ISSN 1977-0669

doi:10.3000/19770669.L_2012.287.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

55ό έτος
18 Οκτωβρίου 2012


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

2012/643/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2012, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Καναδά για την τελωνειακή συνεργασία όσον αφορά θέματα που σχετίζονται με την ασφάλεια της αλυσίδας εφοδιασμού

1

 

 

2012/644/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2012, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994, σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

2

 

 

2012/645/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

3

 

 

2012/646/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2012, για την ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας

4

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 957/2012 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2012, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010 όσον αφορά τη διαγραφή της καταχώρισης για τις Ολλανδικές Αντίλλες από τον κατάλογο των τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ευρωπαϊκή Ένωση αποστολών νωπού γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων ( 1 )

5

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 958/2012 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2012, για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

7

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 959/2012 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2012, σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής σκόρδου για την υποπερίοδο από την 1η Δεκεμβρίου 2012 έως την 28η Φεβρουαρίου 2013

9

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2012/647/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Οκτωβρίου 2012, για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός μέλους από τη Γερμανία

11

 

 

2012/648/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Οκτωβρίου 2012, για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός τακτικού και ενός αναπληρωματικού μέλους από το Βέλγιο

12

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

*

Σύσταση του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΕ–Ιορδανίας, της 3ης Οκτωβρίου 2012, για την εφαρμογή του σχεδίου δράσης ΕΠΓ ΕΕ–Ιορδανίας

13

 

 

III   Λοιπές πράξεις

 

 

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ

 

*

Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 204/11/COL, της 29ης Ιουνίου 2011, σχετικά με την εικαζόμενη κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε σε εταιρείες οι οποίες ανήκουν στον όμιλο Norsk Film (Νορβηγία)

14

 

*

Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 189/12/COL, της 22ας Μαΐου 2012, σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και χονδρικής πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στην Νορβηγία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών

21

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 771/2012 της Επιτροπής, της 23ης Αυγούστου 2012, για την υποχρέωση καταγραφής των εισαγωγών βιοαιθανόλης καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής κατ’ εφαρμογή του άρθρου 24 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΕ L 229 της 24.8.2012)

25

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2012/492/ΕΕ της Επιτροπής, της 3ης Σεπτεμβρίου 2012, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/96/ΕΚ όσον αφορά την κροτωγενή εγκεφαλίτιδα και την κατηγορία των νόσων που μεταδίδονται από φορείς (ΕΕ L 239 της 5.9.2012)

25

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/1


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Σεπτεμβρίου 2012

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Καναδά για την τελωνειακή συνεργασία όσον αφορά θέματα που σχετίζονται με την ασφάλεια της αλυσίδας εφοδιασμού

(2012/643/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Ένωση και ο Καναδάς θα πρέπει να επεκτείνουν την τελωνειακή συνεργασία τους για την κάλυψη θεμάτων ασφάλειας της αλυσίδας εφοδιασμού και διαχείρισης των σχετικών κινδύνων, με στόχο την αύξηση της διατερματικής ασφάλειας της αλυσίδας εφοδιασμού και ταυτόχρονα τη διευκόλυνση του νόμιμου εμπορίου.

(2)

Προς τον σκοπό αυτό, στις 26 Νοεμβρίου 2009, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τον Καναδά. Η Επιτροπή έχει διαπραγματευτεί, εξ ονόματος της Ένωσης, συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Καναδά για την τελωνειακή συνεργασία σε θέματα που άπτονται της ασφάλειας της αλυσίδας εφοδιασμού και διαχείρισης των σχετικών κινδύνων («η συμφωνία»).

(3)

Η θέση που πρέπει να λάβει η Ένωση στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής για την τελωνειακή συνεργασία (ΜΕΤΣ) ΕΕ-Καναδά, όταν καλείται να εκδώσει πράξεις που παράγουν έννομα αποτελέσματα, θα πρέπει να καθορισθεί σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 218 παράγραφος 9 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εν ανάγκη, άλλες θέσεις που πρέπει να λάβει η Ένωση στο πλαίσιο της ΜΕΤΣ θα πρέπει να καθορισθούν από το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 16 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.

(4)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Ένωσης, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ένωσης, η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Καναδά για την τελωνειακή συνεργασία όσον αφορά θέματα που σχετίζονται με την ασφάλεια της αλυσίδας εφοδιασμού, με την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας (1).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να διορίσει το ή τα πρόσωπα που θα έχουν την εξουσία να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 24 Σεπτεμβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Σ. ΑΛΕΤΡΑΡΗΣ


(1)  Το κείμενο της συμφωνίας θα δημοσιευθεί μαζί με την απόφαση σύναψής της.


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/2


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Σεπτεμβρίου 2012

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994, σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση

(2012/644/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 29 Ιανουαρίου 2007, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα άλλα μέλη του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου βάσει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994, στο πλαίσιο της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(2)

Οι διαπραγματεύσεις διεξήχθησαν από την Επιτροπή στο πλαίσιο των οδηγιών διαπραγμάτευσης που εξέδωσε το Συμβούλιο.

(3)

Οι εν λόγω διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν και η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής των επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση («η συμφωνία») μονογραφήθηκε, στις 21 Δεκεμβρίου 2011, από εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, στις 17 Φεβρουαρίου 2012, από εκπρόσωπο των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.

(4)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής των επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση («η συμφωνία») εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ένωσης, με την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας (1).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 24 Σεπτεμβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Α. Δ. ΜΑΥΡΟΓΙΑΝΝΗΣ


(1)  Το κείμενο της συμφωνίας θα δημοσιευθεί μαζί με την απόφαση σύναψης.


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/3


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Οκτωβρίου 2012

σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

(2012/645/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 186 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφοι 6 και 7,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 16 Νοεμβρίου 2009 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Ένωσης, συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας. Η συμφωνία μονογραφήθηκε στις 14 Οκτωβρίου 2010.

(2)

Η εν λόγω συμφωνία υπεγράφη στις 19 Μαρτίου 2012 με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, και εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την υπογραφή της με το άρθρο 218 παράγραφος 5 της Συνθήκης.

(3)

Η εν λόγω συμφωνία πρέπει να συναφθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Συνάπτεται εξ ονόματος της Ένωσης η συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου (1).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της συμφωνίας (2).

Άρθρο 3

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα εγκρίνει τη θέση της Ένωσης στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που συστήνεται δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 της συμφωνίας ως προς τις τεχνικές τροποποιήσεις της συμφωνίας, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο α) της συμφωνίας.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Σ. ΜΑΛΑΣ


(1)  Η συμφωνία δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 99 της 5.4.2012, σ. 2, μαζί με τη συμφωνία για την υπογραφή της.

(2)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/4


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Οκτωβρίου 2012

για την ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας

(2012/646/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 186, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο v),

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Έχοντας υπόψη τη συναίνεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση 2005/781/ΕΚ (1), το Συμβούλιο ενέκρινε τη σύναψη συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας («η συμφωνία»).

(2)

Το άρθρο XII παράγραφος 2 της συμφωνίας προβλέπει τα εξής: «Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για αρχική χρονική περίοδο πέντε ετών και μπορεί να ανανεωθεί κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών μετά από αξιολόγηση που διενεργείται το τελευταίο έτος κάθε διαδοχικής περιόδου ανανέωσης».

(3)

Αμφότερα τα μέρη επιβεβαίωσαν την πρόθεσή τους, κατά την πέμπτη συνεδρίαση της διευθύνουσας επιτροπής του άρθρου VI παράγραφος 2 της συμφωνίας, η οποία πραγματοποιήθηκε στην Μπραζίλια στις 22 Νοεμβρίου 2011, να ανανεώσουν τη συμφωνία για μία ακόμη πενταετία.

(4)

Μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

(5)

Πρέπει να εγκριθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η ανανέωση της συμφωνίας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης η ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για μία ακόμη πενταετία.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται εξ ονόματος της Ένωσης να γνωστοποιήσει στην κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας ότι η Ένωση έχει ολοκληρώσει τις εσωτερικές διαδικασίες που απαιτούνται για την ανανέωση της συμφωνίας σύμφωνα με το άρθρο ΧΙΙ παράγραφος 2 της συμφωνίας.

Άρθρο 3

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει εξ ονόματος της Ένωσης στην εξής γνωστοποίηση:

«Συνεπεία της έναρξης ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχεται την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και από την ημερομηνία αυτή ασκεί όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Συνεπώς, κάθε αναφορά στην “Ευρωπαϊκή Κοινότητα” στο κείμενο της συμφωνίας θεωρείται, όπου έχει εφαρμογή, ως αναφορά στην “Ευρωπαϊκή Ένωση”».

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Σ. ΜΑΛΑΣ


(1)  ΕΕ L 295 της 11.11.2005, σ. 37.


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/5


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 957/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Οκτωβρίου 2012

για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010 όσον αφορά τη διαγραφή της καταχώρισης για τις Ολλανδικές Αντίλλες από τον κατάλογο των τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ευρωπαϊκή Ένωση αποστολών νωπού γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως το άρθρο 8 εισαγωγική φράση, το άρθρο 8 σημείο 1 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 8 σημείο 4,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (2), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 854/2004 καθορίζει ειδικούς κανόνες για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης. Ειδικότερα, ορίζει ότι προϊόντα ζωικής προέλευσης επιτρέπεται να εισάγονται μόνον από τρίτη χώρα ή τμήμα τρίτης χώρας που περιλαμβάνεται σε κατάλογο ο οποίος καταρτίζεται και επικαιροποιείται σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 854/2004 ορίζει επίσης ότι, κατά την κατάρτιση και την επικαιροποίηση των εν λόγω καταλόγων, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι έλεγχοι που διενεργούνται από την Ένωση σε τρίτες χώρες και οι εγγυήσεις των αρμόδιων αρχών των τρίτων χωρών, όσον αφορά τη συμμόρφωση ή την ισοδυναμία με τη νομοθεσία της Ένωσης περί ζωοτροφών και τροφίμων και τους κανόνες για την υγεία των ζώων, που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (3).

(3)

Στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 2010, σχετικά με τον καθορισμό όρων για την υγεία των ζώων, τη δημόσια υγεία και την κτηνιατρική πιστοποίηση όσον αφορά την εισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση νωπού γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (4), παρατίθεται ο κατάλογος τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η εισαγωγή στην Ένωση αποστολών νωπού γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων.

(4)

Η αυτόνομη χώρα των Ολλανδικών Αντιλλών συμπεριλαμβάνεται επί του παρόντος στον κατάλογο του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010.

(5)

Ύστερα από μια εσωτερική μεταρρύθμιση στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών, που τέθηκε σε ισχύ στις 10 Οκτωβρίου 2010, οι Ολλανδικές Αντίλλες έπαυσαν να υπάρχουν ως αυτόνομη χώρα εντός του εν λόγω Βασιλείου. Κατά την ίδια ημερομηνία, το Κουρασάο και ο Άγιος Μαρτίνος απέκτησαν το καθεστώς αυτόνομων χωρών εντός του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, ενώ οι νήσοι Μπονέρ, Άγιος Ευστάθιος και Σάμπα έγιναν ειδικές κοινότητες του ευρωπαϊκού τμήματος του Βασιλείου των Κάτω Χωρών. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να διαγραφεί η καταχώριση για τις Ολλανδικές Αντίλλες από τον κατάλογο που παρατίθεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010.

(6)

Το Κουρασάο και ο Άγιος Μαρτίνος δεν έχουν εκδηλώσει ενδιαφέρον να συνεχίσουν τις εξαγωγές στην Ένωση νωπού γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση. Επομένως, δεν είναι σκόπιμο να περιληφθούν στον κατάλογο που παρατίθεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010.

(7)

Επομένως, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 605/2010.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 605/2010, η καταχώριση για τις Ολλανδικές Αντίλλες διαγράφεται.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2012.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.

(2)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 206.

(3)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 175 της 10.7.2010, σ. 1.


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/7


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 958/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Οκτωβρίου 2012

για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(ευρώ/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής

0702 00 00

MA

69,6

MK

41,5

TR

59,9

ZZ

57,0

0707 00 05

MK

38,5

TR

118,9

ZZ

78,7

0709 93 10

TR

116,7

ZZ

116,7

0805 50 10

AR

82,5

CL

108,8

TR

85,8

UY

65,5

ZA

91,1

ZZ

86,7

0806 10 10

BR

274,0

MK

59,9

TR

153,1

ZZ

162,3

0808 10 80

AR

216,9

MK

29,8

NZ

130,9

US

143,5

ZA

107,2

ZZ

125,7

0808 30 90

CN

92,8

TR

117,7

ZZ

105,3


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/9


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 959/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Οκτωβρίου 2012

σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής σκόρδου για την υποπερίοδο από την 1η Δεκεμβρίου 2012 έως την 28η Φεβρουαρίου 2013

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 341/2007 της Επιτροπής (3) αφορά το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων και καθιερώνει σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής και πιστοποιητικών καταγωγής για τα σκόρδα και ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες.

