ISSN 1725-2547 doi:10.3000/17252547.L_2009.274.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
52ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
||
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 975/2009 της Επιτροπής, της 19ης Οκτωβρίου 2009, για τροποποίηση της οδηγίας 2002/72/ΕΚ σχετικά με τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ΟΔΗΓΙΕΣ |
|
|
* |
Οδηγία 2009/114/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2009, περί τροποποιήσεως της οδηγίας 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που θα διατεθούν για τη συντονισμένη εισαγωγή των πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα ( 1 ) |
|
|
III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ |
|
|
|
ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ |
|
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 974/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Οκτωβρίου 2009
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 20 Οκτωβρίου 2009.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MA |
54,3 |
MK |
27,3 |
|
TR |
89,8 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
31,4 |
TR |
92,8 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
81,6 |
ZZ |
81,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
53,7 |
CL |
83,5 |
|
TR |
77,6 |
|
US |
56,3 |
|
ZA |
77,9 |
|
ZZ |
69,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
220,9 |
EG |
80,3 |
|
TR |
112,4 |
|
US |
205,1 |
|
ZZ |
154,7 |
|
0808 10 80 |
AU |
175,3 |
CL |
86,9 |
|
CN |
78,3 |
|
MK |
16,1 |
|
NZ |
83,2 |
|
US |
103,9 |
|
ZA |
73,6 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
60,6 |
TR |
85,0 |
|
ZA |
70,1 |
|
ZZ |
71,9 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 975/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Οκτωβρίου 2009
για τροποποίηση της οδηγίας 2002/72/ΕΚ σχετικά με τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τα υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και με την κατάργηση των οδηγιών 80/590/ΕΟΚ και 89/109/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 2002/72/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Αυγούστου 2002, σχετικά με τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (2), καταρτίζει κοινοτικό κατάλογο των μονομερών και των άλλων αρχικών ουσιών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την παρασκευή πλαστικών υλικών και αντικειμένων. Πρόσφατα, μερικά ακόμη μονομερή και αρχικές ουσίες έλαβαν ευνοϊκή επιστημονική αξιολόγηση από την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή») και, επομένως, πρέπει να προστεθούν στον υπάρχοντα κατάλογο. |
(2) |
Η οδηγία 2002/72/ΕΚ περιέχει επίσης έναν κοινοτικό κατάλογο προσθέτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την παρασκευή πλαστικών υλικών και αντικειμένων. Πρόσφατα, μερικά ακόμη πρόσθετα έλαβαν ευνοϊκή επιστημονική αξιολόγηση από την Αρχή και, επομένως, πρέπει να προστεθούν στον υπάρχοντα κατάλογο. |
(3) |
Συνεπώς, η οδηγία 2002/72/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(4) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 της οδηγίας 2002/72/ΕΚ, ο κοινοτικός κατάλογος προσθέτων που περιλαμβάνεται στο παράρτημα III της εν λόγω οδηγίας θα αποτελέσει θετικό κατάλογο από την 1η Ιανουαρίου 2010. Κατά συνέπεια, οι τίτλοι του παραρτήματος III της εν λόγω οδηγίας δεν πρέπει πλέον να αναφέρονται σε «ατελή» κατάλογο προσθέτων. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα παραρτήματα II, III, IVα, V και VI της οδηγίας 2002/72/ΕΚ τροποποιούνται σύμφωνα με τα παραρτήματα I έως V του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 338 της 13.11.2004, σ. 4.
(2) ΕΕ L 220 της 15.8.2002, σ. 18.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Στο τμήμα Α του παραρτήματος II της οδηγίας 2002/72/ΕΚ εισάγονται στον πίνακα οι ακόλουθες σειρές με αριθμητική σειρά:
Αύξων αριθμός |
Αριθμός CAS |
Ονομασία |
Περιορισμοί ή/και προδιαγραφές |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
«14627 |
0000117-21-5 |
3-3-χλωροφθαλικός ανυδρίτης |
ΟΕΙΜ = 0,05 mg/kg, εκφραζόμενο ως 3-χλωροφθαλικό οξύ |
14628 |
0000118-45-6 |
4-χλωροφθαλικός ανυδρίτης |
ΟΕΙΜ = 0,05 mg/kg, εκφραζόμενο ως 4-χλωροφθαλικό οξύ |
14876 |
0001076-97-7 |
1,4-κυκλοεξανοδικαρβοξυλικό οξύ |
ΟΕΙΜ = 5 mg/kg Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον για την κατασκευή πολυεστέρων |
18117 |
0000079-14-1 |
γλυκολικό οξύ |
Μόνο για έμμεση επαφή με τρόφιμα, πίσω από στοιβάδα τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου (PET) |
19965 |
0006915-15-7 |
μηλικό οξύ |
Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον ως μονομερές συμπολυμερισμού σε αλειφατικούς πολυεστέρες έως 1% κατ’ ανώτατο όριο σε μοριακή βάση |
21498 |
0002530-85-0 |
[3-(μεθακρυλοξυ)προπυλο]τριμεθοξυσιλάνιο |
ΟΕΙΜ = 0,05 mg/kg Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο ως επιφανειοδραστικό ανόργανων πληρωτικών υλικών» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Το παράρτημα III της οδηγίας 2002/72/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Η λέξη «ατελής» διαγράφεται από το γενικό τίτλο του παραρτήματος ΙΙΙ καθώς και από τους τίτλους των τμημάτων Α και Β. |
2. |
Στο τμήμα Α εισάγονται με αριθμητική σειρά οι ακόλουθες σειρές:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Στο παράρτημα IVα της οδηγίας 2002/72/ΕΚ εισάγονται με αριθμητική σειρά οι ακόλουθες σειρές:
Αύξων αριθμός |
Αριθμός CAS |
Ονομασία |
«49080 |
852282-89-4 |
N-(2,6-διισοπροπυλοφαινυλο)-6-[4-(1,1,3,3-τετραμεθυλοβουτυλο)φαινοξυ]-1H-βενζο[de]ισοκινολινο-1,3(2H)-διόνη |
72141 |
0018600-59-4 |
2,2′-(1,4-φαινυλενο)δις[4H-3,1-βενζοξαζιν-4-όνη] |
76807 |
0007308-26-5 |
Πολυεστέρας του αδιπικού οξέος με 1,3-βουτανοδιόλη, 1,2-προπανοδιόλη και 2-αιθυλο-1-εξανόλη |
92475 |
0203255-81-6 |
κυκλικός εστέρας του 3,3′,5,5′-τετράκις(tert-βουτυλο)-2,2′-διυδροξυδιφαινυλίου με [3-(3-tert-βουτυλο-4-υδροξυ-5-μεθυλοφαινυλο)προπυλο]οξυ-υποφωσφορώδες οξύ» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Στο μέρος Β του παραρτήματος V της οδηγίας 2002/72/ΕΚ εισάγονται με αριθμητική σειρά οι ακόλουθες σειρές:
Αύξων αριθμός |
Λοιπές προδιαγραφές |
«60027 |
Υδρογονωμένα ομοπολυμερή ή/και συμπολυμερή αποτελούμενα από 1-εξένιο ή/και 1-οκτένιο ή/και 1-δεκένιο ή/και 1-δωδεκένιο ή/και 1-δεκατετρένιο (μοριακό βάρος: 440-12 000) Μέσο μοριακό βάρος τουλάχιστον 440 Da Ιξώδες στους 100 °C τουλάχιστον 3,8 cSt (3,8 x 10-6 m2/s) |
77708 |
Πολυαιθυλενογλυκόλη (EO = 1-50) αιθέρες γραμμικών και διακλαδισμένων πρωτοταγών (C8 - C22) αλκοολών Μέγιστη υπολειπόμενη ποσότητα αιθυλενοξειδίου στο υλικό ή το αντικείμενο = 1 mg/kg |
80350 |
συμπολυμερές πολυ(12-υδροξυστεατικού οξέος)-πολυαιθυλενοϊμίνης Παρασκευάζεται με την αντίδραση πολυ(12-υδροξυστεατικού οξέος) με πολυαιθυλενοϊμίνη |
80480 |
πολυ(6-μορφολινο-1,3,5-τριαζινο-2,4-διυλο)-[(2,2,6,6-τετραμεθυλο-4-πιπεριδυλο)ιμινο)]-εξαμεθυλενο-[(2,2,6,6-τετραμεθυλο-4-πιπεριδυλο)ιμινο)] Μέσο μοριακό βάρος τουλάχιστον 2 400 Da Υπολειπόμενη περιεκτικότητα μορφολινίου ≤30 mg/kg, N,N’-δις(2,2,6,6-τετραμεθυλοπιπεριδιν-4-υλο)εξανο-1,6-διαμίνης <15 000 mg/kg και 2,4-διχλωρο-6-μορφολινο-1,3,5-τριαζίνης ≤20 mg/kg |
93450 |
διοξείδιο του τιτανίου, επικαλυμμένο με συμπολυμερές n-οκτυλοτριχλωροσιλανίου και [αμινοτρις(μεθυλενοφωσφονικού οξέος), πεντανάτριο άλας] Η περιεκτικότητα του επικαλυμμένου διοξειδίου του τιτανίου σε συμπολυμερές επιφανειακής επεξεργασίας είναι μικρότερη από 1 % w/w» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
Το παράρτημα VI της οδηγίας 2002/72/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το κείμενο της υποσημείωσης 8 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:
|
2) |
Προστίθενται οι ακόλουθες υποσημειώσεις:
|
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/9 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 976/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Οκτωβρίου 2009
για την υλοποίηση της οδηγίας 2007/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις δικτυακές υπηρεσίες
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2007/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Μαρτίου 2007, για τη δημιουργία υποδομής χωρικών πληροφοριών στην Κοινότητα (Inspire) (1), και ιδίως το άρθρο 16,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 2007/2/ΕΚ θεσπίζει τους γενικούς κανόνες για την καθιέρωση της υποδομής χωρικών πληροφοριών στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Τα κράτη μέλη οφείλουν να συγκροτούν και να λειτουργούν δίκτυο υπηρεσιών για τα σύνολα χωρικών δεδομένων και υπηρεσιών, για τα οποία έχουν δημιουργηθεί μεταδεδομένα σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. |
(2) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμβατότητα και η χρηστικότητα των εν λόγω υπηρεσιών σε κοινοτική κλίμακα, είναι αναγκαίο να καθοριστούν οι τεχνικές προδιαγραφές και τα κριτήρια ελάχιστων επιδόσεων για τις υπηρεσίες αυτές ως προς τα θέματα που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ της οδηγίας 2007/2/ΕΚ. |
(3) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι δημόσιες αρχές και τα τρίτα μέρη θα διαθέτουν την τεχνική δυνατότητα να συνδέουν τα οικεία σύνολα και υπηρεσίες χωρικών δεδομένων στις υπηρεσίες δικτύου, είναι αναγκαίο να καθοριστούν οι κατάλληλες απαιτήσεις για τις εν λόγω υπηρεσίες. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 22 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Ο παρών κανονισμός ορίζει τις απαιτήσεις για την εγκατάσταση και συντήρηση των δικτυακών υπηρεσιών που προβλέπονται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ (στο εξής «δικτυακές υπηρεσίες») και τις υποχρεώσεις που σχετίζονται με τη διαθεσιμότητα των υπηρεσιών αυτών στις δημόσιες αρχές των κρατών μελών και σε τρίτους, σύμφωνα με το άρθρο 12 της εν λόγω οδηγίας.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ισχύουν οι ορισμοί του μέρους Α του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1205/2008 (2).
Ισχύουν επίσης οι εξής ορισμοί:
1) |
ως «αρχική επιχειρησιακή ικανότητα» νοείται η δυνατότητα μιας δικτυακής υπηρεσίας να παρέχει πλήρη λειτουργικότητα, χωρίς εγγύηση ποιότητας παρεχόμενων υπηρεσιών, σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, ή πρόσβασης στην υπηρεσία για όλους τους χρήστες μέσω της δικτυακής πύλης Inspire· |
2) |
ως «επίδοση» νοείται το ελάχιστο επίπεδο με βάση το οποίο θεωρείται ότι έχει επιτευχθεί ένας στόχος, αντιστοιχεί δε στην ταχύτητα ολοκλήρωσης ενός αιτήματος μέσα σε μία δικτυακής υπηρεσίας Inspire· |
3) |
ως «χωρητικότητα» νοείται o μέγιστος αριθμός των ταυτόχρονων αιτήσεων παροχής υπηρεσίας που διεκπεραιώνονται με εγγυημένη απόδοση· |
4) |
ως «διαθεσιμότητα» νοείται η πιθανότητα να είναι διαθέσιμη η δικτυακή υπηρεσία· |
5) |
ως «χρόνος απόκρισης» νοείται ο, μετρούμενος στη γεωγραφική θέση του κράτους μέλους όπου παρέχεται η υπηρεσία, χρόνος που απαιτείται έως ότου η υπηρεσία αποστείλει την πρώτη δυφιοσυλλαβή (byte) του αποτελέσματος· |
6) |
ως «αίτημα υπηρεσίας» νοείται κάθε αίτημα για μία και μόνη πράξη μιας δικτυακής υπηρεσίας Inspire· |
7) |
ως «στοιχείο μεταδεδομένων Inspire» νοείται ένα στοιχείο μεταδεδομένων σύμφωνα με το μέρος Β του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1205/2008· |
8) |
ως «δημοσίευση» νοείται η πράξη προσθήκης, διαγραφής ή επικαιροποίησης στοιχείων μεταδεδομένων Inspire από πόρους της υπηρεσίας εξεύρεσης· |
9) |
ως «φυσική γλώσσα» νοείται μια ανθρώπινη ομιλούμενη, γραπτή, ή νοηματική γλώσσα για επικοινωνιακούς σκοπούς· |
10) |
ως «συλλογή» νοείται η πράξη άντλησης στοιχείων μεταδεδομένων Inspire από πόρους μιας πηγαίας υπηρεσίας εξεύρεσης και η δημιουργία, διαγραφή ή επικαιροποίηση των μεταδεδομένων αυτών των πόρων στην υπηρεσία εξεύρεσης-στόχο· |
11) |
ως «θεματικό επίπεδο» νοείται μια βασική ενότητα γεωγραφικών πληροφοριών που μπορούν να ζητηθούν υπό μορφή χάρτη από έναν εξυπηρετητή, σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 19128. |
Άρθρο 3
Απαιτήσεις για δικτυακές υπηρεσίες
Οι δικτυακές υπηρεσίες πληρούν τις απαιτήσεις ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών που ορίζονται στο παράρτημα Ι.
Επιπλέον, κάθε είδος δικτυακής υπηρεσίας πληροί τα ακόλουθα:
α) |
όσον αφορά τις υπηρεσίες εξεύρεσης, τις ειδικές απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ· |
β) |
όσον αφορά τις υπηρεσίες απεικόνισης, τις ειδικές απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ. |
Άρθρο 4
Πρόσβαση στις δικτυακές υπηρεσίες
1. Το αργότερο την 9η Μαΐου 2011 τα κράτη μέλη παρέχουν τις υπηρεσίες εξεύρεσης και απεικόνισης με αρχική επιχειρησιακή ικανότητα.
2. Το αργότερο την 9η Νοεμβρίου 2011 τα κράτη μέλη παρέχουν τις υπηρεσίες εξεύρεσης και απεικόνισης σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 5
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Σταύρος ΔΉΜΑΣ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 108 της 25.4.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 326 της 4.12.2008, σ. 12.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
Δικτυακές υπηρεσίες τρίτων που συνδέονται σύμφωνα με το άρθρο 12 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ δεν λαμβάνονται υπόψη κατά την αξιολόγηση της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών ώστε να αποφευχθεί πιθανή επιδείνωση λόγω πολλαπλών επιπτώσεων.
Εξασφαλίζονται τα ακόλουθα κριτήρια ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών σε σχέση με την επίδοση, τη χωρητικότητα και τη διαθεσιμότητα.
1. ΕΠΙΔΟΣΗ
Ο χρόνος απόκρισης για την αποστολή του πρώτου αποτελέσματος σε αίτημα υπηρεσίας εξεύρεσης είναι το πολύ 3 δευτερόλεπτα υπό κανονικές συνθήκες.
Για εικόνα 470 kilobyte (π.χ., 800 × 600 pixel με βάθος χρώματος 8 bit), ο χρόνος απόκρισης για την αποστολή του πρώτου αποτελέσματος σε αίτημα αποστολής χάρτη (Get Map) σε υπηρεσία απεικόνισης είναι το πολύ 5 δευτερόλεπτα υπό κανονικές συνθήκες.
