ISSN 1977-0669

doi:10.3000/19770669.L_2011.265.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

54ό έτος
11 Οκτωβρίου 2011


Περιεχόμενα

 

I   Νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΟΔΗΓΙΕΣ

 

*

Οδηγία 2011/77/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 2011, για τροποποίηση της οδηγίας 2006/116/ΕΚ για τη διάρκεια προστασίας του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας και ορισμένων συγγενικών δικαιωμάτων

1

 

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 999/2011 του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006 σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά τη Λευκορωσία

6

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1000/2011 του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2011, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 8α, παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006 σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος του Προέδρου Λουκασένκο και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας

8

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1001/2011 της Επιτροπής, της 10ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

15

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση 2011/666/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Λευκορωσίας

17

 

 

2011/667/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 10ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τους τρόπους συντονισμένης εφαρμογής των κανόνων επιβολής όσον αφορά τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (ΚΔΥ) σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 7001]  ( 1 )

25

 

 

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

 

 

2011/668/ΕΕ

 

*

Σύσταση του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 2011, για την απαλλαγή της Επιτροπής από την ευθύνη εκτέλεσης των εργασιών του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ένατου ΕΤΑ) για το οικονομικό έτος 2009

28

 

 

2011/669/ΕΕ

 

*

Σύσταση του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τον διορισμό μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας

29

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2010/703/ΕΕ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, της 18ης Νοεμβρίου 2010, για τον διορισμό δικαστή του Γενικού Δικαστηρίου (ΕΕ L 306 της 23.11.2010)

30

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2010/762/ΕΕ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών συνερχόμενων στα πλαίσια του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2010, για τον καθορισμό της έδρας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Στήριξης Ασύλου (ΕΕ L 324 της 9.12.2010)

30

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Νομοθετικές πράξεις

ΟΔΗΓΙΕΣ

11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/1


ΟΔΗΓΊΑ 2011/77/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 27ης Σεπτεμβρίου 2011

για τροποποίηση της οδηγίας 2006/116/ΕΚ για τη διάρκεια προστασίας του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας και ορισμένων συγγενικών δικαιωμάτων

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1 και τα άρθρα 62 και 114,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Βάσει της οδηγίας 2006/116/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), η διάρκεια προστασίας για τους ερμηνευτές ή εκτελεστές και τους παραγωγούς των φωνογραφημάτων καθορίζεται σε 50 έτη.

(2)

Στην περίπτωση των ερμηνευτών ή εκτελεστών η περίοδος αυτή αρχίζει με την ερμηνεία ή εκτέλεση ή, όταν δημοσιεύεται νομίμως ή παρουσιάζεται νομίμως στο κοινό η υλική ενσωμάτωση της ερμηνείας ή εκτέλεσής τους εντός περιόδου 50 ετών από την ερμηνεία ή εκτέλεση, η περίοδος αυτή αρχίζει με την πρώτη τέτοια δημοσίευση ή την πρώτη τέτοια παρουσίαση στο κοινό, ανάλογα με το ποια έγινε πρώτη.

(3)

Για τους παραγωγούς φωνογραφημάτων η περίοδος αρχίζει με την υλική ενσωμάτωση του φωνογραφήματος ή από την ημερομηνία νόμιμης δημοσίευσής της μέσα σε 50 έτη μετά την υλική ενσωμάτωση, ή, εάν δεν δημοσιευθεί κατ’ αυτόν τον τρόπο, από τη νόμιμη παρουσίασή της στο κοινό μέσα σε 50 έτη μετά την υλική ενσωμάτωση.

(4)

Η κοινωνικά αναγνωρισμένη σημασία της δημιουργικής συμβολής των ερμηνευτών ή εκτελεστών θα πρέπει να αντικατοπτρίζεται σε επίπεδο προστασίας που θα αναγνωρίζει τη δημιουργική και καλλιτεχνική συνεισφορά τους.

(5)

Οι ερμηνευτές ή εκτελεστές αρχίζουν εν γένει τη σταδιοδρομία τους σε νεαρή ηλικία και η σημερινή πεντηκονταετής διάρκεια προστασίας που εφαρμόζεται στις ενσωματώσεις των ερμηνειών ή εκτελέσεων συχνά δεν προστατεύει τις ερμηνείες ή εκτελέσεις τους σε όλη τη διάρκεια του βίου τους. Ορισμένοι ερμηνευτές ή εκτελεστές αντιμετωπίζουν ως εκ τούτου ένα εισοδηματικό κενό προς το τέλος του βίου τους. Επίσης, οι ερμηνευτές ή εκτελεστές συχνά δεν είναι σε θέση να στηριχθούν στα δικαιώματά τους προκειμένου να αποτρέψουν ή να περιορίσουν αμφισβητούμενες χρήσεις των ερμηνειών ή εκτελέσεών τους που μπορούν να συμβούν κατά τη διάρκεια του βίου τους.

(6)

Τα έσοδα που προέρχονται από τα αποκλειστικά δικαιώματα αναπαραγωγής και διάθεσης, όπως προβλέπεται στην οδηγία 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας (4), καθώς και από την εύλογη αποζημίωση για τις αναπαραγωγές για ιδιωτική χρήση κατά την έννοια εκείνης της οδηγίας, και από τα αποκλειστικά δικαιώματα διανομής και εκμίσθωσης κατά την έννοια της οδηγίας 2006/115/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία στον τομέα των προϊόντων της διανοίας (5) θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στους ερμηνευτές ή εκτελεστές τουλάχιστον κατά τη διάρκεια του βίου τους.

(7)

Η διάρκεια προστασίας για τις υλικές ενσωματώσεις των ερμηνειών ή εκτελέσεων και για τα φωνογραφήματα θα πρέπει επομένως να επεκταθεί στα 70 έτη από τη σχετική εκτέλεση.

(8)

Τα δικαιώματα για την υλική ενσωμάτωση της ερμηνείας ή εκτέλεσης θα πρέπει να επανέλθουν στον ερμηνευτή ή εκτελεστή εάν ένας παραγωγός φωνογραφημάτων δεν προσφέρει προς πώληση επαρκή ποσότητα κατά την έννοια της διεθνούς σύμβασης για την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, παραγωγών φωνογραφημάτων και ραδιοφωνικών οργανισμών, αντιγράφων ενός φωνογραφήματος το οποίο ελλείψει της παράτασης της διάρκειας προστασίας θα είχε καταστεί δημόσιο κτήμα ή δεν καθιστά το εν λόγω φωνογράφημα διαθέσιμο στο κοινό. Η επιλογή αυτή θα πρέπει να είναι διαθέσιμη μετά την εκπνοή μιας εύλογης χρονικής περιόδου που παραχωρείται στον παραγωγό των φωνογραφημάτων προκειμένου να προβεί σε αμφότερες τις ενέργειες εκμετάλλευσης αυτές. Τα δικαιώματα του παραγωγού θα πρέπει επομένως να έχουν ημερομηνία λήξεως προκειμένου να αποφεύγεται μια κατάσταση όπου τα δικαιώματα αυτά θα μπορούσαν να συνυπάρχουν με εκείνα του ερμηνευτή ή εκτελεστή κατά την ενσωμάτωση της ερμηνείας ή εκτέλεσης ενώ τα τελευταία δικαιώματα δεν μεταφέρονται πλέον ούτε παραχωρούνται στον παραγωγό του φωνογραφήματος.

(9)

Μόλις συνάψουν συμβατική σχέση με έναν παραγωγό φωνογραφημάτων, οι ερμηνευτές ή εκτελεστές είναι κατά κανόνα υποχρεωμένοι να μεταβιβάσουν ή εκχωρήσουν στους παραγωγούς φωνογραφημάτων τα αποκλειστικά δικαιώματά τους όσον αφορά την αναπαραγωγή, τη διανομή, την εκμίσθωση και τη διάθεση των υλικών ενσωματώσεών τους. Σε αντάλλαγμα, ορισμένοι ερμηνευτές ή εκτελεστές εισπράττουν προκαταβολή επί των δικαιωμάτων εκμετάλλευσης και αρχίζουν να λαμβάνουν αμοιβή πληρωμές μόνο εφόσον ο παραγωγός φωνογραφημάτων αποσβέσει την αρχική προκαταβολή και αφαιρέσει τυχόν συμβατικά καθορισμένες κρατήσεις. Άλλοι ερμηνευτές ή εκτελεστές μεταφέρουν ή παραχωρούν τα αποκλειστικά τους δικαιώματα έναντι μιας εφάπαξ πληρωμής (μη επαναλαμβανόμενη αμοιβή). Τούτο συμβαίνει ιδιαίτερα στην περίπτωση ερμηνευτών ή εκτελεστών που έχουν δευτερεύοντα ρόλο και δεν εμφανίζονται στον κατάλογο των συντελεστών («μη επώνυμοι εκτελεστές») αλλά και ενίοτε στην περίπτωση των ερμηνευτών ή εκτελεστών που εμφανίζονται στον κατάλογο των συντελεστών («επώνυμοι εκτελεστές»).

(10)

Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι ερμηνευτές ή εκτελεστές που έχουν μεταβιβάσει ή εκχωρήσει τα αποκλειστικά δικαιώματά τους στους παραγωγούς φωνογραφημάτων θα επωφεληθούν πραγματικά από την εν λόγω παράταση, θα πρέπει να θεσπιστεί μια σειρά συνοδευτικών μέτρων.

(11)

Ως πρώτο συνοδευτικό μέτρο θα πρέπει να επιβληθεί η υποχρέωση στους παραγωγούς φωνογραφημάτων να δεσμεύουν, τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, ποσόν που αντιστοιχεί στο 20 % των εσόδων από τα αποκλειστικά δικαιώματα διανομής, αναπαραγωγής και διάθεσης των φωνογραφημάτων. Ως «έσοδα» λογίζονται εκείνα που προσπορίζεται ο παραγωγός πριν αφαιρεθεί το κόστος.

(12)

Η καταβολή των ποσών αυτών θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά προς όφελος των ερμηνευτών ή εκτελεστών των οποίων οι ερμηνείες ή εκτελέσεις έχουν ενσωματωθεί σε ένα φωνογράφημα και οι οποίοι έχουν μεταβιβάσει ή εκχωρήσει τα δικαιώματά τους στον παραγωγό φωνογραφημάτων με αντάλλαγμα μια εφάπαξ πληρωμή. Τα ποσά που δεσμεύονται με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να διανέμονται στους μη επώνυμους ερμηνευτές ή εκτελεστές τουλάχιστον μία φορά το χρόνο σε ατομική βάση. Η διανομή αυτή θα πρέπει να ανατίθεται σε εταιρείες συλλογικής διαχείρισης και θα πρέπει να εφαρμόζονται οι εθνικοί κανόνες σχετικά με τα μη διανεμητέα έσοδα. Προκειμένου να αποφεύγεται η επιβολή δυσανάλογου φόρτου στη συλλογή και διαχείριση των εσόδων αυτών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να ρυθμίζουν το βαθμό στον οποίο οι μικρού μεγέθους επιχειρήσεις υπόκεινται στην υποχρέωση εισφοράς στην περίπτωση που οι πληρωμές αυτές δεν θα ήταν ενδεχομένως εύλογες σε σχέση με το κόστος της συλλογής και διαχείρισης των εσόδων αυτών.

