ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
58ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2460 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2015, για ορισμένα μέτρα προστασίας σχετικά με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών του υποτύπου H5 στη Γαλλία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9818] ( 1 ) |
|
|
|
ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/1 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (EE) 2015/2453 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 8ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του τροποποιητικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 115, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο β) και παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Κατόπιν διαβουλεύσεων με τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με την απόφαση (ΕΕ) 2015/1994 (2), το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (το «τροποποιητικό πρωτόκολλο») υπογράφηκε στις 28 Οκτωβρίου 2015, με την επιφύλαξη της σύναψης του σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(2) |
Το κείμενο του τροποποιητικού πρωτοκόλλου που είναι το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων αντικατοπτρίζει δεόντως την οδηγία διαπραγμάτευσης που εξέδωσε το Συμβούλιο, δεδομένου ότι εναρμονίζει τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις. (3) (η «συμφωνία»), με τις τελευταίες εξελίξεις σε διεθνές επίπεδο σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών, και συγκεκριμένα με το παγκόσμιο πρότυπο για την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών σε φορολογικά θέματα, που εκπονήθηκε από τον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ). Η Ένωση, τα κράτη μέλη της και το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν έχουν συμμετάσχει ενεργά στις εργασίες του Παγκόσμιου φόρουμ του ΟΟΣΑ για τη στήριξη της ανάπτυξης και της εφαρμογής του εν λόγω προτύπου. Το κείμενο της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το εν λόγω τροποποιητικό πρωτόκολλο, αποτελεί τη νομική βάση για την εφαρμογή του παγκόσμιου προτύπου στις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν. |
(3) |
Το τροποποιητικό πρωτόκολλο θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις.
Το κείμενο του τροποποιητικού πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
1. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του τροποποιητικού πρωτοκόλλου (4).
2. Η Επιτροπή κοινοποιεί στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν και τα κράτη μέλη τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) της συμφωνίαςόπως προκύπτει από το τροποποιητικό πρωτόκολλο.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
P. GRAMEGNA
(1) Γνώμη της 2ας Δεκεμβρίου 2015 (δεν έχει δημοσιευτεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Απόφαση (ΕΕ) 2015/1994 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2015, σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του τροποποιητικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (ΕΕ L 290 της 6.11.2015, σ. 16).
(3) ΕΕ L 379 της 24.12.2004, σ. 84.
(4) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/3 |
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΌ ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,
και
ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ, εφεξής «Λιχτενστάιν»,
εφεξής αποκαλούμενοι αμφότεροι «συμβαλλόμενο μέρος» ή, από κοινού, «συμβαλλόμενα μέρη»,
Προκειμένου να τεθεί σε εφαρμογή το πρότυπο του ΟΟΣΑ για την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών, εφεξής «παγκόσμιο πρότυπο», σε ένα πλαίσιο συνεργασίας που λαμβάνει υπόψη τα νόμιμα συμφέροντα αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών,
Εκτιμώντας ότι τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, σύμφωνα με το παγκόσμιο πρότυπο και για την εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (εφεξής «συμφωνία»), όπως τροποποιείται από το παρόν πρωτόκολλο, τα σχόλια στο Υπόδειγμα συμφωνίας Αρμόδιων Αρχών και το Κοινό Πρότυπο Αναφοράς του ΟΟΣΑ θα πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πηγές παραδειγμάτων ή ερμηνειών και προκειμένου να διασφαλίζεται η συνέπεια της εφαρμογής,
Εκτιμώντας ότι τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν μακροχρόνια και στενή σχέση όσον αφορά την αμοιβαία συνδρομή σε φορολογικά θέματα, ιδίως όσον αφορά την εφαρμογή μέτρων ισοδύναμων με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου, για τη φορολόγηση των εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (1) υπό μορφή τόκων, και την επιθυμία να βελτιώσουν τη διεθνή φορολογική συμμόρφωση με περαιτέρω αξιοποίηση της εν λόγω σχέσης,
Εκτιμώντας ότι τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συνάψουν συμφωνία για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης με βάση αμοιβαία αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών, με την επιφύλαξη ορισμένων διατάξεων περί εμπιστευτικότητας και άλλων μέτρων προστασίας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων που περιορίζουν τη χρήση των ανταλλασσόμενων πληροφοριών,
Εκτιμώντας ότι το Λιχτενστάιν προσχώρησε στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (ΕΟΧ) το 1995,
Εκτιμώντας ότι στα συμπεράσματα που εγκρίθηκαν από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Δεκέμβριο του 2014, σχετικά με μία ομοιογενή διευρυμένη ενιαία αγορά και τις σχέσεις της ΕΕ με τις δυτικοευρωπαϊκές χώρες που δεν ανήκουν στην ΕΕ, αναγνωρίστηκε ο κεντρικός ρόλος που διαδραμάτισε η συμφωνία στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο τα τελευταία 20 έτη στην προώθηση των οικονομικών σχέσεων και την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς μεταξύ της ΕΕ και των κρατών ΕΖΕΣ που ανήκουν στον ΕΟΧ,
Εκτιμώντας ότι η συμφωνία, όπως τροποποιείται από το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, θα πρέπει να εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων των κρατών μελών, αφενός, και του Λιχτενστάιν, αφετέρου, να συζητούν σε διμερές επίπεδο άλλα θέματα που αφορούν τη συνεργασία σε φορολογικά θέματα, συμπεριλαμβανομένων των ζητημάτων της διπλής φορολόγησης, υπό την προϋπόθεση ότι δεν επηρεάζονται οι υποχρεώσεις που καθορίζονται από τη συμφωνία, όπως τροποποιείται από το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο,
Εκτιμώντας ότι το άρθρο 10 της συμφωνίας υπό τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, το οποίο προβλέπει επί του παρόντος την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος οι οποίες περιορίζονται σε συμπεριφορά που συνιστά φορολογική απάτη και τα παρόμοια, πρέπει να ευθυγραμμιστεί με το πρότυπο του ΟΟΣΑ για τη διαφάνεια και την ανταλλαγή πληροφοριών σε φορολογικά θέματα, στην εκδοχή που ισχύει κατά την υπογραφή του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου. Η ευθυγράμμιση αυτή θα πρέπει να γίνει με την επιφύλαξη των δυνατοτήτων να θίγονται, ανεξάρτητα από τις διαπραγματεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 της συμφωνίας με τη μορφή που είχε πριν από την τροποποίησή της, και άλλα φορολογικά θέματα, συμπεριλαμβανομένων των θεμάτων που αφορούν την κατάργηση ή τη μείωση της διπλής φορολόγησης εισοδήματος, όπως προβλέπεται στο μνημόνιο συνεννόησης για τη σύναψη της συμφωνίας με τη μορφή που είχε πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο. Στο πλαίσιο αυτό, η ΕΕ και τα κράτη μέλη της θα λάβουν υπόψη την απόφαση του Λιχτενστάιν να προβλέψει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στη νομοθεσία της ΕΕ σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης,
Εκτιμώντας ότι η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (2) ορίζει ειδικές διατάξεις περί προστασίας των δεδομένων, οι οποίες ισχύουν επίσης και για τις ανταλλαγές πληροφοριών που καλύπτονται από το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο,
Εκτιμώντας ότι το Λιχτενστάιν έχει εφαρμόσει την οδηγία 95/46/ΕΚ μέσω του νόμου περί προστασίας δεδομένων, της 14ης Μαρτίου 2002 (3),
Εκτιμώντας ότι τα κράτη μέλη και το Λιχτενστάιν διαθέτουν i) κατάλληλες εγγυήσεις ώστε να διασφαλίζεται ότι οι πληροφορίες που λαμβάνουν βάσει της συμφωνίας όπως αυτή τροποποιείται δυνάμει του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου παραμένουν εμπιστευτικές και χρησιμοποιούνται μόνο για τους σκοπούς και από τα πρόσωπα ή τις αρχές που ασχολούνται με την αξιολόγηση ή τη συλλογή ή την ανάκτηση, την επιβολή της εφαρμογής ή την άσκηση δίωξης, ή τον καθορισμό των μέσων προσφυγής σε σχέση με τους φόρους, ή την εποπτεία αυτών, καθώς και για άλλους εγκεκριμένους σκοπούς, και ii) την υποδομή για μια αποτελεσματική σχέση ανταλλαγής (συμπεριλαμβανομένων καθιερωμένων διαδικασιών για τη διασφάλιση της έγκαιρης, ακριβούς, ασφαλούς και εμπιστευτικής ανταλλαγής πληροφοριών, αποτελεσματικών και αξιόπιστων κοινοποιήσεων, και δυνατοτήτων για την ταχεία επίλυση ερωτημάτων και ζητημάτων σχετικά με τις ανταλλαγές ή τις αιτήσεις για ανταλλαγές και την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4 της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο),
Εκτιμώντας ότι τα Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα, οι αποστέλλουσες αρμόδιες αρχές και οι λαμβάνουσες αρμόδιες αρχές, ως υπεύθυνοι επεξεργασίας δεδομένων, πρέπει να διατηρούν τις πληροφορίες που υφίστανται επεξεργασία σύμφωνα με τη συμφωνία, όπως τροποποιείται από το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την εκπλήρωση των σκοπών της συμφωνίας. Δεδομένων των διαφορών στη νομοθεσία των κρατών μελών και του Λιχτενστάιν, η μέγιστη περίοδος διατήρησης πρέπει να ορισθεί σε συνάρτηση με τους κανόνες παραγραφής που προβλέπονται στην εθνική φορολογική νομοθεσία κάθε υπεύθυνου επεξεργασίας,
Εκτιμώντας ότι οι κατηγορίες των Δηλούντων Χρηματοπιστωτικών Ιδρυμάτων και των Δηλωτέων Λογαριασμών που καλύπτονται από τη συμφωνία, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, είναι διαμορφωμένες ώστε να περιορίζονται οι δυνατότητες των φορολογουμένων να αποφεύγουν να δηλωθούν μεταφέροντας περιουσιακά στοιχεία σε Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα ή επενδύοντας σε χρηματοοικονομικά προϊόντα που δεν καλύπτονται από το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο. Εντούτοις, ορισμένα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και ορισμένοι λογαριασμοί που παρουσιάζουν χαμηλό κίνδυνο χρησιμοποίησης για φοροδιαφυγή θα πρέπει να εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής. Σε γενικές γραμμές, δεν θα πρέπει να περιλαμβάνονται κατώτατα όρια, καθώς αυτά θα μπορούσαν να παρακαμφθούν εύκολα μέσω της διάσπασης λογαριασμών σε διαφορετικά Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα. Οι χρηματοοικονομικές πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλονται και να ανταλλάσσονται δεν θα πρέπει να αφορούν μόνο κάθε σχετικό εισόδημα (τόκοι, μερίσματα και παρόμοια είδη εισοδήματος), αλλά και τα υπόλοιπα λογαριασμών και τα έσοδα από πωλήσεις χρηματοοικονομικών περιουσιακών στοιχείων, για την αντιμετώπιση καταστάσεων στις οποίες οι φορολογούμενοι επιδιώκουν την απόκρυψη κεφαλαίου που αποτελεί καθαυτό εισόδημα ή περιουσιακών στοιχείων επί των οποίων έχει υπάρξει φοροδιαφυγή. Ως εκ τούτου, η επεξεργασία πληροφοριών στο πλαίσιο της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, είναι αναγκαία και αναλογική προκειμένου οι φορολογικές διοικήσεις των κρατών μελών και του Λιχτενστάιν να είναι σε θέση να ταυτοποιούν ορθά και κατηγορηματικά τους σχετικούς φορολογούμενους, να εφαρμόζουν και να επιβάλλουν τη φορολογική τους νομοθεσία σε διασυνοριακές υποθέσεις, να αξιολογούν την πιθανότητα διάπραξης φοροδιαφυγής και να αποφεύγουν κάθε περιττή περαιτέρω έρευνα,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (εφεξής η «συμφωνία») τροποποιείται ως ακολούθως:
1) |
Ο τίτλος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης» |
2) |
Τα άρθρα 1 έως 21 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 1 Ορισμοί 1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας: α) “Ευρωπαϊκή Ένωση”: η Ένωση, όπως ορίζεται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και η οποία περιλαμβάνει τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπό τους όρους που καθορίζονται στην εν λόγω συνθήκη. β) “κράτος μέλος”: κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. γ) “Λιχτενστάιν”: το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν. δ) “Αρμόδιες Αρχές του Λιχτενστάιν” και “Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών”: οι αρχές που απαριθμούνται στο παράρτημα III, στο στοιχείο α) και στα στοιχεία β) έως αγ), αντιστοίχως. Το παράρτημα III αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας. Ο κατάλογος των αρμόδιων αρχών στο παράρτημα III μπορεί να τροποποιηθεί με απλή κοινοποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος από το Λιχτενστάιν, όσον αφορά την αρχή που αναφέρεται στο στοιχείο α) του εν λόγω παραρτήματος, και από την Ευρωπαϊκή Ένωση, για τις άλλες αρχές που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως αγ) του εν λόγω παραρτήματος. ε) “χρηματοπιστωτικό ίδρυμα κράτους μέλους”: i) κάθε χρηματοπιστωτικό ίδρυμα που έχει έδρα σε κράτος μέλος, εξαιρουμένου κάθε υποκαταστήματος αυτού του χρηματοπιστωτικού ιδρύματος που ευρίσκεται εκτός του εν λόγω κράτους μέλους, και ii) κάθε υποκατάστημα χρηματοπιστωτικού ιδρύματος το οποίο δεν έχει έδρα στο κράτος μέλος αυτό, εφόσον το εν λόγω υποκατάστημα βρίσκεται στο συγκεκριμένο κράτος μέλος. στ) “χρηματοπιστωτικό ίδρυμα του Λιχτενστάιν”: i) κάθε χρηματοπιστωτικό ίδρυμα που έχει έδρα στο Λιχτενστάιν, εξαιρουμένου όμως κάθε υποκαταστήματος αυτού του χρηματοπιστωτικού ιδρύματος που ευρίσκεται εκτός Λιχτενστάιν, και ii) κάθε υποκατάστημα χρηματοπιστωτικού ιδρύματος το οποίο δεν έχει έδρα στο Λιχτενστάιν, εφόσον το εν λόγω υποκατάστημα βρίσκεται στο Λιχτενστάιν. ζ) “Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα”: κάθε χρηματοπιστωτικό ίδρυμα κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν, ανάλογα με την περίπτωση, το οποίο δεν είναι μη Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα. η) “Δηλωτέος Λογαριασμός”: δηλωτέος λογαριασμός κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν, ανάλογα με την περίπτωση, υπό την προϋπόθεση ότι έχει χαρακτηριστεί ως τέτοιος βάσει των διαδικασιών δέουσας επιμέλειας, σύμφωνα με τα παραρτήματα I και II, του εν λόγω κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν. θ) “Δηλωτέος Λογαριασμός κράτους μέλους”: Χρηματοοικονομικός Λογαριασμός που τηρείται από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα του Λιχτενστάιν και κατέχεται από ένα ή περισσότερα πρόσωπα κράτους μέλους που είναι Δηλωτέα Πρόσωπα ή από Παθητική ΜΧΟ με ένα ή περισσότερα Ελέγχοντα Πρόσωπα που είναι Δηλωτέα Πρόσωπα κράτους μέλους. ι) “Δηλωτέος Λογαριασμός Λιχτενστάιν”: Χρηματοοικονομικός Λογαριασμός που τηρείται από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους και κατέχεται από ένα ή περισσότερα πρόσωπα κατοίκους Λιχτενστάιν που είναι Δηλωτέα Πρόσωπα ή από Παθητική ΜΧΟ με ένα ή περισσότερα Ελέγχοντα Πρόσωπα που είναι Δηλωτέα Πρόσωπα Λιχτενστάιν. ια) “πρόσωπο κράτους μέλους”: φυσικό πρόσωπο ή Οντότητα που χαρακτηρίζεται από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα του Λιχτενστάιν ως κάτοικος κράτους μέλους σύμφωνα με διαδικασίες δέουσας επιμέλειας που συνάδουν με τα παραρτήματα I και II, ή κληρονομία θανόντος που ήταν κάτοικος κράτους μέλους. ιβ) “πρόσωπο Λιχτενστάιν”: το φυσικό πρόσωπο ή η Οντότητα που χαρακτηρίζεται από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους ως κάτοικος Λιχτενστάιν σύμφωνα με διαδικασίες δέουσας επιμέλειας που συνάδουν με τα παραρτήματα I και II, ή κληρονομία θανόντος ήταν κάτοικος Λιχτενστάιν. 2. Κάθε όρος γραμμένος με κεφαλαία γράμματα που δεν ορίζεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία θα έχει την έννοια που αποδίδεται στον όρο κατά τον χρόνο εκείνο, i) για τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας (4) ή, κατά περίπτωση, το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους που εφαρμόζει τη συμφωνία, και ii) για το Λιχτενστάιν, δυνάμει της εθνικής του νομοθεσίας· η εν λόγω έννοια είναι συνεπής με την έννοια που καθορίζεται στα παραρτήματα I και ΙΙ. Οιοσδήποτε όρος που δεν ορίζεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία ή στα παραρτήματα I ή ΙΙ, εκτός εάν απαιτείται διαφορετικά από τα συμφραζόμενα ή η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους και η Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν συμφωνούν σε μια κοινή έννοια, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 (όπως επιτρέπεται από την εθνική νομοθεσία), θα έχει την έννοια που αποδίδεται στον όρο κατά τον χρόνο εκείνο σύμφωνα με το δίκαιο της οικείας δικαιοδοσίας που εφαρμόζει την παρούσα συμφωνία, i) για τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας ή, κατά περίπτωση, από το εθνικό δίκαιο του οικείου κράτους μέλους, και ii) για το Λιχτενστάιν, σύμφωνα με το εθνικό του δίκαιο, κάθε έννοια σύμφωνα με την εφαρμοστέα φορολογική νομοθεσία της οικείας δικαιοδοσίας (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν) που υπερισχύει της έννοιας που δίδεται στον όρο σύμφωνα με τους νόμους της εν λόγω δικαιοδοσίας. Άρθρο 2 Αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τους Δηλωτέους Λογαριασμούς 1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων κανόνων δήλωσης στοιχείων και δέουσας επιμέλειας, σύμφωνα με τα παραρτήματα I και ΙΙ, τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας, η Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν θα ανταλλάσσει ετησίως με καθεμία από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών και καθεμία από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών θα ανταλλάσσει ετησίως με την Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν σε αυτόματη βάση τις πληροφορίες που αποκτώνται σύμφωνα με τους εν λόγω κανόνες και που διευκρινίζονται στην παράγραφο 2. 2. Οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται είναι, στην περίπτωση κράτους μέλους, για κάθε Δηλωτέο Λογαριασμό Λιχτενστάιν, και, στην περίπτωση του Λιχτενστάιν, για κάθε Δηλωτέο Λογαριασμό κράτους μέλους:
