ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 59 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
52ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
2009/156/ΕΚ |
|
|
* |
||
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Συμβούλιο
3.3.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 59/1 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 21ης Νοεμβρίου 2008
για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της ενδιάμεσης συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Côte d’Ivoire, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου
(2009/156/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 133 και 181, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 12 Ιουνίου 2002, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών οικονομικής εταιρικής σχέσης με τα κράτη ΑΚΕ. |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις για μια ενδιάμεση συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης ολοκληρώθηκαν και η ενδιάμεση συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Côte d’Ivoire, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου (εφεξής «ενδιάμεση ΣΟΕΣ»), μονογραφήθηκε στις 7 Δεκεμβρίου 2007. |
(3) |
Το άρθρο 75 παράγραφος 4 της ενδιάμεσης ΣΟΕΣ προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας αυτής έως ότου τεθεί σε ισχύ. |
(4) |
Με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, είναι σκόπιμο να υπογραφεί η ενδιάμεση ΣΟΕΣ, εξ ονόματος της Κοινότητας, και να εφαρμοσθεί προσωρινά, καθόσον αφορά τα στοιχεία που εμπίπτουν στην κοινοτική αρμοδιότητα, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Côte d’Ivoire, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας.
Το κείμενο της ενδιάμεσης ΣΟΕΣ επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Για τους σκοπούς του άρθρου 73 παράγραφος 2 της ενδιάμεσης ΣΟΕΣ, η επιτροπή ΣΟΕΣ απαρτίζεται, αφενός, από μέλη του Συμβουλίου και αντιπροσώπους της Επιτροπής και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της κυβέρνησης της Côte d’Ivoire. Η Επιτροπή προτείνει στο Συμβούλιο, προς λήψη απόφασης, τη θέση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ενόψει της διαπραγμάτευσης των διαδικαστικών κανόνων της επιτροπής ΣΟΕΣ.
Άρθρο 3
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν την ενδιάμεση ΣΟΕΣ, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με την επιφύλαξη της σύναψής της.
Άρθρο 4
Καθότι αφορά τα στοιχεία που εμπίπτουν στην κοινοτική αρμοδιότητα, η ενδιάμεση ΣΟΕΣ εφαρμόζεται προσωρινά σύμφωνα με το άρθρο 75 παράγραφος 4 εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τη σύναψή της. Η Επιτροπή θα δημοσιεύσει ανακοίνωση στην οποία θα αναφέρεται η ημερομηνία προσωρινής εφαρμογής.
Βρυξέλλες, 21 Νοεμβρίου 2008.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
É. WOERTH
ΕΝΔΙΆΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΉΣ ΕΤΑΙΡΙΚΉΣ ΣΧΈΣΗΣ
μεταξύ της Côte d’Ivoire, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΟΙΜΙΟ
ΤΊΤΛΟΣ I: |
ΣΤΟΧΟΙ |
ΤΙΤΛΟΣ II: |
ΕΤΑΙΡΙΚΗ ΣΧΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ |
ΤΙΤΛΟΣ III: |
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: |
Τελωνειακοί δασμοί και μη δασμολογικά μέτρα |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: |
Μέσα εμπορικήσ άμυνας |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: |
Τελωνειακό καθεστώς και διευκόλυνση του εμπορίου |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4: |
Τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο και υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα |
ΤΙΤΛΟΣ IV: |
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ, ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ |
ΤΙΤΛΟΣ V: |
ΠΡΟΛΗΨΗ ΚΑΙ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: |
Στόχος και πεδίο εφαρμογής |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: |
Διαβουλεύσεις και διαμεσολάβηση |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: |
Διαδικασίες και διευθέτηση των διαφορών |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4: |
Γενικές διατάξεις |
ΤΙΤΛΟΣ VI: |
ΓΕΝΙΚΕΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ |
ΤΙΤΛΟΣ VII: |
ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ |
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ COTE D’IVOIRE,
αφενός,
και
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,
Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,
Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,
Η ΜΑΛΤΑ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩΝ ΧΩΡΩΝ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,
Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,
Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
και
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
αφετέρου,
ΠΡΟΟΙΜΙΟ
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, η οποία υπογράφηκε στην Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 και αναθεωρήθηκε στο Λουξεμβούργο, στις 25 Ιουνίου 2005, εφεξής «συμφωνία της Κοτονού»·
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι το μεταβατικό προτιμησιακό εμπορικό καθεστώς της συμφωνίας της Κοτονού λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2007·
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις πιθανές αρνητικές επιπτώσεις της λήξης των εν λόγω μεταβατικών εμπορικών προτιμήσεων που προβλέπονται στη συμφωνία της Κοτονού στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών σε περίπτωση που δεν υπάρχει την 1η Ιανουαρίου 2008 διάδοχος συμφωνία συμβατή με τους κανόνες του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ)·
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, συνεπώς, την ανάγκη να συναφθεί ενδιάμεση συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης για να διασφαλισθούν τα οικονομικά και εμπορικά συμφέροντα των μερών·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την επιθυμία των μερών να ενισχύσουν τις οικονομικές και εμπορικές σχέσεις τους και να δημιουργήσουν βιώσιμες σχέσεις βασιζόμενες στην εταιρική σχέση και τη συνεργασία·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσήλωση των μερών στις αρχές και στους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο, ιδίως στα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ του 1994) και τις λοιπές πολυμερείς συμφωνίες οι οποίες προσαρτώνται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (συμφωνία για την ίδρυση του ΠΟΕ), και στην ανάγκη εφαρμογής τους με διαφανή τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις·
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευσή τους για το σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων, των δημοκρατικών αρχών και του κράτους δικαίου, που αποτελούν τα ουσιώδη στοιχεία της συμφωνίας της Κοτονού, και για την ορθή διακυβέρνηση, που αποτελεί το θεμελιώδες στοιχείο της συμφωνίας της Κοτονού·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την ανάγκη να προωθήσουν και να επιταχύνουν την οικονομική, πολιτιστική και κοινωνική ανάπτυξη των κρατών της Δυτικής Αφρικής, με σκοπό να συμβάλλουν στην ειρήνη και στην ασφάλεια και να προαγάγουν το σταθερό και δημοκρατικό πολιτικό περιβάλλον·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέρη στους διεθνώς συμφωνημένους αναπτυξιακούς στόχους και στους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετίας, που έχουν τεθεί από τα Ηνωμένα Έθνη·
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευσή τους να εργασθούν από κοινού για την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας της Κοτονού, ιδίως της εξάλειψης της φτώχειας, της αειφόρου ανάπτυξης και της βαθμιαίας ενσωμάτωσης των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (κράτη ΑΚΕ) στην παγκόσμια οικονομία·
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν νέες ευκαιρίες απασχόλησης, να προσελκύσουν επενδύσεις και να βελτιώσουν τις συνθήκες διαβίωσης στο έδαφος των μερών, προωθώντας, παράλληλα, την αειφόρο ανάπτυξη·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία των υφιστάμενων παραδοσιακών δεσμών, και ιδίως των στενών ιστορικών, πολιτικών και οικονομικών δεσμών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των κρατών μελών της και των κρατών της Δυτικής Αφρικής·
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη διαφορά επιπέδου οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης που υπάρχει μεταξύ των κρατών της Δυτικής Αφρικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας·
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ ότι η παρούσα συμφωνία θα δημιουργήσει ένα νέο και ευνοϊκότερο κλίμα για τις σχέσεις τους στους τομείς της οικονομικής διακυβέρνησης, του εμπορίου και των επενδύσεων και θα ανοίξει νέες προοπτικές οικονομικής μεγέθυνσης και ανάπτυξης·
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία της συνεργασίας για την ανάπτυξη για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·
ΑΝΑΜΕΝΟΝΤΑΣ την υπογραφή συνολικής συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Δυτικής Αφρικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία πρέπει να διασφαλίσει την ανάπτυξη και τη βιώσιμη και αρμονική ολοκλήρωση της περιφέρειας της Δυτικής Αφρικής·
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευσή τους να στηρίξουν τη διαδικασία περιφερειακής ολοκλήρωσης στο πλαίσιο της Δυτικής Αφρικής, και ιδίως να προωθήσουν την περιφερειακή οικονομική ολοκλήρωση ως ουσιαστικό μέσο για την ενσωμάτωσή τους στην παγκόσμια οικονομία, βοηθώντάς την εν προκειμένω να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις της παγκοσμιοποίησης και να επιτύχει την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη στην οποία στοχεύει,
ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:
ΤΙΤΛΟΣ I
ΣΤΟΧΟΙ
Άρθρο 1
Ενδιάμεση συμφωνία
Η παρούσα συμφωνία καθορίζει το αρχικό πλαίσιο για μια συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης (ΣΟΕΣ).
Άρθρο 2
Στόχοι
Οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι οι ακόλουθοι:
α) |
να επιτραπεί στο μέρος «Côte d’Ivoire» να επωφεληθεί από τη βελτιωμένη πρόσβαση στην αγορά που προσφέρεται από το μέρος ΕΚ στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων ΣΟΕΣ και, με την ίδια ευκαιρία, να αποφευχθεί η διαταραχή του εμπορίου μεταξύ της Côte d’Ivoire και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατά τη λήξη του μεταβατικού εμπορικού καθεστώτος της συμφωνίας της Κοτονού, στις 31 Δεκεμβρίου 2007, εν αναμονή της σύναψης πλήρους ΣΟΕΣ· |
β) |
να τεθούν οι βάσεις για τη διαπραγμάτευση ΣΟΕΣ που συμβάλλει στη μείωση της φτώχειας, προάγει την περιφερειακή ολοκλήρωση, την οικονομική συνεργασία και τη χρηστή διακυβέρνηση στη Δυτική Αφρική και βελτιώνει την ικανότητα της Δυτικής Αφρικής σε θέματα εμπορικής πολιτικής και για τα ζητήματα που συνδέονται με το εμπόριο· |
γ) |
να προαχθεί η προοδευτική και αρμονική ένταξη της Δυτικής Αφρικής στην παγκόσμια οικονομία, σύμφωνα με τις πολιτικές επιλογές και τις αναπτυξιακές προτεραιότητές της· |
δ) |
να ενισχυθούν οι υφιστάμενες σχέσεις μεταξύ των μερών με βάση την αλληλεγγύη και το αμοιβαίο συμφέρον· |
ε) |
να επιτευχθεί συμφωνία συμβατή με το άρθρο XXIV της ΓΣΔΕ του 1994. |
ΤΙΤΛΟΣ II:
ΕΤΑΙΡΙΚΗ ΣΧΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ
Άρθρο 3
Συνεργασία για την ανάπτυξη στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας
Τα μέρη δεσμεύονται να συνεργάζονται για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να συμβάλλουν στην εξασφάλιση της υλοποίησης των στόχων της ΣΟΕΣ από το μέρος «Côte d’Ivoire». Η συνεργασία αυτή λαμβάνει χρηματοοικονομικές και μη χρηματοοικονομικές μορφές.
Άρθρο 4
Συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας
1. Οι διατάξεις της συμφωνίας της Κοτονού που αφορούν την οικονομική και περιφερειακή συνεργασία και ανάπτυξη είναι εφαρμοστέες για τη μεγιστοποίηση των οφελών από την παρούσα συμφωνία.
