσεις εισόδου και εξόδου, καθώς και τις τελωνειακές διασαφήσεις στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*3), του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446 (*4) και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/2447 της Επιτροπής (*5), το πρόσωπο που παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου δηλώνει κατά πόσον τα αγαθά καλύπτονται από τον κοινό κατάλογο στρατιωτικού εξοπλισμού της ΕΕ ή τον παρόντα κανονισμό και, εφόσον η εξαγωγή τους υπόκειται σε έγκριση, διευκρινίζει τα στοιχεία της χορηγηθείσας άδειας εξαγωγής. 2. Τα απαιτούμενα πρόσθετα στοιχεία που αναφέρονται στο παρόν άρθρο υποβάλλονται με τελωνειακή διασάφηση ή, ελλείψει αυτής, γραπτώς, κατά περίπτωση.». (*3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 2013, για τη θέσπιση του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 269 της 10.10.2013, σ. 1)." (*4) Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2015/2446 της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 2015 για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά λεπτομερείς κανόνες σχετικούς με ορισμένες από τις διατάξεις του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 343 της 29.12.2015, σ. 1)." (*5) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2447 της Επιτροπής της 24ης Νοεμβρίου 2015 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής ορισμένων διατάξεων του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 343 της 29.12.2015, σ. 558).»." |
5) |
Το άρθρο 3γ διαγράφεται. |
6) |
Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 4 1. Απαγορεύεται:
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 στοιχείο β), η εκεί αναφερόμενη απαγόρευση δεν εφαρμόζεται στα προσωπικά αντικείμενα των ταξιδιωτών ή στα μη εμπορικής φύσης αγαθά, για προσωπική χρήση των ταξιδιωτών, που περιλαμβάνονται στις αποσκευές τους. 3. Οι απαγορεύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) και β) δεν εφαρμόζονται στα αγαθά που είναι απαραίτητα για τους επίσημους σκοπούς διπλωματικών ή προξενικών αποστολών των κρατών μελών στη Βόρεια Κορέα ή διεθνών οργανισμών που απολαύουν ασυλιών κατά το διεθνές δίκαιο ή στα προσωπικά είδη του προσωπικού τους. 4. Η οικεία αρμόδια αρχή κράτους μέλους, όπως αναφέρεται στις ιστοσελίδες που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μπορεί να εγκρίνει, υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που κρίνονται κατάλληλοι, συναλλαγή επί αγαθών που αναφέρονται στο σημείο 17 του παραρτήματος III, εφόσον τα αγαθά προορίζονται για ανθρωπιστικούς σκοπούς.». |
7) |
Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 5 1. Το φορτίο στο εσωτερικό της Ένωσης ή το φορτίο που διαμετακομίζεται μέσω της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων των αερολιμένων, λιμένων και ελεύθερων ζωνών, όπως αναφέρεται στα άρθρα 243 έως 249 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 υπόκειται σε επιθεώρηση για να εξασφαλισθεί ότι δεν περιέχει είδη που απαγορεύονται από τις αποφάσεις 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) or 2270 (2016) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ ή από τον παρόντα κανονισμό όταν:
2. Όταν το φορτίο δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 1, το φορτίο στο εσωτερικό της Ένωσης ή το φορτίο που διαμετακομίζεται μέσω της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων των αερολιμένων, των θαλάσσιων λιμένων και των ελεύθερων ζωνών, υπόκειται σε επιθεώρηση εάν υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να εικάζεται ότι μπορεί να περιέχει είδη των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται δυνάμει του παρόντος κανονισμού στις ακόλουθες περιπτώσεις:
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του απαραβίαστου και της προστασίας των διπλωματικών και προξενικών σάκων όπως προβλέπεται στη σύμβαση της Βιέννης περί των διπλωματικών σχέσεων του 1961 και στη σύμβαση της Βιέννης περί των προξενικών σχέσεων του 1963. 4. Απαγορεύεται η παροχή υπηρεσιών εφοδιασμού ή προμήθειας καυσίμων για πλοία ή η παροχή οποιωνδήποτε άλλων υπηρεσιών σκαφών σε σκάφη της Βόρειας Κορέας, όταν οι πάροχοι των υπηρεσιών διαθέτουν πληροφορίες, μεταξύ άλλων από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές βάσει των πληροφοριών προ της άφιξης και προ της αναχώρησης που αναφέρονται στο άρθρο 3α παράγραφος 1, με βάση τις οποίες μπορεί ευλόγως να θεωρηθεί ότι τα σκάφη αυτά μεταφέρουν είδη των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, εκτός εάν η παροχή των υπηρεσιών αυτών είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς λόγους.». |
8) |
Προστίθενται τα ακόλουθα άρθρα «Άρθρο 5β 1. Απαγορεύεται, στην επικράτεια της Ένωσης, η αποδοχή ή η έγκριση επενδύσεων σε οποιαδήποτε εμπορική δραστηριότητα, όταν οι επενδύσεις αυτές πραγματοποιούνται από:
2. Απαγορεύεται:
Άρθρο 5γ 1. Μεταφορές κεφαλείων προς και από τη Βόρεια Κορέα απαγορεύονται εκτός αν αφορούν συναλλαγές που αναφέρονται στην παράγραφο 3. 2. Απαγορεύεται στα πιστωτικά ιδρύματα και στους χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς που εμπίπτουν στο πεδίο του άρθρου 16 να αναλαμβάνουν ή να εξακολουθούν να μετέχουν σε συναλλαγές με:
εκτός εάν οι εν λόγω συναλλαγές υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 3 και έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την παράγραφο 4 στοιχείο α) ή δεν απαιτούν έγκριση σύμφωνα με την παράγραφο 4 στοιχείο β). 3. Οι κατωτέρω συναλλαγές μπορούν να επιτραπούν κατά την παράγραφο 4 στοιχείο α):
4. Οι συναλλαγές που αναφέρονται στην παράγραφο 3 σχετικά με μεταφορές κεφαλαίων προς και από τη Βόρεια Κορέα για ποσά:
5. Δεν απαιτείται προηγούμενη άδεια για συναλλαγές ή μεταφορά κεφαλαίων που είναι απαραίτητες για τους επίσημους σκοπούς διπλωματικής ή προξενικής αποστολής κράτους μέλους ή διεθνούς οργανισμού που απολαύει ασυλιών στη Βόρεια Κορέα σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. 6. Τα κράτη μέλη ενημερώνονται αμοιβαία και ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση δυνάμει της παραγράφου 4 στοιχείο α). 7. Σε ό, τι αφορά τις συναλλαγές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παραγράφου 3, τα πιστωτικά ιδρύματα και οι χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί που αναφέρονται στο άρθρο 16, στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους με τα πιστωτικά ιδρύματα και τους χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 2 στοιχεία α) έως δ):
Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, η μονάδα χρηματοοικονομικών πληροφοριών (ΜΧΠ) ή οποιαδήποτε άλλη αρμόδια αρχή χρησιμεύει ως εθνικό κέντρο για τη λήψη και την ανάλυση των αναφορών ύποπτων συναλλαγών, λαμβάνει αναφορές σχετικά με πιθανή χρηματοδότηση της διάδοσης πυρηνικών όπλων· και έχει πρόσβαση, αμέσως ή εμμέσως, σε δέοντα χρόνο στις χρηματοοικονομικές πληροφορίες διοικητικής και δικαστικής φύσεως, τις οποίες ζητεί προκειμένου να επιτελέσει σωστά τα εν λόγω καθήκοντά της, που περιλαμβάνουν ιδίως την ανάλυση των αναφορών περί ύποπτων συναλλαγών. 8. Η απαίτηση για προηγούμενη έγκριση στην παράγραφο 3 εφαρμόζεται ανεξαρτήτως του αν η μεταφορά χρηματικών ποσών εκτελείται με μία πράξη ή με περισσότερες πράξεις που φαίνεται να συνδέονται. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι “πράξεις που φαίνεται να συνδέονται” περιλαμβάνουν:
9. Απαγορεύεται η συμμετοχή, εν γνώσει και εκ προθέσεως, σε δραστηριότητες με αντικείμενο ή αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων του παρόντος άρθρου. (*6) Οδηγία 2005/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας (ΕΕ L 309 της 25.11.2005, σ. 15)." (*7) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1781/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, περί των πληροφοριών για τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών (ΕΕ L 345 της 8.12.2006, σ. 1).»." |
9) |
Το άρθρο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 8 1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 6, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, οι οποίες αναφέρονται στους διαδικτυακούς τόπους που απαριθμούνται στο παράρτημα II, μπορούν να επιτρέπουν την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εάν συγκεντρώνονται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
2. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 6 και εφόσον υφίσταται οφειλή εκ μέρους προσώπου, οντότητας ή φορέα που κατονομάζεται στο παράρτημα V, δυνάμει σύμβασης ή συμφωνίας που είχε συναφθεί από το εν λόγω πρόσωπο, την οντότητα ή τον φορέα ή δυνάμει υποχρέωσης που συνεστήθη για το εν λόγω πρόσωπο, την οντότητα ή τον φορέα, πριν από την ημερομηνία κατά την οποία κατονομάστηκε το εν λόγω πρόσωπο, η οντότητα ή ο φορέας, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, οι οποίες αναφέρονται στους διαδικτυακούς τόπους που παρατίθενται στο παράρτημα II, δύνανται να εγκρίνουν, υπό τις προϋποθέσεις που κρίνουν κατάλληλες, την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εφόσον η οικεία αρμόδια αρχή έχει αποφασίσει ότι:
3. Το οικείο κράτος μέλος, τουλάχιστον δέκα ημέρες πριν από τη χορήγηση κάθε άδειας δυνάμει της παραγράφου 2, κοινοποιεί στα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή την απόφαση αυτή, καθώς και την πρόθεσή του να χορηγήσει άδεια.». |
10) |
Το άρθρο 9β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 9β 1. Απαγορεύεται η χρηματοδότηση ή η παροχή χρηματοοικονομικής στήριξης για το εμπόριο με τη Βόρεια Κορέα, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης εξαγωγικών πιστώσεων, εγγυήσεων ή ασφάλισης σε πρόσωπα ή οντότητες που συμμετέχουν σε τέτοιου είδους συναλλαγές, εφόσον η εν λόγω χρηματοοικονομική στήριξη θα μπορούσε να συμβάλει στα εξής:
2. Οι απαγορεύσεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις και τις συμφωνίες για την παροχή χρηματοοικονομικής στήριξης που έχουν συναφθεί πριν από τις 29 Μαΐου 2016. 3. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζεται για την παροχή χρηματοοικονομικής στήριξης για το εμπόριο που πραγματοποιείται για την παροχή τροφίμων ή για γεωργικούς, ιατρικούς ή για άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς.». |
11) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο: «Άρθρο 9γ 1. Δεν ικανοποιούνται απαιτήσεις σχετικά με οποιαδήποτε σύμβαση ή συναλλαγή της οποίας η εκτέλεση έχει επηρεασθεί, άμεσα ή έμμεσα, εν όλω ή εν μέρει, από τα μέτρα που επιβάλλει ο παρών κανονισμός, περιλαμβανομένων των απαιτήσεων για αποζημίωση ή άλλων παρόμοιων απαιτήσεων, όπως απαίτηση συμψηφισμού ή απαίτηση βάσει εγγυήσεως, ιδίως απαίτηση για παράταση ισχύος ή πληρωμή ομολόγου, εγγύησης ή αποζημίωσης, και ειδικότερα χρηματοπιστωτικής εγγύησης ή αποζημίωσης, υπό οποιαδήποτε μορφή, εφόσον προβάλλονται από:
2. Η εκτέλεση σύμβασης ή συναλλαγής θεωρείται ότι έχει επηρεασθεί από τα μέτρα που επιβάλλονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, εφόσον η ύπαρξη ή το περιεχόμενο της απαίτησης απορρέει άμεσα ή έμμεσα από αυτά τα μέτρα. 3. Σε οποιαδήποτε διαδικασία για την εκτέλεση απαίτησης, το βάρος της απόδειξης ότι η ικανοποίηση της απαίτησης δεν απαγορεύεται από την παράγραφο 1 φέρει το πρόσωπο που επιδιώκει την ικανοποίηση της εν λόγω απαίτησης. 4. Το παρόν άρθρο δεν θίγει το δικαίωμα των προσώπων, οντοτήτων και φορέων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 για δικαστικό έλεγχο του νομίμου της αθέτησης συμβατικών υποχρεώσεων σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.». |
12) |
Το άρθρο 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 11 1. Η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων ή η άρνηση διάθεσης κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, που γίνεται καλόπιστα και με την πεποίθηση ότι συνάδει με τον παρόντα κανονισμό, δεν θεμελιώνει καμία ευθύνη του φυσικού ή νομικού προσώπου, της οντότητας ή του φορέα που προέβη σε αυτήν τη δέσμευση ή των διευθυντών ή των υπαλλήλων του, εκτός εάν αποδειχθεί ότι τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι δεσμεύθηκαν ή παρακρατήθηκαν λόγω αμέλειας. 2. Οι ενέργειες φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών δεν θεμελιώνουν κανενός είδους ευθύνη αυτών, εάν δεν γνώριζαν και δεν είχαν εύλογη αιτία να υποπτευθούν ότι με τις ενέργειές τους παραβίαζαν τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό.». |
13) |
Το άρθρο 11α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 11a 1. Απαγορεύεται η παροχή πρόσβασης σε λιμένες στο έδαφος της Ένωσης σε οποιοδήποτε σκάφος το οποίο:
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται:
3. Κατά παρέκκλιση από την απαγόρευση της παραγράφου 1, η σχετική αρμόδια αρχή του κράτους μέλους, όπως αναφέρεται στους διαδικτυακούς τόπους που παρατίθενται στο παράρτημα II, μπορεί να επιτρέπει σε πλοίο να εισέλθει σε λιμένα εφόσον:
4. Απαγορεύεται στα αεροσκάφη που χρησιμοποιούνται από αερομεταφορείς της Βόρειας Κορέας ή προέρχονται από τη Βόρεια Κορέα να απογειώνονται, να προσγειώνονται ή να υπερίπτανται του εδάφους της Ένωσης. 5. Η παράγραφος 4 δεν εφαρμόζεται:
6. Κατά παρέκκλιση από τηνπαράγραφο 4, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους, όπως αναφέρεται στους διαδικτυακούς τόπους που παρατίθενται στο παράρτημα II, μπορεί να επιτρέψει σε αεροσκάφος να απογειωθεί, να προσγειωθεί ή να υπερίπταται του εδάφους της Ένωσης εάν η εν λόγω αρμόδια αρχή έχει καθορίσει εκ των προτέρων ότι αυτό επιβάλλεται για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό συνεπή με τους στόχους του παρόντος κανονισμού.». |
14) |
Το άρθρο 11γ διαγράφεται. |
15) |
Το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα Iστ. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη της δημοσίευσης του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
A.G. KOENDERS
(1) Βλ. σελίδα 79 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2007, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (ΕΕ L 88 της 29.3.2007, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΣΤ
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4
|
2707 |
Λάδια και άλλα προϊόντα που προέρχονται από την απόσταξη σε υψηλή θερμοκρασία των πισσών από λιθάνθρακα. Ανάλογα προϊόντα στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά |
||
|
2709 |
Λάδια ακατέργαστα, από πετρέλαιο ή από ασφαλτούχα ορυκτά (ακατέργαστο πετρέλαιο) |
||
|
2710 |
Λάδια από πετρέλαιο ή από ασφαλτούχα ορυκτά, άλλα από τα ακατέργαστα λάδια Παρασκευάσματα που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού, που περιέχουν κατά βάρος 70 % ή περισσότερο λάδια από πετρέλαιο ή ασφαλτούχα ορυκτά και στα οποία τα λάδια αυτά αποτελούν το βασικό συστατικό. Χρησιμοποιημένα λάδια |
||
|
2711 |
Αέρια πετρελαίου και άλλοι αέριοι υδρογονάνθρακες |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Οπτάνθρακας (κοκ) από πετρέλαιο, άσφαλτος από πετρέλαιο και άλλα υπολείμματα των λαδιών πετρελαίου ή των ασφαλτούχων ορυκτών |
||
ex |
2714 |
Άσφαλτοι εν γένει φυσικές Σχίστες και άμμος, ασφαλτούχα· ασφαλτίτες και πετρώματα ασφαλτούχα |
||
ex |
2715 |
Μείγματα ασφαλτούχα με βάση τη φυσική άσφαλτο εν γένει, την πίσσα του πετρελαίου, την ορυκτή πίσσα ή το υπόλειμμα αυτής (π.χ. μαστίχες ασφαλτούχες, cut-backs) |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
ex |
3403 91 |
|
||
ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
ex |
3824 90 92 |
|
||
ex |
3824 90 93 |
|
||
ex |
3824 90 96 |
|
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/47 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/842 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 27ης Μαΐου 2016
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 167/2008 όσον αφορά το όνομα του κατόχου της άδειας και την εμπορική επωνυμία κοκκιδιοστατικού
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η εταιρεία KRKA d.d. υπέβαλε αίτηση σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, με την οποία προτείνεται η αλλαγή της επωνυμίας του κατόχου της άδειας κυκλοφορίας κατά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 167/2008 της Επιτροπής (2) σχετικά με τη χορήγηση άδειας κυκλοφορίας κοκκιδιοστατικού (Kokcisan 120G). |
(2) |
Ο αιτών ισχυρίζεται ότι, με ισχύ από τις 5 Φεβρουαρίου 2016, έχει μεταβιβάσει τα δικαιώματα εμπορίας της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών Kokcisan 120G στην Huvepharma EOOD. Επιπλέον, η εταιρεία Huvepharma EOOD, ως νέος κάτοχος των δικαιωμάτων εμπορίας της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών, ζητεί την αλλαγή της εμπορικής ονομασίας της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών. Ο αιτών έχει υποβάλει σχετικά στοιχεία που υποστηρίζουν το αίτημά του. |
(3) |
Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις των όρων της άδειας κυκλοφορίας είναι καθαρά διοικητικής φύσης και δεν απαιτούν νέα αξιολόγηση της σχετικής πρόσθετης ύλης. Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων ενημερώθηκε για την αίτηση. |
(4) |
Για να μπορεί να διατίθεται η εν λόγω πρόσθετη ύλη ζωοτροφών στο εμπόριο με την ονομασία Huvepharma EOOD και με τη νέα εμπορική ονομασία, είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν οι όροι της άδειας κυκλοφορίας. |
(5) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 167/2008 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(6) |
Επειδή δεν απαιτείται, για λόγους ασφάλειας, η άμεση εφαρμογή των τροποποιήσεων του παρόντος κανονισμού στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 167/2008, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος για την εξάντληση των υπαρχόντων αποθεμάτων της πρόσθετης ύλης, των προμειγμάτων και των σύνθετων ζωοτροφών που περιέχουν την πρόσθετη ύλη. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 167/2008 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στη δεύτερη στήλη, οι λέξεις «KRKA d.d., Novo mesto, Σλοβενία» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Huvepharma EOOD, Βουλγαρία». |
2) |
Στην τρίτη στήλη, οι λέξεις «Kokcisan 120G» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Huvesal 120 G». |
Άρθρο 2
Τα υφιστάμενα αποθέματα της πρόσθετης ύλης, των προμειγμάτων και σύνθετων ζωοτροφών που περιέχουν την πρόσθετη ύλη τα οποία συμμορφώνονται με τις διατάξεις που ισχύουν πριν από την ημερομηνία της έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 167/2008 της Επιτροπής, της 22ας Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη χορήγηση νέας δεκαετούς άδειας κυκλοφορίας κοκκιδιοστατικού ως πρόσθετης ύλης στις ζωοτροφές (ΕΕ L 50 της 23.2.2008, σ. 14).
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/49 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/843 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 27ης Μαΐου 2016
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
IL |
428,2 |
MA |
117,9 |
|
TR |
60,8 |
|
ZZ |
202,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
99,6 |
ZZ |
99,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
99,6 |
ZZ |
99,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,2 |
IL |
42,6 |
|
MA |
59,4 |
|
TR |
68,5 |
|
ZA |
77,6 |
|
ZZ |
59,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
171,6 |
TR |
143,1 |
|
ZA |
177,5 |
|
ZZ |
164,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
109,4 |
BR |
107,5 |
|
CL |
126,5 |
|
CN |
102,3 |
|
NZ |
149,7 |
|
US |
192,9 |
|
ZA |
112,3 |
|
ZZ |
128,7 |
|
0809 29 00 |
TR |
531,7 |
US |
855,4 |
|
ZZ |
693,6 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΟΔΗΓΙΕΣ
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/51 |
ΟΔΗΓΙΑ (EE) 2016/844 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 27ης Μαΐου 2016
σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 2009/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τους κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2009/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, σχετικά με την ασφάλεια των παιχνιδιών (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ορισμένες διεθνείς συμβάσεις οι οποίες καθορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο α) της οδηγίας 2009/45/ΕΚ έχουν τροποποιηθεί. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 της οδηγίας 2009/45/ΕΚ, τα παραρτήματα της εν λόγω οδηγίας είναι δυνατόν να τροποποιούνται ώστε να εφαρμόζονται οι τροποποιήσεις που επέρχονται στις διεθνείς συμβάσεις. |
(3) |
Συνεπώς, η οδηγία 2009/45/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ασφάλειας στη ναυτιλία και πρόληψης της ρύπανσης από τα πλοία (COSS), η οποία συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2099/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I της οδηγίας 2009/45/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 2
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 2017. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, αυτές περιέχουν παραπομπή ή συνοδεύονται από αυτή την παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την παραπομπή αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που καλύπτει η παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 163 της 25.6.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2099/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 2002, για την επιτροπή ασφάλειας στη ναυτιλία και πρόληψης της ρύπανσης από τα πλοία (COSS) και για την τροποποίηση των κανονισμών για την ασφάλεια στη ναυτιλία και την πρόληψη της ρύπανσης από τα πλοία (ΕΕ L 324 της 29.11.2002, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα I της οδηγίας 2009/45/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο κεφάλαιο II-1:
|
2. |
Στο κεφάλαιο II-2:
|
3. |
Στο κεφάλαιο III:
|
(*1) Βλέπε τις κατευθυντήριες γραμμές για την αξιολόγηση και την αντικατάσταση των συστημάτων απελευθέρωσης και ανέλκυσης σωσίβιων λέμβων (MSC.1/Circ.1392)»·
(*2) Κατευθυντήριες γραμμές για την ανάπτυξη σχεδίων και διαδικασιών για την ανάκτηση προσώπων από το νερό (MSC.1/Circ.1447).»·
(*3) Βλέπε τις αναθεωρημένες συστάσεις για την είσοδο σε κλειστούς χώρους επί των πλοίων, οι οποίες εγκρίθηκαν από τον ΔΝΟ με το ψήφισμα A.1050(27).»·»
(1) Τα σωστικά σκάφη μπορεί να είναι σωσίβιες λέμβοι ή σχεδίες ή συνδυασμός των δύο σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού III/2.2. Εάν κάτι τέτοιο δικαιολογείται λόγω του προφυλαγμένου τύπου των δρομολογίων και/ή των ευνοϊκών καιρικών συνθηκών στην περιοχή δρομολόγησης, η αρχή του κράτους της σημαίας, έχοντας υπόψη τις συστάσεις της εγκυκλίου IMO MSC/Circ.1046, μπορεί να εγκρίνει, εφόσον δεν απορριφθεί από το φιλοξενούν κράτος μέλος:
α) |
ανοικτές πνευστές ανατρεπόμενες σωσίβιες σχεδίες που δεν συμμορφώνονται με την ενότητα 4.2 ή 4.3 του κώδικα LSA, εφόσον οι εν λόγω σωσίβιες σχεδίες συμμορφώνονται πλήρως με τις απαιτήσεις του παραρτήματος 10 του κώδικα ταχύπλοων σκαφών (HSC) του 1994 και, για πλοία κατασκευασμένα την ή μετά την 1η Ιανουαρίου 2012, το παράρτημα 11 του HSC του 2000. |
β) |
σωσίβιες σχεδίες που δεν συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις των παραγράφων 4.2.2.2.1 και 4.2.2.2.2 του κώδικα LSA σχετικά με τη μόνωση από το ψύχος του δαπέδου της σωστικής σχεδίας. |
Τα σωστικά σκάφη για τα υπάρχοντα πλοία των κατηγοριών Β, Γ και Δ πρέπει να συμμορφώνονται με τους σχετικούς κανονισμούς της συμβάσεως SOLAS του 74 για τα υπάρχοντα πλοία, όπως τροποποιήθηκε στις 17 Μαρτίου 1998. Τα επιβατηγά οχηματαγωγά πλοία (ro-ro) πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού III/5-1 κατά περίπτωση.
