ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
58ό έτος |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/1 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2399 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 26ης Οκτωβρίου 2015
για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 77 παράγραφος 2 στοιχείο α), σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 509/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1) μετέφερε την αναφορά στη Δημοκρατία της Κολομβίας από το παράρτημα I στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου (2). |
(2) |
Η εν λόγω αναφορά στην Δημοκρατία της Κολομβίας συνοδεύεται από υποσημείωση στην οποία επισημαίνεται ότι «η απαλλαγή από την απαίτηση θεώρησης εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος συμφωνίας περί απαλλαγής από τη θεώρηση, που θα συναφθεί με την Ευρωπαϊκή Ένωση». |
(3) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 509/2014, η Επιτροπή αξιολόγησε την κατάσταση της Δημοκρατίας της Κολομβίας όσον αφορά τα κριτήρια που ορίζονται στον εν λόγω κανονισμό. Στις 29 Οκτωβρίου 2014 η Επιτροπή ενέκρινε έκθεση που καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η σημαντική βελτίωση της οικονομικής και κοινωνικής κατάστασης, καθώς και της κατάστασης ασφάλειας στην Κολομβία κατά τα τελευταία έτη, δικαιολογεί να χορηγηθεί στους Κολομβιανούς απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για την είσοδο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(4) |
Στις 19 Μαΐου 2015 το Συμβούλιο εξέδωσε απόφαση με την οποία εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί με την Δημοκρατία της Κολομβίας για τη σύναψη συμφωνίας ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Δημοκρατία της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή (η «συμφωνία»). |
(5) |
Οι διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία πραγματοποιήθηκαν στις 20 Μαΐου 2015 και περατώθηκαν επιτυχώς με τη μονογραφή της στις 9 Ιουνίου 2015. |
(6) |
Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί και οι επισυναπτόμενες στη συμφωνία δηλώσεις να εγκριθούν εξ ονόματος της Ένωσης. Η συμφωνία θα πρέπει να εφαρμοστεί προσωρινά από την επομένη της υπογραφής της, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες για την επίσημη σύναψή της. |
(7) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου (3). Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(8) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες η Ιρλανδία δεν συμμετέχει, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου (4). Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η εξ ονόματος της Ένωσης υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή («συμφωνία») εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης, με την επιφύλαξη της σύναψης της συμφωνίας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Οι δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση εγκρίνονται εξ ονόματος της Ένωσης.
Άρθρο 3
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης.
Άρθρο 4
Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την επομένη της υπογραφής της (5), μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες σύναψής της.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 26 Οκτωβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
C. DIESCHBOURG
(1) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 509/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (ΕΕ L 149 της 20.5.2014, σ. 67).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2001, περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών, και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (ΕΕ L 81 της 21.3.2001, σ. 1).
(3) Απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43).
(4) Απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20).
(5) Η ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/3 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, καλούμενη εφεξής «Ένωση» ή «ΕΕ», και
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΛΟΜΒΙΑΣ (καλούμενη εφεξής «Κολομβία»),
καλούμενες εφεξής από κοινού «τα συμβαλλόμενα μέρη»,
ΜΕ ΣΚΟΠΟ την περαιτέρω ανάπτυξη των φιλικών σχέσεων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών και επιθυμώντας να διευκολύνουν τη μετάβαση εξασφαλίζοντας στους πολίτες τους είσοδο χωρίς θεώρηση και βραχεία διαμονή,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 509/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (1), με τη μεταφορά, μεταξύ άλλων, 19 τρίτων χωρών, συμπεριλαμβανομένης της Κολομβίας, στον κατάλογο τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή στα κράτη μέλη,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΤΑ ΝΟΥ ότι το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 509/2014 αναφέρει ότι για τις 19 αυτές χώρες η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος συμφωνίας περί απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης, που θα συναφθεί με την Ένωση,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλίσουν την αρχή της ίσης μεταχείρισης όλων των πολιτών της ΕΕ,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι τα πρόσωπα που ταξιδεύουν με σκοπό την άσκηση αμειβόμενης δραστηριότητας κατά τη βραχεία διαμονή τους δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και, συνεπώς, για την κατηγορία αυτή εξακολουθούν να ισχύουν οι σχετικοί κανόνες του ενωσιακού και του εθνικού δικαίου των κρατών μελών και του εθνικού δικαίου της Κολομβίας όσον αφορά την υποχρέωση ή την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης και την πρόσβαση σε απασχόληση,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης και το πρωτόκολλο σχετικά με το κεκτημένο του Σένγκεν το οποίο έχει ενσωματωθεί στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έχει προσαρτηθεί στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και επιβεβαιώνοντας ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Σκοπός
Η παρούσα συμφωνία προβλέπει δυνατότητα μετάβασης χωρίς θεώρηση για τους πολίτες της Ένωσης και για τους πολίτες της Κολομβίας, όταν ταξιδεύουν στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
α) |
ως «κράτος μέλος» νοείται κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με εξαίρεση το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία· |
β) |
ως «πολίτης της Ένωσης» νοείται υπήκοος κράτους μέλους όπως ορίζεται στο στοιχείο α)· |
γ) |
ως «πολίτης της Κολομβίας» νοείται υπήκοος της Κολομβίας· |
δ) |
ως «χώρος Σένγκεν» νοείται ο χώρος χωρίς εσωτερικά σύνορα που περιλαμβάνει τα εδάφη των κρατών μελών όπως ορίζονται στο στοιχείο α) τα οποία εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν. |
ε) |
«κεκτημένο Σένγκεν», νοείται το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στο Πρωτόκολλο 19 σχετικά με το κεκτημένο του Σένγκεν το οποίο έχει ενσωματωθεί στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που επισυνάπτεται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και αποσκοπούν στην κατάργηση των ελέγχων των προσώπων στα εσωτερικά σύνορα, σε συνδυασμό με μια κοινή πολιτική για τους ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα και για τις θεωρήσεις, καθώς και τα αμέσως σχετιζόμενα συνοδευτικά μέτρα για την πρόληψη και καταπολέμηση της εγκληματικότητας. |
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Οι πολίτες της Ένωσης που κατέχουν έγκυρα κοινά, διπλωματικά, υπηρεσιακά, επίσημα ή ειδικά διαβατήρια που έχουν εκδοθεί από κράτος μέλος μπορούν να εισέλθουν και να παραμείνουν στο έδαφος της Κολομβίας χωρίς θεώρηση για την περίοδο διαμονής που ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1.
Οι πολίτες της Κολομβίας που κατέχουν έγκυρα κοινά, διπλωματικά, υπηρεσιακά, επίσημα ή ειδικά διαβατήρια που έχουν εκδοθεί από την Κολομβία μπορούν να εισέλθουν και να παραμείνουν στο έδαφος των κρατών μελών χωρίς θεώρηση για την περίοδο διαμονής που ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2.
2. Η παράγραφος 1 του παρόντος άρθρου δεν ισχύει για πρόσωπα που ταξιδεύουν με σκοπό την άσκηση αμειβόμενης δραστηριότητας.
Γι' αυτή την κατηγορία προσώπων, κάθε κράτος μέλος μπορεί να αποφασίσει μεμονωμένα αν θα επιβάλει υποχρέωση θεώρησης στους πολίτες της Κολομβίας ή αν θα την ανακαλέσει σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 (2) του Συμβουλίου.
Γι' αυτήν την κατηγορία προσώπων, η Κολομβία μπορεί να αποφασίσει σχετικά με την υποχρέωση ή την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για τους πολίτες κάθε κράτους μέλους μεμονωμένα σύμφωνα με την εθνική της νομοθεσία.
3. Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης που προβλέπει η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των νόμων των συμβαλλόμενων μερών που αφορούν τους όρους εισόδου και βραχείας διαμονής. Τα κράτη μέλη και η Κολομβία διατηρούν το δικαίωμα να αρνηθούν την είσοδο και τη βραχεία διαμονή στο έδαφός τους αν δεν πληρούνται ένας ή περισσότεροι από τους όρους αυτούς.
4. Η απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης ισχύει ανεξάρτητα από το μεταφορικό μέσο που χρησιμοποιείται για τη διέλευση των συνόρων των συμβαλλόμενων μερών.
5. Θέματα που δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία διέπονται από το ενωσιακό δίκαιο, το εθνικό δίκαιο των κρατών μελών και το εθνικό δίκαιο της Κολομβίας.
Άρθρο 4
Διάρκεια διαμονής
1. Οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να μείνουν στο έδαφος της Κολομβίας για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
2. Οι πολίτες της Κολομβίας μπορούν να μείνουν στο έδαφος των κρατών μελών που εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών. Η εν λόγω χρονική περίοδος υπολογίζεται ανεξάρτητα από τυχόν διαμονή σε κράτος μέλος που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν.
Οι πολίτες της Κολομβίας μπορούν να μείνουν για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τις 90 ημέρες εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών στο έδαφος κάθε κράτους μέλους που δεν εφαρμόζει ακόμη πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν, ανεξάρτητα από την περίοδο διαμονής που υπολογίζεται για το έδαφος των κρατών μελών που εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο του Σένγκεν.
3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τη δυνατότητα της Κολομβίας και των κρατών μελών να επεκτείνουν την περίοδο διαμονής πέραν των 90 ημερών σύμφωνα με το εθνικό και το ενωσιακό δίκαιο.
Άρθρο 5
Εδαφική εφαρμογή
1. Όσον αφορά τη Γαλλική Δημοκρατία, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται μόνο στο ευρωπαϊκό έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας.
2. Όσον αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται μόνο στο ευρωπαϊκό έδαφος του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
Άρθρο 6
Μεικτή επιτροπή για τη διαχείριση της συμφωνίας
1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συγκροτούν μεικτή επιτροπή εμπειρογνωμόνων (εφεξής καλούμενη «επιτροπή»), η οποία απαρτίζεται από εκπροσώπους της Ένωσης και εκπροσώπους της Κολομβίας. Η Ένωση εκπροσωπείται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
2. Η επιτροπή έχει τα εξής καθήκοντα:
α) |
να παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
β) |
να προτείνει τροποποιήσεις ή προσθήκες στην παρούσα συμφωνία· |
γ) |
να διευθετεί τις διαφορές που προκύπτουν από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
δ) |
κάθε άλλο καθήκον που συμφωνείται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη. |
3. Η επιτροπή συνεδριάζει όταν κρίνεται αναγκαίο, μετά από αίτηση ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
Άρθρο 7
Σχέση της παρούσας συμφωνίας με τις υφιστάμενες διμερείς απαλλαγές από την υποχρέωση θεώρησης μεταξύ των κρατών μελών και της Κολομβίας
Η παρούσα συμφωνία υπερισχύει κάθε διμερούς συμφωνίας ή ρύθμισης που έχει συναφθεί μεταξύ επιμέρους κρατών μελών και της Κολομβίας, στο μέτρο που καλύπτουν θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 8
Τελικές διατάξεις
1. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους και τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας της τελευταίας εκ των δύο κοινοποιήσεων με τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των ανωτέρω διαδικασιών.
Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, η παρούσα συμφωνία θα ισχύει από την επομένη της υπογραφής της.
2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα, εκτός εάν καταγγελθεί σύμφωνα με την παράγραφο 5.
3. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών. Οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχύουν μετά την αμοιβαία κοινοποίηση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με την ολοκλήρωση των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτόν.
4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αναστείλει εν όλω ή εν μέρει την παρούσα συμφωνία, ιδίως για λόγους δημόσιας τάξης, προστασίας της εθνικής ασφάλειας ή προστασίας της δημόσιας υγείας, παράτυπης μετανάστευσης ή εκ νέου θέσπισης της υποχρέωσης θεώρησης από ένα από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η απόφαση αναστολής κοινοποιείται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος το αργότερο 2 μήνες πριν από την έναρξη ισχύος της. Το συμβαλλόμενο μέρος που ανέστειλε την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ενημερώνει αμέσως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μόλις εκλείψουν οι λόγοι της αναστολής και προβαίνει σε άρση της αναστολής.
5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με γραπτή κοινοποίηση στο άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει 90 ημέρες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.
6. Η Κολομβία μπορεί να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνον όσον αφορά όλα τα κράτη μέλη.
7. Η Ένωση μπορεί να αναστείλει ή να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία μόνον όσον αφορά όλα τα κράτη μέλη της.
Έγινε σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Съставено в Брюксел на втори декември две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el dos de diciembre de dos mil quince.
V Bruselu dne druhého prosince dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den anden december to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am zweiten Dezember zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu teisel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δύο Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the second day of December in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le deux décembre deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu drugog prosinca dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì due dicembre duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada otrajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kéteze-tizenötödik év december havának második napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tieni jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de tweede december tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia drugiego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em dois de dezembro de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la doi decembrie două mii cincisprezece.
V Bruseli druhého decembra dvetisíctridsať.
V Bruslju, dne drugega decembra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä toisena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den andra december år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Колумбия
Por la República de Colombia
Za Kolumbijskou republiku
For Republikken Colombia
Für die Republik Kolumbien
Colombia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κολομβίας
For the Republic of Colombia
Pour la République de la Colombie
Za Republiku Kolumbiju
Per la Repubblica di Colombia
Kolumbijas Republikas vārdā –
Kolumbijos Respublikos vardu
A Kolumbiai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kolombja
Voor de Republiek Colombia
W imieniu Republiki Kolumbii
Pela República da Colômbia
Pentru Republica Columbia
Za Kolumbijskú republiku
Za Republiko Kolumbijo
Kolumbian tasavallan puolesta
För Republiken Colombia
(1) ΕΕ L 149 της 20.5.2014, σ. 67.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2001, περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών, και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (ΕΕ L 81 της 21.3.2001, σ. 1).
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΙΣΛΑΝΔΙΑ, ΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΑ, ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ
Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη στενή σχέση που υπάρχει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νορβηγίας, της Ισλανδίας, της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, ιδίως δυνάμει των συμφωνιών της 18ης Μαΐου 1999 και της 26ης Οκτωβρίου 2004 σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν.
Υπό τις συνθήκες αυτές, είναι ευκταίο οι αρχές της Νορβηγίας, της Ισλανδίας, της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, αφενός, και της Κολομβίας, αφετέρου, να συνάψουν, αμελλητί, διμερείς συμφωνίες σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή με όρους παρόμοιους με εκείνους της παρούσας συμφωνίας.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΤΑΞΙΔΕΥΟΥΝ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗΝ ΑΣΚΗΣΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑΣ, ΟΠΩΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 3 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Επιθυμώντας να διασφαλίσουν κοινή ερμηνεία, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, για τον σκοπό της παρούσας συμφωνίας, η κατηγορία προσώπων που ασκούν αμειβόμενη δραστηριότητα καλύπτει πρόσωπα που εισέρχονται με σκοπό την άσκηση επικερδούς απασχόλησης/αμειβόμενης δραστηριότητας στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ως απασχολούμενοι ή ως πάροχοι υπηρεσιών.
Η κατηγορία αυτή δεν θα πρέπει να καλύπτει:
— |
επιχειρηματίες, δηλαδή πρόσωπα που ταξιδεύουν για επιχειρηματικούς σκοπούς (και δεν απασχολούνται επαγγελματικά στη χώρα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους), |
— |
αθλητές ή καλλιτέχνες που συμμετέχουν σε δραστηριότητα σε βάση ad-hoc, |
— |
δημοσιογράφους απεσταλμένους από μέσα μαζικής ενημέρωσης της χώρας διαμονής τους και |
— |
ασκούμενους ενδοϋπηρεσιακά αποσπασμένους. |
Η εφαρμογή της παρούσας δήλωσης παρακολουθείται από τη μεικτή επιτροπή στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της βάσει του άρθρου 6 της παρούσας συμφωνίας· η επιτροπή μπορεί να προτείνει τροποποιήσεις όταν το κρίνει αναγκαίο, με βάση την πείρα των συμβαλλόμενων μερών.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΤΩΝ 90 ΗΜΕΡΩΝ ΕΝΤΟΣ ΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΠΕΡΙΟΔΟΥ 180 ΗΜΕΡΩΝ ΟΠΩΣ ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η μέγιστη χρονική περίοδος των 90 ημερών εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 της παρούσας συμφωνίας, αντιστοιχεί είτε σε επίσκεψη διαρκείας είτε σε περισσότερες διαδοχικές επισκέψεις, η διάρκεια των οποίων δεν υπερβαίνει συνολικά τις 90 ημέρες εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών.
Αυτό συνεπάγεται την εφαρμογή κυλιόμενης περιόδου αναφοράς 180 ημερών, με αναδρομή στο παρελθόν και υπολογισμό κάθε ημέρας διαμονής που καλύπτεται από την τελευταία περίοδο 180 ημερών, προκειμένου να εξακριβωθεί αν εξακολουθεί να πληρούται η απαίτηση των 90 ημερών εντός οιασδήποτε περιόδου 180 ημερών. Μεταξύ άλλων, αυτό σημαίνει ότι η απουσία για αδιάλειπτο χρονικό διάστημα 90 ημερών επιτρέπει νέα διαμονή έως 90 ημέρες.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΘΕΩΡΗΣΗΣ
Αναγνωρίζοντας τη σημασία της διαφάνειας για τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τους πολίτες της Κολομβίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να διασφαλίσουν την πλήρη διάχυση των πληροφοριών σχετικά με το περιεχόμενο και τις συνέπειες της συμφωνίας απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και σχετικά με συναφή θέματα, όπως οι προϋποθέσεις εισόδου.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗ ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΩΝ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΛΟΜΒΙΑΣ
Η Δημοκρατία της Κολομβίας, ως συμβαλλόμενο μέρος, δηλώνει ότι έχει αναθέσει σύμβαση για την έκδοση βιομετρικών διαβατηρίων και δεσμεύεται να αρχίσει να εκδίδει βιομετρικά διαβατήρια στους πολίτες της το αργότερο έως τις 31 Αυγούστου 2015. Τα εν λόγω διαβατήρια θα συμμορφώνονται πλήρως με τις απαιτήσεις του ΔΟΠΑ που ορίζονται στο έγγραφο 9303 του ΔΟΠΑ.
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η μη καθιέρωση βιομετρικών διαβατηρίων από τις 31 Δεκεμβρίου 2015 συνιστά επαρκή λόγο για την αναστολή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 8, παράγραφος 4.
ΚΟΙΝΉ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΥΠΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ
Τα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν τη δέσμευσή τους, σύμφωνα με το άρθρο 49 παράγραφος 3 της συμφωνίας πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Κοινότητας των Άνδεων και των χωρών μελών της, αφετέρου όσον αφορά την επανεισδοχή των παράτυπων μεταναστών, που υπεγράφη στις 15 Δεκεμβρίου 2003.
Τα συμβαλλόμενα μέρη θα παρακολουθούν εκ του σύνεγγυς αυτή τη δέσμευση. Συμφωνούν να συνάψουν, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών, και ιδίως σε περίπτωση αύξησης της παράτυπης μετανάστευσης και εμφάνισης προβλημάτων σχετικών με την επανεισδοχή των παράτυπων μεταναστών μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης βραχείας διαμονής, συμφωνία η οποία θα ρυθμίζει τις συγκεκριμένες υποχρεώσεις των δύο μερών για την επανεισδοχή παράτυπων μεταναστών.
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η εν λόγω συμφωνία επανεισδοχής θα αποτελεί σημαντικό στοιχείο για την ενίσχυση των αμοιβαίων δεσμεύσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και ότι η αποτυχία σύναψης συμφωνίας επανεισδοχής κατόπιν αιτήσεως συμβαλλομένου μέρους συνιστά επαρκή λόγο για την αναστολή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 8, παράγραφος 4.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/10 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2400 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 8ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του τροποποιητικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 115 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο β) και το άρθρο 218 παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με την απόφαση (ΕΕ) 2015/860 του Συμβουλίου (1), υπεγράφη στις 27 Μαΐου 2015 το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, με την επιφύλαξη της σύναψης του σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(2) |
Το κείμενο του τροποποιητικού πρωτοκόλλου, που είναι το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων, αντικατοπτρίζει δεόντως την οδηγία διαπραγμάτευσης που εξέδωσε το Συμβούλιο, δεδομένου ότι ευθυγραμμίζει τη συμφωνία με τις τελευταίες εξελίξεις σε διεθνές επίπεδο σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών, και συγκεκριμένα το παγκόσμιο πρότυπο για την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών σε φορολογικά θέματα, που εκπονήθηκε από τον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ). Η Ένωση, τα κράτη μέλη της και η Ελβετική Συνομοσπονδία έχουν συμμετάσχει ενεργά στις εργασίες του ΟΟΣΑ. Το κείμενο της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το τροποποιητικό πρωτόκολλο, αποτελεί τη νομική βάση για την εφαρμογή του παγκόσμιου προτύπου στις σχέσεις μεταξύ της Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας. |
(3) |
Το τροποποιητικό πρωτόκολλο θα πρέπει να εγκριθεί εξ ονόματος της Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης.
Το κείμενο του τροποποιητικού πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
1. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του τροποποιητικού πρωτοκόλλου (2).
2. Η Επιτροπή ενημερώνει την Ελβετική Συνομοσπονδία και τα κράτη μέλη για τις κοινοποιήσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης, όπως προκύπτει από το τροποποιητικό πρωτόκολο.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
P. GRAMEGNA
(1) Απόφαση (ΕΕ) 2015/860 του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2015, σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του τροποποιητικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (ΕΕ L 136 της 3.6.2015, σ. 5).
(2) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος του τροποιητικού πρωτοκόλλου θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/12 |
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΌ ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,
και
Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, εφεξής αποκαλούμενη «Ελβετία»,
εφεξής αποκαλούμενες αμφότερες «συμβαλλόμενο μέρος» ή, από κοινού, «συμβαλλόμενα μέρη»,
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ να τεθεί σε εφαρμογή το πρότυπο του ΟΟΣΑ για την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών, εφεξής «παγκόσμιο πρότυπο», σε ένα πλαίσιο συνεργασίας που λαμβάνει υπόψη τα νόμιμα συμφέροντα αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν μακροχρόνια και στενή σχέση όσον αφορά την αμοιβαία συνδρομή σε φορολογικά θέματα, ιδίως όσον αφορά την εφαρμογή μέτρων ισοδύναμων με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου, για τη φορολόγηση των εισοδημάτων από αποταμιεύσεις υπό μορφή τόκων (1), και την επιθυμία να βελτιώσουν τη διεθνή φορολογική συμμόρφωση με περαιτέρω αξιοποίηση της εν λόγω σχέσης,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συνάψουν συμφωνία για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης με βάση αμοιβαία αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών, με την επιφύλαξη ορισμένων διατάξεων περί εμπιστευτικότητας και άλλων μέτρων προστασίας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων που περιορίζουν τη χρήση των ανταλλασσόμενων πληροφοριών,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το άρθρο 10 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (εφεξής αποκαλούμενη η «συμφωνία») υπό τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το εν λόγω τροποποιητικό πρωτόκολλο, το οποίο προβλέπει επί του παρόντος την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος οι οποίες περιορίζονται σε συμπεριφορά που συνιστά φορολογική απάτη και τα παρόμοια, πρέπει να ευθυγραμμιστεί με το πρότυπο του ΟΟΣΑ για τη διαφάνεια και την ανταλλαγή πληροφοριών σε φορολογικά θέματα,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη θα εφαρμόζουν τις αντίστοιχες νομοθεσίες και πρακτικές τους για την προστασία των δεδομένων στην επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων που ανταλλάσσονται βάσει της συμφωνίας όπως αυτή τροποποιείται δυνάμει του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου και αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνονται αμοιβαία, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, σε περίπτωση αλλαγής επί της ουσίας των εν λόγω νόμων και πρακτικών,
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα κράτη μέλη και η Ελβετία διαθέτουν i) κατάλληλες εγγυήσεις ώστε να διασφαλίζεται ότι οι πληροφορίες που λαμβάνουν βάσει της συμφωνίας όπως αυτή τροποποιείται δυνάμει του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου παραμένουν εμπιστευτικές και χρησιμοποιούνται μόνο για τους σκοπούς και από τα πρόσωπα ή τις αρχές που ασχολούνται με την αξιολόγηση ή τη συλλογή ή την ανάκτηση, την επιβολή της εφαρμογής ή την άσκηση δίωξης, ή τον καθορισμό των μέσων προσφυγής σε σχέση με τους φόρους, ή την εποπτεία αυτών, καθώς και για άλλους εγκεκριμένους σκοπούς, και ii) την υποδομή για μια αποτελεσματική σχέση ανταλλαγής (συμπεριλαμβανομένων καθιερωμένων διαδικασιών για τη διασφάλιση της έγκαιρης, ακριβούς, ασφαλούς και εμπιστευτικής ανταλλαγής πληροφοριών, αποτελεσματικών και αξιόπιστων κοινοποιήσεων, και δυνατοτήτων για την ταχεία επίλυση ερωτημάτων και ζητημάτων σχετικά με τις ανταλλαγές ή τις αιτήσεις για ανταλλαγές και την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4 της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο),
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι κατηγορίες των Δηλούντων Χρηματοπιστωτικών Ιδρυμάτων και των Δηλωτέων Λογαριασμών που καλύπτονται από τη συμφωνία, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο είναι διαμορφωμένες ώστε να περιορίζονται οι δυνατότητες των φορολογουμένων να αποφεύγουν να δηλωθούν μεταφέροντας περιουσιακά στοιχεία σε Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα ή επενδύοντας σε χρηματοοικονομικά προϊόντα που δεν καλύπτονται από το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο. Εντούτοις, ορισμένα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και λογαριασμοί που παρουσιάζουν χαμηλό κίνδυνο χρησιμοποίησης για φοροδιαφυγή θα πρέπει να εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής. Σε γενικές γραμμές, δεν θα πρέπει να περιλαμβάνονται κατώτατα όρια, καθώς αυτά θα μπορούσαν να παρακαμφθούν εύκολα μέσω της διάσπασης λογαριασμών σε διαφορετικά Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα. Οι χρηματοοικονομικές πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλονται και να ανταλλάσσονται δεν θα πρέπει να αφορούν μόνο κάθε σχετικό εισόδημα (τόκοι, μερίσματα και παρόμοια είδη εισοδήματος), αλλά και τα υπόλοιπα λογαριασμών και τα έσοδα από πωλήσεις χρηματοοικονομικών περιουσιακών στοιχείων, για την αντιμετώπιση καταστάσεων στις οποίες οι φορολογούμενοι επιδιώκουν την απόκρυψη κεφαλαίου που αποτελεί καθαυτό εισόδημα ή περιουσιακών στοιχείων επί των οποίων έχει υπάρξει φοροδιαφυγή. Ως εκ τούτου, η επεξεργασία πληροφοριών στο πλαίσιο της συμφωνίας, όπως τροποποιείται με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, είναι αναγκαία και αναλογική προκειμένου οι φορολογικές διοικήσεις των κρατών μελών και της Ελβετίας να είναι σε θέση να ταυτοποιούν ορθά και κατηγορηματικά τους σχετικούς φορολογούμενους, να εφαρμόζουν και να επιβάλλουν τη φορολογική τους νομοθεσία σε διασυνοριακές υποθέσεις, να αξιολογούν την πιθανότητα διάπραξης φοροδιαφυγής και να αποφεύγουν κάθε περιττή περαιτέρω έρευνα,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
H συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με τα θεσπιζόμενα στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις (εφεξής αποκαλούμενη η «συμφωνία») τροποποιείται ως εξής:
1) |
Ο τίτλος αντικαθίσταται από τον ακόλουθο: «Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης» |
2) |
Τα άρθρα 1 έως 22 αντικαθίστανται από τα ακόλουθα: «Άρθρο 1 Ορισμοί 1. Για τους σκοπούς παρούσας συμφωνίας:
2. Κάθε όρος γραμμένος με κεφαλαία γράμματα που δεν ορίζεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία θα έχει την έννοια που αποδίδεται στον όρο κατά τον χρόνο εκείνο, i) για τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας (2) ή, κατά περίπτωση, το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους που εφαρμόζει τη συμφωνία, και ii) για την Ελβετία, δυνάμει της εθνικής της νομοθεσίας· η εν λόγω έννοια είναι συνεπής με την έννοια που καθορίζεται στα παραρτήματα I και ΙΙ. Οιοσδήποτε όρος ο οποίος δεν ορίζεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία ή στα παραρτήματα I ή ΙΙ, εκτός εάν απαιτείται διαφορετικά από τα συμφραζόμενα ή η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους και η Αρμόδια Αρχή της Ελβετίας συμφωνούν σε μια κοινή έννοια όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 (όπως επιτρέπεται από την εθνική νομοθεσία), θα έχει την έννοια που αποδίδεται στον όρο κατά τον χρόνο εκείνο σύμφωνα με το δίκαιο της οικείας δικαιοδοσίας που εφαρμόζει την παρούσα συμφωνία, i) για τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας ή, κατά περίπτωση, από το εθνικό δίκαιο του οικείου κράτους μέλους, και ii) για την Ελβετία, σύμφωνα με το εθνικό της δίκαιο, κάθε έννοια σύμφωνα με την εφαρμοστέα φορολογική νομοθεσία της οικείας δικαιοδοσίας (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) που υπερισχύει της έννοιας που δίδεται στον όρο σύμφωνα με τους νόμους της εν λόγω δικαιοδοσίας. Άρθρο 2 Αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τους Δηλωτέους Λογαριασμούς 1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων κανόνων δήλωσης στοιχείων και δέουσας επιμέλειας, σύμφωνα με τα παραρτήματα I και ΙΙ, τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας, η Αρμόδια Αρχή της Ελβετίας θα ανταλλάσσει ετησίως με καθεμία από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών, και καθεμία από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών θα ανταλλάσσει ετησίως με την Αρμόδια Αρχή της Ελβετίας σε αυτόματη βάση τις πληροφορίες που αποκτώνται σύμφωνα με τους εν λόγω κανόνες και που διευκρινίζονται στην παράγραφο 2. 2. Οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται είναι, στην περίπτωση κράτους μέλους για κάθε Δηλωτέο Λογαριασμό Ελβετίας, και στην περίπτωση της Ελβετίας για κάθε Δηλωτέο Λογαριασμό κράτους μέλους:
Άρθρο 3 Χρόνος και τρόπος αυτόματης ανταλλαγής πληροφοριών 1. Για τους σκοπούς της ανταλλαγής πληροφοριών στο άρθρο 2, το ποσό και ο χαρακτηρισμός των πληρωμών που πραγματοποιούνται σε σχέση με Δηλωτέο Λογαριασμό καθορίζονται σύμφωνα με τις αρχές της φορολογικής νομοθεσίας της δικαιοδοσίας (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) που ανταλλάσσει τις πληροφορίες. 2. Για τους σκοπούς της ανταλλαγής πληροφοριών στο άρθρο 2, στις πληροφορίες που ανταλλάσσονται θα διευκρινίζεται το νόμισμα στο οποίο εκφράζεται κάθε σχετικό ποσό. 3. Όσον αφορά την παράγραφο 2 του άρθρου 2, η ανταλλαγή των πληροφοριών πρέπει να αφορά το πρώτο έτος που αρχίζει από την έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου που υπεγράφη στις 27 Μαΐου 2015 και όλα τα επόμενα έτη και οι πληροφορίες θα ανταλλάσσονται εντός εννέα μηνών από το τέλος του ημερολογιακού έτους στο οποίο αναφέρονται οι πληροφορίες. 4. Οι αρμόδιες αρχές θα ανταλλάσσουν αυτόματα τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 2 σε ένα σύστημα κοινού προτύπου αναφοράς σε Επεκτάσιμη Γλώσσα Σήμανσης (Extensible Markup Language — XML). 5. Οι αρμόδιες αρχές θα συμφωνήσουν σχετικά με μία ή περισσότερες μεθόδους διαβίβασης στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων κρυπτογράφησης. Άρθρο 4 Συνεργασία για τη συμμόρφωση και επιβολή Η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους θα ειδοποιεί την Αρμόδια Αρχή της Ελβετίας και η Αρμόδια Αρχή της Ελβετίας θα ειδοποιεί την Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους όταν η πρωτοαναφερόμενη (ειδοποιούσα) Αρμόδια Αρχή έχει λόγο να πιστεύει ότι κάποιο σφάλμα μπορεί να έχει οδηγήσει σε εσφαλμένη ή ατελή διαβίβαση πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 2 ή υπάρχει μη συμμόρφωση από Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα προς τις εφαρμοστέες απαιτήσεις αναφοράς και τις διαδικασίες δέουσας επιμέλειας σύμφωνα με τα παραρτήματα I και ΙΙ. Η ειδοποιούμενη Αρμόδια Αρχή θα λαμβάνει όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα που είναι διαθέσιμα βάσει του εσωτερικού της δικαίου προκειμένου να διορθώσει τα σφάλματα ή τη μη συμμόρφωση που περιγράφονται στην ειδοποίηση. Άρθρο 5 Ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος 1. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρο 2 και οποιασδήποτε άλλης συμφωνίας που προβλέπει την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος μεταξύ Ελβετίας και οιουδήποτε κράτους μέλους, οι Αρμόδιες Αρχές της Ελβετίας και η Αρμόδια Αρχή οιουδήποτε κράτους μέλους ανταλλάσσουν, κατόπιν αιτήματος, τοιαύτες πληροφορίες που, κατά πάσα πιθανότητα, είναι συναφείς για την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας ή τη διοίκηση ή την επιβολή της εγχώριας νομοθεσίας σχετικά με τους φόρους κάθε είδους και την περιγραφή που επιβάλλεται για λογαριασμό της Ελβετίας και των κρατών μελών, ή των πολιτικών υποδιαιρέσεων ή τοπικών αρχών τους, στο βαθμό που η φορολογία σύμφωνα με την εν λόγω εθνική νομοθεσία δεν είναι αντίθετη προς ισχύουσα συμφωνία περί διπλής φορολόγησης μεταξύ της Ελβετίας και του σχετικού κράτους μέλους. 2. Σε καμία περίπτωση οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου και του άρθρου 6, δεν θεωρείται ότι επιβάλλουν στην Ελβετία ή σε κράτος μέλος την υποχρέωση:
3. Εάν ζητούνται πληροφορίες από ένα κράτος μέλος ή από την Ελβετία, που ενεργεί ως αιτούσα δικαιοδοσία σύμφωνα με το παρόν άρθρο, η Ελβετία ή το κράτος μέλος που ενεργεί ως η δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα χρησιμοποιεί τα μέτρα συγκέντρωσης πληροφοριών, προκειμένου να λάβει τις ζητούμενες πληροφορίες, ακόμη και αν η δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα μπορεί να μην χρειάζεται τις πληροφορίες αυτές για δικούς της φορολογικούς σκοπούς. Η υποχρέωση που περιλαμβάνεται στην προηγούμενη πρόταση υπόκειται στους περιορισμούς της παραγράφου 2, αλλά σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να θεωρηθεί ότι οι εν λόγω περιορισμοί επιτρέπουν στη δικαιοδοσία στην οποία υποβάλλεται το αίτημα να αρνηθεί την παροχή πληροφοριών αποκλειστικά και μόνον επειδή η εν λόγω δικαιοδοσία δεν έχει εγχώριο συμφέρον για τις πληροφορίες αυτές. 4. Σε καμία περίπτωση οι διατάξεις της παραγράφου 2 δεν θεωρείται ότι επιτρέπουν στην Ελβετία ή σε κράτος μέλος να αρνηθεί την παροχή πληροφοριών αποκλειστικά και μόνον επειδή κάτοχος των πληροφοριών είναι τράπεζα, άλλο χρηματοπιστωτικό ίδρυμα, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος ή πρόσωπο που ενεργεί υπό την ιδιότητα του πράκτορα ή του θεματοφύλακα ή επειδή οι πληροφορίες αφορούν ιδιοκτησιακά συμφέροντα προσώπου. 5. Οι αρμόδιες αρχές θα συμφωνήσουν σχετικά με τα τυποποιημένα έντυπα καθώς και για μία ή περισσότερες μεθόδους διαβίβασης στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων κρυπτογράφησης. Άρθρο 6 Εμπιστευτικότητα και προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα 1. Κάθε πληροφορία που λαμβάνεται από δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) βάσει της παρούσας συμφωνίας αντιμετωπίζεται ως εμπιστευτική και προστατεύεται με τον ίδιο τρόπο όπως και οι πληροφορίες που λαμβάνονται βάσει του εσωτερικού δικαίου της εν λόγω δικαιοδοσίας και, στο μέτρο που είναι αναγκαίο για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία, και τις διασφαλίσεις που προσδιορίζονται από τη δικαιοδοσία που παρέχει τις πληροφορίες όπως απαιτείται δυνάμει του εσωτερικού της δικαίου. 2. Σε κάθε περίπτωση, οι πληροφορίες αυτές γνωστοποιούνται μόνο στα πρόσωπα ή στις αρχές (συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων και των διοικητικών ή εποπτικών οργάνων) που ασχολούνται με την αξιολόγηση, τη συλλογή ή την ανάκτηση, την επιβολή ή την άσκηση δίωξης, ή τον καθορισμό των μέσων προσφυγής σε σχέση με τους φόρους της εν λόγω δικαιοδοσίας (είτε κράτους μέλους είτε της Ελβετίας), ή την επίβλεψη των ανωτέρω. Μόνο τα πρόσωπα ή οι αρχές που αναφέρονται ανωτέρω επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τις πληροφορίες και μόνο για σκοπούς που αναφέρονται στην προηγούμενη πρόταση. Μπορούν, παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, να τις κοινοποιούν σε δημόσιες διαδικασίες ενώπιον δικαστηρίου ή σε δικαστικές αποφάσεις σχετικά με το εν λόγω είδος φόρων. 3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των προηγούμενων παραγράφων, οι πληροφορίες που λαμβάνονται από μια δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άλλους σκοπούς, όταν οι εν λόγω πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιούνται έτσι σύμφωνα με τη νομοθεσία της δικαιοδοσίας που παρέχει τις πληροφορίες (αντιστοίχως, η Ελβετία ή ένα κράτος μέλος) και η Αρμόδια Αρχή της εν λόγω δικαιοδοσίας επιτρέπει τη χρήση αυτή. Πληροφορίες που παρέχονται από μια δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) σε άλλη δικαιοδοσία (αντιστοίχως, την Ελβετία ή ένα κράτος μέλος) μπορούν να διαβιβάζονται από την τελευταία σε τρίτη δικαιοδοσία (άλλο κράτος μέλος), υπό τον όρο της προηγούμενης έγκρισης από την Αρμόδια Αρχή της πρώτης αναφερόμενης δικαιοδοσίας, από την οποία προέρχονταν οι πληροφορίες. Πληροφορίες που παρέχονται από ένα κράτος μέλος σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το εφαρμοστέο του δίκαιο για την εφαρμογή της οδηγία 2011/16/ΕΕ του Συμβουλίου σχετικά με τη διοικητική συνεργασία στον τομέα της φορολογίας, μπορούν να διαβιβάζονται στην Ελβετία, υπό τον όρο της προηγούμενης έγκρισης από την Αρμόδια Αρχή του κράτους μέλους από το οποίο προήλθαν οι πληροφορίες. 4. Κάθε Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους ή της Ελβετίας θα ενημερώνει αμέσως την άλλη Αρμόδια Αρχή, δηλαδή εκείνη της Ελβετίας ή του εν λόγω κράτους μέλους αντίστοιχα, σχετικά με τυχόν παραβίαση της εμπιστευτικότητας, μη τήρησης των διασφαλίσεων και τυχόν επακόλουθη επιβολή κυρώσεων και διορθωτικών μέτρων. Άρθρο 7 Διαβουλεύσεις και αναστολή της συμφωνίας 1. Εάν προκύψουν δυσκολίες κατά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, οποιαδήποτε από τις Αρμόδιες Αρχές της Ελβετίας ή κράτους μέλους μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις μεταξύ της Αρμόδιας Αρχής της Ελβετίας και μιας ή περισσοτέρων από τις Αρμόδιες Αρχές των κρατών μελών προκειμένου να εκπονηθούν κατάλληλα μέτρα για να διασφαλιστεί η τήρηση της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω Αρμόδιες Αρχές κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή και στις Αρμόδιες Αρχές των άλλων κρατών μελών τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεών τους. Σχετικά με προβλήματα ερμηνείας, η Επιτροπή μπορεί να λάβει, ενδεχομένως, μέρος στις διαβουλεύσεις εφόσον το ζητήσει οιαδήποτε από τις Αρμόδιες Αρχές. 2. Αν η διαβούλευση αφορά σημαντικές περιπτώσεις μη συμμόρφωσης με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και η διαδικασία που περιγράφεται στο σημείο 1 δεν προβλέπει κατάλληλη διευθέτηση, η Αρμόδια Αρχή κράτους μέλους ή της Ελβετίας μπορεί να αναστείλει την ανταλλαγή πληροφοριών δυνάμει της παρούσας συμφωνίας προς, αντιστοίχως, την Ελβετία ή ένα συγκεκριμένο κράτος μέλος, με γραπτή προειδοποίηση προς την άλλη Αρμόδια Αρχή. Η εν λόγω αναστολή θα έχει άμεση ισχύ. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, σημαντική μη συμμόρφωση περιλαμβάνει, χωρίς να περιορίζεται, μη συμμόρφωση προς τις περί εμπιστευτικότητας και προστασίας των δεδομένων διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, παράλειψη της Αρμόδιας Αρχής κράτους μέλους ή της Ελβετίας να παράσχει έγκαιρη και επαρκή πληροφόρηση, όπως απαιτείται βάσει της παρούσας συμφωνίας, ή καθορισμός του καθεστώτος των οντοτήτων ή των λογαριασμών ως Μη Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και Εξαιρούμενοι Λογαριασμοί κατά τρόπο που ανατρέπει τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 8 Τροποποιήσεις 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους κάθε φορά που θεσπίζεται μια σημαντική αλλαγή σε επίπεδο ΟΟΣΑ σε οποιοδήποτε από τα στοιχεία του παγκόσμιου προτύπου ή — εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη το κρίνουν απαραίτητο — προκειμένου να βελτιώσουν την τεχνική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας ή να εκτιμήσουν και να αντικατοπτρίσουν άλλες διεθνείς εξελίξεις. Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται εντός ενός μηνός από την υποβολή του αιτήματος από οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος ή το ταχύτερο δυνατόν σε επείγουσες περιπτώσεις. 2. Με βάση την εν λόγω επαφή, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να προβούν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν κατά πόσον είναι απαραίτητες τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας. 3. Για τους σκοπούς των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για τις πιθανές εξελίξεις που είναι δυνατόν να επηρεάσουν την ομαλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Περιλαμβάνεται επίσης κάθε σχετική συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και τρίτου κράτους. 4. Μετά το πέρας των διαβουλεύσεων, η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με πρωτόκολλο ή νέα συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. 5. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει εφαρμόσει μια αλλαγή, που εγκρίθηκε από τον ΟΟΣΑ, στο παγκόσμιο πρότυπο, και επιθυμεί να προβεί σε αντίστοιχη τροποποίηση των παραρτημάτων I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση λαμβάνει χώρα διαδικασία διαβούλευσης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 4, όταν τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συναίνεση στο πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας διαβούλευσης σχετικά με τις αλλαγές που πρέπει να επέλθουν στα παραρτήματα I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, και για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την υλοποίηση της αλλαγής με τυπική τροποποίηση της συμφωνίας, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε την αλλαγή μπορεί να εφαρμόσει προσωρινά την αναθεωρημένη έκδοση των παραρτημάτων I ή/και ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, όπως εγκρίθηκε από τη διαδικασία διαβούλευσης, από την πρώτη μέρα του Ιανουαρίου του έτους που ακολουθεί την ολοκλήρωση της προαναφερθείσας διαδικασίας. Ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρείται ότι έχει πραγματοποιήσει την αλλαγή, που εγκρίθηκε από τον ΟΟΣΑ, στο παγκόσμιο πρότυπο:
Άρθρο 9 Μερίσματα, πληρωμές τόκων και δικαιωμάτων μεταξύ εταιρειών 1. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής, στην Ελβετία και στα κράτη μέλη, των εθνικών διατάξεων ή των διατάξεων που βασίζονται σε συμφωνία για την πρόληψη της απάτης ή των καταχρήσεων, τα μερίσματα που καταβάλλονται από θυγατρικές εταιρείες σε μητρικές εταιρείες δεν υπόκεινται σε φορολογία στο κράτος της παρακράτησης στην πηγή εφόσον:
2. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής, στην Ελβετία και στα κράτη μέλη, των εθνικών διατάξεων ή διατάξεων που βασίζονται σε συμφωνία για την πρόληψη της απάτης και των καταχρήσεων, οι καταβολές τόκων και δικαιωμάτων μεταξύ συνδεδεμένων εταιρειών ή των μόνιμων εγκαταστάσεών τους δεν υπόκεινται σε φορολογία στο κράτος της παρακράτησης στην πηγή, εφόσον:
3. Οι υφιστάμενες συμφωνίες περί διπλής φορολόγησης μεταξύ της Ελβετίας και των κρατών μελών που προβλέπουν ευνοϊκότερη φορολογική μεταχείριση των μερισμάτων και πληρωμών τόκων και δικαιωμάτων δεν θίγονται. Άρθρο 10 Καταγγελία Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με σχετική κοινοποίηση καταγγελίας την οποία απευθύνει εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η καταγγελία αυτή ενεργοποιείται την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της λήξης περιόδου 12 μηνών από την ημερομηνία γνωστοποίησης καταγγελίας. Σε περίπτωση καταγγελίας, όλες οι πληροφορίες που λήφθηκαν προηγουμένως δυνάμει της παρούσας συμφωνίας θα παραμείνουν εμπιστευτικές και θα διέπονται από το άρθρο 6 της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 11 Εδαφικό πεδίο εφαρμογής Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζονται η Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπό τους όρους που προβλέπουν οι Συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας». |
3) |
Τα παραρτήματα αντικαθίστανται από: «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I Κοινό πρότυπο δήλωσης στοιχείων και δέουσας επιμέλειας όσον αφορά πληροφορίες επί χρηματοοικονομικών λογαριασμών (“Κοινό Πρότυπο Αναφοράς”) ΤΜΗΜΑ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
ΤΜΗΜΑ II ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ
ΤΜΗΜΑ III ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΫΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΑΤΟΜΙΚΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Προϋπαρχόντων Ατομικών Λογαριασμών.
ΤΜΗΜΑ IV ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ ΑΤΟΜΙΚΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Νέων Ατομικών Λογαριασμών.
ΤΜΗΜΑ V ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΠΡΟΫΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ ΟΝΤΟΤΗΤΩΝ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Προϋπαρχόντων Λογαριασμών Οντοτήτων.
ΤΜΗΜΑ VI ΔΕΟΥΣΑ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ ΟΝΤΟΤΗΤΩΝ Οι ακόλουθες διαδικασίες ισχύουν για τον σκοπό της ταυτοποίησης των Δηλωτέων Λογαριασμών μεταξύ των Νέων Λογαριασμών Οντοτήτων.
ΤΜΗΜΑ VII ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΔΕΟΥΣΑΣ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ Κατά την εφαρμογή των διαδικασιών δέουσας επιμέλειας που περιγράφονται ανωτέρω ισχύουν οι ακόλουθοι πρόσθετοι κανόνες:
ΤΜΗΜΑ VIII ΟΡΙΣΜΟΙ Οι ακόλουθοι όροι έχουν τις κάτωθι έννοιες:
ΤΜΗΜΑ IX ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Κάθε κράτος μέλος και η Ελβετία πρέπει να διαθέτουν κανόνες και διοικητικές διαδικασίες ώστε να διασφαλίζεται η αποτελεσματική εφαρμογή και συμμόρφωση σχετικά με τις διαδικασίες υποβολής στοιχείων και δέουσας επιμέλειας που προβλέπονται ανωτέρω, περιλαμβανομένων των κάτωθι:
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Συμπληρωματικοί κανόνες δήλωσης στοιχείων και δέουσας επιμέλειας όσον αφορά πληροφορίες επί χρηματοοικονομικών λογαριασμών 1. Αλλαγή των περιστάσεων Ως “αλλαγή των περιστάσεων” νοείται οποιαδήποτε μεταβολή η οποία έχει ως αποτέλεσμα την προσθήκη πληροφοριών σχετικών με το καθεστώς ενός προσώπου ή έρχεται σε αντίθεση με το καθεστώς αυτό με άλλον τρόπο. Επιπροσθέτως, ως αλλαγή των περιστάσεων νοείται οποιαδήποτε μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών στον Λογαριασμό του Δικαιούχου (περιλαμβανομένης της προσθήκης, της υποκατάστασης ή άλλης μεταβολής σχετικά με τον Δικαιούχο του Λογαριασμού) ή οποιαδήποτε άλλη μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών σε οποιοδήποτε λογαριασμό συνδέεται με τον εν λόγω λογαριασμό (εφαρμοζομένων των κανόνων περί άθροισης λογαριασμών που περιγράφονται στο παράρτημα I τμήμα VII ενότητα Γ παράγραφοι 1 έως 3), εάν η εν λόγω μεταβολή ή προσθήκη πληροφοριών επηρεάζει το καθεστώς του Δικαιούχου του Λογαριασμού. Εάν το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει βασιστεί στην εξέταση αναφορικά με τη διεύθυνση κατοικίας, η οποία περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα III ενότητα Β παράγραφος 1 και επέλθει αλλαγή των περιστάσεων λόγω της οποίας το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα λαμβάνει γνώση ή έχει λόγο να πιστεύει ότι το αρχικό αποδεικτικό έγγραφο (ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο) είναι ανακριβές ή αναξιόπιστο, το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα οφείλει, μέχρι τη μεταγενέστερη μεταξύ της τελευταίας ημέρας του σχετικού ημερολογιακού έτους ή άλλης ενδεδειγμένης περιόδου υποβολής στοιχείων ή των 90 ημερολογιακών ημερών μετά τη γνωστοποίηση ή την ανακάλυψη της εν λόγω αλλαγής των περιστάσεων να έχει στην κατοχή του αυτοπιστοποίηση και νέο έγγραφο αποδεικτικό στοιχείο για τη βεβαίωση της ή των φορολογικών κατοικιών του Δικαιούχου του Λογαριασμού. Εάν το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα αδυνατεί να λάβει την αυτοπιστοποίηση και το νέο αποδεικτικό έγγραφο μέχρι την εν λόγω ημερομηνία, πρέπει να εφαρμόσει τη διαδικασία έρευνας σε ηλεκτρονικό αρχείο που περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα III ενότητα Β παράγραφοι 2 έως 6. 2. Αυτοπιστοποίηση για Νέους Λογαριασμούς Οντοτήτων Σε ό,τι αφορά τους Νέους Λογαριασμούς Οντοτήτων, προκειμένου να προσδιοριστεί κατά πόσον το ελέγχον πρόσωπο παθητικής ΜΧΟ είναι Δηλωτέο Πρόσωπο, το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα δύναται να βασίζεται σε αυτοπιστοποίηση μόνον από τον Δικαιούχο Λογαριασμού ή το Ελέγχον Πρόσωπο. 3. Κατοικία Χρηματοπιστωτικού Ιδρύματος Το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει την “κατοικία” του σε κράτος μέλος, στην Ελβετία ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία εάν υπόκειται στη δικαιοδοσία του εν λόγω κράτους μέλους, της Ελβετίας ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας (δηλαδή η Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία δύναται να επιβάλει την υποβολή στοιχείων από το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα). Γενικώς, όταν το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα έχει τη φορολογική του κατοικία σε κράτος μέλος, στην Ελβετία ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία, υπόκειται στη δικαιοδοσία του εν λόγω κράτους μέλους, της Ελβετίας ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας και αποτελεί, ως εκ τούτου, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα της Ελβετίας ή Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας. Στην περίπτωση καταπιστεύματος που είναι Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (ανεξαρτήτως του αν έχει τη φορολογική του κατοικία σε κράτος μέλος, στην Ελβετία ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), το καταπίστευμα θεωρείται ότι υπόκειται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, της Ελβετίας ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας εάν ένας ή περισσότεροι από τους καταπιστευματοδόχους έχουν την κατοικία τους στο εν λόγω κράτος μέλος, στην Ελβετία ή σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία, εκτός εάν το καταπίστευμα δηλώνει σε άλλο κράτος μέλος όλες τις πληροφορίες που απαιτείται να δηλωθούν βάσει της παρούσας συμφωνίας ή άλλης συμφωνίας περί εφαρμογής του Παγκόσμιου Προτύπου σχετικά με τους Δηλωτέους Λογαριασμούς που τηρούνται από το καταπίστευμα σε άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία (κράτος μέλος, Ελβετία ή άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), επειδή έχει τη φορολογική του κατοικία στην εν λόγω άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία. Εντούτοις, όταν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (εκτός από καταπίστευμα) δεν έχει φορολογική κατοικία (για παράδειγμα επειδή λογίζεται φορολογικώς διαφανές ή ευρίσκεται σε δικαιοδοσία που δεν επιβάλλει φόρο εισοδήματος), θεωρείται ότι υπόκειται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, της Ελβετίας ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας και αποτελεί, ως εκ τούτου, Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα κράτους μέλους, της Ελβετίας ή άλλης Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας εάν:
Όταν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα (εκτός από καταπίστευμα) έχει κατοικία σε δύο ή περισσότερες Συμμετέχουσες Δικαιοδοσίες (κράτος μέλος, Ελβετία ή άλλη Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία), το εν λόγω Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα θα υπόκειται στις υποχρεώσεις υποβολής στοιχείων και δέουσας επιμέλειας της Συμμετέχουσας Δικαιοδοσίας στην οποία τηρεί τον ή τους Χρηματοοικονομικούς Λογαριασμούς. 4. Τηρούμενος λογαριασμός Γενικώς, θεωρείται ότι το Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα που τηρεί τον λογαριασμό είναι το εξής:
5. Καταπιστεύματα που είναι παθητικές ΜΧΟ Οντότητες όπως προσωπικές εταιρείες, ετερόρρυθμες εταιρείες ή παρόμοια νομικά μορφώματα τα οποία δεν έχουν φορολογική κατοικία λογίζονται ως έχοντα την κατοικία τους στη δικαιοδοσία όπου βρίσκεται ο τόπος άσκησης της πραγματικής διοίκησής τους, σύμφωνα με το παράρτημα I τμήμα VIII ενότητα Δ παράγραφος 3. Για τους σκοπούς αυτούς, νομικό πρόσωπο ή νομικό μόρφωμα λογίζεται “παρόμοιο” με προσωπική και με ετερόρρυθμη εταιρεία όταν δεν αντιμετωπίζεται ως φορολογητέα μονάδα σε Δηλωτέα Δικαιοδοσία σύμφωνα με τη φορολογική νομοθεσία της εν λόγω οντότητας. Εντούτοις, προκειμένου να αποτραπεί διπλή υποβολή στοιχείων (δεδομένης της ευρύτητας του πεδίου που καλύπτει ο όρος “Ελέγχοντα Πρόσωπα” στην περίπτωση των καταπιστευμάτων), καταπίστευμα που δεν είναι παθητική ΜΧΟ δεν θεωρείται παρόμοιο νομικό μόρφωμα. 6. Διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας Μία από τις απαιτήσεις που περιγράφεται στο παράρτημα I τμήμα VIII ενότητα Ε παράγραφος 6 στοιχείο γ) είναι, σε σχέση με Οντότητα, να περιλαμβάνεται στα επίσημα έγγραφα είτε η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας στο κράτος μέλος, την Ελβετία ή σε άλλη δικαιοδοσία όπου ισχυρίζεται ότι έχει την κατοικία της, είτε το κράτος μέλος, η Ελβετία ή άλλη δικαιοδοσία όπου η οντότητα συστάθηκε ή οργανώθηκε. Η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας είναι συνήθως ο τόπος όπου ασκείται η πραγματική διοίκησή της. Η διεύθυνση του Χρηματοπιστωτικού Ιδρύματος στο οποίο η Οντότητα διατηρεί λογαριασμό, η ταχυδρομική θυρίδα ή η διεύθυνση που χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την αλληλογραφία δεν είναι η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας, εκτός αν η εν λόγω διεύθυνση είναι η μόνη διεύθυνση που χρησιμοποιεί η Οντότητα και εμφανίζεται ως η καταχωρισμένη διεύθυνση της Οντότητας στα συστατικά της έγγραφα. Περαιτέρω, διεύθυνση, η οποία παρέχεται με οδηγίες να κρατηθεί όλη η αλληλογραφία που απευθύνεται σε αυτήν τη διεύθυνση, δεν είναι η διεύθυνση του κεντρικού γραφείου της Οντότητας. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III Κατάλογος αρμόδιων αρχών των συμβαλλομένων μερών Οι Αρμόδιες Αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας είναι:
|
Άρθρο 2
Έναρξη ισχύος και εφαρμογή
1. Το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο απαιτεί κύρωση ή έγκριση από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις οικίες διαδικασίες. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών αυτών. Το τροποποιητικό πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του Ιανουαρίου που ακολουθεί την τελική κοινοποίηση.
2. Όσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος, η ανταλλαγή πληροφοριών που προβλέπεται στο παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε αιτήσεις που υποβάλλονται κατά ή μετά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του για πληροφορίες που έχουν σχέση με τα οικονομικά έτη που αρχίζουν την ή μετά από την πρώτη μέρα του Ιανουαρίου του έτους από την έναρξη ισχύος του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου. Το άρθρο 10 της συμφωνίας με τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο συνεχίζει να εφαρμόζεται, εκτός εάν εφαρμόζεται το άρθρο 5 της συμφωνίας όπως τροποποιήθηκε με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο.
3. Οι απαιτήσεις φυσικών προσώπων σύμφωνα με το άρθρο 9 της συμφωνίας, υπό τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο δεν θίγονται μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου.
4. Η Ελβετία καταρτίζει λογαριασμό κλεισίματος στο τέλος της περιόδου εφαρμογής της συμφωνίας υπό τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, πραγματοποιεί τελική πληρωμή στα κράτη μέλη και γνωστοποιεί τις πληροφορίες, που έλαβε από οργανισμούς πληρωμής που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία, σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας, υπό τη μορφή πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο για το τελευταίο έτος εφαρμογής της συμφωνίας, πριν από την τροποποίησή της με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο, ή οποιοδήποτε προηγούμενο έτος, ανάλογα με την περίπτωση.
Άρθρο 3
Η συμφωνία συμπληρώνεται από πρωτόκολλο με το ακόλουθο περιεχόμενο:
«Πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με την αυτόματη ανταλλαγή πληροφοριών περί χρηματοοικονομικών λογαριασμών για τη βελτίωση της διεθνούς φορολογικής συμμόρφωσης.
Με την ευκαιρία της υπογραφής του παρόντος τροποποιητικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, οι δεόντως εξουσιοδοτημένοι υπογράφοντες συμφώνησαν τις ακόλουθες διατάξεις που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας όπως τροποποιήθηκε με το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο:
1. |
Εξυπακούεται ότι η ανταλλαγή πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 5 της παρούσας συμφωνίας θα ζητηθεί μόνον εφόσον το αιτούν κράτος (το κράτος μέλος ή η Ελβετία) έχει εξαντλήσει όλες τις τακτικές πηγές πληροφοριών που είναι διαθέσιμες στο πλαίσιο της εσωτερικής φορολογικής διαδικασίας. |
2. |
Εξυπακούεται ότι η Αρμόδια Αρχή του αιτούντος κράτους μέλους (κράτος μέλος ή η Ελβετία) παρέχει τις ακόλουθες πληροφορίες στην Αρμόδια Αρχή του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση (που είναι, αντιστοίχως, η Ελβετία ή ένα κράτος μέλος) κατά την υποβολή αιτήματος παροχής πληροφοριών βάσει του άρθρου 5 της παρούσας συμφωνίας:
|
3. |
Εξυπακούεται ότι η αναφορά στο πρότυπο της “προβλέψιμης συνάφειας” αποβλέπει σε πρόβλεψη ανταλλαγής πληροφοριών βάσει του άρθρου 5 της παρούσας συμφωνίας στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό και, ταυτόχρονα, σε διευκρίνιση ότι τα κράτη μέλη και η Ελβετία δεν είναι ελεύθερα να πραγματοποιούν “αλίευση πληροφοριών” ή να ζητούν πληροφορίες που είναι απίθανο να αφορούν φορολογικές υποθέσεις ενός συγκεκριμένου φορολογούμενου. Ενώ η παράγραφος 2 περιέχει σημαντικές διαδικαστικές υποχρεώσεις με σκοπό να εξασφαλιστεί ότι δεν πραγματοποιούνται επιδρομές αλίευσης, οι ρήτρες i) έως v) της παραγράφου 2, ωστόσο, δεν πρέπει να ερμηνεύονται κατά τρόπον ώστε να παρεμποδίζεται η αποτελεσματική ανταλλαγή πληροφοριών. Το πρότυπο της “προβλέψιμης συνάφειας” μπορεί να επιτευχθεί τόσο σε υποθέσεις που σχετίζονται με έναν φορολογούμενο (αν η ταυτότητα προσδιορίζεται ονομαστικώς ή με άλλο τρόπο) ή περισσότερους (αν οι φορολογούμενοι προσδιορίζονται ονομαστικώς ή με άλλο τρόπο). |
4. |
Εξυπακούεται ότι η παρούσα συμφωνία δεν περιλαμβάνει την ανταλλαγή πληροφοριών αυθόρμητα. |
5. |
Εξυπακούεται ότι στην περίπτωση ανταλλαγής πληροφοριών σύμφωνα με το άρθρο 5 της παρούσας συμφωνίας, οι διοικητικοί διαδικαστικοί κανόνες όσον αφορά τα δικαιώματα των φορολογούμενων που προβλέπονται στο κράτος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση (κράτος μέλος ή η Ελβετία) εξακολουθούν να ισχύουν. Εξυπακούεται περαιτέρω ότι με τις διατάξεις αυτές επιδιώκεται η εγγύηση δίκαιης διαδικασίας έναντι του φορολογουμένου και όχι ότι παρεμποδίζεται ή καθυστερεί αδικαιολόγητα η διαδικασία ανταλλαγής πληροφοριών.» |
Άρθρο 4
Γλώσσες
Το παρόν τροποποιητικό πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Τα κείμενα σε όλες τις γλώσσες είναι εξίσου αυθεντικά.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми май две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de dos mil quince.
V Bruselu dne dvacátého sedmého května dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog svibnja dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego maja roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de maio de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte mai două mii cincisprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho mája dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
(1) ΕΕ L 157 της 26.6.2003, σ. 38.
(2) ΕΕ L 64 της 11.3.2011, σ. 1.
(3) Για την Ελβετία, ο όρος “limited company” περιλαμβάνει:
— |
société anonyme / Aktiengesellschaft/società anonima· |
— |
société à responsabilité limitée / Gesellschaft mit beschränkter Haftung / società a responsabilità limitata· |
— |
société en commandite par actions / Kommanditaktiengesellschaft / società in accomandita per azioni. |
ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ
Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι αναμένουν ότι οι συνταγματικές απαιτήσεις της Ελβετίας και οι απαιτήσεις του δικαίου της Ένωσης όσον αφορά τη σύναψη διεθνών συμφωνιών θα εκπληρωθούν εγκαίρως ώστε να καταστεί δυνατή η έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου την πρώτη ημέρα του Ιανουαρίου 2017. Θα λάβουν όλα τα διαθέσιμα μέτρα για την επίτευξη αυτού του στόχου.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας και των παραρτημάτων, ότι τα σχόλια στο Υπόδειγμα συμφωνίας αρμόδιων αρχών και το Κοινό Πρότυπο Αναφοράς του ΟΟΣΑ θα πρέπει να αποτελούν πηγή παραδειγμάτων ή ερμηνειών προκειμένου να διασφαλίζεται η συνέπεια της εφαρμογής.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 5 σχετικά με την ανταλλαγή πληροφοριών κατόπιν αιτήματος, ότι το σχόλιο για το άρθρο 26 του υποδείγματος φορολογικής σύμβασης του ΟΟΣΑ σχετικά με το εισόδημα και το κεφάλαιο θα πρέπει να αποτελεί πηγή ερμηνείας.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΤΜΗΜΑ III (Α) ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ I ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι θα εξετάσουν την πρακτική συνάφεια του τμήματος III (Α) του παραρτήματος I που προβλέπει ότι προϋπάρχοντα Ασφαλιστήρια Συμβόλαια με Αξία Εξαγοράς ή Συμβόλαια Περιοδικών Προσόδων δεν είναι απαραίτητο να επανεξεταστούν, να ταυτοποιηθούν ή να δηλωθούν, εφόσον το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα εμποδίζεται ουσιαστικά από τη νομοθεσία να πωλεί τέτοιου είδους συμβάσεις σε κατοίκους Δηλωτέας Δικαιοδοσίας.
Τα συμβαλλόμενα μέρη ερμηνεύουν από κοινού ότι στο τμήμα III (Α) του παραρτήματος I το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα εμποδίζεται ουσιαστικά από τη νομοθεσία να πωλεί Ασφαλιστήρια Συμβόλαια με Αξία Εξαγοράς ή Συμβόλαια Περιοδικών Προσόδων σε κατοίκους Δηλωτέας Δικαιοδοσίας μόνον εφόσον το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το εθνικό δίκαιο των κρατών μελών ή το ελβετικό δίκαιο που διέπει το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα με έδρα σε Συμμετέχουσα Δικαιοδοσία (είτε είναι κράτος μέλος είτε η Ελβετία) όχι μόνο αποτρέπει ουσιαστικά το εν λόγω Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα εκ του νόμου να πωλεί Ασφαλιστήρια Συμβόλαια με Αξία Εξαγοράς ή Συμβόλαια Περιοδικών Προσόδων σε Δηλωτέα Δικαιοδοσία (αντιστοίχως, η Ελβετία ή ένα κράτος μέλος), αλλά τα εν λόγω δίκαια αποτρέπουν επίσης ουσιαστικά διά νόμου το Δηλούν Χρηματοπιστωτικό Ίδρυμα να πωλεί Ασφαλιστήρια Συμβόλαια με Αξία Εξαγοράς ή Συμβόλαια Περιοδικών Προσόδων σε κατοίκους της εν λόγω Δηλωτέας Δικαιοδοσίας σε οποιεσδήποτε άλλες περιστάσεις.