Άρθρο 3 Χρόνος και τρόπος αυτόματης ανταλλαγής πληροφοριών 1. Για τους σκοπούς της ανταλλαγής πληροφοριών στο άρθρο 2, το ποσό και ο χαρακτηρισμός των πληρωμών που πραγματοποιούνται σε σχέση με Δηλωτέο Λογαριασμό καθορίζονται σύμφωνα με τις αρχές της φορολογικής νομοθεσίας της δικαιοδοσίας (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν) που ανταλλάσσει τις πληροφορίες. 2. Για τους σκοπούς της ανταλλαγής πληροφοριών στο άρθρο 2, στις πληροφορίες που ανταλλάσσονται διευκρινίζεται το νόμισμα στο οποίο εκφράζεται κάθε σχετικό ποσό. 3. Όσον αφορά την παράγραφο 2 του άρθρου 2, η ανταλλαγή των πληροφοριών μεταξύ, αφενός, του Λιχτενστάιν και, αφετέρου, όλων των κρατών μελών, πλην της Αυστρίας, πρέπει να αφορά το πρώτο έτος που αρχίζει κατά την έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου που υπεγράφη στις 28 Οκτωβρίου 2015 και όλα τα επόμενα έτη και οι πληροφορίες θα ανταλλάσσονται εντός εννέα μηνών από το τέλος του ημερολογιακού έτους στο οποίο αναφέρονται οι πληροφορίες. Η ανταλλαγή των πληροφοριών μεταξύ, αφενός, του Λιχτενστάιν και, αφετέρου, της Αυστρίας, πρέπει να αφορά το δεύτερο έτος που αρχίζει κατά την έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου που υπεγράφη στις 28 Οκτωβρίου 2015 και όλα τα επόμενα έτη και οι πληροφορίες θα ανταλλάσσονται εντός εννέα μηνών από το τέλος του ημερολογιακού έτους στο οποίο αναφέρονται οι πληροφορίες. Κατά παρέκκλιση από το πρώτο εδάφιο, τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα του Λιχτενστάιν εφαρμόζουν τους κανόνες δήλωσης στοιχείων και δέουσας επιμέλειας, σύμφωνα με τα παραρτήματα I και II, όσον αφορά Δηλωτέα Πρόσωπα από όλα τα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένης της Αυστρίας, σύμφωνα με τα χρονοδιαγράμματα που προβλέπονται σε στα εν λόγω παραρτήματα. 4. Οι αρμόδιες αρχές θα ανταλλάσσουν αυτόματα τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 2 σε ένα σύστημα κοινού προτύπου αναφοράς σε Επεκτάσιμη Γλώσσα Σήμανσης (Extensible Markup Language — XML). 5. Οι αρμόδιες αρχές θα συμφωνήσουν σχετικά με μία ή περισσότερες μεθόδους διαβίβασης στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων κρυπτογράφησης. Άρθρο 4 Συνεργασία για τη συμμόρφωση και την επιβολή Η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους θα ειδοποιεί την Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν και η Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν θα ειδοποιεί την Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους όταν η πρωτοαναφερόμενη (ειδοποιούσα) Αρμόδια Αρχή έχει λόγο να πιστεύει ότι κάποιο σφάλμα μπορεί να έχει οδηγήσει σε εσφαλμένη ή ατελή διαβίβαση πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 2 ή υπάρχει μη συμμόρφωση από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα προς τις εφαρμοστέες απαιτήσεις αναφοράς και τις διαδικασίες δέουσας επιμέλειας σύμφωνα με τα παραρτήματα I και ΙΙ. Η ειδοποιούμενη Αρμόδια Αρχή θα λαμβάνει όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα που είναι διαθέσιμα βάσει του εσωτερικού της δικαίου προκειμένου να διορθώσει τα σφάλματα ή τη μη συμμόρφωση που περιγράφονται στην ειδοποίηση. Άρθρο 5 Ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος 1. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 2 και οποιασδήποτε άλλης συμφωνίας που προβλέπει την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος μεταξύ Λιχτενστάιν και οιουδήποτε κράτους μέλους, η Αρμόδια Αρχή του Λιχτενστάιν και η Αρμόδια Αρχή οιουδήποτε κράτους μέλους ανταλλάσσουν, κατόπιν αιτήματος, τοιαύτες πληροφορίες που, κατά πάσα πιθανότητα, είναι συναφείς για την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας ή τη διοίκηση ή την επιβολή της εγχώριας νομοθεσίας σχετικά με τους φόρους κάθε είδους και την περιγραφή που επιβάλλεται για λογαριασμό του Λιχτενστάιν και των κρατών μελών, ή των πολιτικών υποδιαιρέσεων ή τοπικών αρχών τους, στο βαθμό που η φορολογία σύμφωνα με την εν λόγω εθνική νομοθεσία δεν είναι αντίθετη προς ισχύουσα συμφωνία περί διπλής φορολόγησης μεταξύ του Λιχτενστάιν και του σχετικού κράτους μέλους. 2. Σε καμία περίπτωση οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου και του άρθρο 6, δεν θεωρείται ότι επιβάλλουν στο Λιχτενστάιν ή σε κράτος μέλος την υποχρέωση:
3. Εάν ζητούνται πληροφορίες από ένα κράτος μέλος ή από το Λιχτενστάιν, που ενεργεί ως αιτούσα δικαιοδοσία σύμφωνα με το παρόν άρθρο, το Λιχτενστάιν ή το κράτος μέλος που ενεργεί ως η δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα χρησιμοποιεί τα μέτρα συγκέντρωσης πληροφοριών, προκειμένου να λάβει τις ζητούμενες πληροφορίες, ακόμη και αν η δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα μπορεί να μην χρειάζεται τις πληροφορίες αυτές για δικούς της φορολογικούς σκοπούς. Η υποχρέωση που περιλαμβάνεται στην προηγούμενη πρόταση υπόκειται στους περιορισμούς της παραγράφου 2, αλλά σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να θεωρηθεί ότι οι εν λόγω περιορισμοί επιτρέπουν στη δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα να αρνηθεί την παροχή πληροφοριών αποκλειστικά και μόνον επειδή η εν λόγω δικαιοδοσία δεν έχει εγχώριο συμφέρον για τις πληροφορίες αυτές. 4. Σε καμία περίπτωση οι διατάξεις της παραγράφου 2 δεν θεωρείται ότι επιτρέπουν στο Λιχτενστάιν ή σε κράτος μέλος να αρνηθεί την παροχή πληροφοριών αποκλειστικά και μόνον επειδή κάτοχος των πληροφοριών είναι τράπεζα, άλλο χρηματοπιστωτικό ίδρυμα, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος ή πρόσωπο που ενεργεί υπό την ιδιότητα του πράκτορα ή του θεματοφύλακα ή επειδή οι πληροφορίες αφορούν ιδιοκτησιακά συμφέροντα προσώπου. 5. Οι Αρμόδιες Αρχές θα συμφωνήσουν σχετικά με τα τυποποιημένα έντυπα καθώς και για μία ή περισσότερες μεθόδους διαβίβασης στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων κρυπτογράφησης. Άρθρο 6 Διασφαλίσεις για την εμπιστευτικότητα και τα δεδομένα 1. Εκτός από τους κανόνες περί εμπιστευτικότητας και άλλες διασφαλίσεις που παρατίθενται στο παρόν άρθρο, κάθε ανταλλαγή πληροφοριών δυνάμει της παρούσας συμφωνίας υπόκειται στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών και του Λιχτενστάιν για την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Για τους σκοπούς της ορθής εφαρμογής του άρθρου 5, τα κράτη μέλη και το Λιχτενστάιν περιορίζουν την έκταση των υποχρεώσεων και των δικαιωμάτων που προβλέπονται στο άρθρο 10, στο άρθρο 11 παράγραφος 1 και στα άρθρα 12 και 21 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, στο βαθμό που αυτό κρίνεται αναγκαίο προκειμένου να μη θίγεται η διασφάλιση των συμφερόντων που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 στοιχείο ε) της εν λόγω οδηγίας. Κατά παρέκκλιση από το δεύτερο εδάφιο, κάθε κράτος μέλος και το Λιχτενστάιν διασφαλίζει ότι κάθε Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα υπό τη δικαιοδοσία του ενημερώνει κάθε ενδιαφερόμενο Δηλωτέο Πρόσωπο ότι οι πληροφορίες που το αφορούν και που αναφέρονται στο άρθρο 2 θα συλλέγονται και θα διαβιβάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και διασφαλίζει ότι το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα παρέχει στο πρόσωπο αυτό όλες τις πληροφορίες που δικαιούται βάσει των οικείων εσωτερικών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων για την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Οι πληροφορίες βάσει της οδηγίας 95/46/ΕΚ παρέχονται εντός επαρκούς χρονικού διαστήματος ώστε το πρόσωπο να ασκήσει τα δικαιώματά του ως προς την προστασία δεδομένων και, σε κάθε περίπτωση, πριν το σχετικό Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα δηλώσει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 2 στην αρμόδια αρχή της δικαιοδοσίας της κατοικίας του (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν). Τα κράτη μέλη και το Λιχτενστάιν διασφαλίζουν ότι κάθε Δηλωτέο Πρόσωπο ειδοποιείται σε περίπτωση παραβίασης ασφάλειας που αφορά τα δεδομένα του, όταν η παραβίαση αυτή ενδέχεται να έχει αρνητικές επιπτώσεις στην προστασία των προσωπικών του δεδομένων ή του ιδιωτικού του βίου. 2. Οι πληροφορίες που υφίστανται επεξεργασία σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία διατηρούνται μόνο για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την επιδίωξη των σκοπών της παρούσας συμφωνίας και, σε κάθε περίπτωση, σύμφωνα με τους εγχώριους κανόνες περί παραγραφής κάθε υπεύθυνου επεξεργασίας. Τα Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και οι αρμόδιες αρχές κάθε κράτους μέλους και του Λιχτενστάιν θεωρούνται υπεύθυνοι επεξεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας για τους σκοπούς της οδηγίας 95/46/ΕΚ. 3. Κάθε πληροφορία που λαμβάνεται από δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν) βάσει της παρούσας συμφωνίας αντιμετωπίζεται ως εμπιστευτική και προστατεύεται με τον ίδιο τρόπο όπως και οι πληροφορίες που λαμβάνονται βάσει του εσωτερικού δικαίου της εν λόγω δικαιοδοσίας και, στο μέτρο που είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση του απαραίτητου επιπέδου προστασίας των προσωπικών δεδομένων, σύμφωνα με τις διασφαλίσεις που είναι δυνατό να προσδιορίζονται από τη δικαιοδοσία που παρέχει τις πληροφορίες όπως απαιτείται δυνάμει των οικείων εσωτερικών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων για την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ. 4. Σε κάθε περίπτωση, οι πληροφορίες αυτές γνωστοποιούνται μόνο στα πρόσωπα ή στις αρχές (συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων και των διοικητικών ή εποπτικών οργάνων) που ασχολούνται με την αξιολόγηση, τη συλλογή ή την ανάκτηση, την επιβολή ή την άσκηση δίωξης, ή τον καθορισμό των μέσων προσφυγής σε σχέση με τους φόρους της εν λόγω δικαιοδοσίας (είτε κράτους μέλους είτε του Λιχτενστάιν), ή την επίβλεψη των ανωτέρω. Μόνο τα πρόσωπα ή οι αρχές που αναφέρονται ανωτέρω επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τις πληροφορίες και μόνο για τους σκοπούς που αναφέρονται στην προηγούμενη πρόταση. Μπορούν, με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων του παρόντος άρθρου, να τις κοινοποιούν σε δημόσιες διαδικασίες ενώπιον δικαστηρίου ή σε δικαστικές αποφάσεις σχετικά με το εν λόγω είδος φόρων. 5. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των προηγούμενων παραγράφων, οι πληροφορίες που λαμβάνονται από μια δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άλλους σκοπούς, όταν οι εν λόγω πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιούνται για άλλους σκοπούς που προβλέπει η νομοθεσία της δικαιοδοσίας που παρέχει τις πληροφορίες (αντιστοίχως, το Λιχτενστάιν ή ένα κράτος μέλος) και η Αρμόδια Αρχή της εν λόγω δικαιοδοσίας επιτρέπει τη χρήση αυτή. Πληροφορίες που παρέχονται από μια δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε το Λιχτενστάιν) σε άλλη δικαιοδοσία (αντιστοίχως, το Λιχτενστάιν ή ένα κράτος μέλος) μπορούν να διαβιβάζονται από την τελευταία σε τρίτη δικαιοδοσία (άλλο κράτος μέλος), υπό την προϋπόθεση των διασφαλίσεων του παρόντος άρθρου και της προηγούμενης έγκρισης από την Αρμόδια Αρχή της πρωτοαναφερόμενης δικαιοδοσίας, από την οποία προέρχονταν οι πληροφορίες. Πληροφορίες που παρέχονται από ένα κράτος μέλος σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το εφαρμοστέο του δίκαιο για την εφαρμογή της οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας, μπορούν να διαβιβάζονται στο Λιχτενστάιν, υπό την προϋπόθεση της προηγούμενης έγκρισης από την Αρμόδια Αρχή του κράτους μέλους από το οποίο προήλθαν οι πληροφορίες. 6. Κάθε Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν θα ενημερώνει αμέσως την άλλη Αρμόδια Αρχή, δηλαδή εκείνη του Λιχτενστάιν ή του εν λόγω κράτους μέλους, σχετικά με τυχόν παραβίαση της εμπιστευτικότητας, μη τήρηση των διασφαλίσεων ή τυχόν άλλη παραβίαση των κανόνων περί προστασίας δεδομένων και τυχόν επακόλουθη επιβολή κυρώσεων και διορθωτικών μέτρων. 7. Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα δυνάμει της παρούσας συμφωνίας υπόκειται στην εποπτεία των εθνικών εποπτικών αρχών προστασίας των δεδομένων στα κράτη μέλη και στο Λιχτενστάιν σύμφωνα με τις οικείες εσωτερικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις για την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Άρθρο 7 Διαβουλεύσεις και αναστολή της συμφωνίας 1. Εάν προκύψουν ζητήματα κατά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, οποιαδήποτε από τις αρμόδιες αρχές του Λιχτενστάιν ή κράτους μέλους μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις μεταξύ της Αρμόδιας Αρχής του Λιχτενστάιν και μιας ή περισσοτέρων από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών προκειμένου να εκπονηθούν κατάλληλα μέτρα για να διασφαλιστεί η τήρηση της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω Αρμόδιες Αρχές κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή και στις Αρμόδιες Αρχές των άλλων κρατών μελών τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεών τους. Σχετικά με προβλήματα ερμηνείας, η Επιτροπή μπορεί να λάβει, ενδεχομένως, μέρος στις διαβουλεύσεις εφόσον το ζητήσει οιαδήποτε από τις Αρμόδιες Αρχές. 2. Αν η διαβούλευση αφορά σημαντικές περιπτώσεις μη συμμόρφωσης με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και η διαδικασία που περιγράφεται στο σημείο 1 δεν προβλέπει κατάλληλη διευθέτηση, η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν μπορεί να αναστείλει την ανταλλαγή πληροφοριών δυνάμει της παρούσας συμφωνίας προς, αντιστοίχως, το Λιχτενστάιν ή ένα συγκεκριμένο κράτος μέλος, με γραπτή προειδοποίηση προς την άλλη Αρμόδια Αρχή. Η εν λόγω αναστολή θα έχει άμεση ισχύ. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, σημαντική μη συμμόρφωση περιλαμβάνει, χωρίς να περιορίζεται, μη συμμόρφωση προς τις περί εμπιστευτικότητας και προστασίας των δεδομένων διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή της οδηγίας 95/46/ΕΚ, παράλειψη της Αρμόδιας Αρχής κράτους μέλους ή του Λιχτενστάιν να παράσχει έγκαιρη και επαρκή πληροφόρηση, όπως απαιτείται βάσει της παρούσας συμφωνίας, ή καθορισμός του καθεστώτος των οντοτήτων ή των λογαριασμών ως Μη Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και Εξαιρούμενοι Λογαριασμοί κατά τρόπο που ανατρέπει τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 8 Τροποποιήσεις 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους κάθε φορά που θεσπίζεται μια σημαντική αλλαγή σε επίπεδο ΟΟΣΑ σε οποιοδήποτε από τα στοιχεία του παγκόσμιου προτύπου ή — εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη το κρίνουν απαραίτητο — προκειμένου να βελτιώσουν την τεχνική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας ή να εκτιμήσουν και να αντικατοπτρίσουν άλλες διεθνείς εξελίξεις. Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται εντός ενός μηνός από την υποβολή του αιτήματος από οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος ή το ταχύτερο δυνατόν σε επείγουσες περιπτώσεις. 2. Με βάση την εν λόγω επαφή, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να προβούν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν κατά πόσον είναι απαραίτητες τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας. 3. Για τους σκοπούς των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για τις πιθανές εξελίξεις που είναι δυνατόν να επηρεάσουν την ομαλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Περιλαμβάνεται επίσης κάθε σχετική συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και τρίτου κράτους. 4. Μετά το πέρας των διαβουλεύσεων, η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με πρωτόκολλο ή νέα συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. 5. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει εφαρμόσει μια αλλαγή, που εγκρίθηκε από τον ΟΟΣΑ, στο παγκόσμιο πρότυπο, και επιθυμεί να προβεί σε αντίστοιχη τροποποίηση των παραρτημάτων I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση λαμβάνει χώρα διαδικασία διαβούλευσης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 4, όταν τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συναίνεση στο πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας διαβούλευσης σχετικά με τις αλλαγές που πρέπει να επέλθουν στα παραρτήματα I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, και για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την υλοποίηση της αλλαγής με τυπική τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε την αλλαγή μπορεί να εφαρμόσει προσωρινά την αναθεωρημένη έκδοση των παραρτημάτων I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, όπως εγκρίθηκε από τη διαδικασία διαβούλευσης, από την πρώτη μέρα του Ιανουαρίου του έτους που ακολουθεί την ολοκλήρωση της προαναφερθείσας διαδικασίας. Ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρείται ότι έχει πραγματοποιήσει την αλλαγή, που εγκρίθηκε από τον ΟΟΣΑ, στο παγκόσμιο πρότυπο:
Άρθρο 9 Καταγγελία Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με σχετική κοινοποίηση καταγγελίας την οποία απευθύνει εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η καταγγελία αυτή ενεργοποιείται την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της λήξης περιόδου 12 μηνών από την ημερομηνία γνωστοποίησης καταγγελίας. Σε περίπτωση καταγγελίας, όλες τις πληροφορίες που λήφθηκαν προηγουμένως δυνάμει της παρούσας συμφωνίας θα παραμένουν εμπιστευτικές και θα διέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών και του Λιχτενστάιν για την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Άρθρο 10 Εδαφικό πεδίο εφαρμογής Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπό τους όρους που προβλέπονται στις Συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος του Λιχτενστάιν.» |
3) |
τα παραρτήματα αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΚΟΙΝΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΙ ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ (“ΚΟΙΝΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ”) ΤΜΗΜΑ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
ΤΜΗΜΑ II ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ
ΤΜΗΜΑ III ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΥΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΑΤΟΜΙΚΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ
ΤΜΗΜΑ IV ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ ΑΤΟΜΙΚΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Νέων Ατομικών Λογαριασμών.
ΤΜΗΜΑ V ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΥΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ ΟΝΤΟΤΗΤΩΝ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Προϋπαρχόντων Λογαριασμών Οντοτήτων.
ΤΜΗΜΑ VI ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ ΟΝΤΟΤΗΤΩΝ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Νέων Λογαριασμών Οντοτήτων.