(13)

Εντούτοις, το άρθρο 5 της οδηγίας 2006/115/ΕΚ παρέχει ήδη στους ερμηνευτές ή εκτελεστές ένα δικαίωμα εύλογης αμοιβής από το οποίο δεν χωρεί παραίτηση για την εκμίσθωση, μεταξύ άλλων, των φωνογραφημάτων. Επιπλέον, στη συμβατική πρακτική οι ερμηνευτές ή εκτελεστές δεν μεταβιβάζουν συνήθως στους παραγωγούς φωνογραφημάτων τα δικαιώματά τους να απαιτούν ενιαία εύλογη αμοιβή για τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 της οδηγίας 2006/115/ΕΚ και εύλογη αποζημίωση για την αναπαραγωγή για ιδιωτική χρήση σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β) της οδηγίας 2001/29/ΕΚ. Επομένως, στον υπολογισμό του συνολικού ποσού που θα διαθέτει ένας παραγωγός φωνογραφημάτων για τις πληρωμές της συμπληρωματικής αμοιβής, δεν θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα έσοδα που έχει αποκομίσει ο παραγωγός φωνογραφημάτων από την εκμίσθωση των φωνογραφημάτων, από την ενιαία εύλογη αμοιβή από τη ραδιοφωνική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό ή από την εύλογη αποζημίωση για την αναπαραγωγή για ιδιωτική χρήση.

(14)

Ένα δεύτερο συνοδευτικό μέτρο με στόχο να επανεξισορροπηθούν οι συμβάσεις με τις οποίες οι ερμηνευτές ή εκτελεστές εκχωρούν τα αποκλειστικά τους δικαιώματα, επί τη βάσει των δικαιωμάτων εκμετάλλευσης, σε παραγωγό φωνογραφημάτων θα πρέπει να είναι η «μηδενική βάση» για τους ερμηνευτές ή εκτελεστές εκείνους που έχουν εκχωρήσει τα προαναφερθέντα αποκλειστικά δικαιώματά τους σε παραγωγούς φωνογραφημάτων έναντι δικαιωμάτων εκμετάλλευσης ή αμοιβής. Προκειμένου οι ερμηνευτές ή εκτελεστές να επωφεληθούν πλήρως της παρατεταμένης περιόδου προστασίας, τα κράτη μέλη οφείλουν να διασφαλίσουν ότι, βάσει των συμφωνιών μεταξύ παραγωγών φωνογραφημάτων και ερμηνευτών ή εκτελεστών, τα δικαιώματα εκμετάλλευσης ή η αμοιβή που καταβάλλονται στους ερμηνευτές ή εκτελεστές στη διάρκεια της παρατεταμένης περιόδου δεν επηρεάζονται από προκαταβολές ή συμβατικά καθορισμένες κρατήσεις.

(15)

Για λόγους ασφαλείας δικαίου, θα πρέπει να οριστεί ότι, ελλείψει σαφών ενδείξεων περί του αντιθέτου στη σύμβαση, η συμβατική μεταβίβαση ή εκχώρηση των δικαιωμάτων επί της υλικής ενσωμάτωσης της ερμηνείας ή εκτέλεσης που έχει συμφωνηθεί πριν από την ημερομηνία κατά την οποία τα κράτη μέλη πρόκειται να εγκρίνουν τα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα συνεχίσει να παράγει αποτελέσματα κατά τη διάρκεια της παρατεταμένης περιόδου προστασίας.

(16)

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να προβλέπουν ότι ορισμένοι όροι στις συμβάσεις εκείνες που προβλέπουν επαναλαμβανόμενη αμοιβή να μπορούν να επαναδιαπραγματευθούν προς όφελος των ερμηνευτών ή εκτελεστών. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να διαθέτουν διαδικασίες που θα καλύπτουν το ενδεχόμενο αποτυχίας της επαναδιαπραγμάτευσης.

(17)

Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να επηρεάζει τους εθνικούς κανόνες και συμφωνίες που είναι συμβατές προς τις διατάξεις της όπως π.χ. οι συλλογικές συμφωνίες που συνάπτονται στα κράτη μέλη μεταξύ οργανώσεων εκπροσώπησης των ερμηνευτών ή εκτελεστών και οργανώσεων εκπροσώπησης των παραγωγών.

(18)

Σε ορισμένα κράτη μέλη στις μουσικές συνθέσεις με στίχους ή κείμενο εφαρμόζεται ενιαία διάρκεια προστασίας, που υπολογίζεται από το θάνατο του τελευταίου επιζώντος δημιουργού, ενώ σε άλλα κράτη μέλη εφαρμόζονται ξεχωριστές διάρκειες προστασίας για τη μουσική και τα λυρικά ποιήματα. Η συντριπτική πλειονότητα των μουσικών συνθέσεων με στίχους ή κείμενο είναι έργα κοινής δημιουργίας. Παραδείγματος χάριν, η όπερα, είναι συχνά έργο ενός λιμπρετίστα και ενός συνθέτη. Επιπλέον, στα μουσικά είδη όπως η τζαζ, η μουσική ροκ και η μουσική ποπ, η δημιουργική διαδικασία έχει συχνά συλλογικό χαρακτήρα.

(19)

Συνεπώς, η εναρμόνιση της διάρκειας προστασίας σχετικά με μουσικές συνθέσεις οι στίχοι και η μουσική των οποίων δημιουργούνται για να χρησιμοποιηθούν μαζί είναι ελλιπής, προκαλώντας εμπόδια στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, όπως οι διασυνοριακές υπηρεσίες συλλογικής διαχείρισης. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η άρση των εμποδίων αυτών, όλα τα έργα που προστατεύονται κατά την ημερομηνία στην οποία τα κράτη μέλη απαιτούνται να μεταφέρουν την οδηγία στο εθνικό τους δίκαιο θα πρέπει να έχουν την ίδια εναρμονισμένη περίοδο προστασίας σε όλα τα κράτη μέλη.

(20)

Η οδηγία 2006/116/ΕΚ θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως.

(21)

Δεδομένου ότι οι στόχοι των συνοδευτικών μέτρων δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη, εφόσον τα εθνικά μέτρα στον συγκεκριμένο τομέα είτε θα οδηγούσαν σε νόθευση των όρων ανταγωνισμού είτε θα είχαν επιπτώσεις στο πεδίο των αποκλειστικών δικαιωμάτων του παραγωγού φωνογραφημάτων που καθορίζονται από ενωσιακή νομοθεσία και μπορούν επομένως, να επιτευχθούν καλύτερα σε ενωσιακό επίπεδο, η Ένωση μπορεί να θεσπίσει τα μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών.

(22)

Σύμφωνα με το σημείο 34 της διοργανικής συμφωνίας για καλύτερη νομοθεσία (6), τα κράτη μέλη ενθαρρύνονται να εκθέσουν, για τα ίδια και προς το συμφέρον της Ένωσης, τους πίνακές τους οι οποίοι παρουσιάζουν, κατά το μέτρο του δυνατού, το συσχετισμό μεταξύ της οδηγίας αυτής και των μέτρων μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και να τους δημοσιοποιήσουν,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Τροποποιήσεις στην οδηγία 2006/116/ΕΚ

Η οδηγία 2006/116/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 1 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«7.   Η διάρκεια προστασίας μιας μουσικής σύνθεσης με στίχους ή κείμενο λήγει 70 έτη μετά το θάνατο του τελευταίου των ακόλουθων επιζώντων, ασχέτως του εάν τα πρόσωπα αυτά χαρακτηρίζονται ή όχι ως συνδημιουργοί: του στιχουργού και του συνθέτη της μουσικής σύνθεσης, ανάλογα με το ποιος θάνατος θα επέλθει τελευταίος, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερες οι συνεισφορές έχουν δημιουργηθεί ειδικά για την αντίστοιχη μουσική σύνθεση με στίχους.».

2)

Το άρθρο 3 τροποποιείται ως ακολούθως:

α)

στην παράγραφο 1, η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«Ωστόσο,

αν η ενσωμάτωση της ερμηνείας ή εκτέλεσης επί άλλου μέσου εκτός από φωνογράφημα, δημοσιευθεί ή παρουσιασθεί νομίμως στο κοινό εντός της περιόδου αυτής, τα δικαιώματα αποσβέννυνται 50 χρόνια από την ημερομηνία της πρώτης αυτής δημοσίευσης ή της πρώτης αυτής παρουσίασης στο κοινό, ανάλογα με το ποια έγινε πρώτη,

αν η ενσωμάτωση της ερμηνείας ή εκτέλεσης επί φωνογραφήματος δημοσιευθεί ή παρουσιασθεί νομίμως στο κοινό εντός της περιόδου αυτής, τα δικαιώματα αποσβέννυνται 70 χρόνια από την ημερομηνία της πρώτης αυτής δημοσίευσης ή της πρώτης αυτής παρουσίασης στο κοινό, ανάλογα με το ποια έγινε πρώτη.»·

β)

στη δεύτερη και στην τρίτη φράση της παραγράφου 2, ο αριθμός «50» αντικαθίσταται από το «70»·

γ)

προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι:

«2α.   Εάν, 50 χρόνια αφότου το φωνογράφημα έχει νόμιμα δημοσιευθεί, ή ελλείψει τέτοιας δημοσίευσης, 50 χρόνια αφότου έχει κοινοποιηθεί νόμιμα στο κοινό, ο παραγωγός φωνογραφημάτων παύει να προσφέρει προς πώληση αντίγραφα του φωνογραφήματος σε επαρκή ποσότητα ή να το καθιστά διαθέσιμο στο κοινό, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τέτοιο τρόπο ώστε το κοινό να μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτό σε τόπο και χρόνο που μπορεί να επιλέγει ο καθένας ξεχωριστά, ο ερμηνευτής ή εκτελεστής μπορεί να καταγγείλει τη σύμβαση διά της οποίας ο ερμηνευτής ή εκτελεστής μεταβίβασε ή εκχώρησε τα δικαιώματά του στην υλική ενσωμάτωση των ερμηνειών ή εκτελέσεων σε έναν παραγωγό φωνογραφημάτων (εφεξής: “σύμβαση μεταβίβασης ή εκχώρησης”). Το δικαίωμα διακοπής της σύμβασης μεταβίβασης ή εκχώρησης μπορεί να ασκηθεί αν ο παραγωγός, εντός ενός έτους από την κοινοποίηση εκ μέρους του ερμηνευτή ή εκτελεστή της πρόθεσής του να διακόψει τη σύμβαση μεταβίβασης ή εκχώρησης σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση, δεν εκτελέσει αμφότερες τις πράξεις εκμετάλλευσης που αναφέρονται στην πρόταση εκείνη. Το δικαίωμα διακοπής δεν επιδέχεται παραιτήσεως εκ μέρους του ερμηνευτή ή εκτελεστή. Όταν ένα φωνογράφημα περιέχει την υλική ενσωμάτωση των ερμηνειών ή εκτελέσεων πλήθους ερμηνευτών ή εκτελεστών, αυτοί μπορούν να καταγγείλουν τις συμβάσεις μεταβίβασης ή εκχώρησης σύμφωνα με το ισχύον εθνικό δίκαιο. Εάν μια σύμβαση μεταβίβασης ή εκχώρησης διακοπεί σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, λήγουν τα δικαιώματα του παραγωγού φωνογραφημάτων.

