ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2010.118.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

53ό έτος
12 Μαΐου 2010


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 407/2010 του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2010, για τη θέσπιση ευρωπαϊκού μηχανισμού χρηματοοικονομικής σταθεροποίησης

1

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 408/2010 του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2010, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ

5

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 409/2010 της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 2010, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Castaña de Galicia (ΠΓΕ)]

6

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 410/2010 της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 2010, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) (ΠΟΠ)]

8

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 411/2010 της Επιτροπής, της 10η Μαΐου 2010, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 του Συμβουλίου για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ

10

 

 

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 412/2010 της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 2010, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

43

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2010/269/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 9ης Μαρτίου 2010, σχετικά με τη χορηγηθείσα ενίσχυση υπέρ της Farm Dairy (C 45/08) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 1240]

45

 

 

2010/270/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2010, για τροποποίηση των μερών 1 και 2 του παραρτήματος Ε της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τα υποδείγματα υγειονομικών πιστοποιητικών για ζώα από εκμεταλλεύσεις και για μέλισσες και αγριομέλισσες [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2624]  ( 1 )

56

 

 

2010/271/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 2010, για την τροποποίηση του παραρτήματος ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ όσον αφορά την καταχώριση της Ιρλανδίας στον κατάλογο των περιφερειών στις οποίες εφαρμόζεται εγκεκριμένο εθνικό πρόγραμμα ελέγχου για τη νόσο του Aujeszky [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2983]  ( 1 )

63

 

 

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ

 

 

2010/272/ΕΕ

 

*

Κατευθυντήρια γραμμή της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 21ης Απριλίου 2010, σχετικά με το Target2 — Securities (ΕΚΤ/2010/2)

65

 

 

IV   Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ

 

 

2010/273/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 24ης Μαρτίου 2009, σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 47/05 (πρώην ΝΝ 86/05) της Ελλάδας για την Ελληνική Βιομηχανία Οχημάτων ΑΕ (ΕΛΒΟ) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 1476]  ( 1 )

81

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 407/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Μαΐου 2010

για τη θέσπιση ευρωπαϊκού μηχανισμού χρηματοοικονομικής σταθεροποίησης

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), και ιδίως το άρθρο 122 παράγραφος 2,

την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης προβλέπει τη δυνατότητα χορήγησης χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης σε κράτος μέλος που αντιμετωπίζει δυσκολίες ή διατρέχει μεγάλο κίνδυνο να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσκολίες, οφειλόμενες σε έκτακτες περιστάσεις που εκφεύγουν από τον έλεγχό του.

(2)

Τέτοιες δυσκολίες μπορεί να οφείλονται σε σοβαρή επιδείνωση του διεθνούς οικονομικού και χρηματοπιστωτικού περιβάλλοντος.

(3)

Η άνευ προηγουμένου παγκόσμια χρηματοπιστωτική κρίση και η οικονομική κάμψη που ενέσκηψαν παγκοσμίως την τελευταία διετία έπληξαν σοβαρά την οικονομική ανάπτυξη και τη χρηματοοικονομική σταθερότητα και προκάλεσαν ισχυρή επιδείνωση του ελλείμματος και του χρέους των κρατών μελών.

(4)

Η επιδείνωση της χρηματοπιστωτικής κρίσης οδήγησε σε σοβαρή χειροτέρευση των όρων δανεισμού διαφόρων κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που δεν εξηγείται από τα βασικά οικονομικά μεγέθη. Στο σημείο αυτό, η παρούσα κατάσταση, εάν δεν αντιμετωπισθεί επειγόντως, θα μπορούσε να αποτελέσει σοβαρή απειλή για τη σταθερότητα, την ενότητα και την ακεραιότητα της ζώνης του ευρώ στο σύνολό της.

(5)

Για να αντιμετωπιστεί αυτή η έκτακτη κατάσταση που εκφεύγει από τον έλεγχο των κρατών μελών, φαίνεται αναγκαίο να δημιουργηθεί αμέσως ένας ενωσιακός μηχανισμός σταθεροποίησης για τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο μηχανισμός αυτός θα πρέπει να δίνει τη δυνατότητα στην Ένωση να αντιδρά με συντονισμένο, γρήγορο και αποτελεσματικό τρόπο στις ιδιαίτερες δυσκολίες ενός συγκεκριμένου κράτους μέλους της ζώνης του ευρώ. Η ενεργοποίησή του θα γίνεται στο πλαίσιο κοινής στήριξης ΕΕ/ Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ).

(6)

Δεδομένων των ιδιαίτερων χρηματοοικονομικών συνεπειών τους, οι αποφάσεις για τη χορήγηση χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης δυνάμει του παρόντος κανονισμού απαιτούν την άσκηση εκτελεστικών εξουσιών, η οποία θα πρέπει να ανατεθεί στο Συμβούλιο.

(7)

Σε περίπτωση ενεργοποίησης του παρόντος μηχανισμού θα πρέπει να επιβάλλονται αυστηροί όροι οικονομικής πολιτικής, με στόχο τη διασφάλιση της βιωσιμότητας των δημοσίων οικονομικών του δικαιούχου κράτους μέλους και την αποκατάσταση της ικανότητάς του να χρηματοδοτείται από τις χρηματοπιστωτικές αγορές.

(8)

Η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάζει τακτικά κατά πόσον εξακολουθούν να υφίστανται οι έκτακτες περιστάσεις που απειλούν τη χρηματοοικονομική σταθερότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο σύνολό της.

(9)

Ο υπάρχων μηχανισμός παροχής μεσοπρόθεσμης οικονομικής στήριξης στα κράτη μέλη που δεν ανήκουν στη ζώνη του ευρώ, ο οποίος θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου (1), θα πρέπει να παραμείνει σε ισχύ.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Σκοπός και πεδίο εφαρμογής

Για τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο παρών κανονισμός θεσπίζει τους όρους και τις διαδικασίες, υπό τις οποίες μπορεί να χορηγηθεί χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης σε κράτος μέλος της ζώνης του ευρώ το οποίο αντιμετωπίζει ή διατρέχει μεγάλο κίνδυνο να αντιμετωπίσει σοβαρή οικονομική ή δημοσιονομική διαταραχή, οφειλόμενη σε έκτακτες περιστάσεις που εκφεύγουν από τον έλεγχό του, λαμβανομένης υπόψη της πιθανής εφαρμογής του υπάρχοντος μηχανισμού παροχής μεσοπρόθεσμης στήριξης στα κράτη μέλη που δεν ανήκουν στη ζώνη του ευρώ, ο οποίος θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 332/2002.

Άρθρο 2

Μορφή της χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης

1.   Η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού λαμβάνει τη μορφή δανείου ή πίστωσης που χορηγείται στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

Προς τούτο, σύμφωνα με απόφαση του Συμβουλίου δυνάμει του άρθρου 3, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης να συνάπτει δάνεια στις κεφαλαιαγορές ή με χρηματοπιστωτικά ιδρύματα.

2.   Το ανώτατο ποσό των δανείων ή πιστώσεων που χορηγούνται στα κράτη μέλη στο πλαίσιο του παρόντος μηχανισμού σταθεροποίησης περιορίζεται στο διαθέσιμο περιθώριο για πιστώσεις πληρωμών υπό το ανώτατο όριο ιδίων πόρων.

Άρθρο 3

Διαδικασία

1.   Το κράτος μέλος που επιθυμεί να λάβει χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης διαβουλεύεται με την Επιτροπή σε συνεννόηση με την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) με στόχο εκτίμηση των χρηματοδοτικών αναγκών του και υποβάλλει σχέδιο προγράμματος οικονομικής και δημοσιονομικής προσαρμογής στην Επιτροπή και στην Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή.

2.   Η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης χορηγείται με απόφαση εκδιδόμενη από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία βάσει προτάσεως της Επιτροπής.

3.   Η απόφαση για τη χορήγηση δανείου αναφέρει:

α)

το ποσό, τη μέση διάρκεια, τον τύπο υπολογισμού του κόστους, τον μέγιστο αριθμό δόσεων, την περίοδο διαθεσιμότητας της χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης και τους λοιπούς λεπτομερείς κανόνες που χρειάζονται για την υλοποίηση της ενίσχυσης·

β)

τους όρους γενικής οικονομικής πολιτικής υπό τους οποίους χορηγείται η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης, με στόχο την επάνοδο του δικαιούχου κράτους μέλους σε υγιή οικονομική ή δημοσιονομική κατάσταση και την αποκατάσταση της ικανότητάς του να χρηματοδοτείται από τις χρηματοπιστωτικές αγορές, οι οποίοι όροι θα καθοριστούν από την Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεως με την ΕΚΤ· και

γ)

έγκριση του προγράμματος προσαρμογής που καταρτίστηκε από το δικαιούχο κράτος μέλος για την εκπλήρωση των οικονομικών όρων υπό τους οποίους χορηγείται η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης.

4.   Η απόφαση για τη χορήγηση πίστωσης αναφέρει:

α)

το ποσό, την προμήθεια για τη διαθεσιμότητα της πίστωσης, τον τύπο υπολογισμού του κόστους που εφαρμόζεται για την αποδέσμευση των κεφαλαίων και την περίοδο διαθεσιμότητας της χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης, καθώς και τους λοιπούς λεπτομερείς κανόνες που χρειάζονται για την υλοποίηση της ενίσχυσης·

β)

τους όρους γενικής οικονομικής πολιτικής υπό τους οποίους χορηγείται η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης, με στόχο την επάνοδο του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους σε υγιή οικονομική ή δημοσιονομική κατάσταση, οι οποίοι όροι θα καθοριστούν από την Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεως με την ΕΚΤ· και

γ)

έγκριση του προγράμματος προσαρμογής που καταρτίστηκε από το δικαιούχο κράτος μέλος για την εκπλήρωση των οικονομικών όρων υπό τους οποίους χορηγείται η χρηματοδοτική ενίσχυση της Ένωσης.

5.   Η Επιτροπή και το δικαιούχο κράτος μέλος συνάπτουν μνημόνιο συμφωνίας, στο οποίο αναλύονται λεπτομερώς οι όροι της γενικής οικονομικής πολιτικής που έχουν τεθεί από το Συμβούλιο. Η Επιτροπή κοινοποιεί το μνημόνιο συμφωνίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.

6.   Η Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεως με την ΕΚΤ, επανεξετάζει τους όρους γενικής οικονομικής πολιτικής που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο β) και στην παράγραφο 4 στοιχείο β) τουλάχιστον ανά εξάμηνο και συζητά με το δικαιούχο κράτος μέλος τις τροποποιήσεις που ενδεχομένως χρειάζεται να επέλθουν στο οικείο πρόγραμμα προσαρμογής.

7.   Το Συμβούλιο αποφασίζει, με ειδική πλειοψηφία βάσει προτάσεως της Επιτροπής, τις τυχόν μεταβολές που πρέπει να επέλθουν στους αρχικούς όρους γενικής οικονομικής πολιτικής και εγκρίνει το αναθεωρημένο πρόγραμμα προσαρμογής που καταρτίζεται από το δικαιούχο κράτος μέλος.

8.   Εάν προβλέπεται χρηματοδότηση από πηγές εκτός της Ένωσης η οποία υπόκειται σε όρους οικονομικής πολιτικής, ιδίως από το ΔΝΤ, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος διαβουλεύεται προηγουμένως με την Επιτροπή. Η Επιτροπή εξετάζει τις δυνατότητες που υπάρχουν στο πλαίσιο του μηχανισμού χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης και τη συμβατότητα των προβλεπόμενων όρων οικονομικής πολιτικής με τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος για την εφαρμογή των συστάσεων και των αποφάσεων του Συμβουλίου που έχουν εκδοθεί βάσει των άρθρων 121, 126 και 136 της ΣΛΕΕ. Η Επιτροπή ενημερώνει την Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή.

Άρθρο 4

Εκταμίευση του δανείου

1.   Το δάνειο, κατά κανόνα, εκταμιεύεται σε δόσεις.

2.   Η Επιτροπή επαληθεύει σε τακτικά διαστήματα κατά πόσον η οικονομική πολιτική του δικαιούχου κράτους μέλους συνάδει με το οικείο πρόγραμμα προσαρμογής και με τους όρους που έχουν τεθεί από το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο β). Προς τούτο, το εν λόγω κράτος μέλος παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στην Επιτροπή και συνεργάζεται πλήρως με αυτή.

3.   Βάσει των διαπιστώσεων της επαλήθευσης, η Επιτροπή αποφασίζει σχετικά με την αποδέσμευση των επόμενων δόσεων.

Άρθρο 5

Αποδέσμευση κεφαλαίων

1.   Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει προηγουμένως την Επιτροπή για την πρόθεσή του να αντλήσει κεφάλαια από την πίστωσή του. Λεπτομερείς κανόνες περιλαμβάνονται στην απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 4.

2.   Η Επιτροπή επαληθεύει σε τακτικά διαστήματα κατά πόσον η οικονομική πολιτική του δικαιούχου κράτους μέλους συνάδει με το οικείο πρόγραμμα προσαρμογής και με τους όρους που έχουν τεθεί από το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4 στοιχείο β). Προς τούτο, το εν λόγω κράτος μέλος παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στην Επιτροπή και συνεργάζεται πλήρως με αυτή.

3.   Βάσει των διαπιστώσεων της επαλήθευσης, η Επιτροπή αποφασίζει σχετικά με την αποδέσμευση των κεφαλαίων.

Άρθρο 6

Δανειοληπτικές και δανειοδοτικές πράξεις

1.   Οι δανειοληπτικές και δανειοδοτικές πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 πραγματοποιούνται σε ευρώ.

2.   Τα χαρακτηριστικά των διαδοχικών δόσεων που αποδεσμεύονται από την Ένωση στο πλαίσιο του μηχανισμού χρηματοδοτικής ενίσχυσης αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ του δικαιούχου κράτους μέλους και της Επιτροπής.

3.   Μόλις το Συμβούλιο λάβει την απόφαση για χορήγηση δανείου, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να δανείζεται στις κεφαλαιαγορές ή από χρηματοπιστωτικά ιδρύματα την καταλληλότερη στιγμή μεταξύ των προγραμματισμένων εκταμιεύσεων, ώστε να βελτιστοποιεί το κόστος της χρηματοδότησης και να διαφυλάσσει τη φήμη της ως εκδότη της Ένωσης στις αγορές. Τα κεφάλαια που έχουν αντληθεί, αλλά δεν έχουν ακόμη εκταμιευθεί, τηρούνται συνεχώς σε ειδικό λογαριασμό μετρητών ή χρεογράφων, ο χειρισμός του οποίου γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις πράξεις εκτός προϋπολογισμού, και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για κανένα άλλο σκοπό πλην της παροχής χρηματοδοτικής ενίσχυσης σε κράτη μέλη στο πλαίσιο του παρόντος μηχανισμού.

4.   Όταν σε κράτος μέλος χορηγείται δάνειο το οποίο συνοδεύεται από ρήτρα πρόωρης αποπληρωμής και το κράτος αποφασίζει να κάνει χρήση αυτής της ευχέρειας, η Επιτροπή λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα.

5.   Μετά από αίτηση του δικαιούχου κράτους μέλους και εφόσον οι συνθήκες επιτρέπουν βελτίωση του επιτοκίου του χορηγούμενου δανείου, η Επιτροπή μπορεί να προβεί σε αναχρηματοδότηση ή αναδιάρθρωση των χρηματοοικονομικών όρων τμήματος ή του συνόλου των αρχικών δανείων.

6.   Η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή ενημερώνεται για την εξέλιξη των πράξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 5.

Άρθρο 7

Έξοδα

Τα έξοδα στα οποία υποβάλλεται η Ένωση για τη σύναψη και την εκτέλεση κάθε πράξης επιβαρύνουν το δικαιούχο κράτος μέλος.

Άρθρο 8

Διαχείριση των δανείων

1.   Η Επιτροπή λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη διαχείριση των δανείων από κοινού με την ΕΚΤ.

2.   Το δικαιούχο κράτος μέλος ανοίγει ειδικό λογαριασμό στην εθνική κεντρική τράπεζά του για τη διαχείριση της ληφθείσας μεσοπρόθεσμης χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Ένωσης. Επίσης καταθέτει το οφειλόμενο κεφάλαιο και τόκους βάσει του δανείου σε λογαριασμό στην ΕΚΤ 14 εργάσιμες ημέρες TARGET2 πριν από την αντίστοιχη προθεσμία εξόφλησης.

3.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 27 του Καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο έχει το δικαίωμα να διενεργεί στο δικαιούχο κράτος μέλος οιουσδήποτε δημοσιονομικούς ή λογιστικούς ελέγχους κρίνει αναγκαίους σε σχέση προς τη διαχείριση της εν λόγω ενίσχυσης. Η Επιτροπή, συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης, έχει ιδίως το δικαίωμα να αποστέλλει υπαλλήλους της ή δεόντως εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους για τη διενέργεια τεχνικών ή δημοσιονομικών ή άλλων ελέγχων που κρίνει αναγκαίους στο δικαιούχο κράτος μέλος σε σχέση προς την εν λόγω ενίσχυση.

Άρθρο 9

Επανεξέταση και προσαρμογή

1.   Η Επιτροπή διαβιβάζει στην Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή και στο Συμβούλιο, εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού και, εάν χρειάζεται, ανά εξάμηνο στη συνέχεια, έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και σχετικά με τη συνέχιση της ύπαρξης των έκτακτων περιστάσεων που δικαιολογούν την έκδοση του παρόντος κανονισμού.

2.   Εάν χρειάζεται, η έκθεση συνοδεύεται από πρόταση τροποποιήσεων του παρόντος κανονισμού, με στόχο την προσαρμογή της δυνατότητας χορήγησης χρηματοδοτικής ενίσχυσης χωρίς να θίγεται η εγκυρότητα των αποφάσεων που έχουν ήδη εκδοθεί.

Άρθρο 10

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για το Συμβούλιο

H Πρόεδρος

Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 332/2002 του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2002, για τη θέσπιση ενός μηχανισμού μεσοπρόθεσμης οικονομικής στήριξης του ισοζυγίου πληρωμών των κρατών μελών (ΕΕ L 53, 23.2.2002, σ. 1).


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 408/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Μαΐου 2010

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 215 παράγραφος 1,

την απόφαση 2010/232/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2010, για την ανανέωση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ (1),

την κοινή πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και της ύπατης εκπροσώπου για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 4 της απόφασης 2010/232/ΚΕΠΠΑ προβλέπει ότι απαγορεύεται η αγορά, η εισαγωγή και η μεταφορά ορισμένων προσδιορισμένων κατηγοριών εμπορευμάτων από τη Βιρμανία/Μιανμάρ στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(2)

Το άρθρο 8 της απόφασης 2010/232/ΚΕΠΠΑ προβλέπει ότι η μη ανθρωπιστική βοήθεια ή τα αναπτυξιακά προγράμματα πρέπει να ανασταλούν, αλλά ότι γίνονται εξαιρέσεις για έργα και προγράμματα υπέρ ορισμένων προσδιορισμένων στόχων.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 194/2008 (2) θέτει σε ισχύ την απαγόρευση της αγοράς, εισαγωγής και μεταφοράς των κατηγοριών εμπορευμάτων που προσδιορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 αυτού. Εντούτοις, θα πρέπει να διασαφηνισθεί ότι η απαγόρευση της αγοράς αυτών των εμπορευμάτων στη Βιρμανία/Μιανμάρ δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται όταν η αγορά αυτή αποτελεί μέρος ενός έργου ή προγράμματος ανθρωπιστικής βοήθειας ή ενός αναπτυξιακού έργου ή προγράμματος μη ανθρωπιστικού χαρακτήρα το οποίο υποστηρίζει τους στόχους που περιγράφονται στο άρθρο 8 στοιχεία α), β) και γ) της απόφασης 2010/232/ΚΕΠΠΑ.

(4)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 194/2008 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«5.   Η απαγόρευση της αγοράς των απαγορευμένων εμπορευμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 στοιχείο β) δεν εφαρμόζεται σε έργα ή προγράμματα ανθρωπιστικής βοήθειας ή σε αναπτυξιακά έργα και προγράμματα μη ανθρωπιστικού χαρακτήρα, τα οποία εκτελούνται στη Βιρμανία/Μιανμάρ, προς επίρρωση:

α)

των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας, της χρηστής διακυβέρνησης, της πρόληψης των συγκρούσεων και της ενίσχυσης της ευρωστίας της κοινωνίας των πολιτών·

β)

της υγείας και της εκπαίδευσης, του περιορισμού της φτώχειας, και ειδικότερα της κάλυψης των βασικών αναγκών και της εξασφάλισης βιοτικών πόρων για τα φτωχότερα και ευπαθέστερα στρώματα του πληθυσμού· ή

γ)

της περιβαλλοντικής προστασίας, και ειδικότερα των προγραμμάτων για την αντιμετώπιση του προβλήματος της μη βιώσιμης, υπερβολικής υλοτομίας που οδηγεί σε αποδάσωση.

Η σχετική αρμόδια αρχή, η οποία αναφέρεται στους δικτυακούς τόπους που απαριθμούνται στο Παράρτημα IV, χορηγεί εκ των προτέρων άδεια για την αγορά των εν λόγω απαγορευμένων εμπορευμάτων. Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή σχετικά με τυχόν άδεια που χορηγείται δυνάμει της παρούσας παραγράφου.».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη μέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για το Συμβούλιο

H Πρόεδρος

Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG


(1)  ΕΕ L 105 της 27.4.2010, σ. 22.

(2)  ΕΕ L 66 της 10.3.2008, σ. 1.


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 409/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαΐου 2010

για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Castaña de Galicia (ΠΓΕ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση της Ισπανίας για την καταχώριση της ονομασίας «Castaña de Galicia» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η εν λόγω ονομασία πρέπει να καταχωριστεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(2)  ΕΕ C 232 της 26.9.2009, σ. 22.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης:

Κλάση 1.6.   Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά νωπά ή μεταποιημένα

ΙΣΠΑΝΙΑ

Castaña de Galicia (ΠΓΕ)


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/8


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 410/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαΐου 2010

για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) (ΠΟΠ)]

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση που υπέβαλε η Ελλάδα για την καταχώριση της ονομασίας «Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης» (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η εν λόγω ονομασία πρέπει να καταχωριστεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(2)  ΕΕ C 232 της 26.9.2009, σ. 27.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης

Κλάση 1.5.   Έλαια και λίπη (βούτυρο, μαργαρίνη, λάδι κ.λπ.)

ΕΛΛΑΣ

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) (ΠΟΠ)


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/10


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 411/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 10η Μαΐου 2010

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 του Συμβουλίου για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 194/2008 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2008, για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 817/2006 (1), και ιδίως το άρθρο 18 παράγραφος 1 στοιχείο β),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις οντότητες και του φορείς που υπόκεινται στη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων δυνάμει του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 απαριθμεί τις επιχειρήσεις που τελούν υπό την ιδιοκτησία ή υπό τον έλεγχο της κυβέρνησης της Βιρμανίας/Μιανμάρ ή των μελών της ή των προσώπων που σχετίζονται με αυτά, που υπόκεινται σε περιορισμούς επί των επενδύσεων δυνάμει του εν λόγω κανονισμού.

(3)

Η απόφαση 2010/232/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2010 (2), επισημαίνει στα παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ, τα φυσικά και νομικά πρόσωπα στα οποία πρέπει να εφαρμοστούν οι περιορισμοί, σύμφωνα με το άρθρο 10 της εν λόγω απόφασης, και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 194/2008 επιβεβαιώνει την απόφαση αυτή στο βαθμό που απαιτείται η ανάληψη δράσης στο επίπεδο της Ένωσης. Συνεπώς, θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως τα παραρτήματα VI και VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008.

(4)

Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ την ημέρα της δημοσίευσής του ώστε να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σ’ αυτόν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Το παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος Ι του παρόντος κανονισμού.

2.   Το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 10 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

João VALE DE ALMEIDA

Γενικός Διευθυντής Εξωτερικών Σχέσεων


(1)  ΕΕ L 66 της 10.3.2008, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 105 της 27.4.2010, σ. 22.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

Κατάλογος των μελών της κυβέρνησης της Βιρμανίας/Μιανμάρ και των προσώπων, οντοτήτων και φορέων που σχετίζονται με αυτά και αναφέρονται στο άρθρο 11

Σημειώσεις:

(1)

Τα προσωνύμια ή οι διαφορές στη γραφή σημειώνονται με «άλλως».

(2)

“D.o.b. ” αποδίδεται ως «ημερ. γεν.».

(3)

“P.o.b.” αποδίδεται ως «τόπος γεν.».

(4)

Όλα τα διαβατήρια και οι ταυτότητες είναι της Βιρμανίας/Μυανμάρ, εκτός εάν αναφέρεται άλλως.»

A.   ΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΙΡΗΝΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (SPDC)

αριθ.

Όνομα (ονοματεπώνυμο, ενδεχ. προσωνύμια)

Αναγνωριστικά στοιχεία (αξίωμα/τίτλος, ημερομηνία και τόπος γεννήσεως, αριθμός διαβατηρίου/ταυτότητας, σύζυγος ή υιός/θυγατέρα)

Φύλο (Α/Θ)

A1α

Αρχιστράτηγος Than Shwe

Πρόεδρος· ημερ. γεν. 02.02.1933

Α

A1β

Kyaing Kyaing

Σύζυγος του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

Α1γ

Thandar Shwe

Θυγατέρα του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

Α1δ

Ταγματάρχης Zaw Phyo Win

Σύζυγος της Thandar Shwe Αναπληρωτής Διευθυντής Τμήματος Εξαγωγών, Υπουργείο Εμπορίου

Α

Α1ε

Khin Pyone Shwe

Θυγατέρα του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

Α1στ

Aye Aye Thit Shwe

Θυγατέρα του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

Α1ζ

Tun Naing Shwe άλλως Tun Tun Naing

Υιός του Αρχιστράτηγου Than Shwe. Ιδιοκτήτης της Εταιρίας J and J

Α

Α1η

Khin Thanda

Σύζυγος του Tun Naing Shwe

Θ

Α1θ

Kyaing San Shwe

Υιός του Αρχιστράτηγου Than Shwe, Ιδιοκτήτης της J's Donuts

Α

Α1ι

Δρ. Khin Win Sein

Σύζυγος του Kyaing San Shwe

Θ

A1ια

Thant Zaw Shwe άλλως Maung Maung

Υιός του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Α

A1ιβ

Dewar Shwe

Θυγατέρα του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

A1ιγ

Kyi Kyi Shwe άλλως Ma Aw

Θυγατέρα του Αρχιστράτηγου Than Shwe

Θ

Α1ιδ

Αντισυνταγματάρχης Nay Soe Maung

Σύζυγος της Kyi Kyi Shwe

Α

Α1ιε

Pho La Pyae (Full Moon) άλλως Nay Shwe Thway Aung

Υιός της Kyi Kyi Shwe και του Nay Soe Maung Διευθυντής της Yadanabon Cybercity

Α

A2α

Αναπληρωτής Αρχιστράτηγος Maung Aye

Αντιπρόεδρος· ημερ. γεν. 25.12.1937

Α

A2β

Mya Mya San

Σύζυγος του Αναπληρωτή Αρχιστράτηγου Maung Aye

Θ

A2γ

Nandar Aye

Θυγατέρα του Αναπληρωτή Αρχιστράτηγου Maung Aye, σύζυγος του Ταγματάρχη Pye Aung (Δ15ζ). Ιδιοκτήτρια της Queen Star Computer Co.

Θ

A3α

Στρατηγός Thura Shwe Mann

Αρχηγός του Επιτελείου, Συντονιστής Ειδικών Επιχειρήσεων (ξηράς, ναυτικού και αεροπορίας) ημερ. γεν. 11.07.1947

Α

A3β

Khin Lay Thet

Σύζυγος του Στρατηγού Thura Shwe Mann ημερ. γεν. 19.06.47

Θ

A3γ

Aung Thet Mann άλλως Shwe Mann Ko Ko

Υιός του Στρατηγού Thura Shwe Mann, Ayeya Shwe War (Wah) Company 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon και συνιδιοκτήτης της RedLink Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, ημερ. γεν. 19.06.1977

Α

A3δ

Khin Hnin Thandar

Σύζυγος του Aung Thet Mann

Θ

A3ε

Toe Naing Mann

Υιός του Στρατηγού Thura Shwe Mann, ημερ. γεν. 29.06.1978 Ιδιοκτήτης της Global Net and Red Link Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, Πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου

Α

A3στ

Zay Zin Latt

Σύζυγος του Toe Naing Mann, θυγατέρα του Khin Shwe (I5α) ημερ.γεν. 24.03.1981

Θ

A4α

Αντιστράτηγος Thein Sein

«Πρωθυπουργός», ημερ. γεν. 20.04.1945 Pathein

Α

A4β

Khin Khin Win

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Thein Sein

Θ

A5α

Στρατηγός (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura είναι τίτλος) «Πρώτος γραμματέας», ημερ. γεν. 29.05.1950, Πρόεδρος του Ολυμπιακού Συμβουλίου της Μυανμάρ και Πρόεδρος της Myanmar Economic Corporation

Α

A5β

Khin Saw Hnin

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Thiha Thura Tin Aung Myint Oo

Θ

Α5γ

Λοχαγός Naing Lin Oo

Υιός του Αντιστράτηγου Thiha Thura Tin Aung Myint Oo

Α

Α5δ

Hnin Yee Mon

Σύζυγος του Λοχαγού Naing Lin Oo

Θ

A6α

Υποστράτηγος Min Aung Hlaing

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 2 (Πολιτείες Kayah, Shan). Από 23.06.2008.

Α

A6β

Kyu Kyu Hla

Σύζυγος του Υποστράτηγου Min Aung Hlaing

Θ

A7α

Αντιστράτηγος Tin Aye

Προϊστάμενος Στρατιωτικών Προμηθειών, Αρχηγός του UMEH

Α

A7β

Kyi Kyi Ohn

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Tin Aye

Θ

A7γ

Zaw Min Aye

Υιός του Αντιστράτηγου Tin Aye

Α

A8α

Υποστράτηγος Thar Aye άλλως Tha Aye

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Από Μάιο του 2009, ημερομηνία γέννησης 16.02.1945 (πρώην Α11β)

Α

A8β

Wai Wai Khaing άλλως Wei Wei Khaing

Σύζυγος του Υποστρατήγου Thar Aye (Πρώην A11β)

Θ

A8γ

See Thu Aye

Υιός του Υποστρατήγου Thar Aye (Πρώην A11γ)

Θ

A9α

Υποστράτηγος Hla Htay Win

Προϊστάμενος εκπαιδεύσεως των Ενόπλων Δυνάμεων. Από 23.06.2008. (Πρώην Β1α). Ιδιοκτήτης της Htay Co. (υλοτομία και ξυλεία)

Α

A9β

Mar Mar Wai

Σύζυγος του Υποστράτηγου Hla Htay Win

Θ

A10α

Υποστράτηγος Κο Κο

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan). Από 23.06.2008.

Α

A10β

Sao Nwan Khun Sum

Σύζυγος του Υποστράτηγου Κο Κο

Θ

A11α

Αντιστράτηγος Khin Zaw

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 4 (Karen, Mon, Tenasserim), από το Μάιο του 2009, πρώην προϊστάμενος της ΔΕΕ 6 από τον Ιούνιο 2008 (πρώην Ζ42α)

Α

A11β

Khin Pyone Win

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Khin Zaw (Πρώην Ζ42β)

Θ

A11γ

Kyi Tha Khin Zaw

Υιός του Αντιστρατήγου Khin Zaw (πρώην Ζ42γ)

Θ

A11d

Su Khin Zaw

Θυγατέρα του Αντιστρατήγου Khin Zaw (πρώην Ζ42δ)

Α

A12α

Αντιστράτηγος Myint Swe

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 5 (Rangoon/Yangon)

Α

A12β

Khin Thet Htay

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Myint Swe

Θ

Α13α

Arnt Maung

Πρώην Γενικός Διευθυντής, Διεύθυνση Θρησκευτικών Υποθέσεων

Α

A14α

Αντιστράτηγος Ohn Myint

Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 6 (Naypyidaw και Mandalay). Από το Μάιο του 2009. (πρώην A8α)

Α

A14β

Nu Nu Swe

Σύζυγος του Αντιστρατήγου Ohn Myint

Θ

A14γ

Kyaw Thiha a.k.a. Kyaw Thura

Υιός του Αντιστρατήγου Ohn Myint

Α

A14δ

Nwe Ei Ei Zin

Σύζυγος του Kyaw Thiha

Θ


B.   ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΕΣ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. περιφέρειας διοίκησης)

Φύλο (Α/Θ)

B1α

Υποστράτηγος Win Myint

Rangoon (Yangon)

Α

B1β

Kyin Myaing

Σύζυγος του Υποστρατήγου Win Myint

Θ

B2α

Υποστράτηγος Yar Pyae άλλως Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye και Yar Pyrit

Ανατολικά (Πολιτεία του Shan (Νότος))

Α

B2β

Thinzar Win Sein

Σύζυγος του Υποστρατήγου Yar Pyae άλλως, Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye και Yar Pyrit

Θ

B3α

Υποστράτηγος Myint Soe

Βορειοδυτικά (Διοίκηση Sagaing) και Περιφερειακός Υπουργός άνευ χαρτοφυλακίου

Α

B4α

Υποστράτηγος Khin Zaw Oo

Παράκτια (Διοίκηση Tanintharyi), ημερ. γεν. 24.06.1951

Α

B5α

Υποστράτηγος Aung Than Htut

Βορειοανατολικά (Πολιτεία Shan (Βορράς))

Α

B5β

Cherry

Σύζυγος του Υποστρατήγου Aung Than Htut

Θ

B6α

Υποστράτηγος Tin Ngwe

Κέντρο (Διοίκηση Mandalay)

Α

B6β

Khin Thida

Σύζυγος του Υποστρατήγου Tin Ngwe

Θ

B7α

Υποστράτηγος Thaung Aye

Δυτικά (Πολιτεία Rakhine). (Πρώην Β2α)

Α

Β7β

Thin Myo Myo Aung

Σύζυγος του Υποστράτηγου Thaung Aye

Θ

B8α

Υποστράτηγος Kyaw Swe

Νοτιοδυτικά (Διοίκηση Irrawaddy) και Περιφερειακός Υπουργός άνευ χαρτοφυλακίου

Α

B8β

Win Win Maw

Σύζυγος του Υποστρατήγου Kyaw Swe

Θ

B9α

Υποστράτηγος Soe Win

Βορράς (Πολιτεία Kachin)

Α

B9β

Than Than Nwe

Σύζυγος του Υποστράτηγου Soe Win

Θ

B10α

Υποστράτηγος Hla Min

Νότος (Διοίκηση Bago)

Α

B11α

Υποστράτηγος Thet Naing Win

Νοτιοανατολικά (Πολιτεία Mon)

Α

B12α

Υποστράτηγος Kyaw Phyo

Τρίγωνο (Πολιτεία του Shan (Ανατολή))

Α

B13α

Υποστράτηγος Wai Lwin

Naypyidaw

Α

B13β

Swe Swe Oo

Σύζυγος του Υποστράτηγου Wai Lwin

Θ

Β13γ

Wai Phyo Aung

Υιός του Υποστράτηγου Wai Lwin

Α

Β13δ

Oanmar Kyaw Tun άλλως, Ohnmar Kyaw Tun

Σύζυγος του Wai Phyo Aung

Θ

B13ε

Wai Phyo

Υιός του Υποστράτηγου Wai Lwin

Α

B13στ

Lwin Yamin

Θυγατέρα του Υποστράτηγου Wai Lwin

Θ


Γ.   ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΕΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΕΣ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. περιφέρειας διοίκησης)

Φύλο (Α/Θ)

Γ1α

Ταξίαρχος Kyaw Kyaw Tun

Rangoon (Yangon)

Α

Γ1β

Khin May Latt

Σύζυγος του Ταξίαρχου Kyaw Kyaw Tun

Θ

Γ2α

Ταξίαρχος Than Htut Aung

Κέντρο

Α

Γ2β

Moe Moe Nwe

Σύζυγος του Ταξίαρχου Than Htut Aung

Θ

Γ3α

Ταξίαρχος Tin Maung Ohn

Βορειοδυτικά

Α

Γ4α

Ταξίαρχος San Tun

Βόρεια, ημερ. γεν. 02.03.1951, Rangoon/Yangon

Α

Γ4β

Tin Sein

Σύζυγος του Ταξίαρχου San Tun ημερ. γεν. 27.09.1950, Rangoon/Yangon

Θ

Γ4γ

Ma Khin Ei Ei Tun

Θυγατέρα του Ταξίαρχου San Tun, ημερ. γεν. 16.09.1979, Διευθύντρια της Ar Let Yone Co. Ltd

Θ

Γ4δ

Min Thant

Υιός του Ταξίαρχου San Tun, ημερ. γεν. 11.11.1982, Rangoon/Yangon, Διευθυντής της Ar Let Yone Co. Ltd

Α

Γ4ε

Khin Mi Mi Tun

Θυγατέρα του Ταξίαρχου San Tun, ημερ. γεν. 25.10.1984, Rangoon/Yangon, Διευθύντρια της Ar Let Yone Co. Ltd

Θ

Γ5α

Ταξίαρχος Hla Myint

Βορειοανατολικά

Α

Γ5β

Su Su Hlaing

Σύζυγος του Ταξίαρχου Hla Myint

Θ

Γ6α

Ταξίαρχος Wai Lin

Τρίγωνο

Α

Γ7α

Ταξίαρχος Chit Oo

Ανατολικά

Α

Γ7β

Kyin Myaing

Σύζυγος του Ταξίαρχου Chit Oo

Θ

Γ8α

Ταξίαρχος Zaw Min

Νοτιοανατολικά

Α

Γ8β

Nyunt Nyunt Wai

Σύζυγος του Ταξίαρχου Zaw Min

Θ

Γ9α

Ταξίαρχος Hone Ngaing άλλως Hon Ngai

Παράκτια

Α

Γ9β

Wah Wah

Σύζυγος του Ταξίαρχου Hone Ngaing άλλως, Hon Ngai

Θ

Γ10α

Ταξίαρχος Win Myint

(πρώην Γ7α) Νότια

Α

Γ10β

Mya Mya Aye

Σύζυγος του Ταξίαρχου Win Myint

Θ

Γ11α

Ταξίαρχος Tint Swe

Νοτιοδυτικά

Α

Γ11β

Khin Thaung

Σύζυγος του Ταξίαρχου Tint Swe

Θ

Γ11γ

Ye Min άλλως Ye Kyaw Swar Swe

Υιός του Ταξίαρχου Tint Swe

Α

Γ11δ

Su Mon Swe

Σύζυγος του Ye Min

Θ

Γ12α

Ταξίαρχος Tin Hlaing

Δυτικά

Α

Γ12β

Hla Than Htay

Σύζυγος του Ταξίαρχου Tin Hlaing

Θ


Δ.   ΥΠΟΥΡΓΟΙ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. Υπουργείου)

Φύλο (Α/Θ)

Δ1α

Υποστράτηγος Htay Oo

Γεωργίας και Αρδεύσεων από 18.09.2004 (πρώην Συνεταιρισμών από 25.08.2003), Γενικός Γραμματέας USDA, ημερομ. γεν. 20.01.1950, τόπος γέν. Hintada, Αριθ. διαβατηρίου DM 105413, Αριθ. ταυτότητας 10/Khatana (N) 009325

Α

Δ1β

Ni Ni Win

Σύζυγος του Υποστράτηγου Htay Oo

Θ

Δ1γ

Thein Zaw Nyo

Εύελπις. Υιός του Υποστράτηγου Htay Oo Μ

Α

Δ2α

Ταξίαρχος Tin Naing Thein

Εμπορίου (από 18.09.2004), πρώην Αναπλ. Υπουργός Δασών, ημερ. γεν. 1955

Α

Δ2β

Aye Aye

Σύζυγος του Ταξίαρχου Tin Naing Thein

Θ

Δ3α

Υποστράτηγος Khin Maung Myint

Δημόσιων Έργων, επίσης Υπουργός Ηλεκτρικής Ενέργειας 2

Α

Δ3β

Win Win Nu

Σύζυγος του Ταξίαρχου Khin Maung Myint

Θ

Δ4α

Υποστράτηγος Tin Htut

Συνεταιρισμών (από 15.05.06)

Α

Δ4β

Tin Tin Nyunt

Σύζυγος του Υποστράτηγου Tin Htut

Θ

Δ5α

Υποστράτηγος Khin Aung Myint

Πολιτισμού από 15.05.06

Α

Δ5β

Khin Phyone

Σύζυγος του Υποστράτηγου Khin Aung Myint

Θ

Δ6α

Δρ. Chan Nyein

Παιδείας (από 10.8.2005), πρώην αναπληρωτής Υπουργός Επιστήμης και Τεχνολογίας, Μέλος της εκτελεστικής επιτροπής της USDA, ημερ. γεν. 15.12.1944

Α

Δ6β

Sandar Aung

Σύζυγος του Δρος Chan Nyein

Θ

Δ7α

Συνταγματάρχης Zaw Min

Ηλεκτρικής Ενεργείας (1) (από 15.05.2006), ημερ. γεν. 10.01.1949

Α

Δ7β

Khin Mi Mi

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Zaw Min

Θ

Δ8α

Ταξίαρχος Lun Thi

Ενέργειας (από 20.12.1997), ημερ. γεν. 18.07.1940

Α

Δ8β

Khin Mar Aye

Σύζυγος του Ταξίαρχου Lun Thi

Θ

Δ8γ

Mya Sein Aye

Θυγατέρα του Ταξίαρχου Lun Thi

Θ

Δ8δ

Zin Maung Lun

Υιός του Ταξίαρχου Lun Thi

Α

Δ8ε

Zar Chi Ko

Σύζυγος του Zin Maung Lun

Θ

Δ9α

Υποστράτηγος Hla Tun

Οικονομίας και Οικονομικών (από 01.02.2003), ημερ. γεν. 11.07.1951

Α

Δ9β

Khin Than Win

Σύζυγος του Υποστράτηγου Hla Tun

Θ

Δ10α

Nyan Win

Εξωτερικών από 18.9.2004, πρώην Υπαρχηγός Εκπαίδευσης Ενόπλων Δυνάμεων, ημ. γεν. 22.1.1953

Α

Δ10β

Myint Myint Soe

Σύζυγος του Nyan Win, ημερ. γεν. 15.01.1953

Θ

Δ11α

Ταξίαρχος Thein Aung

Δασών (από 25.08.2003)

Α

Δ11β

Khin Htay Myint

Σύζυγος του Ταξίαρχου Thein Aung

Θ

Δ12α

Καθηγ. Δρ. Kyaw Myint

Υγείας (από 01.02.2003), έτος γεν. 1940

Α

Δ12β

Nilar Thaw

Σύζυγος του Καθ. Δρος Kyaw Myint

Θ

Δ13α

Υποστράτηγος Maung Oo

Εσωτερικών (από 05.11.2004), και Υπουργός Μετανάστευσης και Πληθυσμού από τον Φεβρουάριο του 2009, έτος γεν. 1952