(2)

Οι ποσότητες για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών «A» από παραδοσιακούς εισαγωγείς και από νέους εισαγωγείς κατά τη διάρκεια των πρώτων επτά ημερών του μήνα Οκτωβρίου 2012, δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 341/2007, υπερβαίνουν τις διαθέσιμες ποσότητες για τα προϊόντα καταγωγής Κίνας, Αργεντινής και όλων των τρίτων χωρών εκτός από την Κίνα και την Αργεντινή.

(3)

Πρέπει, συνεπώς, να καθοριστεί, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006, σε ποιον βαθμό μπορούν να ικανοποιηθούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών «A» που διαβιβάστηκαν στην Επιτροπή το αργότερο έως τη δέκατη τέταρτη ημέρα του μήνα Οκτωβρίου 2012, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 341/2007.

(4)

Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική διαχείριση της διαδικασίας έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει αμέσως μετά τη δημοσίευσή του,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής «A» που υποβλήθηκαν δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 341/2007 κατά τη διάρκεια των εφτά πρώτων ημερών του μήνα Οκτωβρίου 2012 και διαβιβάστηκαν στην Επιτροπή το αργότερο έως τη δέκατη τέταρτη ημέρα του μήνα Οκτωβρίου 2012 ικανοποιούνται με βάση τα ποσοστά των αιτούμενων ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13.

(3)  ΕΕ L 90 της 30.3.2007, σ. 12.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής

Αργεντινή

Παραδοσιακοί εισαγωγείς

09.4104

92,505965 %

Νέοι εισαγωγείς

09.4099

1,338084 %

Κίνα

Παραδοσιακοί εισαγωγείς

09.4105

42,208055 %

Νέοι εισαγωγείς

09.4100

0,385076 %

Άλλες τρίτες χώρες

Παραδοσιακοί εισαγωγείς

09.4106

100 %

Νέοι εισαγωγείς

09.4102

3,949315 %


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/11


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Οκτωβρίου 2012

για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός μέλους από τη Γερμανία

(2012/647/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 305,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της γερμανικής κυβέρνησης,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 22 Δεκεμβρίου 2009 και στις 18 Ιανουαρίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε τις αποφάσεις 2009/1014/ΕΕ (1) και 2010/29/ΕΕ (2) για τον διορισμό των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών, για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2010 έως 25 Ιανουαρίου 2015.

(2)

Έχει κενωθεί μία θέση τακτικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών λόγω της λήξης της θητείας της κ. Petra ROTH,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Διορίζεται στην Επιτροπή των Περιφερειών ως τακτικό μέλος, για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2015:

η κ. Dagmar MÜHLENFELD, Oberbürgermeisterin der Stadt Mülheim an der Ruhr.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 16 Οκτωβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Α. Δ. ΜΑΥΡΟΓΙΑΝΝΗΣ


(1)  ΕΕ L 348 της 29.12.2009, σ. 22.

(2)  ΕΕ L 12 της 19.1.2010, σ. 11.


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/12


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Οκτωβρίου 2012

για τον διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός τακτικού και ενός αναπληρωματικού μέλους από το Βέλγιο

(2012/648/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 305,

Έχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε η κυβέρνηση του Βελγίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 22 Δεκεμβρίου 2009 και στις 18 Ιανουαρίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε τις αποφάσεις 2009/1014/ΕΕ (1) και 2010/29/ΕΕ (2) για τον διορισμό των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2010 έως 25 Ιανουαρίου 2015.

(2)

Μία θέση τακτικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών έμεινε κενή λόγω της λήξης της θητείας του κ. Paul FICHEROULLE.

(3)

Μία θέση αναπληρωματικού μέλους θα μείνει κενή κατόπιν του διορισμού του κ. Marc HENDRICKX ως τακτικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2015:

α)

ως τακτικό μέλος:

ο κ. Marc HENDRICKX, Vlaams Volksvertegenwoordiger

και

β)

ως αναπληρωματικό μέλος:

ο κ. Karim VAN OVERMEIRE, Vlaams Volksvertegenwoordiger.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 16 Οκτωβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Α. Δ. ΜΑΥΡΟΓΙΑΝΝΗΣ


(1)  ΕΕ L 348 της 29.12.2009, σ. 22.

(2)  ΕΕ L 12 της 19.1.2010, σ. 11.


ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/13


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΣΫΝΔΕΣΗΣ ΕΕ–ΙΟΡΔΑΝΊΑΣ

της 3ης Οκτωβρίου 2012

για την εφαρμογή του σχεδίου δράσης ΕΠΓ ΕΕ–Ιορδανίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ–ΙΟΡΔΑΝΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη την ευρωμεσογειακή συμφωνία περί συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Χασεμιτικού Βασιλείου της Ιορδανίας, αφετέρου (1) («συμφωνία»), και ιδίως το άρθρο 91,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 91 της συμφωνίας εξουσιοδοτεί το συμβούλιο σύνδεσης ΕΕ–Ιορδανίας να διατυπώνει τις συστάσεις που κρίνει σκόπιμες για την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας.

(2)

Το άρθρο 101 της συμφωνίας προβλέπει ότι τα μέρη της συμφωνίας πρέπει να λαμβάνουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας και πρέπει να φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που περιέχονται σε αυτήν.

(3)

Τα μέρη της συμφωνίας ενέκριναν το κείμενο του σχεδίου δράσης Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας (ΕΠΓ) ΕΕ–Ιορδανίας («σχέδιο δράσης ΕΠΓ»).

(4)

Το σχέδιο δράσης ΕΠΓ θα συμβάλει στην εφαρμογή της συμφωνίας με την επεξεργασία και τη θέσπιση μεταξύ των μερών συγκεκριμένων μέτρων που θα παρέχουν πρακτικές οδηγίες για την εφαρμογή της.

(5)

Το σχέδιο δράσης ΕΠΓ έχει ως στόχο, αφενός, να παρουσιάσει συγκεκριμένα μέτρα για την εκπλήρωση, από τα μέρη, των υποχρεώσεων που υπέχουν στο πλαίσιο της συμφωνίας και, αφετέρου, να εξασφαλίσει ευρύτερο πλαίσιο για την περαιτέρω ενίσχυση των σχέσεων της ΕΕ με την Ιορδανία, ώστε να επιτευχθεί υψηλός βαθμός οικονομικής ολοκλήρωσης και να ενισχυθεί η πολιτική συνεργασία, σύμφωνα με τους γενικούς στόχους της συμφωνίας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΣΤΑΣΗ:

Άρθρο μόνο

Το συμβούλιο σύνδεσης συνιστά να εφαρμόσουν τα μέρη το σχέδιο δράσης ΕΠΓ (2), εφόσον η εφαρμογή του αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων της συμφωνίας.

Βρυξέλλες, 3 Οκτωβρίου 2012.

Για το Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΕ–Ιορδανίας

Η Πρόεδρος

C. ASHTON


(1)  ΕΕ L 129 της 15.5.2002, σ. 3.

(2)  Βλέπε έγγραφο 3302/12 στο: http://register.consilium.europa.eu


III Λοιπές πράξεις

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/14


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΟΠΤΕΫΟΥΣΑΣ ΑΡΧΉΣ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

αριθ. 204/11/COL

της 29ης Ιουνίου 2011

σχετικά με την εικαζόμενη κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε σε εταιρείες οι οποίες ανήκουν στον όμιλο Norsk Film (Νορβηγία)

Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ («Η ΑΡΧΗ »),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου («συμφωνία του ΕΟΧ»), και ιδίως τα άρθρα 61 και 62,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ των κρατών ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου («συμφωνία περί εποπτείας και Δικαστηρίου»), και ιδίως το άρθρο 24,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας περί εποπτείας και Δικαστηρίου («Πρωτόκολλο 3»), ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους Ι, το άρθρο 4 παράγραφος 4 και το άρθρο 7 παράγραφος 1 του μέρους ΙΙ,

ΑΦΟΥ κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του μέρους II του πρωτοκόλλου 3 (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ

1.   Διαδικασία

Με την επιστολή της 23ης Μαρτίου 2006 (αριθ. αναφοράς 368163), πολλές νορβηγικές κινηματογραφικές επιχειρήσεις (2) κατήγγειλαν ότι οι νορβηγικές αρχές χορήγησαν ετήσιες επιδοτήσεις στην Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS για τα έτη 2000-2005.

Μετά από διάφορες ανταλλαγές επιστολών, η Αρχή εξέδωσε την απόφαση αριθ. 491/09/COL για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας, η οποία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ (3). Η Αρχή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Η Αρχή δεν έλαβε παρατηρήσεις από τρίτα μέρη.

Οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους με την επιστολή της 2ας Φεβρουαρίου 2010 (αριθ. αναφοράς 545244).

2.   Ο όμιλος Norsk Film

Η Norsk Film AS δημιουργήθηκε το 1932 με την ένωση των κοινοτικών κινηματογράφων. Το κινηματογραφικό στούντιο της εταιρείας άνοιξε το 1935. Στον κρατικό προϋπολογισμό για το 1947, η νορβηγική κυβέρνηση αποφάσισε να αναλάβει μεγαλύτερη ευθύνη για την κινηματογραφική παραγωγή. Κατά τη διάρκεια των δεκαετιών του ’50 και ’60, η Norsk Film AS αντιμετώπισε οικονομικές δυσκολίες οι οποίες οδήγησαν την κυβέρνηση να της χορηγήσει επιδοτήσεις προκειμένου να εγγυηθεί την περαιτέρω ύπαρξή της. Μετά την πτώχευση της εταιρείας στα τέλη της δεκαετίας του ’60, η κυβέρνηση αποφάσισε να αναλάβει την πλήρη ευθύνη για το μέλλον της εταιρείας. Από το 1974, το κράτος διατήρησε το 77,6 % των μεριδίων της εταιρείας. Η Norsk Film AS εξυπηρετούσε δύο σκοπούς: την παροχή των αναγκαίων εγκαταστάσεων για τη μελλοντική νορβηγική κινηματογραφική παραγωγή και την παραγωγή νορβηγικών κινηματογραφικών έργων.

Η ScanCam AS ιδρύθηκε το 1986 από την Norsk Film AS και την εφημερίδα VG (Verdens Gang) βάσει του υφιστάμενου τμήματος κάμερας της Norsk Film AS. Αργότερα, η Norsk Film AS και η Schibsted ASA κατείχαν εκάστη το 50 % των μετοχών της ScanCam AS. Στις 31 Δεκεμβρίου 1998, η Schibsted ASA πούλησε το μερίδιό της στη Norsk Film AS και η ScanCam AS συνέχισε ως 100 % θυγατρική της Norsk FilmStudio AS από το 1999.

Η Norsk FilmStudio AS ιδρύθηκε το 1989 ως κατά 100 % θυγατρική της Norsk Film AS. Μέχρι το 1989, το στούντιο και οι τεχνικές εγκαταστάσεις αποτελούσαν αναπόσπαστο τμήμα της Norsk Film AS. Η Norsk FilmStudio AS ιδρύθηκε για να εγκαθιδρύσει σαφή διάκριση μεταξύ του ρόλου της εταιρείας ως παραγωγού και του ρόλου της για τη διατήρηση της υποδομής για την παραγωγή ταινιών (στούντιο και τεχνικές εγκαταστάσεις).

Το 2001, η νορβηγική κυβέρνηση προέβη σε μεταρρύθμιση της κινηματογραφικής πολιτικής της και έγινε σαφέστερη διάκριση μεταξύ των τομέων κρατικής ευθύνης και της ευθύνης του ιδιωτικού τομέα. Οι ιδιωτικές εταιρείες παραγωγής θα έπρεπε να έχουν την ευθύνη για την παραγωγή ταινιών. Προτάθηκε λοιπόν να πουλήσει το κράτος τις μετοχές που κατείχε στη Norsk Film AS. Το κράτος θα διατηρούσε την ευθύνη του για τα στούντιο, καθώς θεωρήθηκε ότι αυτό το μέρος της διαδικασίας παραγωγής δεν ήταν βιώσιμο με τις συνθήκες της αγοράς. Το 2001, η Norsk Film AS χωρίστηκε σε δύο χωριστές εταιρείες: μία εταιρεία με την ονομασία Norsk Film AS για την παραγωγή ταινιών και μία εταιρεία με την επωνυμία Filmparken AS για τις υποδομές. Τα απομένοντα περιουσιακά στοιχεία της εταιρείας έμειναν στην Filmparken AS. Η Norsk FilmStudio AS συνέχισε ως 100 % θυγατρική της Filmparken AS. Στις 25 Ιουνίου 2001, η Norsk FilmStudio AS συγχωνεύτηκε με την Filmparken AS. Το κράτος πούλησε τις μετοχές που κατείχε στην εταιρεία παραγωγής Norsk Film AS σε ιδιωτική εταιρεία παραγωγής που ονομάζεται Diopter AS, στις 4 Ιανουαρίου 2002.