2β.   Όπου μια σύμβαση μεταβίβασης ή εκχώρησης παρέχει στον ερμηνευτή ή εκτελεστή δικαίωμα να αξιώσει μη επαναλαμβανόμενη αμοιβή, ο ερμηνευτής ή εκτελεστής δικαιούται να λαμβάνει ετήσια συμπληρωματική αμοιβή από τον παραγωγό φωνογραφημάτων για κάθε πλήρες έτος αμέσως μετά το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα δημοσιεύθηκε νόμιμα, ή ελλείψει τέτοιας δημοσίευσης το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα κοινοποιήθηκε νόμιμα στο κοινό. Το δικαίωμα αξίωσης τέτοιας επαναλαμβανόμενης αμοιβής δεν μπορεί να αρθεί από τον ερμηνευτή ή εκτελεστή.

2γ.   Το συνολικό ποσό που διατίθεται από έναν παραγωγό φωνογραφημάτων για τις πληρωμές της ετήσιας συμπληρωματικής αμοιβής που αναφέρεται στην παράγραφο 2β αντιστοιχεί στο 20 % των εσόδων που έχει αποκομίσει ο παραγωγός φωνογραφημάτων, κατά τη διάρκεια του έτους που προηγείται αυτού για το οποίο καταβάλλεται η εν λόγω αμοιβή, από την αναπαραγωγή, τη διανομή και τη διάθεση εκείνων των φωνογραφημάτων, εν συνεχεία του 50ού έτους αφότου το εν λόγω φωνογράφημα δημοσιεύθηκε νόμιμα, ή ελλείψει τέτοιας δημοσίευσης το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα κοινοποιήθηκε νόμιμα στο κοινό.

Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι παραγωγοί φωνογραφημάτων καλούνται να παρέχουν στους ερμηνευτές ή εκτελεστές, οι οποίοι δικαιούνται την ετήσια συμπληρωματική αμοιβή που εμφαίνεται στην παράγραφο 2β, κατόπιν αιτήσεως, οιαδήποτε πληροφορία ενδέχεται να είναι αναγκαία προκειμένου να εξασφαλισθεί η καταβολή αυτής της αμοιβής.

2δ.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι το δικαίωμα για συμπληρωματική αμοιβή που αναφέρεται στην παράγραφο 2β θα διαχειρίζονται εισπρακτικές εταιρείες.

2ε.   Στην περίπτωση που ένας ερμηνευτής ή εκτελεστής δικαιούται επαναλαμβανόμενες πληρωμές, ούτε οι προκαταβολές ούτε οι οποιεσδήποτε συμβατικά καθορισμένες κρατήσεις αφαιρούνται από τις πληρωμές στον εκτελεστή κατά το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα δημοσιεύθηκε νόμιμα, ή ελλείψει τέτοιας δημοσίευσης το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα κοινοποιήθηκε νόμιμα στο κοινό.».

3)

Στο άρθρο 10 παρεμβάλλονται οι ακόλουθες παράγραφοι:

«5.   Το άρθρο 3 παράγραφοι 1 έως 2ε με τη μορφή που είχε στις 31 Οκτωβρίου 2011 εφαρμόζεται για τις υλικές ενσωματώσεις των ερμηνειών ή εκτελέσεων και τα φωνογραφήματα για τα οποία ο εκτελεστής και ο παραγωγός φωνογραφημάτων προστατεύονται ακόμα, δυνάμει των διατάξεων αυτών με τη μορφή που είχαν στις 30 Οκτωβρίου 2011, όπως την 1η Νοεμβρίου 2013 καθώς και για τις ενσωματώσεις των ερμηνειών ή εκτελέσεων και των φωνογραφημάτων που δημιουργήθηκαν μετά την ημερομηνία αυτή.

6.   Το άρθρο 1 παράγραφος 7 εφαρμόζεται στις μουσικές συνθέσεις με στίχους η μουσική σύνθεση ή οι στίχοι των οποίων προστατεύονται σε ένα τουλάχιστον κράτος μέλος την 1η Νοεμβρίου 2013 και στις μουσικές συνθέσεις με στίχους που δημιουργήθηκαν μετά την ημερομηνία αυτή.

Το πρώτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου ισχύει υπό την επιφύλαξη των οποιονδήποτε πράξεων εκμετάλλευσης πριν από την 1η Νοεμβρίου 2013. Τα κράτη μέλη εγκρίνουν τις αναγκαίες διατάξεις για την προστασία ιδιαίτερα των κεκτημένων δικαιωμάτων τρίτων.».

4)

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 10α

Μεταβατικά μέτρα

1.   Ελλείψει σαφών ενδείξεων στη σύμβαση περί του αντιθέτου, μια σύμβαση μεταβίβασης ή εκχώρησης συναφθείσα πριν από την 1η Νοεμβρίου 2013 τεκμαίρεται ότι συνεχίζει να παράγει αποτελέσματα πέρα από τη στιγμή κατά την οποία, δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 1 με τη μορφή που είχε στις 30 Οκτωβρίου 2011, ο ερμηνευτής ή εκτελεστής δεν θα προστατεύονταν πλέον.

2.   Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν ότι οι συμβάσεις για μεταβίβαση ή εκχώρηση διά των οποίων ένας ερμηνευτής ή εκτελεστής δικαιούται να ζητήσει επαναλαμβανόμενες πληρωμές και οι οποίες έχουν συναφθεί πριν από την 1η Νοεμβρίου 2013 μπορούν να τροποποιηθούν μετά το 50ό έτος αφότου το φωνογράφημα δημοσιεύθηκε νόμιμα ή ελλείψει της δημοσίευσης αυτής, το 50ό έτος αφότου κοινοποιήθηκε νόμιμα στο κοινό.».

Άρθρο 2

Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο

1.   Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ έως την 1η Νοεμβρίου 2013, τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων.

Τα μέτρα αυτά, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία

Άρθρο 3

Έκθεση

1.   Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή το αργότερο την 1η Νοεμβρίου 2016 έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας υπό το πρίσμα των εξελίξεων στην ψηφιακή αγορά συνοδευόμενη εάν χρειαστεί από πρόταση για περαιτέρω τροποποίηση της οδηγίας 2006/116/ΕΚ.

2.   Η Επιτροπή υποβάλλει μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2012 έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή με αξιολόγηση του κατά πόσον χρειάζεται η παράταση της προθεσμίας προστασίας των δικαιωμάτων των εκτελεστών και παραγωγών του οπτικοακουστικού τομέα. Εάν χρειαστεί, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση για περαιτέρω τροποποίηση της οδηγίας 2006/116/ΕΚ.

Άρθρο 4

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

Αποδέκτες

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Στρασβούργο, 27 Σεπτεμβρίου 2011.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. BUZEK

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ΕΕ C 182 της 4.8.2009, σ. 36.

(2)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 23ης Απριλίου 2009 (ΕΕ C 184 E της 8.7.2010, σ. 331) και απόφαση του Συμβουλίου της 12ης Σεπτεμβρίου 2011.

(3)  ΕΕ L 372 της 27.12.2006, σ. 12.

(4)  ΕΕ L 167 της 22.6.2001, σ. 10.

(5)  ΕΕ L 376 της 27.12.2006, σ. 28.

(6)  ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 999/2011 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Οκτωβρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006 σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά τη Λευκορωσία

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 215,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/666/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 10ης Οκτωβρίου 2011 (1), για την τροποποίηση της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος της Λευκορωσίας,

Έχοντας υπόψη την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

O κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 765/2006 του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 2006 (2), προβλέπει τη δέσμευση περιουσιακών στοιχείων του Προέδρου Λουκασένκο και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας.

(2)

Με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 588/2011 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2011 (3), το Συμβούλιο προσέθεσε επιπλέον ονόματα στον κατάλογο προσώπων κατά των οποίων έχει επιβληθεί το μέτρο της δέσμευσης περιουσιακών στοιχείων. Στα εν λόγω επιπλέον ονόματα συμπεριλαμβάνονταν οντότητες.

(3)

Με την απόφαση 2011/666/ΚΕΠΠΑ το Συμβούλιο αποφάσισε ότι είναι σκόπιμο να καθιερωθεί παρέκκλιση από τη δέσμευση περιουσιακών στοιχείων, προκειμένου να διασφαλισθεί η δυνατότητα επιχειρήσεων της ΕΕ να εισπράττουν κεφάλαια τα οποία τους οφείλονται από οντότητες κατονομαζόμενες στον κατάλογο δυνάμει συμβάσεων που συνήφθησαν πριν από την προσθήκη των εν λόγω οντοτήτων στον κατάλογο.

(4)

Το μέτρο αυτό εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης και, επομένως, για να διασφαλισθεί ιδίως η ομοιόμορφη εφαρμογή του από τους οικονομικούς φορείς όλων των κρατών μελών, απαιτείται κανονιστική δράση στο επίπεδο της Ένωσης για την εφαρμογή του.

