ISSN 1977-0669 doi:10.3000/19770669.L_2013.147.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
56ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
2013/254/ΚΕΠΠΑ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/256/ΕΕ |
|
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/1 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 504/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 31ης Μαΐου 2013
για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1225/2011 όσον αφορά την κοινοποίηση πληροφοριών για τους σκοπούς των τελωνειακών ατελειών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1186/2009 του Συμβουλίου, της 16ης Νοεμβρίου 2009, για τη θέσπιση του κοινοτικού καθεστώτος τελωνειακών ατελειών (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 17 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1225/2011 της Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 2011, για τους σκοπούς των άρθρων 42 έως 52, 57 και 58 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού καθεστώτος τελωνειακών ατελειών (2), τα κράτη μέλη πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή πληροφορίες όσον αφορά την ατελή εισαγωγή ορισμένων ανταλλακτικών, στοιχείων, εξαρτημάτων, εργαλείων και εξοπλισμού που υπερβαίνουν μια ορισμένη αξία ή τιμή. Η Επιτροπή οφείλει να κοινοποιεί τις πληροφορίες αυτές στα κράτη μέλη. Σύμφωνα με το άρθρο 18 του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού, οι πληροφορίες αυτές πρέπει να αποτελούν αντικείμενο περιοδικής εξετάσεως στο πλαίσιο της επιτροπής τελωνειακού κώδικα. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 20 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1225/2011, ορισμένες πληροφορίες, που αναφέρονται σε αιτήσεις ατελούς εισαγωγής εμπορευμάτων τα οποία εισάγονται από ή για λογαριασμό επιστημονικών ιδρυμάτων ή οργανισμών που έχουν την έδρα τους εντός της Ένωσης, πρέπει να διαβιβάζονται στην Επιτροπή από τα κράτη μέλη στα οποία υποβλήθηκε η αίτηση. |
(3) |
Οι υποχρεώσεις αυτές, που χρονολογούνται από το 1983, δεν είναι πλέον αναγκαίες για την ορθή διαχείριση των εισαγωγών με τελωνειακή ατέλεια. Εξάλλου, συνεπάγονται περιττό διοικητικό φόρτο, τόσο για τα κράτη μέλη όσο και για την Επιτροπή. Ως εκ τούτου, για λόγους απλούστευσης της νομοθεσίας και ορθολογισμού, θα πρέπει να απαλειφθούν ή να απλουστευθούν οι αντίστοιχες διατάξεις. |
(4) |
Επομένως, θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1225/2011. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1225/2011 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το κεφάλαιο VII απαλείφεται. |
2) |
Το άρθρο 20 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 20 Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους όπου βρίσκεται ο παραλήπτης, ίδρυμα ή οργανισμός, αποφασίζει άμεσα για την προβλεπόμενη στο άρθρο 19 αίτηση σε όλες τις περιπτώσεις.». |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/3 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 505/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 31ης Μαΐου 2013
για τη θέσπιση περαιτέρω έκτακτων μέτρων όσον αφορά τη διάθεση ζάχαρης και ισογλυκόζης εκτός ποσόστωσης στην αγορά της Ένωσης με μειωμένη εισφορά επί του πλεονάσματος κατά τη διάρκεια της περιόδου εμπορίας 2012/2013
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 64 παράγραφος 2 και το άρθρο 186, σε συνδυασμό με το άρθρο 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Κατά τη διάρκεια της περιόδου εμπορίας ζάχαρης 2011/2012, η μέση τιμή εργοστασίου στην Ένωση για τη λευκή ζάχαρη χύμα ανήλθε στο 175 % της τιμής αναφοράς των 404 ευρώ/τόνο, υπερβαίνοντας περίπου κατά 275 ευρώ/τόνο την τιμή στην παγκόσμια αγορά. Η ενωσιακή τιμή έχει τώρα σταθεροποιηθεί περίπου στα 700 ευρώ/τόνο, δηλαδή στο υψηλότερο επίπεδο μετά τη μεταρρύθμιση της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης και διαταράσσει τη βέλτιστη ροή εφοδιασμού της ενωσιακής αγοράς σε ζάχαρη. Η αναμενόμενη αύξηση της ήδη υψηλής αυτής τιμής στην αρχή της περιόδου εμπορίας 2012/2013 επέτεινε τον κίνδυνο σοβαρών διαταραχών της αγοράς οι οποίες έπρεπε να αποτραπούν με τη λήψη των απαιτούμενων μέτρων. Στις 18 Ιανουαρίου, 15 Φεβρουαρίου και 22 Μαρτίου 2013 η Επιτροπή εξέδωσε τους εκτελεστικούς κανονισμούς (ΕΕ) αριθ. 36/2013 (2), (ΕΕ) αριθ. 131/2013 (3) και (ΕΕ) αριθ. 281/2013 (4) που θεσπίζουν έκτακτα μέτρα για την αντιμετώπιση της διαταραχής της αγοράς. Παρά τα ληφθέντα μέτρα, οι τρέχουσες τιμές που καταγράφονται στην αγορά φανερώνουν ότι είναι αναγκαίο να θεσπιστούν περαιτέρω μέτρα για την αντιμετώπιση της συνεχιζόμενης διαταραχής της αγοράς. |
(2) |
Βάσει εκτιμήσεων της προσφοράς και της ζήτησης ζάχαρης για την περίοδο 2012/2013, τα τελικά αποθέματα για την αγορά ζάχαρης αναμένεται ότι θα είναι χαμηλότερα κατά τουλάχιστον 0,5 εκατ. τόνους από εκείνα της περιόδου 2011/2012. Στα αριθμητικά στοιχεία αυτά έχουν ήδη συνυπολογισθεί οι εισαγωγές από τρίτες χώρες που επωφελούνται από ορισμένες προτιμησιακές συμφωνίες. |
(3) |
Από την άλλη πλευρά, οι προσδοκίες καλής εσοδείας οδήγησαν σε εκτίμηση της παραγωγής η οποία υπερβαίνει κατά περίπου 4 600 000 τόνους την ποσόστωση ζάχαρης που καθορίζεται στο άρθρο 56 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. Λαμβάνοντας υπόψη τις προβλεπόμενες συμβατικές δεσμεύσεις των παραγωγών ζάχαρης όσον αφορά ορισμένες βιομηχανικές χρήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 62 του εν λόγω κανονισμού και τις δεσμεύσεις για εξαγωγή ζάχαρης εκτός ποσόστωσης για την περίοδο 2012/2013, σημαντικές ποσότητες ζάχαρης εκτός ποσόστωσης τουλάχιστον 1 200 000 τόνων θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες. Μέρος αυτής της ζάχαρης θα μπορούσε να διατεθεί για να μετριασθούν οι ελλείψεις σε επίπεδο εφοδιασμού στην αγορά ζάχαρης της Ένωσης και να αποφευχθεί η υπερβολική αύξηση των τιμών. |
(4) |
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ρευστότητα της αγοράς, είναι απαραίτητο να διατεθεί στην αγορά ζάχαρη εκτός ποσόστωσης. Είναι σκόπιμο να μπορεί να λαμβάνεται το εν λόγω μέτρο κάθε φορά που είναι αναγκαίο κατά τη διάρκεια της περιόδου εμπορίας 2012/2013. |
(5) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 186 και 188 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, μπορούν να λαμβάνονται μέτρα, όταν είναι αναγκαίο, για την αποκατάσταση των διαταραχών της αγοράς ή την αποσόβηση του κινδύνου διαταραχών της αγοράς, ιδίως όταν αυτές απορρέουν από σημαντική αύξηση των τιμών στην Ένωση, υπό την προϋπόθεση ότι ο στόχος αυτός δεν μπορεί να επιτευχθεί με άλλα διαθέσιμα μέτρα δυνάμει του εν λόγω κανονισμού. Λόγω των συνθηκών που επικρατούν σήμερα στην αγορά, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 δεν προβλέπει ειδικά μέτρα που αποσκοπούν στον περιορισμό της αυξητικής τάσης της τιμής ζάχαρης και στη δυνατότητα εφοδιασμού ζάχαρης σε λογικές τιμές στην αγορά της Ένωσης, εκτός αυτών που βασίζονται στο άρθρο 186 του εν λόγω κανονισμού. |
(6) |
Με το άρθρο 64 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να καθορίσει εισφορά επί του πλεονάσματος για τη ζάχαρη και την ισογλυκόζη που παράγονται καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης σε αρκούντως υψηλό επίπεδο ώστε να αποφεύγεται η σώρευση πλεονασματικών ποσοτήτων. Δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά την παραγωγή εκτός ποσόστωσης στον τομέα της ζάχαρης (5), η εισφορά καθορίστηκε σε 500 ευρώ ανά τόνο. |
(7) |
Για περιορισμένη ποσότητα ζάχαρης που παράγεται καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης, είναι σκόπιμο να καθοριστεί μειωμένη εισφορά επί του πλεονάσματος σε επίπεδο ανά τόνο, επιτρέποντας δίκαιη μεταχείριση των παραγωγών ζάχαρης της Ένωσης, διασφαλίζοντας την καλή λειτουργία της αγοράς ζάχαρης της Ένωσης και συμβάλλοντας στη μείωση της διαφοράς των τιμών μεταξύ της ενωσιακής αγοράς ζάχαρης και της παγκόσμιας αγοράς ζάχαρης, χωρίς να δημιουργούνται κίνδυνοι συσσώρευσης πλεονασμάτων στην αγορά της Ένωσης. |
(8) |
Δεδομένου ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 καθορίζει ποσοστώσεις για τη ζάχαρη και την ισογλυκόζη, είναι σκόπιμο να εφαρμοσθεί παρόμοιο μέτρο για κατάλληλη ποσότητα ισογλυκόζης που παράγεται καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης, διότι το προϊόν αυτό αποτελεί, σε κάποιο βαθμό, εμπορικό υποκατάστατο της ζάχαρης. |
(9) |