Το ή τα ναυτικά συστήματα εκκένωσης που συμμορφώνονται με την ενότητα 6.2 του κώδικα LSA μπορούν να υποκατασταθούν από τις ισοδύναμης δυναμικότητας σωσίβιες σχεδίες που ορίζονται στον πίνακα, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων καθαίρεσης κατά περίπτωση.
(2) Τα σωστικά σκάφη κατανέμονται ισομερώς, όσο είναι πρακτικά δυνατό, στις δύο πλευρές του πλοίου.
(3) Η συνολική/αθροιστική χωρητικότητα επιβατών των σωστικών σκαφών, συμπεριλαμβανομένων των επιπρόσθετων σωσίβιων σχεδιών, θα είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις που αναφέρονται στον ανωτέρω πίνακα, δηλαδή 1,10N = 110 % και 1,25N = 125 % του συνολικού αριθμού ατόμων (N) που μπορεί να μεταφέρει το πλοίο. Το πλοίο πρέπει να φέρει επαρκή αριθμό σωσίβιων σκαφών, ώστε να εξασφαλίζεται ότι σε περίπτωση απώλειας ή αδυναμίας λειτουργίας κάποιου σωστικού σκάφους, τα υπόλοιπα σωστικά σκάφη επαρκούν για την επιβίβαση όλων των ατόμων που μπορεί να μεταφέρει το πλοίο βάσει του πιστοποιητικού του. Αν δεν πληρούνται οι απαιτήσεις στοιβασίας για τις σωσίβιες σχεδίες βάσει του κανονισμού III/7.5, μπορεί να απαιτηθούν επιπλέον σωσίβιες σχεδίες.
(4) Ο αριθμός των σωσίβιων λέμβων και/ή λέμβων περισυλλογής πρέπει να επαρκεί ώστε, σε περίπτωση εγκατάλειψης του πλοίου από το σύνολο των ατόμων που επιτρέπεται να μεταφέρει το πλοίο βάσει του πιστοποιητικού του, να μην χρειάζεται η τακτοποίηση περισσότερων από εννέα σωσίβιων σχεδιών ανά σωστική λέμβο ή λέμβο περισυλλογής.
(5) Τα μέσα καθαιρέσεως των λεμβών περισυλλογής πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού III/10.
Εάν λέμβος περισυλλογής συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της ενότητας 4.5 ή 4.6 του κώδικα LSA επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται στη χωρητικότητα επιβατών των σωστικών σκαφών που καθορίζεται στον ανωτέρω πίνακα.
Οι σωσίβιες λέμβοι επιτρέπεται να γίνονται δεκτές ως λέμβοι περισυλλογής υπό την προϋπόθεση ότι οι ρυθμίσεις καθαιρέσεως και ανελκύσεώς τους πληρούν τις απαιτήσεις που ισχύουν για τις λέμβους περισυλλογής.
Τουλάχιστον μία από τις λέμβους περισυλλογής, που ενδεχομένως πρέπει να φέρει, το επιβατηγό πλοίο ro-ro θα πρέπει να είναι ταχεία λέμβος περισυλλογής που συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού III/5-1.3.
Εάν η αρχή του κράτους της σημαίας θεωρεί ότι δεν είναι εφικτή η εγκατάσταση λέμβου περισυλλογής ή ταχείας λέμβου περισυλλογής επί του πλοίου, το εν λόγω πλοίο μπορεί να εξαιρεθεί από την υποχρέωση μεταφοράς λέμβου περισυλλογής, εφόσον πληροί όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το πλοίο είναι σχεδιασμένο με τρόπο ώστε να είναι δυνατή η ανέλκυση από τη θάλασσα ατόμου που χρειάζεται βοήθεια· |
β) |
η ανέλκυση του εν λόγω ατόμου μπορεί να παρακολουθείται από τη γέφυρα· και |
γ) |
το πλοίο είναι κατάλληλο για ελιγμούς που του επιτρέπουν να προσεγγίσει και να ανελκύσει άτομα στις χειρότερες δυνατές συνθήκες. |
(6) Τουλάχιστον ένα κυκλικό σωσίβιο σε κάθε πλευρά θα πρέπει να διαθέτει σωσίβιο σχοινί που επιπλέει, με μήκος τουλάχιστον ίσο με το διπλάσιο του ύψους στο οποίο στοιβάζεται υπεράνω της ισάλου γραμμής στο μικρότερο βύθισμα ή με 30 μέτρα, όποιο μήκος είναι μεγαλύτερο.
Δύο κυκλικά σωσίβια πρέπει να διαθέτουν αυτόματη καπνογώνο συσκευή και αυτόματο φως, και να έχουν τη δυνατότητα ταχείας απελευθέρωσης από τη γέφυρα. Τα υπόλοιπα κυκλικά σωσίβια θα διαθέτουν αυτόματη συσκευή φωτισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2.1.2 του κώδικα LSA.
(7) Φωτοβολίδες που θα συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της ενότητας 3.1 του κώδικα LSA, πρέπει να στοιβάζονται στη γέφυρα ή στη θέση του πηδαλίου κίνησης.
(8) Προβλέπεται πνευστό ατομικό σωσίβιο για κάθε άτομο που χρειάζεται να εργάζεται επί του πλοίου σε εκτεθειμένους χώρους. Αυτά τα πνευστά ατομικά σωσίβια είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνονται στον συνολικό αριθμό ατομικών σωσιβίων που απαιτούνται από την παρούσα οδηγία.
(9) Πρέπει να παρέχεται αριθμός σωσιβίων κατάλληλων για παιδιά ίσος με τουλάχιστον 10 % του αριθμού των επιβατών επί του πλοίου ή μεγαλύτερος ώστε να διατίθεται ένα σωσίβιο για κάθε παιδί.
(10) Πρέπει να παρέχεται αριθμός σωσιβίων κατάλληλων για βρέφη ίσος με τουλάχιστον 2,5 % του αριθμού των επιβατών επί του πλοίου ή μεγαλύτερος ώστε να διατίθεται ένα σωσίβιο για κάθε βρέφος.
(12) Αν τα σωσίβια για ενήλικες που παρέχονται δεν είναι σχεδιασμένα για άτομα βάρους έως 140 kg και θωρακική περίμετρο έως 1 750 mm, επαρκής αριθμός κατάλληλων εξαρτημάτων πρέπει να είναι διαθέσιμος επί του πλοίου ώστε τα σωσίβια να μπορούν να φορεθούν από τα άτομα αυτά.
(13) Όλα τα ατομικά σωσίβια στα επιβατηγά οχηματαγωγά πλοία (ro-ro) πρέπει να είναι εφοδιασμένα με πηγή φωτός που πληροί τις απαιτήσεις της παραγράφου 2.2.3 του κώδικα LSA. Τα ατομικά σωσίβια που βρίσκονται επί των επιβατηγών οχηματαγωγών πλοίων (ro-ro) πρέπει να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του κανονισμού III/5.5.2.
(14) Τα πλοία με μήκος μικρότερο από 24 m δεν υποχρεούνται να διαθέτουν επί του σκάφους συσκευές ρίψεως σχοινιού»·
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/66 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/845 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 23ης Μαΐου 2016
σχετικά με τη θέση που θα ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη μεικτή επιτροπή που έχει συσταθεί από τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου, όσον αφορά την έγκριση του εσωτερικού κανονισμού της μεικτής επιτροπής, και τη σύσταση ειδικών ομάδων εργασίας και τη θέσπιση των όρων εντολής τους
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως τα άρθρα 207 και 212 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου, («η συμφωνία»), άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2014 (1). |
(2) |
Προκειμένου να συμβάλει στην αποτελεσματική εφαρμογή της συμφωνίας, το θεσμικό της πλαίσιο πρέπει να ολοκληρωθεί το συντομότερο δυνατό με την έγκριση από τη μεικτή επιτροπή του δικού της εσωτερικού κανονισμού. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 44 της συμφωνίας, συστάθηκε μεικτή επιτροπή, προκειμένου να εξασφαλίζει, μεταξύ άλλων, την ορθή λειτουργία και εκτέλεση της συμφωνίας (η «μεικτή επιτροπή»). |
(4) |
Προκειμένου να συμβάλει στην αποτελεσματική εφαρμογή της συμφωνίας, πρέπει να εγκριθεί ο εσωτερικός κανονισμός της μεικτής επιτροπής. |
(5) |
Για να μπορέσουν να γίνουν συζητήσεις εμπειρογνωμόνων για βασικά θέματα της παρούσας συμφωνίας μπορεί να ιδρυθούν ειδικές ομάδες εργασίας. |
(6) |
Η θέση της Ένωσης στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής όσον αφορά την έγκριση του εσωτερικού κανονισμού της εν λόγω μεικτής επιτροπής και την ίδρυση των ειδικών ομάδων εργασίας θα πρέπει συνεπώς να βασισθεί στα συνημμένα σχέδια αποφάσεων της μεικτής επιτροπής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής η οποία συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 44 της συμφωνίας, όσον αφορά:
α) |
την έγκριση του εσωτερικού κανονισμού της μεικτής επιτροπής· και |
β) |
τη σύσταση ειδικών ομάδων εργασίας και τη θέσπιση των όρων εντολής τους, |
βασίζεται στα σχέδια αποφάσεων της μεικτής επιτροπής, τα οποία επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.
2. Αλλαγές ήσσονος σημασίας στα σχέδια αποφάσεων μπορούν να συμφωνούνται από τους εκπροσώπους της Ένωσης στη μεικτή επιτροπή χωρίς περαιτέρω απόφαση του Συμβουλίου.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 23 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
F. MOGHERINI
(1) Απόφαση 2014/278/ΕΕ του Συμβουλίου, της 12ης Μαΐου 2014, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου, με την εξαίρεση των θεμάτων που αφορούν την επανεισδοχή (ΕΕ L 145 της 16.5.2014, σ. 1).
ΣΧΕΔΙΟ
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2016 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
της …
για τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού της
Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΕ-ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου, («η συμφωνία») και ιδίως το άρθρο 44,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2014. |
(2) |
Προκειμένου να συμβάλει στην αποτελεσματική εφαρμογή της συμφωνίας, πρέπει να εγκριθεί ο εσωτερικός κανονισμός της μεικτής επιτροπής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ
Άρθρο μόνο
Εγκρίνεται ο εσωτερικός κανονισμός της μεικτής επιτροπής, όπως παρατίθεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Έγινε στ …,
Για τη μεικτή επιτροπή ΕΕ-Δημοκρατίας της Κορέας
Ο πρόεδρος
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Άρθρο 1
Σύνθεση και προεδρία
1. Η μεικτή επιτροπή, που συστάθηκε σύμφωνα με το άρθρο 44 της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου («η συμφωνία»), ασκεί τα καθήκοντά της όπως προβλέπεται στο άρθρο 44 της συμφωνίας.
2. Η μεικτή επιτροπή απαρτίζεται από εκπροσώπους και των δύο μερών στο κατάλληλο επίπεδο.
3. Η προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από τα μέρη για ένα ημερολογιακό έτος. Ο/Η Ύπατος/-η Εκπρόσωπος της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας ή ο/η υπουργός Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Κορέας ασκεί την προεδρία της μεικτής επιτροπής της συμφωνίας. Ο πρόεδρος μπορεί να εκχωρεί τις αρμοδιότητές του.
4. Η πρώτη περίοδος αρχίζει την ημερομηνία της πρώτης συνεδρίασης της μεικτής επιτροπής και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου του ίδιου έτους.
Άρθρο 2
Συνεδριάσεις
1. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται κανονικά τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο. Οι συνεδριάσεις της συγκαλούν ται από τον πρόεδρο και γίνονται στις Βρυξέλλες και στη Σεούλ εκ περιτροπής σε από κοινού συμφωνηθείσα ημερομηνία. Κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε από τα δύο μέρη, μπορούν να διεξάγονται έκτακτες συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής.
2. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει κανονικά σε επίπεδο ανώτερων υπαλλήλων, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά από τα μέρη.
Άρθρο 3
Δημοσιότητα
Οι συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής δεν είναι δημόσιες, εκτός εάν ληφθεί διαφορετική απόφαση.
Άρθρο 4
Συμμετέχοντες
1. Ο πρόεδρος ενημερώνεται μέσω της γραμματείας για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας κάθε μέρους πριν από κάθε συνεδρίαση.
2. Κατά περίπτωση και με από κοινού συμφωνία των μερών, εμπειρογνώμονες ή εκπρόσωποι άλλων οργάνων μπορούν να καλούνται να παρίστανται στις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής ως παρατηρητές ή για να παράσχουν πληροφορίες σχετικά με ένα συγκεκριμένο θέμα.
Άρθρο 5
Γραμματεία
Ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης και ένας εκπρόσωπος του Υπουργείου Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Κορέας ασκούν από κοινού τα καθήκοντα των γραμματέων της μεικτής επιτροπής. Όλες οι ανακοινώσεις προς και από τον πρόεδρο της μεικτής επιτροπής διαβιβάζονται στους γραμματείς. Η αλληλογραφία από και προς τον πρόεδρο της μεικτής επιτροπής μπορεί να συντάσσεται με οποιαδήποτε γραπτό μέσο, συμπεριλαμβανομένου του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
Άρθρο 6
Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων
1. Ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη διαβιβάζεται, μαζί με τα σχετικά έγγραφα, προς το άλλο μέρος, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης.
2. Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα θέματα που υποβάλλονται στον πρόεδρο το αργότερο 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης.
3. Κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης, η μεικτή επιτροπή εγκρίνει την ημερήσια διάταξη. Μπορούν να εγγραφούν στην ημερήσια διάταξη θέματα εκτός από αυτά που περιλαμβάνονται στην προσωρινή διάταξη, εάν το συμφωνήσουν τα δύο μέρη.
4. Ο πρόεδρος δύναται, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να επισπεύσει τις προθεσμίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις τυχόν ειδικών περιπτώσεων.
Άρθρο 7
Πρακτικά
1. Οι δύο γραμματείς συντάσσουν από κοινού σχέδιο πρακτικών κάθε συνεδρίασης, κατά κανόνα εντός 30 ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνία της συνεδρίασης. Το σχέδιο πρακτικών βασίζεται στη συντασσόμενη από τον πρόεδρο περίληψη των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξε η μεικτή επιτροπή.
2. Τα πρακτικά εγκρίνονται και από τα δύο μέρη εντός 45 ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνία της συνεδρίασης ή έως την ημερομηνία που τυχόν συμφωνήσουν τα μέρη. Όταν επιτευχθεί συμφωνία επί του σχεδίου πρακτικών, υπογράφονται δύο πρωτότυπα από τον πρόεδρο και από τους δύο γραμματείς. Κάθε μέρος λαμβάνει ένα πρωτότυπο.
Άρθρο 8
Διασκέψεις
1. Όταν η μεικτή επιτροπή εκδίδει αποφάσεις ή συστάσεις, οι πράξεις αυτές έχουν τον τίτλο «Απόφαση» ή «Σύσταση», αντίστοιχα, και φέρουν αύξοντα αριθμό, ημερομηνία έκδοσης και περιγραφή του αντικειμένου. Σε κάθε απόφαση ορίζεται η ημερομηνία έναρξης της ισχύος της. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της μεικτής επιτροπής εγκρίνονται με αμοιβαία συμφωνία των μερών.
2. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να λάβει αποφάσεις ή να προβεί σε συστάσεις με γραπτή διαδικασία, εφόσον συμφωνούν αμφότερα τα μέρη. Με αμοιβαία συμφωνία των μερών μπορεί να προβλεφθεί προθεσμία για την ολοκλήρωση της γραπτής διαδικασίας, στο τέλος της οποίας ο πρόεδρος της μεικτής επιτροπής μπορεί να δηλώσει, εκτός εάν οποιοδήποτε από τα μέρη γνωστοποιήσει το αντίθετο, ότι επιτεύχθηκε συμφωνία μεταξύ των μερών.
3. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της μεικτής επιτροπής εκδίδονται από τη μεικτή επιτροπή με την καταγραφή τους σε δύο πρωτότυπα υπογεγραμμένα από τον πρόεδρο της μεικτής επιτροπής.
4. Κάθε μέρος μπορεί να αποφασίσει σχετικά με τη δημοσίευση των αποφάσεων και των συστάσεων της εν λόγω μεικτής επιτροπής στην αντίστοιχη επίσημη εφημερίδα του.
Άρθρο 9
Αλληλογραφία
1. Η αλληλογραφία που απευθύνεται στη μεικτή επιτροπή διαβιβάζεται σε έναν από τους γραμματείς, ο οποίος με τη σειρά του ενημερώνει τον άλλο γραμματέα.
2. Η γραμματεία διασφαλίζει ότι η αλληλογραφία που απευθύνεται στη μεικτή επιτροπή διαβιβάζεται στον πρόεδρο και ότι, όταν κρίνεται σκόπιμο, διανέμεται υπό μορφή εγγράφων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10 του παρόντος εσωτερικού κανονισμού.
3. Η αλληλογραφία του προέδρου αποστέλλεται από τη γραμματεία στα μέρη και, όταν κρίνεται σκόπιμο, διανέμεται υπό μορφή εγγράφων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10 του παρόντος εσωτερικού κανονισμού.
Άρθρο 10
Έγγραφα
1. Όταν οι συσκέψεις της μεικτής επιτροπής βασίζονται σε συμπληρωματικά έγγραφα, τα έγγραφα αυτά αριθμούνται και διανέμονται από τη γραμματεία στα μέλη.
2. Κάθε γραμματέας είναι αρμόδιος για τη διανομή των εγγράφων στα κατάλληλα μέλη της μεικτής επιτροπής από την πλευρά του/της, καθώς και για τη συστηματική κοινοποίηση αντιγράφων στον άλλο γραμματέα.
Άρθρο 11
Δαπάνες
1. Κάθε μέρος αναλαμβάνει όλες τις δαπάνες τις οποίες συνεπάγεται η συμμετοχή του στις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής, όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής, καθώς και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών.
2. Οι δαπάνες για τη διοργάνωση των συνεδριάσεων και την αναπαραγωγή εγγράφων βαρύνουν το μέρος που φιλοξενεί τη συνεδρίαση.
Άρθρο 12
Τροποποίηση του εσωτερικού κανονισμού
Ο εσωτερικός κανονισμός μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία των μερών, σύμφωνα με το άρθρο 8.
Άρθρο 13
Ειδικές ομάδες εργασίας
1. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίζει τη σύσταση πρόσθετων ειδικών ομάδων εργασίας, προκειμένου να την επικουρούν στην εκτέλεση των καθηκόντων της.
2. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίζει να καταργήσει οποιαδήποτε υφιστάμενη ειδική ομάδα εργασίας, να καθορίσει ή να τροποποιήσει τους όρους εντολής τους ή να συστήσει πρόσθετες ειδικές ομάδες εργασίας.
3. Οι ειδικές ομάδες εργασίας υποβάλλουν έκθεση στη μεικτή επιτροπή μετά από κάθε συνεδρίασή τους.
4. Οι ειδικές ομάδες εργασίας δεν διαθέτουν καμία εξουσία λήψης αποφάσεων, αλλά δύνανται να υποβάλλουν συστάσεις στη μεικτή επιτροπή.
ΣΧΕΔΙΟ
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2/2016 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
της …
σχετικά με τη σύσταση ειδικών ομάδων εργασίας και τη θέσπιση των όρων εντολής τους
Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΕ-ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου, («η συμφωνία») και ιδίως το άρθρο 44 αυτής και το άρθρο 13 του εσωτερικού κανονισμού της μεικτής επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Για να καταστούν δυνατές οι συζητήσεις σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων σχετικά με τους βασικούς τομείς που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας, θα πρέπει να συσταθούν εδικές ομάδες εργασίας. Τόσο ο κατάλογος των ειδικών ομάδων εργασίας όσο και το πεδίο αρμοδιοτήτων των επιμέρους ειδικών ομάδων εργασίας μπορούν να τροποποιηθούν κατόπιν περαιτέρω συμφωνίας των μερών. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του εσωτερικού κανονισμού της μεικτής επιτροπής, η μεικτή επιτροπή μπορεί να συστήνει ειδικές ομάδες εργασίας, προκειμένου να την επικουρούν στην εκτέλεση των καθηκόντων της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο μόνο
Με την παρούσα συστήνονται οι ειδικές ομάδες εργασίας που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος Α της παρούσας απόφασης. Οι όροι εντολής των ειδικών ομάδων εργασίας παρατίθενται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης
Έγινε στ …,
Για τη μεικτή επιτροπή ΕΕ-Δημοκρατίας της Κορέας
Ο πρόεδρος
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΕ-ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΜΑΔΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
1) |
Ειδική ομάδα εργασίας για την ενέργεια, το περιβάλλον και την κλιματική αλλαγή. |
2) |
Ειδική ομάδα εργασίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΌΡΟΙ ΕΝΤΟΛΗΣ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΗΝΟΝΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ-ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ
Άρθρο 1
1. Κατά τις συνεδριάσεις της, κάθε ειδική ομάδα εργασίας δύναται να ασχολείται με την εφαρμογή της συμφωνίας στους τομείς τους οποίους καλύπτει η εν λόγω ειδική ομάδα εργασίας.
2. Οι ειδικές ομάδες εργασίας δύνανται επίσης να εξετάζουν θέματα ή συγκεκριμένα σχέδια που αφορούν τον σχετικό τομέα διμερούς συνεργασίας.
3. Είναι επίσης δυνατόν να εξετάζονται συγκεκριμένες υποθέσεις, εφόσον το ζητήσει ένα από τα δύο μέρη.
Άρθρο 2
Οι ειδικές ομάδες εργασίας λειτουργούν υπό την εποπτεία της μεικτής επιτροπής. Υποβάλλουν έκθεση και διαβιβάζουν τα πρακτικά και τα συμπεράσματά τους στον πρόεδρο της μεικτής επιτροπής εντός 30 ημερολογιακών ημερών μετά από κάθε συνεδρίαση.