Στο πλαίσιο αυτό, κάθε κράτος μέλος θα ενημερώσει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία με τη σειρά της θα ενημερώσει την Ελβετία, σε περίπτωση που Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα στην Ελβετία αποτρέπονται εκ του νόμου να πωλούν τις εν λόγω συμβάσεις, ανεξάρτητα από τον τόπο οριστικοποίησής τους, στους κατοίκους της ημεδαπής με βάση το ισχύον δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το εθνικό δίκαιο του αντίστοιχου κράτους μέλους. Αναλόγως, η Ελβετία θα ενημερώσει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία με τη σειρά της θα ενημερώσει τα κράτη μέλη, στην περίπτωση που Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα από ένα ή περισσότερα κράτη μέλη αποτρέπονται εκ του νόμου να πωλούν τις εν λόγω συμβάσεις, ανεξάρτητα από τον τόπο οριστικοποίησής τους, σε Ελβετούς κατοίκους με βάση το ελβετικό δίκαιο. Οι εν λόγω κοινοποιήσεις θα πραγματοποιούνται πριν από την έναρξη ισχύος του τροποποιητικού πρωτοκόλλου σχετικά με την προβλεπόμενη νομική κατάσταση από την έναρξη ισχύος. Ελλείψει τοιαύτης κοινοποίησης θα θεωρείται ότι τα Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα δεν αποτρέπονται ουσιαστικά από το δίκαιο Δηλωτέας Δικαιοδοσίας σε μία ή περισσότερες περιπτώσεις από την πώληση Ασφαλιστηρίων Συμβολαίων με Αξία Εξαγοράς ή Συμβολαίων Περιοδικών Προσόδων σε κατοίκους της συγκεκριμένης Δηλωτέας Δικαιοδοσίας. Εφόσον το δίκαιο της δικαιοδοσίας του Δηλούντος Χρηματοπιστωτικού Ιδρύματος επίσης δεν αποτρέπει ουσιαστικά τα Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα να πωλούν Ασφαλιστήρια Συμβόλαια με Αξία Εξαγοράς ή Συμβόλαια Περιοδικών Προσόδων σε κατοίκους της Δηλωτέας Δικαιοδοσίας, το τμήμα III (Α) του παραρτήματος I δεν εφαρμόζεται στα σχετικά Δηλούντα Χρηματοπιστωτικά Ιδρύματα και συμβάσεις.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 5 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Η ελβετική αντιπροσωπεία ενημέρωσε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ότι η Ελβετία δεν θα ανταλλάσσει πληροφορίες σε σχέση με αίτημα που βασίζεται σε στοιχεία τα οποία αποκτήθηκαν παράνομα. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έλαβε υπόψη τη θέση της Ελβετίας.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/50 |
ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2401 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 2ας Οκτωβρίου 2015
όσον αφορά το περιεχόμενο και τη λειτουργία του μητρώου για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (EE, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2014, σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων και των ευρωπαϊκών πολιτικών ιδρυμάτων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2 και το άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
ο κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014 ορίζει ότι η Αρχή για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα (εφεξής «η Αρχή») συστήνει και διαχειρίζεται μητρώο για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα (εφεξής «το μητρώο»). |
(2) |
Το μητρώο πρέπει να είναι το αποθετήριο των δεδομένων, των στοιχείων και των εγγράφων που υποβάλλονται με τις αιτήσεις για καταχώριση ως ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα, καθώς και κάθε τυχόν μεταγενέστερων δεδομένων, στοιχείων και εγγράφων που υποβάλλονται από ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό. |
(3) |
Η Αρχή πρέπει να λαμβάνει τις πληροφορίες και τα έγγραφα τεκμηρίωσης που απαιτούνται προκειμένου εκτελεί τα καθήκοντά της σχετικά με το μητρώο. |
(4) |
Το μητρώο πρέπει να παρέχει δημόσια υπηρεσία για λόγους διαφάνειας, λογοδοσίας και ασφάλειας δικαίου. Για τον λόγο αυτό, η Αρχή πρέπει να χρησιμοποιεί το μητρώο κατά τρόπο που θα παρέχεται κατάλληλη πρόσβαση και επικύρωση των πληροφοριών που περιλαμβάνονται σε αυτό, ενώ παράλληλα θα τηρεί τις υποχρεώσεις της για προστασία των δεδομένων, σύμφωνα με το άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, μεταξύ άλλων κατά την άσκηση του ρόλου της ως υπευθύνου επεξεργασίας δεδομένων που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2). |
(5) |
Η Αρχή πρέπει να παρέχει το τυποποιημένο απόσπασμα από το μητρώο το οποίο περιέχει τις πληροφορίες που ορίζει ο εκτελεστικός κανονισμός που εξέδωσε η Επιτροπή βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014. |
(6) |
Πρέπει να εναπόκειται στην Αρχή να καθορίσει τις λειτουργικές λεπτομέρειες, οι οποίες πρέπει να παραμένουν αναλογικές. |
(7) |
Το μητρώο πρέπει να διακρίνεται από τον ιστότοπο που έχει δημιουργηθεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, ωστόσο, ορισμένα από τα έγγραφα που αποθηκεύονται στο μητρώο πρέπει να δημοσιοποιούνται στον εν λόγω δικτυακό τόπο, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Περιεχόμενο του μητρώου
1. Όσον αφορά τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα, το μητρώο περιλαμβάνει τα ακόλουθα έγγραφα, καθώς και τις επικαιροποιήσεις τους, εφόσον υπάρχουν:
α) |
το καταστατικό, καθώς και όλα τα στοιχεία που απαιτούνται από τα άρθρα 4 και 5 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, και τις τυχόν τροποποιήσεις τους· |
β) |
την τυποποιημένη δήλωση που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, δεόντως συμπληρωμένη και υπογεγραμμένη· |
γ) |
όπου χρειάζεται, επιπλέον του καταστατικού, λεπτομερή περιγραφή της οικονομικής, διοικητικής και διαχειριστικής δομής του ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος και του ιδρύματος που συνδέεται με αυτό, εάν υπάρχει, που να αποδεικνύει σαφή διαχωρισμό μεταξύ των δύο οντοτήτων· |
δ) |
εφόσον απαιτείται από το κράτος μέλος στο οποίο ο αιτών έχει την έδρα του, δήλωση που εκδίδει το εν λόγω κράτος μέλος, η οποία πιστοποιεί ότι ο αιτών έχει συμμορφωθεί προς όλες τις σχετικές εθνικές απαιτήσεις για την αίτηση και ότι το καταστατικό του συνάδει με τυχόν εφαρμοστέες διατάξεις του εθνικού δικαίου· |
ε) |
τα έγγραφα και την αλληλογραφία που προέρχεται από τις αρχές των κρατών μελών όσον αφορά τα έγγραφα ή τις πληροφορίες που ορίζονται στο παρόν άρθρο. |
2. Όσον αφορά τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα, το μητρώο περιέχει τα ακόλουθα έγγραφα, επιπλέον των εγγράφων που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
α) |
την αίτηση καταχώρισης ως ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα, δεόντως υπογεγραμμένη από τον πρόεδρο ή τον προεδρεύοντα της αιτούσας οντότητας· |
β) |
αντίγραφο των επίσημων αποτελεσμάτων των τελευταίων εκλογών για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά τον χρόνο υποβολής της αίτησης καταχώρισης και, μόλις το ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα καταχωρισθεί, αντίγραφο των επίσημων αποτελεσμάτων μετά από κάθε εκλογή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου· |
γ) |
στην περίπτωση φυσικών προσώπων που συγκροτούν ένα ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα, δήλωση υπογεγραμμένη από τουλάχιστον επτά πρόσωπα από διαφορετικά κράτη μέλη που κατέχουν αιρετά αξιώματα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή σε εθνικά ή περιφερειακά κοινοβούλια ή συνελεύσεις, με την οποία επιβεβαιώνεται η πρόθεση τους να συμμετάσχουν στο οικείο ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα· πρέπει επίσης να περιλαμβάνονται οι τροποποιήσεις που προκύπτουν από το αποτέλεσμα των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή των εθνικών ή περιφερειακών εκλογών ή ως αποτέλεσμα αλλαγών του μέλους, ή και τα δύο· |
δ) |
στην περίπτωση που υποβάλλει αίτηση πολιτικό κόμμα το οποίο δεν έχει ακόμη συμμετάσχει στις εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αποδεικτικά έγγραφα για τη δημόσια εκφρασμένη πρόθεσή του να λάβει μέρος στις επόμενες εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με ένδειξη των εθνικών ή περιφερειακών πολιτικών κομμάτων τα οποία συνδέονται με αυτό, ή και τα δύο, και τα οποία σχεδιάζουν να προτείνουν υποψηφίους στις εκλογές· |
ε) |
τον ισχύοντα κατάλογο των κομμάτων-μελών, συνημμένο στο καταστατικό, στον οποίο αναφέρεται για κάθε κόμμα-μέλος η πλήρης επωνυμία, το ακρωνύμιο, το είδος της συμμετοχής και το κράτος μέλος στο οποίο έχει την έδρα του. |
3. Όσον αφορά τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα, το μητρώο περιλαμβάνει τα ακόλουθα έγγραφα, επιπλέον των εγγράφων που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
α) |
την αίτηση καταχώρισης ως ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα, δεόντως υπογεγραμμένη από τον πρόεδρο ή τον προεδρεύοντα της αιτούσας οντότητας και από τον πρόεδρο ή τον προεδρεύοντα του ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος με το οποίο συνδέεται το πολιτικό ίδρυμα που υποβάλλει αίτηση καταχώρισης· |
β) |
τον κατάλογο των μελών του διοικητικού συμβουλίου, με αναφορά της ιθαγένειας κάθε μέλους· |
γ) |
τον ισχύοντα κατάλογο των οργανώσεων-μελών, στον οποίο αναφέρεται για κάθε οργάνωση-μέλος η πλήρης επωνυμία, το ακρωνύμιο, το είδος συμμετοχής και το κράτος μέλος στο οποίο έχει την έδρα του. |
4. Οι ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με κάθε καταχωρισμένο στο μητρώο ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα και ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα επικαιροποιούνται στο μητρώο:
α) |
το είδος της οντότητας (ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα)· |
β) |
ο αριθμός καταχώρισης που χορηγείται από την Αρχή, σύμφωνα με τις διατάξεις του εκτελεστικού κανονισμού της Επιτροπής σχετικά με τις λεπτομερείς διατάξεις για το σύστημα αριθμητικής καταχώρισης που ισχύουν για το μητρώο των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων και των ευρωπαϊκών πολιτικών ιδρυμάτων και τις πληροφορίες που παρέχονται από τα τυποποιημένα αποσπάσματα του μητρώου· |
γ) |
η πλήρης επωνυμία, το ακρωνύμιο και το λογότυπο· |
δ) |
το κράτος μέλος στο οποίο το ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή το ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα έχει την έδρα του· |
ε) |
στις περιπτώσεις κατά τις οποίες το κράτος μέλος της έδρας προβλέπει παράλληλη καταχώριση, η επωνυμία, η διεύθυνση και ο ιστότοπος, εφόσον υπάρχουν, της οικείας αρχής καταχώρισης· |
στ) |
η διεύθυνση της έδρας, η ταχυδρομική διεύθυνση, εάν διαφέρει, η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ο δικτυακός τόπος, εάν υπάρχουν· |
ζ) |
η ημερομηνία καταχώρισης ως ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα και, κατά περίπτωση, η ημερομηνία διαγραφής· |
η) |
εάν το ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα ή το ευρωπαϊκό πολιτικό ίδρυμα δημιουργήθηκε ως αποτέλεσμα μετατροπής από μια οντότητα που είναι καταχωρισμένη σε κράτος μέλος, η πλήρης επωνυμία και το νομικό καθεστώς της εν λόγω οντότητας, συμπεριλαμβανομένου του τυχόν εθνικού αριθμού καταχώρισης· |
θ) |
η ημερομηνία έγκρισης του καταστατικού, καθώς και τυχόν τροποποιήσεις του καταστατικού· |
ι) |
ο αριθμός των μελών του ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος ή των κομμάτων μελών, ανάλογα με την περίπτωση, τα οποία είναι μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου· |
ια) |
η επωνυμία και ο αριθμός καταχώρισης του ευρωπαϊκού πολιτικού ιδρύματος που συνδέεται με το ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα, ανάλογα με την περίπτωση· |
ιβ) |
για τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα, η επωνυμία και ο αριθμός καταχώρισης του ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος που συνδέεται με αυτά· |
ιγ) |
η ταυτότητα, μεταξύ άλλων, το ονοματεπώνυμο, η ημερομηνία γέννησης, η ιθαγένεια και ο τόπος κατοικίας των προσώπων που είναι μέλη οργάνων ή έχουν την αρμοδιότητα της διοικητικής, οικονομικής και νομικής εκπροσώπησης, με σαφή ένδειξη της ιδιότητας τους και των αρμοδιοτήτων τους, μεμονωμένων ή συλλογικών, να δεσμεύουν την οντότητα έναντι τρίτων και να αντιπροσωπεύουν την οντότητα σε νομικές διαδικασίες. |
5. Στο μητρώο τηρούνται όλα τα έγγραφα και οι πληροφορίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 4 χωρίς χρονικό περιορισμό.
Άρθρο 2
Συμπληρωματικές πληροφορίες και έγγραφα τεκμηρίωσης
Οι αιτούντες καταχώριση, καθώς και τα καταχωρισμένα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα, παρέχουν στην Αρχή, πέραν των απαιτήσεων του άρθρου 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, τα έγγραφα και τις πληροφορίες, καθώς και τυχόν επικαιροποιήσεις τους, που αναφέρονται στο άρθρο 1.
Η Αρχή δύναται να απαιτεί από τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα να διορθώνουν τυχόν ελλιπή ή παρωχημένα έγγραφα και τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν.
Άρθρο 3
Υπηρεσίες που παρέχει το μητρώο
1. Η Αρχή καθορίζει τα τυποποιημένα αποσπάσματα του μητρώου. Η Αρχή παρέχει το τυποποιημένο απόσπασμα σε κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο εντός δέκα εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της αίτησης.
2. Όταν η Αρχή έχει αρμοδιότητα δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, η Αρχή, κατόπιν αιτήματος, βεβαιώνει ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο τυποποιημένο απόσπασμα είναι ακριβείς, επικαιροποιημένες και σύμφωνες με την ισχύουσα νομοθεσία της Ένωσης.
Εάν η Αρχή δεν έχει αρμοδιότητα δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, βεβαιώνει, κατόπιν σχετικού αιτήματος, ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο τυποποιημένο απόσπασμα είναι οι πλέον πλήρεις, επικαιροποιημένες και ορθές που έχει στη διάθεσή της μετά από τη διενέργεια όλων των εύλογων ελέγχων. Στους εν λόγω ελέγχους περιλαμβάνεται η επιβεβαίωση των πληροφοριών από τις οικείες αρχές των κρατών μελών, στον βαθμό που η σχετική εθνική νομοθεσία τους παρέχει τη βάση να το πράξουν. Η προθεσμία που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν εφαρμόζεται στις αιτήσεις που καλύπτονται από το παρόν εδάφιο.
Στην πιστοποίηση που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο η Αρχή αναγράφει ευκρινώς αν έχει αρμοδιότητα βάσει του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014.
3. Η Αρχή παρέχει την πιστοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2, κατόπιν αιτήματος, σε θεσμικά και άλλα όργανα της ΕΕ, καθώς και στις αρχές και τα δικαστήρια των κρατών μελών. Παρέχει επίσης, κατόπιν αίτησης, την εν λόγω πιστοποίηση στα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα όσον αφορά το δικό τους καθεστώς.
Η Αρχή μπορεί επίσης να παρέχει την εν λόγω πιστοποίηση σε κάθε άλλο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, όταν τούτο απαιτείται για νομικές ή διοικητικές διαδικασίες, κατόπιν υποβολής δεόντως αιτιολογημένης αίτησης στην Αρχή.
4. Η Αρχή καθορίζει λεπτομερώς τη διαδικασία υποβολής αιτήσεων και έκδοσης τυποποιημένων αποσπασμάτων, καθώς και πιστοποίησης, περιλαμβανομένης και της χρήσης ηλεκτρονικών μέσων για την παροχή των εν λόγω υπηρεσιών.
Άρθρο 4
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 317 της 4.11.2014, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1).
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/54 |
ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2402 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Οκτωβρίου 2015
με τον οποίο αναθεωρούνται οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού και θερμότητας κατ' εφαρμογή της οδηγίας 2012/27/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και καταργείται η εκτελεστική απόφαση 2011/877/ΕΕ της Επιτροπής
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2012/27/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, για την ενεργειακή απόδοση, την τροποποίηση των οδηγιών 2009/125/ΕΚ και 2010/30/ΕΕ και την κατάργηση των οδηγιών 2004/8/ΕΚ και 2006/32/ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 10 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/8/ΕΚ ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) η Επιτροπή καθόρισε με την εκτελεστική απόφαση 2011/877/ΕΕ (3) εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας και θερμότητας, υπό μορφή πίνακα τιμών οι οποίες διαφοροποιούνται ανάλογα με τους σχετικούς παράγοντες, όπως το έτος κατασκευής και οι τύποι καυσίμου. Οι τιμές αυτές ισχύουν έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015. |
(2) |
Η Επιτροπή επανεξέτασε τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού και θερμότητας, λαμβάνοντας υπόψη δεδομένα από τη λειτουργική χρήση υπό πραγματικές συνθήκες, τα οποία διαβιβάστηκαν από τα κράτη μέλη και τα ενδιαφερόμενα μέρη. Ως αποτέλεσμα των εξελίξεων στη βέλτιστη διαθέσιμη και οικονομικώς συμφέρουσα τεχνολογία, που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου 2011-2015, θα πρέπει να διατηρηθεί η διάκριση ανάλογα με το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής, που προβλέπεται στην απόφαση 2011/877/ΕΕ για τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού. |
(3) |
Η επανεξέταση των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση επιβεβαίωσε ότι, με βάση την πρόσφατη πείρα και ανάλυση, οι διορθωτικοί συντελεστές σχετικά με τις κλιματικές συνθήκες οι οποίοι καθορίζονται στην απόφαση 2011/877/ΕΕ θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν αέρια καύσιμα. |
(4) |
Η εν λόγω επανεξέταση επιβεβαίωσε, με βάση την πρόσφατη πείρα και ανάλυση, ότι θα πρέπει να συνεχιστεί η εφαρμογή των διορθωτικών συντελεστών για τις αποφευχθείσες απώλειες δικτύου οι οποίοι καθορίζονται στην απόφαση 2011/877/ΕΕ. Προκειμένου να αποτυπώνονται καλύτερα οι αποφευχθείσες απώλειες χρειάζεται να επικαιροποιηθούν τα όρια ηλεκτρικής τάσης που χρησιμοποιούνται και οι τιμές των διορθωτικών συντελεστών. |
(5) |
Από την επανεξέταση προέκυψαν στοιχεία που δείχνουν ότι οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή θερμότητας θα πρέπει να τροποποιηθούν σε ορισμένες περιπτώσεις. Προκειμένου να αποφευχθούν αναδρομικές αλλαγές των υφιστάμενων συστημάτων, η νέα δέσμη τιμών αναφοράς ισχύουν μόνο από το 2016, ενώ η μέχρι τώρα προβλεπόμενη δέσμη τιμών εξακολουθεί να ισχύει για τις μονάδες που έχουν κατασκευαστεί πριν από αυτή την ημερομηνία. Δεν απαιτήθηκαν διορθωτικοί συντελεστές για τις κλιματικές συνθήκες, επειδή οι θερμοδυναμικές παράμετροι της παραγωγής θερμότητας από καύσιμα δεν εξαρτώνται σημαντικά από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Επιπλέον, δεν απαιτούνται συντελεστές διόρθωσης για τις θερμικές απώλειες των δικτύων, επειδή η θερμική ενέργεια χρησιμοποιείται πάντοτε πλησίον του τόπου παραγωγής της. |
(6) |
Από την εν λόγω επανεξέταση δεν προέκυψαν αποδεικτικά στοιχεία από τα οποία να προκύπτει ότι θα πρέπει να διαφοροποιηθούν οι τιμές αναφοράς για την ενεργειακή απόδοση των λεβήτων παραγωγής ατμού ή ζεστού νερού. |
(7) |
Από τα δεδομένα λειτουργικής χρήσης υπό ρεαλιστικές συνθήκες δεν προκύπτει στατιστικά σημαντική βελτίωση της πραγματικής απόδοσης των πλέον προηγμένων εγκαταστάσεων που χρησιμοποιούσαν συγκεκριμένα είδη καυσίμων κατά την υπό εξέταση περίοδο. |
(8) |
Επειδή χρειάζονται σταθερές συνθήκες ώστε να εξασφαλίζονται επενδύσεις σε έργα συμπαραγωγής και να συνεχιστεί η εμπιστοσύνη από τους επενδυτές, είναι σκόπιμο να καθοριστούν εναρμονισμένες τιμές αναφοράς για τον ηλεκτρισμό και τη θερμότητα. |
(9) |
Καθώς οι τιμές αναφοράς για τη χωριστή παραγωγή θερμότητας και ηλεκτρισμού που καθορίζονται στην απόφαση 2011/877/ΕΕ ισχύουν έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015, οι νέες τιμές αναφοράς θα πρέπει να εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2016. Προκειμένου να εξασφαλισθεί η εφαρμογή της νέας δέσμης τιμών αναφοράς από την ημερομηνία αυτή, ο ισχύων κανονισμός αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα από τη δημοσίευσή του. |
(10) |
Δυνάμει των άρθρων 14, 22 και 23 της οδηγίας 2012/27/ΕΕ, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει πράξεις κατ' εξουσιοδότηση για την επικαιροποίηση των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού και θερμότητας. Η εξουσία ανατίθεται στην Επιτροπή για πενταετή περίοδο, από τις 4 Δεκεμβρίου 2012. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μη παράταση της εξουσιοδότησης πέραν της 4ης Δεκεμβρίου 2017, προβλέπεται να εξακολουθήσουν να ισχύουν οι τιμές αναφοράς που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Αν κατά την ενδιάμεση περίοδο εκχωρηθούν στην Επιτροπή νέες εξουσίες, η Επιτροπή προτίθεται να επανεξετάσει τις τιμές αναφοράς που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό, το αργότερο τέσσερα έτη από την έναρξη ισχύος του. |
(11) |
Καθώς σκοπός της οδηγίας 2012/27/ΕΕ είναι η προώθηση της συμπαραγωγής, ώστε να εξοικονομείται ενέργεια, θα πρέπει να υπάρχει κίνητρο για την ανακαίνιση παλαιότερων μονάδων συμπαραγωγής, ώστε να βελτιωθεί η ενεργειακή τους απόδοση. Για τους λόγους αυτούς, και σύμφωνα με την απαίτηση για εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση οι οποίες θα πρέπει να βασίζονται στις αρχές που αναφέρονται στο παράρτημα II στοιχείο στ) της οδηγίας 2012/27/ΕΕ, οι τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τον ηλεκτρισμό προς εφαρμογή σε μονάδα συμπαραγωγής θα πρέπει να αυξάνονται από το ενδέκατο έτος μετά το έτος κατασκευής της μονάδας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καθορισμός εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση
Οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού και θερμότητας αναφέρονται στα παραρτήματα I και ΙΙ, αντιστοίχως.
Άρθρο 2
Διορθωτικοί συντελεστές για τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού
1. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τους διορθωτικούς συντελεστές που καθορίζονται στο παράρτημα III για να προσαρμόζουν τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς απόδοσης που καθορίζονται στο παράρτημα I στις μέσες κλιματικές συνθήκες που επικρατούν σε κάθε κράτος μέλος.
Αν στο έδαφος κράτους μέλους προκύπτει από τα επίσημα μετεωρολογικά δεδομένα ότι υφίστανται διαφορές στην ετήσια θερμοκρασία περιβάλλοντος μεγαλύτερες ή ίσες των 5 oC, το εν λόγω κράτος μέλος δύναται, κατόπιν σχετικής κοινοποίησης προς την Επιτροπή, να χρησιμοποιεί διάφορες κλιματικές ζώνες για τους σκοπούς του πρώτου εδαφίου, χρησιμοποιώντας τη μέθοδο που περιγράφεται στο παράρτημα III.
2. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τους διορθωτικούς συντελεστές που καθορίζονται στο παράρτημα IV για να προσαρμόζουν τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση που καθορίζονται στο παράρτημα I για τις αποφευχθείσες απώλειες δικτύου.
3. Αν κράτος μέλος εφαρμόζει τους διορθωτικούς συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα III και εκείνους που παρατίθενται στο παράρτημα IV, εφαρμόζουν πρώτα τους συντελεστές του παραρτήματος III και έπειτα εκείνους του παραρτήματος IV.
Άρθρο 3
Εφαρμογή των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού
1. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση που παρατίθενται στο παράρτημα I σε συνάρτηση με το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής. Οι εν λόγω εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση ισχύουν επί 10 έτη από το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής.
2. Από το ενδέκατο έτος που έπεται του έτους κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση οι οποίες, βάσει της παραγράφου 1, ισχύουν για μονάδες συμπαραγωγής ηλικίας 10 ετών. Οι εν λόγω εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση ισχύουν ένα έτος.
3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής είναι το ημερολογιακό έτος κατά το οποίο η μονάδα παράγει ηλεκτρισμό για πρώτη φορά.
Άρθρο 4
Εφαρμογή των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή θερμότητας
1. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση που παρατίθενται στο παράρτημα II σε συνάρτηση με το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το έτος κατασκευής της μονάδας συμπαραγωγής είναι το έτος κατασκευής για τους σκοπούς του άρθρου 3.
Άρθρο 5
Ανακαίνιση μονάδας συμπαραγωγής
Αν το κόστος της επένδυσης για την ανακαίνιση υφιστάμενης μονάδας συμπαραγωγής υπερβαίνει το 50 % του κόστος της επένδυσης για την κατασκευή ανάλογης νέας μονάδας συμπαραγωγής, ως έτος κατασκευής της ανακαινισμένης μονάδας συμπαραγωγής για τους σκοπούς των άρθρων 3 και 4 θεωρείται το ημερολογιακό έτος κατά το οποίο η ανακαινισμένη μονάδα συμπαραγωγής παράγει ηλεκτρισμό για πρώτη φορά.
Άρθρο 6
Μείγμα καυσίμου
Αν η μονάδα συμπαραγωγής λειτουργεί με περισσότερα από ένα είδη καυσίμου, οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή εφαρμόζονται αναλογικώς στο σταθμισμένο μέσο όρο της εισερχόμενης ενέργειας από τα διάφορα καύσιμα.
Άρθρο 7
Κατάργηση
Η απόφαση 2011/877/ΕΕ καταργείται.
Άρθρο 8
Έναρξη ισχύος και εφαρμογή
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 315 της 14.11.2012, σ. 1.
(2) Οδηγία 2004/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2004, για την προώθηση της συμπαραγωγής ενέργειας βάσει της ζήτησης για χρήσιμη θερμότητα στην εσωτερική αγορά ενέργειας και για την τροποποίηση της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ (ΕΕ L 52 της 21.2.2004, σ. 50).
(3) Εκτελεστική απόφαση 2011/877/ΕΕ της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2011, για καθορισμό εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας και θερμότητας κατ' εφαρμογή της οδηγίας 2004/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και την κατάργηση της απόφασης 2007/74/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 343 της 23.12.2011, σ. 91).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Εναρμονισμένες τιμές αναφοράς απόδοσης για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού
(που προβλέπονται στο άρθρο 1)
Στον κατωτέρω πίνακα οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού βασίζονται στην καθαρή θερμογόνο δύναμη και σε πρότυπες ατμοσφαιρικές συνθήκες ISO (θερμοκρασία περιβάλλοντος 15 °C, πίεση 1,013 bar, σχετική υγρασία 60 %).
Κατηγορία |
Τύπος καυσίμου |
Έτος κατασκευής |
|||
Πριν το 2012 |
2012-2015 |
Από το 2016 |
|||
Στερεά |
S1 |
Λιθάνθρακας συμπεριλαμβανομένου του ανθρακίτη, ασφαλτούχος άνθρακας, υποασφαλτούχος άνθρακας, οπτάνθρακας, ημιοπτάνθρακας, οπτάνθρακας από πετρέλαιο |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
S2 |
Λιγνίτης, μπρικέτες λιγνίτη, σχιστολιθικό πετρέλαιο |
41,8 |
41,8 |
41,8 |
|
S3 |
Τύρφη, μπρικέτες τύρφης |
39,0 |
39,0 |
39,0 |
|
S4 |
Ξηρή βιομάζα στην οποία συγκαταλέγονται το ξύλο και άλλη στερεά βιομάζα, συμπεριλαμβανομένων σβόλων (πέλετ) και πλίνθων (μπρικετών) ξύλου, ξηρών ξυλοτεμαχίων, καθαρών και ξηρών υπολειμμάτων κατεργασίας ξύλου, κελυφών καρπών και ελαιοπυρήνων και άλλων πυρήνων |
33,0 |
33,0 |
37,0 |
|
S5 |
Άλλη στερεά βιομάζα συμπεριλαμβανομένων παντός είδους ξύλου που δεν περιλαμβάνεται στην κατηγορία S4, καθώς και μαύρης αλισίβας και καφέ αλισίβας. |
25,0 |
25,0 |
30,0 |
|
S6 |
Αστικά και βιομηχανικά (μη ανανεώσιμα) απόβλητα και ανανεώσιμα/βιοαποικοδομήσιμα απόβλητα |
25,0 |
25,0 |
25,0 |
|
Υγρά |
L7 |
Βαρύ μαζούτ, πετρέλαιο εσωτερικής καύσης/ντίζελ, άλλα προϊόντα πετρελαίου |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
L8 |
Βιοϋγρά, στα οποία συμπεριλαμβάνονται η βιομεθανόλη, η βιοαιθανόλη, η βιοβουτανόλη, το βιοντίζελ και άλλα βιοϋγρά |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
|
L9 |
Υγρά απόβλητα, στα οποία συμπεριλαμβάνονται τα βιοαποικοδομήσιμα και τα μη ανανεώσιμα απόβλητα (στα οποία περιλαμβάνονται στέατα, λίπη και χρησιμοποιημένα σπέρματα) |
25,0 |
25,0 |
29,0 |
|
Αέρια |
G10 |
Φυσικό αέριο, υγραέριο (LPG), υγροποιημένο φυσικό αέριο (LNG) και βιομεθάνιο |
52,5 |
52,5 |
53,0 |
G11 |
Αέρια διυλιστηρίου, υδρογόνο και αέριο σύνθεσης |
44,2 |
44,2 |
44,2 |
|
G12 |
Βιοαέριο που παράγεται από αναερόβια ζύμωση, υγειονομική ταφή και επεξεργασία λυμάτων |
42,0 |
42,0 |
42,0 |
|
G13 |
Αέριο εγκαταστάσεων οπτανθρακοποίησης, το αέριο υψικαμίνων και αέριο, φυσικό αέριο, άλλα αέρια ανάκτησης (πλην του αερίου διύλισης) |
35,0 |
35,0 |
35,0 |
|
Άλλα |
O14 |
Απορριπτόμενη θερμότητα (συμπεριλαμβανομένων των καυσαερίων από διεργασίες υψηλών θερμοκρασιών, των προϊόντων εξώθερμων χημικών αντιδράσεων) |
|
|
30,0 |
O15 |
Πυρηνική ενέργεια |
|
|
33,0 |
|
O16 |
Ηλιοθερμική ενέργεια |
|
|
30,0 |
|
O17 |
Γεωθερμική ενέργεια |
|
|
19,5 |
|
O18 |
Άλλα καύσιμα που δεν αναφέρονται ανωτέρω |
|
|
30,0 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή θερμότητας
(που προβλέπονται στο άρθρο 1)
Στον κατωτέρω πίνακα οι εναρμονισμένες τιμές αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή θερμότητας βασίζονται στην καθαρή θερμογόνο δύναμη και σε πρότυπες ατμοσφαιρικές συνθήκες ISO (θερμοκρασία περιβάλλοντος 15 °C, πίεση 1,013 bar, σχετική υγρασία 60 %).
Κατηγορία |
Τύπος καυσίμου: |
Έτος κατασκευής |
||||||
Πριν από το 2016 |
Από το 2016 |
|||||||
Θερμό νερό |
Ατμός (1) |
Απευθείας χρήση καυσαερίων (2) |
Θερμό νερό |
Ατμός (1) |
Απευθείας χρήση καυσαερίων (2) |
|||
Στερεά |
S1 |
Λιθάνθρακας συμπεριλαμβανομένου του ανθρακίτη, ασφαλτούχος άνθρακας, υποασφαλτούχος άνθρακας, οπτάνθρακας, ημιοπτάνθρακας, οπτάνθρακας από πετρέλαιο |
88 |
83 |
80 |
88 |
83 |
80 |
S2 |
Λιγνίτης, μπρικέτες λιγνίτη, σχιστολιθικό πετρέλαιο |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S3 |
Τύρφη, μπρικέτες τύρφης |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S4 |
Ξηρή βιομάζα στην οποία συγκαταλέγονται το ξύλο και άλλη στερεά βιομάζα, συμπεριλαμβανομένων σβόλων (πέλετ) και πλίνθων (μπρικετών) ξύλου, ξηρών ξυλοτεμαχίων, καθαρών και ξηρών υπολειμμάτων κατεργασίας ξύλου, κελυφών καρπών και ελαιοπυρήνων και άλλων πυρήνων |
86 |
81 |
78 |
86 |
81 |
78 |
|
S5 |
Άλλη στερεά βιομάζα συμπεριλαμβανομένων παντός είδους ξύλου που δεν περιλαμβάνεται στην κατηγορία S4, καθώς και μαύρης αλισίβας και καφέ αλισίβας. |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
S6 |
Αστικά και βιομηχανικά (μη ανανεώσιμα) απόβλητα και ανανεώσιμα/βιοαποικοδομήσιμα απόβλητα |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
Υγρά |
L7 |
Βαρύ μαζούτ, πετρέλαιο εσωτερικής καύσης/ντίζελ, άλλα προϊόντα πετρελαίου |
89 |
84 |
81 |
85 |
80 |
77 |
L8 |
Βιοϋγρά, στα οποία συμπεριλαμβάνονται η βιομεθανόλη, η βιοαιθανόλη, η βιοβουτανόλη, το βιοντίζελ και άλλα βιοϋγρά |
89 |
84 |
81 |
85 |
80 |
77 |
|
L9 |
Υγρά απόβλητα, στα οποία συμπεριλαμβάνονται τα βιοαποικοδομήσιμα και τα μη ανανεώσιμα απόβλητα (στα οποία περιλαμβάνονται στέατα, λίπη και χρησιμοποιημένα σπέρματα) |
80 |
75 |
72 |
75 |
70 |
67 |
|
Αέρια |
G10 |
Φυσικό αέριο, υγραέριο (LPG), υγροποιημένο φυσικό αέριο (LNG) και βιομεθάνιο |
90 |
85 |
82 |
92 |
87 |
84 |
G11 |
Αέρια διυλιστηρίου, υδρογόνο και αέριο σύνθεσης |
89 |
84 |
81 |
90 |
85 |
82 |
|
G12 |
Βιοαέριο που παράγεται από αναερόβια ζύμωση, υγειονομική ταφή και επεξεργασία λυμάτων |
70 |
65 |
62 |
80 |
75 |
72 |
|
G13 |
Αέριο εγκαταστάσεων οπτανθρακοποίησης, το αέριο υψικαμίνων και αέριο, φυσικό αέριο, άλλα αέρια ανάκτησης (πλην του αερίου διύλισης) |
80 |
75 |
72 |
80 |
75 |
72 |
|
Άλλα |
O14 |
Απορριπτόμενη θερμότητα (συμπεριλαμβανομένων των καυσαερίων από διεργασίες υψηλών θερμοκρασιών, των προϊόντων εξώθερμων χημικών αντιδράσεων) |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
O15 |
Πυρηνική ενέργεια |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O16 |
Ηλιοθερμική ενέργεια |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O17 |
Γεωθερμική ενέργεια |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
|
O18 |
Άλλα καύσιμα που δεν αναφέρονται ανωτέρω |
— |
— |
— |
92 |
87 |
— |
(1) Αν για τις ατμοηλεκτρικές εγκαταστάσεις δεν συνυπολογίζεται η επιστροφή συμπυκνωμάτων στον υπολογισμό της θερμικής απόδοσης ΣΘΗ, ο βαθμός απόδοσης της παραγωγής από ατμό που αναφέρεται στον ανωτέρω πίνακα θα πρέπει να αυξηθεί κατά 5 ποσοστιαίες μονάδες.
(2) Οι τιμές για την απευθείας χρήση καυσαερίων θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αν η θερμοκρασία είναι ίση ή μεγαλύτερη των 250 °C.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Διορθωτικοί συντελεστές σχετιζόμενοι με τις κλιματικές συνθήκες και μέθοδος για τον καθορισμό κλιματικών ζωνών εφαρμογής των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς απόδοσης για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού
(που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1)
α) Διορθωτικοί συντελεστές σχετιζόμενοι με τις μέσες κλιματικές συνθήκες
Η διόρθωση βάσει της θερμοκρασίας περιβάλλοντος βασίζεται στη διαφορά μεταξύ της ετήσιας μέσης θερμοκρασίας στο κράτος μέλος και των πρότυπων ατμοσφαιρικών συνθηκών ISO (15 °C).
Η διόρθωση έχει ως εξής:
|
0,1 % απώλεια απόδοσης για κάθε βαθμό άνω των 15 °C· |
|
0,1 % κέρδος απόδοσης για κάθε βαθμό κάτω των 15 °C. |
Παράδειγμα:
Όταν η μέση ετήσια θερμοκρασία σε κράτος μέλος ανέρχεται σε 10 °C, η τιμή αναφοράς μονάδας συμπαραγωγής σε αυτό το κράτος μέλος πρέπει να αυξηθεί κατά 0,5 %.
β) Η διόρθωση βάσει της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ισχύει μόνο για τα αέρια καύσιμα (G10, G11, G12, G13).
γ) Μέθοδος καθορισμού των κλιματικών ζωνών:
Τα σύνορα κάθε κλιματικής ζώνης καθορίζονται από ισοθερμικές καμπύλες (σε πλήρεις βαθμούς Κελσίου) της μέσης ετήσιας θερμοκρασίας περιβάλλοντος που διαφέρουν τουλάχιστον κατά 4 °C. Η εφαρμοζόμενη σε γειτονικές κλιματικές ζώνες θερμοκρασιακή διαφορά μεταξύ των μέσων ετήσιων θερμοκρασιών περιβάλλοντος θα είναι τουλάχιστον 4 °C.