2. Η χρηματοδότηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) σχετικά με τη συνεργασία για την ανάπτυξη μεταξύ του μέρους «Côte d’Ivoire» και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία υποστηρίζει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, πραγματοποιείται στο πλαίσιο των κατάλληλων κανόνων και διαδικασιών που προβλέπονται από τη συμφωνία της Κοτονού, ιδίως των διαδικασιών προγραμματισμού του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ), και στο πλαίσιο των σχετικών μέσων που χρηματοδοτούνται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στο πλαίσιο αυτό, η υποστήριξη της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας αποτελεί μία από τις προτεραιότητες.
3. Τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεσμεύονται συλλογικά να υποστηρίξουν, μέσω των αναπτυξιακών πολιτικών και μέσων που διαθέτουν, αναπτυξιακές δράσεις προς όφελος της περιφερειακής οικονομικής συνεργασίας και της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο, σύμφωνα με τις αρχές της αποτελεσματικότητας και της συμπληρωματικότητας της ενίσχυσης.
4. Τα μέρη θα συνεργάζονται για να διευκολύνουν την παρέμβαση άλλων χρηματοδοτών που θα θελήσουν να στηρίξουν τις προσπάθειες του μέρους «Côte d’Ivoire» για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
5. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη χρησιμότητα των περιφερειακών μηχανισμών χρηματοδότησης, όπως το περιφερειακό ταμείο ΣΟΕΣ, το οποίο δημιουργήθηκε από και για την περιφέρεια προκειμένου να διοχετεύεται η χρηματοδότηση σε περιφερειακό και σε εθνικό επίπεδο και να εφαρμόζονται με αποτελεσματικό τρόπο τα συνοδευτικά μέτρα της παρούσας συμφωνίας. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεσμεύεται να διοχετεύσει τη στήριξή της είτε μέσω των μηχανισμών χρηματοδότησης της ίδιας της περιφέρειας είτε μέσω εκείνων που επιλέγουν οι χώρες μέρη της παρούσας συμφωνίας, τηρουμένων των κανόνων και των διαδικασιών που προβλέπονται στη συμφωνία της Κοτονού και σύμφωνα με τις αρχές της αποτελεσματικότητας της ενίσχυσης που προβλέπονται στη δήλωση του Παρισιού, για να εξασφαλισθεί η απλουστευμένη, αποτελεσματική και ταχεία εφαρμογή.
6. Κατά την εφαρμογή των διατάξεων των παραγράφων 1 έως 5 του παρόντος άρθρου, τα μέρη δεσμεύονται να συνεργάζονται σε χρηματοοικονομικό και μη χρηματοοικονομικό επίπεδο στους τομείς που καθορίζονται στα άρθρα 5, 6, 7 και 8.
Άρθρο 5
Επιχειρηματικό πλαίσιο
Τα μέρη θεωρούν ότι το επιχειρηματικό πλαίσιο αποτελεί ουσιαστική συνιστώσα της οικονομικής ανάπτυξης και ότι, κατά συνέπεια, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας έχουν ως σκοπό να συμβάλλουν στην επίτευξη του κοινού αυτού στόχου. Η Côte d’Ivoire, υπογράφον μέρος της συνθήκης του Οργανισμού για την εναρμόνιση του επιχειρηματικού δικαίου στην Αφρική (OHADA), επιβεβαιώνει τη δέσμευσή της όσον αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της εν λόγω συνθήκης.
Τα μέρη δεσμεύονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4, να μεριμνούν συνεχώς για τη βελτίωση του επιχειρηματικού πλαισίου.
Άρθρο 6
Στήριξη της εφαρμογής των κανόνων
Τα μέρη συμφωνούν ότι η εφαρμογή των κανόνων που συνδέονται με το εμπόριο και των οποίων οι τομείς συνεργασίας αναπτύσσονται λεπτομερώς στα διάφορα κεφάλαια της παρούσας συμφωνίας αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Η συνεργασία στα θέματα αυτά θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις λεπτομερείς ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4.
Άρθρο 7
Ενίσχυση και εκσυγχρονισμός των παραγωγικών τομέων
Στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη επιβεβαιώνουν τη βούλησή τους να προαγάγουν την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας των παραγωγικών τομέων της Côte d’Ivoire τους οποίους αφορά η παρούσα συμφωνία.
Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται με μέσα συνεργασίας και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4, και να στηρίζουν:
— |
την επανατοποθέτηση του ιδιωτικού τομέα έναντι των νέων οικονομικών ευκαιριών που δημιουργούνται από την παρούσα συμφωνία· |
— |
τον καθορισμό και την εφαρμογή στρατηγικών εκσυγχρονισμού· |
— |
τη βελτίωση του περιβάλλοντος του ιδιωτικού τομέα και του επιχειρηματικού πλαισίου που προβλέπεται στα άρθρα 5 και 6· |
— |
την προώθηση της εταιρικής σχέσης μεταξύ των ιδιωτικών τομέων των μερών. |
Άρθρο 8
Συνεργασία σε θέματα φορολογικής προσαρμογής
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τις προκλήσεις που μπορεί να εγείρει η κατάργηση ή η ουσιαστική μείωση των τελωνειακών δασμών που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία για την Côte d’Ivoire και συμφωνούν να καθιερώσουν διάλογο και συνεργασία στον τομέα αυτόν.
2. Λόγω του χρονοδιαγράμματος της κατάργησης που έχει συμφωνηθεί από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν να καθιερώσουν διάλογο σε βάθος για τα μέτρα φορολογικής προσαρμογής για να εξασφαλισθεί μακροπρόθεσμα η δημοσιονομική ισορροπία της Côte d’Ivoire.
3. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, στο πλαίσιο των διατάξεων του άρθρου 4, ιδίως για τη διευκόλυνση των μέτρων παροχής βοήθειας, στους ακόλουθους τομείς:
α) |
Συμβολή στην απορρόφηση σημαντικού μέρους των καθαρών φορολογικών επιπτώσεων σε πλήρη συμπληρωματικότητα με τις φορολογικές μεταρρυθμίσεις. |
β) |
Στήριξη της φορολογικής μεταρρύθμισης παράλληλα με το διάλογο στον τομέα αυτόν. |
Άρθρο 9
Συνεργασία στα διεθνή φόρα
Τα μέρη επιδιώκουν να συνεργάζονται στο πλαίσιο όλων των διεθνών φόρα, οσάκις συζητούνται ζητήματα σχετικά με την παρούσα εταιρική σχέση.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
Τελωνειακοί δασμοί και μη δασμολογικά μέτρα
Άρθρο 10
Τελωνειακοί δασμοί
1. Ως τελωνειακοί δασμοί, νοούνται οι δασμοί ή οι επιβαρύνσεις κάθε είδους που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή ή επ’ ευκαιρία της εισαγωγής ή της εξαγωγής εμπορευμάτων, όπως προβλέπονται από τους κανόνες του ΠΟΕ.
Η διάταξη αυτή δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται ως εφαρμοζομένη στις εσωτερικές εισφορές ή στις εισφορές ισοδυνάμου αποτελέσματος που εισπράττονται κατά την έξοδο από το έδαφος.
2. Για κάθε προϊόν, ο βασικός τελωνειακός δασμός στον οποίο εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις είναι εκείνος που καθορίζεται στα χρονοδιαγράμματα κατάργησης των δασμών κάθε μέρους.
Άρθρο 11
Τέλη και άλλες επιβαρύνσεις
Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου VIII της ΓΣΔΕ του 1994.
Άρθρο 12
Τελωνειακοί δασμοί στα προϊόντα, καταγωγής Côte d’Ivoire
Τα προϊόντα, καταγωγής Côte d’Ivoire, εισάγονται στο μέρος ΕΚ άνευ τελωνειακών δασμών, εκτός από τα προϊόντα που αναφέρονται στο Παράρτημα 1 και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο Παράρτημα αυτό.
Άρθρο 13
Τελωνειακοί δασμοί στα προϊόντα, καταγωγής του μέρους ΕΚ
Οι τελωνειακοί δασμοί στα προϊόντα, καταγωγής του μέρους ΕΚ, με προορισμό την Côte d’Ivoire, μειώνονται ή καταργούνται σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των τελωνειακών δασμών του Παραρτήματος 2.
Άρθρο 14
Κανόνες καταγωγής
1. Κατά την έννοια του παρόντος κεφαλαίου, ο όρος «καταγωγής» εφαρμόζεται στα εμπορεύματα που πληρούν τους κανόνες καταγωγής που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 2008 στην επικράτεια των μερών.
2. Το αργότερο στις 31 Ιουλίου 2008, τα μέρη θεσπίζουν ένα αμοιβαίο κοινό καθεστώς που θα διέπει τους κανόνες καταγωγής, το οποίο βασίζεται στους κανόνες καταγωγής που απορρέουν από τη συμφωνία της Κοτονού και προβλέπει την απλούστευσή τους, λαμβανομένων υπόψη των αναπτυξιακών στόχων της Côte d’Ivoire. Το νέο αυτό καθεστώς εντάσσεται στην παρούσα συμφωνία με απόφαση της επιτροπής ΣΟΕΣ. Εάν δεν υπάρξει συμφωνία μεταξύ των μερών, το ισχύον καθεστώς είναι το ευνοϊκότερο για την Côte d’Ivoire καθεστώς μεταξύ του καθεστώτος που ισχύει στο μέρος ΕΚ και των βελτιωμένων κανόνων που απορρέουν από τη συμφωνία της Κοτονού.
3. Το αργότερο τρία έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη αναθεωρούν τις ισχύουσες διατάξεις που διέπουν τους κανόνες καταγωγής, με στόχο να απλουστευθούν οι έννοιες και οι μέθοδοι που χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό της καταγωγής σε σχέση με τους αναπτυξιακούς στόχους της Côte d’Ivoire, σε συνοχή με τους στόχους της Δυτικής Αφρικής. Στο πλαίσιο αυτής της αναθεώρησης, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη την τεχνολογική ανάπτυξη, τις διαδικασίες παραγωγής και κάθε άλλο παράγοντα, συμπεριλαμβανομένων των μεταρρυθμίσεων που βρίσκονται σε εξέλιξη σε σχέση με τους κανόνες καταγωγής και οι οποίες, ενδεχομένως, καθιστούν αναγκαίες τροποποιήσεις του διαπραγματευθέντος αμοιβαίου καθεστώτος. Κάθε τροποποίηση ή αντικατάσταση πραγματοποιείται με απόφαση της επιτροπής ΣΟΕΣ.
Άρθρο 15
Status quo
1. Δεν εισάγεται κανένας νέος τελωνειακός δασμός εισαγωγής στο εμπόριο μεταξύ των μερών, και οι δασμοί που εφαρμόζονται σήμερα στο εμπόριο μεταξύ των μερών δεν αυξάνονται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
2. Παρά την παράγραφο 1, στο πλαίσιο της οριστικοποίησης της εφαρμογής του κοινού εξωτερικού δασμολογίου της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών (ΟΚΔΑΚ), η Côte d’Ivoire μπορεί να επανεξετάσει έως την 31η Δεκεμβρίου 2011 τους βασικούς τελωνειακούς δασμούς της οι οποίοι εφαρμόζονται στα εμπορεύματα, καταγωγής Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στον βαθμό κατά τον οποίο η γενική επίπτωση των εν λόγω δασμών δεν είναι υψηλότερη από εκείνη που προκύπτει από τους δασμούς που αναφέρονται στο Παράρτημα 2. Η επιτροπή ΣΟΕΣ τροποποιεί το Παράρτημα 2, αναλόγως.