Άρθρο 3
Οι ειδικές ομάδες εργασίας αποτελούνται από εκπροσώπους των μερών.
Κατόπιν συμφωνίας των μερών, οι ειδικές ομάδες εργασίας μπορούν να καλούν εμπειρογνώμονες στις συνεδριάσεις τους και να ζητούν τη γνώμη τους για συγκεκριμένα σημεία της ημερήσιας διάταξης, κατά περίπτωση.
Άρθρο 4
Η προεδρία των ειδικών ομάδων εργασίας ασκείται εκ περιτροπής από τα μέρη, σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό της μεικτής επιτροπής.
Άρθρο 5
Ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης και ένας εκπρόσωπος του Υπουργείου Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Κορέας ασκούν από κοινού καθήκοντα γραμματέων των ειδικών ομάδων εργασίας. Όλες οι ανακοινώσεις που αφορούν τη συγκεκριμένη ειδική ομάδα εργασίας διαβιβάζονται στους δύο γραμματείς.
Άρθρο 6
1. Οι ειδικές ομάδες εργασίας συνεδριάζουν κάθε φορά που το απαιτούν οι περιστάσεις κατόπιν συμφωνίας των μερών, με βάση γραπτή αίτηση ενός από τα δύο μέρη. Κάθε συνεδρίαση συγκαλείται σε τόπο και ημερομηνία που συμφωνούνται από τα μέρη.
2. Μόλις λάβει αίτηση ενός από τα μέρη για συνεδρίαση μιας ειδικής ομάδας εργασίας, ο γραμματέας του άλλου μέρους απαντά εντός 15 εργάσιμων ημερών.
3. Σε ιδιαίτερα επείγουσες περιπτώσεις, οι συνεδριάσεις των ειδικών ομάδων εργασίας μπορούν να συγκληθούν σε συντομότερη προθεσμία, αν συμφωνούν και τα δύο μέρη.
4. Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας και των δύο μερών.
5. Οι συνεδριάσεις των ειδικών ομάδων εργασίας συγκαλούνται από κοινού από τους δύο γραμματείς.
Άρθρο 7
Τα θέματα προς εγγραφή στην ημερήσια διάταξη υποβάλλονται στους γραμματείς τουλάχιστον 15 εργάσιμες ημέρες πριν από την ημερομηνία της συνεδρίασης της οικείας ειδικής ομάδας εργασίας. Τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα παρέχονται στους γραμματείς τουλάχιστον 10 εργάσιμες ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Οι γραμματείς κοινοποιούν το σχέδιο ημερήσιας διάταξης το αργότερο 5 εργάσιμες ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Η ημερήσια διάταξη οριστικοποιείται κατόπιν συμφωνίας και των δύο μερών. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, κατόπιν συμφωνίας των μερών, είναι δυνατόν να προστεθούν θέματα στην ημερήσια διάταξη σε συντομότερη προθεσμία.
Άρθρο 8
Για κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά.
Εκτός αν αποφασιστεί διαφορετικά, οι συνεδριάσεις των ειδικών ομάδων εργασίας δεν είναι δημόσιες.
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/76 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ, Ευρατόμ) 2016/846 ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
της 24ης Μαΐου 2016
για τον διορισμό δικαστών στο Γενικό Δικαστήριο
ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 19,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως τα άρθρα 254 και 255,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 106α παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 48 του πρωτοκόλλου αριθ. 3 περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/2422 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), προβλέπει ότι το Γενικό Δικαστήριο απαρτίζεται από 40 δικαστές από τις 25 Δεκεμβρίου 2015. Το άρθρο 2 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού καθορίζει τη διάρκεια της θητείας των 12 επιπλέον δικαστών έτσι ώστε η λήξη της θητείας τους να αντιστοιχεί στις μερικές ανανεώσεις του Γενικού Δικαστηρίου της 1ης Σεπτεμβρίου 2016 και της 1ης Σεπτεμβρίου 2019. |
(2) |
Οι υποψηφιότητες της κ. Inga REINE, του κ. Fredrik SCHALIN και του κ. Peter George XUEREB προτάθηκαν για τις επιπλέον θέσεις δικαστών στο Γενικό Δικαστήριο. |
(3) |
Η επιτροπή που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 255 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης γνωμοδότησε σχετικά με την επάρκεια της κ. Inga REINE, του κ. Fredrik SCHALIN και του κ. Peter George XUEREB για την άσκηση των καθηκόντων του δικαστή του Γενικού Δικαστηρίου, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Διορίζονται δικαστές του Γενικού Δικαστηρίου για την περίοδο από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης έως τις 31 Αυγούστου 2019:
— |
η κ. Inga REINE, |
— |
ο κ. Fredrik SCHALIN, |
— |
ο κ. Peter George XUEREB. |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 24 Μαΐου 2016.
Ο Πρόεδρος
P. DE GOOIJER
(1) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/2422 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2015, για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 3 περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 341 της 24.12.2015, σ. 14).
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/77 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ, Ευρατόμ) 2016/847 ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
της 24ης Μαΐου 2016
για τον διορισμό ενός δικαστή στο Γενικό Δικαστήριο
ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 19,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως τα άρθρα 254 και 255,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 106α παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι θητείες 14 δικαστών του Γενικού Δικαστηρίου λήγουν στις 31 Αυγούστου 2016. Θα πρέπει να γίνουν διορισμοί για την περίοδο από την 1η Σεπτεμβρίου 2016 έως τις 31 Αυγούστου 2022. |
(2) |
Έχει προταθεί ο κ. Lauri MADISE για την ανανέωση της θητείας του. |
(3) |
Η επιτροπή που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 255 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης γνωμοδότησε σχετικά με την επάρκεια του κ. Lauri MADISE για την άσκηση των καθηκόντων του δικαστή του Γενικού Δικαστηρίου, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο κ. Lauri MADISE διορίζεται δικαστής του Γενικού Δικαστηρίου για την περίοδο από την 1η Σεπτεμβρίου 2016 έως τις 31 Αυγούστου 2022.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 24 Μαΐου 2016.
Ο Πρόεδρος
P. DE GOOIJER
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/78 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ, Ευρατόμ) 2016/848 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 25ης Μαΐου 2016
για τον διορισμό ενός τακτικού μέλους, έπειτα από πρόταση του Βασιλείου της Δανίας, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 302,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, και ιδίως το άρθρο 106α,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της δανικής κυβέρνησης,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 18 Σεπτεμβρίου 2015 και την 1η Οκτωβρίου 2015 το Συμβούλιο εξέδωσε τις αποφάσεις (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/1600 (1) και (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/1790 (2) για τον διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από τις 21 Σεπτεμβρίου 2015 έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2020. |
(2) |
Μία θέση τακτικού μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής έμεινε κενή λόγω της λήξης της θητείας του κ. Mikkel DALSGAARD, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο κ. Klaus MATTHIESEN, Head of Negotiations, Confederation of Professionals in Denmark (FTF), διορίζεται ως τακτικό μέλος στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2020.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 25 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(1) Απόφαση (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/1600 του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2015, για τον διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2015 έως 20 Σεπτεμβρίου 2020 (ΕΕ L 248 της 24.9.2015, σ. 53).
(2) Απόφαση (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/1790 του Συμβουλίου, της 1ης Οκτωβρίου 2015, για τον διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2015 έως 20 Σεπτεμβρίου 2020 (ΕΕ L 260 της 7.10.2015, σ. 23).
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/79 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 27ης Μαΐου 2016
για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας και για την κατάργηση της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 22 Δεκεμβρίου 2010 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2010/800/ΚΕΠΠΑ (1) για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας («ΛΔΚ»), με την οποία, μεταξύ άλλων, τέθηκαν σε εφαρμογή οι αποφάσεις 1718 (2006) και 1874 (2009) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών («ΑΣΑΗΕ»). |
(2) |
Στις 7 Μαρτίου 2013 το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την ΑΣΑΗΕ 2094 (2013), καταδικάζοντας με τους πλέον αυστηρούς όρους την πυρηνική δοκιμή που διεξήγαγε η ΛΔΚ τη 12η Φεβρουαρίου 2013, η οποία παραβίασε και αγνόησε επιδεικτικά τις σχετικές ΑΣΑΗΕ. |
(3) |
Στις 22 Απριλίου 2013 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ (2), με την οποία αντικαταστάθηκε η απόφαση 2010/800/ΚΕΠΠΑ και, μεταξύ άλλων, τέθηκαν σε εφαρμογή οι ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) και 2094 (2013). |
(4) |
Στις 2 Μαρτίου 2016 το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την ΑΣΑΗΕ 2270 (2016), με την οποία εκφράζει τη βαθύτατη ανησυχία του για την πυρηνική δοκιμή που διεξήγαγε η ΛΔΚ στις 6 Ιανουαρίου 2016 κατά παράβαση των σχετικών ΑΣΑΗΕ, καταδικάζει την εκτόξευση πυραύλου στην οποία προέβη η ΛΔΚ στις 7 Φεβρουαρίου 2016, για την οποία χρησιμοποίησε τεχνολογία βαλλιστικών πυραύλων και η οποία συνιστούσε σοβαρή παράβαση των σχετικών ΑΣΑΗΕ, και δηλώνει ότι εξακολουθεί να υφίσταται σαφής απειλή για τη διεθνή ειρήνη και την ασφάλεια στην περιοχή και πέραν αυτής. |
(5) |
Στις 31 Μαρτίου 2016 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2013/2016 (3), με την οποία τροποποιήθηκε η απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ και τέθηκε σε εφαρμογή η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016). |
(6) |
Λόγω των ενεργειών της ΛΔΚ στις αρχές του τρέχοντος έτους, οι οποίες θεωρείται ότι αποτελούν σοβαρή απειλή για τη διεθνή ειρήνη και την ασφάλεια στην περιοχή και πέραν αυτής, το Συμβούλιο αποφάσισε να επιβάλει και άλλα περιοριστικά μέτρα. |
(7) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016), η οποία εκφράζει σοβαρές ανησυχίες για το ότι οι πωλήσεις όπλων της ΛΔΚ απέφεραν έσοδα τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για την απόκτηση πυρηνικών όπλων και βαλλιστικών πυραύλων, ορίζει ότι οι περιορισμοί όσον αφορά τα όπλα θα πρέπει να καλύπτουν το σύνολο των όπλων και του συναφούς άψυχου υλικού, συμπεριλαμβανομένων των φορητών όπλων και του ελαφρού οπλισμού και του συναφούς άψυχου υλικού τους. επίσης επεκτείνει περαιτέρω τις απαγορεύσεις στη μεταφορά και προμήθεια όλων των ειδών που θα μπορούσαν να συμβάλουν στην ανάπτυξη των επιχειρησιακών ικανοτήτων των ένοπλων δυνάμεων της ΛΔΚ ή στις εξαγωγές που στηρίζουν ή ενισχύουν τις επιχειρησιακές δυνατότητες των ένοπλων δυνάμεων άλλου κράτους μέλους του ΟΗΕ εκτός της ΛΔΚ. |
(8) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) προσδιορίζει ότι η απαγόρευση παροχής τεχνικής βοήθειας που σχετίζεται με όπλα απαγορεύει στα κράτη μέλη του ΟΗΕ να φιλοξενούν εκπαιδευτές, συμβούλους ή άλλους υπαλλήλους για σκοπούς που συνδέονται με στρατιωτική, παραστρατιωτική ή αστυνομική κατάρτιση. |
(9) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) επιβεβαιώνει ότι οι απαγορεύσεις όσον αφορά τη μεταφορά, την προμήθεια και την παροχή τεχνικής βοήθειας σε σχέση με ορισμένα είδη ισχύουν και για την αποστολή ειδών προς ή από τη ΛΔΚ με σκοπό την επισκευή, τη συντήρηση, την ανακαίνιση, τη δοκιμή, την ανάδρομη τεχνική έρευνα και την εμπορία, ανεξάρτητα από το αν μεταβιβάζεται η ιδιοκτησία ή ο έλεγχος, και υπογραμμίζει ότι τα μέτρα απαγόρευσης χορήγησης θεώρησης πρέπει να εφαρμόζονται και σε κάθε ιδιώτη που ταξιδεύει για τους εν λόγω σκοπούς. |
(10) |
Το Συμβούλιο θεωρεί σκόπιμο να απαγορευθούν η προμήθεια, η πώληση ή η μεταφορά στη ΛΔΚ περαιτέρω ειδών, υλικών και εξοπλισμού που συνδέονται με τα αγαθά και τις τεχνολογίες διπλής χρήσης. |
(11) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) επεκτείνει τον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε μέτρα δέσμευσης περιουσιακών στοιχείων και απαγόρευσης χορήγησης θεώρησης και ορίζει ότι τα μέτρα δέσμευσης περιουσιακών στοιχείων πρέπει να εφαρμόζονται σε οντότητες της κυβέρνησης της ΛΔΚ ή του Κόμματος των Εργαζομένων της Κορέας, εφόσον το κράτος μέλος του ΟΗΕ κρίνει ότι συνδέονται με το πυρηνικό πρόγραμμα ή το πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων της ΛΔΚ ή με άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται δυνάμει των σχετικών ΑΣΑΗΕ. |
(12) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016), η οποία εκφράζει ανησυχία για το ότι η ΛΔΚ κάνει κατάχρηση των προνομίων και ασυλιών που της παρέχονται δυνάμει των συμβάσεων της Βιέννης περί διπλωματικών και προξενικών σχέσεων, καθορίζει πρόσθετα μέτρα που έχουν σκοπό να εμποδίσουν τους διπλωμάτες της ΛΔΚ ή τους εκπροσώπους κυβερνήσεων τρίτων χωρών ή ιδιώτες από τρίτες χώρες να ενεργούν εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση καταχωρισμένων προσώπων ή οντοτήτων ή να συμμετέχουν σε απαγορευμένες δραστηριότητες. |
(13) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) διευκρινίζει περαιτέρω το εύρος της υποχρέωσης των κρατών μελών του ΟΗΕ να εμποδίζουν την εξειδικευμένη κατάρτιση υπηκόων της ΛΔΚ σε ορισμένους ευαίσθητους κλάδους. |
(14) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) επεκτείνει επίσης το πεδίο εφαρμογής των μέτρων που εφαρμόζονται στον τομέα των μεταφορών και στον χρηματοοικονομικό τομέα. |
(15) |
Στο πλαίσιο των μέτρων που ισχύουν για τον χρηματοοικονομικό τομέα, το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι σκόπιμο να απαγορευθούν οι μεταφορές κεφαλαίων προς και από τη ΛΔΚ χωρίς εκ των προτέρων ρητή άδεια, καθώς και επενδύσεις από τη ΛΔΚ στα εδάφη που υπάγονται στη δικαιοδοσία των κρατών μελών και επενδύσεις από υπηκόους ή οντότητες των κρατών μελών στη ΛΔΚ. |
(16) |
Εκτός από τα μέτρα που προβλέπονται στις σχετικές ΑΣΑΗΕ, τα κράτη μέλη θα πρέπει να αρνούνται την άδεια προσγείωσης, απογείωσης ή εκτέλεσης πτήσεων επάνω από το έδαφός τους σε αεροσκάφη αερομεταφορέων της ΛΔΚ ή προέλευσης ΛΔΚ. Τα κράτη μέλη θα πρέπει εξάλλου να απαγορεύουν την είσοδο στους λιμένες τους σε κάθε σκάφος που ανήκει στη ΛΔΚ ή που εκμεταλλεύεται ή επανδρώνεται από αυτήν. |
(17) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) απαγορεύει την προμήθεια ορισμένων ορυκτών και την εξαγωγή αεροπορικών καυσίμων. |
(18) |
Το Συμβούλιο θεωρεί ότι η απαγόρευση των εξαγωγών ειδών πολυτελείας θα πρέπει να επεκταθεί ώστε να καλύπτει και τις εισαγωγές τέτοιων εμπορευμάτων από τη ΛΔΚ. |
(19) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) επεκτείνει περαιτέρω τους περιορισμούς όσον αφορά τη χρηματοδοτική στήριξη του εμπορίου με τη ΛΔΚ. |
(20) |
Επιπλέον, το Συμβούλιο θεωρεί σκόπιμο να επεκταθεί η απαγόρευση στη δημόσια χρηματοοικονομική στήριξη για το εμπόριο με τη ΛΔΚ, ιδίως για να αποφευχθεί η συμβολή τυχόν χρηματοοικονομικής στήριξης σε πυρηνικές δραστηριότητες που αφορούν τη διάδοση των πυρηνικών όπλων ή στην ανάπτυξη συστημάτων παραγωγής πυρηνικών όπλων. |
(21) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) υπενθυμίζει ότι η Ειδική Ομάδα Χρηματοοικονομικής Δράσης (FATF) έχει ζητήσει από τις χώρες να εφαρμόζουν ενισχυμένα μέτρα δέουσας επιμέλειας και αποτελεσματικά αντίμετρα για την προστασία των περιοχών δικαιοδοσίας τους από την παράνομη χρηματοοικονομική δραστηριότητα της ΛΔΚ και καλεί τα κράτη μέλη του ΟΗΕ να εφαρμόσουν τη σύσταση 7 της FATF, το ερμηνευτικό της σημείωμα και τις σχετικές κατευθυντήριες γραμμές για την αποτελεσματική εφαρμογή στοχευμένων οικονομικών κυρώσεων που συνδέονται με τη διάδοση των πυρηνικών όπλων. |
(22) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) τονίζει επίσης ότι τα μέτρα που επιβάλλονται μέσω αυτής δεν προορίζονται να έχουν αρνητικές ανθρωπιστικές συνέπειες για τον άμαχο πληθυσμό της ΛΔΚ ή να επηρεάσουν αρνητικά δραστηριότητες που δεν απαγορεύονται από τις σχετικές ΑΣΑΗΕ, ούτε να θίξουν τις δράσεις συνδρομής και αρωγής διεθνών οργανισμών και μη κυβερνητικών οργανώσεων στη ΛΔΚ προς όφελος του άμαχου πληθυσμού. |
(23) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) εκφράζει τη δέσμευσή της για μια ειρηνική, διπλωματική και πολιτική αντιμετώπιση της κατάστασης. Επιβεβαιώνει την υποστήριξη προς τις εξαμερείς συνομιλίες και ζητά την επανάληψή τους. |
(24) |
Η ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) βεβαιώνει ότι οι ενέργειες της ΛΔΚ πρέπει να υπόκεινται σε συνεχή έλεγχο και ότι το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ είναι πρόθυμο να ενισχύσει, να τροποποιήσει, να αναστείλει ή να άρει τα μέτρα, κατά περίπτωση, υπό το φως της συμμόρφωσης της ΛΔΚ και είναι αποφασισμένο να λάβει περαιτέρω σημαντικά μέτρα σε περίπτωση περαιτέρω πυρηνικής δοκιμής ή εκτόξευσης πυραύλου της ΛΔΚ. |
(25) |
Τον Φεβρουάριο του 2016 το Συμβούλιο προέβη σε επανεξέταση σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 2 της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ και το άρθρο 6 παράγραφοι 2 και 2α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 (4) και επιβεβαίωσε ότι τα πρόσωπα και οι οντότητες που εμφανίζονται στο παράρτημα ΙΙ της εν λόγω απόφασης και στο παράρτημα V του εν λόγω κανονισμού θα πρέπει να παραμείνουν καταχωρισμένα. |
(26) |
Η παρούσα απόφαση σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ειδικότερα από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και δίκαιης δίκης, το δικαίωμα της ιδιοκτησίας και το δικαίωμα προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με τα εν λόγω δικαιώματα και τις εν λόγω αρχές. |
(27) |
Η παρούσα απόφαση σέβεται επίσης πλήρως τις υποχρεώσεις των κρατών μελών δυνάμει του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και τον νομικώς δεσμευτικό χαρακτήρα των ΑΣΑΗΕ. |
(28) |
Χάριν σαφήνειας, η απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί από νέα απόφαση. |
(29) |
Για την εφαρμογή ορισμένων μέτρων, απαιτείται περαιτέρω δράση από την Ένωση, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΞΑΓΩΓΩΝ ΚΑΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ
Άρθρο 1
1. Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή των ακόλουθων ειδών και τεχνολογίας, συμπεριλαμβανομένου του λογισμικού, στη ΛΔΚ από υπηκόους των κρατών μελών ή μέσω του εδάφους τους ή από το έδαφός τους ή με σκάφη ή αεροσκάφη που φέρουν τη σημαία τους, ανεξαρτήτως αν τα ανωτέρω προέρχονται ή όχι από τα εδάφη των κρατών μελών:
α) |
οπλισμού και συναφούς άψυχου υλικού παντός είδους, συμπεριλαμβανομένων όπλων και πυρομαχικών, στρατιωτικών οχημάτων και εξοπλισμού, παραστρατιωτικού εξοπλισμού και ανταλλακτικών των ανωτέρω, εξαιρουμένων των μη πολεμικών οχημάτων τα οποία κατασκευάσθηκαν ή συναρμολογήθηκαν με υλικά προκειμένου να παρέχουν προστασία κατά βλημάτων και τα οποία χρησιμεύουν μόνο για την προστασία του προσωπικού της Ένωσης και των κρατών μελών της στη ΛΔΚ, |
β) |
όλων των ειδών, υλικών, εξοπλισμού, αγαθών και τεχνολογίας, όπως καθορίζονται από το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή την επιτροπή που έχει συσταθεί βάσει της παραγράφου 12 της ΑΣΑΗΕ 1718 (2006) («επιτροπή κυρώσεων») σύμφωνα με την παράγραφο 8 στοιχείο α) σημείο ii) της ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), την παράγραφο 5 στοιχείο β) της ΑΣΑΗΕ 2087 (2013) και την παράγραφο 20 της ΑΣΑΗΕ 2094 (2013), που θα μπορούσαν να συμβάλλουν στα πυρηνικά προγράμματα, στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή στα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ, |
γ) |
ορισμένων άλλων ειδών, υλικών, εξοπλισμού, αγαθών και τεχνολογιών που θα μπορούσαν να συμβάλλουν στα πυρηνικά προγράμματα, στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή στα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ ή που θα μπορούσαν να συμβάλλουν στις στρατιωτικές της δραστηριότητες, περιλαμβανομένων όλων των αγαθών και της τεχνολογίας διπλής χρήσης που παρατίθενται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 428/2009 του Συμβουλίου (5), |
δ) |
οποιωνδήποτε περαιτέρω ειδών, υλικών και εξοπλισμού που συνδέονται με τα αγαθά και τις τεχνολογίες διπλής χρήσης· η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα σχετικά είδη που καλύπτονται από το παρόν στοιχείο, |
ε) |
ορισμένων βασικών συστατικών στον τομέα των βαλλιστικών πυραύλων, όπως ορισμένοι τύποι αλουμινίου που χρησιμοποιούνται σε συστήματα βαλλιστικών πυραύλων· η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα σχετικά είδη που καλύπτονται από το παρόν στοιχείο, |
στ) |
κάθε άλλου είδους που θα μπορούσε να συμβάλει στα πυρηνικά προγράμματα, στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή στα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ, σε δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση ή στην αποφυγή των μέτρων που επιβάλλουν οι εν λόγω ΑΣΑΗΕ ή η παρούσα απόφαση· η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από το παρόν στοιχείο, |
ζ) |
κάθε άλλου είδους, εκτός τροφίμων ή φαρμάκων, εάν το κράτος μέλος κρίνει ότι θα μπορούσε να συμβάλει άμεσα στην ανάπτυξη των επιχειρησιακών ικανοτήτων των ένοπλων δυνάμεων της ΛΔΚ ή στις εξαγωγές που στηρίζουν ή ενισχύουν τις επιχειρησιακές δυνατότητες των ένοπλων δυνάμεων άλλου κράτους εκτός της ΛΔΚ. |
2. Απαγορεύονται επίσης:
α) |
η παροχή τεχνικής κατάρτισης, συμβουλών, υπηρεσιών, βοήθειας ή υπηρεσιών μεσιτείας ή άλλων υπηρεσιών διαμεσολάβησης που σχετίζονται με είδη ή τεχνολογία που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ή με την παροχή, κατασκευή, συντήρηση ή χρήση των ειδών αυτών, άμεσα ή έμμεσα, σε οποιοδήποτε πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη ΛΔΚ ή προς χρήση στη ΛΔΚ, |
β) |
η χρηματοδότηση ή η παροχή χρηματοοικονομικής συνδρομής που σχετίζεται με τα είδη ή την τεχνολογία που αναφέρονται στην παράγραφο 1, συμπεριλαμβανομένων, ιδίως, των επιχορηγήσεων, των δανείων και της ασφάλισης εξαγωγικών πιστώσεων, καθώς και της ασφάλισης και της αντασφάλισης, για κάθε πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή των εν λόγω ειδών και της εν λόγω τεχνολογίας ή για την παροχή συναφούς τεχνικής κατάρτισης, συμβουλών, υπηρεσιών, βοήθειας ή υπηρεσιών μεσιτείας, άμεσα ή έμμεσα, σε οποιοδήποτε πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη ΛΔΚ ή προς χρήση στη ΛΔΚ, |
γ) |
η εν γνώσει ή εκ προθέσεως συμμετοχή σε δραστηριότητες οι οποίες έχουν ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β). |
3. Απαγορεύεται επίσης η προμήθεια από τη ΛΔΚ των ειδών ή της τεχνολογίας που αναφέρονται στην παράγραφο 1, από υπηκόους των κρατών μελών ή με τη χρήση σκαφών ή αεροσκαφών που φέρουν τη σημαία των κρατών μελών, καθώς και η παροχή από τη ΛΔΚ σε υπηκόους των κρατών μελών τεχνικής κατάρτισης, συμβουλών, υπηρεσιών, συνδρομής, χρηματοδότησης και χρηματοοικονομικής συνδρομής που αναφέρονται στην παράγραφο 2, ανεξαρτήτως αν τα ανωτέρω προέρχονται ή όχι από το έδαφος της ΛΔΚ.