Παράδειγμα:
Αν, για παράδειγμα, η μέση ετήσια θερμοκρασία περιβάλλοντος σε συγκεκριμένο τόπο κράτους μέλους είναι 12 °C και σε άλλο τόπο εντός του ιδίου κράτους μέλους είναι 6 °C, τότε το κράτος μέλος έχει τη δυνατότητα να καθορίσει δύο κλιματικές ζώνες διαχωριζόμενες από την ισοθερμική καμπύλη των 9 °C:
μία κλιματική ζώνη μεταξύ των ισοθερμικών καμπυλών των 9 °C και των 13 °C (διαφορά 4 °C), με μέση ετήσια θερμοκρασία περιβάλλοντος 11 °C· και
άλλη κλιματική ζώνη μεταξύ των ισοθερμικών καμπυλών των 5 °C και των 9 °C, με μέση ετήσια θερμοκρασία περιβάλλοντος 7 °C.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Διορθωτικοί συντελεστές για τις αποφευχθείσες απώλειες δικτύου για την εφαρμογή των εναρμονισμένων τιμών αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού
(που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2)
Επίπεδο τάσης σύνδεσης |
Διορθωτικός συντελεστής (εκτός των εγκαταστάσεων) |
Συντελεστής διόρθωσης (εντός των εγκαταστάσεων) |
≥ 345 kV |
1 |
0,976 |
≥ 200 — < 345 kV |
0,972 |
0,963 |
≥ 100 — < 200 kV |
0,963 |
0,951 |
≥ 50 — < 100 kV |
0,952 |
0,936 |
≥ 12 — < 50 kV |
0,935 |
0,914 |
≥ 0,45 — < 12 kV |
0,918 |
0,891 |
< 0,45 kV |
0,888 |
0,851 |
Παράδειγμα:
Μονάδα συμπαραγωγής ηλεκτρικής ισχύος εξόδου 100 kWel με παλινδρομική μηχανή τροφοδοτούμενη με φυσικό αέριο παράγει ηλεκτρική ενέργεια τάσης 380 V. Από αυτήν την ηλεκτρική ενέργεια ποσοστό 85 % χρησιμοποιείται για ιδία κατανάλωση και 15 % διοχετεύεται στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η μονάδα κατασκευάστηκε το 2010. Η ετήσια θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 15 °C (οπότε δεν χρειάζεται διόρθωση κλιματικών συνθηκών).
Μετά τη διόρθωση για τις απώλειες δικτύου, η προκύπτουσα τιμή αναφοράς ως προς την απόδοση για τη χωριστή παραγωγή ηλεκτρισμού στη συγκεκριμένη μονάδα συμπαραγωγής θα είναι (με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των συντελεστών του παρόντος παραρτήματος):
Ref Εη = 52,5 % × (0,851 × 85 % + 0,888 × 15 %) = 45,0 %
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/62 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2403 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τη θέσπιση κοινών κατευθυντήριων γραμμών για τα πρότυπα και τις τεχνικές απενεργοποίησης, με σκοπό να διασφαλιστεί ότι τα απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα καθίστανται αμετάκλητα ακατάλληλα για χρήση
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 91/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1991, σχετικά με τον έλεγχο της απόκτησης και της κατοχής όπλων (1) και ιδίως το δεύτερο εδάφιο του μέρους III του παραρτήματος I,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ, τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίσουν ότι κάθε πυροβόλο όπλο ή μέρος του που κυκλοφορεί στην αγορά έχει σημανθεί και καταχωριστεί σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία ή ότι είναι απενεργοποιημένο. |
(2) |
Σύμφωνα με το παράρτημα I μέρος III πρώτο εδάφιο σημείο α) της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ τα αντικείμενα που περιλαμβάνονται στον ορισμό των πυροβόλων όπλων δεν περιλαμβάνονται στον εν λόγω ορισμό εάν έχουν καταστεί οριστικά ακατάλληλα για χρήση με την εφαρμογή απενεργοποίησης, η οποία εξασφαλίζει ότι όλα τα βασικά μέρη του πυροβόλου όπλου έχουν καταστεί οριστικά ακατάλληλα για χρήση και μη δυνάμενα να αφαιρεθούν, να αντικατασταθούν ή να τροποποιηθούν με σκοπό οποιαδήποτε επανενεργοποίηση. |
(3) |
Στο παράρτημα I μέρος III δεύτερο εδάφιο της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ απαιτείται από τα κράτη μέλη να θεσπίζουν διατάξεις που αποσκοπούν στην επαλήθευση των μέτρων απενεργοποίησης από αρμόδια αρχή, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι τροποποιήσεις που πραγματοποιούνται σε ένα πυροβόλο όπλο το καθιστούν αμετάκλητα ακατάλληλο για χρήση. Τα κράτη μέλη οφείλουν επίσης να μεριμνούν για τη χορήγηση πιστοποιητικού ή εγγράφου που επιβεβαιώνει ότι το πυροβόλο όπλο έχει καταστεί ακατάλληλο για χρήση, ή την εν προκειμένω σήμανση του όπλου με σχετικό ευδιάκριτο σήμα. |
(4) |
Η Ένωση αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος του πρωτοκόλλου για την παράνομη κατασκευή και διακίνηση πυροβόλων όπλων, των εξαρτημάτων τους, των μερών τους και των πυρομαχικών, το οποίο συμπληρώνει τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος («το πρωτόκολλο») που συνήφθη με την απόφαση 2014/164/ΕΕ του Συμβουλίου (2). |
(5) |
Στο άρθρο 9 του πρωτοκόλλου παρατίθενται οι κοινές γενικές αρχές απενεργοποίησης με τις οποίες πρέπει να συμμορφώνονται τα μέρη. |
(6) |
Τα πρότυπα και οι τεχνικές για την αμετάκλητη απενεργοποίηση των πυροβόλων όπλων που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό έχουν καθοριστεί με την τεχνική πραγματογνωμοσύνη της διεθνούς μόνιμης επιτροπής για τη δοκιμή των φορητών όπλων (C.I.P.). Η C.I.P. έχει συσταθεί για την επαλήθευση των δραστηριοτήτων των εθνικών οίκων πιστοποίησης πυροβόλων όπλων και, συγκεκριμένα, για την εξασφάλιση της θέσπισης σε κάθε χώρα νόμων και κανονισμών που εγγυώνται την αποτελεσματική και ενιαία δοκιμή των πυροβόλων όπλων και των πυρομαχικών. |
(7) |
Για να διασφαλιστεί το υψηλότερο δυνατό επίπεδο ασφάλειας όσον αφορά την απενεργοποίηση πυροβόλων όπλων, η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάζει και να επικαιροποιεί τακτικά τις τεχνικές προδιαγραφές που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό. Προς τον σκοπό αυτόν, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη την εμπειρία που αποκτούν τα κράτη μέλη κατά την εφαρμογή τυχόν πρόσθετων μέτρων απενεργοποίησης. |
(8) |
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τις διατάξεις του άρθρου 3 της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ. |
(9) |
Λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο όσον αφορά την ασφάλεια, τα πυροβόλα όπλα που απενεργοποιήθηκαν πριν την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και τα οποία διατίθενται στην αγορά, συμπεριλαμβανομένης της δωρεάν μεταβίβασης, ανταλλαγής ή αντιπραγματισμού, ή εκείνα που μεταφέρονται σε άλλο κράτος μέλος μετά την εν λόγω ημερομηνία, θα πρέπει να υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. |
(10) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να θεσπίζουν μέτρα πέραν των τεχνικών προδιαγραφών που παρατίθενται στο παράρτημα I για την απενεργοποίηση πυροβόλων όπλων στο έδαφός τους, εφόσον έχουν λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή των κοινών προτύπων και τεχνικών απενεργοποίησης που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό. |
(11) |
Προκειμένου τα κράτη μέλη να είναι σε θέση να διασφαλίσουν το ίδιο επίπεδο ασφάλειας στο έδαφός τους, τα κράτη μέλη που θεσπίζουν πρόσθετα μέτρα για την απενεργοποίηση των πυροβόλων όπλων στο έδαφός τους σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να απαιτούν αποδείξεις όσον αφορά τη συμμόρφωση των απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων που πρόκειται να μεταφερθούν στο έδαφός τους με τα εν λόγω πρόσθετα μέτρα. |
(12) |
Για να είναι σε θέση η Επιτροπή, κατά την αναθεώρηση του παρόντος κανονισμού, να λάβει υπόψη τις εξελίξεις και τις βέλτιστες πρακτικές που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη στο πεδίο της απενεργοποίησης πυροβόλων όπλων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή τα σχετικά μέτρα που εγκρίνουν όσον αφορά το πεδίο που καλύπτει ο παρών κανονισμός και τυχόν πρόσθετα μέτρα που θεσπίζουν. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να εφαρμόζονται οι διαδικασίες κοινοποίησης της οδηγίας (EE) 2015/1535 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3). |
(13) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συστάθηκε βάσει της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός ισχύει για πυροβόλα όπλα των κατηγοριών Α, Β, Γ ή Δ, όπως ορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ.
2. Ο παρών κανονισμός δεν ισχύει για πυροβόλα όπλα που έχουν απενεργοποιηθεί πριν την ημερομηνία εφαρμογής του, εκτός εάν τα εν λόγω πυροβόλα όπλα μεταφέρονται σε άλλο κράτος μέλος ή διατίθενται στην αγορά.
Άρθρο 2
Άτομα και οντότητες εξουσιοδοτημένες να απενεργοποιούν πυροβόλα όπλα
Η απενεργοποίηση των πυροβόλων όπλων διενεργείται από δημόσιες ή ιδιωτικές οντότητες ή από άτομα εξουσιοδοτημένα για τον σκοπό αυτό, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Άρθρο 3
Επαλήθευση και πιστοποίηση της απενεργοποίησης πυροβόλων όπλων
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν μια αρμόδια αρχή η οποία επαληθεύει ότι η απενεργοποίηση του πυροβόλου όπλου διενεργήθηκε σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο παράτημα Ι («η οντότητα επαλήθευσης»).
2. Όταν η οντότητα επαλήθευσης είναι επίσης εξουσιοδοτημένη να απενεργοποιεί πυροβόλα όπλα, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν τον σαφή διαχωρισμό των εν λόγω εργασιών και των προσώπων που τις εκτελούν εντός την εν λόγω οντότητας.
3. Η Επιτροπή δημοσιεύει στον δικτυακό τόπο της κατάλογο των οντοτήτων επαλήθευσης που έχουν οριστεί από τα κράτη μέλη, καθώς και αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με αυτές και το σύμβολο που χρησιμοποιούν, και στοιχεία επικοινωνίας.
4. Όταν η απενεργοποίηση του πυροβόλου όπλου έχει διενεργηθεί σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο παράρτημα I, η οντότητα επαλήθευσης χορηγεί στον κάτοχο του πυροβόλου όπλου πιστοποίηση απενεργοποίησης σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα III. Όλες οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο πιστοποιητικό απενεργοποίησης παρέχονται στη γλώσσα του κράτους μέλους στο οποίο εκδόθηκε το πιστοποιητικό απενεργοποίησης και στην αγγλική γλώσσα.
5. Ο κάτοχος του απενεργοποιημένου πυροβόλου όπλου φυλάσσει το πιστοποιητικό απενεργοποίησης ανά πάσα στιγμή. Αν το απενεργοποιημένο πυροβόλο όπλο διατεθεί στην αγορά, συνοδεύεται από το πιστοποιητικό απενεργοποίησης.
6. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τηρείται αρχείο των πιστοποιητικών που εκδίδονται για απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα, μέσω ένδειξης της ημερομηνίας απενεργοποίησης και του αριθμού του πιστοποιητικού, για περίοδο τουλάχιστον 20 ετών.
Άρθρο 4
Αιτήματα συνδρομής
Κάθε κράτος μέλος μπορεί να ζητήσει τη συνδρομή των οντοτήτων που είναι εξουσιοδοτημένες να απενεργοποιούν πυροβόλα όπλα ή έχουν οριστεί ως οντότητες επαλήθευσης από άλλο κράτος μέλος, προκειμένου να διενεργήσουν ή να επαληθεύσουν την απενεργοποίηση ενός πυροβόλου όπλου, αντίστοιχα. Στο πλαίσιο της αποδοχής του αιτήματος, όταν το εν λόγω αίτημα αφορά την επαλήθευση της απενεργοποίησης πυροβόλου όπλου, η αρχή επαλήθευσης που παρέχει συνδρομή εκδίδει πιστοποιητικό απενεργοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4.
Άρθρο 5
Σήμανση των απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων
Τα απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα επισημαίνονται με ένα κοινό μοναδικό σήμα σύμφωνα με το υπόδειγμα που ορίζεται στο παράρτημα II, το οποίο υποδηλώνει ότι έχουν απενεργοποιηθεί σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο παράρτημα I. Το σήμα τοποθετείται από την οντότητα επαλήθευσης σε όλα τα εξαρτήματα που τροποποιήθηκαν για τους σκοπούς της απενεργοποίησης του πυροβόλου όπλου και πληροί τα ακόλουθα κριτήρια:
α) |
είναι ευκρινές και δεν μπορεί να αφαιρεθεί· |
β) |
φέρει πληροφορίες για το κράτος μέλος στο οποίο διενεργήθηκε η απενεργοποίηση και την οντότητα επαλήθευσης που πιστοποίησε την απενεργοποίηση· |
γ) |
ο (οι) αρχικός(-οί) αριθμός(-οί) σειράς του πυροβόλου όπλου διατηρείται(-ούνται). |
Άρθρο 6
Πρόσθετα μέτρα απενεργοποίησης
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίσουν πρόσθετα μέτρα για την απενεργοποίηση των πυροβόλων όπλων στο έδαφός τους, τα οποία υπερβαίνουν τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο παράρτημα I.
2. Η Επιτροπή αναλύει τακτικά με την επιτροπή που συστάθηκε βάσει της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ κάθε πρόσθετο μέτρο που λαμβάνουν τα κράτη μέλη και εξετάζει το ενδεχόμενο αναθεώρησης των τεχνικών προδιαγραφών που ορίζονται στο παράρτημα I σε εύθετο χρόνο.
Άρθρο 7
Μεταφορά των απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων εντός της Ένωσης
1. Τα απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα μπορούν να μεταφερθούν σε άλλο κράτος μέλος μόνον εφόσον φέρουν το κοινό ενιαίο σήμα και συνοδεύονται από πιστοποιητικό απενεργοποίησης σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
2. Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν τα πιστοποιητικά απενεργοποίησης που εκδίδει άλλο κράτος μέλος, εφόσον το πιστοποιητικό πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Ωστόσο, τα κράτη μέλη που έχουν θεσπίσει πρόσθετα μέτρα σύμφωνα με το άρθρο 6, δύνανται να ζητήσουν αποδείξεις σχετικά με το εάν το απενεργοποιημένο πυροβόλο όπλο που πρόκειται να μεταφερθεί στο έδαφός τους συμμορφώνεται με τα εν λόγω πρόσθετα μέτρα.
Άρθρο 8
Απαιτήσεις κοινοποίησης
Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τυχόν μέτρα που θεσπίζουν σχετικά με το πεδίο που καλύπτει ο παρών κανονισμός, καθώς και τυχόν πρόσθετα μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 6. Για τον σκοπό αυτό, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις διαδικασίες κοινοποίησης που προβλέπονται στην οδηγία (ΕΕ) 2015/1535.
Άρθρο 9
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ισχύει από τις 8 Απριλίου 2016.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 256 της 13.9.1991, σ. 51.
(2) Απόφαση 2014/164/ΕΕ του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2014, για τη σύναψη, εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του πρωτοκόλλου για την παράνομη κατασκευή και διακίνηση πυροβόλων όπλων, των εξαρτημάτων τους, των μερών τους και των πυρομαχικών, το οποίο συμπληρώνει τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος (ΕΕ L 89 της 25.3.2014, σ. 7).
(3) Οδηγία (ΕΕ) 2015/1535 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Σεπτεμβρίου 2015, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών κανόνων σχετικά με τις υπηρεσίες της κοινωνίας των πληροφοριών (ΕΕ L 241 της 17.9.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Τεχνικές προδιαγραφές για την απενεργοποίηση των πυροβόλων όπλων
I. |
Οι ενέργειες απενεργοποίησης που πρέπει να εκτελούνται προκειμένου τα πυροβόλα όπλα να καταστούν αμετάκλητα ακατάλληλα για χρήση καθορίζονται βάσει τριών πινάκων:
|
II. |
Προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη οι τεχνικές εξελίξεις που συντελούνται στα πυροβόλα όπλα και οι εργασίες απενεργοποίησης που διενεργούνται κατά καιρούς, οι παρούσες τεχνικές προδιαγραφές θα αναθεωρούνται και θα επικαιροποιούνται σε τακτική βάση, τουλάχιστον κάθε 2 έτη. |
III. |
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ορθή και ενιαία εφαρμογή των εργασιών απενεργοποίησης των πυροβόλων όπλων, η Επιτροπή θα συντάξει ορισμούς σε συνεργασία με τα κράτη μέλη. |
ΠΙΝΑΚΑΣ I: Κατάλογος ειδών πυροβόλων όλων
ΕΙΔΗ ΠΥΡΟΒΟΛΩΝ ΟΠΛΩΝ |
|
1 |
Πιστόλια (μονής βολής, ημιαυτόματα) |
2 |
Περίστροφα (συμπεριλαμβανομένων των περιστρόφων που οπλίζονται εκ νέου μέσω κυλίνδρου) |
3 |
Μακρύκαννα πυροβόλα όπλα (μη αρθρωτά) |
4 |
Αρθρωτά πυροβόλα όπλα (π.χ. λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη, συνδυαστικά, ασφαλιζόμενου/περιστρεφόμενου κλείστρου, βραχέα και μακρύκαννα πυροβόλα όπλα) |
5 |
Μακρύκαννα επαναληπτικά πυροβόλα όπλα (λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη) |
6 |
Ημιαυτόματα μακρύκαννα πυροβόλα όπλα (λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη) |
7 |
(Πλήρως) αυτόματα πυροβόλα όπλα: π.χ. επιλεγμένα όπλα εφόδου, (υπο) πολυβόλα, (πλήρως) αυτόματα πιστόλια |
8 |
Πυροβόλα όπλα που δεν μπορούν να οπλισθούν παρά μόνο από την κάννη |
ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΙ: Ειδικές ενέργειες ανά εξάρτημα
ΕΞΑΡΤΗΜΑ |
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ |
||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|||||
Σκληρότητα των παρεμβλημάτων |
Σκληρότητα πείρου/πώματος/ράβδου = 58 — 0· + 6 HRC Συγκόλληση με TIG ανοξείδωτου χάλυβα τύπου ER 316 L |
ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΙΙ: Ειδικές ενέργειες ανά βασικό εξάρτημα κάθε είδους πυροβόλου όπλου
ΕΙΔΟΣ |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ |
Πιστόλια (εκτός των αυτόματων) |
Περίστροφα |
Μακρύκαννα πυροβόλα όπλα (μη αρθρωτά) |
Αρθρωτά πυροβόλα όπλα (λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη, συνδυαστικά) |
Μακρύκαννα επαναληπτικά πυροβόλα όπλα (λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη) |
Ημιαυτόματα μακρύκαννα πυροβόλα όπλα (λειόκαννα, με αυλακωτή κάννη) |
Αυτόματα πυροβόλα όπλα: όπλα εφόδου, (υπο)πολυβόλα |
Πυροβόλα όπλα που δεν μπορούν να οπλισθούν παρά μόνο από την κάννη |
1.1 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
1.2 και 1.3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
1.4 |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
1.5 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
2.1 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
2.2 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
2.3 |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
3.1 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
3.2 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
4.1 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
4.2 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
4.3 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
4.4 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
4.5 |
X |
|
|
|
|
X |
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
5.1 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
5.2 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
5.3 |
X |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
5.4 |
Χ (σκελετός από πολυμερές) |
|
|
|
|
|
Χ (για αυτόματα πιστόλια) |
|
6.1 |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
6.2 |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
6.3 |
|
|
|
|
|
|
X |
|
6.4 |
|
|
|
|
|
|
X |
|
7.1 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
7.2 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
8.1 ή 8.2 |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
8.3 |
|
|
|
|
Χ (σωλήνας γεμιστήρα) |
Χ (σωλήνας γεμιστήρα) |
|
|
9.1 |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
10.1 |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
|
10.2 |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
(1) Κάννη στερεωμένη στον σκελετό με βίδες ή αρπάγες ή άλλη διαδικασία.
(2) Η συγκόλληση είναι μια διαδικασία κατασκευής ή διαμόρφωσης με την οποία ενώνονται υλικά, συνήθως μέταλλα ή θερμοπλαστικά, προκαλώντας σύντηξη.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Υπόδειγμα σήμανσης των απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων
1) |
Σήμα απενεργοποίησης |
2) |
Χώρα απενεργοποίησης — επίσημος διεθνής κωδικός |
3) |
Σύμβολο της οντότητας που πιστοποίησε την απενεργοποίηση του πυροβόλου όπλου |
4) |
Έτος απενεργοποίησης |
Το πλήρες σήμα τοποθετείται μόνο στον σκελετό του πυροβόλου όπλου, ενώ το σήμα απενεργοποίησης (1) και η χώρα απενεργοποίησης (2) τοποθετούνται σε όλα τα υπόλοιπα βασικά εξαρτήματα.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/73 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2404 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 16ης Δεκεμβρίου 2015
για τη μείωση των αλιευτικών ποσοστώσεων που διατέθηκαν για ορισμένα αποθέματα το 2015 λόγω υπεραλίευσης άλλων αποθεμάτων κατά τα προηγούμενα έτη και για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής, τροποποιήσεως των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 847/96, (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, (ΕΚ) αριθ. 811/2004, (ΕΚ) αριθ. 768/2005, (ΕΚ) αριθ. 2115/2005, (ΕΚ) αριθ. 2166/2005, (ΕΚ) αριθ. 388/2006, (ΕΚ) αριθ. 509/2007, (ΕΚ) αριθ. 676/2007, (ΕΚ) αριθ. 1098/2007, (ΕΚ) αριθ. 1300/2008, (ΕΚ) αριθ. 1342/2008 και καταργήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, (ΕΚ) αριθ. 1627/94 και (ΕΚ) αριθ. 1966/2006 (1) και ιδίως το άρθρο 105 παράγραφοι 1, 2, 3 και 5
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι αλιευτικές ποσοστώσεις για το 2014 καθορίστηκαν με:
|
(2) |
Οι αλιευτικές ποσοστώσεις για το 2015 καθορίστηκαν με:
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 105 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009, όταν η Επιτροπή διαπιστώνει ότι ένα κράτος μέλος υπερέβη τις ποσοστώσεις που του χορηγήθηκαν, επιβάλλει μειώσεις στις μελλοντικές ποσοστώσεις του εν λόγω κράτους μέλους. |
(4) |
Βάσει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801 της Επιτροπής, (10) μειώθηκαν οι αλιευτικές ποσοστώσεις για ορισμένα αποθέματα το 2015 λόγω υπεραλίευσης κατά τα προηγούμενα έτη. |
(5) |
Εντούτοις, για ορισμένα κράτη μέλη δεν ήταν δυνατόν να επιβληθούν μειώσεις βάσει του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801 σε ποσοστώσεις που χορηγήθηκαν για τα αποθέματα που υπεραλιεύθηκαν, διότι οι εν λόγω ποσοστώσεις δεν ήταν διαθέσιμες για τα εν λόγω κράτη μέλη το 2015. |
(6) |
Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι ανταλλαγές αλιευτικών δυνατοτήτων που συμφωνήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 (11) επέτρεψαν μερικές μειώσεις. Οι υπόλοιπες ποσότητες θα πρέπει να μεταφερθούν σε άλλα αποθέματα, σύμφωνα με το άρθρο 105 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009. |
(7) |
Το άρθρο 105 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 ορίζει ότι, εάν δεν είναι δυνατόν να επιβληθούν μειώσεις επί των υπεραλιευόμενων αποθεμάτων κατά το έτος που έπεται της υπεραλίευσης επειδή το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος δεν έχει διαθέσιμη ποσόστωση, η μείωση επιβάλλεται σε άλλα αποθέματα, διαθέσιμα στην ίδια γεωγραφική περιοχή ή με την ίδια εμπορική αξία. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής αριθ. 2012/C-72/07, (12) οι εν λόγω μειώσεις πρέπει να επιβάλλονται, κατά προτίμηση, στις ποσοστώσεις που έχουν χορηγηθεί για αποθέματα που έχουν αλιευθεί από τον ίδιο στόλο που έχει υπεραλιεύσει την ποσόστωση, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη να αποφεύγονται οι απορρίψεις σε μεικτούς τύπους αλιείας. |
(8) |
Ζητήθηκε η γνώμη των οικείων κρατών μελών για τις προτεινόμενες μειώσεις σε ποσοστώσεις που χορηγήθηκαν για αποθέματα άλλα, πλην εκείνων που αποτέλεσαν αντικείμενο υπεραλίευσης. |
(9) |
Κατόπιν αιτήσεως της Πορτογαλίας, το κοκκινόψαρο στα νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II (RED/1N2AB.) θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό απόθεμα για να αντισταθμίσει την υπεραλίευση 371 766 χιλιογράμμων και 178 850 χιλιογράμμων μπακαλιάρου και μαύρου μπακαλιάρου αντιστοίχως στα νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II (HAD/1N2AB. και POK/1N2AB.) κατά τα προηγούμενα έτη. Λαμβάνοντας υπόψη ότι η πορτογαλική ποσόστωση κοκκινόψαρου για το 2015 στα νορβηγικά ύδατα των ζωνών Ι και ΙΙ ανέρχεται σε 405 000 χιλιόγραμμα και δεν επαρκεί για να καλύψει τις μειώσεις που πρέπει να επιβληθούν για αμφότερα τα υπεραλιευόμενα αποθέματα, η εν λόγω ποσόστωση θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το σύνολο της διαθέσιμης ποσότητας και η υπόλοιπη ποσότητα των 145 616 χιλιογράμμων θα πρέπει να αφαιρεθεί κατά το(τα) επόμενο(-α) έτος(-η) από τον μαύρο μπακαλιάρο στην ίδια περιοχή (POK/1N2AB.) μέχρι την πλήρη απόδοση της υπεραλιευθείσας ποσότητας. |
(10) |
Επιπλέον, ορισμένες μειώσεις που προβλέπονται βάσει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801 φαίνεται πως είναι ανεπαρκείς. Οι απαιτούμενες μειώσεις φαίνεται πως είναι μεγαλύτερες από τις προσαρμοσμένες ποσοστώσεις που διατέθηκαν για το 2015 και, κατά συνέπεια, δεν είναι δυνατόν να επιβληθούν αποκλειστικά στην εν λόγω ποσόστωση. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής 2012/C-72/07, οι υπόλοιπες ποσότητες θα πρέπει να αφαιρεθούν από τις προσαρμοσμένες ποσοστώσεις που διατίθενται τα επόμενα έτη. |
(11) |
Βάσει του εκτελεστικού κανονισμού 2015/1170 της Επιτροπής (13), ποσότητα 3 369 χιλιογράμμων που αντιστοιχεί στο 10 % της ισπανικής προσαρμοσμένης ποσόστωσης καραβίδας για το 2014 στις ζώνες IX και Χ και στα ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1 (NEP/9/3411) δεν είναι πλέον διαθέσιμη για την Ισπανία λόγω μεταφοράς ποσόστωσης. Συνεπώς, η διαθέσιμη ποσότητα 9 287 χιλιογράμμων που αφαιρέθηκε από την οφειλόμενη εναπομένουσα μείωση 19 000 χιλιογράμμων για το εν λόγω απόθεμα θα πρέπει να μειωθεί σε 5 918 χιλιόγραμμα και θα πρέπει να εφαρμοστεί αμέσως περαιτέρω μείωση 3 369 χιλιογράμμων. |
(12) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1801 θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως. |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αλιευτικές ποσοστώσεις για το 2015 που αναφέρονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού μειώνονται με την επιβολή μειώσεων, εναλλακτικά, σε άλλα αποθέματα που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Το παράρτημα του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος II του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 16 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1262/2012 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2012, περί καθορισμού για το 2013 και το 2014, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων βαθέων υδάτων, των αλιευτικών δυνατοτήτων για τα σκάφη της ΕΕ (ΕΕ L 356 της 22.12.2012, σ. 22).
(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1180/2013 του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 2013, περί καθορισμού, για το 2014, των αλιευτικών δυνατοτήτων για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων στη Βαλτική θάλασσα (ΕΕ L 313 της 22.11.2013, σ. 4).
(4) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 24/2014 του Συμβουλίου, της 10ης Ιανουαρίου 2014, περί καθορισμού, για το 2014, των αλιευτικών δυνατοτήτων για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων στον Εύξεινο Πόντο (ΕΕ L 9 της 14.1.2014, σ. 4).
(5) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 43/2014 του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 2014, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2014, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα (ΕΕ L 24 της 28.1.2014, σ. 1).
(6) Κανονισμός (EE) αριθ. 1221/2014 του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, των αλιευτικών δυνατοτήτων για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων που ισχύουν στη Βαλτική Θάλασσα και την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΕ) αριθ. 43/2014 και (ΕΕ) αριθ. 1180/2013 (ΕΕ L 330 της 15.11.2014, σ. 16).
(7) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1367/2014 του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 2014, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015 και το 2016, των αλιευτικών δυνατοτήτων για τα ενωσιακά αλιευτικά σκάφη για ορισμένα αποθέματα ιχθύων βαθέων υδάτων (ΕΕ L 366 της 20.12.2014, σ. 1).
(8) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
(9) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/106 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, περί καθορισμού, για το 2015, των αλιευτικών δυνατοτήτων στον Εύξεινο Πόντο για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων (ΕΕ L 19 της 24.1.2015, σ. 8).
(10) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1801 της Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 2015, για τη μείωση αλιευτικών ποσοστώσεων που διατέθηκαν για ορισμένα αποθέματα το 2015 λόγω υπεραλίευσης κατά τα προηγούμενα έτη (ΕΕ L 263 της 8.10.2015, σ. 19).
(11) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με την κοινή αλιευτική πολιτική, την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1954/2003 και (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και την κατάργηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 και (ΕΚ) αριθ. 639/2004 και της απόφασης 2004/585/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. 22).
(12) ΕΕ C 72 της 10.3.2012, σ. 27.
(13) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1170 της Επιτροπής, της 16ης Ιουλίου 2015, για την προσαύξηση των ποσοστώσεων αλιείας για το 2015, με την προσθήκη ορισμένων ποσοτήτων που διατηρήθηκαν το έτος 2014, δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 189 της 17.7.2015, σ. 2).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΑΛΛΑ, ΠΛΗΝ ΕΚΕΙΝΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΑΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΥΠΕΡΑΛΙΕΥΣΗΣ
Κράτος μέλος |
Κωδικός είδους |
Κωδικός περιοχής |
Ονομασία είδους |
Ονομασία περιοχής |
Επιτρεπόμενες εκφορτώσεις για το 2014 (συνολική προσαρμοσμένη ποσότητα σε τόνους) (1) |
Σύνολο αλιευμάτων 2014 (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Κατανάλωση ποσόστωσης (%) |
Υπεραλίευση που συνδέεται με επιτρεπόμενες εκφορτώσεις (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Πολλαπλασιαστικός συντελεστής (2) |
Εναπομένουσα μείωση από το 2014 (5) (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Εναπομένον υπόλοιπο (6) ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Μειώσεις 2015 (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Μειώσεις που εφαρμόζονται ήδη το 2015 για το ίδιο απόθεμα (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) (7) |
Εναπομένουσα ποσότητα που πρέπει να αφαιρεθεί από εναλλακτικό απόθεμα (σε χιλιόγραμμα) |
|
|
|||||||||||||||
ES |
DWS |
56789- |
Καρχαρίες βαθέων υδάτων |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των V, VI, VII, VIII και IX |
0 |
3 039 |
Α/A |
3 039 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 559 |
0 |
4 559 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
BSF |
56712- |
Μαύρο σπαθόψαρο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών V, VI, VII και XII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 559 |
|
|||||||||||||||
ES |
GHL |
1N2AB. |
Ιππόγλωσσα Γροιλανδίας |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
0 |
22 685 |
Α/A |
22 685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
0 |
22 685 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
RED |
1N2AB. |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
|
|||||||||||||||
ES |
HAD |
5BC6A. |
Εγκλεφίνος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb και VIa |
2 840 |
18 933 |
666,65 % |
16 093 |
/ |
A |
12 540 |
/ |
36 680 |
2 564 |
34 116 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
LIN |
6X14. |
Μουρούνα |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών VI, VII, VIII, IX, X, XII και XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
34 116 |
|
|||||||||||||||
ES |
HAD |
7X7A34 |
Εγκλεφίνος |
VIIb-k, VIII, IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1. |
0 |
3 075 |
Α/A |
3 075 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 613 |
0 |
4 613 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
WHG |
08 |
Νταούκι Ατλαντικού |
VIII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 613 |
|
|||||||||||||||
ES |
OTH |
1N2AB. |
Άλλα είδη |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
0 |
26 744 |
Α/A |
26 744 |
/ |
/ |
/ |
/ |
26 744 |
4 281 |
22 463 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
RED |
1N2AB |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 463 |
|
|||||||||||||||
ES |
POK |
56-14 |
Μαύρος μπακαλιάρος |
VI· Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb, XII και XIV |
4 810 |
8 703 |
180,94 % |
3 893 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
0 |
3 893 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
ES |
BLI |
5B67- |
Μουρούνα διπτερύγιος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb, VI, VII |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
|
|||||||||||||||
NL |
HKE |
3A/BCD |
Μπακαλιάρος |
IIIa· Ενωσιακά ύδατα των υποδιαιρέσεων 22-32 |
0 |
1 655 |
Α/A |
1 655 |
/ |
C |
/ |
/ |
2 482 |
0 |
2 482 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
NL |
PLE |
2A3AX4 |
Ευρωπαϊκή χωματίδα |
IV· Ενωσιακά ύδατα της IIa· αυτό το μέρος της ζώνης IIIa δεν εντάσσεται στο Skagerrak και το Kattegat |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 482 |
|
|||||||||||||||
NL |
RED |
1N2AB. |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
0 |
2 798 |
Α/A |
2 798 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
0 |
2 798 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
NL |
WHB |
1X14 |
Προσφυγάκι |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII και XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
|
|||||||||||||||
PT |
HAD |
1N2AB |
Εγκλεφίνος |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
0 |
26 816 |
Α/A |
26 816 |
/ |
/ |
/ |
344 950 |
371 766 |
0 |
371 766 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
371 766 |
|
|||||||||||||||
PT |
POK |
1N2AB. |
Μαύρος μπακαλιάρος |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
18 000 |
11 850 |
65,83 % |
– 6 150 |
/ |
/ |
/ |
185 000 |
178 850 |
0 |
178 850 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
33 234 (8) |
|
|||||||||||||||
UK |
DGS |
15X14 |
Σκυλόψαρο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών I, V, VI, VII, VIII, XII και XIV |
0 |
1 027 |
Α/A |
1 027 |
/ |
A |
/ |
/ |
1 541 |
0 |
1 541 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
UK |
POK |
7/3411 |
Μαύρος μπακαλιάρος |
VII, VIII, IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1. |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 541 |
|
|||||||||||||||
UK |
NOP |
2A3A4. |
Σύκο Νορβηγίας |
IIIa· Ενωσιακά ύδατα των ζωνών IIa και IV· |
0 |
14 000 |
Α/A |
14 000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
0 |
14 000 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
UK |
SPR |
2AC4-C |
Παπαλίνα και σχετικά παρεμπίπτοντα αλιεύματα |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών IIa και IV· |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
|
|||||||||||||||
UK |
WHB |
24-N |
Προσφυγάκι |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών ΙΙ και IV |
0 |
22 204 |
Α/A |
22 204 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
0 |
22 204 |
Μείωση που πρέπει να γίνει στο παρακάτω απόθεμα |
|||||||||||||||
UK |
WHB |
2A4AXF |
Προσφυγάκι |
Ύδατα Νήσων Φερόε |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
(1) Ποσοστώσεις που διατίθενται σε ένα κράτος μέλος σύμφωνα με τους συναφείς με τις αλιευτικές δυνατότητες κανονισμούς έχοντας λάβει υπόψη τις ανταλλαγές αλιευτικών δυνατοτήτων σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. 22), τη μεταφορά ποσοστώσεων σύμφωνα με το άρθρο 4 άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 115 της 9.5.1996, σ. 3) ή την επαναδιάθεση και μείωση αλιευτικών δυνατοτήτων σύμφωνα με τα άρθρα 37 και 105 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009.