Το 2002, η Filmparken AS ονομάστηκε και πάλι Norsk FilmStudio AS.

Το 2004, η ScanCam AS συγχωνεύτηκε με τη Norsk FilmStudio AS.

Το 2009, η Norsk FilmStudio AS και η Chimney Pot AS συγχωνεύτηκαν σε μία εταιρεία, την Storyline Studios AS. Μετά τη συγχώνευση, η Filmparken AS κατέχει το 60 % της επιχείρησης, ενώ το 40 % αφέθηκε στους μετόχους της προηγούμενης Chimney Pot AS.

Η Storyline Studios AS προμηθεύει την κινηματογραφική βιομηχανία με όλο το φάσμα εξοπλισμού και υπηρεσιών, παρέχοντας στούντιο για το γύρισμα των ταινιών, εξοπλισμό για το μοντάρισμα και φωτισμό, κάμερες, το μεταπαραγωγικό στάδιο, κοστούμια, χρηματοδότηση, γραφεία, γραμμή παραγωγής και καταλόγους ταινιών.

3.   Περιγραφή των υπό εξέταση μέτρων

Η Αρχή ερεύνησε δύο διαφορετικά μέτρα: την καταβολή ενίσχυσης ύψους 36 εκατ. NOK (βλ. μέρος 3.1) και την προτιμησιακή φορολογική μεταχείριση ορισμένων εταιρειών που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film και οι οποίες ωφελήθηκαν από αυτή (βλ. μέρος 3.2).

3.1    Καταβολή ενίσχυσης ύψους 36 εκατ. NOK

Από τη δεκαετία του ’70 και μέχρι το 2006 καταβλήθηκαν ετήσιες ενισχύσεις σε διάφορες οντότητες που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film. Οι ετήσιοι προϋπολογισμοί για την περίοδο 1971-1972 αναφέρουν ένα «υπάρχον σχέδιο ενίσχυσης». Οι ενισχύσεις αυτές καταβλήθηκαν από το Υπουργείο Πολιτισμού και Εκκλησιαστικών Θεμάτων.

Στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, η Αρχή είναι της άποψης ότι οι ετήσιες καταβολές που πραγματοποιήθηκαν από το νορβηγικό κράτος από τη δεκαετία του ’70 σε διάφορες οντότητες που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film για την παραγωγή ταινιών μυθοπλασίας και για τη διατήρηση της αναγκαίας υποδομής για την παραγωγή ταινιών βασίστηκαν σε υπάρχον σύστημα ενίσχυσης.

Οι νορβηγικές αρχές ανέφεραν ότι, το 1997, η Νορβηγική Βουλή αποφάσισε να χορηγήσει 36 εκατ. NOK στη Norsk Film AS για την αναβάθμιση, τον εκσυγχρονισμό και την ανάπτυξη των εγκαταστάσεων παραγωγής που ονομάζεται «Filmparken». Οι ενισχύσεις είχαν καταβληθεί από το τμήμα του εθνικού προϋπολογισμού για ενισχύσεις για εθνικές πολιτιστικές κτιριακές εγκαταστάσεις. Το ποσό χορηγήθηκε για διετή περίοδο, με την καταβολή 10 εκατ. NOK το 1998 και 26 εκατ. NOK το 1999. Η ενίσχυση κάλυψε εν μέρει τον εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση των εγκαταστάσεων των στούντιο και εν μέρει την ανάπτυξη νέων διοικητικών εγκαταστάσεων.

Στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, η Αρχή θεώρησε ότι καθώς η καταβολή της ενίσχυσης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ βασίστηκε σε διαφορετικό προϋπολογισμό και το συγκεκριμένο ποσό καθορίστηκε χωριστά για ειδικό σκοπό (ανακαίνιση του χώρου Jar), ενδέχεται να συνιστά νέα ενίσχυση. Η Αρχή διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσον η συνεισφορά αυτή αποτελεί τμήμα του ισχύοντος συστήματος ενισχύσεων ή συνιστά νέο μέτρο ενίσχυσης.

3.2    Προτιμησιακή φορολογική μεταχείριση

Η Norsk Film AS και η Norsk FilmStudio AS ωφελήθηκαν από φορολογική απαλλαγή από το 1995. Η απαλλαγή βασίστηκε στο τμήμα 26 πρώτη παράγραφος στοιχείο k), της προηγούμενης φορολογικής πράξης της 18ης Αυγούστου 1911 αριθ. 8, η οποία αντικαταστάθηκε από τη φορολογική πράξη της 26ης Μαρτίου 1999 αριθ. 14 (4).

Σύμφωνα με το τμήμα 2-32 της νορβηγικής φορολογικής πράξης, η οποία καθορίζει επί του παρόντος τους κανόνες που αφορούν αυτό το προτιμησιακό φορολογικό καθεστώς, οι μη κερδοσκοπικές οργανώσεις, οι οργανισμοί και οι εταιρείες απαλλάσσονται από το φόρο εταιρειών στο βαθμό που λειτουργούν σε μη κερδοσκοπική βάση.

Το κατά πόσο ένας οργανισμός ή μία εταιρεία θεωρείται μη κερδοσκοπική σύμφωνα με το τμήμα 2-32 καθορίζεται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων, από τα οποία τον αποφασιστικής σημασίας παράγοντα αποτελεί ο σκοπός της εταιρείας. Έτσι, ο φιλανθρωπικός σκοπός δείχνει την παρουσία μη κερδοσκοπικού φορέα. Για να διαπιστώσουν το σκοπό της εταιρείας, οι φορολογικές αρχές λαμβάνουν υπόψη, μεταξύ άλλων, τα καταστατικά τους, συμπεριλαμβανομένων του καταστατικού σκοπού και της πραγματικής δραστηριότητάς της. Επίσης λαμβάνεται υπόψη κατά πόσο ο φορέας ασκεί δραστηριότητες που είναι εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό. Εάν η επιχείρηση ασκεί οικονομικές ή εμπορικές δραστηριότητες και ανταγωνίζεται με εταιρείες κερδοσκοπικού χαρακτήρα που υπόκεινται σε φορολογία, τούτο αποτελεί ένδειξη της ύπαρξης φορολογικού καθεστώτος. Ένα άλλο στοιχείο που λαμβάνεται υπόψη είναι η φύση της χρηματοδότησης της επιχείρησης. Αν η επιχείρηση χρηματοδοτείται από ιδιωτικές δωρεές ή άλλες συνεισφορές, τούτο αποτελεί ένδειξη ότι η εταιρεία έχει μη κερδοσκοπικό σκοπό.

Μία οργάνωση που θεωρείται μη κερδοσκοπική απαλλάσσεται από τον φόρο εταιρειών για τα κέρδη που απορρέουν από το μη κερδοσκοπικό σκοπό της εταιρείας. Το εισόδημα που προκύπτει από εμπορικές δραστηριότητες υπόκειται - υπό ορισμένες προϋποθέσεις - σε φόρο εταιρειών (5).

Το κατά πόσο το τμήμα 2-32 εφαρμόζεται σε μία εταιρεία ή οργάνωση καθορίζεται από τις φορολογικές αρχές ως μέρος της συνήθους ετήσιας διαδικασίας αξιολόγησης. Οι τοπικές φορολογικές αρχές αποφασίζουν σχετικά με το εφαρμοστέο φορολογικό καθεστώς βάσει των πληροφοριών που παρέχονται από τον φορολογούμενο στη φορολογική δήλωση και άλλων διαθέσιμων πληροφοριών.

Οι Norsk Film AS, Norsk FilmStudio και ScanCam AS έχουν τύχει απαλλαγής φόρου, λόγω του ότι δεν ήταν κερδοσκοπικές επιχειρήσεις. Μέχρι το 1995, η Norsk Film AS και Norsk FilmStudio AS δεν είχαν υποβάλει αίτηση για το ειδικό καθεστώς. Μετά από την υποβολή των αιτήσεών τους, επωφελήθηκαν από το εν λόγω καθεστώς από το 1995 μέχρι το 2001.

Το 2001, η Norsk Film AS χωρίστηκε σε δύο εταιρείες, μία εταιρεία για την παραγωγή ταινιών, με την επωνυμία Norsk Film AS και μια εταιρεία για τις υποδομές με την επωνυμία Filmparken AS. Από το 2002, οι εταιρείες δεν χρηματοδοτούνταν πλέον με κρατικές επιχορηγήσεις και ασκούσαν συνήθεις επιχειρηματικές δραστηριότητες. Θεωρήθηκε λοιπόν ότι ήταν συνήθεις κερδοσκοπικές εταιρείες και ότι, κατά συνέπεια, υπάγονταν σε κανονικό φόρο εταιρειών.

Μέχρι το 1998, η Norsk Film AS και Schibsted ASA κατείχαν εκάστη το 50 % των μετοχών της ScanCam AS. Ως εκ τούτου, η ScanCam AS δεν θεωρούνταν αναπόσπαστο μέρος της επιχείρησης Norsk Film AS. Από τον Δεκέμβριο του 1998, η ScanCam AS ήταν κατά 100 % ιδιοκτησία της καταρχήν της Norsk Film AS και, στη συνέχεια, από το 1999, της Norsk FilmStudio AS (η κατά 100 % θυγατρική της Norsk Film AS). Μετά από αυτήν την αλλαγή, οι φορολογικές αρχές θεώρησαν ότι η ScanCam AS αποτελούσε αναπόσπαστο μέρος της δραστηριότητας της Norsk Film AS και θα μπορούσε, κατά συνέπεια, να τύχει του ίδιου φορολογικού καθεστώτος για τα έτη 1998–2000. Η ScanCam AS πραγματοποίησε κέρδη κατά τα έτη 1998, 1999, 2000 και 2001 (6).

Στην αξιολόγησή τους, οι φορολογικές αρχές θεώρησαν ότι οι εταιρείες θα μπορούσαν να τύχουν του καθεστώτος μη κερδοσκοπικής οργάνωσης βάσει των ακόλουθων στοιχείων: των καταστατικών της Norsk Film AS που όριζαν ότι ο σκοπός της ήταν μη κερδοσκοπικός, του γεγονότος ότι το κράτος και οι τοπικές κοινότητες κατείχαν το 97,7 % των μετοχών, καθώς και του γεγονότος ότι η εταιρεία χρηματοδοτούνταν κυρίως από κρατικές επιδοτήσεις.

Οι φορολογικές αρχές ανέφεραν, συνεπώς, ότι η φορολογική απαλλαγή παραχωρήθηκε με την προϋπόθεση ότι τα ενδεχόμενα κέρδη θα έπρεπε να χρησιμοποιηθούν στο ακέραιο για να επιτευχθεί ο σκοπός της εταιρείας εντός του πλαισίου μιας μη κερδοσκοπικής επιχείρησης. Η θυγατρική Norsk FilmStudio AS θεωρήθηκε αναπόσπαστο μέρος της δραστηριότητας της Norsk Film AS και καλύφθηκε από την ίδια φορολογική απαλλαγή. Οι νορβηγικές αρχές υπέδειξαν ότι η Norsk FilmStudio AS δεν πραγματοποίησε κέρδη κατά τα έτη 1995–2001 και ότι, κατά συνέπεια, η εφαρμογή του ευνοϊκού φορολογικού καθεστώτος ήταν άνευ αντικειμένου.

Οι εταιρείες υπόκεινται τώρα όλες σε κανονικό φόρο εταιρειών.

Η Αρχή, στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσο η εφαρμογή της απαλλαγής από το φόρο εταιρειών που βασίζεται στη λογική της απαλλαγής για τις μη κερδοσκοπικές οργανώσεις μπορεί να δικαιολογήσει τη φορολογική απαλλαγή στην περίπτωση των εταιρειών που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film group.