Άρθρο 2
Τα μέτρα που επιβάλλονται από το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) δεν εφαρμόζονται στην προμήθεια, πώληση ή μεταφορά ενός είδους ή στην απόκτησή του, εφόσον:
α) |
το κράτος μέλος κρίνει ότι η δραστηριότητα αυτή προορίζεται αποκλειστικά για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή αποκλειστικά για σκοπούς επιβίωσης και δεν θα αποφέρει εισόδημα σε πρόσωπα ή οντότητες της ΛΔΚ και δεν συνδέεται με οποιαδήποτε από τις δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση, υπό την προϋπόθεση ότι το κράτος μέλος κοινοποιεί εκ των προτέρων στην επιτροπή κυρώσεων την εν λόγω κρίση για τον χαρακτήρα της δραστηριότητας και ενημερώνει την επιτροπή κυρώσεων για τα μέτρα που λαμβάνονται για την πρόληψη της εκτροπής του είδους για αυτούς τους άλλους σκοπούς, ή |
β) |
η επιτροπή κυρώσεων έχει κρίνει κατά περίπτωση ότι μια συγκεκριμένη προμήθεια, πώληση ή μεταφορά δεν είναι αντίθετη προς τους στόχους των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016). |
Άρθρο 3
1. Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση πώληση, αγορά, μεταφορά ή μεσιτεία χρυσού και πολύτιμων μετάλλων, καθώς και διαμαντιών προς, από ή προς όφελος της κυβέρνησης της ΛΔΚ, των δημόσιων φορέων, επιχειρήσεων και οργανισμών της ή της Κεντρικής Τράπεζας της ΛΔΚ, καθώς και προσώπων ή οντοτήτων που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή οντοτήτων που τελούν υπό την κυριότητα ή τον έλεγχο αυτών.
2. Η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.
Άρθρο 4
1. Απαγορεύεται σε υπηκόους κρατών μελών να προμηθεύονται από τη ΛΔΚ ή με τη χρήση σκαφών ή αεροσκαφών που φέρουν τη σημαία κρατών μελών χρυσό, μεταλλεύματα τιτανίου, μεταλλεύματα βαναδίου και σπάνιες ορυκτές γαίες, ανεξαρτήτως αν τα ανωτέρω προέρχονται ή όχι από το έδαφος της ΛΔΚ.
2. Η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.
Άρθρο 5
Απαγορεύεται η παράδοση στην Κεντρική Τράπεζα της ΛΔΚ ή προς όφελός της βορειοκορεατικών τραπεζογραμματίων και κερμάτων νέας εκτύπωσης ή κοπής ή μη εκδοθέντων.
Άρθρο 6
1. Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση προμήθεια, πώληση ή μεταφορά ειδών πολυτελείας στη ΛΔΚ από υπηκόους των κρατών μελών ή μέσω του εδάφους ή από το έδαφος κρατών μελών ή με τη χρήση σκαφών ή αεροσκαφών που φέρουν τη σημαία κρατών μελών, ανεξαρτήτως αν τα ανωτέρω προέρχονται από το έδαφος κρατών μελών.
2. Απαγορεύεται η εισαγωγή, αγορά ή μεταφορά πολυτελών αγαθών από τη ΛΔΚ.
3. Η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από τις παραγράφους 1 και 2.
Άρθρο 7
1. Απαγορεύεται σε υπηκόους κρατών μελών να προμηθεύονται από τη ΛΔΚ ή με τη χρήση σκαφών ή αεροσκαφών που φέρουν τη σημαία κρατών μελών άνθρακα, σίδηρο και σιδηρομετάλλευμα, ανεξαρτήτως αν τα ανωτέρω προέρχονται ή όχι από το έδαφος της ΛΔΚ. Η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από την παρούσα παράγραφο.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στον άνθρακα ο οποίος το κράτος μέλος που τον προμηθεύεται βεβαιώνει, με βάση αξιόπιστες πληροφορίες, ότι δεν προέρχεται από τη ΛΔΚ και μεταφέρθηκε μέσω της ΛΔΚ αποκλειστικά για εξαγωγή από το λιμάνι Rajin (Rason), υπό τον όρο ότι το κράτος μέλος ενημερώνει την επιτροπή κυρώσεων εκ των προτέρων και εφόσον αυτές οι συναλλαγές δεν σχετίζονται με τη δημιουργία εσόδων για τα πυρηνικά προγράμματα ή τα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων της ΛΔΚ ή για άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση.
3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται σε συναλλαγές που κρίνονται ότι προορίζονται αποκλειστικά για σκοπούς επιβίωσης και δεν σχετίζονται με τη δημιουργία εσόδων για τα πυρηνικά προγράμματα ή τα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων της ΛΔΚ ή για άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση.
Άρθρο 8
1. Απαγορεύεται η πώληση ή προμήθεια αεροπορικών καυσίμων, μεταξύ άλλων βενζίνης αεροπλάνων, καυσίμου αεριωθούμενων τύπου νάφθας, καυσίμου αεριωθούμενων τύπου κηροζίνης και καυσίμου πυραύλων τύπου κηροζίνης, στη ΛΔΚ από υπηκόους κρατών μελών ή από το έδαφος κρατών μελών ή με σκάφη ή αεροσκάφη που φέρουν τη σημαία κρατών μελών, ανεξαρτήτως εάν τα ανωτέρω προέρχονται ή όχι από τα εδάφη κρατών μελών.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται εάν η επιτροπή κυρώσεων έχει εγκρίνει εκ των προτέρων κατ' εξαίρεση και κατά περίπτωση τη μεταφορά στη ΛΔΚ τέτοιων προϊόντων για επαληθευμένες ουσιώδεις ανθρωπιστικές ανάγκες και με την επιφύλαξη συγκεκριμένων ρυθμίσεων για την αποτελεσματική παρακολούθηση της παράδοσης και της χρήσης.
3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται σε σχέση με την πώληση ή την προμήθεια αεροπορικών καυσίμων σε πολιτικά αεροσκάφη μεταφοράς επιβατών εκτός της ΛΔΚ αποκλειστικά για κατανάλωση κατά την πτήση προς τη ΛΔΚ και την πτήση επιστροφής.
Άρθρο 9
Απαγορεύεται η εισαγωγή, αγορά ή μεταφορά από τη ΛΔΚ προϊόντων πετρελαίου που δεν καλύπτονται από την απόφαση ΣΑΗΕ 2270 (2016). Η Ένωση λαμβάνει τα προσήκοντα μέτρα προκειμένου να καθορισθούν τα είδη που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
Άρθρο 10
1. Τα κράτη μέλη δεν παρέχουν δημόσια χρηματοοικονομική στήριξη για το εμπόριο με τη ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης εξαγωγικών πιστώσεων, εγγυήσεων ή ασφάλισης, σε υπηκόους τους ή σε οντότητές τους που μετέχουν σε αυτό το εμπόριο. Αυτό δεν θίγει τις υποχρεώσεις που αναλήφθηκαν πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, υπό την προϋπόθεση ότι αυτή η χρηματοοικονομική στήριξη δεν συμβάλλει σε προγράμματα ή δραστηριότητες της ΛΔΚ που έχουν σχέση με πυρηνικά όπλα, βαλλιστικούς πυραύλους ή άλλα όπλα μαζικής καταστροφής ή σε άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση.
2. Απαγορεύεται η ιδιωτική χρηματοοικονομική στήριξη για το εμπόριο με τη ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης εξαγωγικών πιστώσεων, εγγυήσεων ή ασφάλισης, σε υπηκόους ή οντότητες κρατών μελών που εμπλέκονται σε αυτό το εμπόριο, εάν αυτή η χρηματοοικονομική στήριξη θα μπορούσε να συμβάλει σε προγράμματα ή δραστηριότητες της ΛΔΚ που έχουν σχέση με πυρηνικά όπλα ή βαλλιστικούς πυραύλους ή άλλα όπλα μαζικής καταστροφής ή σε άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270(2016) ή από την παρούσα απόφαση ή στην αποφυγή μέτρων που επιβάλλονται από τις εν λόγω ΑΣΑΗΕ ή από την παρούσα απόφαση.
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν αφορούν το εμπόριο για επισιτιστικούς, γεωργικούς, ιατρικούς ή άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ
Άρθρο 11
1. Απαγορεύονται οι επενδύσεις σε έδαφος υπό την δικαιοδοσία των κρατών μελών εκ μέρους της ΛΔΚ, των υπηκόων της ή οντοτήτων που έχουν συσταθεί στη ΛΔΚ ή που υπάγονται στη δικαιοδοσία της ή εκ μέρους προσώπων ή οντοτήτων που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την εποπτεία τους ή οντοτήτων που τελούν υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους.
2. Απαγορεύονται τα εξής:
α) |
η απόκτηση ή η διεύρυνση συμμετοχής σε οντότητες στη ΛΔΚ ή σε οντότητες της ΛΔΚ ή οντότητες που τελούν υπό την κυριότητα οντοτήτων της ΛΔΚ εκτός της ΛΔΚ που συμμετέχουν σε δραστηριότητες που συνδέονται με δραστηριότητες ή προγράμματα της ΛΔΚ που έχουν σχέση με πυρηνικά όπλα, βαλλιστικούς πυραύλους ή άλλα όπλα μαζικής καταστροφής ή σε δραστηριότητες στους τομείς της εξόρυξης, της διύλισης και των χημικών βιομηχανιών, περιλαμβανομένης της πλήρους απόκτησης των οντοτήτων αυτών και την απόκτησης μετοχών ή άλλων αξιογράφων συμμετοχικής φύσης, |
β) |
η χορήγηση οποιασδήποτε χρηματοδότησης ή οικονομικής συνδρομής σε οντότητες στη ΛΔΚ ή σε οντότητες της ΛΔΚ ή οντότητες που τελούν υπό την κυριότητα οντοτήτων της ΛΔΚ εκτός της ΛΔΚ που συμμετέχουν σε δραστηριότητες που αναφέρονται στο στοιχείο α) ή με αποδεδειγμένο σκοπό την χρηματοδότηση τέτοιων οντοτήτων στη ΛΔΚ, |
γ) |
η σύσταση κοινοπραξίας με οντότητες στην ΛΔΚ που συμμετέχουν σε δραστηριότητες που αναφέρονται στο στοιχείο α) ή με οποιαδήποτε θυγατρική ή συνδεόμενη εταιρεία υπό τον έλεγχό τους, |
δ) |
η παροχή επενδυτικών υπηρεσιών που συνδέονται άμεσα με τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως γ). |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV
ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ
Άρθρο 12
Τα κράτη μέλη δεν αναλαμβάνουν νέες δεσμεύσεις για την παροχή επιχορηγήσεων, οικονομικής συνδρομής ή δανείων υπό ευνοϊκούς όρους προς τη ΛΔΚ, μεταξύ άλλων μέσω της συμμετοχής τους σε διεθνή χρηματοοικονομικά ιδρύματα, παρά μόνο για ανθρωπιστικούς και αναπτυξιακούς σκοπούς που αφορούν άμεσα τις ανάγκες του άμαχου πληθυσμού ή την προώθηση της αποπυρηνικοποίησης. Τα κράτη μέλη επαγρυπνούν επίσης προκειμένου να μειώσουν τις υφιστάμενες δεσμεύσεις και, ει δυνατόν, να θέσουν τέρμα σε αυτές.
Άρθρο 13
Προκειμένου να αποφευχθεί η παροχή χρηματοοικονομικών υπηρεσιών ή η μεταβίβαση προς, μέσω ή από το έδαφος κρατών μελών ή προς ή από υπηκόους κρατών μελών ή οντότητες οργανωμένες βάσει του δικαίου τους ή πρόσωπα ή χρηματοοικονομικά ιδρύματα υπό τη δικαιοδοσία τους οποιωνδήποτε οικονομικών ή άλλων περιουσιακών στοιχείων ή πόρων, συμπεριλαμβανομένης της μαζικής μεταφοράς μετρητών, που θα μπορούσαν να συμβάλουν σε προγράμματα ή δραστηριότητες της ΛΔΚ που έχουν σχέση με πυρηνικά όπλα ή βαλλιστικούς πυραύλους ή άλλα όπλα μαζικής καταστροφής ή σε άλλες δραστηριότητες που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση ή στην αποφυγή μέτρων που επιβάλλονται από τις εν λόγω ΑΣΑΗΕ ή από την παρούσα απόφαση, ισχύουν τα εξής:
1) |
Καμία μεταφορά κεφαλαίων προς ή από τη ΛΔΚ δεν λαμβάνει χώρα, εκτός από συναλλαγές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του σημείου 3) και έχουν εγκριθεί σύμφωνα με το σημείο 4). |
2) |
Τα χρηματοοικονομικά ιδρύματα υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών δεν αναλαμβάνουν ούτε συνεχίζουν να συμμετέχουν σε συναλλαγές με:
εκτός αν οι συναλλαγές αυτές εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του σημείου 3) και έχουν εγκριθεί σύμφωνα με το σημείο 4). |
3) |
Μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες συναλλαγές, με την επιφύλαξη της προηγούμενης έγκρισης που αναφέρεται στο σημείο 4):
|
4) |
Οποιαδήποτε μεταφορά κεφαλαίων προς ή από τη ΛΔΚ για τις συναλλαγές που αναφέρονται στο σημείο 3) απαιτεί προηγούμενη έγκριση από την αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους εάν είναι πάνω από 15 000 EUR. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση. |
5) |
Η προηγούμενη έγκριση που αναφέρεται στο σημείο 4) δεν απαιτείται για τυχόν μεταφορά κεφαλαίων ή συναλλαγή που είναι αναγκαία για τους επίσημους σκοπούς διπλωματικής ή προξενικής αποστολής κράτους μέλους στη ΛΔΚ. |
6) |
Τα χρηματοοικονομικά ιδρύματα, στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους με τις τράπεζες και τα χρηματοοικονομικά ιδρύματα του σημείου 2), οφείλουν:
|
Άρθρο 14
1. Απαγορεύεται το άνοιγμα υποκαταστημάτων, θυγατρικών ή γραφείων αντιπροσώπευσης τραπεζών της ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένων της Κεντρικής Τράπεζας της ΛΔΚ, των υποκαταστημάτων και θυγατρικών της, και άλλων χρηματοοικονομικών οντοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 13 σημείο 2) στο έδαφος των κρατών μελών.
2. Τα υφιστάμενα υποκαταστήματα, θυγατρικές και γραφεία αντιπροσώπευσης κλείνουν εντός 90 ημερών από την έκδοση της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016).
3. Εκτός αν έχουν εγκριθεί εκ των προτέρων από την επιτροπή κυρώσεων, απαγορεύονται στις τράπεζες της ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένων της Κεντρικής Τράπεζας της ΛΔΚ, των υποκαταστημάτων και θυγατρικών της, και στις άλλες χρηματοοικονομικές οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 13 σημείο 2):
α) |
η σύσταση νέων κοινοπραξιών με τράπεζες υπό τη δικαιοδοσία κρατών μελών, |
β) |
η ανάληψη ιδιοκτησιακού συμφέροντος σε τράπεζες υπό τη δικαιοδοσία κρατών μελών, |
γ) |
η καθιέρωση ή διατήρηση σχέσεων τραπεζικής ανταπόκρισης με τράπεζες υπό τη δικαιοδοσία κρατών μελών. |
4. Οι υφιστάμενες κοινοπραξίες, ιδιοκτησιακά συμφέροντα και σχέσεις τραπεζικής ανταπόκρισης με τράπεζες της ΛΔΚ τερματίζονται εντός 90 ημερών από την έκδοση της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016).
5. Απαγορεύεται σε χρηματοοικονομικά ιδρύματα εντός του εδάφους ή υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών να ανοίγουν γραφεία αντιπροσώπευσης, θυγατρικές, παραρτήματα ή τραπεζικούς λογαριασμούς στη ΛΔΚ.
6. Τα υφιστάμενα γραφεία αντιπροσώπευσης, θυγατρικές ή τραπεζικοί λογαριασμοί στη ΛΔΚ κλείνουν εντός 90 ημερών από την έκδοση της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016), εάν το οικείο κράτος μέλος διαθέτει αξιόπιστες πληροφορίες βάσει των οποίων τεκμαίρεται ευλόγως ότι τέτοιες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες θα μπορούσαν να συμβάλουν στα πυρηνικά προγράμματα ή στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή σε άλλες δραστηριότητες της ΛΔΚ που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016).
7. Η παράγραφος 6 δεν εφαρμόζεται εφόσον η επιτροπή κυρώσεων κρίνει κατά περίπτωση ότι τα εν λόγω γραφεία, οι θυγατρικές ή οι λογαριασμοί απαιτούνται για την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας ή για τις δραστηριότητες των διπλωματικών αποστολών στη ΛΔΚ δυνάμει των συμβάσεων της Βιέννης περί διπλωματικών και προξενικών σχέσεων, για τις δραστηριότητες του ΟΗΕ ή των ειδικευμένων υπηρεσιών του ή συναφών οργανισμών ή για οποιουσδήποτε άλλους σκοπούς σύμφωνους με τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016).
8. Τα υφιστάμενα γραφεία αντιπροσώπευσης, θυγατρικές ή τραπεζικοί λογαριασμοί στη ΛΔΚ κλείνουν, εάν το οικείο κράτος μέλος διαθέτει αξιόπιστες πληροφορίες βάσει των οποίων τεκμαίρεται ευλόγως ότι τέτοιες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες θα μπορούσαν να συμβάλουν στα πυρηνικά προγράμματα ή στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή σε άλλες δραστηριότητες της ΛΔΚ που απαγορεύονται από την παρούσα απόφαση.
9. Κράτος μέλος μπορεί να χορηγεί εξαιρέσεις από την παράγραφο 8 κρίνει κατά περίπτωση ότι τα εν λόγω γραφεία, οι θυγατρικές ή οι λογαριασμοί απαιτούνται για την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας ή για τις δραστηριότητες των διπλωματικών αποστολών στη ΛΔΚ δυνάμει των συμβάσεων της Βιέννης περί διπλωματικών και προξενικών σχέσεων, για τις δραστηριότητες του ΟΗΕ ή των ειδικευμένων υπηρεσιών του ή συναφών οργανισμών ή για οποιουσδήποτε άλλους σκοπούς σύμφωνους με την παρούσα απόφαση. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει εκ των προτέρων τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με την πρόθεσή του να χορηγήσει εξαίρεση.
Άρθρο 15
Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση πώληση ή αγορά ή η διαμεσολάβηση ή βοήθεια για την έκδοση κρατικών ομολόγων ή ομολόγων εγγυημένων από το κράτος της ΛΔΚ τα οποία εκδόθηκαν μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2013 προς ή από την κυβέρνηση της ΛΔΚ, τους δημόσιους φορείς, επιχειρήσεις και οργανισμούς της, την Κεντρική Τράπεζα της ΛΔΚ ή τράπεζες που εδρεύουν στη ΛΔΚ ή υποκαταστήματα και θυγατρικές τους εντός ή εκτός της δικαιοδοσίας των κρατών μελών ή χρηματοοικονομικές οντότητες που ούτε εδρεύουν στη ΛΔΚ ούτε τελούν υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών, ελέγχονται όμως από πρόσωπα ή οντότητες που εδρεύουν στη ΛΔΚ, καθώς και προς ή από πρόσωπα ή οντότητες που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή οντότητες που τελούν υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΤΟΜΕΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
Άρθρο 16
1. Τα κράτη μέλη επιθεωρούν, σύμφωνα με τις εθνικές τους αρχές και νομοθεσίες και σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των συμβάσεων της Βιέννης περί διπλωματικών και προξενικών σχέσεων, όλα τα φορτία προς ή από τη ΛΔΚ που ευρίσκονται στο έδαφός τους ή που διέρχονται από το έδαφός τους, συμπεριλαμβανομένων των αερολιμένων, λιμένων και ζωνών ελεύθερων συναλλαγών τους, ή τα φορτία που αποτελούν αντικείμενο μεσιτείας ή διευκόλυνσης από τη ΛΔΚ ή από υπηκόους της ΛΔΚ ή από πρόσωπα ή οντότητες που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή από οντότητες που τελούν υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους ή από πρόσωπα ή οντότητες που έχουν καταχωριστεί στο παράρτημα I ή τα φορτία που μεταφέρονται από αεροσκάφη ή θαλάσσια σκάφη με σημαία ΛΔΚ, ούτως ώστε να διασφαλισθεί ότι δεν μεταφέρονται είδη κατά παράβαση των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016).