Οι κανονικές συνθήκες αντιστοιχούν σε περιόδους εκτός αιχμής. Ορίζονται στο 90 % του χρόνου.
2. ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Ο ελάχιστος αριθμός των ταυτόχρονα εξυπηρετούμενων αιτημάτων σε υπηρεσία εξεύρεσης σύμφωνα με την επίδοση «ποιότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών» είναι 30 ανά δευτερόλεπτο.
Ο ελάχιστος αριθμός των ταυτόχρονα εξυπηρετούμενων αιτημάτων σε υπηρεσία απεικόνισης σύμφωνα με την επίδοση «ποιότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών» είναι 20 ανά δευτερόλεπτο,
3. ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ
Η πιθανότητα να είναι διαθέσιμη η δικτυακή υπηρεσία ορίζεται στο 99 % του χρόνου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΞΕΥΡΕΣΗΣ
ΜΕΡΟΣ A
Κριτήρια αναζήτησης
Για να πληροί την ελάχιστη δέσμη κριτηρίων αναζήτησης του άρθρου 11 παράγραφος 2 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, η υπηρεσία εξεύρεσης υποστηρίζει αναζήτηση με τα στοιχεία μεταδεδομένων Inspire του πίνακα 1 του παρόντος παραρτήματος.
Πίνακας 1
Ελάχιστα κριτήρια αναζήτησης |
Στοιχεία μεταδεδομένων Inspire |
Λέξεις-κλειδί |
Λέξη-κλειδί |
Ταξινόμηση χωρικών δεδομένων και υπηρεσιών (Για σύνολα χωρικών δεδομένων και σειρές συνόλων χωρικών δεδομένων) |
Θεματική κατηγορία |
Ταξινόμηση χωρικών δεδομένων και υπηρεσιών (Για υπηρεσίες χωρικών δεδομένων) |
Τύπος υπηρεσίας χωρικών δεδομένων |
Ποιότητα και εγκυρότητα συνόλων χωρικών δεδομένων |
Καταγωγή |
Ποιότητα και εγκυρότητα συνόλων χωρικών δεδομένων |
Χωρική ανάλυση |
Βαθμός συμμόρφωσης με τις εκτελεστικές διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ |
Προδιαγραφή |
Βαθμός συμμόρφωσης με τις εκτελεστικές διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ |
Βαθμός |
Γεωγραφική θέση |
Περίγραμμα γεωγραφικών συντεταγμένων |
Προϋποθέσεις που ισχύουν για την πρόσβαση και τη χρήση των συνόλων και υπηρεσιών χωρικών δεδομένων |
Προϋποθέσεις πρόσβασης και χρήσης |
Προϋποθέσεις που ισχύουν για την πρόσβαση και τη χρήση των συνόλων και υπηρεσιών χωρικών δεδομένων |
Περιορισμοί στην πρόσβαση από το κοινό |
Δημόσιες αρχές αρμόδιες για τη δημιουργία, διαχείριση, τήρηση και διάθεση συνόλων και υπηρεσιών χωρικών δεδομένων |
Αρμόδιος φορέας |
Δημόσιες αρχές αρμόδιες για τη δημιουργία, διαχείριση, τήρηση και διάθεση συνόλων και υπηρεσιών χωρικών δεδομένων |
Ρόλος αρμόδιου φορέα |
Τα παρακάτω στοιχεία ή σύνολα στοιχείων μεταδεδομένων Inspire είναι επίσης διαθέσιμα ως κριτήρια αναζήτησης:
α) |
τίτλος πόρου (Resource Τitle)· |
β) |
σύνοψη πόρου (Resource Abstract)· |
γ) |
τύπος πόρου (Resource type)· |
δ) |
μοναδικό αναγνωριστικό πόρων (Unique Resource Identifier)· |
ε) |
χρονική αναφορά (Temporal Reference). |
Για να καταστεί δυνατή η ανεύρεση πόρων μέσα από συνδυασμό κριτηρίων αναζήτησης, υποστηρίζονται λογικοί και συγκριτικοί τελεστές.
Για να καταστεί δυνατή η ανεύρεση πόρων με βάση τη γεωγραφική θέση του πόρου, υποστηρίζεται ο χωρικός τελεστής που αναφέρεται στον πίνακα 2.
Πίνακας 2
Όνομα τελεστή |
Ιδιότητα |
Τομή |
Το στοιχείο μεταδεδομένων Inspire «περίγραμμα γεωγραφικών συντεταγμένων» απαιτείται να τέμνει καθορισμένη περιοχή ενδιαφέροντος |
ΜΕΡΟΣ B
Πράξεις
1. ΚΑΤΆΛΟΓΟΣ ΠΡΆΞΕΩΝ
Προκειμένου να συμμορφωθεί με το άρθρο 11 παράγραφος 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, η υπηρεσία εξεύρεσης υποστηρίζει τις πράξεις που αναφέρονται στον πίνακα 3 του παρόντος παραρτήματος.
Πίνακας 3
Πράξη |
Ρόλος |
Get Discovery Service Metadata (άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης) |
Παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την υπηρεσία και περιγράφει τις δυνατότητες της υπηρεσίας. |
Discover Metadata (εξεύρεση μεταδεδομένων) |
Η πράξη «εξεύρεση μεταδεδομένων» (Discover Metadata) επιτρέπει την ανάκτηση, από την υπηρεσία εξεύρεσης-στόχο (Discovery Service) βάσει διατυπούμενου ερωτήματος, στοιχείων μεταδεδομένων Inspire που αναφέρονται σε πόρους. |
Προκειμένου να συμμορφωθεί με το άρθρο 12 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, η υπηρεσία εξεύρεσης υποστηρίζει τις πράξεις που αναφέρονται στον πίνακα 4 του παρόντος παραρτήματος.
Πίνακας 4
Πράξη |
Ρόλος |
Publish Metadata (δημοσίευση μεταδεδομένων) |
Η πράξη «δημοσίευση μεταδεδομένων» (Publish Metadata) επιτρέπει την επεξεργασία στοιχείων μεταδεδομένων Inspire των πόρων μέσω της υπηρεσίας εξεύρεσης (Discovery Service) [μηχανισμοί εισαγωγής (push) ή εξαγωγής (pull) μεταδεδομένων]. Επεξεργασία σημαίνει προσθήκη, επικαιροποίηση και διαγραφή. |
Link Discovery Service (Σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης) |
Η πράξη «σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης» (Link Discovery Service) επιτρέπει τη δήλωση διαθεσιμότητας μιας υπηρεσίας εξεύρεσης (Discovery Service) για την ανεύρεση πόρων, μέσω της υπηρεσίας εξεύρεσης του κράτους μέλους, ενώ τα μεταδεδομένα του πόρου παραμένουν στη γεωγραφική θέση του ιδιοκτήτη. |
Οι παράμετροι αιτήματος και απόκρισης κάθε πράξης συμπληρώνουν την περιγραφή κάθε πράξης και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της τεχνικής προδιαγραφής της υπηρεσίας εξεύρεσης.
2. ΠΡΑΞΗ «ΆΝΤΛΗΣΗ ΜΕΤΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΕΞΕΎΡΕΣΗΣ» (GET DISCOVERY SERVICE METADATA)
2.1. Αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης» (Get Discovery Service Metadata)
2.1.1. Παράμετροι αιτήματος «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης» (Get Discovery Service Metadata)
Η παράμετρος του αιτήματος «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης» (Get Discovery Service Metadata) αναφέρει τη φυσική γλώσσα του περιεχομένου της απόκρισης στην πράξη «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης» (Get Discovery Service Metadata).
2.2. Απόκριση στο αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας εξεύρεσης» (Get Discovery Service Metadata)
Η απόκριση στο αίτημα «Get Discovery Service Metadata» περιλαμβάνει τα ακόλουθα σύνολα παραμέτρων:
— |
μεταδεδομένα υπηρεσίας εξεύρεσης (Discovery Service Metadata), |
— |
μεταδεδομένα πράξεων (Operations Metadata), |
— |
γλώσσες (Languages). |
2.2.1. Παράμετροι «μεταδεδομένα υπηρεσίας εξεύρεσης» (Discovery Service Metadata)
Οι παράμετροι «μεταδεδομένα υπηρεσίας εξεύρεσης» περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα στοιχεία μεταδεδομένων Inspire της υπηρεσίας εξεύρεσης.
2.2.2. Παράμετροι «μεταδεδομένα για τις πράξεις» (Operations Metadata)
Οι παράμετροι «μεταδεδομένα για τις πράξεις» (Operations Metadata) παρέχουν μεταδεδομένα για τις πράξεις που υλοποιούνται από την υπηρεσία εξεύρεσης. Αυτές οι παράμετροι μεταδεδομένων περιγράφουν κάθε πράξη. Προβλέπουν τουλάχιστον τα ακόλουθα:
1) |
ένδειξη, για την πράξη «Publish metadata», εάν είναι διαθέσιμος ο μηχανισμός εξαγωγής (push), ο μηχανισμός εισαγωγής (pull) ή αμφότεροι· |
2) |
περιγραφή κάθε πράξης, συμπεριλαμβανομένης τουλάχιστον της περιγραφής των δεδομένων που ανταλλάσσονται και της διεύθυνσης στο δίκτυο. |
2.2.3. Παράμετροι γλώσσας
Παρέχονται δύο παράμετροι γλώσσας:
— |
η παράμετρος «γλώσσα απόκρισης» (Response Language), όπου αναφέρεται η φυσική γλώσσα που χρησιμοποιείται στις παραμέτρους απόκρισης στην εντολή «Get Discovery Service Metadata», |
— |
η παράμετρος «υποστηριζόμενες γλώσσες», όπου περιλαμβάνεται ο κατάλογος των φυσικών γλωσσών που υποστηρίζει η υπηρεσία εξεύρεσης. |
3. ΠΡΑΞΗ «ΕΞΕΥΡΕΣΗ ΜΕΤΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ» (DISCOVER METADATA)
3.1. Αίτημα «εξεύρεση μεταδεδομένων» (Discover Metadata)
Το αίτημα «Discovery Metadata» περιλαμβάνει τουλάχιστον τις ακόλουθες παραμέτρους:
— |
γλώσσα (Language), |
— |
ερώτημα (Query). |
3.1.1. Παράμετρος «γλώσσα»
Η παράμετρος «γλώσσα» αναφέρεται στη φυσική γλώσσα που ζητείται για το περιεχόμενο της απόκρισης στο αίτημα «Discover Metadata».
3.1.2. Παράμετρος «Ερώτημα»
Η παράμετρος «ερώτημα» περιέχει το συνδυασμό κριτηρίων αναζήτησης, όπως ορίζεται στο μέρος Α.
3.2. Απόκριση στο αίτημα «εξεύρεση μεταδεδομένων» (Discover Metadata)
3.2.1. Παράμετρος απόκρισης στο αίτημα «εξεύρεση μεταδεδομένων» (Discover Metadata)
H παράμετρος απόκρισης «Discover Metadata Response» περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία των μεταδεδομένων Inspire κάθε πόρου που ανταποκρίνονται στο ερώτημα.
4. ΠΡΑΞΗ «ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΜΕΤΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ» (PUBLISH METADATA)
Η πράξη «Publish Metadata» επιτρέπει τη δημοσίευση των στοιχείων μεταδεδομένων Inspire των πόρων στην υπηρεσία εξεύρεσης. Υπάρχουν δύο εναλλακτικές λύσεις:
— |
μηχανισμός εισαγωγής (push): παρέχει τη δυνατότητα επεξεργασίας των στοιχείων μεταδεδομένων Inspire πό πόρους που είναι προσβάσιμοι από την υπηρεσία εξεύρεσης, |
— |
μηχανισμός εξαγωγής (pull): παρέχει στην υπηρεσία εξεύρεσης του κράτους μέλους τη δυνατότητα να αντλήσει στοιχεία μεταδεδομένων Inspire από πόρους σε απομακρυσμένη γεωγραφική θέση. |
Υποστηρίζεται τουλάχιστον μία από τις παραπάνω εναλλακτικές λύσεις.
4.1. Μηχανισμός εισαγωγής (push)
4.1.1. Αίτημα «επεξεργασία μεταδεδομένων» (Edit Metadata)
4.1.1.1.
Η παράμετρος του αιτήματος «Edit Metadata» παρέχει όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τα στοιχεία μεταδεδομένων Inspire των πόρων τα οποία πρόκειται να εισαχθούν, επικαιροποιηθούν ή διαγραφούν στην υπηρεσία εξεύρεσης.
4.2. Μηχανισμός εξαγωγής (pull)
4.2.1. Αίτημα «συλλογή μεταδεδομένων» (Collect Metadata)
4.2.1.1.
Η παράμετρος του αιτήματος «συλλογή μεταδεδομένων» (Collect Metadata) παρέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη γεωγραφική θέση, οι οποίες απαιτούνται για την ανάκτηση των διαθέσιμων μεταδεδομένων των πόρων. Περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία μεταδεδομένων Inspire της αρμόδιας υπηρεσίας χωρικών δεδομένων.
5. ΠΡΑΞΗ «ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΕΥΡΕΣΗΣ» (LINK DISCOVERY SERVICE)
Η πράξη «σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης» (Link Discovery Service) παρέχει τη δυνατότητα δήλωσης διαθεσιμότητας μιας υπηρεσίας εξεύρεσης που έχει συμμορφωθεί προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, για την ανεύρεση πόρων, μέσω της υπηρεσίας εξεύρεσης του κράτους μέλους, ενώ τα μεταδεδομένα του πόρου παραμένουν στη γεωγραφική θέση του ιδιοκτήτη.
5.1. Αίτημα «σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης» (Link Discovery Service)
5.1.1. Παράμετρος αιτήματος «σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης» (Link Discovery Service)
Η παράμετρος του αιτήματος «σύνδεση με υπηρεσία εξεύρεσης» (Link Discovery Service) παρέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με την υπηρεσία εξεύρεσης της δημόσιας αρχής ή τρίτου μέρους, η οποία έχει συμμορφωθεί προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, που επιτρέπουν στην υπηρεσία εξεύρεσης του κράτους μέλους να λάβει μεταδεδομένα πόρων βάσει συνδυασμού κριτηρίων αναζήτησης από την υπηρεσία εξεύρεσης της δημόσιας αρχής ή του τρίτου μέρους και να τα συνδυάσει με μεταδεδομένα άλλων πόρων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ
ΜΈΡΟΣ A
Πράξεις
1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΑΞΕΩΝ
Προκειμένου να συμμορφωθεί προς το άρθρο 11 παράγραφος 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, η υπηρεσία απεικόνισης υποστηρίζει τις πράξεις που αναφέρονται στον πίνακα 1 του παρόντος παραρτήματος.
Πίνακας 1
Πράξη |
Ρόλος |
Get View Service Metadata (άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης) |
Παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την υπηρεσία και περιγράφει τις δυνατότητες της υπηρεσίας. |
Get Map (άντληση χάρτη) |
Εμφάνιση χάρτη που περιέχει τις γεωγραφικές και θεματικές πληροφορίες που προέρχονται από τα διαθέσιμα σύνολα χωρικών δεδομένων. Ο χάρτης είναι μια εικόνα με γεωαναφορά. |
Προκειμένου να συμμορφωθεί προς το άρθρο 12 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, η υπηρεσία απεικόνισης υποστηρίζει τις πράξεις που αναφέρονται στον πίνακα 2 του παρόντος παραρτήματος.
Πίνακας 2
Πράξη |
Ρόλος |
Link View Service (σύνδεση με υπηρεσία απεικόνισης) |
Παρέχει τη δυνατότητα, σε δημόσια αρχή ή σε τρίτο μέρος, να ορίσει μια υπηρεσία απεικόνισης για την προβολή των οικείων πόρων μέσω της υπηρεσίας απεικόνισης του κράτους μέλους, ενώ η δυνατότητα απεικόνισης παραμένει στη γεωγραφική θέση της δημόσιας αρχής ή του τρίτου μέρους. |
Οι παράμετροι αιτήματος και απόκρισης κάθε εργασίας συμπληρώνουν την περιγραφή κάθε εργασίας και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της τεχνικής προδιαγραφής της υπηρεσίας απεικόνισης.
2. ΠΡΑΞΗ «ΆΝΤΛΗΣΗ ΜΕΤΑΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ» (GET VIEW SERVICE METADATA)
2.1. Αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata)
2.1.1. Παράμετροι αιτήματος «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata)
Η παράμετρος του αιτήματος «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata) αναφέρει τη φυσική γλώσσα που ζητείται για το περιεχόμενο της απόκρισης στο αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata).