Ενόψει της αύξησης του εφοδιασμού, οι παραγωγοί ζάχαρης και ισογλυκόζης θα πρέπει να υποβάλλουν αιτήσεις στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών για την έκδοση πιστοποιητικών που θα τους επιτρέπουν να πωλούν στην αγορά της Ένωσης ορισμένες ποσότητες παραγόμενες πέραν των ορίων της ποσόστωσης με μειωμένη εισφορά επί του πλεονάσματος. |
(10) |
Η μειωμένη εισφορά επί του πλεονάσματος θα πρέπει να καταβάλλεται μετά την αποδοχή της αίτησης και πριν από την έκδοση του πιστοποιητικού. |
(11) |
Η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών θα πρέπει να είναι χρονικά περιορισμένη για την ενθάρρυνση της ταχείας βελτίωσης της κατάστασης εφοδιασμού. |
(12) |
Με τον καθορισμό ανώτατων ορίων των ποσοτήτων για τις οποίες κάθε παραγωγός δύναται να υποβάλει αίτηση σε μία περίοδο υποβολής αιτήσεων και τον περιορισμό των πιστοποιητικών σε προϊόντα της ιδίας παραγωγής του αιτούντος αναμένεται να προληφθούν κερδοσκοπικές ενέργειες στο πλαίσιο του συστήματος που δημιουργείται με τον παρόντα κανονισμό. |
(13) |
Με τις αιτήσεις τους, οι παραγωγοί ζάχαρης θα πρέπει να δεσμευθούν να καταβάλουν την ελάχιστη τιμή για τα ζαχαρότευτλα που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή της ποσότητας ζάχαρης για την οποία υποβάλλουν αίτηση. Θα πρέπει να διευκρινισθούν οι ελάχιστες απαιτήσεις επιλεξιμότητας για τις αιτήσεις. |
(14) |
Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών θα πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή τις αιτήσεις που έχουν λάβει. Για την απλοποίηση και την τυποποίηση των κοινοποιήσεων αυτών, θα πρέπει να παρασχεθούν υποδείγματα. |
(15) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να διασφαλίζει ότι τα πιστοποιητικά χορηγούνται μόνο εντός των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Συνεπώς, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να καθορίσει συντελεστή κατανομής που θα εφαρμόζεται στις αιτήσεις που λαμβάνονται. |
(16) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενημερώνουν αμέσως τους αιτούντες εάν η αίτησή τους έχει ικανοποιηθεί πλήρως ή εν μέρει. |
(17) |
Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά εισαγωγής με μείωση της εισφοράς επί του πλεονάσματος. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να διατεθούν υποδείγματα από την Επιτροπή. |
(18) |
Οι ποσότητες ζάχαρης που διατέθηκαν στην αγορά της Ένωσης καθ’ υπέρβαση των ποσοτήτων των πιστοποιητικών που εκδόθηκαν στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού υπόκεινται στην εισφορά επί του πλεονάσματος που προβλέπεται στο άρθρο 64 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι κάθε αιτών ο οποίος δεν τηρεί τη δέσμευσή του να διαθέτει στην αγορά της Ένωσης την ποσότητα που καλύπτεται από το πιστοποιητικό που του χορηγήθηκε θα πρέπει επίσης να καταβάλλει ποσό ύψους 500 ευρώ ανά τόνο. Η εν λόγω συνεκτική προσέγγιση αποσκοπεί στην αποφυγή της κατάχρησης του μηχανισμού που θεσπίζεται με τον παρόντα κανονισμό. |
(19) |
Με στόχο τον καθορισμό μέσων τιμών ζάχαρης ποσόστωσης και εκτός ποσόστωσης στην ενωσιακή αγορά, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2006, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη διαχείριση της εσωτερικής αγοράς και του καθεστώτος ποσοστώσεων στον τομέα της ζάχαρης (6), η ζάχαρη που καλύπτεται από πιστοποιητικό το οποίο εκδίδεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να θεωρείται ζάχαρης ποσόστωσης. |
(20) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο α) της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 2007, για το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7), οι εισφορές και άλλα τέλη στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης των αγορών ζάχαρης συνιστούν ιδίους πόρους. Επομένως, πρέπει να καθορισθεί η ημερομηνία βεβαίωσης των σχετικών ποσών, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 και του άρθρου 6 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1150/2000 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2000, για την εφαρμογή της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ για το σύστημα των ιδίων πόρων των Κοινοτήτων (8). |
(21) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Προσωρινή μείωση της εισφοράς επί του πλεονάσματος
1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006, το ποσό της εισφοράς επί του πλεονάσματος για μέγιστη ποσότητα 150 000 τόνων ζάχαρης σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης και 8 000 τόνων ισογλυκόζης σε ξηρά ουσία, που παράγονται καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης που καθορίζεται στο παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και διατίθεται στην αγορά της Ένωσης την περίοδο εμπορίας 2012/2013, καθορίζεται σε 177 ευρώ ανά τόνο.
2. Η μειωμένη εισφορά επί του πλεονάσματος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καταβάλλεται μετά την αποδοχή της αίτησης που αναφέρεται στο άρθρο 2 και πριν από την έκδοση του πιστοποιητικού που αναφέρεται στο άρθρο 6.
Άρθρο 2
Αίτηση πιστοποιητικών
1. Για να επωφεληθούν από τους όρους του άρθρου 1, οι παραγωγοί ζάχαρης και ισογλυκόζης υποβάλλουν αίτηση πιστοποιητικού.
2. Αιτούντες μπορεί να είναι μόνο επιχειρήσεις παραγωγής ζαχαρότευτλων και ζαχαροκάλαμων ή ισογλυκόζης, οι οποίες έχουν εγκριθεί σύμφωνα με το άρθρο 57 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και στις οποίες έχει κατανεμηθεί ποσόστωση παραγωγής για την περίοδο εμπορίας 2012/2013, σύμφωνα με το άρθρο 56 του εν λόγω κανονισμού.
3. Κάθε αιτών δύναται να υποβάλλει μία μόνο αίτηση για ζάχαρη και μία για ισογλυκόζη ανά περίοδο υποβολής αιτήσεων.
4. Οι αιτήσεις πιστοποιητικών υποβάλλονται με φαξ ή ηλεκτρονικό ταχυδρομείο στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο έχει εγκριθεί η επιχείρηση. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μπορούν να απαιτήσουν να συνοδεύονται οι αιτήσεις που αποστέλλονται ηλεκτρονικά από προηγμένη ηλεκτρονική υπογραφή, κατά την έννοια της οδηγίας 1999/93/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (9).
5. Για να είναι παραδεκτές, οι αιτήσεις πληρούν τους ακόλουθους όρους:
α) |
στις αιτήσεις αναγράφονται:
|
β) |
οι ποσότητες για τις οποίες έχει υποβληθεί αίτηση, σε τόνους, εκφραζόμενους σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης για τη ζάχαρη και σε ξηρά ουσία για την ισογλυκόζη δεν υπερβαίνουν τους 50 000 τόνους στην περίπτωση της ζάχαρης και τους 2 500 τόνους στην περίπτωση της ισογλυκόζης· |
γ) |
εάν η αίτηση αφορά τη ζάχαρη, ο αιτών δεσμεύεται να καταβάλει ο ίδιος την ελάχιστη τιμή για τα ζαχαρότευτλα που καθορίζεται στο άρθρο 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, για την ποσότητα ζάχαρης που καλύπτεται από πιστοποιητικά τα οποία εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού· |
δ) |
η αίτηση συντάσσεται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στην οποία υποβάλλεται· |
ε) |
στην αίτηση γίνεται μνεία στον παρόντα κανονισμό καθώς και στην καταληκτική ημερομηνία για την υποβολή των αιτήσεων· |
στ) |
ο αιτών δεν εισάγει συμπληρωματικούς όρους εκτός από εκείνους που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. |
6. Η αίτηση η οποία δεν υποβάλλεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 5 δεν είναι παραδεκτή.
7. Η αίτηση δεν μπορεί να αποσυρθεί ή να τροποποιηθεί μετά την υποβολή της, ακόμη και αν η ποσότητα που αποτελεί αντικείμενο της αίτησης χορηγείται μόνο εν μέρει.
Άρθρο 3
Υποβολή αιτήσεων
Η περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας είναι δυνατόν να υποβάλλονται αιτήσεις λήγει στις 11 Ιουνίου 2013, στις 12 το μεσημέρι, ώρα Βρυξελλών.
Άρθρο 4
Διαβίβαση αιτήσεων από τα κράτη μέλη
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών αποφασίζουν σχετικά με το παραδεκτό των αιτήσεων βάσει των όρων που ορίζονται στο άρθρο 2. Εάν οι αρμόδιες αρχές αποφασίσουν ότι μια αίτηση δεν είναι παραδεκτή, ενημερώνουν αμέσως τον αιτούντα.
2. Η αρμόδια αρχή κοινοποιεί στην Επιτροπή το αργότερο την Παρασκευή, με φαξ ή ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, τις παραδεκτές αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά την προηγούμενη περίοδο υποβολής αιτήσεων. Η κοινοποίηση δεν περιλαμβάνει τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 στοιχείο α) σημείο i). Τα κράτη μέλη τα οποία δεν έχουν λάβει αιτήσεις αλλά τα οποία διαθέτουν ποσόστωση ζάχαρης ή ισογλυκόζης που τους έχει κατανεμηθεί για την περίοδο εμπορίας 2012/2013 αποστέλλουν στην Επιτροπή, εντός της ίδιας προθεσμίας, κοινοποίηση που φέρει την ένδειξη «ουδέν».
3. Η μορφή και το περιεχόμενο των κοινοποιήσεων καθορίζονται βάσει υποδειγμάτων που παρέχει η Επιτροπή στα κράτη μέλη.