2. Τα κράτη μέλη επιθεωρούν, σύμφωνα με τις εθνικές τους αρχές και νομοθεσίες και σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των συμβάσεων της Βιέννης περί διπλωματικών και προξενικών σχέσεων, όλα τα φορτία προς ή από τη ΛΔΚ που ευρίσκονται στο έδαφός τους ή που διέρχονται από το έδαφός τους ή τα φορτία που αποτελούν αντικείμενο μεσιτείας ή διευκόλυνσης από τη ΛΔΚ ή από υπηκόους της ΛΔΚ ή από πρόσωπα ή οντότητες που ενεργούν εξ ονόματος τους, συμπεριλαμβανομένων των αερολιμένων και των θαλάσσιων λιμένων, εάν διαθέτουν πληροφορίες από τις οποίες τεκμαίρεται ευλόγως ότι το φορτίο περιέχει είδη των οποίων η προμήθεια, η πώληση, η μεταφορά ή η εξαγωγή απαγορεύεται δυνάμει της παρούσας απόφασης.
3. Τα κράτη μέλη επιθεωρούν σκάφη στην ανοικτή θάλασσα, με τη συγκατάθεση του κράτους της σημαίας, εφόσον διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να εικάζεται ότι το φορτίο των σκαφών περιέχει είδη των οποίων η προμήθεια, η πώληση, η μεταφορά ή η εξαγωγή απαγορεύονται δυνάμει της παρούσας απόφασης.
4. Τα κράτη μέλη συνεργάζονται, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, στο πλαίσιο των επιθεωρήσεων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 3.
5. Τα αεροσκάφη και τα σκάφη που μεταφέρουν φορτίο από και προς τη ΛΔΚ υπόκεινται στην υποχρέωση παροχής πρόσθετων πληροφοριών προ της άφιξης ή προ της αναχώρησης για όλα τα αγαθά που μεταφέρουν προς ή από κράτος μέλος.
6. Σε περίπτωση που πραγματοποιηθεί η επιθεώρηση που προβλέπεται στις παραγράφους 1 έως 3, τα κράτη μέλη κατάσχουν και διαθέτουν τα είδη των οποίων η προμήθεια, η πώληση, η μεταφορά ή η εξαγωγή απαγορεύονται δυνάμει της παρούσας απόφασης σύμφωνα με την παράγραφο 14 της ΑΣΑΗΕ 1874 (2009) και την παράγραφο 8 της ΑΣΑΗΕ 2087 (2013).
7. Τα κράτη μέλη αρνούνται την είσοδο στους λιμένες τους σε κάθε σκάφος που δεν επέτρεψε τη διεξαγωγή επιθεώρησης κατόπιν έγκρισης της εν λόγω επιθεώρησης από το κράτος της σημαίας του σκάφους ή αν σκάφος με σημαία της ΛΔΚ αρνήθηκε να υποβληθεί σε επιθεώρηση δυνάμει της παραγράφου 12 της ΑΣΑΗΕ 1874 (2009).
8. Η παράγραφος 7 δεν ισχύει σε περίπτωση που η είσοδος απαιτείται με σκοπό την επιθεώρηση ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή επιστροφής στον λιμένα προέλευσης του σκάφους.
Άρθρο 17
1. Τα κράτη μέλη δεν χορηγούν άδεια για προσγείωση, απογείωση ή πτήση υπεράνω του εδάφους τους σε αεροσκάφη τα οποία χρησιμοποιούνται από αερομεταφορείς της ΛΔΚ ή προέρχονται από τη ΛΔΚ σύμφωνα με τις εθνικές τους αρχές και νομοθεσίες και σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, ιδίως τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες πολιτικής αεροπορίας.
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει σε περίπτωση αναγκαστικής προσγείωσης ή στην περίπτωση προσγείωσης για επιθεώρηση.
3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση που το οικείο κράτος μέλος κρίνει εκ των προτέρων ότι η είσοδος αυτή είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή για άλλους λόγους σύμφωνους με τους στόχους της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 18
1. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν την είσοδο στους λιμένες τους σε κάθε σκάφος που ανήκει στη ΛΔΚ ή χρησιμοποιείται ή επανδρώνεται από αυτήν.
2. Τα κράτη μέλη απαγορεύουν την είσοδο στους λιμένες τους σε σκάφη, εάν διαθέτουν πληροφορίες από τις οποίες τεκμαίρεται ευλόγως ότι το σκάφος ανήκει ή ελέγχεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που απαριθμείται στο παράρτημα I, ΙΙ ή ΙΙΙ ή περιέχει φορτίο του οποίου η προμήθεια, η πώληση, η μεταφορά ή η εξαγωγή απαγορεύεται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση.
3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σε περίπτωση επιστροφής στον λιμένα προέλευσης του σκάφους, σε περίπτωση που η είσοδος απαιτείται με σκοπό την επιθεώρηση ή εάν το οικείο κράτος μέλος κρίνει εκ των προτέρων ότι η είσοδος αυτή είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή για άλλους σκοπούς που συνάδουν με τους στόχους της παρούσας απόφασης.
4. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σε περίπτωση επιστροφής στον λιμένα προέλευσης του σκάφους, σε περίπτωση που η είσοδος απαιτείται με σκοπό την επιθεώρηση ή εάν η επιτροπή κυρώσεων κρίνει εκ των προτέρων ότι η είσοδος αυτή είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή για άλλους σκοπούς που συνάδουν με τους στόχους της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016) ή εάν το οικείο κράτος μέλος κρίνει εκ των προτέρων ότι η είσοδος αυτή είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή για άλλους σκοπούς που συνάδουν με τους στόχους της παρούσας απόφασης. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με τυχόν είσοδο που έχει επιτρέψει.
Άρθρο 19
Απαγορεύεται η παροχή από υπηκόους των κρατών μελών ή από το έδαφος των κρατών μελών υπηρεσιών προμήθειας καυσίμων ή εφοδιασμού ή παροχής άλλων υπηρεσιών σε σκάφη της ΛΔΚ, εάν διαθέτουν πληροφορίες από τις οποίες τεκμαίρεται ευλόγως ότι τα σκάφη μεταφέρουν είδη των οποίων η προμήθεια, η πώληση, η μεταφορά ή η εξαγωγή απαγορεύονται δυνάμει της παρούσας απόφασης, εκτός αν η παροχή των υπηρεσιών αυτών είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή έως ότου το φορτίο επιθεωρηθεί και, εφ' όσον χρειάζεται, κατασχεθεί και διατεθεί, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφοι 1, 2,3 και 6.
Άρθρο 20
1. Απαγορεύεται η ενοικίαση ή ναύλωση σκαφών ή αεροσκαφών που φέρουν σημαία κρατών μελών ή η παροχή υπηρεσιών πληρώματος στη ΛΔΚ, σε οποιαδήποτε πρόσωπα ή οντότητες που απαριθμούνται στο παράρτημα I, ΙΙ ή ΙΙΙ, σε οποιεσδήποτε άλλες οντότητες της ΛΔΚ, σε οποιαδήποτε άλλα πρόσωπα ή οντότητες τα οποία το κράτος μέλος έχει αποφασίσει ότι έχουν συνδράμει στην αποφυγή κυρώσεων ή στην παράβαση των διατάξεων των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, σε οποιαδήποτε πρόσωπα ή οντότητες που ενεργούν εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση οποιουδήποτε εκ των ανωτέρω ή σε οποιεσδήποτε οντότητες που ανήκουν ή ελέγχονται από οποιονδήποτε εκ των ανωτέρω.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στη μίσθωση, ναύλωση ή παροχή υπηρεσιών πληρώματος, υπό τον όρο ότι το σχετικό κράτος μέλος έχει ενημερώσει εκ των προτέρων την επιτροπή κυρώσεων κατά περίπτωση και της έχει υποβάλει τα στοιχεία που αποδεικνύουν ότι οι εν λόγω δραστηριότητες παρέχονται αποκλειστικά για σκοπούς επιβίωσης και δεν θα χρησιμοποιηθούν από πρόσωπα ή οντότητες της ΛΔΚ για την παραγωγή εσόδων, καθώς και τα στοιχεία σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται προκειμένου οι δραστηριότητες αυτές να μη συμβάλουν σε παράβαση των διατάξεων των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016).
3. Κράτος μέλος δύναται να χορηγήσει εξαίρεση από την παράγραφο 1 εάν κρίνει κατά περίπτωση ότι αυτές οι δραστηριότητες παρέχονται αποκλειστικά για σκοπούς επιβίωσης και δεν θα χρησιμοποιηθούν από πρόσωπα ή οντότητες της ΛΔΚ για την παραγωγή εσόδων και υπό την προϋπόθεση ότι έχει πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που έχουν ληφθεί προκειμένου να αποτραπεί η συμβολή αυτών των δραστηριοτήτων στην παράβαση των διατάξεων της παρούσας απόφασης. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει εκ των προτέρων τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με την πρόθεσή του να χορηγήσει την εξαίρεση.
Άρθρο 21
Τα κράτη μέλη διαγράφουν από τα νηολόγια τα σκάφη τα οποία ανήκουν στη ΛΔΚ ή τα οποία εκμεταλλεύεται ή επανδρώνει η ΛΔΚ και δεν εγγράφουν πλοία τα οποία έχουν διαγραφεί από άλλο κράτος μέλος δυνάμει της παραγράφου 19 της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016).
Άρθρο 22
1. Απαγορεύεται η νηολόγηση σκαφών στη ΛΔΚ, η λήψη άδειας για χρήση της σημαίας της ΛΔΚ ή η κατοχή, μίσθωση, εκμετάλλευση ή παροχή ταξινόμησης ή πιστοποίησης σκάφους ή σχετικής υπηρεσίας σκάφους ή η ασφάλιση σκάφους με σημαία ΛΔΚ.
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει για δραστηριότητες που έχουν κοινοποιηθεί εκ των προτέρων στην επιτροπή κυρώσεων κατά περίπτωση, υπό την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος έχει υποβάλει στην επιτροπή κυρώσεων λεπτομερή στοιχεία για τις δραστηριότητες, μεταξύ αυτών τα ονόματα των προσώπων και οντοτήτων που συμμετέχουν σε αυτές, στοιχεία που αποδεικνύουν ότι οι εν λόγω δραστηριότητες παρέχονται αποκλειστικά για σκοπούς επιβίωσης και δεν θα χρησιμοποιηθούν από πρόσωπα ή οντότητες της ΛΔΚ για την παραγωγή εσόδων και στοιχεία σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται προκειμένου οι δραστηριότητες αυτές να μη συμβάλουν σε παραβάσεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) και 2270 (2016).
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΟΔΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΜΟΝΗΣ
Άρθρο 23
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να αποτρέψουν την είσοδο στο έδαφός τους ή τη διέλευση μέσω του εδάφους τους:
α) |
των προσώπων που κατονομάζονται από την επιτροπή κυρώσεων του ΟΗΕ ή από το Συμβούλιο Ασφαλείας ως υπεύθυνα, μεταξύ άλλων λόγω στήριξης ή προώθησης, των πολιτικών της ΛΔΚ σε σχέση με τα πυρηνικά προγράμματά της και τα προγράμματά της βαλλιστικών πυραύλων και άλλων όπλων μαζικής καταστροφής, μαζί με τα μέλη των οικογενειών τους, ή των ατόμων που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, |
β) |
των προσώπων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα I, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα II, τα οποία:
|
γ) |
των προσώπων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα I ή II και εργάζονται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση προσώπου ή οντότητας που απαριθμείται στο παράρτημα I ή II ή προσώπων που συμβάλλουν στην αποφυγή κυρώσεων ή παραβιάζουν τις διατάξεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης. |
2. Η παράγραφος 1 στοιχείο α) δεν ισχύει όταν η επιτροπή κυρώσεων κρίνει, κατά περίπτωση, ότι το ταξίδι αυτό δικαιολογείται από ανθρωπιστικούς λόγους, συμπεριλαμβανομένων των θρησκευτικών υποχρεώσεων, ή όταν η επιτροπή κυρώσεων συμπεραίνει ότι η εξαίρεση θα προωθούσε με άλλο τρόπο τους στόχους των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016).
3. Η παράγραφος 1 δεν υποχρεώνει κανένα κράτος μέλος να αρνείται σε υπηκόους του την είσοδο στο έδαφός του.
4. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος δεσμεύεται από υποχρέωση του διεθνούς δικαίου, ιδίως:
α) |
ως χώρα η οποία φιλοξενεί διεθνή διακυβερνητική οργάνωση, |
β) |
ως χώρα η οποία φιλοξενεί διεθνή διάσκεψη που συγκαλείται από τον ΟΗΕ ή διεξάγεται υπό την αιγίδα του, |
γ) |
βάσει πολυμερούς συμφωνίας περί παροχής προνομίων και ασυλιών, |
δ) |
δυνάμει της Συνθήκης Συμφιλίωσης του 1929 (Σύμφωνο του Λατερανού) μεταξύ της Αγίας Έδρας (Κράτος του Βατικανού) και της Ιταλίας. |
5. Η παράγραφος 4 θεωρείται ότι ισχύει και στις περιπτώσεις όπου κράτος μέλος είναι η χώρα υποδοχής του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ).
6. Το Συμβούλιο ενημερώνεται δεόντως σε όλες τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος χορηγεί εξαίρεση σύμφωνα με την παράγραφο 4 ή 5.
7. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν εξαιρέσεις από τα μέτρα που επιβάλλει η παράγραφος 1 στοιχείο β), όταν το ταξίδι δικαιολογείται για επείγοντες ανθρωπιστικούς λόγους ή για συμμετοχή σε διακυβερνητικές συνόδους σε εκείνες που προωθούνται ή φιλοξενούνται από την Ένωση ή φιλοξενούνται από κράτος μέλος που ασκεί την Προεδρία του ΟΑΣΕ, κατά τις οποίες διεξάγεται πολιτικός διάλογος για την άμεση προαγωγή των πολιτικών στόχων των περιοριστικών μέτρων, περιλαμβανομένων της δημοκρατίας, των ανθρώπινων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου στη ΛΔΚ.
8. Το κράτος μέλος που επιθυμεί να χορηγήσει τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 7 εξαιρέσεις απευθύνει γραπτή κοινοποίηση στο Συμβούλιο. Η εξαίρεση θεωρείται χορηγηθείσα, εκτός αν ένα ή περισσότερα από τα μέλη του Συμβουλίου διατυπώσουν αντίρρηση γραπτώς και εντός δύο εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της κοινοποίησης της προτεινόμενης εξαίρεσης. Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα μέλη του Συμβουλίου διατυπώσουν αντίρρηση, το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να αποφασίσει να χορηγήσει την προτεινόμενη εξαίρεση.
9. Η παράγραφος 1 στοιχείο γ) δεν ισχύει σε περίπτωση διέλευσης αντιπροσώπων της κυβέρνησης της ΛΔΚ προς την έδρα του ΟΗΕ, στο πλαίσιο εργασιών του ΟΗΕ.
10. Σε περιπτώσεις που, δυνάμει των παραγράφων 4, 5, 7 και 9, ένα κράτος μέλος επιτρέπει την είσοδο ή τη διέλευση από το έδαφός του των απαριθμούμενων στα παραρτήματα Ι, ΙΙ ή ΙΙΙ προσώπων, η άδεια ισχύει αποκλειστικά για τον σκοπό για τον οποίο χορηγείται και για τα πρόσωπα τα οποία αφορά.
11. Τα κράτη μέλη επαγρυπνούν και επιβάλλουν περιορισμούς όσον αφορά την είσοδο ή τη διέλευση από το έδαφός τους προσώπων που εργάζονται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση καταδεικνυόμενου προσώπου ή οντότητας που απαριθμούνται στο παράρτημα I.
Άρθρο 24
1. Τα κράτη μέλη απελαύνουν από το έδαφός τους υπηκόους της ΛΔΚ για τους οποίους διαπιστώνουν πως εργάζονται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση προσώπου ή οντότητας που απαριθμείται στο παράρτημα I ή II ή για τους οποίους διαπιστώνουν ότι συμβάλλουν στην αποφυγή των κυρώσεων ή παραβιάζουν τις διατάξεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, με σκοπό των επαναπατρισμό τους στη ΛΔΚ, σύμφωνα με το ισχύον εθνικό και διεθνές δίκαιο.
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η παρουσία ενός προσώπου απαιτείται για τη διεξαγωγή δικαστικής διαδικασίας ή αποκλειστικά για ιατρικούς λόγους, για λόγους ασφάλειας ή για άλλους ανθρωπιστικούς λόγους.
Άρθρο 25
1. Τα κράτη μέλη απελαύνουν από το έδαφός τους διπλωμάτες της ΛΔΚ, εκπροσώπους της κυβέρνησής της ή άλλους υπηκόους της ΛΔΚ που ενεργούν υπό κυβερνητική ιδιότητα οι οποίοι κρίνουν ότι εργάζονται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση προσώπου ή οντότητας που έχει καταχωριστεί στο παράρτημα I, ΙΙ ή ΙΙΙ ή προσώπου ή οντότητας που συμβάλλει στην αποφυγή των κυρώσεων ή παραβιάζει τις διατάξεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, με σκοπό τον επαναπατρισμό τους στη ΛΔΚ, σύμφωνα με το ισχύον εθνικό και διεθνές δίκαιο.
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει σε περίπτωση διέλευσης αντιπροσώπων της κυβέρνησης της ΛΔΚ προς την έδρα του ΟΗΕ ή άλλες εγκαταστάσεις του ΟΗΕ, στο πλαίσιο εργασιών του ΟΗΕ.
3. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν η παρουσία ενός προσώπου είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή δικαστικής διαδικασίας ή αποκλειστικά για ιατρικούς λόγους, για λόγους ασφάλειας ή για άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς ή όταν η επιτροπή κυρώσεων έχει αποφασίσει, κατά περίπτωση, ότι η απέλαση ενός προσώπου θα ήταν αντίθετη με τους στόχους των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) και 2270 (2016) ή όταν το οικείο κράτος μέλος έχει αποφασίσει, κατά περίπτωση, ότι η απέλαση ενός προσώπου θα ήταν αντίθετη με τους στόχους της παρούσας απόφασης. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με τυχόν απόφαση να μην απελάσει πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 26
1. Τα κράτη μέλη απελαύνουν από το έδαφός τους κάθε υπήκοο τρίτης χώρας ο οποίος κρίνουν ότι εργάζεται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση προσώπου ή οντότητας που έχει καταχωριστεί στο παράρτημα I ή ΙΙ ή ότι συμβάλλει στην αποφυγή των κυρώσεων ή παραβιάζει τις διατάξεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, με σκοπό τον επαναπατρισμό του στη χώρα της υπηκοότητάς του, σύμφωνα με το ισχύον εθνικό και διεθνές δίκαιο.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν η παρουσία ενός προσώπου είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή δικαστικής διαδικασίας ή αποκλειστικά για ιατρικούς λόγους, για λόγους ασφάλειας ή για άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς ή όταν η επιτροπή κυρώσεων έχει αποφασίσει, κατά περίπτωση, ότι η απέλαση ενός προσώπου θα ήταν αντίθετη με τους στόχους των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) και 2270 (2016) ή όταν το οικείο κράτος μέλος έχει αποφασίσει, κατά περίπτωση, ότι η απέλαση ενός προσώπου θα ήταν αντίθετη με τους στόχους της παρούσας απόφασης. Το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με τυχόν απόφαση να μην απελάσει πρόσωπο που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
3. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει σε περίπτωση διέλευσης αντιπροσώπων της κυβέρνησης της ΛΔΚ προς την έδρα του ΟΗΕ ή άλλες εγκαταστάσεις του ΟΗΕ, στο πλαίσιο εργασιών του ΟΗΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ
Άρθρο 27
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ανήκουν ή κατέχονται, διατηρούνται ή ελέγχονται, άμεσα ή έμμεσα, από τα ακόλουθα πρόσωπα ή οντότητες:
α) |
τα πρόσωπα και τις οντότητες που έχουν προσδιορισθεί από την επιτροπή κυρώσεων ή από το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ως εμπλεκόμενα ή παρέχοντα στήριξη, μεταξύ άλλων με παράνομα μέσα, στα πυρηνικά προγράμματα ή στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ ή τα πρόσωπα ή τις οντότητες που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή τις οντότητες που τελούν υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους, μεταξύ άλλων με παράνομα μέσα, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, |
β) |
τα πρόσωπα και τις οντότητες που δεν καλύπτονται από το παράρτημα I, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ, τα οποία:
|
γ) |
τα πρόσωπα και τις οντότητες που δεν καλύπτονται από το παράρτημα I ή II και εργάζονται εξ ονόματος ή υπό την καθοδήγηση προσώπου ή οντότητας που απαριθμείται στο παράρτημα I ή II ή προσώπων που συμβάλλουν στη αποφυγή κυρώσεων ή παραβιάζουν τις διατάξεις των ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή της παρούσας απόφασης, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης, |
δ) |
τις οντότητες της κυβέρνησης της ΛΔΚ ή του Κόμματος των Εργαζομένων της Κορέας ή τα πρόσωπα ή τις οντότητες που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή τις οντότητες που ανήκουν ή ελέγχονται από αυτά τα οποία το κράτος μέλος κρίνει ότι συνδέονται με τα πυρηνικά προγράμματα ή τα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή άλλες δραστηριότητες της ΛΔΚ που απαγορεύονται με τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016). |
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, στα πρόσωπα ή τις οντότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ή προς όφελος αυτών.
3. Επιτρέπονται εξαιρέσεις όσον αφορά κεφάλαια και οικονομικούς πόρους που:
α) |
απαιτούνται για την ικανοποίηση βασικών αναγκών, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών για τρόφιμα, ενοίκια ή υποθήκες, φάρμακα και ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, φόρους, ασφάλιστρα και τέλη προς επιχειρήσεις κοινής ωφέλειας, |
β) |
προορίζονται αποκλειστικά για την καταβολή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών ή την εξόφληση δαπανών που προκύπτουν από την παροχή νομικών υπηρεσιών ή |
γ) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή χρεώσεων, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, για υπηρεσίες που αφορούν την τυπική τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων, |
αφού το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος κοινοποιήσει, όποτε ενδείκνυται, στην επιτροπή κυρώσεων, την πρόθεσή του να επιτρέψει την πρόσβαση στα εν λόγω κεφάλαια και τους εν λόγω οικονομικούς πόρους και εφόσον η επιτροπή δεν έχει λάβει αρνητική απόφαση εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση αυτή.
4. Επιτρέπονται εξαιρέσεις επίσης όσον αφορά κεφάλαια και οικονομικούς πόρους που:
α) |
απαιτούνται για την κάλυψη έκτακτων δαπανών. Όποτε ενδείκνυται, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ειδοποιεί πρώτα και λαμβάνει την έγκριση της επιτροπής κυρώσεων, ή |
β) |
αποτελούν αντικείμενο δικαστικής ή διοικητικής απόφασης ή διαιτητικής διαταγής ή απόφασης, στην οποία περίπτωση τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση της εν λόγω διαταγής ή απόφασης, εφόσον η διαταγή ή η απόφαση εκδόθηκε πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το πρόσωπο ή η οντότητα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καταχωρίστηκε από την επιτροπή κυρώσεων, το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή το Συμβούλιο και εφόσον δεν είναι προς όφελος προσώπου ή οντότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Όποτε ενδείκνυται, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος απευθύνει κοινοποίηση κατ' αρχάς στην επιτροπή κυρώσεων. |
5. Η παράγραφος 2 δεν ισχύει στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών με:
α) |
τόκους ή λοιπά έσοδα σε σχέση με αυτούς τους λογαριασμούς ή |
β) |
πληρωμές οφειλόμενες στο πλαίσιο συμβάσεων, συμφωνίες ή υποχρεώσεις οι οποίες συνήφθησαν ή ανέκυψαν πριν από την ημερομηνία που οι εν λόγω λογαριασμοί τέθηκαν υπό περιοριστικά μέτρα, |
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, τα λοιπά έσοδα και οι πληρωμές εξακολουθούν να εμπίπτουν στην παράγραφο 1.