2.2. Παράμετροι απόκρισης στο αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata)
Η απόκριση στο αίτημα «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get View Service Metadata) περιλαμβάνει τα ακόλουθα σύνολα παραμέτρων:
— |
μεταδεδομένα υπηρεσίας απεικόνισης (View Service Metadata), |
— |
μεταδεδομένα πράξεων (Operations Metadata), |
— |
γλώσσες (Languages), |
— |
μεταδεδομένα θεματικών επιπέδων (Layers Metadata). |
2.2.1. Παράμετροι «μεταδεδομένα υπηρεσίας απεικόνισης» (View Service Metadata)
Οι παράμετροι «μεταδεδομένα υπηρεσίας απεικόνισης» (View Service Metadata) περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα στοιχεία μεταδεδομένων Inspire της υπηρεσίας απεικόνισης.
2.2.2. Παράμετροι «μεταδεδομένα πράξεων» (Operations Metadata)
Η παράμετρος «μεταδεδομένα πράξεων» (Operation Metadata) περιγράφει τις πράξεις της υπηρεσίας απεικόνισης και περιλαμβάνει τουλάχιστον περιγραφή των δεδομένων που ανταλλάσσονται και τη διεύθυνση στο δίκτυο για κάθε πράξη.
2.2.3. Παράμετροι γλώσσας (Languages)
Παρέχονται δύο παράμετροι γλώσσας:
— |
η παράμετρος για τη γλώσσα απόκρισης (Response Language), όπου αναφέρεται η φυσική γλώσσα που χρησιμοποιείται στις παραμέτρους απόκρισης στην εντολή «άντληση μεταδεδομένων υπηρεσίας απεικόνισης» (Get Service Metadata), |
— |
η παράμετρος για τις υποστηριζόμενες γλώσσες, όπου περιλαμβάνεται ο κατάλογος των φυσικών γλωσσών που υποστηρίζει η εν λόγω υπηρεσία απεικόνισης. |
2.2.4. Παράμετροι «μεταδεδομένα θεματικών επιπέδων» (Layers Metadata)
Τα στοιχεία μεταδεδομένων που αναφέρονται στον πίνακα 3 παρέχονται για κάθε θεματικό επίπεδο.
Πίνακας 3
Στοιχεία μεταδεδομένων |
Περιγραφή |
Τίτλος πόρου (Resource Τitle) |
Ο τίτλος του θεματικού επιπέδου, που χρησιμοποιείται για την ανθρώπινη επικοινωνία, για παρουσίαση του θεματικού επιπέδου π.χ. σε ένα μενού |
Σύνοψη πόρου (Resource Abstract) |
Συνοπτική περιγραφή θεματικού επιπέδου |
Λέξη-κλειδί (Keyword) |
Πρόσθετες λέξεις-κλειδί |
Περίγραμμα γεωγραφικών συντεταγμένων (Geographic Bounding Box) |
Το ελάχιστο ορθογώνιο περίγραμμα σε όλα τα υποστηριζόμενα συστήματα συντεταγμένων της περιοχής που καλύπτεται από το θεματικό επίπεδο |
Μοναδικό αναγνωριστικό πόρου (Unique Resource Identifier) |
Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον πόρο που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία του θεματικού επιπέδου |
Οι παράμετροι των θεματικών επιπέδων που αναφέρονται στον πίνακα 4 παρέχονται για κάθε θεματικό επίπεδο.
Πίνακας 4
Παράμετρος |
Περιγραφή |
Όνομα (Name) |
Εναρμονισμένο όνομα του θεματικού επιπέδου |
Συστήματα αναφοράς συντεταγμένων (Coordinate Reference Systems) |
Κατάλογος των συστημάτων αναφοράς συντεταγμένων στα οποία διατίθεται το θεματικό επίπεδο |
Μορφές (Styles) |
Κατάλογος των διαθέσιμων μορφών για το θεματικό επίπεδο |
Η μορφή αποτελείται από τον τίτλο και το Μοναδικό Αναγνωριστικó |
|
Υπόμνημα URL |
Θέση του υπομνήματος για κάθε μορφή, γλώσσα και ζεύγη διαστάσεων |
Ζεύγη διαστάσεων |
Αναφορά των υποστηριζόμενων δισδιάστατων ζευγών αξόνων για απεικόνιση συνόλων και σειρών συνόλων χωρικών δεδομένων πολλαπλών διαστάσεων |
3. ΠΡΑΞΗ «ΆΝΤΛΗΣΗ ΧΑΡΤΗ» (GET MAP)
3.1. Αίτημα «άντληση χάρτη» (Get Map)
3.1.1. Παράμετροι αιτήματος «άντληση χάρτη» (Get Map)
Παρέχονται οι παράμετροι του αιτήματος «άντληση χάρτη» (Get Map) του πίνακα 5.
Πίνακας 5
Παράμετρος |
Περιγραφή |
Θεματικά επίπεδα (Layers) |
Κατάλογος των ονομάτων των θεματικών επιπέδων που θα περιληφθούν στον χάρτη |
Μορφές (Styles) |
Κατάλογος των μορφών που θα χρησιμοποιηθούν για κάθε θεματικό επίπεδο |
Σύστημα αναφοράς συντεταγμένων (Coordinate Reference System) |
Σύστημα αναφοράς συντεταγμένων του χάρτη |
Περίγραμμα συντεταγμένων (Bounding Box) |
Οι συντεταγμένες των 4 γωνιών στον δισδιάστατο χάρτη για το επιλεγμένο ζεύγος συντεταγμένων και στο επιλεγμένο σύστημα αναφοράς συντεταγμένων |
Πλάτος εικόνας (Ιmage width) |
Πλάτος του χάρτη σε pixel |
Ύψος εικόνας (Image height) |
Ύψος του χάρτη σε pixel |
Μορφότυπος εικόνας (Image format) |
Μορφότυπος της παραγόμενης εικόνας |
Γλώσσα (Language) |
Γλώσσα που χρησιμοποιείται για την απόκριση |
Ζεύγος διαστάσεων (Dimension Pair) |
Αναφορά των υποστηριζόμενων δισδιάστατων ζευγών αξόνων που χρησιμοποιούνται για τον χάρτη, π.χ. μια γεωγραφική διάσταση και χρόνος |
4. ΠΡΑΞΗ «ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ» (LINK VIEW SERVICE)
4.1. Αίτημα «σύνδεση με υπηρεσία απεικόνισης» (Link View Service)
4.1.1. Παράμετρος αιτήματος «σύνδεση με υπηρεσία απεικόνισης» (Link View Service)
Η παράμετρος του αιτήματος «σύνδεση με υπηρεσία απεικόνισης» (Link View Service) παρέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με την υπηρεσία απεικόνισης της δημόσιας αρχής ή τρίτου μέρους, η οποία συμμορφώνεται προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, που παρέχουν τη δυνατότητα στην υπηρεσία απεικόνισης του κράτους μέλους να αντλήσει χάρτη μέσω της υπηρεσίας απεικόνισης της δημόσιας αρχής ή τρίτου μέρους και να τον συνδυάσει με άλλους χάρτες.
ΜΕΡΟΣ B
Λοιπά χαρακτηριστικά
Η υπηρεσία απεικόνισης έχει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά.
1. Συστήματα αναφοράς συντεταγμένων (Coordinate Reference Systems)
Τα θεματικά επίπεδα απαιτείται να απεικονίζονται ταυτόχρονα με χρήση ενιαίου συστήματος αναφοράς συντεταγμένων και η υπηρεσία απεικόνισης υποστηρίζει τουλάχιστον τα συστήματα αναφοράς συντεταγμένων του παραρτήματος I σημείο 1 της οδηγίας 2007/2/ΕΚ.
2. Μορφότυπος εικόνας (Image format)
Η υπηρεσία απεικόνισης υποστηρίζει τουλάχιστον έναν από τους ακόλουθους μορφότυπους εικόνας:
— |
τον μορφότυπο Portable Network Graphics (PNG), |
— |
τον μορφότυπο Graphics Interchange Format (GIF), χωρίς συμπίεση. |
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/19 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 977/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 19ης Οκτωβρίου 2009
για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο των ειδικών παραδοσιακών προϊόντων εγγυημένων [Boerenkaas (ΕΠΠΕ)]
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 509/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για τα γεωργικά προϊόντα και τα τρόφιμα που χαρακτηρίζονται ως εγγυημένα παραδοσιακά ιδιότυπα προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση των Κάτω Χωρών για την έγκριση τροποποίησης των στοιχείων των προδιαγραφών του ειδικού εγγυημένου παραδοσιακού προϊόντος («εγγυημένου παραδοσιακού ιδιότυπου προϊόντος» σύμφωνα με τον κανονισμό) «Boerenkaas», η οποία καταχωρίσθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 149/2007 της Επιτροπής (2). |
(2) |
Στόχος της αίτησης είναι η τροποποίηση των προδιαγραφών ώστε όταν το προϊόν είναι εποχικό, οι έλεγχοι να εκτελούνται κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες κατά την περίοδο παραγωγής. Στις περιπτώσεις που η ετήσια παραγωγή του «Boerenkaas» σε μια επιχείρηση δεν υπερβαίνει τους 25 τόνους, οι έλεγχοι εκτελούνται δύο φορές ανά έτος. Οι αλλαγές αυτές προτείνονται προκειμένου να μην επιβαρύνονται οι μικρές επιχειρήσεις με υψηλό κόστος ελέγχων. |
(3) |
Η Επιτροπή εξέτασε τη σχετική τροποποίηση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι αιτιολογημένη. Δεδομένου ότι η τροποποίηση είναι ήσσονος σημασίας, κατά την έννοια του άρθρου 11 παράγραφος 1 τέταρτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006, η Επιτροπή μπορεί να την εγκρίνει, χωρίς να ανατρέξει στη γραπτή διαδικασία του άρθρου 8 παράγραφος 2 και του άρθρου 9 του εν λόγω κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι προδιαγραφές του ειδικού εγγυημένου παραδοσιακού προϊόντος «Boerenkaas» τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Το τροποποιημένο κείμενο των προδιαγραφών παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 46 της 16.2.2007, σ. 18.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Οι προδιαγραφές για το ειδικό εγγυημένο παραδοσιακό προϊόν «Boerenkaas» τροποποιούνται ως εξής:
Προστίθενται οι ακόλουθες προτάσεις στο σημείο 3.9 των προδιαγραφών που αφορά τις ελάχιστες απαιτήσεις και διαδικασίες ελέγχου της ιδιοτυπίας:
«Στις περιπτώσεις που η παραγωγή του “Boerenkaas” είναι εποχική, οι έλεγχοι εκτελούνται κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες κατά την περίοδο παραγωγής. Στις περιπτώσεις που η ετήσια παραγωγή του “Boerenkaas” σε μια επιχείρηση δεν υπερβαίνει τους 25 τόνους, οι έλεγχοι εκτελούνται δύο φορές ανά έτος.».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
«3. Τροποποιημένες προδιαγραφές
3.1. Ονομασία(-ες) προς καταχώριση [άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
“Boerenkaas” (μόνο στην ολλανδική γλώσσα)
3.2. Αναφέρετε αν η ονομασία:
|
είναι ιδιότυπη αφ’ εαυτής |
|
εκφράζει την ιδιοτυπία του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου |
Η ονομασία “Boerenkaas” συνδέεται ειδικά με το προϊόν που παράγεται στην εκμετάλλευση με παραδοσιακό τρόπο από ανεπεξέργαστο γάλα προερχόμενο κατά κύριο λόγο από ζωικό κεφάλαιο της ίδιας της εκμετάλλευσης. Η λέξη “Boeren” σημαίνει αγρότες, επομένως “Boerenkaas” είναι το τυρί που παράγεται από αγρότες στην εκμετάλλευσή τους.
3.3. Να αναφερθεί εάν ζητείται η δέσμευση της ονομασίας σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006
|
Καταχώριση με δέσμευση της ονομασίας |
|
Καταχώριση χωρίς δέσμευση της ονομασίας |
3.4. Τύπος προϊόντος (όπως προβλέπεται στο παράρτημα ΙΙ)
Κλάση 1.3. |
Τυριά |
3.5. Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου για το οποίο εφαρμόζεται η ονομασία του σημείου 3.1 [άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
Το “Boerenkaas” είναι (ημί)σκληρό τυρί παρασκευαζόμενο από ανεπεξέργαστο γάλα βοοειδών, αιγοπροβάτων ή βουβάλων. Η περιεκτικότητα του τυριού σε λιπαρά ποικίλλει αναλόγως της περιεκτικότητας σε λιπαρά του γάλακτος που χρησιμοποιήθηκε για την παρασκευή του.
Το τυρί είναι δυνατό να περιέχει κύμινο ή άλλους σπόρους ή/και καρυκεύματα. Στον βαθμό που το τυρί ωριμάζει και εξευγενίζεται, γίνεται σκληρότερο και ξηρότερο έτσι ώστε να μετατρέπεται σε σκληρό τυρί.
Τα ονόματα των προϊόντων είναι παραδείγματος χάρη “Goudse Boerenkaas”, “Goudse Boerenkaas met kruiden”, “Edammer Boerenkaas”, “Leidse. Boerenkaas”, “Boerenkaas van geitenmelk” (Boerenkaas από κατσικίσιο γάλα), “Boerenkaas van schapenmelk” (Boerenkaas από πρόβειο γάλα).
3.6. Περιγραφή της μεθόδου παραγωγής του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου για το οποίο εφαρμόζεται η ονομασία του σημείου 3.1 [άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
Η χρησιμοποιούμενη πρώτη ύλη είναι δυνατό να συνίσταται σε:
α) |
ανεπεξέργαστο γάλα· |
β) |
κρέμα γάλακτος ή γάλα πλήρως ή μερικώς αποκορυφωμένο, που έχει ληφθεί απευθείας από το γάλα που αναφέρεται στο σημείο α)· |
γ) |
νερό. |
Το γάλα της πρώτης ύλης δεν είναι δυνατό να υποστεί θερμική επεξεργασία σε θερμοκρασία άνω των 40 °C. Η δραστικότητα της φωσφατάσης πρέπει να αντιστοιχεί σε εκείνη του ανεπεξέργαστου γάλακτος που χρησιμοποιήθηκε ως πρώτη ύλη.
Το γάλα πρέπει να μετατρέπεται σε τυρί εντός 40 ωρών μετά την άμελξη.
α) |
Καλλιέργειες μικροοργανισμών που παράγουν γαλακτικό οξύ, προπιονικό οξύ και αρωματικές ουσίες (όχι γενετικώς τροποποιημένων)· |
β) |
Πυτιά [όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 εδάφιο α) της απόφασης που αφορά τα γαλακτοκομικά προϊόντα]· |
γ) |
Χλωριούχο ασβέστιο· |
δ) |
Νιτρικό νάτριο· |
ε) |
Κόκκοι ή/και αρτύματα· |
στ) |
Χλωριούχο νάτριο (με μορφή άλμης). |
— |
Το νωπό γάλα πρέπει να υφίσταται επεξεργασία εντός 40 ωρών μετά την άμελξη σε θερμοκρασία περίπου 30 °C· |
— |
H καλλιέργεια βακτηριδίων γαλακτικής ζύμης εξασφαλίζει την οξίνιση· |
— |
Μετά την κοπή, την ανάδευση και την απομάκρυνση μέρους του γαλακτικού ορού, το μείγμα του γαλακτικού ορού και του τυροπήγματος υφίσταται μία ή δύο φορές έκπλυση με θερμό νερό έτσι ώστε η θερμοκρασία του μείγματος να ανέρχεται σε 37 °C κατ’ ανώτατο όριο· |
— |
Μετά την επεξεργασία του το τυρόπηγμα μεταφέρεται σε κάδους τυροκομίας· |
— |
Πριν ή κατά τη συμπίεση τίθεται στο τυρί σήμανση καζεΐνης όπου αναφέρεται οπωσδήποτε το όνομα “Boerenkaas”, συνοδευόμενο, ενδεχομένως, από το είδος του γάλακτος που χρησιμοποιήθηκε· |
— |
Μετά τη συμπίεση και την οξίνιση του που διαρκεί μερικές ώρες, το τυρί τοποθετείται σε άλμη με περιεκτικότητα 18 έως 22 % μαγειρικού αλατιού (χλωριούχο νάτριο)· |
— |
Το ελάχιστο χρονικό διάστημα ωρίμασης στην εκμετάλλευση είναι 13 ημέρες μετά την πρώτη ημέρα παρασκευής, σε θερμοκρασία τουλάχιστον 12 °C· |
— |
Προκειμένου να αποκτήσει επαρκώς χαρακτηριστική γεύση, το “Boerenkaas” αφήνεται να ωριμάσει σε χώρους που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό στην εκμετάλλευση ή στο τυροκομείο. Η διάρκεια της διαδικασίας ωρίμασης ποικίλλει από μερικές εβδομάδες έως πλέον του έτους. |
3.7. Ιδιοτυπία του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου [άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
Το “Boerenkaas” είναι τυρί που παρασκευάζεται στην εκμετάλλευση με βάση ανεπεξέργαστο γάλα βοοειδών, αιγοπροβάτων ή βουβάλων. Το γάλα πρέπει τουλάχιστον κατά το ήμισυ να προέρχεται από ζωικό κεφάλαιο της ίδιας της εκμετάλλευσης. Είναι δυνατό να προστίθεται γάλα προερχόμενο από το πολύ δύο γαλακτοπαραγωγούς αλλά η συνολική αγοραζόμενη ποσότητα δεν πρέπει να υπερβαίνει την προερχόμενη από την παραγωγή της ίδιας της εκμετάλλευσης.