ΤΜΗΜΑ VII ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ Κατά την εφαρμογή των διαδικασιών δέουσας επιμέλειας που περιγράφονται ανωτέρω ισχύουν οι ακόλουθοι πρόσθετοι κανόνες:
ΤΜΗΜΑ VIII ΟΡΙΣΜΟΙ Οι ακόλουθοι όροι έχουν τις κάτωθι έννοιες: Α. Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα
Β. Μη Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα
Γ. Χρηματοοικονομικός λογαριασμός
Δ. Δηλωτέος Λογαριασμός
Ε. Διάφορα
ΤΜΗΜΑ IX ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Κάθε κράτος μέλος και το Λιχτενστάιν πρέπει να διαθέτουν κανόνες και διοικητικές διαδικασίες ώστε να διασφαλίζεται η αποτελεσματική εφαρμογή και συμμόρφωση σχετικά με τις διαδικασίες υποβολής στοιχείων και δέουσας επιμέλειας που προβλέπονται ανωτέρω, περιλαμβανομένων των κάτωθι:
ΤΜΗΜΑ X ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΔΗΛΟΥΝΤΑ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΑ ΙΔΡΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΥΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΥΣΤΡΙΑ Στην περίπτωση δηλούντων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων που ευρίσκονται στην Αυστρία, όλες οι αναφορές στα έτη “2016” και “2017” στο παρόν παράρτημα θα πρέπει να νοούνται ως αναφορές στα έτη “2017” και “2018”, αντιστοίχως. Στην περίπτωση Προϋπαρχόντων Λογαριασμών που τηρούνται από Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα που ευρίσκονται στην Αυστρία, όλες οι αναφορές στην “31η Δεκεμβρίου 2015” στο παρόν παράρτημα θα πρέπει να νοούνται ως αναφορές στην “31η Δεκεμβρίου 2016”. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΙ ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ 1. Μεταβολή των περιστάσεων Ως “μεταβολή των περιστάσεων” νοείται οποιαδήποτε μεταβολή η οποία έχει ως αποτέλεσμα την προσθήκη πληροφοριών σχετικών με το καθεστώς ενός προσώπου ή έρχεται σε αντίθεση με το καθεστώς αυτό με άλλον τρόπο. Επιπροσθέτως, ως μεταβολή των περιστάσεων νοείται οποιαδήποτε μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών στον Λογαριασμό του Δικαιούχου (περιλαμβανομένης της προσθήκης, της υποκατάστασης ή άλλης μεταβολής σχετικά με τον Δικαιούχο του Λογαριασμού) ή οποιαδήποτε άλλη μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών σε οποιοδήποτε λογαριασμό συνδέεται με τον εν λόγω λογαριασμό (εφαρμοζομένων των κανόνων περί άθροισης λογαριασμών που περιγράφονται στο παράρτημα I τμήμα VII ενότητα Γ παράγραφοι 1 έως 3), εάν η εν λόγω μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών επηρεάζει το καθεστώς του Δικαιούχου του Λογαριασμού. Εάν το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει βασιστεί στην εξέταση αναφορικά με τη διεύθυνση κατοικίας, η οποία περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα III ενότητα Β παράγραφος 1 και επέλθει μεταβολή των περιστάσεων λόγω της οποίας το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα λαμβάνει γνώση ή έχει λόγο να πιστεύει ότι το αρχικό αποδεικτικό έγγραφο (ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο) είναι ανακριβές ή αναξιόπιστο, το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα οφείλει, μέχρι τη μεταγενέστερη μεταξύ της τελευταίας ημέρας του σχετικού ημερολογιακού έτους ή άλλης ενδεδειγμένης περιόδου υποβολής στοιχείων ή των 90 ημερολογιακών ημερών μετά τη γνωστοποίηση ή την ανακάλυψη της εν λόγω μεταβολής των περιστάσεων να έχει στην κατοχή του αυτοπιστοποίηση και νέο έγγραφο αποδεικτικό στοιχείο για τη βεβαίωση της ή των φορολογικών κατοικιών του Δικαιούχου του Λογαριασμού. Εάν το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα αδυνατεί να λάβει την αυτοπιστοποίηση και το νέο αποδεικτικό έγγραφο μέχρι την εν λόγω ημερομηνία, πρέπει να εφαρμόσει τη διαδικασία έρευνας σε ηλεκτρονικό αρχείο που περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα III ενότητα Β παράγραφοι 2 έως 6. 2. Αυτοπιστοποίηση για Νέους Λογαριασμούς Οντοτήτων Όσον αφορά τους Νέους Λογαριασμούς Οντοτήτων, προκειμένου να προσδιοριστεί κατά πόσον το ελέγχον πρόσωπο παθητικής ΜΧΟ είναι Δηλωτέο Πρόσωπο, το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα δύναται να βασίζεται σε αυτοπιστοποίηση μόνον από τον Δικαιούχο Λογαριασμού ή το Ελέγχον Πρόσωπο. 3. Κατοικία Χρηματοπιστωτικού Ιδρύματος Το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει την “κατοικία” του σε κράτος μέλος, στο Λιχτενστάιν ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία εάν υπόκειται στη δικαιοδοσία του εν λόγω κράτους μέλους, του Λιχτενστάιν ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας (δηλαδή η Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία δύναται να επιβάλει την υποβολή στοιχείων από το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα). Γενικώς, όταν το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει τη φορολογική του κατοικία σε κράτος μέλος, στο Λιχτενστάιν ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία, υπόκειται στη δικαιοδοσία του εν λόγω κράτους μέλους, του Λιχτενστάιν ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας και αποτελεί, ως εκ τούτου, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα του Λιχτενστάιν ή Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας. Στην περίπτωση καταπιστεύματος που είναι Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (ανεξαρτήτως του αν έχει τη φορολογική του κατοικία σε κράτος μέλος, στο Λιχτενστάιν ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), το καταπίστευμα θεωρείται ότι υπόκειται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, του Λιχτενστάιν ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας εάν ένας ή περισσότεροι από τους καταπιστευματοδόχους έχουν την κατοικία τους στο εν λόγω κράτος μέλος, στο Λιχτενστάιν ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία, εκτός εάν το καταπίστευμα δηλώνει σε άλλο κράτος μέλος όλες τις πληροφορίες που απαιτείται να δηλωθούν βάσει της παρούσας συμφωνίας ή άλλης συμφωνίας περί εφαρμογής του Παγκόσμιου Προτύπου σχετικά με τους Δηλωτέους Λογαριασμούς που τηρούνται από το καταπίστευμα σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία (κράτος μέλος, Λιχτενστάιν ή άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), επειδή έχει τη φορολογική του κατοικία στην εν λόγω άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία. Εντούτοις, όταν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (εκτός από καταπίστευμα) δεν έχει φορολογική κατοικία (για παράδειγμα επειδή λογίζεται φορολογικώς διαφανές ή ευρίσκεται σε δικαιοδοσία που δεν επιβάλλει φόρο εισοδήματος), θεωρείται ότι υπόκειται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, του Λιχτενστάιν ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας και αποτελεί, ως εκ τούτου, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους, του Λιχτενστάιν ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας εάν:
Όταν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (εκτός από καταπίστευμα) έχει κατοικία σε δύο ή περισσότερες Συμμετέχουσες Δικαιοδοσίες (κράτος μέλος, Λιχτενστάιν ή άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), το εν λόγω Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα θα υπόκειται στις υποχρεώσεις υποβολής στοιχείων και δέουσας επιμέλειας της Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας στην οποία τηρεί τον ή τους Χρηματοοικονομικούς Λογαριασμούς. 4. Τηρούμενος λογαριασμός Γενικώς, θεωρείται ότι το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα που τηρεί τον λογαριασμό είναι το εξής:
5. Καταπιστεύματα που είναι παθητικές ΜΧΟ Οντότητες όπως προσωπικές εταιρείες, ετερόρρυθμες εταιρείες ή παρόμοια νομικά μορφώματα, τα οποία δεν έχουν φορολογική κατοικία, λογίζονται ως έχοντα την κατοικία τους στη δικαιοδοσία όπου βρίσκεται ο τόπος άσκησης της πραγματικής διοίκησής τους, σύμφωνα με το παράρτημα I τμήμα VIII ενότητα Δ παράγραφος 3. Για τους σκοπούς αυτούς, νομικό πρόσωπο ή νομικό μόρφωμα λογίζεται “παρόμοιο” με προσωπική και με ετερόρρυθμη εταιρεία όταν δεν αντιμετωπίζεται ως φορολογητέα μονάδα σε Δηλωτέα Δικαιοδοσία σύμφωνα με τη φορολογική νομοθεσία της εν λόγω οντότητας. Εντούτοις, προκειμένου να αποτραπεί διπλή υποβολή στοιχείων (δεδομένης της ευρύτητας του πεδίου που καλύπτει ο όρος “Ελέγχοντα Πρόσωπα” στην περίπτωση των καταπιστευμάτων), καταπίστευμα που δεν είναι παθητική ΜΧΟ δεν θεωρείται παρόμοιο νομικό μόρφωμα. 6. Διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας Μία από τις απαιτήσεις που περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα VIII ενότητα Ε παράγραφος 6 στοιχείο γ) είναι, σε σχέση με Οντότητα, να περιλαμβάνεται στα επίσημα έγγραφα είτε η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας στο κράτος μέλος, το Λιχτενστάιν ή σε άλλη δικαιοδοσία όπου ισχυρίζεται ότι έχει την κατοικία της, είτε το κράτος μέλος, το Λιχτενστάιν ή άλλη δικαιοδοσία όπου η οντότητα συστάθηκε ή οργανώθηκε. Η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας είναι συνήθως ο τόπος όπου ασκείται η πραγματική διοίκησή της. Η διεύθυνση του Χρηματοπιστωτικού Ιδρύματος στο οποίο η Οντότητα διατηρεί λογαριασμό, η ταχυδρομική θυρίδα ή η διεύθυνση που χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αλληλογραφία δεν είναι η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας, εκτός αν η εν λόγω διεύθυνση είναι η μόνη διεύθυνση που χρησιμοποιεί η Οντότητα και εμφανίζεται ως η καταχωρισμένη διεύθυνση της Οντότητας στα συστατικά της έγγραφα. Περαιτέρω, διεύθυνση, η οποία παρέχεται με οδηγίες να κρατηθεί όλη η αλληλογραφία που απευθύνεται σε αυτήν τη διεύθυνση, δεν είναι η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ Οι Αρμόδιες Αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας είναι:
|
Άρθρο 2
Έναρξη ισχύος και εφαρμογή
1. Το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο απαιτεί κύρωση ή έγκριση από τα Συμβαλλόμενα Μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών αυτών. Το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του Ιανουαρίου που ακολουθεί την τελευταία κοινοποίηση.
2. Όσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος, η ανταλλαγή πληροφοριών που προβλέπεται στο παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε αιτήσεις που υποβάλλονται κατά ή μετά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του για πληροφορίες που έχουν σχέση με τα οικονομικά έτη που αρχίζουν την ή μετά από την πρώτη μέρα του Ιανουαρίου του έτους από την έναρξη ισχύος του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου. Το άρθρο 10 της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο συνεχίζει να εφαρμόζεται, εκτός εάν εφαρμόζεται το άρθρο 5 της συμφωνίας όπως τροποποιήθηκε με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο.
3. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2, οι ακόλουθες υποχρεώσεις στο πλαίσιο της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο συνεχίζουν να ισχύουν, ως εξής:
i) |
οι υποχρεώσεις του Λιχτενστάιν και των εκεί εγκατεστημένων οργανισμών πληρωμής, σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της, και οι υποχρεώσεις του Λιχτενστάιν και οι υποκείμενες υποχρεώσεις των εκεί εγκατεστημένων οργανισμών πληρωμής, σύμφωνα με το άρθρο 8 της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, συνεχίζουν να ισχύουν έως τις 30 Ιουνίου του έτους από την έναρξη ισχύος του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου ή μέχρις ότου οι εν λόγω υποχρεώσεις έχουν εκπληρωθεί· |
ii) |
οι υποχρεώσεις των κρατών μελών, σύμφωνα με το άρθρο 9 της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, όσον αφορά την παρακράτηση φόρου στην πηγή που επιβάλλεται κατά τη διάρκεια του τελευταίου έτους εφαρμογής της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο και των προηγούμενων ετών, εξακολουθούν να ισχύουν έως ότου οι εν λόγω υποχρεώσεις έχουν εκπληρωθεί. |
Άρθρο 3
Γλώσσες
Το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό.
ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους.
Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) ΕΕ EU L 157, 26.6.2003, σ. 38.
(2) ΕΕ EU L 281, 23.11.1995, σ. 31.
(3) Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 2002 Nr. 55 (Επίσημη Εφημερίδα του Liechtenstein Αριθ. 55).
(4) ΕΕ EU L 64, 11.3.2011, σ. 1.
ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ:
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 5 σχετικά με την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος, ότι το σχόλιο για το άρθρο 26 του υποδείγματος φορολογικής σύμβασης του ΟΟΣΑ σχετικά με το εισόδημα και το κεφάλαιο, στην εκδοχή που ισχύει κατά την υπογραφή του τροποποιητικού πρωτοκόλλου, θα πρέπει να αποτελεί πηγή ερμηνείας.
Αν ο ΟΟΣΑ εγκρίνει νέες εκδοχές του σχολίου για το άρθρο 26 του υποδείγματος φορολογικής σύμβασης του ΟΟΣΑ σχετικά με το εισόδημα και το κεφάλαιο κατά τα επόμενα έτη, οποιοδήποτε κράτος μέλος ή το Λιχτενστάιν, όταν ενεργεί ως δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα, μπορεί να εφαρμόζει τις εν λόγω εκδοχές ως πηγή ερμηνείας που αντικαθιστά τις προηγούμενες. Κατά την εφαρμογή της προηγούμενης πρότασης, τα κράτη μέλη προβαίνουν σε σχετική κοινοποίηση προς το Λιχτενστάιν και το Λιχτενστάιν προβαίνει σε σχετική κοινοποίηση προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να συντονίσει τη διαβίβαση της κοινοποίησης από τα κράτη μέλη προς το Λιχτενστάιν και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαβιβάζει την κοινοποίηση από το Λιχτενστάιν σε όλα τα κράτη μέλη. Η εφαρμογή πρέπει να έχει ισχύ από την ημερομηνία της κοινοποίησης.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ
Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι αναμένουν ότι οι συνταγματικές απαιτήσεις του Λιχτενστάιν και οι απαιτήσεις του δικαίου της Ένωσης όσον αφορά τη σύναψη διεθνών συμφωνιών θα εκπληρωθούν εγκαίρως ώστε να καταστεί δυνατή η έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου την πρώτη ημέρα του Ιανουαρίου 2016. Θα λάβουν όλα τα διαθέσιμα μέτρα για την επίτευξη του εν λόγω στόχου.
Πριν από την έναρξη των κανόνων περί δέουσας επιμέλειας που προβλέπονται στα παραρτήματα I και ΙΙ, όταν έχουν λάβει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της συμφωνίας, όπως τροποποιήθηκε με το τροποποιητικό πρωτόκολλο, τα κράτη μέλη προβαίνουν σε σχετική κοινοποίηση προς το Λιχτενστάιν και το Λιχτενστάιν προβαίνει σε σχετική κοινοποίηση προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να συντονίσει τη διαβίβαση της κοινοποίησης από τα κράτη μέλη προς το Λιχτενστάιν και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαβιβάζει την κοινοποίηση από το Λιχτενστάιν σε όλα τα κράτη μέλη.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/36 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2454 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 23ης Δεκεμβρίου 2015
για την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 1 και παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 224/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης που επικρατεί στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 224/2014 του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης που επικρατεί στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία (1) και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφοι 1 και 3,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 10 Μαρτίου 2014 το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 224/2014. |
(2) |
Στις 20 Οκτωβρίου 2015 η Επιτροπή του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών η οποία συγκροτήθηκε δυνάμει της απόφασης 2127 (2013) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ («επιτροπή κυρώσεων»), επικαιροποίησε τις πληροφορίες ενός προσώπου στον κατάλογο περιοριστικών μέτρων. |
(3) |
Στις 17 Δεκεμβρίου 2015 η επιτροπή κυρώσεων πρόσθεσε δύο πρόσωπα στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα. |
(4) |
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 224/2014 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 224/2014 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ L 70 της 11.3.2014, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ι. |
Τα ακόλουθα πρόσωπα προστίθενται στον κατάλογο του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 224/2014: A. Πρόσωπα 7. Haroun GAYE [άλλως: α) Haroun Geye, β) Aroun Gaye, γ) Aroun Geye] Χαρακτηρισμός: Εισηγητής του πολιτικού συντονισμού του Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FRPC) Ημερομηνία γέννησης: α) 30 Ιαν. 1968, β) 30 Ιαν. 1969 Αριθ. διαβατηρίου: Κεντροαφρικανική Δημοκρατία αριθ. O00065772 (στοιχείο Ο ακολουθούμενο από 3 μηδενικά), λήγει στις 30 Δεκεμβρίου 2019. Διεύθυνση: Μπανγκουί, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία Ημερομηνία καταχώρισης: 17 Δεκεμβρίου 2015 Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Haroun Gaye καταχωρίστηκε στις 17 Δεκεμβρίου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 (b) και (f) της απόφασης 2196 (2015) ως «εμπλεκόμενος ή παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ»· «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση ή την τέλεση πράξεων που παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο ανθρωπίνων δικαιωμάτων ή το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, κατά περίπτωση, ή που συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων με χρήση σεξουαλικής βίας, στοχοποίησης αμάχων, επιθέσεων για εθνοτικούς ή θρησκευτικούς λόγους, επιθέσεων σε σχολεία και νοσοκομεία, και απαγωγών και αναγκαστικής εκτόπισης·» και «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση, τη χορηγία ή τη διενέργεια επιθέσεων εναντίον αποστολών των ΗΕ ή διεθνών αποστολών ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων της MINUSCA, των αποστολών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γαλλικών επιχειρήσεων που τις υποστηρίζουν». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Haroun Gaye συγκαταλέγεται από τις αρχές του 2014 στους αρχηγούς ένοπλης ομάδας που δρα στη συνοικία ΡΚ5 του Μπανγκουί. Οι εκπρόσωποι της κοινωνίας των πολιτών της συνοικίας PK 5 δηλώνουν ότι ο Gaye και η ένοπλη ομάδα του τροφοδοτούν τη σύγκρουση στο Μπανγκουί, εναντιωνόμενοι στη συμφιλίωση και εμποδίζοντας κινήσεις του πληθυσμού προς και από το τρίτο δημοτικό διαμέρισμα του Μπανγκουί. Στις 11 Μαΐου 2015 ο Gaye και 300 διαδηλωτές έκλεισαν την πρόσβαση προς το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο για να παρακωλύσουν την τελευταία ημέρα του Φόρουμ του Μπανγκουί. Σύμφωνα με αναφορές ο Gaye συνεργάστηκε με δημόσια στελέχη «Aντι-Μπαλακά» για τον συντονισμό της παρακώλυσης. Στις 26 Ιουνίου 2015 ο Gaye και μερικοί δικοί του παρακώλυσαν το άνοιγμα μιας εκστρατείας εγγραφής ψηφοφόρων στη συνοικία ΡΚ5 του Μπανγκουί, αναγκάζοντας την εκστρατεία εγγραφής να κλείσει. Η MINUSCA αποπειράθηκε να συλλάβει τον Gaye στις 2 Αυγούστου 2015, σε συμμόρφωση με τις διατάξεις της παραγράφου 32 (f) (i) της απόφασης 2217 (2015) του Συμβουλίου Ασφαλείας. Ο Gaye, ο οποίος σύμφωνα με πληροφορίες είχε ενημερωθεί εκ των προτέρων για τη σύλληψη, ήταν σε ετοιμότητα μαζί με οπαδούς οπλισμένους με βαρύ οπλισμό. Οι δυνάμεις του Gaye άνοιξαν πυρ εναντίον της κοινής δύναμης της MINUSCA. Κατά τη διάρκεια επτάωρης ανταλλαγής πυρών οι άνδρες του Gaye χρησιμοποίησαν πυροβόλα, πυραυλωθούμενες βομβίδες και χειροβομβίδες κατά των δυνάμεων της MINUSCA, σκοτώνοντας έναν κυανόκρανο και τραυματίζοντας οκτώ. Ο Gaye ενεπλάκη στην παρακίνηση βίαιων διαμαρτυριών και συγκρούσεων στα τέλη Σεπτεμβρίου του 2015 σε μια κατά τα φαινόμενα πραξικοπηματική απόπειρα ανατροπής της μεταβατικής κυβέρνησης. Την πραξικοπηματική αυτή απόπειρα καθοδηγούσαν πιθανότατα οπαδοί του τέως προέδρου Bozize στα πλαίσια ευκαιριακής συμμαχίας με τον Gaye και με άλλους ηγέτες του FPRC. Φαίνεται ότι ο Gaye επεδίωκε να δημιουργήσει κύκλο τιμωρητικών επιθέσεων που θα έβαζαν σε κίνδυνο τις επικείμενες εκλογές. Ο Gaye ήταν υπεύθυνος συντονισμού με περιθωριοποιημένα στοιχεία «Aντι-Μπαλακά». Την 1η Οκτωβρίου του 2015 πραγματοποιήθηκε στη συνοικία ΡΚ5 σύσκεψη μεταξύ του Eugène Barret Ngaïkosset, μέλους μιας περιθωριοποιημένης ομάδας «Αντι-Μπαλακά» και του Gaye, με σκοπό τον σχεδιασμό κοινής επίθεσης κατά του Μπανγκουί το Σάββατο 3 Οκτωβρίου. Η ομάδα του Gaye εμπόδισε ανθρώπους που βρίσκονταν στη συνοικία ΡΚ5 να την εγκαταλείψουν για να ενισχυθεί η κοινοτική ταυτότητα του μουσουλμανικού πληθυσμού ούτως ώστε να παροξυνθούν οι εντάσεις μεταξύ εθνοτήτων και να αποτραπεί η συμφιλίωση. Στις 26 Οκτωβρίου 2015 ο Gaye και η ομάδα του διέκοψαν σύσκεψη μεταξύ του αρχιεπισκόπου του Μπανγκουί και του ιμάμη του κεντρικού τεμένους του Μπανγκουί, απείλησαν δε τους εκπροσώπους οι οποίοι υποχρεώθηκαν να αποσυρθούν από το κεντρικό τέμενος και να τραπούν σε φυγή από την συνοικία ΡΚ5. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET [άλλως: α) Eugene Ngaikosset, β) Eugene Ngaikoisset, γ) Eugene Ngakosset, δ) Eugene Barret Ngaikosse, ε) Eugene Ngaikouesset· ασθενές ψευδώνυμο: στ) «Ο Χασάπης της Πάουα», ζ) Ngakosset] Χαρακτηρισμός: α) πρώην λοχαγός, προεδρική φρουρά της ΚΑΔ, β) πρώην κυβερνήτης, ναυτική δύναμη της ΚΑΔ. Αριθμός εθνικής ταυτότητας: ένοπλες δυνάμεις της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας (FACA). Αριθμός στρατιωτικής ταυτότητας 911-10-77. Διεύθυνση: α) Μπανγκουί, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία. Ημερομηνία καταχώρισης: 17 Δεκεμβρίου 2015. Άλλες πληροφορίες: Ο λοχαγός Eugène Barret Ngaïkosset είναι πρώην μέλος της προεδρικής φρουράς του πρώην προέδρου François Bozizé (CFi. 001) και συνδέεται με το κίνημα «Aντι-Μπαλακά». Δραπέτευσε από τη φυλακή στις 17 Μαΐου 2015 μετά την έκδοσή του από τη Μπραζαβίλ και δημιούργησε δική του παράταξη «Aντι-Μπαλακά» όπου συμμετέχουν πρώην μαχητές των FACA. Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Eugène BARRET NGAÏKOSSET καταχωρίστηκε στις 17 Δεκεμβρίου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 (b) και (f) της απόφασης 2196 (2015) ως «εμπλεκόμενος ή παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ»· «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση ή την τέλεση πράξεων που παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο ανθρωπίνων δικαιωμάτων ή το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, κατά περίπτωση, ή που συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων με χρήση σεξουαλικής βίας, στοχοποίησης αμάχων, επιθέσεων για εθνοτικούς ή θρησκευτικούς λόγους, επιθέσεων σε σχολεία και νοσοκομεία, και απαγωγών και αναγκαστικής εκτόπισης» και «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση, τη χορηγία ή τη διενέργεια επιθέσεων εναντίον αποστολών των ΗΕ ή διεθνών αποστολών ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων της MINUSCA, των αποστολών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γαλλικών επιχειρήσεων που τις υποστηρίζουν». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Ngaïkosset είναι ένας από τους κύριους αυτουργούς των βιαιοπραγιών που ξέσπασαν στο Μπανγκουί στα τέλη Σεπτεμβρίου του 2015. Ο Ngaïkosset και άλλοι «Aντι-Μπαλακά» συνεργάστηκαν με περιθωριοποιημένα μέλη των πρώην Σελεκά, σε μια προσπάθεια να αποσταθεροποιήσει τη μεταβατική κυβέρνηση της ΚΑΔ. Τη νύχτα της 27ης προς 28η Σεπτεμβρίου του 2015, ο Ngaïkosset και άλλοι έκαναν αποτυχημένη απόπειρα να καταλάβουν εξ εφόδου τον σταθμό της χωροφυλακής «Izamo» για να κλέψουν όπλα και πυρομαχικά. Στις 28 Σεπτεμβρίου η ομάδα περικύκλωσε τα γραφεία της εθνικής ραδιοφωνίας της ΚΑΔ. Την 1η Οκτωβρίου του 2015 πραγματοποιήθηκε στη συνοικία ΡΚ5 σύσκεψη μεταξύ Ngaïkosset και Haroun Gaye, μέλους του Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC), με σκοπό τον σχεδιασμό κοινής επίθεσης κατά του Μπανγκουί το Σάββατο 3 Οκτωβρίου. Στις 8 Οκτωβρίου του 2015 ο υπουργός Δικαιοσύνης της ΚΑΔ ανακοίνωσε σχέδια διερεύνησης των ρόλων του Ngaïkosset και άλλων ατόμων στις βιαιοπραγίες του Σεπτεμβρίου 2015 στη Μπανγκουί. Ο Ngaïkosset και άλλοι κατονομάστηκαν ως εμπλεκόμενοι σε «ειδεχθή συμπεριφορά συνιστώσα παραβίαση της εσωτερικής ασφαλείας του κράτους, συνωμοσία, υπόθαλψη εμφυλίου, απείθειας προς τις αρχές, μίσους και συνενοχής.» Οι δικαστικές αρχές της ΚΑΔ διατάχθηκαν να ανοίξουν έρευνες για την αναζήτηση και σύλληψη των δραστών και των συναυτουργών τους. Στις 11 Οκτωβρίου 2015 ο Ngaïkosset πιστεύεται ότι ζήτησε από ενόπλους «Αντι-Μπαλακά» υπό τις διαταγές του να προβούν σε απαγωγές με ιδιαίτερο στόχο τους Γάλλους υπηκόους, αλλά και πολιτικές επίσης προσωπικότητες της ΚΑΔ και αξιωματούχους των ΗΕ, με σκοπό να εξωθηθεί σε παραίτηση η μεταβατική πρωθυπουργός Catherine Samba-Panza. |
II. |
Η καταχώριση αριθ. 6 στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 224/2014 αντικαθίσταται από την ακόλουθη καταχώριση: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY [άλλως: α) Oumar Younous, β) Omar Younous, γ) Oumar Sodiam, δ) Oumar Younous M'Betibangui] Χαρακτηρισμός: πρώην στρατηγός των Σελεκά Ημερομηνία γεννήσεως: 2 Απριλίου 1970 Ιθαγένεια: Σουδάν, διπλωματικό διαβατήριο ΚΑΔ αριθ. D00000898, εκδοθέν στις 11 Απριλίου 2013, ισχύει έως τις 10 Απριλίου 2018. Διεύθυνση: α) Bria, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία (τηλ. +236 75507560), β) Birao, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, γ) Tullus, νότιο Νταρφούρ, Σουδάν (προηγούμενη διαμονή). Άλλες πληροφορίες: Είναι λαθρέμπορος διαμαντιών, κατέχει βαθμό αντιστρατήγου των Σελεκά και είναι πρόσωπο στενής εμπιστοσύνης του πρώην μεταβατικού προέδρου της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας, Michel Djotodia. Σωματικά χαρακτηριστικά: χρώμα μαλλιών: μαύρο, ύψος: 180 cm· ανήκει στην εθνοτική ομάδα των Φουλάνι. Φωτογραφία διαθέσιμη για καταχώριση στην ειδική αγγελία ΙΝΤΕΡΠΟΛ-Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. Ημερομηνία χαρακτηρισμού από τον ΟΗΕ: 20 Αυγούστου 2015 (τροποιήθηκε στις 20 Οκτωβρίου 2015). Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Oumar Younous καταχωρίστηκε στις 20 Αυγούστου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 (d) της απόφασης 2196 (2015) ως «παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων οι οποίες απειλούν ή παραβιάζουν μεταβατικές συμφωνίες, ή που απειλούν ή εμποδίζουν τη διαδικασία πολιτικής μετάβασης, μη εξαιρουμένης της μετάβασης προς ελεύθερες και αδιάβλητες δημοκρατικές εκλογές, ή που υποδαυλίζουν τη βία» και ως «παρέχων στήριξη προς ένοπλες ομάδες ή εγκληματικά δίκτυα μέσω της παράνομης εκμετάλλευσης ή εμπορίας φυσικών πόρων, μεταξύ άλλων διαμαντιών, χρυσού, αγρίων ζώων και προϊόντων αγρίων ζώων στην ΚΑΔ». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Oumar Younous, ως στρατηγός των πρώην Σελεκά και λαθρέμπορος διαμαντιών, παρέσχε στήριξη σε ένοπλη ομάδα μέσω της παράνομης εκμετάλλευσης και εμπορίας φυσικών πόρων, μεταξύ άλλων διαμαντιών, στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία. Τον Οκτώβριο του 2008 ο Oumar Younous, πρώην οδηγός του οίκου αγοράς διαμαντιών SODIAM, προσχώρησε στην ομάδα ανταρτών Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). Τον Δεκέμβριο του 2013 ο Oumar Younous ταυτοποιήθηκε ως αντιστράτηγος των Σελεκά και πρόσωπο στενής εμπιστοσύνης του μεταβατικού προέδρου Michel Djotodia. Ο Younous ασχολείται με το εμπόριο διαμαντιών από την Bria και την Sam Ouandja προς το Σουδάν. Σύμφωνα με διάφορες πηγές, ο Oumar Younous ασχολείται με το να συγκεντρώνει δέματα διαμαντιών κρυμμένα στην Bria και να τα μεταφέρει στο Σουδάν προς πώληση. |
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/40 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2455 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Για να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν οποιαδήποτε νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές. |
(3) |
Κατ' εφαρμογή των γενικών αυτών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα θα πρέπει να καταταγούν στον κωδικό ΣΟ που εμφαίνεται στη στήλη 2, για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη 3 του εν λόγω πίνακα. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι ο δικαιούχος δεσμευτικών δασμολογικών πληροφοριών οι οποίες έχουν εκδοθεί σχετικά με τα εμπορεύματα που αφορά ο παρών κανονισμός και δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό μπορεί να συνεχίσει να τις επικαλείται επί μία ορισμένη χρονική περίοδο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου (2). Η διάρκεια της εν λόγω περιόδου πρέπει να είναι τρίμηνη. |
(5) |
Η επιτροπή τελωνειακού κώδικα δεν γνωμοδότησε εντός της προθεσμίας που είχε ορίσει ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα κατατάσσονται στη συνδυασμένη ονοματολογία στον κωδικό ΣΟ που αναφέρεται στη στήλη 2 του εν λόγω πίνακα.
Άρθρο 2
Δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Heinz ZOUREK
Γενικός διευθυντής Φορολογίας και Τελωνειακής Ένωσης
(1) ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Κατάταξη (κωδικός ΣΟ) |
Αιτιολογία |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Προϊόν αποτελούμενο από τη σάρκα διαφόρων μαλακόστρακων και μαλακίων (% κατά βάρος): |
1605 54 00 |
Η κατάταξη καθορίζεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, από τη σημείωση 2 του κεφαλαίου 16, καθώς και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 1605 και 1605 54 00. Το προϊόν αποτελείται από «θαλασσινά» (σάρκα διαφόρων μαλακόστρακων και μαλακίων), μέρος των οποίων είναι ωμό ή ζεματισμένο (κλάση 0307), ενώ ένα άλλο μέρος είναι ψημένο (κλάση 1605). Το προϊόν αυτό θεωρείται παρασκεύασμα, λαμβάνοντας υπόψη ότι το ψήσιμο αποκλείει την κατάταξη στο κεφάλαιο 3, δεδομένου ότι το προϊόν, έστω και εν μέρει, παρασκευάζεται με επεξεργασία μη προβλεπόμενη στο εν λόγω κεφάλαιο (βλέπε επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του εναρμονισμένου συστήματος για το κεφάλαιο 3, γενικές παρατηρήσεις, πέμπτη παράγραφος). Δεδομένου ότι οι σουπιές και τα καλαμάρια υπερτερούν κατά βάρος, το προϊόν κατατάσσεται, κατ' εφαρμογή της σημείωσης 2 του κεφαλαίου 16, στον κωδικό ΣΟ του κεφαλαίου 16 που αντιστοιχεί στο μέρος του παρασκευάσματος που υπερτερεί. Το προϊόν πρέπει συνεπώς να καταταγεί στον κωδικό ΣΟ 1605 54 00 ως σουπιά και καλαμάρι, παρασκευασμένο ή διατηρημένο. |
|
|
25 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
15 |
||
Το προϊόν παρουσιάζεται κατεψυγμένο (σε θερμοκρασία – 20° C) σε σάκους του 1 kg (καθαρού βάρους 800 γραμμαρίων). |
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/42 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2456 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 23ης Δεκεμβρίου 2015
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
93,3 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
89,9 |
|
TR |
145,5 |
|
ZZ |
136,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
43,2 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
69,4 |
MA |
65,5 |
|
TR |
78,1 |
|
ZA |
53,1 |
|
ZZ |
66,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,7 |
ZZ |
73,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
110,4 |
TR |
88,6 |
|
UY |
95,4 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
94,5 |
TR |
95,2 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
153,6 |
CL |
85,8 |
|
US |
83,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
101,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,5 |
TR |
122,8 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/44 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2457 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (αίτηση από τη Φινλανδία — EFG/2015/005 FI/Computer Programming)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1309/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (2014-2020) και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4,
Έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 2ας Δεκεμβρίου 2013 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία, τη συνεργασία σε δημοσιονομικά θέματα και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2), και ιδίως το σημείο 13,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) έχει στόχο να παρέχει στήριξη στους εργαζομένους που απολύονται και στους αυτοαπασχολούμενους των οποίων η δραστηριότητα έχει διακοπεί ως αποτέλεσμα μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου που οφείλονται στην παγκοσμιοποίηση, ως αποτέλεσμα συνέχισης της παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης ή ως αποτέλεσμα μιας νέας παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης, και να τους βοηθήσει να επανενταχθούν στην αγορά εργασίας. |
(2) |
Το ΕΤΠ δεν πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο ετήσιο ποσό των 150 εκατ. EUR (τιμές 2011), όπως ορίζεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1311/2013 του Συμβουλίου (3). |
(3) |
Στις 12 Ιουνίου 2015 η Φινλανδία υπέβαλε την αίτηση EGF/2015/005 FI/Computer programming για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ, έπειτα από απολύσεις στον οικονομικό τομέα, που ταξινομείται σύμφωνα με τη NACE αναθ. 2 κλάδος 62 (Δραστηριότητες προγραμματισμού ηλεκτρονικών υπολογιστών, παροχής συμβουλών και συναφείς δραστηριότητες) στις περιφέρειες NUTS επίπεδο 2 της Länsi-Suomi (FI19), Helsinki-Uusimaa (FI1B), Etelä-Suomi (FI1C) και Pohjois- ja Itä-Suomi (FI1D) στη Φινλανδία. Η αίτηση αυτή συμπληρώθηκε με πρόσθετες πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1309/2013. Η εν λόγω αίτηση πληροί τις απαιτήσεις που ισχύουν για τον καθορισμό χρηματοδοτικής συνεισφοράς από το ΕΤΠ, όπως προβλέπονται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1309/2013. |
(4) |
Επομένως, θα πρέπει να κινητοποιηθεί το ΕΤΠ για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς 2 623 200 EUR σχετικά με την αίτηση που υπέβαλε η Φινλανδία. |
(5) |
Για να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος που χρειάζεται για την κινητοποίηση του ΕΤΠ, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμοστεί από την ημερομηνία της έκδοσής της, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2015, κινητοποιείται το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση για την παροχή ποσού 2 623 200 EUR σε πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων και σε πιστώσεις πληρωμών.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 16 Δεκεμβρίου 2015.
Στρασβούργο, 16 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. SCHULZ
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
N. SCHMIT
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 855.
(2) ΕΕ C 373 της 20.12.2013, σ. 1.
(3) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1311/2013 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 2013, για τον καθορισμό του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου για την περίοδο 2014-2020 (ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 884).
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/46 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2458 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (αίτηση από την Ιρλανδία — EGF/2015/006 IE/PWA International)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1309/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (2014-2020) και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4,
Έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία, της 2ας Δεκεμβρίου 2013, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία, τη συνεργασία σε δημοσιονομικά θέματα και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2), και ιδίως το σημείο 13,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) έχει στόχο να παρέχει στήριξη στους εργαζομένους που απολύονται και στους αυτοαπασχολούμενους των οποίων η δραστηριότητα έχει διακοπεί ως αποτέλεσμα μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών στη μορφή του παγκόσμιου εμπορίου που οφείλονται στην παγκοσμιοποίηση, ως αποτέλεσμα συνέχισης της παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης ή ως αποτέλεσμα μιας νέας παγκόσμιας χρηματοπιστωτικής και οικονομικής κρίσης, και να τους βοηθήσει να επανενταχθούν στην αγορά εργασίας. |
(2) |
Το ΕΤΠ δεν πρέπει να υπερβαίνει το μέγιστο ετήσιο ποσό των 150 εκατ. EUR (τιμές 2011), όπως ορίζεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1311/2013 του Συμβουλίου (3). |
(3) |
Στις 19 Ιουνίου 2015 η Ιρλανδία υπέβαλε την αίτηση EGF/2015/006 IE/PWA για χρηματοδοτική συνεισφορά από το ΕΤΠ, κατόπιν απολύσεων στην PWA International Ltd. και σε έναν προμηθευτή στην Ιρλανδία. Η αίτηση αυτή συμπληρώθηκε με πρόσθετες πληροφορίες που παρασχέθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1309/2013. Η εν λόγω αίτηση πληροί τις απαιτήσεις που ισχύουν για τον καθορισμό χρηματοδοτικής συνεισφοράς από το ΕΤΠ, οι οποίες ορίζονται στο άρθρο 13 του κανονισμού αυτού. |
(4) |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1309/2013, η Ιρλανδία αποφάσισε να παρέχει εξατομικευμένες υπηρεσίες συγχρηματοδοτούμενες από το ΕΤΠ και σε 108 νέους που βρίσκονται εκτός απασχόλησης, εκπαίδευσης ή κατάρτισης (ΕΑΕΚ). |
(5) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1309/2013, η αίτηση της Ιρλανδίας θεωρείται αποδεκτή εφόσον οι απολύσεις έχουν σοβαρό αντίκτυπο στην απασχόληση στην τοπική, περιφερειακή ή εθνική οικονομία. |
(6) |
Επομένως, θα πρέπει να κινητοποιηθεί το ΕΤΠ για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνεισφοράς 442 293 EUR για την αίτηση της Ιρλανδίας. |
(7) |
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί ο χρόνος που χρειάζεται για την κινητοποίηση του ΕΤΠ, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμοστεί από την ημερομηνία της έκδοσής της, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2015, κινητοποιείται το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση για την παροχή ποσού 442 293 EUR σε πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων και σε πιστώσεις πληρωμών.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 16 Δεκεμβρίου 2015.
Στρασβούργο, 16 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. SCHULZ
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
N. SCHMIT
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 855.
(2) ΕΕ C 373 της 20.12.2013, σ. 1.
(3) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1311/2013 του Συμβουλίου, της 2ας Δεκεμβρίου 2013, για τον καθορισμό του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου για την περίοδο 2014-2020 (ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 884).