(5)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 765/2006 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 765/2006 προστίθεται το εξής άρθρο:

«Άρθρο 4α

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 παράγραφος 1, εφόσον υφίσταται οφειλή εκ μέρους περιληφθέντος στο παράρτημα I ή στο παράρτημα ΙΑ φυσικού ή νομικού προσώπου, οντότητας ή οργανισμού, δυνάμει σύμβασης ή συμφωνίας που είχε συναφθεί από το εν λόγω φυσικό ή νομικό πρόσωπο, την οντότητα ή τον οργανισμό, ή δυνάμει υποχρέωσης που εγεννήθη για το εν λόγω φυσικό ή νομικό πρόσωπο, την οντότητα ή τον οργανισμό, πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το εν λόγω πρόσωπο, η οντότητα ή ο οργανισμός περιελήφθη στους καταλόγους, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, όπως αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους που απαριθμούνται στο παράρτημα II, δύνανται να επιτρέπουν, υπό τους όρους που κρίνουν κατάλληλους, την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

(i)

η εκάστοτε αρμόδια αρχή έχει αποφανθεί ότι η εξόφληση δεν πραγματοποιείται, άμεσα ή έμμεσα, προς ούτε υπέρ προσώπου, οντότητας ή οργανισμού που κατονομάζεται στο παράρτημα I ή στο παράρτημα ΙΑ· και

(ii)

το οικείο κράτος μέλος κοινοποίησε, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση της άδειας, στα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή τη διαπίστωση αυτή, καθώς και την πρόθεσή του να χορηγήσει την άδεια.»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

C. ASHTON


(1)  Βλέπε σελίδα 17 της παρούσας Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  ΕΕ L 134 της 20.5.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 161 της 21.6.2011, σ. 1.


11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/8


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1000/2011 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Οκτωβρίου 2011

κατ’ εφαρμογή του άρθρου 8α, παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006 σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος του Προέδρου Λουκασένκο και ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπ’ όψιν τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 765/2006 της 18ης Μαΐου 2006 σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος της Λευκορωσίας (1), και ιδίως το άρθρο 8α, παράγραφος 1 του κανονισμού αυτού,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Συμβούλιο εξέδωσε, στις 18 Μαΐου 2006, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 765/2006.

(2)

Λόγω της σοβαρότητας της κατάστασης που επικρατεί στη Λευκορωσία, πρέπει να περιληφθούν πρόσθετα πρόσωπα στον κατάλογο των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και φορέων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα του Παραρτήματος ΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006.

(3)

Επίσης, θα πρέπει να ενημερωθούν τα στοιχεία που αφορούν ορισμένα πρόσωπα και μία οντότητα του καταλόγου του Παραρτήματος ΙΑ του κανονισμού.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα πρόσωπα του Παραρτήματος I του παρόντος κανονισμού προστίθενται στον κατάλογο του Παραρτήματος ΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006.

Άρθρο 2

Στο παράρτημα ΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006, τα στοιχεία για τα ακόλουθα πρόσωπα και την οντότητα αντικαθίστανται κατά τα αναφερόμενα στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού:

(1)

Mazouka Siarhei

(2)

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

(3)

Peftiev Vladimir

(4)

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

(5)

Bushnaia, Natallia Uladzimirauna

(6)

Bushchyk, Vasil Vasilievich

(7)

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

(8)

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna

(9)

Padaliak, Eduard Vasilievich

(10)

Rakhmanava, Maryna Iurievna

(11)

Shchurok, Ivan Antonavich

(12)

Sport-Pari

(13)

Shadryna, Hanna Stanislavauna.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο κανονισμός είναι δεσμευτικός στο σύνολό του και εφαρμόζεται άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.

Λουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

C. ASHTON


(1)  ΕΕ L 134 της 20.5.2006, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 1

 

Ονοματεπώνυμο

Μεταγραφή από τα λευκορωσικά

Μεταγραφή από τα ρωσικά

Ονοματεπώνυμο

(στα λευκορωσικά)

Ονοματεπώνυμο

(στα ρωσικά)

Τόπος και ημερομηνία γέννησης

Αξίωμα

1.

Kamisarau, Valery Mikalayevich

Komissarov, Valeri Nikolaevich

Камiсараў Валерый Мiкалаевiч

Комиссаров Валерий Николаевич

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

2.

Stsiapurka, Uladzimir Mikhailavich

Stepurko, Vladimir Mikhailovich

Сцяпурка Уладзiмiр Мiхайлавiч

Степурко Владимир Михайлович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Dmitri Bondarenko, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret και Oleg Fedorkevich. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

3.

Khrypach, Siarhei Fiodaravich

Khripach, Sergei Fiodorovich

Хрыпач Сяргей Фёдаравiч

Хрипач Сергей Федорович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πρώην υποψηφίων για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, Nikolai Statkevich, Dmitri Uss, Vladimir Nekliaev, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Andrei Dmitriev, Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik, Vladimir Yeriomenok, Andrei Pozniak, Aleksandr Klaskovski, Aleksandr Kviatkevich, Artiom Gribkov, Dmitri Bulanov και (ως πάρεδρος) των Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

4.

Nazaranka, Vasil Andreyevich

Nazarenko, Vasili Andreevich

Назаранка Васiль Андрэевiч

Назаренко Василий Андреевич

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Vasili Parfenkov and (ως πάρεδρος) Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

5.

Kamarouskaya, Volha Paulauna

Komarovskaia, Olga Pavlovna

Камароўская Вольга Паўлаўна

Комаровская Ольга Павловна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov, Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik, Vladimir Yeriomenok, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret και Oleg Fedorkevich. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

6.

Zaitsava, Viktoryia Henadzeuna

Zaitseva, Viktoria Gennadievna

Зайцава Вiкторыя Генадзеўна

Зайцева Виктория Геннадьевна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik και Vladimir Yeriomenok. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

7.

Unukevich, Tamara Vasileuna

Vnukevich, Tamara Vasilievna

Унукевiч Тамара Васiлеўна

Внукевич Тамара Васильевна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

8.

Krot, Ihar Uladzimiravich

Krot, Igor Vladimirovich

Крот Iгар Уладзiмiравiч

Крот Игорь Владимирович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Vasili Parfenkov. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

9.

Khrobastau, Uladzimir Ivanavich

Khrobostov, Vladimir Ivanovich

Хробастаў Уладзiмiр Iванавiч

Хробостов Владимир Иванович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Vasili Parfenkov. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

10.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

Ignatovich-Mishneva, Liudmila

Iгнатовiч-Мiшнева Людмiла

Игнатович-Мишнева Людмила

 

Εισαγγελέας στο δικαστήριο της πόλης του Μίνσκ που απέρριψε την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του Dmitri Dashkevich και του Eduard Lobov, ακτιβιστών του Μετώπου Molodoi (Μετώπου Νεολαίας). Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

11.

Yarmalitski, Siarhei Uladzimiravich

Ermolitski, Sergei Vladimirovich

(Yermolitski, Sergei Vladimirovich)

Ярмалiцкi Сяргей Уладзiмiравiч

Ермолицкий Сергей Владимирович

 

Διευθυντής του στρατοπέδου κράτησης στο Shklov. Υπεύθυνος για την απάνθρωπη μεταχείριση των κρατουμένων και τη δίωξη του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Nikolai Statkevich, ο οποίος φυλακίσθηκε σε σχέση με τα γεγονότα της 19ης Δεκεμβρίου 2010, και άλλων κρατουμένων.

12.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

Kovalev, Aleksandr Mikhailovich

Кавалёў Аляксандр Мiхайлавiч

Ковалёв Александр Михайлович

 

Διευθυντής του στρατοπέδου κράτησης στο Gorki. Υπεύθυνος για την απάνθρωπη μεταχείριση των κρατουμένων, ιδίως για τη δίωξη και τη χρήση βασανιστηρίων εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Dmitri Dashkevich, ο οποίος φυλακίσθηκε σε σχέση με τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

13.

Paluyan, Uladzimir Mikalayevich

Paluyan, Vladimir Nikolaevich

Палуян Уладзiмiр Мiкалаевiч

Полуян Владимир Николаевич

Χωριό Nekrashevichi της επαρχίας Karelichi της περιοχής Hrodna 1961

Υπουργός αρμόδιος για την επιβολή φόρων και δασμών. Επιβλέπει τις φορολογικές αρχές οι οποίες στηρίζουν την ποινική δίωξη του Byalyatski με την επίφαση της φοροδιαφυγής. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

14.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

Корнаў Уладзiмiр Уладзiмiравiч

Корнов Владимир Владимирович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ ο οποίος έδωσε άδεια για την απόρριψη της προσφυγής των συνηγόρων του Byalyatski. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

15.

Shastakou Maksim Aleksandrauvich

(Shastakou Maksim Aleksandravich, Shastakou Maxim Aleksandrauvich, Shastakou Maxim Aleksandravich, Shastakou Maxsim Aleksandrauvich, Shastakou Maxsim Aleksandrauvich)

Shestakov, Maksim Aleksandrovich

Шастакоў Максiм Александравiч

Шестаков Максим Александрович

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση κατά του Byalyatski στο επαρχιακό δικαστήριο Pervomaiski της πόλης του Μινσκ μετά την αίτηση του Byalyatski προς το δικαστήριο όσον αφορά την κράτησή του. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

16.

Herasimovich Volha Ivanavna

(Herasimovich Volha Ivanovna)

Gerasimovich Olga Ivanovna

Герасiмовiч Вольга Иванаўна

(Герасiмовiч Вольга Иваноўна)

Герасимович Ольга Ивановна

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση κατά του Byalyatski στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ μετά την αίτηση του Byalyatski προς το δικαστήριο όσον αφορά την κράτησή του. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Πρόσωπα και οντότητα που αναφέρονται στο άρθρο 2

 

Ονόματα

Μεταγραφή λευκορωσικής γραφής

Μεταγραφή ρωσικής γραφής

Ονόματα (Λευκορωσική γραφή)

Ονόματα (Ρωσική γραφή)

Τόπος και ημερομηνία γέννησης

Θέση

1.

Mazouka, Kiryl Viktaravich

Mazovka, Kirill Viktorovich

Мазоўка Кiрыл Вiктаравiч

Мазовка Кирилл Викторович

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση Dashkevich-Lobov. Ο Dmitri Dashkevich και ο Eduard Lobov, ακτιβιστές του Μετώπου Molodoi (Νέο Μέτωπο) καταδικάστηκαν σε πολλά έτη φυλάκισης για χουλιγκανισμό. Ο πραγματικός λόγος της καταδίκης τους ήταν ότι και οι δύο είχαν ενεργό συμμετοχή στην εκλογική εκστρατεία του Δεκεμβρίου 2010 και είχαν ταχθεί υπέρ ενός υποψηφίου της αντιπολίτευσης.

2.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

Базанаў Аляскандр Вiктаравiч

Базанов Александр Викторович

Καζαχστάν 26.11.1962

Διευθυντής στο Κέντρο πληροφοριών και ανάλυσης του Προέδρου

3.