(2) Όπως ορίζεται στο άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009. Μείωση ίση με την ποσότητα υπεραλίευσης * 1,00 εφαρμόζεται σε όλες τις περιπτώσεις υπεραλίευσης ίσης ή μικρότερης των 100 τόνων.
(3) Όπως ορίζεται στο άρθρο 105 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009.
(4) Το γράμμα «Α» υποδηλώνει ότι έχει εφαρμοστεί πρόσθετος πολλαπλασιαστικός συντελεστής 1,5, λόγω της συνεχούς υπεραλίευσης τα έτη 2012, 2013 και 2014. Το γράμμα «C» υποδηλώνει ότι έχει εφαρμοστεί πρόσθετος πολλαπλασιαστικός συντελεστής 1,5 επειδή το απόθεμα υπόκειται σε πολυετές σχέδιο.
(5) Εναπομένουσες ποσότητες οι οποίες δεν κατέστη δυνατόν να αφαιρεθούν το 2014 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 871/2014, λόγω του ότι δεν υπήρχαν διαθέσιμες ποσοστώσεις ή δεν υπήρχαν επαρκείς ποσοστώσεις.
(6) Εναπομένουσες ποσότητες που συνδέονται με την υπεραλίευση κατά τα έτη που προηγήθηκαν της έναρξης ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και δεν μπορούν να αφαιρεθούν από άλλο απόθεμα.
(7) Ποσότητες που θα μπορούσαν να αφαιρεθούν από το ίδιο απόθεμα χάρη στην ανταλλαγή αλιευτικών δυνατοτήτων που συμφωνήθηκαν βάσει του άρθρου 16 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013.
(8) Κατόπιν αιτήματος της πορτογαλικής Direção de Serviços de Recursos Naturais και λαμβάνοντας υπόψη την περιορισμένη διαθέσιμη ποσόστωση, η μείωση θα γίνει επί της ποσόστωσης του 2015 για την RED/1N2AB. για το σύνολο της διαθέσιμης ποσότητας και η υπόλοιπη ποσότητα των 145 616 χιλιογράμμων θα αφαιρεθεί το(τα) επόμενο(-α) έτος(-η) μέχρι την πλήρη αποκατάσταση της ποσότητας που έχει υπεραλιευθεί.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΑΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΥΠΕΡΑΛΙΕΥΣΗΣ
Κράτος μέλος |
Κωδικός είδους |
Κωδικός περιοχής |
Ονομασία είδους |
Ονομασία περιοχής |
Αρχική ποσόστωση 2014 (σε χιλιόγραμμα) |
Επιτρεπόμενες εκφορτώσεις για το 2014 (συνολική προσαρμοσμένη ποσότητα σε χιλιόγραμμα) (1) |
Σύνολο αλιευμάτων 2014 (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Κατανάλωση ποσόστωσης που συνδέεται με επιτρεπόμενες εκφορτώσεις |
Υπεραλίευση που συνδέεται με επιτρεπόμενες εκφορτώσεις (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Πολλαπλασιαστικός συντελεστής (2) |
Εναπομένουσα μείωση από το 2014 (5) (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Εναπομένον υπόλοιπο (6) (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) |
Μειώσεις που εφαρμόζονται το 2015 (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) (7) |
Μειώσεις που έχουν ήδη γίνει το 2015 (ποσότητα σε χιλιόγραμμα) (8) |
Προς αφαίρεση το 2016 και το(τα) επόμενο(-α) έτος(-η) (σε χιλιόγραμμα) |
|
BE |
PLE |
7HJK. |
Ευρωπαϊκή χωματίδα |
VIIh, VIIj και VIIk |
8 000 |
1 120 |
3 701 |
330,45 % |
2 581 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 581 |
2 581 |
/ |
BE |
SOL |
8AB. |
Γλώσσα |
VIIIa και VIIIb |
47 000 |
327 900 |
328 823 |
100,28 % |
923 |
/ |
C |
/ |
/ |
1 385 |
1 385 |
/ |
BE |
SRX |
07D. |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα της ζώνης VIId |
72 000 |
60 000 |
69 586 |
115,98 % |
9 586 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 586 |
8 489 |
1 097 |
BE |
SRX |
67AKXD |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών VIa, VIb, VIIa-c και VIIe-k |
725 000 |
765 000 |
770 738 |
100,75 % |
5 738 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 738 |
5 738 |
/ |
DK |
COD |
03AN. |
Γάδος |
Skagerrak |
3 177 000 |
3 299 380 |
3 408 570 |
103,31 % |
109 190 |
/ |
C |
/ |
/ |
163 785 |
163 785 |
/ |
DK |
HER |
03A. |
Ρέγγα |
IIIa |
19 357 000 |
15 529 000 |
15 641 340 |
100,72 % |
112 340 |
/ |
/ |
/ |
/ |
112 340 |
112 340 |
/ |
DK |
HER |
2A47DX |
Ρέγγα |
Ζώνες IV, VIId και ενωσιακά ύδατα της ζώνης IIa |
12 526 000 |
12 959 000 |
13 430 160 |
103,64 % |
471 160 |
/ |
/ |
/ |
/ |
471 160 |
471 160 |
/ |
DK |
HER |
4AB. |
Ρέγγα |
Ενωσιακά και νορβηγικά ύδατα της ζώνης IV βορείως των 53° 30′ Β |
80 026 000 |
99 702 000 |
99 711 800 |
100,10 % |
9 800 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 800 |
9 800 |
/ |
DK |
PRA |
03A. |
Γαρίδα Αρκτικής |
IIIa |
2 308 000 |
2 308 000 |
2 317 330 |
100,40 % |
9 330 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9 330 |
9 330 |
/ |
DK |
SAN |
234_2 |
Αμμόχελα |
Ενωσιακά ύδατα της περιοχής διαχείρισης αμμόχελου 2 |
4 717 000 |
4 868 000 |
8 381 430 |
172,17 % |
3 513 430 |
2 |
/ |
/ |
/ |
7 026 860 |
7 026 860 |
/ |
DK |
SPR |
2AC4-C |
Παπαλίνα και σχετικά παρεμπίπτοντα αλιεύματα |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών IIa και IV· |
122 383 000 |
126 007 000 |
127 165 410 |
100,92 % |
1 158 410 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 158 410 |
1 158 410 |
/ |
ES |
ALF |
3X14- |
Μπερυτσίδα |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII και XIV |
67 000 |
67 000 |
79 683 |
118,93 % |
12 683 |
/ |
A |
3 000 |
/ |
22 025 |
5 866 |
16 159 |
ES |
BSF |
56712- |
Μαύρο σπαθόψαρο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών V, VI, VII και XII |
226 000 |
312 500 |
327 697 |
104,86 % |
15 197 |
/ |
A |
/ |
/ |
22 796 |
22 796 |
/ |
ES |
BSF |
8910- |
Μαύρο σπαθόψαρο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών VIII, IX και X |
12 000 |
6 130 |
15 769 |
257,24 % |
9 639 |
/ |
A |
27 130 |
/ |
41 589 |
11 950 |
29 639 |
ES |
BUM |
ATLANT |
Γαλάζιο μάρλιν |
Ατλαντικός Ωκεανός |
27 200 |
27 200 |
124 452 |
457,54 % |
97 252 |
/ |
A |
27 000 |
/ |
172 878 |
0 |
172 878 |
ES |
DWS |
56789- |
Καρχαρίες βαθέων υδάτων |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών V, VI, VII, VIII και IX |
0 |
0 |
3 039 |
Α/A |
3 039 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 559 |
4 559 |
/ |
ES |
GFB |
567- |
Σαλούβαρδος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών V, VI και VII |
588 000 |
828 030 |
842 467 |
101,74 % |
14 437 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 437 |
14 437 |
/ |
ES |
GFB |
89- |
Σαλούβαρδος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών VIII και IX |
242 000 |
216 750 |
237 282 |
109,47 % |
20 532 |
/ |
A |
17 750 |
/ |
48 548 |
48 548 |
/ |
ES |
GHL |
1N2AB. |
Ιππόγλωσσα Γροιλανδίας |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
0 |
22 685 |
Α/A |
22 685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 685 |
22 685 |
/ |
ES |
HAD |
5BC6A. |
Εγκλεφίνος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb και VIa |
/ |
2 840 |
18 933 |
666,65 % |
16 093 |
/ |
A |
12 540 |
/ |
36 680 |
36 680 |
/ |
ES |
HAD |
7X7A34 |
Εγκλεφίνος |
VIIb-k, VIII, IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1. |
/ |
0 |
3 075 |
Α/A |
3 075 |
/ |
A |
/ |
/ |
4 613 |
4 613 |
/ |
ES |
NEP |
9/3411 |
Καραβίδα |
IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1. |
55 000 |
33 690 |
24 403 |
72,43 % |
– 5 918 (9) |
/ |
/ |
19 000 (10) |
/ |
13 082 |
13 082 (11) |
/ |
ES |
OTH |
1N2AB. |
Άλλα είδη |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
0 |
26 744 |
Α/A |
26 744 |
/ |
/ |
/ |
/ |
26 744 |
26 744 |
/ |
ES |
POK |
56-14 |
Μαύρος μπακαλιάρος |
VI· Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb, XII και XIV |
/ |
4 810 |
8 703 |
180,94 % |
3 893 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 893 |
3 893 |
/ |
ES |
RNG |
5B67- |
Γρεναδιέρος των βράχων |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb, VI, VII |
70 000 |
111 160 |
125 401 |
112,81 % |
14 241 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 241 |
14 241 |
/ |
ES |
SBR |
678- |
Λυθρίνι πελαγίσιο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών VI, VII και VIII |
143 000 |
133 060 |
136 418 |
102,52 % |
3 358 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 358 |
3 358 |
/ |
ES |
SOL |
8AB. |
Γλώσσα |
VIIIa και VIIIb |
9 000 |
8 100 |
9 894 |
122,15 % |
1 794 |
/ |
A+C |
2 100 |
/ |
4 791 |
2 032 |
2 759 |
ES |
SRX |
89-C. |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών VIII και IX |
1 057 000 |
857 000 |
1 089 241 |
127,10 % |
232 241 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
325 137 |
206 515 |
118 622 |
ES |
USK |
567EI. |
Μπρόσμιος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών V, VI και VII |
26 000 |
15 770 |
15 762 |
99,95 % |
– 8 |
/ |
/ |
58 770 |
/ |
58 762 |
0 |
58 762 |
ES |
WHM |
ATLANT |
Λευκό μάρλιν |
Ατλαντικός Ωκεανός |
30 500 |
25 670 |
98 039 |
381,92 % |
72 369 |
/ |
/ |
170 |
/ |
72 539 |
0 |
72 539 |
FR |
SRX |
07D. |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα της ζώνης VIId |
602 000 |
627 000 |
698 414 |
111,39 % |
71 414 |
/ |
/ |
/ |
/ |
71 414 |
71 414 |
/ |
FR |
SRX |
2AC4-C |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών IIa και IV |
33 000 |
36 000 |
48 212 |
133,92 % |
12 212 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 212 |
12 212 |
/ |
IE |
PLE |
7HJK. |
Ευρωπαϊκή χωματίδα |
VIIh, VIIj και VIIk |
59 000 |
61 000 |
78 270 |
128,31 % |
17 270 |
/ |
A |
/ |
/ |
25 905 |
25 905 |
/ |
IE |
SOL |
07 A. |
Γλώσσα |
VIIa |
41 000 |
42 000 |
43 107 |
102,64 % |
1 107 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 107 |
1 107 |
/ |
IE |
SRX |
67AKXD |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών VIa, VIb, VIIa-c και VIIe-k |
1 048 000 |
1 030 000 |
1 079 446 |
104,80 % |
49 446 |
/ |
/ |
/ |
/ |
49 446 |
49 446 |
/ |
LT |
GHL |
N3LMNO |
Ιππόγλωσσα Γροιλανδίας |
NAFO 3LMNO |
22 000 |
0 |
0 |
Α/A |
0 |
/ |
/ |
46 000 |
/ |
46 000 |
46 000 |
/ |
LV |
HER |
03D.RG |
Ρέγγα |
υποδιαίρεση 28.1 |
16 534 000 |
19 334 630 |
20 084 200 |
103,88 % |
749 570 |
/ |
/ |
/ |
/ |
749 570 |
749 570 |
/ |
NL |
HKE |
3A/BCD |
Μπακαλιάρος |
IIIa· Ενωσιακά ύδατα των υποδιαιρέσεων 22-32 |
/ |
0 |
1 655 |
Α/A |
1 655 |
/ |
C |
/ |
/ |
2 482 |
2 482 |
/ |
NL |
RED |
1N2AB. |
Κοκκινόψαρο |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
0 |
2 798 |
Α/A |
2 798 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 798 |
2 798 |
/ |
PT |
ANF |
8C3411 |
Πεσκαντρίτσα |
VIIIc, IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1. |
436 000 |
664 000 |
676 302 |
101,85 % |
12 302 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 302 |
12 302 |
/ |
PT |
BFT |
AE45WM |
Τόννος |
Ατλαντικός Ωκεανός, ανατολικά του γεωγραφικού μήκους 45° Δ, και Μεσόγειος |
235 500 |
235 500 |
243 092 |
103,22 % |
7 592 |
/ |
C |
/ |
/ |
11 388 |
11 388 |
/ |
PT |
HAD |
1N2AB |
Εγκλεφίνος |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
0 |
26 816 |
Α/A |
26 816 |
/ |
/ |
/ |
344 950 |
371 766 |
371 766 |
/ |
PT |
POK |
1N2AB. |
Μαύρος μπακαλιάρος |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών I και II |
/ |
18 000 |
11 850 |
65,83 % |
– 6 150 |
/ |
/ |
/ |
185 000 |
178 850 |
33 234 |
145 616 |
PT |
SRX |
89-C. |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα των ζωνών VIII και IX |
1 051 000 |
1 051 000 |
1 059 237 |
100,78 % |
8 237 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8 237 |
8 237 |
/ |
SE |
COD |
03AN. |
Γάδος |
Skagerrak |
371 000 |
560 000 |
562 836 |
100,51 % |
2 836 |
/ |
C |
/ |
/ |
4 254 |
4 254 |
/ |
UK |
DGS |
15X14 |
Σκυλόψαρο |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών I, V, VI, VII, VIII, XII και XIV |
0 |
0 |
1 027 |
Α/A |
1 027 |
/ |
A |
/ |
/ |
1 541 |
1 541 |
/ |
UK |
GHL |
514GRN |
Ιππόγλωσσα Γροιλανδίας |
Ύδατα Γροιλανδίας των ζωνών V και XIV |
189 000 |
0 |
0 |
Α/A |
0 |
/ |
/ |
1 000 |
/ |
1 000 |
1 000 |
/ |
UK |
HAD |
5BC6A. |
Εγκλεφίνος |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb και VIa |
3 106 000 |
3 236 600 |
3 277 296 |
101,26 % |
40 696 |
/ |
/ |
/ |
/ |
40 696 |
40 696 |
/ |
UK |
MAC |
2CX14- |
Σκουμπρί |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId και VIIIe· Ενωσιακά και διεθνή ύδατα της ζώνης Vb· διεθνή ύδατα των ζωνών IIa, XII και XIV |
179 471 000 |
275 119 000 |
279 250 206 |
101,50 % |
4 131 206 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 131 206 |
4 131 206 |
/ |
UK |
NOP |
2A3A4. |
Σύκο Νορβηγίας |
IIIa· Ενωσιακά ύδατα των ζωνών IIa και IV |
/ |
0 |
14 000 |
Α/A |
14 000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14 000 |
14 000 |
/ |
UK |
PLE |
7DE. |
Ευρωπαϊκή χωματίδα |
VIId και VIIe |
1 548 000 |
1 500 000 |
1 606 749 |
107,12 % |
106 749 |
1,1 |
/ |
/ |
/ |
117 424 |
117 424 |
/ |
UK |
SOL |
7FG. |
Γλώσσα |
VIIf και VIIg |
282 000 |
255 250 |
252 487 |
98,92 % |
(– 2 763) (12) |
/ |
/ |
1 950 |
/ |
1 950 |
1 950 |
/ |
UK |
SRX |
07D. |
Σελάχια |
Ενωσιακά ύδατα της ζώνης VIId |
120 000 |
95 000 |
102 679 |
108,08 % |
7 679 |
/ |
/ |
/ |
/ |
7 679 |
7 679 |
/ |
UK |
WHB |
24-N |
Προσφυγάκι |
Νορβηγικά ύδατα των ζωνών ΙΙ και IV |
0 |
0 |
22 204 |
Α/A |
22 204 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22 204 |
22 204 |
/ |
(1) Ποσοστώσεις που διατίθενται σε ένα κράτος μέλος σύμφωνα με τους συναφείς με τις αλιευτικές δυνατότητες κανονισμούς έχοντας λάβει υπόψη τις ανταλλαγές αλιευτικών δυνατοτήτων σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. 22), τη μεταφορά ποσοστώσεων σύμφωνα με το άρθρο 4 άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 115 της 9.5.1996, σ. 3) ή την επαναδιάθεση και μείωση αλιευτικών δυνατοτήτων σύμφωνα με τα άρθρα 37 και 105 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009.
(2) Όπως ορίζεται στο άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009. Μείωση ίση με την ποσότητα υπεραλίευσης * 1,00 εφαρμόζεται σε όλες τις περιπτώσεις υπεραλίευσης ίσης ή μικρότερης των 100 τόνων.
(3) Όπως ορίζεται στο άρθρο 105 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009.
(4) Το γράμμα “Α” υποδηλώνει ότι έχει εφαρμοστεί πρόσθετος πολλαπλασιαστικός συντελεστής 1,5, λόγω της συνεχούς υπεραλίευσης τα έτη 2012, 2013 και 2014. Το γράμμα “C” υποδηλώνει ότι έχει εφαρμοστεί πρόσθετος πολλαπλασιαστικός συντελεστής 1,5 επειδή το απόθεμα υπόκειται σε πολυετές σχέδιο.
(5) Εναπομένουσες ποσότητες οι οποίες δεν κατέστη δυνατόν να αφαιρεθούν το 2014 σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 871/2014, λόγω του ότι δεν υπήρχαν διαθέσιμες ποσοστώσεις ή δεν υπήρχαν επαρκείς ποσοστώσεις.
(6) Εναπομένουσες ποσότητες που συνδέονται με την υπεραλίευση κατά τα έτη που προηγήθηκαν της έναρξης ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και δεν μπορούν να αφαιρεθούν από άλλο απόθεμα.
(7) Μειώσεις που πρέπει να γίνουν το 2015, όπως καθορίστηκαν με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/1801.
(8) Μειώσεις που πρέπει να γίνουν το 2015 οι οποίες θα μπορούσαν όντως να ισχύσουν εάν ληφθεί υπόψη η διαθέσιμη ποσόστωση κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1801.
(9) Η ποσότητα των 3 369 χιλιογράμμων δεν είναι πλέον διαθέσιμη μετά από αίτηση μεταφοράς της Ισπανίας που υποβλήθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 847/96 και εφαρμόζεται σύμφωνα με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/1170 της Επιτροπής (ΕΕ L 189 της 17.7.2015, σ. 2).
(10) Κατόπιν αιτήματος της Ισπανίας, η οφειλόμενη μείωση για το 2013 κατανεμήθηκε σε τρία έτη.
(11) Η εναπομένουσα ποσότητα των 3 369 χιλιογράμμων αφαιρείται έως την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
(12) Η ποσότητα αυτή δεν είναι πλέον διαθέσιμη μετά από αίτηση μεταφοράς του Ηνωμένου Βασιλείου που υποβλήθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 847/96 και εφαρμόζεται σύμφωνα με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/1170 της Επιτροπής (ΕΕ L 189 της 17.7.2015, σ. 2).»
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/89 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2405 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ενωσιακών δασμολογικών ποσοστώσεων για τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Ουκρανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 187 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την απόφαση 2014/668/ΕΕ του Συμβουλίου (2) εγκρίθηκε η υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και η προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου (3) («η συμφωνία»), όσον αφορά ορισμένες διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας. Το άρθρο 29 παράγραφος 1 της συμφωνίας ορίζει ότι οι τελωνειακοί δασμοί επί των εισαγωγών εμπορευμάτων καταγωγής Ουκρανίας πρέπει να μειώνονται ή να καταργούνται σύμφωνα με το παράρτημα I-Α του κεφαλαίου 1 του τίτλου IV της εν λόγω συμφωνίας. Στο προσάρτημα του ανωτέρω παραρτήματος απαριθμούνται οι δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Ουκρανίας, συμπεριλαμβανομένων των γεωργικών προϊόντων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013. |
(2) |
Εν αναμονή της προσωρινής εφαρμογής της συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 374/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), ανοίχτηκαν για το 2014 και 2015 δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής για ορισμένα εμπορεύματα καταγωγής Ουκρανίας, αποτέλεσαν δε αντικείμενο διαχείρισης από την Επιτροπή βάσει της αρχής της χρονικής προτεραιότητας, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (5). |
(3) |
Η συμφωνία θα εφαρμόζεται προσωρινώς από την 1η Ιανουαρίου 2016. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να ανοίξουν από την 1η Ιανουαρίου 2016 ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής για τα γεωργικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I-Α του κεφαλαίου 1 του τίτλου IV της συμφωνίας. |
(4) |
Όπως προβλέπεται στη συμφωνία, προκειμένου να επωφεληθούν από τις δασμολογικές παραχωρήσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα θα πρέπει να συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής. |
(5) |
Η συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ) που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (6), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1101/2014 της Επιτροπής (7), περιέχει νέους κωδικούς ΣΟ οι οποίοι διαφέρουν από εκείνους που αναφέρονται στη συμφωνία. Το παράρτημα του παρόντος κανονισμού θα πρέπει συνεπώς να λαμβάνει υπόψη τους νέους κωδικούς ΣΟ. |
(6) |
Η συμφωνία πρέπει να εφαρμόζεται προσωρινώς από την 1η Ιανουαρίου 2016. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή και διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που χορηγούνται δυνάμει της συμφωνίας, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ανοίγονται ενωσιακές δασμολογικές ποσοστώσεις για τα προϊόντα καταγωγής Ουκρανίας που απαριθμούνται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Οι τελωνειακοί δασμοί οι οποίοι εφαρμόζονται στις εισαγωγές, στην Ένωση, προϊόντων καταγωγής Ουκρανίας που απαριθμούνται στο παράρτημα αναστέλλονται, στο πλαίσιο των αντίστοιχων δασμολογικών ποσοστώσεων που ορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 3
Τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής, όπως ορίζεται στο παράρτημα III του πρωτοκόλλου Ι της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου.
Άρθρο 4
Η Επιτροπή διαχειρίζεται τις δασμολογικές ποσοστώσεις που αναφέρονται στο παράρτημα σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.
Άρθρο 5
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Απόφαση 2014/668/ΕΕ του Συμβουλίου, της 23ης Ιουνίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, όσον αφορά τον τίτλο III (με εξαίρεση τις διατάξεις σχετικά με την αντιμετώπιση των υπηκόων τρίτων χωρών που απασχολούνται νομίμως ως εργαζόμενοι στο έδαφος του άλλου μέρους) και τους τίτλους IV, V, VI και VII αυτής, καθώς και τα σχετικά παραρτήματα και πρωτόκολλα (ΕΕ L 278 της 20.9.2014, σ. 1).
(3) Συμφωνία Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου (ΕΕ L 161 της 29.5.2014, σ. 3).
(4) Κανονισμός (EE) αριθ. 374/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2014, για τη μείωση ή την κατάργηση των τελωνειακών δασμών που επιβάλλονται στα εμπορεύματα καταγωγής Ουκρανίας (ΕΕ L 118 της 22.4.2014, σ. 1).
(5) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1).
(6) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1).
(7) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1101/2014 της Επιτροπής, της 16ης Οκτωβρίου 2014, σχετικά με την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 312 της 31.10.2014, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο της περιγραφής των προϊόντων πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει μόνον ενδεικτική αξία, δεδομένου ότι το πεδίο εφαρμογής του προτιμησιακού καθεστώτος καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, βάσει των κωδικών ΣΟ που ισχύουν κατά τον χρόνο έκδοσης του παρόντος κανονισμού.
Αύξων αριθ. |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Περίοδος ποσόστωσης |
Όγκος ετήσιας ποσόστωσης (σε τόνους καθαρού βάρους, εκτός αν ορίζεται άλλως) |
09.6700 |
0204 22 50 0204 22 90 |
Μηροί προβατοειδών, άλλα τεμάχια με κόκαλα (εκτός από ολόκληρα ή μισά σφάγια, μπροστινό μέρος σφαγίου ή μισό μπροστινό μέρος σφαγίου και καρέ και/ή οσφυϊκή χώρα), νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
1 500 (1) |
0204 23 |
Κρέατα προβατοειδών χωρίς κόκαλα, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
|||
0204 42 30 0204 42 50 0204 42 90 |
Τεμάχια προβατοειδών με κόκαλα, κατεψυγμένα (εκτός από ολόκληρα ή μισά σφάγια και μπροστινό μέρος σφαγίου ή μισό μπροστινό μέρος σφαγίου) |
|||
0204 43 10 0204 43 90 |
Κρέατα αρνιού χωρίς κόκαλα, κατεψυγμένα Κρέατα προβατοειδών χωρίς κόκαλα, κατεψυγμένα |
|||
09.6701 |
0409 |
Μέλι φυσικό |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
5 000 (2) |
09.6702 |
0703 20 |
Σκόρδα, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
500 |
09.6703 |
1004 |
Βρώμη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
4 000 |
09.6704 |
1701 12 |
Ζάχαρη από τεύτλα, ακατέργαστη, χωρίς προσθήκη αρωματικών ή χρωστικών ουσιών |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
20 070 |
1701 91 |
|
|||
1701 99 |
Άλλη ζάχαρη εκτός από ακατέργαστη |
|||
1702 20 10 |
Ζάχαρο σφενδάμου σε στερεή κατάσταση, με προσθήκη αρωματικών ή χρωστικών ουσιών |
|||
1702 90 30 |
Ισογλυκόζη σε στερεή κατάσταση, που περιέχει κατά βάρος, σε ξερή κατάσταση, 50 % φρουκτόζη |
|||
1702 90 50 |
Μαλτοδεξτρίνη σε στερεή κατάσταση και σιρόπι μαλτοδεξτρίνης, που περιέχουν κατά βάρος, σε ξερή κατάσταση, 50 % φρουκτόζη |
|||
1702 90 71 1702 90 75 1702 90 79 |
Ζάχαρα και μελάσες, καραμελωμένα |
|||
1702 90 80 |
Σιρόπι ινουλίνης |
|||
1702 90 95 |
Άλλα ζάχαρα, στα οποία περιλαμβάνονται και το ιμβερτοποιημένο ζάχαρο (ή διιμβερτοποιημένο) και τα άλλα ζάχαρα και σιρόπια από ζάχαρα που περιέχουν κατά βάρος, σε ξερή κατάσταση, 50 % φρουκτόζη |
|||
09.6705 |
1702 30 1702 40 |
Γλυκόζη και σιρόπι γλυκόζης, που δεν περιέχουν φρουκτόζη ή που περιέχουν κατά βάρος, σε ξερή κατάσταση, λιγότερο από 50 % φρουκτόζη, με εξαίρεση το ιμβερτοποιημένο ζάχαρο (ή διιμβερτοποιημένο) |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
10 000 (3) |
1702 60 |
Άλλη φρουκτόζη και σιρόπι φρουκτόζης, που περιέχουν κατά βάρος, σε ξερή κατάσταση, περισσότερο από 50 % φρουκτόζη, με εξαίρεση το ιμβερτοποιημένο ζάχαρο (ή διιμβερτοποιημένο) |
|||
09.6706 |
2106 90 30 |
Σιρόπια ισογλυκόζης, αρωματισμένα ή με προσθήκη χρωστικών ουσιών |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 |
2106 90 55 |
Σιρόπια γλυκόζης και μαλτοδεξτρίνης, αρωματισμένα ή με προσθήκη χρωστικών ουσιών |
|||
2106 90 59 |
Σιρόπια από ζάχαρα, αρωματισμένα ή με προσθήκη χρωστικών ουσιών (με εξαίρεση τα σιρόπια ισογλυκόζης, λακτόζης, γλυκόζης και μαλτοδεξτρίνης) |
|||
09.6707 |
ex 1103 19 20 |
Πλιγούρια και σιμιγδάλια κριθαριού |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
6 300 (4) |
1103 19 90 |
Πλιγούρια και σιμιγδάλια δημητριακών (εκτός από σιτάρι, σίκαλη, βρώμη, καλαμπόκι, ρύζι και κριθάρι) |
|||
1103 20 90 |
Συσσωματώματα με μορφή σβόλων δημητριακών (εκτός από σιτάρι, σίκαλη, βρώμη, καλαμπόκι, ρύζι και κριθάρι) |
|||
1104 19 10 1104 19 50 1104 19 61 1104 19 69 |
Σπόροι σιταριού, πλατυσμένοι ή σε νιφάδες Σπόροι καλαμποκιού, πλατυσμένοι ή σε νιφάδες Σπόροι κριθαριού, πλατυσμένοι Σπόροι κριθαριού, σε νιφάδες |
|||
ex 1104 29 |
Επεξεργασμένοι σπόροι (π.χ. με μερική απόξεση του περικάρπιου, με ολική σχεδόν απόξεση του περικάρπιου και στρογγυλεμένα τα δύο άκρα τους, τεμαχισμένοι ή σπασμένοι), εκτός από βρώμη, σίκαλη ή καλαμπόκι |
|||
1104 30 |
Φύτρα δημητριακών, ολόκληρα, πλατυσμένα, σε νιφάδες ή αλεσμένα |
|||
09.6708 |
1107 |
Βύνη, έστω και καβουρντισμένη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
7 000 |
1109 |
Γλουτένη σιταριού, έστω και σε ξερή κατάσταση |
|||
09.6709 |
1108 11 |
Άμυλα σιταριού |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
10 000 |
1108 12 |
Άμυλα καλαμποκιού |
|||
1108 13 |
Άμυλα πατάτας |
|||
09.6710 |
3505 10 10 3505 10 90 |
Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους (με εξαίρεση τα εστεροποιημένα και αιθεροποιημένα άμυλα κάθε είδους) |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
1 000 (5) |
3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90 |
Κόλλες, περιεκτικότητας, κατά βάρος, ίσης ή ανώτερης του 25 % σε άμυλα κάθε είδους, δεξτρίνη ή άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους |
|||
09.6711 |
2302 10 2302 30 2302 40 10 2302 40 90 |
Πίτουρα εν γένει και άλλα υπολείμματα, έστω και συσσωματωμένα με μορφή σβόλων, από το κοσκίνισμα, το άλεσμα ή άλλες κατεργασίες των δημητριακών (με εξαίρεση το ρύζι) |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
17 000 (6) |
2303 10 11 |
Κατάλοιπα της αμυλοποιίας του καλαμποκιού (με εξαίρεση τα συμπυκνωμένα νερά μουσκέματος), περιεκτικότητας σε πρωτεΐνες που μετριέται σε ξερή ύλη ανώτερης του 40 % κατά βάρος |
|||
09.6712 |
0711 51 |
Μανιτάρια του γένους Agaricus διατηρημένα προσωρινά (π.χ. με διοξείδιο του θείου ή σε άλμη, θειωμένο νερό ή σε νερό στο οποίο έχουν προστεθεί άλλες ουσίες που χρησιμεύουν για να εξασφαλισθεί προσωρινά η διατήρησή τους), αλλά ακατάλληλα για διατροφή στην κατάσταση που βρίσκονται |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
500 |
2003 10 |
Μανιτάρια του γένους Agaricus, παρασκευασμένα ή διατηρημένα αλλιώς παρά με ξίδι ή οξικό οξύ |
|||
09.6713 |
0711 51 |
Μανιτάρια του γένους Agaricus διατηρημένα προσωρινά (π.χ. με διοξείδιο του θείου ή σε άλμη, θειωμένο νερό ή σε νερό στο οποίο έχουν προστεθεί άλλες ουσίες που χρησιμεύουν για να εξασφαλισθεί προσωρινά η διατήρησή τους), αλλά ακατάλληλα για διατροφή στην κατάσταση που βρίσκονται |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
500 |
09.6714 |
2002 |
Ντομάτες παρασκευασμένες ή διατηρημένες αλλιώς παρά με ξίδι ή οξικό οξύ |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
10 000 |
09.6715 |
2009 61 90 |
Χυμοί σταφυλιών (στους οποίους περιλαμβάνεται και ο μούστος σταφυλιών), αξίας Brix που δεν υπερβαίνει το 30, αξίας που δεν υπερβαίνει τα 18 ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
10 000 (7) |
2009 69 11 |
Χυμοί σταφυλιών (στους οποίους περιλαμβάνεται και ο μούστος σταφυλιών), αξίας Brix που υπερβαίνει το 67, αξίας που δεν υπερβαίνει τα 22 ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους |
|||
2009 69 71 2009 69 79 2009 69 90 |
Χυμοί σταφυλιών (στους οποίους περιλαμβάνεται και ο μούστος σταφυλιών), αξίας Brix που υπερβαίνει το 30 αλλά δεν υπερβαίνει το 67, αξίας που δεν υπερβαίνει τα 18 ευρώ ανά 100 kg καθαρού βάρους |
|||
2009 71 2009 79 |
Χυμοί μήλων |
|||
09.6716 |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Βουτυρόγαλα, πηγμένο γάλα και πηγμένη κρέμα, γιαούρτι, κεφίρ και άλλα γάλατα και κρέμες που έχουν υποστεί ζύμωση ή έχουν καταστεί όξινα, έστω και συμπυκνωμένα, αρωματισμένα ή με προσθήκη φρούτων, καρπών ή κακάου |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 |
09.6717 |
0405 20 10 0405 20 30 |
Γαλακτικές λιπαρές ύλες για επάλειψη, περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ουσίες 39 % και άνω, το πολύ όμως 75 % |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
250 |
09.6718 |
0710 40 0711 90 30 2001 90 30 2004 90 10 2005 80 |
Γλυκό καλαμπόκι |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
1 500 |
09.6719 |
1702 50 |
Φρουκτόζη χημικώς καθαρή |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 (8) |
1702 90 10 |
Μαλτόζη χημικώς καθαρή |
|||
ex 1704 90 99 |
Άλλα ζαχαρώδη προϊόντα, χωρίς κακάο, περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη 70 % και άνω |
|||
1806 10 30 1806 10 90 |
Κακάο σε σκόνη, περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη ή ισογλυκόζη που μετριέται επίσης σε ζαχαρόζη 65 % και άνω |
|||
ex 1806 20 95 |
Άλλα παρασκευάσματα που παρουσιάζονται είτε σε τεμάχια ή σε ράβδους, με βάρος που υπερβαίνει τα 2 kg, είτε σε υγρή ή πολτώδη κατάσταση ή σε σκόνη, κόκκους ή παρόμοιες μορφές, σε δοχεία ή σε άμεσες συσκευασίες με περιεχόμενο που υπερβαίνει τα 2 kg, περιεκτικότητας κατά βάρος σε βούτυρο κακάου κατώτερης του 18 % και περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη 70 % και άνω |
|||
ex 1901 90 99 |
Άλλα παρασκευάσματα διατροφής από αλεύρια, πλιγούρια, σιμιγδάλια, άμυλα κάθε είδους ή εκχυλίσματα βύνης, που δεν περιέχουν κακάο ή περιέχουν λιγότερο από 40 % κατά βάρος κακάο επί πλήρως απολιπανθείσας βάσης, και περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη 70 % και άνω |
|||
2101 12 98 2101 20 98 |
Παρασκευάσματα με βάση τον καφέ, το τσάι ή το ματέ |
|||
3302 10 29 |
Μείγματα ευωδών ουσιών και μείγματα με βάση μία ή περισσότερες από αυτές τις ουσίες, των τύπων που χρησιμοποιούνται για τις βιομηχανίες ποτών, τα οποία περιέχουν όλους τους γευστικούς παράγοντες που χαρακτηρίζουν ένα ποτό, και έχουν αποκτημένο αλκοολικό τίτλο κατ' όγκο που δεν υπερβαίνει το 0,5 % |
|||
09.6720 |
1903 |
Ταπιόκα και τα υποκατάστατα αυτής παρασκευασμένα από άμυλα, με μορφή νιφάδων, θρόμβων, κόκκων στρογγυλών, σκυβάλων ή με παρόμοιες μορφές |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 |
1904 30 |
Πλιγούρι από σιτάρι |
|||
09.6721 |
1806 20 70 |
Παρασκευάσματα σοκολάτας γάλακτος σε κόκκους (chocolate milk crumb) |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
300 (9) |
2106 10 80 |
Άλλα συμπυκνώματα πρωτεϊνών και ουσίες πρωτεϊνικής σύστασης |
|||
2202 90 99 |
Ποτά, μη αλκοολούχα, εκτός από νερά, περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες 2 % και άνω, που προέρχονται από προϊόντα των κλάσεων 0401 έως 0404 |
|||
09.6722 |
2106 90 98 |
Άλλα παρασκευάσματα διατροφής που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 |
09.6723 |
2207 10 2208 90 91 2208 90 99 |
Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
27 000 (10) |
2207 20 |
Αιθυλική αλκοόλη και άλλα αποστάγματα, μετουσιωμένα, οποιουδήποτε τίτλου |
|||
09.6724 |
2402 10 |
Πούρα (στα οποία περιλαμβάνονται και εκείνα με κομμένα τα άκρα) και πουράκια, που περιέχουν καπνό |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 500 |
2402 20 90 |
Τσιγάρα που περιέχουν καπνό, χωρίς γαρίφαλο |
|||
09.6725 |
2905 43 |
Μαννιτόλη |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
100 |
2905 44 |
D-Γλυκιτόλη (σορβιτόλη) |
|||
3824 60 |
Σορβιτόλη άλλη από εκείνη της διάκρισης 2905 44 |
|||
09.6726 |
3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90 |
Προϊόντα για το κολλάρισμα ή το τελείωμα, επιταχυντές βαφής ή προσκόλλησης χρωστικών υλών και άλλα προϊόντα και παρασκευάσματα (π.χ. είδη για κολλάρισμα παρασκευασμένα και παρασκευάσματα σταθεροποιητικά της βαφής), των τύπων που χρησιμοποιούνται στην κλωστοϋφαντουργία, στη βιομηχανία του χαρτιού, στη βιομηχανία του δέρματος ή σε παρόμοιες βιομηχανίες, που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού, με βάση αμυλώδεις ύλες |
Από 1.1 έως 31.12.2016 και για κάθε επόμενη περίοδο από 1.1 έως 31.12 |
2 000 |
(1) Με ετήσια αύξηση 150 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2017 έως την 1η Ιανουαρίου 2021.