Χαρακτηριστικά |
Goudse Boerenkaas |
Leidse Boerenkaas |
Edammer Boerenkaas |
Boerenkaas (van geitenmelk) (από κατσικίσιο γάλα), Boerenkaas (van schapenmelk) (από πρόβειο γάλα) Boerenkaas (van buffelmelk) (από βουβαλίσιο γάλα) |
Πρώτη ύλη |
αγελαδινό γάλα |
αγελαδινό γάλα |
αγελαδινό γάλα |
γάλα αίγας, προβατίνας, βουβαλιού |
Σχήμα |
Τύπος Gouda (κύλινδρος πεπλατυσμένος με στρογγυλεμένες άκρες) |
Τύπος Leide (κύλινδρος πεπλατυσμένος με γωνιώδεις άκρες) |
τύπος σφαίρας ή καρβελιού |
|
Κρούστα |
λευκοκίτρινη, κατά περίπτωση καλυπτόμενη με επικάλυψη |
ερυθρή, κατά περίπτωση καλυπτόμενη με επικάλυψη |
λευκοκίτρινη, κατά περίπτωση καλυπτόμενη με επικάλυψη |
λευκοκίτρινη, κατά περίπτωση καλυπτόμενη με επικάλυψη |
Υφή |
σφικτή έως μαλακή και εύπλαστη |
σφικτή έως σκληρή, επιδέχεται κοπή σε φέτες |
μαλακή έως σφικτή ή σκληρή, επιδέχεται κοπή σε φέτες |
σφικτή έως μαλακή και εύπλαστη |
Σχηματισμός οπών στη μάζα |
κανονικά κατανεμημένες στο τυρί, διάμετροι οπών από 2 έως 15 mm. Χωρίς σχισμές (μήκους άνω του 1 cm) |
περιορισμένος αριθμός μικρών οπών κανονικά κατανεμημένων στο τυρί, διάμετρος οπών από 1 έως 3 mm, χωρίς σχισμές |
Περιορισμένος αριθμός μικρών οπών κανονικά κατανεμημένων στο τυρί, διάμετρος οπών από 2 έως 8 mm περίπου, χωρίς σχισμές |
οπές κανονικά κατανεμημένες στο τυρί ή ομογενής σφικτή μάζα |
pH |
μετά από 12 ημέρες μεταξύ 5,20 και 5,40 |
μετά από 12 ημέρες μεταξύ 5,20 και 5,30 |
μετά από 12 ημέρες μεταξύ 5,20 και 5,30 |
μετά από 12 ημέρες μεταξύ 5,10 και 5,30 |
Περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης (%) |
Πλήρες σε λιπαρά, τουλάχιστον 48 % |
30 % +, περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης ανώτερη του 30 % και κατώτερη του 35 %· ή 35 %+, περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης ανώτερη του 35 % και κατώτερη του 40 % |
40 % +, περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης ανώτερη του 40 % και κατώτερη του 45 % |
τουλάχιστον 45 % + |
Ανώτατη περιεκτικότητα σε νερό |
42,5 % (σε ηλικία 12 ημερών μετά την παραγωγή) |
45 % (σε ηλικία 12 ημερών μετά την παραγωγή) |
47 % (σε ηλικία 12 ημερών μετά την παραγωγή) |
46 % (σε ηλικία 12 ημερών μετά την παραγωγή) |
Περιεκτικότητα σε άλατα (%) |
από 0,4 % έως 4 % το μέγιστο αλατιού στο ξηρό τυρί |
από 0,4 % έως 4 % το μέγιστο αλατιού στο ξηρό τυρί |
από 0,4 % έως 5 % το μέγιστο αλατιού στο ξηρό τυρί |
από 0,4 % έως 4 % το μέγιστο αλατιού στο ξηρό τυρί |
Πρόσθετα |
ενδεχομένως κύμινο, σπόροι ή/και καρυκεύματα |
κύμινο |
ενδεχομένως κύμινο |
ενδεχομένως σπόροι ή/και καρυκεύματα |
Ελάχιστη χρονική διάρκεια ωρίμασης |
13 ημέρες μετά την ημέρα παραγωγής |
13 ημέρες μετά την ημέρα παραγωγής |
13 ημέρες μετά την ημέρα παραγωγής |
13 ημέρες μετά την ημέρα παραγωγής |
Ελάχιστη θερμοκρασία ωρίμασης |
12 °C |
12 °C |
12 °C |
12 °C |
Δραστικότητα φωσφατάσης |
κανονική τιμή για το ανεπεξέργαστο γάλα |
κανονική τιμή για το ανεπεξέργαστο γάλα |
κανονική τιμή για το ανεπεξέργαστο γάλα |
κανονική τιμή για το ανεπεξέργαστο γάλα |
3.8. Παραδοσιακός χαρακτήρας του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου [άρθρο 3 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
Η ονομασία “Boerenkaas” συνδέεται ειδικά με το προϊόν που παράγεται στην εκμετάλλευση με παραδοσιακό τρόπο από ανεπεξέργαστο γάλα προερχόμενο κατά κύριο λόγο από ζωικό κεφάλαιο της ίδιας της εκμετάλλευσης.
Μέχρι το 1874 η επεξεργασία όλης της ποσότητας γάλακτος γινόταν στην εκμετάλλευση. Μετά την ημερομηνία αυτή, η επεξεργασία του γάλακτος άρχισε σταδιακά να πραγματοποιείται κατά τρόπο βιομηχανικό. Από τα πρώτα έτη του εικοστού αιώνα άρχισε η παστερίωση του γάλακτος. Η παστερίωση είχε ως αποτέλεσμα να χάσουν τα βιομηχανικά τυριά τον τυπικό τους χαρακτήρα. Στην εκμετάλλευση, η βιοτεχνική παρασκευή από ανεπεξέργαστο γάλα εξακολούθησε.
Το τυρί που παράγεται από ανεπεξέργαστο γάλα είναι γευστικότερο λόγω ορισμένων ενζύμων όπως η λιπάση, η οποία είναι φυσικώς παρούσα στο γάλα, καθώς και της παρουσίας βακτηριαδικής χλωρίδας που αναπτύσσεται στο γάλα κατά τη διάρκεια ή μετά την άμελξη. Το τυρί αυτό χαρακτηρίζεται από πληρέστερη γεύση, εντονότερη και βαθύτερη. Για πολλούς καταναλωτές η γεύση θεωρείται ως χαρακτηριστική του “Boerenkaas” και διαφορετική από το “τυρί του τυροκομείου”. Η γεύση αυτή γίνεται εντονότερη όσο προχωρεί η διαδικασία ωρίμασης.
Το έτος 1982 εκδόθηκαν νέοι κανόνες με βάση την απόφαση που αφορά τα τυροκομικά προϊόντα σύμφωνα με τη νομοθεσία για την ποιότητα των γεωργικών προϊόντων. Οι κανόνες αυτοί αφορούν την ποιότητα του τυριού, την καταγωγή του γάλακτος και τη μέθοδο παραγωγής. Το εθνικό σήμα αποτελεί την εγγύηση ότι το “Boerenkaas” έχει παραχθεί στην γεωργική εκμετάλλευση, από ανεπεξέργαστο γάλα που έχει διατηρηθεί μόνο επί μικρό χρονικό διάστημα, προερχόμενο κατά κύριο λόγο από το ζωικό κεφάλαιο της ίδιας της εκμετάλλευσης.
Η νομοθεσία αυτή πρόσθεσε επίσης τη δυνατότητα χρησιμοποίησης, εκτός από γάλα αγελάδας, και γάλακτος αίγας, προβατίνας ή βουβαλιού καθώς και τη δυνατότητα παρασκευής τυριού από ανεπεξέργαστο γάλα χαμηλότερης περιεκτικότητας σε λιπαρά.
Όλα αυτά καταδεικνύουν σαφώς τον ιδιότυπο χαρακτήρα της χρησιμοποιούμενης πρώτης ύλης καθώς και της μεθόδου παρασκευής.
3.9. Στοιχειώδεις απαιτήσεις και διαδικασίες ελέγχου της ιδιοτυπίας [άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007]
Οι απαιτήσεις για την προδιαγραφή αυτή, όπως περιγράφεται στο τμήμα 3.6 (Περιγραφή της μεθόδου παραγωγής του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου για το οποίο εφαρμόζεται η ονομασία του σημείου 3.1) και ο πίνακας του τμήματος 3.7 [χαρακτήρας του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου (άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1216/2007)], ισχύουν για το “Boerenkaas” ως ειδικό εγγυημένο παραδοσιακό προϊόν δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006.
Σε κάθε εκμετάλλευση, κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες ελέγχεται η χρησιμοποίηση νωπού ανεπεξέργαστου γάλακτος (όχι πλέον των 40 ωρών μετά την άμελξη) για την παραγωγή τυριού καθώς και η χρησιμοποίηση του σήματος καζεΐνης. Μία φορά κάθε έτος διενεργείται επίσης διοικητικός έλεγχος προκειμένου να επαληθευθεί από ποιες εκμεταλλεύσεις έχει προέλθει το γάλα που χρησιμοποιήθηκε. Ο έλεγχος σχετικά με τις απαιτήσεις στον τομέα της σύστασης αναφέρεται στην περιεκτικότητα σε λιπαρά επί ξηράς ύλης, στην περιεκτικότητα σε νερό και στην περιεκτικότητα σε αλάτι στην ξηρή ύλη. Οι παράμετροι αυτές ελέγχονται ταυτοχρόνως κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες (1).
Επιπλέον, η διαδικασία ελέγχου έχει ως σκοπό να διασφαλίζεται η τήρηση των απαιτήσεων όσον αφορά τις υπόλοιπες χαρακτηριστικές ιδιότητες των διάφορων τύπων “Boerenkaas” που αναφέρονται στον πίνακα του τμήματος 3.7. Οι έλεγχοι σχετικά με τις χαρακτηριστικές ιδιότητες διενεργούνται με οπτικό τρόπο, επίσης ταυτοχρόνως, κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες.
(1) Στις περιπτώσεις που η παραγωγή του “Boerenkaas” είναι εποχική, οι έλεγχοι εκτελούνται κάθε έξι έως οκτώ εβδομάδες κατά την περίοδο παραγωγής. Στις περιπτώσεις που η ετήσια παραγωγή του “Boerenkaas” σε μια επιχείρηση δεν υπερβαίνει τους 25 τόνους, οι έλεγχοι εκτελούνται δύο φορές ανά έτος.».