Peftiev Vladimir

Peftiev Vladimir Pavlovich

Пефцiеў Уладзiмiр Паўлавiч

Пефтиев Владимир Павлович

Berdyansk, Zaporozhskaya Oblast, Ουκρανία. Σημερινό διαβατήριο αριθ.: MP2405942

Συνδέεται με τον Aliaksandr Lukashenka, τον Viktar Lukashenka και τον Dzmitry Lukashenka. Οικονομικός σύμβουλος του Προέδρου Lukashenka και είναι βασικός χρηματοδότης του καθεστώτος Lukashenka. Κατέχει την πλειοψηφία των μετοχών και είναι πρόεδρος του συμβουλίου των μετόχων της Beltechexport, μιας από τις μεγαλύτερες εταιρείες εισαγωγών/εξαγωγών αμυντικών προϊόντων της Λευκορωσίας.

4.

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

Ipatov, Vadim Dmitrievich

Iпатаў Вадзiм Дзмiтрыевiч

ИПАТОВ Вадим Дмитриевич

 

Αντιπρόεδρος της Κεντρικής επιτροπής των εκλογών (ΚΕΕ). Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

5.

Bushnaia, Natallia Uladzimirauna (Bushnaya, Natallia Uladzimirauna)

Bushnaia, Natalia Vladimirovna (Bushnaya, Natalya Vladimirovna)

Бушная Наталля Уладзiмiраўна

Бушная, Наталья Владимировна

1953, Mogilev

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

6.

Bushchyk, Vasil Vasilievich

Bushchik, Vasili Vasilievich

Бушчык Васiль Васiльевiч

Бущик, Василий Васильевич

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

7.

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

Katsubo, Svetlana Petrovna

Кацуба Святлана Пятроўна

Кацубо, Светлана Петровна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

8.

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna (Kisyaliova, Nadzeya Mikalaeuna)

Kiseleva, Nadezhda Nikolaevna

Кiсялёва Надзея Мiкалаеўна

Киселева, Надежда Николаевна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

9.

Padaliak, Eduard Vasilievich (Padalyak, Eduard Vasilyevich)

Podoliak, Eduard Vasilievich (Podolyak, Eduard Vasilyevich)

Падаляк Эдуард Васiльевiч

Подоляк, Эдуард Васильевич

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

10.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

Rakhmanova, Marina Iurievna

Рахманава Марына Юр’еўна

Рахманова, Марина Юрьевна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

11.

Shchurok, Ivan Antonavich

Shchurok, Ivan Antonovich

Шчурок Iван Антонавiч

Щурок, Иван Антонович

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

12.

Sport-Pari

 

«ЗАО Спорт- пари» (оператор республиканской лотереи)

 

Οντότητα υπό τον έλεγχο του Peftiev Vladimir σε συνεργασία με τους Lukashenka και Dzmitry Aliaksandravich. Ο τελευταίος ελέγχει την αθλητική λέσχη του προέδρου, η οποία κατέχει υποχρεωτικά την κρατική πλειοψηφία των μετοχών της Sport Pari.

13.

Shadryna, Hanna Stanislavauna

Shadrina, Anna Stanislavovna

Шадрына Ганна Станiславаўна

Шадрина Анна Станиславовна

 

Πρώην βοηθός αρχισυντάκτου της εφημερίδος «Sovietskaia Belarus»


11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/15


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1001/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 10ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 11 Οκτωβρίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 10 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

AL

58,3

EC

36,3

MA

56,6

MK

58,0

ZZ

52,3

0707 00 05

AL

65,0

EG

98,1

MK

64,2

TR

126,8

ZZ

88,5

0709 90 70

TR

118,8

ZZ

118,8

0805 50 10

AR

70,6

BR

41,3

CL

60,5

TR

62,3

UY

56,8

ZA

67,7

ZZ

59,9

0806 10 10

BR

245,7

CL

79,6

MK

85,4

PE

228,3

TR

111,5

US

275,5

ZA

65,0

ZZ

155,9

0808 10 80

CL

81,3

CN

86,4

NZ

116,4

US

114,5

ZA

77,6

ZZ

95,2

0808 20 50

CN

54,5

TR

107,9

ZA

60,3

ZZ

74,2


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/17


ΑΠΌΦΑΣΗ 2011/666/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Οκτωβρίου 2011

για την τροποποίηση της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Λευκορωσίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Συμβούλιο εξέδωσε, στις 25 Οκτωβρίου 2010, την απόφαση 2010/639/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα εις βάρος ορισμένων αξιωματούχων της Λευκορωσίας. (1)

(2)

Σύμφωνα με την αναθεωρημένη απόφαση 2010/639/ΚΕΠΠΑ, τα περιοριστικά μέτρα παρατείνονται μέχρι τις 31 Οκτωβρίου 2012.

(3)

Λόγω της σοβαρότητας της κατάστασης που επικρατεί στη Λευκορωσία, πρέπει να περιληφθούν πρόσθετα μέτρα στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα του Παραρτήματος ΙΙΙΑ της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ.

(4)

Επίσης, θα πρέπει να ενημερωθούν τα στοιχεία που αφορούν ορισμένα πρόσωπα και μία οντότητα του καταλόγου του Παραρτήματος ΙΙΙΑ της απόφασης.

(5)

Πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από τη δέσμευση περιουσιακών στοιχείων στην απόφαση 2010/639/ΚΕΠΠΑ, προκειμένου να διασφαλισθεί ότι εταιρείες της ΕΕ δεν θα απαγορεύεται να εισπράττουν ποσά που τους οφείλονται από τις οντότητες που περιλαμβάνονται στον κατάλογο δυνάμει συμβάσεων που είχαν συναφθεί πριν από την προσθήκη των εν λόγω οντοτήτων στον κατάλογο,

(6)

Η απόφαση 2010/639/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2010/639/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

1.

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος στο άρθρο 3:

«3.   Το άρθρο 2, παράγραφος 1, δεν εμποδίζει τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, τις οντότητες ή τους οργανισμούς που έχουν προστεθεί στον κατάλογο να προβαίνουν σε πληρωμές ποσών οφειλομένων δυνάμει σύμβασης η οποία είχε συναφθεί πριν από τη συμπερίληψη των προσώπων, οντοτήτων ή οργανισμών αυτών στον κατάλογο, εφόσον το οικείο κράτος μέλος έχει εξακριβώσει ότι τα ποσά δεν καταβάλλονται, άμεσα ή έμμεσα, σε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή οργανισμό που αναφέρεται στο άρθρο 2, παράγραφος 1.»

2.

Το άρθρο 7, παράγραφος 2 αντικαθίσταται ως εξής:

«2.   Η απόφαση ισχύει μέχρι τις 31 Οκτωβρίου 2012 και επανεξετάζεται συνεχώς. Ανανεώνεται δε ή τροποποιείται αρμοδίως εφόσον το Συμβούλιο κρίνει ότι οι στόχοι δεν επετεύχθησαν.»

Άρθρο 2

Τα πρόσωπα του Παραρτήματος I της παρούσας απόφασης προστίθενται στον κατάλογο του Παραρτήματος II της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ.

Άρθρο 3

Στο παράρτημα ΙΙΙΑ της απόφασης 2010/639/ΚΕΠΠΑ, τα στοιχεία για τα ακόλουθα πρόσωπα και την οντότητα αντικαθίστανται με τα αντίστοιχα στοιχεία που παρατίθενται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης:

(1)

Mazouka Siarhei

(2)

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

(3)

Peftiev Vladimir

(4)

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

(5)

Bushnaia, Natallia Uladzimirauna

(6)

Bushchyk, Vasil Vasilievich

(7)

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

(8)

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna

(9)

Padaliak, Eduard Vasilievich

(10)

Rakhmanava, Maryna Iurievna

(11)

Shchurok, Ivan Antonavich

(12)

Sport-Pari

(13)

Shadryna, Hanna Stanislavauna.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

C. ASHTON


(1)  ΕΕ L 280 της 26.10.2010, σ. 18.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 2

 

Ονοματεπώνυμο

Μεταγραφή από τα λευκορωσικά

Μεταγραφή από τα ρωσικά

Ονοματεπώνυμο

(στα λευκορωσικά)

Ονοματεπώνυμο

(στα ρωσικά)

Τόπος και ημερομηνία γέννησης

Αξίωμα

1.

Kamisarau, Valery Mikalayevich

Komissarov, Valeri Nikolaevich

Камiсараў Валерый Мiкалаевiч

Комиссаров Валерий Николаевич

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

2.

Stsiapurka, Uladzimir Mikhailavich

Stepurko, Vladimir Mikhailovich

Сцяпурка Уладзiмiр Мiхайлавiч

Степурко Владимир Михайлович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Dmitri Bondarenko, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret και Oleg Fedorkevich. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

3.

Khrypach, Siarhei Fiodaravich

Khripach, Sergei Fiodorovich

Хрыпач Сяргей Фёдаравiч

Хрипач Сергей Федорович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πρώην υποψηφίων για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, Nikolai Statkevich, Dmitri Uss, Vladimir Nekliaev, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Andrei Dmitriev, Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik, Vladimir Yeriomenok, Andrei Pozniak, Aleksandr Klaskovski, Aleksandr Kviatkevich, Artiom Gribkov, Dmitri Bulanov και (ως πάρεδρος) των Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

4.

Nazaranka, Vasil Andreyevich

Nazarenko, Vasili Andreevich

Назаранка Васiль Андрэевiч

Назаренко Василий Андреевич

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πρόεδρος του δικαστηρίου) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Vasili Parfenkov and (ως πάρεδρος) Dmitri Dashkevich, Eduard Lobov. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

5.

Kamarouskaya, Volha Paulauna

Komarovskaia, Olga Pavlovna

Камароўская Вольга Паўлаўна

Комаровская Ольга Павловна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets, Aleksandr Otroshchenkov, Dmitri Novik, Aleksandr Molchanov, Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik, Vladimir Yeriomenok, Dmitri Doronin, Sergei Kazakov, Vladimir Loban, Vitali Matsukevich, Evgeni Sekret και Oleg Fedorkevich. Οι εν λόγω δίκες διεξήχθησαν με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

6.

Zaitsava, Viktoryia Henadzeuna

Zaitseva, Viktoria Gennadievna

Зайцава Вiкторыя Генадзеўна

Зайцева Виктория Геннадьевна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων εις βάρος του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Andrei Sannikov, των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Ilia Vasilevich, Fiodor Mirzayanov, Oleg Gnedchik και Vladimir Yeriomenok. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

7.

Unukevich, Tamara Vasileuna

Vnukevich, Tamara Vasilievna

Унукевiч Тамара Васiлеўна

Внукевич Тамара Васильевна

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) τις προσφυγές κατά των καταδικαστικών αποφάσεων των πολιτικών ακτιβιστών και ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών Irina Khalip, Sergei Martselev, Pavel Severinets. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

8.

Krot, Ihar Uladzimiravich

Krot, Igor Vladimirovich

Крот Iгар Уладзiмiравiч

Крот Игорь Владимирович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Vasili Parfenkov. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

9.

