ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2011.228.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

54ό έτος
3 Σεπτεμβρίου # 2011


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (EE) αριθ. 878/2011 του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για τροποποίηση του κανονισμού (EE) αριθ. 442/2011 του Συμβουλίου σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία

1

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 879/2011 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011 του Συμβουλίου όσον αφορά τα όρια αλιευμάτων για το σύκο Νορβηγίας και τα συναφή παρεμπίπτοντα αλιεύματα στη ζώνη ICES IIIa και στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών ICES IIa και IV

6

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 880/2011 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για τη διόρθωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 208/2011 που τροποποιεί το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των κανονισμών της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 180/2008 και (ΕΚ) αριθ. 737/2008 όσον αφορά στους καταλόγους και τα ονόματα των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ ( 1 )

8

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 881/2011 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 όσον αφορά τη σύνθεση της πρόσθετης ύλης του παρασκευάσματος Bacillus subtilis DSM 17299 (κάτοχος αδείας Chr. Hansen A/S) και τη χρήση του σε ζωοτροφές που περιέχουν μυρμηκικό οξύ ( 1 )

9

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 882/2011 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

11

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 883/2011 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 25ης Αυγούστου 2011, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/2009 σχετικά με τη λογιστική κατάσταση του τομέα των νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΚΤ/2008/32) (ΕΚΤ/2011/12)

13

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση 2011/522/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας

16

 

 

2011/523/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, για τη μερική αναστολή της εφαρμογής της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας

19

 

 

2011/524/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Μαρτίου 2011, σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 28/05 (πρώην NN 18/05, πρώην N 517/2000) που χορήγησε η Γερμανία υπέρ της Glunz AG και της OSB Deutschland GmbH [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 1764]  ( 1 )

22

 

 

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ

 

 

2011/525/ΕΕ

 

*

Κατευθυντήρια γραμμή της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 25ης Αυγούστου 2011, για τροποποίηση της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2007/9 σχετικά με τη νομισματική στατιστική και τη στατιστική χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και αγορών (ΕΚΤ/2011/13)

37

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (EE) αριθ. 878/2011 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για τροποποίηση του κανονισμού (EE) αριθ. 442/2011 του Συμβουλίου σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 215,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 9ης Μαΐου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (1) που εξεδόθη σύμφωνα με το κεφάλαιο 2 του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση,

Έχοντας υπόψη την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 9 Μαΐου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 442/2011 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (2).

(2)

Η απόφαση 2011/522/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 2ας Σεπτεμβρίου 2011, (3) που τροποποιεί την απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ, προβλέπει τη λήψη περαιτέρω μέτρων, μεταξύ των οποίων η απαγόρευση της αγοράς, εισαγωγής ή μεταφοράς αργού πετρελαίου και προϊόντων πετρελαίου από τη Συρία και η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων περαιτέρω προσώπων και οντοτήτων που ωφελούνται από το καθεστώς. Στο παράρτημα της απόφασης απαριθμούνται τα επιπλέον πρόσωπα, οντότητες και φορείς που πρόκειται να καλύπτει η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων.

(3)

Ορισμένα από τα μέτρα αυτά εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, επομένως, για να διασφαλιστεί ιδίως η ομοιόμορφη εφαρμογή τους από τους οικονομικούς φορείς όλων των κρατών μελών, απαιτείται κανονιστική δράση στο επίπεδο της Ένωσης για την εφαρμογή τους.

(4)

Μερική αναστολή της συμφωνίας συνεργασίας με τη Συρία (4) επιβλήθηκε με την απόφαση 2011/523/ΕΕ του Συμβουλίου 2ας Σεπτεμβρίου 2011 (5).

(5)

Ο παρών κανονισμός πρέπει να ισχύσει αμέσως, ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σε αυτόν.

(6)

Θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι δεν συνιστά διάθεση πόρων κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού η υποβολή και η διαβίβαση των απαραίτητων εγγράφων σε τράπεζα με σκοπό την τελική διαβίβασή τους σε πρόσωπο, οντότητα ή οργανισμό που δεν απαριθμείται στους καταλόγους, ώστε να ενεργοποιηθούν πληρωμές που επιτρέπονται δυνάμει του άρθρου 9 του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 442/2011 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 1, παρεμβάλλονται οι ακόλουθες παράγραφοι:

«ζ)   «ασφάλιση»: ανάληψη υποχρέωσης ή δέσμευση με την οποία ένα ή περισσότερα φυσικά ή νομικά πρόσωπα υποχρεώνονται, αντί πληρωμής, να καταβάλουν σε ένα ή περισσότερα άλλα πρόσωπα, σε περίπτωση επέλευσης κινδύνου, αποζημίωση ή άλλη αντιπαροχή που προσδιορίζεται στη σύμβαση ανάληψης υποχρέωσης ή στη δέσμευση·

η)   «αντασφάλιση»: δραστηριότητα που συνίσταται στην αποδοχή κινδύνων τους οποίους εκχωρεί ασφαλιστική επιχείρηση ή άλλη επιχείρηση αντασφάλισης ή, στην περίπτωση της ένωσης ασφαλιστών γνωστής ως Lloyd’s, δραστηριότητα που συνίσταται στην αποδοχή κινδύνων, που εκχωρεί μέλος της Lloyd’s, από επιχείρηση ασφάλισης ή αντασφάλισης εκτός της ένωσης ασφαλιστών γνωστής ως Lloyd’s·

θ)   «προϊόντα πετρελαίου»: τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα IV».

2)

Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

«Άρθρο 3a

Απαγορεύεται:

α)

η εισαγωγή αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου στην Ένωση εάν αυτά

i)

είναι καταγωγής Συρίας· ή

ii)

έχουν εξαχθεί από τη Συρία·

β)

η αγορά αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου που βρίσκονται στη Συρία ή είναι καταγωγής Συρίας·

γ)

η μεταφορά αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου εάν είναι καταγωγής Συρίας ή εξάγονται από τη Συρία προς οιαδήποτε άλλη χώρα·

δ)

η παροχή, άμεσα ή έμμεσα, χρηματοδότησης, χρηματοδοτικής βοήθειας ή τεχνικής βοήθειας, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών παραγώγων, καθώς και ασφαλίσεων και αντασφαλίσεων, η οποία συνδέεται με τις απαγορεύσεις των στοιχείων α), β), γ) ή δ) και

ε)

η εν γνώσει και εκ προθέσεως συμμετοχή σε δραστηριότητες με αντικείμενο ή αποτέλεσμα, άμεσα ή έμμεσα, την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων που αναφέρονται στα στοιχεία α), β), γ) ή δ).

Άρθρο 3β

Οι απαγορεύσεις του άρθρου 3α δεν εφαρμόζονται όσον αφορά:

α)

την εκτέλεση, έως και τις 15 Νοεμβρίου 2011, υποχρεώσεως που απορρέει από σύμβαση που έχει συναφθεί πριν από τις 2 Σεπτεμβρίου 2011, υπό την προϋπόθεση ότι το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέας που επιδιώκει να εκπληρώσει την εν λόγω υποχρέωση έχει κοινοποιήσει, τουλάχιστον τρεις εργάσιμες ημέρες εκ των προτέρων, τη δραστηριότητα ή συναλλαγή στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένο, όπως προσδιορίζεται στους δικτυακούς τόπους που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ· ή

β)

την αγορά αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου που εξήχθησαν από τη Συρία πριν από τις 2 Σεπτεμβρίου 2011, ή, σε περίπτωση που η εξαγωγή πραγματοποιήθηκε βάσει του στοιχείου α), έως και τις 15 Νοεμβρίου 2011.».

3)

Το άρθρο 5 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Το παράρτημα II περιλαμβάνει κατάλογο φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και φορέων που, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ, έχουν αναγνωρισθεί από το Συμβούλιο ως υπεύθυνα για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού της Συρίας, των προσώπων και οντοτήτων που ωφελούνται από το καθεστώς ή το υποστηρίζουν ή των συνδεόμενων με αυτά προσώπων και οντοτήτων.».

4)

Το άρθρο 6 τροποποιείται ως εξής:

α)

στην πρώτη παράγραφο, τα στοιχεία γ) και δ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή τελών ή επιβαρύνσεων για υπηρεσίες που αφορούν τη συνήθη τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων·

δ)

είναι απαραίτητοι για έκτακτες δαπάνες, εφόσον η σχετική αρμόδια αρχή έχει κοινοποιήσει στις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών και στην Επιτροπή τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι θα πρέπει να χορηγηθεί ειδική άδεια, και αυτό τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από την άδεια·»

β)

στην πρώτη παράγραφο, προστίθεται τα ακόλουθα σημεία:

«ε)

οι οποίοι πρόκειται να καταβληθούν από λογαριασμό είτε προς διπλωματική ή προξενική αποστολή είτε προς διεθνή οργανισμό που χαίρει ασυλίας σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, στο μέτρο κατά το οποίο οι πληρωμές αυτές προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για επίσημους σκοπούς της διπλωματικής ή προξενικής αποστολής ή του διεθνούς οργανισμού· ή»

στ)

που απαιτούνται για ανθρωπιστικούς σκοπούς, όπως την παροχή ή τη διευκόλυνση της παροχής ανθρωπιστικής βοήθειας, την παροχή υλικών και εφοδίων αναγκαίων για την κάλυψη ουσιωδών αναγκών του αμάχου πληθυσμού συμπεριλαμβανομένων των τροφίμων και των γεωργικών υλικών για την παραγωγή τους, των ιατρικών εφοδίων, ή για τον επαναπατρισμό από τη Συρίαq

γ)

η δεύτερη παράγραφος αντικαθίσταται ως εξής:

«Το σχετικό κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια την οποία χορηγεί κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου μέσα σε 4 εβδομάδες από την άδεια.».

5)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 10α

Δεν αναγνωρίζονται αξιώσεις, π.χ. το δικαίωμα αποζημίωσης ή άλλη σχετική αξίωση δυνάμει δικαιώματος συμψηφισμού απαιτήσεων ή εγγυήσεως, σε σχέση με σύμβαση ή άλλη συναλλαγή η εκπλήρωση της οποίας επηρεάστηκε, άμεσα ή έμμεσα, εν όλω ή εν μέρει, από τα μέτρα που επιβάλλονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, της κυβέρνησης της Συρίας ή οποιουδήποτε προσώπου ή οντότητας που εγείρει τις αξιώσεις αυτές μέσω της κυβέρνησης αυτής ή εξ ονόματός της.«.

Άρθρο 2

Το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 442/2011 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού παρεμβάλλεται ως παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 442/2011.

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ΕΕ L 121 της 10.5.2011, σ. 11.

(2)  ΕΕ L 121 της 10.5.2011, σ. 1.

(3)  Βλέπε σελίδα 16 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.

(4)  ΕΕ L 269 της 27.9.1978, σ. 2.

(5)  Βλέπε σελίδα 19 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

A.   Πρόσωπα

 

Ονοματεπώ-νυμο

Αναγνωριστικά στοιχεία

(ημερομηνία γέννησης, τόπος γέννησης κ.ά.)

Λόγοι

Ημερομηνία καταχώρισης

1.

Fares CHEHABI

 

Πρόεδρος του Εμπορικού και Βιομηχανικού Επιμελητηρίου του Χαλεπίου. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

2.

Emad GHRAIWATI

 

Πρόεδρος του Βιομηχανικού Επιμελητηρίου της Δαμασκού (Zuhair Ghraiwati Sons). Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

3.

Tarif AKHRAS

 

Ιδρυτής του Ομίλου Akhras (εμπορικά αγαθά, εμπορία, επεξεργασία και υλικοτεχνική υποστήριξη), Homs. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

4.

Issam ANBOUBA

 

Πρόεδρος του Ιδρύματος Issam Anbouba για τη Γεωργική Βιομηχανία. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011


B.   Οντότητες

 

Ονομασία

Αναγνωριστικά στοιχεία

Λόγοι

Ημερομηνία καταχώρισης

1.

Mada Transport

Θυγατρική της Holding Cham

(Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, τηλ.: 00 963 11 99 62)

Οικονομική οντότητα που χρηματοδοτεί το καθεστώς.

2.09.2011

2.

Cham Investment Group

Θυγατρική της Holding Cham

(Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, τηλ.: 00 963 11 99 62)

Οικονομική οντότητα που χρηματοδοτεί το καθεστώς.

2.09.2011

3.

Real Estate Bank

Insurance Bldg – Yousef Al-azmeh

sqr. Damascus

P.O. Box: 2337 Damascus

Syrian Arab Republic

Τηλ.: (+963) 11 2456777 και 2218602

Φαξ: (+963) 11 2237938 και 2211186

e-mail: Publicrelations@reb.sy,

Ιστότοπος: www.reb.sy

Κρατική τράπεζα που παρέχει χρηματοδοτική στήριξη στο καθεστώς.

2.09.2011


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Κατάλογος προϊόντων πετρελαίου και κωδικός ΕΣ

Κωδικός ΕΣ (HS)

Περιγραφή εμπορευμάτων

2709 00

Έλαια από πετρέλαιο ή από ασφαλτούχα ορυκτά, ακατέργαστα:

2710

Έλαια από πετρέλαιο ή από ασφαλτούχα ορυκτά, άλλα από τα ακατέργαστα έλαια· παρασκευάσματα που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού, που περιέχουν κατά βάρος 70 % ή περισσότερο έλαια από πετρέλαιο ή ασφαλτούχα ορυκτά και στα οποία τα έλαια αυτά αποτελούν το βασικό συστατικό· χρησιμοποιημένα ορυκτέλαια:

2711

Αέρια πετρελαίου και άλλοι αέριοι υδρογονάνθρακες:

2712

Βαζελίνη· παραφίνη, κερί πετρελαίου μικροκρυστάλλινο, slack wax, οζοκηρίτης κερί από λιγνίτη, κερί από τύρφη, άλλα ορυκτά κεριά και παρόμοια προϊόντα που λαμβάνονται με σύνθεση ή άλλες μεθόδους, έστω και χρωματισμένα:

2713

Οπτάνθρακας (κοκ) από πετρέλαιο, άσφαλτος από πετρέλαιο και άλλα υπολείμματα των ελαίων πετρελαίου ή των ασφαλτούχων ορυκτών:

2714

Άσφαλτοι εν γένει φυσικές· σχίστες και άμμος, ασφαλτούχα· ασφαλτίτες και πετρώματα ασφαλτούχα:

2715 00 00

Μείγματα ασφαλτούχα με βάση τη φυσική άσφαλτο εν γένει, την πίσσα του πετρελαίου, την ορυκτή πίσσα ή το υπόλειμμα αυτής (π.χ. μαστίχες ασφαλτούχες, cut-backs)»


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/6


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 879/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011 του Συμβουλίου όσον αφορά τα όρια αλιευμάτων για το σύκο Νορβηγίας και τα συναφή παρεμπίπτοντα αλιεύματα στη ζώνη ICES IIIa και στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών ICES IIa και IV

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 57/2011 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2011, περί καθορισμού, για το 2011, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ύδατα της ΕΕ και, για τα σκάφη της ΕΕ, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στο παράρτημα ΙΑ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011 καθορίζονται μηδενικά όρια αλιευμάτων για το είδος σύκο Νορβηγίας και τα συναφή παρεμπίπτοντα αλιεύματα στη ζώνη ICES IIIa και στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών ICES IIa και IV.

(2)

Με βάση τις επιστημονικές πληροφορίες που συλλέχτηκαν το πρώτο εξάμηνο του 2011, η Επιστημονική, Τεχνική και Οικονομική Επιτροπή της Αλιείας (ΕΤΟΕΑ) γνωμοδότησε ότι, για το 2011, ποσότητα αλιευμάτων ύψους 6 000 τόνων θα αντιστοιχούσε σε ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας 0,02 και αναμένεται να διατηρήσει το απόθεμα άνω των προληπτικών ορίων.

(3)

Το σύκο Νορβηγίας αποτελεί κοινό με την Νορβηγία απόθεμα της Βόρειας Θάλασσας, το οποίο όμως δεν αποτελεί αντικείμενο κοινής διαχείρισης από τα δύο μέρη. Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό πρέπει να είναι σύμφωνα με τις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν με τη Νορβηγία βάσει των διατάξεων που περιέχονται στα εγκεκριμένα πρακτικά των συμπερασμάτων των αλιευτικών διαβουλεύσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νορβηγίας της 3ης Δεκεμβρίου 2010.

(4)

Συνεπώς, το ενωσιακό μερίδιο για τα αλιεύματα σύκου της Νορβηγίας στη ζώνη ICES IIIa και στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών ICES IIa και IV πρέπει να καθοριστεί σε ποσοστό 75 % των 6 000 τόνων.

(5)

Στο πλαίσιο της αλιείας σύκου Νορβηγίας αλιεύονται ως παρεμπίπτοντα αλιεύματα μπακαλιάρος εγκλεφίνος και νταούκι του Ατλαντικού. Συνεπώς, τα εν λόγω αλιεύματα ενδείκνυται να προσμετρηθούν στις ποσοστώσεις των κρατών μελών για το σύκο της Νορβηγίας και τα συναφή είδη, αλλά για να αποτραπεί η αλίευση υπερβολικών ποσοτήτων αλιευμάτων οι ποσότητες των εν λόγω ειδών που μπορούν να προσμετρηθούν στην εν λόγω ποσόστωση πρέπει να περιοριστούν σε ποσοστό 5 % επί του συνόλου.

(6)

Συνεπώς, το παράρτημα IA του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(7)

Το είδος σύκο της Νορβηγίας είναι βραχύβιο είδος. Συνεπώς οι νέες ποσότητες που αφορούν τους περιορισμούς αλιευμάτων πρέπει να εφαρμοστούν το συντομότερο δυνατόν, ώστε να εξασφαλιστεί η συνεχής άσκηση αυτού του είδους αλιείας. Ο παρών κανονισμός πρέπει συνεπώς να αρχίσει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα IA του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 24 της 27.1.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο παράρτημα IA του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 57/2011, η καταχώρηση που αφορά το απόθεμα του είδους σύκο της Νορβηγίας και τα συναφή παρεμπίπτοντα αλιεύματα στη ζώνη ICES ΙΙΙa και στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών ICES IIa και IV αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Είδος

:

Σύκο της Νορβηγίας και συναφή παρεμπίπτοντα αλιεύματα

Trisopterus esmarki

Ζώνη

:

IIIa· Ενωσιακά ύδατα των IIa και IV

NOP/2A3A4.

Δανία

4 496 (1)

Αναλυτικό TAC.

Το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/96 δεν εφαρμόζεται.

Το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 847/96 δεν εφαρμόζεται.

Γερμανία

1 (1)  (2)

Κάτω Χώρες

3 (1)  (2)

ΕΕ

4 500 (1)

Νορβηγία

0

TAC

Άνευ αντικειμένου


(1)  Ποσοστό τουλάχιστον 95 % των εκφορτώσεων πρέπει να είναι σύκο της Νορβηγίας. Τα παρεμπίπτοντα αλιεύματα μπακαλιάρου εγκλεφίνου και νταουκιού Ατλαντικού καταλογίζονται στο εναπομένον 5 % των TAC.

(2)  Η ποσόστωση μπορεί να αλιευθεί μόνον στα κοινοτικά ύδατα των ζωνών ICES IIa, IIIa και IV.».


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/8


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 880/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για τη διόρθωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 208/2011 που τροποποιεί το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των κανονισμών της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 180/2008 και (ΕΚ) αριθ. 737/2008 όσον αφορά στους καταλόγους και τα ονόματα των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 882/2004 καθορίζει τα γενικά καθήκοντα, τις αρμοδιότητες και τις απαιτήσεις των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές, καθώς και για την υγεία των ζώων και τα ζωντανά ζώα. Τα εργαστήρια αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των ζώων και για τα ζωντανά ζώα παρατίθενται στο μέρος II του παραρτήματος VII του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 87/2011 της Επιτροπής, της 2ας Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με τον ορισμό του εργαστηρίου αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των μελισσών, με τον καθορισμό πρόσθετων αρμοδιοτήτων και καθηκόντων για το εργαστήριο αυτό και με την τροποποίηση του παραρτήματος VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) όρισε το εργαστήριο αναφοράς της ΕΕ στον τομέα της υγείας των μελισσών και το πρόσθεσε στον κατάλογο των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των ζώων και για τα ζωντανά ζώα.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 208/2011 της Επιτροπής, της 2ας Μαρτίου 2011, για την τροποποίηση του παραρτήματος VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των κανονισμών της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 180/2008 και (ΕΚ) αριθ. 737/2008 όσον αφορά στους καταλόγους και τα ονόματα των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ (3) αντικατέστησε το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004. Ωστόσο, το εργαστήριο αναφοράς της ΕΕ στον τομέα της υγείας των μελισσών παραλείφτηκε από τον κατάλογο των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των ζώων και για τα ζωντανά ζώα που παρατίθεται στο μέρος II του παραρτήματος VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 208/2011.

(4)

Είναι σημαντικό να διατηρείται επίκαιρος ο κατάλογος των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ ο οποίος παρατίθεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004. Θα πρέπει συνεπώς να διορθωθεί η παράλειψη στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 208/2011.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 208/2011, στον κατάλογο των εργαστηρίων αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των ζώων και για τα ζωντανά ζώα του μέρους ΙΙ του παραρτήματος VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004, προστίθεται το ακόλουθο σημείο 18:

«18.   Εργαστήριο αναφοράς της ΕΕ για την υγεία των μελισσών

ANSES - Sophia-Antipolis Laboratory

Sophia-Antipolis

Γαλλία.»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 29 της 3.2.2011, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 58 της 3.3.2011, σ. 29.