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/48 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/2459 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 23ης Δεκεμβρίου 2015
για την εφαρμογή της απόφασης 2013/798/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη την απόφαση 2013/798/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 23ης Δεκεμβρίου 2013, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας (1), και ιδίως το άρθρο 2γ,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 23 Δεκεμβρίου 2013 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/798/ΚΕΠΠΑ. |
(2) |
Στις 20 Οκτωβρίου 2015 η Επιτροπή Κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών η οποία συγκροτήθηκε δυνάμει της απόφασης 2127 (2013) του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ («επιτροπή κυρώσεων») επικαιροποίησε τις πληροφορίες ενός προσώπου στον κατάλογο περιοριστικών μέτρων. |
(3) |
Στις 17 Δεκεμβρίου 2015 η επιτροπή κυρώσεων πρόσθεσε δύο πρόσωπα στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα. |
(4) |
Το παράρτημα της απόφασης 2013/798/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα της απόφασης 2013/798/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ L 352 της 24.12.2013, σ. 51.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 1
I. |
Τα ακόλουθα πρόσωπα προστίθενται στον κατάλογο του παραρτήματος της απόφασης 2013/798/ΚΕΠΠΑ: 7. Haroun GAYE [άλλως: α) Haroun Geye· β) Aroun Gaye· γ) Aroun Geye] Χαρακτηρισμός: Εισηγητής του πολιτικού συντονισμού του Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FRPC) Ημερομηνία γέννησης: α) 30 Ιαν. 1968· β) 30 Ιαν. 1969 Αριθ. διαβατηρίου: Κεντροαφρικανική Δημοκρατία αριθ. O00065772 (στοιχείο Ο ακολουθούμενο από 3 μηδενικά, λήγει στις 30 Δεκεμβρίου 2019) Διεύθυνση: Μπανγκουί, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία Ημερομηνία καταχώρισης: 17 Δεκεμβρίου 2015 Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Haroun Gaye καταχωρίσθηκε στις 17 Δεκεμβρίου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 (β) και (στ) της απόφασης 2196 (2015) ως «εμπλεκόμενος ή παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ»· «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση ή την τέλεση πράξεων που παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο ανθρωπίνων δικαιωμάτων ή το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, κατά περίπτωση, ή που συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων με χρήση σεξουαλικής βίας, στοχοποίησης αμάχων, επιθέσεων για εθνοτικούς ή θρησκευτικούς λόγους, επιθέσεων σε σχολεία και νοσοκομεία, και απαγωγών και αναγκαστικής εκτόπισης·» και «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση, τη χορηγία ή τη διενέργεια επιθέσεων εναντίον αποστολών των ΗΕ ή διεθνών αποστολών ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων της MINUSCA, των αποστολών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γαλλικών επιχειρήσεων που τις υποστηρίζουν.». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Haroun Gaye συγκαταλέγεται, από τις αρχές του 2014, στους αρχηγούς ένοπλης ομάδας που δρα στη συνοικία ΡΚ5 του Μπανγκουί. Οι εκπρόσωποι της κοινωνίας των πολιτών της συνοικίας PK 5 δηλώνουν ότι ο Gaye και η ένοπλη ομάδα του τροφοδοτούν τη σύγκρουση στο Μπανγκουί, εναντιωνόμενοι στη συμφιλίωση και εμποδίζοντας κινήσεις του πληθυσμού προς και από το τρίτο δημοτικό διαμέρισμα του Μπανγκουί. Στις 11 Μαΐου 2015 ο Gaye και 300 διαδηλωτές έκλεισαν την πρόσβαση προς το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο για να παρακωλύσουν την τελευταία ημέρα του Φόρουμ του Μπανγκουί. Σύμφωνα με αναφορές, ο Gaye συνεργάστηκε με δημόσια στελέχη «Aντι-Μπαλακά» για τον συντονισμό της παρακώλυσης. Στις 26 Ιουνίου 2015 ο Gaye και μερικοί δικοί του παρακώλυσαν το άνοιγμα μιας εκστρατείας εγγραφής ψηφοφόρων στη συνοικία ΡΚ5 του Μπανγκουί, αναγκάζοντας την εκστρατεία εγγραφής να κλείσει. Η MINUSCA αποπειράθηκε να συλλάβει τον Gaye στις 2 Αυγούστου 2015, σε συμμόρφωση με τις διατάξεις της παραγράφου 32 (στ) (i) της απόφασης 2217 (2015) του Συμβουλίου Ασφαλείας. Ο Gaye, ο οποίος, σύμφωνα με πληροφορίες, είχε ενημερωθεί εκ των προτέρων για τη σύλληψη, ήταν σε ετοιμότητα μαζί με οπαδούς οπλισμένους με βαρύ οπλισμό. Οι δυνάμεις του Gaye άνοιξαν πυρ εναντίον της Κοινής Δύναμης της MINUSCA. Κατά τη διάρκεια επτάωρης ανταλλαγής πυρών οι άνδρες του Gaye χρησιμοποίησαν πυροβόλα, πυραυλωθούμενες βομβίδες και χειροβομβίδες κατά των δυνάμεων της MINUSCA, σκοτώνοντας έναν κυανόκρανο και τραυματίζοντας οκτώ. Ο Gaye ενεπλάκη στην παρακίνηση βίαιων διαμαρτυριών και συγκρούσεων στα τέλη Σεπτεμβρίου του 2015 σε μία, κατά τα φαινόμενα, πραξικοπηματική απόπειρα ανατροπής της μεταβατικής κυβέρνησης. Την πραξικοπηματική αυτή απόπειρα καθοδηγούσαν πιθανότατα οπαδοί του τέως προέδρου Bozize στα πλαίσια ευκαιριακής συμμαχίας με τον Gaye και με άλλους ηγέτες του FPRC. Φαίνεται ότι ο Gaye επεδίωκε να δημιουργήσει κύκλο τιμωρητικών επιθέσεων, που θα έβαζαν σε κίνδυνο τις επικείμενες εκλογές. Ο Gaye ήταν υπεύθυνος συντονισμού με περιθωριοποιημένα στοιχεία «Aντι-Μπαλακά». Στις 1 Οκτωβρίου του 2015 πραγματοποιήθηκε στη συνοικία ΡΚ5 σύσκεψη μεταξύ του Eugène Barret Ngaïkosset, μέλους μιας περιθωριοποιημένης ομάδας «Αντι-Μπαλακά», και του Gaye, με σκοπό τον σχεδιασμό κοινής επίθεσης κατά του Μπανγκουί το Σάββατο 3 Οκτωβρίου. Η ομάδα του Gaye εμπόδισε ανθρώπους που βρίσκονταν στη συνοικία ΡΚ5 να την εγκαταλείψουν, για να ενισχυθεί η κοινοτική ταυτότητα του μουσουλμανικού πληθυσμού ούτως ώστε να παροξυνθούν οι εντάσεις μεταξύ εθνοτήτων και να αποτραπεί η συμφιλίωση. Στις 26 Οκτωβρίου 2015 ο Gaye και η ομάδα του διέκοψαν σύσκεψη μεταξύ του αρχιεπισκόπου του Μπανγκουί και του ιμάμη του Κεντρικού Τεμένους του Μπανγκουί, απείλησαν δε τους εκπροσώπους, οι οποίοι υποχρεώθηκαν να αποσυρθούν από το Κεντρικό Τέμενος και να τραπούν σε φυγή από την συνοικία ΡΚ5. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET [άλλως: α) Eugene Ngaikosset· β) Eugene Ngaikoisset· γ) Eugene Ngakosset· δ) Eugene Barret Ngaikosse· ε) Eugene Ngaikouesset· ασθενές ψευδώνυμο: στ) «Ο Χασάπης της Πάουα»· ζ) Ngakosset Καταχώριση: α) πρώην λοχαγός, προεδρική φρουρά της ΚΑΔ· β) πρώην κυβερνήτης, ναυτική δύναμη της ΚΑΔ Αριθμός εθνικής ταυτότητας: Ένοπλες δυνάμεις της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας (FACA). Αριθμός στρατιωτικής ταυτότητας: 911-10-77 Διεύθυνση: α) Μπανγκουί, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία Ημερομηνία καταχώρισης: 17 Δεκεμβρίου 2015 Άλλες πληροφορίες: Ο λοχαγός Eugène Barret Ngaïkosset είναι πρώην μέλος της προεδρικής φρουράς του πρώην προέδρου François Bozizé (CFi.001) και συνδέεται με το κίνημα «Aντι-Μπαλακά». Δραπέτευσε από τη φυλακή στις 17 Μαΐου 2015 μετά την έκδοσή του από τη Μπραζαβίλ και δημιούργησε δική του παράταξη «Aντι-Μπαλακά», όπου συμμετέχουν πρώην μαχητές των FACA. Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Eugène BARRET NGAÏKOSSET καταχωρίσθηκε στις 17 Δεκεμβρίου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 (β) και (στ) της απόφασης 2196 (2015) ως «εμπλεκόμενος ή παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ»· «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση ή την τέλεση πράξεων που παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο ανθρωπίνων δικαιωμάτων ή το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, κατά περίπτωση, ή που συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων με χρήση σεξουαλικής βίας, στοχοποίησης αμάχων, επιθέσεων για εθνοτικούς ή θρησκευτικούς λόγους, επιθέσεων σε σχολεία και νοσοκομεία, και απαγωγών και αναγκαστικής εκτόπισης·» και «εμπλεκόμενος στο σχεδιασμό, την καθοδήγηση, τη χορηγία ή τη διενέργεια επιθέσεων εναντίον αποστολών των ΗΕ ή διεθνών αποστολών ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων της MINUSCA, των αποστολών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των γαλλικών επιχειρήσεων που τις υποστηρίζουν.». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Ngaïkosset είναι ένας από τους κύριους αυτουργούς των βιαιοπραγιών που ξέσπασαν στο Μπανγκουί στα τέλη Σεπτεμβρίου του 2015. Ο Ngaïkosset και άλλοι «Aντι-Μπαλακά» συνεργάστηκαν με περιθωριοποιημένα μέλη των πρώην Σελεκά, σε μια προσπάθεια να αποσταθεροποιήσει τη μεταβατική κυβέρνηση της ΚΑΔ. Τη νύχτα της 27ης προς 28η Σεπτεμβρίου του 2015, ο Ngaïkosset και άλλοι έκαναν αποτυχημένη απόπειρα να καταλάβουν εξ εφόδου τον σταθμό της χωροφυλακής «Izamo» για να κλέψουν όπλα και πυρομαχικά. Στις 28 Σεπτεμβρίου η ομάδα περικύκλωσε τα γραφεία της εθνικής ραδιοφωνίας της ΚΑΔ. Την 1η Οκτωβρίου 2015 πραγματοποιήθηκε στη συνοικία ΡΚ5 σύσκεψη μεταξύ Ngaïkosset και Haroun Gaye, μέλους του Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC), με σκοπό τον σχεδιασμό κοινής επίθεσης κατά του Μπανγκουί το Σάββατο 3 Οκτωβρίου. Στις 8 Οκτωβρίου 2015 ο υπουργός Δικαιοσύνης της ΚΑΔ ανακοίνωσε σχέδια διερεύνησης των ρόλων του Ngaïkosset και άλλων ατόμων στις βιαιοπραγίες του Σεπτεμβρίου 2015 στο Μπανγκουί. Ο Ngaïkosset και άλλοι κατονομάστηκαν ως εμπλεκόμενοι σε «ειδεχθή συμπεριφορά συνιστώσα παραβίαση της εσωτερικής ασφαλείας του κράτους, συνωμοσία, υπόθαλψη εμφυλίου, απείθειας προς τις αρχές, μίσους και συνενοχής». Οι δικαστικές αρχές της ΚΑΔ διατάχθηκαν να ξεκινήσουν έρευνες για την αναζήτηση και σύλληψη των δραστών και των συναυτουργών τους. Στις 11 Οκτωβρίου 2015 ο Ngaïkosset πιστεύεται ότι ζήτησε από ενόπλους «Αντι-Μπαλακά» υπό τις διαταγές του να προβούν σε απαγωγές με ιδιαίτερο στόχο τους γάλλους υπηκόους, αλλά και πολιτικές επίσης προσωπικότητες της ΚΑΔ και αξιωματούχους των ΗΕ, με σκοπό να εξωθηθεί σε παραίτηση η μεταβατική πρωθυπουργός Catherine Samba-Panza. |
II. |
Η καταχώριση αριθ. 6 στο παράρτημα της απόφασης 2013/798/ΚΕΠΠΑ αντικαθίσταται από την ακόλουθη καταχώριση: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY [άλλως: α) Oumar Younous· β) Omar Younous· γ) Oumar Sodiam· δ) Oumar Younous M'Betibangui] Χαρακτηρισμός: πρώην στρατηγός των Σελεκά Ημερομηνία γέννησης: 2 Απριλίου 1970 Ιθαγένεια: Σουδάν, διπλωματικό διαβατήριο ΚΑΔ αριθ. D00000898, εκδοθέν στις 11 Απριλίου 2013 (ισχύει έως τις 10 Απριλίου 2018) Διεύθυνση: α) Bria, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία (τηλ. +236 75507560)· β) Birao, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία· γ) Tullus, νότιο Νταρφούρ, Σουδάν (προηγούμενη διαμονή) Άλλες πληροφορίες: Είναι λαθρέμπορος διαμαντιών, κατέχει βαθμό αντιστρατήγου των Σελεκά και είναι πρόσωπο στενής εμπιστοσύνης του πρώην μεταβατικού προέδρου της Κεντροαφρικανικής Δημοκρατίας Michel Djotodia. Σωματικά χαρακτηριστικά: χρώμα μαλλιών: μαύρο, ύψος: 180 cm· ανήκει στην εθνοτική ομάδα των Φουλάνι. Φωτογραφία διαθέσιμη για καταχώριση στην Ειδική Αγγελία ΙΝΤΕΡΠΟΛ — Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. Ημερομηνία χαρακτηρισμού από τον ΟΗΕ: 20 Αυγούστου 2015 (τροποποιήθηκε στις 20 Οκτωβρίου 2015) Πληροφορίες από τη συνοπτική έκθεση των λόγων καταχώρισης στον κατάλογο που παρέσχε η επιτροπή κυρώσεων: Ο Oumar Younous καταχωρίσθηκε στις 20 Αυγούστου 2015 δυνάμει των παραγράφων 11 και 12 στοιχείο δ) της απόφασης 2196 (2015) ως «παρέχων στήριξη για την τέλεση πράξεων οι οποίες υπονομεύουν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της ΚΑΔ, συμπεριλαμβανομένων πράξεων οι οποίες απειλούν ή παραβιάζουν μεταβατικές συμφωνίες, ή που απειλούν ή εμποδίζουν τη διαδικασία πολιτικής μετάβασης, μη εξαιρουμένης της μετάβασης προς ελεύθερες και αδιάβλητες δημοκρατικές εκλογές, ή που υποδαυλίζουν τη βία» και ως «παρέχων στήριξη προς ένοπλες ομάδες ή εγκληματικά δίκτυα μέσω της παράνομης εκμετάλλευσης ή εμπορίας φυσικών πόρων, μεταξύ άλλων διαμαντιών, χρυσού, αγρίων ζώων και προϊόντων αγρίων ζώων στην ΚΑΔ». Συμπληρωματικές πληροφορίες: Ο Oumar Younous, ως στρατηγός των πρώην Σελεκά και λαθρέμπορος διαμαντιών, παρέσχε στήριξη σε ένοπλη ομάδα μέσω της παράνομης εκμετάλλευσης και εμπορίας φυσικών πόρων, μεταξύ άλλων διαμαντιών, στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία. Τον Οκτώβριο του 2008 ο Oumar Younous, πρώην οδηγός του οίκου αγοράς διαμαντιών SODIAM, προσχώρησε στην ομάδα ανταρτών Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). Τον Δεκέμβριο του 2013 ο Oumar Younous ταυτοποιήθηκε ως αντιστράτηγος των Σελεκά και πρόσωπο στενής εμπιστοσύνης του μεταβατικού προέδρου Michel Djotodia. Ο Younous ασχολείται με το εμπόριο διαμαντιών από την Bria και τη Sam Ouandja προς το Σουδάν. Σύμφωνα με διάφορες πηγές, ο Oumar Younous ασχολείται στο να συγκεντρώνει δέματα διαμαντιών κρυμμένα στην Bria και να τα μεταφέρει στο Σουδάν προς πώληση. |
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/52 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2460 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 23ης Δεκεμβρίου 2015
για ορισμένα μέτρα προστασίας σχετικά με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών του υποτύπου H5 στη Γαλλία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9818]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η γρίπη των πτηνών είναι λοιμώδης ιογενής νόσος των πτηνών, συμπεριλαμβανομένων των πουλερικών. Οι μολύνσεις με ιούς της γρίπης των πτηνών σε εγχώρια πουλερικά προκαλούν δύο κύριες μορφές της εν λόγω νόσου, οι οποίες διακρίνονται από τη λοιμοτοξικότητά τους. Κατά κανόνα, η χαμηλής παθογονικότητας μορφή της νόσου προκαλεί μόνο ήπια συμπτώματα, ενώ η υψηλής παθογονικότητας μορφή της προκαλεί πολύ υψηλά ποσοστά θνησιμότητας στα περισσότερα είδη πουλερικών. Η εν λόγω νόσος μπορεί να έχει σοβαρό αντίκτυπο στην κερδοφορία της πτηνοτροφίας. |
(2) |
Η γρίπη των πτηνών διαπιστώνεται κυρίως στα πτηνά, αλλά, σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να εμφανιστούν λοιμώξεις και σε ανθρώπους, μολονότι ο κίνδυνος είναι γενικά πολύ περιορισμένος. |
(3) |
Αν εκδηλωθεί εστία γρίπης των πτηνών, υπάρχει κίνδυνος ο παράγοντας της νόσου να εξαπλωθεί σε άλλες πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις με πουλερικά ή άλλα πτηνά σε αιχμαλωσία. Ως εκ τούτου, η νόσος μπορεί να εξαπλωθεί από το ένα κράτος μέλος στο άλλο ή σε τρίτες χώρες μέσω του εμπορίου ζώντων πτηνών ή των προϊόντων τους. |
(4) |
Η οδηγία 2005/94/ΕΚ του Συμβουλίου (3) θεσπίζει ορισμένα προληπτικά μέτρα που αφορούν την επιτήρηση και την έγκαιρη ανίχνευση της γρίπης των πτηνών και τα ελάχιστα μέτρα ελέγχου που πρέπει να εφαρμόζονται σε περίπτωση εμφάνισης εστίας της νόσου αυτής στα πουλερικά ή σε άλλα πτηνά σε αιχμαλωσία. Το άρθρο 16 της εν λόγω οδηγίας προβλέπει την οριοθέτηση ζωνών προστασίας, επιτήρησης και περαιτέρω απαγορευμένων ζωνών σε περιπτώσεις εμφάνισης εστιών υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. Επιπλέον, το άρθρο 30 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ θεσπίζει ορισμένα μέτρα που εφαρμόζονται στις ζώνες επιτήρησης προκειμένου να αποτραπεί η εξάπλωση της νόσου, συμπεριλαμβανομένων ορισμένων περιορισμών στις μετακινήσεις των πουλερικών, πουλερικών έτοιμων προς ωοτοκία, νεοσσών μίας ημέρας και αυγών για επώαση. |
(5) |
Η οδηγία 2009/158/ΕΚ του Συμβουλίου (4) καθορίζει τους κανόνες που διέπουν το ενδοενωσιακό εμπόριο πουλερικών και αυγών για επώαση, συμπεριλαμβανομένων των ενδεικνυόμενων κτηνιατρικών πιστοποιητικών. |
(6) |
Η Γαλλία κοινοποίησε στην Επιτροπή την εμφάνιση εστιών υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών του υποτύπου H5 σε εκμεταλλεύσεις στο έδαφός της στις οποίες εκτρέφονται πουλερικά, και έλαβε αμέσως τα μέτρα που απαιτούνται σύμφωνα με την οδηγία 2005/94/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένου του καθορισμού ζωνών προστασίας και επιτήρησης δυνάμει του άρθρου 16 της εν λόγω οδηγίας. |
(7) |
Διάφορες εργαστηριακές έρευνες έχουν δείξει ότι οι ιοί της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών (ΥΠΓΠ) των υποτύπων H5N1, H5N2 και H5N9 που εντοπίστηκαν στη Γαλλία είναι σαφώς διαφορετικοί από το ιό της ΥΠΓΠ του υποτύπου H5N1 που εμφανίστηκε στα μέσα της δεκαετίας του '90 στην Ασία και ο οποίος εντοπίστηκε για πρώτη φορά στην Ευρώπη το 2005. Οι ιοί της ΥΠΓΠ του υποτύπου H5 που εντοπίζονται επί του παρόντος στη Νότια Γαλλία είναι ευρωπαϊκής προέλευσης. |
(8) |
Η εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2239 της Επιτροπής (5) εκδόθηκε με σκοπό να καταρτιστεί κατάλογος, σε ενωσιακό επίπεδο, των ζωνών προστασίας και επιτήρησης που έχουν καθοριστεί από τη Γαλλία σύμφωνα με το άρθρο 16 της οδηγία 2005/94/ΕΚ. |
(9) |
Λόγω της τρέχουσας επιδημιολογικής κατάστασης και του κινδύνου περαιτέρω εξάπλωσης της νόσου, η Γαλλία καθόρισε επίσης εκτεταμένη περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη γύρω από τις ζώνες προστασίας και επιτήρησης, η οποία περιλαμβάνει αρκετά διαμερίσματα ή τμήματα αυτών στα νοτιοδυτικά του εν λόγω κράτους μέλους. |
(10) |