ΟΔΗΓΙΕΣ
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/25 |
ΟΔΗΓΊΑ 2009/114/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Σεπτεμβρίου 2009
περί τροποποιήσεως της οδηγίας 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που θα διατεθούν για τη συντονισμένη εισαγωγή των πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Αφού ζήτησαν τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3), η οποία συμπληρώθηκε με τη σύσταση του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, για τη συντονισμένη εγκατάσταση των δημόσιων πανευρωπαϊκών κυψελωτών ψηφιακών χερσαίων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα (4), και με το ψήφισμα του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με το τελικό στάδιο της συντονισμένης εφαρμογής των πανευρωπαϊκών επίγειων δημόσιων ψηφιακών κινητών επικοινωνιών (GSM) (5), αναγνωρίζει την ανάγκη για πλήρη αξιοποίηση των δυνατοτήτων που προσφέρουν τα σύγχρονα τηλεπικοινωνιακά δίκτυα, ιδίως των κινητών ραδιοεπικοινωνιών, για την οικονομική ανάπτυξη της Κοινότητας. Αναγνωρίζεται επίσης ότι η μετάβαση στη δεύτερη γενιά των ψηφιακών κυψελωτών κινητών επικοινωνιών συνιστά μοναδική ευκαιρία για την εγκατάσταση γνησίως πανευρωπαϊκών κινητών επικοινωνιών. |
(2) |
Οι ζώνες συχνοτήτων των 890-915 MHz και των 935-960 MHz προορίζονταν αποκλειστικά για δημόσιες πανευρωπαϊκές κυψελωτές ψηφιακές κινητές επικοινωνίες που θα πρέπει να παρέχονται σε κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με κοινή προδιαγραφή, γνωστή ως GSM. Στη συνέχεια, η λεγόμενη «ζώνη επέκτασης» (880-890 MHz και 925-935 MHz) έγινε διαθέσιμη και για τη λειτουργία GSM και, μαζί με τις προηγούμενες ζώνες, έγινε γνωστή ως «ζώνη των 900 MHz». |
(3) |
Από το 1987 έχουν αναπτυχθεί νέες τεχνολογίες ψηφιακών ραδιοεπικοινωνιών ικανές να παρέχουν καινοτόμες πανευρωπαϊκές ηλεκτρονικές επικοινωνίες, οι οποίες μπορούν να συνυπάρχουν με το GSM στη ζώνη των 900 MHz σε μάλλον τεχνολογικά ουδέτερο κανονιστικό πλαίσιο. Η ζώνη των 900 MHz διαθέτει καλά χαρακτηριστικά διάδοσης, καλύπτει μεγαλύτερη απόσταση από τις υψηλότερες ζώνες συχνοτήτων και καθιστά δυνατή την επέκταση σύγχρονων υπηρεσιών φωνής, δεδομένων και υπηρεσιών πολυμέσων σε αραιοκατοικημένες και αγροτικές περιοχές. |
(4) |
Ως συμβολή στην επίτευξη των στόχων της εσωτερικής αγοράς και της ανακοίνωσης της Επιτροπής από 1ης Ιουνίου 2005 με τίτλο «Η στρατηγική i2010 — Ευρωπαϊκή κοινωνία της πληροφορίας για την ανάπτυξη και την απασχόληση», με παράλληλη διατήρηση της διάθεσης του GSM για χρήστες σε όλη την Ευρώπη, και να μεγιστοποιηθεί ο ανταγωνισμός, προσφέροντας στους χρήστες ευρεία επιλογή υπηρεσιών και τεχνολογιών, η χρήση της ζώνης των 900 MHz θα πρέπει να είναι διαθέσιμη και σε άλλες τεχνολογίες για την παροχή πρόσθετων συμβατών προηγμένων πανευρωπαϊκών υπηρεσιών που θα συνυπάρχουν με το GSM. |
(5) |
Η μελλοντική χρήση της ζώνης των 900 MHz, ιδίως όσον αφορά το χρονικό διάστημα κατά το οποίο το GSM θα παραμένει η τεχνολογία αναφοράς για την τεχνική συνύπαρξη στην εν λόγω ζώνη, αποτελεί θέμα στρατηγικής σημασίας για την εσωτερική αγορά και θα πρέπει να εξετασθεί μαζί με άλλα θέματα κοινοτικής πολιτικής για την ασύρματη πρόσβαση, στα μελλοντικά προγράμματα πολιτικής ραδιοφάσματος που θα εγκριθούν σύμφωνα με την οδηγία 2002/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία-πλαίσιο) (6). Τα προγράμματα αυτά θα προσδιορίζουν του προσανατολισμούς και τους στόχους του στρατηγικού σχεδιασμού της χρήσης του ραδιοφάσματος, σε στενή συνεργασία με την ομάδα για την πολιτική ραδιοφάσματος (RSPG) που συστάθηκε με την απόφαση 2002/622/ΕΚ της Επιτροπής (7). |
(6) |
Η ελευθέρωση της χρήσης της ζώνης των 900 MHz μπορεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό. Συγκεκριμένα, εφόσον σε ορισμένους φορείς εκμετάλλευσης κινητών επικοινωνιών δεν έχει εκχωρηθεί ραδιοφάσμα στη ζώνη των 900 MHz, οι εν λόγω φορείς θα μπορούσαν να βρεθούν σε μειονεκτική θέση από άποψη κόστους και αποτελεσματικότητας σε σύγκριση με φορείς που θα μπορούν να παρέχουν υπηρεσίες τρίτης γενιάς (3G) στην εν λόγω ζώνη. Σύμφωνα με το κανονιστικό πλαίσιο για τις ηλεκτρονικές επικοινωνίες, και ιδίως την οδηγία 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την αδειοδότηση) (8), τα κράτη μέλη μπορούν να τροποποιήσουν ή/και να επανεξετάσουν δικαιώματα χρήσης του ραδιοφάσματος και έτσι διαθέτουν τα εργαλεία για την αντιμετώπιση τέτοιων στρεβλώσεων, αν χρειασθεί. |
(7) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μεταφέρουν στο εθνικό τους δίκαιο την οδηγία 87/372/ΕΟΚ, όπως τροποποιείται, εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας. Αυτό δεν υποχρεώνει από μόνο του τα κράτη μέλη να τροποποιήσουν τα ισχύοντα δικαιώματα χρήσης ή να ξεκινήσουν μια διαδικασία αδειοδότησης· ωστόσο, τα κράτη μέλη πρέπει να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις της οδηγίας 2002/20/ΕΚ μόλις η ζώνη συχνοτήτων των 900 MHz γίνει διαθέσιμη σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Για να συμμορφωθούν, τα κράτη μέλη θα πρέπει ειδικότερα να εξετάσουν εάν η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θα μπορούσε να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό στις συγκεκριμένες αγορές κινητής τηλεφωνίας. Εφόσον διαπιστώσουν ότι έτσι έχουν τα πράγματα, θα πρέπει να εξετάσουν εάν είναι αντικειμενικά δικαιολογημένη και αναλογική η τροποποίηση των δικαιωμάτων χρήσης των φορέων εκμετάλλευσης στους οποίους χορηγήθηκαν δικαιώματα χρήσης των συχνοτήτων στα 900 MHz και, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες είναι αναλογική, να επανεξετάσουν αυτά τα δικαιώματα χρήσης και να τα ανακατανείμουν, προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι στρεβλώσεις. Πριν αποφασισθεί μια τέτοια δράση θα πρέπει να προηγείται δημόσια διαβούλευση. |
(8) |
Οποιαδήποτε ζώνη συχνοτήτων διατεθεί δυνάμει της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να κατανεμηθεί με διαφάνεια και κατά τρόπο που θα διασφαλίζει ισότιμους όρους ανταγωνισμού στις σχετικές αγορές. |
(9) |
Προκειμένου και άλλα συστήματα να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM στην ίδια ζώνη, θα πρέπει να αποφεύγονται επιβλαβείς παρεμβολές με την εφαρμογή τεχνικών όρων χρήσης που ισχύουν για άλλες τεχνολογίες εκτός GSM οι οποίες χρησιμοποιούν τη ζώνη των 900 MHz. |
(10) |
Με την απόφαση αριθ. 676/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με το κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση για το ραδιοφάσμα) (9), παρέχεται στην Επιτροπή η δυνατότητα να θεσπίσει τεχνικά μέτρα για τη διάθεση και αποδοτική χρήση του φάσματος ραδιοσυχνοτήτων. |
(11) |
Όπως ζήτησε η Επιτροπή, η Ευρωπαϊκή Διάσκεψη των Διοικήσεων Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών (CEPT) συνέταξε τεχνικές εκθέσεις που αποδεικνύουν ότι τα συστήματα UMTS (Universal Mobile Telecommunications System), θα μπορούσαν να συνυπάρξουν με το GSM στη ζώνη των 900 MHz. Η ζώνη των 900 MHz θα πρέπει επομένως να ανοίξει στο UMTS σύστημα που μπορεί να συνυπάρχει με τα συστήματα GSM, καθώς και σε άλλα συστήματα, μόλις αποδειχθεί ότι μπορούν να συνυπάρχουν με το GSM σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει η απόφαση για το ραδιοφάσμα σχετικά με τη θέσπιση εναρμονισμένων όρων για τη διάθεση και αποδοτική χρήση του ραδιοφάσματος. Όταν ένα κράτος μέλος αποφασίζει να χορηγήσει δικαιώματα χρήσης για συστήματα που χρησιμοποιούν την προδιαγραφή UMTS 900, η εφαρμογή της απόφασης για το ραδιοφάσμα, και της οδηγίας 2002/21/ΕΚ, θα διασφαλίσει την προστασία των συστημάτων αυτών από τις επιβλαβείς παρεμβολές άλλων εν λειτουργία συστημάτων. |
(12) |
Θα πρέπει να προστατευθούν καταλλήλως οι χρήστες των ζωνών που διέπονται από την παρούσα οδηγία, καθώς και οι σημερινοί χρήστες σε παρακείμενες ζώνες. Θα πρέπει, παράλληλα, να ληφθούν υπόψη και μελλοντικά συστήματα επικοινωνιών για την αεροπορία, πάνω από τα 960 MHz, που συμβάλλουν στην τήρηση των στόχων της κοινοτικής πολιτικής στον εν λόγω τομέα. Η CEPT έχει διατυπώσει τεχνικές συστάσεις σχετικά με το θέμα. |
(13) |
Θα πρέπει να αυξηθεί η ευελιξία στη διαχείριση του ραδιοφάσματος, καθώς και η δυνατότητα πρόσβασης στο ραδιοφάσμα, ώστε να διευκολυνθεί η επίτευξη των στόχων της εσωτερικής αγοράς όσον αφορά τις ηλεκτρονικές επικοινωνίες. Συνεπώς, η ζώνη των 900 MHz θα πρέπει να είναι ανοικτή σε άλλα συστήματα για την προσφορά άλλων πανευρωπαϊκής εμβέλειας υπηρεσιών, μόλις αποδεικνύεται ότι τα εν λόγω συστήματα μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSΜ. |
(14) |
Για να καταστεί δυνατή η εγκατάσταση νέων ψηφιακών τεχνολογιών στη ζώνη των 900 MHz, σε συνύπαρξη με τα συστήματα GSM, θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως η οδηγία 87/372/ΕΟΚ και θα πρέπει να αρθεί η αποκλειστική δέσμευση της ζώνης αυτής για GSM, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Τροποποιήσεις στην οδηγία 87/372/ΕΟΚ
Η οδηγία 87/372/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «Άρθρο 1 1. Τα κράτη μέλη καθιστούν τις ζώνες συχνοτήτων των 880-915 MHz και των 925-960 MHz (ζώνη των 900 MHz) διαθέσιμες για συστήματα GSM και συστήματα UMTS, καθώς και για άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν με συστήματα GSM, σύμφωνα με τα τεχνικά μέτρα εφαρμογής που έχουν θεσπιστεί κατ’ εφαρμογή της απόφασης αριθ. 676/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με το κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση ραδιοφάσματος) (10). 2. Κατά την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, τα κράτη μέλη εξετάζουν εάν η υφιστάμενη εκχώρηση της ζώνης των 900 MHz σε ανταγωνιζόμενους φορείς εκμετάλλευσης κινητών επικοινωνιών στην επικράτειά τους είναι δυνατόν να νοθεύσει τον ανταγωνισμό στις σχετικές αγορές κινητής τηλεφωνίας και, εφόσον τούτο είναι αιτιολογημένο και αναλογικό, αντιμετωπίζουν τις στρεβλώσεις σύμφωνα με το άρθρο 14 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την αδειοδότηση) (11). |
2) |
Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «Άρθρο 2 Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ισχύουν οι κατωτέρω ορισμοί:
|
3) |
Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «Άρθρο 3 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία μέχρι τις 9 Μαΐου 2010. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών και των διατάξεων της παρούσας οδηγίας. Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίο γίνεται η παραπομπή αυτή. 2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου, τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.». |
4) |
Το άρθρο 4 διαγράφεται. |
Άρθρο 2
Θέση σε ισχύ
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 3
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Στρασβούργο, 16 Σεπτεμβρίου 2009.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BUZEK
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
C. MALMSTRÖM
(1) Γνώμη της 25ης Φεβρουαρίου 2009 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Μαΐου 2009 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 2009.
(3) ΕΕ L 196 της 17.7.1987, σ. 85.
(4) ΕΕ L 196 της 17.7.1987, σ. 81.
(5) ΕΕ C 329 της 31.12.1990, σ. 25.
(6) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 33.
(7) ΕΕ L 198 της 27.7.2002, σ. 49.
(8) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 21.
(9) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 1.
(10) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 1.
(11) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 21.».
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και Συμβούλιο
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/28 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Σεπτεμβρίου 2009
σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με την παράγραφο 28 της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση
(2009/764/ΕΚ)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
tη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (1), και ιδιαίτερα το σημείο 28 της συμφωνίας αυτής,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1927/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (2), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 3,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (ΕΤΠ) συστάθηκε για να παράσχει πρόσθετη στήριξη στους εργαζομένους που απολύονται και οι οποίοι πλήττονται από τις συνέπειες των μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών στο παγκόσμιο εμπόριο και να τους ενισχύσει κατά την επανένταξή τους στην αγορά εργασίας. |
(2) |
Η διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 επιτρέπει την κινητοποίηση του Ταμείου στα πλαίσια του ετήσιου ανωτάτου ορίου των 500 εκατ. EUR. |
(3) |
Στις 29 Δεκεμβρίου 2008, η Ισπανία υπέβαλε αίτηση κινητοποίησης του ΕΤΠ λόγω απολύσεων στον κλάδο της κλωστοϋφαντουργίας. Η αίτηση πληροί τις απαιτήσεις που ισχύουν για τον καθορισμό των χρηματοδοτικών συνεισφορών, σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1927/2006. Η Επιτροπή προτείνει συνεπώς τη διάθεση ποσού ύψους 3 306 750 EUR. |
(4) |
Στις 23 Ιανουαρίου 2009, η Πορτογαλία υπέβαλε αίτηση κινητοποίησης του ΕΤΠ λόγω απολύσεων στον κλάδο της κλωστοϋφαντουργίας. Η αίτηση πληροί τις απαιτήσεις που ισχύουν για τον καθορισμό των χρηματοδοτικών συνεισφορών, σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1927/2006. Η Επιτροπή προτείνει συνεπώς τη διάθεση ποσού ύψους 832 800 EUR. |
(5) |
Επομένως, πρέπει να κινητοποιηθεί το ΕΤΠ για τη χορήγηση της χρηματοδοτικής συνεισφοράς για τις δύο αιτήσεις, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας. |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2009, κινητοποιείται το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση για την παροχή ποσού 4 139 550 EUR σε πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων και σε πιστώσεις πληρωμών.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Στρασβούργο, 16 Σεπτεμβρίου 2009.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BUZEK
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
C. MALMSTRÖM
(1) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 406 της 30.12.2006, σ. 1.
Επιτροπή
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/30 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2009
σχετικά με αίτημα εξαίρεσης από τους κανόνες φορολογίας οχημάτων, που υποβλήθηκε από τη Γαλλία κατά τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) της οδηγίας 1999/62/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, περί επιβολής τελών στα βαρέα οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 7761]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2009/765/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 1999/62/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 1999, περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής (1), και ιδίως το άρθρο 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) της οδηγίας 1999/62/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν μειωμένους συντελεστές φόρων ή φοροαπαλλαγές για τα οχήματα που μόνο περιστασιακά κυκλοφορούν σε δημόσιες οδούς του κράτους μέλους στο οποίο έχει εκδοθεί άδεια κυκλοφορίας και χρησιμοποιούνται από φυσικά ή νομικά πρόσωπα, των οποίων κύρια δραστηριότητα δεν είναι η μεταφορά εμπορευμάτων, υπό τον όρο ότι οι πραγματοποιούμενες από τα οχήματα αυτά μεταφορές δεν συνεπάγονται στρεβλώσεις του ανταγωνισμού. Για την εν λόγω μείωση ή φοροαπαλλαγή απαιτείται συμφωνία της Επιτροπής. |
(2) |
Η Γαλλία ζήτησε από την Επιτροπή να ανανεωθεί μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου του 2014 η συμφωνία της σχετικά με την απαλλαγή από τον φόρο οχημάτων την προβλεπόμενη στην απόφαση 2005/449/ΕΚ της Επιτροπής (2), σύμφωνα με την οδηγία 1999/62/ΕΚ, για οχήματα βάρους 12 τόνων ή μεγαλύτερου, που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για δημόσια και βιομηχανικά έργα στη Γαλλία. |
(3) |
Οι όροι οι προβλεπόμενοι στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) της οδηγίας 1999/62/ΕΚ πληρούνται, διότι τα οχήματα αυτά δεν χρησιμοποιούν μονίμως δημόσιες οδούς, δεν χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά αγαθών και, επιπλέον, η απαλλαγή τους από τη φορολογία οχημάτων δεν προκαλεί στρέβλωση ανταγωνισμού, εφόσον τα οχήματα αυτά δεν χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά αγαθών άλλων από εκείνα τα οποία είναι μονίμως εγκατεστημένα στο όχημα και χρησιμοποιούνται για την ίδια τη δραστηριότητά τους. |
(4) |
Για να έχει η Επιτροπή τη δυνατότητα αναθεώρησης της εξαίρεσης από τους κανόνες φορολογίας οχημάτων, η συμφωνία πρέπει να καλύπτει περιορισμένο χρόνο. |
(5) |
Κατόπιν των ανωτέρω, πρέπει να εγκριθεί η εξαίρεση που ζητείται από τη Γαλλία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Επιτροπή συμφωνεί με την εξαίρεση από τη φορολογία οχημάτων μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου του 2014 σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) της οδηγίας 1999/62/ΕΚ των ακόλουθων οχημάτων βάρους 12 τόνων ή μεγαλύτερου, που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά και μόνο για μεταφορά μονίμως εγκατεστημένου εξοπλισμού για δημόσια και βιομηχανικά έργα στη Γαλλία:
1. |
αυτοκινούμενα μέσα ανύψωσης και μετακίνησης (γερανοί τοποθετημένοι σε πλαίσιο για οδική κίνηση)· |
2. |
κινητές αντλίες ή αντλιοστάσια μονίμως τοποθετημένα σε πλαίσιο για οδική κίνηση· |
3. |
κινητός μηχανοκίνητος αεροσυμπιεστής μονίμως τοποθετημένος σε πλαίσιο για οδική κίνηση· |
4. |
αναμεικτήρες και αντλίες σκυροδέματος μονίμως τοποθετημένα σε πλαίσιο για οδική κίνηση (εκτός από οχήματα με τύμπανο για τη μεταφορά σκυροδέματος)· |
5. |
κινητά ζεύγη ηλεκτροπαραγωγής μονίμως τοποθετημένα σε πλαίσιο για οδική κίνηση· |
6. |
κινητά γεωτρητικά μηχανήματα μονίμως τοποθετημένα σε πλαίσιο για οδική κίνηση. |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Antonio TAJANI
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 187 της 20.7.1999, σ. 42.
(2) ΕΕ L 158 της 21.6.2005, σ. 23.