Α

Δ13β

Nyunt Nyunt Oo

Σύζυγος του Υποστράτηγου Maung Oo

Θ

Δ14α

Υποστράτηγος Maung Maung Swe

Κοινωνικής Πρόνοιας, Μέριμνας και Επανεγκατάστασης (από 15.05.2006)

Α

Δ14β

Tin Tin Nwe

Σύζυγος του Υποστράτηγου Maung Maung Swe

Θ

Δ14γ

Ei Thet Thet Swe

Θυγατέρα του Υποστράτηγου Maung Maung Swe

Θ

Δ14δ

Kaung Kyuaw Swe

Υιός του Υποστράτηγου Maung Maung Swe

Α

Δ15α

Aung Thaung

Βιομηχανίας 1 (από 15.11.1997)

Α

Δ15β

Khin Khin Yi

Σύζυγος του Aung Thaung

Θ

Δ15γ

Ταγματάρχης Moe Aung

Υιός του Aung Thaung

Α

Δ15δ

Δρ. Aye Khaing Nyunt

Σύζυγος του Ταγματάρχη Moe Aung

Θ

Δ15ε

Nay Aung

Υιός του Aung Thaung, επιχειρηματίας, Διευθύνων Σύμβουλος της Aung Yee Phyoe Co. Ltd και Διευθυντής της IGE Co.Ltd

Α

Δ15στ

Khin Moe Nyunt

Σύζυγος του Nay Aung

Θ

Δ15ζ

Ταγματάρχης Pyi Aung άλλως Pye Aung

Υιός του Aung Thaung (σύζυγος της Α2γ). Διευθυντής της IGE Co.Ltd

Α

Δ15η

Khin Ngu Yi Phyo

Θυγατέρα του Aung Thaung

Θ

Δ15θ

Δρ. Thu Nanda Aung

Θυγατέρα του Aung Thaung

Θ

Δ15ι

Aye Myat Po Aung

Θυγατέρα του Aung Thaung

Θ

Δ16α

Αντιναύαρχος Soe Thein

Βιομηχανίας 2 (από τον Ιούνιο του 2008). (Πρώην Ζ38α)

Α

Δ16β

Khin Aye Kyin άλλως Aye Aye

Σύζυγος του Αντιναύαρχου Soe Thein

Θ

Δ16γ

Yimon Aye

Θυγατέρα του Αντιναύαρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 12/07/1980, ευρίσκεται στις ΗΠΑ

Θ

Δ16δ

Aye Chan

Υιός του Αντιναύαρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 23/9/1973

Α

Δ16ε

Thida Aye

Θυγατέρα του Αντιναύαρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 23/03/1979

Θ

Δ17α

Ταξίαρχος Kyaw Hsan

Ενημέρωσης (από 13.09.2002)

Α

Δ17β

Kyi Kyi Win

Σύζυγος του Ταξίαρχου Kyaw Hsan, Προϊσταμένη του Τμήματος Ενημέρωσης της Ομοσπονδίας Γυναικείων Υποθέσεων της Μυανμάρ

Θ

Δ18α

Ταξίαρχος Maung Maung Thein

Κτηνοτροφίας και Αλιείας

Α

Δ18β

Myint Myint Aye

Σύζυγος του Ταξίαρχου Maung Maung Thein

Θ

Δ18γ

Min Thein άλλως Ko Pauk

Υιός του Ταξίαρχου Maung Maung Thein

Α

Δ19α

Ταξίαρχος Ohn Myint

Ορυχείων (από 15.11.1997)

Α

Δ19β

San San

Σύζυγος του Ταξίαρχου Ohn Myint

Θ

Δ19γ

Thet Naing Oo

Υιός του Ταξίαρχου Ohn Myint

Α

Δ19δ

Min Thet Oo

Υιός του Ταξίαρχου Ohn Myint

Α

Δ20α

Soe Tha

Εθνικού Προγραμματισμού και Οικονομικής Ανάπτυξης (από 20.12.1997), ημερ. γεν. 7/11/1944

Α

Δ20β

Kyu Kyu Win

Σύζυγος του Soe Tha, ημερ. γεν. 03.11.1949

Θ

Δ20γ

Kyaw Myat Soe άλλως, Aung Myat Soe

Υιός του Soe Tha, ημερ. γεν. 14.02.1973/07.10.1974, ευρίσκεται στην Αυστραλία

Α

Δ20δ

Wei Wei Lay

Σύζυγος του Kyaw Myat Soe, ημερ. γεν. 12/9/1878/18.08.1975 ευρίσκεται στην Αυστραλία

Θ

Δ20ε

Aung Soe Tha

Υιός του Soe Tha, ημερ. γεν. 5/10/1980

Α

Δ20στ

Myat Myitzu Soe

Θυγατέρα του Soe Tha, ημερ. γεν. 14/2/1973

Θ

Δ20ζ

San Thida Soe

Θυγατέρα του Soe Tha, ημερ. γεν. 12/9/1978

Θ

Δ20η

Phone Myat Soe

Υιός του Soe Tha, ημερ. γεν. 3/3/1983

Α

Δ21α

Συνταγματάρχης Thein Nyunt

Προόδου παραμεθόριων περιοχών και Εθνικών φυλών και Ανάπτυξης, (από 15.11.1997), Δήμαρχος του Naypyidaw

Α

Δ21β

Kyin Khaing άλλως Kyin Khine

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Thein Nyunt

Θ

Δ22α

Υποστράτηγος Aung Min

Σιδηροδρόμων (από 01.02.2003)

Α

Δ22β

Wai Wai Thar άλλως Wai Wai Tha

Σύζυγος του Υποστράτηγου Aung Min

Θ

Δ22γ

Aye Min Aung

Θυγατέρα του Υποστράτηγου Aung Min

Θ

Δ22δ

Htoo Char Aung

Υιός του Υποστράτηγου Aung Min

Α

Δ23α

Ταξίαρχος Thura Myint Maung

Θρησκευμάτων (από 25.08.2003)

Α

Δ23β

Aung Kyaw Soe

Υιός του Ταξίαρχου Thura Myint Maung

Α

Δ23γ

Su Su Sandi

Σύζυγος του Aung Kyaw Soe

Θ

Δ23δ

Zin Myint Maung

Θυγατέρα του Ταξίαρχου Thura Myint Maung

Θ

Δ24α

Thaung

Επιστήμης και Τεχνολογίας (από 01.11.1998), ημερ. γεν. 06.07.1937 Kyaukse

Α

Δ24β

May Kyi Sein

Σύζυγος του Thaung

Θ

Δ24γ

Aung Kyi

Υιός του Thaung, ημερ. γεν. 1971

Α

Δ25α

Ταξίαρχος Thura Aye Myint

Αθλητισμού (από 29.10.1999)

Α

Δ25β

Aye Aye

Σύζυγος του Ταξίαρχου Thura Aye Myint

Θ

Δ25γ

Nay Linn

Υιός του Ταξίαρχου Thura Aye Myint

Α

Δ26α

Ταξίαρχος Thein Zaw

Υπουργός Τηλεπικοινωνιών, Ταχυδρομείων και Τηλεγραφείων (από 10.05.2001)

Α

Δ26β

Mu Mu Win

Σύζυγος του Ταξίαρχου Thein Zaw

Θ

Δ27α

Υποστράτηγος Thein Swe

Μεταφορών από 18.9.2004 (πρώην παρά τω Πρωθυπουργώ από 25.8.2003)

Α

Δ27β

Mya Theingi

Σύζυγος του Υποστράτηγου Thein Swe

Θ

Δ28α

Υποστράτηγος Soe Naing

Υπουργός Ξενοδοχείων και Τουρισμού (από 15.05.2006)

Α

Δ28β

Tin Tin Latt

Σύζυγος του Υποστράτηγου Soe Naing

Θ

Δ28γ

Wut Yi Oo

Θυγατέρα του Υποστράτηγου Soe Naing

Θ

Δ28δ

Λοχαγός Htun Zaw Win

Σύζυγος της Wut Yi Oo

Α

Δ28ε

Yin Thu Aye

Θυγατέρα του Υποστράτηγου Soe Naing

Θ

Δ28στ

Yi Phone Zaw

Υιός του Υποστράτηγου Soe Naing

Α

Δ29α

Aung Kyi

Απασχόλησης/Εργασίας (διορίστηκε υπουργός των σχέσεων στις 08.10.2007, αρμόδιος για τις σχέσεις με την Aung San Suu Kyi)

Α

Δ29β

Thet Thet Swe

Σύζυγος του Aung Kyi

Θ

Δ30α

Kyaw Thu

Πρόεδρος της Επιτροπής Επιλογής και Κατάρτισης Δημοσίων Υπαλλήλων, ημερ. γεν. 15/8/1949

Α

Δ30β

Lei Lei Kyi

Σύζυγος του Kyaw Thu

Θ


Ε.   ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΕΣ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. Υπουργείου)

Φύλο (Α/Θ)

E1α

Ohn Myint

Γεωργίας και Αρδεύσεων (από 15.11.1997)

Α

E1β

Thet War

Σύζυγος του Ohn Myint

Θ

E2α

Ταξίαρχος Aung Tun

Εμπορίου (από 13.09.2003)

Α

E3α

Ταξίαρχος Myint Thein

Δημόσιων Έργων (από 05.01.2000)

Α

E3β

Mya Than

Σύζυγος του Ταξίαρχου Myint Thein

Θ

E4α

Tint Swe

Δημόσιων Έργων, ημερομη. γεν. 07.11.1936 (από 07.05.1998)

Α

E5α

Υποστράτηγος Aye Myint

Άμυνας (από 15.05.2006)

Α

E6α

Ταξίαρχος Aung Myo Min

Παιδείας (από 19.11.2003)

Α

E6β

Thazin Nwe

Σύζυγος του Ταξίαρχου Aung Myo Min

Θ

E6γ

Si Thun Aung

Υιός του Ταξίαρχου Aung Myo Min

Α

E7α

Myo Myint

Ηλεκτρικής Ενέργειας 1 (από 29.10.99)

Α

E7β

Tin Tin Myint

Σύζυγος του Myo Myint

Θ

E8α

Ταξίαρχος Than Htay

Ενέργειας (από 25.8.2003)

Α

E8β

Soe Wut Yi

Σύζυγος του Ταξίαρχου Than Htay

Θ

E9α

Συνταγματάρχης Hla Thein Swe

ημερομην. γεν. 08.03.1957 Οικονομίας και Οικονομικών (από 25.08.2003)

Α

E9β

Thida Win

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Hla Thein Swe

Θ

E10α

Ταξίαρχος Win Myint

Ηλεκτρικής Ενέργειας (2)

Α

E10β

Tin Ma Ma Than

Σύζυγος του Ταξίαρχου Win Myint

Θ

E11α

Maung Myint

Εξωτερικών ημερομην. γεν. 21.05.1958, Mandalay (από 18.9.04)

Α

E11β

Δρ. Khin Mya Win

ημερομην. γεν. 21.01.1956, Σύζυγος του Maung Myint

Θ

E12α

Καθ. Δρ. Mya Oo

Υγείας (από 16.11.97), ημερ. γεν. 25.1.1940

Α

E12β

Tin Tin Mya

Σύζυγος του Καθηγ. Δρος Mya Oo

Θ

E12γ

Δρ. Tun Tun Oo

Υιός του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 26.7.1965

Α

E12δ

Δρ. Mya Thuzar

Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 23.9.1971

Θ

E12ε

Mya Thidar

Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 10.6.1973

Θ

E12στ

Mya Nandar

Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 29.5.1976

Θ

E13α

Ταξίαρχος Phone Swe

Εσωτερικών (από 25.8.2003)

Α

E13β

San San Wai

Σύζυγος του Ταξίαρχου Phone Swe

Θ

E14α

Ταξίαρχος Aye Myint Kyu

Ξενοδοχείων και Τουρισμού (από 16.11.97)

Α

E14β

Καθ. Khin Swe Myint

Σύζυγος του Ταξίαρχου Aye Myint Kyu

Θ

E15α

Ταξίαρχος Win Sein

Μετανάστευσης και Πληθυσμού (από το Νοέμβριο 2006)

Α

E15β

Wai Wai Linn

Σύζυγος του Ταξίαρχου Win Sein

Θ

E16α

Ταξίαρχος Thein Tun

Βιομηχανίας 1 (πρόσθετος αναπληρωτής υπουργός)

Α

E17α

Αντισυνταγματάρχης Khin Maung Kyaw

Βιομηχανίας 2 (από 05.01.2000)

Α

E17β

Mi Mi Wai

Σύζυγος του Αντισυνταγματάρχη Khin Maung Kyaw

Θ

E18α

Υποστράτηγος Kyaw Swa Khine

Βιομηχανίας 2 (από 24.10.2007) (πρώην Ζ29α), (πρόσθετος αναπληρωτής υπουργός)

Α

E18β

Khin Phyu Mar

Σύζυγος του Υποστρατήγου Kyaw Swa Khine

Θ

E19α

Συνταγματάρχης Tin Ngwe

Προόδου παραμεθορίων περιοχών και εθνικών φυλών και ανάπτυξης (από 25.08.2003)

Α

E19β

Khin Mya Chit

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Tin Ngwe

Θ

E20α

Thaung Lwin

Σιδηρ. Μεταφορές (από 16.11.1997)

Α

E20β

Δρ. Yi Yi Htwe

Σύζυγος του Thaung Lwin

Θ

E21α

Ταξίαρχος Aung Κο

Θρησκευμάτων, USDA, μέλος της Κεντρικής Εκτελεστικής Επιτροπής (από 17.11.1997)

Α

E21β

Myint Myint Yee άλλως Yi Yi Myint

Σύζυγος του Ταξίαρχου Aung Ko

Θ

E22α

Kyaw Soe

Επιστήμης και Τεχνολογίας, ημερομη. γεν. 16.10.1944 (από 15.11.2004)

Α

E22α

Συνταγματάρχης Thurein Zaw

Εθνικού Προγραμματισμού και Οικονομικής Ανάπτυξης (από 10.08.2005)

Α

E23β

Tin Ohn Myint

Σύζυγος Συνταγματάρχη Thurein Zaw

Θ

E24α

Ταξίαρχος Kyaw Myin

Κοινωνικής Πρόνοιας, Μέριμνας και Επανεγκατάστασης (από 25.08.2003)

Α

E24β

Khin Nwe Nwe

Σύζυγος του Ταξίαρχου Kyaw Myin

Θ

E25α

Pe Than

Σιδηροδρόμων (από 14.11.1998)

Α

E25β

Cho Cho Tun

Σύζυγος του Pe Than

Θ

E26α

Συνταγματάρχης Nyan Tun Aung

Μεταφορών (από 25.08.2003)

Α

E26β

Wai Wai

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Nyan Tun Aung

Θ

E27α

Δρ Paing Soe

Υγείας (αναπληρωτής υπουργός β' από 15.05.2006)

Α

Ε27β

Khin Mar Swe

Σύζυγος του Δρος Paing Soe

Θ

Ε28α

Υποστράτηγος Thein Tun

Υφυπουργός ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών

Α

Ε28β

Mya Mya Win

Σύζυγος του Thein Tun

Θ

Ε29α

Υποστράτηγος Kyaw Swa Khaing

Υφυπουργός Βιομηχανίας 2

Α

Ε29β

Khin Phyu Mar

Σύζυγος του Kyaw Swa Khaing

Θ

Ε30α

Υποστράτηγος Thein Htay

Υφυπουργός Άμυνας

Α

Ε30β

Myint Myint Khine

Σύζυγος του Υποστράτηγου Thein Htay

Θ

Ε31α

Ταξίαρχος Tin Tun Aung

Υφυπουργός Εργασίας (από 7.11.07)

Α


ΣΤ.   ΛΟΙΠΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΥΡΙΣΜΟ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

ΣΤ1α

Hla Htay

Γενικός Διευθυντής της Διεύθυνσης Ξενοδοχείων και Τουρισμού (Διευθύνων Σύμβουλος, Τουριστικές και Ξενοδοχειακές Υπηρεσίες Μυανμάρ έως τον Αύγουστο του 2004)

Α

ΣΤ2α

Tin Maung Shwe

Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής, Διεύθυνση Ξενοδοχείων και Τουρισμού

Α

ΣΤ3α

Soe Thein

Διευθύνων Σύμβουλος, Τουριστικές και Ξενοδοχειακές Υπηρεσίες Μυανμάρ από Οκτώβριο του 2004 (Πρώην Γενικός Διευθυντής)

Α

ΣΤ4α

Khin Maung Soe

Γενικός Διευθυντής

Α

ΣΤ5α

Tint Swe

Γενικός Διευθυντής

Α

ΣΤ6α

Αντισυνταγματάρχης Yan Naing

Γενικός Διευθυντής, Υπουργείο Ξενοδοχείων και Τουρισμού

Α

ΣΤ7α

Kyi Kyi Aye

Διευθύντρια Τουριστικής Προβολής, Υπουργείο Ξενοδοχείων και Τουρισμού

Θ

Ζ.   ΑΝΩΤΕΡΟΙ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Ζ1α

Υποστράτηγος Hla Shwe

Αναπληρωτής Διευθυντής Προσωπικού

Α

Ζ2α

Υποστράτηγος Soe Maung

Επίτροπος Στρατιωτικής Δικαιοσύνης

Α

Ζ2β

Nang Phyu Phyu Aye

Σύζυγος του Υποστράτηγου Soe Maung

Θ

Ζ3α

Υποστράτηγος Thein Htaik άλλως Hteik

Γενικός Επιθεωρητής

Α

Ζ4α

Υποστράτηγος Saw Hla

Διευθυντής Στρατιωτικής Αστυνομίας

Α

Z4β

Cho Cho Maw

Σύζυγος του Υποστράτηγου Saw Hla

Θ

Ζ5α

Υποστράτηγος Htin Aung Kyaw

Αναπληρωτής Γενικός Φροντιστής

Α

Ζ5β

Khin Khin Maw

Σύζυγος του Υποστράτηγου Htin Aung Kyaw

Θ

Ζ6α

Αντιστράτηγος Lun Maung

Γενικός Ελεγκτής

Α

Ζ6β

May Mya Sein

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Lun Maung

Θ

Ζ7α

Υποστράτηγος Nay Win

Στρατιωτικός Επίκουρος του Προέδρου του SPDC

Α

Ζ8α

Υποστράτηγος Hsan Hsint

Στρατιωτικοί Διορισμοί, έτος γενν 1951

Α

Ζ8β

Khin Ma Lay

Σύζυγος του Υποστράτηγου Hsan Hsint

Θ

Ζ8γ

Okkar San Sint

Υιός του Υποστράτηγου Hsan Hsint

Α

Ζ9α

Υποστράτηγος Hla Aung Thein

Στρατοπεδάρχης, Rangoon

Α

Ζ9β

Amy Khaing

Σύζυγος του Hla Aung Thein

Θ

Ζ10α

Αντιστράτηγος Ye Myint

Αρχηγός Ασφάλειας Στρατιωτικών Υποθέσεων

Α

Ζ10β

Myat Ngwe

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Ye Myint

Θ

Ζ11α

Ταξίαρχος Mya Win

Διοικητής, Ακαδημία Εθνικής Άμυνας

Α

Ζ12α

Ταξίαρχος Maung Maung Aye

Διοικητής, Ακαδημία Γενικού Επιτελείου (από τον Ιούνιο του 2008)

Α

Ζ12β

San San Yee

Σύζυγος του Ταξίαρχου Maung Maung Aye

Θ

Ζ13α

Ταξίαρχος Tun Tun Oo

Διευθυντής Δημόσιων Σχέσεων και Ψυχολογικού Πολέμου

Α

Ζ14α

Υποστράτηγος Thein Tun

Διευθυντής Διαβιβάσεων, μέλος της Επιτροπής Διαχείρισης της Εθνοσυνέλευσης

Α

Ζ15α

Υποστράτηγος Than Htay

Διευθυντής Εφοδιασμού και Μεταφορών

Α

Ζ15β

Nwe Nwe Win

Σύζυγος του Υποστράτηγου Than Htay

Θ

Ζ16α

Υποστράτηγος Khin Maung Tint

Διευθυντής Ασφάλειας Εντύπων

Α

Ζ17α

Υποστράτηγος Sein Lin

Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας (άγνωστα τα ακριβή καθήκοντα. Πρώην Διευθυντής Υλικού Πολέμου)

Α

Ζ18α

Υποστράτηγος Kyi Win

Διευθυντής Πυροβολικού και Θωρακισμένων, μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL

Α

Ζ18β

Khin Mya Mon

Σύζυγος του Υποστράτηγου Kyi Win

Θ

Ζ19α

Υποστράτηγος Tin Tun

Διευθυντής Μηχανικού

Α

Ζ19β

Khin Myint Wai

Σύζυγος του Υποστράτηγου Tin Tun

Θ

Ζ20α

Υποστράτηγος Aung Thein

Διευθυντής Επανεγκατάστασης

Α

Ζ20β

Htwe Yi άλλως Htwe Htwe Yi

Σύζυγος του Υποστράτηγου Aung Thein

Θ

Ζ21α

Ταξίαρχος Than Maung

Αναπληρωτής Διοικητής, Ακαδημία Εθνικής Άμυνας

Α

Ζ22α

Ταξίαρχος Win Myint

Πρύτανης, Τεχνολογική Ακαδημία Ενόπλων Δυνάμεων

Α

Ζ23α

Ταξίαρχος Tun Nay Lin

Πρύτανης/ Διοικητής, Ιατρική Ακαδημία Ενόπλων Δυνάμεων

Α

Ζ24α

Ταξίαρχος Than Sein

Διοικητής Υγειονομικού Ενόπλων Δυνάμεων, Mingaladon, ημερ. γεν. 1.2.1946, Bago

Α

Ζ24β

Rosy Mya Than

Σύζυγος του Ταξίαρχου Than Sein

Θ

Ζ25α

Ταξίαρχος Win Than

Διευθυντής Προμηθειών και Διευθύνων Σύμβουλος της Union of Myanmar Economic Holdings (πρότ. Υποστράτηγος Win Hlaing, ΙΑ1α)

Α

Ζ26α

Ταξίαρχος Than Maung

Διευθυντής Λαϊκής Εθνοφυλακής και Παραμεθόριων Δυνάμεων

Α

Ζ27α

Υποστράτηγος Khin Maung Win

Διευθυντής Αμυντικών Βιομηχανιών

Α

Ζ28α

Ταξίαρχος Win Aung

Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων

Α

Ζ29α

Ταξίαρχος Soe Oo

Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων

Α

Ζ30α

Ταξίαρχος Nyi Tun άλλως Nyi Htun

Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων

Α

Ζ31α

Ταξίαρχος Kyaw Aung

Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων

Α

Ζ32α

Αντιστράτηγος Myint Hlaing

Αρχηγός Επιτελείου (Αεράμυνα)

Α

Ζ32β

Khin Thant Sin

Σύζυγος του Αντιστράτηγου Myint Hlaing

Θ

Ζ32γ

Hnin Nandar Hlaing

Θυγατέρα του Αστιτράτηγου Myint Hlaing

Θ

Ζ32δ

Thant Sin Hlaing

Υιός του Αντιστράτηγου Myint Hlaing

Α

Ζ33α

Υποστράτηγος Mya Win

Διευθυντής πυροβολικού, Υπουργείο Άμυνας

Α

Ζ34α

Υποστράτηγος Tin Soe

Διευθυντής τεθωρακισμένων οχημάτων, Υπουργείο Άμυνας

Α

Ζ35α

Υποστράτηγος Than Aung

Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας, Διεύθυνση υγειονομικού προσωπικού

Α

Ζ36α

Υποστράτηγος Ngwe Thein

Υπουργείο Άμυνας

Α

Ζ37α

Συνταγματάρχης Thant Shin

Γενικός Διευθυντής, Γραφείο του πρωθυπουργού

Α

Ζ38α

Αντιστράτηγος Thura Myint Aung

Υπαρχηγός (πρώην B8α, προήχθη από την Νοτιοδυτική Περιφερειακή Διοίκηση)

Α

Ζ39α

Υποστράτηγος Maung Shein

Επιθεώρηση Υπηρεσιών Άμυνας και Γενικός Ελεγκτής

Α

Ζ40α

Υποστράτηγος Tha Aye

Υπουργείο Αμύνης

Α

Ζ41α

Συνταγματάρχης Myat Thu

Διοικητής Στρατιωτικός Τομέας Rangoon 1 (βόρεια Rangoon)

Α

Ζ42α

Συνταγματάρχης Nay Myo

Διοικητής Στρατιωτικός Τομέας 2 (ανατολική Rangoon)

Α

Ζ43α

Συνταγματάρχης Tin Hsan

Διοικητής Στρατιωτικός Τομέας 3 (δυτική Rangoon)

Α

Ζ44α

Συνταγματάρχης Khin Maung Htun

Διοικητής Στρατιωτικός Τομέας 4 (νότια Rangoon)

Α

Ζ45α

Συνταγματάρχης Tint Wai

Διοικητής στην Διοίκηση Ελέγχου Επιχειρήσεων αριθ. 4 (Mawbi)

Α

Ζ46α

San Nyunt

Διοικητής της Μονάδας Στρατιωτικής Υποστήριξης αριθ. 2 των Θεμάτων Στρατιωτικής Ασφάλειας

Α

Ζ47α

Αντισυνταγματάρχης Zaw Win

Διοικητής της βάσης 3 του Τάγματος Lon Htein Shwemyayar

Α

Ζ48α

Ταγματάρχης Mya Thaung

Διοικητής της βάσης 5 του Τάγματος Lon Htein Mawbi

Α

Ζ49α

Ταγματάρχης Aung San Win

Διοικητής της βάσης 7 του Τάγματος Lon Htein Thanlin Township

Α


Ναυτικό

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Ζ50α

Υποναύαρχος Nyan Tun

Αρχηγός Γενικού Επιτελείου (Ναυτικό). Από τον Ιούνιο του 2008. Μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL. (Πρώην Ζ39α)

Α

Ζ50β

Khin Aye Myint

Σύζυγος του Nyan Tun

Θ

Ζ51α

Αρχιπλοίαρχος Win Shein

Διοικητής, Αρχηγείο Ναυτικής Εκπαίδευσης

Α

Ζ52α

Αρχιπλοίαρχος Ταξίαρχος Thura Thet Swe

Διοικητής, Διοίκηση Ναυτικής Περιοχής Taninthayi

Α

Ζ53α

Αρχιπλοίαρχος Myint Lwin

Διοικητής, Διοίκηση Ναυτικής Περιοχής Ιrrawaddy

Α


Πολεμική Αεροπορία

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Ζ54α

Αντιπτέραρχος Myat Hein

Αρχηγός Γενικού Επιτελείου (Αεροπορία)

Α

Ζ54β

Htwe Htwe Nyunt

Σύζυγος του Αντιπτέραρχου Myat Hein

Θ

Ζ55α

Υποπτέραρχος Khin Aung Myint

Αρχηγός Επιτελείου (Αεροπορία)

Α

Ζ56α

Ταξίαρχος Ye Chit Pe

Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας, Mingaladon

Α

Ζ57α

Ταξίαρχος Khin Maung Tin

Διοικητής της Σχολής Αεροπορίας Shande, Meiktila

Α

Ζ58α

Ταξίαρχος Zin Yaw

Διοικητής της αεροπορικής βάσης Pathein, Αρχηγός Επιτελείου (Αεροπορία), μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL

Α

Ζ58β

Khin Thiri

Σύζυγος του Ταξίαρχου Zin Yaw

Θ

Ζ58γ

Zin Mon Aye

Θυγατέρα του Ταξίαρχου Zin Yaw, ημερ. γεν. 26.3.1985

Θ

Ζ58δ

Htet Aung

Υιός του Ταξίαρχου Zin Yaw, ημερ. γεν. 9.07.1988

Α


Μεραρχίες Ελαφρού Πεζικού (ΜΕΠ)

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Ζ59α

Ταξίαρχος Than Htut

11η ΜΕΠ

Α

Ζ60α

Ταξίαρχος Tun Nay Lin

22η ΜΕΠ

Α

Ζ61α

Ταξίαρχος Kyaw Htoo Lwin

33η ΜΕΠ, Sagaing

Α

Ζ62α

Ταξίαρχος Taut Tun

44η ΜΕΠ

Α

Ζ63α

Ταξίαρχος Aye Khin

55η ΜΕΠ, Lalaw

Α

Ζ64α

Ταξίαρχος San Myint

66η ΜΕΠ, Pyi

Α

Ζ65α

Ταξίαρχος Tun Than

77η ΜΕΠ, Bago

Α

Ζ66α

Ταξίαρχος Aung Kyaw Hla

88η ΜΕΠ, Magwe

Α

Ζ67α

Ταξίαρχος Tin Oo Lwin

99η ΜΕΠ, Meiktila

Α

Ζ68α

Ταξίαρχος Sein Win

101η ΜΕΠ, Pakokku

Α

Ζ69α

Συνταγματάρχης Than Han

ΜΕΠ 66

Α

Ζ70α

Αντισυνταγματάρχης Htwe Hla

ΜΕΠ 66

Α

Ζ71α

Αντισυνταγματάρχης Han Nyunt

ΜΕΠ 66

Α

Ζ72α

Συνταγματάρχης Ohn Myint

ΜΕΠ 77

Α

Ζ73α

Αντισυνταγματάρχης Aung Kyaw Zaw

ΜΕΠ 77

Α

Ζ74α

Ταγματάρχης Hla Phyo

ΜΕΠ 77

Α

Ζ75α

Συνταγματάρχης Myat Thu

Τακτικός Διοικητής 11η ΜΕΠ

Α

Ζ76α

Συνταγματάρχης Htein Lin

Τακτικός Διοικητής 11η ΜΕΠ

Α

Ζ77α

Αντισυνταγματάρχης Tun Hla Aung

Τακτικός Διοικητής 11η ΜΕΠ

Α

Ζ78α

Συνταγματάρχης Aung Tun

Ταξιαρχία 66

Α

Ζ79α

Λοχαγός Thein Han

Ταξιαρχία 66

Α

Ζ79β

Hnin Wutyi Aung

Σύζυγος του Λοχαγού Thein Han

Θ

Ζ80α

Αντισυνταγματάρχης Mya Win

Τακτικός Διοικητής 77η ΜΕΠ

Α

Ζ81α

Συνταγματάρχης Win Te

Τακτικός Διοικητής 77η ΜΕΠ

Α

Ζ82α

Συνταγματάρχης Soe Htway

Τακτικός Διοικητής 77η ΜΕΠ

Α

Ζ83α

Αντισυνταγματάρχης Tun Aye

Διοικητής 702ου Τάγματος Ελαφρού Πεζικού

Α

Ζ84α

Nyan Myint Kyaw

Διοικητής Τάγματος Πεζικού 281 (Mongyang Shan State Ανατολικά)

Α


Άλλοι ταξίαρχοι

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Ζ85α

Ταξίαρχος Htein Win

Στρατιωτική βάση Taikkyi

Α

Ζ86α

Ταξίαρχος Khin Maung Htay

Διοικητής στρατιωτικής βάσης Meiktila

Α

Ζ87α

Ταξίαρχος Kyaw Oo Lwin

Διοικητής στρατιωτικής βάσης Kalay

Α

Ζ88α

Ταξίαρχος Khin Zaw Win

Στρατιωτική βάση Khamaukgyi

Α

Ζ89α

Ταξίαρχος Kyaw Aung,

Νότια Στρατιωτική Περιοχή, Διοικητής βάσης Toungoo

Α

Ζ90α

Ταξίαρχος Myint Hein

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -3, βάση Mogaung

Α

Ζ91α

Ταξίαρχος Tin Ngwe

Υπουργείο Άμυνας

Α

Ζ92α

Ταξίαρχος Myo Lwin

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -7, βάση Pekon

Α

Ζ93α

Ταξίαρχος Myint Soe

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -5, βάση Taungup

Α

Ζ94α

Ταξίαρχος Myint Aye

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -9, βάση Kyauktaw

Α

Ζ95α

Ταξίαρχος Nyunt Hlaing

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -17, βάση Mong Pan

Α

Ζ96α

Ταξίαρχος Ohn Myint

Πολιτεία Mon, μέλος USDA CEC

Α

Ζ97α

Ταξίαρχος Soe Nwe

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -21 βάση Bhamo

Α

Ζ98α

Ταξίαρχος Than Tun

Διοικητής βάσης Kyaukpadaung

Α

Ζ99α

Ταξίαρχος Than Tun Aung

Περιφερειακή Διοίκηση επιχειρήσεων - Sittwe

Α

Ζ100α

Ταξίαρχος Thet Naing

Διοικητής βάσης Aungban

Α

Ζ101α

Ταξίαρχος Thein Hteik

Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -13, βάση Bokpyin

Α

Ζ102α

Ταξίαρχος Thura Myint Thein

Διοίκηση τακτικών επιχειρήσεων Namhsan, νυν Διευθύνων Σύμβουλος της Myanmar Economic Corporation (MEC)

Α

Ζ103α

Ταξίαρχος Win Aung

Διοικητής βάσης Mong Hsat

Α

Ζ104α

Ταξίαρχος Myo Tint

Αξιωματικός σε Ειδική Αποστολή, Υπουργείο Μεταφορών

Α

Ζ105α

Ταξίαρχος Thura Sein Thaung

Αξιωματικός σε Ειδική Αποστολή, Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας

Α

Ζ106α

Ταξίαρχος Phone Zaw Han

Δήμαρχος Mandalay από το Φεβρ. 2005 και Πρόεδρος της Επιτροπής Ανάπτυξης της Πόλης Mandalay, πρώην Διοικητής της Kyaukme

Α

Ζ106β

Moe Thidar

Σύζυγος του Ταξίαρχου Phone Zaw Han

Θ

Ζ107α

Ταξίαρχος Win Myint

Διοικητής βάσης Pyinmana

Α

Ζ108α

Ταξίαρχος Kyaw Swe

Διοικητής βάσης Pyin Oo Lwin

Α

Ζ109α

Ταξίαρχος Soe Win

Διοικητής βάσης Bahtoo

Α

Ζ110α

Ταξίαρχος Thein Htay

Υπαρχηγός παραγωγής στρατιωτικού εξοπλισμού, Υπουργείο Άμυνας

Α

Ζ111α

Ταξίαρχος Myint Soe

Διοικητής βάσης Rangoon

Α

Ζ112α

Ταξίαρχος Myo Myint Thein

Διοικητής Υγειονομικού Ενόπλων Δυνάμεων Pyin Oo Lwin

Α

Ζ113α

Ταξίαρχος Sein Myint

Πρόεδρος του Συμβουλίου Ειρήνης και Ανάπτυξης της Μεραρχίας Bago (Pegu)

Α

Ζ114α

Ταξίαρχος Hong Ngai (Ngaing)

Πρόεδρος του Συμβουλίου Ειρήνης και Ανάπτυξης της Πολιτείας Chin

Α

Ζ115α

Ταξίαρχος Win Myint

Πρόεδρος του Συμβουλίου Ειρήνης και Ανάπτυξης της Πολιτείας Kayah

Α

Η.   ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΠΟΥ ΔΙΟΙΚΟΥΝ ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΑΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

H1α

Ταξίαρχος Khin Yi

ΓΔ Βιρμανικής Αστυνομίας ημερομην. γεν. 29.12.1952

Α

H1β

Khin May Soe

Σύζυγος του Ταξίαρχου Khin Yi

Θ

H2α

Zaw Win

Γενικός Διευθυντής του Σωφρονιστικού Τμήματος (Υπουργείο Εσωτερικών) από τον Αύγουστο του 2004, πρώην Αναπληρωτής ΓΔ της βιρμανικής αστυνομίας και πρώην ταξίαρχος, πρώην στρατιωτικός.

Α

Η2β

Nwe Ni San

Σύζυγος του Zaw Win

Θ

Η3α

Aung Saw Win

Γενικός Διευθυντής, Υπηρεσία Ειδικών Ερευνών

Α

Η4α

Ταξίαρχος της Αστυνομίας Khin Maung Si

Αρχηγός Γενικού Επιτελείου Αστυνομίας

Α

Η5α

Αντισυνταγματάρχης Tin Thaw

Διοικητής του Κυβερνητικού Τεχνικού Ινστιτούτου

Α

Η6α

Maung Maung Oo

Επικεφαλής της ανακριτικής ομάδας για θέματα στρατιωτικής ασφάλειας στην φυλακή Insein

Α

Η7α

Myo Aung

Διευθυντής των φυλακών της Rangoon

Α

Η8α

Ταξίαρχος της Αστυνομίας Zaw Win

Υποδιευθυντής της Αστυνομίας

Α

Η9α

Αντισυνταγμ/χης της Αστυνομίας Zaw Min Aung

Ειδικό Τμήμα

Α


Θ.   ΕΝΩΣΗ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (USDA)

(ανώτεροι αξιωματούχοι της USDA που δεν κατονομάζονται αλλού)

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. αξιώματος)

Φύλο (Α/Θ)

Θ1α

Ταξίαρχος Aung Thein Lin άλλως Aung Thein Lynn

Δήμαρχος της Yangon και Πρόεδρος της Επιτροπής Ανάπτυξης της Πόλεως Yangon (Γραμματέας) και μέλος της Κεντρικής Εκτελεστικής Επιτροπής της USDA, έτος γεν. 1952

Α

Θ1β

Khin San Nwe

Σύζυγος του Ταξίαρχου Aung Thein Lin

Θ

Θ1γ

Thidar Myo

Θυγατέρα του Ταξίαρχου Aung Thein Lin

Θ

Θ2α

Συνταγματάρχης Maung Par άλλως Maung Pa

Αντιδήμαρχος της Πόλεως Yangon Επιτροπή Ανάπτυξης της Πόλεως Yangon Ι (μέλος της Κεντρικής Εκτελεστικής Επιτροπής Ι)

Α

Θ2β

Khin Nyunt Myaing

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Maung Par

Θ

Θ2γ

Naing Win Par

Υιός του Συνταγματάρχη Maung Par

Α

Θ3α

Nyan Tun Aung

Μέλος της κεντρικής εκτελεστικής επιτροπής

Α

Θ4α

Aye Myint

Μέλος της εκτελεστικής επιτροπής της Rangoon

Α

Θ5α

Tin Hlaing

Μέλος της εκτελεστικής επιτροπής της Rangoon

Α

Θ6α

Soe Nyunt

Υπεύθυνος Προσωπικού Ανατολική Yangon

Α

Θ7α

Chit Ko Ko

Πρόεδρος του Συμβουλίου Ειρήνης και Ανάπτυξης της πόλης Mingala Taungnyunt

Α

Θ8α

Soe Hlaing Oo

Γραμματεύς του Συμβουλίου Ειρήνης και Ανάπτυξης της πόλης Mingala Taungnyunt

Α

Θ9α

Captain Kan Win

Επικεφαλής της Αστυνομικής Δύναμης της πόλης Mingala Taungnyunt

Α

Θ10α

That Zin Thein

Επικεφαλής της Επιτροπής Ανάπτυξης της Mingala Taungnyunt

Α

Θ11α

Khin Maung Myint

Επικεφαλής του Τμήματος Μετανάστευσης και Πληθυσμού της Mingala Taungnyunt

Α

Θ12α

Zaw Lin

Γραμματεύς της USDA της πόλης Mingala Taungnyunt

Α

Θ13α

Win Hlaing

Συγγραμματεύς της USDA της πόλης Mingala Taungnyunt

Α

Θ14α

San San Kyaw

Υπεύθυνος Προσωπικού του τμήματος Ενημέρωσης και Δημοσίων Σχέσεων του Υπουργείου Ενημέρωσης στην πόλη Mingala Taungnyunt

Θ

Θ15α

Αντιστράτηγος Myint Hlaing

Υπουργείο Αμύνης και μέλος USDA

Α

Ι.   ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΟΥ ΕΠΩΦΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. εταιρείας)

Φύλο (Α/Θ)

Ι1α

Tay Za

Διευθύνων Σύμβουλος, Htoo Trading Co· Htoo Construction Co., ημερ. γεν. 18.07.1964, αριθ. ταυτότητας MYGN 006415. Ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρκού ομίλου Yangon United

Όνομα πατρός U Myint Swe (ημερ. γεν. 6.11.24), όνομα μητρός Ohn (ημερ. γεν. 12.8.34)

Α

Ι1β

Thidar Zaw

Σύζυγος του Tay Za· ημερ. γεν. 24.02.1964,

αριθ. ταυτότητας KMYT 006865,

Γονείς Zaw Nyunt (θανών), Htoo (θανούσα)

Θ

Ι1γ

Pye Phyo Tay Za

Υιός του Tay Za, ημερ. γεν. 29.01.1987

Α

Ι1δ

Ohn

Μητέρα του Tay Za, ημερ. γεν. 12.08.1934

Θ

Ι2α

Thiha

Αδελφός του Tay Za (Ι1α)· ημερ. γεν. 24.6.1960

Διευθυντής της Htoo Trading. Διανομέας των τσιγάρων London («London cigarettes») (Myawadi Trading)

Α

Ι2β

Shwe Shwe Lin

Σύζυγος του Thiha

Θ

Ι3α

Aung Ko Win άλλως Saya Kyaung

Kanbawza Bank επίσης Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd και αντιπρόσωπος για την London Cigarettes στις πολιτείες Shan και Kayah και ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Kanbawza

Α

Ι3β

Nan Than Htwe άλλως Nan Than Htay

Σύζυγος του Aung Ko Win

Θ

Ι3γ

Nang Lang Kham άλλως Nan Lan Khan

Θυγατέρα του Aung Ko Win, ημερ. γεν. 01.06.1988

Θ

Ι4α

Tun Myint Naing άλλως Steven Law Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing

Asia World Co., ημερ. γεν. 15.5.1958 ή 27.8.1960 ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Magway

Α

Ι4β

Ng Seng Hong, άλλως Seng Hong, Cecilia Ng ή Ng Sor Hon

Σύζυγος του Tun Myint Naing. Γενική Διευθύντρια της Golden Aaron Pte Ltd (Σιγκαπούρη)

Θ

Ι4γ

Lo Hsing-han

Πατέρας του Tun Myint Naing άλλως Steven Law της Asia World Co., έτος γεν. 1938 ή 1935

Α

Ι5α

Khin Shwe

Zaykabar Co· ημερ. γεν. 21.01.1952. Βλ. επίσης Α3στ

Α

Ι5β

San San Kywe

Σύζυγος του Khin Shwe

Θ

Ι5γ

Zay Thiha

Υιός του Khin Shwe· ημερ. γεν. 01.01.1977, Γενικός Διευθυντής της Zaykabar Co. Ltd

Α

Ι5δ

Nandar Hlaing

Σύζυγος του Zay Thiha

Θ

Ι6α

Htay Myint

Yuzana Co., ημερ. γεν. 06.02.1955, επίσης Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, Yuzana Oil Palm Project και ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Southern Myanmar United

Α

Ι6β

Aye Aye Maw

Σύζυγος του Htay Myint· ημερ. γεν. 17.11.1957

Θ

I6γ

Win Myint

Αδελφός του Htay Myint, ημερ. γεν. 29.05.1952 Διευθυντής της Yuzana Co.