Άρθρο 16
Δασμοί, φόροι ή άλλα τέλη και επιβαρύνσεις επί των εξαγωγών
1. Δεν εισάγεται κανένας νέος τελωνειακός δασμός στις εξαγωγές ούτε επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, ούτε αυξάνονται οι ήδη ισχύοντες δασμοί, στο εμπόριο μεταξύ των μερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
2. Σε εξαιρετικές συνθήκες, εάν το μέρος «Côte d’Ivoire» δύναται να δικαιολογήσει ειδικές ανάγκες εσόδων, προστασίας νέων βιομηχανιών ή προστασίας του περιβάλλοντος, δύναται, προσωρινά και έπειτα από διαβούλευση με το μέρος ΕΚ, να θεσπίσει τελωνειακούς δασμούς στις εξαγωγές ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος σε περιορισμένο αριθμό πρόσθετων εμπορευμάτων ή να αυξήσει την επίπτωση των ήδη υφιστάμενων.
3. Τα μέρη συμφωνούν να επανεξετάσουν τις διατάξεις του παρόντος άρθρου στο πλαίσιο της επιτροπής ΣΟΕΣ το αργότερο 3 έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, λαμβάνοντας πλήρως υπόψη τον αντίκτυπό τους στην ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση της οικονομίας του μέρους «Côte d’Ivoire».
Άρθρο 17
Ευνοϊκότερη μεταχείριση προκύπτουσα από συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών
1. Για τους τομείς που εμπίπτουν στο παρόν κεφάλαιο, το μέρος ΕΚ παρέχει στο μέρος «Côte d’Ivoire» κάθε ευνοϊκότερη μεταχείριση που θα προέκυπτε από την ενδεχόμενη προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με τρίτα μέρη μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας.
2. Για τους τομείς που εμπίπτουν στο παρόν κεφάλαιο, το μέρος «Côte d’Ivoire» παρέχει στο μέρος ΕΚ κάθε ευνοϊκότερη μεταχείριση που θα προέκυπτε από την ενδεχόμενη προσχώρηση του μέρους «Côte d’Ivoire» σε συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με μείζονα εμπορικό εταίρο μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας.
3. Εάν το μέρος «Côte d’Ivoire» λάβει από μείζονα εμπορικό εταίρο μεταχείριση η οποία είναι κατά πολύ ευνοϊκότερη από εκείνη που της προσφέρει το μέρος ΕΚ, τα μέρη αρχίζουν σε διαβουλεύσεις και αποφασίζουν μαζί περί της εφαρμογής των διατάξεων της παραγράφου 2.
4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν μπορούν να ερμηνεύονται υπό την έννοια ότι υποχρεώνουν τα μέρη να παρέχουν αμοιβαία προτιμησιακή μεταχείριση εφαρμοστέα εκ του γεγονότος ότι ένα εκ των μερών συμμετέχει σε συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με τρίτο μέρος κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
5. Στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου, ως «συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών» νοείται μια συμφωνία που απελευθερώνει σημαντικά το εμπόριο και καταργεί ή εξαλείφει σε μεγάλο βαθμό τις διακρίσεις μεταξύ των μερών, μέσω της εξάλειψης των υφιστάμενων μέτρων που συνεπάγονται διακρίσεις ή/και της απαγόρευσης λήψης νέων μέτρων που μπορεί να επιφέρουν διακρίσεις και μέτρων που επιφέρουν μεγαλύτερες διακρίσεις, είτε κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας είτε βάσει ενός εύλογου χρονοδιαγράμματος.
6. Στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου, ως «μείζων εμπορικός εταίρος» νοείται κάθε ανεπτυγμένη χώρα ή κάθε χώρα το μερίδιο της οποίας στις παγκόσμιες εμπορικές συναλλαγές υπερβαίνει το 1 τοις εκατό κατά το έτος που προηγείται της έναρξης ισχύος της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, ή κάθε ομάδα χωρών ενεργούσα μεμονωμένα, συλλογικά ή μέσω συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών που διαθέτει μερίδιο στις παγκόσμιες εμπορικές συναλλαγές ανώτερο του 1,5 τοις εκατό κατά το έτος που προηγείται της έναρξης ισχύος της συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών που αναφέρεται στην παράγραφο 2 (2).
Άρθρο 18
Απαγόρευση των ποσοτικών περιορισμών
Παρά τις διατάξεις των άρθρων 23, 24 και 25, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας καταργείται κάθε απαγόρευση ή περιορισμός στις εισαγωγές ή εξαγωγές που επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ των μερών, πλην των τελωνειακών δασμών, φόρων, τελών και άλλων επιβαρύνσεων που προβλέπονται στο άρθρο 11, είτε εφαρμόζονται υπό τη μορφή ποσοστώσεων, αδειών εισαγωγής ή εξαγωγής είτε με άλλα μέτρα. Δεν μπορεί να εισαχθεί κανένα νέο μέτρο.
Άρθρο 19
Εθνική μεταχείριση σε θέματα εσωτερικής φορολογίας και κανονισμών
1. Τα εισαγόμενα προϊόντα, καταγωγής του άλλου μέρους, δεν υπόκεινται, άμεσα ή έμμεσα, σε εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις κάθε είδους που υπερβαίνουν αυτούς που εφαρμόζονται, άμεσα ή έμμεσα, στα εθνικά ομοειδή προϊόντα. Επίσης, μέρος δεν εφαρμόζει με κανένα άλλο τρόπο φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις με σκοπό να παράσχει προστασία στην εθνική του παραγωγή.
2. Τα εισαγόμενα προϊόντα, καταγωγής του άλλου μέρους, απολαύουν μεταχείρισης όχι λιγότερο ευνοϊκής από εκείνη που επιφυλάσσεται στα ομοειδή εθνικά προϊόντα στο πλαίσιο όλων των νόμων, των κανονισμών και των απαιτήσεων που εφαρμόζονται στην πώλησή τους, στην προσφορά προς πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή ή τη χρησιμοποίηση τους στην εγχώρια αγορά. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν απαγορεύουν την εφαρμογή διαφοροποιημένων εσωτερικών τελών μεταφοράς που βασίζονται αποκλειστικά στην οικονομική λειτουργία των μεταφορικών μέσων και όχι στην καταγωγή του προϊόντος.
3. Παρά τις διατάξεις περί των κανόνων καταγωγής, ένα μέρος δεν θεσπίζει ούτε διατηρεί σε ισχύ οιοδήποτε εσωτερικό κανονισμό σχετικά με την ανάμειξη, τη μεταποίηση ή τη χρήση προϊόντων σε συγκεκριμένες ποσότητες ή αναλογίες που απαιτούν, αμέσως ή εμμέσως, την προμήθεια συγκεκριμένης ποσότητας ή ποσοστού του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο των εν λόγω κανονισμών από εγχώριες πηγές. Επιπλέον, ένα μέρος δεν εφαρμόζει με κανένα άλλο τρόπο εσωτερικές ποσοτικές ρυθμίσεις με σκοπό να παράσχει προστασία στην εθνική του παραγωγή.
4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, τις διαδικασίες και τις πρακτικές που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις.
5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται υπό την επιφύλαξη του κεφαλαίου 2 για τα μέσα εμπορικής άμυνας.
6. Όσον αφορά τα θέματα σχετικά με την καταβολή επιδοτήσεων σε εθνικούς παραγωγούς, τα μέρη αναφέρονται στον ΠΟΕ.
Άρθρο 20
Επισιτιστική ασφάλεια
Εάν η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας οδηγήσει σε δυσκολίες διαθεσιμότητας ή πρόσβασης σε είδη διατροφής που είναι αναγκαία για τη διασφάλιση της επισιτιστικής ασφάλειας και εφόσον η κατάσταση αυτή δημιουργεί ή υπάρχει κίνδυνος να δημιουργήσει μείζονες δυσκολίες για την Côte d’Ivoire, η Côte d’Ivoire μπορεί να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 25.
Άρθρο 21
Ειδική διάταξη σχετικά με τη διοικητική συνεργασία
1. Τα μέρη συμφωνούν ότι η διοικητική συνεργασία έχει ουσιώδη σημασία για την εφαρμογή και τον έλεγχο της προτιμησιακής μεταχείρισης που προβλέπεται στο παρόν κεφάλαιο και υπογραμμίζουν τη δέσμευσή τους να καταπολεμήσουν τις παρατυπίες και τις απάτες στον τελωνειακό τομέα και τους συναφείς τομείς.
2. Όταν ένα μέρος διαθέτει αποδείξεις, βάσει αντικειμενικών πληροφοριών, για έλλειψη διοικητικής συνεργασίας και/ή παρατυπίες ή απάτη, το μέρος αυτό δύναται να αναστέλλει προσωρινά την προτιμησιακή μεταχείριση που παρέχεται στο σχετικό προϊόν/τα σχετικά προϊόντα σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
3. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως έλλειψη διοικητικής συνεργασίας νοούνται, μεταξύ άλλων, τα εξής:
α) |
επανειλημμένη αθέτηση της υποχρέωσης για επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής του(-ων) εκάστοτε προϊόντος(-ων)· |
β) |
επανειλημμένη άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση όσον αφορά τη διενέργεια επακόλουθης επαλήθευσης του χαρακτήρα καταγωγής ή/και όσον αφορά την ανακοίνωση των αποτελεσμάτων της επαλήθευσης· |
γ) |
επανειλημμένη άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση όσον αφορά τη χορήγηση άδειας για την πραγματοποίηση αποστολής διοικητικής συνεργασίας με σκοπό την επαλήθευση της αυθεντικότητας εγγράφων ή της ακρίβειας πληροφοριών που αφορούν τη χορήγηση της εν λόγω προτιμησιακής μεταχείρισης. |
4. Η εφαρμογή προσωρινής αναστολής υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
Το μέρος που διαπίστωσε, βάσει αντικειμενικών πληροφοριών, την έλλειψη διοικητικής συνεργασίας ή/και την ύπαρξη παρατυπιών ή απάτης πρέπει να κοινοποιήσει χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση στην επιτροπή ΣΟΕΣ τη διαπίστωσή του μαζί με τις αντικειμενικές πληροφορίες και αρχίζει διαβουλεύσεις με την επιτροπή ΣΟΕΣ, με βάση όλες τις σχετικές πληροφορίες και τις αντικειμενικές αποδείξεις, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής και από τα δύο μέρη. |
β) |
Εάν τα μέρη πραγματοποίησαν διαβουλεύσεις με την επιτροπή ΣΟΕΣ, όπως προβλέπεται ανωτέρω, και δεν κατέληξαν σε συμφωνία σχετικά με αποδεκτή λύση εντός 3 μηνών από την κοινοποίηση, το ενδιαφερόμενο μέρος δύναται να αναστέλλει προσωρινά τη σχετική προτιμησιακή μεταχείριση του σχετικού προϊόντος/των σχετικών προϊόντων. Η προσωρινή αναστολή κοινοποιείται στην επιτροπή ΣΟΕΣ χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. |
γ) |
Οι προσωρινές αναστολές βάσει του παρόντος άρθρου περιορίζονται στο επίπεδο που είναι αναγκαίο για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους. Δεν πρέπει να υπερβαίνουν τους έξι μήνες, με δυνατότητα ανανέωσης. Οι προσωρινές αναστολές κοινοποιούνται αμέσως μετά τη θέσπισή τους στην επιτροπή ΣΟΕΣ. Υπόκεινται σε περιοδικές διαβουλεύσεις εντός της επιτροπής ΣΟΕΣ με σκοπό, ιδίως, την κατάργησή τους, μόλις παύσουν να υφίστανται οι όροι για την εφαρμογή τους. |
5. Ταυτόχρονα με την κοινοποίηση στην επιτροπή ΣΟΕΣ σύμφωνα με την παράγραφο 4, στοιχείο α) του παρόντος άρθρου, το ενδιαφερόμενο μέρος δημοσιεύει, στην Επίσημη Εφημερίδα του, ειδοποίηση για τους εισαγωγείς. Η ειδοποίηση για τους εισαγωγείς αναφέρει ότι, όσον αφορά το σχετικό προϊόν, διαπιστώθηκε, με βάση αντικειμενικές πληροφορίες, έλλειψη διοικητικής συνεργασίας ή/και διαπιστώθηκαν παρατυπίες ή απάτη.