Η ενίσχυση υπό τη μορφή απαλλαγής από την καταβολή φόρου εταιρειών είναι ενίσχυση λειτουργίας. Οι ενισχύσεις αυτές επιτρέπονται μόνο υπό ειδικές περιστάσεις και, ιδίως, σε καταστάσεις στις οποίες πληρούνται τα κριτήρια που καθορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές της Αρχής (π.χ. για ορισμένα είδη περιβαλλοντικών ή περιφερειακών ενισχύσεων). Η Αρχή διατηρεί, συνεπώς, αμφιβολίες για το κατά πόσο οι ειδικοί φορολογικοί όροι - όπως αυτοί που εφαρμόζονται σε ορισμένες επιχειρήσεις που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film - μπορούν να δικαιολογηθούν βάσει των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων της συμφωνίας του ΕΟΧ.

4.   Παρατηρήσεις των νορβηγικών αρχών

4.1    Καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ

4.1.1   Η καταβολή της επιχορήγησης δεν συνιστά κρατική ενίσχυση

Οι νορβηγικές αρχές υποστηρίζουν ότι η καταβολή των 36 εκατ. ΝΟΚ δεν συνιστά κρατική ενίσχυση.

Υιοθετώντας μία προσέγγιση βάσει αποτελεσμάτων, οι νορβηγικές αρχές ισχυρίζονται ότι η υπό εξέταση επιχορήγηση δεν επέφερε στην πραγματικότητα κανένα οικονομικό πλεονέκτημα για τον αποδέκτη.

Οι νορβηγικές αρχές θεωρούν ότι καμία από τις εταιρείες δεν απέκτησε οικονομικό πλεονέκτημα ως αποτέλεσμα της επιχορήγησης που χορηγήθηκε για την αναβάθμιση και τον εκσυγχρονισμό της Filmparken. Η Norsk FilmStudio AS ήταν υπεύθυνη για την ενοικίαση των εγκαταστάσεων σε όλες τις εταιρείες παραγωγής στη Νορβηγία. Υπήρξε σαφής νομικός διαχωρισμός εντός του ομίλου Norsk Film μεταξύ των δραστηριοτήτων παραγωγής ταινιών και της ενοικίασης εγκαταστάσεων για την παραγωγή. Η πρόσβαση στις εγκαταστάσεις παραγωγής ήταν ανοιχτή και παρεχόταν σε όλες τις εταιρείες παραγωγής της Νορβηγίας (συμπεριλαμβανομένης της Norsk Film AS) με ίσους όρους και προϋποθέσεις. Οι δραστηριότητες ενοικίασης δεν ήταν κερδοφόρες και δημιούργησαν ελλείμματα για την Norsk FilmStudio AS.

Οι νορβηγικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν μπορεί να ειπωθεί ότι το μέτρο προσέδωσε στον όμιλο Norsk Film οικονομικό πλεονέκτημα, δεδομένου ότι η επιχορήγηση δεν είχε σαφώς αυτό το αποτέλεσμα. Η πρόθεση και το αποτέλεσμα του μέτρου ήταν να παρέχουν στους νορβηγούς παραγωγούς ταινιών πρόσβαση στις εγκαταστάσεις παραγωγής. Υπογραμμίζουν ότι οφείλεται μόνο στην ανεπάρκεια της αγοράς το ότι η Norsk FilmStudio AS λειτούργησε ως ο μόνος πάροχος ενοικίασης εγκαταστάσεων στούντιο όπου μπορούσαν να παραχθούν ταινίες ορισμένου μήκους και ποιότητας. Η εταιρεία έδρασε έτσι προς όφελος όλων των παραγωγών και δεν απέκτησε κανένα οικονομικό πλεονέκτημα.

4.1.2   Το μέτρο θα αποτελούσε εν πάση περιπτώσει υφιστάμενη ενίσχυση

Οι νορβηγικές αρχές διατείνονται ότι εάν η επιχορήγηση ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ συνιστούσε κρατική ενίσχυση, θα αποτελούσε, εν πάση περιπτώσει, υφιστάμενη ενίσχυση.

Πράγματι, οι νορβηγικές αρχές θεωρούν ότι η καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ αποτελούσε μέρος του υφιστάμενου συστήματος ενισχύσεων υπό τη μορφή καταβολής των ετήσιων επιχορηγήσεων.

Οι νορβηγικές αρχές αναφέρουν ότι το γεγονός ότι η επιχορήγηση καταβλήθηκε από προϋπολογισμό διαφορετικό από αυτόν που είχε χρησιμοποιηθεί για τις ετήσιες επιχορηγήσεις δεν αποτελεί επαρκή ένδειξη για το ότι η ίδια η επιχορήγηση αποτελούσε χωριστό και νέο μέτρο. Οι αρχές εξηγούν ότι το γεγονός ότι η επιχορήγηση κατά την περίοδο 1998–1999 χορηγήθηκε από άλλη θέση του προϋπολογισμού ήταν «καθαρά συμπτωματικό και θέμα τεχνικού χαρακτήρα και ότι η καταβολή των 36 εκατ. ΝΟΚ θα μπορούσε να είχε χορηγηθεί από το τμήμα του προϋπολογισμού για τη χρηματοδότηση ταινιών και να κατανεμηθεί κατά τη διάρκεια περιόδου δέκα ετών και έτσι να συγχωνευτεί με τις ετήσιες πληρωμές προς τη Norsk Film AS που περιλαμβάνουν τόσο τις ενισχύσεις λειτουργίας όσο και τις επενδυτικές ενισχύσεις. Το γεγονός ότι η επιχορήγηση 1998-1999 χορηγήθηκε από άλλη θέση του προϋπολογισμού ήταν αποτέλεσμα ενός νέου τρόπου οργάνωσης του τμήματος του [εθνικού] προϋπολογισμού για τις συνεισφορές στην κατασκευή εθνικών κτιρίων». Οι νορβηγικές αρχές υποστήριξαν περαιτέρω ότι αυτό που είναι σημαντικό είναι ότι η καταβολή αποτελούσε μέρος μιας συστηματικής και συνεχούς αλυσίδας πληρωμών προς τον ίδιο αποδέκτη και ότι η φύση της ενίσχυσης παρέμεινε αναλλοίωτη. Υποστήριξαν ότι το καθεστώς συνίστατο πάντοτε σε ένα επενδυτικό μέρος και ένα λειτουργικό μέρος.

Η διαδικασία αναβάθμισης και εκσυγχρονισμού διήρκησε ορισμένο χρονικό διάστημα και το σχετικό κόστος, μέχρι το 1998–1999, εκτιμήθηκε σε 13 εκατ. ΝΟΚ. Το ποσό αυτό περιελάμβανε τις συνεισφορές του νορβηγικού κράτους μέσω του υφιστάμενου καθεστώτος στήριξης το οποίο εφαρμοζόταν από τη δεκαετία του ’70. Εντούτοις, το 1997 κατέστη σαφές ότι το ποσό των 13 εκατ. ΝΟΚ δεν επαρκούσε για την ολοκλήρωση των εργασιών και αποφασίστηκε, ως εκ τούτου, να χορηγηθούν 36 εκατ. ΝΟΚ επιπλέον για να ολοκληρωθεί η αναβάθμιση.

Οι νορβηγικές αρχές παρείχαν στην Αρχή στοιχεία από τα οποία προκύπτει ότι και κατά το παρελθόν χορηγήθηκαν ποσά που προορίζονταν για την αναβάθμιση και τον εκσυγχρονισμό των υποδομών που ήταν αναγκαίες για τη διατήρηση των συνθηκών που επέτρεπαν την κινηματογραφική παραγωγή.

Τέλος, οι νορβηγικές αρχές ισχυρίζονται ότι το γεγονός ότι το ποσό της επιχορήγησης ήταν πολύ υψηλότερο από τα ποσά που καταβάλλονταν ετησίως μέχρι τότε δεν αποτελεί ένδειξη ότι συνιστά νέα ενίσχυση. Παραπέμπουν στην απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου στην υπόθεση Namur-Les-Assurances  (7): «όταν η ενίσχυση προκύπτει από προγενέστερες νομοθετικές διατάξεις οι οποίες δεν τροποποιούνται, η εμφάνιση μιας νέας ενισχύσεως ή η τροποποίηση υφισταμένης ενισχύσεως δεν μπορεί να εκτιμηθεί με βάση τη σημασία της και ιδίως με βάση τα εμπλεκόμενα χρηματικά ποσά σε κάθε στιγμή της πορείας της επιχείρησης».

4.1.3   Η νέα ενίσχυση θα ήταν εν πάση περιπτώσει συμβατή

Οι νορβηγικές αρχές υποστηρίζουν ότι, στην περίπτωση που η Αρχή κατέληγε στο συμπέρασμα ότι το μέτρο συνιστά νέα ενίσχυση, το μέτρο αυτό θα ήταν εν πάση περιπτώσει συμβατό με τη λειτουργία της συμφωνίας του ΕΟΧ. Πράγματι, θεωρούν ότι το μέτρο θα ήταν συμβατό με το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας ΕΟΧ, δεδομένου ότι ο σκοπός της επιχορήγησης ήταν η διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς και ότι το μέτρο ήταν αναγκαίο και ανάλογο για την επίτευξη αυτού του σκοπού.

Οι νορβηγικές αρχές αναφέρουν ότι η κινηματογραφική παραγωγή αποτελεί μία σημαντική πολιτιστική έκφραση και μέρος της εθνικής κληρονομιάς. Χωρίς τις κατάλληλες εγκαταστάσεις παραγωγής, δεν θα πραγματοποιείτο καμία παραγωγή ταινιών. Επιπλέον, η επιχορήγηση ήταν αναγκαία παρέμβαση λόγω της ανεπάρκειας της αγοράς. Οι νορβηγικές αρχές τονίζουν επίσης ότι η Αρχή ενέκρινε μέτρα στήριξης για καθεστώτα σχετικά με τα οπτικοακουστικά μέσα τα οποία θα παρέμεναν άνευ αντικειμένου εάν δεν υπήρχαν οι αναγκαίες υποδομές για την παραγωγή οπτικοακουστικών έργων.

4.2    Προτιμησιακή φορολογική μεταχείριση

4.2.1   Η εφαρμογή της προτιμησιακής φορολογικής μεταχείρισης δεν συνιστά κρατική ενίσχυση

Πρώτον, οι νορβηγικές αρχές υπογραμμίζουν ότι η Αρχή, στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, δεν διατύπωσε αμφιβολίες σχετικά με το φορολογικό καθεστώς που απαλλάσσει από τον φόρο εταιρειών τις επιχειρήσεις μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα, αλλά ερεύνησε την εφαρμογή τέτοιου καθεστώτος σε ορισμένες εταιρίες που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film. Η έρευνα αφορά λοιπόν την πραγματική ή εσφαλμένη εφαρμογή του φορολογικού καθεστώτος σε ορισμένες εταιρείες.

Δεύτερον, οι νορβηγικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν εξέτασαν οι ίδιες αν το τμήμα 2-32 του φορολογικού νόμου εφαρμοζόταν ορθά στις εταιρείες που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film, δεδομένου ότι δεν είναι αρμόδιες να αξιολογούν τη βάση φορολόγησης.

Οι νορβηγικές αρχές ανέφεραν ωστόσο ότι «ενδεχόμενη λανθασμένη εφαρμογή εκ μέρους των φορολογικών αρχών μιας γενικής φορολογικής διάταξης προς όφελος ενός φορολογούμενου δεν συνιστά κρατική ενίσχυση. (…) Στην περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής μιας εθνικής φορολογικής διάταξης, τούτη θα έπρεπε καταρχάς να διορθωθεί από τις φορολογικές αρχές ή τα δικαστήρια σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία.(…) Εάν κάθε λανθασμένη εφαρμογή εθνικών φορολογικών διατάξεων που καταλήγει σε αδικαιολόγητο πλεονέκτημα υπέρ ενός φορολογούμενου ιδιώτη συνιστούσε κρατική ενίσχυση, η κατάσταση που θα δημιουργείτο θα ήταν εντελώς δυσλειτουργική».

Οι νορβηγικές αρχές υπογράμμισαν ότι, δεδομένου ότι οι συνέπειες λανθασμένης επιβολής φόρου μπορούν να ποικίλλουν, εκτός εάν πρόκειται για συνεχιζόμενη λανθασμένη εφαρμογή, τα διορθωτικά μέτρα θα έπρεπε να λαμβάνονται δυνάμει του εθνικού δικαίου και όχι να εξετάζονται δυνάμει των κανόνων του ΕΟΧ για τις κρατικές ενισχύσεις.

