ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2010.179.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

53ό έτος
14 Ιουλίου 2010


Περιεχόμενα

 

I   Νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση αριθ. 388/2010/EE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2010, για τη χορήγηση μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής στην Ουκρανία

1

 

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

 

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 615/2010 της Επιτροπής, της 13ης Ιουλίου 2010, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

4

 

 

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 616/2010 της Επιτροπής, της 13ης Ιουλίου 2010, σχετικά με την τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10

6

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2010/389/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 13ης Ιουλίου 2010, σχετικά με την κατάργηση της απόφασης 2006/109/ΕΚ της Επιτροπής για την αποδοχή ανάληψης υποχρέωσης που προτάθηκε στο πλαίσιο της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

8

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

2010/390/ΕΕ

 

*

Απόφαση αριθ. 1/2010 του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ΕΕ-Μαυροβουνίου, της 14ης Ιουνίου 2010, για τη θέσπιση του εσωτερικού του κανονισμού

11

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στην οδηγία 2010/42/ΕΕ της Επιτροπής, της 1ης Ιουλίου 2010, για την εφαρμογή της οδηγίας 2009/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες διατάξεις για τις συγχωνεύσεις αμοιβαίων κεφαλαίων, τις δομές κύριου-τροφοδοτικού και τη διαδικασία κοινοποίησης (ΕΕ L 176 της 10.7.2010)

16

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Νομοθετικές πράξεις

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/1


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 388/2010/EE ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 7ης Ιουλίου 2010

για τη χορήγηση μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής στην Ουκρανία

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 212,

την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι σχέσεις μεταξύ της Ουκρανίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξελίσσονται στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας. Το 2005, η Κοινότητα και η Ουκρανία συμφώνησαν ως προς ένα σχέδιο δράσης στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας, το οποίο επισημαίνει μεσοπρόθεσμες προτεραιότητες για τις σχέσεις ΕΕ-Ουκρανίας. Το εν λόγω σχέδιο δράσης αντικαταστάθηκε από την ατζέντα σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας του Νοεμβρίου 2009. Από το 2007, η Κοινότητα και η Ουκρανία διαπραγματεύονται συμφωνία σύνδεσης, η οποία αναμένεται να αντικαταστήσει την υφιστάμενη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας. Το πλαίσιο των σχέσεων ΕΕ-Ουκρανίας ενισχύεται περαιτέρω με την πρόσφατα δρομολογηθείσα ανατολική εταιρική σχέση.

(2)

Η ουκρανική οικονομία πλήττεται ολοένα και περισσότερο από τη διεθνή χρηματοπιστωτική κρίση, με δραματική μείωση της παραγωγής, επιδείνωση της δημοσιονομική θέσης και αύξηση των αναγκών εξωτερικής χρηματοδότησης.

(3)

Η χρηματοδοτική συνδρομή του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ) συμβάλλει στην οικονομική σταθεροποίηση και ανάκαμψη της Ουκρανίας. Η συμφωνία stand-by (SBA) του ΔΝΤ για την Ουκρανία εγκρίθηκε τον Νοέμβριο του 2008.

(4)

Ύστερα από περαιτέρω επιδείνωση της δημοσιονομικής θέσης της Ουκρανίας, μεγάλο μέρος της δεύτερης δόσης δυνάμει της SBA του ΔΝΤ και ολόκληρο το ποσό της τρίτης δόσης διοχετεύτηκαν στον κρατικό προϋπολογισμό της Ουκρανίας.

(5)

Η Ουκρανία ζήτησε μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή από την Ένωση ενόψει της επιδείνωσης της οικονομικής κατάστασης και των προοπτικών.

(6)

Δεδομένου του εναπομένοντος χρηματοδοτικού ελλείμματος για το 2009-2010 στο ισοζύγιο πληρωμών της Ουκρανίας, η μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή θεωρείται η ενδεδειγμένη απάντηση στο αίτημα της Ουκρανίας για τη στήριξη της οικονομικής σταθεροποίησης, σε συνδυασμό με το τρέχον πρόγραμμα του ΔΝΤ. Η παρούσα μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή αναμένεται επίσης να συμβάλει στη μείωση των αναγκών εξωτερικής χρηματοδότησης του κρατικού προϋπολογισμού.

(7)

Η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή μπορεί να συμβάλει στην οικονομική σταθεροποίηση μόνον εφόσον οι κυριότερες πολιτικές δυνάμεις στην Ουκρανία διασφαλίσουν την πολιτική σταθερότητα και επιτύχουν ευρεία συναίνεση ως προς την αυστηρή εφαρμογή των αναγκαίων διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων.

(8)

Η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή θα πρέπει να παρασχεθεί στην Ουκρανία επιπλέον της δανειακής διευκόλυνσης που χορηγήθηκε βάσει της απόφασης 2002/639/ΕΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 2002, για την παροχή συμπληρωματικής μακροοικονομικής συνδρομής στην Ουκρανία (2).

(9)

Η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή δεν θα πρέπει απλώς να υποκαταστήσει προγράμματα και πόρους από το ΔΝΤ και την Παγκόσμια Τράπεζα, αλλά θα πρέπει να εξασφαλίσει πρόσθετη αξία για την εμπλοκή της Ένωσης.

(10)

Η Επιτροπή θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή είναι από απόψεως νομικής και περιεχομένου σύμφωνη με τα μέτρα που έχουν ληφθεί εντός των διάφορων πεδίων εξωτερικής δράσης και άλλων σχετικών πολιτικών της Ένωσης.

(11)

Οι ειδικοί στόχοι της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής θα πρέπει να ενισχύσουν την αποτελεσματικότητα, τη διαφάνεια και την υπευθυνότητα. Η Επιτροπή θα πρέπει να παρακολουθεί τακτικά αυτούς τους στόχους.

(12)

Οι όροι από τους οποίους εξαρτάται η παροχή της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής θα πρέπει να αντανακλούν τις βασικές αξίες και τους στόχους της πολιτικής της Ένωσης έναντι της Ουκρανίας.

(13)

Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματική προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης σε σχέση με την παρούσα μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή, είναι απαραίτητο να λάβει η Ουκρανία τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της απάτης, της διαφθοράς και οποιωνδήποτε άλλων παρατυπιών που συνδέονται με αυτήν τη συνδρομή. Είναι επίσης απαραίτητο η Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο να προβλέψουν τους απαραίτητους ελέγχους.