Khrobastau, Uladzimir Ivanavich

Khrobostov, Vladimir Ivanovich

Хробастаў Уладзiмiр Iванавiч

Хробостов Владимир Иванович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ. Απέρριψε (ως πάρεδρος) την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Vasili Parfenkov. Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

10.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

Ignatovich-Mishneva, Liudmila

Iгнатовiч-Мiшнева Людмiла

Игнатович-Мишнева Людмила

 

Εισαγγελέας στο δικαστήριο της πόλης του Μίνσκ που απέρριψε την προσφυγή κατά της καταδικαστικής απόφασης εις βάρος του Dmitri Dashkevich και του Eduard Lobov, ακτιβιστών του Μετώπου Molodoi (Μετώπου Νεολαίας). Η εν λόγω δίκη διεξήχθη με τρόπο που αποτέλεσε κατάφωρη παραβίαση του Κώδικα Ποινικής Δικονομίας.

11.

Yarmalitski, Siarhei Uladzimiravich

Ermolitski, Sergei Vladimirovich

(Yermolitski, Sergei Vladimirovich)

Ярмалiцкi Сяргей Уладзiмiравiч

Ермолицкий Сергей Владимирович

 

Διευθυντής του στρατοπέδου κράτησης στο Shklov. Υπεύθυνος για την απάνθρωπη μεταχείριση των κρατουμένων και τη δίωξη του πρώην υποψηφίου για το προεδρικό αξίωμα Nikolai Statkevich, ο οποίος φυλακίσθηκε σε σχέση με τα γεγονότα της 19ης Δεκεμβρίου 2010, και άλλων κρατουμένων.

12.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

Kovalev, Aleksandr Mikhailovich

Кавалёў Аляксандр Мiхайлавiч

Ковалёв Александр Михайлович

 

Διευθυντής του στρατοπέδου κράτησης στο Gorki. Υπεύθυνος για την απάνθρωπη μεταχείριση των κρατουμένων, ιδίως για τη δίωξη και τη χρήση βασανιστηρίων εις βάρος του πολιτικού ακτιβιστή Dmitri Dashkevich, ο οποίος φυλακίσθηκε σε σχέση με τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

13.

Paluyan, Uladzimir Mikalayevich

Paluyan, Vladimir Nikolaevich

Палуян Уладзiмiр Мiкалаевiч

Полуян Владимир Николаевич

Χωριό Nekrashevichi της επαρχίας Karelichi της περιοχής Hrodna

1961

Υπουργός αρμόδιος για την επιβολή φόρων και δασμών. Επιβλέπει τις φορολογικές αρχές οι οποίες στηρίζουν την ποινική δίωξη του Byalyatski με την επίφαση της φοροδιαφυγής. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

14.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

Корнаў Уладзiмiр Уладзiмiравiч

Корнов Владимир Владимирович

 

Δικαστής στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ ο οποίος έδωσε άδεια για την απόρριψη της προσφυγής των συνηγόρων του Byalyatski. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

15.

Shastakou Maksim Aleksandrauvich

(Shastakou Maksim Aleksandravich, Shastakou Maxim Aleksandrauvich, Shastakou Maxim Aleksandravich, Shastakou Maxsim Aleksandrauvich, Shastakou Maxsim Aleksandrauvich)

Shestakov, Maksim Aleksandrovich

Шастакоў Максiм Александравiч

Шестаков Максим Александрович

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση κατά του Byalyatski στο επαρχιακό δικαστήριο Pervomaiski της πόλης του Μινσκ μετά την αίτηση του Byalyatski προς το δικαστήριο όσον αφορά την κράτησή του. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.

16.

Herasimovich Volha Ivanavna

(Herasimovich Volha Ivanovna)

Gerasimovich Olga Ivanovna

Герасiмовiч Вольга Иванаўна

(Герасiмовiч Вольга Иваноўна)

Герасимович Ольга Ивановна

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση κατά του Byalyatski στο δικαστήριο της πόλης του Μινσκ μετά την αίτηση του Byalyatski προς το δικαστήριο όσον αφορά την κράτησή του. Ο Byalyatski υπερασπίσθηκε και βοήθησε όσους επλήγησαν από το κλίμα καταπίεσης που περιέβαλε τις εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010 και την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Πρόσωπα και οντότητα που αναφέρονται στο άρθρο 3

 

Ονόματα

Μεταγραφή λευκορωσικής γραφής

Μεταγραφή ρωσικής γραφής

Ονόματα (Λευκορωσική γραφή)

Ονόματα (Ρωσική γραφή)

Τόπος και ημερομηνία γέννησης

Θέση

1.

Mazouka, Kiryl Viktaravich

Mazovka, Kirill Viktorovich

Мазоўка Кiрыл Вiктаравiч

Мазовка Кирилл Викторович

 

Εισαγγελέας στην υπόθεση Dashkevich-Lobov. Ο Dmitri Dashkevich και ο Eduard Lobov, ακτιβιστές του Μετώπου Molodoi (Νέο Μέτωπο) καταδικάστηκαν σε πολλά έτη φυλάκισης για χουλιγκανισμό. Ο πραγματικός λόγος της καταδίκης τους ήταν ότι και οι δύο είχαν ενεργό συμμετοχή στην εκλογική εκστρατεία του Δεκεμβρίου 2010 και είχαν ταχθεί υπέρ ενός υποψηφίου της αντιπολίτευσης.

2.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

Базанаў Аляскандр Вiктаравiч

Базанов Александр Викторович

Καζαχστάν 26.11.1962

Διευθυντής στο Κέντρο πληροφοριών και ανάλυσης του Προέδρου

3.

Peftiev Vladimir

Peftiev Vladimir Pavlovich

Пефцiеў Уладзiмiр Паўлавiч

Пефтиев Владимир Павлович

Berdyansk, Zaporozhskaya Oblast, Ουκρανία. Σημερινό διαβατήριο αριθ.: MP2405942

Συνδέεται με τον Aliaksandr Lukashenka, τον Viktar Lukashenka και τον Dzmitry Lukashenka. Οικονομικός σύμβουλος του Προέδρου Lukashenka και είναι βασικός χρηματοδότης του καθεστώτος Lukashenka. Κατέχει την πλειοψηφία των μετοχών και είναι πρόεδρος του συμβουλίου των μετόχων της Beltechexport, μιας από τις μεγαλύτερες εταιρείες εισαγωγών/εξαγωγών αμυντικών προϊόντων της Λευκορωσίας.

4.

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

Ipatov, Vadim Dmitrievich

Iпатаў Вадзiм Дзмiтрыевiч

Ипатов Вадим Дмитриевич

 

Αντιπρόεδρος της Κεντρικής επιτροπής των εκλογών (ΚΕΕ). Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

5.

Bushnaia, Natallia Uladzimirauna (Bushnaya, Natallia Uladzimirauna)

Bushnaia, Natalia Vladimirovna (Bushnaya, Natalya Vladimirovna)

Бушная Наталля Уладзiмiраўна

Бушная, Наталья Владимировна

1953, Mogilev

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

6.

Bushchyk, Vasil Vasilievich

Bushchik, Vasili Vasilievich

Бушчык Васiль Васiльевiч

Бущик, Василий Васильевич

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

7.

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

Katsubo, Svetlana Petrovna

Кацуба Святлана Пятроўна

Кацубо, Светлана Петровна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

8.

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna (Kisyaliova, Nadzeya Mikalaeuna)

Kiseleva, Nadezhda Nikolaevna

Кiсялёва Надзея Мiкалаеўна

Киселева, Надежда Николаевна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

9.

Padaliak, Eduard Vasilievich (Padalyak, Eduard Vasilyevich)

Podoliak, Eduard Vasilievich (Podolyak, Eduard Vasilyevich)

Падаляк Эдуард Васiльевiч

Подоляк, Эдуард Васильевич

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

10.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

Rakhmanova, Marina Iurievna

Рахманава Марына Юр’еўна

Рахманова, Марина Юрьевна

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

11.

Shchurok, Ivan Antonavich

Shchurok, Ivan Antonovich

Шчурок Iван Антонавiч

Щурок, Иван Антонович

 

Μέλος της ΚΕΕ. Ως μέλος της επιτροπής αυτής, ευθύνεται για τις παραβιάσεις των διεθνών εκλογικών κανόνων κατά τις προεδρικές εκλογές της 19ης Δεκεμβρίου 2010.

12.

Sport-Pari

 

«ЗАО Спорт- пари» (оператор республиканской лотереи)

 

Οντότητα υπό τον έλεγχο του Peftiev Vladimir σε συνεργασία με τους Lukashenka και Dzmitry Aliaksandravich. Ο τελευταίος ελέγχει την αθλητική λέσχη του προέδρου, η οποία κατέχει υποχρεωτικά την κρατική πλειοψηφία των μετοχών της Sport Pari.

13.

Shadryna, Hanna Stanislavauna

Shadrina, Anna Stanislavovna

Шадрына Ганна Станiславаўнa

Шадрина Анна Станиславовна

 

Πρώην βοηθός αρχισυντάκτου της εφημερίδος «Sovietskaia Belarus»


11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/25


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 10ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τους τρόπους συντονισμένης εφαρμογής των κανόνων επιβολής όσον αφορά τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (ΚΔΥ) σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 7001]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2011/667/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 626/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 2008, για την επιλογή και αδειοδότηση συστημάτων που παρέχουν κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (MSS) (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 3 της εν λόγω απόφασης,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση αριθ. 626/2008/ΕΚ έχει ως στόχο να διευκολύνει την ανάπτυξη μιας ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς για τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (ΚΔΥ-MSS) σε ολόκληρη την Ένωση και να εξασφαλίσει βαθμιαία κάλυψη σε όλα τα κράτη μέλη από τους φορείς εκμετάλλευσης που έχουν επιλεχθεί για να παρέχουν αυτές τις υπηρεσίες.

(2)

Ειδικότερα, δημιουργεί μια διαδικασία για την κοινή επιλογή φορέων εκμετάλλευσης κινητών δορυφορικών συστημάτων που χρησιμοποιούν τη ζώνη συχνοτήτων 2 GHz, όπου περιλαμβάνεται ραδιοφάσμα από 1 980 έως 2 010 MHz για επικοινωνίες γης - διαστήματος και από 2 170 έως 2 200 MHz για επικοινωνίες διαστήματος - γης.

(3)

Η απόφαση 2009/449/ΕΚ της Επιτροπής, της 13ης Μαΐου 2009, σχετικά με την επιλογή φορέων εκμετάλλευσης πανευρωπαϊκών συστημάτων παροχής κινητών δορυφορικών υπηρεσιών (ΚΔΥ) (2), απαριθμεί τους επιλεγμένους φορείς εκμετάλλευσης και τις αντίστοιχες συχνότητες.