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/9


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 881/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 όσον αφορά τη σύνθεση της πρόσθετης ύλης του παρασκευάσματος Bacillus subtilis DSM 17299 (κάτοχος αδείας Chr. Hansen A/S) και τη χρήση του σε ζωοτροφές που περιέχουν μυρμηκικό οξύ

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παρασκεύασμα Bacillus subtilis DSM 17299, το οποίο ανήκει στην κατηγορία πρόσθετων υλών «ζωοτεχνικές πρόσθετες ύλες», εγκρίθηκε για δέκα χρόνια ως πρόσθετη ύλη για χρήση σε κοτόπουλα πάχυνσης με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 της Επιτροπής (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, ο κάτοχος της άδειας πρότεινε την αλλαγή των όρων της έγκρισης του Bacillus subtilis DSM 17299 ώστε να τροποιηθεί η σύνθεση της πρόσθετης ύλης, με την αύξηση της ελάχιστης συγκέντρωσης, και για να επιτραπεί η χρήση της σε ζωοτροφές για κοτόπουλα πάχυνσης που περιέχουν μυρμηκικό οξύ. Η αίτηση συνοδευόταν από τα σχετικά δικαιολογητικά. Η Επιτροπή διαβίβασε την αίτηση στην Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (στο εξής «η Αρχή»).

(3)

Η Αρχή, στη γνώμη που εξέδωσε στις 15 Μαρτίου 2011, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η αύξηση της ελάχιστης συγκέντρωσης από 1,6×109 σε 1,6 ×1010 CFU/g δεν αναμένεται να δημιουργήσει νέους κινδύνους και ότι η τροποποιημένη σύνθεση είναι συμβατή με το μυρμηκικό οξύ. Η Αρχή επαλήθευσε επίσης την έκθεση για τη μέθοδο ανάλυσης της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών, η οποία υποβλήθηκε από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(4)

Πληρούνται οι όροι που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(5)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 265 της 2.10.2007, σ. 5.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1137/2007 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός αναγνώρισης της πρόσθετης ύλης

Όνομα του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, μέθοδος ανάλυσης

Είδος ή κατηγορία ζώου

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας

Μονάδες δραστικότητας (CFU) ανά kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 %

Κατηγορία ζωοτεχνικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα: σταθεροποιητές της χλωρίδας των εντέρων

4b1821

Chr. Hansen A/S

Bacillus subtilis

DSM 17299

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης:

Παρασκεύασμα του Bacillus subtilis DSM 17299 που περιέχει τουλάχιστον 1,6 × 1010 CFU/g πρόσθετης ύλης

 

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας:

Συγκέντρωση σπορίων Bacillus subtilis DSM 17299

 

Μέθοδος ανάλυσης  (1):

Μέθοδος καταμέτρησης εξάπλωσης σε τρυβλία με χρήση tryptone soya agar και προθέρμανση των δειγμάτων ζωοτροφής

Κοτόπουλα προς πάχυνση

8 × 108

1,6 × 109

1.

Στις οδηγίες χρήσης της πρόσθετης ύλης και του προμείγματος πρέπει να αναφέρεται η θερμοκρασία αποθήκευσης, η διάρκεια αποθήκευσης και η σταθερότητα έναντι σχηματισμού συσσωματωμάτων.

2.

Επιτρέπεται η χρήση σε ζωοτροφές που περιέχουν ένα από τα ακόλουθα κοκκιδιοστατικά: δικλαζουρίλη, αλοφουγινόνη, ροβενιδίνη, δεκοκινάτη, ναρασίνη/ νικαρβαζίνη, νατριούχος λασαλοσίδη, εναμμώνια μαδουραμικίνη, νατριούχος μονεσίνη, ναρασίνη, νατριούχος σαλινομυκίνη, νατριούχο σεμδουραμυκίνη.

3.

Αποδείχτηκε η συμβατότητα της εν λόγω πρόσθετης ύλης με το μυρμηκικό οξύ.

22 Οκτωβρίου 2017


(1)  Πληροφορίες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx»


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/11


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 882/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 3 Σεπτεμβρίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

EC

32,6

ZZ

32,6

0707 00 05

TR

130,3

ZZ

130,3

0709 90 70

AR

40,2

TR

123,3

ZZ

81,8

0805 50 10

AR

70,5

CL

75,3

MX

39,8

PY

33,5

TR

65,0

UY

50,7

ZA

79,1

ZZ

59,1

0806 10 10

EG

149,9

IL

80,3

MA

175,2

TR

125,8

ZA

59,8

ZZ

118,2

0808 10 80

AR

118,9

CL

110,0

CN

50,3

NZ

100,3

ZA

90,5

ZZ

94,0

0808 20 50

CI

48,9

CN

42,6

TR

124,7

ZA

92,2

ZZ

77,1

0809 03

TR

129,5

ZZ

129,5

0809 40 05

BA

41,6

ZZ

41,6


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/13


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 883/2011 ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ

της 25ης Αυγούστου 2011

που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/2009 σχετικά με τη λογιστική κατάσταση του τομέα των νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΚΤ/2008/32)

(ΕΚΤ/2011/12)

ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη το άρθρο 5 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2533/98 του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με τη συλλογή στατιστικών πληροφοριών από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 1 και το άρθρο 6 παράγραφος 4,

Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2009/110/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για την ανάληψη, άσκηση και προληπτική εποπτεία της δραστηριότητας ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος, την τροποποίηση των οδηγιών 2005/60/ΕΚ και 2006/48/ΕΚ και την κατάργηση της οδηγίας 2000/46/ΕΚ (3) επέτρεψε την έκδοση ηλεκτρονικού χρήματος από νομικά πρόσωπα, χωρίς να απαιτείται από αυτά η απόκτηση της ιδιότητας πιστωτικού ιδρύματος.

(2)

Κατά συνέπεια, και προκειμένου να συνεχιστεί η συλλογή στατιστικών στοιχείων στον τομέα των νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΝΧΙ) σχετικά με τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος που ασχολούνται κυρίως με τη χρηματοπιστωτική διαμεσολάβηση με τη μορφή της έκδοσης ηλεκτρονικού χρήματος, καθίσταται αναγκαία η προσαρμογή του ορισμού των ΝΧΙ και, επομένως, και η επικαιροποίηση των ορισμών του ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος και του ηλεκτρονικού χρήματος στον παρόντα κανονισμό. Τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος εντός του τομέα ΝΧΙ θα πρέπει να ταξινομούνται στην κατηγορία «λοιπά ΝΧΙ».

(3)

Κατόπιν των τροποποιήσεων του ορισμού των ιδρυμάτων ηλεκτρονικού χρήματος και των απαιτήσεων που θεσπίστηκαν για αυτά δυνάμει της οδηγίας 2009/110/ΕΚ, οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ/2008/32) (4) σχετικά με την παραχώρηση παρεκκλίσεων από τις απαιτήσεις παροχής στοιχείων στα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος είναι παρωχημένες και, κατά συνέπεια, οι αντίστοιχες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32) θα πρέπει να διαγραφούν.

4)

Οι κατευθυντήριες οδηγίες σχετικά με έναν ενιαίο ορισμό των ευρωπαϊκών αμοιβαίων κεφαλαίων της χρηματαγοράς (ΑΚΧΑ) που εκδόθηκαν την 19η Μαΐου 2010 από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Ρυθμιστικών Αρχών των Αγορών Κινητών Αξιών (ΕΡΑΑΚΑ), προκάτοχο της Ευρωπαϊκής Αρχής Κινητών Αξιών και Αγορών, αποσκοπούν στην ενίσχυση της προστασίας των επενδυτών με τη θέσπιση κριτηρίων εφαρμοστέων από κάθε κεφάλαιο που επιθυμεί να συμμετάσχει στην αγορά ως AKXA και χρησιμεύουν ως σύσταση προς τους ευρωπαίους εθνικούς νομοθέτες για σκοπούς εποπτείας. Υπό το φως των παραπάνω ενδείκνυται, προς εξυπηρέτηση των στατιστικών σκοπών του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών, η θέσπιση στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32) αντίστοιχων νέων κριτηρίων ταυτοποίησης για τα ΑΚΧΑ, ώστε ο πληθυσμός των ΑΚΧΑ να ευθυγραμμίζεται με τα κριτήρια ταυτοποίησης που αναμένεται ότι θα εφαρμόζονται για σκοπούς εποπτείας, σύμφωνα με τις ως άνω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΡΑΑΚΑ. Ταυτόχρονα, η εν λόγω αλλαγή αποσκοπεί στην ενίσχυση της διαφάνειας στην αγορά και στη διευκόλυνση της παροχής στοιχείων σχετικά με τη διαχείριση των κεφαλαίων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32) τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

“νομισματικό χρηματοπιστωτικό ίδρυμα” (ΝΧΙ): επιχείρηση που έχει την ιδιότητα κατοίκου και ανήκει σε οποιονδήποτε από τους ακόλουθους τομείς:

i)

κεντρικές τράπεζες·

ii)

πιστωτικά ιδρύματα, όπως ορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·

iii)

λοιπά ΝΧΙ, δηλαδή 1) άλλα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, η δραστηριότητα των οποίων συνίσταται i) στην αποδοχή καταθέσεων ή/και συγγενών υποκατάστατων καταθέσεων από θεσμικές μονάδες που δεν αποτελούν ΝΧΙ και ii) στη χορήγηση πιστώσεων ή/και πραγματοποίηση επενδύσεων σε τίτλους για ίδιο λογαριασμό, τουλάχιστον από οικονομική άποψη, ή 2) τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος που ασχολούνται κυρίως με τη χρηματοπιστωτική διαμεσολάβηση με τη μορφή της έκδοσης ηλεκτρονικού χρήματος·

iv)

αμοιβαία κεφάλαια της χρηματαγοράς (ΑΚΧΑ), όπως ορίζονται στο άρθρο 1α.

Αναφορικά με το κριτήριο του παραπάνω σημείου iii) 1) i), ο βαθμός υποκατάστασης μεταξύ των μέσων που εκδίδουν τα λοιπά ΝΧΙ και των καταθέσεων σε πιστωτικά ιδρύματα είναι καθοριστικός για την ταξινόμησή τους ως ΝΧΙ, με την προϋπόθεση ότι πληρούν το κριτήριο του σημείου iii) 1) ii),».

β)

Η όγδοη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

“ίδρυμα ηλεκτρονικού χρήματος” και “ηλεκτρονικό χρήμα”: ίδρυμα ηλεκτρονικού χρήματος και ηλεκτρονικό χρήμα, όπως ορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 2009/110/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5).

2.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 1α:

«Άρθρο 1α

Ταυτοποίηση των ΑΚΧΑ

Για τον σκοπό της παρούσας νομικής πράξης οι οργανισμοί συλλογικών επενδύσεων θα αντιμετωπίζονται ως ΑΚΧΑ, εφόσον πληρούν όλα τα ακόλουθα κριτήρια:

α)

ο σκοπός που επιδιώκουν από επενδυτική άποψη σε σχέση με ορισμένο κεφάλαιο συνίσταται στη διατήρηση του κεφαλαίου και στην επίτευξη απόδοσης με βάση τα επιτόκια των μέσων της χρηματαγοράς·

β)

επενδύουν σε μέσα της χρηματαγοράς που πληρούν τα κριτήρια των μέσων της χρηματαγοράς, τα οποία θεσπίζονται στην οδηγία 2009/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009, για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με ορισμένους οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ) (6), ή σε καταθέσεις σε πιστωτικά ιδρύματα ή, εναλλακτικά, διασφαλίζουν ότι η ρευστότητα και η αποτίμηση του χαρτοφυλακίου στο οποίο επενδύουν αξιολογούνται επί ισοδύναμης βάσης·

γ)

διασφαλίζουν ότι τα μέσα της χρηματαγοράς στα οποία επενδύουν είναι υψηλής ποιότητας, όπως αυτή καθορίζεται από την εταιρία διαχείρισης. Η ποιότητα ενός μέσου της χρηματαγοράς κρίνεται, μεταξύ άλλων, με βάση τους ακόλουθους παράγοντες:

την πιστοληπτική διαβάθμιση του μέσου της χρηματαγοράς,

τη φύση της κατηγορίας περιουσιακών στοιχείων στην οποία εμπίπτει το μέσο της χρηματαγοράς,

προκειμένου για τα δομημένα χρηματοδοτικά μέσα, τον συμφυή με τη δομημένη χρηματοπιστωτική συναλλαγή λειτουργικό κίνδυνο και τον κίνδυνο αντισυμβαλλομένου,

το προφίλ ρευστότητας·

δ)

διασφαλίζουν ότι το χαρτοφυλάκιό τους έχει μέγιστη σταθμισμένη μέση ληκτότητα (ΣΜΛ) έξι μηνών και μέγιστη σταθμισμένη μέση διάρκεια ζωής (ΣΜΔΖ) 12 μηνών·

ε)

παρέχουν καθημερινά καθαρή αξία του ενεργητικού (ΚΑΕ) και υπολογισμό των τιμών των μετοχών/μεριδίων τους, καθώς επίσης και καθημερινή εγγραφή και εξόφληση μετοχών/μεριδίων·

στ)

περιορίζουν την επένδυση σε τίτλους στους τίτλους με μέγιστη εναπομένουσα διάρκεια δύο ετών ως τη νομίμως προβλεπόμενη ημερομηνία εξόφλησης, υπό την προϋπόθεση ότι το μέγιστο εναπομένον χρονικό διάστημα ως τον επόμενο επανακαθορισμό επιτοκίου είναι 397 ημέρες, προκειμένου δε για τίτλους κυμαινόμενου επιτοκίου ο επανακαθορισμός θα πρέπει να γίνεται με βάση επιτόκιο ή δείκτη της χρηματαγοράς·

ζ)

περιορίζουν την επένδυση σε λοιπούς οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων στους οργανισμούς που εμπίπτουν στον ορισμό των ΑΚΧΑ·

η)

δεν αναλαμβάνουν, άμεσα ή έμμεσα, χρηματοδοτικά ανοίγματα σε συμμετοχές ή εμπορεύματα, ούτε μέσω παραγώγων, χρησιμοποιούν δε παράγωγα μόνο σύμφωνα με τη στρατηγική επενδύσεων του κεφαλαίου στη χρηματαγορά. Παράγωγα που δημιουργούν χρηματοδοτικό άνοιγμα σε ξένο συνάλλαγμα μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για σκοπούς αντιστάθμισης κινδύνων. Επιτρέπεται η επένδυση σε τίτλους νομίσματος που δεν αποτελεί νόμισμα βάσης, υπό την προϋπόθεση ότι το χρηματοδοτικό άνοιγμα αντισταθμίζεται πλήρως·

θ)

διαθέτουν σταθερή ή κυμαινόμενη ΚΑΕ.

3.

Στο άρθρο 8 διαγράφεται η παράγραφος 4.

4.

Με την επιφύλαξη του άρθρου 2 του παρόντος κανονισμού, το τμήμα 2 στο μέρος 1 του παραρτήματος Ι αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τμήμα 2:     Προδιαγραφές για τα κριτήρια ταυτοποίησης των ΑΚΧΑ

Για τον σκοπό του άρθρου 1α του παρόντος κανονισμού:

α)

το μέσο χρηματαγοράς θεωρείται υψηλής πιστοληπτικής διαβάθμισης, αν από κάθε αναγνωρισμένο οργανισμό αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας που το έχει αξιολογήσει έχει λάβει μία από τις δύο υψηλότερες διαθέσιμες βραχυπρόθεσμες πιστωτικές αξιολογήσεις ή, εφόσον δεν έχει αξιολογηθεί, αν είναι ισάξιας ποιότητας, όπως αυτή καθορίζεται με βάση την εσωτερική διαδικασία αξιολόγησης της εταιρίας διαχείρισης. Όταν ένας αναγνωρισμένος οργανισμός αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας διαχωρίζει την υψηλότερη βραχυπρόθεσμη αξιολόγησή του σε δύο κατηγορίες, αυτές θεωρείται ότι συνιστούν μία ενιαία κατηγορία και, κατά συνέπεια, την υψηλότερη διαθέσιμη αξιολόγηση·

β)

κατ’ εξαίρεση από την απαίτηση της παραγράφου α), το αμοιβαίο κεφάλαιο της χρηματαγοράς μπορεί να διακρατεί κρατική έκδοση διαβάθμισης τουλάχιστον επενδυτικής κατηγορίας, όπου ως «κρατική έκδοση» νοούνται τα μέσα της χρηματαγοράς που εκδίδει ή εγγυάται κεντρική, περιφερειακή ή τοπική αρχή ή κεντρική τράπεζα κράτους μέλους, η ΕΚΤ, η Ευρωπαϊκή Ένωση ή η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων·

γ)

κατά τον υπολογισμό της ΣΜΔΖ των τίτλων, περιλαμβανομένων των δομημένων χρηματοδοτικών μέσων, ο υπολογισμός της διάρκειας βασίζεται στη νομίμως προβλεπόμενη εναπομένουσα διάρκεια ως την εξόφληση των μέσων. Ωστόσο, όταν ένα χρηματοδοτικό μέσο ενσωματώνει δικαίωμα προαίρεσης για πώληση («put option»), αντί για τη νομίμως προβλεπόμενη εναπομένουσα διάρκειά του μπορεί να λαμβάνεται υπόψη η ημερομηνία άσκησης του δικαιώματος προαίρεσης για πώληση, μόνον όμως εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις ανά πάσα στιγμή:

το δικαίωμα προαίρεσης για πώληση μπορεί να ασκηθεί ελεύθερα από την εταιρία διαχείρισης κατά την ημερομηνία άσκησής του·

η τιμή άσκησης του δικαιώματος προαίρεσης για πώληση παραμένει παραπλήσια της αναμενόμενης τιμής του μέσου κατά την επόμενη ημερομηνία άσκησης·

η στρατηγική επενδύσεων του ΑΚΧΑ υποδηλώνει ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα άσκησης του δικαιώματος προαίρεσης κατά την επόμενη ημερομηνία άσκησης·

δ)

κατά τον υπολογισμό τόσο της ΣΜΔΖ όσο και της ΣΜΛ λαμβάνεται υπόψη η επίδραση των χρηματοοικονομικών παράγωγων μέσων, των καταθέσεων και των αποτελεσματικών τεχνικών διαχείρισης χαρτοφυλακίων·

ε)

«σταθμισμένη μέση ληκτότητα» (ΣΜΛ): μέτρηση της μέσης εναπομένουσας διάρκειας ως τη λήξη όλων των υποκείμενων τίτλων του κεφαλαίου, η οποία σταθμίζεται ώστε να αποτυπώνει τα διαθέσιμα σε κάθε μέσο, ισχύει δε εν προκειμένω η παραδοχή ότι η διάρκεια ενός μέσου με κυμαινόμενο επιτόκιο είναι ο χρόνος που απομένει ως τον εκάστοτε επόμενο επανακαθορισμό επιτοκίου με βάση το επιτόκιο της χρηματαγοράς, και όχι ο χρόνος που απομένει ως την υποχρεωτική αποπληρωμή της αξίας του τίτλου που αντιστοιχεί στο κεφάλαιο. Στην πράξη, η ΣΜΛ χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της επίδρασης που υφίσταται ένα ΑΚΧΑ λόγω μεταβολών στα επιτόκια της χρηματαγοράς·

στ)

«σταθμισμένη μέση διάρκεια ζωής» (ΣΜΔΖ): ο σταθμισμένος μέσος όρος της εναπομένουσας διάρκειας κάθε τίτλου ενός κεφαλαίου, με την έννοια του χρόνου που απομένει ως την ολοσχερή αποπληρωμή του κεφαλαίου, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο τόκος και χωρίς προεξόφληση. Σε αντίθεση προς τον υπολογισμό της ΣΜΛ, κατά τον υπολογισμό της ΣΜΔΖ των τίτλων κυμαινόμενου επιτοκίου και των δομημένων χρηματοδοτικών μέσων δεν επιτρέπεται η χρήση των ημερομηνιών επανακαθορισμού του επιτοκίου και, αντ’ αυτών, λαμβάνεται υπόψη αποκλειστικά η ρητά καθορισμένη οριστική ημερομηνία λήξης του τίτλου. Η ΣΜΔΖ χρησιμοποιείται για τη μέτρηση του πιστωτικού κινδύνου, καθώς όσο αναβάλλεται η εξόφληση του κεφαλαίου, τόσο αυξάνεται ο πιστωτικός κίνδυνος. Η ΣΜΔΖ χρησιμοποιείται επίσης για τον περιορισμό του κινδύνου ρευστότητας·

ζ)

«μέσα χρηματαγοράς»: μέσα που αποτελούν συνήθως αντικείμενο συναλλαγών στη χρηματαγορά, είναι ρευστοποιήσιμα και η αξία τους μπορεί να προσδιοριστεί με ακρίβεια ανά πάσα στιγμή·

η)

«εταιρία διαχείρισης»: εταιρία, η κύρια δραστηριότητα της οποίας είναι η διαχείριση του χαρτοφυλακίου ενός ΑΚΧΑ.».

Άρθρο 2

Μεταβατική διάταξη

Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες (ΕθνΚΤ) μπορούν να εξακολουθούν να συλλέγουν στατιστικές πληροφορίες βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32) από τα ΑΚΧΑ κατοίκους του κράτους μέλους τους, σύμφωνα με το προηγούμενο τμήμα 2 του μέρους 1 του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32), το αργότερο έως την 31η Ιανουαρίου 2012. Κοινοποιούν σε όλα τα ενδιαφερόμενα ΑΚΧΑ την απόφασή τους να εφαρμόσουν την παρούσα μεταβατική διάταξη. Οι ΕθνΚΤ αρχίζουν να συλλέγουν στατιστικές πληροφορίες από τα ΑΚΧΑ που έχουν ταυτοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 1α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32) το αργότερο από την 1η Φεβρουαρίου 2012.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Φρανκφούρτη, 25 Αυγούστου 2011.

Για τo διοικητικό συμβoύλιo της ΕΚΤ

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ΕΕ L 318 της 27.11.1998, σ. 8.

(2)  C(2011) 5090 τελικό.

(3)  ΕΕ L 267 της 10.10.2009, σ. 7.

(4)  ΕΕ L 15 της 20.1.2009, σ. 14.

(5)  ΕΕ L 267 της 10.10.2009, σ. 7.».

(6)  ΕΕ L 302 της 17.11.2009, σ. 32.».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/16


ΑΠΌΦΑΣΗ 2011/522/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για την τροποποίηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 9 Μαΐου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (1).