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/32 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 16ης Οκτωβρίου 2009
σχετικά με την εναρμόνιση των ζωνών συχνοτήτων των 900 MHz και των 1 800 MHz για επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών στην Κοινότητα
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 7801]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2009/766/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την απόφαση αριθ. 676/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση για το ραδιοφάσμα) (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι ζώνες συχνοτήτων 890-915 MHz και 935-960 MHz είχαν δεσμευθεί και επρόκειτο να καταληφθούν από την υπηρεσία πανευρωπαϊκών κυψελωτών ψηφιακών δημόσιων κινητών επικοινωνιών, η οποία παρέχεται σε κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με κοινή προδιαγραφή, όπως ορίζεται στην οδηγία 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που θα διατεθούν για τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα (2), η οποία συμπληρώθηκε με τη σύσταση του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, που αφορά τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα (3) και με το ψήφισμα του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με το τελικό στάδιο εφαρμογής της συντονισμένης εγκατάστασης στην Κοινότητα πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων χερσαίων κινητών επικοινωνιών (GSM) (4). |
(2) |
Η οδηγία 2009/114/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5) τροποποιεί την οδηγία 87/372/ΕΟΚ και ανοίγει τις ζώνες συχνοτήτων 880-915 MHz και 925-960 MHz (ζώνη των 900 MHz) στο παγκόσμιο σύστημα κινητών τηλεπικοινωνιών (UMTS) και σε άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν με το παγκόσμιο σύστημα κινητών επικοινωνιών (GSM), σύμφωνα με τα τεχνικά εκτελεστικά μέτρα που θεσπίστηκαν δυνάμει της απόφασης 676/2002/ΕΚ (εφεξής «απόφαση για το ραδιοφάσμα»). Συνεπώς πρέπει να θεσπιστούν τεχνικά μέτρα ώστε να καταστεί δυνατή η συνύπαρξη του GSM και των άλλων συστημάτων στη ζώνη των 900 MHz. |
(3) |
Οι ζώνες συχνοτήτων 1 710-1 785 MHz και 1 805-1 880 MHz (ζώνη των 1 800 MHz) κατέστησαν διαθέσιμες για τη λειτουργία του GSM και χρησιμοποιούνται επί του παρόντος από συστήματα GSM σε ολόκληρη την Ευρώπη. Η ζώνη των 1 800 MHz πρέπει επίσης να ανοίξει υπό τους ίδιους όρους με τη ζώνη των 900 MHz σε άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία να μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM. |
(4) |
Η παρούσα χρήση του GSM στη ζώνη των 1 800 MHz πρέπει να προστατευθεί σε ολόκληρη την Κοινότητα για όσο χρόνο υπάρχει εύλογη ζήτηση της υπηρεσίας, σύμφωνα και με την προσέγγιση που υιοθετήθηκε στην οδηγία 87/372/ΕΟΚ όσον αφορά την προστασία της χρήσης του GSM στη ζώνη των 900 MHz. |
(5) |
Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2 της απόφασης για το ραδιοφάσμα, η Επιτροπή απηύθυνε, στις 5 Ιουλίου 2006, εντολή στην Ευρωπαϊκή Διάσκεψη των Διοικήσεων Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών (εφεξής «CEPT»), να εκπονήσει τους ελάχιστα περιοριστικούς τεχνικούς όρους για ζώνες συχνοτήτων στο πλαίσιο της WAPECS (Πολιτική ασύρματης πρόσβασης για υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών), που αφορά επίσης τις ζώνες συχνοτήτων των 900 MHz και των 1 800 MHz. |
(6) |
Η τεχνολογική ουδετερότητα και η ουδετερότητα ως προς την υπηρεσία συνιστούν δηλωμένους στόχους πολιτικής των κρατών μελών που έχουν περιγραφεί στη γνώμη σχετικά με την WAPECS που εξέδωσε στις 23 Νοεμβρίου 2005 η ομάδα πολιτικής για το ραδιοφάσμα (εφεξής «RSPG») με σκοπό να επιτευχθεί περισσότερο ευέλικτη αξιοποίηση του ραδιοφάσματος. Κατά την άποψη της RSPG για της WAPECS, οι εν λόγω στόχοι πολιτικής δεν πρέπει να καθιερωθούν απότομα, αλλά σταδιακά, ώστε να αποφευχθεί τυχόν διατάραξη της αγοράς. Η Επιτροπή έχει καταθέσει τις απόψεις της σχετικά με περισσότερο ευέλικτη αξιοποίηση του ραδιοφάσματος στην ανακοίνωσή της «Ταχεία πρόσβαση σε ραδιοφάσμα για υπηρεσίες ασύρματων ηλεκτρονικών επικοινωνιών μέσω μεγαλύτερης ευελιξίας» (6), όπου, μεταξύ άλλων, υπογραμμίζεται η ανάγκη λογικά συνεκτικής και αναλογικής λύσης όσον αφορά τις ζώνες κινητών επικοινωνιών δεύτερης και τρίτης γενεάς στο πλαίσιο της εισαγωγής ευέλικτης αξιοποίησης του ραδιοφάσματος για τις υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών. |
(7) |
Σύμφωνα με την προσέγγιση που υιοθετήθηκε για το άνοιγμα της ζώνης των 900 MHz με την οδηγία 87/372/ΕΟΚ, η ζώνη των 1 800 MHz που χρησιμοποιείται επί του παρόντος για το GSM πρέπει συνεπώς να διατεθεί για το GSM και για τα άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM, και τα κράτη μέλη πρέπει να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας της αδιάλειπτης λειτουργίας των συστημάτων GSM από επιβλαβείς παρεμβολές. |
(8) |
Κάθε άλλο σύστημα που εγκαθίσταται στις ζώνες των 900 MHz και 1 800 MHz πρέπει να εξασφαλίζει τεχνική συμβατότητα με τα παρακείμενα δίκτυα που λειτουργούν στις ζώνες αυτές άλλοι δικαιούχοι, καθώς και με τη χρήση ζωνών συχνοτήτων που γειτνιάζουν με τις ζώνες των 900 και 1 800 MHz. |
(9) |
Όσον αφορά τα μέτρα εναρμόνισης κατ’ εφαρμογή της απόφασης για το ραδιοφάσμα, η τεχνική συμβατότητα αποδεικνύεται με μελέτες συμβατότητας που εκπονεί η CEPT με βάση εντολή της Επιτροπής. Οι εν λόγω μελέτες πρέπει να συμβάλλουν στον καθορισμό των απαιτούμενων τεχνικών όρων για να εξασφαλιστεί η συνύπαρξη αυξανόμενου αριθμού επίγειων συστημάτων ικανών να παρέχουν ευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών. Πρέπει να καταρτιστεί κατάλογος συστημάτων αποδεδειγμένης τεχνικής συμβατότητας, ο οποίος πρέπει, οποτεδήποτε ενδείκνυται, να τροποποιείται από την Επιτροπή, επικουρούμενη από την επιτροπή ραδιοφάσματος, σύμφωνα με τις αρχές της WAPEC, ώστε να είναι δυνατή η διεύρυνση, με την πάροδο του χρόνου, του πλήθους των συστημάτων με εναρμονισμένη πρόσβαση στις ζώνες των 900 και 1 800 MHz. |
(10) |
Βασιζόμενη σε τεχνικές έρευνες, ιδίως στις εκθέσεις 82 και 96 της επιτροπής ηλεκτρονικών επικοινωνιών (ECC) της CEPT και το αποτέλεσμα της εντολής της 5ης Ιουλίου 2006 που περιλαμβάνεται στην έκθεση 19 της CEPT, η CEPT κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δίκτυα UMTS/900/1 800 είναι δυνατόν να εγκατασταθούν σε αστικές, ημιαστικές και αγροτικές περιοχές, συνυπάρχοντας με δίκτυα GSM/900/1 800 με χρήση κατάλληλων τιμών όσον αφορά τον διαχωρισμό φορέα. |
(11) |
Τα αποτελέσματα της εντολής στην CEPT πρέπει να ισχύσουν για την Κοινότητα και να εφαρμοστούν από τα κράτη μέλη αμελλητί, δεδομένης της ζήτησης της αγοράς για εισαγωγή του UMTS στις ζώνες αυτές. Επιπλέον, τα κράτη μέλη πρέπει να διασφαλίσουν ότι το UMTS εξασφαλίζει επαρκή προστασία των υφιστάμενων συστημάτων στις γειτονικές ζώνες. |
(12) |
Με σκοπό να αναβαθμιστεί η ευελιξία, με παράλληλη διατήρηση της απαραίτητης πανευρωπαϊκής κάλυψης από υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών σε εναρμονισμένες ζώνες, τα κράτη μέλη πρέπει επιπλέον να έχουν τη δυνατότητα εισαγωγής στις ζώνες των 900 και 1 800 MHz και άλλων συστημάτων παράλληλα με το GSM και λοιπών προσδιορισμένων επίγειων συστημάτων, ικανών να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών, υπό την προϋπόθεση ότι εξασφαλίζουν τη συνύπαρξη με τα εν λόγω επίγεια συστήματα. |
(13) |
Η τεχνική διαχείριση του ραδιοφάσματος περιλαμβάνει την εναρμόνιση και κατανομή του ραδιοφάσματος. Η εναρμόνιση αυτή πρέπει να αντικατοπτρίζει τις απαιτήσεις των γενικών αρχών πολιτικής που προσδιορίζονται σε κοινοτικό επίπεδο. Ωστόσο, η τεχνική διαχείριση του ραδιοφάσματος δεν καλύπτει διαδικασίες εκχώρησης και αδειοδότησης (συμπεριλαμβανομένου του χρονοδιαγράμματος), ούτε τυχόν απόφαση σχετικά με τη χρήση ανταγωνιστικών διαδικασιών επιλογής για την εκχώρηση ραδιοσυχνοτήτων. |
(14) |
Η ύπαρξη διαφορών μεταξύ των υφιστάμενων εθνικών καθεστώτων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα στρεβλώσεις στον ανταγωνισμό. Το υφιστάμενο πλαίσιο κανονιστικών ρυθμίσεων παρέχει στα κράτη μέλη τα απαιτούμενα μέσα για την αντιμετώπιση των εν λόγω προβλημάτων κατά τρόπο ισόρροπο, ισότιμο και αντικειμενικό, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένης της οδηγίας 87/372/ΕΟΚ, της οδηγίας 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την αδειοδότηση) (7), και της οδηγίας 2002/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με κοινό κανονιστικό πλαίσιο για δίκτυα και υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία πλαίσιο) (8). |
(15) |
Η χρήση του ραδιοφάσματος υπόκειται στις απαιτήσεις της κοινοτικής νομοθεσίας για την προστασία της δημόσιας υγείας, ιδίως της οδηγίας 2004/40/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, περί των ελάχιστων προδιαγραφών υγείας και ασφάλειας όσον αφορά στην έκθεση των εργαζομένων σε κινδύνους προερχόμενους από φυσικούς παράγοντες (ηλεκτρομαγνητικά πεδία) (18η ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (9) και της σύστασης 1999/519/ΕΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 1999, περί του περιορισμού της έκθεσης του κοινού σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία (0 Hz έως 300 GHz) (10). Η προστασία της υγείας για ραδιοεξοπλισμό εξασφαλίζεται με τη συμμόρφωση του εν λόγω εξοπλισμού προς τις βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 1999/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 1999, σχετικά με τον ραδιοεξοπλισμό και τον τηλεπικοινωνιακό τερματικό εξοπλισμό και την αμοιβαία αναγνώριση της πιστότητας των εξοπλισμών αυτών (11). |
(16) |
Για να εξασφαλιστεί επίσης μακροπρόθεσμα η αποτελεσματική χρήση των ζωνών των 900 MHz και 1 800 MHz, οι δημόσιες διοικήσεις πρέπει να συνεχίσουν τις μελέτες από τις οποίες ενδέχεται να προκύψουν αποδοτικότερες και καινοτόμες χρήσεις. Με σκοπό την επανεξέταση της παρούσας απόφασης ώστε να συμπεριλάβει πρόσθετες τεχνολογίες, είναι δυνατόν να προκύψει από αυτές και άλλες μελέτες που θα αναλάβει η CEPT βάσει περαιτέρω εντολών, ότι και άλλα συστήματα, εκτός του GSM και του UMTS, είναι ικανά να παρέχουν επίγειες πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών και ότι, με τη λήψη κατάλληλων μέτρων, είναι δυνατόν να εξασφαλιστεί τεχνική συμβατότητα με το GSM και το UMTS. |
(17) |
Τα προβλεπόμενα στην παρούσα απόφαση μέτρα είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής του ραδιοφάσματος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η παρούσα απόφαση έχει ως αντικείμενο την εναρμόνιση των τεχνικών προϋποθέσεων για τη διάθεση και αποδοτική χρήση της ζώνης των 900 MHz, σύμφωνα με την οδηγία 87/372/ΕΟΚ, και της ζώνης των 1 800 MHz για επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών.
Άρθρο 2
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
α) |
: |
«σύστημα GSM» |
: |
δίκτυο ηλεκτρονικών επικοινωνιών που συμμορφώνεται με τα πρότυπα GSM, όπως δημοσιεύονται από το ETSI, ιδίως τα πρότυπα EN 301 502 και EN 301 511· |
β) |
: |
«ζώνη των 900 MHz» |
: |
οι ζώνες συχνοτήτων 880-915 MHz και 925-960 MHz· |
γ) |
: |
«ζώνη των 1 800 MHz» |
: |
οι ζώνες συχνοτήτων 1 710-1 785 MHz και 1 805-1 880 MHz. |
Άρθρο 3
Τα επίγεια συστήματα που είναι ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών και μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM στη ζώνη των 900 MHz κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 1 της οδηγίας 87/372/ΕΟΚ παρατίθενται στο παράρτημα. Υπόκεινται στους όρους και στις προθεσμίες υλοποίησης που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 4
1. Η ζώνη των 1 800 MHz καθορίζεται και διατίθεται για συστήματα GSM έως την 9η Νοεμβρίου 2009.
2. Η ζώνη των 1 800 MHz καθορίζεται και διατίθεται για τα υπόλοιπα επίγεια συστήματα που είναι ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών, τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα υπό τους όρους και τις προθεσμίες υλοποίησης που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 5
1. Τα κράτη μέλη δύνανται να καθορίσουν και να διαθέσουν τις ζώνες των 900 MHz και των 1 800 MHz σε άλλα επίγεια συστήματα που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα, υπό την προϋπόθεση να διασφαλίζουν ότι
α) |
τα εν λόγω συστήματα μπορούν να συνυπάρχουν με συστήματα GSΜ· |
β) |
τα εν λόγω συστήματα μπορούν να συνυπάρχουν με άλλα συστήματα που απαριθμούνται στο παράρτημα τόσο στην επικράτειά τους όσο και σε γειτονικά κράτη μέλη. |
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι άλλα συστήματα που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 παράγραφος 2 καθώς και στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου παρέχουν ενδεδειγμένη προστασία σε συστήματα παρακείμενων ζωνών.
Άρθρο 6
Τα κράτη μέλη παρακολουθούν τη χρήση των ζωνών των 900 MHz και των 1 800 MHz ώστε να εξασφαλίζεται η αποδοτική χρήση τους, και αναφέρουν στην Επιτροπή κάθε ανάγκη αναθεώρησης του παραρτήματος.
Άρθρο 7
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 16 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Viviane REDING
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 1.
(2) ΕΕ L 196 της 17.7.1987, σ. 85.
(3) ΕΕ L 196 της 17.7.1987, σ. 81.
(4) ΕΕ C 329 της 31.12.1990, σ. 25.
(5) Βλέπε σελίδα 25της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(6) COM(2007) 50.
(7) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 21.
(8) ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 33.
(9) ΕΕ L 159 της 30.4.2004, σ. 1.
(10) ΕΕ L 199 της 30.7.1999, σ. 59.
(11) ΕΕ L 91 της 7.4.1999, σ. 10.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΓΕΙΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΑΡΘΡΑ 3 ΚΑΙ 4 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2
Οι ακόλουθες τεχνικές παράμετροι εφαρμόζονται ως βασική συνιστώσα των όρων που είναι απαραίτητοι για την εξασφάλιση συνύπαρξης σε περίπτωση απουσίας διμερών ή πολυμερών συμφωνιών μεταξύ γειτονικών δικτύων, χωρίς να αποκλείεται το ενδεχόμενο να ισχύσουν ελαστικότερες τεχνικές παράμετροι κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των φορέων εκμετάλλευσης των εν λόγω δικτύων.