Α

Ι6δ

Lay Myint

Αδελφός του Htay Myint, ημερ. γεν. 06.02.1955

Α

Ι6ε

Kyin Toe

Αδελφός του Htay Myint, ημερ. γεν. 29.04.1957

Α

Ι6στ

Zar Chi Htay

Θυγατέρα του Htay Myint, Διευθύντρια της Yuzana Co., ημερ. γεν. 17/2/1981

Θ

Ι6ζ

Khin Htay Lin

Διευθυντής Yuzana Co, ημερ. γεν. 14.04.1969

Α

Ι7α

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (μοναδικός διανομέας της Thaton Tires υπό το Υπουργείο Βιομηχανίας 2)

Α

Ι7β

Nan Mauk Loung Sai άλλως Nang Mauk Lao Hsai

Σύζυγος του Kyaw Win

Θ

Ι8α

Υποστράτηγος (εν αποστρατεία) Nyunt Tin

Πρώην Υπουργός Γεωργίας και Αρδεύσεων· αποστρ. Σεπτέμβριος 2004

Α

Ι8β

Khin Myo Oo

Σύζυγος του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin

Θ

Ι8γ

Kyaw Myo Nyunt

Υιός του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin

Α

Ι8δ

Thu Thu Ei Han

Θυγατέρα του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin

Θ

Ι9α

Than Than Nwe

Σύζυγος του στρατηγού Soe Win, πρώην πρωθυπουργού (θανόντος)

Θ

Ι9β

Nay Soe

Υιός του στρατηγού Soe Win, πρώην πρωθυπουργού (θανόντος)

Α

Ι9γ

Theint Theint Soe

Θυγατέρα του στρατηγού Soe Win, πρώην πρωθυπουργού (θανόντος)

Θ

Ι9δ

Sabai Myaing

Σύζυγος του Nay Soe

Θ

Ι9ε

Htin Htut

Σύζυγος της Theint Theint Soe

Α

Ι10α

Maung Maung Myint

Γενικός Διευθυντής της Myangon Myint co Ltd

Α

Ι11α

Maung Ko

Διευθυντής, μεταλλευτική εταιρεία Htarwara

Α

Ι12α

Zaw Zaw άλλως Phoe Zaw

Γενικός Διευθυντής της Max Myanmar ημερ. γεν. 22.10.1966

Α

Ι12β

Htay Htay Khine (Khaing)

Σύζυγος του Zaw Zaw

Θ

Ι13α

Chit Khaing άλλως Chit Khine

Γενικός Διευθυντής Όμιλος εταιρειών Eden και ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Delta United

Α

Ι14α

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

Α

Ι15α

Aung Htwe

Γενικός Διευθυντής Golden Flower Construction Company

Α

Ι16α

Kyaw Thein

Διευθυντής και Εταίρος της Tay Za’s Htoo Trading, ημερ. γεν. 25.10.1947

Α

Ι17α

Kyaw Myint

Ιδιοκτήτης, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

Α

Ι18α

Nay Win Tun

Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

Α

Ι19α

Win Myint

Πρόεδρος της Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry (UMFCCI), ιδιοκτήτης της Shwe Nagar Min Co και ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Zeya Shwe Myay

Α

Ι20α

Eike (Eik) Htun άλλως Ayke Htun άλλως Aik Τun άλλως Patric Linn

ημερομην. γεν. 21.10.1948, τόπος γέν. Mongkai Διευθύνων Σύμβουλος της Olympic Construction Co. και της Shwe Taung Development Co. Ltd (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon) και της Asia Wealth Bank

Α

Ι20β

Sandar Tun

Θυγατέρα του Eike Htun, ημερομην. γενν. 23.08.1974 Yangon

Θ

Ι20γ

Aung Zaw Naing

Υιός του Eike Htun

Α

Ι20δ

Mi Mi Khaing

Υιός του Eike Htun

Α

Ι21α

“Dagon” Win Aung

Dagon International Co. Ltd, ημερ. γεν. 30.9.1953, τόπ. γεν.: Pyay, αριθ. ταυτότητας: PRE 127435

Α

Ι21β

Moe Mya Mya

Σύζυγος του “Dagon” Win Aung, ημερ. γεν. 28.8.1958, αριθ. ταυτότητας: B/RGN 021998

Θ

Ι21γ

Ei Hnin Pwint άλλως Christabelle Aung

Θυγατέρα του «Dagon» Win Aung,

ημερ. γεν. 22.2.1981,

Διευθύντρια του Palm Beach Resort Ngwe Saung

Θ

Ι21δ

Thurane Aung άλλως Christopher Aung, Thurein Aung

Υιός του «Dagon» Win Aung, ημερ. γεν. 23.7.1982

Α

Ι21ε

Ei Hnin Khine άλλως Christina Aung

Θυγατέρα του «Dagon» Win Aung, ημερ. γεν. 18.12.1983, ευρίσκεται στο ΗΒ

Θ

Ι22α

Aung Myat άλλως Aung Myint

Mother Trading

Α

Ι23α

Win Lwin

Kyaw Tha Company

Α

Ι24α

Δρ. Sai Sam Tun

Loi Hein Co., σε συνεργασία με το Υπουργείο Βιομηχανίας αριθ. 1, ιδιοκτήτης του ποδοσφαιρικού ομίλου Yadanabon

Α

Ι25α

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

Θ

Ι26α

Aung Zaw Ye Myint

Ιδιοκτήτης της of Yetagun Construction Co

Α


Δικαστικοί λειτουργοί

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. εταιρείας)

Φύλο (Α/Θ)

Ι27α

Aung Toe

Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι28α

Aye Maung

Γενικός Εισαγγελέας

Α

Ι29α

Thaung Nyunt

Νομικός Σύμβουλος

Α

Ι30α

Δρ. Tun Shin

ημερομην. γενν. 02.10.1948, Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας

Α

Ι31α

Tun Tun, άλλως Htun Htun Oo

Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας

Α

Ι32α

Tun Tun Oo

Αναπληρωτής Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι33α

Thein Soe

Αναπληρωτής Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι34α

Tin Aung Aye

Δικαστής Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι35α

Tin Aye

Δικαστής Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι36α

Myint Thein

Δικαστής Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι37α

Chit Lwin

Δικαστής Ανωτάτου Δικαστηρίου

Α

Ι38α

Δικαστής Thaung Lwin

Δικαστήριο της πόλης Kyauktada Township

Α

Ι39α

Thaung Nyunt

Δικαστής, Northern District Court· Επίσης Γραμματέας της National Convention Convening Work Committee

Α

Ι40α

Nyi Nyi Soe

Δικαστής, Western District Court·

Διεύθυνση: No. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (corner of Sake-Ta-Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tarmway Township, Rangoon, Burma

Α

Ι41α

Myint Kyine

Εισαγγελέας, Northern District Court

Α

ΙΑ.   ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΚΑΤΟΧΟΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΙ

Πρόσωπα

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. εταιρείας)

Φύλο (Α/Θ)

ΙΑ1α

Υποστράτηγος (εν αποστρ.) Win Hlaing

Πρώην Γενικός Διευθυντής, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

Α

ΙΑ1β

Ma Ngeh

Θυγατέρα του Υποστράτηγου (εν αποστρ.) Win Hlaing

Θ

ΙΑ1γ

Zaw Win Naing

ΓΔ της Τράπεζας Kambawza (Kanbawza). Σύζυγος της Ma Ngeh (ΙΑ1β) και ανηψιός της Aung Ko Win (Ι3α)

Α

ΙΑ1δ

Win Htway Hlaing

Υιός του Υποστράτηγου (εν αποστρ.) Win Hlaing, εκπρόσωπος της εταιρείας KESCO

Α

ΙΑ2α

Συνταγματάρχης Myo Myint

Γενικός Διευθυντής Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEH)

Α

ΙΑ2β

Khin Htay Htay

Σύζυγος του Συνταγματάρχη Myo Myint

Θ

ΙΑ3α

Συνταγματάρχης Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

Α

ΙΑ4α

Συνταγματάρχης Myint Aung

Γενικός Διευθυντής της Myawaddy Trading Co. ημερ. γενν. 11.8.49

Α

ΙΑ4β

Nu Nu Yee

Σύζυγος του Myint Aung, τεχνικός υπάλληλος, ημερ. γενν. 11.11.54

Θ

ΙΑ4γ

Thiha Aung

Υιός του Myint Aung, υπάλληλος Schlumberger, ημερ. γενν. 11.6.82

Α

ΙΑ4δ

Nay Linn Aung

Υιός του Myint Aung, ναυτικός, ημερ. γενν. 11.04.81

Α

ΙΑ5α

Συνταγματάρχης Myo Myint

Γενικός Διευθυντής της Bandoola Transportation Co.

Α

ΙΑ6α

Συνταγματάρχης (εν αποστρ.) Thant Zin

Γενικός Διευθυντής της Myanmar Land and Development

Α

ΙΑ7α

Αντισυνταγματάρχης (εν αποστρ.) Maung Maung Aye

Διευθύνων Σύμβουλος – Union of Myanmar Economic Holdings Ltd UMEHL

Α

ΙΑ8α

Συνταγματάρχης Aung San

Γενικός Διευθυντής του Hsinmin Cement Plant Construction Project

Α

ΙΑ9α

Υποστράτηγος Maung Nyo

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ10α

Υποστράτηγος Kyaw Win

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ11α

Ταξίαρχος Khin Aung Myint

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ12α

Συνταγματάρχης Πεζοναυτών Nyun Tun

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ13α

Συνταγματάρχης Thein Htay (εν αποστρατεία)

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ14α

Αντισυνταγματάρχης Chit Swe (εν αποστρατεία)

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ15α

Myo Nyunt

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ16α

Myint Kyine

Διοικητικό Συμβούλιο, Union of Myanmar economic holdings Ltd

Α

ΙΑ17α

Αντισυνταγματάρχης Nay Wynn

Γενικός Διευθυντής τμήματος, Myawaddy trading

Α


Κρατικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία

(συμπ. εταιρείας)

Φύλο Α/Θ)

ΙΑ18α

Than Nyein

Διοικητής της Κεντρικής Τράπεζας της Μυανμάρ (υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομικών)

Α

ΙΑ19α

Maung Maung Win

Υποδιοικητής της Κεντρικής Τράπεζας της Μυανμάρ (υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομικών)

Α

ΙΑ20α

Mya Than

Διευθύνων Σύμβουλος της Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

Α

ΙΑ21α

Soe Min

Γενικός Διευθυντής της MICB

Α


Επιχειρήσεις

αριθ.

Όνομα

Διεύθυνση

Διευθυντής/Ιδιοκτήτης/ επιπρόσθετες πληροφορίες

Ημερομηνία καταχώριση

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL) άλλως UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD.

ΙΑ22α

Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd. Άλλως Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon

Πρόεδρος: Αντιστράτηγος Tin Aye, Διευθύνων Σύμβουλος: Υποστράτηγος Win Than

13.08.2009

A.   

ΜΕΤΑΠΟΙΗΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ

ΙΑ22β

Myanmar Ruby Enterprise άλλως Mayanma Ruby Enterprise

24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building)

 

13.08.2009

ΙΑ22γ

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd άλλως Myanma Imperial Jade Co.

Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building)

 

13.08.2009

ΙΑ22δ

Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. άλλως Myanma Rubber Wood Co. Ltd.

 

 

13.08.2009

ΙΑ22ε

Myanmar Pineapple Juice Production άλλως Myanma Pineapple Juice Production

 

 

13.08.2009

ΙΑ22στ

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22ζ

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon

Συνταγματάρχης Maung Maung Aye, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

ΙΑ22η

Tailoring Shop Service

 

 

13.08.2009

ΙΑ22θ

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22ι

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22ια

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

Συνταγματάρχης Myint Aung, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

B.   

ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

ΙΑ22ιβ

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon

Συνταγματάρχης Myint Aung, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

Γ.   

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

ΙΑ22ιγ

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon

Συνταγματάρχης Myo Myint, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

ΙΑ22ιδ

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22ιε

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon

Συνταγματάρχης (εν αποστρ.) Maung Thaung, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

ΙΑ22ιστ

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22ιζ

Myanmar Ar (Power) Construction Services aka Myanma Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

13.08.2009

ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΕΣ

A.   

ΜΕΤΑΠΟΙΗΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ

αριθ.

Όνομα

Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. περιφέρειας διοίκησης)

Φύλο (Α/Θ)

 

ΙΑ22ιη

Myanmar Segal International Ltd. άλλως Myanma Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

U Be Aung, Διευθύνον στέλεχος

13.08.2009

ΙΑ22ιθ

Myanmar Daewoo International άλλως Myanma Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22κ

Rothman Of Pall Mall

Myanmar Private Ltd. Άλλως

Rothman Of Pall Mall

Myanma Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, No. 3,

Trunk Road, Pyinmabin

Industrial Zone, Yangon

Γενικός Διευθυντής Lai Wei Chin

13.08.2009

ΙΑ22κα

Myanmar Brewery Ltd. Άλλως

Myanma Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road

Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

Αντισυνταγματάρχης (εν αποστρ.) Ne Win, Πρόεδρος

άλλως Nay Win

13.08.2009

ΙΑ22κβ

Myanmar Posco Steel Co. Ltd.

aka Myanma Posco Steel Co.

Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road,

Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22κγ

Myanmar Nouveau Steel Co.

Ltd. aka Myanma Nouveau

Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road,

Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22κδ

Berger Paint Manufactoring

Co. Ltd.

Plot No. 34/A, Pyinmabin

Industrial Zone, Mingalardon

Tsp Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ22κε

The First Automotive Co. Ltd.

Plot No. 47, Pyinmabin

Industrial Zone, Mingalardon

Tsp, Yangon

U Aye Cho και/ή Αντισυνταγματάρχης Tun Myint, Διευθύνων Σύμβουλος

13.08.2009

B.   

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

ΙΑ22κστ

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon

Δρ. Khin Shwe, Πρόεδρος

13.08.2009

ΙΑ22κζ

Hantha Waddy Golf Resort

and Myodaw (City) Club Ltd.

No 1, Konemyinttha Street, 7

Mile, Mayangone Tsp, Yangon

and Thiri Mingalar Road,

Insein Tsp, Yangon

 

13.08.2009

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) άλλως MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

ΙΑ23α

Myanmar Economic

Corporation (MEC) άλλως

Myanma Economic

Corporation (MEC)

Shwedagon Pagoda Road

Dagon Tsp, Yangon

Πρόεδρος, Αντιστράτηγος Tin Aung

Myint Oo,

Συνταγματάρχης Ye Htut ή Ταξίαρχος (ε.α.)

Thura Kyaw Win,

Διευθύνων Σύμβουλος: Ταξίαρχος Myint Thein

13.08.2009

ΙΑ23β

Myaing Galay (Rhino Brand

Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head

Office, Shwedagon Pagoda

Road, Dagon Tsp, Yangon

Συνταγματάρχης Khin Maung Soe

13.08.2009

ΙΑ23γ

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road,

Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi

Thar Tsp, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ23δ

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head

Office, Shwedagon Pagoda

Road, Dagon Tsp, Yangon

Συνταγματάρχης Khin Maung Soe

13.08.2009

ΙΑ23ε

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

13.08.2009

ΙΑ23στ

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ23ζ

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

13.08.2009

ΙΑ23η

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

13.08.2009

ΙΑ23θ

Mec Myanmar Cable Wire Factory aka Mec Myanma Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ23ι

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

13.08.2009

ΙΑ23ια

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

 

13.08.2009

ΙΑ23ιβ

Gypsum Mine

Thibaw'

 

13.08.2009

III.   ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

ΙΑ24α

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise άλλως Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township, Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: U Win Htain (Υπουργείο Ορυχείων)

13.08.2009

ΙΑ25α

Myanmar Defence Products Industry άλλως Myanma Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Υπουργείο Άμυνας)

13.08.2009

ΙΑ26α

Myanma Timber Enterprise άλλως Myanma Timber Enterprise

Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: Win Tun

13.08.2009

ΙΑ27α

Myanmar Gems Enterprise άλλως Myanma Gems Enterprise

(Υπουργείο Ορυχείων), Head Office Building 19, Naypyitaw

Διευθύνων Σύμβουλος: Thein Swe

13.08.2009

ΙΑ28α

Myanmar Pearls Enterprise άλλως Myanma Pearls Enterprise

(Υπουργείο Ορυχείων), Head Office Building 19, Naypyitaw

Διευθύνων Σύμβουλος: Maung Toe

13.08.2009

ΙΑ29α

Myanmar Mining Enterprise Number 1 άλλως Myanma Mining Enterprise Number 1

(Υπουργείο Ορυχείων), Head Office Building 19, Naypyitaw

Διευθύνων Σύμβουλος: Saw Lwin

13.08.2009

ΙΑ30α

Myanmar Mining Enterprise Number 2 άλλως Myanma Mining Enterprise Number 2

(Υπουργείο Ορυχείων), Head Office Building 19, Naypyitaw

Διευθύνων Σύμβουλος: Hla Theing

13.08.2009

ΙΑ31α

Myanmar Mining Enterprise Number 3 άλλως Myanma Mining Enterprise Number 1

(Υπουργείο Ορυχείων), Head Office Building 19, Naypyitaw

Διευθύνων Σύμβουλος: San Tun

13.08.2009

ΙΑ32α

Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) άλλως Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI)

Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar Τηλέφωνο: 095-1-660437, 662324, 650822

Διευθύνων Σύμβουλος: Kyaw Win

Διευθυντής: Win Tint

13.08.2009

ΙΑ33α

Myanmar Paper & Chemical Industries άλλως Myanma Paper & Chemical Industries

 

Διευθύνων Σύμβουλος: Nyunt Aung

13.08.2009

ΙΑ34α

Myanma General and Maintenance Industries άλλως Myanmar General and Maintenance Industries

 

Διευθύνων Σύμβουλος: Aye Mauk

13.08.2009

ΙΑ35α

Road Transport Enterprise

(Υπουργείο Μεταφορών)

Διευθύνων Σύμβουλος:

Thein Swe

13.08.2009

ΙΑ36α

Inland Water Transport

No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar

Διευθύνων Σύμβουλος: Soe Tint

13.08.2009

ΙΑ37α

Myanma Shipyards, άλλως Myanmar Shipyards, Sinmalike

Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: Kyi Soe

13.08.2009

ΙΑ38α

Myanma Five Star Line, άλλως Myanmar Five Star Line

132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: Maung Maung Nyein

13.08.2009

ΙΑ39α

Myanma Automobile and Diesel Engine Industries άλλως Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries

56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: Hla Myint Thein

13.08.2009

ΙΑ40α

Myanmar Infotech άλλως Myanma Infotech

 

(Υπουργείο Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών)

13.08.2009

ΙΑ41α

Myanma Industrial Construction Services άλλως Myanmar Industrial Construction Services

No. (1), Thitsa Road, Yankin

Township, Yangon, Myanmar

Διευθύνων Σύμβουλος: Soe Win

13.08.2009

ΙΑ42α

Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise άλλως Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise

Hlaing Township, Yangon

 

13.08.2009

IV.   ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΕΣΩΝ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΟΠΑΓΑΝΔΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ

ΙΑ43α

Myanmar News and Periodicals Enterprise άλλως Myanma News and Periodicals Enterprise

212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon (tel: +95-1-200810, +95-1-200809)

Διευθύνων Σύμβουλος: Soe Win (σύζυγος: Than Than Aye, μέλος MWAF)

13.08.2009

ΙΑ44α

Myanmar Radio and Television (MRTV) άλλως Myanma Radio and Television (MRTV)

Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel: +95-1-527122, +95-1-527119)

Γενικός Διευθυντής: Khin Maung Htay (σύζυγος: Nwe New, μέλος MWAF)

13.08.2009

ΙΑ45α

Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit

Hmawbi Township, Yangon

(τηλ: +95-1-600294)

 

13.08.2009

ΙΑ46α

Myanma Motion Picture Enterprise, άλλως Myanmar Motion Picture Enterprise

 

Διευθύνων Σύμβουλος: Aung Myo Myint (σύζυγος: Malar Win, μέλος MWAF)

13.08.2009


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Κατάλογος επιχειρήσεων υπό την ιδιοκτησία ή τον έλεγχο της κυβέρνησης της Βιρμανίας/Μυανμάρ ή των μελών της ή ατόμων που συνδέονται με αυτά, που αναφέρονται στο άρθρο 15

Όνομα

Διεύθυνση

Διευθυντής/Ιδιοκτήτης/επιπρόσθετες πληροφορίες

Ημερομηνία καταχώρισης

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL)

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sule Pagoda Road, Yangon

Yangon

Ταξίαρχοι Win Hlaing (Κ1α, Παράρτημα ΙΙ) και U Tun Kyi, Διευθύνοντες Σύμβουλοι

25.10.2004

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Innwa Bank

554-556, Merchant Street,

Corner of 35th Street,

Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, Γενικός Διευθυντής

25.10.2004

III.   ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

1.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Υπουργείο Ηλεκτρικής Ενέργειας 2)

Διευθύνων Σύμβουλος: Δρ. San, άλλως Sann Oo

29.4.2008

2.

Electric Power Distribution Enterprise

 

(Υπουργείο Ηλεκτρικής Ενέργειας 2)

Διευθύνων Σύμβουλος: Tin Aung

27.4.2009

3.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

Διευθύνων Σύμβουλος: Kyaw Htoo (Υπουργείο Εμπορίου)

29.4.2008

4.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar

(Υπουργείο Βιομηχανίας 2) Διευθύνων Σύμβουλος: Oo Zune

29.4.2008

5.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Υπουργείο Συνεταιρισμών),

Διευθύνων Σύμβουλος: Hla Moe

29.4.2008

IV.   ΑΛΛΕΣ

1.

Htoo trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za (Ι1a, Παράρτημα II)

10.3.2008

2.

Htoo Group of Companies

5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon

 

 (1)

3.

Htoo transportation services

 

Tay Za

10.3.2008

4.

Htoo Furniture, άλλως Htoo Wood Products, άλλως Htoo Wood based Industry, άλλως Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon και 5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon

Tay Za

29.4.2008

5.

Treasure hotels and resorts (περιλαμβανομένων των: Myanmar Treasure Resort, Ngwe Saung; Myanmar Treasure Resort, Bagan; Myanmar Treasure Resort, Inle)

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Aureum palace hotels and resorts (περιλαμβανομένων των: Aureum Palace Hotel and Resort, Ngapali; Aureum Hotel-Resort, Naypyitaw; Aureum Palace Hotel and Resort, Bagan; Aureum Palace Hotel and Resort, Pyin Oo Lwin; Aureum Resort and Spa, Ngwe Saung)

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

7.

Malikha Lodge, Putao; Popa Mountain Resort; Kandawgyi Hill Resort, Pyin Oo Lwin

No. 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon

Tay Za

 (1)

8.

Espace Avenir

523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon

Tay Za

 (1)

9.

Yangon United Football Club

No. 718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar

Tay Za

 (1)

10.

Air bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

11.

Myanmar avia export

 

Tay Za

10.3.2008

12.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd άλλως Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

13.

Kanbawza bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win (Ι3α, Παράρτημα ΙΙ)

10.3.2008

14.

Zaykabar co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

Πρέδρος: Khin Shwe (Ι5α, Παράρτημα ΙΙ) Διευθύνων Σύμβουλος: Zay Thiha (Ι5γ, Παράρτημα ΙΙ)

10.3.2008

15.

Shwe thanlwin trading co

262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win (Ι7α, Παράρτημα ΙΙ)

10.3.2008

16.

Max myanmar co., Ltd (περιλαμβανομένων των Hotel Max, Chaungtha Beach; Royal Kumudra Hotel, Naypyitaw; Max Myanmar Construction Co. Ltd)

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

U Zaw Zaw άλλως Phoe Zaw, (Ι2α, Παράρτημα ΙΙ) Daw Htay Htay Khaing, (Ι2β, Παράρτημα ΙΙ) σύζυγος του Zaw Zaw. Ανώτατος Γενικός Διευθυντής, U Than Zaw

10.3.2008

17.

Hsinmin cement plant

construction project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

Συνταγματάρχης Aung San (ΙΑ8α, Παράτημα ΙΙ)

10.3.2008

18.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road , Hlaing Township, Yangon

Aung Thet Mann άλλως Shwe Mann Ko Ko (A3γ, Παράρτημα II) και Tay Za

10.3.2008

19.

Myanmar Land And Development

 

Συνταγματάρχης (εν αποστρ.) Thant Zin (ΙΑ6α Παράρτημα II)

10.3.2008

20.

Eden Group of companies

30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Rd. Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing άλλως Chit Khine (Ι13α Παράρτημα II)

10.3.2008

21.

Eden Hotels and Resorts (περιλαμβανομένων των: Marina Residence, Kaba Aye Pagoda Road, Yangon; The Tingaha Hotel, Naypyitaw; Aye Thar Yar Golf Resort, Taunggyi; Signature Restaurant and Garden Café Bistro, Yangon; Eden BBB Restaurant, Bagan)

Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: Chit Khaing άλλως Chit Khine (Ι13α, Παράρτημα II)

 (1)

22.

Golden flower co., Ltd

214 Wardan St, Lamadaw, Yangon

Διευθύνων Σύμβουλος: (Ι15α, Παράρτημα II)Aung Htwe,

Ιδιοκτήτης: Kyaw Myint (Ι17α, Παράρτημα II)

10.3.2008

23.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik (Ι14α, Παράρτημα II)

10.3.2008

24.

National Development

Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Rd, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

25.

A1 Construction And Trading co., Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Tel: 00-95-1-241905/245323/254812

Fax: 00 95 1 252806

Email: aone@mptmail.net.mm

Διευθύνων Σύμβουλος U Yan Win

10.3.2008

26.

Asia World Co., Ltd

6062 Wardan St, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon και 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon

Tun Myint Naing άλλως Steven Law (Ι4α, Παράρτημα II)

10.3.2008

27.

Θυγατρικές της Asia World:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port

 

Management Co.

 

Ahlon Warves

61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon

Πρόεδρος/Διευθυντής: Tun Myint Naing άλλως Steven Law (Ι4α, Παράρτημα II)

29.4.2008

28.

Leo Express Bus

23/25 Upper Pansodan Street, Aung San Stadium (East Wing),

Mingalar Taungnyunt Township, Yangon

Πρόεδρος/Διευθυντής: Tun Myint Naing άλλως Steven Law (Ι4α, Παράρτημα II)

 (1)

29.

Yuzana Co. Ltd

No. 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Πρόεδρος/Διευθυντής: Htay Myint (Ι6α, Παράρτημα II)

10.3.2008

30.

Yuzana Construction

No. 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Rd, Bahan Township, Yangon

Πρόεδρος/Διευθυντής: Htay Myint (Ι6α, Παράρτημα II)

10.3.2008

31.

Yuzana Hotels (περιλαμβανομένων των: Yuzana Hotel, Yangon; Yuzana Garden Hotel, Yangon; Yuzana Resort Hotel, Ngwe Saung)

130, Shwegondine (Shwegondaing) Road

Bahan Township

Yangon

Πρόεδρος/Διευθυντής: Htay Myint

 (1)

32.

Myangonmyint Co (επιχείρηση ιδιοκτησίας USDA)

 

 

10.3.2008

33.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

Διευθυντές: “Dagon” Win Aung (Ι21α, Παράρτημα II) και Daw Moe Mya Mya (Ι21β, Παράρτημα II)

29.4.2008

34.

Palm Beach Resort,

Ngwe Saung

Ιδιοκτησία της Dagon International. Διευθυντές, “Dagon” Win Aung , (Ι21α, Παράρτημα II)

Daw Moe Mya Mya (Ι21β, Παράρτημα II) και Ei Hnin Pwint άλλως Chistabelle Aung (Ι21γ, Παράρτημα II)

29.4.2008

35.

IGE Co Ltd

No. 27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Tel: 95-1-558266

Fax: 95-1-555369

και

No. H-11, Naypyitaw,

Naypuitaw

Tel: 95-67-41-4211

Διευθυντές Nay Aung (Δ15ε Παράρτημα II) και Pyi (Pye) Aung (Δ15ζ Παράρτημα II) και

Διευθύνων Σύμβουλος Win Kyaing

29.4.2008

36.

Aung Yee Phyo Co.

 

Ιδιοκτησία της οικογένειας του Aung Thaung (Υπουργείο Βιομηχανίας 1 (Δ15α, Παράρτημα ΙΙ)

27.4.2009

37.

Queen Star Computer Company

 

Ιδιοκτησία της Nandar Aye (A2γ, Παράρτημα II), θυγατέρα του Maung Aye

27.4.2009

38.

Htay Co.

 

Ιδιοκτησία του Υποστράτηγου Hla Htay Win (A9α Παράρτημα II)

27.4.2009

39.

Mother Trading and Construction

77/78, Wadan Street,Bahosi Ward,

Lanmadaw, Yangon

Tel: 95-1-21-0514

Email:

mother.trade@mptmail.net.mm

Διευθυντής Aung Myat άλλως Aung Myint (Ι22α, Παράρτημα ΙΙ)

29.4.2008

40.

Kyaw Tha Company και Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon,

Tel: 95-1-296733

Fax: 95-1-296914

E-mail:

kyawtha.wl@mptmail.net.mm

Website: http://www.kyawtha.com

Διευθυντής U Win Lwin, (Ι23α, Παράρτημα ΙΙ)

Διευθύνων Σύμβουλος Maung Aye

29.4.2008

41.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Υangoon

Ιδιοκτήτης Aung Zaw Ye Myint (Ι26α Παράρτημα II) υιός του Στρατηγού Ye Myint (πρώην A9α)

29.4.2008

42.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp, Yangon

Tel: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile Mayangon Tsp, Yangon

Tel: 95-1-650771

(2nd Floor.) Yuzana Plaza

Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp,

Yangon

Tel: 95-1-200747

173-175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp, Yangon

Tel: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung

San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp, Yangon

Tel: 95-1-243178

Ιδιοκτήτης: Kyaing San Shwe(A1 Παράρτημα II) υιός του Αρχιστράτηγου Than Shwe (A1α Παράρτημα II)

29.4.2008

43.

Sun Tac or Sun Tec Suntac Int'l Trading Co., Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane

Mayangon Township

Yangon

Tel: 01- 650021 654463

Ιδιοκτήτης: Sit Taing Aung, υιός του Aung Phone (πρώην Υπουργός Δασών)

29.4.2008

44.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

Tel: 95-1-511098,

514262 E-mail:

mms@mptmail.net.mm

Μέτοχος Kyaw Myo Nyunt (Ι8γ Παράρτημα II) υιός του Υποστράτηγου Nyunt Tin, Υπουργού Γεωργίας (εν αποστρ.) (Ι8α Παράρτημα II)

29.4.2008

45.

Myanmar Information and Communication Technology άλλως Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University

Campus

Μερικός μέτοχος: Aung Soe Tha (Δ20ε Παράρτημα II)

29.4.2008

46.

MNT (Myanmar New Technology)

 

Ιδιοκτήτης: Yin Win Thu, Εταίρος:

Nandar Aye (A2γ Παράρτημα II)

29.4.2008

47.

Forever Group

No. (14 02/03), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw

Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township.

Yangon.

Tel: 95-1-204013,

95-1-204107

email Address:

forevergroup@mptmail.net.mm

Διευθύνων Σύμβουλος: Daw Khin Khin Lay Μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου: Khin Maung Htay

Ανώτατο διευθυντικό στέλεχος Kyaw Kyaw

29.4.2008


(1)  Να συμπληρωθεί η ημερομηνία έκδοσης της απόφασης.»


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/43


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 412/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαΐου 2010

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 12 Μαΐου 2010.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MA

65,5

TN

120,6

TR

73,2

ZZ

86,4

0707 00 05

EG

140,2

MA

41,0

MK

54,8

TR

118,3

ZZ

88,6

0709 90 70

TR

102,7

ZZ

102,7

0805 10 20

EG

48,5

IL

62,7

MA

53,2

TN

46,4

TR

51,4

US

67,7

ZZ

55,0

0805 50 10

TR

68,2

ZA

78,6

ZZ

73,4

0808 10 80

AR

87,0

BR

76,9

CA

119,3

CL

80,6

CN

78,9

CR

59,1

MK

22,1

NZ

113,0

US

126,3

UY

72,1

ZA

86,3

ZZ

83,8


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/45


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 9ης Μαρτίου 2010

σχετικά με τη χορηγηθείσα ενίσχυση υπέρ της Farm Dairy (C 45/08)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 1240]

(Το κείμενο στην ολλανδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2010/269/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («ΣΛΕΕ») (1), και ιδίως το άρθρο 108 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

Αφού κάλεσε, σύμφωνα με το ανωτέρω άρθρο, τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους και έχοντας υπόψη τις εν λόγω παρατηρήσεις,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   Διαδικασία

(1)

Κατά την εξέταση ενημερωτικού δελτίου, το οποίο εστάλη στο πλαίσιο αίτησης απαλλαγής βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 68/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις για επαγγελματική εκπαίδευση (2), η Επιτροπή πληροφορήθηκε ότι χορηγήθηκε ή επρόκειτο να χορηγηθεί ενίσχυση στην Farm Dairy — επαρχία Flevoland. Με επιστολή της 29ης Ιουνίου 2004 (AGR/16887), η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από τις Κάτω Χώρες σχετικά με το μέτρο αυτό.

(2)

Οι αρχές των Κάτω Χωρών απάντησαν με επιστολή της 28ης Νοεμβρίου 2005, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2005.

(3)

Με επιστολή της 22ας Μαΐου 2007, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες και οι Κάτω Χώρες απάντησαν με επιστολή της 22ας Ιουνίου 2007, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 25 Ιουνίου 2007.

(4)

Το μέτρο καταχωρήθηκε στο μητρώο των μη κοινοποιηθεισών ενισχύσεων, με τον αριθμό NN 97/05.

(5)

Η απόφαση της Επιτροπής για την κίνηση της διαδικασίας ελήφθη στις 26 Νοεμβρίου 2008 και δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3). Η Επιτροπή κάλεσε τα άλλα κράτη μέλη και τους τρίτους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους επί των εν λόγω ενισχύσεων.

(6)

Οι Κάτω Χώρες απέστειλαν τα σχόλιά τους με επιστολή της 19ης Ιανουαρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε την ίδια ημέρα.

(7)

Με επιστολή της 18ης Μαΐου 2009, η Επιτροπή παρέλαβε της παρατηρήσεις της Farm Dairy, ως τρίτου ενδιαφερομένου. Μετά από αίτημα παράτασης της προθεσμίας και δεδομένων των ιδιαιτέρων περιστάσεων τις οποίες επικαλέστηκε η Farm Dairy, η Επιτροπή έλαβε με επιστολή της 15ης Ιουνίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 18 Ιουνίου 2009, συμπληρωματικά παραρτήματα της επιστολής της 18ης Μαΐου 2009. Οι εν λόγω παρατηρήσεις διαβιβάστηκαν στις ολλανδικές αρχές με επιστολή της 24ης Ιουνίου 2009. Οι ολλανδικές αρχές απάντησαν με επιστολή της 17ης Ιουλίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε την ίδια ημέρα.

(8)

Με επιστολή της 18ης Σεπτεμβρίου 2009, η Επιτροπή έθεσε συμπληρωματικές ερωτήσεις στις Κάτω Χώρες, οι οποίες με επιστολή της 16ης Οκτωβρίου 2009 ζήτησαν παράταση της προθεσμίας απάντησης έως τις 18 Νοεμβρίου 2009. Η προθεσμία αυτή έγινε δεκτή με επιστολή της 10ης Νοεμβρίου 2009. Με επιστολή της 23ης Νοεμβρίου, η οποία πρωτοκολλήθηκε την ίδια ημέρα, οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν συμπληρωματικές πληροφορίες.

II.   Περιγραφή

II.1.   Πλαίσιο του μέτρου

(9)

Η Farm Dairy είναι επιχείρηση παραγωγής γαλακτοκομικών προϊόντων. Μετεγκαταστάθηκε στην περιοχή όπου βρίσκεται σήμερα, στο Lelystad της επαρχίας Flevoland, η οποία είναι περιφέρεια του στόχου 1. Στις 24 Αυγούστου 1998, η Farm Dairy υπέβαλε αίτηση για χορήγηση επενδυτικής ενίσχυσης δυνάμει του σημείου 3.3 του ΕΕΠ (ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού/«Enig Programmeringsdocument») της επαρχίας Flevoland. Με τη σύσταση της επιχείρησης αυτής επιδιωκόταν η δημιουργία άμεσης και έμμεσης απασχόλησης στην περιοχή.

(10)

Στις 23 Σεπτεμβρίου 1998, οι αρχές της επαρχίας έκαναν δεκτή την αίτηση για χορήγηση ενίσχυσης. Για τη λήψη της απόφασης αυτής, οι αρχές της επαρχίας βασίστηκαν μεταξύ άλλων στις θετικές προοπτικές όσον αφορά τη δημιουργία απασχόλησης, το περιβάλλον, τη μείωση του κόστους μεταφοράς του γάλακτος (έως τότε, η επεξεργασία του γάλακτος που παραγόταν στο Flevoland πραγματοποιούνταν εκτός της επαρχίας Flevoland, ακόμη και στο Βέλγιο), καθώς και στις προοπτικές αποδοτικότητας της επιχείρησης. Η Farm Dairy προέβλεπε την υπογραφή συμβάσεων με τους παραγωγούς γάλακτος της Flevoland, καθώς και συμφωνιών με γνωστή αλυσίδα σουπερμάρκετ, εξασφαλίζοντας με τον τρόπο αυτό τη διάθεση των γαλακτοκομικών προϊόντων. Η Farm Dairy προέβλεπε την επεξεργασία 48 εκατ. κιλών γάλακτος ετησίως.

(11)

Οι αρχές της επαρχίας υπέβαλαν στο Υπουργείο Γεωργίας (Ministerie voor Landbouw, Natuur and Voedselkwaliteit — LNV) αίτηση συγχρηματοδότησης καθώς και αίτηση αξιολόγησης του σχεδίου. Φαίνεται ότι υπήρξε απόκλιση απόψεων μεταξύ των αρχών της επαρχίας και της «Directie Noordwest» του LNV όσον αφορά την αίτηση συγχρηματοδότησης, και ειδικότερα σε σχέση με τον καινοτόμο χαρακτήρα του σχεδίου. Για τον λόγο αυτό, το IKC εξέδωσε δεύτερη γνώμη. Η δεύτερη αυτή γνώμη, η οποία διαβιβάστηκε στις 17 Δεκεμβρίου 1998, επισημαίνει τα θετικά στοιχεία του σχεδίου όσον αφορά την απασχόληση, τις δυνατότητες διάθεσης στην αγορά και την αποδοτικότητα. Ωστόσο, καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το σχέδιο παρουσιάζει αδυναμία όσον αφορά τον καινοτόμο χαρακτήρα του. Στην πραγματικότητα, η διαδικασία παραγωγής καθεαυτή δεν ήταν καινοτόμος παρότι χρησιμοποιεί τις πλέον προηγμένες τεχνικές, όμως το σχέδιο περιελάμβανε καινοτομίες όσον αφορά την αγορά. Στη δεύτερη αυτή γνώμη λαμβάνονται υπόψη διάφορα κριτήρια, όπως η ανάπτυξη της περιοχής και οι δημοσιονομικές προοπτικές του σχεδίου. Δεδομένου ότι το σχέδιο θα είναι ωφέλιμο κυρίως σε επίπεδο επαρχίας (και λιγότερο σε εθνικό επίπεδο), η συνήθης κλείδα κατανομής της συγχρηματοδότησης των επιδοτήσεων μειώθηκε, καθώς το μερίδιο της επαρχίας αυξήθηκε.

(12)

Κατόπιν της τοποθέτησης αυτής του LNV, οι αρχές της επαρχίας εξέδωσαν απόφαση για τη χορήγηση ενίσχυσης στη Farm Dairy, ύψους 1 575 000 NLG, ήτοι 715 909 EUR και κοινοποίησαν στη Farm Dairy ότι θα χορηγούσαν την ενίσχυση αυτή στις 3 Μαρτίου 1999. Η ενίσχυση θα χρηματοδοτείτο με συνεισφορές του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), της κεντρικής κυβέρνησης και της επαρχίας.

(13)

Λόγω αμφιβολιών όσον αφορά τη δυνατότητα να εξασφαλιστεί έγκριση της ενίσχυσης εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, το LNV αποφάσισε να μη χορηγήσει κρατικούς πόρους και ενημέρωσε σχετικά την επαρχία με επιστολή της 14ης Σεπτεμβρίου 1999.

(14)

Κατόπιν ελέγχου τον οποίο διενήργησε η ΓΔ Γεωργίας, η Επιτροπή αποφάσισε ότι το σχέδιο δεν μπορούσε να χρηματοδοτηθεί μέσω του ΕΕΠ, κατά συνέπεια δεν θα χορηγείτο το μέρος της χρηματοδότησης με πόρους του ΕΓΤΠΕ. Κοινοποίησε την απόφασή της στις αρχές της επαρχίας με επιστολή της 25ης Ιουνίου 1999.

(15)

Οι αρχές της επαρχίας αποφάσισαν ωστόσο να χρηματοδοτήσουν το σχέδιο μόνο με πόρους προερχόμενους από την επαρχία. Η Farm Dairy ενημερώθηκε σχετικά με την οριστική χορήγηση και την καταβολή της ενίσχυσης αυτής με επιστολή της 20ής Νοεμβρίου 2000.

(16)

Στις 23 Φεβρουαρίου 2001, πραγματοποιήθηκε άτυπη συνάντηση μεταξύ υπαλλήλων της ΓΔ Γεωργίας και εκπροσώπων της επαρχίας Flevoland, κατόπιν αιτήματός τους. Στη συνάντηση αυτή, οι υπάλληλοι επεσήμαναν ότι η ενίσχυση στη Farm Dairy δεν ήταν σύμφωνη με την κοινή αγορά και ότι έπρεπε να επιστραφεί, ώστε οι πόροι αυτοί να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο άλλου σχεδίου.

(17)

Οι αρχές της επαρχίας αποφάσισαν να χορηγήσουν την ενίσχυση αυτή ως αποζημίωση στη Farm Dairy για βλάβη την οποία υπέστη λόγω της ανάκλησης της απόφασης για τη χορήγηση ενίσχυσης. Η αποζημίωση αυτή ήταν ίση προς το ποσό που θα ελάμβανε η Farm Dairy αν είχε εγκριθεί η χορήγηση ενίσχυσης. Εν προκειμένω, οι αρχές της επαρχίας έκριναν ότι εφόσον η απόφαση χορήγησης δεν προέβλεπε τη δυνατότητα ανάκλησης της ενίσχυσης, δεσμεύονταν με αυτή την απόφαση και ήταν υποχρεωμένες να χορηγήσουν την ενίσχυση υπό τον κίνδυνο κίνησης νομικών διαδικασιών εκ μέρους της Farm Dairy. Οι αρχές της επαρχίας κοινοποίησαν την πρόταση αποζημίωσης στη Farm Dairy με επιστολή της 10ης Μαΐου 2001. Η Farm Dairy δέχθηκε την πρόταση αυτή με επιστολή της 21ης Μαΐου 2001.