4.2.2   Η εφαρμογή της προτιμησιακής φορολογικής μεταχείρισης βασιζόταν εν πάση περιπτώσει σε υφιστάμενο σύστημα ενισχύσεων

Οι νορβηγικές αρχές διατείνονται περαιτέρω ότι η εφαρμογή μιας φορολογικής διάταξης που προηγείται της ημερομηνίας θέσης σε ισχύ της συμφωνίας του ΕΟΧ δεν θα συνιστούσε εν πάση περιπτώσει νέα ενίσχυση αλλά θα ήταν απλή εφαρμογή ενός υπάρχοντος συστήματος ενισχύσεων.

Θεωρούν ότι «μια συνήθης εφαρμογή του γενικού κανόνα και της αξιολόγησης του κατά πόσο ή όχι είναι εφαρμοστέος σε μία συγκεκριμένη περίπτωση δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να συνιστά νέα ενίσχυση και δεν θα έπρεπε, ως τέτοια, να κοινοποιηθεί στην Αρχή. Πράγματι, αν οι μεμονωμένες εφαρμογές ενός υπάρχοντος συστήματος ενισχύσεων συνιστούσαν νέα ενίσχυση, ο ορισμός της νέας ενίσχυσης θα διευρυνόταν κατά παράλογο τρόπο και ο ορισμός μιας συμβατής ενίσχυσης από την άποψη της υφιστάμενης ενίσχυσης θα αποδυναμωνόταν κατά την έννοια των κανόνων στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων».

II.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

1.   Η παρουσία κρατικής ενίσχυσης

Το άρθρο 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ ορίζει τα εξής:

«Ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οιαδήποτε μορφή από τα κράτη μέλη της ΕΚ, τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συναλλαγές, εκτός εάν η παρούσα συμφωνία ορίζει άλλως.»

1.1    Παρουσία κρατικών πόρων

Το μέτρο πρέπει να χορηγείται από το κράτος ή μέσω κρατικών πόρων.

1.1.1   Καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ

Η επιχορήγηση ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ κατεβλήθη από το τμήμα του κρατικού προϋπολογισμού για τις επιχορηγήσεις που χορηγούνται για εθνικά πολιτιστικά κτίρια.

Συνεπώς, η Αρχή θεωρεί ότι πληρούται ο όρος όσον αφορά την παρέμβαση κρατικών πόρων.

1.1.2   Προτιμησιακό φορολογικό καθεστώς

Η Norsk Film AS και η θυγατρική της Norsk FilmStudio AS έτυχαν φορολογικής απαλλαγής για τα έτη 1995 έως 2001. Σε επιστολή της 18ης Μαρτίου 1996 η εφορία του Bærum χορήγησε την απαλλαγή για το φορολογικό έτος 1995 με την προϋπόθεση ότι τα ενδεχόμενα κέρδη θα έπρεπε να χρησιμοποιηθούν στο ακέραιο για την επίτευξη του σκοπού της εταιρείας στο πλαίσιο του καθεστώτος της ως μη κερδοσκοπικής επιχείρησης.

Η ScanCam AS (η θυγατρική ενοικίασης κινηματογραφικών μηχανών) έτυχε φορολογικής απαλλαγής για την περίοδο 1998–2001 για τους ίδιους λόγους.

Ως αποτέλεσμα του ευνοϊκού φορολογικού καθεστώτος, το κράτος παραιτήθηκε των φορολογικών εσόδων που κανονικά θα ελάμβανε από τις σχετικές επιχειρήσεις. Η απουσία των εν λόγω κεφαλαίων αντιπροσωπεύει επιβάρυνση των κρατικών πόρων από δαπάνες που κανονικά θα εντάσσονταν στους προϋπολογισμούς των σχετικών επιχειρήσεων (8).

Το γεγονός ότι η αξιολόγηση πραγματοποιήθηκε από τις τοπικές φορολογικές αρχές δεν έχει επιπτώσεις στη διαπίστωση ότι είχαν χρησιμοποιηθεί κρατικοί πόροι (9).

1.2    Ευνοϊκή μεταχείριση ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής

1.2.1   Καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ

Πρώτον, το μέτρο πρέπει να είχε αποφέρει στις Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS πλεονεκτήματα που τις ανακούφισαν από δαπάνες που κανονικά θα εντάσσονταν στους προϋπολογισμούς τους. Η επιχορήγηση ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ απέφερε στους δικαιούχους οικονομικό όφελος που δεν θα είχαν κατά τη συνήθη πορεία των εργασιών. Το πλεονέκτημα αυτό ενίσχυσε την οικονομική θέση της Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS σε σύγκριση με τις άλλες επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στην παραγωγή κινηματογραφικών ταινιών εντός του ΕΟΧ.

Δεύτερον, το μέτρο ενίσχυσης πρέπει να είναι επιλεκτικό επειδή ευνοεί «ορισμένες επιχειρήσεις ή την παραγωγή ορισμένων αγαθών».

Η Αρχή θεωρεί ότι η καταβολή του ποσού των 36 εκατ. ΝΟΚ για την αναβάθμιση των εγκαταστάσεων στούντιο ήταν επιλεκτική, δεδομένου ότι ο δικαιούχος είχε οριστεί ρητά.

1.2.2   Προτιμησιακό φορολογικό καθεστώς

Ορισμένες εταιρείες του ομίλου Norsk Film απαλλάχτηκαν από την καταβολή του φόρου εταιρειών που εφαρμόζεται κανονικά και έτσι απαλλάχτηκαν από επιβαρύνσεις που θα εντάσσονταν κανονικά στον προϋπολογισμό της εταιρείας. Δεν θα είχαν τύχει αυτού του πλεονεκτήματος κατά τη συνήθη πορεία των εργασιών.

Εντούτοις, η Αρχή αναγνωρίζει ότι το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ έχουν αποφανθεί επανειλημμένα ότι μέτρα που παρέχουν πλεονεκτήματα σε ορισμένους αποδέκτες δεν είναι επιλεκτικά εάν δύνανται να δικαιολογηθούν από τη φύση και το γενικό καθεστώς του συστήματος του οποίου αποτελούν μέρος.

Εξάλλου, οι κατευθυντήριες γραμμές της Εποπτεύουσας Αρχής για την εφαρμογή των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων σε μέτρα που αφορούν την άμεση φορολογία των επιχειρήσεων προβλέπουν συγκεκριμένα ότι «είναι αυτονόητο ότι ο φόρος επί των κερδών δεν μπορεί να εισπραχθεί εάν δεν υπάρχουν κέρδη. Κατά συνέπεια, η φύση του φορολογικού συστήματος μπορεί να δικαιολογεί τη ρητή εξαίρεση των μη κερδοσκοπικών επιχειρήσεων, όπως τα ιδρύματα ή τα σωματεία, από το φόρο επί των κερδών εάν οι επιχειρήσεις αυτές δεν μπορούν στην πράξη να αποκομίσουν κέρδη.»

Στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, η Εποπτεύουσα Αρχή δεν αμφισβήτησε το γεγονός ότι το προτιμησιακό φορολογικό καθεστώς μπορεί να αιτιολογηθεί ως τέτοιο από τη φύση και τη λογική του συστήματος. Διατηρούσε αμφιβολίες σχετικά με την εφαρμογή του καθεστώτος στις εν λόγω επιχειρήσεις. Στις επιχειρήσεις αυτές είχε χορηγηθεί εξαίρεση από την επιβολή φόρου εταιρειών σε εφαρμογή του τμήματος 26 πρώτη παράγραφος στοιχείο k) της προηγούμενης φορολογικής πράξης της 18ης Αυγούστου 1911 αριθ. 8, η οποία έχει αντικατασταθεί από τη φορολογική πράξη της 26ης Μαρτίου 1999, αριθ. 14. Κατά την εφαρμογή, το καθεστώς αυτό προβλέπει εξαίρεση από την επιβολή φόρου εταιρειών σε οργανώσεις οι οποίες πληρούν ορισμένα κριτήρια, τα οποία έχουν κυρίως σχέση με τον μη κερδοσκοπικό σκοπό τους.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τις νορβηγικές αρχές, χορηγήθηκε στις Norsk Film AS, Norsk FilmStudio AS και ScanCam AS φορολογική απαλλαγή βάσει του γεγονότος ότι ο σκοπός των εταιρειών ήταν μη κερδοσκοπικός. Στην αξιολόγησή της, η Εποπτεύουσα Αρχή δεν μπορεί να υποκαταστήσει η ίδια τις νορβηγικές τοπικές φορολογικές αρχές. Βάσει των πληροφοριών που παρασχέθηκαν, η Αρχή δεν θεωρεί ότι έχει επαρκείς αποδείξεις για το ότι το προτιμησιακό καθεστώς εφαρμόστηκε λανθασμένα στις τρεις επιχειρήσεις και ότι, συνεπώς, μπορεί να θεωρηθεί ότι το μέτρο είναι επιλεκτικής φύσης.

Για το λόγο αυτό, η Αρχή δεν μπορεί να αποφανθεί κατά πόσον η εφαρμογή της προτιμησιακής φορολογικής μεταχείρισης στις Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS/ScanCam AS βάσει των κριτηρίων που καθορίστηκαν αρχικά στη φορολογική πράξη 1911 συνεπάγεται κρατική ενίσχυση.

1.3    Νόθευση του ανταγωνισμού και επίδραση στις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών

Οι κρατικές ενισχύσεις σε συγκεκριμένες επιχειρήσεις θεωρούνται ότι νοθεύουν τον ανταγωνισμό και επηρεάζουν τις συναλλαγές μεταξύ των συναλλασσομένων μερών αν ο αποδέκτης ασκεί οικονομικές δραστηριότητες που συνεπάγονται συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Οι κινηματογραφικές ταινίες μπορούν να παράγονται σε διαφορετικούς τόπους εντός του ΕΟΧ. Αποτελούν συνεπώς αντικείμενο συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας του ΕΟΧ. Η παροχή στήριξης σε μία επιχείρηση που παράγει ταινίες μυθοπλασίας και παρέχει υπηρεσίες στούντιο μπορεί, συνεπώς, να αλλοιώσει τον ανταγωνισμό που υφίσταται μεταξύ των διαφόρων τόπων στους οποίους γυρίζονται οι ταινίες. Έτσι, το υπό εξέταση μέτρο μπορεί να θεωρηθεί ότι νοθεύει τον ανταγωνισμό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

1.4    Συμπέρασμα

Βάσει των στοιχείων που εξετάζονται ανωτέρω, η Αρχή συμπεραίνει ότι η καταβολή των 36 εκατ. ΝΟΚ αποτελούσε κρατική ενίσχυση και ότι η χορήγηση της ευνοϊκής φορολογικής μεταχείρισης στις Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS/ScanCam AS δεν συνεπαγόταν κρατική ενίσχυση.

Συνεπώς, η Εποπτεύουσα Αρχή θα αναλύσει παρακάτω μόνον την καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ.

2.   Διαδικασία

Η διαδικασία για τη νέα ενίσχυση καθορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3. Αν η Εποπτεύουσα Αρχή αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο ενός τέτοιου μέτρου ενίσχυσης, οφείλει να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του μέρους I του πρωτοκόλλου 3 και στο άρθρο 4 παράγραφος 4 του τμήματος II του μέρους II του πρωτοκόλλου 3.

Για την υφιστάμενη ενίσχυση θεσπίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 χωριστή διαδικασία. Σύμφωνα με την εν λόγω διάταξη, η Αρχή, σε συνεργασία με τα κράτη της ΕΖΕΣ, επανεξετάζει διαρκώς τα καθεστώτα υφιστάμενων ενισχύσεων στα κράτη ΕΖΕΣ. Η Αρχή προτείνει στα εν λόγω κράτη τυχόν κατάλληλα μέτρα που απαιτούνται από την προοδευτική εξέλιξη ή από τη λειτουργία της συμφωνίας του ΕΟΧ.

Κάθε αξιολόγηση που γίνεται σε μία απόφαση για την κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας σχετικά με το κατά πόσο ένα δυνητικό μέτρο ενίσχυσης συνιστά νέα ή υφιστάμενη ενίσχυση έχει αναγκαστικά προκαταρκτικό χαρακτήρα. Ακόμη και αν η Αρχή, βάσει των πληροφοριών που της παρασχέθηκαν την εποχή εκείνη, αποφάσιζε να κινήσει επίσημη διαδικασία έρευνας δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφοι 3 και 2 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3, μπορεί εντούτοις να συμπεράνει, στην απόφαση για το κλείσιμο της εν λόγω διαδικασίας, ότι το εν λόγω μέτρο συνιστά στην πραγματικότητα υφιστάμενη ενίσχυση (10). Όταν πρόκειται για υφιστάμενη ενίσχυση, η Αρχή πρέπει να ακολουθήσει τη διαδικασία για τις υφιστάμενες ενισχύσεις (11). Στην περίπτωση αυτή, η Αρχή θα πρέπει να κλείσει την επίσημη διαδικασία έρευνας και, ενδεχομένως, να κινήσει τη διαδικασία για τις υφιστάμενες ενισχύσεις που θεσπίζεται στα άρθρα 17–19 του μέρους II του πρωτοκόλλου 3 (12).