Άρθρο 22
Διαχείριση διοικητικών σφαλμάτων
Σε περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές διαπράξουν σφάλμα στη διαχείριση των προτιμησιακών συστημάτων εξαγωγής, και ιδίως στην εφαρμογή των διατάξεων που αφορούν τον ορισμό της έννοιας «προϊόντα καταγωγής» ή «καταγόμενα προϊόντα», και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας, εάν το σφάλμα αυτό έχει επιπτώσεις στις εισαγωγές και τις εξαγωγές, το μέρος που υφίσταται τις επιπτώσεις αυτές μπορεί να ζητήσει από την επιτροπή ΣΟΕΣ να εξετάσει τις δυνατότητες θέσπισης όλων των κατάλληλων μέτρων με σκοπό τη διόρθωση της κατάστασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
Μέσα εμπορικής άμυνας
Άρθρο 23
Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει το μέρος ΕΚ ή την Côte d’Ivoire να θεσπίσει μέτρα αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικά μέτρα σύμφωνα με τις σχετικές συμφωνίες του ΠΟΕ. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, η καταγωγή προσδιορίζεται σύμφωνα με τους μη προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής των μερών.
2. Πριν από την επιβολή των οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ ή των οριστικών αντισταθμιστικών μέτρων στα εμπορεύματα, τα μέρη εξετάζουν τη δυνατότητα εποικοδομητικών λύσεων, όπως προβλέπονται στις σχετικές συμφωνίες του ΠΟΕ. Μπορούν ιδίως, για τον σκοπό αυτό, να προβαίνουν σε κατάλληλες διαβουλεύσεις.
3. Το μέρος ΕΚ κοινοποιεί στην Côte d’Ivoire την παραλαβή κατάλληλα τεκμηριωμένης καταγγελίας πριν από την έναρξη οιασδήποτε έρευνας.
4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται σε όλες τις έρευνες που ξεκινούν μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν υπόκεινται στις διατάξεις του μηχανισμού διευθέτησης διαφορών της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 24
Πολυμερή μέτρα διασφάλισης
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει την Côte d’Ivoire και το μέρος ΕΚ να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με το άρθρο ΧΙΧ της ΓΣΔΕ του 1994, τη συμφωνία για τις διασφαλίσεις και το άρθρο 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, η καταγωγή προσδιορίζεται σύμφωνα με τους μη προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής των μερών.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1, λαμβανομένων υπόψη των γενικών αναπτυξιακών στόχων της παρούσας συμφωνίας και του μικρού μεγέθους της οικονομίας της Côte d’Ivoire, το μέρος ΕΚ αποκλείει τις εισαγωγές της Côte d’Ivoire από οιοδήποτε μέτρο λαμβάνεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου XIX της ΓΣΔΕ του 1994, της συμφωνίας για τις διασφαλίσεις και του άρθρου 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.
3. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 εφαρμόζονται για περίοδο πέντε ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Το αργότερο εντός 120 ημερών πριν από το τέλος αυτής της περιόδου, η επιτροπή ΣΟΕΣ θα επανεξετάσει την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, λαμβάνοντας υπόψη τις αναπτυξιακές ανάγκες της Côte d’Ivoire, με σκοπό να προσδιορίσει εάν υφίσταται λόγος παράτασης της εφαρμογής τους για μεγαλύτερη περίοδο.
4. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν υπόκεινται στις διατάξεις του μηχανισμού διευθέτησης των διαφορών της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 25
Διμερή μέτρα διασφάλισης
1. Μέρος, αφού εξετάσει τις εναλλακτικές λύσεις μπορεί να λαμβάνει μέτρα διασφάλισης περιορισμένης διάρκειας που αποκλίνουν από τις διατάξεις των άρθρων 12 και 13, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από το παρόν άρθρο.
2. Τα μέτρα διασφάλισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορούν να λαμβάνονται όταν προϊόν, καταγωγής μέρους, εισάγεται στο έδαφος του άλλου μέρους σε τόσο αυξημένες ποσότητες και υπό προϋποθέσεις τέτοιες που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν:
α) |
σοβαρή ζημία στην εγχώρια βιομηχανία που παράγει ομοειδή ή άμεσα ανταγωνιστικά προϊόντα στο έδαφος του μέρους εισαγωγής, |
β) |
διαταραχές σε τομέα της οικονομίας, ιδίως όταν οι εν λόγω διαταραχές δημιουργούν σοβαρά κοινωνικά προβλήματα ή δυσκολίες, και τούτο θα μπορούσε να συνεπάγεται σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης του εισάγοντος μέρους, ή |
γ) |
διαταραχές στις αγορές γεωργικών προϊόντων που είναι ομοειδή ή άμεσα ανταγωνιστικά (3) ή διαταραχές στους μηχανισμούς που ρυθμίζουν αυτές τις αγορές στο έδαφος του εισάγοντος μέρους. |
3. Τα μέτρα διασφάλισης τα οποία αναφέρονται στο παρόν άρθρο δεν υπερβαίνουν τα απολύτως αναγκαία για την αποκατάσταση ή παρεμπόδιση σοβαρής ζημίας ή διαταραχών, όπως αυτά ορίζονται στις παραγράφους 2, 4 και 5. Τα εν λόγω μέτρα διασφάλισης του εισάγοντος μέρους μπορούν να συνίστανται μόνο σε ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα μέτρα:
α) |
αναστολή της περαιτέρω μείωσης του ποσοστού του εισαγωγικού δασμού που επιβάλλεται στο οικείο προϊόν, όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, |
β) |
αύξηση του τελωνειακού δασμού για το οικείο προϊόν έως ένα επίπεδο που δεν υπερβαίνει τον τελωνειακό δασμό που επιβάλλεται στα άλλα μέλη του ΠΟΕ, και |
γ) |
εισαγωγή δασμολογικών ποσοστώσεων στο οικείο προϊόν. |
4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 1 και 2, όταν ένα προϊόν, καταγωγής Côte d’Ivoire, εισάγεται σε αυξημένες ποσότητες και υπό προϋποθέσεις τέτοιες που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν μια από τις καταστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχεία α), β) και γ) σε μία ή περισσότερες εξόχως απόκεντρες περιοχές του μέρους ΕΚ, το μέρος ΕΚ μπορεί να λαμβάνει μέτρα εποπτείας ή διασφάλισης, όπως προβλέπονται στην παράγραφο 3, τα οποία περιορίζονται στην οικεία ή στις οικείες περιοχές, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στις παραγράφους 6 έως 9.
5. |
|
Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται μόνο για περίοδο 10 ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Εντούτοις, η προθεσμία αυτή μπορεί να παραταθεί κατόπιν συμφωνίας των μερών, όταν, παρά το δυναμικό ανάπτυξης της βιομηχανίας και τις πραγματικά καταβληθείσες προσπάθειες, ο στόχος αυτός δεν επετεύχθη λόγω, ιδίως, της παγκόσμιας οικονομικής συγκυρίας ή λόγω σοβαρών προβλημάτων που επηρεάζουν την Côte d’Ivoire.
Τα μέτρα πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 6 έως 9.
6. |
|
7. Για την εφαρμογή των παραγράφων 1 έως 6, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
Όταν ένα μέρος είναι της γνώμης ότι υφίσταται μία από τις συνθήκες που ορίζονται στις παραγράφους 2, 4 και/ή 5, αναφέρεται αμέσως στην επιτροπή ΣΟΕΣ. |
β) |
Η επιτροπή ΣΟΕΣ δύναται να διατυπώσει συστάσεις αναγκαίες για την αποκατάσταση της προκληθείσας κατάστασης. Εάν η επιτροπή ΣΟΕΣ δεν έχει διατυπώσει συστάσεις για την αποκατάσταση της προκληθείσας κατάστασης, ή εάν δεν έχει βρεθεί ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την κοινοποίηση στην εν λόγω επιτροπή, το εισάγον μέρος δύναται να θεσπίζει τα κατάλληλα μέτρα για την αποκατάσταση της προκληθείσας κατάστασης, σύμφωνα με το παρόν άρθρο. |
γ) |
Πριν να ληφθεί ένα μέτρο που προβλέπεται στο παρόν άρθρο ή, στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 8, το συντομότερο δυνατόν, το ενδιαφερόμενο μέρος γνωστοποιεί στην επιτροπή ΣΟΕΣ όλες τις χρήσιμες πληροφορίες για την ολοκληρωμένη εξέταση της κατάστασης, κατά τρόπον ώστε να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα μέρη. |
δ) |
Κατά την επιλογή των μέτρων διασφάλισης πρέπει να δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα που επιτρέπουν την αποτελεσματική και ταχεία αποκατάσταση του προβλήματος με τη λιγότερη δυνατή διατάραξη της ομαλής λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας. |
ε) |
Κάθε μέτρο διασφάλισης που λαμβάνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο κοινοποιείται αμέσως στην επιτροπή ΣΟΕΣ και αποτελεί αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτής, με σκοπό ιδίως να καταρτισθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή του αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι περιστάσεις. |
8. Εάν εξαιρετικές περιστάσεις απαιτήσουν τη λήψη άμεσων μέτρων, το ενδιαφερόμενο εισάγον μέρος, είτε πρόκειται για το μέρος ΕΚ είτε για τη Côte d’Ivoire, ανάλογα με την περίπτωση, δύναται να λαμβάνει τα μέτρα που προβλέπονται στις παραγράφους 3, 4 ή/και 5 σε προσωρινή βάση, χωρίς να συμμορφωθεί με τις απαιτήσεις της παραγράφου 7. Η δράση αυτή μπορεί να αναλαμβάνεται για ανώτατη περίοδο 180 ημερών, εφόσον μπορεί να αναλαμβάνεται από το μέρος ΕΚ, και 200 ημερών εάν αναλαμβάνεται από την Côte d’Ivoire ή εάν τα μέτρα του μέρους ΕΚ περιορίζονται σε μία ή περισσότερες από τις εξόχως απόκεντρες περιοχές του. Η διάρκεια ισχύος αυτών των προσωρινών μέτρων συνυπολογίζεται στην αρχική χρονική περίοδο, καθώς και σε οποιαδήποτε παράταση που αναφέρεται στην παράγραφο 6. Κατά τη λήψη αυτών των προσωρινών μέτρων, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα συμφέροντα όλων των εμπλεκόμενων μερών. Το ενδιαφερόμενο εισάγον μέρος ενημερώνει το άλλο μέρος και προσφεύγει αμέσως στην επιτροπή ΣΟΕΣ για την εξέταση του θέματος.