(2) Με ετήσια αύξηση 200 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2017 έως την 1η Ιανουαρίου 2021.
(3) Με ετήσια αύξηση 2 000 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2017 έως την 1η Ιανουαρίου 2021.
(4) Με ετήσια αύξηση 300 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(5) Με ετήσια αύξηση 200 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(6) Με ετήσια αύξηση 1 000 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(7) Με ετήσια αύξηση 2 000 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(8) Με ετήσια αύξηση 200 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(9) Με ετήσια αύξηση 40 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
(10) Με ετήσια αύξηση 14 600 τόνων από 1.1.2017 έως 1.1.2021.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/97 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2406 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1126/2008 για την υιοθέτηση ορισμένων διεθνών λογιστικών προτύπων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το Διεθνές Λογιστικό Πρότυπο 1
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων (1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1126/2008 της Επιτροπής (2) υιοθετήθηκαν ορισμένα διεθνή πρότυπα και διερμηνείες που υφίσταντο στις 15 Οκτωβρίου 2008. |
(2) |
Στις 18 Δεκεμβρίου 2014 το Συμβούλιο Διεθνών Λογιστικών Προτύπων (IASB) δημοσίευσε τροποποιήσεις στο Διεθνές Λογιστικό Πρότυπο 1 Παρουσίαση των οικονομικών καταστάσεων, με τίτλο «Πρωτοβουλία Γνωστοποίησης». Οι τροποποιήσεις έχουν σκοπό να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα της γνωστοποίησης και να ενθαρρύνουν τις επιχειρήσεις να χρησιμοποιούν την επαγγελματική τους κρίση για τον καθορισμό των πληροφοριών που πρέπει να γνωστοποιούν στις οικονομικές τους καταστάσεις όταν εφαρμόζουν το ΔΛΠ 1. |
(3) |
Οι τροποποιήσεις του ΔΛΠ 1 συνεπάγονται συνακόλουθες τροποποιήσεις στο ΔΛΠ 34 και στο Διεθνές Πρότυπο Χρηματοοικονομικής Αναφοράς (ΔΠΧΑ) 7 προκειμένου να διασφαλιστεί η συνέπεια μεταξύ των διεθνών λογιστικών προτύπων. |
(4) |
Η διαβούλευση με την Ευρωπαϊκή Συμβουλευτική Ομάδα για θέματα Χρηματοοικονομικής Αναφοράς επιβεβαιώνει ότι οι τροποποιήσεις του ΔΛΠ 1 πληρούν τα κριτήρια έγκρισης που ορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1606/2002. |
(5) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1126/2008 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της κανονιστικής επιτροπής λογιστικών θεμάτων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1126/2008 τροποποιείται ως εξής:
α) |
Το Διεθνές Λογιστικό Πρότυπο (ΔΛΠ) 1 Παρουσίαση των Οικονομικών Καταστάσεων τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού· |
β) |
το ΔΛΠ 34 Ενδιάμεση Χρηματοοικονομική Αναφορά και το Διεθνές Πρότυπο Χρηματοοικονομικής Αναφοράς (ΔΠΧΑ) 7 Χρηματοοικονομικά Μέσα: Γνωστοποιήσεις τροποποιούνται σύμφωνα με τις τροποποιήσεις του ΔΛΠ 1 που παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Οι επιχειρήσεις εφαρμόζουν τις τροποποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1, το αργότερο από την ημερομηνία έναρξης του πρώτου οικονομικού τους έτους που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου 2016 ή μεταγενέστερα.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1126/2008 της Επιτροπής, της 3ης Νοεμβρίου 2008, για την υιοθέτηση ορισμένων διεθνών λογιστικών προτύπων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 320 της 29.11.2008, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πρωτοβουλία Γνωστοποίησης
(Τροποποιήσεις στο ΔΛΠ 1)
Τροποποιήσεις στο
ΔΛΠ 1 Παρουσίαση των Οικονομικών Καταστάσεων
Τροποποιούνται οι παράγραφοι 10, 31, 54–55, 82Α, 85, 113–114, 117, 119 και 122, προστίθενται οι παράγραφοι 30A, 55A, 85A–85B και 139ΙΣΤ και διαγράφονται οι παράγραφοι 115 και 120. Οι παράγραφοι 29–30, 112, 116, 118 και 121 δεν έχουν τροποποιηθεί, αλλά συμπεριλαμβάνονται χάριν ευκολίας.
Πλήρης σειρά οικονομικών καταστάσεων
10. |
Μια πλήρης σειρά οικονομικών καταστάσεων περιλαμβάνει τα εξής:
Οι οικονομικές οντότητες επιτρέπεται να χρησιμοποιούν ονομασίες για τις καταστάσεις διαφορετικές από εκείνες που εμφανίζονται στο παρόν Πρότυπο. Για παράδειγμα, μια οντότητα μπορεί να χρησιμοποιήσει την ονομασία «κατάσταση συνολικών εσόδων» αντί της ονομασίας «κατάσταση αποτελεσμάτων και λοιπών συνολικών εσόδων». … |
Σημαντικότητα και συγκέντρωση
29. |
Μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει κάθε σημαντική κατηγορία παρόμοιων στοιχείων χωριστά. Μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει στοιχεία διαφορετικής φύσης ή λειτουργίας χωριστά, εκτός αν είναι επουσιώδη. |
30. |
Οι οικονομικές καταστάσεις είναι αποτέλεσμα της επεξεργασίας μεγάλου αριθμού συναλλαγών ή άλλων γεγονότων που συγκεντρώνονται σε κατηγορίες σύμφωνα με τη φύση ή τη λειτουργία τους. Το τελικό στάδιο στη διαδικασία της συγκέντρωσης και κατάταξης είναι η παρουσίαση των συμπυκνωμένων και ταξινομημένων στοιχείων, που σχηματίζουν συγκεκριμένα κονδύλια στις οικονομικές καταστάσεις. Αν ένα συγκεκριμένο στοιχείο δεν είναι σημαντικό σε μεμονωμένη βάση, αυτό συγκεντρώνεται μαζί με άλλα στοιχεία είτε στις καταστάσεις εκείνες είτε στις σημειώσεις. Ένα στοιχείο το οποίο δεν είναι επαρκώς σημαντικό ώστε να απαιτείται να παρουσιαστεί χωριστά στις οικονομικές καταστάσεις ενδέχεται να πρέπει να αναφερθεί χωριστά στις σημειώσεις. |
30A |
Όταν μια οικονομική οντότητα εφαρμόζει το παρόν και άλλα ΔΠΧΑ, αποφασίζει, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα σχετικά πραγματικά περιστατικά και τις περιστάσεις, τον τρόπο με τον οποίο συγκεντρώνει τα πληροφοριακά στοιχεία στις οικονομικές καταστάσεις, που περιλαμβάνουν και τις σημειώσεις. Μια οντότητα δεν μειώνει την ευκολία κατανόησης των οικονομικών της καταστάσεων, συγκαλύπτοντας σημαντικές πληροφορίες με επουσιώδεις πληροφορίες ή συναθροίζοντας σημαντικά στοιχεία που έχουν διαφορετική φύση ή λειτουργία. |
31. |
Ορισμένα ΔΠΧΑ προσδιορίζουν τις πληροφορίες που απαιτείται να περιλαμβάνονται στις οικονομικές καταστάσεις, που περιλαμβάνουν και τις σημειώσεις. Μια οικονομική οντότητα δεν υποχρεούται να παρέχει μια συγκεκριμένη γνωστοποίηση που απαιτείται βάσει ενός ΔΠΧΑ, εφόσον οι πληροφορίες που προκύπτουν από τη γνωστοποίηση αυτή δεν είναι σημαντικές. Αυτό ισχύει ακόμη και αν το ΔΠΧΑ περιέχει έναν κατάλογο ειδικών απαιτήσεων ή τις περιγράφει ως ελάχιστες απαιτήσεις. Μια οντότητα εξετάζει επίσης αν θα παρέχει επιπρόσθετες γνωστοποιήσεις, όταν η συμμόρφωση με τις ειδικές απαιτήσεις του ΔΠΧΑ είναι ανεπαρκής για να καταστήσει τους χρήστες των οικονομικών καταστάσεων ικανούς να κατανοήσουν την επίδραση συγκεκριμένων συναλλαγών, ή άλλων γεγονότων και συνθηκών στην οικονομική θέση και επίδοση της οικονομικής οντότητας. |
…
Οι πληροφορίες που παρουσιάζονται στην κατάσταση οικονομικής θέσης
54. |
Η κατάσταση οικονομικής θέσης περιλαμβάνει συγκεκριμένα κονδύλια που παρουσιάζουν τα ακόλουθα ποσά:
|
55. |
Η οικονομική οντότητα παρουσιάζει επιπρόσθετα συγκεκριμένα κονδύλια (μεταξύ άλλων, διαχωρίζοντας τα συγκεκριμένα κονδύλια που απαριθμούνται στην παράγραφο 54), επικεφαλίδες και μερικά αθροίσματα στην κατάσταση οικονομικής θέσης, όταν μια τέτοια παρουσίαση είναι αναγκαία για την κατανόηση της οικονομικής θέσης της οικονομικής οντότητας. |
55A |
Όταν μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει μερικά αθροίσματα σύμφωνα με την παράγραφο 55, αυτά τα μερικά αθροίσματα:
|
…
Πληροφορίες που παρουσιάζονται στο τμήμα λοιπών συνολικών εσόδων
82A |
Το τμήμα λοιπών συνολικών εσόδων παρουσιάζει συγκεκριμένα κονδύλια για τα ποσά της περιόδου όσον αφορά:
… |
85. |
Η οικονομική οντότητα παρουσιάζει επιπρόσθετα συγκεκριμένα κονδύλια (μεταξύ άλλων, διαχωρίζοντας τα συγκεκριμένα κονδύλια που απαριθμούνται στην παράγραφο 82), επικεφαλίδες και μερικά αθροίσματα στην κατάσταση ή τις καταστάσεις που παρουσιάζουν τα αποτελέσματα και τα λοιπά συνολικά έσοδα, όταν μια τέτοια παρουσίαση είναι αναγκαία για την κατανόηση της χρηματοοικονομικής επίδοσης της οικονομικής οντότητας. |
85A |
Όταν μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει μερικά αθροίσματα σύμφωνα με την παράγραφο 85, αυτά τα μερικά αθροίσματα:
|
85B |
Μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει τα συγκεκριμένα κονδύλια στην κατάσταση ή τις καταστάσεις που παρουσιάζουν τα αποτελέσματα και τα λοιπά συνολικά έσοδα, που συμφωνούν τα μερικά αθροίσματα, τα οποία υποβλήθηκαν σύμφωνα με την παράγραφο 85, με τα μερικά αθροίσματα και τα σύνολα που απαιτούνται από ΔΠΧΑ για την εν λόγω κατάσταση ή καταστάσεις. |
…
Δομή
112. |
Οι σημειώσεις:
|
113. |
Στο μέτρο που αυτό είναι εφικτό, μια οικονομική οντότητα παρουσιάζει τις σημειώσεις με συστηματικό τρόπο. Για τον προσδιορισμό του συστηματικού τρόπου, η οικονομική οντότητα λαμβάνει υπόψη το αποτέλεσμα στην κατανόηση και τη συγκρισιμότητα των οικονομικών της καταστάσεων. Μια οικονομική οντότητα περιλαμβάνει παραπομπές για κάθε στοιχείο των καταστάσεων οικονομικής θέσης και της κατάστασης ή των καταστάσεων αποτελεσμάτων και λοιπών συνολικών εσόδων, καθώς και των καταστάσεων μεταβολών των ιδίων κεφαλαίων και ταμειακών ροών, οι οποίες θα παραπέμπουν στις σχετικές πληροφορίες των σημειώσεων. |
114. |
Παραδείγματα συστηματικής διάταξης ή ομαδοποίησης των σημειώσεων περιλαμβάνουν:
|
115. |
[Διαγράφηκε] |
116. |
Μια οικονομική οντότητα μπορεί να παρουσιάζει σημειώσεις που παρέχουν πληροφορίες για τη βάση κατάρτισης των οικονομικών καταστάσεων και να παρουσιάζει τις συγκεκριμένες λογιστικές πολιτικές ως χωριστό τμήμα των οικονομικών καταστάσεων. |
Γνωστοποίηση λογιστικών πολιτικών
117. |
Η οικονομική οντότητα γνωστοποιεί τις σημαντικές λογιστικές πολιτικές της, που περιλαμβάνουν:
|
118. |
Είναι σημαντικό η οικονομική οντότητα να πληροφορεί τους χρήστες για τη βάση ή τις βάσεις επιμέτρησης που χρησιμοποιήθηκαν στις οικονομικές καταστάσεις (για παράδειγμα, ιστορικό κόστος, τρέχον κόστος, καθαρή ρευστοποιήσιμη αξία, εύλογη αξία ή ανακτήσιμο ποσό), διότι η βάση στην οποία η οικονομική οντότητα καταρτίζει τις οικονομικές καταστάσεις επηρεάζει σε μεγάλο βαθμό την ανάλυσή τους από μέρους των χρηστών. Όταν η οικονομική οντότητα χρησιμοποιεί περισσότερες από μία βάσεις επιμέτρησης στις οικονομικές καταστάσεις, για παράδειγμα, όταν ορισμένες κατηγορίες των περιουσιακών στοιχείων αναπροσαρμόζονται, είναι επαρκές να παρέχεται ένδειξη των κατηγοριών των περιουσιακών στοιχείων και των υποχρεώσεων στις οποίες εφαρμόζεται η κάθε βάση επιμέτρησης. |
119. |
Για να αποφασίσει αν θα πρέπει να γίνει γνωστοποίηση μιας συγκεκριμένης λογιστικής πολιτικής, η διοίκηση λαμβάνει υπόψη αν η γνωστοποίηση θα βοηθούσε τους χρήστες να αντιληφθούν πώς αντικατοπτρίζονται οι συναλλαγές, τα λοιπά γεγονότα και οι συνθήκες στην παρουσιαζόμενη χρηματοοικονομική επίδοση και την οικονομική θέση. Κάθε οικονομική οντότητα εξετάζει το είδος των δραστηριοτήτων της και τις πολιτικές, που οι χρήστες των οικονομικών της καταστάσεων θα ανέμεναν να γνωστοποιηθούν για τον συγκεκριμένο εκείνο τύπο οικονομικής οντότητας. Η γνωστοποίηση ιδιαίτερων λογιστικών πολιτικών είναι ιδιαζόντως χρήσιμη για τους χρήστες όταν οι πολιτικές αυτές επιλέγονται ανάμεσα στις εναλλακτικές λύσεις που επιτρέπονται στα ΔΠΧΑ. Ένα παράδειγμα είναι η γνωστοποίηση του κατά πόσον η οικονομική οντότητα εφαρμόζει το μοντέλο της εύλογης αξίας ή του κόστους για τις επενδύσεις σε ακίνητα (βλέπε ΔΛΠ 40 Επενδύσεις σε Ακίνητα). Μερικά ΔΠΧΑ απαιτούν συγκεκριμένα τη γνωστοποίηση ιδιαίτερων λογιστικών πολιτικών, συμπεριλαμβανομένων των επιλογών της διοίκησης μεταξύ των διαφορετικών πολιτικών που αυτά επιτρέπουν. Για παράδειγμα, το ΔΛΠ16 απαιτεί γνωστοποίηση των βάσεων επιμέτρησης που εφαρμόζονται σε κατηγορίες των ενσωμάτων παγίων. |
120. |
[Διαγράφηκε] |
121. |
Μια λογιστική πολιτική μπορεί να είναι σημαντική λόγω του είδους των δραστηριοτήτων της οικονομικής οντότητας, ακόμη και όταν τα ποσά για την τρέχουσα και τις προηγούμενες περιόδους δεν είναι σημαντικά. Είναι επίσης ορθό να γνωστοποιείται κάθε σημαντική λογιστική πολιτική που δεν απαιτείται ειδικά από τα ΔΠΧΑ, αλλά που η οικονομική οντότητα επιλέγει και εφαρμόζει σύμφωνα με το ΔΛΠ 8. |
122. |
Η οικονομική οντότητα γνωστοποιεί, μαζί με τις σημαντικές λογιστικές πολιτικές της ή άλλες σημειώσεις, τις κρίσεις της διοίκησης κατά τη διαδικασία της εφαρμογής των λογιστικών πολιτικών της οικονομικής οντότητας που έχουν τη σημαντικότερη επίδραση στα ποσά που αναγνωρίζονται στις οικονομικές καταστάσεις, εκτός εκείνων που αφορούν εκτιμήσεις (βλέπε παράγραφο 125). |
…
ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
…
139ΙΣΤ |
Με την Πρωτοβουλία Γνωστοποίησης (τροποποιήσεις στο ΔΛΠ 1), που εκδόθηκε τον Δεκέμβριο του 2014, τροποποιήθηκαν οι παράγραφοι 10, 31, 54–55, 82Α, 85, 113–114, 117, 119 και 122, προστέθηκαν οι παράγραφοι 30A, 55A, 85A–85B και διαγράφηκαν οι παράγραφοι 115 και 120. Μια οικονομική οντότητα εφαρμόζει τις τροποποιήσεις αυτές για ετήσιες περιόδους που αρχίζουν την 1η Ιανουαρίου 2016 ή αργότερα. Επιτρέπεται η εφαρμογή νωρίτερα. Οι οντότητες δεν είναι υποχρεωμένες να γνωστοποιούν τις πληροφορίες που απαιτούνται βάσει των παραγράφων 28–30 του ΔΛΠ 8 σε σχέση με αυτές τις τροποποιήσεις. |
Επακόλουθες τροποποιήσεις σε άλλα πρότυπα
ΔΠΧΑ 7 Χρηματοοικονομικά Μέσα: Γνωστοποιήσεις
Τροποποιείται η παράγραφος 21 και προστίθεται η παράγραφος 44ΒΒ.
Λογιστικές πολιτικές
21. |
Σύμφωνα με την παράγραφο 117 του ΔΛΠ 1 Παρουσίαση των Οικονομικών Καταστάσεων (όπως αναθεωρήθηκε το 2007), η οικονομική οντότητα γνωστοποιεί τις σημαντικές λογιστικές πολιτικές της, που περιλαμβάνουν τη βάση (ή τις βάσεις) επιμέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για την κατάρτιση των οικονομικών καταστάσεων και τις λοιπές λογιστικές πολιτικές που χρησιμοποιήθηκαν και που είναι απαραίτητες για την κατανόηση των οικονομικών καταστάσεων. |
…
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ
…
44BB |
Με την Πρωτοβουλία Γνωστοποίησης (τροποποιήσεις στο ΔΛΠ 1), που εκδόθηκε τον Δεκέμβριο του 2014, τροποποιήθηκαν οι παράγραφοι 21 και Β5. Μια οικονομική οντότητα εφαρμόζει τις τροποποιήσεις αυτές για ετήσιες περιόδους που αρχίζουν την 1η Ιανουαρίου 2016 ή αργότερα. Επιτρέπεται η εφαρμογή αυτών των τροποποιήσεων νωρίτερα. |
Στο Προσάρτημα Β, τροποποιείται η παράγραφος Β5.
Λοιπές γνωστοποιήσεις — λογιστικές πολιτικές (παράγραφος 21)
B5 |
Βάσει της παραγράφου 21 απαιτείται να γνωστοποιείται η βάση (ή οι βάσεις) επιμέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για την κατάρτιση των οικονομικών καταστάσεων και οι λοιπές λογιστικές πολιτικές που χρησιμοποιήθηκαν και που είναι απαραίτητες για την κατανόηση των οικονομικών καταστάσεων. Όσον αφορά τα χρηματοοικονομικά μέσα, η γνωστοποίηση δύναται να περιλαμβάνει:
|
Βάσει της παραγράφου 122 του ΔΛΠ 1 (όπως αναθεωρήθηκε το 2007) απαιτείται επίσης από τις οικονομικές οντότητες να γνωστοποιούν, μαζί με τις σημαντικές λογιστικές πολιτικές τους ή άλλες σημειώσεις, τις κρίσεις της διοίκησης κατά τη διαδικασία της εφαρμογής των λογιστικών πολιτικών της οικονομικής οντότητας που έχουν τη σημαντικότερη επίδραση στα ποσά που αναγνωρίζονται στις οικονομικές καταστάσεις, εκτός εκείνων που αφορούν εκτιμήσεις.
ΔΛΠ 34 Ενδιάμεση Χρηματοοικονομική Αναφορά
Τροποποιείται η παράγραφος 5 και προστίθεται η παράγραφος 57.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΜΙΑΣ ΕΝΔΙΑΜΕΣΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
5. |
Το ΔΛΠ 1 ορίζει ότι μια πλήρης σειρά οικονομικών καταστάσεων περιλαμβάνει τα εξής στοιχεία: …
… |
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
…
57. |
Με την Πρωτοβουλία Γνωστοποίησης (τροποποιήσεις στο ΔΛΠ 1), που εκδόθηκε τον Δεκέμβριο του 2014, τροποποιήθηκε η παράγραφος 5. Μια οικονομική οντότητα εφαρμόζει την τροποποίηση αυτή για ετήσιες περιόδους που αρχίζουν την 1η Ιανουαρίου 2016 ή αργότερα. Επιτρέπεται η εφαρμογή αυτής της τροποποίησης νωρίτερα. |
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/104 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2407 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
για την ανανέωση της παρέκκλισης από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά την ελάχιστη απόσταση από την ακτή και το ελάχιστο βάθος θάλασσας που οφείλουν να τηρούν οι συρόμενοι από σκάφος γρίποι που αλιεύουν το είδος γωβιουδάκι άφια (Aphia minuta) σε ορισμένα χωρικά ύδατα της Ιταλίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με μέτρα διαχείρισης για τη βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στη Μεσόγειο Θάλασσα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1626/94 (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 απαγορεύει τη χρήση συρόμενων εργαλείων εντός 3 ναυτικών μιλίων από την ακτή ή εντός αποστάσεως από την ακτή μέχρι την ισοβαθή των 50 μέτρων στην περίπτωση που το βάθος αυτό συναντάται σε μικρότερη απόσταση από την ακτή. |
(2) |
Κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους, η Επιτροπή δύναται να επιτρέψει παρέκκλιση από το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούται μια σειρά από όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφοι 5 και 9. |
(3) |
Στις 16 Μαρτίου 2010 η Επιτροπή έλαβε αίτημα από την Ιταλία για παρέκκλιση από το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006, για τη χρήση συρόμενων από σκάφη γρίπων που αλιεύουν το είδος γωβιουδάκι άφια (Aphia minuta) εντός των χωρικών υδάτων της γεωγραφικής υποπεριοχής 9, όπως ορίζεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1343/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2). |
(4) |
Το αίτημα κάλυπτε σκάφη τα οποία ήταν νηολογημένα στις ναυτιλιακές διευθύνσεις της Γένοβας και του Λιβόρνο, τα οποία διέθεταν ιστορικό αλιείας του εν λόγω είδους για πάνω από πέντε έτη και δραστηριοποιούνταν στο πλαίσιο σχεδίου διαχείρισης για τη ρύθμιση της αλιείας του είδους γωβιουδάκι άφια (Aphia minuta) στη γεωγραφική υποπεριοχή 9. |
(5) |
Η επιστημονική, τεχνική και οικονομική επιτροπή αλιείας (ΕΤΟΕΑ) εξέτασε το 2010 το αίτημα παρέκκλισης που υπέβαλαν οι αρχές της Ιταλίας και το συναφές σχέδιο διαχείρισης. Η Ιταλία ενέκρινε το σχέδιο διαχείρισης που εγκρίθηκε βάσει διατάγματος (3) σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
(6) |
Η παρέκκλιση που ζήτησαν οι ιταλικές αρχές πληρούσε τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφοι 5 και 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 και χορηγήθηκε έως τις 31 Μαρτίου 2014 δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού της Επιτροπής (ΕΕ) αριθ. 988/2011 (4). |
(7) |
Στις 16 Ιουλίου 2015 οι ιταλικές αρχές ζήτησαν από την Επιτροπή παράταση της παρέκκλισης πέραν της 31ης Μαρτίου 2014. Η Ιταλία παρέσχε επικαιροποιημένες πληροφορίες που δικαιολογούν την ανανέωση της παρέκκλισης, καθώς και λεπτομέρειες σχετικά με τη μείωση του αριθμού των σκαφών που έχουν άδεια και για ορισμένες περαιτέρω προσαρμογές στο συναφές σχέδιο διαχείρισης. |
(8) |
Στις 16 Ιουλίου 2015 η Ιταλία ενημέρωσε την Επιτροπή για την πρόθεσή της να δημοσιεύσει το επικαιροποιημένο σχέδιο διαχείρισης σύντομα. |
(9) |
Η παρέκκλιση που ζητούν οι ιταλικές αρχές συνάδει με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφοι 5 και 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
(10) |
Υφίστανται συγκεκριμένοι γεωγραφικοί περιορισμοί δεδομένου τόσο του περιορισμένου εύρους της υφαλοκρηπίδας όσο και της γεωγραφικής κατανομής των προαναφερόμενων ειδών, που περιορίζονται αποκλειστικά σε ορισμένες ζώνες στις παράκτιες περιοχές σε βάθη μικρότερα των 50 m. Ως εκ τούτου, οι περιοχές αλιείας είναι περιορισμένες. |
(11) |
Η παρέκκλιση που ζητήθηκε από τις ιταλικές αρχές αφορά 117 σκάφη. |
(12) |
Το σχέδιο διαχείρισης που παρουσιάστηκε από την Ιταλία εγγυάται ότι δεν θα υπάρξει καμία μελλοντική αύξηση της αλιευτικής προσπάθειας, δεδομένου ότι οι άδειες αλιείας θα εκδοθούν για 117 συγκεκριμένα σκάφη στα οποία αντιστοιχεί συνολική προσπάθεια 5 754,5 kw, και τα οποία διαθέτουν ήδη άδεια αλιείας από την Ιταλία. |
(13) |
Το αίτημα αφορά σκάφη που διαθέτουν ιστορικό αλιείας για πάνω από πέντε έτη και δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο σχεδίου διαχείρισης που εγκρίθηκε από την Ιταλία, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
(14) |
Τα εν λόγω σκάφη περιλαμβάνονται σε κατάλογο που κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 13 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
(15) |
Η αλίευση με συρόμενους από σκάφος γρίπους πραγματοποιείται κοντά στην ακτή σε μικρό βάθος. Η φύση αυτού του τύπου αλιείας είναι τέτοια ώστε η αλίευση να μην μπορεί να πραγματοποιηθεί με οποιοδήποτε άλλο εργαλείο. |
(16) |
Η αλιεία με συρόμενους από σκάφος γρίπους δεν έχει σημαντικές επιπτώσεις στα προστατευόμενα ενδιαιτήματα και είναι πολύ επιλεκτική, δεδομένου ότι οι γρίποι ανασύρονται στη στήλη ύδατος και δεν αγγίζουν τον πυθμένα της θάλασσας, καθότι η συλλογή υλικού από τον βυθό της θάλασσας θα έβλαπτε το στοχευόμενο είδος και θα έκανε την επιλογή των αλιευόμενων ειδών σχεδόν αδύνατη, λόγω του πολύ μικρού μεγέθους τους. |
(17) |
Οι συναφείς αλιευτικές δραστηριότητες πληρούν τους όρους του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006, δεδομένου ότι το σχέδιο διαχείρισης της Ιταλίας απαγορεύει ρητά την αλιεία πάνω από προστατευόμενα ενδιαιτήματα. |
(18) |
Οι διατάξεις του άρθρου 8 παράγραφος 1 στοιχείο η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 δεν ισχύουν, καθώς αφορούν μηχανότρατες. |
(19) |
Όσον αφορά την απαίτηση για συμμόρφωση με το άρθρο 9 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 για τον καθορισμό του ελάχιστου ανοίγματος ματιών, η Επιτροπή επισημαίνει ότι, επειδή οι συναφείς αλιευτικές δραστηριότητες είναι σε μεγάλο βαθμό επιλεκτικές, έχουν αμελητέα επίπτωση στο θαλάσσιο περιβάλλον και δεν διεξάγονται πάνω από προστατευόμενα ενδιαιτήματα, η Ιταλία επέτρεψε, σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006, παρέκκλιση από τις διατάξεις αυτές στο οικείο σχέδιο διαχείρισης. |
(20) |
Οι συναφείς αλιευτικές δραστηριότητες πληρούν τις απαιτήσεις καταγραφής που προβλέπονται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου (5). |
(21) |
Οι σχετικές αλιευτικές δραστηριότητες λαμβάνουν χώρα σε πολύ μικρή απόσταση από την ακτή και συνεπώς δεν παρεμποδίζουν τις δραστηριότητες σκαφών που χρησιμοποιούν άλλα εργαλεία εκτός των διχτυών τράτας, γρίπων ή παρόμοιων συρόμενων διχτυών. |
(22) |
Η δραστηριότητα των συρόμενων από σκάφος γρίπων αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης στο ιταλικό σχέδιο διαχείρισης ώστε να εξασφαλίζεται ότι τα αλιεύματα των ειδών που αναφέρονται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 είναι ελάχιστα. Επιπλέον, σύμφωνα με την παράγραφο 5.1.2 στοιχείο α) του ιταλικού σχεδίου διαχείρισης, η αλιεία του είδους Aphia minuta περιορίζεται στην αλιευτική περίοδο από 1ης Νοεμβρίου έως 31 Μαρτίου σε ετήσια βάση. |
(23) |
Οι συρόμενοι από σκάφος γρίποι δεν στοχεύουν στην αλίευση κεφαλόποδων. |
(24) |
Το ιταλικό σχέδιο διαχείρισης περιλαμβάνει μέτρα για την παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 9 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
(25) |
Οι ιταλικές αρχές θα πρέπει να υποβάλουν εγκαίρως έκθεση στην Επιτροπή και σύμφωνα με το σχέδιο παρακολούθησης που προβλέπεται στο σχέδιο διαχείρισης της Ιταλίας. |
(26) |
Θα πρέπει να θεσπιστεί περιορισμός όσον αφορά τη διάρκεια της παρέκκλισης ώστε να καταστεί δυνατή η ταχεία λήψη διορθωτικών μέτρων διαχείρισης σε περίπτωση που από την υποβολή έκθεσης στην Επιτροπή προκύψει ότι η κατάσταση διατήρησης του υπό εκμετάλλευση αποθέματος είναι κακή, και παράλληλα να βελτιωθεί περαιτέρω το επιστημονικό υπόβαθρο που θα επιτρέψει την περαιτέρω βελτίωση του σχεδίου διαχείρισης. |
(27) |
Κατά συνέπεια, η παρέκκλιση θα πρέπει να ισχύει μέχρι τις 31 Μαρτίου 2018. |
(28) |
Ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί η αιτούμενη παράταση της παρέκκλισης. |
(29) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Παρέκκλιση
Το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 δεν εφαρμόζεται στα χωρικά ύδατα της Ιταλίας που γειτνιάζουν με τις ακτές της Λιγουρίας και της Τοσκάνης, όσον αφορά την αλιεία του είδους γωβιουδάκι άφια (Aphia minuta) από συρόμενους από σκάφη γρίπους που χρησιμοποιούνται από σκάφη:
α) |
τα οποία είναι νηολογημένα στις ναυτιλιακές διευθύνσεις (Direzioni Marittime) της Γένοβας και του Λιβόρνο, αντίστοιχα· |
β) |
διαθέτουν ιστορικό αλιείας στο εν λόγω είδος για πάνω από πέντε έτη και για τα οποία δεν προβλέπεται αύξηση της αλιευτικής προσπάθειας στο μέλλον· και |
γ) |
διαθέτουν άδεια αλιείας και δραστηριοποιούνται στο πλαίσιο του σχεδίου διαχείρισης που εγκρίθηκε από την Ιταλία σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006. |
Άρθρο 2
Σχέδιο παρακολούθησης και υποβολή έκθεσης
Η Ιταλία υποβάλλει στην Επιτροπή, εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, έκθεση η οποία πρέπει να έχει συνταχθεί σύμφωνα με το σχέδιο παρακολούθησης που ορίζεται στο σχέδιο διαχείρισης του άρθρου 1 στοιχείο γ).