Για να μειωθεί η εξάπλωση της νόσου, η Γαλλία θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι δεν αποστέλλονται ζώντα πουλερικά, πουλερικά έτοιμα προς ωοτοκία, νεοσσοί μίας ημέρας και αυγά για επώαση από τις ζώνες προστασίας και επιτήρησης και την περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη σε άλλα μέρη της Γαλλίας, σε άλλα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες. |
(11) |
Οι νεοσσοί μίας ημέρας παρουσιάζουν αμελητέο κίνδυνο για την εξάπλωση των ιών της υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών, υπό τον όρο ότι, αφενός, έχουν εκκολαφθεί από αυγά για επώαση που κατάγονται από εκμεταλλεύσεις εντός της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης και εκτός των ζωνών προστασίας και επιτήρησης και, αφετέρου, το εκκολαπτήριο αποστολής μπορεί να εξασφαλίσει βάσει της οικείας τεχνικής υποστήριξης και των οικείων συνθηκών εργασίας με βιοασφάλεια ότι δεν έχει υπάρξει επαφή των συγκεκριμένων αυγών για επώαση με οποιαδήποτε άλλα αυγά για επώαση ή νεοσσούς μίας ημέρας που κατάγονται από σμήνη πουλερικών στις ζώνες προστασίας και επιτήρησης και που έχουν, επομένως, διαφορετική κατάσταση υγείας. |
(12) |
Τα αυγά για επώαση ενέχουν πολύ χαμηλό κίνδυνο μετάδοσης της νόσου, υπό τον όρο ότι έχουν συλλεχθεί από σμήνη που εκτρέφονται στην περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη και τα οποία έχουν υποστεί ορολογική δοκιμασία με αρνητικά αποτελέσματα. Ένας άλλος όρος είναι ότι τα εν λόγω αυγά για επώαση και η συσκευασία τους πρέπει να έχουν απολυμανθεί πριν από την αποστολή από την περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη. |
(13) |
Με την επιφύλαξη των μέτρων που εφαρμόζονται στη ζώνη προστασίας και στη ζώνη επιτήρησης, κρίνεται, ως εκ τούτου, σκόπιμο η αρμόδια γαλλική αρχή να μπορεί να εγκρίνει τις αποστολές νεοσσών μίας ημέρας και αυγών για επώαση από την περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη που παρατίθεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης σύμφωνα με τις ανωτέρω απαιτήσεις και υπό τον όρο ότι έχει προηγουμένως συμφωνήσει η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας προορισμού. |
(14) |
Η ευρεία επέκταση της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης που καθορίστηκε από τη Γαλλία σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 4 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ αναμένεται ότι θα επιβάλει απαγόρευση των μετακινήσεων για ένα μεγάλο μέρος του πληθυσμού ευπαθών πουλερικών. |
(15) |
Είναι επίσης σκόπιμο να μετριαστεί ο κίνδυνος έκθεσης των πουλερικών σε ιούς της γρίπης των πτηνών που κυκλοφορούν εντός των καθορισμένων ζωνών επιτήρησης, με την ταχεία μείωση της πυκνότητας του πληθυσμού ευπαθών πουλερικών στις εν λόγω ζώνες οι οποίες περιλαμβάνονταν στην περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη, και ιδίως με την έγκαιρη σφαγή και τον όψιμο επανεμπλουτισμό των εκμεταλλεύσεων στη ζώνη αυτή. |
(16) |
Δεδομένης της μεγάλης και απρόσμενης κλίμακας των εστιών και λόγω της το αντίστοιχα ευρείας έκτασης των ζωνών επιτήρησης που έχουν καθοριστεί γύρω από κάθε εστία, είναι αναγκαίο να μειωθεί άμεσα η πυκνότητα των ευπαθών πουλερικών στις εκμεταλλεύσεις που διατρέχουν ιδιαίτερα υψηλό κίνδυνο μόλυνσης. Η συστηματική κλινική εξέταση των πουλερικών πριν από την αποστολή θα επιβραδύνει σημαντικά τη διαδικασία συρρίκνωσης του πληθυσμού και θα αυξήσει τον κίνδυνο εξάπλωσης του ιού. |
(17) |
Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι δεν θα διενεργούνται συστηματικές κλινικές έρευνες των πουλερικών στις εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται στις ζώνες επιτήρησης 24 ώρες πριν από την αποστολή για άμεση σφαγή εντός της ζώνης επιτήρησης ή της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης, υπό την προϋπόθεση ότι επιτρέπεται μόνο η απευθείας μεταφορά πουλερικών τα οποία κατάγονται από εκμεταλλεύσεις εντός των ζωνών επιτήρησης σε καθορισμένο σφαγείο εντός της ζώνης επιτήρησης και της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης. Επιπλέον, η εν λόγω μεταφορά πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με αυστηρά μέτρα βιοασφάλειας, όπως ο αυστηρός διαχωρισμός από πουλερικά που κατάγονται από τη ζώνη προστασίας· ο καθαρισμός και η απολύμανση πρέπει να διενεργούνται αναλόγως· και ο επανεμπλουτισμός θα πρέπει να καθυστερήσει σημαντικά. |
(18) |
Η Επιτροπή εξέτασε τα μέτρα για τον έλεγχο της νόσου, καθώς και την έκταση των ζωνών που υπάγονται σε περιορισμούς σε συνεργασία με τη Γαλλία και κρίνει ότι είναι κατάλληλα για την επίτευξη των επιδιωκόμενων στόχων. |
(19) |
Η Επιτροπή είναι επίσης ικανοποιημένη από το γεγονός ότι τα όρια των ζωνών προστασίας και επιτήρησης και της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης, τα οποία καθορίστηκαν από την αρμόδια αρχή της Γαλλίας σύμφωνα με το άρθρο 16 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, βρίσκονται σε επαρκή απόσταση από τις εκμεταλλεύσεις στις οποίες έχουν επιβεβαιωθεί εστίες της νόσου. |
(20) |
Για να προληφθεί τυχόν περιττή διαταραχή του εμπορίου εντός της Ένωσης και να αποφευχθεί η επιβολή αδικαιολόγητων φραγμών στο εμπόριο από τρίτες χώρες, είναι αναγκαίο να καθοριστεί εσπευσμένα η περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη που οριοθετήθηκε στη Γαλλία σε ενωσιακό επίπεδο και να προβλεφθεί ότι δεν αποστέλλονται ζώντα πουλερικά, πουλερικά έτοιμα προς ωοτοκία, νεοσσοί μίας ημέρας και αυγά για επώαση από τις ζώνες προστασίας και επιτήρησης και την περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη σε άλλα μέρη της Γαλλίας, σε άλλα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες, εκτός αν εγκριθούν παρεκκλίσεις. |
(21) |
Δεδομένης της κλίμακας των τρεχουσών εξελίξεων που παρουσιάζουν οι εστίες της νόσου, δεν είναι πλέον εφικτή η έγκαιρη επικαιροποίηση του καταλόγου των περιοχών που έχουν καθοριστεί ως ζώνες προστασίας και επιτήρησης με εκτελεστική απόφαση της Επιτροπής. Ως εκ τούτου, η Γαλλία θα δημοσιεύσει στον δικτυακό τόπο των γαλλικών αρχών τους εν λόγω καταλόγους, οι οποίοι θα πρέπει επίσης να δημοσιευθούν στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής για ενημερωτικούς σκοπούς. |
(22) |
Στο παράρτημα της παρούσας απόφασης θα πρέπει να καταχωριστεί η περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη γύρω από τις περιοχές των ζωνών προστασίας και επιτήρησης, και να οριστεί η διάρκεια της εν λόγω περιφερειοποίησης. |
(23) |
Αφενός, επειδή η Γαλλία εφαρμόζει επιπλέον μέτρα που προβλέπονται στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2239 με σκοπό να προληφθεί η εξάπλωση της γρίπης των πτηνών και, αφετέρου, για λόγους σαφήνειας, η εν λόγω απόφαση θα πρέπει να καταργηθεί. |
(24) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η Γαλλία καθορίζει τις ζώνες προστασίας και επιτήρησης σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, και
α) |
δημοσιεύει καταλόγους των ζωνών προστασίας και επιτήρησης που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ («οι κατάλογοι»)· και |
β) |
εξασφαλίζει ότι οι κατάλογοι ενημερώνονται και κοινοποιεί αμέσως οποιαδήποτε επικαιροποίηση στην Επιτροπή, στα άλλα κράτη μέλη και στο κοινό. |
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει τους καταλόγους στον δικτυακό τόπο της, μόνο για ενημερωτικούς σκοπούς.
Άρθρο 2
1. Με την επιφύλαξη των μέτρων που εφαρμόζονται στις ζώνες προστασίας και επιτήρησης σύμφωνα με το άρθρο 1 της παρούσας απόφασης, η Γαλλία καθορίζει περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 4 της οδηγίας 2005/94/ΕΚ, η οποία περιλαμβάνει τουλάχιστον τις περιοχές που αναφέρονται ως περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
2. Η Γαλλία εξασφαλίζει ότι δεν αποστέλλονται ζώντα πουλερικά, πουλερικά έτοιμα προς ωοτοκία, νεοσσοί μίας ημέρας και αυγά για επώαση από τις περιοχές που παρατίθενται στο παράρτημα.
3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 2, η αρμόδια αρχή της Γαλλίας μπορεί να εγκρίνει αποστολές νεοσσών μίας ημέρας από τις περιοχές του παραρτήματος που βρίσκονται εκτός των καθορισμένων ζωνών προστασίας και επιτήρησης σε εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται εντός του εν λόγω κράτους μέλους ή σε άλλα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες, με την προϋπόθεση ότι:
α) |
έχουν εκκολαφθεί από αυγά για εκκόλαψη τα οποία κατάγονται από εκμεταλλεύσεις πουλερικών που βρίσκονται εκτός των ζωνών προστασίας και επιτήρησης· |
β) |
το εκκολαπτήριο αποστολής μπορεί να εξασφαλίσει βάσει της οικείας τεχνικής υποστήριξης και των οικείων συνθηκών εργασίας με βιοασφάλεια ότι δεν έχει υπάρξει επαφή των συγκεκριμένων αυγών για επώαση με οποιαδήποτε άλλα αυγά για επώαση ή νεοσσούς μίας ημέρας που κατάγονται από σμήνη πουλερικών εντός των καθορισμένων ζωνών προστασίας και επιτήρησης και που έχουν, επομένως, διαφορετική κατάσταση υγείας· |
γ) |
η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας προορισμού έχει λάβει προηγουμένως γραπτή κοινοποίηση και έχει συμφωνήσει να παραλάβει τις αποστολές των νεοσσών μίας ημέρας και να κοινοποιήσει την ημερομηνία άφιξης των αποστολών στην εκμετάλλευση προορισμού στο έδαφός του/της στην αρμόδια αρχή της Γαλλίας. |
4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 2, η αρμόδια αρχή της Γαλλίας μπορεί να εγκρίνει την αποστολή φορτίων αυγών για επώαση από τις περιοχές του παραρτήματος που βρίσκονται εκτός των καθορισμένων ζωνών προστασίας και επιτήρησης σε εκκολαπτήρια που βρίσκονται στο εν λόγω κράτος μέλος, σε άλλα κράτη μέλη ή τρίτες χώρες, με την προϋπόθεση ότι συλλέγονται από εκμεταλλεύσεις που, την ημέρα της συλλογής, βρίσκονται στην περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη του παραρτήματος και στις οποίες τα πουλερικά έχουν υποβληθεί, με αρνητικά αποτελέσματα, σε ορολογική έρευνα για τη γρίπη των πτηνών κατάλληλη για την ανίχνευση επιπολασμού της νόσου 5 % με επίπεδο εμπιστοσύνης τουλάχιστον 95 % και εξασφαλίζεται η ιχνηλασιμότητα.
5. Η Γαλλία εξασφαλίζει ότι τα κτηνιατρικά πιστοποιητικά που προβλέπονται στο παράρτημα IV της οδηγίας 2009/158/ΕΚ και τα οποία συνοδεύουν τις αποστολές που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου με προορισμό άλλα κράτη μέλη περιλαμβάνουν την ένδειξη:
«Η παρούσα αποστολή συμμορφώνεται με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που προβλέπονται στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2460 της Επιτροπής (6).
Άρθρο 3
Η αρμόδια αρχή της Γαλλίας μπορεί να εγκρίνει την αποστολή πουλερικών για άμεση σφαγή από τις περιοχές των ζωνών επιτήρησης σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 σε καθορισμένο σφαγείο εντός της ζώνης επιτήρησης ή της περαιτέρω απαγορευμένης ζώνης, υπό τον όρο ότι η εν λόγω μεταφορά πραγματοποιείται:
α) |
χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση ως μία μόνο μετακίνηση· |
β) |
υπό αυστηρά μέτρα βιοασφάλειας, όπως ο αυστηρός διαχωρισμός από πουλερικά που κατάγονται από άλλες περιοχές, καθώς και υπό μέτρα καθαρισμού και απολύμανσης. |
Άρθρο 4
Η εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2239 καταργείται.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως τις 31 Μαρτίου 2016.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13.
(2) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29.
(3) Οδηγία 2005/94/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών και την κατάργηση της οδηγίας 92/40/ΕΟΚ (ΕΕ L 10 της 14.1.2006, σ. 16).
(4) Οδηγία 2009/158/ΕΚ του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγές πουλερικών και αυγών για επώαση από τρίτες χώρες (ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 74).
(5) Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2239, της 2ας Δεκεμβρίου 2015, για ορισμένα μέτρα προστασίας σχετικά με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών των υποτύπων H5Ν1 και H5Ν2 στη Γαλλία (ΕΕ L 317 της 3.12.2015, σ. 37).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περαιτέρω απαγορευμένη ζώνη που αναφέρεται στο άρθρο 1:
Κωδικός χώρας ISO |
Κράτος μέλος |
Ονομασία (αριθμός διαμερίσματος) |
|
|
FR |
Γαλλία |
Περιοχές που περιλαμβάνουν τα εξής διαμερίσματα: |
||
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) |
|
|
|
|
Περιοχές που περιλαμβάνουν τμήματα των εξής διαμερισμάτων: |
|
|
|
|
CHARENTE (16), η κοινότητα: |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
LOT (46), οι κοινότητες: |
46006 46008 46061 46066 46072 46087 46098 46114 46118 46120 46126 46127 46145 46152 46153 46164 46169 46171 46178 46184 46186 46194 46200 46205 46209 46215 46216 46219 46222 46234 46239 46241 46250 46257 46258 46259 46297 46309 46316 46334 |
ANGLARS-NOZAC LES ARQUES CASSAGNES CAZALS CONCORES DEGAGNAC FAJOLES FRAYSSINET-LE-GELAT GIGNAC GINDOU GOUJOUNAC GOURDON LACHAPELLE-AUZAC LAMOTHE-FENELON LANZAC LAVERCANTIERE LEOBARD LHERM LOUPIAC MARMINIAC MASCLAT MILHAC MONTCLERA MONTGESTY NADAILLAC-DE-ROUGE PAYRAC PAYRIGNAC PEYRILLES POMAREDE RAMPOUX LE ROC ROUFFILHAC SAINT-CAPRAIS SAINT-CIRQ-MADELON SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-CLAIR SALVIAC SOUILLAC THEDIRAC LE VIGAN |
|
|
CORREZE (19), οι κοινότητες: |
19015 19030 19047 19066 19077 19107 19120 19124 19161 19182 19191 19195 19229 19239 19289 |
AYEN BRIGNAC-LA-PLAINE CHARTRIER-FERRIÈRE CUBLAC ESTIVALS LARCHE LOUIGNAC MANSAC PERPEZAC-LE-BLANC SAINT-AULAIRE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-PANTALÉON-DE-LARCHE SAINT-ROBERT YSSANDON |
ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
24.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 339/58 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Ενιαίου Συμβουλίου Εξυγίανσης σχετικά με τις πρακτικές λεπτομέρειες που αφορούν την άσκηση της δημοκρατικής λογοδοσίας και την επίβλεψη της άσκησης των καθηκόντων που ανατίθενται στο Ενιαίο Συμβούλιο Εξυγίανσης στο πλαίσιο του Ενιαίου Μηχανισμού Εξυγίανσης
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΝΙΑΙΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗΣ,
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, |
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) και ιδίως το άρθρο 114, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 806/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2014, περί θεσπίσεως ενιαίων κανόνων και διαδικασίας για την εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων και ορισμένων επιχειρήσεων επενδύσεων στο πλαίσιο ενός Ενιαίου Μηχανισμού Εξυγίανσης και ενός Ενιαίου Ταμείου Εξυγίανσης και τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 (1), και ιδίως το άρθρο 45 παράγραφοι 7 και 8· |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 806/2014 (Κανονισμός ΕΜΕ) συγκροτείται το Ενιαίο Συμβούλιο Εξυγίανσης (το Συμβούλιο Εξυγίανσης) ως ένας οργανισμός της Ένωσης επιφορτισμένος με μια κεντρική εξουσία εξυγίανσης για τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στον Ενιαίο Μηχανισμό Εξυγίανσης (ΕΜΕ) τα οποία συμμετέχουν επίσης στον Ενιαίο Εποπτικό Μηχανισμό (ΕΕΜ), με σκοπό να συμβάλλει στην ασφάλεια και την ευρωστία των πιστωτικών ιδρυμάτων, καθώς και στη σταθερότητα του χρηματοοικονομικού συστήματος στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε κάθε κράτος μέλος· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 7 του κανονισμού ΕΜΕ ορίζει ότι το Συμβούλιο Εξυγίανσης είναι η αρμόδια αρχή εξυγίανσης για την εκτέλεση των καθηκόντων που της ανατίθενται από τον εν λόγω κανονισμό (καθήκοντα εξυγίανσης), ιδίως δε για την κατάρτιση σχεδίων εξυγίανσης και την έγκριση όλων των αποφάσεων που συνδέονται με την εξυγίανση· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, με την ανάθεση καθηκόντων εξυγίανσης, το Συμβούλιο Εξυγίανσης αναλαμβάνει τη σημαντική ευθύνη να συμβάλλει στη χρηματοοικονομική σταθερότητα στην Ένωση, χρησιμοποιώντας τις εξουσίες εξυγίανσης που του εκχωρούνται κατά τον πλέον αποτελεσματικό και αναλογικό τρόπο· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οποιαδήποτε ανάθεση εξουσιών εξυγίανσης σε επίπεδο Ένωσης θα πρέπει να ισοσταθμίζεται από τις δέουσες απαιτήσεις λογοδοσίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 45 του κανονισμού ΕΜΕ, το Συμβούλιο Εξυγίανσης είναι, συνεπώς, υποχρεωμένο να λογοδοτεί για την εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, θεσμικά όργανα δημοκρατικά νομιμοποιημένα, που εκπροσωπούν τους πολίτες της Ένωσης και τα κράτη μέλη· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 45 παράγραφος 8 του κανονισμού ΕΜΕ προβλέπει ότι το Συμβούλιο Εξυγίανσης οφείλει να συνεργάζεται με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για κάθε έρευνά του, με την επιφύλαξη της ΣΛΕΕ· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 45 παράγραφος 7 του κανονισμού ΕΜΕ προβλέπει ότι, μετά από σχετικό αίτημα, ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης οφείλει να πραγματοποιεί εμπιστευτικές προφορικές συζητήσεις κεκλεισμένων των θυρών με τον πρόεδρο και τους αντιπροέδρους της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου, εφόσον απαιτηθούν τέτοιες συζητήσεις για την άσκηση των εξουσιών του Κοινοβουλίου βάσει της ΣΛΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι, δυνάμει του εν λόγω άρθρου, οι ρυθμίσεις για τη διοργάνωση