II.2.   Νομική βάση

(18)

Αρχικά, η ενίσχυση χορηγήθηκε στο πλαίσιο του ΕΕΠ της επαρχίας Flevoland, ως επενδυτική ενίσχυση δυνάμει του σημείου 3.3 του ΕΕΠ. Στη συνέχεια, και για τους λόγους που εξηγήθηκαν ανωτέρω, η ενίσχυση χορηγήθηκε ως αποζημίωση για ζημίες που προέκυψαν λόγω της απόφασης ανάκλησης της χορήγησης της ενίσχυσης.

II.3.   Ύψος της ενίσχυσης

(19)

Η ενίσχυση ανέρχεται σε 1 575 000 NLG, ήτοι 715 909 EUR. Το ποσό αυτό αντιπροσωπεύει το 8,5 % του ύψους των συνολικών επενδύσεων, το οποίο ανέρχεται σε 18 597 000 NLG, ήτοι 8 438 951 EUR.

II.4.   Δικαιούχος

(20)

Δικαιούχος είναι η Farm Dairy Holding BV, με έδρα το Lelystad. Πρόκειται για επιχείρηση παραγωγής γαλακτοκομικών προϊόντων (μεταξύ άλλων, γιαουρτιών και άλλων επιδορπίων με βάση το γάλα).

II.5.   Διάρκεια του μέτρου

(21)

Η ενίσχυση χορηγήθηκε για την περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 1998 έως την 1η Μαΐου 2000, ημερομηνίες έναρξης και λήξης του σχεδίου Farm Dairy. Η απόφαση χορήγησης καθεαυτή ελήφθη στις 3 Μαρτίου 1999.

III.   Επιχειρήματα της Επιτροπής στο πλαίσιο της κίνησης της διαδικασίας εξέτασης

(22)

Η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ καθώς έτρεφε σοβαρές αμφιβολίες σχετικά με το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων αυτών με την εσωτερική αγορά.

(23)

Ειδικότερα, η Επιτροπή εξέτασε καταρχάς το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων υπό το πρίσμα των επενδυτικών ενισχύσεων και των ενισχύσεων για αποζημιώσεις.

(24)

Στην περίπτωση των επενδυτικών ενισχύσεων, η Επιτροπή εφάρμοσε τους κανόνες που ίσχυαν κατά τον χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης, δηλαδή το νομοθετικό πλαίσιο των κρατικών ενισχύσεων σχετικά με επενδύσεις στον τομέα της μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων (4) (στο εξής «νομοθετικό πλαίσιο»), δεδομένου ότι επρόκειτο για επένδυση. Το νομοθετικό αυτό πλαίσιο αποκλείει γενικά τις επενδυτικές ενισχύσεις στον τομέα του αγελαδινού γάλακτος και των προϊόντων του, εκτός από τις περιπτώσεις των εξαιρέσεων που αναφέρονται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Μαρτίου 1994, για την κατάρτιση κριτηρίων επιλογής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τις επενδύσεις όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας (5). Οι εξαιρέσεις αυτές αφορούν μεταξύ άλλων τις επενδύσεις που ενσωματώνουν κατά μεγάλο μέρος καινοτομίες. Για το θέμα αυτό, η Επιτροπή στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας εξέτασης κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν διέθετε επαρκή στοιχεία προκειμένου να αποφανθεί εάν η εν λόγω ενίσχυση πληρούσε τους όρους ώστε να επωφεληθεί μιας από τις προβλεπόμενες εξαιρέσεις. Το σημείο 3 στοιχείο δ) του νομοθετικού πλαισίου προβλέπει τη δυνατότητα να κηρυχθούν συμβιβάσιμες ορισμένες ενισχύσεις εφόσον είναι επιλέξιμες για συγχρηματοδότηση. Στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας εξέτασης η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η δυνατότητα αυτή δεν μπορεί να ισχύσει στην προκειμένη περίπτωση καθώς με επιστολή της 25ης Ιουνίου 1999 προς τις Κάτω Χώρες η Επιτροπή αρνήθηκε κάθε χρηματοδότηση μέσω του ΕΕΠ.

(25)

Η Επιτροπή εξέτασε επίσης το επιχείρημα των ολλανδικών αρχών, σύμφωνα με το οποίο η ενίσχυση χορηγήθηκε ως αποζημίωση για ζημίες που οφείλονται σε λάθος της αρχής, η οποία είχε αρχικά χορηγήσει την ενίσχυση που εκ των υστέρων απεδείχθη παράνομη και πιθανόν ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η δικαιούχος επιχείρηση δεν μπορούσε να έχει δικαιολογημένη εμπιστοσύνη στη νομιμότητα της ενίσχυσης εάν αυτή δεν είχε χορηγηθεί τηρουμένης της προβλεπόμενης διαδικασίας. Συνεπώς, εξέφρασε αμφιβολίες ως προς το ότι η αποζημίωση αποτελούσε επαρκή δικαιολογία ώστε να συναχθεί το συμπέρασμα ότι το εν λόγω μέτρο δεν συνιστούσε ενίσχυση.

(26)

Επειδή οι αρχές των Κάτω Χωρών δεν προέβαλαν καμία άλλη νομική βάση, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι υπάρχουν αμφιβολίες όσον αφορά το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων και εκτιμά ότι δεν αποκλείεται να πρόκειται για ενισχύσεις λειτουργίας.

IV.   Παρατηρήσεις τρίτων

(27)

Αρχικά, η Farm Dairy εξέφρασε την έκπληξή της κατά την έκδοση της απόφασης κίνησης της διαδικασίας εξέτασης. Η Farm Dairy ήταν πεπεισμένη ότι ο φάκελος είχε κλείσει προ πολλού. Στη συνέχεια, η Farm Dairy κατήγγειλε ότι δεν ήταν σε θέση να ασκήσει οιαδήποτε επιρροή στην αλληλογραφία μεταξύ της επαρχίας Flevoland και της Επιτροπής, καθώς δεν ενημερώθηκε σχετικά με την έρευνα εκ μέρους της Επιτροπής παρά μόνο όταν κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης.

(28)

Οι παρατηρήσεις της Farm Dairy χωρίζονται σε τέσσερα μέρη: πρώτον, το γενικό πλαίσιο του μέτρου και τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη του δικαιούχου, δεύτερον, την εφαρμογή των μέτρων του ΕΕΠ της Flevoland, τρίτον, την αξιολόγηση σε σχέση με την απόφαση 94/173/ΕΚ, και τέταρτον, την εναντίωση στην εφαρμογή σύνθετου επιτοκίου σε περίπτωση αρνητικής απόφασης με επιστροφή της ενίσχυσης.

IV.1.   Γενικό πλαίσιο του μέτρου

(29)

Τον Αύγουστο του 1998, η Farm Dairy είχε ζητήσει επιδοτήσεις από την επαρχία Flevoland στο πλαίσιο του ΕΕΠ 1994-1999. Αυτό το ενιαίο έγγραφο προγραμματισμού έδινε ιδιαίτερη έμφαση στην ανάγκη διεύρυνσης των δυνατοτήτων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων στην επαρχία Flevoland. Στο πλαίσιο αυτό, το σχέδιο Farm Dairy φαινόταν ιδιαίτερα πρόσφορο καθώς προέβλεπε την κατασκευή ενός ανεξάρτητου εργοστασίου μεταποίησης γάλακτος στο Lelystad.

(30)

Η Farm Dairy παραθέτει εκ των υστέρων τα θετικά αποτελέσματα της κατασκευής του εργοστασίου στο Lelystad: ανάδυση ανταγωνισμού στην ολλανδική αγορά γαλακτοκομικών προϊόντων, στην οποία την εποχή εκείνη κυριαρχούσαν η Friesland Coberco και η Campina Melkunie· εγγύτητα των προμηθευτών γάλακτος· καινοτομίες (σύστημα make-to-order)· εισαγωγή δοχείων δύο λίτρων στην ολλανδική αγορά· αύξηση της απασχόλησης σε περιφέρεια του «στόχου 1»· τόνωση της οικονομικής ανάπτυξης στην περιοχή. Την εποχή εκείνη, η Farm Dairy σκόπευε να αναπτύξει μια σειρά ειδικών και καινοτόμων προϊόντων στην ολλανδική αγορά.

(31)

Η Farm Dairy αναφέρει ότι η αίτηση επιδότησης είχε αξιολογηθεί θετικά από τις αρχές της επαρχίας και από το Υπουργείο Γεωργίας (LNV) βάσει ανεξάρτητης γνωμοδότησης του IKC, η οποία κατέληγε στο συμπέρασμα ότι το σχέδιο ήταν μερικώς καινοτόμο. Ως εκ τούτου, στις 24 Φεβρουαρίου 1999 υπογράφηκε σύμβαση μεταξύ της επαρχίας Flevoland και της Farm Dairy για τη χορήγηση επιδότησης στο πλαίσιο του μέτρου 3.3 του ΕΕΠ της Flevoland. Η Farm Dairy υπογραμμίζει ότι μόλις το 2001 ενημερώθηκε από τις αρχές της επαρχίας Flevoland ότι η ενίσχυση δεν είχε εγκριθεί βάσει των κανόνων σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις. Προκειμένου να αποφύγουν την κίνηση νομικής διαδικασίας εις βάρος τους, οι αρχές της επαρχίας πρότειναν την καταβολή αποζημίωσης. Η Farm Dairy επισημαίνει ότι στην απόφαση κίνησης διαδικασίας εξέτασης αναφέρεται ότι σε συζήτηση μεταξύ των αρχών της επαρχίας και της Επιτροπής είχε θιγεί το μη συμβιβάσιμο της ενίσχυσης. Ωστόσο, οι αρχές της επαρχίας είχαν αναφέρει στη Farm Dairy ότι ένας υπάλληλος της Επιτροπής είχε επισημάνει τη δυνατότητα καταβολής αποζημίωσης. Με βάση τα στοιχεία αυτά, η Farm Dairy εκτιμά ότι μπορούσε να έχει δικαιολογημένη εμπιστοσύνη στο γεγονός ότι ο φάκελος είχε κλείσει.

(32)

Όσον αφορά την ένταση της ενίσχυσης, η Farm Dairy αναφέρει ότι η τελική ένταση της ενίσχυσης ανερχόταν στο […] % (6) του πραγματικού κόστους των επενδύσεων αντί του 8,5 % του υπολογιζόμενου κόστους επένδυσης. Το ποσοστό αυτό είναι σαφώς χαμηλότερο από τα ποσοστά που εγκρίνονται (π.χ. υπέρ μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων).

IV.2.   Παρατηρήσεις της Farm Dairy σχετικά με μια αξιολόγηση σε σχέση με το ΕΕΠ της Flevoland

(33)

Η επαρχία Flevoland αξιολόγησε το μέτρο σε σχέση με το μέτρο 3.3 του ΕΕΠ της Flevoland, σκοπός του οποίου είναι η προώθηση των νέων γεωργικών δραστηριοτήτων με στόχο τη δημιουργία απασχόλησης καθώς και άλλους περιβαλλοντικούς στόχους. Η Farm Dairy εκφράζει την έκπληξή της για το γεγονός ότι η Επιτροπή εξέτασε το μέτρο σαν να έπρεπε να αξιολογηθεί σε σχέση με το σημείο 3.2 του ΕΕΠ της Flevoland, το οποίο αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 866/90 του Συμβουλίου, της 29ης Μαρτίου 1990, για τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων (7). Μια αξιολόγηση υπό το πρίσμα αυτό καθιστά υποχρεωτική την τήρηση των κριτηρίων για τις επενδύσεις που περιέχονται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ.

(34)

Η Farm Dairy αναφέρει ότι, κατά την άποψή της, πληρούνται οι όροι που προβλέπονται στο σημείο 3.3 του ΕΕΠ της Flevoland: ειδικότερα, το 2000 η Farm Dairy είχε δημιουργήσει 61 θέσεις εργασίας αντί των 35 που προβλέπονταν αρχικά και είχε επενδύσει συνολικά […] εκατ. NLG αντί των 18,5 εκατ. που προβλέπονταν αρχικά. Επιπλέον, η επένδυση ήταν θετική από περιβαλλοντική άποψη: σημειώθηκε μείωση των εκπομπών CO2 και της χρήσης καύσιμων υλών λόγω της εγγύτητας των προμηθευτών γάλακτος. Η καινοτόμος ιδέα του συστήματος «make-to-order» μείωσε την ανάγκη εγκαταστάσεων ψύξης, οι οποίες καταναλώνουν πολλή ενέργεια.

(35)

Η Farm Dairy ολοκληρώνει το σημείο αυτό επισημαίνοντας ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να εγκρίνει την επιδότηση βάσει του μέτρου 3.3 αντί του μέτρου 3.2 του ΕΕΠ της Flevoland.

IV.3.   Παρατηρήσεις της Farm Dairy σχετικά με μια αξιολόγηση σε σχέση με την απόφαση 94/173/ΕΚ

(36)

Καταρχάς, η Farm Dairy εκτιμά ότι η ενίσχυση είναι συμβατή με τα κριτήρια που αναφέρονται στο σημείο 1.1 της απόφασης 94/173/ΕΚ. Πράγματι, όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, η επένδυση υπήρξε επωφελής για το περιβάλλον και παρουσίαζε τεχνολογικές καινοτομίες. Επιπλέον, η εγγύτητα των προμηθευτών γάλακτος οδήγησε σε μείωση του ενδιάμεσου κόστους συλλογής του γάλακτος, ενώ η ιδέα της συγκέντρωσης της αλυσίδας παραγωγής σε μία επιχείρηση κατέστησε δυνατή την άμεση διανομή.

(37)

Κατά δεύτερον, η Farm Dairy εκτιμά ότι η εν λόγω ενίσχυση πληροί τις απαιτήσεις των κριτηρίων που αναφέρονται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της ανωτέρω απόφασης 94/173/ΕΚ.

(38)

Ειδικότερα, η Farm Dairy υποστηρίζει ότι η επένδυση ενσωματώνει μεγάλο μέρος καινοτομίας, και αυτό για δύο λόγους: πρώτον, η εσωτερική διαδικασία της επιχείρησης βασίζεται σε ένα σύστημα «make-to-order». Αυτό σημαίνει ότι η πρώτη ύλη, το γάλα, μεταποιείται εντός της επιχείρησης σε τελικό προϊόν, το οποίο συσκευάζεται επιτόπου και φορτώνεται άμεσα σε φορτηγά-ψυγεία. Κατά συνέπεια, με τον τρόπο αυτό εξαλείφεται η ανάγκη ενός εφοδιαστικού κέντρου διανομής. Επίσης, με το συγκεκριμένο σύστημα ο αρχικός εφοδιασμός με γάλα αντιστοιχεί επακριβώς στην ποσότητα των τρεχουσών παραγγελιών. Ως αποτέλεσμα, μειώνεται σημαντικά το κόστος ψύξης που συνδέεται με τη μεταφορά του γάλακτος από το εργοστάσιο. Η Farm Dairy υπογραμμίζει ότι επένδυσε σε σύγχρονες γραμμές παστερίωσης οι οποίες έχουν υψηλή απόδοση σε σχέση με τις ανάγκες για ενέργεια. Αυτή η διαδικασία παραγωγής συνέβαλε στην υψηλή ποιότητα των προϊόντων της Farm Dairy.

(39)

Κατά δεύτερον, η Farm Dairy αναφέρει ότι καινοτομεί επίσης σε επίπεδο παραγωγής, με την εισαγωγή δοχείων δύο λίτρων από πολυαιθυλένιο στην ολλανδική αγορά. Το 1999, η Farm Dairy ήταν η πρώτη εταιρεία γαλακτοκομικών προϊόντων που διέθεσε ένα τέτοιο δοχείο στην αγορά. Την εποχή εκείνη διατίθεντο μόνο δοχεία μικρότερου μεγέθους από χαρτόνι. Για τον σκοπό αυτό, η Farm Dairy εισήγαγε ειδικό μηχάνημα από τις Ηνωμένες Πολιτείες για την παραγωγή των συγκεκριμένων δοχείων. Το 1999 η ζήτηση τέτοιων δοχείων δεν ήταν ακόμα μεγάλη. Μόλις το 2004 τα δοχεία αυτά άρχισαν να έχουν υψηλή ζήτηση. Από το 2004 η Farm Dairy γεμίζει πάνω από […] εκατ. λίτρα γάλακτος σε δοχεία των δύο λίτρων, ποσότητα που αντιστοιχεί στο […] % της συνολικής της παραγωγής γάλακτος. Η Farm Dairy επισυνάπτει στα σχόλιά της άρθρο από τον Τύπο που παρουσιάζει τη συγκεκριμένη καινοτομία καθώς και στατιστικά στοιχεία της επιχείρησης που δείχνουν την αυξανόμενη αναλογία γάλακτος που πωλήθηκε σε δοχεία των δύο λίτρων κατά την περίοδο 1999-2008.

(40)

Η Farm Dairy επισυνάπτει επίσης στα σχόλιά της μια έκθεση με τίτλο «Καινοτομίες της Farm Dairy την εποχή της υποβολής αίτησης στο πλαίσιο του ΕΕΠ το 1998», η οποία συντάχθηκε από […], ο οποίος ήταν τότε […] στην ανταγωνίστρια […]. Η Farm Dairy υπογραμμίζει ότι η ανεξάρτητη αυτή έκθεση αναφέρει πως η εισαγωγή δοχείων πολυαιθυλενίου δύο λίτρων στην ολλανδική αγορά αποτέλεσε επανάσταση καθώς οι δύο κυρίαρχες εταιρείες (Friesland-Coberco και Campina Melkunie) προσπάθησαν να παρεμποδίσουν την εισαγωγή της συσκευασίας αυτής. Το συγκεκριμένο δοχείο παρουσίαζε πολυάριθμα πλεονεκτήματα σε σύγκριση με τα χάρτινα δοχεία που διατίθεντο την εποχή εκείνη. Η Farm Dairy ήταν η πρώτη που εισήγαγε το δοχείο αυτό στις Κάτω Χώρες. Επιπλέον, το σύστημα υλικοτεχνικής οργάνωσης της επιχείρησης (αλυσίδα παραγωγής σε μία επιχείρηση) παρέχει τη δυνατότητα διατήρησης του γάλακτος για μεγαλύτερη διάρκεια λόγω της απουσίας εφοδιαστικών κέντρων διανομής και της απουσίας ανάγκης εκτεταμένων γραμμών εφοδιασμού.

(41)

Η Farm Dairy παρείχε επίσης έναν πίνακα όπου το ειδικό κόστος επένδυσης για την παραγωγή δοχείων δύο λίτρων διαχωριζόταν από το υπόλοιπο κόστος επένδυσης. Στο νέο εργοστάσιο της Farm Dairy κατασκευάστηκαν τέσσερις γραμμές εμφιάλωσης, μία εκ των οποίων προοριζόταν ειδικά για την εμφιάλωση δοχείων δύο λίτρων. Το κόστος αυτό επίσης διαχωρίστηκε από το υπόλοιπο κόστος επένδυσης.

(42)

Η Farm Dairy αναφέρει επίσης ότι κατά την εποχή που υπέβαλε την αίτηση επενδυτικής ενίσχυσης σχεδίαζε να εισαγάγει στην αγορά μια σειρά ειδικών προϊόντων: κρέμα σε κυπελλάκια, γιαούρτια με φρούτα και άλλα επιδόρπια με βάση την κρέμα και τα φρούτα.

(43)

Ανταποκρινόμενη στο κριτήριο που αναφέρεται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ σχετικά με την εξέλιξη της ζήτησης, η Farm Dairy επισημαίνει ότι η ζήτηση προέρχεται κυρίως από σουπερμάρκετ και ότι αυτά έδειξαν ιδιαίτερο ενθουσιασμό στην ιδέα ενός νέου παράγοντα στην αγορά. Εξαρχής, η Farm Dairy είχε συνάψει συμφωνίες παράδοσης με τα μεγαλύτερα σουπερμάρκετ στις Κάτω Χώρες.

(44)

Όσον αφορά την εξαίρεση που συνδέεται με την ανεπαρκή παραγωγική ικανότητα και τη δυνατότητα διάθεσης σε ήδη υπάρχουσες ή ενδεχόμενες αγορές, όπως προκύπτει από την αντίδραση των σουπερμάρκετ που αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 43, καταδεικνύεται σαφώς η δυνατότητα διάθεσης σε ήδη υπάρχουσες ή ενδεχόμενες αγορές. Η ανεπαρκής παραγωγική ικανότητα προκύπτει, σύμφωνα με τη Farm Dairy, από την απόφαση των ολλανδικών αρχών ανταγωνισμού (NMa), της 23ης Δεκεμβρίου 1998, στο πλαίσιο της εξαγοράς της επιχείρησης γαλακτοκομικών προϊόντων De Kievit από την Friesland Coberco Dairy Foods. Οι Κάτω Χώρες εισάγουν περισσότερο γάλα εκμετάλλευσης από αυτό που εξάγουν. Το ισοζύγιο εισαγωγών-εξαγωγών δείχνει ότι το 2,5 % του γάλακτος που μεταποιείται στις Κάτω Χώρες είναι εισαγόμενο. Από το σύνολο των πληροφοριών αυτών, η Farm Dairy συμπεραίνει ότι η αγορά νωπού γάλακτος των Κάτω Χωρών δεν παρουσίαζε πλεονάζον παραγωγικό δυναμικό.

(45)

Επιπροσθέτως, η Farm Dairy αναφέρει ότι οι προμηθευτές γάλακτος της επαρχίας Flevoland είχαν επιλέξει να μην παραδίδουν πλέον γάλα στην Campina Melkunie, που ήταν πελάτης στους, προκειμένου να παραδίδουν το γάλα τους στην Comelco στο Βέλγιο. Ωστόσο, η εξαγορά της Comelco από την Campina Melkunie το 1991 και η τελική εφαρμογή της το 1996 είχε αναγκάσει τους προμηθευτές γάλακτος να αναζητήσουν άλλη εναλλακτική λύση. Αυτή η εναλλακτική λύση ήταν η έλευση της Farm Dairy το 1999.

(46)

Η Farm Dairy ολοκληρώνει το σημείο αυτό επισημαίνοντας τις δυσχέρειες εντοπισμού ακριβέστερων πληροφοριών δέκα χρόνια μετά τα γεγονότα και καταγγέλλει τη διάρκεια της διαδικασίας μεταξύ της Επιτροπής και των Κάτω Χωρών.

IV.4.   Καταβολή σύνθετου επιτοκίου

(47)

Η Farm Dairy επικαλείται τη διάρκεια της διαδικασίας και τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη που έδειξε για το γεγονός ότι θεώρησε πως ο φάκελος είχε κλείσει και για τον λόγο αυτό δεν αμφισβήτησε την επιβολή σύνθετου επιτοκίου από την ημερομηνία χορήγησης της ενίσχυσης. Η Farm Dairy δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για το γεγονός ότι ο φάκελος παρέμεινε ανενεργός για μεγάλο χρονικό διάστημα, γεγονός που οδήγησε σε συσσώρευση επιτοκίων. Για τον λόγο αυτό η Farm Dairy ζητά την εφαρμογή απλού επιτοκίου, με την αιτιολογία ότι εάν είχε ενδείξεις ότι η ενίσχυση ήταν παράνομη, και εάν είχε την επιλογή, θα είχε επιλέξει να επιστρέψει το ποσό νωρίτερα.

(48)

Η Farm Dairy στηρίζει το αίτημά της στην ανακοίνωση της Επιτροπής της 8ης Μαΐου 2003, η οποία αναφέρει ότι έως τότε δεν ήταν σαφές ποιο επιτόκιο θα έπρεπε να εφαρμοστεί. Βάσει της αρχής της ισότητας, η Farm Dairy ζητά από την Επιτροπή να αποφασίσει ότι για την περίοδο πριν τις 8 Μαΐου 2003 δεν θα εφαρμοστεί σύνθετο επιτόκιο.

V.   Παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν από τις Κάτω Χώρες

(49)

Με επιστολή της 19ης Ιανουαρίου 2009, οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ κατά της μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης. Η αντίδραση των Κάτω Χωρών περιορίστηκε στην αναφορά ότι δεν είχαν συμπληρωματικές πληροφορίες να υποβάλουν καθώς όλες είχαν ήδη υποβληθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας προκαταρκτικής έρευνας.

(50)

Ωστόσο, μετά τα σχόλια της Farm Dairy, η Επιτροπή θέλησε να λάβει συμπληρωματικές διευκρινίσεις. Για τον σκοπό αυτό ζήτησε από τις Κάτω Χώρες να την ενημερώσουν αν η εισαγωγή φιαλών δύο λίτρων αποτελούσε καινοτομία, όπως ανέφερε η Farm Dairy, και αν το στοιχείο αυτό είχε ληφθεί υπόψη κατά την αξιολόγηση του σχεδίου από τις ολλανδικές αρχές. Όσον αφορά τη διαδικασία make-to-order, η Επιτροπή ζήτησε από τις Κάτω Χώρες να σχολιάσουν τις πληροφορίες που διέθεσε η Farm Dairy, σύμφωνα με τις οποίες η διαδικασία αυτή αποτελούσε καινοτομία την εποχή της υποβολής της αίτησης επενδυτικής ενίσχυσης. Τέλος, η Επιτροπή ζήτησε από τις Κάτω Χώρες να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με τη δυνατότητα διάθεσης σε ήδη υπάρχουσες αγορές και την ανεπαρκή παραγωγική ικανότητα κατά τον χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης, προσκομίζοντας για το σκοπό αυτό οποιαδήποτε μελέτη ή άλλο έγγραφο θα ήταν χρήσιμο.

(51)

Οι Κάτω Χώρες απάντησαν, όσον αφορά την εισαγωγή δοχείων δύο λίτρων, ότι επρόκειτο πράγματι για καινοτομία το 1999. Για το θέμα αυτό βασίστηκαν σε μελέτες που πραγματοποιήθηκαν από το TNO (8), τη Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) και τη [x], μια αλυσίδα σουπερμάρκετ. Οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν την έκθεση του TNO, καθώς και τις επιστολές της NZO και της [x]. Από τις πληροφορίες αυτές προκύπτει ότι η Farm Dairy ήταν όντως η πρώτη που εισήγαγε τα δοχεία των δύο λίτρων στην ολλανδική αγορά και ότι τα δοχεία αυτά αποτελούσαν καινοτομία το 1999, καθώς κατά το παρελθόν το γάλα πωλείτο μόνο σε χάρτινα δοχεία του ενός ή του ενάμισι λίτρου.

(52)

Η πτυχή αυτή δεν είχε ληφθεί υπόψη κατά την αξιολόγηση του IKC και οι αρχές της επαρχίας δεν ήταν ενήμερες σχετικά με το στοιχείο αυτό. Οι Κάτω Χώρες επεσήμαναν ότι η πτυχή αυτή αναμφίβολα θα είχε αλλάξει τη γνωμοδότηση του IKC την εποχή εκείνη μεταβάλλοντας τη γνώμη που εκδόθηκε σχετικά με τον καινοτόμο χαρακτήρα του σχεδίου. Δεδομένου ότι το IKC δεν υπάρχει πλέον, δεν είναι δυνατό να ζητηθεί δεύτερη γνώμη από το IKC.

(53)

Μετά από αίτημα της Επιτροπής, οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν μια λεπτομερή ανάλυση των δαπανών που συνδέονταν αποκλειστικά με την ειδική επένδυση για την εισαγωγή δοχείων χωρητικότητας δύο λίτρων. Σύμφωνα με τα στοιχεία αυτά, για την ειδική επένδυση των δοχείων δύο λίτρων διατέθηκε ένα ποσό ύψους 1 840 000 FL (ήτοι 834 956 EUR). Σε αυτό, οι ολλανδικές αρχές προσέθεσαν το ένα τέταρτο του κόστους των γραμμών εμφιάλωσης, δεδομένου ότι εκ των τεσσάρων γραμμών εμφιάλωσης μία προοριζόταν αποκλειστικά για την πλήρωση των φιαλών δύο λίτρων. Το ποσό αυτό ανέρχεται σε 2 936 250 FL (ήτοι 1 332 412 EUR). Ως εκ τούτου, το συνολικό κόστος ανέρχεται σε 4 776 250 FL (ήτοι 2 167 367 EUR).

(54)

Όσον αφορά το σύστημα «make-to-order», η Επιτροπή ζήτησε από τις Κάτω Χώρες να σχολιάσουν τον καινοτόμο χαρακτήρα του και να αποφανθούν εάν οι παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν από τη Farm Dairy θα μπορούσαν να μεταβάλουν την παλαιότερη αξιολόγηση, σύμφωνα με την οποία το σχέδιο ήταν αρκετά αδύναμο ως προς τον καινοτόμο χαρακτήρα του. Οι Κάτω Χώρες απάντησαν ότι, σύμφωνα με τη γνωμοδότηση του IKC, το σχέδιο ήταν μερικώς καινοτόμο καθώς ο καινοτόμος χαρακτήρας του δεν αφορούσε καινοτομίες προϊόντων αλλά καινοτομίες για την αγορά. Η αξιολόγηση πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο αίτησης συγχρηματοδότησης από το Υπουργείο Γεωργίας. Ωστόσο, οι Κάτω Χώρες επικαλούνται άλλα επιχειρήματα για να αιτιολογήσουν τον καινοτόμο χαρακτήρα του σχεδίου: το σύστημα «make-to-order» θα ενίσχυε την αποδοτικότητα της παράδοσης γάλακτος, καθιστώντας δυνατή τη διατήρηση του γάλακτος για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και αυτό σε μια χώρα όπου καταναλώνεται κυρίως παστεριωμένο γάλα (αντί του αποστειρωμένου γάλακτος που διατηρείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα). Οι Κάτω Χώρες παραπέμπουν επίσης στη μελέτη που πραγματοποίησε το TNO σχετικά με τον καινοτόμο χαρακτήρα του συστήματος make-to-order. Η μελέτη αυτή καταδεικνύει ότι την εποχή εκείνη το σύστημα που εφαρμοζόταν κυρίως ήταν το «make-to-stock», βάσει του οποίου ένα συγκεκριμένο απόθεμα φυλάσσεται προκειμένου να πωληθεί αργότερα. Ο χρόνος παράδοσης είναι μειωμένος, όμως μειωμένη είναι επίσης η ευελιξία σε σχέση με τις ανάγκες πελατών «όπως τα σουπερμάρκετ». Αντιθέτως, το σύστημα «make-to-order» ανταποκρίνεται σε αυτή την ανάγκη ευελιξίας. Βάσει των ανωτέρω, οι Κάτω Χώρες συμπεραίνουν τον καινοτόμο χαρακτήρα του συστήματος.

(55)

Όσον αφορά τη δυνατότητα διάθεσης σε αγορές και την απουσία πλεονάζοντος παραγωγικού δυναμικού, οι Κάτω Χώρες παραπέμπουν σε μια έκθεση της Rabobank International που συντάχθηκε τον Απρίλιο του 1999 και στην οποία αναφέρεται ότι το 2,5 % του συνολικού γάλακτος κτηνοτροφικών εκμεταλλεύσεων που μεταποιείται είναι εισαγόμενο. Όσον αφορά δε το γάλα εργοστασίου (δηλαδή το γάλα που παστεριώνεται ώστε να είναι δυνατή η μεταφορά του σε μεγαλύτερη απόσταση), το 10,5 % του συνολικού γάλακτος που μεταποιείται είναι εισαγόμενο. Αυτό, σύμφωνα με τις Κάτω Χώρες καταδεικνύει την απουσία πλεονάζοντος παραγωγικού δυναμικού στις Κάτω Χώρες. Όσον αφορά επίσης τη δυνατότητα διάθεσης σε αγορές, οι Κάτω Χώρες επιβεβαιώνουν την ανάλυση της Farm Dairy (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 44 και 45). Εξάλλου, τα στατιστικά στοιχεία της Farm Dairy δείχνουν τις δυνατότητες διάθεσης. Επίσης, από την επιστολή της [x] προκύπτει ότι οι πωλήσεις φιαλών δύο λίτρων που παρήγαγε η Farm Dairy αύξησαν τον κύκλο εργασιών της.

VI.   Εκτίμηση

(56)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι, κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, τα άρθρα 92, 93 και 94 της συνθήκης ΕΚ (μετέπειτα άρθρα 107, 108 και 109 της ΣΛΕΕ) είχαν ισχύ για την παραγωγή γαλακτοκομικών προϊόντων και άλλων επιδορπίων με βάση το γάλα δυνάμει του άρθρου 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 804/68 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1968, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (9).

VI.1.   Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ

(57)

Το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ χαρακτηρίζει ασυμβίβαστες με την εσωτερική αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές, τις ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής.

(58)

Μέτρο χορηγούμενο από το κράτος: Ο όρος αυτός πληρούται δεδομένου ότι το μέτρο χορηγείται από την επαρχία Flevoland.

(59)

Μέτρο που επηρεάζει τις συναλλαγές και νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό: Ο τομέας των γαλακτοκομικών προϊόντων είναι ανοικτός στον ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο (10) και συνεπώς ευαίσθητος σε κάθε μέτρο που ευνοεί την παραγωγή σε οποιοδήποτε κράτος μέλος. Επίσης, στην προκειμένη περίπτωση, στόχος ήταν η επεξεργασία του γάλακτος στην επαρχία Flevoland, ενώ κατά το παρελθόν η επεξεργασία του γάλακτος πραγματοποιούνταν εν μέρει στο Βέλγιο. Συνεπώς, το μέτρο αυτό απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό στην αγορά γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων.

(60)

Μέτρο που ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής: η ενίσχυση χορηγείται υπέρ μιας και μόνο επιχείρησης, της Farm Dairy.

(61)

Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το εν λόγω μέτρο εμπίπτει στο άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και συνιστά κρατική ενίσχυση. Ο χαρακτηρισμός αυτός δεν αμφισβητήθηκε από τα σχόλια που ελήφθησαν μετά την κίνηση της διαδικασίας.

VI.2.   Χαρακτηρισμός του μέτρου ως παράνομη ενίσχυση

(62)

Καθώς η ενίσχυση χορηγήθηκε και καταβλήθηκε χωρίς προηγούμενη κοινοποίηση, συνιστά παράνομη ενίσχυση υπό την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (11).

VI.3.   Εκτίμηση του συμβιβάσιμου της ενίσχυσης

(63)

Στην απόφαση για την κίνηση της ανωτέρω διαδικασίας αναφέρονται δύο πιθανές αιτιολογήσεις για τη χορήγηση της ενίσχυσης, οι οποίες δόθηκαν από τις ολλανδικές αρχές. Αρχικά, δηλαδή κατά τον χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης, ανέφεραν ότι επρόκειτο για επενδυτική ενίσχυση, η οποία εντασσόταν στο πλαίσιο του ΕΕΠ της Flevoland (βλέπε ανωτέρω αιτιολογική σκέψη 9). Στη συνέχεια, οι αρχές της επαρχίας Flevoland μετέτρεψαν αυτή την επενδυτική ενίσχυση σε ένα ποσό αποζημίωσης για ζημίες που προκλήθηκαν εξαιτίας της μη χορήγησης της ενίσχυσης. Οι πληροφορίες που παρείχε η Farm Dairy στο πλαίσιο της κίνησης της διαδικασίας εξετάζονται στην ενότητα που αναφέρεται στο συμβιβάσιμο της ενίσχυσης ως επενδυτικής ενίσχυσης. Η εξέταση του συμβιβάσιμου του μέτρου ενίσχυσης χωρίζεται σε δύο μέρη: εξέταση του συμβιβάσιμου της ενίσχυσης ως επενδυτικής ενίσχυσης (VI.3.1) και ως αποζημίωσης (VI.3.2).

(64)

Ωστόσο, η Επιτροπή επιθυμεί καταρχάς να εξετάσει το επιχείρημα που προέβαλε η Farm Dairy, η οποία αμφισβητεί την αξιολόγηση του μέτρου από την Επιτροπή ως μέτρου που εμπίπτει στο σημείο 3.2 του ΕΕΠ της Flevoland, ενώ το μέτρο είχε υποβληθεί στην Επιτροπή από την επαρχία ως μέτρο που εμπίπτει στο σημείο 3.3 του ΕΕΠ της Flevoland (βλέπε αιτιολογική σκέψη 33 κ.ε.).

(65)

Κατά πρώτον, η Επιτροπή είναι της άποψης ότι η συζήτηση αυτή συνδέεται με τη χορήγηση κοινοτικών κονδυλίων, κάτι το οποίο δεν αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης, στην οποία εξετάζεται το μέτρο που χορηγείται αποκλειστικά μέσω κονδυλίων της επαρχίας αφού το υπουργείο LNV έλαβε γνώση της άρνησης της Επιτροπής να χορηγήσει κοινοτικά κονδύλια. Η αξιολόγηση των λόγων για τους οποίους η Επιτροπή αρνήθηκε τη χορήγηση κοινοτικών κονδυλίων δεν εμπίπτει στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης και θα έπρεπε να έχει προσβληθεί σε κατάλληλο χρόνο στο πλαίσιο των διαδικασιών που εφαρμόζονται για τη χορήγηση κοινοτικών κονδυλίων. Καθώς η άρνηση της χορήγησης κοινοτικών κονδυλίων από την Επιτροπή είχε κοινοποιηθεί στις Κάτω Χώρες με επιστολή της 25ης Ιουνίου 1999 και το κράτος μέλος είχε λάβει γνώση χωρίς να προσπαθήσει να αμφισβητήσει το μέτρο (12), η απόφαση αυτή δεν μπορεί πλέον να προσβληθεί στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας.

(66)

Η Επιτροπή παρατηρεί ωστόσο ότι τα κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση των μέτρων σε σχέση με τους κανόνες για τις κρατικές επενδυτικές ενισχύσεις παραπέμπουν στα ίδια κριτήρια με εκείνα που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση σε σχέση με το σημείο 2.3 του ΕΕΠ. Ουσιαστικά, οι κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις που ίσχυαν κατά τον χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης περιλαμβάνονται στο νομοθετικό πλαίσιο του οποίου το σημείο 3 στοιχείο β) παραπέμπει στα σημεία 1.2 και 2 της απόφασης 94/173/ΕΚ. Στην απόφαση αυτή αναφέρονται κατά τρόπο γενικό τα κοινοτικά κριτήρια για την επιλογή επενδύσεων που μπορούν να λάβουν κοινοτική χρηματοδότηση δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 866/90 και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 867/90 του Συμβουλίου, της 29ης Μαρτίου 1990, για τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των δασοκομικών προϊόντων (13). Σκοπός των ανωτέρω είναι να υπάρχει συνάφεια μεταξύ των κοινοτικών και των εθνικών χρηματοδοτήσεων. Η Επιτροπή υπογραμμίζει ωστόσο ότι δεν εφαρμόζει την απόφαση 94/173/ΕΚ καθεαυτή παρά μόνο στο μέτρο όπου το νομοθετικό πλαίσιο παραπέμπει σε αυτή.

VI.3.1.   Επενδυτική ενίσχυση

(67)

Η Επιτροπή εξέτασε τα μέτρα υπό το φως του νομοθετικού πλαισίου που ίσχυε κατά τον χρόνο χορήγησης του μέτρου, ήτοι στις 3 Μαρτίου 1999.

(68)

Δυνάμει του σημείου 3 στοιχείο β) του νομοθετικού πλαισίου, οι επενδυτικές ενισχύσεις για τις επενδύσεις που αναφέρονται στο σημείο 1.2 δεύτερη και τρίτη περίπτωση του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ δεν μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την εσωτερική αγορά. Ομοίως, οι επενδύσεις που εξαιρούνται δυνάμει του σημείου 2 του ίδιου παραρτήματος θεωρούνται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά εφόσον πληρούνται οι ειδικοί όροι που προβλέπονται στο σημείο αυτό.

(69)

Το σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ προβλέπει ότι «Στον τομέα του αγελαδινού γάλακτος και των προϊόντων του, αποκλείονται οι ακόλουθες επενδύσεις:

[…]

επενδύσεις σχετικές με τα ακόλουθα προϊόντα: βούτυρο, σκόνη ορού γάλακτος, γάλα σε σκόνη, βουτυρέλαιο, λακτόζη, καζεΐνη και καζεϊνικό άλας,

επενδύσεις που αφορούν την παρασκευή νωπών προϊόντων ή τυριών, εκτός από την παραγωγή προϊόντων που ενσωματώνει κατά μεγάλο μέρος καινοτομίες που συμβαδίζουν με την εξέλιξη της ζήτησης, προϊόντων για τα οποία έχει αποδειχθεί ότι η παραγωγική ικανότητα είναι ανεπαρκής και ότι μπορούν να διατεθούν σε ήδη υπάρχουσες ή και ενδεχόμενες αγορές, καθώς και για την παραγωγή προϊόντων σύμφωνα με παραδοσιακές ή βιολογικές μεθόδους όπως ορίζονται από τις κοινοτικές κανονιστικές διατάξεις.

Οι απαγορεύσεις που αναφέρονται στις παραπάνω περιπτώσεις δεν αφορούν τις ακόλουθες επενδύσεις αρκεί να μην αυξάνουν την παραγωγική ικανότητα:

επενδύσεις που αποσκοπούν στην προσαρμογή στις κοινοτικές υγειονομικές προδιαγραφές,

επενδύσεις που έχουν ως στόχο την προστασία του περιβάλλοντος.»

(70)

Όπως προκύπτει εν πρώτοις, μια επενδυτική ενίσχυση για τη μεταποίηση νωπών προϊόντων όπως αυτή που εξετάζεται εν προκειμένω είναι ασυμβίβαστη με την εσωτερική αγορά, εκτός εάν η επένδυση αυτή εμπίπτει σε μία από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ.

(71)

Το ερώτημα εάν πληρούται μία από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ ήταν ένα από τα βασικά ερωτήματα που τέθηκαν στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας εξέτασης. Συνεπώς, στην παρούσα απόφαση εξετάζονται οι τρεις εξαιρέσεις: ενσωμάτωση μεγάλου μέρους καινοτομιών στην παραγωγή που συμβαδίζουν με την εξέλιξη της ζήτησης, η ανεπάρκεια παραγωγικής ικανότητας και η δυνατότητα διάθεσης σε ήδη υπάρχουσες ή ενδεχόμενες αγορές, η παραγωγή προϊόντων σύμφωνα με παραδοσιακές ή βιολογικές μεθόδους όπως ορίζονται από τις κοινοτικές κανονιστικές διατάξεις.