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος και περίοδος εφαρμογής
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Μαρτίου 2018.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 409 της 30.12.2006, διορθωμένη έκδοση στην ΕΕ L 36 της 8.2.2007, σ. 6.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1343/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με ορισμένες διατάξεις περί αλιείας στην περιοχή της συμφωνίας ΓΕΑΜ (Γενική Επιτροπή Αλιείας για τη Μεσόγειο) και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 του Συμβουλίου σχετικά με μέτρα διαχείρισης για τη βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στη Μεσόγειο Θάλασσα (ΕΕ L 347 της 30.12.2011, σ. 44).
(3) Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana 192, 19.8.2011, supplemento ordinario n. 192 (Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας 192 της 19.8.2011, τακτικό συμπλήρωμα αριθ. 192).
(4) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 988/2011 της Επιτροπής, της 4ης Οκτωβρίου 2011, για τη θέσπιση παρέκκλισης από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά την ελάχιστη απόσταση από την ακτή και το ελάχιστο βάθος θάλασσας που οφείλουν να τηρούν οι βιντζότρατες που αλιεύουν το είδος γωβιουδάκι άφια (Aphia minuta) σε ορισμένα χωρικά ύδατα της Ιταλίας (ΕΕ L 260 της 5.10.2011, σ. 15).
(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής, τροποποιήσεως των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 847/96, (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, (ΕΚ) αριθ. 811/2004, (ΕΚ) αριθ. 768/2005, (ΕΚ) αριθ. 2115/2005, (ΕΚ) αριθ. 2166/2005, (ΕΚ) αριθ. 388/2006, (ΕΚ) αριθ. 509/2007, (ΕΚ) αριθ. 676/2007, (ΕΚ) αριθ. 1098/2007, (ΕΚ) αριθ. 1300/2008, (ΕΚ) αριθ. 1342/2008 και καταργήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, (ΕΚ) αριθ. 1627/94 και (ΕΚ) αριθ. 1966/2006 (ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1).
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/108 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2408 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
94,6 |
|
TR |
118,0 |
|
ZZ |
149,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
82,9 |
|
TR |
149,4 |
|
ZZ |
135,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
46,5 |
TR |
153,0 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
57,7 |
MA |
64,7 |
|
TR |
52,2 |
|
ZA |
48,6 |
|
ZZ |
55,8 |
|
0805 20 10 |
MA |
75,3 |
ZZ |
75,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
110,0 |
TR |
88,5 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
94,4 |
ZZ |
94,4 |
|
0808 10 80 |
CA |
151,7 |
CL |
82,8 |
|
US |
163,9 |
|
ZA |
141,1 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0808 30 90 |
CN |
63,2 |
TR |
127,3 |
|
ZZ |
95,3 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/110 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2409 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίστηκε για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536/2007 για το κρέας πουλερικών καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 188 παράγραφοι 2 και 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536/2007 της Επιτροπής (2) ανοίχθηκε ετήσια δασμολογική ποσόστωση για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα του κρέατος πουλερικών καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. |
(2) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Δεκεμβρίου 2015 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 είναι μικρότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις, οι οποίες εν συνεχεία θα πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης. |
(3) |
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα του μέτρου, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν υποβληθεί αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 536/2007 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 536/2007 της Επιτροπής, της 15ης Μαΐου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικής ποσόστωσης κρέατος πουλερικών που χορηγείται στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (ΕΕ L 128 της 16.5.2007, σ. 6).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αύξων αριθμός |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 (σε kg) |
09.4169 |
16 008 750 |
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/112 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2410 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
για τον καθορισμό των ποσοτήτων που πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίστηκε για την υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/2077 για τα αυγά, τα προϊόντα αυγών και τις αυγοαλβουμίνες καταγωγής Ουκρανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 188 παράγραφοι 2 και 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/2077 της Επιτροπής (2) ανοίχθηκαν δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα των αυγών και των αυγοαλβουμινών, καταγωγής Ουκρανίας. |
(2) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από 1 έως 7 Δεκεμβρίου 2015, για την υποπερίοδο από 1 Ιανουαρίου έως 31 Μαρτίου 2016 είναι μικρότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης. |
(3) |
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα του μέτρου, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΚ) 2015/2077 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016, προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2077 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2015, σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ενωσιακών δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής για τα αυγά, τα προϊόντα αυγών και τις αυγοαλβουμίνες καταγωγής Ουκρανίας (ΕΕ L 302 της 19.11.2015, σ. 57).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αύξων αριθμός |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016 (σε kg ισοδύναμων αυγών με κέλυφος) |
09.4275 |
375 000 |
09.4276 |
750 000 |
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/114 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2411 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίστηκε για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1384/2007 για το κρέας πουλερικών καταγωγής Ισραήλ
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 188 παράγραφοι 2 και 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1384/2007 της Επιτροπής (2) ανοίχθηκαν ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα του κρέατος πουλερικών καταγωγής Ισραήλ. |
(2) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Δεκεμβρίου 2015 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 είναι μικρότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις, οι οποίες εν συνεχεία θα πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης. |
(3) |
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα του μέτρου, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν υποβληθεί αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1384/2007 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016, προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1384/2007 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2007, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2398/96 του Συμβουλίου όσον αφορά το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων ποσοστώσεων για την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων του τομέα του κρέατος πουλερικών καταγωγής Ισραήλ (ΕΕ L 309 της 27.11.2007, σ. 40).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αύξων αριθμός |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 (σε kg) |
09.4091 |
140 000 |
09.4092 |
800 000 |
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/116 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/2412 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τον καθορισμό των ποσοτήτων που πρέπει να προστίθενται στην ποσότητα που καθορίστηκε για την υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 442/2009 στον τομέα του χοιρείου κρέατος
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 188 παράγραφοι 2 και 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 442/2009 της Επιτροπής (2) άνοιξε ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα του χοιρείου κρέατος. Η διαχείριση των ποσοστώσεων του παραρτήματος I μέρος Β του εν λόγω κανονισμού διεξάγεται με τη μέθοδο της ταυτόχρονης εξέτασης. |
(2) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από 1 έως 7 Δεκεμβρίου 2015 για την υποπερίοδο από 1 Ιανουαρίου έως 31 Μαρτίου 2016 είναι μικρότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και να προστεθούν οι τελευταίες στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης. |
(3) |
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα του μέτρου, ο παρών κανονισμός πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 442/2009 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016 προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 442/2009 της Επιτροπής, της 27ης Μαΐου 2009, σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του χοιρινού κρέατος (ΕΕ L 129 της 28.5.2009, σ. 13).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αύξων αριθμός |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από 1 Απριλίου έως 30 Ιουνίου 2016 (σε kg) |
09.4038 |
25 743 750 |
09.4170 |
3 691 500 |
09.4204 |
3 468 000 |
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/118 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/2413 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
της 9ης Δεκεμβρίου 2015
για την παράταση της θητείας της αρχηγού της Αστυνομικής Αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) (EUPOL Afghanistan/2/2015)
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το τρίτο εδάφιο του άρθρου 38,
Έχοντας υπόψη την απόφαση 2010/279/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 2010, σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL Afghanistan) (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 της απόφασης 2010/279/ΚΕΠΠΑ, η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) εξουσιοδοτείται, σύμφωνα με το άρθρο 38 της Συνθήκης, να λαμβάνει τις σχετικές αποφάσεις για τον σκοπό της άσκησης του πολιτικού ελέγχου και της στρατηγικής διεύθυνσης της αποστολής EUPOL Afghanistan, συμπεριλαμβανομένης, ιδίως, της απόφασης για τον διορισμό αρχηγού αποστολής. |
(2) |
Στις 17 Δεκεμβρίου 2014 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2014/922/ΚΕΠΠΑ (2) για την παράταση της διάρκειας της EUPOL Afghanistan έως τις 31 Δεκεμβρίου 2016. |
(3) |
Στις 10 Φεβρουαρίου 2015 η ΕΠΑ εξέδωσε την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2015/247 (3), με την οποία διορίστηκε η κ. Pia STJERNVALL ως αρχηγός της αποστολής EUPOL Afghanistan για το διάστημα από τις 16 Φεβρουαρίου 2015 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015. |
(4) |
Η Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας πρότεινε την παράταση της θητείας της κ. Pia STJERNVALL, ως αρχηγού αποστολής της EUPOL Afghanistan από την 1η Ιανουαρίου 2016 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2016, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η θητεία της κ. Pia STJERNVALL ως αρχηγού αποστολής της EUPOL Afghanistan παρατείνεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2016.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016.
Βρυξέλλες, 9 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας
Ο Πρόεδρος
W. STEVENS
(1) Απόφαση 2010/279/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 2010, σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL Afghanistan) (ΕΕ L 123 της 19.5.2010, σ. 4).
(2) Απόφαση 2014/922/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2014, για την τροποποίηση και την παράταση της απόφασης 2010/279/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) (ΕΕ L 363 της 18.12.2014, σ. 152).
(3) Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2015/247 της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, της 10ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με τον διορισμό του Αρχηγού αποστολής της Αστυνομικής αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN/1/2015) (ΕΕ L 41 της 17.2.2015, σ. 24).
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/120 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ (EE) 2015/2414 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 17ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με τη δημοσίευση με περιορισμό στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης των στοιχείων αναφοράς του εναρμονισμένου προτύπου EN 521:2006 «Προδιαγραφές συσκευών που λειτουργούν αποκλειστικά με υγραέριο — Φορητές συσκευές υγραερίου με πίεση λειτουργίας την πίεση του αεριοποιημένου υγραερίου στο δοχείο τροφοδοσίας», σύμφωνα με την οδηγία 2009/142/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9145]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2009/142/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τις συσκευές αερίου (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 1,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1025/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με την ευρωπαϊκή τυποποίηση, την τροποποίηση των οδηγιών του Συμβουλίου 89/686/ΕΟΚ και 93/15/ΕΟΚ και των οδηγιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 94/9/ΕΚ, 94/25/ΕΚ, 95/16/ΕΚ, 97/23/ΕΚ, 98/34/ΕΚ, 2004/22/ΕΚ, 2007/23/ΕΚ, 2009/23/ΕΚ και 2009/105/ΕΚ και την κατάργηση της απόφασης 87/95/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της απόφασης αριθ. 1673/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 2009/142/ΕΚ προβλέπει ότι οι συσκευές αερίου («οι συσκευές») μπορούν να διατίθενται στην αγορά και να τίθενται σε λειτουργία μόνον εφόσον, κανονικά χρησιμοποιούμενες, δεν θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια ανθρώπων, κατοικίδιων ζώων ή αγαθών. |
(2) |
Οι συσκευές πρέπει να πληρούν τις βασικές απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2009/142/ΕΚ. Τεκμαίρεται ότι πληρούν τις εν λόγω απαιτήσεις εφόσον συμμορφώνονται με τα εθνικά πρότυπα τα οποία ισχύουν γι' αυτές και τα οποία θέτουν σε εφαρμογή τα εναρμονισμένα πρότυπα, των οποίων τα στοιχεία αναφοράς έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(3) |
Στις 28 Δεκεμβρίου 2005 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN) ενέκρινε το εναρμονισμένο πρότυπο EN 521:2006 «Προδιαγραφές συσκευών που λειτουργούν αποκλειστικά με υγραέριο — Φορητές συσκευές υγραερίου με πίεση λειτουργίας την πίεση του αεριοποιημένου υγραερίου στο δοχείο τροφοδοσίας». Ο αριθμός αναφοράς του προτύπου δημοσιεύτηκε στη συνέχεια στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3). |
(4) |
Στις 30 Ιουνίου 2014 οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν επίσημη ένσταση σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 της οδηγίας 2009/142/ΕΚ, όσον αφορά το εναρμονισμένο πρότυπο EN 521:2006. Η επίσημη ένσταση βασίζεται στην εκτίμηση ότι το πρότυπο δεν ικανοποιεί πλήρως τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2009/142/ΕΚ. |
(5) |
Σύμφωνα με τις Κάτω Χώρες, ύστερα από μία σειρά ατυχημάτων με φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού και την επακόλουθη επιτήρηση της αγοράς των εν λόγω προϊόντων, διαπιστώθηκε ότι τα εν λόγω προϊόντα, όταν χρησιμοποιούνται κανονικά, παρουσιάζουν κίνδυνο για τους χρήστες. Ειδικότερα, όταν οι εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού χρησιμοποιούνταν με πλάκα γκριλ ή τηγάνι με διάμετρο μεγαλύτερη των 180 mm, η θερμοκρασία της φιάλης του αερίου ήταν πολύ υψηλότερη από αυτή των 50 °C, η οποία είναι η προβλεπόμενη θερμοκρασία με βάση το πρότυπο EN 521:2006, με κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης της φιάλης. Οι Κάτω Χώρες επισημαίνουν ότι οι δοκιμές που ορίζονται στο πρότυπο EN 521: 2006 δεν καλύπτουν επαρκώς τους κινδύνους από αυτές τις φορητές εστίες ή παρόμοιες συσκευές αερίου, αφού οι συσκευές αυτές δεν είναι ασφαλείς όταν χρησιμοποιούνται με μεγάλα τηγάνια, και ότι, ως εκ τούτου, το πρότυπο EN 521:2006 δεν πληροί τις βασικές απαιτήσεις των σημείων 1.1 και 3.1.1 του παραρτήματος I της οδηγίας 2009/142/ΕΚ. |
(6) |
Οι φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού είναι φορητές συσκευές αερίου για μαγείρεμα και καλύπτονται από την οδηγία 2009/142/ΕΚ. Αποτελούν, από κοινού με τις εστίες αερίου κατακόρυφου σχεδιασμού, τους δύο βασικούς τύπους σχεδιασμού φορητών εστιών αερίου που συνδέονται απευθείας με φιάλες αερίου. Σε αντίθεση με τις εστίες αερίου κατακόρυφου σχεδιασμού, οι οποίες αποτελούνται από διάταξη καυστήρα που προσαρμόζεται στην κορυφή μιας φιάλης αερίου ή ενός θαλάμου για φιάλη αερίου, οι εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού αποτελούνται από διάταξη καυστήρα που προσαρμόζεται σε οριζόντιο σώμα που περιλαμβάνει ενσωματωμένο θάλαμο φιάλης αερίου δίπλα στον καυστήρα. Οι φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού φαίνεται πως καταλαμβάνουν ένα ολοένα αυξανόμενο μερίδιο στην αγορά φορητών εστιών αερίου, που αποτελούν καταναλωτικά προϊόντα και χρησιμοποιούνται συνήθως σε οικογενειακές δραστηριότητες αναψυχής. |
(7) |
Σύμφωνα με την οδηγία 2009/142/ΕΚ οι συσκευές πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται κατά τρόπο ώστε να λειτουργούν με ασφάλεια και να μην συνιστούν κίνδυνο κατά τη συνήθη χρήση τους. Επιπλέον, δεν πρέπει να παρουσιάζουν αστάθεια, παραμόρφωση, ρήγμα ή φθορά που να μειώνει την ασφάλειά τους. Τέλος, μέρη των συσκευών που πρόκειται να γειτνιάζουν με το δάπεδο ή με άλλες επιφάνειες, δεν πρέπει να θερμαίνονται σε θερμοκρασίες που συνεπάγονται κινδύνους για τον περιβάλλοντα χώρο. |
(8) |
Το πρότυπο EN 521:2006 καλύπτει μεγάλο φάσμα φορητών συσκευών που λειτουργούν με καύση υγροποιημένων αερίων πετρελαίου υπό πίεση ατμού και που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν με μη επαναπληρούμενες φιάλες, όπως οι συσκευές μαγειρέματος, φωτισμού και θέρμανσης. Παραδείγματα μαγειρικών συσκευών που καλύπτονται από το πρότυπο είναι οι πλάκες και τα γκριλ ψησίματος, καθώς και ορισμένα είδη μπάρμπεκιου, με εξαίρεση τα μπάρμπεκιου που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εσωτερικούς χώρους. Το πρότυπο EN 521:2006 περιέχει λεπτομερείς διατάξεις και σχέδια σχετικά με την κατασκευή και τα χαρακτηριστικά επιδόσεων που αφορούν την ασφάλεια και την ορθολογική χρήση ενέργειας των φορητών συσκευών που καλύπτονται από το πεδίο εφαρμογής του, συμπεριλαμβανομένων των μεθόδων δοκιμής και απαιτήσεων πληροφόρησης. |
(9) |
Το πρότυπο EN 521:2006 προβλέπει, σε διάφορες ρήτρες, ότι οι δοκιμές για την επαλήθευση της σταθερότητας, της θερμοκρασίας κ.λπ., θα πρέπει να διεξάγονται με δοχείο διαμέτρου 180 mm, μολονότι στον πίνακα Α.1 (Χαρακτηριστικά τηγανιών που χρειάζονται για τη δοκιμή) του παραρτήματος Α του προτύπου, αναφέρονται διαστάσεις τηγανιών από 120 mm έως 340 mm. Επιπλέον, οι οδηγίες και οι προειδοποιήσεις που πρέπει να παρέχονται με τη συσκευή δεν περιέχουν καμία ένδειξη που να εφιστά την προσοχή του χρήστη στο γεγονός ότι επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο τηγάνια με μέγιστη διάμετρο 180 mm. |
(10) |
Το πρότυπο EN 521:2006 χρησιμοποιείται ευρέως ως πρότυπο αναφοράς για την επαλήθευση της συμμόρφωσης φορητών εστιών αερίου οριζόντιου σχεδιασμού με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2009/142/ΕΚ. Ωστόσο, το πρότυπο EN 521:2006 δεν περιέχει καμία ρήτρα που να παραπέμπει σε κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση τηγανιών με διάμετρο μεγαλύτερη από 180 mm σε εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού. Δεν προβλέπει καμία προειδοποίηση προς τους χρήστες για τη χρήση μεγαλύτερων τηγανιών. Επιπλέον, το πρότυπο δεν περιέχει καμία απαίτηση σχεδιασμού (τεχνική προδιαγραφή) που θα ήταν εφικτή, αν ληφθούν υπόψη οι τεχνολογικές εξελίξεις, ώστε να καταστεί ανέφικτη η χρήση μεγαλύτερων τηγανιών από αυτά που εγγυώνται την ασφάλεια κατά τη χρήση. Κατά συνέπεια, οι φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού που κυκλοφορούν στην αγορά δεν είναι σχεδιασμένες κατά τρόπο που να προλαμβάνονται κίνδυνοι από τη χρήση τηγανιών μεγαλύτερων από 180 mm και δεν διαθέτουν καμία σχετική προειδοποίηση ή πληροφορία. Ωστόσο, οι φιάλες αερίου των φορητών εστιών αερίου οριζόντιου σχεδιασμού είναι, από άποψη θερμοκρασίας, πιο ευαίσθητες στη χρήση μεγάλων τηγανιών, σε σχέση με τις φιάλες αερίου εστιών αερίου κατακόρυφου σχεδιασμού, για τις οποίες δεν έχουν αναφερθεί ατυχήματα ή άλλα προβλήματα. |
(11) |
Ελλείψει προειδοποίησης ή σχεδιαστικής προδιαγραφής που θα περιόριζε τη δυνατότητα χρήσης τηγανιών με διάμετρο μεγαλύτερη από 180 mm σε φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού, είναι εύλογο να αναμένεται ότι οι καταναλωτές, κατά την παρασκευή τροφίμων για την οικογένειά τους, μπορεί να χρησιμοποιούν μεγαλύτερα τηγάνια. Η συμπεριφορά τους πρέπει να θεωρείται ευλόγως προβλέψιμη και, ως εκ τούτου, ως «κανονική χρήση» κατά την έννοια της οδηγίας 2009/142/ΕΚ. Ορισμένοι κατασκευαστές, με δική τους πρωτοβουλία, λαμβάνουν ήδη υπόψη την πρακτική αυτή και προσαρμόζουν στις συσκευές τους προειδοποίηση προς τους χρήστες να μη χρησιμοποιούν τηγάνια μεγαλύτερα από 180 mm. |
(12) |
Όπως προκύπτει από το περιεχόμενο του προτύπου EN 521:2006, το πρότυπο δεν λαμβάνει υπόψη τις ιδιαιτερότητες των φορητών εστιών αερίου οριζόντιου σχεδιασμού. Περιλαμβάνει μόνο σχέδια και δοκιμές που αφορούν τις εστίες αερίου κατακόρυφου σχεδιασμού. Αυτό απεικονίζει την κατάσταση κατά τη χρονική στιγμή σύνταξης του προτύπου, δεδομένου ότι αυτός ο τύπος φορητών εστιών αερίου δεν είχε ακόμη εισαχθεί στην αγορά. Προκύπτει, ως εκ τούτου, ότι το πρότυπο EN 521:2006 καλύπτει μόνο τις εστίες αερίου κατακόρυφου σχεδιασμού και όχι τις εστίες οριζόντιου σχεδιασμού, τις οποίες αφορά η επίσημη ένσταση που υποβλήθηκε από τις Κάτω Χώρες. Ωστόσο, αυτό δεν αντανακλάται ούτε στο πεδίο εφαρμογής ούτε σε οποιαδήποτε άλλη από τις ρήτρες του. Έτσι δημιουργείται κίνδυνος σύγχυσης μεταξύ των κατασκευαστών, των κοινοποιημένων οργανισμών και άλλων ενδιαφερόμενων μερών σχετικά με το εύρος του πεδίου εφαρμογής του προτύπου EN 521:2006. |
(13) |
Με βάση το πρότυπο EN 521:2006, καθώς και τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τις Κάτω Χώρες και τα άλλα κράτη μέλη, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN) και από τον κλάδο παραγωγής, και ύστερα από διαβούλευση με την ομάδα εργασίας για τις συσκευές αερίου, υπάρχει ευρεία συμφωνία ως προς το ότι ελλείψει διατάξεων στο πρότυπο EN 521:2006 για την αντιμετώπιση των ιδιαιτεροτήτων των φορητών εστιών αερίου οριζόντιου σχεδιασμού και τους συναφείς κινδύνους, το πρότυπο δεν ικανοποιεί τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2009/142/ΕΚ όσον αφορά αυτό το είδος συσκευών. Οι κατασκευαστές φορητών εστιών αερίου θα πρέπει, επομένως, να διασφαλίζουν ότι οι συσκευές τους συμμορφώνονται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2009/142/ΕΚ με άλλα μέσα, με την επιφύλαξη της επαλήθευσης κατά τη διάρκεια της αξιολόγησης της συμμόρφωσης. Τα πιστοποιητικά εξέτασης τύπου ΕΚ για τις εν λόγω συσκευές που έχουν ήδη εκδοθεί βάσει του τεκμηρίου της συμμόρφωσης με την οδηγία 2009/142/ΕΚ θα πρέπει να επανεξεταστούν ώστε να διαπιστωθεί κατά πόσον οι εν λόγω συσκευές πληρούν τις ουσιώδεις απαιτήσεις της εν λόγω οδηγίας. |
(14) |
Ο αριθμός αναφοράς του προτύπου EN 521:2006 θα πρέπει να συνεχίσει να δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεδομένου ότι δεν αναφέρθηκαν προβλήματα όσον αφορά τη συμμόρφωσή του με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2009/142/ΕΚ, όσον αφορά τις συσκευές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του. Ωστόσο, για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια δικαίου ως προς το εύρος του πεδίου εφαρμογής του προτύπου EN 521:2006 και, ως εκ τούτου, το εύρος του τεκμηρίου συμμόρφωσης, η δημοσίευση θα πρέπει να συνοδεύεται από προειδοποίηση που να εφιστά την προσοχή στο γεγονός ότι το πρότυπο EN 521:2006 δεν καλύπτει τις φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η αναφορά του εναρμονισμένου προτύπου EN 2006:521 «Προδιαγραφές συσκευών που λειτουργούν αποκλειστικά με υγραέριο — Φορητές συσκευές υγραερίου με πίεση λειτουργίας την πίεση του αεριοποιημένου υγραερίου στο δοχείο τροφοδοσίας» δεν αποσύρεται από την Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Η δημοσίευση του αριθμού αναφοράς του προτύπου EN 521:2006 στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης συνοδεύεται από προειδοποίηση, όπως αυτή ορίζεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 330 της 16.12.2009, σ. 10.
(2) ΕΕ L 316 της 14.11.2012, σ. 12.
(3) Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 2009/142/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις συσκευές αερίου (κωδικοποιημένη έκδοση) (ΕΕ C 349 της 22.12.2010, σ. 6).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Δημοσίευση τίτλων και στοιχείων αναφοράς εναρμονισμένων προτύπων βάσει της ενωσιακής νομοθεσίας εναρμόνισης
ΕΟΤ (1) |
Στοιχεία αναφοράς και τίτλος του εναρμονισμένου προτύπου (και έγγραφο αναφοράς) |
Στοιχεία αναφοράς του αντικατασταθέντος προτύπου |
Ημερομηνία λήξης της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης του αντικατασταθέντος προτύπου Σημείωση 1 |
CEN |
EN 521:2006 Προδιαγραφές συσκευών που λειτουργούν αποκλειστικά με υγραέριο — Φορητές συσκευές υγραερίου με πίεση λειτουργίας την πίεση του αεριοποιημένου υγραερίου στο δοχείο τροφοδοσίας |
EN 521:1998 Σημείωση 2.1 |
Ημερομηνία λήξης (30.11.2009) |
Προειδοποίηση (2): Η παρούσα δημοσίευση δεν καλύπτει φορητές εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού (3). |
|||
(1) ΕΟΤ: Ευρωπαϊκός Οργανισμός Τυποποίησης:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Brussel/ Bruxelles, ΒΕΛΓΙΟ, τηλ.+32 25500811, φαξ + 32 25500819 (http://www.cen.eu) |
(2) Σύμφωνα με την εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2414 της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 2015, σχετικά με τη δημοσίευση με περιορισμό στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης της αναφοράς στο εναρμονισμένο πρότυπο EN 2006:521 «Προδιαγραφές συσκευών που λειτουργούν αποκλειστικά με υγραέριο — Φορητές συσκευές υγραερίου με πίεση λειτουργίας την πίεση του αεριοποιημένου υγραερίου στο δοχείο τροφοδοσίας», σύμφωνα με την οδηγία 2009/142/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 333 της 19.12.2015, σ. 120).
(3) Οι εστίες αερίου οριζόντιου σχεδιασμού αποτελούνται από διάταξη καυστήρα που προσαρμόζεται σε οριζόντιο σώμα, το οποίο περιλαμβάνει ενσωματωμένο θάλαμο φιάλης αερίου δίπλα στον καυστήρα.
Σημείωση 1: Γενικά, η ημερομηνία λήξης της ισχύος του τεκμηρίου συμμόρφωσης είναι η ημερομηνία απόσυρσης, η οποία καθορίζεται από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Τυποποίησης, αλλά εφιστάται η προσοχή των χρηστών των προτύπων αυτών στο γεγονός ότι σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, αυτό μπορεί να αλλάξει.