6. Η παράγραφος 1 δεν εμποδίζει κατονομαζόμενο πρόσωπο ή οντότητα που απαριθμείται στο παράρτημα ΙΙ να πραγματοποιεί πληρωμή οφειλόμενη δυνάμει συμβάσεως η οποία είχε συναφθεί προτού συμπεριληφθεί σε κατάλογο το εν λόγω πρόσωπο ή οντότητα, εφόσον το οικείο κράτος μέλος έχει κρίνει ότι:
α) |
η σύμβαση δεν αφορά κανένα από τα είδη, υλικά, εξοπλισμούς, αγαθά, τεχνολογίες, συνδρομή, κατάρτιση, χρηματοδοτική βοήθεια, επενδύσεις, διαμεσολάβηση ή υπηρεσίες που έχουν απαγορευθεί και που αναφέρονται στο άρθρο 1, |
β) |
η πληρωμή δεν καταβάλλεται άμεσα ή έμμεσα σε πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1, |
και αφού το οικείο κράτος μέλος κοινοποιήσει, δέκα εργάσιμες ημέρες πριν από την εν λόγω έγκριση, την πρόθεσή του να πραγματοποιεί ή να εισπράττει τέτοιες πληρωμές ή να εγκρίνει, κατά περίπτωση, την αποδέσμευση κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων για τον σκοπό αυτόν.
7. Σε ό,τι αφορά την Korea National Insurance Corporation (KNIC):
α) |
Τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν σε πρόσωπα και οντότητες της Ένωσης να λαμβάνουν πληρωμές προερχόμενες από την KNIC, υπό την προϋπόθεση ότι:
|
β) |
Το οικείο κράτος μέλος μπορεί να επιτρέπει σε πρόσωπα και οντότητες της Ένωσης να προβαίνουν σε πληρωμές υπέρ της KNIC με αποκλειστικό σκοπό να έχουν πρόσβαση σε ασφαλιστικές υπηρεσίες που είναι αναγκαίες για τις δραστηριότητες των εν λόγω προσώπων ή οντοτήτων στη ΛΔΚ, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω δραστηριότητες δεν απαγορεύονται βάσει της παρούσας απόφασης. |
γ) |
Δεν θα απαιτείται τέτοια άδεια για πληρωμές από ή προς την KNIC που είναι αναγκαίες για τους επίσημους σκοπούς διπλωματικής ή προξενικής αποστολής κράτους μέλους στη ΛΔΚ. |
δ) |
Η παράγραφος 1 δεν εμποδίζει την KNIC να προβαίνει σε πληρωμή που απορρέει από σύμβαση η οποία συνήφθη προτού καταχωρισθεί στον κατάλογο, υπό την προϋπόθεση ότι το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος έχει κρίνει ότι:
|
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα υπόλοιπα κράτη μέλη για κάθε άδεια που χορηγούν δυνάμει της παρούσας παραγράφου.
Άρθρο 28
Το άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο δ) δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τα κεφάλαια, τα λοιπά χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία ή τους οικονομικούς πόρους που απαιτούνται για την εκτέλεση των δραστηριοτήτων των αποστολών της ΛΔΚ στον ΟΗΕ και τις ειδικευμένες υπηρεσίες και συναφείς οργανισμούς του ή άλλων διπλωματικών και προξενικών αποστολών της ΛΔΚ ή τυχόν κεφάλαια, λοιπά χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία ή οικονομικούς πόρους που η επιτροπή κυρώσεων κρίνει εκ των προτέρων, κατά περίπτωση, ότι απαιτούνται για την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας, την αποπυρηνικοποίηση ή οποιονδήποτε άλλο σκοπό συνεπή με τους στόχους της ΑΣΑΗΕ 2270 (2016).
Άρθρο 29
1. Τα γραφεία αντιπροσώπευσης οντοτήτων που απαριθμούνται στο παράρτημα I κλείνουν.
2. Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση συμμετοχή σε κοινές επιχειρήσεις ή τυχόν άλλες επιχειρηματικές διευθετήσεις οντοτήτων που απαριθμούνται στο παράρτημα I, καθώς και προσώπων ή οντοτήτων που ενεργούν για λογαριασμό ή εξ ονόματός τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΛΟΙΠΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Άρθρο 30
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαιτούμενα μέτρα ώστε να επαγρυπνούν και να αποτρέπουν την εξειδικευμένη διδασκαλία ή κατάρτιση υπηκόων της ΛΔΚ, εντός του εδάφους τους ή από υπηκόους τους, σε τομείς που θα συνέβαλλαν σε πυρηνικές δραστηριότητες της ΛΔΚ που αφορούν τη διάδοση των πυρηνικών όπλων και στην ανάπτυξη συστημάτων παραγωγής πυρηνικών όπλων, μεταξύ άλλων διδασκαλία ή εκπαίδευση σε ανώτερη φυσική, προηγμένη προσομοίωση με ηλεκτρονικό υπολογιστή και συναφείς επιστήμες της πληροφορικής, γεωδιαστημική πλοήγηση, πυρηνική μηχανική, αεροδιαστημική μηχανική, αεροναυτική μηχανική και τους σχετικούς κλάδους.
Άρθρο 31
Τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, επαγρυπνούν ιδιαιτέρως όσον αφορά το διπλωματικό προσωπικό της ΛΔΚ, προκειμένου να αποτρέψουν τη συμβολή των εν λόγω προσώπων στα πυρηνικά προγράμματα ή στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή σε άλλες δραστηριότητες της ΛΔΚ που απαγορεύονται από τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016) ή από την παρούσα απόφαση ή στην αποφυγή των μέτρων που επιβάλλουν οι εν λόγω ΑΣΑΗΕ ή η παρούσα απόφαση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 32
Δεν ικανοποιούνται αξιώσεις σε σχέση με οποιαδήποτε σύμβαση ή συναλλαγή η εκτέλεση της οποίας έχει επηρεαστεί, άμεσα ή έμμεσα, εν όλω ή εν μέρει, από τα μέτρα που επιβλήθηκαν σύμφωνα με τις ΑΣΑΗΕ 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ή 2270 (2016), συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που έλαβε η Ένωση ή κράτος μέλος τα οποία είναι σύμφωνα με την εφαρμογή των σχετικών αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ, προβλέπονται από τις αποφάσεις αυτές ή σχετίζονται με οποιονδήποτε τρόπο με αυτές ή των μέτρων που εμπίπτουν στην παρούσα απόφαση, συμπεριλαμβανομένων των αξιώσεων για ζημία ή οποιασδήποτε άλλης αξίωσης τέτοιου είδους, όπως αξίωση αποζημίωσης ή αξίωση βάσει εγγύησης, ιδίως αξίωση παράτασης ή πληρωμής ομολόγου, εγγύησης ή ασφάλειας, ειδικότερα οικονομικής εγγύησης ή οικονομικής ασφάλειας, οποιουδήποτε είδους, εάν προβάλλονται από:
α) |
τα οριζόμενα πρόσωπα ή οντότητες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, ΙΙ ή ΙΙΙ, |
β) |
οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο ή οντότητα στη ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένων της κυβέρνησης της ΛΔΚ, των δημόσιων φορέων, επιχειρήσεων και οργανισμών της, ή |
γ) |
οποιοδήποτε πρόσωπο ή οντότητα που ενεργεί μέσω ή προς όφελος ενός από τα πρόσωπα ή τις οντότητες που αναφέρονται στα στοιχεία α) ή β). |
Άρθρο 33
1. Το Συμβούλιο εκδίδει τροποποιήσεις του παραρτήματος Ι βάσει των διαπιστώσεων στις οποίες προβαίνει το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή η επιτροπή κυρώσεων.
2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα βάσει προτάσεως κρατών μελών ή του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, καταρτίζει τους καταλόγους στο παράρτημα ΙΙ ή ΙΙΙ και εκδίδει τις τροποποιήσεις τους.
Άρθρο 34
1. Όποτε το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή η επιτροπή κυρώσεων καταχωρίζει πρόσωπο ή οντότητα στον κατάλογο, το Συμβούλιο συμπεριλαμβάνει το εν λόγω πρόσωπο ή οντότητα στο παράρτημα Ι.
2. Όποτε το Συμβούλιο αποφασίσει να υπαγάγει πρόσωπο ή οντότητα στα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 23 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή γ) στο άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο β), τροποποιεί το παράρτημα ΙΙ ή ΙΙΙ αναλόγως.
3. Το Συμβούλιο γνωστοποιεί την απόφασή του στο πρόσωπο ή την οντότητα των παραγράφων 1 και 2, μαζί με τους λόγους για την καταχώρισή του στον κατάλογο, είτε απ' ευθείας, εάν είναι γνωστή η διεύθυνσή του, είτε μέσω δημοσίευση ανακοίνωσης, παρέχοντας στο εν λόγω πρόσωπο ή οντότητα τη δυνατότητα να υποβάλει παρατηρήσεις.
4. Εφόσον υποβάλλονται παρατηρήσεις ή παρουσιάζονται νέα ουσιαστικά στοιχεία, το Συμβούλιο επανεξετάζει την απόφασή του και ενημερώνει το ενδιαφερόμενο πρόσωπο ή οντότητα αναλόγως.
Άρθρο 35
1. Τα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ περιλαμβάνουν τους λόγους καταχώρισης των οριζόμενων προσώπων και οντοτήτων, κατά τα οριζόμενα από το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή την επιτροπή κυρώσεων όσον αφορά το παράρτημα Ι.
2. Τα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ περιλαμβάνουν επίσης, εφόσον υπάρχουν, τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την ταυτοποίηση των ενδιαφερόμενων προσώπων ή οντοτήτων, κατά τα οριζόμενα από το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή την επιτροπή κυρώσεων όσον αφορά το παράρτημα Ι. Όσον αφορά πρόσωπα, οι πληροφορίες αυτές μπορούν να περιλαμβάνουν ονόματα, συμπεριλαμβανομένων των προσωνυμίων, ημερομηνία και τόπο γεννήσεως, εθνικότητα, αριθμούς διαβατηρίου και ταυτότητας, γένος, διεύθυνση, αν είναι γνωστή, και αρμοδιότητα ή επάγγελμα. Όσον αφορά οντότητες, στις πληροφορίες αυτές μπορούν να περιλαμβάνονται η επωνυμία, ο τόπος και η ημερομηνία εγγραφής σε μητρώο, ο αριθμός μητρώου και ο τόπος εγκατάστασης. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει επίσης την ημερομηνία καταχώρισής τους από το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ή από την επιτροπή κυρώσεων.
Άρθρο 36
1. Η παρούσα απόφαση επανεξετάζεται και, κατά περίπτωση, τροποποιείται, ιδίως σε ό,τι αφορά τις κατηγορίες των προσώπων, των οντοτήτων ή των ειδών ή πρόσθετων προσώπων, οντοτήτων ή ειδών που πρέπει να υπαχθούν στα περιοριστικά μέτρα ή σύμφωνα με σχετικές ΑΣΑΗΕ.
2. Τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 23 παράγραφος 1 στοιχεία β) και γ) και στο άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχεία β) και γ) επανεξετάζονται ανά τακτά χρονικά διαστήματα και τουλάχιστον κάθε δώδεκα μήνες. Παύουν να εφαρμόζονται σε σχέση με τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα και οντότητες, εφόσον το Συμβούλιο κρίνει, σύμφωνα με την αναφερόμενη στο άρθρο 33 παράγραφος 2 διαδικασία, ότι δεν πληρούνται πλέον οι όροι για την εφαρμογή τους.
Άρθρο 37
Η απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ καταργείται.
Άρθρο 38
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
A.G. KOENDERS
(1) Απόφαση 2010/800/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2010, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας και για την κατάργηση της κοινής θέσης 2006/795/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 341, 23.12.2010, σ. 32).
(2) Απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 2013, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας και για την κατάργηση της απόφασης 2010/800/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 111, 23.4.2013, σ. 52).
(3) Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/476 του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2016, που τροποποιεί την απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (ΕΕ L 85, 1.4.2016, σ. 38).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2007, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (ΕΕ L 88 της 29.3.2007, σ. 1).
(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 428/2009 του Συμβουλίου, της 5ης Μαΐου 2009, περί κοινοτικού συστήματος ελέγχου των εξαγωγών της μεταφοράς, της μεσιτείας και της διαμετακόμισης ειδών διπλής χρήσης (ΕΕ L 134 της 29.5.2009, σ. 1)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατάλογος των προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 23 παράγραφος 1 στοιχείο α) και των προσώπων και οντοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο α)
A. Πρόσωπα
|
Όνομα |
Άλλως |
Ημερομηνία γέννησης |
Ημερομηνία καταχώρισης του ΟΗΕ |
Αιτιολογία |
1. |
Yun Ho-jin |
άλλως Yun Ho-chin |
13.10.1944 |
16.7.2009 |
Διευθυντής της Namchongang Trading Corporation· επιβλέπει την εισαγωγή ειδών αναγκαίων για το πρόγραμμα εμπλουτισμού του ουρανίου. |
2. |
Re Je-Son |
στα κορεατικά:
στα κινεζικά:
άλλως Ri Che Son |
1938 |
16.7.2009 |
Υπουργός Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας από τον Απρίλιο του 2014. Πρώην διευθυντής του General Bureau of Atomic Energy (Γενικός Οργανισμός Ατομικής Ενέργειας — GBAE), δηλαδή του κυριότερου φορέα που διευθύνει το πυρηνικό πρόγραμμα της ΛΔΚ· διευκόλυνε διάφορες πυρηνικές δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένης της διοίκησης του Κέντρου Πυρηνικών Ερευνών του Yongbyon και της Namchongang Trading Corporation από το GBAE. |
3. |
Hwang Sok-hwa |
|
|
16.7.2009 |
Διευθυντής του General Bureau of Atomic Energy (GBAE)· συμμετέχει στο πυρηνικό πρόγραμμα της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας· ως επικεφαλής του Γραφείου Επιστημονικής Καθοδήγησης του GBAE υπήρξε μέλος της Επιστημονικής Επιτροπής του Κοινού Ινστιτούτου Πυρηνικών Ερευνών. |
4. |
Ri Hong-sop |
|
1940 |
16.7.2009 |
Πρώην διευθυντής του Κέντρου Πυρηνικών Ερευνών του Yongbyon· επέβλεψε τρεις βασικές εγκαταστάσεις που συμβάλλουν στην παραγωγή οπλικού πλουτώνιου, και συγκεκριμένα τη μονάδα παρασκευής καυσίμου, τον πυρηνικό αντιδραστήρα και την εγκατάσταση επανακατεργασίας |
5. |
Han Yu-ro |
|
|
16.7.2009 |
Διευθυντής της Korea Ryongaksan General Trading Corporation· συμμετέχει στο πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας. |
6. |
Paek Chang-Ho |
Pak Chang-Ho· Paek Ch'ang-Ho |
Αριθ. διαβατηρίου: 381420754 Ημερομηνία έκδοσης διαβατηρίου: 7.12.2011 Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 7.12.2016 Ημερομηνία γέννησης: 18.6.1964· Τόπος γέννησης Kaesong, ΛΔΚ |
22.1.2013 |
Ανώτερος αξιωματούχος και επικεφαλής του κέντρου ελέγχου δορυφόρων της Επιτροπής Διαστημικής Τεχνολογίας της ΛΔΚ. |
7. |
Chang Myong- Chin |
Jang Myong-Jin |
19.2.1968· Εναλλακτικές ημερομηνίες γέννησης: 1965 ή 1966 |
22.1.2013 |
Γενικός διευθυντής του σταθμού εκτόξευσης δορυφόρων Sohae και επικεφαλής του κέντρου εκτόξευσης από όπου πραγματοποιήθηκαν οι εκτοξεύσεις της 13ης Απριλίου και 12ης Δεκεμβρίου 2012. |
8. |
Ra Ky'ong-Su |
Ra Kyung-Su Chang, Myong Ho |
4.6.1954· Αριθ. διαβατηρίου: 645120196 |
22.1.2013 |
Ο Ra Ky'ong-Su είναι στέλεχος της τράπεζας Tanchon Commercial Bank (TCB). Υπό την ιδιότητα αυτή έχει διευκολύνει συναλλαγές για λογαριασμό της TCB. Η Tanchon καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 ως η κυριότερη χρηματοοικονομική οντότητα της ΛΔΚ, αρμόδια για τις πωλήσεις συμβατικών όπλων, βαλλιστικών πυραύλων και υλικών που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση και την κατασκευή των όπλων αυτών. |
9. |
Kim Kwang-il |
|
1.9.1969· Αριθ. διαβατηρίου: PS381420397 |
22.1.2013 |
Ο Kim Kwang-il είναι στέλεχος της Tanchon Commercial Bank (TCB). Υπό την ιδιότητα αυτή έχει διευκολύνει συναλλαγές για λογαριασμό της TCB και της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Η Tanchon καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 ως η κυριότερη χρηματοοικονομική οντότητα της ΛΔΚ αρμόδια για τις πωλήσεις συμβατικών όπλων, βαλλιστικών πυραύλων και υλικών που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση και την κατασκευή των όπλων αυτών. Η KOMID κατονομάστηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. |
10. |
Yo'n Cho'ng Nam |
|
|
7.3.2013 |
Επικεφαλής εκπρόσωπος της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα |
11. |
Ko Ch'o'l-Chae |
|
|
7.3.2013 |
Αναπληρωτής επικεφαλής εκπρόσωπος της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. |
12. |
Mun Cho'ng- Ch'o'l |
|
|
7.3.2013 |
Ο Mun Cho'ng-Ch'o'l είναι στέλεχος της TCB. Υπό την ιδιότητα αυτή έχει διευκολύνει συναλλαγές για λογαριασμό της TCB. Η Tanchon καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κύρια χρηματοοικονομική οντότητα της ΛΔΚ για τις πωλήσεις συμβατικών όπλων, βαλλιστικών πυραύλων και υλικών που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση και την κατασκευή των όπλων αυτών. |
13. |
Choe Chun-Sik |
Choe Chun Sik· Ch'oe Ch'un Sik |
Ημερομηνία γέννησης: 12.10.1954· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Ο Choe Chun-sik υπήρξε διευθυντής της Δεύτερης Ακαδημίας Φυσικών Επιστημών (SANS) και επικεφαλής του προγράμματος πυραύλων μεγάλου βεληνεκούς της ΛΔΚ. |
14. |
Choe Song Il |
|
Αριθ. διαβατηρίου: 472320665 Ημερομηνία λήξης: 26.9.2017· Αριθ. διαβατηρίου: 563120356 Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Tanchon Commercial Bank στο Βιετνάμ. |
15. |
Hyon Kwang II |
Hyon Gwang Il |
Ημερομηνία γέννησης: 27.5.1961· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Ο Hyon Kwang II είναι διευθυντής του τμήματος επιστημονικής ανάπτυξης της Εθνικής Υπηρεσίας για την Ανάπτυξη της Αεροδιαστημικής. |
16. |
Jang Bom Su |
Jang Pom Su |
Ημερομηνία γέννησης: 15.4.1957· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Tanchon Commercial Bank στη Συρία. |
17. |
Jang Yong Son |
|
Ημερομηνία γέννησης: 20.2.1957· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) στο Ιράν. |
18. |
Jon Myong Guk |
Cho 'n Myo 'ng-kuk |
Αριθ. διαβατηρίου: 4721202031· Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 21.2. 2017· Ιθαγένεια: ΛΔΚ· Ημερομηνία γέννησης: 18.10.1976 |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Tanchon Commercial Bank στη Συρία. |
19. |
Kang Mun Kil |
Jiang Wen-ji |
Αριθ. διαβατηρίου: PS472330208· ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 4.7.2017· Ιθαγένεια: ΛΔΚ· |
2.3.2016 |
Ο Kang Mun Kil έχει ασκήσει δραστηριότητες που αφορούν προμήθειες στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας ως αντιπρόσωπος της Namchongang, γνωστής και ως Namhung. |
20. |
Kang Ryong |
|
Ημερομηνία γέννησης: 21.8.1969· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) στη Συρία. |
21. |
Kim Jung Jong |
Kim Chung Chong |
Αριθ. διαβατηρίου: 199421147 Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 29.12.2014, Αριθ. διαβατηρίου: 381110042, Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 25.1.2016, Αριθ. διαβατηρίου: 563210184, Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 18.6.2018, Ημερομηνία γέννησης: 7.11.1966, Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Tanchon Commercial Bank στο Βιετνάμ. |
22. |
Kim Kyu |
|
Ημερομηνία γέννησης: 30.7.1968, Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Υπεύθυνος εξωτερικών υποθέσεων της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). |
23. |
Kim Tong My'ong |
Kim Chin-So'k· Kim Tong-Myong· Kim Jin-Sok· Kim, Hyok-Chol |
Ημερομηνία γέννησης: 1964· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Ο Kim Tong My'ong είναι πρόεδρος της τράπεζας Tanchon Commercial Bank και κατείχε διάφορες θέσεις στην Tanchon Commercial Bank τουλάχιστον από το 2002. Έχει επίσης διοικητικό ρόλο στις υποθέσεις της Amroggang. |
24. |
Kim Yong Chol |
|
Ημερομηνία γέννησης: 18.2.1962· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της KOMID στο Ιράν. |
25. |
Ko Tae Hun |
Kim Myong Gi |
Αριθ. διαβατηρίου: 563120630, Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 20.3.2018· Ημερομηνία γέννησης: 25.5.1972· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της Tanchon Commercial Bank. |
26. |
Ri Man Gon |
|
Ημερομηνία γέννησης: 29.10.1945· Αριθ. διαβατηρίου: P0381230469· Ημερομηνία λήξης διαβατηρίου: 6.4.2016· Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Ο Ri Man Gon είναι υπουργός Βιομηχανίας Πυρομαχικών. |
27. |
Ryu Jin |
|
Ημερομηνία γέννησης: 7.8.1965· Αριθμός διαβατηρίου: 563410081 Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Αντιπρόσωπος της KOMID στη Συρία. |
28. |
Yu Chol U |
|
Ιθαγένεια: ΛΔΚ |
|
Ο Yu Chol U είναι διευθυντής της Εθνικής Υπηρεσίας για την Ανάπτυξη της Αεροδιαστημικής. |
B. Οντότητες
|
Name |
Άλλως |
Τόπος εγκατάστασης |
Ημερομηνία καταχώρισης του ΟΗΕ |
Λοιπές πληροφορίες |
||||
1. |
Korea Mining Development Trading Corporation |
άλλως CHANGGWANG SINYONG CORPORATION· άλλως EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION· άλλως DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION· άλλως «KOMID» |
Central District, Pyongyang, ΛΔΚ |
24.4.2009 |
Βασικός έμπορος όπλων και εξαγωγέας υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικό οπλισμό. |
||||
2. |
Korea Ryonbong General Corporation |
άλλως KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; γνωστή προηγουμένως ως LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION |
Pot'onggang District, Pyongyang, ΛΔΚ· Rakwon- dong, Pothonggang District, Pyongyang, ΛΔΚ |
24.4.2009 |
Όμιλος αμυντικών δραστηριοτήτων που ειδικεύεται στην απόκτηση αμυντικών βιομηχανιών για τη ΛΔΚ και στην υποστήριξη της πώλησης στρατιωτικών υλικών της χώρας. |
||||
3. |
Tanchon Commercial Bank |
γνωστή προηγουμένως ως CHANGGWANG CREDIT ΒΑΝΚ· ή KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK |
Saemul 1- Dong Pyongchon District, Pyongyang, ΛΔΚ |
24.4.2009 |
Κύρια χρηματοπιστωτική οντότητα της ΛΔΚ για τις πωλήσεις συμβατικών όπλων, βαλλιστικών πυραύλων και υλικών συνδεόμενων με τη συναρμολόγηση και την κατασκευή τέτοιων όπλων. |
||||
4. |
Namchongang Trading Corporation |
NCG· NAMCHONGANG TRADING· NAM CHON GANG CORPORATION· NOMCHONGANG TRADING CO.· NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION· Namhung Trading Corporation |
Pyongyang, ΛΔΚ |
16.7.2009 |