Συστήματα |
Τεχνικές παράμετροι |
Προθεσμίες υλοποίησης |
||||
UMTS σύμφωνο με τα πρότυπα UMTS, όπως δημοσιεύονται από το ETSI, ιδίως τα πρότυπα EN 301 908-1, EN 301 908-2, EN 301 908-3 και EN 301 908-11 |
|
9η Μαΐου 2010 |
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/36 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 16ης Οκτωβρίου 2009
σχετικά με τη θέσπιση μέτρων που διευκολύνουν τη χρήση διαδικασιών με ηλεκτρονικά μέσα μέσω των «ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης» βάσει της οδηγίας 2006/123/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 7806]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2009/767/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2006/123/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι υποχρεώσεις διοικητικής απλούστευσης που επιβάλλονται στα κράτη μέλη δυνάμει του κεφαλαίου ΙΙ της οδηγίας 2006/123/ΕΚ, ιδίως δυνάμει των άρθρων 5 και 8 της εν λόγω οδηγίας, συμπεριλαμβάνουν την υποχρέωση απλούστευσης των διαδικασιών και των διατυπώσεων που ισχύουν για την πρόσβαση σε δραστηριότητες παροχής υπηρεσιών και για την άσκησή τους, καθώς και την υποχρέωση διασφάλισης ότι οι πάροχοι υπηρεσιών μπορούν εύκολα να πραγματοποιούν τις εν λόγω διαδικασίες και διατυπώσεις από απόσταση και με ηλεκτρονικά μέσα, μέσω των «ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης». |
(2) |
Η διεκπεραίωση των διαδικασιών και των διατυπώσεων μέσω των «ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης» πρέπει να είναι εφικτή μεταξύ των κρατών μελών, όπως ορίζει το άρθρο 8 της οδηγίας 2006/123/ΕΚ. |
(3) |
Προκειμένου να υπάρξει συμμόρφωση με την υποχρέωση απλούστευσης των διαδικασιών και των διατυπώσεων, καθώς και για τη διευκόλυνση της διασυνοριακής χρήσης των «ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης», οι διαδικασίες με ηλεκτρονικά μέσα πρέπει να βασίζονται σε απλές λύσεις, μεταξύ των οποίων η χρήση των ηλεκτρονικών υπογραφών. Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες, ύστερα από κατάλληλη εκτίμηση επικινδυνότητας συγκεκριμένων διαδικασιών και διατυπώσεων, θεωρείται απαραίτητο ένα υψηλό επίπεδο ασφαλείας ή ισοδυναμία με τη χειρόγραφη υπογραφή, οι πάροχοι υπηρεσιών, για ορισμένες διαδικασίες και διατυπώσεις, θα απαιτείται να διαθέτουν προηγμένες ηλεκτρονικές υπογραφές βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, με ή χωρίς ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφών. |
(4) |
Το κοινοτικό πλαίσιο για τις ηλεκτρονικές υπογραφές θεσπίστηκε με την οδηγία 1999/93/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με το κοινοτικό πλαίσιο για ηλεκτρονικές υπογραφές (2). Προκειμένου να διευκολυνθεί η αποτελεσματική διασυνοριακή χρήση των προηγμένων ηλεκτρονικών υπογραφών βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, πρέπει να αυξηθεί η εμπιστοσύνη στις εν λόγω ηλεκτρονικές υπογραφές, ανεξάρτητα από το κράτος μέλος όπου είναι εγκατεστημένος ο υπογράφων ή ο πάροχος της υπηρεσίας πιστοποίησης που εκδίδει το αναγνωρισμένο πιστοποιητικό. Αυτό επιτυγχάνεται καθιστώντας τις πληροφορίες που απαιτούνται για την επικύρωση των ηλεκτρονικών υπογραφών ευκολότερα διαθέσιμες σε αξιόπιστη μορφή, ιδίως τις πληροφορίες που αφορούν τους παρόχους υπηρεσιών πιστοποίησης, οι οποίοι εποπτεύονται/διαπιστεύονται σε ένα κράτος μέλος, καθώς και τις υπηρεσίες που παρέχουν. |
(5) |
Είναι αναγκαίο να διασφαλιστεί ότι το κράτος μέλος θέτει τις πληροφορίες αυτές στη διάθεση του κοινού μέσω ενός κοινού προτύπου, προκειμένου να διευκολύνει τη χρήση τους και να διασφαλίσει ένα κατάλληλο επίπεδο λεπτομερειών, που θα επιτρέπει σε εκείνον που τις λαμβάνει να επικυρώνει την ηλεκτρονική υπογραφή, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Χρήση και αποδοχή ηλεκτρονικών υπογραφών
1. Αν αιτιολογείται βάσει κατάλληλης εκτίμησης επικινδυνότητας και σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφοι 1 και 3 της οδηγίας 2006/123/ΕΚ, τα κράτη μέλη μπορούν να απαιτούν, για τη διεκπεραίωση ορισμένων διαδικασιών και διατυπώσεων μέσω των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης, δυνάμει του άρθρου 8 της οδηγίας 2006/123/ΕΚ, να χρησιμοποιεί ο πάροχος της υπηρεσίας προηγμένες ηλεκτρονικές υπογραφές βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, με ή χωρίς ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφών, όπως ορίζεται και προβλέπεται στην οδηγία 1999/93/ΕΚ.
2. Τα κράτη μέλη υποχρεούνται να αποδέχονται οποιεσδήποτε προηγμένες ηλεκτρονικές υπογραφές βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, με ή χωρίς ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφών, για τη διεκπεραίωση των διαδικασιών και των διατυπώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, υπό την επιφύλαξη της δυνατότητας των κρατών μελών να περιορίζουν αυτή την αποδοχή σε προηγμένες ηλεκτρονικές υπογραφές βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, που δημιουργήθηκαν μέσω ασφαλούς διάταξης δημιουργίας υπογραφών, αν αυτό συμφωνεί με την εκτίμηση επικινδυνότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
3. Τα κράτη μέλη δεν εξαρτούν την αποδοχή προηγμένων ηλεκτρονικών υπογραφών βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, με ή χωρίς ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφών, από απαιτήσεις που θέτουν εμπόδια στους παρόχους υπηρεσιών όσον αφορά τη χρήση διαδικασιών με ηλεκτρονικά μέσα μέσω των ενιαίων κέντρων εξυπηρέτησης.
4. Η παράγραφος 2 δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να αποδέχονται άλλες ηλεκτρονικές υπογραφές εκτός από τις προηγμένες ηλεκτρονικές υπογραφές βάσει αναγνωρισμένου πιστοποιητικού, με ή χωρίς τη χρήση ασφαλούς διάταξης δημιουργίας υπογραφών.
Άρθρο 2
Κατάρτιση, τήρηση και δημοσίευση καταλόγων εμπίστευσης
1. Κάθε κράτος μέλος καταρτίζει, τηρεί και δημοσιεύει, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται στο παράρτημα, «κατάλογο εμπίστευσης», ο οποίος περιέχει τις ελάχιστες πληροφορίες που αφορούν τους παρόχους υπηρεσιών πιστοποίησης, οι οποίοι εκδίδουν αναγνωρισμένα πιστοποιητικά για το κοινό, και οι οποίοι εποπτεύονται/διαπιστεύονται από το εκάστοτε κράτος μέλος.
2. Τα κράτη μέλη καταρτίζουν και δημοσιεύσουν, ως ελάχιστη προϋπόθεση μια αναγνώσιμη από άνθρωπο μορφή του καταλόγου εμπίστευσης, σύμφωνα με τις προδιαγραφές που ορίζονται στο παράρτημα.
3. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή τα στοιχεία του αρμόδιου φορέα για την κατάρτιση, την τήρηση και τη δημοσίευση του καταλόγου εμπίστευσης, τον τόπο δημοσίευσης του καταλόγου εμπίστευσης και τυχόν τροποποιήσεις του εν λόγω καταλόγου.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 28 Δεκεμβρίου 2009.
Άρθρο 4
Αποδέκτες
Η απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 16 Οκτωβρίου 2009.
Για την Επιτροπή
Charlie McCREEVY
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 376 της 27.12.2006, σ. 36.
(2) ΕΕ L 13 της 19.1.2000, σ. 12.
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/38 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ
της 6ης Οκτωβρίου 2009
για τροποποίηση της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις του Target2 — EKT
(ΕΚΤ/2009/22)
(2009/768/ΕΚ)
Η ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 105 παράγραφος 2, πρώτη και τέταρτη περίπτωση,
το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως τα άρθρα 11.6, 17, 22 και 23,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) συμμετέχει στο Target2 με σκοπό την επεξεργασία των πληρωμών της ίδιας και των πελατών της στο πλαίσιο του Target2 και την μέσω αυτού παροχή υπηρεσιών διακανονισμού σε οργανισμούς συμψηφισμού και διακανονισμού, περιλαμβανομένων των οντοτήτων που είναι εγκατεστημένες εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ), εφόσον εποπτεύονται από αρμόδια αρχή και το διοικητικό συμβούλιο έχει εγκρίνει την πρόσβασή τους στο Target2-ΕΚΤ. |
(2) |
Η εκτελεστική επιτροπή της ΕΚΤ εξέδωσε την απόφαση ΕΚΤ/2007/7 της 24ης Ιουλίου 2007 σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις του Target2-ΕΚΤ (1). |
(3) |
Η απόφαση ΕΚΤ/2007/7 θα πρέπει να τροποποιηθεί: α) ενόψει της νέας έκδοσης της ενιαίας κοινής πλατφόρμας· β) προκειμένου να αποσαφηνιστούν οι συγκεκριμένες αρχές που διέπουν την επίβλεψη όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης και τις οποίες οφείλουν να τηρούν οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σε ευρώ· γ) προκειμένου να αποτυπωθεί μία σειρά λοιπών βελτιώσεων σε τεχνικό επίπεδο και επίπεδο επιμέλειας κειμένου, καθώς και διευκρινίσεων και δ) προκειμένου να διαγραφούν οι διατάξεις που αφορούν τη μετάπτωση στο Target2, οι οποίες έχουν παύσει να ισχύουν, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) της απόφασης EKT/2007/7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«γ) |
να παρέχει υπηρεσίες διακανονισμού μόνο σε φορείς που διαχειρίζονται επικουρικά συστήματα, περιλαμβανομένων των οντοτήτων που είναι εγκατεστημένες εκτός του ΕΟΧ, εφόσον εποπτεύονται από αρμόδια αρχή, πληρούν τις προϋποθέσεις επίβλεψης όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης των υποδομών που παρέχουν υπηρεσίες σε ευρώ, όπως εκάστοτε τροποποιούνται και δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ (2), και το διοικητικό συμβούλιο έχει εγκρίνει την πρόσβασή τους στο Target2-ΕΚΤ. |
Άρθρο 2
Το παράρτημα της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
1. Το άρθρο 1 της παρούσας απόφασης, καθώς και η παράγραφος 1 στοιχείο α) και η παράγραφος 2 του παραρτήματος αυτής, αρχίζουν να ισχύουν στις 23 Οκτωβρίου 2009.
2. Οι λοιπές διατάξεις της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής αρχίζουν να ισχύουν στις 23 Νοεμβρίου 2009.
Φρανκφούρτη, 6 Οκτωβρίου 2009.
Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ
Jean-Claude TRICHET
(1) ΕΕ L 237 της 8.9.2007, σ. 71.
(2) Η τρέχουσα πολιτική του Ευρωσυστήματος όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης της υποδομής καθορίζεται στις ακόλουθες δηλώσεις, οι οποίες είναι διαθέσιμες στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ (www.ecb.europa.eu): α) στη δήλωση της 3ης Νοεμβρίου 1998 σχετικά με τα συστήματα πληρωμών και διακανονισμού σε ευρώ που βρίσκονται εκτός της ζώνης του ευρώ (Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area)· β) στη δήλωση της 27ης Σεπτεμβρίου 2001 σχετικά με την πολιτική του Ευρωσυστήματος όσον αφορά την ενοποίηση στην εκκαθάριση μέσω κεντρικού αντισυμβαλλομένου (The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing)· γ) στη δήλωση της 19ης Ιουλίου 2007 σχετικά με τις αρχές του Ευρωσυστήματος όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης και τη λειτουργία υποδομών που διακανονίζουν συναλλαγές πληρωμών σε ευρώ (The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions) και δ) στη δήλωση της 20ής Νοεμβρίου 2008 σχετικά με τις αρχές του Ευρωσυστήματος όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης και τη λειτουργία υποδομών που διακανονίζουν συναλλαγές πληρωμών σε ευρώ: ορισμός της έννοιας “τόπος εγκατάστασης στη ζώνη του ευρώ από νομική και λειτουργική άποψη” (The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of “legally and operationally located in the euro area”)».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 1 τροποποιείται ως εξής:
|
2) |
Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Article 4 Acces criteria Entities managing ancillary systems (including entities established outside the EEA) and acting in that capacity, whose access to Target2-ECB has been approved by the Governing Council, shall be the only entities that are eligible for participation in Target2-ECB.». |
3) |
Το άρθρο 7 τροποποιείται ως εξής: Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Unless otherwise requested by the participant, its BIC(s) shall be published in the Target2 directory.». Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 5: «5. Participants acknowledge that the ECB and other CBs may publish participants’ names and BICs.». |
4) |
Το άρθρο 10 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. The ECB shall open and operate at least one PM account for each participant. Upon request by a participant acting as a settlement bank, the ECB shall open one or more sub-accounts in Target2-ECB to be used for dedicating liquidity.». |
5) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 12 παράγραφος 3: «3. The SSP determines the timestamp for the processing of payment orders on the basis of the time when it receives and accepts the payment order.». |
6) |
Το άρθρο 13 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Article 13 Priority rules 1. Instructing participants shall designate every payment order as one of the following:
If a payment order does not indicate the priority, it shall be treated as a normal payment order. 2. Highly urgent payment orders may only be designated by:
All payment instructions submitted by an ancillary system through the Ancillary System Interface to debit or credit the participants’ PM accounts shall be deemed to be highly urgent payment orders. 3. Liquidity transfer orders initiated via the ICM are urgent payment orders. 4. In the case of urgent and normal payment orders, the payer may change the priority via the ICM with immediate effect. It shall not be possible to change the priority of a highly urgent payment order.». |
7) |
Το άρθρο 15 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. After receipt of the reservation request the ECB shall check whether the amount of liquidity on the participant’s PM account is sufficient for the reservation. If this is not the case, only the liquidity available on the PM account shall be reserved. The rest of the requested liquidity shall be reserved if additional liquidity becomes available.». |
8) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 15a: «Article 15a Standing instructions for liquidity reservation and dedication of liquidity 1. Participants may predefine the default amount of liquidity reserved for highly urgent or urgent payment orders via the ICM. Such standing instruction or a change to such instruction shall take effect from the next business day. 2. Participants may predefine via the ICM the default amount of liquidity set aside for ancillary system settlement. Such standing instruction or a change to such instruction shall take effect from the next business day. Participants shall be deemed to have instructed the ECB to dedicate liquidity on their behalf if the relevant ancillary system so requests.». |
9) |
Το άρθρο 19 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Article 19 Settlement and return of queued payment orders 1. Payment orders that are not settled immediately in the entry disposition shall be placed in the queues in accordance with the priority to which they were designated by the relevant participant, as referred to in Article 13. 2. To optimise the settlement of queued payment orders, the ECB may use the optimisation procedures described in Appendix I. 3. Except for highly urgent payment orders, the payer may change the queue position of payment orders in a queue (i.e. reorder them) via the ICM. Payment orders may be moved either to the front or to the end of the respective queue with immediate effect at any time during daytime processing, as referred to in Appendix V. 4. At the request of a payer, the ECB may decide to change the queue position of a highly urgent payment order (except for highly urgent payment orders in the context of settlement procedures 5 and 6) provided that this change would not affect the smooth settlement by ancillary systems in Target2 or would not otherwise give rise to systemic risk. 5. Liquidity transfer orders initiated in the ICM shall be immediately returned as non-settled if there is insufficient liquidity. Other payment orders shall be returned as non-settled if they cannot be settled by the cut-off times for the relevant message type, as specified in Appendix V.». |
10) |
Οι παράγραφοι 2 και 3 του άρθρου 31 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «2. The ECB shall freeze the balance on the sub-account of the participant upon communication by the ancillary system (via a «start-of-cycle» message). Where applicable, the ECB shall thereafter increase or reduce the frozen balance by crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account. Such freezing shall expire upon communication by the ancillary system (via an «end-of-cycle» message). 3. By confirming the freezing of the balance on the participant’s sub-account, the ECB guarantees to the ancillary system payment up to the amount of this particular balance. By confirming, where applicable, the increase or reduction of the frozen balance upon crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account, the guarantee is automatically increased or reduced in the amount of the payment. Without prejudice to the abovementioned increase or reduction of the guarantee, the guarantee shall be irrevocable, unconditional and payable on first demand. If the ECB is not the ancillary system’s CB, the ECB shall be deemed instructed to issue the abovementioned guarantee to the ancillary system’s CB.». |
Το προσάρτημα Ι τροποποιείται ως εξής:
1) |
Η παράγραφος 2 τροποποιείται ως εξής:
|
2) |
Η παράγραφος 8 τροποποιείται ως εξής: Το σημείο 4 στοιχείο (b) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «(b) User-to-application mode (U2A) U2A permits direct communication between a participant and the ICM. The information is displayed in a browser running on a PC system (SWIFT Alliance WebStation or another interface, as may be required by SWIFT). For U2A access the IT infrastructure has to be able to support cookies and JavaScript. Further details are described in the ICM User Handbook.». Το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
Το προσάρτημα ΙΙ τροποποιείται ως εξής:
Η παράγραφος 2 στοιχείο (a) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«(a) |
A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of Target2, a payment order was not settled on the business day on which it was accepted.». |
Το προσάρτημα ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής:
Στο υπόδειγμα γνωμοδότησης σχετικά με το οικείο εθνικό δίκαιο (country opinion) για εκτός ΕΟΧ συμμετέχοντες στο Target2, το σημείο 3.6.a αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«3.6.a Assignment of rights or deposit of assets for collateral purposes, pledge and/or repo
Assignments for collateral purposes will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction]. Specifically, the creation and enforcement of a pledge or repo under the Rules will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].».