(2)

Στις 18 Αυγούστου 2011, η Ένωση καταδίκασε απερίφραστα τη βάρβαρη εκστρατεία του Bashar Al-Assad και του καθεστώτος του κατά του ίδιου του συριακού λαού με αποτέλεσμα να φονευθούν ή να τραυματιστούν πολλοί Σύριοι πολίτες. Η Ένωση έχει τονίσει επανειλημμένα ότι πρέπει να σταματήσει η βάρβαρη καταστολή, να ελευθερωθούν οι κρατούμενοι διαδηλωτές, να επιτραπεί η απρόσκοπτη πρόσβαση των διεθνών ανθρωπιστικών οργανώσεων, των διεθνών οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των διεθνών μέσων μαζικής ενημέρωσης και να δρομολογηθεί εθνικός διάλογος χωρίς αποκλεισμούς. Ωστόσο, η συριακή ηγεσία εξακολουθεί να αγνοεί τις εκκλήσεις της Ένωσης, καθώς και της ευρύτερης διεθνούς κοινότητας.

(3)

Στο πλαίσιο αυτό, η Ένωση αποφάσισε να λάβει πρόσθετα περιοριστικά μέτρα κατά του συριακού καθεστώτος.

(4)

Περιορισμοί εισδοχής και δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων πρέπει να εφαρμοσθούν σε έτι περαιτέρω πρόσωπα και οντότητες που ωφελούνται από το καθεστώς ή που το στηρίζουν, ιδίως τα πρόσωπα και τις οντότητες που χρηματοδοτούν το καθεστώς ή του παρέχουν υλικοτεχνική υποστήριξη, και δη τον μηχανισμό ασφαλείας, ή που υπονομεύουν τις προσπάθειες για ειρηνική μετάβαση της Συρίας στη δημοκρατία.

(5)

Εξάλλου, η αγορά, εισαγωγή ή μεταφορά από τη Συρία πετρελαίου και πετρελαιοειδών θα πρέπει να απαγορευθεί.

(6)

Σημειωτέον ότι το Συμβούλιο, με την απόφασή του 2011/523/ΕΕ της 2ας Σεπτεμβρίου 2011 (2), έχει αποφασίσει τη μερική αναστολή της Συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας (3),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2011/273/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:

1)

Προστίθενται τα ακόλουθα άρθρα:

«Άρθρο 2α

1.   Απαγορεύεται η αγορά, η εισαγωγή ή η μεταφορά αργού πετρελαίου και πετρελαιοειδών από τη Συρία.

2.   Απαγορεύεται η παροχή, αμέσως ή εμμέσως, χρηματοδότησης ή χρηματοδοτικής βοήθειας, περιλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών παραγώγων και των προθεσμιακών συμβάσεων, και η ασφάλιση και αντασφάλιση, που σχετίζονται με τις απαγορεύσεις της παραγράφου 1.

3.   Απαγορεύεται η εν επιγνώσει ή εκ προθέσεως συμμετοχή σε δραστηριότητες οι οποίες έχουν ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα την παράκαμψη των απαγορεύσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2.

Άρθρο 2β

Οι απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2α δεν θίγουν την εκτέλεση, μέχρι τις 15 Νοεμβρίου 2011, υποχρεώσεων προβλεπομένων σε συμβάσεις οι οποίες συνήφθησαν πριν από τις 2 Σεπτεμβρίου 2011.»

«Άρθρο 4α

Δεν αναγνωρίζονται αξιώσεις, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος αποζημίωσης ή άλλης σχετικής αξίωσης, π.χ. δυνάμει δικαιώματος συμψηφισμού απαιτήσεων ή εγγυήσεως, σε σχέση με σύμβαση ή άλλη συναλλαγή η εκπλήρωση της οποίας επηρεάστηκε, άμεσα ή έμμεσα, εν όλω ή εν μέρει, από τα μέτρα που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση, των προσώπων ή των οντοτήτων που κατονομάζονται στο παράρτημα ή οποιουδήποτε άλλου προσώπου ή οντότητας στη Συρία, περιλαμβανομένης της κυβέρνησης της Συρίας, ή οποιουδήποτε προσώπου ή οντότητας που ενεργεί μέσω ή προς όφελος των προαναφερόμενων προσώπων ή οντοτήτων.».

2)

Το άρθρο 3 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να απαγορευθεί η είσοδος στο έδαφός τους ή η διέλευση μέσω αυτού των υπευθύνων για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή το υποστηρίζουν, καθώς και προσώπων που συνδέονται με αυτούς, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα.».

3)

Το άρθρο 4 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ευρίσκονται στην κυριότητα, την κατοχή ή τον έλεγχο των προσώπων που ευθύνονται για τη βίαιη καταστολή του άμαχου πληθυσμού στη Συρία, προσώπων και οντοτήτων που επωφελούνται των πολιτικών του καθεστώτος ή υποστηρίζουν τις πολιτικές αυτές, καθώς και των προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με αυτές, όπως κατονομάζονται στο παράρτημα.».

4)

Στο άρθρο 4 παράγραφος 3 προστίθενται τα ακόλουθα σημεία:

«ε)

είναι αναγκαίοι για ανθρωπιστικούς σκοπούς, π.χ. την παροχή ή διευκόλυνση της παροχής βοήθειας, περιλαμβανομένων ιατρικών εφοδίων, τροφίμων, εργαζομένων στον ανθρωπιστικό τομέα και άλλης σχετικής βοήθειας, ή την απομάκρυνση ξένων υπηκόων από τη Συρία,

στ)

οι οποίοι πρόκειται να καταβληθούν από ή σε λογαριασμό είτε διπλωματικής ή προξενικής αποστολής είτε διεθνούς οργανισμού που χαίρει ασυλίας σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, στο μέτρο κατά το οποίο οι πληρωμές αυτές προορίζονται να χρησιμοποιηθούν για επίσημους σκοπούς της διπλωματικής ή προξενικής αποστολής ή του διεθνούς οργανισμού.».

Άρθρο 2

Τα πρόσωπα και οι οντότητες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης προστίθενται στον κατάλογο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ΕΕ L 121 της 10.5.2011, σ. 11.

(2)  Βλέπε σελίδα 19 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.

(3)  ΕΕ L 269 της 27.9.1978, σ. 2.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Πρόσωπα και οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 2

A.   Πρόσωπα

 

Ονοματεπώ-νυμο

Αναγνωριστικά στοιχεία

(ημερομηνία γέννησης, τόπος γέννησης κ.ά.)

Λόγοι

Ημερομηνία καταχώρισης

1.

Fares CHEHABI

 

Πρόεδρος του Εμπορικού και Βιομηχανικού Επιμελητηρίου του Χαλεπίου. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

2.

Emad GHRAIWATI

 

Πρόεδρος του Βιομηχανικού Επιμελητηρίου της Δαμασκού (Zuhair Ghraiwati Sons). Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

3.

Tarif AKHRAS

 

Ιδρυτής του Ομίλου Akhras (εμπορικά αγαθά, εμπορία, επεξεργασία και υλικοτεχνική υποστήριξη), Homs. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011

4.

Issam ANBOUBA

 

Πρόεδρος του Ιδρύματος Issam Anbouba για τη Γεωργική Βιομηχανία. Στηρίζει οικονομικά το συριακό καθεστώς.

2.09.2011


B.   Οντότητες

 

Ονομασία

Αναγνωριστικά στοιχεία

Λόγοι

Ημερομηνία καταχώρισης

1.

Mada Transport

Θυγατρική της Holding Cham

(Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, τηλ.: 00 963 11 99 62)

Οικονομική οντότητα που χρηματοδοτεί το καθεστώς.

2.09.2011

2.

Cham Investment Group

Θυγατρική της Holding Cham

(Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, τηλ.: 00 963 11 99 62)

Οικονομική οντότητα που χρηματοδοτεί το καθεστώς.

2.09.2011

3.

Real Estate Bank

Insurance Bldg – Yousef Al-azmeh

sqr. Damascus

P.O. Box: 2337 Damascus

Syrian Arab Republic

Τηλ.: (+963) 11 2456777 και 2218602

Φαξ: (+963) 11 2237938 και 2211186

e-mail: Publicrelations@reb.sy,

Ιστότοπος: www.reb.sy

Κρατική τράπεζα που παρέχει χρηματοδοτική στήριξη στο καθεστώς.

2.09.2011


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/19


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 2ας Σεπτεμβρίου 2011

για τη μερική αναστολή της εφαρμογής της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας

(2011/523/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 207 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 18 Ιανουαρίου 1977, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Αραβική Δημοκρατία της Συρίας συνήψαν συμφωνία συνεργασίας (εφεξής «η συμφωνία συνεργασίας») (1) για την προώθηση της συνολικής συνεργασίας με σκοπό την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ τους.

(2)

Η συμφωνία συνεργασίας στηρίζεται στην κοινή επιθυμία των μερών να διατηρήσουν και να ενισχύσουν φιλικές σχέσεις σύμφωνα με τις αρχές του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

(3)

Κατά το άρθρο 3 παρ. 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, η Ένωση, στις σχέσεις της με τον υπόλοιπο κόσμο, μεταξύ άλλων συμβάλλει στην ειρήνη, στην ασφάλεια και στην προστασία των ανθρώπινων δικαιωμάτων, καθώς και στην αυστηρή τήρηση και ανάπτυξη του διεθνούς δικαίου , συμπεριλαμβανομένου του σεβασμού των αρχών του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

(4)

Κατά το άρθρο 3 παρ. 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, η δράση της Ένωσης στη διεθνή σκηνή έχει ως γνώμονα τις αρχές που έχουν εμπνεύσει τη δημιουργία, την ανάπτυξη και τη διεύρυνσή της και τις οποίες επιδιώκει να προάγει στον ευρύτερο κόσμο: τη δημοκρατία, το κράτος δικαίου, την οικουμενικότητα και το αδιαίρετο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, τον σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, τις αρχές της ισότητας και της αλληλεγγύης και τον σεβασμό των αρχών του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και του διεθνούς δικαίου.

(5)

Από τον Μάρτιο του 2011, εντάθηκαν οι διαμαρτυρίες κατά συγκεκριμένων καταχρήσεων εξουσίας από Σύριους αξιωματούχους μέσα στο γενικό πλαίσιο της αυξανόμενης οικονομικής και πολιτικής δυσαρέσκειας. Οι συγκρατημένες διαμαρτυρίες που άρχισαν σε περιθωριοποιημένες περιοχές εξελίχθηκαν σε εθνική εξέγερση. Οι συριακές αρχές αντέδρασαν, και εξακολουθούν να αντιδρούν, κατά πολύ βίαιο τρόπο, πυροβολώντας ειρηνικούς διαδηλωτές.

(6)

Στις 18 Αυγούστου 2011, η Ύπατος Αρμοστής του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα εξέδωσε δήλωση κατά την 17η ειδική σύνοδο του Συμβουλίου για τα ανθρώπινα δικαιώματα σχετικά με την «Κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αραβική Δημοκρατία της Συρίας». Στη δήλωση αυτή υπενθυμίζει ότι, στην από 18ης Αυγούστου έκθεσή της, η διερευνητική αποστολή στη Συρία που ζητήθηκε από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων διαπίστωσε σωρεία διαδεδομένων ή συστηματικών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από τις δυνάμεις ασφαλείας και τις ένοπλες δυνάμεις της Συρίας, μεταξύ των οποίων δολοφονίες, διά της βίας εξαφανίσεις, βασανιστήρια, στέρηση της ελευθερίας και διώξεις. Η Ύπατος Αρμοστής θεωρεί ότι η κλίμακα και η φύση αυτών των πράξεων τις καθιστούν δυνάμει εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και προέτρεψε τα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας να εξετάσουν το ενδεχόμενο παραπομπής της κατάστασης που επικρατεί στη Συρία στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο.

(7)

Την ίδια ημέρα, η ΕΕ καταδίκασε τη βάρβαρη εκστρατεία του Bashar al-Assad και του καθεστώτος του κατά του ίδιου του συριακού λαού με αποτέλεσμα να φονευθούν ή να τραυματιστούν πολλοί σύριοι πολίτες. Η ΕΕ έχει τονίσει επανειλημμένα ότι πρέπει να σταματήσει η βάρβαρη καταστολή, να ελευθερωθούν οι κρατούμενοι διαδηλωτές, να επιτραπεί η απρόσκοπτη πρόσβαση των διεθνών ανθρωπιστικών οργανώσεων, των διεθνών οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων και μέσων μαζικής ενημέρωσης και να δρομολογηθεί εθνικός διάλογος χωρίς αποκλεισμούς. Ωστόσο, η συριακή ηγεσία εξακολουθεί να αγνοεί τις εκκλήσεις της ΕΕ καθώς και της ευρύτερης διεθνούς κοινότητας.

(8)

Στις 23 Αυγούστου 2011, το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων εξέδωσε ψήφισμα κατά των σοβαρών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αραβική Δημοκρατία της Συρίας στο οποίο καταδίκαζε απερίφραστα τις συνεχείς σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων εκ μέρους των συριακών αρχών, επαναλάμβανε τις εκκλήσεις του προς τις συριακές αρχές να συμμορφωθούν με τις υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει βάσει του διεθνούς δικαίου, τόνιζε την ανάγκη να διεξαχθεί μια διεθνής, διαφανής, ανεξάρτητη και ταχεία έρευνα των καταγγελιών για παραβιάσεις του διεθνούς δικαίου, καθώς και των πράξεων που ενδέχεται να συνιστούν εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, και να κληθούν οι υπεύθυνοι να λογοδοτήσουν, και αποφάσισε να αποστείλει ανεξάρτητη διεθνή εξεταστική επιτροπή που θα διερευνήσει τις παραβιάσεις του διεθνούς δικαίου περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Συρία.

(9)

Σύμφωνα με το προοίμιο της συμφωνίας συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη, με τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας, επιθυμούν να εκδηλώσουν την αμοιβαία θέλησή τους να διατηρήσουν και να αναπτύξουν φιλικές σχέσεις σύμφωνα με τις αρχές του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. Υπό τις παρούσες περιστάσεις, η Ένωση θεωρεί ότι η παρούσα κατάσταση στη Συρία παραβιάζει σαφώς τις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών οι οποίες συνιστούν τη βάση της συνεργασίας μεταξύ της Συρίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(10)

Εκτιμώντας τις σοβαρότατες παραβιάσεις που διέπραξε η Συρία κατά παράβαση του γενικού διεθνούς δικαίου και των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, η Ένωση αποφάσισε να θεσπίσει συμπληρωματικά περιοριστικά μέτρα κατά του συριακού καθεστώτος.

(11)

Έτσι, η εφαρμογή της Συμφωνίας συνεργασίας θα πρέπει να ανασταλεί μερικώς έως ότου οι συριακές αρχές θέσουν τέρμα στις συστηματικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και μπορούν πάλι να θεωρηθούν ως τηρούσες το γενικό διεθνές δίκαιο και τις αρχές που συνιστούν τη βάση της συμφωνίας συνεργασίας.

(12)

Εκτιμώντας ότι η αναστολή θα πρέπει να αφορά αποκλειστικά τις συριακές αρχές και όχι τον λαό της Συρίας, η αναστολή θα πρέπει να είναι περιορισμένη. Δεδομένου ότι το αργό πετρέλαιο και τα προϊόντα πετρελαίου είναι επί του παρόντος προϊόντα, το εμπόριο των οποίων ωφελεί ως επί το πλείστον το καθεστώς της Συρίας και υποστηρίζει έτσι τις κατασταλτικές πολιτικές του, η αναστολή της συμφωνίας συνεργασίας θα πρέπει να περιορίζεται στο αργό πετρέλαιο και στα προϊόντα πετρελαίου.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τα άρθρα 12 ,14 και 15 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας αναστέλλονται όσον αφορά τα μέτρα που απαριθμούνται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση κοινοποιείται στη Αραβική Δημοκρατία της Συρίας.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 2 Σεπτεμβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. DOWGIELEWICZ


(1)  ΕΕ L 269 της 27.9.1978, σ. 2.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος μέτρων στα οποία αναφέρεται το άρθρο 1

(1)

Η εισαγωγή αργού πετρελαίου και προϊόντων πετρελαίου στην Ένωση εάν αυτά

α)

είναι καταγωγής Συρίας· ή

β)

έχουν εξαχθεί από τη Συρία·

(2)

η αγορά αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου που βρίσκονται στη Συρία ή είναι καταγωγής Συρίας·

(3)

η μεταφορά αργού πετρελαίου ή προϊόντων πετρελαίου εάν είναι καταγωγής Συρίας ή εξάγονται από τη Συρία προς οιαδήποτε άλλη χώρα·

(4)

η παροχή, άμεσα ή έμμεσα, χρηματοδοτικής ή χρηματοοικονομικής βοήθειας, περιλαμβανομένων των χρηματοοικονομικών παραγώγων, καθώς και η ασφάλιση και η αντασφάλιση, σε σχέση με τις διατάξεις των παραγράφων 1, 2 και 3· και

(5)

η εν γνώσει και εκ προθέσεως συμμετοχή σε δραστηριότητες με αντικείμενο ή αποτέλεσμα, άμεσα ή έμμεσα, την καταστρατήγηση των απαγορεύσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2, 3 ή 4.


3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/22


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Μαρτίου 2011

σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 28/05 (πρώην NN 18/05, πρώην N 517/2000) που χορήγησε η Γερμανία υπέρ της Glunz AG και της OSB Deutschland GmbH

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 1764]

(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2011/524/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), και ιδίως το άρθρο 108 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο (1),

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Αφού κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα ανωτέρω άρθρα (2) και λαμβάνοντας υπόψη τις εν λόγω παρατηρήσεις,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 4ης Αυγούστου 2000, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 7 Αυγούστου 2000, η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι προτίθετο να χορηγήσει ενίσχυση έντασης 35 % υπέρ επενδυτικού έργου της Glunz AG και της OSB Deutschland GmbH, το οποίο αφορούσε την ανέγερση ολοκληρωμένου κέντρου κατεργασίας ξυλείας στο Nettgau (Σαξονία-Άνχαλτ). Η εν λόγω ενίσχυση καταχωρήθηκε υπό τον αριθμό N 517/2000.

(2)

Στις 25 Ιουλίου 2001, και μετά τη διαβίβαση συμπληρωματικών πληροφοριών, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σύμφωνα με την οποία, κατ’ εφαρμογή του πολυτομεακού πλαισίου για τις περιφερειακές ενισχύσεις προς μεγάλα επενδυτικά έργα (3) (στο εξής: «ΠΤΠ 1998»), η Επιτροπή δεν ήγειρε ενστάσεις κατά της χορήγησης έντασης ενίσχυσης 35 %.

(3)

Με την απόφαση της 1ης Δεκεμβρίου 2004 στην υπόθεση T-27/02, Kronofrance κατά Επιτροπής (4), το Γενικό Δικαστήριο ακύρωσε την εν λόγω απόφαση της Επιτροπής.

(4)

Συνεπώς, η Επιτροπή οφείλει πλέον να εκδώσει νέα απόφαση βάσει της κοινοποίησης της Γερμανίας της 7ης Αυγούστου 2000.

(5)

Με επιστολή της 17ης Δεκεμβρίου 2004, δεδομένης της ακύρωσης της απόφασης της Επιτροπής, η Επιτροπή υπέβαλε στη Γερμανία το ερώτημα κατά πόσον επιθυμεί να διαβιβάσει περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την κοινοποίηση της 7ης Αυγούστου 2000. Στις 3 Μαρτίου 2005, απέστειλε σχετική επιστολή υπόμνησης. Η Γερμανία απάντησε με επιστολή της 23ης Μαρτίου 2005 χωρίς, ωστόσο, να διαβιβάσει επιπρόσθετες πληροφορίες.

(6)

Η Γερμανία είχε χορηγήσει τον Φεβρουάριο του 2000 την υπό εξέταση ενίσχυση με την επιφύλαξη της έγκρισης εκ μέρους της Επιτροπής. Κατόπιν της απόφασης της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 2001 να μην εγείρει ενστάσεις, η Γερμανία ξεκίνησε την καταβολή της ενίσχυσης.

(7)

Λόγω της ακύρωσης της απόφασης της 25ης Ιουλίου 2001 από το Γενικό Δικαστήριο προέκυψε η ίδια νομική κατάσταση που θα προέκυπτε εάν δεν είχε εκδοθεί ποτέ η εν λόγω απόφαση, ήτοι ως να μην είχε λάβει ποτέ η Γερμανία την έγκριση της Επιτροπής σχετικά με τη σχεδιαζόμενη ένταση ενίσχυσης (5). Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή καταχώρισε την εν λόγω υπόθεση υπό τον αριθμό NN 18/05 στο μητρώο των παράνομων ενισχύσεων.

(8)

Με επιστολή της 20ής Ιουλίου 2005, η Επιτροπή κοινοποίησε στη Γερμανία την απόφασή της να κινήσει, σχετικά με την ενίσχυση, τη διαδικασία κατ’ εφαρμογή του άρθρου 108 παράγραφος 2 ΣΛΕΕ.

(9)

Η απόφαση της Επιτροπής σχετικά με την κίνηση της διαδικασίας δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (6). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την ενίσχυση.

(10)

Η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις από έναν ενδιαφερόμενο, τις οποίες διαβίβασε στη Γερμανία που, με τη σειρά της, κλήθηκε να τοποθετηθεί επ’ αυτών. Οι παρατηρήσεις της Γερμανίας διαβιβάστηκαν με επιστολές της 24ης Οκτωβρίου 2005 και της 24ης Ιανουαρίου 2006.

(11)

Με επιστολή της 28ης Φεβρουαρίου 2006 η Γερμανία ζήτησε, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 6 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (7) την αναστολή της επίσημης διαδικασίας έρευνας, διότι η Γερμανία και η Glunz AG είχαν ασκήσει ενώπιον του Δικαστηρίου αναίρεση κατά της απόφασης του Γενικού Δικαστηρίου Kronofrance κατά Επιτροπής (συνεκδικαζόμενες υποθέσεις C-75/05 P και C-80/05 P).

(12)

Με επιστολή της 9ης Μαρτίου 2006 η Επιτροπή ενέκρινε την αναστολή της διαδικασίας έως την έκδοση της απόφασης του Δικαστηρίου στις συνεκδικαζόμενες υποθέσεις C-75/05 P και C-80/05 P, Γερμανία κ.λπ. κατά Kronofrance.