Άρθρο 5
Υπέρβαση ορίων
Σε περίπτωση που οι πληροφορίες οι οποίες κοινοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 αναφέρουν ότι οι ποσότητες για τις οποίες έχει υποβληθεί αίτηση υπερβαίνουν τα όρια που καθορίζονται στο άρθρο 1, η Επιτροπή:
α) |
καθορίζει συντελεστή κατανομής, τον οποίο τα κράτη μέλη εφαρμόζουν στις ποσότητες που καλύπτονται από κάθε κοινοποιούμενη αίτηση πιστοποιητικού· |
β) |
απορρίπτει τις αιτήσεις που δεν έχουν κοινοποιηθεί ακόμη. |
Άρθρο 6
Έκδοση πιστοποιητικών
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 5, τη δέκατη εργάσιμη ημέρα που έπεται της εβδομάδας κατά την οποία έληξε η περίοδος υποβολής αιτήσεων η αρμόδια αρχή εκδίδει πιστοποιητικά για τις αιτήσεις που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2.
2. Κάθε Δευτέρα τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες ζάχαρης και/ή ισογλυκόζης για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά την προηγούμενη εβδομάδα.
3. Υπόδειγμα του πιστοποιητικού περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 7
Διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών
Τα πιστοποιητικά ισχύουν έως το τέλος του δεύτερου μήνα που έπεται του μήνα έκδοσής τους.
Άρθρο 8
Δυνατότητα μεταβίβασης των πιστοποιητικών
Ούτε τα δικαιώματα ούτε οι υποχρεώσεις που απορρέουν από τα πιστοποιητικά είναι μεταβιβάσιμα.
Άρθρο 9
Κοινοποίηση τιμών
Για τους σκοπούς του άρθρου 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006, η ποσότητα πωληθείσας ζάχαρης η οποία καλύπτεται από πιστοποιητικό που εκδίδεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θεωρείται ζάχαρη ποσόστωσης.
Άρθρο 10
Παρακολούθηση
1. Οι αιτούντες προσθέτουν στις μηνιαίες κοινοποιήσεις τους, που προβλέπονται στο άρθρο 21 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 952/2006, τις ποσότητες για τις οποίες έχουν λάβει πιστοποιητικά σύμφωνα με το άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού.
2. Πριν από τις 31 Οκτωβρίου 2013 κάθε κάτοχος πιστοποιητικού δυνάμει του παρόντος κανονισμού υποβάλλει στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών στοιχεία που αποδεικνύουν ότι όλες οι ποσότητες που καλύπτονται από το πιστοποιητικό διατέθηκαν στην αγορά της Ένωσης. Κάθε τόνος που καλύπτεται από πιστοποιητικό αλλά δεν έχει διατεθεί στην αγορά της Ένωσης για λόγους άλλους πλην ανωτέρας βίας υπόκειται στην καταβολή ποσού ύψους 323 ευρώ/τόνο.
3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες που δεν διατέθηκαν στην αγορά της Ένωσης.
4. Τα κράτη μέλη υπολογίζουν και κοινοποιούν στην Επιτροπή τη διαφορά μεταξύ της συνολικής ποσότητας ζάχαρης και ισογλυκόζης που παράγεται από κάθε παραγωγό καθ’ υπέρβαση της ποσόστωσης και τις ποσότητες οι οποίες έχουν διατεθεί από τους παραγωγούς, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 967/2006. Εάν οι εναπομείνασες ποσότητες ζάχαρης ή ισογλυκόζης εκτός ποσόστωσης ενός παραγωγού είναι μικρότερες από τις ποσότητες για τις οποίες έχει εκδοθεί πιστοποιητικό δυνάμει του παρόντος κανονισμού, ο παραγωγός καταβάλλει για τη διαφορά αυτή ποσό ύψους 500 ευρώ/τόνο.
5. Οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4 υποβάλλονται το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2014.
Άρθρο 11
Ημερομηνία βεβαίωσης
Για τους σκοπούς του άρθρου 2 παράγραφος 2 και του άρθρου 6 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1150/2000, η ημερομηνία βεβαίωσης της απαίτησης της Ένωσης είναι η ημερομηνία καταβολής της εισφοράς επί του πλεονάσματος από τους αιτούντες σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 12
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η ισχύς του λήγει στις 30 Ιουνίου 2014.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 16 της 19.1.2013, σ. 7.
(3) ΕΕ L 45 της 16.2.2013, σ. 1.
(4) ΕΕ L 84 της 23.3.2013, σ. 19.
(5) ΕΕ L 176 της 30.6.2006, σ. 22.
(6) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 39.
(7) ΕΕ L 163 της 23.6.2007, σ. 17.
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/8 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 506/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 31ης Μαΐου 2013
για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
AL |
15,1 |
MA |
57,6 |
|
MK |
65,0 |
|
TN |
27,7 |
|
TR |
72,4 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
46,1 |
|
TR |
142,5 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
ZZ |
128,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,0 |
TR |
97,3 |
|
ZA |
109,6 |
|
ZZ |
105,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
BR |
97,8 |
|
CL |
125,0 |
|
CN |
73,1 |
|
NZ |
145,6 |
|
US |
164,9 |
|
ZA |
126,3 |
|
ZZ |
127,3 |
|
0809 29 00 |
US |
781,5 |
ZZ |
781,5 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/10 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 507/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 31ης Μαΐου 2013
για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών οι οποίοι εφαρμόζονται από την 1η Ιουνίου 2013
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 642/2010 της Επιτροπής, της 20ής Ιουλίου 2010, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (σιτάρι μαλακό, για σπορά), ex 1001 99 00 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 και 1007 90 00, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους, προσαυξημένη κατά 55 % μείον την τιμή εισαγωγής cif που εφαρμόζεται στο συγκεκριμένο φορτίο. Ωστόσο, ο δασμός αυτός δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τον συντελεστή δασμού του κοινού δασμολογίου. |
(2) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής cif για τα προϊόντα αυτά. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, η τιμή που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (σιτάρι μαλακό, για σπορά), ex 1001 99 00 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 και 1007 90 00, είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής cif η οποία ορίζεται βάσει της μεθόδου που προβλέπεται στο άρθρο 5 του εν λόγω κανονισμού. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από την 1η Ιουνίου 2013, οι οποίοι θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους. |
(5) |
Λόγω της ανάγκης να διασφαλιστεί η εφαρμογή του εν λόγω μέτρου το ταχύτερο δυνατόν μετά τη διάθεση των επικαιροποιημένων στοιχείων, κρίνεται σκόπιμο ο παρών κανονισμός να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Από την 1η Ιουνίου 2013, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, καθορίζονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού βάσει των στοιχείων του παραρτήματος II.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζονται από την 1η Ιουνίου 2013
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Εισαγωγικός δασμός (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
σκληρό εκλεκτής ποιότητας |
0,00 |
μέσης ποιότητας |
0,00 |
|
βασικής ποιότητας |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
μαλακό, για σπορά |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
για σπορά, εκτός από το υβρίδιο |
0,00 |
1005 90 00 |
, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
σε κόκκους, εκτός από το υδρίδιο που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
(1) Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, ο εισαγωγέας μπορεί να τύχει μείωσης των δασμών κατά:
— |
3 ευρώ/τόνο, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο Θάλασσα (πέρα από τα στενά του Γιβραλτάρ) ή στον Εύξεινο Πόντο, εάν τα εμπορεύματα φθάνουν στην Ένωση από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, |
— |
2 ευρώ/τόνο, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λετονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου, εάν τα εμπορεύματα φθάνουν στην Ένωση από τον Ατλαντικό Ωκεανό. |
(2) Ο εισαγωγέας μπορεί να τύχει κατ’ αποκοπή μείωσης 24 ευρώ ανά τόνο όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (EE) αριθ. 642/2010.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα I
15.5.2013-30.5.2013
1. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
2. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
(1) Θετική πριμοδότηση 14 ευρώ/τόνο ενσωματωμένη [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(2) Αρνητική πριμοδότηση 10 ευρώ/τόνο [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(3) Αρνητική πριμοδότηση 30 ευρώ/τόνο [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/13 |
ΑΠΟΦΑΣΗ EUBAM LIBYA/1/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
της 24ης Μαΐου 2013
σχετικά με τον διορισμό του αρχηγού της αποστολής συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Λιβύη (EUBAM Libya)
(2013/254/ΚΕΠΠΑ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 38 τρίτο εδάφιο,
Έχοντας υπόψη την απόφαση 2013/233/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2013, σχετικά με την αποστολή συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Λιβύη (EUBAM Libya) (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 της απόφασης 2013/233/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας, σύμφωνα με το άρθρο 38 της Συνθήκης, να λαμβάνει τις προσήκουσες αποφάσεις που αφορούν τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση της αποστολής EUBAM Libya, συμπεριλαμβανομένης της απόφασης για τον διορισμό του αρχηγού της αποστολής. |
(2) |
Στις 22 Μαρτίου 2013, η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας ενέκρινε την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας της 18ης Μαρτίου 2013 σχετικά με το διορισμό του συνταγματάρχη Antti Juhani HARTIKAINEN και τον κάλεσε, ως προτεινόμενο μελλοντικό αρχηγό της αποστολής, να συνδράμει τον διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων στο έργο του προγραμματισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο κ. Antti Juhani HARTIKAINEN διορίζεται αρχηγός της αποστολής συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Λιβύη (EUBAM Libya) από 22 Μαΐου 2013 έως 21 Μαΐου 2014.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις 22 Μαΐου 2013.
Βρυξέλλες, 24 Μαΐου 2013.
Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας
Ο Πρόεδρος
O. SKOOG
1.6.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 147/14 |
ΑΠΟΦΑΣΗ 2013/255/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 31ης Μαΐου 2013
σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 29,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 27 Μαΐου 2013, το Συμβούλιο συμφώνησε να εγκρίνει,, για 12 μήνες, περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας στους ακόλουθους τομείς, όπως ορίζεται στην απόφαση 2012/739/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 29 Νοεμβρίου 2012 για περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (1):
|
2) |
Όσον αφορά την ενδεχόμενη εξαγωγή όπλων στη Συρία, το Συμβούλιο σημείωσε τη δέσμευση των κρατών μελών να συνεχίσουν τις εθνικές πολιτικές τους, σύμφωνα με την παράγραφο 2 της Δήλωσης του Συμβουλίου της 27ης Μαίου 2013, και να αξιολογούν κατά περίπτωση τις αιτήσεις αδείας εξαγωγής λαμβάνοντας πλήρως υπόψιν τα κριτήρια της Κοινής Θέσης 2008/944/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 8ης Δεκεμβρίου 2008, για τον καθορισμό κοινών κανόνων που διέπουν τον έλεγχο των εξαγωγών στρατιωτικής τεχνολογίας και εξοπλισμού (2) |
3) |
Για την εφαρμογή ορισμένων μέτρων, απαιτείται περαιτέρω δράση της Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΕΞΑΓΩΓΙΚΟΙ ΚΑΙ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
Άρθρο 1
1. Απαγορεύονται η πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή ορισμένου εξοπλισμού, αγαθών και τεχνολογιών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή ή για την κατασκευή και συντήρηση προϊόντων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή, στη Συρία από πολίτες των κρατών μελών ή από το έδαφος των κρατών μελών ή με σκάφη ή αεροσκάφη που φέρουν τη σημαία τους, είτε αυτά κατάγονται από τα εδάφη τους είτε όχι.
Η Ένωση λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να καθορίσει τα σχετική είδη που εμπίπτουν στην παρούσα παράγραφο.
2. Απαγορεύεται:
α) |
η άμεση ή έμμεση παροχή τεχνικής βοήθειας, υπηρεσιών διαμεσολάβησης ή άλλων υπηρεσιών σχετικών με τα είδη της παραγράφου 1 ή σχετικών με την παροχή, την κατασκευή, τη συντήρηση και τη χρήση τέτοιων ειδών σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη Συρία, ή προς χρήση στη χώρα αυτή, |
β) |
η άμεση ή έμμεση χρηματοδότηση ή παροχή χρηματοδοτικής βοήθειας σε σχέση με τα είδη της παραγράφου 1, περιλαμβανομένων ιδίως της δωρεάν βοήθειας, των δανείων και της ασφάλισης εξαγωγικών πιστώσεων, καθώς και της ασφάλισης και της αντασφάλισης, για την πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή τέτοιων ειδών ή για την παροχή σχετικής τεχνικής βοήθειας, υπηρεσιών διαμεσολάβησης ή άλλων υπηρεσιών σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη Συρία ή προς χρήση στη χώρα αυτή. |
3. Η παράγραφος 1 και η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζονται στην πωληση, προμήθεια, μεταβίβαση ή εξαγωγή ορισμένων ειδών, αγαθών και τεχνολογίας που θα μπορούσαν αν χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή ή για κατασκευή και συντήρηση προιόντων δυναμένων να χρησιμοποιηθούν για την εσωτερική καταστολή, ή για την παροχή της σχετικής τεχνικής και χρηματοπιστωτικής βοηθείας, όταν ένα κράτος μέλος διαπιστώνει ότι αυτά στη συγκεκριμένη περίπτωση προορίζονται για σκοπούς τροφίμων, γεωργίας, ιατρικούς ή άλλους ανθρωπιστικους σκοπούς, ή για το προσωπικό του ΟΗΕ ή της Ευρωπαικής Ενωσης ή των κρατών μελών της.
Άρθρο 2
1. Για την πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή ορισμένου εξοπλισμού, αγαθών ή τεχνολογιών άλλων από αυτούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή ή για την κατασκευή και συντήρηση προϊόντων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή, στη Συρία από πολίτες των κρατών μελών ή από το έδαφος των κρατών μελών ή με σκάφη ή αεροσκάφη που φέρουν τη σημαία τους, απαιτείται η άδεια των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους εξαγωγής, χορηγητέα για κάθε συγκεκριμένη περίπτωση χωριστά.
Η Ένωση λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να καθορίσει τα σχετική είδη που εμπίπτουν στην παρούσα παράγραφο.
2. Σε άδεια των αρμόδιων αρχών του εξάγοντος κράτους μέλους υπόκεινται επίσης:
α) |
η παροχή τεχνικής βοήθειας, υπηρεσιών διαμεσολάβησης ή άλλων υπηρεσιών σχετικών με τα είδη της παραγράφου 1 και 2 ή σχετικών με την παροχή, την κατασκευή, τη συντήρηση και τη χρήση τέτοιων ειδών σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα στη Συρία, ή προς χρήση στη χώρα αυτή, |
β) |
η χρηματοδότηση ή χρηματοδοτική βοήθεια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, περιλαμβανομένων ιδίως της δωρεάν βοήθειας, των δανείων και της ασφάλισης εξαγωγικών πιστώσεων, καθώς και της ασφάλισης και της αντασφάλισης, για οποιαδήποτε πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή τέτοιων ειδών ή για την παροχή σχετικής τεχνικής βοήθειας, υπηρεσιών διαμεσολάβησης ή άλλων υπηρεσιών σε οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, |
οντότητα ή φορέα στη Συρία ή προς χρήση στη χώρα αυτή.
Άρθρο 3
1. Απαγορεύεται η αγορά, η εισαγωγή ή η μεταφορά οπλισμού και κάθε είδους συναφούς υλικού, συμπεριλαμβανομένων όπλων και πυρομαχικών, στρατιωτικών οχημάτων και εξοπλισμού, παραστρατιωτικού εξοπλισμού και ανταλλακτικών τους, από τη Συρία ή καταγωγής Συρίας.
2. Απαγορεύεται η παροχή, αμέσως ή εμμέσως, χρηματοδότησης ή χρηματοδοτικής βοήθειας, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών παραγώγων, καθώς και χρηματιστηριακών υπηρεσιών που σχετίζονται με την ασφάλιση και την αντασφάλιση, για κάθε αγορά, εισαγωγή ή μεταφορά των ειδών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, από τη Συρία ή καταγωγής Συρίας.».
Άρθρο 4
Απαγορεύεται η πώληση, προμήθεια, μεταβίβαση ή εξαγωγή εξοπλισμού ή λογισμικού που κατά βάσιν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στην παρακολούθηση από το συριακό καθεστώς, ή για λογαριασμό του, του Διαδικτύου και των τηλεφωνικών επικοινωνιών σε κινητά ή σταθερά δίκτυα στη Συρία, καθώς και η παροχή βοήθειας για την εγκατάσταση, τη λειτουργία ή τον εκσυγχρονισμό τέτοιου εξοπλισμού ή λογισμικού.
Η Ένωση λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να καθορίσει τα σχετικά είδη που εμπίπτουν στο παρόν άρθρο.
Άρθρο 5
1. Απαγορεύεται η αγορά, η εισαγωγή ή η μεταφορά αργού πετρελαίου και πετρελαιοειδών από τη Συρία.
2. Απαγορεύεται η παροχή, αμέσως ή εμμέσως, χρηματοδότησης ή χρηματοδοτικής βοήθειας, περιλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών παραγώγων και των προθεσμιακών συμβάσεων, και ασφάλισης και αντασφάλισης, που σχετίζονται με τις απαγορεύσεις της παραγράφου 1.
Άρθρο 6
Προκειμένου να δοθεί βοήθεια στους αμάχους της Συρίας, ιδίως για να λυθούν ορισμένα ανθρωπιστικά θέματα, να επανέλθει η ομαλή καθημερινότητα, να εξασφαλιστούν οι βασικές υπηρεσίες, η ανασυγκρότηση, να αποκατασταθεί η συνήθης οικονομική δραστηριότητα και για άλλους μη στρατιωτικούς σκοπούς και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 2, οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν την αγορά, την εισαγωγή ή τη μεταφορά από τη Συρία αργού πετρελαίου και προϊόντων πετρελαίου και την παροχή σχετικής χρηματοδότησης ή χρηματοπιστωτικής ενίσχυσης, περιλαμβανομένων των χρηματιστηριακών παραγώγων, καθώς και την ασφάλιση και αντασφάλιση, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το κράτος μέλος έχει διαβουλευθεί εκ των προτέρων με τον Εθνικό Συνασπισμό Επαναστατικών και Αντιπολιτευτικών Δυνάμεων της Συρίας, |
β) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν είναι προς άμεσο ή έμμεσο όφελος προσώπου ή οντότητας που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, και |
γ) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν παραβιάζουν καμία από τις απαγορεύσεις που ορίζονται στην παρούσα απόφαση. |
Το κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση δυνάμει του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 7
Οι απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 δεν θίγουν την εκτέλεση, έως τις 15 Νοεμβρίου 2011, υποχρεώσεων προβλεπομένων σε συμβάσεις που έχουν συναφθεί πριν από τις 2 Σεπτεμβρίου 2011.
Άρθρο 8
1. Απαγορεύονται η πώληση, η προμήθεια ή η μεταβίβαση βασικού εξοπλισμού και τεχνολογίας από υπηκόους των κρατών μελών, ή από το έδαφος των κρατών μελών, ή με τη βοήθεια σκαφών ή αεροσκαφών που βρίσκονται υπό τη δικαιοδοσία τους, είτε προέρχονται από τα εδάφη των κρατών μελών είτε όχι, εφόσον προορίζονται για τους ακόλουθους νευραλγικούς κλάδους του πετρελαίου και του φυσικού αερίου της Συρίας ή για συριακές ή συριακής ιδιοκτησίας επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στους παρακάτω κλάδους εκτός Συρίας:
α) |
διύλιση, |
β) |
υγροποιημένο φυσικό αέριο, |
γ) |
έρευνα, |
δ) |
παραγωγή. |
Η Ένωση λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να καθορίσει τα σχετική είδη που εμπίπτουν στην παρούσα παράγραφο.