Σημείωση 2.1: Το νέο (ή τροποποιημένο) πρότυπο έχει το ίδιο πεδίο εφαρμογής όπως το αντικατασταθέν πρότυπο. Τη δεδομένη ημερομηνία, το αντικατασταθέν πρότυπο παύει να παρέχει τεκμήριο συμμόρφωσης με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/124 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2415 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 17ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την έγκριση, σύμφωνα με το άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, τροποποιημένων κανόνων κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας για τους αερολιμένες Μιλάνο Malpensa, Μιλάνο Linate και Orio al Serio (Bergamo)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9177]
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με κοινούς κανόνες εκμετάλλευσης των αεροπορικών γραμμών στην Κοινότητα (1), και ιδίως το άρθρο 19 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) |
Με επιστολή τους από 21 Απριλίου 2015, την οποία παρέλαβε η Επιτροπή στις 21 Απριλίου 2015, οι ιταλικές αρχές ενημέρωσαν την Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008, για την υπουργική απόφαση αριθ. 395 της 1ης Οκτωβρίου 2014, με την οποία τροποποιήθηκε το διάταγμα αριθ. 15 της 3ης Μαρτίου 2000, σχετικά με την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας στο σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου, όπως είχε τροποποιηθεί (2) (εφεξής «διάταγμα Lupi»). Με επιστολές τους από 5 Νοεμβρίου 2014 και 18 Μαρτίου 2015, οι ιταλικές αρχές παρείχαν περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το διάταγμα Lupi. Η Επιτροπή ζήτησε πρόσθετες πληροφορίες με επιστολή της από 5 Σεπτεμβρίου 2015, στην οποία οι ιταλικές αρχές απάντησαν με επιστολή τους από 25 Σεπτεμβρίου 2015. |
(2) |
Το σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου περιλαμβάνει τους αερολιμένες Malpensa, Linate και Orio al Serio (Bergamo). |
2. ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ
2.1. Τα διατάγματα Bersani και Bersani 2
(3) |
Με την απόφαση της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 2000 (3), η Επιτροπή αποφάνθηκε ότι οι κανόνες κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας στο σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου που είχαν οριστεί στο διάταγμα του Υπουργείου Υποδομών και Μεταφορών της 3ης Μαρτίου 2000 (4) (εφεξής «διάταγμα Bersani») είναι συμβατοί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου (5). Έκτοτε, ο εν λόγω κανονισμός καταργήθηκε και αντικαταστάθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1008/2008. Η Επιτροπή εξαρτούσε την απόφασή της από την τροποποίηση των κανόνων αυτών που είχαν αναφέρει οι ιταλικές αρχές στην επιστολή τους από 4 Δεκεμβρίου 2000. Η τροποποίηση πραγματοποιήθηκε με το διάταγμα του Υπουργού Υποδομών και Μεταφορών της 5ης Ιανουαρίου 2001 (6) (εφεξής «διάταγμα Bersani 2»). |
(4) |
Στόχος των διαταγμάτων Bersani και Bersani 2 ήταν να εξασφαλιστεί η επίτευξη του πλήρους δυναμικού ανάπτυξης του αερολιμένα Μιλάνο Malpensa ως διεθνούς κόμβου, ενώ ταυτόχρονα ο αερολιμένας Μιλάνο Linate χαρακτηριζόταν αερολιμένας εξυπηρέτησης από σημείο σε σημείο. Τα διατάγματα Bersani και Bersani 2 περιείχαν πολλές διατάξεις προς τον σκοπό αυτό· συγκεκριμένα, επέβαλαν στον αερολιμένα Μιλάνο Linate περιορισμούς ως προς τον αριθμό των ημερήσιων πτήσεων με επιστροφή σε αερολιμένες της ΕΕ που προσδιορίζονται με βάση τον όγκο της επιβατικής κίνησης, ως εξής:
|
(5) |
Οι κοινοτικοί αερομεταφορείς μπορούν, τηρώντας τις ρυθμίσεις που προαναφέρθηκαν, να εκτελούν από τον Linate καθημερινή πτήση με επιστροφή χρησιμοποιώντας δύο χρονοθυρίδες σε συστήματα αερολιμένων ή σε μεμονωμένους αερολιμένες ευρισκόμενους σε περιφέρειες του «στόχου 1», οι οποίοι κατά τη διάρκεια του ημερολογιακού έτους 1999 σημείωσαν επιβατική κίνηση κάτω των 350 000 μονάδων στο σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου. |
(6) |
Το διάταγμα Bersani 2 ορίζει ότι όλες οι ευρωπαϊκές πρωτεύουσες θα έχουν τουλάχιστον μία γραμμή σύνδεσης μετ' επιστροφής ημερησίως με τον αερολιμένα Linate και ότι οι κοινοτικοί αερολιμένες με ετήσια κίνηση άνω των 40 εκατ. επιβατών το 1999 θα συνδέονται με τον αερολιμένα Linate με τουλάχιστον δύο δρομολόγια μετ' επιστροφής ημερησίως. |
(7) |
Επιπλέον, τα διατάγματα Bersani και Bersani 2 περιόριζαν τον αερολιμένα Μιλάνο Linate στην εξυπηρέτηση αεροσκαφών μονού διαδρόμου για τακτικά δρομολόγια σύνδεσης μόνον εντός της ΕΕ. |
2.2. Το διάταγμα Lupi
(8) |
Το διάταγμα Lupi αλλάζει τα διατάγματα Bersani και Bersani 2, διότι καταργεί τυχόν περιορισμούς όσον αφορά τον αριθμό των ημερήσιων τακτικών γραμμών με επιστροφή σε αερολιμένες της ΕΕ που προσδιορίζονται με βάση τον όγκο της επιβατικής κίνησης που επιβάλλεται στον αερολιμένα Μιλάνο Linate. Οι άλλοι περιορισμοί που επιβάλλονται στον αερολιμένα Μιλάνο Linate (αεροσκάφη μονού διαδρόμου, δρομολόγια τακτικών συνδέσεων εντός της ΕΕ) παραμένουν. |
(9) |
Οι ιταλικές αρχές εξήγησαν ότι ο λόγος για την αλλαγή αυτή ήταν η ανάγκη να καταργηθούν περιορισμοί που βασίζονται σε κριτήρια είναι πλέον παρωχημένα και μη κατάλληλα και να καταστεί δυνατόν σε φορείς εκμετάλλευσης που είναι κάτοχοι χρονοθυρίδων στον αερολιμένα Μιλάνο Linate να τα χρησιμοποιούν με τον αποτελεσματικότερο δυνατό τρόπο. Η αλλαγή αυτή αναμένεται ότι θα συμβάλει στην αποδοτικότερη αξιοποίηση των συστημάτων αερολιμένων της Ιταλίας και της Ευρώπης τόσο για τον επιχειρηματικό κλάδο όσο και για τους επιβάτες. |
(10) |
Το διάταγμα Lupi (υπουργικό διάταγμα αριθ. 395) υπογράφηκε την 1η Οκτωβρίου και δημοσιεύτηκε στις 11 Οκτωβρίου 2014, μόλις πριν από την έναρξη της χειμερινής περιόδου προγραμματισμού της ΙΑΤΑ για την περίοδο 2014-2015, η οποία άρχιζε στις 26 Οκτωβρίου 2014. Το διάταγμα Lupi εφαρμόζεται από την έναρξη της χειμερινής περιόδου κυκλοφορίας 2014/2015. |
(11) |
Η Ιταλία δεν συμβουλεύτηκε τα ενδιαφερόμενα μέρη πριν από την έγκριση του διατάγματος Lupi. |
3. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΑΝ ΤΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
(12) |
Η Επιτροπή δημοσίευσε περίληψη των τροποποιημένων κανόνων κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας τους οποίους κοινοποίησαν οι ιταλικές αρχές στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (7) και κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. |
(13) |
Η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις από δύο ενδιαφερόμενα μέρη, τα οποία επιθυμούσαν να τηρηθεί η ανωνυμία τους. Η Επιτροπή έστειλε περίληψη των παρατηρήσεων στις ιταλικές αρχές, ώστε να έχουν τη δυνατότητα να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους. |
3.1. Το πρώτο ενδιαφερόμενο μέρος
(14) |
Το πρώτο ενδιαφερόμενο μέρος δήλωσε ότι οι ιταλικές αρχές δεν συμβουλεύτηκαν όλες τις αεροπορικές εταιρείες ή τους οικείους αερολιμένες για την τροποποίηση των κανόνων κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας πριν από την έγκρισή της. Συνεπώς, σύμφωνα με το εν λόγω ενδιαφερόμενο μέρος, μερικές μόνον αεροπορικές εταιρείες που είχαν ενημερωθεί σχετικά με τις επικείμενες αλλαγές ήταν σε θέση να χρησιμοποιήσουν την ευελιξία που εισήγαγε το νέο διάταγμα και να προγραμματίσουν αναλόγως και εγκαίρως την έναρξη της χειμερινής περιόδου προγραμματισμού 2014/2015. |
(15) |
Το πρώτο ενδιαφερόμενο μέρος επεσήμανε επίσης ότι οι ιταλικές αρχές δεν τήρησαν την υποχρέωσή τους βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 να μην εφαρμόσουν αλλαγές στους κανόνες κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας πριν τις εγκρίνει η Επιτροπή. |
(16) |
Επιπλέον, το πρώτο ενδιαφερόμενο μέρος έθεσε επιπλέον το θέμα της κατανομής των χρονοθυρίδων στον αερολιμένα Μιλάνο Linate. |
3.2. Το δεύτερο ενδιαφερόμενο μέρος
(17) |
Το δεύτερο ενδιαφερόμενο μέρος επεσήμανε ότι ο χρόνος έγκρισης του διατάγματος Lupi επέτρεψε σε μερικές αεροπορικές εταιρείες να εγκαινιάσουν νέες γραμμές με άμεση ισχύ από το Linate, χωρίς να πραγματοποιηθεί κατάλληλη διαβούλευση με τις υπόλοιπες αεροπορικές εταιρείες που λειτουργούν από τον αερολιμένα Linate και χωρίς προηγούμενη πληροφόρησή τους. |
(18) |
Το δεύτερο ενδιαφερόμενο μέρος επεσήμανε επίσης ότι η κοινοποίηση του διατάγματος Lupi στην Επιτροπή παραλήφθηκε αφού είχαν παρέλθει περισσότεροι από 7 μήνες από τη δημοσίευσή του. |
(19) |
Επιπλέον, το δεύτερο ενδιαφερόμενο μέρος έκρινε ότι με το διάταγμα Lupi παραχωρείται συγκεκριμένο πλεονέκτημα στην Etihad, την Alitalia και τους European Equity Partners, καθώς η Alitalia κατέχει τη συντριπτική πλειοψηφία των χρονοθυρίδων και ότι το διάταγμα Lupi μπορεί να προκαλέσει σοβαρή στρέβλωση του ανταγωνισμού υπέρ της Alitalia. Το δεύτερο ενδιαφερόμενο μέρος ζήτησε από την Επιτροπή την άμεση κατάργηση του διατάγματος Lupi. |
4. ΟΙ ΟΡΟΙ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 19 ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) αριθ. 1008/2008
(20) |
Το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 προβλέπει ότι κάθε κράτος μέλος, κατόπιν διαβουλεύσεως με τα ενδιαφερόμενα μέρη, μπορεί να ρυθμίζει, δίχως διακρίσεις μεταξύ των προορισμών εντός της Κοινότητας και αδιακρίτως εθνικότητας ή ταυτότητας του αερομεταφορέα, την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας μεταξύ αερολιμένων οι οποίοι εξυπηρετούν την ίδια πόλη ή το ίδιο αστικό συγκρότημα. Στην ίδια παράγραφο καθορίζονται συγκεκριμένοι όροι για την κατανομή της κυκλοφορίας. |
(21) |
Το άρθρο 19 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 προβλέπει ότι κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή σχετικά με την πρόθεσή του να ρυθμίσει την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας ή να τροποποιήσει τον υπάρχοντα κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας. Προβλέπει επίσης ότι η Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 2 και, εντός έξι μηνών από την παραλαβή των πληροφοριών από το κράτος μέλος, και αφού ζητήσει τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008, αποφασίζει εάν το κράτος μέλος μπορεί να εφαρμόσει τα μέτρα. Προβλέπει επίσης ότι η Επιτροπή δημοσιεύει την απόφασή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ότι τα μέτρα δεν εφαρμόζονται προτού δημοσιευθεί η έγκριση της Επιτροπής. |
5. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
(22) |
Το διάταγμα Lupi τροποποιεί τους κανόνες που αφορούν την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας στο σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου αίροντας τους περιορισμούς από τον αερολιμένα Linate όσον αφορά τον αριθμό των ημερήσιων πτήσεων με επιστροφή σε αερολιμένες της ΕΕ που προσδιορίζεται με βάση τον όγκο της επιβατικής κίνησης. Ως εκ τούτου, συνιστά αλλαγή του υπάρχοντος κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας κατά την έννοια του άρθρου 19 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008. |
(23) |
Οι ιταλικές αρχές θεωρούν ότι το διάταγμα Lupi δεν συνιστά αλλαγή των υφιστάμενων κανόνων κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας, διότι το διάταγμα Lupi δεν θεωρήθηκε μέτρο με σκοπό την τροποποίηση της εναέριας κυκλοφορίας εντός του συστήματος αερολιμένων του Μιλάνου. Το διάταγμα Lupi απλώς καταργεί έναν περιορισμό στην εκτέλεση δρομολογίων. |
(24) |
Η Επιτροπή δεν συμφωνεί με το εν λόγω επιχείρημα. Οι περιορισμοί του αριθμού των ημερήσιων πτήσεων με επιστροφή σε αερολιμένες της ΕΕ που προσδιορίζεται με βάση τον όγκο της επιβατικής κίνησης αποτελούν μέρος κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας, σκοπός του οποίου είναι να διατεθούν σε άλλον αερολιμένα του συστήματος αερολιμένων του Μιλάνου αεροπορικές γραμμές πέραν των περιορισμών. Η Επιτροπή ενέκρινε τον εν λόγω κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας το 2000. Η αφαίρεση ενός στοιχείου από τον συγκεκριμένο κανόνα κατανομής συνιστά, επομένως, αλλαγή του εν λόγω κανόνα. |
(25) |
Οι ιταλικές αρχές δεν συμβουλεύτηκαν τα ενδιαφερόμενα μέρη πριν από την έγκριση του διατάγματος Lupi. Ως εκ τούτου, παρέλειψαν να συμμορφωθούν με την υποχρέωση που προβλέπεται στο άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008. |
(26) |
Οι ιταλικές αρχές θεωρούν ότι δεν ήταν αναγκαίο να συμβουλευθούν τα ενδιαφερόμενα τρίτα μέρη, διότι σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 απαιτείται διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη όταν κράτος μέλος προτίθεται να «ρυθμίσει» την εναέρια κυκλοφορία, δηλαδή πριν τη δημιουργία κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας, όχι όμως σε περίπτωση τροποποίησής του. Η Επιτροπή δεν συμφωνεί με τον ισχυρισμό αυτό. Τροποποίηση κανόνα κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας σημαίνει ότι ο κανόνας μετά την τροποποίηση αυτή είναι διαφορετικός από εκείνον που εφαρμοζόταν πριν. Λαμβανομένου υπόψη του σκεπτικού του άρθρου 19, μια τέτοια (επιδιωκόμενη) αλλαγή στη νομική κατάσταση δεν διαφέρει θεμελιωδώς από την αλλαγή που επήλθε με την υιοθέτηση νέου κανόνα. Η αλλαγή αυτή στη νομική κατάσταση δικαιολογεί απόλυτα την υποχρέωση των εθνικών αρχών να συμβουλεύονται τα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως επίσης υπογραμμίζει το καθήκον των αρχών να κοινοποιούν το θέμα στην Επιτροπή. Ως εκ τούτου, ο όρος «ρύθμιση» στο άρθρο 19 παράγραφος 2 πρέπει να νοείται ότι περιλαμβάνει και την τροποποίηση των κανόνων κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας. |
(27) |
Οι ιταλικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν χρειαζόταν ουσιαστικά διαβούλευση, διότι όλοι οι αερομεταφορείς που είναι κάτοχοι χρονοθυρίδων στον αερολιμένα Linate ωφελήθηκαν εξίσου από το διάταγμα Lupi. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι το επιχείρημα αυτό προκαταλαμβάνει τα πιθανά συμπεράσματα που πρόκειται να εξαχθούν με βάση τις παρατηρήσεις που δικαιούνται να διατυπώσουν τα ενδιαφερόμενα μέρη. Εξ ορισμού δεν θίγεται η υποχρέωση διαβούλευσης με τα ενδιαφερόμενα μέρη, πριν την εξαγωγή οιωνδήποτε συμπερασμάτων. |
(28) |
Οι ιταλικές αρχές δήλωσαν ότι είναι πρόθυμες να πραγματοποιήσουν τώρα διαβούλευση. Για λόγους σαφήνειας πρέπει, ωστόσο, να υπογραμμιστεί ότι μετά από μια τέτοια διαβούλευση πρέπει να ακολουθήσει νέα πράξη, η οποία θα ληφθεί με βάση τις παρατηρήσεις που θα διατυπωθούν. Νέα πράξη θα είναι απαραίτητη ακόμη και εάν μετά από διαβούλευση οι ιταλικές αρχές εξακολουθήσουν να θεωρούν ότι ευσταθεί ο κανόνας όπως τροποποιήθηκε με το διάταγμα Lupi. |
6. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(29) |
Αντίθετα με το άρθρο 19 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008, οι ιταλικές αρχές δεν προέβησαν σε διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη πριν τροποποιήσουν τους κανόνες κατανομής της εναέριας κυκλοφορίας για το σύστημα αερολιμένων του Μιλάνου. |
(30) |
Ως εκ τούτου, δεν είναι δυνατόν να εγκριθούν τα μέτρα που προβλέπονται στο υπουργικό διάταγμα αριθ. 395 της 1ης Οκτωβρίου 2014, για την τροποποίηση του διατάγματος αριθ. 15 της 3ης Μαρτίου 2000, σχετικά με την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας εντός του συστήματος αερολιμένων του Μιλάνου, όπως τροποποιήθηκε, τα οποία κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή στις 21 Απριλίου 2015. |
(31) |
Η παρούσα απόφαση είναι σύμφωνη με τη γνώμη της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Απορρίπτονται τα μέτρα που προβλέπονται στο υπουργικό διάταγμα αριθ. 395 της 1ης Οκτωβρίου 2014, για την τροποποίηση του διατάγματος αριθ. 15 της 3ης Μαρτίου 2000, σχετικά με την κατανομή της εναέριας κυκλοφορίας εντός του συστήματος αερολιμένων του Μιλάνου, όπως τροποποιήθηκε, τα οποία κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή στις 21 Απριλίου 2015.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Violeta BULC
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 293 της 31.10.2008, σ. 3.
(2) Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας αριθ. 237 της 11ης Οκτωβρίου 2014.
(3) ΕΕ L 58 της 28.2.2001, σ. 29.
(4) Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας αριθ. 60 της 13ης Μαρτίου 2000.
(5) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών (ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 8). Όσον αφορά την κατάργηση, βλέπε άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008.
(6) Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας αριθ. 14 της 18ης Ιανουαρίου 2001.
(7) ΕΕ C 183 της 4.6.2015, σ. 4.
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/128 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2416 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 17ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την αναγνώριση ορισμένων περιοχών των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ως απαλλαγμένων από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9185]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (1), και ιδίως το παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 2.3, 2.4 και 2.5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 2.3, 2.4 και 2.5 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ προβλέπονται ειδικές απαιτήσεις όσον αφορά την εισαγωγή στην Ένωση ορισμένων φυτικών προϊόντων και λοιπών αντικειμένων που κατάγονται από ορισμένες χώρες. Μία από αυτές είναι η απαίτηση επίσημης δήλωσης ότι τα εν λόγω φυτικά προϊόντα και λοιπά αντικείμενα κατάγονται από περιοχή η οποία αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire. |
(2) |
Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής έχουν ζητήσει την αναγνώριση ορισμένων περιοχών των εδαφών τους ως απαλλαγμένων από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire σύμφωνα με το παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 2.3, 2.4 και 2.5 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ. |
(3) |
Από τα επίσημα στοιχεία που έχουν υποβάλει οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής προκύπτει ότι ορισμένες περιοχές του εδάφους τους είναι απαλλαγμένες από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire. Επομένως, οι εν λόγω περιοχές των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής θα πρέπει να αναγνωριστούν ως απαλλαγμένες από τον επιβλαβή αυτό οργανισμό. |
(4) |
Λόγω της συνεχιζόμενης εξάπλωσης του Agrilus planipennis Fairmaire στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, είναι σκόπιμο να περιοριστεί η αναγνώριση των οικείων περιοχών ως απαλλαγμένων από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire σε μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αναγνώριση
Για τους σκοπούς του παραρτήματος IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 2.3, 2.4 και 2.5 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, οι περιοχές των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής που απαριθμούνται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire.
Άρθρο 2
Ημερομηνία λήξης ισχύος
Η παρούσα απόφαση παύει να ισχύει στις 31 Δεκεμβρίου 2017.
Άρθρο 3
Αποδέκτες
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 169 της 10.7.2000, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΟΧΩΝ, ΟΠΩΣ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1
1. |
Πολιτείες απαλλαγμένες από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire
|
2. |
Κομητείες απαλλαγμένες από τον επιβλαβή οργανισμό Agrilus planipennis Fairmaire
|
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/143 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ 2015/2417 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 17ης Δεκεμβρίου 2015
για την τροποποίηση της εκτελεστικής απόφασης (ΕΕ) 2015/789 σχετικά με μέτρα για την πρόληψη της εισαγωγής και της εξάπλωσης στην Ένωση του οργανισμού Xylella fastidiosa (Wells et al.)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 9191]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 3 τέταρτη περίοδος,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/789 της Επιτροπής (2) εφαρμόζεται από τον Μάιο του 2015. Λόγω των κοινοποιήσεων, εν τω μεταξύ, νέων εστιών Xylella fastidiosa (Wells et al.) (στο εξής «ο συγκεκριμένος οργανισμός») από τις γαλλικές αρχές στο έδαφός τους, τα μέτρα που προβλέπονται στην εν λόγω απόφαση πρέπει να προσαρμοστούν στην τρέχουσα κατάσταση. |
(2) |
Επιστημονικές αναλύσεις έδειξαν ότι διαφορετικά υποείδη του εν λόγω οργανισμού είναι παρόντα στο έδαφος της Ένωσης. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι πολλά φυτά-ξενιστές είναι ευπαθή σε ένα μόνο από τα εν λόγω υποείδη. Ως εκ τούτου, ο ορισμός των φυτών-ξενιστών θα πρέπει να τροποποιηθεί για να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις αυτές. Για τον ίδιο λόγο, θα πρέπει επίσης να παρέχεται η δυνατότητα στα κράτη μέλη να οριοθετούν περιοχές μόνον όσον αφορά εκείνα τα υποείδη. |
(3) |
Για να εξασφαλιστεί μια πιο έγκαιρη προσέγγιση όσον αφορά την καταχώριση των φυτών-ξενιστών, τα οποία δεν περιλαμβάνονται σήμερα στο παράρτημα II του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/789, ο ορισμός των φυτών-ξενιστών θα πρέπει να τροποποιηθεί, το παράρτημα II να διαγραφεί και ο κατάλογος των φυτών-ξενιστών να δημοσιευτεί σε βάση δεδομένων της Επιτροπής με «φυτά-ξενιστές ευπαθή στον Xylella fastidiosa στο έδαφος της Ένωσης». |
(4) |
Ενόψει της τροποποίησης του ορισμού των φυτών-ξενιστών, ενδείκνυται να τροποποιηθεί επίσης ο ορισμός συγκεκριμένων φυτών για να εξασφαλιστεί ότι καλύπτει όλα τα φυτά-ξενιστές αμέσως μετά τη συμπερίληψή τους στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 3. |
(5) |
Λαμβάνοντας υπόψη τον κίνδυνο διασποράς του συγκεκριμένου οργανισμού σε τυχόν άλλα τμήματα του εδάφους της Ένωσης, καθώς και τη σημασία της έγκαιρης δράσης, η δημιουργία σχεδίων έκτακτης ανάγκης σε επίπεδο κράτους μέλους έχει ιδιαίτερη σημασία για να εξασφαλιστεί η καλύτερη ετοιμότητα σε περίπτωση εκδήλωσης εστιών. |
(6) |
Για να διευκολυνθεί η επιστημονική έρευνα για τον προσδιορισμό των ακριβών αποτελεσμάτων του συγκεκριμένου οργανισμού στα φυτά-ξενιστές, το οικείο κράτος μέλος θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να επιτρέπει τη φύτευση των ξενιστών σε ένα ή περισσότερα τμήματα της περιοχής περιορισμού για επιστημονικούς σκοπούς, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην οδηγία 2008/61/ΕΚ της Επιτροπής (3), και για τη διασφάλιση της προστασίας του εδάφους της Ένωσης που δεν έχει ακόμη επηρεαστεί από τον συγκεκριμένο οργανισμό. Ωστόσο, η δυνατότητα αυτή δεν θα πρέπει να ισχύει για την περιοχή που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της εκτελεστικής απόφασης (ΕΕ) 2015/789, λόγω της εγγύτητάς της με το υπόλοιπο του εδάφους της Ένωσης. |
(7) |
Στις 2 Σεπτεμβρίου 2015 η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (EFSA) εξέδωσε επιστημονική γνώμη (4) σχετικά με την επεξεργασία με θερμό νερό του υλικού φύτευσης αμπέλου σε λήθαργο κατά του συγκεκριμένου οργανισμού. Από την εν λόγω γνώμη φαίνεται ότι οι συνιστώμενοι όροι για την απολύμανση του υλικού φύτευσης αμπέλου από το φυτόπλασμα Grapevine Flavescence dorée είναι εξίσου αποτελεσματικοί κατά του συγκεκριμένου οργανισμού. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να επιτραπεί, υπό ορισμένους όρους, η διακίνηση των φυτών Vitis σε λήθαργο εντός και εκτός των οριοθετημένων περιοχών, όταν τα φυτά αυτά έχουν υποβληθεί σε επεξεργασία με θερμό νερό. |
(8) |
Λαμβανομένου υπόψη του ότι οι ξενιστές είναι φυτά ευπαθή ως προς τον συγκεκριμένο οργανισμό, καθώς και ότι πρέπει να ευαισθητοποιηθούν οι φορείς και να υπάρχει ιχνηλασιμότητα σε περίπτωση θετικών ευρημάτων, ενδείκνυται επίσης τα φυτά-ξενιστές που δεν είχαν ποτέ αναπτυχθεί εντός των οριοθετημένων περιοχών να μπορούν να μετακινηθούν μόνον εντός του εδάφους της Ένωσης, εφόσον συνοδεύονται από φυτοϋγειονομικό διαβατήριο. Ωστόσο, επειδή δεν πρέπει να επιβάλλονται δυσανάλογες διοικητικές επιβαρύνσεις στους πωλητές των εν λόγω φυτών, η απαίτηση αυτή δεν θα πρέπει να ισχύει για τη διακίνηση των εν λόγω φυτών σε πρόσωπα που ενεργούν για σκοπούς μη εντασσόμενους στο πλαίσιο της εμπορικής, επιχειρηματικής ή επαγγελματικής τους δραστηριότητας. |
(9) |
Επειδή είναι σοβαρές οι επιπτώσεις από τον συγκεκριμένο οργανισμό και είναι σημαντική η πρόληψη ή η έγκαιρη δραστηριοποίηση για τον έλεγχο ενδεχόμενων εστιών στο έδαφος της Ένωσης, όλα τα κράτη μέλη θα πρέπει να πληροφορούν το ευρύ κοινό, τους ταξιδιώτες, τους επαγγελματίες και τους διεθνείς μεταφορείς για την απειλή που παρουσιάζει ο συγκεκριμένος οργανισμός για το έδαφος της Ένωσης. |
(10) |
Στις 27 Ιουλίου 2015 οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή την πρώτη εκδήλωση εστίας του συγκεκριμένου οργανισμού στην περιφέρεια της Κορσικής. Δεδομένου ότι ο συγκεκριμένος οργανισμός έχει βρεθεί στην Κορσική σε είδη φυτών που δεν απαριθμούνται ακόμη στα προσδιορισθέντα φυτά, είναι σκόπιμο να ενημερωθεί ο κατάλογος των εν λόγω φυτών, ώστε να περιληφθούν τα εν λόγω είδη. Συνεπώς, το παράρτημα I της εκτελεστικής απόφασης 2015/789/ΕΕ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(11) |
Επομένως, η εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/789 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Τροποποιήσεις της εκτελεστικής απόφασης (ΕΕ) 2015/789
Η εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) αριθ. 2015/789 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 1 τα στοιχεία α), β) και γ) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «α) “συγκεκριμένος οργανισμός”: οποιοδήποτε υποείδος του οργανισμού Xylella fastidiosa (Wells et al.)· β) “φυτά-ξενιστές”: τα φυτά που προορίζονται για φύτευση, εκτός των σπόρων προς σπορά, που ανήκουν στα γένη και στα είδη που αναγράφονται στη βάση δεδομένων της Επιτροπής με τα φυτά-ξενιστές που είναι ευπαθή στον Xylella fastidiosa στο έδαφος της Ένωσης, όπως έχει διαπιστωθεί ότι είναι ευπαθή στο έδαφος της Ένωσης στον συγκεκριμένο οργανισμό ή, όταν το κράτος μέλος έχει οριοθετημένη περιοχή όσον αφορά μόνο ένα ή περισσότερα υποείδη του συγκεκριμένου οργανισμού, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, όπως έχει διαπιστωθεί ότι αυτά είναι ευπαθή στο εν λόγω υποείδος ή τα εν λόγω υποείδη· γ) “συγκεκριμένα φυτά”: τα φυτά-ξενιστές και όλα τα φυτά προς φύτευση, εκτός των σπόρων προς σπορά, τα οποία ανήκουν στα γένη ή τα είδη που απαριθμούνται στο παράρτημα I·». |
2) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 3α: «Άρθρο 3a Σχέδια έκτακτης ανάγκης 1. Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2016 κάθε κράτος μέλος καταρτίζει ένα σχέδιο με τις ενέργειες που πρέπει να πραγματοποιήσει στην επικράτειά του σύμφωνα με τα άρθρα 4 έως 6α και τα άρθρα 9 έως 13α, σε περίπτωση επιβεβαίωσης της παρουσίας ή υπόνοιας παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού (στο εξής “το σχέδιο έκτακτης ανάγκης”). 2. Στο σχέδιο έκτακτης ανάγκης περιλαμβάνονται επίσης τα ακόλουθα:
3. Τα κράτη μέλη αξιολογούν και επανεξετάζουν τα σχέδια έκτακτης ανάγκης, αν χρειαστεί. 4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν τα σχέδια έκτακτης ανάγκης στην Επιτροπή, ύστερα από αίτημά της.». |
3) |
Το άρθρο 4 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Αν η παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού επιβεβαιωθεί, το οικείο κράτος μέλος οριοθετεί χωρίς καθυστέρηση την περιοχή σύμφωνα με την παράγραφο 2, στο εξής “οριοθετημένη περιοχή”. Κατά παρέκκλιση από το πρώτο εδάφιο, όταν η παρουσία ενός ή περισσότερων υποειδών του συγκεκριμένου οργανισμού επιβεβαιωθεί, το οικείο κράτος μέλος μπορεί να οριοθετήσει μια περιοχή όσον αφορά το (τα) εν λόγω υποείδος(-η).». |
4) |
Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 5 Απαγόρευση σχετικά με τη φύτευση φυτών-ξενιστών στις προσβεβλημένες ζώνες 1. Η φύτευση φυτών-ξενιστών σε προσβεβλημένες ζώνες απαγορεύεται, εκτός από τους τόπους οι οποίοι έχουν φυσική προστασία ενάντια στην εισαγωγή του συγκεκριμένου οργανισμού από τους διαβιβαστές του. 2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, το οικείο κράτος μέλος μπορεί να επιτρέπει, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην οδηγία 2008/61/ΕΚ της Επιτροπής (5), τη φύτευση των φυτών-ξενιστών για επιστημονικούς σκοπούς εντός της περιοχής περιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 7, εξαιρουμένης της περιοχής που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο γ). (5) Οδηγία 2008/61/ΕΚ της Επιτροπής, της 17ης Ιουνίου 2008, για τη θέσπιση των όρων βάσει των οποίων ορισμένοι επιβλαβείς οργανισμοί, φυτά, φυτικά προϊόντα και λοιπά που αναφέρονται στα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, είναι δυνατόν να εισαχθούν ή να διακινηθούν στην Κοινότητα ή σε ορισμένες προστατευόμενες ζώνες της, για δοκιμές ή για επιστημονικούς σκοπούς, καθώς και για εργασίες επιλογής ποικιλιών (ΕΕ L 158 της 18.6.2008, σ. 41).»." |
5) |
Το άρθρο 9 τροποποιείται ως εξής:
|
6) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 13α: «Άρθρο 13a Εκστρατείες ευαισθητοποίησης Τα κράτη μέλη καθιστούν τις πληροφορίες για την απειλή από τον συγκεκριμένο οργανισμό για το έδαφος της Ένωσης διαθέσιμες στο ευρύ κοινό, τους ταξιδιώτες, τους επαγγελματίες και τους διεθνείς μεταφορείς. Θέτουν τις εν λόγω πληροφορίες στη διάθεση του κοινού, με τη μορφή στοχευμένων εκστρατειών ευαισθητοποίησης στους σχετικούς ιστότοπους των αρμόδιων επίσημων φορέων ή σε άλλους ιστότοπους που έχουν οριστεί από τους οργανισμούς αυτούς.». |
7) |
Τα παραρτήματα τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης. |
Άρθρο 2
Αποδέκτες
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 17 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 169 της 10.7.2000, σ. 1.
(2) Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/789 της Επιτροπής, της 18ης Μαΐου 2015, σχετικά με μέτρα για την πρόληψη της εισαγωγής και της εξάπλωσης στην Ένωση του οργανισμού Xylella fastidiosa (Wells et al.), (ΕΕ L 125 της 21.5.2015, σ. 36).
(3) Οδηγία 2008/61/ΕΚ της Επιτροπής, της 17ης Ιουνίου 2008, για τη θέσπιση των όρων βάσει των οποίων ορισμένοι επιβλαβείς οργανισμοί, φυτά, φυτικά προϊόντα και λοιπά που αναφέρονται στα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, είναι δυνατόν να εισαχθούν ή να διακινηθούν στην Κοινότητα ή σε ορισμένες προστατευόμενες ζώνες της, για δοκιμές ή για επιστημονικούς σκοπούς, καθώς και για εργασίες επιλογής ποικιλιών (ΕΕ L 158 της 18.6.2008, σ. 41).
(4) EFSA PLH Panel (EFSA Panel on Plant Health — ομάδα της EFSA για την υγεία των φυτών), 2015. Scientific opinion on hot water treatment of Vitis sp. for Xylella fastidiosa (Επιστημονική γνώμη σχετικά με την επεξεργασία με θερμό νερό του Vitis sp. για τον Xylella fastidiosa). EFSA Journal 2015·13(9):4225, 10 pp. doi:10.2903/j.efsa.2015.4225.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τα παραρτήματα τροποποιούνται ως εξής:
1. |
Στο παράρτημα I, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα φυτά με αλφαβητική σειρά:
|
2. |
Το παράρτημα II απαλείφεται. |
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/148 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2418 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 2015
σχετικά με την τροποποίηση της απόφασης 1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 249,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζονται στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου (1), και ιδίως τα άρθρα 65 και 197,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 65 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 του Συμβουλίου, η Επιτροπή έχει την ευθύνη να ορίζει το προσωπικό στο οποίο αναθέτει αρμοδιότητες, την έκταση των ανατιθέμενων αρμοδιοτήτων και τα όρια ανάθεσης σε διατάκτες. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη τη συνολική πολιτική ευθύνη για τη διαχείριση του προϋπολογισμού της Ένωσης. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 883/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), η γραμματεία της επιτροπής εποπτείας θα πρέπει να εξακολουθήσει να εξασφαλίζεται από την OLAF, σε στενή διαβούλευση με την επιτροπή εποπτείας, και ο γενικός διευθυντής της OLAF θα πρέπει να παραμείνει ο κύριος διατάκτης για το σύνολο των σχετικών πιστώσεων. Ο γενικός διευθυντής της OLAF μπορεί να μεταβιβάσει περαιτέρω τις αρμοδιότητες αυτές σε υπαλλήλους που υπάγονται στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης ή στο καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό της Ένωσης. |
(3) |
Με βάση την ανάγκη διασφάλισης ενός αποτελεσματικού συστήματος εσωτερικού ελέγχου, σύμφωνα με το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 966/2012 και προκειμένου να αποφευχθεί η δημιουργία εντύπωσης για ενδεχόμενη παρέμβαση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης στις αρμοδιότητες των μελών της επιτροπής εποπτείας, θα πρέπει να καθοριστεί ένα κατάλληλο πλαίσιο για την εκτέλεση των πιστώσεων που συνδέονται με τα μέλη της επιτροπής εποπτείας. Ειδικότερα, η ανάθεση αρμοδιοτήτων διατάκτη σε σχέση με τα μέλη θα πρέπει να οργανώνεται κατά τέτοιον τρόπο ώστε να αποτρέπεται η δημιουργία εντύπωσης για πιθανή παρέμβαση. |
(4) |
Η παρούσα απόφαση θα πρέπει να αρχίσει να εφαρμόζεται την 1η Ιανουαρίου 2016, μαζί με το νέο παράρτημα Ι των εσωτερικών κανόνων. Επομένως, θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ το συντομότερο δυνατόν. |
(5) |
Η απόφαση 1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής (3) θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 6 της απόφασης 1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«3. Εκτός από την εκτέλεση των πιστώσεων που αφορούν τα μέλη της επιτροπής εποπτείας, ο γενικός διευθυντής ενεργεί ως κύριος διατάκτης για την εκτέλεση των πιστώσεων που έχουν εγγραφεί στο σχετικό με την Υπηρεσία παράρτημα του τμήματος του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αφορά την Επιτροπή, καθώς και των πιστώσεων που έχουν εγγραφεί στις γραμμές του προϋπολογισμού για την καταπολέμηση της απάτης για τις οποίες του έχουν ανατεθεί αρμοδιότητες δυνάμει των εσωτερικών κανόνων για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού. Ο/Η γενικός διευθυντής / γενική διευθύντρια μπορεί να μεταβιβάσει περαιτέρω τις αρμοδιότητές του/της σε υπαλλήλους που υπάγονται στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης ή στο καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό της Ένωσης σύμφωνα με αυτούς τους εσωτερικούς κανόνες.».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 298 της 26.10.2012, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 883/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Σεπτεμβρίου 2013, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (Ευρατόμ) αριθ. 1074/1999 του Συμβουλίου (ΕΕ L 248 της 18.9.2013, σ. 1).
(3) Απόφαση 1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 20).
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
19.12.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 333/150 |
ΣΫΣΤΑΣΗ (ΕΕ) 2015/2419
της 16ης Μαρτίου 2015
σχετικά με την εφαρμογή της ατζέντας σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΟΥΚΡΑΝΙΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, και ιδίως το άρθρο 463,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 463 της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου (1) (η «συμφωνία»), το Συμβούλιο Σύνδεσης εξουσιοδοτείται να διατυπώσει τις συστάσεις που κρίνει σκόπιμες για την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 476 της συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας. |
(3) |
Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, η συμφωνία σύνδεσης εφαρμόζεται προσωρινά σύμφωνα με τις αποφάσεις του Συμβουλίου 2014/295/ΕΕ (2), 2014/668/ΕΕ (3) και 2014/691/ΕΕ (4). |
(4) |
Τα μέρη συμφώνησαν σχετικά με το κείμενο της ατζέντας σύνδεσης που αποσκοπεί στην επεξεργασία και τη διευκόλυνση της εφαρμογής της συμφωνίας με τη δημιουργία πρακτικού πλαισίου για την υλοποίηση των κύριων στόχων τους πολιτικής σύνδεσης και οικονομικής ολοκλήρωσης. |
(5) |
Η ατζέντα σύνδεσης έχει ως διττό στόχο, αφενός, να παρουσιάσει συγκεκριμένα μέτρα για την εκπλήρωση, από τα μέρη, των υποχρεώσεων που υπέχουν στο πλαίσιο της συμφωνίας και, αφετέρου, να εξασφαλίσει ευρύτερο πλαίσιο για την περαιτέρω ενίσχυση των σχέσεων ΕΕ-Ουκρανίας, ώστε να επιτευχθεί υψηλός βαθμός οικονομικής ολοκλήρωσης και να ενισχυθεί η πολιτική συνεργασία, σύμφωνα με τους γενικούς στόχους της συμφωνίας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗ ΣΥΣΤΑΣΗ:
Άρθρο μόνο
Το Συμβούλιο Σύνδεσης συνιστά στα μέρη να εφαρμόσουν την ατζέντα σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας (5), διότι η εφαρμογή της αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου.
Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 2015.
Για το Συμβούλιο Σύνδεσης
Ο Πρόεδρος
A. YATSENYUK
(1) ΕΕ L 161 της 29.5.2014, σ. 3.
(2) Απόφαση 2014/295/ΕΕ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας αφετέρου, όσον αφορά το προοίμιο, το άρθρο 1 και τους τίτλους I, ΙΙ και VII αυτής (ΕΕ L 161 της 29.5.2014, σ. 1).
(3) Απόφαση 2014/668/ΕΕ του Συμβουλίου, της 23ης Ιουνίου 2014, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, όσον αφορά τον τίτλο III (με εξαίρεση τις διατάξεις σχετικά με την αντιμετώπιση των υπηκόων τρίτων χωρών που απασχολούνται νομίμως ως εργαζόμενοι στο έδαφος του άλλου μέρους) και τους τίτλους IV, V, VI και VII αυτής, καθώς και τα σχετικά παραρτήματα και πρωτόκολλα (ΕΕ L 278 της 20.9.2014, σ. 1).
(4) Απόφαση 2014/691/ΕΕ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2014, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/668/ΕΕ για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, όσον αφορά τον τίτλο III (με την εξαίρεση των διατάξεων που αφορούν τη μεταχείριση των υπηκόων τρίτων χωρών που απασχολούνται νόμιμα ως εργαζόμενοι στο έδαφος του άλλου μέρους) και τους τίτλους IV, V, VI και VII, καθώς και τα συναφή παραρτήματα και πρωτόκολλα (ΕΕ L 289 της 3.10.2014, σ. 1).
(5) Βλέπε έγγρ. st 6978/15, http://register.consilium.europa.eu