(13)

Το Δικαστήριο επικύρωσε με απόφασή του στις 11 Σεπτεμβρίου 2008 (8) την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου. Ως εκ τούτου, ξεκίνησε εκ νέου η επίσημη διαδικασία έρευνας στην υπόθεση C 28/05.

(14)

Με επιστολή της 4ης Αυγούστου 2009 και, κατόπιν αιτήματος πληροφόρησης της Επιτροπής, με επιστολή της 19ης Ιουλίου 2010, η Γερμανία διαβίβασε περαιτέρω πληροφορίες.

II.   ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΟΥ

2.1.   ΤΟ ΜΕΤΡΟ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(15)

Το Landesförderinstitut Sachsen-Anhalt αποφάσισε στις 29 Φεβρουαρίου 2000 να χορηγήσει στην Glunz AG και στην OSB Deutschland GmbH επενδυτικές ενισχύσεις για την ανέγερση κέντρου κατεργασίας ξυλείας στο Nettgau (Σαξονία-Άνχαλτ). Το συνολικό ποσό των ενισχύσεων ανέρχεται σε 69 797 988 ευρώ.

(16)

Σύμφωνα με την κοινοποίηση της 4ης Αυγούστου 2000, η ενίσχυση χορηγήθηκε υπό μορφή ταμειακής εισφοράς ύψους 46 201 868 ευρώ βάσει του εγκεκριμένου από την Επιτροπή 28ου γενικού σχεδίου στο πλαίσιο του Κοινού καθεστώτος της ομοσπονδιακής κυβέρνησης και των ομόσπονδων κρατών για τη βελτίωση της οικονομικής δομής των περιφερειών (28. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe «Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur» (9)). Η εν λόγω εισφορά αντιστοιχεί σε ακαθάριστο ποσοστό 23,17 % των επιλέξιμων δαπανών.

(17)

Επιπλέον, βάσει του νόμου περί επενδυτικών πριμοδοτήσεων 1999 (Investitionszulagengesetz 1999 (10)), χορηγείται επενδυτική πριμοδότηση ύψους 23 596 120 ευρώ, η οποία είχε εγκριθεί από την Επιτροπή. Η εν λόγω επενδυτική πριμοδότηση αντιστοιχεί σε ακαθάριστο ποσοστό 11,83 % των επιλέξιμων επενδυτικών δαπανών.

(18)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας έχει ήδη καταβληθεί το ποσό των […] (11) ευρώ, βάσει του 28ου γενικού σχεδίου στο πλαίσιο του κοινού καθεστώτος της ομοσπονδιακής κυβέρνησης και των ομόσπονδων κρατών για τη βελτίωση της οικονομικής δομής των περιφερειών, και το ποσό των […] ευρώ υπό μορφή επενδυτικής πριμοδότησης. Συνεπώς, η Γερμανία έχει ήδη καταβάλει στους αποδέκτες συνολικά […] ευρώ (εκ του συμφωνηθέντος συνολικού ποσού των 69 797 988 ευρώ).

2.2.   ΟΙ ΑΠΟΔΕΚΤΕΣ

(19)

Η ενίσχυση απευθύνεται σε δύο αποδέκτες.

(20)

Ο πρώτος αποδέκτης είναι η Glunz AG (στο εξής: «Glunz») με έδρα στο Hamm (Βόρεια Ρηνανία—Βεστφαλία), η οποία ιδρύθηκε το 1932 και δραστηριοποιούνταν την εποχή εκείνη στο εμπόριο ξυλείας. Από τη δεκαετία του ‘60 η επιχείρηση παράγει και εμπορεύεται αποκλειστικά μοριοσανίδες, ινόπλακες μέσης πυκνότητας (MDF), λεπιδόπλακες (OSB – πλάκες προσανατολισμένων σωματιδίων) και αντικολλητή ξυλεία (κόντρα πλακέ). Τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης η Tableros De Fibras SA (στο εξής: «TAFISA»), η οποία ανήκει στον πορτογαλικό όμιλο SONAE, κατείχε το 96,03 % των μετοχών της Glunz.

(21)

Ο δεύτερος αποδέκτης, η OSB Deutschland GmbH (στο εξής: «OSBD»), ανήκει κατά 100 % στην εταιρεία TAFISA και αποτελεί, άρα, αδερφή εταιρεία της Glunz, διότι αμφότερες οι εταιρείες είναι θυγατρικές της TAFISA. Η OSBD ιδρύθηκε στις 16 Ιουλίου 1999 και ξεκίνησε την παραγωγή και εμπορία προϊόντων OSB μετά την ολοκλήρωση του επενδυτικού έργου στο Nettgau.

2.3.   ΤΟ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΕΡΓΟ

(22)

Ο τόπος πραγματοποίησης της επένδυσης βρίσκεται στο Nettgau (Σαξονία-Άνχαλτ), επιλέξιμη περιοχή βάσει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο α) ΣΛΕΕ, όπου η μέγιστη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης για την προώθηση των νέων επενδύσεων μεγάλων επιχειρήσεων τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης ήταν 35 %.

(23)

Η Glunz και η OSBD κατασκεύασαν σε περιοχή που δεν είχε μέχρι στιγμής αξιοποιηθεί για βιομηχανικούς σκοπούς ένα ολοκληρωμένο κέντρο κατεργασίας ξυλείας, το οποίο αποτελείται από δύο συνδεδεμένα εργοστάσια. Στο πρώτο εργοστάσιο, το οποίο ανήκει στην OSBD, παράγονται προϊόντα OSB, ενώ στο δεύτερο εργοστάσιο, το οποίο ανήκει στην Glunz, παράγονται μοριοσανίδες. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, οι εγκαταστάσεις παραγωγής των δύο εργοστασίων συνδέονται μέσω κοινής τεχνικής υποδομής. Οι σανίδες OSB και οι μοριοσανίδες μεταφέρονται προς περαιτέρω κατεργασία και τελική επεξεργασία στην ίδια εγκατάσταση λείανσης, επίστρωσης καθώς και αυλάκωσης και εντορμίας. Επιπλέον, τα λεπτά ξυλοτεμάχια που παράγονται κατά την επεξεργασία των πλακών OSB χρησιμοποιούνται, σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, στο παρακείμενο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων. Υπάρχει κοινή κεντρική διοίκηση για αμφότερα τα εργοστάσια, περιλαμβανομένων των τομέων εμπορίας, διάθεσης και πωλήσεων.

(24)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, το ολοκληρωμένο κέντρο κατεργασίας ξυλείας της Glunz και της OSBD παρέχει, χάρη στον βέλτιστο σχεδιασμό των εργοστασίων και της κοινής τεχνικής υποδομής, πολλαπλά πλεονεκτήματα, κυρίως σε ό,τι αφορά την επεξεργασία των παραγόμενων ξυλοπλακών, διασφαλίζοντας τη βέλτιστη χρήση της ποικιλίας ξύλου, την καλύτερη αξιοποίηση των πρώτων υλών, καθώς και εσωτερικές διαδικασίες επαναχρησιμοποίησης.

(25)

Σύμφωνα με την κοινοποίηση της 7ης Αυγούστου 2000, το ένα μέρος της ενίσχυσης προορίζεται για το εργοστάσιο παραγωγής OSB και το άλλο μέρος για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων. Η ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής OSB ανέρχεται, βάσει των επιλέξιμων επενδυτικών δαπανών ύψους 81,8 εκατ. ευρώ, σε 28,61 εκατ. ευρώ, το οποίο αντιστοιχεί σε ακαθάριστο ποσοστό έντασης ενίσχυσης 35 %. Η ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων ανέρχεται, βάσει των επιλέξιμων επενδυτικών δαπανών ύψους 117,6 εκατ. ευρώ, σε 41,18 εκατ. ευρώ, που ομοίως ισοδυναμεί σε ακαθάριστο ποσοστό έντασης ενίσχυσης 35 %.

(26)

Η Γερμανία εκτίμηση ότι τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης στο ολοκληρωμένο κέντρο κατεργασίας ξυλείας στο Nettgau θα δημιουργούνταν 355 μόνιμες θέσεις εργασίας και, συγκεκριμένα, 234 θέσεις στο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων και 121 θέσεις στο εργοστάσιο παραγωγής OSB. Επιπλέον, στις υπό εξέταση ενισχυόμενες περιοχές θα δημιουργούνταν 520 έμμεσες θέσεις εργασίας, εκ των οποίων 33 θέσεις αφορούσαν τη διατήρηση υφιστάμενων θέσεων εργασίας. Η νέα επένδυση στο Nettgau αναμενόταν να ολοκληρωθεί κατά την περίοδο μεταξύ Ιανουαρίου 2000 και τέλους του 2002, η δε παραγωγή να ξεκινήσει εντός του 2001. Η μονάδα επρόκειτο να τεθεί σε πλήρη λειτουργία μετά την παρέλευση δύο ετών.

(27)

Η παραγωγική ικανότητα του νέου εργοστασίου παραγωγής OSB προβλεπόταν για το έτος 2002 σε […] m3. Το 1999 η ικανότητα του ομίλου TAFISA στον τομέα της παραγωγής προϊόντων OSB ήταν […] m3.

(28)

Το 1999 η ικανότητα παραγωγής μοριοσανίδων του ομίλου Glunz ήταν […] m3. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας η συνολική παραγωγική ικανότητα θα αυξανόταν, μέσω των […] m3 του εργοστασίου στο Nettgau, σε […] m3.

III.   ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

(29)

Η επιτρεπόμενη στο πλαίσιο του ΠΤΠ 1998 ανώτατη ένταση ενίσχυσης καθορίζεται κατόπιν υπολογισμού μιας σειράς συντελεστών αξιολόγησης, ιδίως του συντελεστή που αποτυπώνει την κατάσταση του ανταγωνισμού στον εκάστοτε τομέα της οικονομίας (συντελεστής T) και ο οποίος λαμβάνει τέσσερις τιμές: 0,25, 0,5, 0,75 ή 1. Λαμβάνει την τιμή 1 όταν ο τομέας της οικονομίας (όπως ορίζεται στο χαμηλότερο επίπεδο της NACE) δεν παρουσιάζει πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα (δοκιμή πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας) ή/και όταν η σχετική αγορά (οριζόμενη ως το υπό εξέταση προϊόν και τα υποκατάστατα αυτού) δεν συνιστά παρακμάζουσα αγορά (δοκιμή παρακμάζουσας αγοράς).

(30)

Στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας δυνάμει του άρθρου 108 παράγραφος 2 ΣΛΕΕ η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες σχετικά με την οριοθέτηση της σχετικής αγοράς στην οποία ανήκουν τα προϊόντα OSB και, κατά συνέπεια, δεν ήταν σε θέση να διαπιστώσει κατά πόσο για τους σκοπούς καθορισμού του συντελεστή ανταγωνισμού «Τ» η σχετική αγορά είναι παρακμάζουσα ή όχι.

IV.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ

(31)

Στις 22 Νοεμβρίου 2005 η Επιτροπή έλαβε κοινές παρατηρήσεις (12) εκ μέρους ανταγωνιστών οι οποίοι ανήκουν στον όμιλο KronoGroup Switzerland (Kronotex GmbH & Co. KG, Kronoply GmbH & Co. KG και Kronofrance SA).

(32)

Οι επιχειρήσεις του ομίλου KronoGroup υποστηρίζουν στις παρατηρήσεις τους την ανάγκη οριοθέτησης της αγοράς στην οποία πρέπει να συμπεριληφθούν τα προϊόντα OSB και αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο. Η αντικολλητή ξυλεία από σκληρό ξύλο είναι κατά πολύ ακριβότερη και χρησιμοποιείται κυρίως σε τομείς στους οποίους οι OSB και η αντικολλητή ξυλεία από μαλακό ξύλο χρησιμοποιούνται ελάχιστα έως καθόλου (βιομηχανία επίπλων και εσωτερικής διαρρύθμισης). Προς στήριξη του ισχυρισμού τους, οι ενδιαφερόμενοι αναφέρονται σε μελέτη της Jaakko Pöyry (13) και σε μια δημοσίευση του Finnish Forest Research Institute.

(33)

Ο όμιλος KronoGroup αναφέρθηκε και σε άλλα ζητήματα, τα οποία μπορούν να συνοψιστούν στα εξής:

(34)

Ο όμιλος KronoGroup υποστηρίζει ότι για να διαπιστώσει η Επιτροπή κατά πόσον συντρέχει περίπτωση παρακμάζουσας αγοράς πρέπει να βασιστεί σε στοιχεία έως το 1999, διότι μόνο αυτά τα στοιχεία ήταν διαθέσιμα τη χρονική στιγμή της αρχικής εγκριτικής απόφασης (Ιούλιος 2001), η οποία ακυρώθηκε στη συνέχεια από το Γενικό Δικαστήριο. Κατά την περίοδο 1995-1999 η αγορά μοριοσανίδων παρουσίασε αρνητικό μέσο ρυθμό ανάπτυξης της τάξεως του – 4,626 %. Ο όμιλος KronoGroup αναγνωρίζει, ωστόσο, ότι η αγορά μοριοσανίδων σημείωσε κατά την περίοδο 1994-1999 θετικό μέσο ρυθμό ανάπτυξης 0,456 % (αν και χαμηλότερο σε σύγκριση με τη σχετική βιομηχανία στον ΕΟΧ συνολικά).

(35)

Ο όμιλος KronoGroup υποστηρίζει επίσης ότι η Επιτροπή πρέπει να αξιολογήσει χωριστά την ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής OSB και την ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων, και όχι να υπολογίσει κοινή ένταση ενίσχυσης για το συνολικό έργο, διότι οι δύο μονάδες παραγωγής και οι δύο αγορές προϊόντων μπορούν να διαχωριστούν με σαφή κριτήρια. Αυτό σημαίνει ότι όλοι οι συντελεστές αξιολόγησης για τα δύο εργοστάσια μπορούν να υπολογιστούν χωριστά.

(36)

Ο όμιλος KronoGroup υποστηρίζει επίσης ότι η Glunz, στο πλαίσιο της επένδυσής της στο Nettgau, είχε κλείσει ένα εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων (το οποίο βρίσκεται σε απόσταση 30 km, αλλά ανήκει σε άλλο ομόσπονδο κράτος, στην Κάτω Σαξονία (14)). Παραθέτει άρθρα εφημερίδων σύμφωνα με τα οποία όλο το προσωπικό του εργοστασίου στο Sassenburg είχε μεταφερθεί στο νέο εργοστάσιο στο Nettgau. Αυτό αντικρούει στον στόχο του ΠΤΠ 1998, ήτοι τη δημιουργία θέσεων εργασίας στις ενισχυόμενες περιοχές για τον τοπικό πληθυσμό, και άρα οι εν λόγω θέσεις εργασίας δεν πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό των συντελεστών «Αναλογία κεφαλαίου-εργασίας» και «Περιφερειακός αντίκτυπος» δυνάμει του ΠΤΠ 1998 (οι οποίοι συντελεστές εξαρτώνται αμφότεροι από τον αριθμό των θέσεων εργασίας που δημιουργούνται μέσω της επένδυσης).

(37)

Τέλος, ο όμιλος KronoGroup υποστήριξε ότι η Επιτροπή όφειλε να διατάξει την προσωρινή επιστροφή της ενίσχυσης κατ’ εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 (διαταγή ανάκτησης παράνομων ενισχύσεων), διότι η Glunz και η OSBD απεκόμισαν μέσω της εν μέρει καταβληθείσας ενίσχυσης σημαντικά ανταγωνιστικά πλεονεκτήματα.

V.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

(38)

Οι παρατηρήσεις που υπέβαλε η Γερμανία συνοψίζονται ως εξής.

5.1.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΡΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΧΕΤΙΚΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ OSB

(39)

Κατά την άποψη της Γερμανίας, η σχετική αγορά για τα προϊόντα OSB διακρίνεται σε πλάκες OSB και σε αντικολλητή ξυλεία για τελικές χρήσεις όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων καθώς και για επενδύσεις εσωτερικού χώρου και τοίχων. Η συγκεκριμένη αγορά δεν συνιστά παρακμάζουσα αγορά.

(40)

Οι τομείς εφαρμογής στους οποίους χρησιμοποιούνται οι OSB ως υποκατάστατα αντικολλητής ξυλείας συμπίπτουν με τους κύριους τομείς εφαρμογής της αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο. Αντιθέτως, στους κύριους τομείς εφαρμογής της αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο (βιομηχανία επίπλων, οικοδομική βιομηχανία και εξοπλισμός μεταφορικών οχημάτων) δεν είναι δυνατή η χρήση των OSB, λόγω των τεχνικών ιδιοτήτων τους. Συνεπώς, η συμπερίληψη των προϊόντων OSB στη συνολική αγορά της αντικολλητής ξυλείας από σκληρό και από μαλακό ξύλο δεν θα ανταποκρινόταν στις πραγματικές συνθήκες των υπό εξέταση αγορών. Η άποψη αυτή επιβεβαιώνεται από την πραγματογνωμοσύνη που συνέταξε η Jaakko Pöyry στις 21 Οκτωβρίου 2005.

(41)

Η Jaakko Pöyry εκτίμησε το δυναμικό υποκατάστασης των OSB στους ως άνω τομείς εφαρμογής στα εξής ποσοστά: συσκευασία 40-60 %, περιφράξεις 70-80 %, ζευκτά στέγης 70-90 %, επενδύσεις δαπέδων 50-80 %, επενδύσεις εσωτερικού χώρου και τοίχων 70-90 %.

(42)

Λόγω των ιδιοτήτων της επιφάνειάς τους οι πλάκες OSB δεν ενδείκνυνται για «ορατή» εφαρμογή στη βιομηχανία επίπλων. Η επιφάνεια των OSB, λόγω της διαδικασίας παραγωγής από προσανατολισμένες λωρίδες ξύλου (oriented strands), είναι τραχιά και ανώμαλη και, άρα, όχι ελκυστική. Για τον λόγο αυτό οι OSB δεν φέρουν διακοσμητική επίστρωση. Ενδείκνυνται μόνο για μη ορατά μέρη επίπλων (π.χ. βάσεις ταπετσαρισμένων επίπλων). Όμως και στον τομέα των μη ορατών μερών επίπλων οι OSB δεν μπορούν να ανταγωνιστούν τις τιμές των φθηνότερων μοριοσανίδων, οι οποίες χρησιμοποιούνται κατά κύριο λόγο για τις συγκεκριμένες εφαρμογές.

(43)

Στον τομέα της οικοδομικής βιομηχανίας (ξυλότυποι) προτιμάται κυρίως υλικό ξυλοτύπου με λεία επιφάνεια για την έγχυση σκυροδέματος. Λόγω των ανωμαλιών που παρουσιάζουν οι OSB εξαιτίας της διαδικασίας παραγωγής τους, στον τομέα του εμφανούς σκυροδέματος πρέπει να φέρουν ειδική επίστρωση που διασφαλίζει ομοιόμορφη επιφάνεια. Η εν λόγω μετεπεξεργασία είναι δαπανηρή και αυξάνει την τιμή του τελικού προϊόντος. Οι OSB μπορούν να ανταγωνιστούν την αντικολλητή ξυλεία μόνο όταν οι ξυλότυποι μπορούν να χρησιμοποιηθούν περισσότερες φορές. Αυτό, ωστόσο, δεν διασφαλίζεται σε κάθε περίπτωση, για πρακτικούς κυρίως λόγους. Δεδομένου ότι οι πλάκες καταπονούνται σημαντικά στο εργοτάξιο, ενδέχεται να προκληθούν φθορές στην επιφάνεια. Σε περίπτωση δε ρωγμών, με την επίδραση του νερού ή της υγρασίας υπάρχει ο κίνδυνος να χάσει η πλάκα OSB το σχήμα της ή να παραμορφωθεί με άλλον τρόπο. Για τον λόγο αυτό δεν είναι πάντα εφικτή η επανειλημμένη χρήση υψηλής ποιότητας εξευγενισμένων πλακών OSB. Επιπλέον, τίθεται το ζήτημα της αστάθειας και της ευαισθησίας λόγω υγρασίας που παρουσιάζουν οι OSB στις ακμές της πλάκας. Εξάλλου, για τη χρήση ενός υλικού στη διαμόρφωση σκυροδέματος απαιτείται υψηλή ανθεκτικότητα όσον αφορά τον σχηματισμό ρωγμών και την κάμψη. Υπό αυτή την έννοια, οι OSB δεν πληρούν τις απαιτήσεις της οικοδομικής βιομηχανίας για τα υλικά ξυλοτύπων. Αντιθέτως, η αντικολλητή ξυλεία από μαλακό ξύλο, λόγω της αναλογικά χαμηλότερης τιμής της και της επίπεδης επιφάνειάς της, ενδείκνυται για τον συγκεκριμένο τομέα εφαρμογής, γεγονός που αποτυπώνεται και στον όγκο της πραγματικής της χρήσης στην οικοδομική βιομηχανία.

(44)

Στον τομέα των μεταφορικών οχημάτων απαιτείται επίσης ομοιόμορφη επιφάνεια διότι οι πλάκες που χρησιμοποιούνται πρέπει συχνά να επιστρωθούν. Η επίστρωση πλακών OSB δεν είναι πάντα πρακτική για διάφορους λόγους. Ακόμη και όταν τοποθετείται επίστρωση, π.χ. από χαρτί μελαμίνης πάνω σε OSB, λόγω της ανώμαλης δομής της επιφάνειας των OSB υπάρχει κίνδυνος εμφάνισης ρωγμών. Κατά τη φόρτωση με ανυψωτικό όχημα ασκείται σημειακή πίεση πάνω στην επιφάνεια. Συνεπώς, στην περίπτωση αυτή, όταν χρησιμοποιείται σε περιβάλλον με υγρασία ή νερό, υπάρχει ο κίνδυνος διείσδυσης νερού στην πλάκα με αποτέλεσμα αυτή να παραμορφωθεί ή να σκεβρώσει. Η σταθερή επίστρωση της επιφάνειας μπορεί να διασφαλιστεί μόνο μέσω δαπανηρής μετεπεξεργασίας. Η επιφάνεια των OSB, σε αντίθεση με την αντικολλητή ξυλεία από σκληρό ξύλο η οποία, λόγω της ιδιαίτερης σκληρότητας της επιφάνειας, είναι σχετικά ανθεκτική στη χάραξη, σε βαθουλώματα κ.λπ., δεν είναι αρκετά ανθεκτική ώστε να αντέχει τις καταπονήσεις και τις πιέσεις που ασκούνται στον τομέα των μεταφορών.