2. Απαγορεύεται η παροχή των κατωτέρω, εφ’ όσον προορίζονται για επιχειρήσεις της Συρίας οι οποίες δραστηριοποιούνται στους νευραλγικούς κλάδους της συριακής βιομηχανίας πετρελαίου και αερίου που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ή για συριακές ή συριακής ιδιοκτησίας επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στους εν λόγω κλάδους εκτός Συρίας:
α) |
τεχνική βοήθεια ή εκπαίδευση και άλλες υπηρεσίες σχετικές με βασικό εξοπλισμό και τεχνολογίες κατά την παράγραφο 1, |
β) |
χρηματοδότηση ή χρηματοδοτική βοήθεια για οιαδήποτε πώληση, προμήθεια, μεταβίβαση ή εξαγωγή βασικού εξοπλισμού και τεχνολογίας κατά την παράγραφο 1 ή για την παροχή σχετικής τεχνικής βοήθειας ή εκπαίδευσης. |
Άρθρο 9
1. Η απαγόρευση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 δεν θίγει την εκτέλεση υποχρέωσης για παράδοση αγαθών προβλεπόμενη από συμβάσεις οι οποίες συνήφθησαν πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011.
2. Οι απαγορεύσεις κατά το άρθρο 8 δεν θίγουν την εκτέλεση υποχρέωσης που απορρέει από συμβάσεις που συνήφθησαν πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011 και σχετίζονται με επενδύσεις που πραγματοποιήθηκαν στη Συρία πριν τις 23 Σεπτεμβρίου 2011 από επιχειρήσεις εγκατεστημένες στα κράτη μέλη.
Άρθρο 10
Προκειμένου να δοθεί βοήθεια στους αμάχους της Συρίας, ιδίως για να λυθούν ορισμένα ανθρωπιστικά θέματα, να επανέλθει η ομαλή καθημερινότητα, να εξασφαλιστούν οι βασικές υπηρεσίες, η ανασυγκρότηση, να αποκατασταθεί η συνήθης οικονομική δραστηριότητα και για άλλους μη στρατιωτικούς σκοπούς και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8, παράγραφοι 1 και 2, οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν την αγορά, την εισαγωγή ή τη μεταφορά από τη Συρία βασικού εξοπλισμού και τεχνολογίας για τους βασικούς τομείς της βιομηχανίας αργού πετρελαίου και φυσικού αερίου στη Συρία που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1, ή σε επιχειρήσεις συριακές ή συριακών συμφερόντων που δραστηριοποιούνται σε αυτούς τομείς εκτός Συρίας και την παροχή σχετικής τεχνικής βοήθειας ή κατάρτισης και άλλων υπηρεσιών, καθώς και της χρηματοδότησης ή χρηματοπιστωτικής ενίσχυσης, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το κράτος μέλος έχει διαβουλευθεί εκ των προτέρων με τον Εθνικό Συνασπισμό Επαναστατικών και Αντιπολιτευτικών Δυνάμεων της Συρίας, |
β) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν είναι προς άμεσο ή έμμεσο όφελος προσώπου ή οντότητας που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, και |
γ) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν παραβιάζουν καμία από τις απαγορεύσεις που ορίζονται στην παρούσα απόφαση. |
Το κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση δυνάμει του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 11
Απαγορεύεται η παράδοση συριακών τραπεζογραμματίων και κερμάτων στην Κεντρική Τράπεζα της Συρίας.
Άρθρο 12
Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση πώληση, αγορά, μεταφορά ή διαμεσολάβηση με αντικείμενο τον χρυσό και τα πολύτιμα μέταλλα και τα διαμάντια προς, από ή για λογαριασμό της κυβέρνησης της Συρίας, των δημόσιων φορέων, των επιχειρήσεων και των οργανισμών της, της Κεντρικής Τράπεζας της Συρίας, καθώς και προς, από ή για λογαριασμό προσώπων και φορέων που δρουν εκ μέρους τους ή υπό την εποπτεία τους, ή φορέων που ανήκουν στην κυριότητά τους ή ελέγχονται από αυτούς.
Η Ένωση λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να καθορίσει τα σχετικά είδη που εμπίπτουν στο παρόν άρθρο.
Άρθρο 13
Απαγορεύονται η πώληση, προμήθεια, μεταφορά ή εξαγωγή ειδών πολυτελείας στη Συρία από πολίτες των κρατών μελών ή από το έδαφος των κρατών μελών ή με σκάφη ή αεροσκάφη που φέρουν τη σημαία τους, είτε αυτά κατάγονται από τα εδάφη τους είτε όχι.
Η Ένωση λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να καθορίσει τα σχετικά είδη που εμπίπτουν στο παρόν άρθρο.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
Άρθρο 14
Απαγορεύονται τα ακόλουθα:
α) |
η χορήγηση χρηματικών δανείων ή πιστώσεων σε επιχειρήσεις της Συρίας οι οποίες δραστηριοποιούνται στους τομείς έρευνας, παραγωγής ή διύλισης της συριακής πετρελαιοβιομηχανίας ή σε συριακές ή συριακής ιδιοκτησίας επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται σε αυτούς τους τομείς εκτός Συρίας, |
β) |
η χορήγηση χρηματικών δανείων ή πιστώσεων σε επιχειρήσεις στη Συρία οι οποίες δραστηριοποιούνται στον τομέα παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας της Συρίας, |
γ) |
η απόκτηση ή διεύρυνση της συμμετοχής σε επιχειρήσεις της Συρίας οι οποίες δραστηριοποιούνται στους τομείς έρευνας, παραγωγής ή διύλισης της συριακής πετρελαιοβιομηχανίας ή σε συριακές ή συριακής ιδιοκτησίας επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται σε αυτούς τους τομείς εκτός Συρίας, συμπεριλαμβανομένης της απόκτησης πλήρους κυριότητας των επιχειρήσεων αυτών και της απόκτησης μετοχών και αξιογράφων συμμετοχικής φύσης, |
δ) |
η απόκτηση ή διεύρυνση της συμμετοχής σε επιχειρήσεις στη Συρία οι οποίες δραστηριοποιούνται στην κατασκευή νέων εργοστασίων παραγωγής ηλεκτρισμού στη Συρία, συμπεριλαμβανομένης της απόκτησης πλήρους κυριότητας των επιχειρήσεων αυτών και της απόκτησης μετοχών και αξιογράφων συμμετοχικής φύσης, |
ε) |
η δημιουργία κοινοπραξιών με επιχειρήσεις της Συρίας οι οποίες δραστηριοποιούνται στους τομείς έρευνας, παραγωγής ή διύλισης της συριακής πετρελαιοβιομηχανίας καθώς και με οιαδήποτε θυγατρική ή συνδεόμενη επιχείρηση που τελεί υπό τον έλεγχό τους, |
στ) |
η δημιουργία κοινοπραξιών με επιχειρήσεις στη Συρία οι οποίες δραστηριοποιούνται στην κατασκευή νέων εργοστασίων παραγωγής ηλεκτρισμού στη Συρία, καθώς και με οποιαδήποτε θυγατρική ή συνδεόμενη επιχείρηση που τελεί υπό τον έλεγχό τους. |
Άρθρο 15
1. Οι απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 14 στοιχεία α) και γ):
i) |
ισχύουν με την επιφύλαξη της εκτέλεσης υποχρεώσεων που απορρέουν από συμβάσεις ή συμφωνίες συναφθείσες πριν από τις 23 Σεπτεμβρίου 2011, |
ii) |
δεν εμποδίζουν την παράταση μιας συμμετοχής, εφόσον αυτή αποτελεί υποχρέωση στο πλαίσιο συμφωνίας συναφθείσης πριν από τις 23 Σεπτεμβρίου 2011. |
2. Οι απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 14 στοιχεία β) και δ):
i) |
ισχύουν με την επιφύλαξη της εκτέλεσης υποχρεώσεων που απορρέουν από συμβάσεις ή συμφωνίες συναφθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011, |
ii) |
δεν εμποδίζουν την παράταση μιας συμμετοχής, εφόσον αυτή αποτελεί υποχρέωση στο πλαίσιο συμφωνίας συναφθείσας πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011. |
Άρθρο 16
Προκειμένου να δοθεί βοήθεια στους αμάχους της Συρίας, ιδίως για να λυθούν ορισμένα ανθρωπιστικά θέματα, να επανέλθει η ομαλή καθημερινότητα, να εξασφαλιστούν οι βασικές υπηρεσίες, η ανασυγκρότηση, να αποκατασταθεί η συνήθης οικονομική δραστηριότητα και για άλλους μη στρατιωτικούς σκοπούς και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 14, στοιχεία α), γ) και ε), οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν την παροχή δανείου ή πίστωσης ή την απόκτηση ή επέκταση της συμμετοχής σε επιχειρήσεις στη Συρία που δραστηριοποιούνται στη συριακή πετρελαϊκή βιομηχανία για την εξόρυξη, παραγωγή ή διύλιση, σε επιχειρήσεις συριακές ή συριακών συμφερόντων που δραστηριοποιούνται σε αυτούς τους τομείς εκτός Συρίας, ή τη δημιουργία συμπράξεων με επιχειρήσεις στη Συρία που δραστηριοποιούνται στους τομείς της συριακής πετρελαϊκής βιομηχανίας για την εξόρυξη, παραγωγή ή διύλιση, και με κάθε θυγατρική ή σχετιζόμενη επιχείρηση υπό τον έλεγχό τους, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το κράτος μέλος έχει διαβουλευθεί εκ των προτέρων με τον Εθνικό Συνασπισμό Επαναστατικών και Αντιπολιτευτικών Δυνάμεων της Συρίας, |
β) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν είναι προς άμεσο ή έμμεσο όφελος προσώπου ή οντότητας που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, και |
γ) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν παραβιάζουν καμία από τις απαγορεύσεις που ορίζονται στην παρούσα απόφαση. |
Το κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση δυνάμει του παρόντος άρθρου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΕ ΕΡΓΑ ΥΠΟΔΟΜΗΣ
Άρθρο 17
1. Απαγορεύεται η συμμετοχή στην κατασκευή νέων σταθμών για την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας στη Συρία.