Οι πληροφορίες που παρασχέθηκαν στην Αρχή όταν αποφάσισε να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας δεν επέτρεπαν να συναχθεί το προσωρινό συμπέρασμα ότι η εν λόγω ενίσχυση υφίστατο ήδη και η Αρχή εξέτασε, συνεπώς, τα εν λόγω μέτρα στο πλαίσιο των κανόνων που εφαρμόζονται στις νέες ενισχύσεις.

Η Αρχή θα αποφανθεί σχετικά με την ύπαρξη και το συμβιβάσιμο νέων μέτρων ενίσχυσης βάσει της επίσημης διαδικασίας έρευνας. Εάν πρόκειται για υφιστάμενη ενίσχυση, δεδομένου ότι τα δύο υπό εξέταση μέτρα έχουν πλέον λήξει, θα κλείσει την επίσημη διαδικασία έρευνας χωρίς να κινήσει τη διαδικασία για υφιστάμενες ενισχύσεις, καθώς η διαδικασία θα ήταν άνευ αντικειμένου.

3.   Καταβολή της επιχορήγησης ύψους 36 εκατ. ΝΟΚ – υφιστάμενη ενίσχυση

Σύμφωνα με το άρθρο 1 στοιχείο γ) σημείο (i) του μέρους ΙΙ του πρωτοκόλλου 3, υφιστάμενη ενίσχυση θεωρείται: «όλες οι ενισχύσεις οι οποίες υφίσταντο πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας ΕΟΧ στα αντίστοιχα κράτη της ΕΖΕΣ, δηλ. καθεστώτα ενισχύσεων και ατομικές ενισχύσεις που είχαν τεθεί σε εφαρμογή πριν, και εφαρμόζονται ακόμη έπειτα, από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας ΕΟΧ». Σύμφωνα με το άρθρο 1 στοιχείο γ), κάθε τροποποίηση μιας τέτοιας ενίσχυσης συνιστά νέα ενίσχυση.

Οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν συμπληρωματικές πληροφορίες στο πλαίσιο των παρατηρήσεών τους στην απόφαση αριθ. 491/09/COL (βλ. ανωτέρω τμήμα 4.1.2).

Όπως ανέφερε στην απόφασή της αριθ. 491/09/COL, η Αρχή θεωρεί ότι τα ποσά που καταβάλλονταν ετησίως από το νορβηγικό κράτος από τη δεκαετία του ’70 στις Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS για την παραγωγή ταινιών μυθοπλασίας και για τη διατήρηση της αναγκαίας υποδομής για την παραγωγή ταινιών βασίζονταν σε υφιστάμενο σύστημα ενισχύσεων.

Η Αρχή εκτιμά ότι η καταβολή του ποσού των 36 εκατ. ΝΟΚ πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο του υφιστάμενου συστήματος ενισχύσεων.

Πρώτον, φαίνεται ότι οι ετήσιες επιχορηγήσεις που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια των ετών συμπεριλάμβαναν πάντα ένα μέρος για τις επενδύσεις και ένα μέρος για τη λειτουργία (13). Έτσι, οι νορβηγικές αρχές ανέφεραν ότι η διαδικασία αναβάθμισης και εκσυγχρονισμού είχε ήδη αρχίσει και είχε εκτιμηθεί, μέχρι το 1998–1999, σε 13 εκατ. ΝΟΚ που καλύπτονταν από τις ετήσιες επιχορηγήσεις. Οι νορβηγικές αρχές διαβίβασαν αποσπάσματα προτάσεων προϋπολογισμού που δείχνουν ότι χορηγήθηκαν στην Norsk Film AS πολλά σημαντικά ποσά για την αναβάθμιση και τον εκσυγχρονισμό της υποδομής που είναι αναγκαία για την παραγωγή ταινιών (14). Το γεγονός ότι η συγκεκριμένη επιχορήγηση προοριζόταν για τις εργασίες ανακαίνισης του τόπου jar δεν θα έπρεπε να θεωρηθεί κατά συνέπεια τροποποίηση του συστήματος υφιστάμενων ενισχύσεων.

Δεύτερον, το γεγονός ότι η καταβολή της επιχορήγησης είχε γίνει από διαφορετικό προϋπολογισμό από εκείνον που χρησιμοποιήθηκε για τις ετήσιες επιχορηγήσεις δεν έχει σημασία υπό τις περιστάσεις της παρούσας υπόθεσης. Πράγματι, το γεγονός αυτό ήταν αποτέλεσμα μιας πράξης καθαρά τεχνικού χαρακτήρα για τον προϋπολογισμό και εξηγείται από το νέο τρόπο οργάνωσής του.

Τέλος, το γεγονός ότι το ποσό της επιχορήγησης ήταν πολύ υψηλότερο από τα ποσά των ετήσιων καταβολών δεν αποτελεί ένδειξη ότι η επιχορήγηση συνιστά νέα ενίσχυση. Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι: «όταν η ενίσχυση προκύπτει από προγενέστερες νομοθετικές διατάξεις οι οποίες δεν τροποποιούνται, η εμφάνιση μιας νέας ενισχύσεως ή η τροποποίηση υφισταμένης ενίσχυσης δεν μπορεί να εκτιμηθεί με βάση τη σημασία της και ιδίως με βάση τα εμπλεκόμενα χρηματικά ποσά σε κάθε στιγμή της πορείας της επιχείρησης.» (15)

Με βάση τα ανωτέρω, η Αρχή αποφαίνεται, συνεπώς, ότι η καταβολή των 36 εκατ. ΝΟΚ αποτελούσε μέρος υφιστάμενου συστήματος ενισχύσεων το οποίο έληξε το 2006.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θεωρεί ότι η επιχορήγηση των 36 εκατ. ΝΟΚ αποτελούσε μέρος υφιστάμενου συστήματος ενισχύσεων. Επομένως, περατώνεται η επίσημη διαδικασία έρευνας που ισχύει για τις νέες ενισχύσεις.

Άρθρο 2

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θεωρεί ότι η εφαρμογή της προτιμησιακής φορολογικής μεταχείρισης στις Norsk Film AS, Norsk FilmStudio AS και ScanCam AS δεν συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΕΟΧ.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Νορβηγίας.

Άρθρο 4

Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα της παρούσας απόφασης είναι το μόνο αυθεντικό.

Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2011.

Για την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

Per SANDERUD

Πρόεδρος

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Μέλος του Σώματος


(1)  EE C 174 της 1.7.2010 και συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ αριθ. 34 της 1.7.2010.

(2)  Οι Chimney Pot Oslo AS, Dagslys AS, Egg & Bacon AS, Grip Teknikk AS, Bob Aas Carho ENK, Kamerautleien AS, Lydhodene AS, Megaphon AS και η Krypton Film AS.

(3)  Βλ. υποσημείωση 1.

(4)  Το καθεστώς αυτό προβλέπει απαλλαγή από τον φόρο εταιρειών για τις καλούμενες «ιδεώδεις οργανώσεις» (ideal organisations).

(5)  Το τμήμα 2-32(2) της νορβηγικής φορολογικής πράξης προβλέπει ότι τα εισοδήματα υπόκεινται στην καταβολή φόρου εταιρειών όταν ο ετήσιος κύκλος εργασιών των εμπορικών δραστηριοτήτων ανέρχεται σε άνω των 70 000 ΝΟΚ ή των 140 000 ΝΟΚ, αναλόγα με την περίπτωση.

(6)  Βλ. την επιστολή των νορβηγικών αρχών της 11.08.2006 (αριθ. αναφοράς 383774).

(7)  Υπόθεση C-44/93, Namur-Les Assurances du Crédit SA κατά Office National du Ducroire και του βελγικού κράτους, Συλλογή 1994, σ. I-3829 αιτιολογική σκέψη 28.

(8)  Υπόθεση C-156/98 Γερμανία κατά Επιτροπής Συλλογή [2000], σ. I-6857, αιτιολογική σκέψη 26.

(9)  Υπόθεση 248/84 Γερμανία κατά Επιτροπής, Συλλογή 1987, σ. Ι-4013, σκέψη 17.

(10)  Υπόθεση C-400/99 Ιταλία κατά Επιτροπής, Συλλογή [2005], σ. I-3657, αιτιολογικές σκέψεις 47, 54-55.

(11)  Υπόθεση T-190/00 Regione Siciliana κατά Επιτροπής, Συλλογή [2003], σ. II-5015, αιτιολογική σκέψη 48.

(12)  Υπόθεση C-312/00 Ισπανία κατά Επιτροπής Συλλογή [1992], σ. I-4117, αιτιολογικές σκέψεις 14-17, και υπόθεση C-47/02 Ιταλία κατά Επιτροπής Συλλογή [1992], σ. I-4145, αιτιολογικές σκέψεις 22-25.

(13)  Βλ. παρατηρήσεις των νορβηγικών αρχών στην απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση αριθ. 67377 – Εικαζόμενη κρατική ενίσχυση σε εταιρείες που ανήκουν στον όμιλο Norsk Film (αριθ. αναφοράς 545244).

(14)  Βλ. St.prp. Nr. 1 (1976–77): 1 313 000 NOK, St.prp. nr. 1 (1977–78): 4 εκατ. NOK, St.prp. nr. 1 (1978–79): 3,9 εκατ. ΝΟΚ.

(15)  Υπόθεση C-44/93 Namur-Les-Assurances du Credit SA κατά του Office National du Ducroire και του βελγικού κράτους, Συλλογή [1994], σ. I-3829, αιτιολογική σκέψη 28.


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/21


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΟΠΤΕΫΟΥΣΑΣ ΑΡΧΉΣ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

αριθ. 189/12/COL

της 22ας Μαΐου 2012

σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και χονδρικής πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στην Νορβηγία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών

Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,

Έχοντας υπόψη την πράξη που αναφέρεται στο σημείο 4 του παραρτήματος XVI της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, για τον καθορισμό διαδικασιών ανάθεσης δημόσιων συμβάσεων στον τομέα των οργανισμών κοινής ωφέλειας [οδηγία 2004/17/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών (1)] (εφεξής «η οδηγία 2004/17/ΕΚ»), και ιδίως το άρθρο 30,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ των χωρών ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (εφεξής «η συμφωνία περί Εποπτείας και Δικαστηρίου»), και ιδίως το άρθρο 1 και το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας αυτής,

Έχοντας υπόψη την αίτηση που υποβλήθηκε στην Αρχή από τις Akershus Energi Vannkraft AS, E-CO Energi AS, EB Kraftproduksjon AS και Østfold Energi AS (εφεξής «οι αιτούντες»), στις 24 Ιανουαρίου 2012,

Έχοντας υπόψη την απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ (εφεξής «η Αρχή»), της 19ης Απριλίου 2012, για την εξουσιοδότηση του μέλους με ειδική αρμοδιότητα για τις δημόσιες συμβάσεις να λαμβάνει ορισμένες αποφάσεις στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων (απόφαση αριθ. 138/12/COL),

Μετά από διαβουλεύσεις με την συμβουλευτική επιτροπή για τις δημόσιες συμβάσεις της ΕΖΕΣ που επικουρεί την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ

(1)

Στις 24 Ιανουαρίου 2012, η Αρχή έλαβε αίτηση, δυνάμει του άρθρου 30 παράγραφος 5 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, από τις Akershus Energi Vannkraft AS, E-CO Energi AS, EB Kraftproduksjon AS και Østfold Energi AS για να εγκρίνει τη δυνατότητα εφαρμογής του άρθρου 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ σε δραστηριότητες παραγωγής και χονδρικής πώλησης υδροηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία. Με τις επιστολές της 17ης Φεβρουαρίου 2012, η Αρχή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες τόσο από τη Νορβηγία (έγγραφο αριθ. 624270) όσο από και τον αιτούντα (έγγραφο αριθ. 624258). Η Αρχή έλαβε απάντηση στην αίτηση αυτή από τη Νορβηγία με επιστολή της 20ής Μαρτίου 2012 και από τους αιτούντες, με επιστολή της 22ας Μαρτίου 2012.

(2)

Η αίτηση των αιτούντων, οι οποίοι πρέπει να θεωρούνται δημόσιες επιχειρήσεις κατά την έννοια της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, αφορά την παραγωγή και την χονδρική προμήθεια υδροηλεκτρικής ενέργειας, όπως περιγράφεται στην αίτηση.