(45)

Κατά την αξιολόγηση της υποκαταστασιμότητας μεταξύ OSB και αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο αφενός ή αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο αφετέρου λαμβάνονται υπόψη κυρίως οι τεχνικές ιδιότητες και οι δυνατότητες χρήσης των OSB καθώς και η διαφορά τιμής ως προς την αντικολλητή ξυλεία από σκληρό ξύλο. Παρόλο που η αντικολλητή ξυλεία από σκληρό ξύλο υπερτερεί έναντι της αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο και των OSB ως προς όλες τις τεχνικές απαιτήσεις, η ελλιπής ανταγωνιστικότητα της αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο στα πεδία εφαρμογής όπου επικρατούν οι OSB και η αντικολλητή ξυλεία από μαλακό ξύλο οφείλεται στη διαφορά τιμής μεταξύ της αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο και των OSB αφενός και της αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο αφετέρου. Συνεπώς, δεν ήταν ορθό να θεωρείται ότι οι OSB μπορούν να υποκαθίστανται από τους άλλους τύπους αντικολλητής ξυλείας, περιλαμβανομένης της αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο.

(46)

Παρατηρείται ευρεία αλληλεπικάλυψη μεταξύ αφενός της αγοράς των OSB και της αντικολλητής ξυλείας σε τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων και επενδύσεις εσωτερικού χώρου και τοίχων αφενός και, αφετέρου, της αγοράς των OSB και της αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο. Διαφορά μεταξύ των δύο αγορών σημειώνεται μόνον στον τομέα της οικοδομής (ξυλότυποι). Τα προϊόντα OSB δεν ενδείκνυνται για τον συγκεκριμένο τομέα, ενώ η αντικολλητή ξυλεία από μαλακό ξύλο είναι κατ’ εξοχήν κατάλληλη και, πράγματι, χρησιμοποιείται ευρέως. Ως τελικό συμπέρασμα προκύπτει ότι η αντικολλητή ξυλεία από σκληρό ξύλο δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να συμπεριληφθεί στην αγορά των OSB.

5.2.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΤΩΝ ΜΟΡΙΟΣΑΝΙΔΩΝ

(47)

Κατά την άποψη της Γερμανίας, ο συντελεστής ανταγωνισμού σε ό,τι αφορά την αγορά των μοριοσανίδων πρέπει να λάβει τιμή 1. Η αγορά αυτή δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χαρακτηριστεί ως παρακμάζουσα καθότι παρουσιάζει ισχυρή ανοδική τάση κατά την έννοια της παραγράφου 7.8 του ΠΤΠ 1998.

(48)

Προς στήριξη των ανωτέρω, η Γερμανία υπέβαλε σχετική πραγματογνωμοσύνη του καθηγητή Stefan Collignon (Harvard University, Minda de Gunzburg Center for European Studies) (15), σύμφωνα με την οποία η αγορά των μοριοσανίδων κατά την περίοδο 1972-2003 σημείωσε μακροπρόθεσμη ανάπτυξη κατά 36 % ταχύτερα σε σύγκριση με τον συνολικό κλάδο μεταποίησης. Κατά την άποψη της Γερμανίας, δεδομένης της εν λόγω μακροπρόθεσμης ισχυρής ανοδικής τάσης κατά την παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998, η αγορά των μοριοσανίδων δεν μπορεί να χαρακτηριστεί ως παρακμάζουσα.

5.3.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΕΝΤΑΣΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΣΤΑ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ

(49)

Στην περίπτωση που η Επιτροπή καταλήξει ωστόσο στο συμπέρασμα ότι ο συντελεστής ανταγωνισμού Τ για την αγορά των μοριοσανίδων είναι 0,75, ενώ για τις OSB λαμβάνει τιμή 1, η Γερμανία υποστηρίζει ότι η κοινή ένταση ενίσχυσης για το συνολικό έργο στο Nettgau πρέπει να προσδιοριστεί βάσει της συνεισφοράς στα κέρδη αμφότερων των εγκαταστάσεων παραγωγής, ήτοι της παραγωγής OSB και της παραγωγής μοριοσανίδων.

(50)

Η συνεισφορά στα κέρδη είναι το ποσό που παράγει ένα προϊόν για την κάλυψη των πάγιων εξόδων και την επίτευξη του καθαρού κέρδους μιας επιχείρησης. Ως συνεισφορά στα κέρδη ορίζεται η διαφορά των εσόδων και των μεταβλητών εξόδων που προκύπτουν άμεσα για ένα προϊόν.

(51)

Βάσει της συνεισφοράς στα κέρδη, η ένταση ενίσχυσης κατανέμεται σύμφωνα με την πραγματική συνεισφορά των προϊόντων OSB και των μοριοσανίδων στα αποτελέσματα χρήσης των επιμέρους μονάδων του επενδυτικού έργου στο Nettgau.

5.4.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΛΟΙΠΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ KRONOGROUP

(52)

Κατά την άποψη της Γερμανίας, η αξιολόγηση του μέτρου σύμφωνα με τους κανόνες σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις πρέπει να βασίζεται στα πραγματικά γεγονότα που ήταν γνωστά τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης, ήτοι στις 7 Αυγούστου 2000.

(53)

Σύμφωνα με τη Γερμανία, ο εν λόγω περιορισμός προκύπτει από την ερμηνεία του ΠΤΠ 1998. Η Γερμανία παραπέμπει σχετικά στην παράγραφο 3.1 του ΠΤΠ 1998, όπου ορίζεται ότι η ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης χορηγείται βάσει του ανώτατου επιτρεπόμενου ορίου έντασης που ισχύει τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης. Επιπροσθέτως, σύμφωνα με την παράγραφο 3.6 του ΠΤΠ 1998, η εκτίμηση του σχετικού μεριδίου αγοράς πραγματοποιείται πριν από την υποβολή της αίτησης για ενίσχυση. Στο παράρτημα του ΠΤΠ 1998, και συγκεκριμένα στην παράγραφο «Έλεγχος ex-post», προβλέπεται επίσης για την Επιτροπή η δυνατότητα να επαληθεύσει εκ των υστέρων (ex-post) την ορθότητα των πληροφοριών που παρασχέθηκαν στο πλαίσιο της κοινοποίησης.

(54)

Η Γερμανία υποστηρίζει επίσης ότι τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης δεν υπήρχαν ακόμη στοιχεία σχετικά με τη φαινομενική κατανάλωση για το έτος 1999. Σε ό,τι αφορά την κοινοποίηση του μέσου ετήσιου ρυθμού ανάπτυξης κατά την τελευταία πενταετία, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998, η Γερμανία αναφέρει ότι απαιτούνται σε κάθε περίπτωση στοιχεία σχετικά με τη φαινομενική κατανάλωση των τελευταίων έξι και όχι πέντε ετών, όπως υποστήριξε ο όμιλος KronoGroup. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι ο ρυθμός ανάπτυξης για ένα συγκεκριμένο έτος υπολογίζεται μέσω της σύγκρισης της κατανάλωσης κατά τη διάρκεια δύο διαδοχικών ετών.

(55)

Σε ό,τι αφορά την εικαζόμενη μετεγκατάσταση θέσεων εργασίας, η Γερμανία επιβεβαιώνει το κλείσιμο του εργοστασίου στο Sassenburg. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, το εργοστάσιο στο Sassenburg ήταν από κατασκευαστικής άποψης το αρχαιότερο εργοστάσιο μοριοσανίδων της Glunz και λειτουργούσε με σημαντικές ζημίες. Ως εκ τούτου, δεν είχε πλέον πιθανότητα επιβίωσης και, ανεξαρτήτως της νέας επένδυσης στο Nettgau, η λειτουργία του θα έπρεπε να διακοπεί. […] συνεργάτες, οι οποίοι στο παρελθόν απασχολούνταν στο Sassenburg, προσλήφθηκαν στο Nettgau (ήτοι […] % του εκεί προσωπικού).

(56)

Στις παρατηρήσεις της επί των δηλώσεων του ομίλου KronoGroup η Γερμανία υποστηρίζει ότι σύμφωνα με το ΠΤΠ 1998 απαιτείται, σε κάθε περίπτωση, μόνον η δημιουργία νέων θέσεων εργασίας στη σχετική ενισχυόμενη περιοχή, όχι όμως και η κάλυψη αυτών αποκλειστικά από τον τοπικό πληθυσμό. Κύριος στόχος είναι η προώθηση της ανάπτυξης της εκάστοτε ενισχυόμενης περιοχής.

(57)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, μεταφέρθηκαν επίσης ορισμένες μηχανές από το Sassenburg στο Nettgau. Οι μηχανές αυτές όμως δεν είχαν συμπεριληφθεί στις επιλέξιμες δαπάνες του έργου και, άρα, δεν σχετίζονται με την ενίσχυση. Οι εν λόγω μηχανές, λογιστικής αξίας ύψους […] ευρώ περίπου αποτελούν, σε κάθε περίπτωση, ελάχιστο μόνον ποσοστό του συνολικού επενδυτικού έργου.

VI.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(58)

Η αξιολόγηση βασίζεται σε γεγονότα, στοιχεία και συνθήκες που ίσχυαν τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης, ήτοι στις 7 Αυγούστου 2000. Καθότι μεταξύ της αρχικής κοινοποίησης και της παρούσας απόφασης έχει παρέλθει μεγάλο χρονικό διάστημα, δεν αποκλείεται να έχουν αλλάξει τα δεδομένα, να έχουν αναπτυχθεί περαιτέρω οι αγορές ή ακόμη και τα γεγονότα που αφορούν το έργο να έχουν εξελιχθεί διαφορετικά σε σχέση με τους αρχικούς σχεδιασμούς. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν μπορεί να λάβει υπόψη όλα τα ανωτέρω κατά την αξιολόγηση που διενεργεί. Η Επιτροπή υποχρεούται καταρχήν να συντάξει την απόφασή της πριν από την πραγματική υλοποίηση της επένδυσης, βάσει των υποθετικών μελλοντικών εξελίξεων και των στοιχείων της αγοράς. Ακόμη και αν μερικά χρόνια αργότερα αποδειχθεί ότι, για παράδειγμα, οι αγορές εξελίχθηκαν διαφορετικά, οι εντάσεις ενίσχυσης δεν μπορούν να προσαρμοστούν εκ των υστέρων. Παρόλο που η Επιτροπή καλείται επί του παρόντος να εκδώσει απόφαση δέκα χρόνια μετά την αρχική κοινοποίηση, η αξιολόγησή της πρέπει να βασίζεται σε γεγονότα και συνθήκες που ίσχυαν τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης και όχι σε μεταγενέστερες πληροφορίες.

6.1.   ΥΠΑΡΞΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 107 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΣΛΕΕ

(59)

Η υπό εξέταση ενίσχυση χορηγήθηκε από κράτος μέλος με τη χρήση κρατικών πόρων κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 ΣΛΕΕ (βλέπε παράγραφο 2.1 της παρούσας απόφασης). Η ενίσχυση παρέχει στην Glunz και στην OSBD πλεονέκτημα διότι χωρίς αυτήν θα έπρεπε να καλύψουν με ιδίους πόρους το σύνολο των επενδύσεων. Καθότι οι υπό εξέταση ξύλινες πλάκες μεταφέρονται σε μεγάλη ακτίνα πέραν των εθνικών συνόρων, ο υπό εξέταση τομέας εμπεριέχει ενδοκοινοτικές συναλλαγές. Υπό αυτή την έννοια, τα οικονομικά πλεονεκτήματα που χορηγήθηκαν στις δύο επιχειρήσεις θα μπορούσαν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό κατά τρόπο που να επηρεαστεί το ενδοκοινοτικό εμπόριο. Η Επιτροπή είναι, συνεπώς, της άποψης ότι το κοινοποιηθέν μέτρο συνιστά κρατική ενίσχυση υπέρ της Glunz AG και της OSBD κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 ΣΛΕΕ.

6.2.   ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ

(60)

Σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 3 ΣΛΕΕ τα κράτη μέλη υποχρεούνται να κοινοποιούν οιοδήποτε μέτρο ενίσχυσης πριν από την εφαρμογή του. Η σχεδιαζόμενη ενίσχυση χορηγείται δυνάμει δύο κανονισμών περιφερειακών ενισχύσεων που έχουν ήδη εγκριθεί από την Επιτροπή.

(61)

Όμως, σύμφωνα με το ΠΤΠ 1998 η ένταση ενίσχυσης μεγάλων επενδυτικών έργων εξαιρείται από το πεδίο εφαρμογής των εγκεκριμένων κανονισμών όταν η σχετική ενίσχυση υπερβαίνει συγκεκριμένες οριακές τιμές.

(62)

Η σχεδιαζόμενη ενίσχυση ανέρχεται συνολικά σε 69 797 988 ευρώ. Εάν υποτεθεί ότι η ενίσχυση αφορά ένα και μόνο επενδυτικό έργο, ισχύει η υποχρέωση κοινοποίησης δυνάμει της παραγράφου 2.1 σημείο ii) του ΠΤΠ 1998 καθότι η συνολική ενίσχυση υπερβαίνει τα 50 εκατ. ευρώ.

(63)

Όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2.3 της παρούσας απόφασης, η Γερμανία ανέλυσε λεπτομερώς στην κοινοποίησή της ότι η υπό εξέταση ενίσχυση χορηγείται για ένα ενιαίο επενδυτικό έργο.

(64)

Σύμφωνα με την παράγραφο 7.2 δεύτερο εδάφιο του ΠΤΠ 1998, ένα επενδυτικό σχέδιο δεν επιτρέπεται να διασπασθεί τεχνητά σε επιμέρους σχέδια προκειμένου να εκφύγει της υποχρέωσης για κοινοποίηση. Στην προκειμένη περίπτωση όμως δεν ισχύει κάτι ανάλογο διότι ακόμη και αν γινόταν αναφορά σε δύο ξεχωριστά επενδυτικά έργα, οι επενδυτικές ενισχύσεις για το εργοστάσιο της Glunz και το εργοστάσιο της OSBD θα έπρεπε σε κάθε περίπτωση να κοινοποιηθούν.

(65)

Η Επιτροπή καταλήγει συνεπώς στο συμπέρασμα ότι η ενίσχυση πρέπει να κοινοποιηθεί και να αξιολογηθεί δυνάμει του ΠΤΠ 1998.

6.3.   ΤΑ ΤΡΙΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΤΠ 1998

(66)

Για να καθορίσει την ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης για μια σχεδιαζόμενη ενίσχυση, η Επιτροπή υποχρεούται να προσδιορίσει, βάσει του ΠΤΠ 1998, την ένταση ενίσχυσης (ανώτατο όριο περιφερειακών ενισχύσεων) που θα μπορούσε να αιτηθεί μια επιχείρηση εγκατεστημένη στην οικεία ενισχυόμενη περιοχή σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό περιφερειακών ενισχύσεων που έχει εγκριθεί τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης.

(67)

Καθότι η κοινοποίηση πραγματοποιήθηκε στις 7 Αυγούστου 2000, εφαρμόζεται ο χάρτης ενισχυόμενων περιοχών 2000-2006 (16). Το Nettgau (Σαξονία-Άνχαλτ) βρίσκεται σε ενισχυόμενη περιοχή δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο α) ΣΛΕΕ, με ανώτατο όριο ενίσχυσης εκφρασμένο ως Ακαθάριστο Ισοδύναμο Επιχορήγησης (ΑΙΕ) που αντιστοιχούσε τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης σε 35 %. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι το σχεδιαζόμενο ακαθάριστο ποσοστό έντασης ενίσχυσης 35 % δεν υπερβαίνει το ισχύον ανώτατο όριο περιφερειακής ενίσχυσης.

(68)

Σύμφωνα με το ΠΤΠ 1998, η Επιτροπή καλείται να εφαρμόσει τρεις συντελεστές προσαρμογής επί του ποσοστού 35 % ώστε να υπολογίσει την ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης για το υπό εξέταση έργο: τον συντελεστή ανταγωνισμού (T), τον συντελεστή αναλογίας κεφαλαίου/εργασίας (I) και τον συντελεστή περιφερειακού αντικτύπου (M).

(69)

Όπως έχει περιγραφεί ανωτέρω, ο όμιλος KronoGroup υποστηρίζει ότι η Επιτροπή πρέπει να αξιολογήσει χωριστά την ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής OSB και την ενίσχυση για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων και όχι να υπολογίσει κοινή ένταση ενίσχυσης για το συνολικό έργο, διότι οι δύο επενδύσεις και οι δύο αγορές προϊόντων μπορούν να διαχωριστούν με σαφή κριτήρια.

(70)

Η Επιτροπή διαπιστώνει συναφώς ότι στην παράγραφο 7.2 του ΠΤΠ 1998 ως «επενδυτικό σχέδιο» νοείται μια επένδυση σε πάγια στοιχεία για τη δημιουργία νέων εγκαταστάσεων, την επέκταση υφιστάμενων εγκαταστάσεων ή τη διεξαγωγή δραστηριότητας που συνεπάγεται θεμελιώδη αλλαγή του προϊόντος ή της παραγωγικής διαδικασίας που εφαρμόζεται σε υφιστάμενες εγκαταστάσεις.

(71)

Η Γερμανία προβάλλει αναλυτικά επιχειρήματα σε ό,τι αφορά τις σχέσεις μεταξύ των δύο εργοστασίων που κατασκευάστηκαν στην ίδια τοποθεσία από δύο αδελφές επιχειρήσεις του ομίλου. Οι εγκαταστάσεις παραγωγής των δύο εργοστασίων συνδέονται μεταξύ τους μέσω κοινής τεχνικής υποδομής. Οι πλάκες OSB και οι μοριοσανίδες υποβάλλονται σε περαιτέρω κατεργασία και τελική επεξεργασία στην ίδια εγκατάσταση λείανσης, επίστρωσης καθώς και αυλάκωσης και εντορμίας. Επιπλέον, τα λεπτά ξυλοτεμάχια που παράγονται κατά την επεξεργασία των πλακών OSB χρησιμοποιούνται στο παρακείμενο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων. Υπάρχει κοινή κεντρική διοίκηση για αμφότερα τα εργοστάσια, περιλαμβανομένων των τομέων εμπορίας, διάθεσης και πωλήσεων.

(72)

Αναφορικά με τους στενούς δεσμούς σε τεχνικό, λειτουργικό και διοικητικό επίπεδο μεταξύ των δύο εργοστασίων που κατασκευάστηκαν στην ίδια τοποθεσία, οι επενδύσεις στο εργοστάσιο παραγωγής OSB και στο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων συνιστούν ενιαίο επενδυτικό έργο, ήτοι επένδυση για την ανέγερση μιας και μόνο μονάδας. Συνεπώς, η ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης υπολογίζεται για το συγκεκριμένο επενδυτικό έργο στο σύνολό του.

6.3.1.   ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ (T)

6.3.1.1.    Ισχύουσες διατάξεις

(73)

Σύμφωνα με την παράγραφο 3.2 του ΠΤΠ 1998, η έγκριση μιας ενίσχυσης υπέρ επιχειρήσεων σε τομείς με διαρθρωτική πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα παρουσιάζει ιδιαίτερους κινδύνους νόθευσης του ανταγωνισμού. Οποιαδήποτε επέκταση της παραγωγικής ικανότητας που δεν αντισταθμίζεται με αντίστοιχη μείωση της παραγωγικής ικανότητας κάπου αλλού εντείνει το πρόβλημα της διαρθρωτικής πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας. Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι μέσω του κοινοποιηθέντος έργου προκύπτει επιπρόσθετη παραγωγική ικανότητα στην εσωτερική αγορά. Στο πλαίσιο αξιολόγησης του ανταγωνισμού πρέπει, συνεπώς, να διερευνηθεί κατά πόσον το έργο θα υλοποιηθεί σε τομέα ή υποτομέα που παρουσιάζει διαρθρωτική παραγωγική ικανότητα.

(74)

Όταν υφίστανται επαρκή δεδομένα σχετικά με τη χρήση της παραγωγικής ικανότητας, η Επιτροπή καλείται δυνάμει της παραγράφου 3.3 του ΠΤΠ 1998 να περιορίσει την ανάλυσή της σχετικά με τον υπολογισμό του συντελεστή ανταγωνισμού στην πιθανή ύπαρξη διαρθρωτικής/υψηλής πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας στον υπό εξέταση τομέα/υποτομέα.

(75)

Σύμφωνα με την παράγραφο 3.4 του ΠΤΠ, μόνον ελλείψει επαρκών στοιχείων σχετικά με τη χρήση της παραγωγικής ικανότητας καλείται η Επιτροπή να εξετάσει κατά πόσον η επένδυση πραγματοποιείται σε παρακμάζουσα αγορά. Σύμφωνα με την απόφαση T-27/02 Kronofrance κατά Επιτροπής του Γενικού Δικαστηρίου, οι παράγραφοι 3.4 και 3.10 του ΠΤΠ 1998 ερμηνεύονται ωστόσο υπό την έννοια ότι όταν τα στοιχεία σχετικά με τη χρήση της παραγωγικής ικανότητας του υπό εξέταση τομέα δεν επιτρέπουν στην Επιτροπή να διαπιστώσει την ύπαρξη διαρθρωτικής πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας, τότε αυτή υποχρεούται να ελέγξει κατά πόσον η υπό εξέταση αγορά παρακμάζει. Κατά την έκδοση της απόφασης Γερμανία κ.λπ. κατά Επιτροπής το Δικαστήριο επικύρωσε την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου.