Το προσάρτημα IV τροποποιείται ως εξής:
Η παράγραφος 1 στοιχείο (b) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«(b) |
All references to specific times in this Appendix are to the local time at the seat of the ECB, i.e. Central European Time (CET) (2).» |
Το προσάρτημα V αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Appendix V
OPERATING SCHEDULE
1. |
TARGET2 is open on all days, except Saturdays, Sundays, New Year’s Day, Good Friday and Easter Monday (according to the calendar applicable at the seat of the ECB), 1 May, Christmas Day and 26 December. |
2. |
The reference time for the system is the local time at the seat of the ECB, i.e. CET. |
3. |
The current business day is opened during the evening of the previous business day and operates to the following schedule:
|
4. |
The ICM is available for liquidity transfers from 19:30 (6) until 18:00 the next day, except during the technical maintenance period from 22:00 until 1:00. |
5. |
The operating hours may be changed in the event that business continuity measures are adopted in accordance with paragraph 5 of Appendix IV. |
(1) The Eurosystem’s current policy for the location of infrastructure is set out in the following statements, which are all available on the ECB website at www.ecb.europa.eu: (a) the ‘Policy statement on euro payment and settlements located outside the euro area’ of 3 November 1998; (b) ‘The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing’ of 27 September 2001; (c) ‘The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions’ of 19 July 2007; and (d) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of “legally and operationally located in the euro area” ” of 20 November 2008.»·
(2) CET takes into account the change to Central European Summer Time.
(3) Daytime operations means daytime processing and end-of-day processing.
(4) Ends 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.
(5) Starts 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.
(6) Starts 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period».
III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ
ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/45 |
ΚΟΙΝΉ ΔΡΆΣΗ 2009/769/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 19ης Οκτωβρίου 2009
που τροποποιεί την κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 14,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 12 Ιουνίου 2007, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo) (1). |
(2) |
Στις 23 Ιουνίου 2008, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2008/485/ΚΕΠΠΑ (2) για την τροποποίηση και την παράταση της κοινής δράσης 2007/405/ΚΕΠΠΑ μέχρι τις 30 Ιουνίου 2009. |
(3) |
Στις 15 Ιουνίου 2009, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2009/466/ΚΕΠΠΑ (3) για την τροποποίηση και την παράταση της κοινής δράσης 2007/405/ΚΕΠΠΑ μέχρι τις 30 Ιουνίου 2010. Σύμφωνα με την κοινή δράση 2009/466/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο θα καθορίσει νέο ποσό δημοσιονομικής αναφοράς για την κάλυψη των δαπανών που συνδέονται με την αποστολή για το διάστημα από 1ης Νοεμβρίου 2009 έως 30 Ιουνίου 2010. |
(4) |
Για την καταπολέμηση της συνεχιζόμενης σεξουαλικής βίας και της ατιμωρησίας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, ιδίως στις Ανατολικές Περιοχές, απαιτούνται νέες και ενισχυμένες προσπάθειες. Προς τούτο, θα πρέπει να προβλεφθεί ότι η αποστολή θα χρησιμοποιήσει ειδικευμένο προσωπικό για την ενίσχυση της καταπολέμησης της σεξουαλικής βίας και ατιμωρησίας. |
(5) |
Η εντολή της αποστολής εκτελείται σε πλαίσιο ασφαλείας το οποίο είναι πιθανόν να επιδεινωθεί και να υπονομεύσει τους στόχους της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ), όπως ορίζονται στο άρθρο 11 της συνθήκης. |
(6) |
Η κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΔΡΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 αντικαθίσταται ως εξής: «1. Η αποστολή θα υποστηρίξει τη ΜΤΑ στον τομέα της αστυνόμευσης και τη διασύνδεσή της με το σύστημα δικαιοσύνης. Μέσω της παρακολούθησης, επίβλεψης και παροχής συμβουλών, με ιδιαίτερη έμφαση στη στρατηγική διάσταση, η EUPOL RD Congo:
|
2) |
Η παράγραφος 3 του άρθρου 2 αντικαθίσταται ως εξής: «3. Η αποστολή έχει μια μονάδα σχεδίων για τον καθορισμό και την υλοποίηση σχεδίων. Η αποστολή συμβουλεύει τα κράτη μέλη και τα τρίτα κράτη και συντονίζει και διευκολύνει, υπό την ευθύνη τους, την υλοποίηση των σχεδίων τους σε τομείς ενδιαφέροντος για την αποστολή και προς στήριξη των στόχων της.». |
3) |
Η παράγραφος 2 του άρθρου 3 αντικαθίσταται ως εξής: «2. Η αποστολή έχει μόνιμη παρουσία στη Γκόμα και το Μπουκαβού, στο ανατολικό τμήμα της ΛΔΚ, ώστε να παρέχει βοήθεια και εμπειρογνωμοσύνη στη διαδικασία σταθεροποίησης στην ανατολική ΛΔΚ. Επιπλέον ειδικευμένο προσωπικό στον τομέα της ποινικής έρευνας, συμπεριλαμβανομένης της καταπολέμησης της σεξουαλικής βίας, τοποθετείται στη Γκόμα και το Μπουκαβού, αλλά η σφαίρα αρμοδιοτήτων του θα καλύπτει όλη την επικράτεια της ΛΔΚ, ο δε σταθμός υπηρεσίας του ενδέχεται να μετατοπίζεται ανάλογα με την εξέλιξη της κατάστασης και των συνθηκών ασφαλείας επιτόπου. Υπάγεται απευθείας στον Αναπληρωτή Αρχηγό αποστολής που είναι υπεύθυνος για τις επιχειρήσεις.». |
4) |
Στην παράγραφο 3 του άρθρου 3 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
5) |
Στην παράγραφο 1 του άρθρου 9, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται ως εξής: «Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες που σχετίζονται με την αποστολή, για την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου 2009 έως 30 Ιουνίου 2010, ανέρχεται σε 5 150 000 EUR.». |
Άρθρο 2
Η παρούσα κοινή δράση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της υιοθέτησής της.
Άρθρο 3
Η παρούσα κοινή δράση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Λουξεμβούργο, 19 Οκτωβρίου 2009.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
E. ERLANDSSON
(1) ΕΕ L 151 της 13.6.2007, σ. 46.
(2) ΕΕ L 164 της 25.6.2008, σ. 44.
(3) ΕΕ L 151 της 16.6.2009, σ. 40.
Διορθωτικά
20.10.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 274/47 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 867/2008, της 3ης Σεπτεμβρίου 2008, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τις οργανώσεις ελαιουργικών φορέων, τα οικεία προγράμματα εργασίας και τη χρηματοδότησή τους
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 237 της 4ης Σεπτεμβρίου 2008 )
1. |
Στη σελίδα 7, άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο ε): |
αντί:
«ε) |
η οργάνωση φορέων οφείλει να υποβάλει πρόγραμμα εργασίας για έναν τουλάχιστον από τους τομείς δράσης που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχεία α), β), γ), δ) και ε)·» |
διάβαζε:
«ε) |
η οργάνωση φορέων πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει πρόγραμμα εργασίας για έναν τουλάχιστον από τους τομείς δράσης που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχεία α), β), γ), δ) και ε)·». |
2. |
Στη σελίδα 7, άρθρο 3 παράγραφος 1: |
αντί:
«1. Για τους σκοπούς της έγκρισης, η οργάνωση ελαιουργικών φορέων υποβάλλει, πριν από μια ημερομηνία που καθορίζεται από το κράτος μέλος και το αργότερο την 1η Φεβρουαρίου κάθε έτους, αίτηση έγκρισης που αποδεικνύει ότι η οργάνωση πληροί τους όρους του άρθρου 2 παράγραφος 2.»
διάβαζε:
«1. Για τους σκοπούς της έγκρισης, η οργάνωση ελαιουργικών φορέων υποβάλλει, πριν από μια ημερομηνία που καθορίζεται από το κράτος μέλος και το αργότερο στις 15 Φεβρουαρίου κάθε έτους, αίτηση έγκρισης που αποδεικνύει ότι η οργάνωση πληροί τους όρους του άρθρου 2 παράγραφος 2.».
3. |
Στη σελίδα 9, άρθρο 7 παράγραφος 2: |
αντί:
«2. Για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις της παραγράφου 1 στοιχείο α), οι οργανώσεις φορέων δεσμεύονται εγγράφως, για λογαριασμό δικό τους και των μελών τους, να μην λάβουν καμία άλλη χρηματοδότηση στο πλαίσιο άλλου εθνικού ή κοινοτικού καθεστώτος στήριξης για τις χρηματοδοτούμενες βάσει του άρθρου 103 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 δραστηριότητες.»
διάβαζε:
«2. Για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις της παραγράφου 1 στοιχείο α), οι οργανώσεις φορέων δεσμεύονται εγγράφως, για λογαριασμό δικό τους και των μελών τους, να μην λάβουν καμία άλλη χρηματοδότηση στο πλαίσιο άλλου εθνικού ή κοινοτικού καθεστώτος στήριξης για τις χρηματοδοτούμενες βάσει του άρθρου 103 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 δραστηριότητες.».
4. |
Στη σελίδα 9, άρθρο 7 παράγραφος 3 στοιχείο γ): |
αντί:
«γ) |
δαπάνες που συνδέονται με διοικητικά και μισθολογικά έξοδα των κρατών μελών και των δικαιούχων της συνεισφοράς του ΕΓΤΕ.» |
διάβαζε:
«γ) |
δαπάνες που συνδέονται με διοικητικά έξοδα και έξοδα προσωπικού των κρατών μελών και των δικαιούχων της συνεισφοράς του ΕΓΤΕ.». |
5. |
Στη σελίδα 9, άρθρο 8 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο: |
αντί:
«2. Κάθε εγκεκριμένη δυνάμει του παρόντος κανονισμού οργάνωση φορέων δύναται να υποβάλλει, πριν από μια ημερομηνία που καθορίζεται από το κράτος μέλος και το αργότερο την 1η Φεβρουαρίου κάθε έτους, αίτηση έγκρισης για ένα μόνο πρόγραμμα εργασίας.»
διάβαζε:
«2. Κάθε εγκεκριμένη δυνάμει του παρόντος κανονισμού οργάνωση φορέων δύναται να υποβάλλει, πριν από μια ημερομηνία που καθορίζεται από το κράτος μέλος και το αργότερο στις 15 Φεβρουαρίου κάθε έτους, αίτηση έγκρισης για ένα μόνο πρόγραμμα εργασίας.».
6. |
Στη σελίδα 10, άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β): |
αντί:
«β) |
στοιχεία για τα προβλεπόμενα στο άρθρο 9 παράγραφος 1 κριτήρια επιλογής·» |
διάβαζε:
«β) |
πληροφορίες για τα προβλεπόμενα στο άρθρο 9 παράγραφος 1 κριτήρια επιλογής·». |
7. |
Στη σελίδα 10, άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο ια): |
αντί:
«ια) |
για τις οργανώσεις φορέων που μετέχουν σε ένωση παραγωγών ή διεπαγγελματική οργάνωση, βεβαίωση από την οποία προκύπτει ότι προβλεπόμενες στα προγράμματά τους οι δραστηριότητες δεν καλύπτονται από καμία άλλη αίτηση κοινοτικής χρηματοδότησης βάσει του παρόντος κανονισμού.» |
διάβαζε:
«ια) |
για τις οργανώσεις φορέων που μετέχουν σε ένωση παραγωγών ή διεπαγγελματική οργάνωση, βεβαίωση από την οποία προκύπτει ότι οι προβλεπόμενες στα προγράμματά τους δραστηριότητες δεν καλύπτονται από καμία άλλη αίτηση κοινοτικής χρηματοδότησης βάσει του παρόντος κανονισμού.». |
8. |
Στη σελίδα 10, άρθρο 9 παράγραφος 5: |
αντί:
«5. Τα κράτη μέλη εγγυώνται ότι το ποσό της κοινοτικής χρηματοδότησης κατανέμεται εντός κάθε κατηγορίας οργανώσεων φορέων με γνώμονα την αξία του ελαιολάδου που παράγουν ή εμπορεύονται τα μέλη των οργανώσεων φορέων.»
διάβαζε:
«5. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι το ποσό της κοινοτικής χρηματοδότησης κατανέμεται εντός κάθε κατηγορίας οργανώσεων φορέων με γνώμονα την αξία του ελαιολάδου που παράγουν ή εμπορεύονται τα μέλη των οργανώσεων φορέων.».
9. |
Στη σελίδα 11, άρθρο 10 παράγραφος 2: |
αντί:
«2. Κάθε αίτηση τροποποίησης προγράμματος εργασίας συνοδεύεται από δικαιολογητικά που διευκρινίζουν τους λόγους, τον χαρακτήρα και τις επιπτώσεις των προτεινόμενων τροποποιήσεων. Η αίτηση υποβάλλεται από την οργάνωση φορέων στην αρμόδια αρχή τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την έναρξη της υλοποίησης της σχετικής δραστηριότητας.»
διάβαζε:
«2. Κάθε αίτηση τροποποίησης προγράμματος εργασίας συνοδεύεται από δικαιολογητικά που διευκρινίζουν τους λόγους, τον χαρακτήρα και τις επιπτώσεις των προτεινόμενων τροποποιήσεων. Η αίτηση υποβάλλεται από την οργάνωση φορέων στην αρμόδια αρχή τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την έναρξη της υλοποίησης της σχετικής δραστηριότητας.».
10. |
Στη σελίδα 11, άρθρο 11 παράγραφος 2: |
αντί:
«2. Πριν από τη λήξη του επόμενου μήνα από την έναρξη κάθε έτους εκτέλεσης του εγκεκριμένου προγράμματος εργασίας, το κράτος μέλος καταβάλλει στη σχετική οργάνωση φορέων μια πρώτη δόση ίση με το ένα τρίτο του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 ποσού.
Μια δεύτερη δόση ίση με τα υπόλοιπα δύο τρίτα του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 ποσού, καταβάλλεται μετά την διενέργεια του προβλεπόμενου στην παράγραφο 3 ελέγχου.»
διάβαζε:
«2. Πριν από τη λήξη του επόμενου μήνα από την έναρξη κάθε έτους εκτέλεσης του εγκεκριμένου προγράμματος εργασίας, το κράτος μέλος καταβάλλει στη σχετική οργάνωση φορέων μια πρώτη δόση ίση με το μισό του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 ποσού.
Μια δεύτερη δόση ίση με το υπόλοιπο μισό του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 ποσού, καταβάλλεται μετά τη διενέργεια του προβλεπόμενου στην παράγραφο 3 ελέγχου.».
11. |
Στη σελίδα 12, άρθρο 13 παράγραφος 4: |
αντί:
«4. Τα δεδομένα που συλλέγονται και οι μελέτες που συντάσσονται κατ’ εφαρμογή των μέτρων του άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο α) δημοσιεύονται, με την ολοκλήρωση της εφαρμογής του σχετικού μέτρου, στον διαδικτυακό τόπο της οργάνωσης επιχειρηματιών.»
διάβαζε:
«4. Τα δεδομένα που συλλέγονται και οι μελέτες που συντάσσονται κατ’ εφαρμογή των μέτρων του άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο α) δημοσιεύονται, με την ολοκλήρωση της εφαρμογής του σχετικού μέτρου, στον διαδικτυακό τόπο της οργάνωσης φορέων.».
12. |
Στη σελίδα 16, στο παράρτημα: |
αντί:
«Άρθρο 14 παράγραφοι 1, 4 και 3 |
Άρθρο 14 παράγραφοι 1, 4 και 3» |
διάβαζε:
«Άρθρο 14 παράγραφοι 3, 4 και 5 |
Άρθρο 14 παράγραφοι 3, 4 και 5». |