II.   ΝΟΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ

(3)

Το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ προβλέπει ότι οι συμβάσεις που προορίζονται να επιτρέψουν την άσκηση δραστηριότητας οριζόμενης στα άρθρα 3 έως 7 δεν υπόκεινται στην οδηγία 2004/17/ΕΚ, εάν η δραστηριότητα, στο κράτος μέλος ΕΖΕΣ όπου ασκείται, είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό σε αγορές στις οποίες η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη.

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 5 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, η αίτηση για τη δυνατότητα εφαρμογής του άρθρου 30 παράγραφος 1 μπορεί να υποβληθεί από τους αναθέτοντες φορείς εάν το προβλέπει η νομοθεσία του εν λόγω κράτους ΕΟΧ. Από το τμήμα 15-1 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ. 403 της 7ης Απριλίου 2006 σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις στον τομέα των οργανισμών κοινής ωφέλειας (Forskrift nr. 403 av 7. April 2006 om innkjøp i forsyningssektorene) προκύπτει ότι οι αναθέτουσες αρχές έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτηση στην Αρχή για την εφαρμογή του άρθρου 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν λάβει σχετική γνώμη από την αρμόδια νορβηγική αρχή ανταγωνισμού.

(5)

Οι αιτούντες έλαβαν γνώμη από την νορβηγική αρχή ανταγωνισμού στις 16 Μαρτίου 2011, σύμφωνα με την οποία οι σχετικές δραστηριότητες είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό σε μια αγορά στην οποία η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη.

(6)

Η πρόσβαση στην αγορά θεωρείται ότι δεν είναι περιορισμένη, εάν το κράτος έχει θεσπίσει στο εθνικό του δίκαιο και εφαρμόζει τις διατάξεις της σχετικής νομοθεσίας του ΕΟΧ για την πλήρη ή μερική ελευθέρωση ενός συγκεκριμένου τομέα. Η εν λόγω νομοθεσία αναφέρεται στο παράρτημα XI της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, το οποίο, για τον τομέα της ηλεκτρικής ενέργειας, παραπέμπει στην οδηγία 96/92/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1996, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά ηλεκτρικής ενέργειας (2). Η οδηγία 96/92/ΕΚ αντικαταστάθηκε από την οδηγία 2003/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά ηλεκτρικής ενέργειας και την κατάργηση της οδηγίας 96/92/ΕΚ (3) (εφεξής «η οδηγία 2003/54/ΕΚ»), η οποία έχει ενσωματωθεί στο σημείο 22 του παραρτήματος IV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Έτσι, η πρόσβαση στην αγορά θεωρείται χωρίς περιορισμούς, εάν το νορβηγικό κράτος έχει εφαρμόσει ορθά την οδηγία 2003/54/ΕΚ.

(7)

Η έκθεση στον ανταγωνισμό αξιολογείται βάσει διαφόρων κριτηρίων, κανένα εκ των οποίων δεν είναι εξ ορισμού καθοριστικό. Σχετικά με τις αγορές τις οποίες αφορά η παρούσα απόφαση, το μερίδιο αγοράς των κυριότερων παραγόντων σε δεδομένη αγορά αποτελεί ένα κριτήριο που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη. Άλλο κριτήριο αποτελεί ο βαθμός συγκέντρωσης στις εν λόγω αγορές. Δεδομένων των χαρακτηριστικών των υπό εξέταση αγορών, πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη και άλλα κριτήρια, όπως η λειτουργία της αγοράς εξισορρόπησης, ο ανταγωνισμός όσον αφορά τις τιμές και το ποσοστό των πελατών που αλλάζουν προμηθευτή.

III.   ΕΚΤΙΜΗΣΗ

(8)

Η αγορά του σχετικού προϊόντος είναι η παραγωγή και η χονδρική προμήθεια ηλεκτρικής ενέργειας (4). Επομένως, η αγορά καλύπτει την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας στους σταθμούς παραγωγής και την εισαγωγή ηλεκτρικής ενέργειας μέσω διασυνδέσεων με σκοπό τη μεταπώλησή της απευθείας σε μεγάλους βιομηχανικούς πελάτες ή σε λιανοπωλητές.

(9)

Η νορβηγική χονδρική αγορά ενέργειας είναι σε μεγάλο βαθμό εντεταγμένη στη σκανδιναβική αγορά (Δανία, Νορβηγία, Σουηδία και Φινλανδία). Σημαντικό μερίδιο της παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας στη Σκανδιναβία αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης μέσω του κοινού χρηματιστηρίου της Σκανδιναβίας για τη σύναψη συμβάσεων υλικής παράδοσης ηλεκτρικής ενέργειας το οποίο διαχειρίζεται η Nord Pool Spot AS (εφεξής η «Nord Pool»). Το χρηματιστήριο ηλεκτρικής ενέργειας της Nord Pool καλύπτει επί του παρόντος τις χονδρικές αγορές ενέργειας στη Νορβηγία, Σουηδία, Δανία, Φινλανδία και Εσθονία.

(10)

Η Nord Pool λειτουργεί σε δύο αγορές για το υλικό χονδρικό εμπόριο ηλεκτρικής ενέργειας: στην αγορά «της προηγούμενης ημέρας» Elspot, στην οποία συνάπτονται ημερησίως συμβάσεις ηλεκτρικής ενέργειας για την υλική παράδοση ενέργειας εντός του επόμενου 24ώρου και στην αγορά Elbas η οποία είναι συνεχής διασυνοριακή αγορά «εντός της ημέρας» στην οποία οι συναλλαγές που πραγματοποιούνται στην αγορά «της προηγούμενης ημέρας» Elspot μπορούν να αναπροσαρμόζονται μέχρι μία ώρα πριν από την παράδοση. Το 2010, οι αγορές αυτές μαζί κάλυπταν το 74 % της σκανδιναβικής κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας, δηλαδή όγκο συναλλαγών 307 TWh. Ο υπόλοιπος όγκος γίνεται αντικείμενο διμερών διαπραγματεύσεων μεταξύ του προμηθευτή και του πελάτη.

(11)

Η σκανδιναβική αγορά διαιρείται σε διάφορες περιοχές δημοπράτησης οι οποίες είναι συνδεδεμένες με γραμμές διασύνδεσης. Η τιμή διαπραγμάτευσης στην αγορά Elspot καταρτίζεται με βάση τις προσφορές του συνόλου των συμμετεχόντων στην αγορά με σκοπό την εξισορρόπηση της προσφοράς και της ζήτησης στην αγορά όλες τις ώρες σε 24ωρη βάση. Ο μηχανισμός διαμόρφωσης τιμών στην αγορά Elspot προσαρμόζει τη ροή ισχύος μεταξύ των γραμμών διασύνδεσης της αγοράς στη διαθέσιμη ικανότητα συναλλαγής που προσφέρουν οι διαχειριστές του σκανδιναβικού συστήματος μεταφοράς.

(12)

Οι περιορισμοί της ικανότητας μεταφοράς στη Σκανδιναβία μπορούν να οδηγήσουν σε προσωρινή συμφόρηση που χωρίζει γεωγραφικά την περιοχή αυτή σε πολλές μικρότερες αγορές. Στις γραμμές διασύνδεσης μεταξύ των σκανδιναβικών χωρών και εντός της Νορβηγίας, οι μηχανισμοί διαμόρφωσης τιμών χρησιμοποιούνται για την ανακούφιση της συμφόρησης του δικτύου με την καθιέρωση διαφορετικών τιμών ανά περιοχή Elspot. Έτσι, μπορεί να υπάρχουν διαφορετικές τιμές μεταξύ των γεωγραφικών περιοχών τιμών, ώστε να εξισορροπείται η προσφορά και η ζήτηση στην περιοχή.

(13)

Κατά συνέπεια, η σχετική γεωγραφική αγορά μπορεί να διαφέρει από τη μία ώρα στην άλλη. Σε περίπτωση συμφόρησης, η σχετική γεωγραφική αγορά είναι πιο περιορισμένη από τη σκανδιναβική αγορά και μπορεί να συμπίπτει με τις εθνικές περιοχές δημοπράτησης.

(14)

Επί του παρόντος, υπάρχουν πέντε περιοχές δημοπράτησης στη Νορβηγία (5).

(15)

Ωστόσο, ο αριθμός των ωρών (εκφρασμένος σε ποσοστό) κατά τη διάρκεια των οποίων υπάρχουν διαφορές τιμών μεταξύ των περιοχών στη Σκανδιναβία είναι περιορισμένος:

Περιοχή τιμών

% ωρών με απομόνωση

Αριθ. 1 - Όσλο

1,4 %

Αριθ. 2 – Kristiansand

16,4 %

Αριθ. 3 - Trondheim

6,2 %

Αριθ. 4 - Tromsø

6,6 %

Αριθ. 5 - Bergen

4,1 %

15.3.2010-11.3.2011

Ως επί το πλείστον, οι περιοχές τιμών είναι συνδεδεμένες:

Σύνολο περιοχών τιμών

% ωρών με σύνδεση

Αριθ. 1 – αριθ. 2

77,7 %

Αριθ. 1 – αριθ. 3

48,0 %

Αριθ. 1 – αριθ. 5

94,9 %

Αριθ. 2 – αριθ. 5

76,6 %

Αριθ. 3 – αριθ. 4

89,9 %

Αριθ. 1 – αριθ. 2 – αριθ. 5

75,7 %

Αριθ. 3 – αριθ. 4 - Σουηδία

76,3 %

15.3.2010-11.3.2011

Οι νορβηγικές περιοχές τιμών είναι, γενικά, ενσωματωμένες στη Σουηδία.

(16)

Οι επιβραδύνσεις στο δίκτυο μπορεί να προκαλέσουν ανησυχίες σχετικά με την πιθανή εκμετάλλευση προσωρινών σημείων συμφόρησης που θα μπορούσαν να αυξήσουν την τοπική ισχύ στην αγορά. Στη βάση αυτή, οι νορβηγικές αρχές ανταγωνισμού έχουν ορίσει τη σχετική γεωγραφική αγορά ως σκανδιναβική στις ώρες χωρίς σημεία συμφόρησης και μικρότερη από αυτήν στις ώρες συμφόρησης (6).

(17)

Το κατά πόσον η αγορά πρέπει να οριστεί κατά τρόπο που να καλύπτει τη Σκανδιναβία ή πιο περιορισμένο πεδίο θα αφεθεί ανοικτό, δεδομένου ότι αποτέλεσμα της ανάλυσης παραμένει το ίδιο, είτε βασίζεται σε στενότερο είτε σε ευρύτερο ορισμό.

(18)

Με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, και για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, φαίνεται ότι η Νορβηγία έχει εφαρμόσει πλήρως τις διατάξεις της οδηγίας 2003/54/ΕΚ. Κατά συνέπεια, και σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, πρέπει να θεωρηθεί ότι η πρόσβαση στην αγορά δεν περιορίζεται στο έδαφος της Νορβηγίας.

(19)

Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή (7), η Αρχή θα αναλύσει το μερίδιο αγοράς που κατέχουν οι τρεις κυριότεροι παραγωγοί, τον βαθμό συγκέντρωσης και τον βαθμό ρευστότητας της αγοράς.

(20)

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θεωρεί ότι, όσον αφορά την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας, «το συνολικό μερίδιο της αγοράς των τριών μεγαλύτερων παραγωγών αποτελεί δείκτη της μείωσης του βαθμού ανταγωνιστικότητας στις εθνικές αγορές» (8).

(21)

Το 2010, το συνολικό μερίδιο της αγοράς όσον αφορά την παραγωγική ικανότητα των τριών μεγαλύτερων παραγωγών στη Σκανδιναβία ήταν 45,1 % (Vattenfall: 18,8 %, Statkraft: 13,3 % και Fortum: 13 %). Το επίπεδο αυτό είναι αποδεκτό.

(22)

Το 2008, ο βαθμός συγκέντρωσης στη Νορβηγία, όπως μετρήθηκε με τον δείκτη Hirschman-Herfindahl (HHI) με βάση την παραγωγική ικανότητα, ήταν 1 826 (9).

(23)

Η σκανδιναβική χονδρική αγορά ηλεκτρικής ενέργειας πρέπει να θεωρείται ανταγωνιστική. Η μετάβαση σε ανοικτή αγορά στη Σκανδιναβία σημείωσε μεγάλη επιτυχία. Μετά την έναρξη λειτουργίας της κοινής νορβηγικής-σουηδικής αγοράς το 1996, στη συνέχεια εντάχθηκαν στην αγορά αυτή και οι άλλες σκανδιναβικές χώρες: η Φινλανδία το 1998, η Δανία το 1999/2000 και η Εσθονία το 2010. Το 2010, περίπου το 74 % της κατανάλωσης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σκανδιναβία έγινε μέσω του χρηματιστηρίου ηλεκτρικής ενέργειας. Στο χρηματιστήριο ηλεκτρικής ενέργειας είναι εγγεγραμμένοι περισσότεροι από 300 έμποροι.