(76)

Συνεπώς, η Επιτροπή οφείλει καταρχάς να διαπιστώσει κατά πόσον έχει στη διάθεσή της επαρκή στοιχεία σχετικά με τη χρήση της παραγωγικής ικανότητας. Εάν δεν ισχύει κάτι τέτοιο ή εάν από τα στοιχεία προκύπτει ότι δεν υφίσταται διαρθρωτική πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα, η Επιτροπή εξετάζει βάσει των στοιχείων φαινομενικής κατανάλωσης εάν συντρέχει περίπτωση παρακμάζουσας αγοράς. Σύμφωνα με την παράγραφο 3.6 του ΠΤΠ η Επιτροπή οφείλει ομοίως να εξετάσει κατά πόσον οι αποδέκτες διέθεταν ήδη μερίδιο αγοράς 40 % πριν από την υποβολή της αίτησης ενίσχυσης.

(77)

Τα στοιχεία της αγοράς σε ό,τι αφορά τη χρήση της παραγωγικής ικανότητας πρέπει να καθορίζονται βάσει του χαμηλότερου επιπέδου της ταξινόμησης NACE. Επιπροσθέτως, προκειμένου να διαπιστώσει κατά πόσον πρόκειται για παρακμάζουσα αγορά και κατά πόσον παραβιάζεται το ανώτατο όριο μεριδίου αγοράς, η Επιτροπή οφείλει να οριοθετήσει τη σχετική αγορά των προϊόντων που επηρεάζονται από το επενδυτικό έργο.

6.3.1.2.    Επηρεαζόμενα προϊόντα

(78)

Το επενδυτικό έργο αφορά την παραγωγή πλακών προσανατολισμένων ινών (OSB - Oriented Strand Board) και μοριοσανίδων.

(79)

Οι μοριοσανίδες παράγονται από τη σύνδεση θραυσμένων μορίων στρογγυλής ξυλείας ή/και επαναχρησιμοποιημένων μορίων ξύλου με τη χρήση οργανικού συνδετικού μέσου. Χρησιμοποιούνται κυρίως στη βιομηχανία επίπλων και στη διαρρύθμιση εσωτερικών χώρων.

(80)

Οι πλάκες OSB παράγονται από τη σύνδεση κοίλων σανίδων ξύλου σε τρεις στρώσεις. Οι πλάκες OSB χρησιμοποιούνται κυρίως στη βιομηχανία προκατασκευασμένων κατοικιών, στη βιομηχανία συσκευασίας και στον τομέα αναπαλαίωσης παλαιών κτιρίων. Οι OSB κατασκευάστηκαν για πρώτη φορά τη δεκαετία του 1950 στη Βόρειο Αμερική. Κατά τις δεκαετίες ‘80 και ‘90 καθιερώθηκαν στην αγορά ξύλινων πλακών και χρησιμοποιούνται έκτοτε ως υποκατάστατο της ακριβότερης αντικολλητής ξυλείας (από μαλακό ξύλο).

6.3.1.3.    Σχετική αγορά

(81)

Σύμφωνα με την παράγραφο 7.6 του ΠΤΠ 1998 η σχετική αγορά προϊόντος περιλαμβάνει τα προϊόντα που αφορούν το επενδυτικό πρόγραμμα και, κατά περίπτωση, τα υποκατάστατα που λαμβάνει υπόψη ο καταναλωτής (με βάση τα χαρακτηριστικά των προϊόντων, τις τιμές τους και τη χρήση για την οποία προορίζονται) ή ο παραγωγός (με βάση την ευελιξία των παραγωγικών εγκαταστάσεων). Η γεωγραφική αγορά αναφοράς περιλαμβάνει συνήθως ολόκληρο τον ΕΟΧ ή, εναλλακτικά, ένα σημαντικό τμήμα του, εφόσον οι συνθήκες ανταγωνισμού σε αυτό διαφέρουν αρκετά από άλλες περιοχές του ΕΟΧ.

(82)

Το έργο αφορά την παραγωγή πλακών OSB και μοριοσανίδων. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, στις εγκαταστάσεις παραγωγής δεν είναι δυνατή η παραγωγή πολλών και διαφόρων προϊόντων αλλά μόνον παραλλαγές του ίδιου προϊόντος με διαφορετική ποιότητα επιφάνειας. Κατά συνέπεια, από άποψης παραγωγής, αποκλείεται η δυνατότητα υποκατάστασης με βάση την ευελιξία των εγκαταστάσεων παραγωγής.

(83)

Σε ό,τι αφορά τη ζήτηση, ωστόσο, οι μοριοσανίδες και οι OSB είναι σε κάποιον βαθμό υποκαταστάσιμες. Η υποκατάσταση αυτή αφορά όμως ποσοστό χαμηλότερο του 10 % της συνολικής αγοράς και, άρα, χαρακτηρίζεται ως περιορισμένη (17), γεγονός που οφείλεται προφανώς στις διαφορετικές τελικές χρήσεις και στη σημαντική διαφορά τιμής (οι πλάκες OSB κοστίζουν 285 ευρώ/m3 ενώ οι μοριοσανίδες 117 ευρώ/m3). Κατά την άποψη της Επιτροπής, η υποκαταστασιμότητα είναι συνεπώς τόσο μικρή που δεν δικαιολογεί την κατάταξη των OSB και τον μοριοσανίδων στην ίδια σχετική αγορά προϊόντος.

(84)

Στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 108 παράγραφος 2 ΣΛΕΕ, η Επιτροπή υποστήριξε την άποψη ότι οι μοριοσανίδες συνιστούν ξεχωριστή σχετική αγορά προϊόντος. Καθότι η άποψη αυτή δεν αμφισβητήθηκε, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι για τους σκοπούς της παρούσας αξιολόγησης οι μοριοσανίδες μπορούν να θεωρηθούν ως αυτόνομη σχετική αγορά προϊόντος.

(85)

Σε ό,τι αφορά τις OSB, στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 108 παράγραφος 2 ΣΛΕΕ διαπιστώνεται ότι στον ΕΟΧ υφίσταται σε κάποιον βαθμό υποκαταστασιμότητα μεταξύ των OSB και (ορισμένων τύπων/κατηγοριών) αντικολλητής ξυλείας.

(86)

Η αντικολλητή ξυλεία είναι ένα σύνθετο προϊόν ξύλου και πολυμερών με πολλαπλές δυνατότητες εφαρμογής. Αποτελείται κατά κύριο λόγο από περιττό αριθμό λεπτών στρώσεων ξύλου οι οποίες συνδέονται μεταξύ τους μέσω συνθετικής ή φυσικής κόλλας σχηματίζοντας ένα ξυλόφυλλο. Υπάρχει αντικολλητή ξυλεία από μαλακό και από σκληρό ξύλο. Η μαλακή ξυλεία, όπως η ελάτη, η ερυθρελάτη και το πεύκο, προέρχεται (κυρίως) από αειθαλή βελονοφόρα δέντρα, ενώ η σκληρή ξυλεία προέρχεται από πλατύφυλλα οπωροφόρα ή καρποφόρα δέντρα, τα οποία στην πλειονότητά τους είναι φυλλοβόλα.

(87)

Για να διαπιστωθεί με σαφήνεια ο βαθμός υποκαταστασιμότητας μεταξύ των OSB και των διαφόρων τύπων/κατηγοριών αντικολλητής ξυλείας, η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με την οριοθέτηση της αγοράς στην οποία ανήκουν τα προϊόντα OSB.

(88)

Από τις παρατηρήσεις που υπέβαλε η Γερμανία και ο όμιλος KronoGroup, ένας από τους σημαντικότερους ανταγωνιστές του αποδέκτη της ενίσχυσης, προκύπτει ότι η σχετική αγορά καλύπτει τη χρήση των OSB και της αντικολλητής ξυλείας σε τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων καθώς και επενδύσεις εσωτερικού χώρου και τοίχων. Μόνο στις συγκεκριμένες τελικές εφαρμογές η δυνατότητα υποκατάστασης μεταξύ OSB και αντικολλητής ξυλείας υπερβαίνει το 50 %. Λόγω των διαφορετικών ιδιοτήτων των δύο υλικών, η δυνατότητα υποκατάστασης στα μεταφορικά οχήματα (λόγος τάσης/βάρους) και στη βιομηχανία επίπλων (εμφανής υφή) είναι κατά πολύ χαμηλότερη (κάτω του 20 %). Τα επιχειρήματα αυτά καθώς και ο βαθμός υποκαταστασιμότητας ανά τελική εφαρμογή επιβεβαιώθηκαν από τις μελέτες της Jaakko Pöyry (18).

(89)

Οι τελικές εφαρμογές που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 88 είναι σχεδόν ταυτόσημες με εκείνες της αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο (με μοναδική διαφορά το γεγονός ότι σε αντίθεση με τις OSB η αντικολλητή ξυλεία από μαλακό ξύλο χρησιμοποιείται, εκτός των άλλων, και στην οικοδομική βιομηχανία). Η υποκαταστασιμότητα μεταξύ OSB και αντικολλητής ξυλείας από σκληρό ξύλο δεν είναι ωστόσο αρκετά μεγάλη ώστε να δικαιολογεί την κατάταξη των δύο προϊόντων στην ίδια σχετική αγορά.

(90)

Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή ορίζει την αγορά στην οποία ανήκουν οι OSB ως την αγορά για προϊόντα OSB και αντικολλητής ξυλείας για τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων, καθώς και για επενδύσεις εσωτερικού χώρου και τοίχων, η οποία συμπίπτει σε μεγάλο βαθμό με την αγορά των προϊόντων OSB και αντικολλητής ξυλείας από μαλακό ξύλο.

(91)

Οι ξύλινες πλάκες πωλούνται μεν σε σημαντική ακτίνα εκτός των εθνικών συνόρων, όμως αποτελούν ογκώδες και βαρύ προϊόν. Καθότι οι μεταφορές μεγάλων αποστάσεων είναι κατά κανόνα δαπανηρές, η ακτίνα μεταφοράς περιορίζεται σε περίπου 800 km. Οι επιμέρους περιοχές παράδοσης αναπαρίστανται σχηματικά ως πολλοί επικαλυπτόμενοι κύκλοι με επίκεντρο την εκάστοτε μονάδα παραγωγής. Δεδομένου ότι οι επιμέρους μονάδες παραγωγής βρίσκονται διάσπαρτες και οι φυσικές τοποθεσίες παράδοσης αλληλεπικαλύπτονται σε διαφορετικό βαθμό, οι διάφορες επιδράσεις μεταφέρονται εν μέρει από τον ένα κύκλο στον άλλο με αποτέλεσμα να ορίζεται ο ΕΟΧ ως η σχετική γεωγραφική αγορά για αμφότερα τα υπό εξέταση προϊόντα (19).

6.3.1.4.    Στοιχεία σχετικά με την αξιοποίηση της παραγωγικής ικανότητας

(92)

Σύμφωνα με την παράγραφο 7.7 του ΠΤΠ 1998, διαρθρωτική πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα υφίσταται στην περίπτωση που, κατά μέσο όρο την τελευταία πενταετία, ο συντελεστής αξιοποίησης της παραγωγικής ικανότητας στον υπόψη (υπο-)τομέα βρίσκεται περισσότερο από 2 ποσοστιαίες μονάδες κάτω από τον συντελεστή του μεταποιητικού κλάδου ως σύνολο. Σοβαρό πρόβλημα διαρθρωτικής πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας υφίσταται όταν η διαφορά από τον μέσο συντελεστή του μεταποιητικού κλάδου υπερβαίνει τις 5 ποσοστιαίες μονάδες.

(93)

Σύμφωνα με την υποσημείωση 13 του ΠΤΠ 1998, τα στοιχεία της αγοράς σε ό,τι αφορά την αξιοποίηση της παραγωγικής ικανότητας καθορίζονται στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο της NACE. Η Επιτροπή είναι της άποψης ότι η παραγωγή OSB και μοριοσανίδων από την Glunz και την OSBD αντιστοιχεί στην κλάση 20.20 της NACE (παραγωγή πολύφυλλης αντικολλητής ξυλείας, αντικολλητής ξυλείας, ινοσανίδων και μοριοσανίδων), διότι η παραγωγή μοριοσανίδων, αντικολλητής ξυλείας και OSB αντιστοιχεί στο 81 % της συνολικής παραγωγής ξύλινων πλακών στην Ευρώπη (20). Η Επιτροπή θεωρεί συνεπώς πρόσφορο να λάβει υπόψη της, κατά τον υπολογισμό της αξιοποίησης της παραγωγικής ικανότητας, την κλάση 20.20 της NACE.

(94)

Η Γερμανία διαβίβασε στοιχεία σχετικά με τον μέσο βαθμό χρήσης της παραγωγικής ικανότητας κατά την περίοδο 1994-1998 (μεταξύ των οποίων υπήρχαν στοιχεία για την πενταετία που προηγήθηκε της κοινοποίησης) στον ΕΟΧ για την κλάση 20.20 σε ό,τι αφορά την παραγωγή ξύλινων πλακών. Τα στοιχεία αυτά, που προέκυψαν από τη μελέτη ανεξάρτητου εμπειρογνώμονα (21), πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 7.7 του ΠΤΠ, διότι κατατάσσουν τον κλάδο στο χαμηλότερο επίπεδο της NACE.

(95)

Ως βάση για τον υπολογισμό της ετήσιας παραγωγικής ικανότητας ο εμπειρογνώμων όρισε την ημερήσια παραγωγική ικανότητα (23 ώρες) μιας εγκατάστασης παραγωγής που λειτουργεί 300 ημέρες ετησίως. Η συγκεκριμένη βάση για τον υπολογισμό της ετήσιας παραγωγικής ικανότητας προέκυψε βάσει πληροφοριών του κλάδου και της βάσης δεδομένων του εμπειρογνώμονα (Wood-Based Panel Mill Databank), που περιείχαν στοιχεία σχετικά με την παραγωγική ικανότητα επιμέρους μονάδων και εγκαταστάσεων συμπίεσης. Η προκύπτουσα παραγωγική ικανότητα (23 ώρες/300 ημέρες) λαμβάνει υπόψη τις διαφορές στον τύπο/στην αρχαιότητα καθώς και στη διαμόρφωση των επιμέρους μονάδων.

(96)

Η μελέτη κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ο ετήσιος βαθμός χρήσης της παραγωγικής ικανότητας στον ΕΟΧ κατά την περίοδο 1994-1998 –για την οποία πενταετία υπήρχαν διαθέσιμα στοιχεία τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης– ανερχόταν σε 88,8 % για τις μοριοσανίδες, σε 80,4 % για OSB, και σε 88,8 % για μοριοσανίδες και OSB αθροιστικά, ενώ για το σύνολο των ξύλινων πλακών (NACE 20.20) κυμαινόταν στο 85 %.

(97)

Η συνολική αξιοποίηση του κλάδου ξύλινων πλακών (NACE 20.20) στον ΕΟΧ αναλύεται στον ακόλουθο πίνακα:

 

1994

1995

1996

1997

1998

Συνολική παραγωγή (σε 1 000 m3)

30,673

32,412

32,566

35,178

36,481

Συνολική παραγωγική ικανότητα (σε 1 000 m3)

36,776

37,148

40,034

40,545

41,787

Ποσοστό χρήσης παραγωγικής ικανότητας

83 %

87 %

81 %

87 %

87 %

(98)

Η Επιτροπή εξέτασε και μια δεύτερη μελέτη (22) που διενεργήθηκε κατ’ εντολή της. Στη συγκεκριμένη μελέτη, έχοντας ως βάση παραγωγική ικανότητα 22 ωρών ημερησίως και 345 ημερών ετησίως κατά την περίοδο 1995-1997, προκύπτει μέσος βαθμός αξιοποίησης της τάξεως του 81,8 %. Η εν λόγω μελέτη στηρίζεται προφανώς μόνο στη μέση ετήσια παραγωγική ικανότητα σύγχρονων εγκαταστάσεων, ενώ δεν παρουσιάζει στοιχεία για τα υπόλοιπα έτη της περιόδου 1994-1998.

(99)

Σύμφωνα με την παράγραφο 3.1 του ΠΤΠ 1998 η Επιτροπή θα δύναται, στις περιπτώσεις που αρμόζει, να χρησιμοποιεί στοιχεία από ανεξάρτητες πηγές προκειμένου να αξιολογήσει τον ενδεχόμενο αντίκτυπο στον ανταγωνισμό στη σχετική αγορά. Όταν όμως η πρόσβαση σε τέτοια στοιχεία δεν είναι εύκολη, η Επιτροπή θα βασίζεται αποκλειστικά στα στοιχεία που της υποβάλλουν τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή χαρακτηρίζει τη μελέτη που υπέβαλε η Γερμανία ως επαρκώς αξιόπιστη. Επιπροσθέτως, και η δεύτερη μελέτη, η οποία δεν παρέχει ολοκληρωμένες πληροφορίες, θα κατέληγε στο ίδιο συμπέρασμα.

(100)

Κατά την περίοδο μεταξύ 1994 και 1998 το ετήσιο μέσο ποσοστό χρήσης της παραγωγικής ικανότητας για το σύνολο του μεταποιητικού κλάδου στην Ευρωπαϊκή Ένωση ανερχόταν στο 81,72 %.

(101)

Βάσει των ως άνω στοιχείων, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το επενδυτικό έργο θα συμβάλει στην αύξηση της παραγωγικής ικανότητας σε έναν κλάδο στον οποίο δεν παρατηρείται πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα. Σύμφωνα, ωστόσο, με την απόφαση Kronofrance κατά Επιτροπής του Γενικού Δικαστηρίου, σε περίπτωση που η Επιτροπή καταλήξει στο συμπέρασμα ότι δεν υφίσταται διαρθρωτική πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα, οφείλει να εξετάσει κατά πόσον συντρέχει περίπτωση παρακμάζουσας αγοράς.

6.3.1.5.    Στοιχεία σχετικά με τη φαινομενική κατανάλωση

(102)

Για να διαπιστώσει εάν πρόκειται για παρακμάζουσα αγορά, η Επιτροπή συγκρίνει, σύμφωνα με την παράγραφο 3.4 του ΠΤΠ 1998, την εξέλιξη της φαινομενικής κατανάλωσης των υπό κρίση προϊόντων (δηλαδή παραγωγή συν εισαγωγές και μείον τις εξαγωγές) με τον ρυθμό ανάπτυξης του συνόλου της μεταποιητικής βιομηχανίας στον ΕΟΧ.

(103)

Σύμφωνα με την παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998, η σχετική αγορά προϊόντος θεωρείται παρακμάζουσα όταν την τελευταία πενταετία παρουσιάζει ετήσιο ρυθμό αύξησης της φαινομενικής κατανάλωσης σημαντικά χαμηλότερο (περισσότερο από 10 %) από τον ετήσιο μέσο όρο του συνόλου του μεταποιητικού τομέα του ΕΟΧ, εκτός εάν παρατηρείται ισχυρή ανοδική τάση στον σχετικό ρυθμό ανάπτυξης της ζήτησης για τα προϊόντα. Ως απολύτως παρακμάζουσα αγορά θεωρείται η αγορά η οποία κατά την τελευταία πενταετία παρουσιάζει αρνητικό μέσο ρυθμό ανάπτυξης της φαινομενικής κατανάλωσης.

(104)

Ο μέσος ετήσιος ρυθμός ανάπτυξης της μεταποιητικής βιομηχανίας του ΕΟΧ ανερχόταν συνολικά κατά την περίοδο 1993-1998 (23) στο 5,78 %.

(105)

Η μελέτη ανεξάρτητου εμπειρογνώμονα (24) με δεδομένα σχετικά με την αξία της φαινομενικής κατανάλωσης μοριοσανίδων (σε δισεκατ. ευρώ) καταλήγει στα ακόλουθα στοιχεία για την περίοδο 1993-1998 (για την οποία εξαετία υπήρχαν διαθέσιμα στοιχεία τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης):

Δισεκατ. ευρώ

1993

1994

1995

1996

1997

1998

Ετήσια ανάπτυξη

Μοριοσανίδες

4,61

4,78

5,91

4,98

5,71

5,65

4,15 %

(106)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η διαφορά στον ρυθμό ανάπτυξης (5,78 % έναντι 4,15 %) είναι μεγαλύτερη από 10 %. Το ίδιο ισχύει ομοίως εάν ληφθούν υπόψη τα στοιχεία έως το 1999 (ήτοι κατά την περίοδο 1994-1999), όπως υποστηρίζει ο όμιλος KronoGroup.

(107)

Στις παρατηρήσεις της, η Γερμανία παραπέμπει στην παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998, σύμφωνα με την οποία η αγορά (ακόμη και αν ο ετήσιος ρυθμός ανάπτυξης είναι χαμηλότερος από τον ετήσιο μέσο όρο του συνόλου του μεταποιητικού τομέα του ΕΟΧ) δεν θεωρείται παρακμάζουσα εφόσον παρατηρείται ισχυρή ανοδική τάση στον σχετικό ρυθμό αύξησης της ζήτησης για τα προϊόντα. Η Γερμανία παραπέμπει συναφώς σε μια έρευνα από την οποία προκύπτει ότι η φαινομενική κατανάλωση μοριοσανίδων κατά την περίοδο 1973-2003 αυξήθηκε κατά 36 % ταχύτερα από την προστιθέμενη αξία που παρατηρήθηκε στον μεταποιητικό τομέα.

(108)

Κατά την άποψη της Επιτροπής, το γεγονός αυτό δεν συνιστά επαρκή απόδειξη για την ύπαρξη ισχυρής ανοδικής τάσης στον σχετικό ρυθμό αύξησης της ζήτησης για μοριοσανίδες. Ο εν λόγω όρος του ΠΤΠ 1998 αφορά συνθήκες όπου ο μέσος ετήσιος ρυθμός αύξησης της σχετικής αγοράς ήταν μεν χαμηλός κατά την πενταετία που προηγήθηκε, ωστόσο, κατά τα τελευταία έτη παρατηρείται σαφής τάση ανόδου της ανάπτυξης που στα επόμενα έτη, δηλαδή βραχυπρόθεσμα, θα μπορούσε να διατηρηθεί εφόσον πραγματοποιηθεί η προτεινόμενη επένδυση. Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται ότι οι στρεβλώσεις του ανταγωνισμού που προκαλούνται από την ενίσχυση περιορίζονται στο ελάχιστο δυνατό.