των εν λόγω συζητήσεων πρέπει να εξασφαλίζουν πλήρη εμπιστευτικότητα, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις εμπιστευτικότητας που επιβάλλονται στο Συμβούλιο Εξυγίανσης από τον κανονισμό ΕΜΕ και στις περιπτώσεις που αυτό ενεργεί ως εθνική αρχή εξυγίανσης δυνάμει της σχετικής νομοθεσίας της Ένωσης· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 15 παράγραφος 1 ΣΛΕΕ προβλέπει ότι οι οργανισμοί της Ένωσης διεξάγουν τις εργασίες τους όσο το δυνατόν πιο ανοιχτά· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνθήκες υπό τις οποίες ένα έγγραφο του Συμβουλίου Εξυγίανσης χαρακτηρίζεται εμπιστευτικό θα πρέπει, όπως προβλέπεται στο άρθρο 91 του κανονισμού ΕΜΕ, να καθορίζονται με την απόφαση του Συμβουλίου Εξυγίανσης που εφαρμόζουν τους κανόνες ασφαλείας που περιέχονται στους κανόνες ασφαλείας της Επιτροπής για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUCI) και ευαίσθητων μη διαβαθμισμένων πληροφοριών· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης θα πρέπει να συνεργάζονται στενά για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων ασφάλειας, περιλαμβανομένης της περιοδικής κοινής παρακολούθησης των εφαρμοζόμενων μέτρων και προτύπων ασφαλείας· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η γνωστοποίηση πληροφοριών που αφορούν την εξυγίανση οντοτήτων δεν επαφίεται στη διακριτική ευχέρεια του Συμβουλίου Εξυγίανσης, αλλά υπόκειται στους περιορισμούς και τους όρους που καθορίζονται στη σχετική νομοθεσία της Ένωσης, στην οποία υπάγονται τόσο το Κοινοβούλιο όσο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι η γνωστοποίηση των πληροφοριών του Συμβουλίου Εξυγίανσης πρέπει, συνεπώς, να περιορίζεται από τα όρια εμπιστευτικότητας που προβλέπει η νομοθεσία· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με την παρούσα συμφωνία δεν θίγονται οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) και οποιαδήποτε άλλη διάταξη του πρωτογενούς ή του παράγωγου ενωσιακού δικαίου σχετικά με την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα ή την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα· δεν θίγονται επίσης οι κανόνες περί του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που έχουν εγκριθεί βάσει του άρθρου 226 τρίτο εδάφιο ΣΛΕΕ· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 88 παράγραφος 1 του κανονισμού ΕΜΕ προβλέπει ότι τα μέλη του Συμβουλίου Εξυγίανσης, ο αντιπρόεδρος, τα μέλη του Συμβουλίου Εξυγίανσης που αναφέρονται στο άρθρο 43 παράγραφος 1 στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού, το προσωπικό του Συμβουλίου Εξυγίανσης και το προσωπικό που υπηρετεί με ανταλλαγή ή απόσπαση από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη και εκτελεί καθήκοντα εξυγίανσης, υπόκεινται στις απαιτήσεις επαγγελματικού απορρήτου σύμφωνα με το άρθρο 339 ΣΛΕΕ και τις σχετικές διατάξεις της ενωσιακής νομοθεσίας· |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 του κανονισμού ΕΜΕ, το Συμβούλιο Εξυγίανσης οφείλει να λαμβάνει αποφάσεις που υπόκεινται στη σχετική ενωσιακή νομοθεσία και συμμορφώνονται προς αυτήν, και ειδικότερα προς οποιεσδήποτε νομοθετικές και μη νομοθετικές πράξεις, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται στα άρθρα 290 και 291 ΣΛΕΕ· |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, υπό την επιφύλαξη μελλοντικών τροποποιήσεων ή οποιωνδήποτε μελλοντικών σχετικών νομικών πράξεων, οι διατάξεις της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας που αφορούν τον χειρισμό πληροφοριών που κρίνονται εμπιστευτικές και, ειδικότερα, το άρθρο 84 της οδηγίας 2014/59/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), επιβάλλουν αυστηρές υποχρεώσεις τήρησης επαγγελματικού απορρήτου στις αρχές εξυγίανσης και το προσωπικό τους· |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η μη εκπλήρωση των απαιτήσεων τήρησης επαγγελματικού απορρήτου σε συνάρτηση με πληροφορίες που αφορούν την εξυγίανση θα πρέπει να επισύρει τις δέουσες κυρώσεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο θα πρέπει να παρέχει κατάλληλο πλαίσιο για την παρακολούθηση οποιασδήποτε περίπτωσης παραβίασης της εμπιστευτικότητας από τους υπαλλήλους του· |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 43 του κανονισμού ΕΜΕ, το Συμβούλιο Εξυγίανσης απαρτίζεται, μεταξύ άλλων, από ένα μέλος που διορίζεται από κάθε συμμετέχον κράτος μέλος, το οποίο εκπροσωπεί τις εθνικές του αρχές εξυγίανσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι, κατ' εξαίρεση, οι εν λόγω αρχές εξυγίανσης μπορούν να είναι οι αρμόδιες αρχές εποπτείας για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5) και της οδηγίας 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6)· λαμβάνοντας υπόψη ότι θα πρέπει να εφαρμόζονται κατάλληλες διαρθρωτικές ρυθμίσεις προκειμένου να εξασφαλίζεται η οργανωτική ανεξαρτησία και να αποφεύγονται συγκρούσεις συμφερόντων μεταξύ των λειτουργιών εποπτείας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 575/2013 και την οδηγία 2013/36/ΕΕ ή άλλων λειτουργιών της σχετικής αρχής και των λειτουργιών των αρχών εξυγίανσης, σύμφωνα με την οδηγία αυτή· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διαρθρωτικές ρυθμίσεις θα πρέπει να περιέχονται στον κώδικα συμπεριφοράς του Συμβουλίου Εξυγίανσης που εφαρμόζεται στα μέλη του· |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η παρούσα συμφωνία δεν θίγει την υποχρέωση λογοδοσίας των εθνικών αρχών εξυγίανσης προς τα εθνικά κοινοβούλια σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία· |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η παρούσα συμφωνία δεν καλύπτει ούτε επηρεάζει την υποχρέωση λογοδοσίας και υποβολής εκθέσεων του Συμβουλίου Εξυγίανσης έναντι του Συμβουλίου, της Επιτροπής ή των εθνικών κοινοβουλίων· |
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 45 παράγραφος 2 του κανονισμού ΕΜΕ, το Συμβούλιο Εξυγίανσης πρέπει να υποβάλλει ετήσια έκθεση, μεταξύ άλλων, στο Κοινοβούλιο, σχετικά με την εκτέλεση των καθηκόντων που του ανατίθενται με τον εν λόγω κανονισμό· λαμβάνοντας υπόψη ότι η εν λόγω έκθεση πρέπει να περιλαμβάνει, ειδικότερα, τις δραστηριότητες του Συμβουλίου Εξυγίανσης όσον αφορά τον σχεδιασμό της εξυγίανσης, την αξιολόγηση της δυνατότητας εξυγίανσης, τον καθορισμό της ελάχιστης απαίτησης για ίδια κεφάλαια και επιλέξιμες υποχρεώσεις, την ανάληψη δράσεων εξυγίανσης και την άσκηση των λοιπών αρμοδιοτήτων και εξουσιών δυνάμει του κανονισμού ΕΜΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι στην εν λόγω έκθεση πρέπει επίσης να αναφέρονται λεπτομερείς πληροφορίες όσον αφορά το Ενιαίο Ταμείο Εξυγίανσης (το Ταμείο), ιδίως η εξέλιξη των διαθέσιμων χρηματοδοτικών μέσων του Ταμείου, καθώς και οι αποφάσεις που αφορούν τη χρονική περίοδο έως την επίτευξη του επιπέδου-στόχου και ο υπολογισμός των εισφορών, σύμφωνα με τα άρθρα 69 έως 71 του κανονισμού ΕΜΕ· οι συμφωνίες δανεισμού και λοιπές χρηματοπιστωτικές συμφωνίες σύμφωνα με τα άρθρα 72 έως 74 του κανονισμού ΕΜΕ· η διοικητική και επενδυτική στρατηγική του Ταμείου σύμφωνα με το άρθρο 75 του κανονισμού ΕΜΕ και τις κατ' εξουσιοδότηση πράξεις που εφαρμόζει η Επιτροπή· οι ειδικές προϋποθέσεις για τη χρήση του Ταμείου προκειμένου για ατομικό σύστημα εξυγίανσης, σύμφωνα με τα άρθρα 76 έως 78 του κανονισμού ΕΜΕ· η εφαρμογή των αρχών που θεμελιώνονται στη διαίρεση του Ταμείου σε εθνικά τμήματα και στη βαθμιαία συγχώνευση των χρηματοδοτικών πόρων κατά τη μεταβατική περίοδο, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 σημείο 37) και το άρθρο 77 του κανονισμού ΕΜΕ, καθώς και η χρήση των συστημάτων εγγύησης καταθέσεων, σύμφωνα με το άρθρο 79 του κανονισμού ΕΜΕ· |
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την αρχή της λογοδοσίας που κατοχυρώνεται στο άρθρο 45 του κανονισμού ΕΜΕ, το Κοινοβούλιο πρέπει να έχει εκ των υστέρων πρόσβαση στις μη εμπιστευτικές πληροφορίες που αφορούν μία εξυγιανθείσα οντότητα, περιλαμβανομένων και λεπτομερών στοιχείων του ισολογισμού της οντότητας, τα οποία παρέχονται χωριστά για κάθε οντότητα που υπόκειται σε διαδικασία εξυγίανσης, και τα οποία αρκούν να αποδείξουν το μέγεθος και τη φύση του αντικτύπου, |
ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
I. ΛΟΓΟΔΟΣΙΑ, ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟΤΗΤΑ
1. Εκθέσεις
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης υποβάλλει ετησίως έκθεση στο Κοινοβούλιο (ετήσια έκθεση) σχετικά με την εκτέλεση των καθηκόντων που του ανατίθενται με τον κανονισμό ΕΜΕ. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης παρουσιάζει την ετήσια έκθεση στο Κοινοβούλιο στο πλαίσιο δημόσιας ακρόασης.
Η ετήσια έκθεση τίθεται στη διάθεση του Κοινοβουλίου, επτά εργάσιμες ημέρες πριν από τη δημόσια ακρόαση και την επίσημη δημοσίευσή της, σε εμπιστευτική βάση, σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης. Στη συνέχεια, διατίθενται μεταφράσεις σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης. Η ετήσια έκθεση παραθέτει αναλυτική εξήγηση όσον αφορά:
i. |
την εκτέλεση των καθηκόντων που ανατίθενται στο Συμβούλιο Εξυγίανσης με τον κανονισμό ΕΜΕ· |
ii. |
τον επιμερισμό των καθηκόντων με τις εθνικές αρχές εξυγίανσης· |
iii. |
τη συνεργασία με άλλες εθνικές ή ενωσιακές αρμόδιες αρχές, καθώς και με κάθε μηχανισμό δημόσιας χρηματοδοτικής συνδρομής, συμπεριλαμβανομένων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) και του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας (ΕΜΣ), σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 6 του κανονισμού ΕΜΕ· |
iv. |
τη συνεργασία με τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένης της αναγνώρισης και αξιολόγησης των διαδικασιών εξυγίανσης σε τρίτες χώρες· |
v. |
την εξέλιξη της διάρθρωσης και του προσωπικού του Συμβουλίου Εξυγίανσης, συμπεριλαμβανομένων του αριθμού των αποσπασμένων εθνικών εμπειρογνωμόνων και της εκπροσώπησης των κρατών μελών μεταξύ αυτών· |
vi. |
την εφαρμογή του κώδικα δεοντολογίας που αναφέρεται στο τμήμα IV της παρούσας συμφωνίας· |
vii. |
τα ποσά που συγκεντρώνονται από διοικητικές συνεισφορές, σύμφωνα με το άρθρο 65 του κανονισμού ΕΜΕ· |
viii. |
την εκτέλεση του προϋπολογισμού που προορίζεται για καθήκοντα εξυγίανσης· και |
ix. |
την εφαρμογή των διατάξεων του κανονισμού ΕΜΕ όσον αφορά το Ταμείο, και συγκεκριμένα όσον αφορά τις εισφορές, τα εναλλακτικά χρηματοδοτικά μέσα, την πρόσβαση σε χρηματοδοτική διευκόλυνση, την πολιτική επενδύσεων και τη χρήση του Ταμείου, όπως ορίζονται στον Τίτλο V κεφάλαιο 2 του κανονισμού ΕΜΕ. |
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης δημοσιεύει την ετήσια έκθεση στον ιστότοπό του..
2. Τακτικές δημόσιες ακροάσεις, ad hoc ανταλλαγές απόψεων και ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις
Κατόπιν αιτήματος της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου, ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης συμμετέχει στις τακτικές δημόσιες ακροάσεις σχετικά με την εκτέλεση των καθηκόντων εξυγίανσης που ανατίθενται στο Συμβούλιο Εξυγίανσης από τον κανονισμό ΕΜΕ. Στις ακροάσεις αυτές περιλαμβάνεται συζήτηση σχετικά με το Ταμείο και, συγκεκριμένα, σχετικά με τις εισφορές, τα εναλλακτικά χρηματοδοτικά μέσα, την πρόσβαση σε χρηματοδοτική διευκόλυνση, την πολιτική επενδύσεων και τη χρήση του Ταμείου. Η αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου και το Συμβούλιο Εξυγίανσης συμφωνούν επί χρονοδιαγράμματος για την πραγματοποίηση δύο τέτοιων ακροάσεων κατά τη διάρκεια του επόμενου έτους. Οι αιτήσεις για αλλαγές του συμφωνηθέντος χρονοδιαγράμματος είναι γραπτές.
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης μπορεί να προσκαλείται και σε συμπληρωματικές ad hoc ανταλλαγές απόψεων με την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου σχετικά με ζητήματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του Συμβουλίου Εξυγίανσης.
Η αρχή του ανοιχτού χαρακτήρα των θεσμικών και λοιπών οργάνων και οργανισμών της Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 ΣΛΕΕ, εφαρμόζεται και στο Συμβούλιο Εξυγίανσης. Η αρχή αυτή τηρείται και κατά τις συζητήσεις σε ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις, μεταξύ άλλων, με την εξήγηση των πραγματικών περιστατικών. Στις συζητήσεις σε ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις περιλαμβάνεται ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών όσον αφορά την εκτέλεση των καθηκόντων εξυγίανσης εντός των ορίων που θέτει η ενωσιακή νομοθεσία, και ιδίως ο κανονισμός ΕΜΕ.
Εφόσον είναι αναγκαίο για την άσκηση των εξουσιών του Κοινοβουλίου σύμφωνα με τη ΣΛΕΕ και το δίκαιο της Ένωσης, ο πρόεδρος της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου μπορεί να ζητεί εγγράφως και αναφέροντας τυχόν λόγους τη διενέργεια ειδικών εμπιστευτικών συνεδριάσεων με τον πρόεδρο του Συμβουλίου Εξυγίανσης. Οι συνεδριάσεις αυτές πραγματοποιούνται σε από κοινού συμφωνηθείσα ημερομηνία.
Στις εμπιστευτικές συνεδριάσεις επιτρέπεται να παρίστανται μόνο ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης και ο πρόεδρος και οι αντιπρόεδροι της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου. Τόσο ο πρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης όσο και ο πρόεδρος και οι αντιπρόεδροι της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου μπορούν να συνοδεύονται από δύο μέλη του προσωπικού του Συμβουλίου Εξυγίανσης και της Γραμματείας του Κοινοβουλίου αντίστοιχα. Επιπλέον, και με την επιφύλαξη της αμοιβαίας συμφωνίας μεταξύ των δύο μερών, στη συνεδρίαση αυτή μπορούν να συμμετέχουν εκπρόσωποι της Επιτροπής οι οποίοι συμμετείχαν ήδη στη λήψη απόφασης για εξυγίανση που πρόκειται να συζητηθεί σε ειδική εμπιστευτική συνεδρίαση.
Όλοι οι συμμετέχοντες στις ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις υπόκεινται σε απαιτήσεις εμπιστευτικότητας ισοδύναμες με εκείνες που ισχύουν για τα μέλη του Συμβουλίου Εξυγίανσης και για το προσωπικό του.
Δεν τηρούνται πρακτικά και δεν υπάρχει καμία άλλη καταγραφή των ειδικών εμπιστευτικών συνεδριάσεων. Δεν πραγματοποιείται καμία δήλωση στον τύπο ή σε οποιοδήποτε άλλο μέσο. Όλοι οι συμμετέχοντες στις ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις υπογράφουν κάθε φορά επίσημη δήλωση ότι δεν θα κοινοποιήσουν το περιεχόμενο αυτών των συζητήσεων σε τρίτα πρόσωπα.
Κατόπιν αιτιολογημένου αιτήματος του προέδρου του Συμβουλίου Εξυγίανσης ή του προέδρου της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου, και βάσει αμοιβαίας συμφωνίας, ο αντιπρόεδρος του Συμβουλίου Εξυγίανσης και τα τέσσερα μέλη πλήρους απασχόλησης του Συμβουλίου ή υψηλόβαθμα μέλη του προσωπικού (ο γενικός σύμβουλος, προϊστάμενοι μονάδων ή οι αναπληρωτές τους) μπορούν να κληθούν να συμμετάσχουν στις τακτικές δημόσιες ακροάσεις, στις ad hoc ανταλλαγές απόψεων και στις ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις.
Οι τακτικές δημόσιες ακροάσεις, οι ad hoc ανταλλαγές απόψεων και οι ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις μπορούν να καλύπτουν όλες τις πτυχές της δραστηριότητας και της λειτουργίας του ΕΜΕ που καλύπτει ο κανονισμός ΕΜΕ.
Τα πρόσωπα που απασχολούνται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή από το Συμβούλιο Εξυγίανσης δεν αποκαλύπτουν σε οποιοδήποτε μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο ή στο κοινό, πληροφορίες σχετικά με τα καθήκοντα που ανατίθενται στο Συμβούλιο Εξυγίανσης από τον κανονισμό ΕΜΕ και αποκτήθηκαν στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, ακόμη και μετά την παύση των δραστηριοτήτων τους ή έχουν εγκαταλείψει το έργο αυτό, εκτός εάν οι πληροφορίες αυτές έχουν ήδη δημοσιοποιηθεί ή έχουν γίνει προσιτές στο κοινό.
3. Απάντηση ερωτήσεων
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης απαντά εγγράφως στις γραπτές ερωτήσεις που του θέτει το Κοινοβούλιο. Οι εν λόγω ερωτήσεις διαβιβάζονται στον πρόεδρο του Συμβουλίου Εξυγίανσης μέσω του προέδρου της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου. Οι απαντήσεις στις ερωτήσεις αποστέλλονται το ταχύτερο δυνατόν και, οπωσδήποτε, εντός πέντε εβδομάδων μετά τη διαβίβασή τους στο Συμβούλιο Εξυγίανσης.
Τόσο το Συμβούλιο Εξυγίανσης όσο και το Κοινοβούλιο αφιερώνουν ειδικό μέρος των ιστότοπών τους στις ερωτήσεις και απαντήσεις που προαναφέρθηκαν.
4. Πρόσβαση σε πληροφορίες
Το αργότερο εντός έξι εβδομάδων από την ημερομηνία διεξαγωγής μιας εκτελεστικής συνεδρίασης ή μιας συνεδρίασης ολομελείας του Συμβουλίου Εξυγίανσης, το Συμβούλιο Εξυγίανσης παρέχει στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου τουλάχιστον περιεκτική και αντιπροσωπευτική εγγραφή των πρακτικών των εν λόγω εκτελεστικών συνεδριάσεων ή των συνεδριάσεων ολομελείας του Συμβουλίου Εξυγίανσης, η οποία παρέχει τη δυνατότητα κατανόησης των συζητήσεων, συμπεριλαμβανομένου και σχολιασμένου καταλόγου των αποφάσεων.
Σε περίπτωση εξυγίανσης οντότητας, οι μη εμπιστευτικές πληροφορίες που αφορούν την εν λόγω οντότητα δημοσιοποιούνται εκ των υστέρων, αφού έχουν πάψει να ισχύουν ενδεχόμενοι περιορισμοί στην παροχή των σχετικών πληροφοριών, οι οποίοι είχαν επιβληθεί λόγω των απαιτήσεων εμπιστευτικότητας.