Η Namchongang είναι μια εμπορική εταιρία της ΛΔΚ υπαγόμενη στο Γενικό Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας (GBAE). Η Namchongang είχε συμμετάσχει στην αγορά ιαπωνικών αντλιών κενού που εντοπίστηκαν σε πυρηνική εγκατάσταση της ΛΔΚ, καθώς και στην προμήθεια υλικών συνδεόμενων με την πυρηνική ενέργεια σε συνεργασία με γερμανό πολίτη. Επιπλέον, από τα τέλη της δεκαετίας του '90, ενέχεται στην αγορά σωλήνων αλουμινίου και άλλου εξοπλισμού κατάλληλου για πρόγραμμα εμπλουτισμού ουρανίου. Ο εκπρόσωπός της είναι ένας πρώην διπλωμάτης που είχε υπηρετήσει ως εκπρόσωπος της ΛΔΚ κατά την επιθεώρηση της πυρηνικής εγκατάστασης του Yongbyon από το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ) το 2007. Οι δραστηριότητες διάδοσης της Namchongang εμπνέουν ιδιαίτερη ανησυχία λόγω των παλαιότερων δραστηριοτήτων διάδοσης της ΛΔΚ. |
||||
5. |
Hong Kong Electronics |
άλλως HONG KONG ELECTRONICS KISH CO |
Sanaee St., Kish Island, Ιράν. |
16.7.2009 |
Ανήκει ή ελέγχεται, ή ενεργεί ή εμφανίζεται να ενεργεί για ή εξ ονόματος της Tanchon Commercial Bank και της KOMID. Από το 2007, η Hong Kong Electronics έχει μεταφέρει εκατομμύρια δολάρια που σχετίζονται με δραστηριότητες διάδοσης εξ ονόματος της Tanchon Commercial Bank και της KOMID (οι οποίες ορίστηκαν, αμφότερες, από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009). Η Hong Kong Electronics έχει διευκολύνει τη μεταφορά χρημάτων από το Ιράν προς τη ΛΔΚ για λογαριασμό της KOMID. |
||||
6. |
Korea Hyoksin Trading Corporation |
άλλως KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, ΛΔΚ. |
16.7.2009 |
Εταιρεία της ΛΔΚ με έδρα την Pyongyang, υπαγόμενη στην Korea Ryonbong General Corporation (που ορίστηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009)· συμμετέχει στην ανάπτυξη όπλων μαζικής καταστροφής. |
||||
7. |
General Bureau of Atomic Energy (GBAE) |
άλλως General Department of Atomic Energy (GDAE) |
Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, ΛΔΚ. |
16.7.2009 |
Ο οργανισμός GBAE είναι υπεύθυνος για το πυρηνικό πρόγραμμα της ΛΔΚ, το οποίο περιλαμβάνει το Κέντρο Πυρηνικών Ερευνών του Yongbyon και τον οικείο ερευνητικό αντιδραστήρα παρασκευής πλουτωνίου, ισχύος 5 MWe (25 MWt), καθώς και τις σχετικές μονάδες παρασκευής και επανακατεργασίας πυρηνικού καυσίμου. Ο GBAE έχει πραγματοποιήσει συνεδριάσεις και συζητήσεις με το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας σχετικά με τις πυρηνικές δραστηριότητες. Ο GBAE είναι ο κύριος κρατικός φορέας της ΛΔΚ που επιβλέπει τα πυρηνικά προγράμματα, συμπεριλαμβανομένης της λειτουργίας του Κέντρου Πυρηνικών Ερευνών του Yongbyon. |
||||
8. |
Korean Tangun Trading Corporation |
|
Pyongyang, ΛΔΚ |
16.7.2009 |
Η Korea Tangun Trading Corporation υπάγεται στη Δεύτερη Ακαδημία Φυσικών Επιστημών της ΛΔΚ και είναι κυρίως υπεύθυνη για την προμήθεια υλικών και τεχνολογιών που υποστηρίζουν τα αμυντικά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης της ΛΔΚ, στα οποία περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, προγράμματα και προμήθειες όπλων μαζικής καταστροφής και των φορέων τους, συμπεριλαμβανομένων υλικών που ελέγχονται ή απαγορεύονται δυνάμει των σχετικών πολυμερών συστημάτων ελέγχου. |
||||
9. |
Korean Committee for Space Technology |
DPRK Committee for Space Technology· Department of Space Technology of the DPRK· Committee for Space Technology· KCST |
Pyongyang, ΛΔΚ |
22.1.2013 |
Η Επιτροπή Διαστημικής Τεχνολογίας της Κορέας (KCST) οργάνωσε τις εκτοξεύσεις της ΛΔΚ στις 13 Απριλίου και 12 Δεκεμβρίου 2012 μέσω του κέντρου ελέγχου δορυφόρων και του σταθμού εκτόξευσης Sohae. |
||||
10. |
Bank of East Land |
Dongbang Bank· Tongbang U'Nhaeng· Tongbang Bank |
P.O.32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pyongyang, ΛΔΚ. |
22.1.2013 |
Το χρηματοπιστωτικό ίδρυμα Bank of East Land της ΛΔΚ διευκολύνει τις συναλλαγές όπλων για λογαριασμό και προς όφελος του κατασκευαστή και εξαγωγέα όπλων Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Η Bank of East Land έχει συνεργαστεί στενά με την Green Pine για τη μεταφορά κεφαλαίων κατά τρόπο που παρακάμπτει τις κυρώσεις. Το 2007 και το 2008, η Bank of East Land διευκόλυνε τις συναλλαγές στις οποίες ενέχεται η Green Pine και ιρανικοί χρηματοδοτικοί οργανισμοί, μεταξύ άλλων οι Bank Melli και Bank Sepah. Με την απόφαση 1747 (2007) το Συμβούλιο Ασφαλείας καταχώρισε την Bank Sepah ως οντότητα που παρέχει στήριξη στο πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων του Ιράν. Η Green Pine καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2012. |
||||
11. |
Korea Kumryong Trading Corporation |
|
|
22.1.2013 |
Χρησιμοποιείται ως προκάλυμμα από την Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) για τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων προμηθειών. Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. |
||||
12. |
Tosong Technology Trading Corporation |
|
Pyongyang, ΛΔΚ |
22.1.2013 |
Η Korea Mining Development Corporation (KOMID) είναι η μητρική εταιρεία της Tosong Technology Trading Corporation. Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. |
||||
13. |
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation |
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company· Korea Ryenha Machinery J/V Corporation· Ryonha Machinery Joint Venture Corporation· Ryonha Machinery Corporation· Ryonha Machinery· Ryonha Machine Tool· Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp· Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation· Ryonhwa Machinery JV· Huichon Ryonha Machinery General Plant· Unsan· Unsan Solid Tools· και Millim Technology Company |
|
22.1.2013 |
Η Korea Ryonbong General Corporation είναι η μητρική εταιρεία της Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Η Korea Ryonbong General Corporation καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί κοινοπραξία στον αμυντικό τομέα, που ειδικεύεται στις προμήθειες εξοπλισμού των αμυντικών βιομηχανιών της ΛΔΚ και την υποστήριξη των πωλήσεων στρατιωτικών υλικών από τη χώρα αυτή. |
||||
14. |
Leader (Hong Kong) International |
Leader International Trading Limited· Leader (Hong Kong) International Trading Limited |
LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Κίνα. |
22.1.2013 |
Η Leader International (αριθμός μητρώου εταιρείας στο Hong Kong: 1177053) διευκολύνει μεταφορές για λογαριασμό της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Η KOMID κατονομάστηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. |
||||
15. |
Green Pine Associated Corporation |
Cho'ngsong United Trading Company· Chongsong Yonhap· Ch'o'ngsong Yo'nhap· Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae· Ku'm- haeryong Company LTD· Natural Resources Development and Investment Corporation· Saeingp'il Company |
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pyongyang, ΛΔΚ· Nungrado, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.5.2015 |
Η Green Pine Associated Corporation («Green Pine») έχει αναλάβει πολλές από τις δραστηριότητες της Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) Corporation (KOMID). Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. Η Green Pine είναι επίσης υπεύθυνη για τις μισές περίπου εξαγωγές όπλων και συναφούς άψυχου υλικού από τη ΛΔΚ. Η Green Pine έχει υπαχθεί στο καθεστώς επιβολής κυρώσεων λόγω εξαγωγής όπλων ή συναφούς άψυχου υλικού από τη Βόρεια Κορέα. Η Green Pine ειδικεύεται στην κατασκευή στρατιωτικών θαλάσσιων σκαφών και εξοπλισμών, όπως υποβρύχια, στρατιωτικά σκάφη και πυραυλικά συστήματα, και έχει εξαγάγει τορπίλες και παράσχει τεχνική βοήθεια σε ιρανικές εταιρείες του αμυντικού τομέα. |
||||
16. |
Amroggang Development Banking Corporation |
Amroggang Development Bank· Amnokkang Development Bank |
Tongan-dong, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.5.2012 |
Η Amroggang, που ιδρύθηκε το 2006, αποτελεί εταιρεία που συνδέεται με την Tanchon Commercial Bank και διοικείται από στελέχη της Tanchon. Η Tanchon συμμετέχει στη χρηματοδότηση των πωλήσεων βαλλιστικών πυραύλων της KOMID και επίσης ενέχεται στις σχετικές με βαλλιστικούς πυραύλους συναλλαγές της KOMID με το βιομηχανικό όμιλο Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) του Ιράν. Η Tanchon Commercial Bank καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κύρια χρηματοοικονομική οντότητα της ΛΔΚ για τις πωλήσεις συμβατικών όπλων, βαλλιστικών πυραύλων και υλικών που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση και την κατασκευή των όπλων αυτών. Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. Στην απόφαση 1737 (2006) το Συμβούλιο Ασφαλείας καταχώρισε την SHIG ως οντότητα που ενέχεται στο πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων του Ιράν. |
||||
17. |
Korea Heungjin Trading Company |
Hunjin Trading Co.· Korea Henjin Trading Co.· Korea Hengjin Trading Company |
Pyongyang, ΛΔΚ. |
2.5.2012 |
Η Korea Heungjin Trading Company χρησιμοποιείται από την KOMID για εμπορικούς σκοπούς. Υπάρχουν υπόνοιες ότι ενέχεται στην προμήθεια υλικών που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους στο βιομηχανικό όμιλο Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) του Ιράν. Η Heungjin αποτελεί συνεταίρο της KOMID και πιο συγκεκριμένα της υπηρεσίας συμβάσεων προμηθειών της KOMID. Η Heungjin χρησιμοποιήθηκε για την απόκτηση προηγμένης μονάδας ψηφιακού ελέγχου που βρίσκει εφαρμογές στο σχεδιασμό πυραύλων. Η KOMID καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί την κυριότερη οντότητα της ΛΔΚ που δραστηριοποιείται πρωτίστως στο εμπόριο όπλων και την εξαγωγή υλικών και εξοπλισμού που σχετίζονται με βαλλιστικούς πυραύλους και συμβατικά όπλα. Στην απόφαση 1737 (2006) το Συμβούλιο Ασφαλείας καταχώρισε την SHIG ως οντότητα που ενέχεται στο πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων του Ιράν. |
||||
18. |
Second Academy of Natural Sciences |
2nd Academy of Natural Sciences· Che 2 Chayon Kwahakwon· Academy of Natural Sciences· Chayon Kwahak-Won· National Defense Academy· Kukpang Kwahak-Won· Ερευνητικό Ίδρυμα της Δεύτερης Ακαδημίας Φυσικών Επιστημών· Sansri |
Pyongyang, ΛΔΚ |
7.3.2013 |
Η Δεύτερη Ακαδημία Φυσικών Επιστημών αποτελεί εθνικό οργανισμό υπεύθυνο για την έρευνα και την ανάπτυξη των προηγμένων οπλικών συστημάτων της ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένων των πυραύλων και ενδεχομένως των πυρηνικών όπλων. Η Δεύτερη Ακαδημία Φυσικών Επιστημών χρησιμοποιεί υπαγόμενους σε αυτή οργανισμούς για να αποκτήσει τεχνολογία, εξοπλισμό και πληροφορίες από το εξωτερικό, όπως μεταξύ άλλων την Tangun Trading Corporation, με σκοπό τη χρησιμοποίησή τους στο πυραυλικό πρόγραμμα και ενδεχομένως στα προγράμματα πυρηνικών όπλων της ΛΔΚ. Η Tangun Trading Corporation καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Ιούλιο του 2009 και είναι πρωτίστως υπεύθυνη για την προμήθεια πρώτων υλών και τεχνολογιών που υποστηρίζουν τα αμυντικά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης της ΛΔΚ, στα οποία περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, προγράμματα και προμήθειες όπλων μαζικής καταστροφής και των φορέων τους, συμπεριλαμβανομένων υλικών που ελέγχονται ή απαγορεύονται δυνάμει των σχετικών πολυμερών συστημάτων ελέγχου. |
||||
19. |
Korea Complex Equipment Import Corporation |
|
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, ΛΔΚ. |
7.3.2013 |
Η Korea Ryonbong General Corporation είναι η μητρική εταιρεία της Korea Complex Equipment Import Corporation. Η Korea Ryonbong General Corporation καταχωρήθηκε από την επιτροπή κυρώσεων τον Απρίλιο του 2009 και αποτελεί κοινοπραξία του αμυντικού τομέα, που ειδικεύεται στις προμήθειες εξοπλισμού των αμυντικών βιομηχανιών της ΛΔΚ και την υποστήριξη των πωλήσεων στρατιωτικών υλικών από τη χώρα αυτή. |
||||
20. |
Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) |
|
Donghung Dong, Central District. PO BOX 120. Pyongyang, ΛΔΚ· Dongheung-dong Changwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang. |
28.7.2014 |
Η Ocean Maritime Management Company, Limited (αριθ. ΔΝΟ: 1790183) είναι η εταιρεία εκμετάλλευσης/διαχείρισης του σκάφους Chong Chon Gang. Είχε βασικό ρόλο στην οργάνωση της μεταφοράς παράνομου φορτίου όπλων και συναφούς άψυχου υλικού από την Κούβα στη ΛΔΚ τον Ιούλιο του 2013. Υπό αυτή την ιδιότητα, η εταιρεία Ocean Maritime Management Company, Limited συνέβαλε σε δραστηριότητες που απαγορεύονται δυνάμει των αποφάσεων, συγκεκριμένα της απαγόρευσης εξαγωγών όπλων που επιβλήθηκε με την απόφαση 1718 (2006), όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 1874 (2009), και συνέβαλε στην καταστρατήγηση των μέτρων που επιβάλλονται από τις ως άνω αποφάσεις. |
||||
Σκάφη με αριθμό ΔΝΟ: |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
|
|
|
2.3.2016 |
|
|||||
21. |
Ακαδημία Επιστήμης Εθνικής Άμυνας (Academy of National Defense Science) |
|
Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η Ακαδημία Επιστήμης Εθνικής Άμυνας ενέχεται στις προσπάθειες της ΛΔΚ να προωθήσει την ανάπτυξη των οικείων προγραμμάτων στα πεδία των βαλλιστικών πυραύλων και των πυρηνικών όπλων. |
||||
22. |
Chongchongang Shipping Company |
Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd. |
Διεύθυνση: 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, ΛΔΚ· Άλλη διεύθυνση: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, ΛΔΚ· αριθμός ΔΝΟ: 5342883 |
2.3.2016 |
Η Chongchongang Shipping Company, μέσω του σκάφους της με την ονομασία Chong Chon Gang, επιχείρησε τον Ιούλιο του 2013 να εισαγάγει απευθείας στη ΛΔΚ παράνομο φορτίο συμβατικών όπλων. |
||||
23. |
Daedong Credit Bank (DCB) |
DCB· Taedong Credit Bank |
Διεύθυνση: Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, PyongchonDistrict, Pyongyang, DPRK· Άλλη διεύθυνση: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pyongyang, ΛΔΚ· SWIFT: DCBK KKPY |
2.3.2016 |
Η Daedong Credit Bank έχει παράσχει χρηματοοικονομικές υπηρεσίες στην Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) και στην Tanchon Commercial Bank. Από το 2007 τουλάχιστον, έχει διευκολύνει εκατοντάδες χρηματοοικονομικές συναλλαγές αξίας εκατομμυρίων δολαρίων για λογαριασμό της KOMID και της Tanchon Commercial Bank. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η DCB έχει διευκολύνει εν γνώσει της συναλλαγές με τη χρήση αθέμιτων χρηματοπιστωτικών πρακτικών. |
||||
24. |
Hesong Trading Company |
|
Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η Korea Mining Development Corporation (KOMID) είναι η μητρική εταιρεία της Hesong Trading Corporation. |
||||
25. |
Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) |
KKBC |
Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η KKBC παρέχει χρηματοοικονομικές υπηρεσίες προς στήριξη της Tanchon Commercial Bank και της Korea Hyoksin Trading Corporation, η οποία ανήκει στην Korea Ryonbong General Corporation. Η Tanchon Commercial Bank έχει χρησιμοποιήσει την KKBC για τη διευκόλυνση μεταφορών κεφαλαίων που ανέρχονται πιθανώς σε εκατομμύρια δολάρια, συμπεριλαμβανομένων και μεταφορών οι οποίες αφορούσαν κεφάλαια που συνδέονταν με την Korea Mining Development Corporation. |
||||
26. |
Korea Kumryong Trading Corporation |
|
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η Korea Ryongbong General Corporation είναι η μητρική εταιρεία της Korea Kwangsong Trading Corporation. |
||||
27. |
Υπουργείο Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας (Ministry of Atomic Energy Industry) |
MAEI |
Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Το υπουργείο Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας ιδρύθηκε το 2013 με σκοπό τον εκσυγχρονισμό της βιομηχανίας ατομικής ενέργειας της ΔΛΚ, προκειμένου να αυξηθεί η παραγωγή πυρηνικών υλικών, να βελτιωθεί η ποιότητά τους και να μπορέσει η ΛΔΚ να αναπτύξει περαιτέρω μια ανεξάρτητη πυρηνική βιομηχανία. Λόγω του ρόλου του αυτού, το υπουργείο Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας είναι γνωστό ότι αποτελεί αποφασιστικό παράγοντα στην ανάπτυξη πυρηνικών όπλων από τη ΛΔΚ και ότι είναι υπεύθυνο για την καθημερινή λειτουργία του προγράμματος της χώρας στον τομέα των πυρηνικών όπλων. Στο υπουργείο Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας υπάγονται άλλοι οργανισμοί με αντικείμενο τα πυρηνικά. Στο υπουργείο υπάγεται σειρά οργανισμών και ερευνητικών κέντρων που ασχολούνται με τα πυρηνικά, καθώς και δυο επιτροπές: η Επιτροπή Εφαρμογών Ισοτόπων (Isotope Application Committee) και η Επιτροπή Πυρηνικής Ενέργειας (Nuclear Energy Committee). Το υπουργείο Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας διευθύνει επίσης το Κέντρο πυρηνικών ερευνών στο Yongbyun, όπου βρίσκονται οι γνωστές εγκαταστάσεις πλουτωνίου της ΛΔΚ. Επιπλέον, στην έκθεση που εκπόνησε το 2015, η ομάδα εμπειρογνωμόνων ανέφερε ότι στις 9 Απριλίου 2014 διορίστηκε επικεφαλής του υπουργείου Βιομηχανίας Ατομικής Ενέργειας ο Ri Je-son, πρώην διευθυντής του GBAE και καταχωρισμένος από την επιτροπή που συστάθηκε το 2009 δυνάμει της απόφασης αριθ. 1718 (2006) για συμμετοχή σε προγράμματα ή στήριξη προγραμμάτων που σχετίζονται με τα πυρηνικά. |
||||
28. |
Υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών (Munitions Industry Department) |
Υπουργείο Βιομηχανίας Στρατιωτικών Προμηθειών (Military Supplies Industry Department) |
Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Το υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών ενέχεται σε βασικές πτυχές του πυραυλικού προγράμματος της ΛΔΚ. Το υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών είναι υπεύθυνο για την επίβλεψη της ανάπτυξης των βαλλιστικών πυραύλων της ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένου του Taepo Dong-2.Το υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών επιβλέπει τα προγράμματα παραγωγής και Ε&Α όπλων της ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένου του προγράμματος βαλλιστικών πυραύλων της χώρας. Στο υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών υπάγονται η Δεύτερη Οικονομική Επιτροπή και η Δεύτερη Ακαδημία Φυσικών Επιστημών, οι οποίες καταχωρήθηκαν επίσης τον Αύγουστο του 2010. Τα τελευταία χρόνια, το υπουργείο Βιομηχανίας Πυρομαχικών έχει δραστηριοποιηθεί στην ανάπτυξη του κινητού διηπειρωτικού βαλλιστικού πυραύλου KN08. |
||||
29. |
Εθνική Υπηρεσία για την Ανάπτυξη της Αεροδιαστημικής (National Aerospace Development Administration) |
NADA |
ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η NADA ενέχεται στην ανάπτυξη της διαστημικής επιστήμης και τεχνολογίας από τη ΛΔΚ, συμπεριλαμβανομένων των εκτοξευτήρων δορυφόρων και των οχημάτων μεταφοράς πυραύλων. |
||||
30. |
Γραφείο 39 (Office 39) |
Office #39· Office No. 39· Bureau 39· Central Committee Bureau 39· Third Floor (τρίτος όροφος)· Division 39 (Τμήμα 39) |
ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Κρατικός φορέας της ΛΔΚ. |
||||
31. |
Γενική Υπηρεσία Αναγνώρισης (Reconnaissance General Bureau) |
Chongch'al Ch'ongguk· KPA Unit 586· RGB |
Hyongjesan- Guyok, Pyongyang, DPRK· Άλλη διεύθυνση: Nungrado, Pyongyang, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η Γενική Υπηρεσία Αναγνώρισης αποτελεί την κυριότερη υπηρεσία πληροφοριών της ΛΔΚ, η οποία ιδρύθηκε στις αρχές του 2009 με τη συγχώνευση των υφιστάμενων υπηρεσιών πληροφοριών του Κορεατικού Εργατικού Κόμματος, του Τμήματος Επιχειρήσεων (Operations Department) και του Γραφείου 35 (Office 35), καθώς και της Υπηρεσίας Αναγνώρισης του Λαϊκού Στρατού της Κορέας. Η Γενική Υπηρεσία Αναγνώρισης εμπορεύεται συμβατικά όπλα και ελέγχει την εταιρεία συμβατικών όπλων Green Pine Associated Corporation της ΛΔΚ. |
||||
32. |
Δεύτερη Οικονομική Επιτροπή |
|
Kangdong, ΛΔΚ |
2.3.2016 |
Η Δεύτερη Οικονομική Επιτροπή ενέχεται σε βασικές πτυχές του πυραυλικού προγράμματος της ΔΛΚ. Η Δεύτερη Οικονομική Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την επίβλεψη της παραγωγής των βαλλιστικών πυραύλων της ΔΛΚ και διευθύνει τις δραστηριότητες της KOMID. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατάλογος των προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 23 παράγραφος 1 στοιχείο β) και των προσώπων και οντοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο β)
I. |
Πρόσωπα και οντότητες τα οποία είναι υπεύθυνα για τα πυρηνικά προγράμματα, τα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή τα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ ή πρόσωπα ή οντότητες που ενεργούν εξ ονόματός τους ή υπό την καθοδήγησή τους ή οντότητες υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους.