(109)

Η έρευνα βασίζεται επίσης σε πολύ μακροπρόθεσμα στοιχεία τα οποία δεν επιτρέπουν τη διατύπωση προβλέψεων για το άμεσο μέλλον, οι οποίες είναι σημαντικότερες για την αξιολόγηση του αντίκτυπου. Επιπροσθέτως, περιέχει στοιχεία έως το 2003 τα οποία δεν ήταν διαθέσιμα τη χρονική στιγμή της αρχικής κοινοποίησης το 2000.

(110)

Συνεπώς, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η αγορά μοριοσανίδων σύμφωνα με την παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998 είναι σχετικά παρακμάζουσα και ότι ο συντελεστής ανταγωνισμού T για το εν λόγω προϊόν πρέπει να οριστεί στο 0,75.

(111)

Ο μέσος ετήσιος ρυθμός ανάπτυξης του μεταποιητικού τομέα του ΕΟΧ κατά την περίοδο 1993-1998 ήταν 5,78 %.

(112)

Στην κοινοποίησή της η Γερμανία παραπέμπει στην έρευνα ανεξάρτητου συμβούλου (25), η οποία περιέχει τα ακόλουθα δεδομένα σχετικά με την αξία της φαινομενικής κατανάλωσης OSB και αντικολλητής ξυλείας στις τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων και εσωτερικού χώρου στον ΕΟΧ κατά την περίοδο 1993-1998 (σε δισεκατ. ευρώ):

 

1993

1994

1995

1996

1997

1998

Ετήσια ανάπτυξη

OSB

0,05

0,06

0,08

0,10

0,13

0,18

31,321 %

Κατηγορίες αντικολλητής ξυλείας

0,46

0,55

0,55

0,48

0,50

0,49

1,175 %

OSB και κατηγορίες αντικολλητής ξυλείας  (26)

0,51

0,61

0,63

0,58

0,63

0,67

5,765 %

(113)

Συνεπώς, στη σχετική αγορά, στην οποία ανήκουν οι κατηγορίες OSB και αντικολλητής ξυλείας για τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων και εσωτερικού χώρου, η διαφορά στην ανάπτυξη (5,765 % έναντι 5,78 %) δεν υπερβαίνει το 10 %. Ως εκ τούτου, σύμφωνα με την παράγραφο 7.8 του ΠΤΠ 1998, δεν συντρέχει περίπτωση παρακμάζουσας αγοράς και, άρα, για την αγορά των OSB ο συντελεστής ανταγωνισμού Τ ορίζεται στο 1.

6.3.1.6.    Μερίδια της σχετικής αγοράς

(114)

Κατά τον υπολογισμό του συντελεστή ανταγωνισμού, σύμφωνα με την παράγραφο 3.6 του ΠΤΠ 1998, η Επιτροπή καλείται επίσης να εξετάσει κατά πόσον το μερίδιο αγοράς του ομίλου στον οποίο ανήκουν η Glunz και η OSBD υπερβαίνει το 40 % και, άρα, η χορήγηση της ισχύουσας ανώτατης επιτρεπόμενης ενίσχυσης για την υπό εξέταση περιφέρεια ενέχει κίνδυνο αθέμιτης στρέβλωσης του ανταγωνισμού.

(115)

Η Γερμανία διαβίβασε τα ακόλουθα στοιχεία σχετικά με τον όμιλο SONAE, τη μητρική εταιρεία της TAFISA στην οποία ανήκουν η Glunz και η OSBD, που ίσχυαν σε επίπεδο ΕΟΧ (27) το 1999 (πριν από την επένδυση) και το 2002 (μετά την επένδυση):

Σχετικές αγορές προϊόντος

1999 (πριν από την επένδυση)

2002 (μετά την επένδυση)

Μοριοσανίδες

[…]

[…]

OSB και κατηγορίες αντικολλητής ξυλείας (28)

[…]

[…]

(116)

Τα υποβληθέντα αριθμητικά στοιχεία καταδεικνύουν ότι το μερίδιο του ομίλου SONAE στις σχετικές αγορές δεν υπερέβαινε το 40 % τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης. Συνεπώς, δεν απαιτείται μείωση των υπολογισθέντων συντελεστών ανταγωνισμού.

6.3.2.   ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ/ΕΡΓΑΣΙΑΣ

(117)

Στις παρατηρήσεις του, ο όμιλος KronoGroup υποστήριξε ότι κατά τον υπολογισμό των συντελεστών αναλογίας κεφαλαίου/εργασίας και περιφερειακού αντικτύπου (οι οποίοι εξαρτώνται αμφότεροι από τις θέσεις εργασίας που δημιουργούνται μέσω της επένδυσης) δεν πρέπει να συνυπολογιστούν οι αποσπάσεις εργαζομένων μετά το κλείσιμο του εργοστασίου παραγωγής μοριοσανίδων της Glunz στο Sassenberg. Κατά την άποψη του ομίλου KronoGroup ο συνυπολογισμός τους αντιβαίνει στον στόχο του ΠΤΠ 1998, ήτοι στη δημιουργία θέσεων εργασίας στην ενισχυόμενη περιοχή για τον τοπικό πληθυσμό.

(118)

Ο όρος «δημιουργία θέσεων εργασίας» κατά την έννοια του ΠΤΠ 1998 ερμηνεύεται σε συνδυασμό με την εκάστοτε ενισχυόμενη περιοχή διότι το έργο προωθεί την περιφερειακή ανάπτυξη μέσω της δημιουργίας θέσεων εργασίας στην εν λόγω περιοχή. Συνεπώς, φαίνεται ως τεκμηριωμένη η άποψη ότι ο όρος «δημιουργία απασχόλησης» πρέπει να αφορά τις νέες θέσεις εργασίας που δημιουργούνται στην εν λόγω περιοχή. Αφορά επίσης τη δημιουργία θέσεων εργασίας στην ενισχυόμενη περιοχή στο πλαίσιο των δευτερογενών επιδράσεων στην εν λόγω περιοχή, όταν οι θέσεις καταλαμβάνονται από προσωπικό που μετακινείται καθημερινά από παρακείμενη περιοχή (στην προκειμένη περίπτωση, από μη ενισχυόμενη περιοχή στο εσωτερικό του ίδιου κράτους μέλους) ικανοποιώντας έτσι τον κύριο στόχο που επιδιώκεται μέσω των περιφερειακών ενισχύσεων.

(119)

Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή θα λάβει υπόψη τις εν λόγω θέσεις εργασίας κατά τον υπολογισμό των συντελεστών αναλογίας κεφαλαίου/εργασίας και περιφερειακού αντικτύπου του επενδυτικού έργου.

(120)

Το ΠΤΠ 1998 προβλέπει συντελεστή αναλογίας/εργασίας βάσει του οποίου πρέπει να προσαρμόζεται η ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης ώστε να επωφελούνται έργα τα οποία, μέσω της δημιουργίας σχετικά υψηλότερου αριθμού νέων άμεσων θέσεων εργασίας, συμβάλλουν πιο αποτελεσματικά στη μείωση της ανεργίας.

(121)

Οι διάφοροι συντελεστές όσον αφορά την αναλογία κεφαλαίου/εργασίας παρουσιάζονται αναλυτικά στην παράγραφο 3.10 σημείο 2 του ΠΤΠ 1998. Στην προκειμένη περίπτωση, με συνολικές επενδύσεις ύψους 199 400 000 ευρώ δημιουργούνται 355 θέσεις εργασίας. Προκύπτει, συνεπώς, αναλογία 561 700 ευρώ ανά θέση εργασίας και, άρα, ο συντελεστής Ι για την προσαρμογή της ανώτατης επιτρεπόμενης έντασης ενίσχυσης ανέρχεται σε 0,8.

6.3.3.   ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΥ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ (M)

(122)

Ο συντελεστής περιφερειακού αντικτύπου εξετάζει τις θετικές επιδράσεις μιας προτεινόμενης νέας επένδυσης στην τοπική οικονομία της υπό εξέταση ενισχυόμενης περιοχής. Υπό την έννοια αυτή, η δημιουργία θέσεων εργασίας μπορεί να ληφθεί ως σημείο αναφοράς για τη συνεισφορά ενός έργου στην ανάπτυξη της υπό εξέταση περιοχής. Μέσω μιας επένδυσης μεγάλης κλίμακας μπορεί να δημιουργηθεί σημαντικός αριθμός έμμεσων θέσεων εργασίας στην υπό εξέταση ενισχυόμενη περιοχή, αλλά πιθανώς και σε παρακείμενες ενισχυόμενες περιοχές. Υπό τον όρο «δημιουργία θέσεων εργασίας» νοούνται οι θέσεις εργασίας που δημιουργούνται άμεσα σε σχέση με το έργο καθώς και αυτές που δημιουργούνται από άμεσους προμηθευτές και καταναλωτές ως απόρροια της προτεινόμενης επένδυσης.

(123)

Τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης, ήτοι στις 7 Αυγούστου 2000, η Γερμανία αναφέρθηκε σε συνολικά 520 έμμεσες θέσεις εργασίας που δημιουργήθηκαν ως απόρροια της επένδυσης μετά την ολοκλήρωση του κέντρου κατεργασίας ξυλείας, τις οποίες ανέλυσε, σύμφωνα με τις ανάγκες των επιμέρους τομέων παραγωγής, ως εξής:

 

Έμμεσες θέσεις εργασίας στον τομέα παραγωγής OSB

Έκτακτο προσωπικό στον τομέα παραγωγής OSB

Έμμεσες θέσεις εργασίας στον τομέα παραγωγής μοριοσανίδων

Έκτακτο προσωπικό στον τομέα παραγωγής μοριοσανίδων

Σύνολο

Κατεργασία ξυλεία

61

11

70

12

154

Μεταφορά ξυλείας στο εργοστάσιο

42

8

77

14

141

Μεταφορά κόλλας στο εργοστάσιο

5

 

8

 

13

Μεταφορά καυσίμων στο εργοστάσιο

2

 

3

 

5

Μεταφορά χαρτιού μελαμίνης

 

 

1

 

1

Μεταφορές από το εργοστάσιο στον πελάτη

50

9

76

14

149

Υπηρεσίες (συντήρηση, επισκευή του εξοπλισμού)

17

3

17

3

40

Υπηρεσίες καθαριότητας από τρίτους

5

 

5

 

10

Στέγαση, αναλώσιμα για το προσωπικό

2

 

5

 

7

Σύνολο

184

31

262

43

520

(124)

Ο εκτιμώμενος αριθμός των νέων θέσεων εργασίας υπολογίστηκε ως εξής:

(125)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, η παράδοση υλικών στα εργοστάσια και τελικών προϊόντων στους πελάτες συνδέεται με 309 θέσεις εργασίας και αποτελεί τη σημαντικότερη πηγή θέσεων εργασίας που δημιουργούνται εμμέσως σε αμφότερους τους τομείς παραγωγής.

(126)

Η σχεδιαζόμενη παραγωγή περίπου […] m3 προϊόντων OSB αναμένεται να αντιστοιχεί στην πώληση περίπου […] m3. Για την παραγωγή ενός κυβικού μέτρου τελικού προϊόντος απαιτούνται περίπου […] m3 ξύλου, γεγονός που αντιστοιχεί σε ανάγκες ξυλείας περίπου […] m3 ετησίως. Η ετήσια ανάγκη σε κόλλες και χημικά εκτιμάται σε […] t ενώ η ετήσια ανάγκη σε καύσιμα υπολογίζεται σε […] t.

(127)

Η πρώτη ύλη για τα προϊόντα OSB αποτελείται κατά 100 % από ξύλο που συλλέγεται σε ακτίνα περίπου 100 km περιμετρικά της μονάδας. Η ετήσια ανάγκη των εργοστασίων εκτιμάται σε […] m3 τα οποία μεταφέρονται σε φορτηγά με μεταφορική ικανότητα […] m3. Για 2 δρομολόγια ημερησίως και μεταφορική ικανότητα φορτηγών […] m3 απαιτούνται 39 φορτηγά με 39 οδηγούς, 8 έκτακτους εργαζομένους και 3 μηχανικούς που αντιστοιχούν σε 50 έμμεσες θέσεις εργασίας. Η Επιτροπή κρίνει, ωστόσο, ότι οι θέσεις έκτακτου προσωπικού δεν αντιστοιχούν στον ορισμό των θέσεων εργασίας σύμφωνα με τις παραγράφους 3.7 και 7.5 του ΠΤΠ 1998 (29). Για τον λόγο αυτό αναγνωρίζει μόνο 42 έμμεσες θέσεις εργασίας για τη μεταφορά υλικών στα εργοστάσια.

(128)

Για εικαζόμενες πωλήσεις […] m3 σε 251 εργάσιμες ημέρες θα προέκυπτε ετήσιος όγκος […] m3 προϊόντων OSB, τα οποία θα μεταφέρονταν σε φορτηγά με μεταφορική ικανότητα […] m3. Για 46 δρομολόγια ημερησίως απαιτούνται 46 οδηγοί, 9 έκτακτοι εργαζόμενοι και 4 μηχανικοί, γεγονός που θα αντιστοιχούσε στη δημιουργία 59 νέων έμμεσων θέσεων εργασίας. Εάν δεν συνυπολογιστούν οι έκτακτοι εργαζόμενοι, για τη μεταφορά των τελικών προϊόντων στους πελάτες εκτιμάται ότι θα δημιουργηθούν 50 νέες έμμεσες θέσεις εργασίας.

(129)

Η παραγωγική ικανότητα του εργοστασίου παραγωγής μοριοσανίδων εκτιμάται σε περίπου […] m3 μη επιστρωμένων μοριοσανίδων και […] m3 επιστρωμένων πλακών. Οι αναμενόμενες πωλήσεις ανέρχονται σε […] m3 μη επιστρωμένων μοριοσανίδων και […] m3 επιστρωμένων πλακών. Η διαφορά μεταξύ της εικαζόμενης παραγωγικής ικανότητας και της πρόβλεψης πωλήσεων προκύπτει από το γεγονός ότι σημαντικό μέρος των μοριοσανίδων φέρουν επίστρωση. Η συνολική ζήτηση για ξυλεία ορίζεται σε […] m3 ετησίως. Η ετήσια ανάγκη σε κόλλες και χημικά προϊόντα εκτιμάται σε […] t και η ετήσια ανάγκη σε καύσιμα υπολογίζεται σε […] t.

(130)

Ομοίως, και στην περίπτωση των μοριοσανίδων το ξύλο μεταφέρεται από ακτίνα περίπου 100 km περιμετρικά της μονάδας. Η ημερήσια ανάγκη καλύπτεται με […] m3 πριστής ξυλείας, […] m3 ξυλείας συσκευασίας και […] m3 αποβλίττων κοπής (ροκανιδιών). Η μεταφορική ικανότητα ανέρχεται σε […] m3 για την πριστή ξυλεία, και σε […] m3 για την ξυλεία συσκευασίας και τα απόβλιττα κοπής. Οι ως άνω ανάγκες καλύπτονται από 72 δρομολόγια ημερησίως που απαιτούν 72 οδηγούς, 14 έκτακτους εργαζομένους και 5 μηχανικούς που αντιστοιχούν συνολικά σε 91 νέες έμμεσες θέσεις εργασίας. Εάν δεν συνυπολογιστούν οι έκτακτοι εργαζόμενοι, στον τομέα της παράδοσης υλικών στο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων δημιουργούνται 77 θέσεις εργασίας.

(131)

Εάν υποτεθεί όγκος πωλήσεων […] m3 ετησίως σε 251 εργάσιμες ημέρες, προκύπτει ημερήσιος όγκος παραγωγής […] μοριοσανίδων οι οποίες μεταφέρονται σε φορτηγά με μεταφορική ικανότητα […] m3. Εάν μεταξύ των 71 οδηγών, των 14 έκτακτων εργαζομένων και των 5 μηχανικών δεν συνυπολογιστούν οι έκτακτοι εργαζόμενοι, εκτιμάται ότι για τη μεταφορά του τελικού προϊόντος στους πελάτες δημιουργούνται 76 έμμεσες θέσεις εργασίας.

(132)

Η Γερμανία δεν διαβίβασε στοιχεία σχετικά με τις 19 έμμεσες θέσεις εργασίας που αναμένεται να δημιουργηθούν για τη μεταφορά κόλλας, καυσίμων και χαρτιού μελαμίνης στα δύο εργοστάσια. Η Επιτροπή, ωστόσο, θεωρεί ρεαλιστικό τον ως άνω αριθμό.

(133)

Συνεπώς, η Επιτροπή θεωρεί ότι στον τομέα των μεταφορών μπορούν να δημιουργηθούν συνολικά 264 έμμεσες θέσεις εργασίας.

(134)

Ο τομέας της κατεργασίας ξυλείας αποτελεί τη δεύτερη σημαντική πηγή δημιουργίας έμμεσων θέσεων εργασίας για 251 ημέρες ετησίως.

(135)

Για την παραγωγή OSB απαιτείται ημερήσια ποσότητα ξύλου […] m3 εκ των οποίων το 95 % υφίσταται μηχανική κατεργασία, ενώ το 5 % χειρωνακτική. Η μηχανική κατεργασία των […] m3 απαιτεί 25 συνεργεία αποτελούμενα από 2 χειριστές μηχανών και 2 εργάτες ξύλου έκαστο καθώς και έναν έκτακτο εργαζόμενο ανά 6 συνεργεία εκ των οποίων έκαστο επιτυγχάνει ημερήσια απόδοση […] m3 και, άρα, προκύπτουν 54 θέσεις εργασίας. Για τη χειρωνακτική κατεργασία των […] m3 απαιτούνται 13 δασικοί εργάτες με ημερήσια ατομική απόδοση […] m3. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας δημιουργούνται, εκτός των 67 νέων έμμεσων θέσεων εργασίας, 13 θέσεις εργασίας για έκτακτους εργαζομένους και, άρα, προκύπτει συνολικός αριθμός 80 θέσεων εργασίας. Από τις 67 αυτές νέες έμμεσες θέσεις εργασίας, ωστόσο, μόνο 61 θέσεις δημιουργούνται στην ενισχυόμενη περιοχή ή/και σε παρακείμενες ενισχυόμενες περιοχές και, άρα, μόνον αυτές πρέπει να ληφθούν υπόψη.

(136)

Για την παραγωγή μοριοσανίδων απαιτείται ημερήσια ποσότητα […] m3 ξυλείας, εκ των οποίων το 95 % υφίσταται μηχανική κατεργασία, ενώ το 5 % χειρωνακτική. Βάσει των ίδιων υπολογισμών που εφαρμόστηκαν για τις δασοκομικές δραστηριότητες κατά την παραγωγή των προϊόντων OSB, η Γερμανία καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δημιουργούνται 41 έμμεσες θέσεις εργασίας, περιλαμβανομένων 5 θέσεων έκτακτου προσωπικού. Από τις 41 νέες έμμεσες θέσεις εργασίας, ωστόσο, μόνο 32 θέσεις δημιουργούνται στην ενισχυόμενη περιοχή ή/και σε παρακείμενες ενισχυόμενες περιοχές και, άρα, μόνον αυτές πρέπει να ληφθούν υπόψη.

(137)

Για ημερήσια ποσότητα […] m3 ξυλείας συσκευασίας, η Γερμανία εκτιμά ότι δημιουργούνται έμμεσα 36 θέσεις εργασίας κατά τη συλλογή, τη μεταφορά και την ταξινόμηση της ξυλείας ανά μέγεθος, 7 θέσεις εργασίας έκτακτου προσωπικού και 7 θέσεις εργασίας στον τομέα αγοράς υλικών, εφοδιαστικής κ.λπ. Από τις 43 έμμεσες νέες θέσεις εργασίας, ωστόσο, μόνον 38 θέσεις δημιουργούνται στην ενισχυόμενη περιοχή ή/και σε παρακείμενες ενισχυόμενες περιοχές.

(138)

Συνεπώς, κατά την άποψη της Επιτροπής, στον τομέα των δασοκομικών δραστηριοτήτων δημιουργούνται συνολικά 131 έμμεσες θέσεις εργασίας.

(139)

Η Γερμανία δεν υπέβαλε στοιχεία σχετικά με τη δημιουργία των 51 θέσεων εργασίας συν 6 έκτακτων εργαζομένων στον τομέα παροχής υπηρεσιών καθώς και στον τομέα της στέγασης και των αναλώσιμων ειδών. Δεδομένου ότι ορισμένες από τις εν λόγω θέσεις εργασίας μπορούν να είναι κοινές για αμφότερα τα εργοστάσια, η Επιτροπή θεωρεί ρεαλιστικό τον αριθμό μόνο 45 νέων έμμεσων θέσεων εργασίας.

(140)

Βάσει των ανωτέρω, ο συνολικός αριθμός των νέων έμμεσων θέσεων εργασίας που δημιουργούνται στην ενισχυόμενη περιοχή ή/και σε παρακείμενες ενισχυόμενες περιοχές ανέρχεται σε 440. Χωρίς να συνυπολογιστούν οι έμμεσες θέσεις εργασίας που απλώς διατηρούνται, ο συνολικός αριθμός των νέων έμμεσων θέσεων εργασίας ανέρχεται σε 407. Εάν ο αριθμός αυτός συγκριθεί με τις 355 άμεσες θέσεις εργασίας, η αναλογία υπερβαίνει σε αμφότερες τις περιπτώσεις (440 ή/και 407) το 100 % και, άρα, ο συντελεστής περιφερειακού αντικτύπου (M) ορίζεται σε 1,5.

6.3.4.   ΑΝΩΤΑΤΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΝΤΑΣΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΕΡΓΟ

(141)

Η ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης υπολογίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 3.10 του ΠΤΠ 1998, βάσει του τύπου R × T × I × M (30).

(142)

Επειδή ο συντελεστής ανταγωνισμού T διαφέρει στα δύο υπό εξέταση προϊόντα (1 για τα OSB και 0,75 για τις μοριοσανίδες), πρέπει να διαπιστωθεί ο τρόπος υπολογισμού συνδυασμένου συντελεστή ανταγωνισμού για το σύνολο του έργου. Στο ΠΤΠ 1998 δεν περιέχονται σχετικές οδηγίες.