α)   Κριτήριο σχετικά με την ενσωμάτωση μεγάλου μέρους καινοτομιών που συμβαδίζουν με τη ζήτηση

(72)

Όπως προέκυψε από τα έγγραφα που υπέβαλαν οι Κάτω Χώρες στην Επιτροπή το 2005, η διαδικασία παραγωγής δεν ήταν καινοτόμος βάσει των πληροφοριών που υποβλήθηκαν την εποχή εκείνη. Όπως αναφέρεται στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας εξέτασης, το IKC εκτιμούσε ότι το σχέδιο δεν ήταν απόλυτα καινοτόμο. Ειδικότερα, θεωρήθηκε ότι το σχέδιο δεν παρουσίαζε καινοτόμα προϊόντα αλλά καινοτομίες όσον αφορά την αγορά και ότι η διαδικασία παραγωγής δεν ήταν καινοτόμος αλλά χρησιμοποιούσε τις πλέον σύγχρονες τεχνικές. Ωστόσο, όσον αφορά το κατά πόσον πληρούνταν τα κριτήρια που αξιολογήθηκαν από το IKC, το IKC είχε αποφανθεί ότι το σχέδιο πληρούσε τα κριτήρια ώστε να λάβει επιδότηση αλλά είχε μειώσει το ποσοστό της (βλέπε ανωτέρω αιτιολογική σκέψη 11).

(73)

Το ερώτημα είναι εάν τα στοιχεία που προσκόμισαν η Farm Dairy και οι Κάτω Χώρες στο πλαίσιο της κίνησης της διαδικασίας εξέτασης είναι ικανά να θέσουν υπό αμφισβήτηση την ανάλυση που είχε πραγματοποιηθεί την εποχή εκείνη κατά την εξέταση των κριτηρίων αξιολόγησης των επιδοτήσεων του ΕΕΠ. Τα στοιχεία αυτά (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 36 έως 46) κατέδειξαν ότι το μέρος της επένδυσης που αφορούσε το νέο δοχείο των δύο λίτρων από πολυαιθυλένιο ήταν απολύτως καινοτόμο και ότι η Farm Dairy ήταν η πρώτη επιχείρηση που παρήγαγε και διέθεσε το προϊόν αυτό στην ολλανδική αγορά. Η έκθεση που υπέβαλε για τον σκοπό αυτό η Farm Dairy διαπίστωνε τον καινοτόμο χαρακτήρα και φαίνεται αξιόπιστη καθώς έχει συνταχθεί από εμπειρογνώμονα του τομέα, ο οποίος εκείνη την εποχή εργαζόταν σε ανταγωνιστή της Farm Dairy. Η εν λόγω έκθεση δεν αμφισβητεί την ανάλυση που είχαν πραγματοποιήσει το IKC και το υπουργείο LNV την εποχή εκείνη, αλλά περιλαμβάνει ένα στοιχείο το οποίο δεν είχε διαβιβαστεί στην Επιτροπή πριν από την απόφαση κίνησης της διαδικασίας εξέτασης και το οποίο δεν αναφερόταν στα έγγραφα που είχαν υποβληθεί προηγουμένως στην Επιτροπή. Το αναφερόμενο δοχείο των δύο λίτρων γνώριζε μεγάλη επιτυχία στη βρετανική και την αμερικανική αγορά. Η Farm Dairy ήταν η πρώτη που διέθεσε αυτό τον τύπο δοχείου στην αγορά. Στη συνέχεια, η Farm Dairy αποδείχθηκε πρωτοπόρος καθώς το δοχείο των δύο λίτρων καθιερώθηκε στις Κάτω Χώρες.

(74)

Βάσει της νομολογίας του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εναπόκειται στην Επιτροπή να λάβει υπόψη τα διάφορα στοιχεία που της υποβάλλονται καθώς και να αναζητήσει όλες τις αναγκαίες απόψεις, ζητώντας ιδίως πληροφορίες από τους λαβόντες την ενίσχυση, προκειμένου να αποφανθεί με πλήρη γνώση, σε συνάρτηση με τα πραγματικά στοιχεία που υφίσταντο κατά την ημερομηνία εκδόσεως της αποφάσεώς της (14).

(75)

Εν προκειμένω, η Επιτροπή ζήτησε από τις Κάτω Χώρες να επιβεβαιώσουν τα στοιχεία που υπέβαλε η Farm Dairy. Οι Κάτω Χώρες επιβεβαίωσαν τα στοιχεία της Farm Dairy και προσκόμισαν τρία ανεξάρτητα έγγραφα (βλέπε ανωτέρω τις αιτιολογικές σκέψεις 51 έως 53) με τα οποία αποδεικνύεται ο καινοτόμος χαρακτήρας της επένδυσης σε σχέση με τα δοχεία των δύο λίτρων. Από τις πληροφορίες αυτές προκύπτει αφενός ότι κατά την αξιολόγηση του καινοτόμου χαρακτήρα οι Κάτω Χώρες δεν έλαβαν υπόψη το στοιχείο της επένδυσης για το μέρος που αφορά τα δοχεία των δύο λίτρων, αναμφίβολα λόγω του ότι η εξέταση πραγματοποιήθηκε βάσει των κριτηρίων του ΕΕΠ και όχι ειδικά βάσει του αναφερόμενου νομοθετικού πλαισίου. Από την άλλη πλευρά, οι Κάτω Χώρες απευθύνθηκαν σε ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, οι οποίοι γνωρίζουν την αγορά και τον τρόπο με τον οποίο διατίθεντο στην αγορά τα γαλακτοκομικά προϊόντα. Οι μελέτες που πραγματοποιήθηκαν από τους εν λόγω εμπειρογνώμονες κατέδειξαν ότι όντως η Farm Dairy ήταν η πρώτη επιχείρηση που διέθεσε αυτό τον τύπο δοχείων στην ολλανδική αγορά.

(76)

Βάσει αυτών των νέων στοιχείων που υποβλήθηκαν από τις αρχές και τη Farm Dairy μετά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή θεωρεί ότι η εισαγωγή και η παραγωγή δοχείων δύο λίτρων έχει καινοτόμο χαρακτήρα.

(77)

Όσον αφορά το σύστημα make-to-order, το ερώτημα τίθεται με παρόμοιους όρους: οι διευκρινίσεις που δόθηκαν από τη Farm Dairy και τις Κάτω Χώρες μπορούν να τροποποιήσουν την εκτίμηση την οποία πραγματοποίησε η Επιτροπή κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης;

(78)

Σε αντίθεση με τα δοχεία των δύο λίτρων, το σύστημα «make-to-order» λήφθηκε υπόψη από τις Κάτω Χώρες κατά την αξιολόγηση που πραγματοποιήθηκε κατά την υποβολή αίτησης επιδότησης το 1998. Την εποχή εκείνη, η διαδικασία παραγωγής καθεαυτή δεν ήταν καινοτόμος, ήταν όμως το γεγονός ότι χρησιμοποιούσε τις πλέον σύγχρονες τεχνικές και ήταν αποδοτική από πλευράς μείωσης της κατανάλωσης ενέργειας και πιο επωφελής για το περιβάλλον. Τα επιχειρήματα αυτά είχαν ήδη προβληθεί από τις Κάτω Χώρες και τη Farm Dairy σε προηγούμενες επιστολές. Καμία άλλη καινοτομία δεν καταδείχθηκε για το σύστημα «make-to-order».

(79)

Θα πρέπει επίσης να επιβεβαιωθεί αν η παραγωγή συμβαδίζει με την εξέλιξη της ζήτησης, όπως απαιτεί η πρώτη εξαίρεση που αναφέρεται στην απόφαση 94/173/ΕΚ. Από τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν στην Επιτροπή προκύπτει (βλέπε αιτιολογική σκέψη 43) ότι η ζήτηση των προϊόντων αυτών προερχόταν κυρίως από σουπερμάρκετ και ότι είχαν συναφθεί συμβάσεις με πέντε τουλάχιστον σουπερμάρκετ. Η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτό αποτελεί σοβαρή ένδειξη του γεγονότος ότι η καινοτομία συμβαδίζει με την εξέλιξη της ζήτησης. Σε αυτό συνηγορεί το γεγονός ότι η [x], η οποία αναφέρεται από τις Κάτω Χώρες (βλέπε αιτιολογική σκέψη 55), αύξησε σημαντικά τον κύκλο εργασιών της λόγω της πώλησης γάλακτος από τη Farm Dairy.

(80)

Συμπερασματικά, η Επιτροπή εκτιμά ότι στην προκειμένη περίπτωση πληρούνται οι προϋποθέσεις τις πρώτης εξαίρεσης για το μέρος της επένδυσης που αφορά τα δοχεία των δύο λίτρων, δεδομένου ότι η επένδυση έχει καινοτόμο χαρακτήρα που συμβαδίζει με την εξέλιξη της ζήτησης. Βάσει των πληροφοριών που της υποβλήθηκαν μετά την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να αποφανθεί ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις αυτής της πρώτης εξαίρεσης. Ουσιαστικά δεν εναπόκειται στην Επιτροπή να εξετάσει αυτεπαγγέλτως ποια είναι τα στοιχεία που θα μπορούσαν να της έχουν υποβληθεί, όμως η Επιτροπή οφείλει αφενός να αναζητά όλες τις αναγκαίες απόψεις και αφετέρου να στηρίζεται στις πληροφορίες που διαθέτει κατά την ημερομηνία εκδόσεως της αποφάσεώς της (15). Εν προκειμένω, η Επιτροπή αφενός κίνησε τη διαδικασία και ζήτησε από τις Κάτω Χώρες, με επιστολή της 18ης Σεπτεμβρίου 2009, να επιβεβαιώσει ορισμένα στοιχεία τα οποία ανέφερε η Farm Dairy στις παρατηρήσεις της. Με τον τρόπο αυτό η Επιτροπή χρησιμοποίησε όλα τα μέσα που είχε στη διάθεσή της προκειμένου να λάβει πληροφορίες από τρίτους ή από το κράτος μέλος. Αφετέρου, στην παρούσα απόφαση η Επιτροπή στηρίζεται σε όλες τις πληροφορίες τις οποίες έλαβε μετά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης. Ωστόσο δεν δόθηκε καμία αντίθετη πληροφορία η οποία να υποδεικνύει ότι η επένδυση για το μέρος που αφορούσε τα δοχεία των δύο λίτρων δεν ήταν καινοτόμος ούτε συμβάδιζε με την εξέλιξη της ζήτησης.

(81)

Δεδομένου ότι τα κριτήρια που αναφέρονται στο νομοθετικό πλαίσιο που συνδέεται με την απόφαση 94/173/ΕΚ πληρούνται όσον αφορά τον καινοτόμο χαρακτήρα της επένδυσης για την παραγωγή φιαλών δύο λίτρων, όχι όμως για την υπόλοιπη επένδυση, θα πρέπει να διαχωριστεί το κόστος που συνδέεται με την επένδυση αυτή προκειμένου να εκτιμηθεί η μέγιστη ένταση της ενίσχυσης.

(82)

Οι ολλανδικές αρχές δήλωσαν ότι ένα ποσό ύψους 1 840 000 FL (ήτοι 834 956 EUR) είχε διατεθεί ειδικά για την επένδυση σε σχέση με τα δοχεία δύο λίτρων. Σε αυτό οι ολλανδικές αρχές προσέθεσαν το ένα τέταρτο του κόστους των γραμμών εμφιάλωσης δεδομένου ότι εκ των τεσσάρων γραμμών εμφιάλωσης μία προοριζόταν αποκλειστικά για την πλήρωση των φιαλών δύο λίτρων. Το ποσό αυτό ανέρχεται σε 2 936 250 Fl (ήτοι 1 332 412 EUR). Ως εκ τούτου, το συνολικό κόστος ανέρχεται σε 4 776 250 FL (ήτοι 2 167 367 EUR) (βλέπε αιτιολογική σκέψη 53). Καμία γενική δαπάνη (όπως δαπάνες για κτίρια ή οικόπεδα) δεν συμπεριλήφθηκε σε αυτό το σύνολο.

(83)

Συνεπώς, το μέγιστο ύψος της ενίσχυσης θα πρέπει να αξιολογηθεί υπό το πρίσμα των επιλέξιμων δαπανών. Καθώς το Flevoland ήταν περιφέρεια του στόχου 1 την εποχή της υποβολής της αίτησης επένδυσης, μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση η οποία να καλύπτει έως και το 75 % των επιλέξιμων δαπανών. Η επιδότηση που χορηγήθηκε, η οποία ανέρχεται σε 715 909 EUR, αντιπροσωπεύει ποσοστό κάτω του 75 % των επιλέξιμων δαπανών. Κατά συνέπεια, η προτεινόμενη επένδυση είναι σύμφωνη με τους κανόνες που ισχύουν για τις κρατικές ενισχύσεις.

β)   Δυνατότητα διάθεσης σε αγορές και ανεπαρκής παραγωγική ικανότητα

(84)

Εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις της πρώτης εξαίρεσης που αναφέρεται στο σημείο 2.3 του παραρτήματος της απόφασης 94/173/ΕΚ, και αυτό επιτρέπει την έγκριση της χορηγηθείσας ενίσχυσης στο σύνολό της, η Επιτροπή δεν χρειάζεται να αποφανθεί σχετικά με την εκπλήρωση των υπολοίπων προϋποθέσεων των εξαιρέσεων.

γ)   Παραγωγή προϊόντων σύμφωνα με παραδοσιακές ή βιολογικές μεθόδους όπως ορίζονται από τις κοινοτικές κανονιστικές διατάξεις.

(85)

Όπως και για το στοιχείο β) ανωτέρω, η ανάλυση αυτής της τρίτης εξαίρεσης δεν είναι απαραίτητη, στο μέτρο όπου η ανάλυση της πρώτης εξαίρεσης επιτρέπει να συναχθεί συμπέρασμα σχετικά με το συμβιβάσιμο της εν λόγω ενίσχυσης. Επιπλέον, το σημείο αυτό δεν φαίνεται να έχει εφαρμογή στο συγκεκριμένο επενδυτικό σχέδιο, το οποίο δεν περιλαμβάνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο παραγωγή προϊόντων σύμφωνα με παραδοσιακές ή βιολογικές μεθόδους.

(86)

Τέλος, η Επιτροπή εξέτασε τη συγκεκριμένη ενίσχυση υπό το πρίσμα του άρθρου 3 στοιχείο δ) του προαναφερθέντος νομοθετικού πλαισίου, το οποίο ορίζει ότι «η Επιτροπή εξετάζει, για κάθε περίπτωση χωριστά, όλα τα μέτρα ενισχύσεων, τα οποία, με την εφαρμογή των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών και κατάλληλων μέτρων θα έπρεπε να αποκλειστούν, τα οποία όμως καταρχήν θα ήσαν επιλέξιμα για κοινοτική συγχρηματοδότηση σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91 του Συμβουλίου (16)». Όπως προκύπτει από την επιστολή που έστειλε η Επιτροπή στις Κάτω Χώρες στις 25 Ιουνίου 1999, το σχέδιο δεν μπορούσε να χρηματοδοτηθεί μέσω του ΕΕΠ. Συνεπώς, η Επιτροπή κρίνει ότι το εν λόγω μέτρο δεν μπορεί να υπαχθεί στις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο σημείο 3 στοιχείο δ) του προαναφερθέντος νομοθετικού πλαισίου.

VI.3.2.   Άλλα επιχειρήματα που εξετάστηκαν κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης σχετικά με το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης στο σύνολό της

(87)

Κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή εξέτασε την αποζημίωση ζημιών που προκλήθηκαν λόγω της μη χορήγησης της ενίσχυσης ως βάση για την έγκριση της επένδυσης στο σύνολό της. Κατά την προκαταρκτική φάση, οι ολλανδικές αρχές είχαν υποστηρίξει ότι η ενίσχυση είχε χορηγηθεί ως αποζημίωση για τις ζημίες που προκλήθηκαν εξαιτίας του λάθους των αρχών, οι οποίες αρχικά χορήγησαν την ενίσχυση, η οποία στη συνέχεια αποδείχθηκε παράνομη και πιθανώς ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.

(88)

Το Δικαστήριο έχει κρίνει ότι η καταβολή αποζημιώσεων δεν συνιστά ενίσχυση (17). Για την απόφαση αυτή το Δικαστήριο βασίστηκε στο γεγονός ότι η νομική φύση των κρατικών ενισχύσεων είναι εντελώς διαφορετική από τις αποζημιώσεις τις οποίες οι εθνικές αρχές υποχρεούνται ενδεχομένως να καταβάλουν σε ιδιώτες προς αποκατάσταση ζημίας που τους προξένησαν. Για τον λόγο αυτό, καταρχήν η καταβολή αποζημιώσεων δεν παρέχει πλεονέκτημα στον δικαιούχο, καθώς πρόκειται για απλή αποζημίωση δικαιώματος το οποίο έχει.

(89)

Εν προκειμένω, είναι δύσκολο να μιλήσουμε για δικαίωμα αποζημίωσης του αποδέκτη της ενίσχυσης, δεδομένου ότι το επικαλούμενο αυτό δικαίωμα βασίζεται εξαρχής σε παράνομη ενέργεια του κράτους μέλους. Μάλιστα, από τη νομολογία συνάγεται με σαφήνεια ότι, λόγω του επιτακτικού χαρακτήρα του ελέγχου των κρατικών ενισχύσεων που πραγματοποιεί η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ, δεν δικαιολογείται, καταρχήν, η εμπιστοσύνη των επιχειρήσεων που έλαβαν ενίσχυση ως προς τη νομιμότητα της ενισχύσεως, παρά μόνον εάν η ενίσχυση χορηγήθηκε τηρηθείσας της διαδικασίας που προβλέπει το εν λόγω άρθρο. Πράγματι, ένας επιμελής επιχειρηματίας πρέπει κανονικά να είναι σε θέση να βεβαιωθεί ότι τηρήθηκε η διαδικασία αυτή (18).

(90)

Εν προκειμένω, θα πρέπει επίσης να αναφερθεί ότι η χορήγηση αποζημίωσης ισοδυναμεί με παράκαμψη της απαγόρευσης χορήγησης ενίσχυσης χωρίς την έγκριση της Επιτροπής. Εξάλλου, τούτο επιβεβαιώνεται και από το γεγονός ότι όταν η επαρχία Flevoland ανέφερε ότι η ενίσχυση αυτή είχε χορηγηθεί ως αποζημίωση λόγω σφάλματος της διοίκησης, είχε πλήρη επίγνωση του γεγονότος ότι, προ της χορήγησής της, η ενίσχυση έπρεπε να υποβληθεί προς έγκριση στην Επιτροπή.

(91)

Συνεπώς, η Επιτροπή εκτιμά ότι η επένδυση στο σύνολό της δεν μπορεί να θεωρηθεί συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά βάσει του γεγονότος ότι η εν λόγω ενίσχυση συνιστούσε αποζημίωση για ζημίες που υπέστη ο δικαιούχος.

VI.3.3.   Άλλα επιχειρήματα που προέβαλε η Farm Dairy στο πλαίσιο της κίνησης της διαδικασίας εξέτασης

(92)

Η Farm Dairy είχε αμφισβητήσει την εφαρμογή σύνθετου επιτοκίου σε περίπτωση αρνητικής απόφασης της Επιτροπής με επιστροφή της ενίσχυσης (βλέπε ανωτέρω αιτιολογική σκέψη 47). Δεδομένου ότι η παρούσα απόφαση συμπεραίνει το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης με την εσωτερική αγορά, δεν προβλέπεται επιστροφή της παράνομης ενίσχυσης, επομένως τα σχόλια της Farm Dairy δεν έχουν πλέον εφαρμογή.

VII.   Συμπέρασμα

(93)

Η κρατική ενίσχυση υπέρ της Farm Dairy την οποία χορήγησαν οι Κάτω Χώρες είναι συμβιβάσιμη για το μέρος της επένδυσης που αφορά τα νέα δοχεία δύο λίτρων. Συνεπώς, το αρχικό ποσό της ενίσχυσης υπολογίστηκε εκ νέου σε σχέση με αυτό το μέρος της συνολικής επένδυσης και από τον υπολογισμό αυτό προκύπτει ότι η ενίσχυση που χορηγήθηκε είναι συμβιβάσιμη με τις απαιτήσεις του νομοθετικού πλαισίου των κρατικών ενισχύσεων σχετικά με επενδύσεις στον τομέα της μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων.

(94)

Ωστόσο, η Επιτροπή εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι οι Κάτω Χώρες προχώρησαν στην εν λόγω ενίσχυση κατά παράβαση του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε από τις Κάτω Χώρες υπέρ της Farm Dairy, ύψους 715 909 EUR είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών.

Βρυξέλλες, 9 Μαρτίου 2010.

Για την Επιτροπή

Dacian CIOLOŞ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  Από την 1η Δεκεμβρίου 2009, τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ καθίστανται τα άρθρα 107 και 108 αντίστοιχα της ΣΛΕΕ. Οι διατάξεις αυτών παραμένουν κατ’ ουσία όμοιες. Για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης, οι παραπομπές στα άρθρα 107 και 108 της ΣΛΕΕ, όπου υπάρχουν, θα πρέπει να νοείται ότι αναφέρονται στα άρθρα 87 και 88 αντίστοιχα της συνθήκης ΕΚ.

(2)  ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 20.

(3)  ΕΕ C 87 της 16.4.2009, σ. 5.

(4)  ΕΕ C 29 της 2.2.1996, σ. 4.

(5)  ΕΕ L 79 της 23.3.1994, σ. 29.

(6)  Πληροφορία που καλύπτεται από το επαγγελματικό απόρρητο.

(7)  ΕΕ L 91 της 6.4.1990, σ. 1.

(8)  Το TNO είναι ένα ανεξάρτητο γραφείο μελετών, με αποστολή να καταστήσει την επιστημονική έρευνα εφαρμόσιμη με στόχο την ενίσχυση του καινοτόμου δυναμικού των επιχειρήσεων και των δημοσίων αρχών (www.tno.nl).

(9)  ΕΕ L 148 της 28.6.1968, σ. 13.

(10)  Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η βελτίωση της ανταγωνιστικής θέσης μιας επιχείρησης κατόπιν κρατικής ενίσχυσης αποτελεί γενικώς απόδειξη ότι νοθεύεται ο ανταγωνισμός με τις άλλες επιχειρήσεις που δεν έχουν επωφεληθεί παρόμοιας ενίσχυσης (υπόθεση C - 730/79, Συλλογή 1980, σ. 2671, σκέψεις 11 και 12). Όσον αφορά την ύπαρξη ενδοκοινοτικών συναλλαγών στην αγορά γάλακτος, βλέπε ανωτέρω τις παραγράφους (44) (45) και (55) τις οποίες η Επιτροπή θεωρεί θεμελιωμένες.

(11)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(12)  Μάλιστα, σε επιστολή της 15ης Ιουλίου 1999 απευθυνόμενη στην επαρχία Flevoland, το υπουργείο LNV αναφέρει ότι το σχέδιο δεν εγκρίθηκε από την Επιτροπή και αρνείται για τον λόγο αυτό οποιαδήποτε χρηματοδότηση από το LNV.

(13)  ΕΕ L 91 της 6.4.1990, σ. 7.

(14)  Πρωτοδικείο, 9 Σεπτεμβρίου 2009, υπόθεση T-369/06, Holland Malt κατά Επιτροπής, παράγραφος 195 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί).

(15)  Υπόθεση T-369/06, Holland Malt κατά Επιτροπής, παράγραφοι 195-198.

(16)  ΕΕ L 218 της 6.8.1991, σ. 1.

(17)  ΔΕΚ, συνεκδικαζόμενες υποθέσεις 106/87, 120/87, Αστερίς ΑΕ κατά Ελλάδος και ΕΟΚ, Συλλογή 1988, σ. 5515.

(18)  ΔΕΚ, υπόθεση C-169/95, Ισπανία κατά Επιτροπής, Συλλογή σ. I-135.


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/56


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 6ης Μαΐου 2010

για τροποποίηση των μερών 1 και 2 του παραρτήματος Ε της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τα υποδείγματα υγειονομικών πιστοποιητικών για ζώα από εκμεταλλεύσεις και για μέλισσες και αγριομέλισσες

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2624]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2010/270/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

την οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα 1 του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 22 πρώτη παράγραφος,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 της οδηγίας 92/65/EOK καθορίζει τις απαιτήσεις υγείας των ζώων που διέπουν το εμπόριο σκύλων, γατών και νυφιτσών.

(2)

Το μέρος 1 του παραρτήματος Ε της εν λόγω οδηγίας καθορίζει το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού για το εμπόριο ζώων από εκμεταλλεύσεις, συμπεριλαμβανομένων σκύλων, γατών και νυφιτσών.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) ορίζει τους υγειονομικούς όρους που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς και τους κανόνες περί ελέγχου αυτών των μετακινήσεων. Εφαρμόζεται στις μετακινήσεις, μεταξύ κρατών μελών ή στις μετακινήσεις με προέλευση από τρίτες χώρες, ζώων συντροφιάς των ειδών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του εν λόγω κανονισμού. Οι σκύλοι, οι γάτες και οι νυφίτσες περιλαμβάνονται στα μέρη Α και Β του εν λόγω παραρτήματος.

(4)

Οι όροι που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 998/2003 διαφέρουν, αναλόγως προς το κράτος μέλος προορισμού και το κράτος μέλος ή την τρίτη χώρα καταγωγής.

(5)

Οι τρίτες χώρες που εφαρμόζουν για τις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς κανόνες τουλάχιστον ισοδύναμους προς τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 998/2003, περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ μέρος Β τμήμα 2 του ίδιου κανονισμού.

(6)

Για να αποφεύγεται η απατηλή παρουσίαση εμπορικών μετακινήσεων ως μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεων ζώων συντροφιάς κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2003, στο άρθρο 12 πρώτη παράγραφος στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού προβλέπεται ότι οι απαιτήσεις και οι έλεγχοι που καθορίζονται στην οδηγία 92/65/ΕΟΚ εφαρμόζονται στις μετακινήσεις περισσότερων από πέντε ζώων συντροφιάς όταν τα ζώα εισέρχονται στην Ένωση από τρίτη χώρα μη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ μέρος Β τμήμα 2 του εν λόγω κανονισμού.

(7)

Επιπλέον, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 388/2010 της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2010, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά στο μέγιστο αριθμό ζώων συντροφιάς ορισμένων ειδών που μπορεί να αποτελούν αντικείμενο μετακινήσεων μη εμπορικού χαρακτήρα (3), ορίζει ότι οι απαιτήσεις και οι έλεγχοι που αναφέρονται στο άρθρο 12 πρώτη παράγραφος στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2003 εφαρμόζονται επίσης για τη μετακίνηση σκύλων, γατών και νυφιτσών, εφόσον ο συνολικός αριθμός των ζώων που μεταφέρονται σε ένα κράτος μέλος από άλλο κράτος μέλος ή από τρίτη χώρα που περιλαμβάνεται στο τμήμα 2 του μέρους Β του παραρτήματος ΙΙ του εν λόγω κανονισμού υπερβαίνει τα πέντε.

(8)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 998/2003 επίσης ορίζει ότι για μια μεταβατική περίοδο οι μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις σκύλων, γατών και νυφιτσών στο έδαφος της Ιρλανδίας, της Μάλτας, της Σουηδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου υπόκεινται σε ορισμένες επιπλέον απαιτήσεις.

(9)

Η οδηγία 92/65/EOK αναφέρεται στις εν λόγω πρόσθετες απαιτήσεις μόνο όσον αφορά το εμπόριο σκύλων, γατών και νυφιτσών που προορίζονται για την Ιρλανδία, τη Σουηδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.

(10)

Τα υποδείγματα υγειονομικών πιστοποιητικών για το εμπόριο εντός της Ένωσης πρέπει να είναι συμβατά με το ενοποιημένο μηχανογραφικό κτηνιατρικό σύστημα Traces που συστάθηκε με την απόφαση 2003/623/ΕΚ της Επιτροπής (4).

(11)

Για να διασφαλίζεται ότι οι απαιτήσεις και οι έλεγχοι για τις μη εμπορικές μετακινήσεις περισσότερων από πέντε σκύλων, γατών και νυφιτσών σε όλα τα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένης της Μάλτας, εφαρμόζονται κατά τρόπο ομοιόμορφο, είναι απαραίτητο να προσαρμοστεί το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού που καθορίζεται στο μέρος 1 του παραρτήματος Ε της οδηγίας 92/65/EOK.

(12)

Επιπλέον, το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού για το ενδοκοινοτικό εμπόριο ζωντανών μελισσών (Apis mellifera) και αγριομελισσών (Bombus spp.) καθορίζεται στο μέρος 2 του παραρτήματος Ε της οδηγίας 92/65/EOK.

(13)

Το εν λόγω πιστοποιητικό καθιερώνει τις απαιτήσεις υγείας των ζώων όσον αφορά την αμερικανική σηψιγονία τόσο για τις μέλισσες όσο και για τις αγριομέλισσες. Οι ως άνω απαιτήσεις επιτρέπουν μόνο τις μετακινήσεις μελισσών και αγριομελισσών από περιοχές που είναι απαλλαγμένες από την εν λόγω ασθένεια. Προβλέπεται απαγόρευση διαρκείας 30 ημερών σε περίπτωση κρούσματος που ισχύει σε ακτίνα τριών χιλιομέτρων γύρω από την περιοχή του κρούσματος.

(14)

Στις περισσότερες περιπτώσεις, εντούτοις, οι αγριομέλισσες εκτρέφονται σε περιβαλλοντικά απομονωμένες δομές που ελέγχονται τακτικά από την αρμόδια αρχή και εξετάζονται για την παρουσία ασθενειών. Οι εγκαταστάσεις αυτές, που είναι αναγνωρισμένες από την αρμόδια αρχή του οικείου κράτους μέλους και υπόκεινται σε επίβλεψη από αυτήν, δεν επηρεάζονται εύκολα από την παρουσία της αμερικανικής σηψιγονίας σε ακτίνα τριών χιλιομέτρων, όπως καθορίζεται στο μέρος 2 του παραρτήματος Ε, σε αντίθεση προς τις υπαίθριες εγκαταστάσεις.

(15)

Είναι επομένως απαραίτητο να τροποποιηθεί το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού για το εμπόριο εντός της ένωσης ζωντανών μελισσών και αγριομελισσών προκειμένου να εισαχθούν ειδικές απαιτήσεις υγείας των ζώων όσον αφορά τις αγριομέλισσες που εκτρέφονται σε περιβαλλοντικά απομονωμένη δομή.

(16)

Τα μέρη 1 και 2 του παραρτήματος Ε της οδηγίας 92/65/EOK πρέπει επομένως να τροποποιηθούν αναλόγως.

(17)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα Ε της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 6 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 54.

(2)  ΕΕ L 146 της 13.6.2003, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 114 της 7.5.2010, σ. 3

(4)  ΕΕ L 216 της 28.8.2003, σ. 58.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το παράρτημα Ε της οδηγίας 92/65/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Το μέρος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Μέρος 1 —   Υγειονομικό πιστοποιητικό για το εμπόριο ζώων εκμεταλλεύσεων (οπληφόρων, πτηνών, λαγομόρφων, σκύλων, γατών και νυφιτσών)

92/65 EI

Image

Image

Image

2.

Το μέρος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Μέρος 2 —   Υγειονομικό πιστοποιητικό για το εμπόριο μελισσών και αγριομελισσών

92/65 EII

Image

Image


12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/63


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαΐου 2010

για την τροποποίηση του παραρτήματος ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ όσον αφορά την καταχώριση της Ιρλανδίας στον κατάλογο των περιφερειών στις οποίες εφαρμόζεται εγκεκριμένο εθνικό πρόγραμμα ελέγχου για τη νόσο του Aujeszky

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2983]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2010/271/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

την οδηγία 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την οδηγία 64/432/ΕΟΚ θεσπίζονται οι κανόνες που πρέπει να εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο βοοειδών και χοιροειδών. Το άρθρο 9 της οδηγίας προβλέπει κριτήρια για την έγκριση υποχρεωτικών εθνικών προγραμμάτων ελέγχου για ορισμένα λοιμώδη νοσήματα, συμπεριλαμβανομένης της νόσου του Aujeszky.

(2)

Η απόφαση 2008/185/ΕΚ της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2008, για παροχή συμπληρωματικών εγγυήσεων κατά το ενδοκοινοτικό εμπόριο χοίρων όσον αφορά τη νόσο του Aujeszky (ψευδολύσσα) και για τα κριτήρια σχετικά με την παροχή στοιχείων γι’ αυτή τη νόσο (2) ορίζει τις συμπληρωματικές εγγυήσεις που είναι απαραίτητες για τις μετακινήσεις χοίρων μεταξύ κρατών μελών. Οι εγγυήσεις αυτές συνδέονται με την κατάταξη των κρατών μελών ανάλογα με το καθεστώς τους ως προς τη νόσο.

(3)

Στο παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ απαριθμούνται τα κράτη μέλη ή οι περιφέρειες όπου εφαρμόζονται εγκεκριμένα προγράμματα ελέγχου για τη νόσο του Aujeszky.

(4)

Η Ιρλανδία υπέβαλε συναφή τεκμηρίωση στην Επιτροπή όσον αφορά το καθεστώς της ως προς τη νόσο του Aujeszky. Εθνικό πρόγραμμα ελέγχου για τη νόσο του Aujeszky εφαρμόζεται εδώ και πολλά χρόνια στην Ιρλανδία.

(5)

Η Επιτροπή εξέτασε την τεκμηρίωση που υπέβαλε η Ιρλανδία και διαπίστωσε ότι το εθνικό πρόγραμμα ελέγχου σε αυτό το κράτος μέλος συμμορφώνεται με τα κριτήρια του άρθρου 9 παράγραφος 1 της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ. Επομένως, η Ιρλανδία πρέπει να συμπεριληφθεί στον κατάλογο του παραρτήματος ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ.

(6)

Για λόγους σαφήνειας, είναι αναγκαίο να γίνουν ορισμένες ήσσονος σημασίας τροποποιήσεις όσον αφορά την καταχώριση της Ισπανίας στον κατάλογο του παραρτήματος ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ.

(7)

Επομένως, το παράρτημα II της απόφασης 2008/185/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2008/185/ΕΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2010.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ 121 της 29.7.1964, σ. 1977/64.

(2)  ΕΕ L 59 της 4.3.2008, σ. 19.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Κράτη μέλη ή περιφέρειες όπου εφαρμόζονται εγκεκριμένα προγράμματα ελέγχου για την εξάλειψη της νόσου του Aujeszky

Κωδικός ISO

Κράτος μέλος

Περιφέρειες

BE

Βέλγιο

Όλες οι περιφέρειες

ES

Ισπανία

Οι αυτόνομες κοινότητες Galicia, País Vasco, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja

Οι επαρχίες León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid και Ávila της αυτόνομης κοινότητας Castilla y León

Η επαρχία Las Palmas των Καναρίων Νήσων στην αυτόνομη κοινότητα των Καναρίων Νήσων

HU

Ουγγαρία

Όλες οι περιφέρειες

IE

Ιρλανδία

Όλες οι περιφέρειες

IT

Ιταλία

Η επαρχία Bolzano

UK

Ηνωμένο Βασίλειο

Όλες οι περιφέρειες της Βόρειας Ιρλανδίας»


ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ

12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/65


ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΑ ΓΡΑΜΜΉ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ

της 21ης Απριλίου 2010

σχετικά με το Target2 — Securities

(ΕΚΤ/2010/2)

(2010/272/ΕΕ)

ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 127 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση,

το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (εφεξής το «καταστατικό του ΕΣΚΤ»), και ιδίως τα άρθρα 3.1, 12.1, 17, 18 και 22,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 6 Ιουλίου 2006 το διοικητικό συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) αποφάσισε να διερευνήσει, σε συνεργασία με τα κεντρικά αποθετήρια τίτλων (KAT) και άλλους φορείς της αγοράς, τη δυνατότητα σύστασης μιας νέας υπηρεσίας του Ευρωσυστήματος για το διακανονισμό τίτλων σε χρήμα κεντρικής τράπεζας, με την ονομασία «Target2 — Securities» (T2S). Στο πλαίσιο των καθηκόντων που ανατίθενται στο Ευρωσύστημα σύμφωνα με τα άρθρα 17, 18 και 22 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, το T2S στόχο έχει να διευκολύνει την ενοποίηση των διαδικασιών κατά το στάδιο που έπεται της διαπραγμάτευσης, παρέχοντας τις βασικές εργασίες διακανονισμού συναλλαγών σε μετρητά και τίτλους σε χρήμα κεντρικής τράπεζας σε ουδέτερη και διασυνοριακή βάση, πανευρωπαϊκά, προκειμένου τα ΚΑΤ να είναι σε θέση να παρέχουν στους πελάτες τους εναρμονισμένες και τυποποιημένες υπηρεσίες διακανονισμού με παράδοση έναντι ταυτόχρονης πληρωμής σε ένα άρτιο τεχνικό περιβάλλον με διασυνοριακές δυνατότητες. Το T2S έχει το χαρακτήρα δημόσιας υπηρεσίας, δεδομένου ότι η παροχή χρήματος κεντρικής τράπεζας αποτελεί βασικό καθήκον του Ευρωσυστήματος. Οι ΕθνΚΤ της ζώνης του ευρώ θα παρέχουν υπηρεσίες διαχείρισης ασφαλειών και διακανονισμό σε χρήμα κεντρικής τράπεζας στο T2S.

(2)

Με το άρθρο 22 του καταστατικού του ΕΣΚΤ ανατίθεται στο Ευρωσύστημα η «εξασφάλιση αποτελεσματικών και υγιών συστημάτων συμψηφισμού και πληρωμών, εντός της Ένωσης». Εξάλλου, ο διακανονισμός σε χρήμα κεντρικής τράπεζας αποτρέπει τους κινδύνους ρευστότητας και, ως εκ τούτου, είναι ουσιώδης για την ομαλή διεξαγωγή της διαδικασίας που έπεται του σταδίου διαπραγμάτευσης των τίτλων, αλλά και για τη χρηματοπιστωτική αγορά εν γένει.

(3)

Στις 17 Ιουλίου 2008 το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε να δρομολογήσει το έργο T2S και να εξασφαλίσει τους πόρους που απαιτούνται έως την ολοκλήρωσή του. Εξάλλου, βάσει σχετικής πρότασης των Deutsche Bundesbank, Banco de España, Banque de France και Banca d’Italia (εφεξής «4ΚΤ»), το διοικητικό συμβούλιο αποφάσισε ότι την ανάπτυξη και λειτουργία του T2S θα αναλάβουν οι 4ΚΤ.

(4)

Το διοικητικό συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση ΕΚΤ/2009/6 της 19ης Μαρτίου 2009 σχετικά με τη σύσταση του συμβουλίου για το πρόγραμμα Target2 — Securities (Target2 — Securities Programme Board) (1), ως ενός απλοποιημένου διοικητικού οργάνου του Ευρωσυστήματος που θα εκπονεί προτάσεις για το διοικητικό συμβούλιο όσον αφορά καίρια ζητήματα στρατηγικής και θα εκτελεί καθήκοντα αμιγώς τεχνικής φύσης. Η αποστολή του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S, η οποία περιγράφεται στο παράρτημα της απόφασης ΕΚΤ/2009/6, αποτελεί έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους της διακυβέρνησης του T2S. Ταυτόχρονα, οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος ανέθεσαν στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ορισμένα εκτελεστικά καθήκοντα, προκειμένου να διασφαλιστεί η άρτια λειτουργία του και η δυνατότητά του να ενεργεί εξ ονόματος του Ευρωσυστήματος συνολικά.

(5)

Ειδικότερα, η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή θεσπίζει τις βασικές αρχές του προγράμματος T2S κατά το στάδιο καθορισμού των προδιαγραφών και ανάπτυξής του. Αποτελεί το επιστέγασμα των ως άνω αποφάσεων του διοικητικού συμβουλίου και εξειδικεύει περαιτέρω τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των 4ΚΤ, καθώς και τις μεταξύ τους σχέσεις. Καθώς το πρόγραμμα T2S θα αναπτύσσεται περαιτέρω, η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή θα συμπληρώνεται και από άλλες νομικές πράξεις και συμβατικές ρυθμίσεις, η τελική δε αρμοδιότητα θα ανήκει εν προκειμένω στο διοικητικό συμβούλιο.

(6)

Σύμφωνα με τις προαναφερθείσες αποφάσεις του διοικητικού συμβουλίου, η διακυβέρνηση του προγράμματος T2S εδράζεται σε τρία επίπεδα. Στο πρώτο επίπεδο διακυβέρνησης η τελική αρμοδιότητα λήψης αποφάσεων σε σχέση με το T2S ανήκει στο διοικητικό συμβούλιο, το οποίο αναλαμβάνει εν γένει την ευθύνη για το πρόγραμμα T2S και, σύμφωνα με το άρθρο 8 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, αποτελεί το όργανο λήψης αποφάσεων του Ευρωσυστήματος συνολικά. Στο δεύτερο επίπεδο διακυβέρνησης συστάθηκε το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S, προκειμένου να επικουρεί τα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ στη διασφάλιση της επιτυχούς και έγκαιρης ολοκλήρωσης του προγράμματος T2S. Τέλος, το τρίτο επίπεδο διακυβέρνησης αποτελείται από τις 4ΚΤ.

(7)

Δεδομένου ότι οι υπηρεσίες του T2S παρέχονται στα ΚΑΤ, η οργάνωση της σχέσης με αυτά σε όλη τη διάρκεια της ανάπτυξης του T2S, της μετάπτωσης σε αυτό και της μετέπειτα λειτουργίας του είναι σημαντική. Για το σκοπό αυτόν θα συσταθεί ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ. Οι εθνικές ομάδες χρηστών αποτελούν ένα φόρουμ επικοινωνίας και διάδρασης με τους παροχείς και τους χρήστες των υπηρεσιών διακανονισμού τίτλων σε επίπεδο εθνικής αγοράς. Η συμβουλευτική ομάδα του T2S αποτελεί ένα φόρουμ επικοινωνίας και διάδρασης με το Ευρωσύστημα και με εξωτερικούς φορείς συμμετοχής του T2S.

(8)

Το T2S δεν αποτελεί εμπορική επιχείρηση και σκοπός του δεν είναι ο ανταγωνισμός με τα ΚΑΤ ή άλλους φορείς της αγοράς. Έτσι, αν και το οικονομικό καθεστώς που διέπει το T2S στοχεύει σε πλήρη ανάκτηση του κόστους, οι υπηρεσίες του T2S δεν παρέχονται σε κερδοσκοπική βάση. Όσον αφορά τη συνολική επένδυση στο T2S για το Ευρωσύστημα θα ληφθεί εσωτερική απόφαση, η δε απόφαση σχετικά με την τιμολόγηση των υπηρεσιών του T2S θα στοχεύει στην πλήρη ανάκτηση του κόστους. Εξάλλου, το Ευρωσύστημα θα πρέπει να εφαρμόζει αυστηρά την αρχή της μη διάκρισης όσον αφορά τα ΚΑΤ, στοχεύοντας στη διασφάλιση ισότιμων όρων ανταγωνισμού μεταξύ των ΚΑΤ που αναθέτουν στο T2S την πλατφόρμα διακανονισμού τους.