A. Πρόσωπα
B. Οντότητες
|
II. |
Πρόσωπα και οντότητες που παρέχουν χρηματοοικονομικές υπηρεσίες οι οποίες θα μπορούσαν να συμβάλλουν στα πυρηνικά προγράμματα, στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή στα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ
A. Πρόσωπα
B. Οντότητες
|
III. |
Πρόσωπα και οντότητες που ενέχονται στην προμήθεια στη ΛΔΚ ή από τη ΛΔΚ όπλων και συναφούς άψυχου υλικού κάθε είδους ή ειδών, υλικών, εξοπλισμού, αγαθών και τεχνολογίας που θα μπορούσαν να συμβάλλουν στα πυρηνικά προγράμματα, στα προγράμματα βαλλιστικών πυραύλων ή στα προγράμματα άλλων όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ
A. Πρόσωπα B. Οντότητες |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
Κατάλογος των προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 23 παράγραφος 1 στοιχείο γ) και στο άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο γ)
…
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/125 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2016/850 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 27ης Μαΐου 2016
για την τροποποίηση της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 31 Μαΐου 2013 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ (1). |
(2) |
Στις 28 Μαΐου 2015 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2015/837/ΚΕΠΠΑ (2) για παράταση των περιοριστικών μέτρων της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ μέχρι την 1η Ιουνίου 2016. |
(3) |
Βάσει επανεξέτασης της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ, τα περιοριστικά μέτρα πρέπει να παραταθούν μέχρι την 1η Ιουνίου 2017. |
(4) |
Δύο πρόσωπα θα πρέπει να αφαιρεθούν από τον κατάλογο των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα του παραρτήματος I της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ. |
(5) |
Οι πληροφορίες σχετικά με ορισμένα πρόσωπα που αναφέρονται στο παράρτημα I της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να ενημερωθούν. |
(6) |
Η απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει, κατά συνέπεια, να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 34 της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
«Άρθρο 34
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως την 1η Ιουνίου 2017. Τελεί δε υπό διαρκή επανεξέταση. Ανανεώνεται ή τροποποιείται καταλλήλως εάν το Συμβούλιο κρίνει ότι οι στόχοι της δεν έχουν επιτευχθεί.».
Άρθρο 2
Το παράρτημα I της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως έχει στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 27 Μαΐου 2016.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
A.G. KOENDERS
(1) Απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2013, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 147 της 1.6.2013, σ. 14).
(2) Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2015/837 του Συμβουλίου, της 28ης Μαΐου 2015, για την τροποποίηση της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 132 της 29.5.2015, σ. 82).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ι.
Οι καταχωρίσεις για τους κατωτέρω διαγράφονται από τον κατάλογο των προσώπων του τμήματος Α του παραρτήματος I της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ:
|
Αρ. 15. Mohamed Farahat (γνωστός και ως Muhammad Farahat) |
|
Αρ. 17. Muhammad ( |
II.
Οι καταχωρίσεις που αφορούν τα κατωτέρω πρόσωπα, ως έχουν στο τμήμα Α του παραρτήματος I της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ αντικαθίστανται από τις ακόλουθες καταχωρίσεις:
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
8. |
Rami (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 10 Ιουλίου 1969 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός Αριθ. διαβατηρίου: 454224 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα στους τομείς των τηλεπικοινωνιών, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, των μεταφορών και ακινήτων· έχει οικονομικά συμφέροντα ή/και κατέχει ανώτερες και εκτελεστικές θέσεις στη Syriatel, τον μείζονα φορέα κινητής τηλεφωνίας στη Συρία, τις εταιρείες επενδύσεων Al Mashreq, Bena Properties και Cham Holding. Παρέχει χρηματοδότηση και στήριξη στο συριακό καθεστώς μέσω των επιχειρηματικών του συμφερόντων. Είναι ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf και συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad· εξάδελφος του προέδρου Bashar al-Assad. |
9.5.2011 |
18. |
Mohammed (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 20 Μαΐου 1966 Αριθ. διαβατηρίου: 002954347 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα στον τεχνικό και κατασκευαστικό τομέα, τα μέσα ενημέρωσης, τα ξενοδοχεία και την υγεία. Έχει οικονομικά συμφέροντα ή/και κατέχει ανώτερες και εκτελεστικές θέσεις σε διάφορες επιχειρήσεις στη Συρία, ιδίως στη Hamsho International, στη Hamsho Communication, στη Mhg International, στην Jupiter for Investment και στην Tourism project και τη Syria Metal industries. Ο ρόλος του στην επιχειρηματική κοινότητα της Συρίας είναι σημαντικός καθώς είναι γενικός γραμματέας του Εμπορικού Επιμελητηρίου της Δαμασκού (όπου διορίσθηκε από τον τότε υπουργό Οικονομίας Khodr Orfali τον Δεκέμβριο του 2014), πρόεδρος των Διμερών Επιχειρηματικών Συμβουλίων Κίνας-Συρίας (από τον Μάρτιο του 2014) και πρόεδρος του Συριακού Συμβουλίου Μετάλλου και Χάλυβα (από τον Δεκέμβριο του 2015). Έχει στενές επιχειρηματικές σχέσεις με βασικά πρόσωπα του συριακού καθεστώτος, μεταξύ άλλων με τον Maher Al-Assad. Ο Mohammed Hamcho αποκομίζει οφέλη από το συριακό καθεστώς και το στηρίζει, ενώ επίσης συνδέεται με πρόσωπα τα οποία αποκομίζουν οφέλη από το καθεστώς και το στηρίζουν. |
27.1.2015 |
22. |
Ihab (
|
Έτος γεννήσεως: 21 Ιανουαρίου 1973 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός Αριθ. διαβατηρίου: N002848852 |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία. Ο Ihab Makhlouf είναι αντιπρόεδρος και μέτοχος της Syriatel, του μείζονος φορέα κινητής τηλεφωνίας στη Συρία. Έχει επίσης επιχειρηματικά συμφέροντα σε διάφορες άλλες συριακές εταιρείες και οντότητες, μεταξύ άλλων στη Ramak Construction Co και στο Συριακό Διεθνές Ιδιωτικό Πανεπιστήμιο Επιστημών και Τεχνολογίας (Syrian International Private University for Science and Technology — SIUST). Ως αντιπρόεδρος της Syriatel, η οποία μεταβιβάζει σημαντικό μέρος των κερδών της στη συριακή κυβέρνηση μέσω της σύμβασης για την παραχώρηση άδειας χρήσης, ο Ihab Makhlouf στηρίζει επίσης άμεσα το συριακό καθεστώς. Είναι ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf και συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad· εξάδελφος του προέδρου Bashar al-Assad. |
23.5.2011 |
28. |
Khalid (
|
|
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία, με συμφέροντα ή/και δραστηριότητες στους κλάδους των τηλεπικοινωνιών, του πετρελαίου και των πλαστικών και με στενές επιχειρηματικές σχέσεις με τον Maher Al-Assad. Ωφελείται από το συριακό καθεστώς και το στηρίζει μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων. Συνεργάτης του Maher Al-Assad, μεταξύ άλλων μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων. |
27.1.2015 |
29. |
Ra'if (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 3 Φεβρουαρίου 1967 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Συνεταίρος του Maher Al-Assad και υπεύθυνος για τη διαχείριση ορισμένων επιχειρηματικών του συμφερόντων. Χρηματοδοτεί το καθεστώς. |
23.6.2011 |
32. |
Mr Mohammed (
|
Ημερομηνία γεννήσεως: 19 Οκτωβρίου 1932 Τόπος γεννήσεως: Λαοδίκεια Συρίας |
Ισχυρό μέλος της οικογένειας Makhlouf, συνέταιρος και πατέρας των Rami, Ihab και Iyad Makhlouf. Συνδέεται στενά με την οικογένεια Assad και είναι θείος από την πλευρά της μητέρας των Bashar και Mahir al-Assad. Αναφέρεται και ως Abu Rami. Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία, με συμφέροντα ή/και δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας, μεταξύ άλλων συμφέροντα ή/και σημαντική επιρροή στον Γενικό Οργανισμό Καπνού και στους τομείς του πετρελαίου και του φυσικού αερίου, των όπλων καθώς και στον τραπεζικό τομέα. Επιχειρηματικές συναλλαγές για λογαριασμό του καθεστώτος Assad σχετικά με προμήθειες όπλων και στον τραπεζικό τομέα. Λόγω της έκτασης των επιχειρηματικών και πολιτικών του δεσμών με το συριακό καθεστώς, του παρέχει στήριξη και ωφελείται από αυτό. |
1.8.2011 |
33. |
Ayman (
|
Τόπος γεννήσεως: Λαοδίκεια |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία στους τομείς του χάλυβα, των μέσων ενημέρωσης, των αναλώσιμων εμπορευμάτων και του πετρελαίου, καθώς και στην εμπορία τους. Έχει οικονομικά συμφέροντα ή/και κατέχει ανώτερες ή εκτελεστικές θέσεις σε διάφορες εταιρείες και οντότητες στη Συρία, ιδίως στην Al Jazira (άλλως Al Jazerra· El Jazireh), την Dunia TV και το Sama Satellite Channel. Μέσω της εταιρείας του Al Jazira, ο Ayman Jaber έχει διευκολύνει την εισαγωγή πετρελαίου από την Overseas Petroleum Trading προς τη Συρία. Ο Ayman Jaber ωφελείται από το καθεστώς και το στηρίζει μέσω των επιχειρηματικών του συμφερόντων. Παρέχει άμεση στήριξη και έχει ηγετικό ρόλο σε δραστηριότητες φίλα προσκείμενων στο καθεστώς παραστρατιωτικών ομάδων γνωστών ως Shabiha ή/και Suqur as-Sahraa. Συνεργάτης του Rami Makhlouf μέσω των επιχειρηματικών του δραστηριοτήτων και συνεργάτης του Maher Al-Assad μέσω του ρόλου του σε φίλα προσκείμενες στο καθεστώς παραστρατιωτικές ομάδες |
27.1.2015 |
41. |
Ali (
|
Έτος γεννήσεως: 1933 Τόπος γεννήσεως: Karfis, Συρία |
Υπεύθυνος για φόνους στη Hama το 1980, ανακλήθηκε στη Δαμασκό ως ειδικός σύμβουλος του προέδρου Bashar Al-Assad. |
23.8.2011 |
48. |
Samir (
|
|
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα ή/και δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας. Έχει συμφέροντα ή/και σημαντική επιρροή στην Amir Group και στην Cham Holdings, δύο ομίλους ετερογενών δραστηριοτήτων με συμφέροντα στον τομέα των ακινήτων, του τουρισμού και των μεταφορών και στον χρηματοοικονομικό τομέα. Από τον Μάρτιο του 2014 καταλαμβάνει τη θέση του προέδρου για τη Ρωσία στα Διμερή Επιχειρηματικά Συμβούλια, στην οποία τον διόρισε ο υπουργός Οικονομίας Khodr Orfali. Ο Samir Hassan στηρίζει την πολεμική δράση του καθεστώτος με δωρεές σε ρευστό. Ο Samir Hassan συνδέεται με πρόσωπα τα οποία αποκομίζουν οφέλη από το καθεστώς ή το στηρίζουν. Ειδικότερα, συνδέεται με τον Rami Makhlouf και τον Issam Anbouba, οι οποίοι έχουν διορισθεί από το Συμβούλιο, και αποκομίζει οφέλη από το συριακό καθεστώς. |
27.9.2014 |
108. |
Mohammad (
|
Έτος γεννήσεως: 1945 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Οικονομικών με θητεία μέχρι τις 9 Φεβρουαρίου 2013. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης, είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
1.12.2011 |
111. |
Joseph(
|
Έτος γεννήσεως: 1958 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Επικρατείας με θητεία τουλάχιστον μέχρι τις 21 Ιανουαρίου 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης, είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.3.2012 |
112. |
Hussein (
|
Έτος γεννήσεως: 1957 Τόπος γεννήσεως: Χάμα |
Πρώην υπουργός Επικρατείας με θητεία τουλάχιστον μέχρι το 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης, είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.3.2012 |
114. |
Emad (
|
Έτος γεννήσεως: 1964 Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός |
Πρώην υπουργός Τηλεπικοινωνιών και Τεχνολογίας με θητεία τουλάχιστον μέχρι τον Απρίλιο του 2014. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης, είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
27.2.2012 |
117. |
Adnan (
|
Έτος γεννήσεως: 1966 Τόπος γεννήσεως: Ταρτούς |
Τέως υπουργός Πληροφοριών. Ως πρώην υπουργός της κυβέρνησης, είναι συνυπεύθυνος για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού από το καθεστώς. |
23.9.2011 |
192. |
Hashim Anwar al-Aqqad, γνωστός και ως Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad |
Έτος γεννήσεως: 1961 Τόπος γεννήσεως: Mohagirine, Συρία |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα ή/και δραστηριότητες σε πολλούς τομείς της συριακής οικονομίας. Έχει συμφέροντα ή/και ασκεί σημαντική επιρροή στην Anwar Akkad Sons Group (AASG) και στη θυγατρική της United Oil. Η AASG είναι ένας όμιλος ετερογενών δραστηριοτήτων με συμφέροντα σε τομείς όπως του πετρελαίου, του φυσικού αερίου, των χημικών προϊόντων, της ασφάλισης, των βιομηχανικών μηχανημάτων, των ακινήτων, του τουρισμού, των εκθέσεων, των συμβάσεων, της ασφάλισης και του ιατρικού εξοπλισμού. Ο Hashim Anwar al-Aqqad υπήρξε επίσης μέλος του συριακού κοινοβουλίου μέχρι και το 2012. Ο Al-Aqqad δεν θα διατηρούσε την επιτυχία του χωρίς βοήθεια από το καθεστώς. Λόγω της έκτασης των επιχειρηματικών και πολιτικών του δεσμών με το συριακό καθεστώς, του παρέχει στήριξη και ωφελείται από αυτό. |
23.7.2014 |
201. |
Wael Abdulkarim (γνωστός και ως Wael Al Karim) |
Al Karim for Trade and Industry, PO Box 111, 5797 Δαμασκός Συρίας |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία στον τομέα του πετρελαίου, των χημικών ουσιών και της μεταποιητικής βιομηχανίας. Συγκεκριμένα εκπροσωπεί την Abdulkarim Group, γνωστή και ως Al Karim Group / Alkarim for Trade and Industry / Al Karim Trading and Industry / Al Karim for Trade and Industry. Η Abdulkarim Group είναι ένας από τους σημαντικότερους παρασκευαστές λιπαντικών, λιπών και βιομηχανικών χημικών ουσιών στη Συρία. |
7.3.2015 |
203. |
George Haswani (γνωστός και ως Heswani· Hasawani· Al Hasawani) |
Διεύθυνση: Επαρχία Δαμασκού, Yabroud, Al Jalaa St, Συρία |
Εξέχων επιχειρηματίας δραστηριοποιούμενος στη Συρία με συμφέροντα ή/και δραστηριότητες στον τεχνικό και κατασκευαστικό τομέα, το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο. Έχει συμφέροντα ή/και σημαντική επιρροή σε διάφορες εταιρείες και οντότητες στη Συρία, ιδίως στη HESCO Engineering and Construction Company, μεγάλη τεχνική και κατασκευαστική εταιρεία. Ο George Haswani έχει στενούς δεσμούς με το συριακό καθεστώς. Παρέχει στήριξη στο καθεστώς και αποκομίζει οφέλη από αυτό λόγω του ρόλου του ως μεσάζοντος σε συμφωνίες για την αγορά πετρελαίου του ΙΚΙΛ από το συριακό καθεστώς. Επίσης, αποκομίζει οφέλη από το καθεστώς μέσω ευνοϊκής μεταχείρισης, μεταξύ άλλων μέσω της ανάθεσης σύμβασης (ως υπεργολάβος) με τη Stroytransgaz, μεγάλης ρωσικής εταιρείας πετρελαίου. |
7.3.2015 |
28.5.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 141/131 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/851 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 26ης Μαΐου 2016
για την τροποποίηση του παραρτήματος της απόφασης 2009/719/ΕΚ όσον αφορά την έγκριση για αναθεώρηση του ετήσιου προγράμματος παρακολούθησης της ΣΕΒ για την Κροατία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2016) 3097]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (1), και ιδίως το άρθρο 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 καθορίζει τους κανόνες για την πρόληψη, τον έλεγχο και την εξάλειψη των μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών («ΜΣΕ») στα ζώα. Απαιτεί από κάθε κράτος μέλος να εφαρμόζει ετήσιο πρόγραμμα παρακολούθησης των ΜΣΕ, βασιζόμενο στην ενεργητική και παθητική επιτήρηση, σύμφωνα με το παράρτημα III του εν λόγω κανονισμού. Επιπλέον, το άρθρο 6 παράγραφος 1β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 προβλέπει ότι τα κράτη μέλη που μπορούν να αποδείξουν ότι έχει βελτιωθεί η επιδημιολογική κατάσταση της χώρας τους, σύμφωνα με ορισμένα κριτήρια που ορίζονται στο σημείο 7 του μέρους I του κεφαλαίου Α του παραρτήματος III του εν λόγω κανονισμού, μπορούν να αναθεωρήσουν το ετήσιο πρόγραμμα παρακολούθησης. |
(2) |
Η απόφαση 2009/719/ΕΚ της Επιτροπής (2) επιτρέπει στα κράτη μέλη που παρατίθενται στο παράρτημά της να αναθεωρήσουν το ετήσιο πρόγραμμά τους για την παρακολούθηση της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών (ΣΕΒ) σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001. Επί του παρόντος 25 κράτη μέλη απαριθμούνται στο εν λόγω παράρτημα, ήτοι όλα τα κράτη μέλη εκτός από τη Βουλγαρία, την Κροατία και τη Ρουμανία. |
(3) |
Στις 22 Ιανουαρίου 2015 η Κροατία υπέβαλε στην Επιτροπή αίτηση αναθεώρησης του ετήσιου προγράμματός της για την παρακολούθηση της ΣΕΒ. |
(4) |
Στις 8 Φεβρουαρίου 2016 η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕFSA) δημοσίευσε επιστημονική έκθεση σχετικά με την αξιολόγηση για την αναθεώρηση του καθεστώτος παρακολούθησης της ΣΕΒ στην Κροατία (3) («έκθεση της ΕFSA»). Η έκθεση της EFSA αναφέρει ότι η προσθήκη της Κροατίας στην επιδημιολογική μονάδα που αποτελείται από τα 25 κράτη μέλη τα οποία περιλαμβάνονται επί του παρόντος στο παράρτημα της απόφασης 2009/719/ΕΚ, εφόσον εφαρμόζεται το ισχύον καθεστώς επιτήρησης, όπως εγκρίθηκε με την απόφαση 2009/719/ΕΚ για τα εν λόγω 25 κράτη μέλη, θα καθιστούσε δυνατή, σε μια επιδημιολογική μονάδα που απαρτίζεται από αυτά τα 25 κράτη μέλη συν την Κροατία, την ανίχνευση της ΣΕΒ σε ονομαστικό επιπολασμό τουλάχιστον 1 ανά 3 789 838 άτομα του πληθυσμού ενήλικων βοοειδών με επίπεδο εμπιστοσύνης 95 %. Ο εν λόγω ονομαστικός επιπολασμός είναι πιο ευαίσθητος από τον ελάχιστο απαιτούμενο ονομαστικό επιπολασμό για την επιτήρηση τύπου Α, που ορίζεται στο παράρτημα II κεφάλαιο Δ σημείο 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 ως 1 κρούσμα ανά 100 000 στον πληθυσμό των ενήλικων βοοειδών στη χώρα ή την περιφέρεια, με επίπεδο εμπιστοσύνης 95 %. |
(5) |
Από τις 14 έως τις 23 Ιουνίου 2010 και από τις 26 Νοεμβρίου έως τις 6 Δεκεμβρίου 2012 η Επιτροπή διενήργησε ελέγχους στην Κροατία για την αξιολόγηση των μέτρων σχετικά με τη ΣΕΒ («έλεγχοι της Επιτροπής»). Οι έλεγχοι της Επιτροπής κάλυψαν το σύστημα ταυτοποίησης και ιχνηλασιμότητας των βοοειδών και την εφαρμογή της απαγόρευσης των ζωοτροφών στην Κροατία. Τα αποτελέσματα των ελέγχων της Επιτροπής, ως εκ τούτου, χρησιμοποιήθηκαν ως στοιχεία για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης της αίτησης που υπέβαλε η Κροατία με τα κριτήρια που αναφέρονται στο παράρτημα III κεφάλαιο Α μέρος I σημείο 7.1 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001. |
(6) |
Με βάση τις πληροφορίες που περιέχονται στην αίτηση που υποβλήθηκε από την Κροατία για την αναθεώρηση του ετήσιου προγράμματος παρακολούθησης της ΣΕΒ, σύμφωνα με τα στοιχεία που παραθέτει η έκθεση της EFSA και με τις πληροφορίες που προκύπτουν από τους ελέγχους της Επιτροπής, η αίτηση που υπέβαλε η Κροατία αξιολογήθηκε θετικά. Είναι, συνεπώς, σκόπιμο να επιτραπεί στην Κροατία να αναθεωρήσει το ετήσιο πρόγραμμα παρακολούθησης της ΣΕΒ υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν στα 25 κράτη μέλη που περιλαμβάνονται επί του παρόντος στο παράρτημα της απόφασης 2009/719/ΕΚ. |
(7) |
Συνεπώς, το παράρτημα της απόφασης 2009/719/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο παράρτημα της απόφασης 2009/719/ΕΚ, η καταχώριση «— Κροατία» εισάγεται μετά την καταχώριση «— Γαλλία» και πριν από την καταχώριση «— Ιταλία».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 26 Μαΐου 2016.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1.
(2) Απόφαση 2009/719/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Σεπτεμβρίου 2009, που επιτρέπει σε ορισμένα κράτη μέλη να αναθεωρήσουν τα προγράμματά τους για την παρακολούθηση της ΣΕΒ (ΕΕ L 256 της 29.9.2009, σ. 35).
(3) EFSA Journal 2016· 14(2):4399.