(14)

Η αποδέσμευση της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής δεν θίγει τις εξουσίες της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής.

(15)

Η Επιτροπή θα πρέπει να αναλάβει τη διαχείριση αυτής της μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής. Για να εξασφαλισθεί ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή μπορούν να παρακολουθούν την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, η Επιτροπή θα πρέπει να τους ενημερώνει τακτικά για τις εξελίξεις τις σχετικές με τη συνδρομή και να τους παρέχει τα σχετικά έγγραφα.

(16)

Σύμφωνα με το άρθρο 291 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι γενικοί κανόνες και αρχές σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων από την Επιτροπή θεσπίζονται εκ των προτέρων με κανονισμό που εκδίδεται σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία. Εν αναμονή της έκδοσης του εν λόγω νέου κανονισμού, εξακολουθεί να εφαρμόζεται η απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (3), με εξαίρεση τη διαδικασία της κανονιστικής επιτροπής με έλεγχο, που δεν έχει εφαρμογή εδώ,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Η Ένωση θέτει στη διάθεση της Ουκρανίας μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή με τη μορφή δανειακής διευκόλυνσης μέγιστου ύψους 500 εκατ. ευρώ και ανώτατης μέσης διάρκειας 15 ετών, για τη στήριξη της οικονομικής σταθεροποίησης της Ουκρανίας και την κάλυψη των αναγκών της όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών και τον προϋπολογισμό της, όπως προσδιορίζεται στο τρέχον πρόγραμμα του ΔΝΤ.

2.   Προς τούτο, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να δανειστεί εξ ονόματος της Ένωσης τους αναγκαίους πόρους.

3.   Η Επιτροπή διαχειρίζεται την αποδέσμευση της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής κατά τρόπο συνεπή προς τις συμφωνίες ή μνημόνια που έχουν επιτευχθεί μεταξύ του ΔΝΤ και της Ουκρανίας και προς τις βασικές αξίες και τους στόχους της οικονομικής μεταρρύθμισης που ορίζονται στην ατζέντα σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας. Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή για τις εξελίξεις στη διαχείριση της συνδρομής και τους παρέχει όλα τα σχετικά έγγραφα.

4.   Η χρηματοδοτική συνδρομή της Ένωσης διατίθεται για δύο έτη και έξι μήνες, αρχής γενομένης από την πρώτη μέρα μετά την έναρξη ισχύος του μνημονίου κατανόησης που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1.

Άρθρο 2

1.   Η Επιτροπή, ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής στην οποία παραπέμπει το άρθρο 6 παράγραφος 2, εξουσιοδοτείται να συμφωνήσει με τις ουκρανικές αρχές τους όρους οικονομικής πολιτικής οι οποίοι συνοδεύουν την ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή και οι οποίοι καθορίζονται σε μνημόνιο κατανόησης που περιλαμβάνει χρονοδιάγραμμα για την τήρησή τους (στο εξής «μνημόνιο κατανόησης»). Οι όροι πρέπει να συνάδουν με τις συμφωνίες ή τις συνεννοήσεις μεταξύ του ΔΝΤ και της Ουκρανίας και με τις βασικές αξίες και τους στόχους της οικονομικής μεταρρύθμισης που ορίζονται στην ατζέντα σύνδεσης ΕΕ-Ουκρανίας. Οι εν λόγω αρχές και στόχοι αποσκοπούν στην ενίσχυση της αποτελεσματικότητας, της διαφάνειας και της υπευθυνότητας της συνδρομής, ειδικότερα σε σχέση με τα συστήματα της Ουκρανίας για τη διαχείριση των δημόσιων οικονομικών. Η Επιτροπή παρακολουθεί τακτικά την πρόοδο που σημειώνεται στην επίτευξη των στόχων αυτών. Οι λεπτομερείς χρηματοδοτικοί όροι της συνδρομής ορίζονται σε δανειακή συμφωνία που πρόκειται να συναφθεί μεταξύ της Επιτροπής και των ουκρανικών αρχών.

2.   Κατά την υλοποίηση της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής, η Επιτροπή παρακολουθεί την αξιοπιστία των ρυθμίσεων χρηματοδοτικής διαχείρισης, των διοικητικών διαδικασιών, των μηχανισμών εσωτερικού και εξωτερικού ελέγχου της Ουκρανίας που σχετίζονται με την υλοποίηση της παρούσας συνδρομής και την τήρηση του συμφωνηθέντος χρονοπλαισίου.

3.   Η Επιτροπή ελέγχει σε τακτά διαστήματα εάν οι οικονομικές πολιτικές της Ουκρανίας είναι σύμφωνες με τους στόχους της ενωσιακής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής και εάν πληρούνται ικανοποιητικά οι συμφωνηθέντες όροι οικονομικής πολιτικής. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή έχει στενή συνεργασία με το ΔΝΤ και την Παγκόσμια Τράπεζα και, εφόσον απαιτείται, με την Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή.

Άρθρο 3

1.   Υπό την επιφύλαξη των προϋποθέσεων της παραγράφου 2, η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή προς την Ουκρανία διατίθεται από την Επιτροπή σε δύο δόσεις δανείου. Το ύψος εκάστης δόσης καθορίζεται σε μνημόνιο κατανόησης.

2.   Η Επιτροπή αποφασίζει την αποδέσμευση των δόσεων η οποία εξαρτάται από την ικανοποιητική υλοποίηση των όρων οικονομικής πολιτικής που έχουν συμφωνηθεί στο μνημόνιο κατανόησης. Η εκταμίευση της δεύτερης δόσης πραγματοποιείται τουλάχιστον τρεις μήνες μετά την εκταμίευση της πρώτης δόσης.

3.   Τα κονδύλια της Ένωσης καταβάλλονται στην Εθνική Τράπεζα της Ουκρανίας. Με την επιφύλαξη των διατάξεων που πρόκειται να συμφωνηθούν στο μνημόνιο κατανόησης, συμπεριλαμβανομένης της επιβεβαίωσης των υπολειπόμενων δημοσιονομικών χρηματοδοτικών αναγκών, τα κονδύλια της Ένωσης μεταφέρονται στο Δημόσιο Ταμείο της Ουκρανίας ως τελικό αποδέκτη.