(9)

Το T2S αποτελεί ένα τεχνικό μέσο που δεν θα χρησιμοποιείται μόνο για το διακανονισμό σε ευρώ, αλλά θα είναι προσβάσιμο και σε ΕθνΚΤ εκτός ζώνης ευρώ και άλλες κεντρικές τράπεζες που ενδεχομένως επιθυμούν να συμμετάσχουν, διαθέτοντας το νόμισμά τους για διακανονισμό σε χρήμα κεντρικής τράπεζας στο T2S, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑ ΓΡΑΜΜΗ:

ΤΜΗΜΑ Ι

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής

1.   Το T2S βασίζεται σε μία ενιαία τεχνική πλατφόρμα που συσσωματώνεται με τα συστήματα διακανονισμού σε συνεχή χρόνο των κεντρικών τραπεζών. Αποτελεί υπηρεσία που παρέχει το Ευρωσύστημα στα ΚΑΤ και επιτρέπει τη διεκπεραίωση των βασικών εργασιών διακανονισμού συναλλαγών σε τίτλους σε χρήμα κεντρικής τράπεζας με παράδοση έναντι ταυτόχρονης πληρωμής, σε ουδέτερη και διασυνοριακή βάση.

2.   Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή θεσπίζει τους κανόνες για τη διακυβέρνηση του προγράμματος T2S. Καθορίζει επίσης τα κύρια χαρακτηριστικά του, προσδιορίζοντας τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των 4ΚΤ, καθώς και τις μεταξύ τους σχέσεις κατά το στάδιο καθορισμού των προδιαγραφών και ανάπτυξης του T2S. Επίσης, καθορίζει τις βασικές αποφάσεις που λαμβάνει το διοικητικό συμβούλιο όσον αφορά το T2S. Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή θέτει εξάλλου τις βασικές αρχές για όλα τα ακόλουθα ζητήματα που αφορούν το T2S: α) το οικονομικό καθεστώς, τα δικαιώματα και τις διασφαλίσεις· β) τους όρους πρόσβασης των ΚΑΤ και διαμόρφωσης των συμβατικών σχέσεων με αυτά· γ) τους όρους αποδοχής της χρήσης νομισμάτων, πλην του ευρώ, για τους σκοπούς του T2S· και δ) την ανάπτυξη του προγράμματος T2S.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής νοούνται ως:

—   «κεντρικό αποθετήριο τίτλων» (ΚΑΤ): οντότητα η οποία: α) καθιστά δυνατή την επεξεργασία και το διακανονισμό συναλλαγών σε τίτλους μέσω λογιστικών εγγραφών· β) παρέχει υπηρεσίες θεματοφύλακα, π.χ. τη διεκπεραίωση διαχειριστικών εταιρικών πράξεων και εξοφλήσεων· και γ) διαδραματίζει ενεργό ρόλο στη διασφάλιση της αρτιότητας των εκδόσεων τίτλων·

—   «παράδοση έναντι ταυτόχρονης πληρωμής»: μηχανισμός που συνδέει τη μεταβίβαση τίτλων και τη μεταφορά κεφαλαίων κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται ότι η παράδοση των τίτλων λαμβάνει χώρα μόνον όταν πραγματοποιείται η καταβολή των κεφαλαίων·

—   «ΕθνΚΤ της ζώνης του ευρώ»: εθνική κεντρική τράπεζα (ΕθνΚΤ) κράτους μέλους με νόμισμα το ευρώ·

—   «κεντρική τράπεζα του Ευρωσυστήματος»: ΕθνΚΤ της ζώνης του ευρώ ή η ΕΚΤ, κατά περίπτωση·

—   «συμφωνία-πλαίσιο»: συμβατικό πλαίσιο που συνομολογείται μεταξύ ενός ΚΑΤ και του Ευρωσυστήματος όσον αφορά το στάδιο ανάπτυξης και λειτουργίας·

—   «γενικές λειτουργικές προδιαγραφές»: γενική περιγραφή της λειτουργικής λύσης που θα αναπτυχθεί για την ικανοποίηση των απαιτήσεων των χρηστών του T2S. Θα περιλαμβάνει στοιχεία όπως η λειτουργική αρχιτεκτονική (τομείς, μονάδες και διαδράσεις), τα εννοιολογικά μοντέλα, το μοντέλο δεδομένων ή η διαδικασία ροής δεδομένων·

—   «συμφωνία επιπέδου 2-επιπέδου 3»: συμφωνία προμήθειας και λειτουργίας, την οποία διαπραγματεύεται το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S με τις 4ΚΤ, εγκρίνει το διοικητικό συμβούλιο και ακολούθως υπογράφουν οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος και οι 4ΚΤ. Περιέχει τους πρόσθετους ειδικότερους όρους των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων των 4ΚΤ, του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος·

—   «κράτος μέλος»: χώρα η οποία αποτελεί μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

—   «ΕθνΚΤ εκτός ζώνης ευρώ»: ΕθνΚΤ κράτους μέλους που δεν έχει ως νόμισμα το ευρώ·

—   «στάδιο λειτουργίας»: χρονική περίοδος που αρχίζει μετά τη μετάπτωση του πρώτου ΚΑΤ στο T2S·

—   «άλλη κεντρική τράπεζα»: κεντρική τράπεζα χώρας που βρίσκεται εκτός Ένωσης·

—   «πρόγραμμα πληρωμών»: πρόγραμμα που καθορίζει τη σειρά καταβολής των δόσεων αποπληρωμής προς τις 4ΚΤ·

—   «συμφωνία επιπέδου υπηρεσιών»: η συμφωνία που καθορίζει το επίπεδο υπηρεσιών που πρέπει να παρέχουν οι 4ΚΤ στο Ευρωσύστημα, καθώς και η συμφωνία που καθορίζει το επίπεδο υπηρεσιών που πρέπει να παρέχει το Ευρωσύστημα στα ΚΑΤ όσον αφορά το T2S·

—   «στάδιο καθορισμού των προδιαγραφών και ανάπτυξης»: χρονική περίοδος που αρχίζει με την έγκριση του εγγράφου απαιτήσεων των χρηστών από το διοικητικό συμβούλιο και λήγει με την έναρξη του σταδίου λειτουργίας·

—   «επιχειρησιακή εφαρμογή T2S»: λογισμικό που αναπτύσσουν και θέτουν σε λειτουργία οι 4ΚΤ για λογαριασμό του Ευρωσυστήματος, ώστε το τελευταίο να δύναται να παρέχει τις υπηρεσίες T2S στην πλατφόρμα T2S·

—   «διαδικασία διαχείρισης και διεπεραίωσης μεταβολών στο T2S»: σύνολο κανόνων και διαδικασιών που εφαρμόζονται σε περιπτώσεις μεταβολής στις υπηρεσίες του T2S·

—   «κονδύλιο χρηματοδότησης T2S»: ανώτατο όριο όσον αφορά το συνολικό επιστρεπτέο κόστος του T2S. Το εν λόγω κονδύλιο χρηματοδότησης καθορίζει α) για τις συμμετέχουσες ΕθνΚΤ το μέγιστο καταβλητέο ποσό για το T2S και β) για τις 4ΚΤ το ποσό που επιστρέφουν σε αυτές οι συμμετέχουσες ΕθνΚΤ με την παράδοση, βάσει του συμφωνηθέντος προγράμματος πληρωμών·

—   «πλατφόρμα T2S»: για τους σκοπούς της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής και ανεξάρτητα από τη χρήση του όρου σε άλλα σχετικά με το T2S έγγραφα, το υλικό και το σύνολο των στοιχείων λογισμικού (δηλαδή το σύνολο του χρησιμοποιούμενου λογισμικού, πλην της επιχειρησιακής εφαρμογής T2S) που απαιτούνται για να εκτελεστεί και να λειτουργήσει η επιχειρησιακή εφαρμογή T2S·

—   «πρόγραμμα T2S»: σύνολο των συναφών δραστηριοτήτων και παραδοτέων που απαιτούνται για την ανάπτυξη του T2S έως την πλήρη μετάπτωση όλων των ΚΑΤ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία-πλαίσιο με το Ευρωσύστημα·

—   «συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S»: διοικητικό όργανο του Ευρωσυστήματος που συστάθηκε με την απόφαση ΕΚΤ/2009/6, καθήκον του οποίου είναι η εκπόνηση προτάσεων για το διοικητικό συμβούλιο όσον αφορά καίρια ζητήματα στρατηγικής και η εκτέλεση καθηκόντων αμιγώς τεχνικής φύσης σε σχέση με το T2S·

—   «λογαριασμός έργου T2S»: λογαριασμός που χρησιμοποιείται για τη συλλογή και διανομή δόσεων, εξοφλήσεων και προμηθειών. Προς διαχωρισμό των διαφόρων ειδών ταμειακών ροών ο λογαριασμός έργου T2S μπορεί να αποτελείται από υπολογαριασμούς. Δεν έχει το χαρακτήρα προϋπολογισμού.

—   «υπηρεσίες T2S»: υπηρεσίες που θα παρέχει το Ευρωσύστημα στα ΚΑΤ βάσει της συμφωνίας-πλαίσιο·

—   «χρήστες του T2S»: νομικά πρόσωπα τα οποία, για τους σκοπούς του T2S, έχουν συνάψει συμβατική σχέση με ΚΑΤ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία-πλαίσιο με το Ευρωσύστημα. Εν προκειμένω συμπεριλαμβάνονται οι τράπεζες πληρωμών που διατηρούν συμβατική σχέση με κεντρικές τράπεζες και παρέχουν ρευστότητα σε ειδικό λογαριασμό μετρητών του T2S μέσω λογαριασμού συστήματος διακανονισμού σε συνεχή χρόνο σε χρηματοπιστωτικό ίδρυμα που διακανονίζει στο T2S·

—   «αναλυτικές λειτουργικές προδιαγραφές για χρήστες»: λεπτομερής περιγραφή των λειτουργιών διαχείρισης των εξωτερικών ροών δεδομένων του T2S (από εφαρμογή προς εφαρμογή). Εν προκειμένω συμπεριλαμβάνονται οι πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τους χρήστες, προκειμένου αυτοί να προσαρμόζουν ή να αναπτύσσουν το εσωτερικό τους σύστημα πληροφοριών ενόψει της σύνδεσής του με το T2S·

—   «εγχειρίδιο χρήσης»: έγγραφο που περιγράφει τον τρόπο με τον οποίο οι χρήστες του T2S μπορούν να κάνουν χρήση κάποιων λειτουργιών του λογισμικού T2S που διατίθενται στη βάση «χρήστης προς εφαρμογή» (μέσω οθόνης)·

—   «έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών»: έγγραφο που καθορίζει τις απαιτήσεις των χρηστών ως προς το T2S, όπως δημοσιεύτηκε από την ΕΚΤ στις 3 Ιουλίου 2008 και ακολούθως τροποποιήθηκε βάσει της διαδικασίας διαχείρισης και διεκπεραίωσης μεταβολών στο T2S.

ΤΜΗΜΑ ΙΙ

ΔΙΑΚΥΒΈΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΆΜΜΑΤΟΣ T2S

Άρθρο 3

Επίπεδα διακυβέρνησης

Η διακυβέρνηση του προγράμματος T2S εδράζεται σε τρία επίπεδα σύμφωνα με τα περιγραφόμενα στο παρόν τμήμα της κατευθυντήριας γραμμής. Το επίπεδο 1 αναφέρεται στο διοικητικό συμβούλιο, το επίπεδο 2 στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S και το επίπεδο 3 στις 4ΚΤ.

Άρθρο 4

Το διοικητικό συμβούλιο

1.   Το διοικητικό συμβούλιο είναι υπεύθυνο για τη διεύθυνση, την εν γένει διαχείριση και τον έλεγχο του προγράμματος T2S. Είναι επίσης υπεύθυνο για τη λήψη τελικών αποφάσεων όσον αφορά το πρόγραμμα T2S, ενώ αποφασίζει για την κατανομή των καθηκόντων που δεν έχουν ειδικώς ανατεθεί στα επίπεδα 2 και 3.

2.   Ειδικότερα, το διοικητικό συμβούλιο έχει τις εξής αρμοδιότητες:

α)

έχει την ευθύνη διακυβέρνησης του προγράμματος T2S μέσω όλων των ακόλουθων δραστηριοτήτων:

i)

αποφασίζει για κάθε ζήτημα που αφορά τη διακυβέρνηση του T2S· αναλαμβάνει την ευθύνη για το πρόγραμμα T2S εν γένει, αποτελώντας το όργανο λήψης τελικών αποφάσεων σε περίπτωση που ανακύπτει οποιαδήποτε διαφορά·

ii)

λαμβάνει ad hoc αποφάσεις σχετικά με τα καθήκοντα που ανατίθενται στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ή στις 4ΚΤ·

iii)

αναθέτει την εκπλήρωση οψιγενών ή συμπληρωματικών ειδικών καθηκόντων όσον αφορά το πρόγραμμα T2S στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ή/και στις 4ΚΤ, ενώ καθορίζει ποιες από τις αποφάσεις σχετικά με το εν λόγω πρόγραμμα επιφυλάσσεται να λαμβάνει το ίδιο·

iv)

εκδίδει κάθε απόφαση σχετική με την οργάνωση του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S·

β)

επεξεργάζεται αιτήματα μελών της συμβουλευτικής ομάδας T2S που υποβάλλονται σύμφωνα με τους κανόνες της εν λόγω ομάδας·

γ)

αποφασίζει για το βασικό οικονομικό καθεστώς του T2S, και συγκεκριμένα:

i)

για την πολιτική τιμολόγησης των υπηρεσιών του T2S·

ii)

για τη μεθοδολογία κοστολόγησης όσον αφορά το T2S·

iii)

για τις οικονομικές ρυθμίσεις βάσει του άρθρου 12·

δ)

αποφασίζει για τα κριτήρια πρόσβασης των ΚΑΤ·

ε)

επικυρώνει και αποδέχεται το σχέδιο του προγράμματος T2S· παρακολουθεί την πρόοδο του προγράμματος T2S και αποφασίζει όσον αφορά τη λήψη μέτρων για τον περιορισμό τυχόν καθυστερήσεων στην εφαρμογή του T2S·

στ)

αποφασίζει για βασικές επιχειρησιακές πτυχές του T2S, και συγκεκριμένα:

i)

για το επιχειρησιακό πλαίσιο του T2S, περιλαμβανομένης της στρατηγικής για τη διαχείριση επεισοδίων και κρίσεων·

ii)

για το πλαίσιο ασφάλειας πληροφοριών του T2S·

iii)

για τη διαδικασία διαχείρισης και διεκπεραίωσης μεταβολών στο T2S·

iv)

για τη στρατηγική δοκιμαστικών ελέγχων του T2S·

v)

για τη στρατηγική μετάπτωσης στο T2S·

vi)

για το πλαίσιο διαχείρισης κινδύνων του T2S·

ζ)

εγκρίνει το βασικό συμβατικό πλαίσιο, και συγκεκριμένα:

i)

τις συμφωνίες μεταξύ των επιπέδων 2 και 3·

ii)

τις συμφωνίες επιπέδου υπηρεσιών, οι οποίες αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S, των ΚΑΤ και των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος, καθώς και με τις 4ΚΤ·

iii)

τις συμβάσεις με τα ΚΑΤ, οι οποίες αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ, αφενός, του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος από κοινού και, αφετέρου, των ΚΑΤ·

iv)

τις συμβάσεις με ΕθνΚΤ εκτός ζώνης ευρώ, άλλες κεντρικές τράπεζες ή άλλες αρμόδιες νομισματικές αρχές, συμπεριλαμβανομένων των αντίστοιχων συμφωνιών επιπέδου υπηρεσιών·

η)

έχει την ευθύνη λήψης των κατάλληλων μέτρων για τη διασφάλιση της εφαρμογής των κανόνων και αρχών επίβλεψης·

θ)

αποφασίζει σχετικά με την ημερομηνία έναρξης της μετάπτωσης των ΚΑΤ στο T2S.

Άρθρο 5

Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S

1.   Η σύνθεση και η αποστολή του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S καθορίζονται στην απόφαση ΕΚΤ/2009/6. Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S είναι επιφορτισμένο με τα καθήκοντα που ανατίθενται στο επίπεδο 2 εντός του γενικού πλαισίου που καθορίζει το διοικητικό συμβούλιο.

2.   Η αποστολή του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S περιλαμβάνει επίσης:

α)

τη συζήτηση και έγκριση των γενικών λειτουργικών προδιαγραφών, των αναλυτικών λειτουργικών προδιαγραφών για χρήστες και των εγχειριδίων χρήσης·

β)

την εφαρμογή του επιχειρησιακού πλαισίου του T2S, συμπεριλαμβανομένης της στρατηγικής διαχείρισης επεισοδίων και κρίσεων, βάσει των παραμέτρων που θέτει το διοικητικό συμβούλιο·

γ)

τη διαπραγμάτευση των συμφωνιών συμμετοχής νομίσματος που αναφέρονται στο άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 2·

δ)

την παροχή πληροφοριών στις οικείες αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές και αρχές επίβλεψης·

ε)

τη διαπραγμάτευση της συμφωνίας επιπέδου 2-επιπέδου 3 με τις 4ΚΤ ενόψει της υποβολής της προς έγκριση στο διοικητικό συμβούλιο.

Άρθρο 6

Οι 4ΚΤ

1.   Οι 4 ΚΤ αναλαμβάνουν την ανάπτυξη και λειτουργία του T2S και ενημερώνουν το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S σχετικά με την εσωτερική τους οργάνωση και τον καταμερισμό των εργασιών.

Ειδικότερα, οι 4ΚΤ εκτελούν τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

με βάση το έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών και την καθοδήγηση που λαμβάνουν από το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S προετοιμάζουν τις γενικές λειτουργικές προδιαγραφές, τις αναλυτικές λειτουργικές προδιαγραφές για χρήστες και τα εγχειρίδια χρήσης σύμφωνα με το σχέδιο του προγράμματος T2S·

β)

αναπτύσσουν και κατασκευάζουν το T2S για λογαριασμό του Ευρωσυστήματος, παρέχουν τα τεχνικά επιμέρους στοιχεία του T2S με βάση το σχέδιο του προγράμματος T2S, το έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών, τις γενικές λειτουργικές προδιαγραφές, τις αναλυτικές λειτουργικές προδιαγραφές για χρήστες και λοιπές προδιαγραφές και επίπεδα υπηρεσιών·

γ)

καθιστούν το T2S διαθέσιμο στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S σύμφωνα με το εγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα, τις προδιαγραφές και τα επίπεδα υπηρεσιών·

δ)

για τους σκοπούς των οικονομικών ρυθμίσεων βάσει του άρθρου 12, υποβάλλουν στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S τα ακόλουθα:

i)

εκτίμηση του κόστους που θα επωμιστούν κατά την ανάπτυξη και λειτουργία του T2S, σε μορφή που μπορεί να αξιολογηθεί ή/και να ελεγθχεί από την οικεία επιτροπή του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών ή του Ευρωσυστήματος ή/και εξωτερικούς ελεγκτές·

ii)

οικονομική προσφορά, περιλαμβανομένου του τύπου, του προγράμματος πληρωμής και της καλυπτόμενης χρονικής περιόδου·

ε)

λαμβάνουν κάθε άδεια που είναι αναγκαία για την κατασκευή και λειτουργία του T2S και για την παροχή στο Ευρωσύστημα της δυνατότητας να παρέχει υπηρεσίες T2S στα ΚΑΤ·

στ)

εφαρμόζουν μεταβολές στο T2S σύμφωνα με τη διαδικασία διαχείρισης και διεκπεραίωσης μεταβολών στο T2S·

ζ)

παρέχουν απαντήσεις εντός του πεδίου των αρμοδιοτήτων τους σε αιτήματα που διατυπώνει το διοικητικό συμβούλιο ή το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S·

η)

παρέχουν εκπαιδευτική, τεχνική και λειτουργική υποστήριξη όσον αφορά τους δοκιμαστικούς ελέγχους και τη μετάπτωση, υπό το συντονισμό που εξασφαλίζει το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S·

θ)

διαπραγματεύονται τη συμφωνία επιπέδου2-επιπέδου3 με το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S.

2.   Οι 4ΚΤ ευθύνονται από κοινού και εις ολόκληρον έναντι του Ευρωσυστήματος για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Η ευθύνη καλύπτει απάτη, δόλο και βαριά αμέλεια. Το καθεστώς ευθύνης εξειδικεύεται περαιτέρω στη συμφωνία επιπέδου2-επιπέδου3.

3.   Η ανάθεση των ανωτέρω καθηκόντων από τις 4ΚΤ σε εξωτερικούς παροχείς ή η υπεργολαβική ανάθεσή τους διενεργείται με την επιφύλαξη της ευθύνης των 4ΚΤ έναντι του Ευρωσυστήματος και των άλλων φορέων συμμετοχής και υπό συνθήκες διαφάνειας έναντι του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S.

Άρθρο 7

Σχέσεις με εξωτερικούς φορείς συμμετοχής

1.   Η συμβουλευτική ομάδα του T2S αποτελεί ένα φόρουμ επικοινωνίας και διάδρασης μεταξύ του Ευρωσυστήματος και εξωτερικών φορέων συμμετοχής. Η συμβουλευτική ομάδα του T2S υποβάλλει αναφορές στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S και σε εξαιρετικές περιπτώσεις μπορεί να θέτει ζητήματα υπ’ όψιν του διοικητικού συμβουλίου.

Της συμβουλευτικής ομάδας T2S προεδρεύει ο πρόεδρος του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S. Η σύνθεση και η αποστολή της καθορίζονται στο παράρτημα της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής.

Η συμβουλευτική ομάδα εκτελεί τα καθήκοντά της σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό που εγκρίνει το διοικητικό συμβούλιο.

2.   Η ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ αποτελεί ένα φόρουμ επικοινωνίας και διάδρασης με τα ΚΑΤ. Η εν λόγω ομάδα διευκολύνει την προπαρασκευή και διαπραγμάτευση της συμφωνίας-πλαίσιο μεταξύ του Ευρωσυστήματος και των ΚΑΤ που επιθυμούν να συμμετάσχουν στο T2S. Της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ προεδρεύει ο πρόεδρος του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S. Η σύνθεση και η αποστολή της καθορίζονται στο παράρτημα.

3.   Οι εθνικές ομάδες χρηστών αποτελούν ένα φόρουμ επικοινωνίας και διάδρασης με τους παροχείς και τους χρήστες των υπηρεσιών διακανονισμού τίτλων εντός της οικείας εθνικής αγοράς ενόψει της υποστήριξης της ανάπτυξης και εφαρμογής του T2S και αξιολόγησης του αντίκτυπού του στις εθνικές αγορές. Των εθνικών ομάδων χρηστών προεδρεύουν οι αντίστοιχες ΕθνΚΤ. Η σύνθεση και η αποστολή τους καθορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 8

Χρηστή διακυβέρνηση

1.   Προς αποφυγή συγκρούσεων συμφερόντων μεταξύ των καθηκόντων του Ευρωσυστήματος όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών και των ρυθμιστικών του καθηκόντων, οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος διασφαλίζουν ότι:

α)

τα μέλη του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S δεν συμμετέχουν σε καμία δραστηριότητα επίβλεψης της οικείας κεντρικής τράπεζας σε σχέση με το T2S, σύμφωνα με τα καθοριζόμενα στον εσωτερικό κανονισμό του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S, όπως αυτός εγκρίνεται από το διοικητικό συμβούλιο. Δεν αποτελούν μέλη της επιτροπής συστημάτων πληρωμών και διακανονισμού (PSSC), της επιτροπής τεχνολογίας πληροφοριών (ITC) ή της συντονιστικής επιτροπής πληροφοριακών συστημάτων του Ευρωσυστήματος (EISC)·

β)

η επίβλεψη του T2S διαχωρίζεται από τις επιχειρησιακές δραστηριότητες του T2S.

2.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S υπόκειται σε υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων, σε έλεγχο και επιθεώρηση, όπως ορίζεται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή. Οι διαδικασίες επιθεώρησης που αφορούν την ανάπτυξη, τη λειτουργία και το κόστος του T2S κινούνται και η εν λόγω επιθεώρηση διενεργείται με βάση τις αρχές και τις ρυθμίσεις που διέπουν την πολιτική επιθωρήσεων του διοικητικού συμβουλίου για το ΕΣΚΤ, όπως ισχύει κατά το χρόνο διενέργειας της σχετικής επιθεώρησης.

Άρθρο 9

Συνεργασία και πληροφόρηση

1.   Στη μεταξύ τους σχέση οι 4ΚΤ και το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S συνεργάζονται, ανταλλάσσουν πληροφορίες και παρέχουν τεχνική και άλλη υποστήριξη κατά τη διάρκεια ανάπτυξης του προγράμματος T2S.

2.   Οι 4ΚΤ, οι άλλες κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος και το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ανταλλάσσουν αμέσως μεταξύ τους πληροφορίες για κάθε ζήτημα που θα μπορούσε να επηρεάσει ουσιωδώς την ανάπτυξη ή την κατασκευή του T2S, καταβάλλουν δε προσπάθεια για το μετριασμό των σχετικών κινδύνων.

3.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S υποβάλλει στο διοικητικό συμβούλιο σε τριμηνιαία βάση εκθέσεις σχετικά με την ανάπτυξη του προγράμματος T2S. Πριν από την υποβολή τους στο διοικητικό συμβούλιο μέσω της εκτελεστικής επιτροπής, τα σχέδια των εκθέσεων αποστέλλονται για σχόλια στην PSSC και στην EISC.

4.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S γνωστοποιεί τις ημερήσιες διατάξεις, τις περιλήψεις και τα σχετικά έγγραφα των συνεδριάσεών του στα μέλη της PSSC, προκειμένου αυτά να έχουν τη δυνατότητα να συνεισφέρουν στο έργο του σε περίπτωση ανάγκης.

5.   Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S μπορεί να ζητεί τη γνώμη οποιασδήποτε αρμόδιας επιτροπής του ΕΣΚΤ· αντίστοιχα, οποιαδήποτε τέτοια επιτροπή μπορεί να ζητεί τη γνώμη του εν λόγω συμβουλίου.

6.   Οι 4ΚΤ υποβάλλουν τακτικά εκθέσεις στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S σχετικά με το πρόγραμμα για το T2S.

7.   Το περιεχόμενο και η αναλυτική διαδικασία όσον αφορά τις υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των 4ΚΤ καθορίζονται διεξοδικά στη συμφωνία επιπέδου 2-επιπέδου 3.

ΤΜΗΜΑ ΙΙΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ

Άρθρο 10

Πολιτική τιμολόγησης

1.   Η πολιτική τιμολόγησης του T2S διέπεται από τις βασικές αρχές της μη κερδοσκοπικής λειτουργίας του, της πλήρους ανάκτησης του κόστους και της μη διάκρισης έναντι των ΚΑΤ.

2.   Εντός έξι μηνών από την έκδοση της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S υποβάλλει στο διοικητικό συμβούλιο πρόταση σχετικά με την πολιτική τιμολόγησης των υπηρεσιών του T2S, περιλαμβανομένων των γενικών διαδικασιών και έκθεσης αναφορικά με τη δέσμευση του T2S στην εξυπηρέτηση του στόχου της μη κερδοσκοπικής λειτουργίας του και της πλήρους ανάκτησης του κόστους, καθώς και αξιολόγησης τυχόν χρηματοπιστωτικών κινδύνων στους οποίους μπορεί να εκτίθεται το Ευρωσύστημα. Πριν από την υποβολή της στο διοικητικό συμβούλιο η πολιτική τιμολόγησης συζητείται με τα ΚΑΤ και τους χρήστες.

Άρθρο 11

Μεθοδολογία κοστολόγησης και λογιστικής παρακολούθησης

1.   Το T2S υπόκειται στην εφαρμογή της κοινής μεθοδολογίας κοστολόγησης του Ευρωσυστήματος και των διατάξεων της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2006/16 της 10ης Νοεμβρίου 2006 σχετικά με το νομικό πλαίσιο για τη λογιστική παρακολούθηση και την υποβολή χρηματοοικονομικών εκθέσεων στο ευρωπαϊκό σύστημα κεντρικών τραπεζών (2), εκτός εάν άλλως αποφασίζει το διοικητικό συμβούλιο.

2.   Σε πολύ πρώιμο στάδιο το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S εμπλέκει τις οικείες επιτροπές του ΕΣΚΤ/Ευρωσυστήματος στην αξιολόγηση της ορθής εφαρμογής:

α)

της κοινής μεθοδολογίας κοστολόγησης του Ευρωσυστήματος στο πλαίσιο των εκτιμήσεων του κόστους του T2S και του υπολογισμού των ετησίων εξόδων αυτού και

β)

των διατάξεων της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2006/16 από την ΕΚΤ και τις 4ΚΤ στο πλαίσιο της αναγνώρισης του κόστους και των στοιχείων του ενεργητικού του T2S.

Άρθρο 12

Οικονομικές ρυθμίσεις

1.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S υποβάλλει στο διοικητικό συμβούλιο πρόταση σχετικά με το χρηματοδοτικό κονδύλιο του T2S, που περιλαμβάνει τα έξοδα του T2S, ήτοι τα έξοδα των 4ΚΤ και της ΕΚΤ για την ανάπτυξη, συντήρηση και λειτουργία του T2S.

2.   Η πρόταση περιλαμβάνει επίσης:

α)

τον τύπο της προσφοράς·

β)

το πρόγραμμα πληρωμής·

γ)

την καλυπτόμενη χρονική περίοδο·

δ)

τον μηχανισμό επιμερισμού του κόστους·

ε)

το κόστος του κεφαλαίου.

3.   Το διοικητικό συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με τις οικονομικές ρυθμίσεις.

Άρθρο 13

Πληρωμές

1.   Στην ΕΚΤ τηρείται λογαριασμός του έργου T2S για το Ευρωσύστημα. Ο λογαριασμός του έργου T2S δεν έχει χαρακτήρα προϋπολογισμού, αλλά χρησιμοποιείται για τη συλλογή και διανομή όλων των προκαταβολών, δόσεων και αποπληρωμών που αφορούν το κόστος του T2S, καθώς και των δικαιωμάτων χρήσης του T2S.

2.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S διαχειρίζεται το λογαριασμό του έργου T2S εκ μέρους του Ευρωσυστήματος. Με την επιφύλαξη της επικύρωσης και αποδοχής των παραδοτέων των 4ΚΤ, το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S εγκρίνει την καταβολή κάθε δόσης στις 4ΚΤ σύμφωνα με το εγκεκριμένο από το διοικητικό συμβούλιο πρόγραμμα πληρωμών, όπως αυτό καθορίζεται στη συμφωνία επιπέδου2-επιπέδου 3.

Άρθρο 14

Τα δικαιώματα του Ευρωσυστήματος στο T2S

1.   Η επιχειρησιακή εφαρμογή T2S ανήκει εξ ολοκλήρου στο Ευρωσύστημα.

2.   Για το σκοπό αυτόν οι 4ΚΤ χορηγούν στο Ευρωσύστημα τις απαιτούμενες άδειες σε σχέση με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, προκειμένου το Ευρωσύστημα να είναι σε θέση να παρέχει στα ΚΑΤ το πλήρες φάσμα των υπηρεσιών T2S σύμφωνα με τους εφαρμοστέους κανόνες, τα κοινά επίπεδα υπηρεσιών και επί ίσοις όροις. Οι 4ΚΤ αποζημιώνουν το Ευρωσύστημα για κάθε αξίωση που εγείρουν τρίτοι αναφορικά με την παραβίαση των ως άνω δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.

3.   Οι λεπτομέρειες που αφορούν τα δικαιώματα του Ευρωσυστήματος στο T2S συμφωνούνται μεταξύ των 4ΚΤ και του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S βάσει της συμφωνίας επιπέδου 2-επιπέδου 3. Στην ίδια συμφωνία καθορίζονται και τα δικαιώματα των αρχών που έχουν υπογράψει συμφωνία συμμετοχής νομίσματος κατά τους ορισμούς του άρθρου 18.

ΤΜΗΜΑ IV

ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΑΠΟΘΕΤΗΡΙΑ ΤΙΤΛΩΝ

Άρθρο 15

Κριτήρια πρόσβασης ΚΑΤ

1.   Η πρόσβαση των ΚΑΤ στις υπηρεσίες του T2S γίνεται δεκτή υπό την προϋπόθεση ότι αυτά:

α)

έχουν γνωστοποιηθεί στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 10 της οδηγίας 98/26/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Μαΐου 1998 σχετικά με το αμετάκλητο του διακανονισμού στα συστήματα πληρωμών και στα συστήματα διακανονισμού αξιογράφων (3) ή, εφόσον πρόκειται για ΚΑΤ χώρας εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ), αυτά λειτουργούν βάσει νομικού και ρυθμιστικού πλαισίου ανάλογου με αυτό που ισχύει στην ΕΕ·

β)

έχουν αξιολογηθεί θετικά από τις αρμόδιες αρχές με βάση τις συστάσεις της CESR/του ΕΣΚΤ για τα συστήματα διακανονισμού τίτλων·

γ)

κατόπιν σχετικού αιτήματος, καθιστούν διαθέσιμο σε άλλα ΚΑΤ του T2S κάθε τίτλο/διεθνή αριθμό αναγνώρισης τίτλων (ISIN) του οποίου αποτελούν τον εκδότη (ή τεχνικό εκδότη)·

δ)

δεσμεύονται να προσφέρουν σε άλλα ΚΑΤ στο T2S βασικές υπηρεσίες φύλαξης χωρίς διακρίσεις·

ε)

δεσμεύονται έναντι άλλων ΚΑΤ στο T2S να διενεργούν το διακανονισμό σε χρήμα κεντρικής τράπεζας στο T2S, εφόσον το νόμισμα είναι διαθέσιμο στο T2S.

2.   Οι κανόνες όσον αφορά τα κριτήρια πρόσβασης των ΚΑΤ ενσωματώνονται στις συμβατικές ρυθμίσεις μεταξύ των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και των ΚΑΤ.

3.   Η ΕΚΤ τηρεί στο δικτυακό της τόπο κατάλογο των ΚΑΤ που γίνονται δεκτά για σκοπούς διακανονισμού συναλλαγών στο T2S.

Άρθρο 16

Συμβατικές σχέσεις με τα ΚΑΤ

1.   Οι συμβάσεις μεταξύ των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και των ΚΑΤ, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών επιπέδου υπηρεσιών, είναι πλήρως εναρμονισμένες.

2.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S και οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος διαπραγματεύονται από κοινού τις συμβάσεις με τα ΚΑΤ.

3.   Τις συμβάσεις με τα ΚΑΤ εγκρίνει το διοικητικό συμβούλιο και εν συνεχεία υπογράφει η κεντρική τράπεζα του Ευρωσυστήματος της χώρας όπου βρίσκεται η έδρα του ΚΑΤ ή –προκειμένου για τα ΚΑΤ που βρίσκονται εκτός της ζώνης του ευρώ– η ΕΚΤ, ενεργώντας στο όνομα και για λογαριασμό όλων των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος. Τη σύμβαση όσον αφορά την Ιρλανδία υπογράφει η κεντρική τράπεζα του Ευρωσυστήματος του κράτους μέλους που γνωστοποιεί το σύστημα διακανονισμού τίτλων στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 10 της οδηγίας 98/26/ΕΚ.

Άρθρο 17

Συμμόρφωση με τις ρυθμιστικές απαιτήσεις

1.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S στόχο έχει την υποστήριξη της διαρκούς συμμόρφωσης των ΚΑΤ με τις οικείες νομικές και ρυθμιστικές απαιτήσεις, καθώς και με τις απαιτήσεις επίβλεψης.

2.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S κρίνει εάν η ΕΚΤ θα πρέπει να εκδίδει συστάσεις προς ενίσχυση των απαραίτητων προσαρμογών της νομοθεσίας με σκοπό τη διασφάλιση ισότητας των δικαιωμάτων πρόσβασης των ΚΑΤ στις υπηρεσίες του T2S, διατυπώνει δε τις σχετικές προτάσεις προς το διοικητικό συμβούλιο.

ΤΜΗΜΑ V

ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ ΠΛΗΝ ΤΟΥ ΕΥΡΩ

Άρθρο 18

Όροι αποδοχής νομισμάτων στο T2S

1.   Η χρήση νομίσματος του ΕΟΧ, πλην του ευρώ, στο T2S γίνεται δεκτή εφόσον η ΕθνΚΤ εκτός ζώνης ευρώ, άλλη κεντρική τράπεζα ή άλλη αρχή που είναι υπεύθυνη για το εν λόγω νόμισμα συνάπτει συμφωνία συμμετοχής νομίσματος με το Ευρωσύστημα και το διοικητικό συμβούλιο έχει εγκρίνει την επιλεξιμότητα του εν λόγω νομίσματος.

2.   Άλλο νόμισμα, πλην νομίσματος του ΕΟΧ, είναι επιλέξιμο για το T2S υπό την προϋπόθεση ότι το διοικητικό συμβούλιο έχει εγκρίνει την επιλεξιμότητά του, εφόσον:

α)

το νομικό και ρυθμιστικό πλαίσιο και το πλαίσιο επίβλεψης που εφαρμόζονται για τους σκοπούς του διακανονισμού στο εν λόγω νόμισμα παρέχουν ουσιωδώς τον ίδιο ή υψηλότερο βαθμό ασφάλειας δικαίου σε σχέση με εκείνον που ισχύει στην Ένωση·

β)

η αποδοχή του εν λόγω νομίσματος στο T2S θα είχε θετικό αντίκτυπο στη συμβολή του T2S στην αγορά διακανονισμού τίτλων της Ένωσης·

γ)

η άλλη κεντρική τράπεζα ή άλλη αρχή που είναι υπεύθυνη για το εν λόγω νόμισμα συνάπτει με το Ευρωσύστημα συμφωνία συμμετοχής νομίσματος η οποία ικανοποιεί αμφότερα τα μέρη.

3.   ΕθνΚΤ εκτός ζώνης ευρώ μπορούν να εκπροσωπούνται στο συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S, ρύθμιση που συνάδει με την αποστολή του εν λόγω συμβουλίου.

ΤΜΗΜΑ VI

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ T2S

Άρθρο 19

Σχέδιο του προγράμματος T2S

1.   Με την έκδοση της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S διατυπώνει προς το διοικητικό συμβούλιο προτάσεις για σχέδιο του προγράμματος T2S με βάση το έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών, που περιλαμβάνουν έναν σαφώς διαρθρωμένο κατάλογο των παραδοτέων και δραστηριοτήτων σε σχέση με το πρόγραμμα T2S, τυχόν αλληλεπιδράσεις τους και τις σκοπούμενες ημερομηνίες έναρξης και λήξης.

2.   Με βάση τις προτάσεις που διατυπώνει το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S το διοικητικό συμβούλιο αξιολογεί, επικυρώνει και αποδέχεται το σχέδιο του προγράμματος T2S.

3.   Το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S καταρτίζει αναλυτικό πρόγραμμα με βάση το σχέδιο του προγράμματος T2S, προσδιορίζοντας τους ενδιάμεσους στόχους του προγράμματος T2S. Το εν λόγω πρόγραμμα δημοσιεύεται και ανακοινώνεται στους φορείς συμμετοχής του T2S.

4.   Σε περίπτωση σοβαρού κινδύνου μη επίτευξης ορισμένου ενδιάμεσου στόχου του προγράμματος T2S, το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ενημερώνει αμέσως το διοικητικό συμβούλιο και προτείνει μέτρα για τον περιορισμό της καθυστέρησης στην υλοποίηση του προγράμματος.

ΤΜΗΜΑ VII

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 20

Συμφωνία επιπέδου 2-επιπέδου 3

1.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής, οι συμπληρωματικές λεπτομέρειες όσον αφορά τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες των 4ΚΤ, του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος ρυθμίζονται με συμφωνία επιπέδου2-επιπέδου 3.

2.   Το σχέδιο της συμφωνίας επιπέδου 2-επιπέδου 3 υποβάλλεται για έγκριση στο διοικητικό συμβούλιο και υπογράφεται από το Ευρωσύστημα και τις 4ΚΤ.

Άρθρο 21

Επίλυση διαφορών

1.   Σε περίπτωση διαφορών που τυχόν ανακύπτουν σε σχέση με ζήτημα ρυθμιζόμενο από την παρούσα κατευθυντήρια γραμμή και που δεν είναι δυνατό να διευθετηθούν με συμφωνία μεταξύ των εμπλεκομένων μερών, τα τελευταία μπορούν να θέτουν το ζήτημα υπόψη του διοικητικού συμβουλίου, το οποίο και αποφασίζει σχετικά.

2.   Η συμφωνία επιπέδου2-επιπέδου3 προβλέπει ότι το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S ή οι 4ΚΤ μπορούν να θέτουν υπ’ όψιν του διοικητικού συμβουλίου οποιαδήποτε διαφορά ανακύπτει από την εν λόγω συμφωνία.

Άρθρο 22

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2010.

Άρθρο 23

Αποδέκτες και μέτρα εφαρμογής

Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή απευθύνεται σε όλες τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος.

Φρανκφούρτη, 21 Απριλίου 2010.

Για το διοικητικό συμβούλιο της ΕΚΤ

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ΕΕ L 102 της 22.4.2009, σ. 12.

(2)  ΕΕ L 348 της 11.12.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 166 της 11.6.1998, σ. 45.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ T2S

Αποστολή και σύνθεση

1.   Αποστολή και αρμοδιότητες

Η συμβουλευτική ομάδα του Target2 — Securities (T2S) έχει την ακόλουθη αποστολή:

α)

υποστηρίζει την αναθεώρηση από το Ευρωσύστημα των γενικών προδιαγραφών και των αναλυτικών λειτουργικών προδιαγραφών για χρήστες, προς διασφάλιση της πλήρους εναρμόνισής τους με το έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών·

β)

υποστηρίζει την εξέταση από το Ευρωσύστημα τυχόν αιτημάτων για τροποποίηση του εγγράφου απαιτήσεων των χρηστών·

γ)

παρέχει συμβουλές όσον αφορά τον περαιτέρω καθορισμό της νομικής βάσης των γενικών προδιαγραφών και των αναλυτικών λειτουργικών προδιαγραφών για χρήστες·

δ)

υποστηρίζει το Ευρωσύστημα στον περαιτέρω καθορισμό του πλαισίου τιμολόγησης·

ε)

συνεχίζει τις εργασίες εναρμόνισης στον τομέα του διακανονισμού τίτλων σε σχέση με το T2S· και

στ)

υποστηρίζει τις προσπάθειες εφαρμογής των εκάστοτε ρυθμίσεων στην αγορά·

ζ)

παρέχει συμβουλές και υποστηρίζει την εφαρμογή συμφωνιών και πολιτικών μεταξύ του T2S και των ΚΑΤ, οι οποίες συμβάλλουν στη διαμόρφωση αποτελεσματικών και οικονομικά αποδοτικών συνθηκών στο μετά τη διαπραγμάτευση περιβάλλον του T2S, ενθαρρύνοντας με τον τρόπο αυτόν την προσήλωση των ΚΑΤ και των χρηστών της αγοράς στη μεταφορά υπολοίπων και δραστηριοτήτων διακανονισμού στο T2S·

η)

παρέχει συμβουλές σε θέματα μετάπτωσης και διάρθρωσης των διαφόρων σταδίων.