9. Εάν ένα εισάγον μέρος υποβάλει τις εισαγωγές ενός προϊόντος σε διοικητική διαδικασία που έχει ως σκοπό την ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με την εξέλιξη των εμπορικών ροών που ενδέχεται να προκαλέσουν τα προβλήματα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, ενημερώνει την επιτροπή ΣΟΕΣ χωρίς καθυστέρηση.
10. Δεν είναι δυνατόν να γίνεται επίκληση των συμφωνιών του ΠΟΕ προκειμένου να εμποδισθεί ένα μέρος να θεσπίσει μέτρα διασφάλισης σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
Άρθρο 26
Συνεργασία
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της συνεργασίας στον τομέα των μέσων εμπορικής άμυνας.
2. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με το άρθρο 4, με τη διευκόλυνση, μεταξύ άλλων, μέτρων βοήθειας, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:
α) |
ανάπτυξη ρυθμίσεων και θεσμών για τη διασφάλιση της εμπορικής άμυνας· |
β) |
ανάπτυξη δεξιοτήτων για τη χρήση των μέσων εμπορικής άμυνας που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
Τελωνειακό καθεστώς και διευκόλυνση του εμπόριου
Άρθρο 27
Στόχοι
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία των τελωνειακών ζητημάτων και της διευκόλυνσης του εμπορίου στο εξελισσόμενο παγκόσμιο εμπορικό περιβάλλον. Τα μέρη συμφωνούν να ενισχύσουν τη συνεργασία τους στον τομέα αυτό με σκοπό να εξασφαλίσουν ότι η σχετική νομοθεσία και διαδικασίες, καθώς και η διοικητική ικανότητα των σχετικών διοικήσεων, πληρούν τους στόχους του αποτελεσματικού ελέγχου και της διευκόλυνσης των εμπορικών συναλλαγών και συμβάλλουν στην προαγωγή της ανάπτυξης και της περιφερειακής ολοκλήρωσης των υπογραφουσών χωρών.
2. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι θεμιτοί στόχοι δημόσιας πολιτικής, συμπεριλαμβανομένων των στόχων που συνδέονται με την ασφάλεια και την πρόληψη της απάτης, δεν διακυβεύονται κατά κανένα τρόπο.
3. Τα μέρη δεσμεύονται να εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία στις αντίστοιχες επικράτειές τους.
Άρθρο 28
Τελωνειακή και διοικητική συνεργασία
1. Προκειμένου να εξασφαλισθούν η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου και η αποτελεσματική ανταπόκριση στους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 27, τα μέρη:
α) |
ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την τελωνειακή νομοθεσία και τις τελωνειακές διαδικασίες· |
β) |
αναπτύσσουν κοινές πρωτοβουλίες σχετικές με τις διαδικασίες εισαγωγής, εξαγωγής και διαμετακόμισης, καθώς και πρωτοβουλίες που στοχεύουν στην παροχή αποτελεσματικών υπηρεσιών στην επιχειρηματική κοινότητα· |
γ) |
συνεργάζονται για τον αυτοματισμό των τελωνειακών διαδικασιών και άλλων εμπορικών διαδικασιών και, κατά περίπτωση, θεσπίζουν κοινά πρότυπα ανταλλαγής δεδομένων· |
δ) |
λαμβάνουν, εφόσον είναι δυνατόν, κοινές θέσεις σε διεθνείς οργανισμούς στον τελωνειακό τομέα, όπως στον ΠΟΕ, στον Παγκόσμιο Οργανισμό Τελωνείων (ΠΟΤ), στον Οργανισμό των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και στη Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (CNUCED)· |
ε) |
συνεργάζονται όσον αφορά τον σχεδιασμό και την εφαρμογή της τεχνικής βοήθειας, ιδίως για να διευκολύνουν τις τελωνειακές μεταρρυθμίσεις και το εμπόριο, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας· και |
στ) |
ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ όλων των ενδιαφερόμενων φορέων, τόσο στο εσωτερικό της χώρας όσο και μεταξύ των χωρών. |
2. Παρά την παράγραφο 1, οι διοικήσεις των μερών παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή για τα τελωνειακά ζητήματα, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα.
Άρθρο 29
Τελωνειακή νομοθεσία και διαδικασίες
1. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι αντίστοιχες εμπορικές και τελωνειακές νομοθεσίες τους, οι διατάξεις τους και οι διαδικασίες τους βασίζονται στις διεθνείς πράξεις και στα διεθνή πρότυπα που ισχύουν στον τελωνειακό και τον εμπορικό τομέα, ιδίως στα στοιχεία ουσίας της Διεθνούς Σύμβασης για την Απλούστευση και την Εναρμόνιση των Τελωνειακών Καθεστώτων, η οποία έγινε στο Κυότο, στις 18 Μαΐου 1973, και αναθεωρήθηκε στις Βρυξέλλες στις 26 Ιουνίου 1999 (αναθεωρημένη Σύμβαση του Κυότο), του πλαισίου κανόνων του ΠΟΤ που έχουν ως στόχο τη διασφάλιση και τη διευκόλυνση του παγκόσμιου εμπορίου, του υποδείγματος δεδομένων του ΠΟΤ και της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων («ΕΣ»)·
Tα μέρη μεριμνούν για την ελεύθερη διαμετακόμιση των εμπορευμάτων δια του εδάφους τους, επιλέγοντας τη διαδρομή που εξυπηρετεί καλύτερα τη διαμετακόμιση.
Οι ενδεχόμενοι περιορισμοί, έλεγχοι ή απαιτήσεις πρέπει να βασίζονται σε νόμιμο στόχο δημόσιας πολιτικής, να μην εισάγουν διακρίσεις, να είναι ανάλογοι και να εφαρμόζονται ομοιόμορφα.
Με την επιφύλαξη της συνέχισης των νόμιμων τελωνειακών ελέγχων, τα μέρη παρέχουν στα εμπορεύματα σε διαμετακόμιση που προορίζονται ή προέρχονται από την επικράτεια του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγείται στα εγχώρια εμπορεύματα, ιδίως στις εξαγωγές, εισαγωγές και στη μετακίνησή τους.
Τα μέρη θεσπίζουν καθεστώτα μεταφορών υπό τελωνειακό έλεγχο που επιτρέπουν τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων χωρίς την καταβολή δασμών και άλλων επιβαρύνσεων, με την επιφύλαξη της κατάθεσης των ενδεδειγμένων εγγυήσεων.
Τα μέρη επιδιώκουν την προώθηση και την υλοποίηση περιφερειακών καθεστώτων διαμετακόμισης που αποβλέπουν στη μείωση των εμποδίων στο εμπόριο.
Τα μέρη εφαρμόζουν τα διεθνή πρότυπα και πράξεις για τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων.
Τα μέρη εξασφαλίζουν τη συνεργασία και τον συντονισμό όλων των εμπλεκόμενων φορέων στην επικράτειά τους για τη διευκόλυνση της διαμετακομιστικής κυκλοφορίας και την προαγωγή της διασυνοριακής συνεργασίας.
2. Για να βελτιωθούν οι μέθοδοι εργασίας, καθώς και για να εξασφαλισθεί η τήρηση των αρχών της μη διακριτικής μεταχείρισης, της διαφάνειας, της αποτελεσματικότητας, της ακεραιότητας και της απόδοσης ευθυνών, τα μέρη:
α) |
λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τη μείωση, την απλούστευση και την τυποποίηση των δεδομένων και των εγγράφων που απαιτούνται από τα τελωνεία και τις άλλες συναφείς αρχές· |
β) |
απλουστεύουν τις τελωνειακές απαιτήσεις και διατυπώσεις, εφόσον είναι δυνατόν, για να επιτευχθεί η ταχεία παράδοση και ο γρήγορος εκτελωνισμός των εμπορευμάτων· |
γ) |
προβλέπουν αποτελεσματικές, ταχείες και άνευ διακρίσεων διαδικασίες, οι οποίες εξασφαλίζουν το δικαίωμα προσφυγής κατά διοικητικών ενεργειών, δικαστικών αποφάσεων και αποφάσεων των τελωνειακών αρχών που επηρεάζουν τις εισαγωγές, τις εξαγωγές ή τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων. Αυτές οι διαδικασίες θα είναι εύκολα προσβάσιμες στους προσφεύγοντες, συμπεριλαμβανομένων των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, και τα σχετικά έξοδα θα είναι εύλογα και ανάλογα προς το κόστος που συνεπάγεται η άσκηση προσφυγής· |
δ) |
μεριμνούν για την τήρηση των υψηλότερων προδιαγραφών ακεραιότητας, μέσω της εφαρμογής μέτρων που αντανακλούν τις αρχές που έχουν καθιερώσει οι σχετικές διεθνείς συμβάσεις και πράξεις στο συγκεκριμένο τομέα. |
Άρθρο 30
Οι σχέσεις με την επιχειρηματική κοινότητα
Τα μέρη συμφωνούν:
α) |
να μεριμνούν ώστε όλες οι νομοθεσίες, διαδικασίες, εισφορές και επιβαρύνσεις, καθώς και η αιτία για την οποία έχουν θεσπισθεί, να γνωστοποιούνται στο κοινό και, τούτο, αν είναι δυνατόν, με ηλεκτρονικά μέσα· |
β) |
ότι υπάρχει ανάγκη έγκαιρου και τακτικού συντονισμού με τους εκπροσώπους του εμπορίου όσον αφορά τις νομοθετικές προτάσεις και διαδικασίες σχετικά με τα τελωνειακά και εμπορικά ζητήματα. Για τον σκοπό αυτό, θεσπίζονται από κάθε μέρος κατάλληλοι και τακτικοί μηχανισμοί διαβούλευσης μεταξύ των διοικήσεων και της επιχειρηματικής κοινότητας· |
γ) |
ότι πρέπει να μεσολαβεί επαρκές χρονικό διάστημα μεταξύ της δημοσίευσης και της έναρξης ισχύος νομοθετικής διάταξης, διαδικασίας, νέου ή τροποποιημένου δασμού ή επιβάρυνσης. |
Τα μέρη δημοσιεύουν διοικητικές πληροφορίες που αφορούν ιδίως τις απαιτήσεις των υπηρεσιών, τις διαδικασίες εισόδου, τις εργάσιμες ώρες και τις λειτουργικές διαδικασίες των τελωνείων στους λιμένες και στους συνοριακούς σταθμούς, καθώς επίσης και στα σημεία επαφής για τη λήψη πληροφοριών·
δ) |
να ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ των αρμόδιων παραγόντων και διοικήσεων με τη χρήση μη αυθαίρετων και δημόσια προσιτών διαδικασιών, όπως είναι τα πρωτόκολλα συμφωνίας που βασίζονται σε αυτά που έχει δημοσιεύσει ο ΠΟΤ· |
ε) |
να μεριμνούν ώστε οι αντίστοιχες τελωνειακές και συναφείς απαιτήσεις τους και οι προδιαγραφές και διαδικασίες που σχετίζονται με αυτές να συνεχίσουν να ανταποκρίνονται στις ανάγκες της επιχειρηματικής κοινότητας, να συμφωνούν με τις βέλτιστες πρακτικές και να παραμένουν όσο το δυνατόν λιγότερο περιοριστικές για τις εμπορικές συναλλαγές. |
Άρθρο 31
Δασμολογητέα αξία
1. Το άρθρο VII της ΓΣΔΕ του 1994 και η συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VII της ΓΣΔΕ του 1994 διέπουν τους κανόνες προσδιορισμού της δασμολογητέας αξίας που εφαρμόζονται στις αμοιβαίες εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών.
2. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό την επίτευξη κοινής προσέγγισης σε ζητήματα που αφορούν τη δασμολογητέα αξία.
Άρθρο 32
Περιφερειακή ολοκλήρωση
Τα μέρη συμφωνούν να προωθούν τις τελωνειακές μεταρρυθμίσεις που αποσκοπούν στη διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών στο περιφερειακό πλαίσιο της Δυτικής Αφρικής.
Άρθρο 33
Συνέχιση των διαπραγματεύσεων στον τομέα των τελωνείων και της διευκόλυνσης του εμπορίου
Στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων μιας συνολικής ΣΟΕΣ, τα μέρη συμφωνούν να συνεχίσουν τις διαπραγματεύσεις σχετικά με το παρόν κεφάλαιο για να το ολοκληρώσουν σε περιφερειακό πλαίσιο.
Άρθρο 34
Ειδική επιτροπή τελωνείων και διευκόλυνσης του εμπορίου
Στο πλαίσιο της επιτροπής ΣΟΕΣ, τα μέρη συστήνουν ειδική επιτροπή για τα τελωνεία και τη διευκόλυνση του εμπορίου, η οποία απαρτίζεται από αντιπροσώπους των μερών. Η εν λόγω επιτροπή αναφέρεται στην επιτροπή ΣΟΕΣ. Εξετάζει όλα τα τελωνειακά ζητήματα, με σκοπό τη διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των μερών, και παρακολουθεί την εφαρμογή και τη διαχείριση του παρόντος κεφαλαίου, καθώς και την εφαρμογή των κανόνων καταγωγής.
Άρθρο 35
Συνεργασία
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της συνεργασίας όσον αφορά τα τελωνειακά θέματα και τα θέματα διευκόλυνσης του εμπορίου για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.
2. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4, με τη διευκόλυνση, μεταξύ άλλων, μέτρων βοήθειας, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:
α) |
Κατάρτιση κατάλληλων και απλουστευμένων νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων· |
β) |
πληροφόρηση και ευαισθητοποίηση των παραγόντων, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης του αρμόδιου προσωπικού· |
γ) |
ενίσχυση των δεξιοτήτων, εκσυγχρονισμός και διασύνδεση των τελωνειακών διοικήσεων. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
Τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο και υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα
Άρθρο 36
Πολυμερείς υποχρεώσεις
Τα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ, και, ιδίως, τις συμφωνίες ΠΟΕ για την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας (συμφωνία ΥΦΠ) και για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο (συμφωνία ΤΕΕ). Τα μέρη επιβεβαιώνουν επίσης τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη διεθνή σύμβαση για την προστασία των φυτών (ΔΣΠΦ), τον Codex Alimentarius και τον Παγκόσμιο Οργανισμό για την Υγεία των Ζώων (OMSA).
Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να βελτιώσουν τη δημόσια υγεία στην Côte d’Ivoire, ιδίως με την ενίσχυση των ικανοτήτων τους να εντοπίζουν τα μη συμμορφούμενα προϊόντα.
Οι εν λόγω δεσμεύσεις, δικαιώματα και υποχρεώσεις πλαισιώνουν τη δραστηριότητα των μερών βάσει του παρόντος κεφαλαίου.
Άρθρο 37
Στόχοι
Οι στόχοι του παρόντος κεφαλαίου είναι η διευκόλυνση του εμπορίου προϊόντων μεταξύ των μερών, η βελτίωση των ικανοτήτων τους να εντοπίζουν, να προλαμβάνουν και να εξαλείφουν τα περιττά εμπόδια στο εμπόριο λόγω τεχνικών κανονισμών, προτύπων και διαδικασιών εκτίμησης της συμμόρφωσης που εφαρμόζονται στο ένα ή το άλλο μέρος, καθώς και η παράλληλη διατήρηση των ικανοτήτων των μερών να προστατεύουν τη δημόσια υγεία, τα ζώα και τα φυτά.
Άρθρο 38
Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί
1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στους τεχνικούς κανονισμούς και πρότυπα, καθώς και στις διαδικασίες εκτίμησης της συμμόρφωσης, όπως ορίζονται στη συμφωνία ΤΕΕ του ΠΟΕ, και στα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα (εφεξής «πρότυπα ΥΦΠ»), στον βαθμό που επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, και εκτός εάν άλλως προβλέπεται, εφαρμόζονται οι ορισμοί των συμφωνιών ΥΦΠ και ΤΕΕ του ΠΟΕ, του Codex Alimentarius, της διεθνούς σύμβασης για την προστασία των φυτών και του Παγκόσμιου Οργανισμού για την Υγεία των Ζώων, συμπεριλαμβανομένης κάθε αναφοράς στα «προϊόντα» στο παρόν κεφάλαιο και στα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 39
Αρμόδιες αρχές
Οι αρχές των μερών που είναι αρμόδιες για την εφαρμογή των μέτρων που προβλέπονται στο παρόν κεφάλαιο αναφέρονται στο προσάρτημα II.
Σύμφωνα με το άρθρο 41, τα μέρη αλληλοενημερώνονται εγκαίρως για κάθε σημαντική αλλαγή των αρμόδιων αρχών, οι οποίες αναφέρονται στο προσάρτημα II. Η επιτροπή ΣΟΕΣ θεσπίζει κάθε αναγκαία τροποποίηση του προσαρτήματος II.
Άρθρο 40
Καθορισμός υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών ζωνών
Όσον αφορά τους όρους εισαγωγής, τα μέρη δύνανται, κατά περίπτωση, να προτείνουν και να προσδιορίζουν ζώνες καθορισμένου υγειονομικού και φυτοϋγειονομικού καθεστώτος, παραπέμποντας στο άρθρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ.
Άρθρο 41
Διαφάνεια των εμπορικών όρων και των ανταλλαγών πληροφοριών
1. Τα μέρη αλληλοενημερώνονται για κάθε αλλαγή των τεχνικών κανονισμών τους για τα προϊόντα (ιδίως ζώντα ζώα και φυτά).
2. Τα μέρη συμφωνούν να αλληλοενημερώνονται εγγράφως, και το συντομότερο δυνατόν, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνουν για να απαγορεύουν την εισαγωγή εμπορευμάτων προκειμένου να παρεμβαίνουν σε οιοδήποτε πρόβλημα αφορά την υγεία (δημόσια υγεία, υγεία των ζώων ή των φυτών), την πρόληψη και το περιβάλλον, σύμφωνα με τις συστάσεις που προβλέπονται στη συμφωνία ΥΦΠ.
3. Τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πληροφορίες με πνεύμα συνεργασίας για να πληρούν τα προϊόντα τους τους τεχνικούς κανονισμούς και τα πρότυπα που απαιτούνται προκειμένου να τους επιτρέπεται η πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους.
4. Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης άμεσα πληροφορίες σχετικά με άλλους τομείς για τους οποίους τα μέρη συμφωνούν ότι παρουσιάζουν δυνητική σημασία για τις εμπορικές τους σχέσεις, συμπεριλαμβανομένων των ζητημάτων επισιτιστικής ασφάλειας, αιφνίδιας εμφάνισης ζωικών και φυτικών νόσων, των επιστημονικών γνωμών και άλλων αξιοσημείωτων συμβάντων που συνδέονται με την ασφάλεια των προϊόντων. Ειδικότερα, τα μέρη δεσμεύονται να αλληλοενημερώνονται όταν εφαρμόζουν την αρχή των ζωνών που είναι απαλλαγμένες από παράσιτα ή νόσους και των ζωνών με χαμηλό βαθμό επιπολασμού παρασίτων ή νόσων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ.
5. Τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική επιτήρηση των ζωικών νόσων. Όσον αφορά τη φυτοϋγειονομική προστασία, τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για την εμφάνιση παρασίτων που αποτελούν γνωστό και άμεσο κίνδυνο για το άλλο μέρος.
6. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται ώστε να αλληλοειδοποιούνται ταχέως όταν νέοι περιφερειακοί κανόνες μπορούν να έχουν αντίκτυπο στο αμοιβαίο εμπόριό τους.
Άρθρο 42
Συνεργασία σε επίπεδο διεθνών οργανισμών
Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται με τους διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης, μεταξύ άλλων με σκοπό τη διευκόλυνση της συμμετοχής των εκπροσώπων του μέρους «Côte d’Ivoire» στις συνεδριάσεις των εν λόγω οργανισμών.
Άρθρο 43
Συνεργασία
1. Τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της συνεργασίας στους τομείς των τεχνικών κανονισμών, των προτύπων και της εκτίμησης της συμμόρφωσης με σκοπό την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
2. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4, με σκοπό τη βελτίωση της ποιότητας και της ανταγωνιστικότητας των προϊόντων προτεραιότητας για την Côte d’Ivoire και την πρόσβαση στην αγορά της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων βοήθειας, ιδίως χρηματοοικονομικής, στους ακόλουθους τομείς:
α) |
τη δημιουργία κατάλληλου πλαισίου ανταλλαγής πληροφοριών και συμμετοχής στην εμπειρογνωμοσύνη μεταξύ των μερών· |
β) |
τη θέσπιση προτύπων και τεχνικών κανονισμών, διαδικασιών αξιολόγησης της συμμόρφωσης και εναρμονισμένων υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων σε περιφερειακό επίπεδο, βάσει των σχετικών διεθνών προτύπων· |
γ) |
την ενίσχυση των δεξιοτήτων των δημοσίων και ιδιωτικών παραγόντων, συμπεριλαμβανομένων της πληροφόρησης και της κατάρτισης, με σκοπό τη συμμόρφωση προς τα πρότυπα, τους κανονισμούς και τα μέτρα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τη συμμετοχή στους διεθνείς φορείς· |
δ) |
την ανάπτυξη εθνικών δεξιοτήτων για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης των προϊόντων και την πρόσβαση στην αγορά της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. |
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ, ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ
Άρθρο 44
Με βάση τη συμφωνία της Κοτονού, τα μέρη δεσμεύονται να λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ή να συνεργάζονται για να προωθήσουν τη διαπραγμάτευση και τη σύναψη, το συντομότερο δυνατόν, συνολικής ΣΟΕΣ, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις ΠΟΕ, μεταξύ του μέρους ΕΚ και του συνόλου της Δυτικής Αφρικής, στους ακόλουθους τομείς:
α) |
εμπόριο υπηρεσιών και ηλεκτρονικό εμπόριο· |
β) |
επενδύσεις· |
γ) |
τρέχουσες πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων· |
δ) |
ανταγωνισμός· |
ε) |
διανοητική ιδιοκτησία· |
στ) |
δημόσιες συμβάσεις· |
ζ) |
αειφόρο ανάπτυξη· |
η) |
προστασήα δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
Τα μέρη λαμβάνουν όλα τα δέοντα μέτρα για να προωθήσουν τη σύναψη συνολικής ΣΟΕΣ, μεταξύ του μέρους ΕΚ και της Δυτικής Αφρικής πριν από το τέλος του έτους 2008.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΠΡΟΛΗΨΗ ΚΑΙ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
Στόχος και πεδήο εφαρμογής
Άρθρο 45
Στόχος
Ο στόχος του παρόντος τίτλου είναι η πρόληψη των διαφορών που θα μπορούσαν να προκύψουν μεταξύ των μερών και η διευθέτησή τους, προκειμένου να επιτευχθεί, στο μέτρο του δυνατού, αμοιβαία ικανοποιητική λύση.