2. Απαγορεύεται η παροχή τεχνικής βοηθείας ή χρηματοδότησης ή χρηματοδοτικής βοηθείας στην κατασκευή νέων σταθμών για την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας στη Συρία.
3. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 και 2 δεν θίγει την εκτέλεση υποχρέωσης που απορρέει από συμβάσεις ή συμφωνίες που έχουν συναφθεί πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ
Άρθρο 18
1. Τα κράτη μέλη επιδεικνύουν αυτοσυγκράτηση όσον αφορά την ανάληψη νέων βραχυπρόθεσμων και μεσοπρόθεσμων υποχρεώσεων για την παροχή δημόσιας και ιδιωτικής χρηματοοικονομικής βοήθειας στα πλαίσια του εμπορίου με τη Συρία, συμπεριλαμβανομένης της χορήγησης εξαγωγικών πιστώσεων, εγγυήσεων ή ασφάλειας στους υπηκόους τους ή στις οντότητες που εμπλέκονται στο εμπόριο αυτό, με σκοπό να περιορίσουν τα εκκρεμούντα ποσά τους, ειδικότερα δε προκειμένου να αποφευχθεί κάθε χρηματοοικονομική στήριξη που συμβάλλει στη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία. Πέραν αυτού, τα κράτη μέλη δεν προβαίνουν σε ανάληψη νέων μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων για δημόσια και ιδιωτική χρηματοοικονομική βοήθεια στα πλαίσια του εμπορίου με τη Συρία.
2. Η παράγραφος 1 δεν θίγει τις υποχρεώσεις που καθορίστηκαν πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2011.
3. Η παράγραφος 1 δεν αφορά το εμπόριο για επισιτιστικούς, γεωργικούς, ιατρικούς ή άλλους ανθρωπιστικούς σκοπούς.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ
Άρθρο 19
Τα κράτη μέλη δεν αναλαμβάνουν νέες υποχρεώσεις για την παροχή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων, χρηματοδοτικής συνδρομής και δανείων υπό ευνοϊκούς όρους προς την κυβέρνηση της Συρίας, συν τοις άλλοις διά της συμμετοχής τους σε διεθνείς χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς, εκτός αν πρόκειται για ανθρωπιστικούς και αναπτυξιακούς σκοπούς.
Άρθρο 20
Απαγορεύονται τα ακόλουθα:
α) |
οποιαδήποτε εκταμίευση ή πληρωμή από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων βάσει οιωνδήποτε ισχυουσών συμφωνιών δανειοδότησης που έχουν συναφθεί μεταξύ της Συρίας και της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων ή σε σχέση με αυτές, |
β) |
η συνέχιση από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων οιωνδήποτε ισχυουσών συμβάσεων υπηρεσιών τεχνικής υποστήριξης για κρατικά προγράμματα στη Συρία. |
Άρθρο 21
Απαγορεύονται τα ακόλουθα: η άμεση ή έμμεση πώληση, η αγορά, η διαμεσολάβηση και η βοήθεια για την έκδοση κρατικών συριακών ομολόγων ή ομολόγων εγγυημένων από το κράτος, τα οποία εκδίδονται μετά την 1η Δεκεμβρίου 2011 προς ή από την κυβέρνηση της Συρίας, τους δημόσιους φορείς, επιχειρήσεις και οργανισμούς της, την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή τις τράπεζες που εδρεύουν στη Συρία ή τα υποκαταστήματα και τις θυγατρικές τραπεζών που εδρεύουν στη Συρία και τελούν εντός και εκτός της δικαιοδοσίας των κρατών μελών ή τις χρηματοπιστωτικές οντότητες που δεν εδρεύουν στη Συρία ούτε τελούν υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών, αλλά ωστόσο ελέγχονται από πρόσωπα ή οντότητες που εδρεύουν στη Συρία, καθώς και από κάθε πρόσωπο ή οντότητα που ενεργεί εξ ονόματός τους ή υπό την εποπτεία τους ή από οντότητες υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους.
Άρθρο 22
1. Απαγορεύεται το άνοιγμα νέων υποκαταστημάτων, θυγατρικών ή γραφείων αντιπροσώπευσης συριακών τραπεζών στο έδαφος των κρατών μελών, καθώς και η σύσταση νέων κοινοπραξιών ή η ανάληψη ιδιοκτησιακού συμφέροντος σε αυτές ή η εγκαθίδρυση νέων αντίστοιχων τραπεζικών σχέσεων από συριακές τράπεζες, συμπεριλαμβανομένης της Κεντρικής Τράπεζας της Συρίας, υποκαταστημάτων της και θυγατρικών της, καθώς και άλλων χρηματοπιστωτικών οντοτήτων που δεν εδρεύουν στη Συρία αλλά ελέγχονται από πρόσωπα ή οντότητες που εδρεύουν στη Συρία, με τράπεζες εντός της δικαιοδοσίας των κρατών μελών.
2. Απαγορεύεται σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα εντός του εδάφους των κρατών μελών ή υπό τη δικαιοδοσία τους να ανοίγουν γραφεία αντιπροσώπευσης, θυγατρικές ή τραπεζικούς λογαριασμούς στη Συρία.
Άρθρο 23
Προκειμένου να δοθεί βοήθεια στους αμάχους της Συρίας, ιδίως για να λυθούν ορισμένα ανθρωπιστικά θέματα, να επανέλθει η ομαλή καθημερινότητα, να εξασφαλιστούν οι βασικές υπηρεσίες, η ανασυγκρότηση, να αποκατασταθεί η συνήθης οικονομική δραστηριότητα και για άλλους μη στρατιωτικούς σκοπούς και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 22 παράγραφος 2, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν χρηματοπιστωτικά ιδρύματα εντός της επικράτειας των κρατών μελών ή υπό την δικαιοδοσία τους να ανοίγουν γραφεία αντιπροσώπευσης, θυγατρικές ή τραπεζικούς λογαριασμούς στη Συρία, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το κράτος μέλος έχει διαβουλευθεί εκ των προτέρων με τον Εθνικό Συνασπισμό Επαναστατικών και Αντιπολιτευτικών Δυνάμεων της Συρίας, |
β) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν είναι προς άμεσο ή έμμεσο όφελος προσώπου ή οντότητας που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, και |
γ) |
οι σχετικές δραστηριότητες δεν παραβιάζουν καμία από τις απαγορεύσεις που ορίζονται στην παρούσα απόφαση. |
Το κράτος μέλος ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με κάθε χορηγούμενη έγκριση δυνάμει του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 24
1. Απαγορεύεται η παροχή ασφάλισης και αντασφάλισης προς την κυβέρνηση της Συρίας, τους δημόσιους φορείς, επιχειρήσεις και οργανισμούς της, καθώς και σε κάθε πρόσωπο ή οντότητα που ενεργεί εξ ονόματός τους ή υπό την εποπτεία τους ή σε οντότητες που βρίσκονται υπό την κυριότητα ή τον έλεγχό τους, συμπεριλαμβανομένων των παράνομων μέσων.
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει για την παροχή:
α) |
υγειονομικής ή ταξιδιωτικής ασφάλισης σε φυσικά πρόσωπα, |
β) |
υποχρεωτικής ασφάλισης ή ασφάλισης έναντι τρίτων προσώπων οντοτήτων ή οργανισμών της Συρίας που έχουν έδρα στην Ευρωπαϊκή Ένωση, |
γ) |
ασφάλισης ή αντασφάλισης σε ιδιοκτήτες σκαφών, αεροσκαφών ή οχημάτων που ναυλώνονται από πρόσωπα συριακής υπηκοότητας, συριακές οντότητες ή οργανισμούς που δεν περιλαμβάνονται στους καταλόγους των παραρτημάτων Ι ή ΙΙ. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΤΟΜΕΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
Άρθρο 25
1. Τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία και κατά το διεθνές δίκαιο, ιδίως τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες πολιτικής αεροπορίας, λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να απαγορεύουν την πρόσβαση στα αεροδρόμια της δικαιοδοσίας τους όλων των αποκλειστικά εμπορικών πτήσεων που διενεργούνται από συριακούς αερομεταφορείς και όλων των πτήσεων που εκτελούν οι Συριακές Αραβικές Αερογραμμές.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στην πρόσβαση στα αεροδρόμια της δικαιοδοσίας των κρατών μελών των αναγκαίων πτήσεων που διενεργούνται από τις Συριακές Αραβικές Αερογραμμές με αποκλειστικό σκοπό την απομάκρυνση πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους από τη Συρία.
Άρθρο 26
1. Εάν τα κράτη μέλη έχουν πληροφορίες βάσει των οποίων ενδέχεται βάσιμα να αληθεύει ότι το φορτίο των σκαφών και αεροσκαφών προς τη Συρία περιέχει αγαθά των οποίων η προμήθειά, η πώληση, η μεταβίβαση ή η εξαγωγή απαγορεύεται δυνάμει του άρθρου 1 ή υπόκειται σε άδεια βάσει του άρθρου 2, επιθεωρούν, κατά τα οριζόμενα από την εθνική τους νομοθεσία καθώς και σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, ιδίως το δίκαιο της θάλασσας και τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες πολιτικής αεροπορίας και τις συμφωνίες θαλάσσιων μεταφορών, τα εν λόγω σκάφη και αεροσκάφη που βρίσκονται στους θαλάσσιους λιμένες και αερολιμένες τους, καθώς και στα χωρικά τους ύδατα, σύμφωνα με τις αποφάσεις και τις δυνατότητες των αρμοδίων αρχών τους και με τη συγκατάθεση του κράτους της σημαίας τους, όπως απαιτείται από το διεθνές δίκαιο για τα χωρικά ύδατα.
2. Αν τα κράτη μέλη εντοπίσουν είδη των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται δυνάμει του άρθρου 1 ή 2, προβαίνουν σε κατάσχεση και απόσυρσή τους, σύμφωνα με την εθνική ους νομοθεσία και με το διεθνές δίκαιο.