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι επιλεγέντες υποψήφιοι έχουν το δικαίωμα χρήσης της συγκεκριμένης ραδιοσυχνότητα που προσδιορίζεται στην απόφαση 2009/449/ΕΚ, και το δικαίωμα λειτουργίας κινητού δορυφορικού συστήματος σύμφωνα με το χρονικό πλαίσιο και στην περιοχή εξυπηρέτησης για τα οποία έχουν δεσμευτεί.

(5)

Τα δικαιώματα χρήσης της συγκεκριμένης ραδιοσυχνότητας και λειτουργίας κινητού δορυφορικού συστήματος υπόκεινται στους κοινούς όρους που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ. Ειδικότερα, οι επιλεγμένοι φορείς εκμετάλλευσης πρέπει να χρησιμοποιούν το εκχωρηθέν ραδιοφάσμα για την παροχή ΚΔΥ, πρέπει να έχουν καλύψει τους ενδιάμεσους στόχους 6 έως 9 που προσδιορίζονται στο παράρτημα της απόφασης αυτής έως τις 13 Μαΐου 2011 και πρέπει να τηρούν κάθε δέσμευση που ανέλαβαν με τις αιτήσεις τους.

(6)

Η επιτήρηση της συμμόρφωσης με αυτούς τους κοινούς όρους και της επιβολής της εφαρμογής τους θα πρέπει να γίνεται σε εθνικό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένης και της τελικής αξιολόγησης τυχόν παραβίασης των κοινών όρων.

(7)

Οι εθνικοί κανόνες επιβολής της εφαρμογής θα πρέπει να είναι σύμφωνοι με το δίκαιο της Ένωσης, ιδίως το άρθρο 10 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (3).

(8)

Ο διασυνοριακός χαρακτήρας των κοινών όρων που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ απαιτεί συντονισμό σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης των εθνικών διαδικασιών επιβολής της εφαρμογής από τα κράτη μέλη. Ασυνέπειες κατά την εφαρμογή των εθνικών διαδικασιών της εφαρμογής της νομοθεσίας, ιδίως όσον αφορά την έρευνα, τη χρονική περίοδο και τον χαρακτήρα των όποιων μέτρων λαμβάνονται, θα έχουν ως αποτέλεσμα ένα μωσαϊκό διαφορετικών μέτρων επιβολής της εφαρμογής που θα αντιβαίνει στον πανευρωπαϊκό χαρακτήρα των ΚΔΥ.

(9)

Η παρούσα απόφαση δεν πρέπει να καλύπτει την επιβολή της εφαρμογής αμιγώς εθνικών όρων, ούτε να ισχύει για μέτρα επιβολής της εφαρμογής που αφορούν άλλους όρους πέραν των κοινών όρων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ. Λαμβάνοντας υπόψη την ουσιωδώς εθνική διάσταση των τυχόν ειδικών όρων που αφορούν συμπληρωματικά επίγεια σκέλη των κινητών δορυφορικών συστημάτων, η επιβολή της εφαρμογής των κοινών όρων που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ δεν πρέπει να συμπεριληφθεί στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης.

(10)

Προκειμένου να εξασφαλιστεί η τήρηση των κοινών όρων που είναι ενσωματωμένοι στη γενική άδεια και/ή στα δικαιώματα χρήσης των συχνοτήτων που παραχωρήθηκαν, μπορούν να θεσπιστούν μέτρα επιβολής της εφαρμογής, σύμφωνα με το άρθρο 10 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ, από τα κράτη μέλη τα οποία αδειοδότησαν τους επιλεγέντες φορείς.

(11)

Το άρθρο 10 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ την προβλέπει τη μέθοδο της σταδιακής επιβολής της εφαρμογής, σύμφωνα με την οποία σε πρώτη φάση η θα διερευνάται η εικαζόμενη παράβαση και θα υιοθετούνται μέτρα που θα αποσκοπούν στη διασφάλιση της συμμόρφωσης, εφόσον συντρέχει λόγος. Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ τα μέτρα αυτά θα πρέπει να προβλέπουν εύλογο χρονικό διάστημα για τη συμμόρφωση του φορέα εκμετάλλευσης με το μέτρο. Σε γενικές γραμμές, κατά τον καθορισμό του εύλογου χρονικού διαστήματος προς συμμόρφωση θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η ιδιαίτερη φύση του δορυφορικής βιομηχανίας, της υπό εξέταση παράβασης καθώς και των προβλεπόμενων διορθωτικών μέτρων. Ειδικότερα, όταν για την επίτευξη συμμόρφωσης με οποιονδήποτε από τους σχετικούς κοινούς όρους είναι αναγκαία η εκτόξευση δορυφόρου, τα μέτρα που θεσπίζονται μπορεί να προβλέπουν ένα χρονοδιάγραμμα με ενδιάμεσα στάδια και αντίστοιχες προθεσμίες. Σε μια δεύτερη φάση, δηλαδή σε περίπτωση ανεπιτυχούς αντιμετώπισης σοβαρών και επανειλημμένων παραβάσεων, ενδέχεται να αφαιρεθούν τα δικαιώματα χρήσης.

(12)

Η παρούσα απόφαση θα πρέπει να μη θίγει τη δυνατότητα των αρμόδιων εθνικών αρχών να λαμβάνουν προσωρινά μέτρα, υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 10 παράγραφος 6 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ.

(13)

Οι κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή σχετικά με τις διαπιστώσεις που έγιναν από τα αρμόδια κράτη μέλη σύμφωνα με την παρούσα απόφαση δεν θίγουν τη δυνατότητα κάθε κράτους μέλους να υποβάλει γραπτές παρατηρήσεις ενόψει των συζητήσεων στην επιτροπή επικοινωνιών.

(14)

Ενώ οι κοινοί όροι που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του εθνικού νομικού πλαισίου που διέπει τη δραστηριότητα των αδειοδοτημένων φορέων εκμετάλλευσης, η επιτήρηση της συμμόρφωσης σε κάθε κράτος μέλος και ιδίως η ανάλυση των πραγματικών περιστατικών που σχετίζονται με οποιαδήποτε εικαζόμενη παραβίαση των εν λόγω κοινών όρων προϋποθέτει γνώση όλων των πραγματικών στοιχείων διασυνοριακού χαρακτήρα και των σχετικών επιπτώσεων, ενώ ενδέχεται να απαιτηθούν πληροφορίες σχετικά με την παροχή της υπηρεσίας σε άλλα κράτη μέλη. Η ανταλλαγή των διαπιστώσεων των διαφόρων αρμόδιων εθνικών αρχών και των απόψεων που εκφράζονται από τους αδειοδοτημένους φορείς εκμετάλλευσης θα συμβάλλουν στην εξασφάλιση πιο συνεπούς και αποτελεσματικής επιβολής της εφαρμογής σε ολόκληρη την Ένωση. Επιπλέον, η κατάρτιση ενός συντονισμένου χρονοδιαγράμματος για την επιβολή της εφαρμογής προβλέπεται να αυξήσει την ασφάλεια δικαίου των αδειοδοτημένων φορέων εκμετάλλευσης.

(15)

Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 5 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ η απαγόρευση παροχή των υπηρεσιών και η αναστολή ή η ανάκληση του δικαιώματος χρήσης της συγκεκριμένης ραδιοσυχνότητας μπορεί να αποφασισθεί σε περιπτώσεις σοβαρών ή επανειλημμένων παραβάσεων, εάν τα μέτρα με στόχο τη διασφάλιση της συμμόρφωσης μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα δεν φέρουν αποτέλεσμα. Στη συγκεκριμένη περίπτωση παροχής ΚΔΥ η απόφαση ανάκλησης ή αναστολής των δικαιωμάτων χρήσης έχει σχετικές διασυνοριακές επιπτώσεις. Επιπλέον, ανάλογα με την εθνική διαδικασία, ενδέχεται να χρειαστεί να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα, όπως π.χ. η αναστολή, που θα οδηγήσουν στην οριστική ανάκληση της άδειας. Συνεπώς, τα μέτρα αναστολής ή ανάκλησης θα πρέπει να υιοθετούνται μόνον αφού οι απόψεις των κρατών μελών έχουν κοινοποιηθεί και συζητηθεί στα πλαίσια της επιτροπής επικοινωνιών.

(16)

Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας απόφασης, δηλαδή ο καθορισμός των τρόπων συντονισμένης εφαρμογή, σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση, των κανόνων σχετικά με την επιβολή των κοινών όρων που συνδέονται με την άδεια παροχής ΚΔΥ και/ή το δικαίωμα χρήσης των επιλεγμένων συχνοτήτων, είναι αδύνατον να επιτευχθεί επαρκώς μόνον από τα κράτη μέλη και, επομένως, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, μπορεί να επιτευχθεί καλύτερα σε επίπεδο Ένωσης, η Ένωση μπορεί να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, που διατυπώνεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα όρια του αναγκαίου για την επίτευξη του συγκεκριμένου στόχου όρια.

(17)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής επικοινωνιών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο, στόχος και πεδίο εφαρμογής

1.   Η παρούσα απόφαση καθορίζει τους τρόπους συντονισμένης εφαρμογή των κανόνων επιβολής των κρατών μελών στους αδειοδοτημένους φορείς εκμετάλλευσης κινητών δορυφορικών συστημάτων σε περίπτωση εικαζόμενης παραβίασης των κοινών όρων που αφορούν την άδειά τους.

2.   Λαμβανομένου υπόψη του διασυνοριακού χαρακτήρα των ΚΔΥ, ο συντονισμός με τη συνδρομή της επιτροπής επικοινωνιών αποβλέπει κυρίως στη διευκόλυνση της κοινής κατανόησης των πραγματικών περιστατικών κάθε εικαζόμενης παράβασης και της σοβαρότητάς της, με γνώμονα τη συνεπή εφαρμογή των εθνικών κανόνων επιβολής στο σύνολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένου του συγχρονισμού της λήψης μέτρων, ιδίως σε περιπτώσεις παραβάσεων παρόμοιας φύσης.

3.   Η παρούσα απόφαση δεν ισχύει για τα μέτρα επιβολής που αφορούν άλλους όρους πέραν των κοινών όρων που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ.

Άρθρο 2

Ορισμοί

1.   Οι ορισμοί που καθορίζονται στην απόφαση αριθ. 626/2008/ΕΚ ισχύουν για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης.