(143)

Σε μια παρόμοια υπόθεση, η οποία επίσης εμπίπτει στο ΠΤΠ 1998 και αφορά δύο προϊόντα με διαφορετικό συντελεστή ανταγωνισμού (υπόθεση κρατικής ενίσχυσης C 15/06 – Pilkington (31)), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η στάθμιση των δύο συντελεστών ανταγωνισμού βάσει του εκάστοτε μεριδίου των επενδύσεων για τα δύο προϊόντα θα ήταν τεχνητή, διότι το υπό εξέταση έργο αφορά μια πλήρως ολοκληρωμένη εγκατάσταση παραγωγής. Συνεπώς, για τους σκοπούς της στάθμισης, η Επιτροπή βασίστηκε στην αναλογία της επιτευχθείσας παραγωγικής ικανότητας για αμφότερα τα προϊόντα.

(144)

Το υπό εξέταση έργο, όπως παρουσιάζεται στην παράγραφο 2.3 της παρούσας απόφασης, αφορά δύο αλληλοσυνδεόμενα εργοστάσια (ένα εργοστάσιο παραγωγής OSB και ένα εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων) τα οποία συνδέονται μέσω κοινής τεχνικής υποδομής και κοινής διαχείρισης. Οι επιλέξιμες δαπάνες κατανέμονται σε αμφότερα τα εργοστάσια. Συνεπώς, στην προκειμένη περίπτωση, αντίθετα με την απόφαση Pilkington, μπορεί να υπολογιστεί για αμφότερα τα προϊόντα συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού βάσει της αναλογίας των επιλέξιμων επενδυτικών δαπανών.

(145)

Στις παρατηρήσεις της επί της απόφασης κίνησης της διαδικασίας, η Γερμανία προτείνει ως τρίτη εναλλακτική μέθοδο για τη στάθμιση των διαφορετικών συντελεστών ανταγωνισμού των δύο προϊόντων την εφαρμογή της συνεισφοράς στα κέρδη (32) που αντιστοιχεί σε έκαστη εγκατάσταση παραγωγής. Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, κατά τον τρόπο αυτόν διασφαλίζεται ο συνυπολογισμός της συνεισφοράς των δύο υπό εξέταση προϊόντων στο αποτέλεσμα χρήσης.

(146)

Ανεξάρτητα από τις επιδιωκόμενες κάθε φορά πωλήσεις, ο συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού για το συνολικό επενδυτικό πρόγραμμα θα ήταν 0,86 (υπολογισμός βάσει της αναλογίας παραγωγικής ικανότητας των δύο εργοστασίων (33)), 0,85 (υπολογισμός βάσει της αναλογίας των επενδυτικών δαπανών (34)) ή 0,92 (υπολογισμός βάσει της αναλογίας της συνεισφοράς στα κέρδη για έκαστο εργοστάσιο (35)).

(147)

Καθότι οι άλλοι δύο συντελεστές που απαιτούνται για τον υπολογισμό της ανώτατης επιτρεπόμενης έντασης ενίσχυσης είναι 0,8 (αναλογία κεφαλαίου/εργασίας, I) και 1,5 (περιφερειακός αντίκτυπος, M), σύμφωνα με την παράγραφο 3.10 του ΠΤΠ 1998 και βάσει του τύπου R × T × I × M προκύπτει ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης 36,12 %, 35,70 % ή 38,64 %. Συνεπώς, η κοινοποιηθείσα από τη Γερμανία ένταση ενίσχυσης της τάξεως του 35 % είναι σε κάθε περίπτωση συμβιβάσιμη με το ΠΤΠ 1998.

(148)

Για τον λόγο αυτό μένει να καθοριστεί βάσει ποιου ποσοστού πρέπει να υπολογιστεί ο συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού. Το προτεινόμενο από τη Γερμανία ποσοστό (που καταλήγει στο ευνοϊκότερο αποτέλεσμα) είναι, ωστόσο, απορριπτέο διότι βασίζεται σε στοιχεία του 2004, τα οποία δεν ήταν διαθέσιμα τη χρονική στιγμή της κοινοποίησης.

6.3.5.   ΜΗ ΕΚΔΟΣΗ ΔΙΑΤΑΓΗΣ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(149)

Πρέπει να υπομνησθεί ότι η Γερμανία έχει ήδη καταβάλει ενισχύσεις συνολικού ύψους […] ευρώ στους αποδέκτες (από το εγκριθέν συνολικό ποσό των 69 797 988 ευρώ).

(150)

Στις παρατηρήσεις του ο όμιλος KronoGroup υποστήριξε ότι η Επιτροπή πρέπει να διατάξει την άμεση ανάκτηση της ενίσχυσης κατ’ εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999.

(151)

Η διαταγή ανάκτησης αποτελεί έκτακτο μέτρο στο οποίο η Επιτροπή μπορεί να προσφύγει μόνον όταν συντρέχουν οι ειδικές προϋποθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999. Ο όμιλος KronoGroup δεν προέβαλε πειστικά επιχειρήματα σχετικά με τη συνδρομή των εν λόγω προϋποθέσεων. Σε κάθε περίπτωση, δεν κρίνεται εν προκειμένω απαραίτητη η έκδοση διαταγής ανάκτησης.

VII.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(152)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Γερμανία χορήγησε την υπό εξέταση ενίσχυση κατά παράβαση του άρθρου 108 παράγραφος 3 ΣΛΕΕ. Η κοινοποιηθείσα από τη Γερμανία ενίσχυση της τάξεως του 35 % είναι, ωστόσο, συμβιβάσιμη με το ΠΤΠ 1998. Συνεπώς, η υπό εξέταση ενίσχυση κρίνεται συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κρατική ενίσχυση την οποία χορήγησε η Γερμανία υπέρ της Glunz AG και της OSB Deutschland GmbH ύψους 69 797 988 ευρώ είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο α) ΣΛΕΕ.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.

Βρυξέλλες, 23 Μαρτίου 2011.

Για την Επιτροπή

Joaquín ALMUNIA

Αντιπρόεδρος


(1)  Την 1η Δεκεμβρίου 2009 τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ αντικαταστάθηκαν αντίστοιχα με τα άρθρα 107 και 108 της ΣΛΕΕ. Τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ και τα άρθρα 107 και 108 ΣΛΕΕ είναι κατ’ ουσίαν ταυτόσημα. Στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης οι αναφορές στα άρθρα 107 και 108 ΣΛΕΕ θα πρέπει να νοούνται ως αναφορές στα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ, κατά περίπτωση.

(2)  ΕΕ C 263 της 22.10.2005, σ. 7.

(3)  ΕΕ C 107 της 7.4.1998, σ. 7.

(4)  Συλλογή 2004, σ. II-4177.

(5)  Πρβλ. υπόθεση C-199/06 (CELF), Συλλογή 2008, σ. I-469, σκέψεις 60-64.

(6)  Βλέπε υποσημείωση 2.

(7)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(8)  Συλλογή 2008, σ. I-6619.

(9)  Κρατική ενίσχυση N 209/99 – επιστολή της Επιτροπής D/105751 της 2ας Αυγούστου 2000.

(10)  Κρατική ενίσχυση N 702/97 – επιστολή της Επιτροπής D/12438 της 30ής Δεκεμβρίου 1999.

(11)  Επαγγελματικό απόρρητο.

(12)  Οι πληροφορίες διαβιβάστηκαν από τη δικηγορική εταιρεία Luther, Willma, Buchholz, Baierlein und Nierer για λογαριασμό των επιχειρήσεων του ομίλου KronoGroup.

(13)  «Structural Panel Supply and Demand in Europe», 10 Δεκεμβρίου 2003.

(14)  Η εν λόγω περιοχή δεν αποτελούσε ενισχυόμενη περιοχή σύμφωνα με τον γερμανικό χάρτη ενισχυόμενων περιοχών που ίσχυε κατά την περίοδο 2000-2006.

(15)  Ο Καθ. Collignon είναι μέλος του εποπτικού συμβουλίου της Glunz AG.

(16)  ΕΕ C 340 της 27.11.1999, σ. 8.

(17)  Jaako Pöyry Consulting: «The Development of Wood-Based Panel Industry – Capacity Utilisation Rate and Substitution between OSB and Particle board in the European Economic Area 1993-1998», 20.6.2000.

(18)  «Expert Opinion on OSB Substitution Potential of Plywood and Mill Capacity Calculations». Jaakko Pöyry, 15 Σεπτεμβρίου 2000. «Substitution between OSB and Plywood in the European Economic Area». Jaakko Pöyry, 13 Φεβρουαρίου 2001.

(19)  Βλέπε συναφώς υπόθεση IV/M.599 – Noranda Forest/Glunz (ΕΕ C 298 της 11.11.1995).

(20)  Michel Vernois, Centre Technique du Bois et de l’Ameublement, Paris, Gutachterbericht «Market Structure and Competition in the European Wood Industry», 2001.

(21)  Jaako Pöyry Consulting: «The Development of Particle board and OSB Consumption and Capacity Utilisation Rate in the EEA 1993-1998», 14.4.2000.

(22)  Βλέπε υποσημείωση 19.

(23)  Για τον υπολογισμό του μέσου ετήσιου ρυθμού ανάπτυξης πενταετούς περιόδου απαιτούνται στοιχεία σχετικά με τη φαινομενική κατανάλωση που αφορούν μια εξαετία.

(24)  Jaakko Pöyry: «The development of wood-based panels consumption in the EEA 1993-1999».

(25)  Έκθεση της Jaakko Pöyry: «The development of OSB and Plywood Consumption in the European Economic Area 1993-1998».

(26)  Στις τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων και εσωτερικού χώρου.

(27)  Στη μορφή που είχε τη χρονική στιγμή της αρχικής κοινοποίησης το 2000.

(28)  Στις τελικές εφαρμογές όπως συσκευασία, περιφράξεις, ζευκτά στέγης, επενδύσεις δαπέδων και εσωτερικού χώρου.

(29)  Μόνιμες θέσεις εργασίας πλήρους απασχόλησης σε άμεση συνάρτηση με το έργο.

(30)  Όπου «R» η ανώτατη επιτρεπόμενη ένταση ενίσχυσης για μεγάλες επιχειρήσεις στην υπό εξέταση ενισχυόμενη περιοχή, «T» ο ανταγωνισμός, «I» η αναλογία κεφαλαίου/εργασίας και «Μ» ο περιφερειακός αντίκτυπος.

(31)  ΕΕ L 49 της 20.2.2009, σ. 18.

(32)  Η συνεισφορά στα κέρδη προκύπτει από τη διαφορά μεταξύ των εσόδων και των μεταβλητών εξόδων που προκύπτουν για ένα δεδομένο προϊόν. Η συνεισφορά στα κέρδη μπορεί να χαρακτηριστεί ως η συνεισφορά που έχει ένα προϊόν για την κάλυψη των πάγιων εξόδων ή, εναλλακτικά, ως το ύψος του κέρδους ανά πωληθείσα μονάδα.

(33)  Στην κοινοποίηση η παραγωγική ικανότητα για το νέο εργοστάσιο παραγωγής OSB εκτιμάται σε […] m3 (42 %) και για το νέο εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων σε […] m3 (58 %). Από τα ανωτέρω προκύπτει συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού 0,42×1 + 0,58×0,75 = 0,86.

(34)  Οι επιλέξιμες δαπάνες για το εργοστάσιο παραγωγής OSB ανέρχονται σε 81,8 εκατ. ευρώ (41 %) και για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων σε 117,6 εκατ. ευρώ (59 %). Από τα ανωτέρω προκύπτει συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού 0,41×1 + 0,59×0,75 = 0,85.

(35)  Σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, για το 2004 η σχετική συνεισφορά στα κέρδη ανέρχεται για το εργοστάσιο παραγωγής OSB σε 68,5 % και για το εργοστάσιο παραγωγής μοριοσανίδων σε 31,5 %. Από τα ανωτέρω προκύπτει συνδυασμένος συντελεστής ανταγωνισμού 0,685×1 + 0,315×0,75 = 0,92.


ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ

3.9.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 228/37


ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΑ ΓΡΑΜΜΉ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ

της 25ης Αυγούστου 2011

για τροποποίηση της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2007/9 σχετικά με τη νομισματική στατιστική και τη στατιστική χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και αγορών

(ΕΚΤ/2011/13)

(2011/525/ΕΕ)

ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως τα άρθρα 5.1, 12.1 και 14.3,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2533/98 του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με τη συλλογή στατιστικών πληροφοριών από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (1),

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/2009 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 19ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με τη λογιστική κατάσταση του τομέα των νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΚΤ/2008/32) (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2009/110/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, για την ανάληψη, άσκηση και προληπτική εποπτεία της δραστηριότητας ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος, την τροποποίηση των οδηγιών 2005/60/ΕΚ και 2006/48/ΕΚ και την κατάργηση της οδηγίας 2000/46/ΕΚ (3) αποστέρησε από τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος την ιδιότητα του πιστωτικού ιδρύματος.

(2)

Κατά συνέπεια, είναι αναγκαία η τροποποίηση της εμβέλειας, της συχνότητας και της προθεσμίας παροχής στοιχείων από τα ιδρύματα ηλεκτρονικού ιδρύματος, προκειμένου να διασφαλιστεί η προσήκουσα συλλογή στατιστικών στοιχείων σχετικά με το ηλεκτρονικό χρήμα. Η παροχή στατιστικών στοιχείων θα πρέπει, ιδίως, να καθιστά δυνατή την ολοκληρωμένη παρακολούθηση όλων των εκδοτών ηλεκτρονικού χρήματος που δεν αποτελούν πιστωτικά ιδρύματα, είτε αυτοί ανταποκρίνονται στον ορισμό των «νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων» είτε όχι. Ακόμη, το γλωσσάριο της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2007/9, της 1ης Αυγούστου 2007, σχετικά με τη νομισματική στατιστική και τη στατιστική χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και αγορών (4) θα πρέπει να προσαρμοστεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑ ΓΡΑΜΜΗ:

Άρθρο 1

Η κατευθυντήρια γραμμή ΕΚΤ/2007/9 τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 5

Στατιστικά στοιχεία ηλεκτρονικού χρήματος

Η ΕΚΤ, σε συνεργασία με τις ΕθνΚΤ, επισημαίνει και καταγράφει σε ετήσια βάση τα χαρακτηριστικά των συστημάτων ηλεκτρονικού χρήματος στην ΕΕ, τη διαθεσιμότητα των συναφών στατιστικών στοιχείων και τις μεθόδους κατάρτισής τους. Οι ΕθνΚΤ παρέχουν στατιστικές πληροφορίες σχετικά με το ηλεκτρονικό χρήμα που εκδίδουν όλα τα ΝΧΙ στα οποία δεν έχει χορηγηθεί παρέκκλιση κατά το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32), σύμφωνα με το κατάλογο στοιχείων στον πίνακα 1 του δεύτερου μέρους του παραρτήματος III της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής.

Τα μηνιαία ή τριμηνιαία στοιχεία παρέχονται στην ΕΚΤ τουλάχιστον δύο φορές ετησίως, έως την τελευταία εργάσιμη ημέρα των μηνών Απριλίου (στοιχεία έως το τέλος Μαρτίου) και Οκτωβρίου (στοιχεία έως το τέλος Σεπτεμβρίου). Οι ΕθνΚΤ μπορούν να διαβιβάζουν τα στοιχεία με μεγαλύτερη συχνότητα ανά μήνα ή τρίμηνο, εφόσον το επιτρέπει η διαθεσιμότητά τους, έως και την τελευταία εργάσιμη ημέρα του μήνα που έπεται του τέλους της περιόδου αναφοράς. Ελλείψει στοιχείων οι ΕθνΚΤ χρησιμοποιούν εκτιμήσεις ή προσωρινά στοιχεία όπου αυτό είναι δυνατό.

Η παρούσα παροχή στοιχείων καλύπτει τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος που έχουν ως κύρια δραστηριότητα τη χρηματοπιστωτική διαμεσολάβηση με τη μορφή της έκδοσης ηλεκτρονικού χρήματος και, ως εκ τούτου, ανταποκρίνονται στον ορισμό των ΝΧΙ, καθώς και τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος που δεν έχουν ως κύρια δραστηριότητα τη χρηματοπιστωτική διαμεσολάβηση με τη μορφή της έκδοσης ηλεκτρονικού χρήματος και, ως εκ τούτου, δεν ανταποκρίνονται στον ορισμό των ΝΧΙ. Η παρούσα παροχή στοιχείων περιλαμβάνει επίσης την παροχή στοιχείων από μικρά ΝΧΙ στα οποία έχει χορηγηθεί παρέκκλιση κατά το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32), είτε αυτά αποτελούν πιστωτικά ιδρύματα είτε όχι.

Οι ΕθνΚΤ παρέχουν στατιστικές πληροφορίες σύμφωνα με τον κατάλογο στοιχείων στον πίνακα 2 του δεύτερου μέρους του παραρτήματος III της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής. Στοιχεία από εκδότες ηλεκτρονικού χρήματος που δεν ανταποκρίνονται στον ορισμό των ΝΧΙ και, ως εκ τούτου, δεν υπόκεινται σε υποχρεώσεις τακτικής παροχής στατιστικών στοιχείων της λογιστικής κατάστασης παρέχονται στην έκταση που οι ΕθνΚΤ μπορούν να τα αποκτήσουν από τις οικείες εποπτικές αρχές ή άλλες κατάλληλες πηγές.

Οι σειρές στοιχείων παρέχονται στην ΕΚΤ μία φορά ετησίως, έως και την τελευταία εργάσιμη ημέρα του μήνα που έπεται του τέλους της περιόδου αναφοράς. Ελλείψει στοιχείων οι ΕθνΚΤ χρησιμοποιούν εκτιμήσεις ή προσωρινά στοιχεία, όπου αυτό είναι δυνατό.».

2.

Το παράρτημα III τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής.

3.

Το γλωσσάριο τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα II της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής.

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 3

Αποδέκτες

Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή εφαρμόζεται σε όλες τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος.

Φρανκφούρτη, 25 Αυγούστου 2011.

Για το διοικητικό συμβούλιο της ΕΚΤ

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ΕΕ L 318 της 27.11.1998, σ. 8.

(2)  ΕΕ L 15 της 20.1.2009, σ. 14.

(3)  ΕΕ L 267 της 10.10.2009, σ. 7.

(4)  ΕΕ L 341 της 27.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Το δεύτερο μέρος του παραρτήματος III αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΜΕΡΟΣ 2

Στατιστικά στοιχεία ηλεκτρονικού χρήματος

Στοιχεία (υπόλοιπα) λοιπών ΝΧΙ

Πίνακας 1

Υποχρεώσεις μηνιαίας ή τριμηνιαίας παροχής στατιστικών στοιχείων ηλεκτρονικού χρήματος που εκδίδεται από ΝΧΙ στα τα οποία δεν έχει χορηγηθεί παρέκκλιση κατά το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32)

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

A.

Εσωτερικό

B.

Λοιπά συμμετέχοντα κράτη μέλη

Γ.

Υπόλοιπος κόσμος

Δ.

Λοιπά

ΠΑΘΗΤΙΚΟ

9

Καταθέσεις (όλα τα νομίσματα)

 

 

 

 

9e

Καταθέσεις - ευρώ

 

 

 

 

9.1e

Μίας ημέρας

 

 

 

 

εκ των οποίων ηλεκτρονικό χρήμα

 

 

 

 

9.1.1e

Ηλεκτρονικό χρήμα με υποστήριξη υλικού Η/Υ

 

 

 

 

9.1.2e

Ηλεκτρονικό χρήμα με υποστήριξη λογισμικού

 

 

 

 

9x

Καταθέσεις — ξένα νομίσματα

 

 

 

 

9.1x

Μίας ημέρας

 

 

 

 

εκ των οποίων ηλεκτρονικό χρήμα

 

 

 

 

9.1.1x

Ηλεκτρονικό χρήμα με υποστήριξη υλικού Η/Υ

 

 

 

 

9.1.2x

Ηλεκτρονικό χρήμα με υποστήριξη λογισμικού

 

 

 

 

Σύνολο ηλεκτρονικού χρήματος

 

 

 

 


Πίνακας 2

Υποχρεώσεις ετήσιας παροχής στατιστικών στοιχείων ηλεκτρονικού χρήματος που εκδίδεται από όλα τα ιδρύματα ηλεκτρονικού χρήματος που δεν αποτελούν πιστωτικά ιδρύματα

Στοιχεία λογιστικής κατάστασης

A.

Εσωτερικό

B.

Λοιπά συμμετέχοντα κράτη μέλη

Γ.

Υπόλοιπος κόσμος

Δ.

Λοιπά

Σύνολο ενεργητικού/παθητικού

 

 

 

 

Εκ των οποίων καταθέσεις σε ηλεκτρονικό χρήμα (όλα τα νομίσματα)»

 

 

 

 


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Το γλωσσάριο τροποποιείται ως εξής:

1.

Ο ορισμός του «ηλεκτρονικού χρήματος» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ηλεκτρονικό χρήμα: νομισματική αξία αποθηκευμένη σε ηλεκτρονικό, μεταξύ άλλων και μαγνητικό υπόθεμα, αντιπροσωπευόμενη από απαίτηση έναντι του εκδότη ηλεκτρονικού χρήματος, που έχει εκδοθεί κατόπιν παραλαβής χρηματικού ποσού για τον σκοπό της πραγματοποίησης πράξεων πληρωμών και γίνεται δεκτή από άλλα φυσικά ή νομικά πρόσωπα πέραν του εκδότη.»

2.

Ο ορισμός του «ιδρύματος ηλεκτρονικού χρήματος» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ίδρυμα ηλεκτρονικού χρήματος: νομικό πρόσωπο που έχει άδεια να εκδίδει ηλεκτρονικό χρήμα.»

3.

Ο ορισμός των «Κεφαλαίων» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κεφάλαια: μετρητά, λογιστικό και ηλεκτρονικό χρήμα.»

4.

Ο ορισμός των «Αμοιβαίων κεφαλαίων της χρηματαγοράς (ΑΚΧΑ)» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Αμοιβαία κεφάλαια της χρηματαγοράς (ΑΚΧΑ): ορίζονται στο άρθρο 1α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 25/2009 (ΕΚΤ/2008/32).»