(24)

Όπως προαναφέρθηκε, τα σημεία συμφόρησης του δικτύου είναι σπάνια και προσωρινού χαρακτήρα. Ως εκ τούτου, ασκούνται συνεχείς ανταγωνιστικές πιέσεις λόγω της δυνατότητας προμήθειας ηλεκτρικής ενέργειας από παραγωγούς εκτός του νορβηγικού εδάφους. Μεταξύ των σκανδιναβικών χωρών δεν καταβάλλεται τέλος μεταφοράς. Δεδομένου ότι δεν σημειώνονται συχνά συμφορήσεις στις συνδέσεις μεταξύ Νορβηγίας και άλλων περιοχών τιμών, δεν είναι δυνατό να πραγματοποιούνται επενδύσεις στον τομέα της ηλεκτρικής ενέργειας εντός του νορβηγικού εδάφους χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι λοιποί παραγωγοί της σκανδιναβικής αγοράς. Επιπλέον, οι τιμές χονδρικής πώλησης της ηλεκτρικής ενέργειας καθορίζονται από τη Nord Pool, η οποία διαχειρίζεται μια πλατφόρμα διαπραγμάτευσης υψηλής ρευστότητας.

(25)

Επιπλέον, η λειτουργία των εξισορροπητικών αγορών θα πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη ως δείκτης, όχι μόνον όσον αφορά την παραγωγή, αλλά και τη χονδρική αγορά. Στην ουσία, κάθε φορέας της αγοράς που δεν μπορεί να προσαρμόσει το χαρτοφυλάκιο της παραγωγής του στα χαρακτηριστικά πελατών του είναι δυνατό να βρεθεί εκτεθειμένος στη διαφορά μεταξύ της τιμής στην οποία ο διαχειριστής συστήματος μεταφοράς (ΔΣΜ) θα πωλήσει ενέργεια εξισορρόπησης και της τιμής με την οποία θα αγοράσει πλεονασματική παραγωγή. Οι τιμές αυτές μπορούν να επιβληθούν απευθείας από τη ρυθμιστική αρχή στον διαχειριστή του συστήματος μεταφοράς ή, εναλλακτικά, να καθοριστούν μέσω ενός μηχανισμού της αγοράς, στο πλαίσιο του οποίου η τιμή καθορίζεται από τις προσφορές των άλλων παραγωγών, σκοπός των οποίων είναι να ρυθμίζουν την παραγωγή του προς τα άνω ή προς τα κάτω. Στη Σκανδιναβία, υπάρχει σχεδόν πλήρως ολοκληρωμένη αγορά εξισορρόπησης για την προμήθεια ενέργειας εξισορρόπησης, η οποία λόγω των κύριων χαρακτηριστικών της – τιμολόγηση βάσει των δυνάμεων της αγοράς και μικρή απόκλιση μεταξύ της τιμής αγοράς από τον διαχειριστή του συστήματος μεταφοράς και της τιμής πώλησης – θα πρέπει να θεωρείται δείκτης άμεσης έκθεσης στον ανταγωνισμό.

(26)

Επομένως, οι παράγοντες αυτοί πρέπει να θεωρούνται ένδειξη άμεσης έκθεσης της υπό εξέταση αγοράς στον ανταγωνισμό, ανεξάρτητα από το κατά πόσο το γεωγραφικό πεδίο της αγοράς καλύπτει το σύνολο της Σκανδιναβίας ή είναι μικρότερο.

IV.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(27)

Με βάση τους προαναφερθέντες δείκτες στη Νορβηγία, πρέπει να θεωρηθεί ότι πληρούται ο όρος της άμεσης έκθεσης στον ανταγωνισμό, που προβλέπεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ όσον αφορά την παραγωγή και τη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία. Επίσης, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 18 ανωτέρω, ο όρος για την ελεύθερη πρόσβαση στην επιχειρηματική δραστηριότητα πρέπει να θεωρηθεί ότι πληρούται. Επομένως, η οδηγία 2004/17/ΕΚ δεν πρέπει να εφαρμόζεται όταν οι αναθέτοντες φορείς συνάπτουν συμβάσεις που αποσκοπούν στη δυνατότητα παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας ή στη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας σε αυτές τις γεωγραφικές περιοχές, ούτε όταν οργανώνουν διαγωνισμούς για την άσκηση μιας τέτοιας δραστηριότητας στις ίδιες αυτές περιοχές.

(28)

Η παρούσα απόφαση βασίζεται στη νομική και πραγματική κατάσταση που ισχύει από τις 24 Ιανουαρίου 2012, όπως προκύπτει από τις πληροφορίες που διαβίβασε ο αιτών. Δύναται να αναθεωρηθεί εφόσον, λόγω σημαντικών μεταβολών στη νομική ή στην πραγματική κατάσταση, δεν πληρούνται πλέον οι όροι για τη δυνατότητα εφαρμογής του άρθρου 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ.

(29)

Η παρούσα απόφαση εκδόθηκε αποκλειστικά και μόνο για τους σκοπούς χορήγησης απαλλαγής κατ’ εφαρμογή του άρθρου 30 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ και δεν θίγει την εφαρμογή των κανόνων στον τομέα του ανταγωνισμού.

(30)

Η παρούσα απόφαση ισχύει για την παραγωγή και τη χονδρική πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία και δεν αφορά τις δραστηριότητες μεταφοράς, διανομής και λιανικής προμήθειας ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία.

(31)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις δημόσιες συμβάσεις της ΕΖΕΣ που επικουρεί την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η πράξη που αναφέρεται στο σημείο 4 του παραρτήματος XVI της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο που θεσπίζει τις διαδικασίες για την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων στον τομέα των οργανισμών κοινής ωφέλειας (οδηγία 2004/17/ΕΚ) δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτονται από αναθέτοντες φορείς με σκοπό να καταστούν δυνατές οι δραστηριότητες παραγωγής και χονδρικής πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Νορβηγία.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Νορβηγίας.

Βρυξέλλες, 22 Μαΐου 2012.

Για την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Μέλος του Σώματος

Xavier LEWIS

Διευθυντής


(1)  ΕΕ L 134 της 30.4.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 27 της 30.1.1997, σ. 20.

(3)  ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 37. Η οδηγία 2003/54/ΕΚ εντάχθηκε στη συμφωνία για τον ΕΟΧ με την απόφαση της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. 146/2005 της 2ας Δεκεμβρίου 2005 (ΕΕ L 53 της 23.2.2006, σ. 43), και τέθηκε σε ισχύ για τα κράτη ΕΖΕΣ την 1η Ιουνίου 2007.

(4)  Βλ. τις αποφάσεις της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 2011, στην υπόθεση COMP/M.5978 - GDF Suez/International Power, της 22ας Δεκεμβρίου 2008, στην υπόθεση COMP/M.5224 –EDF/British Energy, της 14ης Νοεμβρίου 2006, στην υπόθεση COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, της 9ης Δεκεμβρίου 2004, υπόθεση M.3440 – EDP/ENI/GDP. Βλ. επίσης τις αποφάσεις που εξέδωσε η Επιτροπή σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία και στη Φινλανδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ. Απόφαση της 19ης Ιουνίου 2006 που προβλέπει ότι το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ εφαρμόζεται στην παραγωγή και την πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Φινλανδία, εξαιρουμένων των νήσων Åland, και απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ.

(5)  Όσλο - αριθ. 1, Kristiansand - αριθ. 2, Trondheim – αριθ. 3, Tromsø - αριθ. 4 και Bergen - αριθ. 5. Στις 5 Σεπτεμβρίου 2011, το όριο μεταξύ των περιοχών δημοπράτησης αριθ. 2 και αριθ. 5 μεταφέρθηκε προς τον Βορρά μετά την έναρξη λειτουργίας νέας σύνδεσης. Η αλλαγή αυτή δεν λαμβάνεται υπόψη στα στοιχεία της αίτησης.

(6)  Βλ. τις αποφάσεις του Υπουργείου Δημόσιας Διοίκησης της 14ης Οκτωβρίου 2002 Statkraft – Agder Energi και της 7ης Φεβρουαρίου 2003 Statkraft – Trondheim Energiverk.

(7)  Απόφαση της 19ης Ιουνίου 2006 που προβλέπει ότι το άρθρο 30 παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/17/ΕΚ εφαρμόζεται στην παραγωγή και την πώληση ηλεκτρικής ενέργειας στη Φινλανδία, εξαιρουμένων των νήσων Åland και απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/ΕΚ, παράγραφοι 7 – 13.

(8)  Βλ. έκθεση σχετικά με τη συντελεσθείσα πρόοδο στη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας, COM (2005) 568 τελικό της 15.11.2005, απόφαση της 29ης Οκτωβρίου 2007 σχετικά με την εξαίρεση της παραγωγής και πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας στη Σουηδία από την εφαρμογή της οδηγίας 2004/17/EK.

(9)  Βλ. έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής, τεχνικό παράρτημα της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: «Έκθεση σχετικά με τη συντελεσθείσα πρόοδο στη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας», COM (2010) 84 τελικό, σ. 12.


Διορθωτικά

18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/25


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 771/2012 της Επιτροπής, της 23ης Αυγούστου 2012, για την υποχρέωση καταγραφής των εισαγωγών βιοαιθανόλης καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής κατ’ εφαρμογή του άρθρου 24 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 229 της 24ης Αυγούστου 2012 )

Στη σελίδα 21, άρθρο 1 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Καλούνται οι τελωνειακές αρχές, δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 597/2009, να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα ώστε να καταχωρίζουν τις εισαγωγές στην Ένωση βιοαιθανόλης, που επονομάζεται μερικές φορές και «καύσιμη αιθανόλη», δηλαδή αιθυλική αλκοόλη που παράγεται από γεωργικά προϊόντα (όπως παρατίθενται στο παράρτημα I της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης), μετουσιωμένη και μη μετουσιωμένη, εξαιρουμένων προϊόντων με περιεκτικότητα σε νερό πάνω από 0,3 % (m/m), η οποία μετράται σύμφωνα με το πρότυπο EN15376, καθώς και αιθυλική αλκοόλη παραγόμενη από γεωργικά προϊόντα (όπως παρατίθενται στο παράρτημα I της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης) που περιέχεται σε μείγματα με βενζίνη με περιεχόμενο σε αιθυλική αλκοόλη άνω του 10 % (v/v) καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, και εμπίπτει επί του παρόντος στους κωδικούς ΣΟ ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 12 11, ex 2710 12 15, ex 2710 12 21, ex 2710 12 25, ex 2710 12 31, ex 2710 12 41, ex 2710 12 45, ex 2710 12 49, ex 2710 12 51, ex 2710 12 59, ex 2710 12 70, ex 2710 12 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 και ex 3824 90 97 (κωδικοί TARIC 2207100011, 2207200011, 2208909911, 2710121110, 2710121510, 2710122110, 2710122591, 2710123110, 2710124110, 2710124510, 2710124910, 2710125110, 2710125910, 2710127010, 2710129010, 3814001010, 3814009070, 3820000010 και 3824909767). Η καταγραφή λήγει εννέα μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.».


18.10.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 287/25


Διορθωτικό στην απόφαση 2012/492/ΕΕ της Επιτροπής, της 3ης Σεπτεμβρίου 2012, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/96/ΕΚ όσον αφορά την κροτωγενή εγκεφαλίτιδα και την κατηγορία των νόσων που μεταδίδονται από φορείς

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 239 της 5ης Σεπτεμβρίου 2012 )

Στη σελίδα 3, στον τίτλο:

αντί:

«κροτωγενή εγκεφαλίτιδα»

διάβαζε:

«κροτωνoγενή εγκεφαλίτιδα»,

αντί:

«φορείς»

διάβαζε:

«φορείς (διαβιβαστές)».

Στη σελίδα 3, στην αιτιολογική σκέψη 3:

αντί:

«κροτωγενής εγκεφαλίτιδα (ΤΒΕ)»

διάβαζε:

«κροτωνογενής εγκεφαλίτιδα (Tick Borne Encephalitis, TBE)».

Στη σελίδα 4, στο παράρτημα, στο σημείο 2.5.5, που προστίθεται:

αντί:

«φορείς»

διάβαζε:

«φορείς (διαβιβαστές)».