Οι πληροφορίες αυτές περιέχουν δεόντως ενοποιημένο ισολογισμό ο οποίος αποτιμάται σύμφωνα με τις αρχές που θεσπίζει ο κανονισμός ΕΜΕ κατά τη λήψη της απόφασης για την εξυγίανση της οντότητας, καταδεικνύοντας σαφώς την καθαρή αξία ενεργητικού της οντότητας και την αξία των κατηγοριών στοιχείων ενεργητικού και των υποχρεώσεων. Επιπλέον, ανάλογα με τα εργαλεία εξυγίανσης που εφαρμόστηκαν, το Συμβούλιο Εξυγίανσης δημοσιεύει το συνολικό ποσό των ζημιών που βαρύνουν τις διάφορες κατηγορίες πιστωτών στις περιπτώσεις που εφαρμόστηκε η διάσωση με ίδια μέσα, το ποσό και τις πηγές χρηματοδότησης που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διαδικασία εξυγίανσης και τα έσοδα από τυχόν πωλήσεις επιχειρηματικών μονάδων ή στοιχείων ενεργητικού.
Για την περίπτωση που εφαρμόζεται το άρθρο 19 του κανονισμού ΕΜΕ, το Συμβούλιο Εξυγίανσης γνωστοποιεί στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου τις μη εμπιστευτικές πληροφορίες σχετικά με τις ανταλλαγές μεταξύ της Επιτροπής και του Συμβουλίου Εξυγίανσης, καθώς και τις ετήσιες εκθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 6 του κανονισμού ΕΜΕ.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης δημοσιεύει στον ιστότοπό του τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές που αφορούν τις πρακτικές εξυγίανσης που εφαρμόζει.
Το Κοινοβούλιο εφαρμόζει κατάλληλες διασφαλίσεις και μέτρα σύμφωνα με το επίπεδο διαβάθμισης των πληροφοριών ή των εγγράφων που παρέχει το Συμβούλιο Εξυγίανσης, ή και των δύο, και ενημερώνει πάραυτα το Συμβούλιο Εξυγίανσης.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει το Κοινοβούλιο για τα μέτρα που έχουν ληφθεί και τις πράξεις που εκδίδονται προκειμένου να εφαρμόσει τις αρχές ασφαλείας που περιέχονται στους κανόνες ασφαλείας της Επιτροπής που αναφέρονται στο άρθρο 91 του κανονισμού ΕΜΕ. Αυτό περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τις λεπτομερείς διαδικασίες για τη διαβάθμιση των πληροφοριών και για τον χειρισμό των διαβαθμισμένων πληροφοριών.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει το Κοινοβούλιο για την πρακτική εφαρμογή των κανόνων εσωτερικής ασφαλείας του, συμπεριλαμβανομένης της ταξινόμησης που διενεργείται κατά τη διάρκεια του έτους των συνήθων τύπων πληροφοριών που διακινούνται από το Συμβούλιο Εξυγίανσης και τον χειρισμό των διαβαθμισμένων πληροφοριών.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης, κατά τη διαβάθμιση πληροφοριών για τις οποίες είναι η μεταβιβάζουσα οντότητα, διασφαλίζει την εφαρμογή των κατάλληλων επιπέδων διαβάθμισης σύμφωνα με τους εσωτερικούς του κανόνες ασφαλείας, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την ανάγκη να μπορεί το Κοινοβούλιο να έχει πρόσβαση σε διαβαθμισμένα έγγραφα με στόχο την αποτελεσματική άσκηση των αρμοδιοτήτων και προνομίων του.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει το Κοινοβούλιο για κάθε τροποποίηση των θεσπισμένων εσωτερικών κανόνων ασφαλείας, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι διατηρείται η ισοδυναμία των βασικών αρχών και των ελάχιστων προτύπων για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών.
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, το Κοινοβούλιο ζητά τη γνώμη του Συμβουλίου Εξυγίανσης, προκειμένου να αξιολογήσει οποιαδήποτε αίτηση απευθύνεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την πρόσβαση σε έγγραφο προερχόμενο από το Συμβούλιο Εξυγίανσης και υποβαλλόμενο στο Κοινοβούλιο.
Το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με την έναρξη και την έκβαση των δικαστικών, διοικητικών ή άλλων διαδικασιών στις οποίες έχει ζητηθεί πρόσβαση σε έγγραφα του Συμβουλίου Εξυγίανσης που υποβάλλονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης μπορεί να ζητήσει από το Κοινοβούλιο να τηρεί κατάλογο των προσώπων που έχουν πρόσβαση σε μία ή περισσότερες κατηγορίες διαβαθμισμένων πληροφοριών του Συμβουλίου Εξυγίανσης και δημοσιοποιημένα έγγραφα του Συμβούλιο Εξυγίανσης.
II. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ
Σύμφωνα με τους αντίστοιχους ρόλους τους κατά τη διαδικασία επιλογής, το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης στοχεύουν στις υψηλότερες επαγγελματικές προδιαγραφές και λαμβάνουν υπόψη την ανάγκη να διαφυλαχθούν τα συμφέροντα της Ένωσης συνολικά, καθώς και η ποικιλομορφία στη σύνθεση του Συμβουλίου Εξυγίανσης.
1. Πληροφορίες σχετικά με τα στάδια της διαδικασίας επιλογής
Στο βαθμό που εμπλέκεται στη διαδικασία επιλογής, το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει δεόντως και εγκαίρως την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου σχετικά με όλα τα στάδια της διαδικασίας επιλογής, δηλαδή, σχετικά με τη δημοσίευση της ανακοίνωσης για την πλήρωση κενής θέσης, τα κριτήρια επιλογής και τη συγκεκριμένη περιγραφή καθηκόντων, τη σύνθεση του καταλόγου των υποψηφίων (αριθμός αιτήσεων, επαγγελματικά προσόντα, αναλογία φύλων και εθνικοτήτων κ.λπ.) καθώς και σχετικά με τη μέθοδο μέσω της οποίας εξετάζεται ο κατάλογος των υποψηφίων προκειμένου να συνταχθεί περιορισμένος κατάλογος τουλάχιστον δύο υποψηφίων για τις θέσεις του προέδρου, του αντιπροέδρου και τεσσάρων επιπλέον μελών πλήρους απασχόλησης του Συμβουλίου Εξυγίανσης, σύμφωνα με το άρθρο 43 παράγραφος 1 του κανονισμού ΕΜΕ. Στην περίπτωση που το Συμβούλιο Εξυγίανση δεν εμπλακεί στη διαδικασία επιλογής, η παράγραφος αυτή δεν εφαρμόζεται.
2. Διαβούλευση του Συμβουλίου Εξυγίανσης κατά τη διάρκεια άτυπων ακροάσεων και ερωτήσεων στους προεπιλεγέντες υποψηφίους
Όταν η Επιτροπή, αφού λάβει γνώση της άποψης του Συμβουλίου Εξυγίανσης, διαβιβάσει στο Κοινοβούλιο πίνακα των υποψηφίων σύμφωνα με το άρθρο 56 παράγραφος 6 του κανονισμού ΕΜΕ, η αρμόδια επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί να ζητήσει τη γνώμη του Συμβουλίου Εξυγίανσης σχετικά με τους προεπιλεγέντες υποψηφίους, στο πλαίσιο ακροάσεων κεκλεισμένων των θυρών και γραπτών ερωτήσεων που υπεβλήθησαν, στους προεπιλεγέντες υποψηφίους.
3. Επίσημες ακροάσεις των επιλεγέντων υποψηφίων
Όταν η Επιτροπή υποβάλει στο Κοινοβούλιο προς έγκριση τις προτάσεις της για τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο ή τα τέσσερα επιπλέον μέλη πλήρους απασχόλησης του Συμβουλίου Εξυγίανσης που αναφέρονται στο άρθρο 43 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού ΕΜΕ, η αρμόδια επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί, στο πλαίσιο δημόσιας ακρόασης του καθενός από τους προτεινομένους στη θέση του προέδρου, του αντιπροέδρου και των μελών του Συμβουλίου Εξυγίανσης που αναφέρεται στο άρθρο 43 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού ΕΜΕ, να συμβουλεύεται το Συμβουλίου Εξυγίανσης σχετικά με τους προτεινόμενους υποψηφίους.
4. Έγκριση
Το Κοινοβούλιο ενημερώνει το Συμβούλιο Εξυγίανσης για την απόφασή του σχετικά με την έγκριση του κάθε υποψηφίου που προτείνει η Επιτροπή για πρόεδρο, αντιπρόεδρο και τέσσερα επιπλέον μέλη πλήρους απασχόλησης του Συμβουλίου Εξυγίανσης που αναφέρονται στο άρθρο 43 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού ΕΜΕ, καθώς και για το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου και στην ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Το Κοινοβούλιο, λαμβάνοντας υπόψη το χρονοδιάγραμμα εργασιών του, καταβάλλει κάθε προσπάθεια προκειμένου να λάβει τη σχετική απόφαση σχετικά με τους υποψηφίους εντός έξι εβδομάδων από την ημερομηνία παραλαβής της πρότασης από την Επιτροπή.
5. Απαλλαγή από τα καθήκοντα
Σε περίπτωση που το Κοινοβούλιο ενημερώσει την Επιτροπή ότι, κατά την άποψή του, οι προϋποθέσεις για την απαλλαγή από τα καθήκοντα του προέδρου, του αντιπροέδρου ή οποιουδήποτε άλλου μέλους με πλήρη απασχόληση του Συμβουλίου Εξυγίανσης που αναφέρονται στο άρθρο 43 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού ΕΜΕ πληρούνται για τους σκοπούς του άρθρου 56 παράγραφος 9 του κανονισμού ΕΜΕ, ενημερώνει επίσης σχετικά και το Συμβούλιο Εξυγίανσης.
III. ΕΡΕΥΝΕΣ
Όταν, σύμφωνα με το άρθρο 226 ΣΛΕΕ και την απόφαση 95/167/ΕΚ Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (7), το Κοινοβούλιο συγκροτεί εξεταστική επιτροπή, το Συμβούλιο Εξυγίανσης, σύμφωνα με την ενωσιακή νομοθεσία, βοηθά την εν λόγω εξεταστική επιτροπή στην εκτέλεση των καθηκόντων της κατά την αρχή της καλόπιστης συνεργασίας.
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης συνεργάζεται καλόπιστα κατά τη διάρκεια των ερευνών που διεξάγει το Κοινοβούλιο, σύμφωνα με το άρθρο 45 παράγραφος 8 του κανονισμού ΕΜΕ, στο ίδιο πλαίσιο που ισχύει για τις ερευνητικές επιτροπές και υπό την ίδια προστασία του εμπιστευτικού χαρακτήρα των πληροφοριών που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για τις ειδικές εμπιστευτικές συνεδριάσεις.
Όλοι οι αποδέκτες πληροφοριών οι οποίες διαβιβάζονται στο Κοινοβούλιο στο πλαίσιο ερευνών υπόκεινται σε απαιτήσεις εμπιστευτικότητας ισοδύναμες με τις απαιτήσεις που ισχύουν για τα μέλη του Συμβουλίου Εξυγίανσης. Το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης συμφωνούν επί των μέτρων που θα εφαρμοστούν για να διασφαλιστεί η προστασία των πληροφοριών αυτών.
Το Κοινοβούλιο λαμβάνει υπόψη τους λόγους δημόσιου ή ιδιωτικού συμφέροντος που διέπουν το δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα του Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, τα οποία έχουν αναγνωριστεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1049/2001, τα οποία αφορούν πληροφορίες καθώς και στα έγγραφα που υπέβαλε το Συμβούλιο Εξυγίανσης στο πλαίσιο της εξεταστικής επιτροπής.
IV. ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ
Πριν από την έγκριση του κώδικα δεοντολογίας κατά τη σύνοδο ολομελείας του Συμβουλίου Εξυγίανσης, το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου όσον αφορά τα κύρια στοιχεία του προβλεπόμενου κώδικα δεοντολογίας.
Κατόπιν γραπτής αίτησης της αρμόδιας επιτροπής του Κοινοβουλίου, το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει το Κοινοβούλιο εγγράφως σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα συμπεριφοράς. Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει επίσης το Κοινοβούλιο σχετικά με την ανάγκη προσαρμογών του κώδικα δεοντολογίας.
Ο κώδικας δεοντολογίας ορίζει τα ακόλουθα:
i. |
σύμφωνα με το άρθρο 47 του κανονισμού ΕΜΕ, ο πρόεδρος, ο αντιπρόεδρος και τα τέσσερα μέλη πλήρους απασχόλησης του Συμβουλίου Εξυγίανσης ενεργούν με ανεξαρτησία και αντικειμενικότητα σε σχέση με τα θεσμικά όργανα ή οργανισμούς της Ένωσης, την κυβέρνηση οποιουδήποτε κράτους μέλους ή οποιονδήποτε άλλο δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα· |
ii. |
το Συμβούλιο Εξυγίανσης εκτελεί τα καθήκοντά του και ενεργεί σύμφωνα με τις αρχές της δημόσιας λογοδοσίας και της πλήρους διαφάνειας, με την επιφύλαξη των διασφαλίσεων για την τήρηση της δέουσας εμπιστευτικότητας των πληροφοριών και εγγράφων του Συμβουλίου Εξυγίανσης· και |
iii. |
το Συμβούλιο Εξυγίανσης οργανώνεται κατά τρόπο που να διασφαλίζει την επιχειρησιακή ανεξαρτησία και την αποφυγή των συγκρούσεων συμφερόντων μεταξύ των λειτουργιών των εθνικών αρχών εξυγίανσης, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3 της οδηγίας 2014/59/ΈΕ. |
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης δημοσιεύει τον κώδικα δεοντολογίας στον ιστότοπό του.
V. ΕΚΔΟΣΗ ΠΡΑΞΕΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗΣ
Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει δεόντως την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου σχετικά με τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένου του χρονοδιαγράμματος, που έχει ορίσει για την έκδοση των αποφάσεων, κατευθυντήριων γραμμών, γενικών και λοιπών οδηγιών, συστάσεων και προειδοποιήσεων του Συμβουλίου Εξυγίανσης («πράξεις του Συμβουλίου Εξυγίανσης»).
Ειδικότερα, το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει την αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου σχετικά με τις αρχές και τα είδη των δεικτών ή πληροφοριών που εν γένει χρησιμοποιεί κατά τη σύνταξη πράξεων του Συμβουλίου Εξυγίανσης και συστάσεων πολιτικής, με σκοπό την ενίσχυση της διαφάνειας και της συνέπειας στην πολιτική.
Σε περίπτωση διεξαγωγής δημόσιας διαβούλευσης σχετικά με τα σχέδια πράξεων του Συμβουλίου Εξυγίανσης, το Συμβούλιο Εξυγίανσης υποβάλλει στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου τα εν λόγω σχέδια πράξεων πριν από την έναρξη της δημόσιας διαβούλευσης.
Όταν το Κοινοβούλιο διατυπώνει παρατηρήσεις σχετικά με σχέδια πράξεων του Συμβουλίου Εξυγίανσης, μπορεί να διεξάγονται άτυπες ανταλλαγές απόψεων με το Συμβούλιο Εξυγίανσης επί των παρατηρήσεων αυτών. Μόλις το Συμβούλιο Εξυγίανσης εκδώσει μια πράξη Συμβουλίου Εξυγίανσης, τη διαβιβάζει στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου. Το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει επίσης τακτικά το Κοινοβούλιο γραπτώς σχετικά με την ανάγκη επικαιροποίησης των εγκεκριμένων πράξεων.
VI. ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Κατά το αρχικό στάδιο της λειτουργίας του Συμβουλίου Εξυγίανσης έως την 1η Ιανουαρίου 2016 ή από την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού ΕΜΕ που προβλέπεται στο άρθρο 99 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, ανάλογα με το ποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη, το Συμβούλιο Εξυγίανσης ενημερώνει το Κοινοβούλιο, τακτικά ή κατόπιν αιτήματος της αρμόδιας επιτροπής του, σχετικά με την πρόοδο της επιχειρησιακής εφαρμογής του κανονισμού ΕΜΕ.
Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο μπορούν να παρέχονται προφορικά ή εγγράφως και περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων:
i. |
την εσωτερική προετοιμασία, την οργάνωση και τον σχεδιασμό των εργασιών· |
ii. |
τη συνεργασία με τις λοιπές αρμόδιες εθνικές ή ενωσιακές αρχές· |
iii. |
τυχόν εμπόδια που αντιμετωπίζει το Συμβούλιο Εξυγίανσης κατά την προετοιμασία των καθηκόντων του εξυγίανσης· |
iv. |
οποιαδήποτε γεγονότα εμπνέουν ανησυχία ή αλλαγές στον κώδικα δεοντολογίας· |
v. |
οποιεσδήποτε ενέργειες αναλαμβάνει το Συμβούλιο Εξυγίανσης, σε συνεργασία με τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, προκειμένου να αναπτυχθούν κατάλληλες μέθοδοι και τρόποι που θα επιτρέψουν να ενισχυθεί η ικανότητα του Ταμείου, το οποίο προβλέπεται να έχει συσταθεί έως την ημερομηνία εφαρμογής του κανονισμού ΕΜΕ, να συνάπτει συμβάσεις για εναλλακτικά μέσα χρηματοδότησης, σύμφωνα με την αιτιολογική σκέψη 107 και το άρθρο 74 του εν λόγω κανονισμού, καθώς και οποιεσδήποτε διαπραγματεύσεις ή σύναψη ρυθμίσεων χρηματοδότησης, συμπεριλαμβανομένων εκ μέρους του Συμβουλίου Εξυγίανσης, συμπεριλαμβανομένων, όπου είναι δυνατόν, δημοσίων ρυθμίσεων χρηματοδότησης, σύμφωνα με το άρθρο 74 του εν λόγω κανονισμού. |
Οι πληροφορίες που αναφέρονται στα σημεία i έως v ανωτέρω παρέχονται πέραν των μηνιαίων εκθέσεων σχετικά με το κατά πόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις για τη μεταβίβαση εισφορών στο Ταμείο, τις οποίες το Συμβούλιο Εξυγίανσης υποχρεούται να υποβάλλει σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο του άρθρου 99 παράγραφος 6 του κανονισμού ΕΜΕ και, κατά περίπτωση, πέραν των μηνιαίων εκθέσεων που εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 99 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού ΕΜΕ, όταν δεν τηρήθηκαν οι όροι για τη μεταφορά των εισφορών.
VII. ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Η πρακτική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας αξιολογείται από τα δύο μέρη κάθε τρία χρόνια. Εφόσον απαιτείται, τα δύο μέρη προσαρμόζουν τη συμφωνία βάσει της εμπειρίας που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή της, καθώς και βάσει των εξελίξεων όσον αφορά τις μελλοντικές ρυθμίσεις ασφαλείας στις οποίες θα συμμετέχει το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Εξυγίανσης.
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την επομένη ημέρα της υπογραφής της.
Οι υποχρεώσεις που συνδέονται με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών εξακολουθούν να δεσμεύουν τα δύο θεσμικά όργανα ακόμη και μετά τη λήξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες και Στρασβούργο, 16 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. SCHULZ
Για το Ενιαίο Συμβούλιο Εξυγίανσης
Η Πρόεδρος
E. KÖNIG
(1) ΕΕ L 225 της 30.7.2014, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43).
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1).
(4) Οδηγία 2014/59/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, για τη θέσπιση πλαισίου για την ανάκαμψη και την εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων επενδύσεων και για την τροποποίηση της οδηγίας 82/891/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και των οδηγιών 2001/24/ΕΚ, 2002/47/ΕΚ, 2004/25/ΕΚ, 2005/56/ΕΚ, 2007/36/ΕΚ, 2011/35/ΕΕ, 2012/30/ΕΕ και 2013/36/ΕΕ, καθώς και των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 και (ΕΕ) αριθ. 648/2012 (ΕΕ L 173 της 12.6.2014, σ. 190).
(5) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τις απαιτήσεις προληπτικής εποπτείας για πιστωτικά ιδρύματα και επιχειρήσεις επενδύσεων και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 648/2012 (ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 1).
(6) Οδηγία 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με την πρόσβαση στη δραστηριότητα πιστωτικών ιδρυμάτων και την προληπτική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων επενδύσεων, για την τροποποίηση της οδηγίας 2002/87/ΕΚ και για την κατάργηση των οδηγιών 2006/48/ΕΚ και 2006/49/ΕΚ (ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 338).
(7) Απόφαση 95/167/ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 19ης Απριλίου 1995, περί των λεπτομερών διατάξεων άσκησης του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (ΕΕ L 78 της 6.4.1995, σ. 1).