3. Τα κράτη μέλη συνεργάζονται, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, στις επιθεωρήσεις και τις αποσύρσεις που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2.
4. Τα αεροσκάφη και τα σκάφη που μεταφέρουν φορτίο προς τη Συρία υπόκεινται στην απαίτηση παροχής πρόσθετων πληροφοριών, πριν από την άφιξη ή πριν από την αναχώρηση, για όλα τα αγαθά που μεταφέρουν προς ή από κράτος μέλος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΔΟΧΗΣ
Άρθρο 27
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να απαγορευθεί η είσοδος στο έδαφός τους, ή η διέλευση μέσω αυτού, των υπευθύνων για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή το υποστηρίζουν, καθώς και προσώπων που συνδέονται με αυτούς, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα Ι.
2. Η παράγραφος 1 δεν υποχρεώνει τα κράτη μέλη να απαγορεύουν την είσοδο υπηκόων τους στο έδαφός τους.
3. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος δεσμεύεται από υποχρέωση του διεθνούς δικαίου και συγκεκριμένα:
α) |
ως χώρα που φιλοξενεί διεθνή διακυβερνητική οργάνωση, |
β) |
ως χώρα που φιλοξενεί διεθνή διάσκεψη που έχει συγκληθεί ή διεξάγεται υπό την αιγίδα του ΟΗΕ, |
γ) |
βάσει πολυμερούς συμφωνίας περί παροχής προνομίων και ασυλιών ή |
δ) |
δυνάμει της Συνθήκης Συμφιλίωσης του 1929 (σύμφωνο του Λατερανού) μεταξύ της Αγίας Έδρας (Κράτος του Βατικανού) και της Ιταλίας. |
4. Η παράγραφος 3 θεωρείται ότι εφαρμόζεται επίσης στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος φιλοξενεί τον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ).
5. Το Συμβούλιο ενημερώνεται δεόντως σε όλες τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος χορηγεί εξαίρεση σύμφωνα με την παράγραφο 3 ή 4.
6. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν εξαιρέσεις από τα μέτρα που επιβάλλει η παράγραφος 1, όταν το ταξίδι δικαιολογείται από λόγους επείγουσας ανθρωπιστικής ανάγκης ή για λόγους συμμετοχής σε διακυβερνητικές συνόδους, μεταξύ των οποίων συνεδριάσεις που υποστηρίζονται από την Ένωση ή φιλοξενούνται από κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του ΟΑΣΕ, κατά τις οποίες διεξάγεται πολιτικός διάλογος που προάγει άμεσα τη δημοκρατία, τα ανθρώπινα δικαιώματα και το κράτος δικαίου στη Συρία.
7. Το κράτος μέλος που επιθυμεί να χορηγήσει τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 6 εξαιρέσεις απευθύνει γραπτή κοινοποίηση στο Συμβούλιο. Η εξαίρεση θεωρείται ότι χορηγήθηκε εκτός εάν ένα ή περισσότερα από τα μέλη του Συμβουλίου διατυπώσει εγγράφως αντίρρηση εντός δύο εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της κοινοποίησης της προτεινόμενης εξαίρεσης. Σε περίπτωση που διατυπωθεί αντίρρηση από ένα ή περισσότερα μέλη του Συμβουλίου, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία να χορηγήσει την προτεινόμενη εξαίρεση.
8. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με τις παραγράφους 3 έως 7, ένα κράτος μέλος επιτρέπει σε πρόσωπα κατονομαζόμενα στο παράρτημα Ι να εισέλθουν στο έδαφός του, ή να διέλθουν από αυτό, η άδεια ισχύει αποκλειστικά για τον σκοπό για τον οποίο χορηγείται και για τα πρόσωπα που αφορά.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΚΑΙ ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ
Άρθρο 28
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ευρίσκονται στην κυριότητα, την κατοχή ή τον έλεγχο των προσώπων που ευθύνονται για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων και οντοτήτων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή υποστηρίζουν τις πολιτικές αυτές, καθώς και των προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με αυτές, όπως κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ.
2. Απαγορεύεται η άμεση ή έμμεση διάθεση κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων σε φυσικά ή νομικά πρόσωπα ή οντότητες που κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ ή προς όφελος αυτών.
3. Η αρμόδια αρχή κράτους μέλους μπορεί να επιτρέπει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό τους όρους που αυτή κρίνει σκόπιμους, εάν κρίνει ότι τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι αυτοί:
α) |
είναι αναγκαίοι για την κάλυψη των βασικών αναγκών προσώπων που κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ και των εξαρτώμενων από αυτά μελών της οικογένειάς τους, συμπεριλαμβανομένων των πληρωμών ειδών διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φαρμάκων και ιατρικής περίθαλψης, φόρων, ασφαλίστρων και τελών επιχειρήσεων κοινής ωφελείας, |
β) |
απαιτούνται αποκλειστικά για την καταβολή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών και την εξόφληση δαπανών οι οποίες αφορούν την παροχή νομικών υπηρεσιών, |
γ) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή χρεώσεων για υπηρεσίες που αφορούν την καθημερινή τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων, ή |
δ) |
απαιτούνται για έκτακτες δαπάνες, εφόσον η αρμόδια αρχή έχει κοινοποιήσει στις αρμόδιες αρχές των λοιπών κρατών μελών και την Επιτροπή, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση της ειδικής άδειας, τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι πρέπει να χορηγηθεί, |
ε) |
απαιτούνται για ανθρωπιστικούς σκοπούς, για παράδειγμα την παροχή ή διευκόλυνση της παροχής βοήθειας, περιλαμβανομένων ιατροφαρμακευτικού υλικού, τροφίμων, εργαζομένων στον ανθρωπιστικό τομέα και άλλης σχετικής βοήθειας, ή τις απομακρύνσεις από τη Συρία, |
στ) |
πρόκειται να καταβληθούν από ή σε λογαριασμό είτε διπλωματικής ή προξενικής αποστολής είτε διεθνούς οργανισμού που χαίρει ασυλίας σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, στο μέτρο κατά το οποίο οι πληρωμές αυτές προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για επίσημους σκοπούς της διπλωματικής ή προξενικής αποστολής ή του διεθνούς οργανισμού. |
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια που χορηγούν δυνάμει της παρούσας παραγράφου.
4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους μπορούν να επιτρέπουν την αποδέσμευση ορισμένων παγωμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι αποτελούν αντικείμενο διαιτητικής απόφασης που εκδόθηκε πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το πρόσωπο ή η οντότητα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καταχωρίσθηκε στο παράρτημα Ι ή ΙΙ ή δικαστικής ή διοικητικής απόφασης που εκδόθηκε στην ΕΕ ή δικαστικής απόφασης που είναι εκτελεστή στο οικείο κράτος μέλος, πριν ή μετά την ημερομηνία αυτή, |
β) |
τα κεφάλαια ή οι οικονομικοί πόροι θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για να ικανοποιηθούν απαιτήσεις ασφαλισμένες βάσει τέτοιας απόφασης ή απαιτήσεις που έχουν αναγνωρισθεί ως έγκυρες σε τέτοια απόφαση, εντός των ορίων που θέτουν οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί που διέπουν τα δικαιώματα των προσώπων που έχουν τις απαιτήσεις αυτές, |
γ) |
η απόφαση δεν είναι προς όφελος προσώπου ή οντότητας που κατονομάζεται στο παράρτημα Ι ή ΙΙ και |
δ) |
η αναγνώριση της απόφασης δεν αντίκειται στη δημόσια τάξη του οικείου κράτους μέλους. |
Το κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια την οποία χορηγεί δυνάμει της παρούσας παραγράφου.
5. Η παράγραφος 1 δεν εμποδίζει κατονομαζόμενο πρόσωπο ή οντότητα να πραγματοποιεί πληρωμή οφειλόμενη δυνάμει συμβάσεως η οποία είχε συναφθεί πριν συμπεριληφθεί στον κατάλογο το πρόσωπο ή η οντότητα, με την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος έχει ορίσει ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
6. Η παράγραφος 1 δεν εμποδίζει οντότητα που κατονομάζεται στο παράρτημα ΙΙ, για διάστημα δύο μηνών από την ημερομηνία καταχώρισής της, να πραγματοποιεί πληρωμή από δεσμευμένα κεφάλαια ή οικονομικούς πόρους που έχουν ληφθεί από την εν λόγω οντότητα μετά την ημερομηνία καταχώρισής της, όταν η πληρωμή αυτή οφείλεται δυνάμει σύμβασης σε σχέση με τη χρηματοδότηση εμπορικής πράξης, υπό την προϋπόθεση ότι το σχετικό κράτος μέλος κρίνει ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
7. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών με:
α) |
τόκους ή άλλα κέρδη σε σχέση με αυτούς του λογαριασμούς ή |
β) |
πληρωμές που προκύπτουν από συμβάσεις, συμφωνίες ή υποχρεώσεις που είχαν συναφθεί ή προκύψει πριν από την ημερομηνία υπαγωγής των λογαριασμών αυτών στην παρούσα απόφαση, |
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, τα λοιπά κέρδη και οι οφειλές εξακολουθούν να εμπίπτουν στην παράγραφο 1.
8. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται για τη μεταφορά, από την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή διά μέσου αυτής, κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων που έχει λάβει και έχουν δεσμευθεί μετά από την ημερομηνία καταχώρισής της ή για τη μεταφορά κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων προς την Κεντρική Τράπεζα της Συρίας ή διά μέσου αυτής μετά από την ημερομηνία καταχώρισής της, εφόσον η μεταφορά σχετίζεται με πληρωμή εκ μέρους μη καταχωρισμένων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, η οποία οφείλεται δυνάμει συγκεκριμένης εμπορικής σύμβασης, υπό την προϋπόθεση ότι το σχετικό κράτος μέλος έχει κρίνει, κατά περίπτωση, ότι η πληρωμή δεν εισπράττεται, άμεσα ή έμμεσα, από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
9. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στις μεταβιβάσεις από ή μέσω της Κεντρικής Τράπεζας της Συρίας δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, όταν οι μεταβιβάσεις αυτές αποσκοπούν στο να δώσουν ρευστότητα σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που τελούν υπό τη δικαιοδοσία των κρατών μελών για τη χρηματοδότηση εμπορικής πράξης, υπό τον όρο ότι τα εμβάσματα έχουν εγκριθεί από το οικείο κράτος μέλος.
10. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται στις μεταφορές, από ή μέσω χρηματοπιστωτικής οντότητας κατονομαζόμενης στο παράρτημα Ι ή ΙΙ, δεσμευμένων κεφαλαίων και χρηματοοικονομικών πόρων, εφόσον η μεταφορά αφορά πληρωμή από πρόσωπο ή οντότητα που δεν περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι ή ΙΙ και συνδέεται με την παροχή οικονομικής στήριξης σε Σύριους υπηκόους που πραγματοποιούν σπουδές, επαγγελματική κατάρτιση ή ακαδημαϊκή έρευνα στην Ένωση, υπό την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος έχει εξακριβώσει, κατά περίπτωση, ότι η πληρωμή δεν ελήφθη άμεσα ή έμμεσα από πρόσωπο ή οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
11. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν ισχύουν για πράξεις ή συναλλαγές που διενεργούνται, σε σχέση με τις Συριακές Αραβικές Αερογραμμές, με αποκλειστικό σκοπό την απομάκρυνση πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους από τη Συρία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 29
Δεν αναγνωρίζονται αξιώσεις, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος αμοιβής ή αποζημίωσης ή άλλης σχετικής αξίωσης, όπως δυνάμει δικαιώματος συμψηφισμού απαιτήσεων, προστίμων ή εγγυήσεως, αξιώσεις για την παράταση ή πληρωμή ομολόγων, χρηματοοικονομικής εγγύησης, συμπεριλαμβανομένων αξιώσεων που προκύπτουν από πιστωτικές επιστολές και παρόμοια μέσα σε σχέση με σύμβαση ή άλλη συναλλαγή, η εκπλήρωση της οποίας επηρεάστηκε, άμεσα ή έμμεσα, εν όλω ή εν μέρει, από τα μέτρα που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση, των προσώπων ή των οντοτήτων που κατονομάζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ, ή οποιουδήποτε άλλου προσώπου ή οντότητας στη Συρία, συμπεριλαμβανομένης της κυβέρνησης της Συρίας, των δημόσιων φορέων, εταιρειών και οργανισμών της, ή οποιουδήποτε προσώπου ή οντότητας που ενεργεί μέσω ή προς όφελος προαναφερόμενου προσώπου ή οντότητας.
Άρθρο 30
1. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας κατόπιν προτάσεως κράτους μέλους ή του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, καταρτίζει και τροποποιεί τους καταλόγους των παραρτημάτων Ι και ΙΙ.
2. Το Συμβούλιο γνωστοποιεί την περί προσθήκης στον κατάλογο απόφασή του στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο ή οντότητα, μαζί με τους λόγους για την καταχώρισή του στον κατάλογο, είτε άμεσα, εάν η διεύθυνσή του είναι γνωστή, είτε με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης, παρέχοντας τη δυνατότητα στο πρόσωπο ή στην οντότητα αυτή να υποβάλει παρατηρήσεις.
3. Εφόσον υποβάλλονται παρατηρήσεις ή προσκομίζονται νέα ουσιαστικά στοιχεία, το Συμβούλιο επανεξετάζει την απόφασή του και ενημερώνει το ενδιαφερόμενο πρόσωπο ή οντότητα αναλόγως.
Άρθρο 31
1. Τα παραρτήματα Ι και ΙΙ περιλαμβάνουν τους λόγους καταχώρισης των οικείων προσώπων και οντοτήτων στον κατάλογο.
2. Τα παραρτήματα Ι και ΙΙ περιλαμβάνουν επίσης τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την ταυτοποίηση των εν λόγω προσώπων ή οντοτήτων, εφόσον είναι διαθέσιμες. Όσον αφορά τα πρόσωπα, στις πληροφορίες αυτές μπορούν να συγκαταλέγονται το ονοματεπώνυμο, συμπεριλαμβανομένων των ψευδωνύμων, η ημερομηνία και ο τόπος γέννησης, η ιθαγένεια, ο αριθμός διαβατηρίου και δελτίου ταυτότητας, το φύλο, η διεύθυνση, εάν είναι γνωστή, και το αξίωμα ή το επάγγελμά τους. Όσον αφορά τις οντότητες, στις πληροφορίες αυτές μπορούν να περιλαμβάνονται η επωνυμία, ο τόπος και η ημερομηνία εγγραφής σε μητρώο, ο αριθμός μητρώου και ο τόπος εγκατάστασης.
Άρθρο 32
Απαγορεύεται η συμμετοχή, εν γνώσει ή εκ προθέσεως, σε δραστηριότητες με σκοπό η αποτέλεσμα την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 33
Για να μεγιστοποιήσει την επίπτωση των μέτρων, τα οποία εκτίθενται στην παρούσα απόφαση, η Ένωση ενθαρρύνει τα τρίτα κράτη να θεσπίσουν περιοριστικά μέτρα παρόμοια με αυτά που περιέχονται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 34
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως την 1η Ιουνίου 2014. Τελεί υπό διαρκή επανεξέταση. Ανανεώνεται ή τροποποιείται καταλλήλως, εάν το Συμβούλιο κρίνει ότι οι στόχοι της δεν έχουν επιτευχθεί.
Άρθρο 35
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2013.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
E. GILMORE
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κατάλογος φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και φορέων περί των οποίων τα άρθρα 27 και 28
A. Πρόσωπα
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
1. |
Bashar ( ) Al-Assad ( ) |
Ημερομηνία γεννήσεως: 11 Σεπτεμβρίου 1965, Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός αριθ. διπλωματικού διαβατηρίου D1903 |
Πρόεδρος Δημοκρατίας· εμπνευστής και καθοδηγητής της καταστολής των διαδηλώσεων. |
23.5.2011 |
2. |
Maher ( ) (άλλως Mahir) Al-Assad ( ) |
Ημερομηνία γεννήσεως: 8 Δεκεμβρίου 1967, αριθ. διπλωματικού διαβατηρίου 4138 |
Διοικητής της 4ης Μεραρχίας Τεθωρακισμένων του Στρατού, μέλος της κεντρικής διοίκησης του κόμματος Μπάαθ, ισχυρός άνδρας της Δημοκρατικής Φρουράς· αδελφός του Προέδρου Bashar Al-Assad· βασικός επιστάτης της βίαιης καταστολής των διαδηλώσεων. |
9.5.2011 |
3. |
Ali ( ) Mamluk ( ) (άλλως Mamlouk) |
Ημερομηνία γεννήσεως: 19 Φεβρουαρίου 1946, Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός αριθ. διπλωματικού διαβατηρίου 983 |
Αρχηγός της συριακής Διεύθυνσης Γενικών Πληροφοριών Ασφαλείας (GID)· ενεχόμενος στη βίαιη καταστολή των διαδηλώσεων. |
9.5.2011 |
4. |
Atej ( ) (άλλως Atef, Atif) Najib ( ) (άλλως Najeeb) |
|
Πρώην επικεφαλής της Διεύθυνσης Πολιτικής Ασφάλειας στην Dara’a· εξάδελφος του Προέδρου Bashar Al-Assad· ενεχόμενος στη βίαιη καταστολή των διαδηλώσεων. |
9.5.2011 |
5. |
Hafiz ( ) Makhluf ( ) (άλλως Hafez Makhlouf |
Ημερομηνία γεννήσεως: 2 Απριλίου 1971, Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός αριθ. διπλωματικού διαβατηρίου 2246 |
Συνταγματάρχης, διοικητής μονάδας στη Γενική Διεύθυνση Πληροφοριών Ασφαλείας, Τμήμα Δαμασκού· εξάδελφος του Προέδρου Bashar Al-Assad· στενός συνεργάτης του Maher Al-Assad· ενεχόμενος στη βίαιη καταστολή των διαδηλώσεων. |
9.5.2011 |
6. |
Muhammad ( ) Dib ( ) Zaytun ( ) (άλλως Mohammed Dib Zeitoun) |
Ημερομηνία γεννήσεως: 20 Μαΐου 1951, Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός αριθ. διπλωματικού διαβατηρίου D000001300 |
Αρχηγός της Διεύθυνσης Πολιτικής Ασφάλειας· ενεχόμενος στη βίαιη καταστολή των διαδηλώσεων. |
9.5.2011 |
7. |
Amjad ( ) Al-Abbas ( ) |
|
Αρχηγός της Υπηρεσίας Πολιτικής Ασφάλειας στην Μπανιγιάς, εμπλέκεται στην καταστολή των διαδηλώσεων στη Μπάιντα. |
9.5.2011 |
8. |
Rami ( ) Makhlouf ( ) |
Ημερομηνία γεννήσεως: 10 Ιουλίου 1969, Τόπος γεννήσεως: Δαμασκός αριθ. διαβατηρίου 454224 |
Σύριος επιχειρηματίας· εξάδελφος του Προέδρου Bashar Al-Assad· ελέγχει τις επενδυτικές εταιρείες Al Mashreq, Bena Properties, Cham Holding, Syriatel, Souruh Company και μέσω αυτών παρέχει χρηματοδότηση και στήριξη στο καθεστώς. |
9.5.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah ( ) Qudsiyah ( ) |
Έτος γεννήσεως: 1953 Τόπος γεννήσεως: Hama διπλωματικό διαβατήριο αριθ. D0005788 |
Αρχηγός της Υπηρεσίας Πληροφοριών Ασφαλείας του Συριακού Στρατού(SMI). συμμετείχε σε πράξεις βίας κατά του άμαχου πληθυσμού. |
9.5.2011 |
10. |
Jamil ( ) (άλλως Jameel) Hassan (
|