Άρθρο 46
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε οιαδήποτε διαφορά σχετική με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, εξαιρουμένων των διατάξεων του τίτλου II και των σαφώς αντίθετων διατάξεων.
2. Παρά την παράγραφο 1, η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 98 της συμφωνίας της Κοτονού εφαρμόζεται σε περίπτωση διαφοράς όσον αφορά τη χρηματοδότηση της συνεργασίας για την ανάπτυξη, όπως αυτή ορίζεται στη συμφωνία της Κοτονού.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
Διαβουλεύσεις και διαμεσολάβηση
Άρθρο 47
Διαβουλεύσεις
1. Τα μέρη επιδιώκουν τη διευθέτηση των διαφορών που καλύπτονται από το άρθρο 46 με την έναρξη καλόπιστων διαβουλεύσεων προκειμένου να επιτευχθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση.
2. Μέρος που επιθυμεί την έναρξη διαβουλεύσεων υποβάλλει σχετική αίτημα εγγράφως στο άλλο μέρος, με αντίγραφο στην επιτροπή ΣΟΕΣ, διευκρινίζοντας το επίμαχο μέτρο και τις διατάξεις της συμφωνίας με τις οποίες, κατά τη γνώμη του, δεν συμμορφώνεται το εν λόγω μέτρο.
3. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν εντός 40 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Οι διαβουλεύσεις θεωρείται ότι έχουν ολοκληρωθεί εντός 60 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος, εκτός εάν τα μέρη συμφωνούν να τις συνεχίσουν πέραν της προαναφερθείσας συμφωνίας. Οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις παραμένουν εμπιστευτικές.
4. Στις επείγουσες καταστάσεις, ιδίως εκείνες στις οποίες εμπλέκονται αλλοιώσιμα ή εποχικά αγαθά, οι διαβουλεύσεις αρχίζουν εντός 15 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος και θεωρείται ότι έχουν ολοκληρωθεί εντός 30 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος.
5. Εάν οι διαβουλεύσεις δεν αρχίσουν εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στην παράγραφο 3 ή στην παράγραφο 4, ή εάν οι διαβουλεύσεις ολοκληρωθούν χωρίς να επιτευχθεί συμφωνία για αμοιβαία ικανοποιητική λύση, το καταγγέλλον μέρος έχει την ευχέρεια να ζητήσει να συσταθεί ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με το άρθρο 49.
Άρθρο 48
Διαμεσολάβηση
1. Εάν οι διαβουλεύσεις δεν καταλήξουν σε αμοιβαία ικανοποιητική λύση, τα μέρη δύνανται, με συμβιβαστική συμφωνία, να προσφεύγουν σε Διαμεσολαβητή. Οι όροι για τη διαμεσολάβηση είναι εκείνοι που παρατίθενται στο αίτημα για διαβουλεύσεις, εκτός αν τα μέρη αποφασίσουν άλλως.
2. Εάν τα μέρη της διαφοράς δεν συμφωνήσουν για τον Διαμεσολαβητή εντός 10 ημερών από την υποβολή της αίτησης διαμεσολάβησης, ο πρόεδρος της επιτροπής ΣΟΕΣ, ή ο αντιπρόσωπός του, ορίζει με κλήρωση Διαμεσολαβητή μεταξύ των ατόμων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο ο οποίος προβλέπεται στο άρθρο 64 και τα οποία δεν είναι υπήκοοι μέρους. Η επιλογή γίνεται εντός 20 ημερών από την υποβολή του αιτήματος διαμεσολάβησης παρουσία εκπροσώπου εκάστου των μερών. Ο Διαμεσολαβητής συγκαλεί συνεδρίαση των μερών το αργότερο 30 ημέρες μετά το διορισμό του. Ο διαμεσολαβητής λαμβάνει τις παρατηρήσεις κάθε μέρους, το αργότερο 15 ημέρες πριν από τη συνεδρίαση και γνωστοποιεί τη γνώμη του το αργότερο 45 ημέρες μετά το διορισμό του.
3. Στη γνώμη του διαμεσολαβητή μπορούν να διατυπώνονται συστάσεις για τον τρόπο διευθέτησης της διαφοράς σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 53. Η γνώμη του διαμεσολαβητή δεν είναι δεσμευτική.
4. Τα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν να τροποποιήσουν τις προθεσμίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ο διαμεσολαβητής δύναται επίσης να αποφασίζει την τροποποίηση των εν λόγω προθεσμιών, κατόπιν αιτήματος οιουδήποτε εκ των μερών, ή κατόπιν δικής του πρωτοβουλίας, λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερες δυσκολίες που συναντά το σχετικό μέρος ή την πολυπλοκότητα της υπόθεσης.
5. Οι διαδικασίες διαμεσολάβησης, και, συγκεκριμένα, οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται και οι θέσεις που λαμβάνονται από τα μέρη στο πλαίσιο των εν λόγω διαδικασιών παραμένουν εμπιστευτικές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
Διαδικασίες και διευθέτηση των διαφορών
Aρθρο 49
Έναρξη της διαδικασίας διαιτησίας
1. Στην περίπτωση που τα μέρη δεν επιτυγχάνουν να διευθετήσουν τη διαφορά δια των διαβουλεύσεων οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 47 ή δια της διαμεσολάβησης η οποία αναφέρεται στο άρθρο 48, το προσφεύγον μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας.
2. Το αίτημα για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας υποβάλλεται εγγράφως στο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία και στην επιτροπή ΣΟΕΣ. Το καταγγέλλον μέρος επισημαίνει, στην αίτηση του, τα συγκεκριμένα επίμαχα μέτρα και εξηγεί τους λόγους για τους οποίους τα εν λόγω μέτρα παραβαίνουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 50
Σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας
1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας απαρτίζεται από τρεις διαιτητές.
2. Εντός 10 ημερών από την υποβολή του αιτήματος για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας στην επιτροπή ΣΟΕΣ, τα μέρη συνεννοούνται προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία για τη σύσταση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.
3. Σε περίπτωση που τα μέρη αδυνατούν να συμφωνήσουν σχετικά με τη σύνθεση της ειδικής ομάδας διαιτησίας εντός της προθεσμίας που προβλέπεται στην παράγραφο 2, έκαστο μέρος δύναται να ζητήσει από τον πρόεδρο της επιτροπής ΣΟΕΣ ή τον αντιπρόσωπό του, να επιλέξει τα τρία μέλη της ειδικής ομάδας διαιτησίας με κλήρωση από τον κατάλογο που καταρτίζεται βάσει του άρθρου 64, ένα μεταξύ των προσώπων που προτείνει το καταγγέλλον μέρος, ένα μεταξύ των προσώπων που προτείνει το μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία και ένα μεταξύ των διαιτητών που έχουν ορισθεί από τα δύο μέρη για να προεδρεύει των συνεδριάσεων. Στην περίπτωση που τα μέρη συμφωνήσουν για την επιλογή ενός ή περισσοτέρων μελών της ειδικής ομάδας διαιτησίας, τα υπόλοιπα μέλη ή μέλος επιλέγονται με την ίδια διαδικασία.
4. Ο πρόεδρος της επιτροπής ΣΟΕΣ ή ο αντιπρόσωπός του επιλέγουν τους διαιτητές εντός πέντε ημερών από την υποβολή της αίτησης που αναφέρεται στην παράγραφο 3 και έχει υποβληθεί από οιοδήποτε των μερών, με την παρουσία αντιπροσώπου από κάθε μέρος.
5. Η ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι η ημερομηνία κατά την οποία θεωρείται ότι επελέγησαν οι τρεις διαιτητές.
Άρθρο 51
Ενδιάμεση έκθεση της ειδικής ομάδας διαιτησίας
Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποβάλλει στα μέρη ενδιάμεση έκθεση που περιέχει επίσης την περιγραφή, τις διαπιστώσεις και συμπεράσματα, κατά γενικό κανόνα το αργότερο 120 ημέρες από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Εντός δεκαπέντε ημερών από την υποβολή της ενδιάμεσης έκθεσης από την ειδική ομάδα διαιτησίας, κάθε μέρος έχει τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις τους εγγράφως επί συγκεκριμένων πτυχών της εν λόγω έκθεσης.
Άρθρο 52
Η απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας
1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας διαβιβάζει την απόφασή της στα μέρη και στην επιτροπή ΣΟΕΣ το αργότερο εντός 150 ημερών από τη σύσταση της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Εάν ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας θεωρήσει ότι η εν λόγω προθεσμία δεν μπορεί να τηρηθεί, ενημερώνει εγγράφως τα μέρη και την επιτροπή ΣΟΕΣ, διευκρινίζοντας τους λόγους της καθυστέρησης και την ημερομηνία κατά την οποία η επιτροπή προβλέπει να ολοκληρώσει τις εργασίες της. Η διαιτητική απόφαση δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση, να εκδίδεται αργότερα από 180 ημέρες από τη σύσταση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.
2. Σε επείγουσες περιπτώσεις, μεταξύ των οποίων και στην περίπτωση αλλοιώσιμων ή εποχικών αγαθών, η ειδική ομάδα διαιτησίας καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να εκδώσει την απόφασή της εντός 75 ημερών από τη σύστασή της. Δεν θα πρέπει, σε καμμία περίπτωση, να εκδώσει την απόφασή της εντός χρονικού διαστήματος μεγαλύτερης των 90 ημερών από τη σύστασή της. Εντός δέκα ημερών από τη σύστασή της, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να εκδίδει προκαταρκτική απόφαση στην οποία αποφαίνεται εάν κρίνει την υπόθεση επείγουσα.
3. Κάθε μέρος δύναται να ζητήσει από την ειδική ομάδα διαιτησίας να διατυπώσει συστάσεις για τον τρόπο με τον οποίο θα μπορούσε να συμμορφωθεί το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία.
Άρθρο 53
Συμμόρφωση με την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας
Κάθε μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθεί με την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας, και τα μέρη προσπαθούν να συμφωνήσουν όσον αφορά την προθεσμία εκτέλεσης της απόφασης.
Άρθρο 54
Εύλογη προθεσμία για τη συμμόρφωση
1. Το αργότερο εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία γνωστοποίησης της απόφασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας στα μέρη, το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία ενημερώνει εγγράφως το καταγγέλλον μέρος και την επιτροπή ΣΟΕΣ σχετικά με την προθεσμία που χρειάζεται για να συμμορφωθεί με την απόφαση («εύλογη προθεσμία»).