Άρθρο 4

1.   Οι δανειοληπτικές και δανειοδοτικές πράξεις που αναφέρονται στην παρούσα απόφαση διενεργούνται σε ευρώ με την ίδια τοκοφόρο ημερομηνία και δεν συνεπάγονται για την Ένωση μετατροπή των προθεσμιών λήξης, ούτε ανάληψη κινδύνων συναλλάγματος ή επιτοκίου, ούτε ανάληψη άλλου εμπορικού κινδύνου.

2.   Η Επιτροπή λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα, εφόσον ζητηθεί από την Ουκρανία, προκειμένου να διασφαλισθεί ότι στους όρους και τις προϋποθέσεις του δανείου περιλαμβάνεται ρήτρα πρόωρης εξόφλησης συνοδευόμενη από αντίστοιχη ρήτρα στους όρους και τις προϋποθέσεις των δανειοληπτικών πράξεων.

3.   Κατόπιν αιτήματος της Ουκρανίας, και εφόσον οι περιστάσεις επιτρέπουν τη μείωση του επιτοκίου του δανείου, η Επιτροπή μπορεί να αναχρηματοδοτήσει το σύνολο ή μέρος των αρχικών δανειοληπτικών πράξεών της ή να αναδιαρθρώσει τους αντίστοιχους χρηματοδοτικούς όρους. Οι πράξεις αναχρηματοδότησης ή αναδιάρθρωσης πρέπει να διενεργούνται υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και να μην έχουν ως αποτέλεσμα την παράταση της μέσης διάρκειας των οικείων δανειοληπτικών πράξεων, ούτε την αύξηση του υπολοίπου κεφαλαίου που οφείλεται κατά την ημερομηνία διεξαγωγής των πράξεων αναχρηματοδότησης ή αναδιάρθρωσης.

4.   Το σύνολο των εξόδων της Ένωσης που απορρέουν από τις δανειοληπτικές και τις δανειοδοτικές πράξεις στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης βαρύνουν την Ουκρανία.

5.   Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή ενημερώνονται για εξελίξεις που αφορούν τις πράξεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3.

Άρθρο 5

Η ενωσιακή μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή υλοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4), και τους κανόνες εφαρμογής του (5). Ειδικότερα, το μνημόνιο κατανόησης και η δανειακή συμφωνία που θα συμφωνηθούν με τις ουκρανικές αρχές προβλέπουν τη λήψη ειδικών μέτρων που θα εφαρμοσθούν από την Ουκρανία για την πρόληψη και την καταπολέμηση της απάτης, της διαφθοράς και άλλων παρατυπιών που επηρεάζουν τη συνδρομή. Με σκοπό να εξασφαλισθεί μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαχείριση και την εκταμίευση των κονδυλίων, το μνημόνιο κατανόησης και η δανειακή συμφωνία προβλέπουν επίσης ότι η Επιτροπή, συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης, πραγματοποιεί ελέγχους, συμπεριλαμβανομένων επιτόπιων ελέγχων και επιθεωρήσεων. Επιπλέον προβλέπουν την πραγματοποίηση ελέγχων από το Ελεγκτικό Συνέδριο, κατά περίπτωση επιτόπιων.

Άρθρο 6

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.

2.   Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.

Άρθρο 7

Η Επιτροπή υποβάλλει, έως τις 31 Αυγούστου εκάστου έτους, έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης κατά το προηγούμενο έτος, που περιλαμβάνει αξιολόγηση αυτής της εφαρμογής. Στην έκθεση παρουσιάζεται η σχέση μεταξύ των όρων της πολιτικής που καθορίζονται στο μνημόνιο κατανόησης, των τρεχουσών οικονομικών και δημοσιονομικών επιδόσεων της Ουκρανίας και των αποφάσεων της Επιτροπής να εκταμιεύσει τις δόσεις της συνδρομής.

Όχι αργότερα από δύο έτη μετά τη λήξη της περιόδου διάθεσης που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4, η Επιτροπή θα υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο μία εκ των υστέρων έκθεση αξιολόγησης.

Άρθρο 8

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Στρασβούργο, 7 Ιουλίου 2010.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. BUZEK

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

O. CHASTEL


(1)  Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Μαΐου 2010 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 2010.

(2)  ΕΕ L 209 της 6.8.2002, σ. 22.

(3)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

(4)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.

(5)  Κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1).


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 615/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Ιουλίου 2010

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 14 Ιουλίου 2010.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 13 Ιουλίου 2010.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MK

43,1

TR

89,0

ZZ

66,1

0707 00 05

MK

41,0

TR

108,5

ZZ

74,8

0709 90 70

TR

103,3

ZZ

103,3

0805 50 10

AR

92,6

TR

111,6

UY

89,5

ZA

83,7

ZZ

94,4

0808 10 80

AR

88,4

BR

71,3

CA

119,1

CL

88,6

CN

57,3

NZ

113,3

US

114,1

UY

116,3

ZA

95,8

ZZ

96,0

0808 20 50

AR

91,6

CL

136,3

NZ

141,4

ZA

98,1

ZZ

116,9

0809 10 00

TR

198,0

ZZ

198,0

0809 20 95

TR

280,3

US

509,9

ZZ

395,1

0809 30

AR

130,0

TR

147,1

ZZ

138,6

0809 40 05

IL

131,9

TR

166,1

ZZ

149,0


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 616/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Ιουλίου 2010

σχετικά με την τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη φράση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και τα ποσά των πρόσθετων δασμών που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή λευκής ζάχαρης, ακατέργαστης ζάχαρης και ορισμένων σιροπιών για την περίοδο 2009/10 καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 της Επιτροπής (3). Οι εν λόγω τιμές και δασμοί τροποποιήθηκαν τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 604/2010 της Επιτροπής (4).

(2)

Τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της, επί του παρόντος, η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών, σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10, τροποποιούνται και αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 14 Ιουλίου 2010.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 13 Ιουλίου 2010.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.