2.   Σύνθεση

2.1.

Η συμβουλευτική ομάδα αποτελείται από τον πρόεδρο, το γραμματέα, πλήρη μέλη και παρατηρητές.

2.2.

Όποτε κρίνεται σκόπιμο, ο πρόεδρος της συμβουλευτικής ομάδας μπορεί κατά την κρίση του να καλεί ad hoc και άλλους εμπειρογνώμονες στις συνεδριάσεις της, ενημερώνοντας σχετικά τη συμβουλευτική ομάδα.

3.   Πλήρη μέλη

3.1.

Τα πλήρη μέλη νομιμοποιούνται να συμμετέχουν στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της συμβουλευτικής ομάδας.

3.2.

Σε κάθε ομάδα που είναι επιλέξιμη για πλήρη συμμετοχή κατά το άρθρο 3.3 κατανέμεται ο ίδιος αριθμός πλήρων μελών. Ο αριθμός πλήρων μελών κάθε άλλης ομάδας φορέων συμμετοχής ισούται με τον αριθμό πλήρων μελών της ομάδας φορέων συμμετοχής των κεντρικών τραπεζών.

3.3.

Εκπρόσωποι οποιασδήποτε από τις ακόλουθες ομάδες είναι επιλέξιμοι ως πλήρη μέλη της συμβουλευτικής ομάδας:

α)

Κεντρικές τράπεζες — η ΕΚΤ και κάθε εθνική κεντρική τράπεζα (ΕθνΚΤ) της ζώνης του ευρώ εκπροσωπούνται από ένα πλήρες μέλος. Με την υιοθέτηση του ευρώ από ένα κράτος μέλος, στη συμβουλευτική ομάδα συμμετέχει ως πλήρες μέλος και η οικεία ΕθνΚΤ από την ημερομηνία ένταξης στη ζώνη του ευρώ. Κεντρική τράπεζα εκτός ζώνης ευρώ που αποφάσισε να συμπεριλάβει το νόμισμά της στο T2S επίσης εκπροσωπείται από ένα πλήρες μέλος από την ημερομηνία λήψης της εν λόγω απόφασης. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ως δημόσια αρχή, αποτελεί πλήρες μέλος και προσμετράται ως μέλος της ομάδας κεντρικών τραπεζών.

β)

ΚΑΤ — κάθε ομάδα ΚΑΤ που μπορεί να περιλαμβάνει περισσότερα ΚΑΤ, ή, κατά περίπτωση, κάθε ΚΑΤ, που διακανονίζει τις οικείες συναλλαγές σε ευρώ ή/και στο –διαφορετικό του ευρώ– οικείο εθνικό νόμισμα, αποτελεί μέλος της συμβουλευτικής ομάδας και μπορεί να ορίζει έναν εκπρόσωπο, εφόσον πληροί τα ακόλουθα κριτήρια:

έχει δηλώσει την υποστήριξή της/του στο T2S,

είναι πρόθυμη/ο να συνομολογήσει συμβατική ρύθμιση με το Ευρωσύστημα, η οποία πρόκειται να συναφθεί έως το τέλος του πρώτου τριμήνου του 2009,

έχει δηλώσει την πρόθεσή της/του να χρησιμοποιήσει το T2S μόλις αυτό τεθεί σε λειτουργία.

Σύμφωνα με τις παραγράφους 3.2 και 3.3 στοιχείο α), ο αριθμός των εκπροσώπων των ΚΑΤ ισούται με τον αριθμό των εκπροσώπων των κεντρικών τραπεζών. Συνεπώς, μεγαλύτερες ομάδες ΚΑΤ και μεγαλύτερα ΚΑΤ διαθέτουν μεγαλύτερο αριθμό εκπροσώπων, ανάλογα με τον όγκο διακανονισμού τους. Ο αριθμός των πρόσθετων εκπροσώπων καθορίζεται από τα ΚΑΤ που εκπροσωπούνται στη συμβουλευτική ομάδα και τον πρόεδρο της συμβουλευτικής ομάδας, σύμφωνα με τη μέθοδο d’Hondt για την αναλογική εκπροσώπηση.

γ)

Χρήστες – η επιτροπή διορισμών επιλέγει μέλη από την κοινότητα των χρηστών με βάση τις αιτήσεις που λαμβάνει ο γραμματέας, σύμφωνα με προκαθορισμένη κλείδα:

τουλάχιστον έντεκα πλήρη μέλη που εκπροσωπούν μεγάλες εμπορικές τράπεζες δραστηριοποιούμενες στη διενέργεια συναλλαγών επί τίτλων σε νομίσματα αποδεκτά για διακανονισμό στο T2S, ανεξάρτητα από τον τόπο ίδρυσής τους,

δύο τουλάχιστον πλήρη μέλη που εκπροσωπούν διεθνείς τράπεζες επενδύσεων,

δύο τουλάχιστον πλήρη μέλη που εκπροσωπούν τράπεζες δραστηριοποιούμενες στον τομέα του διακανονισμού τίτλων με σκοπό την εξυπηρέτηση των τοπικών τους πελατών,

ένα τουλάχιστον πλήρες μέλος που εκπροσωπεί κεντρικό αντισυμβαλλόμενο.

4.   Παρατηρητές

4.1.

Οι παρατηρητές νομιμοποιούνται να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις της συμβουλευτικής ομάδας, δεν μπορούν όμως να συμμετέχουν στη διαδικασία λήψης των αποφάσεών της.

4.2.

Ένας εκπρόσωπος κάθε μιας από τις ακόλουθες ομάδες/οργανισμούς είναι επιλέξιμος ως παρατηρητής στη συμβουλευτική ομάδα:

α)

Ευρωπαϊκή Επιτροπή Ρυθμιστικών Αρχών των Αγορών Κινητών Αξιών·

β)

Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία Τραπεζών·

γ)

Ευρωπαϊκή Ένωση Τραπεζών Καταθέσεων Ταμιευτηρίου·

δ)

Ευρωπαϊκή Ένωση Συνεταιριστικών Τραπεζών·

ε)

Ευρωπαϊκό φόρουμ Υπηρεσιών Τίτλων·

στ)

Ομοσπονδία Ευρωπαϊκών Χρηματιστηρίων Τίτλων·

ζ)

ΚΑΤ που υποστηρίζουν το T2S και των οποίων τη λειτουργία έχει αναλάβει μια ΕθνΚΤ·

η)

πρόεδροι επιμέρους ομάδων της συμβουλευτικής ομάδας.

4.3.

Οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος που θα κατασκευάσουν και θα αναλάβουν τη λειτουργία της πλατφόρμας T2S (4ΚΤ) μπορούν να ορίζουν έναν εκπρόσωπο για κάθε κεντρική τράπεζα προκειμένου να συμμετέχει στη συμβουλευτική ομάδα ως παρατηρητής. Οι εν λόγω εκπρόσωποι εκθέτουν με ενιαίο τρόπο την άποψή τους στη συμβουλευτική ομάδα.

5.   Διαδικασίες διορισμού

5.1.

Για τα πλήρη μέλη και τους παρατηρητές ισχύουν οι ακόλουθες διαδικασίες διορισμού:

α)

ο διοικητής/πρόεδρος της οικείας κεντρικής τράπεζας ορίζει εκπρόσωπο κεντρικής τράπεζας σύμφωνα με το ισχύον καταστατικό της·

β)

ο προϊστάμενος του οικείου ΚΑΤ ορίζει εκπρόσωπο ΚΑΤ·

γ)

οι οικείοι οργανισμοί ορίζουν εκπρόσωπο χρηστών βάσει αιτήσεων ad personam. Ο ορισμός τους διενεργείται από την επιτροπή διορισμών σύμφωνα με τις διαδικασίες και τα κριτήρια που αυτή εφαρμόζει·

δ)

ο προϊστάμενος της ομάδας/του οικείου οργανισμού ορίζει έναν παρατηρητή.

5.2.

Κάθε υποψήφιος διορισμού πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο επίπεδο αρχαιότητας και τη σχετική τεχνική εμπειρία. Με ευθύνη των φορέων διορισμού διασφαλίζεται ότι οι υποψήφιοι διαθέτουν επαρκή χρόνο ώστε να συμμετέχουν ενεργά στις εργασίες της συμβουλευτικής ομάδας.

5.3.

Κάθε διορισμός πρέπει να επιβεβαιώνεται γραπτώς στο γραμματέα.

6.   Συμμετοχή

6.1.

Τα πλήρη μέλη και οι παρατηρητές συμμετέχουν στη συμβουλευτική ομάδα σε αυστηρά προσωπική βάση. Η παρουσία τους στις συνεδριάσεις της συμβουλευτικής ομάδας θεωρείται ένδειξη της προσήλωσής τους στο έργο.

6.2.

Τα πλήρη μέλη και οι παρατηρητές νομιμοποιούνται να ορίζουν αναπληρωτή (ανάλογου επιπέδου αρχαιότητας και πείρας) ο οποίος παρίσταται στη συμβουλευτική ομάδα σε περίπτωση απουσίας τους, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, και μπορεί να εκφράζει απόψεις ή, προκειμένου για πλήρη μέλη, να ψηφίζει για λογαριασμό αυτών με πληρεξούσιο. Τα αναπληρούμενα πλήρη μέλη και οι παρατηρητές ενημερώνουν σχετικά το γραμματέα αρκετά έγκαιρα.

6.3.

Στην περίπτωση πλήρων μελών ή παρατηρητών που αποχωρούν από το φορέα που εκπροσωπούν, η συμμετοχή τους παύει με άμεση ισχύ.

6.4.

Στην περίπτωση πλήρων μελών ή παρατηρητών που παραιτούνται ή παύουν να συμμετέχουν, ο πρόεδρος της συμβουλευτικής ομάδας θα ζητά από τον αρμόδιο για το διορισμό οργανισμό ή από την επιτροπή διορισμών, ανάλογα με την περίπτωση, να ορίζει αναπληρωματικό μέλος, σύμφωνα με την εφαρμοστέα διαδικασία διορισμού που προβλέπεται στο άρθρο 5.

7.   Πρόεδρος

7.1.

Ο πρόεδρος, ο οποίος υποχρεωτικά είναι ανώτερο διευθυντικό στέλεχος της ΕΚΤ, διορίζεται από το διοικητικό συμβούλιο. Έχει το δικαίωμα να ορίζει αναπληρωτή για να τον αντικαθιστά σε εξαιρετικές περιπτώσεις.

7.2.

Ο πρόεδρος είναι υπεύθυνος για την οργάνωση των συνεδριάσεων της συμβουλευτικής ομάδας, των οποίων και προεδρεύει. Υπό την ιδιότητα αυτή αποφασίζει σχετικά με την ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων, λαμβάνοντας υπόψη τη συνεισφορά των μελών της συμβουλευτικής ομάδας, και με τα έγγραφα που θα αποστέλλονται στην εν λόγω ομάδα.

7.3.

Ο πρόεδρος αποφασίζει εάν ορισμένο θέμα εμπίπτει στο πεδίο των αρμοδιοτήτων της συμβουλευτικής ομάδας (σύμφωνα με την παράγραφο 1.2), σε περίπτωση δε που αποφασίζει ότι αυτό δεν εμπίπτει στο πεδίο των αρμοδιοτήτων της, την ενημερώνει.

7.4.

Ο πρόεδρος εκτελεί το σύνολο των καθηκόντων που προβλέπονται στην απόφαση του διοικητικού συμβουλίου, καθώς και κάθε άλλο καθήκον που αναθέτει ακολούθως σε αυτόν η συμβουλευτική ομάδα.

7.5.

Ο πρόεδρος ορίζει τους προέδρους και τα τακτικά μέλη των επιμέρους ομάδων που συνιστώνται υπό την αιγίδα της συμβουλευτικής ομάδας.

7.6.

Μόνο ο πρόεδρος εκπροσωπεί τη συμβουλευτική ομάδα προς τα έξω. Πριν από κάθε τέτοια εκπροσώπηση που αναλαμβάνει ο πρόεδρος για λογαριασμό της συμβουλευτικής ομάδας, αυτή θα ενημερώνεται καταλλήλως. Κάθε εξωτερική επικοινωνία της συμβουλευτικής ομάδας θα τίθεται αρκετά έγκαιρα υπόψη της.

8.   Γραμματεία

8.1.

Ο γραμματέας, ο οποίος πρέπει να είναι μέλος του προσωπικού της ΕΚΤ με υψηλό επίπεδο εμπειρίας, διορίζεται από τον πρόεδρο. Ο πρόεδρος μπορεί να διορίζει αναπληρωτή γραμματέα σε εξαιρετικές περιπτώσεις.

8.2.

Στο γραμματέα παρέχεται λειτουργική και γραμματειακή υποστήριξη από την ΕΚΤ.

8.3.

Ο γραμματέας εργάζεται υπό την καθοδήγηση του προέδρου. Στα καθήκοντά του περιλαμβάνονται ειδικότερα τα ακόλουθα:

α)

επικουρεί τον πρόεδρο στα καθήκοντά του·

β)

οργανώνει συνεδριάσεις και συντάσσει περίληψή τους·

γ)

συνδράμει στη σύνταξη των εγγράφων που εκδίδει η συμβουλευτική ομάδα·

δ)

ενεργεί ως συντονιστής των διαβουλεύσεων·

ε)

οργανώνει την εξωτερική επικοινωνία όσον αφορά το έργο της συμβουλευτικής ομάδας και των λοιπών ομάδων (όπως τη δημοσίευση των εγγράφων της συμβουλευτικής ομάδας)·

στ)

εκτελεί κάθε άλλο καθήκον που του ανατίθεται από τον εσωτερικό κανονισμό, τη συμβουλευτική ομάδα ή τον πρόεδρο, ανάλογα με την περίπτωση.

8.4.

Ο γραμματέας είναι ex officio μέλος της επιτροπής διορισμών. Μπορεί επίσης να συμμετέχει στα επιμέρους σχήματα της συμβουλευτικής ομάδας.

8.5.

Ο γραμματέας δεν έχει το δικαίωμα να συμμετέχει στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της συμβουλευτικής ομάδας.

9.   Μέθοδοι εργασίας

9.1.

Κατά κανόνα η συμβουλευτική ομάδα συνεδριάζει μία φορά κάθε τρίμηνο. Ο πρόεδρος μπορεί να συγκαλεί συμπληρωματικές συνεδριάσεις, οι ημερομηνίες των οποίων γνωστοποιούνται αρκετά έγκαιρα στη συμβουλευτική ομάδα. Κατ’ αρχήν οι συνεδριάσεις λαμβάνουν χώρα στις εγκαταστάσεις της ΕΚΤ.

9.2.

Γλώσσα εργασίας είναι η αγγλική.

9.3.

Εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη συνεδρίαση της συμβουλευτικής ομάδας δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ προσωρινά συμπεράσματα όσον αφορά την κύρια έκβασή της. Τα εν λόγω συμπεράσματα δημοσιεύονται υπ’ ευθύνη του προέδρου ως προσωρινά συμπεράσματα, χωρίς τη συμμετοχή της συμβουλευτικής ομάδας, και φέρουν τη σχετική μνεία. Μετά από κάθε συνεδρίαση της συμβουλευτικής ομάδας ο γραμματέας καταρτίζει επίσης κατάλογο πρακτέων, στον οποίο σημειώνονται τα καθήκοντα και οι προθεσμίες που ορίστηκαν κατά τη συνεδρίαση. Η περίληψη της συνεδρίασης της συμβουλευτικής ομάδας συντάσσεται από το γραμματέα και διανέμεται στα μέλη της εντός έξι εργάσιμων ημερών από την πραγματοποίηση της συνεδρίασης. Τυχόν σχόλια των μελών της συμβουλευτικής ομάδας αναφορικά με το σχέδιο περίληψης πρέπει να υποβάλλονται εντός τριών εργάσιμων ημερών. Το οριστικό κείμενο της περίληψης δημοσιεύεται μόλις εγκριθεί από τη συμβουλευτική ομάδα. Αντικαθιστά τα προσωρινά συμπεράσματα του προέδρου, τα οποία μετά τη δημοσίευση της περίληψης θα αποσύρονται από το δικτυακό τόπο. Στην περίληψη αναφέρονται τα θέματα που εξετάστηκαν και τα αποτελέσματα των συζητήσεων.

9.4.

Η συμβουλευτική ομάδα εργάζεται υπό συνθήκες δημοσιότητας και διαφάνειας.

Η ημερήσια διάταξη της εκάστοτε συνεδρίασης και τα προς συζήτηση έγγραφα (περιλαμβανομένης της συνεισφοράς των επιμέρους σχημάτων της συμβουλευτικής ομάδας) θα διανέμονται στα μέλη και θα δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ πέντε τουλάχιστον εργάσιμες ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Εναπόκειται στη διακριτική ευχέρεια της συμβουλευτικής ομάδας να αποφασίσει εάν έγγραφα που έχουν αποσταλεί λιγότερο από πέντε ημέρες πριν από τη συνεδρίαση θα συζητούνται στη διάρκειά της. Σχόλια και λοιπές παρατηρήσεις που τυχόν παραλαμβάνει ο γραμματέας το αργότερο τρεις εργάσιμες ημέρες πριν από τη συνεδρίαση θα διανέμονται στη συμβουλευτική ομάδα και, καταρχήν, θα δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ. Έγγραφα εμπιστευτικού χαρακτήρα (όπως έγγραφα που υποβάλλουν φορείς της αγοράς υπό τον όρο της τήρησης της εμπιστευτικότητας ή έγγραφα που κρίνονται εμπιστευτικά από τον πρόεδρο) δεν θα δημοσιεύονται.

9.5.

Οι αποφάσεις της συμβουλευτικής ομάδας λαμβάνουν τη μορφή συμβουλών που υποβάλλονται απευθείας στα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ, ήτοι στο διοικητικό συμβούλιο και την εκτελεστική επιτροπή, ή αποφάσεων σχετικά με την οργάνωση του έργου της συμβουλευτικής ομάδας ή των επιμέρους ομάδων της.

9.6.

Κατά κανόνα οι συμβουλές προς τα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ υιοθετούνται ομόφωνα από τα μέλη της συμβουλευτικής ομάδας που συμμετέχουν στη λήψη των αποφάσεών της. Εφόσον δεν μπορεί να επιτευχθεί ομοφωνία, με απόφασή του ο πρόεδρος μπορεί να προβαίνει σε αξιολόγηση του βαθμού υποστήριξης συγκεκριμένης συμβουλής, ερωτώντας όλα τα πλήρη μέλη της συμβουλευτικής ομάδας που συμμετέχουν στη λήψη της σχετικής απόφασής της εάν συμφωνούν ή διαφωνούν με ορισμένη πρόταση. Ο βαθμός υποστήριξης της εν λόγω συμβουλής γνωστοποιείται στα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ. Σε περίπτωση διατύπωσης περισσότερων προτάσεων για παροχή συμβουλής σχετικά με το ίδιο ζήτημα, στα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ θα γνωστοποιούνται μόνο οι προτάσεις εκείνες που υποστηρίζονται από επτά τουλάχιστον πλήρη μέλη της συμβουλευτικής ομάδας (ή αναπληρωτές τους). Τα πλήρη μέλη δεν επιτρέπεται να υποστηρίζουν περισσότερες από μία προτάσεις για το ίδιο ζήτημα. Όσον αφορά θέματα εξαιρετικής σημασίας, επτά πλήρη μέλη μπορούν να ζητήσουν να τεθεί αμέσως υπόψη των οργάνων λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ η μειοψηφούσα άποψη που εκπροσωπούν.

9.7.

Η συμβουλευτική ομάδα μπορεί να συστήνει επιμέρους σχήματα για την υποστήριξη του έργου της αναφορικά με: α) την τεχνική εφαρμογή των απαιτήσεων των χρηστών, β) την εναρμόνιση ζητημάτων που αφορούν το T2S, γ) νομικά ζητήματα που αφορούν το T2S ή δ) κάθε άλλον τομέα στον οποίο η συμβουλευτική ομάδα κρίνει απαραίτητη την ειδική υποστήριξη. Η αποστολή των εν λόγω επιμέρους σχημάτων καθορίζεται και εγκρίνεται από τη συμβουλευτική ομάδα.

Η συμβουλευτική ομάδα μπορεί να συστήνει επιμέρους ομάδες που περιλαμβάνουν όλες τις ομάδες φορέων συμμετοχής της ίδιας και είναι μεγαλύτερης διάρκειας. Επιπροσθέτως, μπορεί να συνιστά και ομάδες δράσης που δεν περιλαμβάνουν υποχρεωτικά όλους τους φορείς συμμετοχής της ίδιας ή/και είναι μικρής διάρκειας. Εξάλλου, η συμβουλευτική ομάδα και η ομάδα έργου T2S μπορούν να διοργανώνουν ad hoc εργαστήρια για την αντιμετώπιση ειδικών θεμάτων.

Οι αποφάσεις της συμβουλευτικής ομάδας για την οργάνωση του έργου των επιμέρους σχημάτων της θα λαμβάνονται ομόφωνα ή, εφόσον δεν επιτυγχάνεται ομοφωνία, με απλή πλειοψηφία.

9.8.

Η συμβουλευτική ομάδα πρέπει να μεριμνά ώστε να δίνεται η ευκαιρία σε ένα ευρύ φάσμα φορέων της αγοράς και αρχών να συνεισφέρουν στην ίδια και να ενημερώνονται για τις συζητήσεις της. Ο γραμματέας ενεργεί ως συντονιστής τέτοιων διαβουλεύσεων, τον συνδράμουν δε τόσο η ομάδα του T2S της ΕΚΤ όσο και άλλα μέλη του προσωπικού της ΕΚΤ, όποτε κρίνεται απαραίτητο.

Για το σκοπό αυτόν θα ιδρυθεί σε κάθε χώρα εθνική ομάδα χρηστών ως σύνδεσμος μεταξύ της εθνικής αγοράς και της συμβουλευτικής ομάδας. Οι εθνικές ομάδες χρηστών μπορούν να υποβάλλουν στη συμβουλευτική ομάδα εισηγήσεις ή αποφάσεις μέσω του γραμματέα.

Η συμβουλευτική ομάδα οφείλει να χρησιμοποιεί τα κατάλληλα μέσα διαβούλευσης με φορείς της αγοράς, αρχές και άλλους φορείς συμμετοχής και ενδιαφερόμενα μέρη, ως τέτοια δε μέσα μπορούν να νοούνται π.χ. οι εθνικές ομάδες χρηστών, οι δημόσιες διαβουλεύσεις, οι συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης, οι ειδικές συνεδριάσεις και συνεδριάσεις ενημερωτικού χαρακτήρα ή η δημοσίευση δηλώσεων φορέων με το πέρας της εκάστοτε διαβούλευσης.

Κατά κανόνα όλες οι διαβουλεύσεις πρέπει να προβλέπουν ελάχιστο χρονικό διάστημα τριών εβδομάδων για σχόλια, εκτός εάν ο πρόεδρος της συμβουλευτικής ομάδας αποφασίσει διαφορετικά.

10.   Υποχρέωση αναφοράς και σχέση με τις επιτροπές του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών (ΕΣΚΤ)

10.1.

Το διοικητικό συμβούλιο μπορεί να παρέχει γενική καθοδήγηση στη συμβουλευτική ομάδα είτε αυτοβούλως είτε κατόπιν αιτήματος.

10.2.

Η συμβουλευτική ομάδα υποβάλλει τις συμβουλές της απευθείας στα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ προς εξέταση.

10.3.

Η συμβουλευτική ομάδα μπορεί, αυτοβούλως ή κατόπιν σχετικού αιτήματος, να παρέχει σε επιμέρους ομάδα καθοδήγηση μέσω του οικείου προέδρου εν είδει εργασίας που αναλαμβάνεται στο πλαίσιο της αποστολής της.

10.4.

Η συμβουλευτική ομάδα μπορεί, μέσω του προέδρου, να διαβουλεύεται με οποιαδήποτε επιτροπή του ΕΣΚΤ ή με μία ή περισσότερες επιμέρους ομάδες της επί ειδικών τεχνικών ζητημάτων που εμπίπτουν στο πεδίο των αρμοδιοτήτων και της τεχνογνωσίας της εν λόγω επιτροπής (όπως νομικά ζητήματα σχετικά με το T2S). Κατ’ αρχήν θα προβλέπεται ελάχιστο χρονικό διάστημα τριών εβδομάδων για κάθε τέτοια διαβούλευση, εκτός εάν ειδικές περιστάσεις απαιτούν βραχύτερη περίοδο. Ο πρόεδρος μεριμνά επίσης ώστε το έργο της συμβουλευτικής ομάδας να μην επικαλύπτεται από την αποστολή οποιασδήποτε επιτροπής του ΕΣΚΤ.

ΟΜΑΔΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΚΑΤ

Αποστολή και σύνθεση

1.   Πεδίο της αποστολής

Η ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ πραπαρασκευάζει και διαπραγματεύεται τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ του Ευρωσυστήματος και των ΚΑΤ που επιθυμούν να συμμετάσχουν στο T2S. Η συμφωνία-πλαίσιο συνίσταται σε ένα έγγραφο που θα προτείνει το διοικητικό συμβούλιο σε όλα τα ευρωπαϊκά ΚΑΤ. Καλύπτει τις φάσεις ανάπτυξης και λειτουργίας του T2S και θα υπογράφεται ξεχωριστά από κάθε ΚΑΤ.

2.   Σύνθεση

Η ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ αποτελείται από τους επικεφαλής του έργου των ΚΑΤ και από τα μέλη και τους αναπληρωτές του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S.

Οι επικεφαλής του έργου ορίζονται από τα διοικητικά συμβούλια των ΚΑΤ που έχουν υπογράψει το μνημόνιο συνεννόησης της 16ης Ιουλίου 2009 με το Ευρωσύστημα ή ακολούθως προέβησαν μονομερώς σε δήλωση αποδοχής του. Κάθε μέλος ΚΑΤ μπορεί να ορίζει έναν αναπληρωτή προς αντικατάστασή του σε περίπτωση που το ίδιο κωλύεται. Εφόσον κωλύεται τόσο ο επικεφαλής του έργου όσο και ο αναπληρωτής του, το ΚΑΤ δεν εκπροσωπείται. Μέλη του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S και αναπληρωτές που κωλύονται δεν αναπληρώνονται.

Πρόεδρος της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ είναι ο πρόεδρος του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S. Ο πρόεδρος, σε συντονισμό με τα ΚΑΤ, 1. αποφασίζει σχετικά με τη συχνότητα, τη μορφή και την ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων· 2. καλεί εξωτερικούς εμπειρογνώμονες ή/και μέλη της ομάδας T2S σε συνεδριάσεις που αφορούν ειδικά θέματα. Ως εισηγητής ορίζεται μέλος της ομάδας T2S στην ΕΚΤ. Ο εισηγητής 1. συντονίζει τη διοργάνωση των συνεδριάσεων και την έγκαιρη διαβίβαση των σχετικών εγγράφων· 2. επικουρεί τον πρόεδρο κατά την προετοιμασία των συνεδριάσεων της ομάδας· 3. καταγράφει τα συμπεράσματα των συνεδριάσεων· 4. επικουρεί τον πρόεδρο κατά τη διαχείριση των σχέσεων με τις οικείες (επιμέρους) ομάδες.

3.   Μέθοδοι εργασίας, διάδραση και συνδρομή

Μέθοδοι εργασίας

Η ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ επιδιώκει την ομόφωνη λήψη των αποφάσεών της. Εφόσον δεν καθίσταται δυνατή η επίτευξη ομοφωνίας σε δυο συνεχόμενες συνεδριάσεις, οι αποκλίνουσες γνώμες καταγράφονται επιμελώς. Στην περίπτωση αυτή την αρμοδιότητα υποβολής πρότασης στο διοικητικό συμβούλιο έχει το συμβούλιο για το πρόγραμμα T2S. Τα ΚΑΤ που διαφωνούν με την πρόταση του συμβουλίου για το πρόγραμμα T2S δύνανται να διατυπώσουν αποκλίνουσα γνώμη.

Διάδραση μεταξύ της συμβουλευτικής ομάδας του T2S και της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ

Ο πρόεδρος της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ ενημερώνει σε τακτική βάση τη συμβουλευτική ομάδα του T2S για την πρόοδο της διαδικασίας διαπραγμάτευσης της συμφωνίας-πλαισίου.

Ανάλογα με την περίπτωση, τα υφιστάμενα επιμέρους σχήματα της συμβουλευτικής ομάδας του T2S θα υποβάλλουν στοιχεία στην ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ (πιθανώς μέσω της επιμέρους ομάδας των υπεύθυνων διαχείρισης του έργου και της ομάδας εργασίας επί συμβατικών θεμάτων).

Υποστήριξη της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ

Την ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ υποστηρίζουν:

Η επιμέρους ομάδα των υπεύθυνων διαχείρισης του έργου, η οποία είναι αρμόδια για την προπαρασκευή των επιχειρηματικών πτυχών της διαπραγμάτευσης (περιλαμβανομένων των λειτουργικών και τεχνικών στοιχείων και των στοιχείων των σχετικών με το σχεδιασμό).

Η ομάδα δράσης επί συμβατικών θεμάτων, η οποία παρέχει νομική υποστήριξη στην ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ και αποτυπώνει με τους κατάλληλους νομικούς όρους τις επιχειρηματικές απόψεις της ομάδας επικοινωνίας ΚΑΤ και της επιμέρους ομάδας των υπεύθυνων διαχείρισης του έργου.

Η ομάδα επικοινωνίας ΚΑΤ θα καθορίζει την αποστολή των ως άνω δύο ομάδων εργασίας και θα διαμορφώνει το πρόγραμμα των εργασιών τους κατά τρόπο γενικό.

ΕΘΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΧΡΗΣΤΩΝ

Αποστολή και σύνθεση

1.   Εισαγωγή

Η εθνική ομάδα χρηστών συγκεντρώνει στους κόλπους της παρόχους και χρήστες υπηρεσιών διακανονισμού τίτλων εντός της οικείας εθνικής αγοράς προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξη και η εφαρμογή του Target2 — Securities (T2S). Η ίδια συνιστά ένα φόρουμ με σκοπό τη συμμετοχή των φορέων της εθνικής αγοράς στο έργο της συμβουλευτικής ομάδας του T2S και δημιουργεί έναν επίσημο σύνδεσμο μεταξύ της συμβουλευτικής ομάδας του T2S και της εθνικής αγοράς. Λειτουργεί ως μηχανισμός παρακολούθησης και αξιολόγησης των τάσεων για την ομάδα έργου T2S και παρέχει στη συμβουλευτική ομάδα του T2S πληροφορίες σε σχέση με κάθε ζήτημα που εξετάζει. Δύναται επίσης να εισηγείται στη συμβουλευτική ομάδα του T2S θέματα προς εξέταση.

Οι εθνικές ομάδες χρηστών δύνανται να συμμετέχουν στη διαδικασία διαχείρισης μεταβολών όσον αφορά το έγγραφο απαιτήσεων των χρηστών και να διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην αξιολόγηση των σχετικών αιτημάτων στο πλαίσιο λειτουργίας της οικείας εθνικής αγοράς. Οι εθνικές ομάδες χρηστών θα πρέπει να εφαρμόζουν την αρχή του T2S, η οποία έγκειται στην αποφυγή της ενσωμάτωσης των εθνικών ιδιαιτεροτήτων στο T2S, και να προωθούν ενεργά την εναρμόνιση.

2.   Αποστολή

Αποστολή των ομάδων εθνικών χρηστών είναι:

να αξιολογούν τη λειτουργικότητα του T2S και, ιδίως, τυχόν μεταβολές στις απαιτήσεις χρηστών του T2S στην εθνική τους αγορά· κατά την εν λόγω αξιολόγηση θα πρέπει να λαμβάνεται δεόντως υπόψη η έννοια του «ομοιόμορφου T2S» στο πλαίσιο του οποίου οι εθνικές ιδιαιτερότητες αποφεύγονται και προωθείται η εναρμόνιση,

να εφιστούν την προσοχή της συμβουλετικής ομάδας T2S σε ουσιώδεις επιφυλάξεις εκδηλούμενες σε επίπεδο εθνικής αγοράς,

να ενισχύουν την ενημέρωση ως προς το T2S σε όλους τους επιμέρους τομείς της εθνικής κοινότητας τίτλων,

να υποστηρίζουν τα μέλη της συμβουλευτικής ομάδας T2S που εκπροσωπούν την εθνική κοινότητα.

3.   Σύνθεση

Οι εθνικές ομάδες χρηστών αποτελούνται από τον πρόεδρο, το γραμματέα και τα μέλη.

Ο πρόεδρος μιας εθνικής ομάδας χρηστών θα πρέπει κατά προτίμηση να είναι πλήρες μέλος ή παρατηρητής της συμβουλευτικής ομάδας. Τον εν λόγω ρόλο είθισται να αναλαμβάνει ένας ανώτερος υπάλληλος της οικείας εθνικής κεντρικής τράπεζας. Στις περιπτώσεις που ο πρόεδρος της εθνικής ομάδας χρηστών δεν προέρχεται ούτε ορίζεται από την οικεία εθνική κεντρική τράπεζα, τον ορίζει ο πρόεδρος της συμβουλευτικής ομάδας, ο οποίος επιδιώκει ομοφωνία μεταξύ των βασικών συμμετεχόντων στην οικεία αγορά. Εάν ο πρόεδρος δεν αποτελεί μέλος της συμβουλευτικής ομάδας, ένα μέλος της τελευταίας θα πρέπει να αναλαμβάνει συντονιστικό ρόλο στη σχέση μεταξύ αυτής και του προέδρου της εθνικής ομάδας χρηστών, προκειμένου να διασφαλίζεται η στενή σχέση μεταξύ των δυο ομάδων.

Ο γραμματέας της εθνικής ομάδας χρηστών στις χώρες της ζώνης του ευρώ προέρχεται από την οικεία εθνική κεντρική τράπεζα, ενώ στις άλλες χώρες ορίζεται από τον πρόεδρο της εθνικής ομάδας χρηστών. Ο γραμματέας οφείλει να παρακολουθεί σε τακτική βάση τις ενημερωτικές συνεδριάσεις που οργανώνει η ομάδα του T2S για τους γραμματείς των εθνικών ομάδων χρηστών.

Τα μέλη της εθνικής ομάδας χρηστών περιλαμβάνουν τα οικεία μέλη της συμβουλευτικής ομάδας και παρατηρητές (ή το διορισμένο ανώτερο εκπρόσωπό τους, ο οποίος απολαύει της αποδοχής του προέδρου της εθνικής ομάδας χρηστών), καθώς και λοιπά πρόσωπα τα οποία διαθέτουν γνώσεις και κύρος που τους επιτρέπουν να εκπροσωπούν εν γένει κάθε κατηγορία χρηστών και παρόχων της εθνικής αγοράς. Έτσι, μεταξύ των μελών της εθνικής ομάδας χρηστών μπορεί να συγκαταλέγονται κεντρικά αποθετήρια τίτλων, χρηματιστές, τράπεζες, τράπεζες επενδύσεων, θεματοφύλακες, εκδότες ή/και αντιπρόσωποι αυτών, κεντρικοί αντισυμβαλλόμενοι, χρηματιστήρια και πολυμερείς μηχανισμοί διαπραγμάτευσης, η οικεία εθνική κεντρική τράπεζα, ρυθμιστικές αρχές και οι οικείες τραπεζικές ενώσεις.

4.   Διαδικασίες εργασίας

Οι εθνικές ομάδες χρηστών ασχολούνται μόνο με ζητήματα που αφορούν το T2S. Καλούνται να ζητούν ενεργά ενημέρωση από την ομάδα του T2S όσον αφορά επίκαιρα ζητήματα και να γνωστοποιούν έγκαιρα τις εθνικές απόψεις σε θέματα επί των οποίων τους ζητεί να τοποθετηθούν ο γραμματέας της συμβουλευτικής ομάδας ή τα οποία εγείρει η εθνική ομάδα χρηστών. Η ομάδα του T2S ενημερώνει τακτικά τις εθνικές ομάδες χρηστών και οργανώνει συνεδριάσεις με τους γραμματείς τους προκειμένου να ενισχυθεί η διάδραση μεταξύ αυτών και της ομάδας του T2S.

Οι εθνικές ομάδες χρηστών θα επιδιώκουν τη διεξαγωγή τακτικών συνεδριάσεων εναρμονισμένων με το πρόγραμμα των συνεδριάσεων της συμβουλευτικής ομάδας, προκειμένου να παρέχουν συμβουλές στα μέλη της εθνικής συμβουλευτικής ομάδας. Ωστόσο, τα μέλη της συμβουλευτικής ομάδας δεν δεσμεύονται από τις εν λόγω συμβουλές. Οι εθνικές ομάδες χρηστών μπορούν επίσης να υποβάλλουν γραπτές παρατηρήσεις στη συμβουλευτική ομάδα μέσω του γραμματέα αυτής και να καλούν ορισμένο μέλος της να παρουσιάσει την άποψή του.

Ο γραμματέας της εθνικής ομάδας χρηστών μεριμνά για τη διανομή της ημερήσιας διάταξης και των σχετικών εγγράφων προς συζήτηση στη συνεδρίαση της εθνικής ομάδας χρηστών πέντε τουλάχιστον εργάσιμες ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Περίληψη της συνεδρίασης της εθνικής ομάδας χρηστών θα δημοσιεύεται στο δικτυακό τόπο του T2S —και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, στο δικτυακό τόπο της οικείας ΕθνΚΤ— στην αγγλική γλώσσα, καθώς και σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα της Ένωσης, εντός τριών εβδομάδων από κάθε συνεδρίαση.

Η ταυτότητα των μελών των εθνικών ομάδων χρηστών δημοσιεύεται στο δικτυακό τόπο του T2S. Οι εθνικές ομάδες χρηστών δημοσιεύουν επίσης την ηλεκτρονική τους διεύθυνση επικοινωνίας στο δικτυακό τόπο του T2S, έτσι ώστε οι συμμετέχοντες στις εθνικές αγορές να γνωρίζουν το πρόσωπο με το οποίο θα μπορούν να επικοινωνούν προκειμένου να διατυπώσουν τις απόψεις τους.


IV Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ

12.5.2010   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 118/81


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 24ης Μαρτίου 2009

σχετικά με την κρατική ενίσχυση C 47/05 (πρώην ΝΝ 86/05) της Ελλάδας για την Ελληνική Βιομηχανία Οχημάτων ΑΕ (ΕΛΒΟ)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 1476]

(Το κείμενο στην ελληνική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2010/273/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το πρώτο εδάφιο του άρθρου 88 παράγραφος 2,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα εν λόγω άρθρα (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 27ης Μαΐου 2002, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία στην οποία προβάλλεται ο ισχυρισμός ότι οι ελληνικές αρχές είχαν χορηγήσει κρατική ενίσχυση στην ΕΛΒΟ - Ελληνική Βιομηχανία Οχημάτων ΑΕ (εφεξής «ΕΛΒΟ»).

(2)

Μετά από εκτεταμένη ανταλλαγή απόψεων με τις ελληνικές αρχές, η Επιτροπή, με επιστολή της 7ης Δεκεμβρίου 2005, ενημέρωσε την Ελλάδα σχετικά με την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ όσον αφορά την ενίσχυση.

(3)

Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την ενίσχυση.

(4)

Η Επιτροπή δεν έλαβε παρατηρήσεις από ενδιαφερόμενα μέρη.

(5)

Η Ελλάδα υπέβαλε τις παρατηρήσεις της σχετικά με την απόφαση της Επιτροπής με επιστολή της 1ης Μαρτίου 2006. Η Ελλάδα υπέβαλε συμπληρωματικά πληροφοριακά στοιχεία στις 26 Ιουλίου 2006, τις 28 Ιουλίου 2006, τις 2 Αυγούστου 2006, τις 22 Ιουνίου 2007, τις 2 Ιουλίου 2007, τις 31 Αυγούστου 2007, τις 6 Σεπτεμβρίου 2007, τις 18 Οκτωβρίου 2007, τις 22 Φεβρουαρίου 2008 και τις 20 Αυγούστου 2008.

(6)

Στις 4 Μαΐου 2007 πραγματοποιήθηκε συνεδρίαση μεταξύ υπαλλήλων της Επιτροπής και των ελληνικών αρχών με την παρουσία εκπροσώπων της ΕΛΒΟ.

2.   ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ

2.1.   Ο δικαιούχος

(7)

Η ΕΛΒΟ είναι εταιρεία που παράγει στρατιωτικά οχήματα, πολιτικά οχήματα και ανταλλακτικά, με έδρα τη Θεσσαλονίκη, στην Ελλάδα. Η ΕΛΒΟ είναι ο κυριότερος προμηθευτής οχημάτων των ελληνικών ενόπλων δυνάμεων.

(8)

Σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, η εταιρεία παράγει τα ακόλουθα είδη οχημάτων: λεωφορεία, ηλεκτροκίνητα λεωφορεία (τρόλεϊ), ανατρεπόμενα οχήματα, καδοφόρα οχήματα, βυτιοφόρα, πυροσβεστικά, εκχιονιστικά οχήματα, οχήματα μεταφοράς αεροσκαφών, γερανών, ελκυστήρες ή τρακτέρ, φορτηγά, ρυμουλκούμενα, οχήματα παντοδαπού εδάφους (τζιπ), άρματα μάχης και τεθωρακισμένα οχήματα.

(9)

Η εταιρεία ιδρύθηκε το 1972 υπό την επωνυμία ΣΤΑΓΙΕΡ ΕΛΛΑΣ Α.Β.Ε. και παρήγε ελκυστήρες, φορτηγά, δίκυκλα και κινητήρες. Το 1987 η εταιρεία μετονομάστηκε σε ΕΛΒΟ με κυριότερο μέτοχο το ελληνικό δημόσιο.

(10)

Με συμφωνία πώλησης μετοχών, της 29ης Αυγούστου 2000, ο όμιλος Μυτιληναίου απέκτησε το 43 % των μετοχών της ΕΛΒΟ σε δημόσιο διαγωνισμό (η εν λόγω πώληση καλείται εφεξής «μερική ιδιωτικοποίηση»). Σήμερα, το 51 % της ΕΛΒΟ ανήκει στο ελληνικό δημόσιο.