2.   Ισχύουν επίσης οι ακόλουθοι ορισμοί:

ως «αδειοδοτημένος φορέας εκμετάλλευσης» νοείται κάθε φορέας εκμετάλλευσης που επιλέγεται σύμφωνα με την απόφαση 2009/449/ΕΚ, στον οποίο χορηγείται το δικαίωμα χρήσης βάσει γενικής άδειας ή μεμονωμένα δικαιώματα χρήσης των συγκεκριμένων ραδιοσυχνοτήτων που προσδιορίζονται στην απόφαση 2009/449/ΕΚ και/ή το δικαίωμα λειτουργίας κινητού δορυφορικού συστήματος,

ως «κοινοί όροι» νοούνται οι κοινοί όροι στους οποίους υπόκεινται τα δικαιώματα ενός αδειοδοτημένου φορέα εκμετάλλευσης σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 626/2008/ΕΚ,

ως «αρμόδιο κράτος μέλος» νοείται το κράτος μέλος που έχει χορηγήσει στους φορείς εκμετάλλευσης δικαιώματα χρήσης βάσει γενικής άδειας ή μεμονωμένα δικαιώματα χρήσης των συγκεκριμένων ραδιοσυχνοτήτων που προσδιορίζονται στην απόφαση 2009/449/ΕΚ και/ή το δικαίωμα λειτουργίας κινητού δορυφορικού συστήματος.

Άρθρο 3

Συντονισμός της επιβολής της εφαρμογής των κοινών όρων

1.   Όταν το αρμόδιο κράτος μέλος διαπιστώσει ότι ένας αδειοδοτημένος φορέας εκμετάλλευσης δεν συμμορφώνεται με έναν ή περισσότερους από τους κοινούς όρους και ενημερώνει τον συγκεκριμένο φορέα εκμετάλλευσης σχετικά με τις διαπιστώσεις του, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ, οφείλει ταυτόχρονα να ενημερώνει την Επιτροπή η οποία με τη σειρά της ενημερώνει τα υπόλοιπα κράτη μέλη.

2.   Μετά τη διαβίβαση από την Επιτροπή προς τα κράτη μέλη των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα άλλα αρμόδια κράτη μέλη θα διερευνούν εάν υπάρχει παράβαση των σχετικών κοινών όρων εντός της δικαιοδοσίας τους και θα δίνουν στον εκάστοτε αδειοδοτημένο φορέα εκμετάλλευσης την ευκαιρία να εκθέσει τις απόψεις του.

3.   Εντός πέντε μηνών από τη διαβίβαση των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 από την Επιτροπή προς τα κράτη μέλη, τα αρμόδια κράτη μέλη θα κοινοποιούν περίληψη των διαπιστώσεών τους και των απόψεων που θα υποβάλλονται από τον εκάστοτε αδειοδοτημένο φορέα εκμετάλλευσης προς την Επιτροπή, η οποία θα ενημερώνει όλα τα υπόλοιπα κράτη μέλη. Εντός οκτώ μηνών από τη διαβίβαση των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 από την Επιτροπή προς τα κράτη μέλη η Επιτροπή συγκαλεί συνεδρίαση της επιτροπής επικοινωνιών προκειμένου να εξετάσει την εικαζόμενη παράβαση και, κατά περίπτωση, για να συζητηθούν τα ενδεδειγμένα μέτρα που ενδέχεται να χρειαστούν με στόχο την εξασφάλιση της συμμόρφωσης, σύμφωνα με τους στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.

4.   Τα κράτη μέλη αποφεύγουν να λάβουν τελική απόφαση σχετικά με την εικαζόμενη παράβαση πριν από τη συνεδρίαση της επιτροπής επικοινωνιών, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3.

5.   Μετά τη συνεδρίαση της επιτροπής επικοινωνιών, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3, το εκάστοτε αρμόδιο κράτος μέλος που έχει ενημερώσει τον σχετικό αδειοδοτημένο φορέα εκμετάλλευσης σχετικά με τις διαπιστώσεις του, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ, και καταλήγει στο συμπέρασμα ότι ένας ή περισσότεροι κοινοί όροι έχουν παραβιαστεί, λαμβάνει κατάλληλα και αναλογικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των οικονομικών κυρώσεων, με στόχο την εξασφάλιση της συμμόρφωσης του σχετικού αδειοδοτημένου φορέα εκμετάλλευσης με τους κοινούς όρους, με εξαίρεση την απόσυρση ή την αναστολή κατά περίπτωση, σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο, κάθε άδειας ή δικαιώματος χρήσης που κατέχει ο εν λόγω αδειοδοτημένος φορέας εκμετάλλευσης.

6.   Σε περίπτωση σοβαρών ή επανειλημμένων παραβάσεων των κοινών όρων κάθε κράτος μέλος το οποίο, αφού έχει λάβει τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 5, προτίθεται να εκδώσει απόφαση ανάκλησης της άδειας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 5 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ ενημερώνει την Επιτροπή για την πρόθεσή του και θα παρέχει περίληψη κάθε τυχόν μέτρου που έλαβε ο εν λόγω αδειοδοτημένος φορέας εκμετάλλευσης για τη συμμόρφωσή του με τα μέτρα επιβολής της εφαρμογής. Η Επιτροπή κοινοποιεί τις πληροφορίες αυτές στα υπόλοιπα κράτη μέλη.

7.   Εντός τριών μηνών από τη διαβίβαση των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 6 από την Επιτροπή προς τα κράτη μέλη, συγκαλείται συνεδρίαση της επιτροπής επικοινωνιών με στόχο την τυχόν ανάκληση άδειας να εναρμονίζεται με τους στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2. Στο μεταξύ όλα τα αρμόδια κράτη μέλη αποφεύγουν την έκδοση αποφάσεων που επιφέρουν ανάκληση ή αναστολή κατά περίπτωση, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία τους, οποιασδήποτε άδειας ή δικαιώματος χρήσης που κατέχει ο εν λόγω αδειοδοτημένος φορέα εκμετάλλευσης.

8.   Μετά τη συνεδρίαση της επιτροπής επικοινωνιών, που προβλέπεται στην παράγραφο 7, τα αρμόδια κράτη μέλη μπορεί να λάβουν τις κατάλληλες αποφάσεις με σκοπό την ανάκληση της άδειας που έχει χορηγηθεί στον εν λόγω αδειοδοτημένο φορέα εκμετάλλευσης.

9.   Οποιαδήποτε απόφαση επιβολής που αναφέρεται στις παραγράφους 5 και 8, και το αιτιολογικό στο οποίο βασίζεται, θα κοινοποιείται εντός μιας εβδομάδας από την έκδοσή της στον αδειοδοτημένο φορέα εκμετάλλευσης, καθώς και στην Επιτροπή, η οποία θα ενημερώνει τα υπόλοιπα κράτη μέλη.

Άρθρο 4

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 10 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Neelie KROES

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 172 της 2.7.2008, σ. 15.

(2)  ΕΕ L 149 της 12.6.2009, σ. 65.

(3)  ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 21.


ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/28


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Φεβρουαρίου 2011

για την απαλλαγή της Επιτροπής από την ευθύνη εκτέλεσης των εργασιών του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ένατου ΕΤΑ) για το οικονομικό έτος 2009

(2011/668/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφετέρου, που υπογράφηκε στο Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (1), όπως τροποποιήθηκε από τη συμφωνία που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 25 Ιουνίου 2005 (2),

Έχοντας υπόψη την εσωτερική συμφωνία μεταξύ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντων στα πλαίσια του Συμβουλίου, για τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, η οποία υπογράφηκε στο Κοτονού, Μπενίν, στις 23 Ιουνίου 2000, καθώς και για τη χορήγηση χρηματοδοτικής ενίσχυσης στις υπερπόντιες χώρες και εδάφη για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις του τέταρτου μέρους της συνθήκης ΕΚ (3) («εσωτερική συμφωνία»), με την οποία συστήνεται, μεταξύ άλλων, το ένατο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (ένατο ΕΤΑ) και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 3,

Έχοντας υπόψη τον δημοσιονομικό κανονισμό, της 27ης Μαρτίου 2003, ο οποίος εφαρμόζεται στο 9ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης (4) και ιδίως τα άρθρα 96 έως 103,

Έχοντας εξετάσει τον λογαριασμό διαχείρισης και τον ισολογισμό της λειτουργίας του ένατου ΕΤΑ, ως είχαν στις 31 Δεκεμβρίου 2009, καθώς και την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τις δραστηριότητες που χρηματοδοτήθηκαν στο πλαίσιο του όγδοου, ένατου και δέκατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ) (5), για το οικονομικό έτος 2009, μαζί με τις απαντήσεις της Επιτροπής που περιέχονται στην εν λόγω ετήσια έκθεση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Βάσει του άρθρου 32 παράγραφος 3 της εσωτερικής συμφωνίας, η απαλλαγή από την ευθύνη για τη δημοσιονομική διαχείριση του ένατου ΕΤΑ παρέχεται στην Επιτροπή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έπειτα από σύσταση του Συμβουλίου.

(2)

Η εκτέλεση των εργασιών του ένατου ΕΤΑ από την Επιτροπή, κατά το οικονομικό έτος 2009, ήταν στο σύνολό της ικανοποιητική,

ΣΥΝΙΣΤΑ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να απαλλάξει την Επιτροπή από την ευθύνη για την εκτέλεση των εργασιών του ένατου ΕΤΑ για το οικονομικό έτος 2009.

Βρυξέλλες, 15 Φεβρουαρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

MATOLCSY Gy.


(1)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.

(2)  ΕΕ L 287 της 28.10.2005, σ. 4.

(3)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 355.

(4)  ΕΕ L 83 της 1.4.2003, σ. 1.

(5)  ΕΕ C 303 της 9.11.2010, σ. 243.


11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/29


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 4ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τον διορισμό μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας

(2011/669/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 283 παράγραφος 2,

Έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο για το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως το άρθρο 11.2,

ΣΥΝΙΣΤΑ ΣΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ:

να διορίσει τον κ. Jörg ASMUSSEN μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για θητεία οκτώ ετών.

Λουξεμβούργο, 4 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. VINCENT-ROSTOWSKI


Διορθωτικά

11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/30


Διορθωτικό στην απόφαση 2010/703/ΕΕ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, της 18ης Νοεμβρίου 2010, για τον διορισμό δικαστή του Γενικού Δικαστηρίου

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 306 της 23ης Νοεμβρίου 2010 )

Στη σελίδα 76, στην υπογραφή:

αντί:

«Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. DE RUYT»

διάβαζε:

«Ο Πρόεδρος

J. DE RUYT».


11.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 265/30


Διορθωτικό στην απόφαση 2010/762/ΕΕ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών συνερχόμενων στα πλαίσια του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2010, για τον καθορισμό της έδρας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Στήριξης Ασύλου

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 324 της 9ης Δεκεμβρίου 2010 )

Στη σελίδα 47, στην υπογραφή:

αντί:

«Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

A. PÉREZ RUBALCABA»

διάβαζε:

«Ο Πρόεδρος

A. PÉREZ RUBALCABA».