(3)  ΕΕ L 253 της 25.9.2009, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 174 της 9.7.2010, σ. 44.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αντιπροσωπευτικές τιμές και πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί για τη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και τα προϊόντα του κωδικού ΣΟ 1702 90 95 που εφαρμόζονται από τη 14η Ιουλίου 2010

(EUR)

Κωδικός ΣΟ

Ποσό της αντιπροσωπευτικής τιμής για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

Ποσό του πρόσθετου δασμού για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

1701 11 10 (1)

41,21

0,00

1701 11 90 (1)

41,21

2,54

1701 12 10 (1)

41,21

0,00

1701 12 90 (1)

41,21

2,24

1701 91 00 (2)

48,79

2,83

1701 99 10 (2)

48,79

0,00

1701 99 90 (2)

48,79

0,00

1702 90 95 (3)

0,49

0,22


(1)  Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

(2)  Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

(3)  Καθορισμός ανά 1 % περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/8


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Ιουλίου 2010

σχετικά με την κατάργηση της απόφασης 2006/109/ΕΚ της Επιτροπής για την αποδοχή ανάληψης υποχρέωσης που προτάθηκε στο πλαίσιο της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

(2010/389/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής ο «βασικός κανονισμός»), και ιδίως τα άρθρα 8 και 9,

Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Συμβούλιο, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 (2), επέβαλε οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ επί των εισαγωγών στην Ένωση ορισμένων προϊόντων χύτευσης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής «το υπό εξέταση προϊόν»). Ο εν λόγω κανονισμός τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 500/2009 του Συμβουλίου (3).

(2)

Η Επιτροπή, με την απόφαση 2006/109/EK (4), δέχτηκε μια κοινή ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές (εφεξής «η ανάληψη υποχρέωσης»), την οποία πρότεινε το Εμπορικό Επιμελητήριο της Κίνας για τις Εισαγωγές και Εξαγωγές Μηχανημάτων και Ηλεκτρονικών Προϊόντων (εφεξής «CCCME») από κοινού με 20 συνεργαζόμενες κινεζικές εταιρείες ή συνεργαζόμενους ομίλους εταιρειών (εφεξής «οι εταιρείες»). Η εν λόγω απόφαση τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2010/177/ΕΕ της Επιτροπής (5).

(3)

Στο πλαίσιο της ανάληψης υποχρέωσης, οι εταιρείες συμφώνησαν, μεταξύ άλλων, να μην πωλήσουν το υπό εξέταση προϊόν στον πρώτο ανεξάρτητο πελάτη στην Ευρωπαϊκή Ένωση (εφεξής «ΕΕ») κάτω από μια συγκεκριμένη ελάχιστη τιμή εισαγωγής (εφεξής «ΕΤΕ») που καθορίζεται στην ανάληψη υποχρέωσης.

(4)

Οι εταιρείες συμφώνησαν επίσης να μην καταστρατηγήσουν την ανάληψη υποχρέωσης με το να συνάψουν, μεταξύ άλλων, συμφωνίες συμψηφισμού με τους πελάτες τους και με το να υποβάλουν παραπλανητικά στοιχεία σχετικά με την καταγωγή του υπό εξέταση προϊόντος ή την ταυτότητα του εξαγωγέα.

(5)

Οι όροι της ανάληψης υποχρέωσης υποχρεώνουν επίσης τις εταιρείες να υποβάλλουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εφεξής «η Επιτροπή») ανά τακτά διαστήματα αναλυτικές πληροφορίες με τη μορφή τριμηνιαίας έκθεσης σχετικά με το σύνολο των εξαγωγικών πωλήσεών τους προς την ΕΕ που αφορούν το υπό εξέταση προϊόν. Εάν δεν γίνεται μνεία περί του αντιθέτου, τεκμαίρεται ότι τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στις εν λόγω υποβαλλόμενες εκθέσεις πωλήσεων είναι πλήρη, εξαντλητικά και σωστά σε όλα τα σημεία και ότι οι συναλλαγές συμμορφώνονται πλήρως με τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης.

(6)

Προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με την ανάληψη υποχρέωσης, οι εταιρείες ανέλαβαν επίσης την υποχρέωση να επιτρέπουν επιτόπιες επισκέψεις επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις τους έτσι ώστε να ελέγχεται η ακρίβεια και η ορθότητα των στοιχείων που υποβάλλουν στις προαναφερόμενες τριμηνιαίες εκθέσεις και να παρέχονται όλες οι πληροφορίες που κρίνονται αναγκαίες από την Επιτροπή.

(7)

Επιπλέον, και όπως ορίζεται περαιτέρω στην ανάληψη υποχρέωσης, η αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης από την Επιτροπή βασίζεται στην εμπιστοσύνη και οποιαδήποτε ενέργεια κλονίζει τη σχέση εμπιστοσύνης με την Επιτροπή δικαιολογεί την άμεση ανάκληση της ανάληψης υποχρέωσης.

(8)

Επιπροσθέτως, η απόφαση 2006/109/ΕΚ ορίζει ότι μια παραβίαση από οποιαδήποτε από τις εταιρείες ή από το CCCME θεωρείται παραβίαση της ανάληψης υποχρέωσης από όλα τα μέρη. Στην ανάληψη υποχρέωσης ορίζεται περαιτέρω ότι οποιαδήποτε παραβίαση ή υπόνοια για παραβίαση οποιασδήποτε διάταξης της ανάληψης υποχρέωσης συνεπάγεται την αποδοχή της ανάκλησης της ανάληψης υποχρέωσης για όλες τις εταιρείες, ανεξάρτητα από το επίπεδο ουσιαστικής σημασίας της παραβίασης.

(9)

Το 2010 πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών της ανάληψης υποχρέωσης, δηλ. στην εταιρεία χύτευσης Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory (εφεξής «Ma Gang») στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας.

(10)

Κατά τη διάρκεια της επίσκεψης επαλήθευσης, η εταιρεία Ma Gang δήλωσε ότι ούτε σχετίζεται με οποιονδήποτε άλλο παραγωγό του υπό εξέταση προϊόντος ούτε και πωλεί το υπό εξέταση προϊόν από οποιονδήποτε άλλο παραγωγό που δεσμεύεται από τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης.

(11)

Μετά την επίσκεψη επαλήθευσης και σε συνεργασία με τις ιταλικές τελωνειακές αρχές, οι υπηρεσίες της Επιτροπής έλαβαν πληροφορίες που δείχνουν σαφώς ότι η εταιρεία Ma Gang καταστρατηγούσε τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης με διάφορους τρόπους από τη στιγμή που αποδέχτηκε την ανάληψη υποχρέωσης.