(11)

Η ΕΛΒΟ απασχολεί σήμερα περίπου 672 άτομα (στοιχεία του 2007). Ο κύκλος εργασιών της το 2007 ανήλθε σε 84 εκατ. ευρώ.

2.2.   Τα μέτρα της ενίσχυσης

2.2.1.   Η απαλλαγή φόρου δυνάμει του νόμου αριθ. 2771/1999

(12)

Με το άρθρο 15 παράγραφος 3 του νόμου αριθ. 2771/1999, ο οποίος ψηφίστηκε στις 16 Δεκεμβρίου 1999, το ελληνικό κράτος απήλλαξε την ΕΛΒΟ από όλες τις οφειλές της προς το δημόσιο όσον αφορά φόρους και πρόστιμα για τα οικονομικά έτη 1988 έως 1998 (εφεξής «φοροαπαλλαγή Α»). Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, τούτο αντιστοιχεί σε απαλλαγή 1 193 753 186 δραχμών (3 503 310,89 EUR) (3) που όφειλε η ΕΛΒΟ προς το δημόσιο.

(13)

Στις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση της Επιτροπής να κινήσει διαδικασία δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, οι ελληνικές αρχές γνωστοποίησαν στην Επιτροπή δύο άλλα μέτρα στήριξης της ΕΛΒΟ.

2.2.2.   Η απαλλαγή φόρου δυνάμει του νόμου αριθ. 1892/90

(14)

Με απόφαση (4) που εκδόθηκε δυνάμει του άρθρου 49 του νόμου αριθ. 1892/90, οι ελληνικές αρχές απήλλαξαν την ΕΛΒΟ από οφειλή φόρων 3 546 407,89 ευρώ (εφεξής «φοροαπαλλαγή Β»). Αυτό το ποσό αντιστοιχούσε στις φορολογικές υποχρεώσεις της ΕΛΒΟ από το 1998 (έτος του προηγούμενου φορολογικού ελέγχου) μέχρι την πώληση στον όμιλο Μυτιληναίου. Η φοροαπαλλαγή έλαβε τη μορφή επιστροφής εκ μέρους της φορολογικής διοίκησης των φόρων που είχε καταβάλει προηγουμένως η ΕΛΒΟ. Κατανέμεται ως εξής:

2 912 380,90 ευρώ αφορούσαν τον ΦΠΑ που κατέβαλε η ΕΛΒΟ μετά τη μερική ιδιωτικοποίηση, αλλά ήταν απαιτητά για την περίοδο μεταξύ 1ης Ιανουαρίου 2000 και της 29ης Αυγούστου 2000, όταν έγινε η μερική ιδιωτικοποίηση. Αυτό το ποσό επεστράφη από τις ελληνικές αρχές σε δύο δόσεις στις 7 Νοεμβρίου 2002 (900 000 ευρώ) και στις 6 Φεβρουαρίου 2004 (2 012 318,90 ευρώ).

634 088,99 ευρώ αντιστοιχούν στους φόρους που κατέβαλε η ΕΛΒΟ για τα έτη λειτουργίας 1998, 1999 και 2000 (μέχρι τη μερική ιδιωτικοποίηση). Η Ελλάδα δεν ανέφερε την ακριβή ημερομηνία επιστροφής αυτών.

2.2.3.   Η εγγύηση δανείου

(15)

Το 1997, η ΕΛΒΟ έλαβε δάνειο ύψους 23 008 134,635 ευρώ από τη γερμανική τράπεζα Bayerische Hypo και Vereinsbank AG. Αυτό το δάνειο εξασφαλίστηκε με εγγύηση από το ελληνικό κράτος (εφεξής «η εγγύηση δανείου»). Η ΕΛΒΟ δεν παρέσχε καμία εξασφάλιση για την εγγύηση, αλλά κατέβαλε στο δημόσιο προμήθεια ίση προς το 1 % του ποσού. Οι ελληνικές αρχές ενημέρωσαν την Επιτροπή σχετικά με το ότι το δάνειο χρησιμοποιήθηκε για τη χρηματοδότηση της παραγωγής στο πλαίσιο των προγραμμάτων προμηθειών του Υπουργείου Αμύνης, και ειδικότερα για την παραγωγή […] (5) που προορίζονταν για τον ελληνικό στρατό.

3.   ΛΟΓΟΙ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 88 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΚ

(16)

Όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, η Επιτροπή γνωστοποίησε στην Ελλάδα, με επιστολή της 7ης Δεκεμβρίου 2005, ότι είχε κινήσει διαδικασία δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ όσον αφορά τη φοροαπαλλαγή Α την οποία θεωρούσε κρατική ενίσχυση. Η Επιτροπή διατηρούσε επιφυλάξεις σχετικά με τη συμβατότητα της ενίσχυσης προς την κοινή αγορά για τους εξής λόγους.

(17)

Στην ανταλλαγή απόψεων που προηγήθηκαν της απόφασης για την κίνηση διαδικασίας, η Ελλάδα είχε ισχυρισθεί ότι η συνολική δραστηριότητα της ΕΛΒΟ καλυπτόταν από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, δεδομένου ότι η ΕΛΒΟ κατασκεύαζε κυρίως στρατιωτικά οχήματα που προορίζονταν για τις ελληνικές ένοπλες δυνάμεις. Εντούτοις, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ΕΛΒΟ κατασκεύαζε επίσης οχήματα μη στρατιωτικής και διπλής χρήσης. Η Ελλάδα δεν απέδειξε ότι η φοροαπαλλαγή αφορούσε μόνο τη στρατιωτική παραγωγή της ΕΛΒΟ και ότι θεωρήθηκε ως αναγκαία για τα ουσιώδη αμυντικά συμφέροντα της Ελλάδας.

(18)

Συνεπώς, η Επιτροπή έκρινε ότι μόνο ένα τμήμα της οικονομικής ενίσχυσης που χορηγήθηκε στην ΕΛΒΟ ευνοούσε τη στρατιωτική παραγωγή που θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ και ότι η ενίσχυση που χορηγήθηκε στη μη καλυπτόμενη παραγωγή έπρεπε να ερευνηθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.

(19)

Στην ίδια επιστολή η Επιτροπή απαίτησε από την Ελλάδα, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου (6) να της παράσχει πληροφορίες για ορισμένα σημεία, μεταξύ των οποίων τα εξής:

Πληροφορίες για κάθε άλλη οικονομική ενίσχυση που χορηγήθηκε στην ΕΛΒΟ από δημόσιους πόρους.

Αποδεικτικά στοιχεία ότι οι λογαριασμοί εσόδων και εξόδων που συνδέονται με τη μη στρατιωτική παραγωγή (συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων διπλής χρήσης) και τη στρατιωτική παραγωγή ήταν χωριστοί και ότι η ενίσχυση ευνόησε μόνο την εν λόγω στρατιωτική παραγωγή.

Στοιχεία σχετικά με την κατανομή του κύκλου εργασιών μεταξύ κατηγοριών προϊόντων (μη στρατιωτικής χρήσης, προϊόντων διπλής χρήσης και στρατιωτικών προϊόντων).

4.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΑΡΧΩΝ

(20)

Μετά την απόφαση της Επιτροπής να κινήσει διαδικασία έρευνας, η Ελλάδα υπέβαλε τις ακόλουθες παρατηρήσεις.

4.1.   Άλλα μέτρα ενίσχυσης

(21)

Μετά την εντολή της Επιτροπής, η Ελλάδα ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με τη φοροαπαλλαγή Β και την εγγύηση δανείου όπως περιγράφεται ανωτέρω. Η Ελλάδα δήλωσε ότι η ΕΛΒΟ δεν είχε λάβει άλλη ενίσχυση από πόρους του δημοσίου.

4.2.   Συνάφεια του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ

(22)

Η Ελλάδα επιβεβαίωσε ότι η ΕΛΒΟ δεν τηρούσε χωριστούς λογαριασμούς για το μη στρατιωτικό και το στρατιωτικό τμήμα της παραγωγής της. Εντούτοις, η Ελλάδα ισχυρίστηκε ότι η ΕΛΒΟ παρήγε κυρίως στρατιωτικό εξοπλισμό. Συνεπώς, κατά τα έτη 1987 έως 1998, τα «στρατιωτικά προγράμματα» ανέρχονταν σε 85 % των πωλήσεων της εταιρείας. Το ότι η στρατιωτική παραγωγή αντιστοιχούσε στο 54 % των πωλήσεων το 1999 συνιστά εξαιρετική περίσταση λόγω της εφαρμογής συμφωνίας του 1997 που προέβλεπε την παράδοση λεωφορείων και ηλεκτροκίνητων λεωφορείων σε διάφορους δημόσιους φορείς (και όντως, τα επόμενα έτη 2000-2002, το στρατιωτικό τμήμα των πωλήσεων επανήλθε σε κανονικά υψηλά επίπεδα: αντίστοιχα 64,61 %, 72,59 % και 98,40 %). Έτσι, με εξαίρεση το έτος 1999, το μεγαλύτερο τμήμα της παραγωγής της ΕΛΒΟ κάλυπτε στρατιωτικό υλικό που θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

4.3.   Αρχή του ιδιώτη πωλητή

(23)

Εφόσον οι φοροαπαλλαγές Α και Β δεν καλύπτονται από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ, πρέπει να εξεταστούν στο πλαίσιο της μερικής ιδιωτικοποίησης της ΕΛΒΟ. Η ιδιωτικοποίηση έγινε με ανοιχτό διαγωνισμό για τον οποίο εκδήλωσαν ενδιαφέρον οκτώ ελληνικοί και διεθνείς όμιλοι. Τέσσερις υπέβαλαν επιλέξιμες προσφορές. Η προσφορά του ομίλου Μυτιληναίου θεωρήθηκε η καλύτερη.

(24)

Ως μέρος της διαδικασίας ιδιωτικοποίησης, το ελληνικό κράτος αποφάσισε ότι η ΕΛΒΟ έπρεπε να πωληθεί απαλλαγμένη από όλες τις φορολογικές υποχρεώσεις που ήταν γνωστές πριν την ολοκλήρωση της πώλησης και ότι κάθε φορολογική υποχρέωση που θα προέκυπτε πριν την πώληση, αλλά θα γινόταν απαιτητή μόνον αργότερα, θα βάρυνε το ελληνικό κράτος. Αυτές οι προϋποθέσεις ήταν μέρος των όρων του διαγωνισμού και γνωστές σε όλους τους συμμετέχοντες (των οποίων οι προσφορές αντανακλούσαν την προσδοκία τους ότι αυτά τα χρέη θα διαγράφονταν). Στόχος ήταν να εξασφαλιστεί η υψηλότερη δυνατή τιμή για τις μετοχές (χωρίς τις φορολογικές απαιτήσεις).

(25)

Το ελληνικό κράτος ισχυρίζεται ότι αποτελεί κοινή εμπορική πρακτική σε παρόμοιες συμφωνίες να αναλαμβάνει ο πωλητής τις οικονομικές υποχρεώσεις της πωλούμενης οντότητας που δεν έχουν υλοποιηθεί κατά τη στιγμή ολοκλήρωσης της συναλλαγής. Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές ισχυρίζονται ότι η τιμή που κατέβαλε ο όμιλος Μυτιληναίου (12 179 071 ευρώ) απέφερε σε αυτές σημαντικό καθαρό αντάλλαγμα ακόμη και μετά την αφαίρεση του χρέους που είχε διαγραφεί (καθαρά 5 129 298,12 ευρώ).

(26)

Ως εκ τούτου, η Ελλάδα ισχυρίζεται ότι ενήργησε κατά τρόπο παρόμοιο με εκείνο ενός ιδιώτη πωλητή που επιδιώκει να μεγιστοποιήσει τα κέρδη του από την πώληση του περιουσιακού στοιχείου του και ότι, ως εκ τούτου, οι φοροαπαλλαγές Α και Β δεν συνεπάγονται κρατική ενίσχυση.

4.4.   Καθεστώς κρατικής ενίσχυσης N 11/91

(27)

Οι ελληνικές αρχές αναφέρθηκαν επίσης στο καθεστώς κρατικής ενίσχυσης Ν 11/91 που ενέκρινε η Επιτροπή με επιστολή της 11ης Ιουλίου 1991. Το εν λόγω καθεστώς επιτρέπει τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης υπό μορφή διαγραφής χρεών ή κεφαλαιοποίησης χρεών σε σχέση με τις ιδιωτικοποιήσεις 208 επιχειρήσεων του δημόσιου τομέα, μεταξύ των οποίων και της ΕΛΒΟ. Εντούτοις, το καθεστώς απαιτεί προηγούμενη κοινοποίηση τέτοιας ενίσχυσης στην Επιτροπή σε δύο περιπτώσεις:

εάν η πώληση της επιχείρησης διενεργήθηκε με άλλη διαδικασία εκτός ανοιχτού διαγωνισμού, δηλαδή με απευθείας πώληση σε τρίτο μέρος,

εάν η επιχείρηση λειτουργούσε σε ορισμένους τομείς, μεταξύ των οποίων και η αυτοκινητοβιομηχανία (7).

(28)

Οι ελληνικές αρχές ισχυρίζονται ότι η διαγραφή χρεών βάσει του νόμου 1892/90 καλυπτόταν από αυτό το καθεστώς. Η διαγραφή δεν απαιτούσε προηγούμενη κοινοποίηση στην Επιτροπή δεδομένου ότι η πώληση του 43 % της ΕΛΒΟ πραγματοποιήθηκε μέσω διαδικασίας ανοιχτού διαγωνισμού και, ως παραγωγός στρατιωτικού εξοπλισμού, δεν υπαγόταν στην κατηγορία των παραγωγών «αυτοκινήτων» κατά την έννοια των διατάξεων σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις.

5.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

5.1.   Άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ

(29)

Προτού γίνει αξιολόγηση επί της ουσίας των μέτρων ενίσχυσης βάσει των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, είναι σκόπιμο να εξεταστεί ο ισχυρισμός της Ελλάδας όσον αφορά τις επιπτώσεις του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ.

(30)

Βάσει του άρθρου 296 παράγραφος 1 στοιχείο β), οι διατάξεις της συνθήκης δεν εμποδίζουν κράτος μέλος να μπορεί να λαμβάνει «τα μέτρα που θεωρεί αναγκαία για την προστασία ουσιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, που αφορούν την παραγωγή ή εμπορία όπλων, πυρομαχικών και πολεμικού υλικού· τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να αλλοιώνουν τους όρους του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς σχετικά με τα προϊόντα που δεν προορίζονται για στρατιωτικούς ειδικά σκοπούς.» Αυτή η διάταξη εφαρμόζεται σε κατάλογο προϊόντων που κατήρτισε το Συμβούλιο το 1958 (βλέπε άρθρο 296 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ) και που περιλαμβάνει μεταξύ άλλων (σημείο 6 του καταλόγου) «άρματα μάχης και ειδικά οχήματα μάχης: … β) οχήματα στρατιωτικού τύπου, εξοπλισμένα ή τεθωρακισμένα, συμπεριλαμβανομένων των αμφίβιων οχημάτων, γ) τεθωρακισμένα οχήματα …».

(31)

Τούτο σημαίνει, σε ό,τι αφορά την παρούσα υπόθεση, ότι οι διατάξεις της συνθήκης ΕΚ για τις κρατικές ενισχύσεις δεν ισχύουν για τα μέτρα που σχετίζονται με προϊόντα που περιλαμβάνονται στη λίστα του 1958, με την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά θεωρούνται ως αναγκαία για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων ασφαλείας του εν λόγω κράτους μέλους.

(32)

Η νομολογία απαιτεί από κράτος μέλος που στηρίζεται στο άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ να παράσχει αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με το ότι οι απαλλαγές δεν υπερβαίνουν τα όρια σε τέτοιες εξαιρετικές περιστάσεις (8).

(33)

Η Ελλάδα ισχυρίστηκε καταρχάς ότι όλη η παραγωγή της ΕΛΒΟ, ή τουλάχιστον ένα σημαντικό τμήμα αυτής, αφορά στρατιωτικό υλικό που καλύπτεται από το άρθρο 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ, οπότε οι κανόνες της συνθήκης για τις κρατικές ενισχύσεις δεν μπορούν να εφαρμοστούν για τον αποκλεισμό οποιασδήποτε κρατικής ενίσχυσης υπέρ της ΕΛΒΟ.

(34)

Αυτή η άποψη δεν μπορεί να γίνει δεκτή. Είναι σαφές από τα στοιχεία της υπόθεσης ότι η παραγωγή της ΕΛΒΟ αφορά όχι μόνο προϊόντα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 της συνθήκης ΕΚ αλλά επίσης και προϊόντα τα οποία είτε αρμόζουν για διπλή χρήση είτε προορίζονται αποκλειστικά για μη στρατιωτική χρήση (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 8 και 17 ανωτέρω). Και μόνο γι’ αυτόν τον λόγο, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί το γενικό ισχυρισμό ότι όλες οι δραστηριότητες της ΕΛΒΟ καλύπτονται από το άρθρο 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ. Η εφαρμογή αυτής της εξαίρεσης πρέπει να αξιολογηθεί χωριστά για κάθε μέτρο ενίσχυσης από πλευράς σκοπού και πεδίου αυτής.

(35)

Για τις φοροαπαλλαγές Α και Β, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχθεί τον ισχυρισμό ότι καλύπτονται από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ. Όντως, επειδή δεν τηρούνται χωριστοί λογαριασμοί μεταξύ της μη στρατιωτικής και της στρατιωτικής παραγωγής, δεν είναι δυνατό να διαπιστωθεί εάν αυτά τα μέτρα θα ωφελήσουν αποκλειστικά τη στρατιωτική παραγωγή.

(36)

Η περίπτωση της εγγύησης δανείου είναι διαφορετική. Η Ελλάδα προσκόμισε πληροφορίες σχετικά με το ότι η εγγύηση αφορούσε δάνειο που συνήψε η ΕΛΒΟ για την εκτέλεση παραγγελιών για οχήματα τα οποία προορίζονταν για τις ελληνικές ένοπλες δυνάμεις. Η πρώτη παραγγελία αφορούσε […] τα οποία περιλαμβάνονται σαφώς στον κατάλογο στρατιωτικού υλικού που καλύπτει το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ. Η δεύτερη παραγγελία αφορούσε […] τα οποία, εκ πρώτης όψεως, μπορούν να θεωρηθούν είδη διπλής χρήσης και, συνεπώς, να καλυφθούν από το άρθρο 296 της συνθήκης ΕΚ μόνο εάν προορίζονται αποκλειστικά για στρατιωτική χρήση. Ως προς αυτό, η Ελλάδα δήλωσε επισήμως ότι […] κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των ελληνικών ενόπλων δυνάμεων […]. Η Επιτροπή δέχεται ότι […], λόγω των χαρακτηριστικών τους, τοποθετούνται στον κατάλογο ειδών που αναφέρθηκε στην παραπάνω αιτιολογική σκέψη 30, κυρίως στο σημείο 6 (β) αυτής. Η Ελλάδα διαβεβαίωσε επίσης την Επιτροπή ότι όλα […] είχαν παραδοθεί σε […] για να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για στρατιωτικούς σκοπούς, όπως βεβαιώνεται από επιστολή του Υπουργείο Άμυνας. Η Ελλάδα επίσης δήλωσε ότι […] αποσκοπούν στην άσκηση και υποστήριξη στρατιωτικών επιχειρήσεων και κρίθηκαν κατάλληλα για αυτούς τους σκοπούς […]. Η Επιτροπή δέχεται ότι τα οχήματα είναι απαραίτητα για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων της ασφάλειας της Ελλάδας.

(37)

Η Επιτροπή δέχεται ότι η παραγγελία για την οποία χορηγήθηκε η εγγύηση δανείου αφορούσε πολεμικό υλικό κατά την έννοια του άρθρου 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ και ότι η εγγύηση ήταν αναγκαία για την προμήθεια αυτού του υλικού στις ελληνικές ένοπλες δυνάμεις. Κατά συνέπεια η Επιτροπή δέχεται ότι η εγγύηση δανείου εξαιρείται από τις διατάξεις της συνθήκης ΕΚ για τις κρατικές ενισχύσεις βάσει της εξαίρεσης του άρθρου 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ.

(38)

Η ανάλυση που ακολουθεί δυνάμει των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις αφορά συνεπώς μόνον τις φοροαπαλλαγές Α και Β.

5.2.   Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης

5.2.1.   Έννοιες κρατικών πόρων, επιλεξιμότητας, επηρεασμός του εμπορίου και στρέβλωση του ανταγωνισμού

(39)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, «…ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές», εκτός αν μπορούν να δικαιολογηθούν βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2 ή παράγραφος 3 της συνθήκης. Η έννοια της κρατικής ενίσχυσης καλύπτει όχι μόνο τις άμεσες μεταφορές κρατικών πόρων, π.χ. υπό μορφή επιχορηγήσεων, αλλά επίσης τις περιπτώσεις κατά τις οποίες το κράτος παραιτείται από απαιτήσεις κατά δικαιούχου παραιτούμενο έτσι από έσοδο.

(40)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι φοροαπαλλαγές Α και Β αποτελούν κρατική ενίσχυση επειδή αφορούν φόρους που είναι κρατικοί πόροι και παρέχουν επιλεκτικό πλεονέκτημα ρητά στην ΕΛΒΟ, η οποία διαφορετικά θα έπρεπε να εξοφλήσει αυτά τα χρέη. Οι απαλλαγές καταλογίζονται επίσης σαφώς στο κράτος εφόσον χορηγήθηκαν με μέτρα που θέσπισαν τα όργανα του κράτους (δηλαδή με νόμο στην περίπτωση της φοροαπαλλαγής Α και με απόφαση επιστροφής φόρων την οποία έλαβε η φορολογική διοίκηση στην περίπτωση της φοροαπαλλαγής Β). Δεδομένου ότι υπάρχει ανταγωνισμός και συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας, τα οικονομικά πλεονεκτήματα που ευνοούν την ΕΛΒΟ έναντι των ανταγωνιστών της νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό και επηρεάζουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.

5.2.2.   Το κριτήριο του πλεονεκτήματος: ισχυρισμός της Ελλάδας ότι ενήργησε ως ιδιώτης πωλητής

(41)

Η Ελλάδα ισχυρίστηκε, εντούτοις, ότι οι φοροαπαλλαγές Α και Β δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση εφόσον δεν παρέχουν πλεονέκτημα στην ΕΛΒΟ το οποίο δεν θα είχε λάβει υπό κανονικές συνθήκες της αγοράς. Όντως, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 23 έως 26 της παρούσας απόφασης, η Ελλάδα ισχυρίζεται ότι ενήργησε όπως θα ενεργούσε σε παρόμοιες περιστάσεις οποιοσδήποτε ιδιώτης πωλητής.

(42)

Αυτός ο ισχυρισμός δεν μπορεί να γίνει δεκτός.

(43)

Πρώτον, η Επιτροπή σημειώνει ότι, ενώ η Ελλάδα ισχυρίζεται ότι ενήργησε όπως θα ενεργούσε σε παρόμοιες περιστάσεις οποιοσδήποτε ιδιώτης πωλητής, χρησιμοποίησε εξουσίες που ανήκουν αποκλειστικά στο κράτος προκειμένου να χορηγήσει τα μέτρα ενίσχυσης στην ΕΛΒΟ: ειδικό νόμο στην περίπτωση της διαγραφής φόρου στο πλαίσιο της φοροαπαλλαγής Α και απόφαση της φορολογικής διοίκησης στην περίπτωση της φοροαπαλλαγής Β. Πρόκειται για εξουσίες που δεν θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει ποτέ ένας ιδιώτης πωλητής. Αποκλείεται επομένως εξ ορισμού το ελληνικό κράτος να ενήργησε ως ιδιωτικός φορέας υπό κανονικές συνθήκες (9).

(44)

Επιπλέον, η Επιτροπή σημειώνει, επικουρικά, ότι ο ισχυρισμός της Ελλάδας ότι η παραίτηση από φορολογικές απαιτήσεις της επέτρεψε να επιτύχει υψηλότερη καθαρή τιμή (δηλαδή τιμή πώλησης των μετοχών μείον τα φορολογικά έσοδα από τα οποία παραιτήθηκε) για τις μετοχές της στην ΕΛΒΟ από την τιμή που θα μπορούσε να επιτύχει εάν είχε πωλήσει τις μετοχές χωρίς τη διαγραφή των φορολογικών απαιτήσεων, είναι απλώς επιχείρημα που δεν τεκμηριώνεται από κανένα αποδεικτικό στοιχείο (όπως, για παράδειγμα, σύγκριση μεταξύ της πραγματικής τιμής πώλησης και της εκτιμώμενης τιμής της μετοχής σε εναλλακτικό σενάριο). Επειδή δεν υπάρχει ούτε η ελάχιστη ένδειξη ως προς αυτό, δεν είναι δυνατό να γίνει δεκτή η πρόταση της Ελλάδας ότι οι φοροαπαλλαγές αποτελούσαν σωστή επιχειρηματική κίνηση.

(45)

Η Επιτροπή, συνεπώς, απορρίπτει τον ισχυρισμό της Ελλάδας ότι ενήργησε ως πωλητής της οικονομίας της αγοράς και θεωρεί ότι οι φοροαπαλλαγές Α και Β απέφεραν όφελος στην ΕΛΒΟ το οποίο δεν θα είχε αποκομίσει υπό κανονικές συνθήκες αγοράς.

5.2.3.   Συμπέρασμα όσον αφορά την ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης

(46)

Η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι οι φοροαπαλλαγές Α και Β συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

5.3.   Συμβατότητα με την κοινή αγορά

5.3.1.   Εικαζόμενος συμβατός χαρακτήρας στο πλαίσιο του καθεστώτος κρατικών ενισχύσεων N 11/91

(47)

Κατά τη διάρκεια της έρευνας, η Ελλάδα ισχυρίστηκε ότι οι φοροαπαλλαγές Α και Β, εφόσον διαπιστωθεί ότι συνιστούν κρατική ενίσχυση, καλύπτονται εν πάση περιπτώσει από το προαναφερόμενο καθεστώς το οποίο ενέκρινε η Επιτροπή στην υπόθεση N 11/91, και άρα είναι συμβατές προς την κοινή αγορά. Η Επιτροπή δεν μπορεί ωστόσο να δεχθεί τα επιχειρήματα της Ελλάδας, όπως αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 27 και 28 ανωτέρω.

(48)

Ως προκαταρκτική παρατήρηση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι ο νόμος 1892/90 που αποτελούσε το αντικείμενο της απόφασης N 11/91 της Επιτροπής, εφαρμόζεται μόνο στην περίπτωση πώλησης ή άλλης μορφής μεταβίβασης επιχειρήσεων, ή του συνόλου των περιουσιακών στοιχείων τους, ή της πλειοψηφίας των μετοχών αυτών των επιχειρήσεων (άρθρο 49 του νόμου 1892/90). Εντούτοις, στην παρούσα υπόθεση, μόνο το 43 % των μετοχών της ΕΛΒΟ πωλήθηκε σε ιδιώτη, ενώ το ελληνικό κράτος κράτησε το 51 % των μετοχών. Ήδη γι’ αυτόν τον λόγο η Επιτροπή θεωρεί ότι η μερική ιδιωτικοποίηση της ΕΛΒΟ δεν υπάγεται στο εν λόγω καθεστώς.

(49)

Ακόμη και αν γινόταν δεκτό, υποθετικά, ότι η συμφωνία πώλησης μετοχών υπάγεται στο καθεστώς N 11/91, δεν πληρούνται οι όροι αυτού του καθεστώτος στην επίμαχη υπόθεση.

(50)

Όντως, ακόμη και αν γινόταν δεκτό –επίσης ως υπόθεση– ότι η κατασκευή στρατιωτικών οχημάτων δεν υπαγόταν στον ορισμό της αυτοκινητοβιομηχανίας για τους σκοπούς του καθεστώτος, γεγονός είναι ότι η ΕΛΒΟ, όπως αποδεικνύεται ανωτέρω, κατασκευάζει ευρύ φάσμα οχημάτων διπλής χρήσης ή μη στρατιωτικών οχημάτων εκτός της αποκλειστικά στρατιωτικής παραγωγής της. Η ίδια η μη στρατιωτική παραγωγή της ΕΛΒΟ επαρκεί για να τη χαρακτηρίσει ως παραγωγό αυτοκινήτων για τους σκοπούς του καθεστώτος.

(51)

Στην περίπτωση ιδιωτικοποίησης αυτοκινητοβιομηχανιών, όπως η ΕΛΒΟ, η προηγούμενη κοινοποίηση στην Επιτροπή συνιστά ουσιώδη προϋπόθεση για να υπάρχει συμβατότητα προς την κοινή αγορά στο πλαίσιο του καθεστώτος (10). Η Ελλάδα δεν κοινοποίησε τη μερική ιδιωτικοποίηση της ΕΛΒΟ. Οι φοροαπαλλαγές Α και Β δεν μπορούν να θεωρηθούν, επομένως συμβατές προς την κοινή αγορά δυνάμει του καθεστώτος.

5.3.2.   Άλλοι λόγοι συμβατότητας

(52)

Η Ελλάδα δεν πρότεινε άλλους λόγους συμβατότητας, και η Επιτροπή δεν βρίσκει καμία άλλη νομική βάση σύμφωνα με την οποία η ενίσχυση μπορεί να θεωρηθεί συμβατή προς την κοινή αγορά.

(53)

Η Επιτροπή συνεπώς κρίνει ότι η κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε στην ΕΛΒΟ δεν είναι συμβατή προς την κοινή αγορά.

5.4.   Καθορισμός του ποσού της ενίσχυσης

(54)

Η ασύμβατη κρατική ενίσχυση θα ανακτηθεί από την ΕΛΒΟ. Εντούτοις, όπως ανακοίνωσε η Επιτροπή στην απόφαση έναρξης της διαδικασίας, το τμήμα της παραγωγής της ΕΛΒΟ που αφορά στρατιωτικό υλικό μπορεί να θεωρηθεί ότι εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 296 παράγραφος 1 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΚ. Στο βαθμό που η ενίσχυση ωφέλησε αυτό το τμήμα της παραγωγής, δεν πρέπει να θεωρηθεί ως κρατική ενίσχυση καθ’ όσον η ενίσχυση ήταν αναγκαία για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων ασφάλειας της Ελλάδας. Τίθεται ως εκ τούτου το ερώτημα του τρόπου κατανομής της ενίσχυσης μεταξύ των δύο τμημάτων παραγωγής.

(55)

H κρατική ενίσχυση που καλύπτεται από την παρούσα απόφαση δεν αφορά συγκεκριμένη δραστηριότητα, δηλαδή δεν χορηγήθηκε για τη χρηματοδότηση συγκεκριμένου σχεδίου. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή πρέπει να προσδιορίσει σε ποιο βαθμό η εν λόγω κρατική ενίσχυση ωφέλησε τις στρατιωτικές δραστηριότητες και σε ποιο βαθμό ωφέλησε τις μη στρατιωτικές δραστηριότητες. Ο υπολογισμός αυτός περιπλέκεται από το γεγονός ότι η ΕΛΒΟ δεν τηρούσε χωριστούς λογαριασμούς για τις στρατιωτικές και τις μη στρατιωτικές δραστηριότητές της. Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή θα βασίσει την ανάλυσή της στο σχετικό μέγεθος των δύο δραστηριοτήτων. Ως εκ τούτου πρέπει να εκτιμήσει το σχετικό βάρος κάθε δραστηριότητας. Η Επιτροπή παρατηρεί ότι κάθε κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε στην ΕΛΒΟ και δεν διατέθηκε για τη χρηματοδότηση συγκεκριμένης δραστηριότητας, κάλυψε ταυτόχρονα χρέη του παρελθόντος και έδωσε στην ΕΛΒΟ πλεονέκτημα όσον αφορά τη χρηματοδότηση μελλοντικών δραστηριοτήτων. Προκειμένου να προσδιορισθεί σε ποιο βαθμό η κρατική ενίσχυση ωφέλησε τις μη στρατιωτικές και τις στρατιωτικές δραστηριότητες, η Επιτροπή θεωρεί, συνεπώς, ότι η ανάλυση δεν πρέπει να περιορίζεται στην κατανομή μεταξύ στρατιωτικών και μη στρατιωτικών δραστηριοτήτων (δηλαδή το σχετικό βάρος κάθε δραστηριότητας) κατά το έτος χορήγησης της ενίσχυσης, αλλά ότι πρέπει να υπολογισθεί η κατά μέσο όρο κατανομή των δύο αυτών δραστηριοτήτων επί αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα. Το γεγονός ότι το σχετικό βάρος των δύο δραστηριοτήτων μπορεί να διαφέρει πολύ από έτος σε έτος δικαιολογεί επίσης τη χρήση ενός μέσου όρου ο οποίος καλύπτει περισσότερα έτη. Πράγματι, ένα συγκεκριμένο έτος μπορεί να μην είναι αντιπροσωπευτικό της μέσης κατανομής μεταξύ των δύο τύπων δραστηριότητας μακροπρόθεσμα.

(56)

Επειδή δεν υπάρχουν χωριστοί λογαριασμοί για τη μη στρατιωτική και τη στρατιωτική παραγωγή, αυτή η κατανομή θα πρέπει να στηρίζεται αναγκαστικά σε εκτίμηση κατά προσέγγιση. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η κατανομή των πωλήσεων της ΕΛΒΟ σε στρατιωτικά προγράμματα και σε μη στρατιωτικούς πελάτες, όπως την περιέγραψε η Ελλάδα, παρέχει αποδεκτή κατά προσέγγιση εκτίμηση της αναλογίας μη στρατιωτικού και στρατιωτικού υλικού στην παραγωγή της ΕΛΒΟ και ότι τα έσοδα από τις φοροαπαλλαγές Α και Β πρέπει να κατανεμηθούν ανάλογα (11).

(57)

Η Ελλάδα παρείχε πληροφορίες σχετικά με τις πωλήσεις της ΕΛΒΟ σε στρατιωτικά προγράμματα και μη στρατιωτικούς πελάτες αντίστοιχα. Με βάση την περίοδο από το 1987 (συμπεριλαμβανόμενο) έως το 2000 (συμπεριλαμβανόμενο), δηλαδή την περίοδο που κάλυψαν οι φοροαπαλλαγές, η μέση σταθμισμένη αναλογία των πωλήσεων σε στρατιωτικά προγράμματα είναι 79,9 %. Συνεπώς το μερίδιο της μη στρατιωτικής παραγωγής ισοδυναμεί με 20,1 %.

(58)

Εάν αυτή η αναλογία εφαρμοστεί στις φοροαπαλλαγές, η μη συμβατή ενίσχυση που πρέπει να επιστραφεί από την ΕΛΒΟ (όλα τα ποσά του υπολογισμού στρογγυλοποιήθηκαν προς τα πάνω προς την πλησιέστερη ακέραιη μονάδα νομίσματος) είναι 1 193 753 186 GDR x 0,201 = 239 944 390 GDR για τη φοροαπαλλαγή A, και 3 546 407,89 ευρώ x 0,201 = 712 827,99 ευρώ για τη φοροαπαλλαγή B.

(59)

Πάντως, αν Επιτροπή δεχθεί ότι με το 79,9 % κάθε εισροής κρατικών πόρων χρηματοδοτούνται οι στρατιωτικές δραστηριότητες της ΕΛΒΟ, πρέπει επίσης να συναγάγει ότι το 79,9 % κάθε εκροής χρημάτων από την εταιρεία θα αναλογεί στο στρατιωτικό τμήμα των δραστηριοτήτων της. Εφόσον οι περισσότερες από τις δραστηριότητες της ΕΛΒΟ είναι στρατιωτικού χαρακτήρα και η ΕΛΒΟ δεν τηρεί χωριστούς λογαριασμούς για τις μη στρατιωτικές δραστηριότητές της, υπάρχει κίνδυνος η επιστροφή των ενισχύσεων που δόθηκαν στις μη στρατιωτικές δραστηριότητες να χρηματοδοτηθεί κατά κύριο λόγο από κεφάλαια τα οποία διαφορετικά θα χρηματοδοτούσαν τις στρατιωτικές δραστηριότητες. Συνεπώς, για την επαναφορά της κατάστασης που θα επικρατούσε χωρίς την κρατική ενίσχυση και για να αποτραπεί η χορήγηση άλλων ενισχύσεων στις μη στρατιωτικές δραστηριότητες, η Ελλάδα θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η ανάκτηση της ενίσχυσης θα προέρχεται αποκλειστικά από τα μη στρατιωτικά έσοδα της ΕΛΒΟ (12).

(60)

Η απόφαση αυτή δεν προκαταλαμβάνει τη θέση που η Επιτροπή μπορεί να λάβει για τη συμβατότητα των σχετικών μέτρων με κανόνες εσωτερικής αγοράς, ιδιαίτερα σχετικά με κρατικές προμήθειες και παραχωρήσεις,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κρατική ενίσχυση ύψους 239 944 390 GDR και 712 827,99 ευρώ η οποία χορηγήθηκε παράνομα από την Ελλάδα στην ΕΛΒΟ, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, είναι ασύμβατη προς την κοινή αγορά.

Άρθρο 2

1.   Η Ελλάδα ανακτά από τον αποδέκτη την ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 1. Η ενίσχυση θα ανακτηθεί αποκλειστικά από έσοδα της ΕΛΒΟ τα οποία προέρχονται από τις μη στρατιωτικές της δραστηριότητες.

2.   Τα προς ανάκτηση ποσά περιλαμβάνουν τους τόκους που υπολογίζονται από την ημερομηνία κατά την οποία τέθηκαν στη διάθεση του δικαιούχου μέχρι εκείνη της πραγματικής ανάκτησής τους.

3.   Οι τόκοι υπολογίζονται με τη μέθοδο του ανατοκισμού σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της Επιτροπής (13).

Άρθρο 3

1.   Η ανάκτηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 1 είναι άμεση και ουσιαστική.

2.   Η Ελλάδα εξασφαλίζει την εκτέλεση της παρούσας απόφασης εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησής της.

Άρθρο 4

1.   Εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, η Ελλάδα υποβάλλει τις ακόλουθες πληροφορίες στην Επιτροπή:

α)

το συνολικό ποσό (αρχικό κεφάλαιο και τόκοι ανάκτησης) που θα πρέπει να επιστραφεί από τον δικαιούχο (στην προκειμένη περίπτωση η Ελλάδα θα αναφέρει ειδικότερα την ακριβή ημερομηνία καταβολής των 634 088,99 ευρώ στο πλαίσιο της φοροαπαλλαγής Β, βλέπε αιτιολογική σκέψη 14, δεύτερο εδάφιο)

β)

λεπτομερή περιγραφή των μέτρων που έχει ήδη λάβει και προγραμματίσει για να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση,

γ)

έγγραφα που αποδεικνύουν ότι ο αποδέκτης έχει διαταχθεί να επιστρέψει την ενίσχυση.

2.   Η Ελλάδα τηρεί την Επιτροπή ενήμερη σχετικά με την πρόοδο των εθνικών μέτρων που λαμβάνονται για την εκτέλεση της παρούσας απόφασης μέχρι την ολοκλήρωση της ανάκτησης της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 1. Υποβάλλει αμέσως, μετά από απλή αίτηση της Επιτροπής, πληροφορίες σχετικά με τα ήδη ληφθέντα και τα σχεδιαζόμενα μέτρα για τη συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση. Υποβάλλει επίσης λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα ποσά της ενίσχυσης και τους τόκους ανάκτησης που έχουν ήδη επιστραφεί από τον αποδέκτη.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ελληνική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 24 Μαρτίου 2009.

Για την Επιτροπή

Neelie KROES

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ C 34 της 10.2.2006, σ. 24.

(2)  Πρβλ. υποσημείωση 1.

(3)  Ποσό που δήλωσαν σε EUR οι ελληνικές αρχές.

(4)  Αυτή η απόφαση εκτελέστηκε μόνο στη συμφωνία πώλησης μετοχών, της 29ης Αυγούστου 2000, μεταξύ ελληνικού κράτους και ομίλου Μυτιληναίου.

(5)  Στοιχεία που καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο.

(6)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1).

(7)  Στη γαλλική «automobiles».

(8)  Βλέπε ως προς αυτό την απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 8ης Απριλίου 2008 στην υπόθεση C-337/05, Επιτροπή κατά Ιταλίας (που δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί), σκέψεις 42-49.

(9)  Βλέπε την απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Δεκεμβρίου 2008 στην υπόθεση T-196/04 Ryanair (η οποία δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί) παράγραφοι 84-85, 90.

(10)  Από τη νομολογία συνάγεται ότι στην περίπτωση που εγκεκριμένο καθεστώς ενισχύσεων απαιτεί την κοινοποίηση ορισμένων μορφών ενισχύσεων (π.χ. σε επιχειρήσεις συγκεκριμένου τομέα), αυτές οι ενισχύσεις εξαιρούνται από την έγκριση που περιλαμβάνεται στο καθεστώς και απαιτούν χωριστή κοινοποίηση. Η κοινοποίηση συνιστά συνεπώς ουσιώδη προϋπόθεση και δεν είναι απλώς θέμα πληροφόρησης. Βλέπε Συνεκδικασθείσες υποθέσεις Τ-447/93, Τ-448/93 και Τ-449/93, AIETEC et al. Συλλογή 1995, σ. II-1971, σκέψεις 129 και 135· υπόθεση C-169/95, Επιτροπή έναντι Ισπανίας, Συλλογή 1997 σ. 1-135, σκέψεις 28-29· Συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-132/96 και T-143/96, Freistaat Sachsen, Συλλογή 1999 σ. 11-3663, σκέψεις 203· Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-57/00 P και C-61/00 P, Freistaat Sachsen, Συλλογή 2003 σ. 1-9975, σκέψεις 114 και επόμενες.

(11)  Για μια παρόμοια προσέγγιση, βλέπε απόφαση της Επιτροπής της 2ας Ιουλίου 2008 στην υπόθεση περί κρατικών ενισχύσεων C-16/04 εφαρμοσθείσα από την Ελλάδα υπέρ των Ελληνικών ναυπηγείων (που δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα αλλά είναι διαθέσιμη στη διεύθυνση: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/register/)

(12)  Βλέπε την απόφαση στην υπόθεση C-16/04, η οποία αναφέρεται στην υποσημείωση 10, ειδικά τις παραγράφους 340 επόμενες..

(13)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της 21ης Απριλίου 2004 σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1).


Πληροφορίες σχετικά με τα ληφθέντα, προς ανάκτηση και ήδη ανακτηθέντα ποσά ενισχύσεων

Ταυτότητα του δικαιούχου

Συνολικό ύψος της ενίσχυσης που ελήφθη βάσει του καθεστώτος (1)

Συνολικό ύψος της προς ανάκτηση ενίσχυσης (1)

(Κεφάλαιο)

Συνολικό ήδη επιστραφέν ποσό (1)

Κεφάλαιο

Τόκοι ανάκτησης

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Εκατομμύρια εθνικού νομίσματος.