(12)

Διαπιστώθηκε ότι η εταιρεία Ma Gang ήρθε σε συμφωνία συμψηφισμού με τουλάχιστον έναν πελάτη στην ΕΕ, βάσει της οποίας καθορίστηκε επίσημη τιμολογιακή τιμή ίση ή μεγαλύτερη της ΕΤΕ και «πραγματική» τιμή πώλησης μικρότερη της ΕΤΕ και η διαφορά μεταφερόταν και πάλι στον πελάτη από την ΕΕ με τη μορφή «επιστροφής».

(13)

Σε σειρά μηνυμάτων ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που ανταλλάχθηκαν το 2007 και το 2008 μεταξύ της εταιρείας Ma Gang και ενός πελάτη στην ΕΕ διατυπώνονται οι λεπτομέρειες της συμφωνίας συμψηφισμού, όπου περιλαμβάνεται και ο υπολογισμός του προς επιστροφή ποσού και τρόποι για να καταστεί αδύνατος ο εντοπισμός των σχετικών πράξεων στους λογαριασμούς της Ma Gang. Επιπλέον, ένα σημείωμα του 2008 αναφέρεται στην επιστροφή που σχετίζεται με δύο συγκεκριμένα τιμολόγια (A714/TPL07002 και A714/TPL070921).

(14)

Διαπιστώθηκε επίσης ότι η εταιρεία Ma Gang προσφέρθηκε να αντισταθμίσει την τιμολογιακή τιμή για το υπό εξέταση προϊόν με τεχνητή μείωση της τιμής πώλησης άλλου προϊόντος που δεν καλύπτεται από τα μέτρα αντιντάμπινγκ.

(15)

Υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν ότι η εταιρεία Ma Gang έδωσε από αρκετές απόψεις παραπλανητικές πληροφορίες κατά τη διάρκεια της επίσκεψης επαλήθευσης.

(16)

Κατά πρώτον, διαπιστώθηκε ότι υπάρχει σχέση μεταξύ της εταιρείας Ma Gang και ενός άλλου κινέζου παραγωγού του υπό εξέταση προϊόντος (εφεξής «άλλη εταιρεία») αφού σε μια σειρά ηλεκτρονικών μηνυμάτων γίνεται αναφορά στο γεγονός ότι ο ιδιοκτήτης της Ma Gang είναι ο πατέρας του ιδιοκτήτη της άλλης εταιρείας. Επιπλέον, ένα υψηλόβαθμο διευθυντικό στέλεχος της Ma Gang εργαζόταν τουλάχιστον έως τα τέλη του 2008 για την άλλη εταιρεία αφού η αλληλογραφία μεταξύ του πελάτη στην ΕΕ και της Ma Gang διακινείτο συχνά μέσα από τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τον αριθμό φαξ της άλλης εταιρείας.

(17)

Κατά δεύτερον, υπάρχουν αποδείξεις ότι η εταιρεία Ma Gang παραβίασε τις δεσμεύσεις της που απορρέουν από την ανάληψη υποχρέωσης, προβαίνοντας στην πώληση – με τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης – του υπό εξέταση προϊόντος το οποίο παρήγαγε η άλλη εταιρεία, και συνεπώς κάνοντας παραπλανητικές δηλώσεις όσον αφορά την ταυτότητα του εξαγωγέα. Αυτή η πρακτική έδωσε σε τουλάχιστον έναν πελάτη στην ΕΕ τη δυνατότητα να αποφύγει την πληρωμή του υπολειπόμενου δασμολογικού συντελεστή αντιντάμπινγκ 47,8 % που εφαρμόζεται στην άλλη εταιρεία.

(18)

Επιπλέον, το 2006 η εταιρεία Ma Gang έστειλε ηλεκτρονικό μήνυμα με το οποίο προσφέρθηκε να μεταφορτώνει το υπό εξέταση προϊόν στην Κορέα. Στην προσφορά επισυνάφθηκε και σύμβαση την οποία είχε συντάξει μια εταιρεία της Κορέας.

(19)

Από τα στοιχεία που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 12 έως 18, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η εταιρεία Ma Gang παραβίασε την ανάληψη υποχρέωσης από αρκετές απόψεις.

(20)

Η εταιρεία Ma Gang παραβίαζε συνεχώς την ΕΤΕ με τη συμφωνία συμψηφισμού που συνήψε με τουλάχιστον έναν πελάτη στην ΕΕ. Η Ma Gang έκανε επίσης παραπλανητικές δηλώσεις όσον αφορά την ταυτότητα του εξαγωγέα, εκδίδοντας τιμολόγια ανάληψης υποχρέωσης για πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος που παρήγαγε η άλλη εταιρεία, η οποία δεν δεσμευόταν από την ανάληψη υποχρέωσης. Επιπλέον, η Ma Gang προσφέρθηκε να δηλώσει παραπλανητικά στοιχεία σχετικά με την προέλευση του υπό εξέταση προϊόντος. Και επίσης, η παροχή ανακριβών πληροφοριών κατά τη διάρκεια της επίσκεψης επαλήθευσης τον Ιανουάριο του 2010 θεωρείται ως ακόμα μία παραβίαση της ανάληψης υποχρέωσης.

(21)

Τέλος, οι συνεχείς και πολυάριθμες παραβιάσεις της ανάληψης υποχρέωσης κλόνισαν τη σχέση εμπιστοσύνης που αποτελούσε τη βάση για την αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης.

(22)

Η εταιρεία και το CCCME ενημερώθηκαν γραπτώς για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τους λόγους βάσει των οποίων πρέπει να ανακληθεί η αποδοχή της από κοινού ανάληψης υποχρέωσης και πρέπει να εφαρμοστούν οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ.

(23)

Το CCCME έστειλε γραπτές παρατηρήσεις εντός της ορισθείσας προθεσμίας, ενώ ζήτησε επίσης και έγινε δεκτό σε ακρόαση.

(24)

Η εταιρεία Ma Gang επιβεβαίωσε ότι υψηλόβαθμο διευθυντικό στέλεχος όντως αθέτησε τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την ανάληψη υποχρέωσης όπως περιγράφεται ανωτέρω, αλλά επισήμανε ότι το εν λόγω άτομο ενήργησε εν αγνοία της Ma Gang και απολύθηκε αμέσως. Η Ma Gang επιβεβαίωσε επίσης ότι είχε σχέση με την άλλη εταιρεία (οι ιδιοκτήτες τους είναι πατέρας και γιος), αλλά οι δύο εταιρείες λειτουργούν ανεξάρτητα η μία από την άλλη. Τέλος, η Ma Gang επιβεβαίωσε ότι προσφέρθηκε να μεταφορτώνει το υπό εξέταση προϊόν στην Κορέα, αλλά δήλωσε ότι αυτή η μεταφόρτωση δεν έγινε στην πραγματικότητα ουδέποτε.

(25)

Το CCCME δεν αμφισβήτησε το γεγονός ότι ένα συμβαλλόμενο μέρος παραβίασε την ανάληψη υποχρέωσης. Ωστόσο, παρατήρησε ότι η ανάκληση για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να θεωρηθεί αδικαιολόγητη τιμωρία για όλες τις άλλες εταιρείες που τηρούν αυστηρά τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης από τη στιγμή που άρχισε να ισχύει το 2006, ιδίως αφού οι πολυάριθμες επισκέψεις επαλήθευσης και οι δραστηριότητες εντατικής παρακολούθησης δεν έφεραν στο φως κάποιο σοβαρό πρόβλημα εφαρμογής. Το CCCME τόνισε επίσης ότι εργαζόταν διαρκώς για τη βελτίωση της εφαρμογής μαζί με τις ενδιαφερόμενες εταιρείες και ότι η αναπροσαρμοσμένη ΕΤΕ προσέφερε ένα αποτελεσματικό μέτρο αντιντάμπινγκ.

(26)

Επιπλέον, το CCCME υπέβαλε σχέδιο συμφωνίας που υπογράφηκε λίγο μετά την κοινοποίηση των συμπερασμάτων μεταξύ του CCCME και όλων των συμβαλλόμενων μερών πλην της εταιρείας Ma Gang, προκειμένου να ενισχυθούν ακόμη περισσότερο οι αρμοδιότητες παρακολούθησης του CCCME και κυρίως να ισχυροποιηθούν τα δικαιώματα του CCCME απέναντι σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.

(27)

Σε απάντηση αυτών των παρατηρήσεων πρέπει να τονιστεί ότι η κοινή υποχρέωση που έγινε δεκτή από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της ανάληψης υποχρέωσης ήταν απαραίτητη προϋπόθεση για την αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης από την πλευρά της Επιτροπής. Ως εκ τούτου, και έχοντας υπόψη τις σοβαρές και συνεχείς παραβιάσεις της ανάληψης υποχρέωσης, η Επιτροπή είναι υποχρεωμένη να ανακαλέσει αμέσως την αποδοχή της.

(28)

Έχοντας υπόψη τα παραπάνω, πρέπει να ανακληθεί η αποδοχή της ανάληψης υποχρέωσης και να καταργηθεί η απόφαση 2006/109/ΕΚ. Συνεπώς, πρέπει να εφαρμοστούν οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 επί των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος που παράγεται από τις εταιρείες,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2006/109/ΕΚ καταργείται.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 13 Ιουλίου 2010.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.

(2)  ΕΕ L 199 της 29.7.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 151 της 16.6.2009, σ. 6.

(4)  ΕΕ L 47 της 17.2.2006, σ. 59.

(5)  ΕΕ L 77 της 24.3.2010, σ. 55.


ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/11


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΫΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΊΟΥ

της 14ης Ιουνίου 2010

για τη θέσπιση του εσωτερικού του κανονισμού

(2010/390/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ, αφενός, των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και, αφετέρου, της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου («συμφωνία») και ιδίως τα άρθρα 119 και 120,

Εκτιμώντας ότι η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαΐου 2010,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Προεδρία

Το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ για περιόδους 12 μηνών από έναν εκπρόσωπο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος της ΕΕ και των κρατών μελών της, και από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης του Μαυροβουνίου. Η πρώτη περίοδος αρχίζει κατά την ημερομηνία της πρώτης συνεδρίασης της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2010.

Άρθρο 2

Συνεδριάσεις

Το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης συνεδριάζει σε υπουργικό επίπεδο μία φορά τον χρόνο. Κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε από τα μέρη, και εφόσον τα μέρη συμφωνούν, μπορούν να πραγματοποιούνται έκτακτες συνεδριάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά από τα μέρη, κάθε συνεδρίαση του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης πραγματοποιείται στον συνήθη χώρο συνεδριάσεων του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ημερομηνία που συμφωνείται και από τα δύο μέρη. Οι συνεδριάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης συγκαλούνται από κοινού από τους γραμματείς του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης σε συμφωνία με τον πρόεδρο.

Άρθρο 3

Εκπροσώπηση

Τα μέλη του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορούν να εκπροσωπούνται εάν δεν είναι σε θέση να παρευρεθούν. Εάν ένα μέλος επιθυμεί να εκπροσωπηθεί, κοινοποιεί στον πρόεδρο το ονοματεπώνυμο του εκπροσώπου του πριν από τη συγκεκριμένη συνεδρίαση στην οποία πρόκειται να εκπροσωπηθεί. Ο εκπρόσωπος ενός μέλους του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ασκεί όλα τα δικαιώματα αυτού του μέλους.

Άρθρο 4

Αντιπροσωπείες

Τα μέλη του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορούν να συνοδεύονται από κρατικούς υπαλλήλους. Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας κάθε μέρους. Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων παρευρίσκεται στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ως παρατηρητής, εφόσον περιλαμβάνονται στην ημερήσια διάταξη θέματα που αφορούν την τράπεζα. Το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να προσκαλέσει μη μέλη να παρευρεθούν σε συνεδριάσεις του για να παράσχουν πληροφορίες για συγκεκριμένα θέματα.

Άρθρο 5

Γραμματεία

Ένας υπάλληλος της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένας υπάλληλος της αποστολής του Μαυροβουνίου στην ΕΕ ενεργούν από κοινού ως γραμματείς του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.

Άρθρο 6

Αλληλογραφία

Η αλληλογραφία που απευθύνεται στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης αποστέλλεται στον πρόεδρο του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στη διεύθυνση της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Οι δύο γραμματείς διασφαλίζουν ότι η αλληλογραφία προωθείται στον πρόεδρο του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και, όταν κρίνεται σκόπιμο, διαβιβάζεται σε άλλα μέλη του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Η αλληλογραφία που διαβιβάζεται κατ’ αυτό τον τρόπο απευθύνεται στη γενική γραμματεία της Επιτροπής, στις μόνιμες αντιπροσωπείες των κρατών μελών και στην αποστολή του Μαυροβουνίου στην ΕΕ.

Οι ανακοινώσεις του προέδρου του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης αποστέλλονται στους παραλήπτες από τους δύο γραμματείς και διαβιβάζονται, όταν κρίνεται σκόπιμο, στα άλλα μέλη του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στις διευθύνσεις που αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο.

Άρθρο 7

Δημοσιότητα

Εκτός αν αποφασιστεί διαφορετικά, οι συνεδριάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης δεν διεξάγονται δημοσίως.

Άρθρο 8

Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων

1.   Ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη προωθείται από τους γραμματείς του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στους παραλήπτες που αναφέρονται στο άρθρο 6, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα θέματα για τα οποία υποβλήθηκε στον πρόεδρο αίτηση εγγραφής στην ημερήσια διάταξη το αργότερο 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης, αν και τα θέματα εγγράφονται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μόνον εφόσον διαβιβαστούν στους γραμματείς τα σχετικά έγγραφα το αργότερο μέχρι την ημερομηνία αποστολής της ημερήσιας διάταξης. Η ημερήσια διάταξη εγκρίνεται από το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης. Σημείο το οποίο δεν περιλαμβάνεται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μπορεί να εγγράφεται στην ημερήσια διάταξη, εφόσον συμφωνούν και τα δύο μέρη.

2.   Ο πρόεδρος δύναται, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να συντομεύσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στην παράγραφο 1 ώστε να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις μιας ειδικής περίπτωσης.

Άρθρο 9

Πρακτικά

Οι δύο γραμματείς συντάσσουν σχέδιο πρακτικών για κάθε συνεδρίαση. Τα πρακτικά αναφέρουν, κατά γενικό κανόνα, όσον αφορά κάθε σημείο της ημερήσιας διάταξης:

τα έγγραφα που υποβλήθηκαν στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης,

τις δηλώσεις που ζητά να καταχωρισθούν ένα μέλος του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης,

τις αποφάσεις που λαμβάνονται και τις συστάσεις που γίνονται, τις δηλώσεις που συμφωνούνται και τα συμπεράσματα που υιοθετούνται.

Το σχέδιο πρακτικών υποβάλλεται προς έγκριση στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Μόλις εγκριθούν, τα πρακτικά υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους δύο γραμματείς. Τα πρακτικά αρχειοθετούνται στα αρχεία της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία λειτουργεί ως θεματοφύλακας των εγγράφων σύνδεσης. Επικυρωμένο αντίγραφο διαβιβάζεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 6.

Άρθρο 10

Αποφάσεις και συστάσεις

1.   Το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις του και προβαίνει σε συστάσεις με κοινή συμφωνία των μερών. Το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να λάβει αποφάσεις ή να προβεί σε συστάσεις με γραπτή διαδικασία εφόσον συμφωνούν τα μέρη.

2.   Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, κατά την έννοια του άρθρου 121 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, φέρουν τον τίτλο αντιστοίχως «απόφαση» και «σύσταση», ακολουθούμενο από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία θέσπισής τους και περιγραφή του περιεχομένου τους. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και επικυρώνονται από τους δύο γραμματείς. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις αποστέλλονται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο ανωτέρω άρθρο 6. Έκαστο μέρος μπορεί να αποφασίσει για τη δημοσίευση των αποφάσεων και των συστάσεων του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στην αντίστοιχη επίσημη εφημερίδα του.

Άρθρο 11

Γλώσσες

Οι επίσημες γλώσσες του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης είναι οι επίσημες γλώσσες των δύο μερών. Εκτός αν αποφασιστεί διαφορετικά, το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης βασίζει τις αποφάσεις του σε έγγραφα που έχουν συνταχθεί σε αυτές τις γλώσσες.

Άρθρο 12

Έξοδα

Η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μαυροβούνιο καλύπτουν έκαστος τις δαπάνες που πραγματοποιούν για τη συμμετοχή τους στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών. Οι δαπάνες διερμηνείας κατά τις συνεδριάσεις μετάφρασης και αναπαραγωγής των εγγράφων αναλαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, εξαιρουμένων των δαπανών διερμηνείας και μετάφρασης από και προς την επίσημη γλώσσα του Μαυροβουνίου, τις οποίες αναλαμβάνει το Μαυροβούνιο. Άλλες δαπάνες που συνδέονται με τη διοργάνωση των συνεδριάσεων αναλαμβάνονται από το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.

Άρθρο 13

Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης

1.   Συστήνεται Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης για να επικουρεί το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στην άσκηση των καθηκόντων του. Η επιτροπή απαρτίζεται από αντιπροσώπους του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αντιπροσώπους της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και από αντιπροσώπους της κυβέρνησης του Μαυροβουνίου, αφετέρου, κατά κανόνα σε επίπεδο ανώτερων δημόσιων υπαλλήλων.

2.   Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προετοιμάζει τις συνεδριάσεις και τις εργασίες του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, εφαρμόζει τις αποφάσεις του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης όταν κρίνεται σκόπιμο και, εν γένει, διασφαλίζει τη συνέχεια της σχέσης σύνδεσης και την ορθή λειτουργία της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης. Η επιτροπή εξετάζει κάθε θέμα που παραπέμπεται σε αυτήν από το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης καθώς και οποιοδήποτε άλλο θέμα το οποίο μπορεί να προκύψει κατά την καθημερινή εφαρμογή της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης. Η επιτροπή υποβάλλει προτάσεις ή οποιαδήποτε σχέδια αποφάσεων ή συστάσεων προς έγκριση στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.

3.   Σε περιπτώσεις που η συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης προβλέπει την υποχρέωση ή τη δυνατότητα διενέργειας διαβουλεύσεων, οι εν λόγω διαβουλεύσεις μπορούν να πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Οι διαβουλεύσεις μπορούν να συνεχιστούν στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης εφόσον συμφωνούν τα δύο μέρη.

4.   Ο εσωτερικός κανονισμός της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.

Λουξεμβούργο, 14 Ιουνίου 2010.

Για το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης

Ο Πρόεδρος

D. LÓPEZ GARRIDO


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Εσωτερικός κανονισμός της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης

Άρθρο 1

Προεδρία

Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ για περιόδους 12 μηνών από έναν αντιπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, και από έναν αντιπρόσωπο της κυβέρνησης του Μαυροβουνίου. Η πρώτη περίοδος αρχίζει κατά την ημερομηνία της πρώτης συνεδρίασης της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2010.

Άρθρο 2

Συνεδριάσεις

Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης συνεδριάζει κάθε φορά που το απαιτούν οι περιστάσεις, με συμφωνία των δύο μερών. Κάθε συνεδρίαση της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης πραγματοποιείται σε τόπο και σε χρόνο που συμφωνούνται από τα δύο μέρη. Οι συνεδριάσεις της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης συγκαλούνται από τον πρόεδρο.

Άρθρο 3

Αντιπροσωπείες

Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας κάθε μέρους.

Άρθρο 4

Γραμματεία

Ένας υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ένας υπάλληλος της κυβέρνησης του Μαυροβουνίου ενεργούν από κοινού ως γραμματείς της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Όλες οι ανακοινώσεις προς και από τον πρόεδρο της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση διαβιβάζονται στους γραμματείς της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και στους γραμματείς και τον πρόεδρο του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.

Άρθρο 5

Δημοσιότητα

Εκτός διαφορετικής απόφασης, οι συνεδριάσεις της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης δεν διεξάγονται δημοσίως.

Άρθρο 6

Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων

1.   Ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη διαβιβάζεται από τους γραμματείς της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα θέματα σχετικά με τα οποία ο πρόεδρος έλαβε αίτηση να συμπεριληφθούν στην ημερήσια διάταξη το αργότερο 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης, αν και τα θέματα εγγράφονται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μόνον εφόσον έχουν διαβιβαστεί τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης στους γραμματείς το αργότερο μέχρι την ημερομηνία αποστολής της ημερήσιας διάταξης. Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να ζητήσει να παρευρεθούν στις συνεδριάσεις της εμπειρογνώμονες για να παράσχουν πληροφορίες σχετικά με ειδικά θέματα. Η ημερήσια διάταξη εγκρίνεται από την Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης. Σημείο το οποίο δεν περιλαμβάνεται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μπορεί να εγγράφεται στην ημερήσια διάταξη, εφόσον συμφωνούν και τα δύο μέρη.

2.   Ο πρόεδρος δύναται, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να συντομεύσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στην παράγραφο 1, για να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις μιας ειδικής περίπτωσης.

Άρθρο 7

Πρακτικά

Για κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά τα οποία βασίζονται σε συντασσόμενη από τον πρόεδρο περίληψη των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξε η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Μόλις τα πρακτικά εγκριθούν από την Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους γραμματείς και αρχειοθετούνται από κάθε μέρος. Αντίγραφο των πρακτικών διαβιβάζεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4.

Άρθρο 8

Αποφάσεις και συστάσεις

Στις ειδικές περιπτώσεις που η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης εξουσιοδοτείται από το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, δυνάμει του άρθρου 122 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, να λάβει αποφάσεις ή να προβεί σε συστάσεις, οι πράξεις αυτές φέρουν αντίστοιχα τον τίτλο «απόφαση» και «σύσταση», ακολουθούμενο από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία έγκρισής τους και περιγραφή του περιεχομένου τους. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις υιοθετούνται κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των μερών. Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να λάβει αποφάσεις ή να προβεί σε συστάσεις με γραπτή διαδικασία εφόσον συμφωνούν τα μέρη. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και επικυρώνονται από τους δύο γραμματείς και διαβιβάζονται στους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4 του παρόντος εσωτερικού κανονισμού. Κάθε μέρος μπορεί να αποφασίσει για τη δημοσίευση των αποφάσεων και των συστάσεων της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στην αντίστοιχη επίσημη εφημερίδα του.

Άρθρο 9

Έξοδα

Η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μαυροβούνιο καλύπτουν έκαστος τις δαπάνες που πραγματοποιούν για τη συμμετοχή τους στις συνεδριάσεις της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών. Οι δαπάνες διερμηνείας κατά τις συνεδριάσεις μετάφρασης και αναπαραγωγής των εγγράφων αναλαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, εξαιρουμένων των δαπανών διερμηνείας και μετάφρασης από και προς την επίσημη γλώσσα του Μαυροβουνίου, τις οποίες αναλαμβάνει το Μαυροβούνιο. Άλλες δαπάνες που συνδέονται με τη διοργάνωση των συνεδριάσεων αναλαμβάνονται από το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.

Άρθρο 10

Υποεπιτροπές και ειδικές ομάδες

Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να συστήσει υποεπιτροπές ή ειδικές ομάδες οι οποίες εργάζονται υπό τις εντολές της Επιτροπής Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, την οποία και ενημερώνουν έπειτα από κάθε συνεδρίασή τους. Η Επιτροπή Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να καταργήσει υπάρχουσες υποεπιτροπές ή ομάδες, να καθορίσει ή να τροποποιήσει τις αρμοδιότητές τους ή να συστήσει άλλες υποεπιτροπές ή ομάδες που θα την επικουρούν στην εκτέλεση των καθηκόντων της. Αυτές οι υποεπιτροπές και ομάδες δεν έχουν εξουσία λήψεως αποφάσεων.


Διορθωτικά

14.7.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 179/16


Διορθωτικό στην οδηγία 2010/42/ΕΕ της Επιτροπής, της 1ης Ιουλίου 2010, για την εφαρμογή της οδηγίας 2009/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες διατάξεις για τις συγχωνεύσεις αμοιβαίων κεφαλαίων, τις δομές κύριου-τροφοδοτικού και τη διαδικασία κοινοποίησης

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 176 της 10ης Ιουλίου 2010 )

Στο εξώφυλλο και στη σελίδα 28, στον αριθμό της οδηγίας στον τίτλο:

αντί:

«Οδηγία 2010/42/ΕΕ της Επιτροπής… »

διάβαζε:

«Οδηγία 2010/44/ΕΕ της Επιτροπής… ».