2. Σε περίπτωση διαφωνίας των μερών σχετικά με την εύλογη προθεσμία για τη συμμόρφωση με την απόφαση της ειδικής ομάδας, το καταγγέλλον μέρος, εντός 20 ημερών από την κοινοποίηση του μέρους κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία, ζητά εγγράφως από την ειδική ομάδα διαιτησίας να προσδιορίσει τη διάρκεια της εύλογης προθεσμίας. Το αίτημα αυτό γνωστοποιείται ταυτοχρόνως στο άλλο μέρος και στην επιτροπή ΣΟΕΣ. Η ειδική ομάδα διαιτησίας γνωστοποιεί την απόφασή της στα μέρη και στην επιτροπή ΣΟΕΣ εντός 30 ημερών από την υποβολή του αιτήματος.
3. Για να προσδιορισθεί η διάρκεια της εύλογης προθεσμίας, η ειδική ομάδα διαιτησίας λαμβάνει υπόψη το χρόνο τον οποίο θα χρειαζόταν κανονικά το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία για να θεσπίσει νομοθετικά ή διοικητικά μέτρα συγκρίσιμα προς εκείνα τα οποία το καταγγέλλον μέρος θεωρεί απαραίτητα για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται επίσης να λαμβάνει υπόψη περιορισμούς που ενδέχεται να επηρεάσουν τη θέσπιση των απαιτούμενων μέτρων από το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία.
4. Στην περίπτωση που η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας ή ορισμένα από τα μέλη της δεν δύνανται να συνεδριάσουν εκ νέου, εφαρμόζονται οι διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 50. Η προθεσμία έκδοσης της απόφασης είναι 45 ημέρες από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
5. Η εύλογη προθεσμία μπορεί να παραταθεί με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ των μερών.
Άρθρο 55
Επανεξέταση των μέτρων που θεσπίσθηκαν για τη συμμόρφωση προς την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας
1. Το καταγγέλλον μέρος ειδοποιεί στο άλλο μέρος και την επιτροπή ΣΟΕΣ, πριν από τη λήξη της εύλογης προθεσμίας, για τα μέτρα που λαμβάνει προκειμένου να συμμορφωθεί με την απόφαση διαιτησίας.
2. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ των μερών όσον αφορά το συμβατό των μέτρων που έχουν κοινοποιηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, το καταγγέλλον μέρος δύναται να ζητήσει εγγράφως από την ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει σχετικά με το ζήτημα. Στο αίτημα διευκρινίζει τα συγκεκριμένα επίμαχα μέτρα και εξηγεί τους λόγους για τους οποίους δεν είναι συμβατά με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας εκδίδει την απόφασή της εντός 90 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος. Σε επείγουσες περιπτώσεις, μεταξύ των οποίων, κυρίως η περίπτωση αλλοιώσιμων ή εποχικών αγαθών, η ειδική ομάδα διαιτησίας γνωστοποιεί την απόφασή της εντός 45 ημερών από την υποβολή του αιτήματος.
3. Στην περίπτωση που η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας ή ορισμένα από τα μέλη της δεν δύνανται να συνεδριάσουν εκ νέου, εφαρμόζονται οι διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 50. Η προθεσμία κοινοποίησης της απόφασης είναι 105 ημέρες από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 56
Προσωρινά μέτρα σε περίπτωση μη συμμόρφωσης
1. Εάν το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία δεν γνωστοποιήσει τα μέτρα που έχει θεσπίσει για να συμμορφωθεί με την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας πριν από τη λήξη της εύλογης προθεσμίας ή εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει ότι τα κοινοποιηθέντα βάσει του άρθρου 55 παράγραφος 1 μέτρα δεν είναι συμβατά με τις υποχρεώσεις του μέρους αυτού κατά τις διατάξεις του άρθρου 53, το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία πρέπει να προσφέρει προσωρινή αποζημίωση, κατόπιν σχετικού αιτήματος του καταγγέλλοντος μέρος.
2. Εάν τα μέρη δεν συμφωνήσουν για την αποζημίωση εντός 30 ημερών από το τέλος της εύλογης προθεσμίας ή για την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας, που προβλέπεται στο άρθρο 55, σύμφωνα με την οποία τα μέτρα συμμόρφωσης που ελήφθησαν δεν είναι συμβατά με τις διατάξεις του άρθρου 53, το καταγγέλλον μέρος δικαιούται, αφού απευθύνει κοινοποίηση στο άλλο μέρος, να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα. Όταν θεσπίζονται τέτοια μέτρα, το καταγγέλον μέρος επιδιώκει να επιλέγει μέτρα που επηρεάζουν κατά το δυνατόν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας και λαμβάνει υπόψη τον αντίκτυπό τους στην οικονομία του μέρους κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία.
Σε κάθε περίπτωση, τα κατάλληλα μέτρα που θεσπίζονται δυνάμει της παρούσας παραγράφου δεν επηρεάζουν την παροχή συνδρομής στην ανάπτυξη της Côte d’Ivoire.
3. Το μέρος ΕΚ επιδεικνύει μετριοπάθεια στις αιτήσεις αποζημίωσης ή στη θέσπιση κατάλληλων μέτρων σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 και λαμβάνει υπόψη την κατάσταση του μέρους «Côte d’Ivoire» ως αναπτυσσόμενης χώρας.
4. Η αποζημίωση ή τα κατάλληλα μέτρα είναι προσωρινά και εφαρμόζονται μόνον έως ότου το μέτρο που έχει κριθεί ότι παραβιάζει τις διατάξεις του άρθρου 53 αρθεί ή τροποποιηθεί, ώστε να καταστεί συμβατό με τις εν λόγω διατάξεις, ή έως ότου τα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία για τη διευθέτηση της διαφοράς τους.
Άρθρο 57
Επανεξέταση των μέτρων που θεσπίσθηκαν για τη συμμόρφωση μετά τη θέσπιση των κατάλληλων μέτρων
1. Το μέρος κατά του οποίου στρέφεται η καταγγελία κοινοποιεί στο άλλο μέρος και στην επιτροπή ΣΟΕΣ τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί με την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας και, στην κοινοποίηση, ζητεί από το καταγγέλλον μέρος να περατώσει την εφαρμογή των κατάλληλων μέτρων.
2. Εάν τα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με τη συμβατότητα των κοινοποιηθέντων μέτρων με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εντός 30 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της κοινοποίησης, το καταγγέλλον μέρος ζητεί εγγράφως από την ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφανθεί επί του θέματος. Το αίτημα κοινοποιείται στο άλλο μέρος και στην επιτροπή ΣΟΕΣ. Η ειδική ομάδα διαιτησίας γνωστοποιεί την απόφασή της στα μέρη και στην επιτροπή ΣΟΕΣ εντός 45 ημερών από την υποβολή του αιτήματος. Εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας κρίνει ότι οιοδήποτε από τα μέτρα που έχουν ληφθεί για τη συμμόρφωση δεν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, αποφασίζει εάν το καταγγέλλον μέρος μπορεί να συνεχίσει να εφαρμόζει κατάλληλα μέτρα. Εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει ότι οιοδήποτε από τα μέτρα που λαμβάνονται για να επιτευχθεί η συμμόρφωση είναι συμβατά με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, περατώνει τα κατάλληλα μέτρα.
3. Στην περίπτωση που η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας ή ορισμένα από τα μέλη της δεν δύνανται να συνεδριάσουν εκ νέου, εφαρμόζονται οι διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 50. Η προθεσμία κοινοποίησης της απόφασης είναι 60 ημέρες από την υποβολή της αίτησης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 58
Αμοιβαία ικανοποιητική λύση
Στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου, τα μέρη μπορούν ανά πάσα στιγμή να συμφωνήσουν για αμοιβαία ικανοποιητική λύση σε μια διαφορά. Ενημερώνουν την επιτροπή ΣΟΕΣ για τη συμφωνία τους σχετικά με μια τέτοια λύση. Όταν θεσπισθεί η αμοιβαία ικανοποιητική λύση, η διαδικασία περατώνεται.
Άρθρο 59
Κανονισμός διαδικασίας
1. Οι διαδικασίες διευθέτησης των διαφορών που προβλέπονται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος τίτλου διέπονται από τον κανονισμό διαδικασίας, ο οποίος θεσπίζεται από την επιτροπή ΣΟΕΣ τρεις μήνες μετά τη σύστασή της.
2. Οι συνεδριάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι ανοικτές στο κοινό, σύμφωνα με τον κανονισμό διαδικασίας, εκτός αν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει άλλως είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος των μερών.
Άρθρο 60
Γενικές και τεχνικές πληροφορίες
Κατόπιν αιτήματος μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να λαμβάνει πληροφορίες από οποιαδήποτε πηγή, μεταξύ άλλων και από τα εμπλεκόμενα στη διαφορά μέρη, εφόσον το κρίνει σκόπιμο για τη διαδικασία διαιτησίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας εξουσιοδοτείται επίσης να ζητήσει τη γνώμη ειδικών, εφόσον το κρίνει σκόπιμο. Τα ενδιαφερόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να υποβάλλουν υπομνήματα, ως amicus curiae, στην ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με τον κανονισμό διαδικασίας. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ’ αυτό τον τρόπο πρέπει να διαδίδεται σε καθένα από τα μέρη για τη διατύπωση παρατηρήσεων.
Άρθρο 61
Γλώσσα υποβολής
Οι προφορικές και γραπτές παρατηρήσεις και υπομνήματα υποβάλλονται σε οποιαδήποτε από τις επίσημες γλώσσες των μερών. Εντούτοις, τα μέρη επιδιώκουν, κατά το δυνατόν, να ορίσουν ως κοινή γλώσσα εργασίας μια επίσημη γλώσσα που είναι κοινή και στα δύο μέρη, και λαμβάνουν ιδιαίτερα υπόψη την κατάσταση του μέρους «Côte d’Ivoire» ως αναπτυσσόμενης χώρας, ιδίως όσον αφορά τις μεταφραστικές δυσκολίες.
Άρθρο 62
Κανόνες ερμηνείας
Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποχρεούται να ερμηνεύει τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του διεθνούς δημοσίου δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της σύμβασης της Βιέννης περί του δικαίου των Συνθηκών. Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας δεν είναι δυνατόν να αυξάνουν ή να μειώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προβλέπονται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 63
Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας
1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας προσπαθεί να λαμβάνει τις αποφάσεις της με συναίνεση. Εάν, παρ’ όλα αυτά, αποδειχθεί αδύνατο να επιτευχθεί απόφαση με συναίνεση, η απόφαση για το αντικείμενο της διαφοράς λαμβάνεται κατά πλειοψηφία, αλλά οι διαφορετικές γνώμες των διαιτητών δεν δημοσιεύονται σε καμία περίπτωση.
2. Η απόφαση εκθέτει τις διαπιστώσεις επί της ουσίας, τη δυνατότητα εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και το σκεπτικό των διαπιστώσεων και των συμπερασμάτων της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Η επιτροπή ΣΟΕΣ δημοσιοποιεί την απόφαση διαιτησίας, εκτός αν αποφασίσει άλλως.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 64
Κατάλογος διαιτητών
1. Το αργότερο τρεις μήνες από την ημερομηνία προσωρινής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, η επιτροπή ΣΟΕΣ καταρτίζει κατάλογο με 15 άτομα που είναι πρόθυμα και ικανά να εργασθούν ως διαιτητές. Κάθε μέρος επιλέγει πέντε άτομα ικανά να εργασθούν ως διαιτητές. Τα δύο μέρη συμφωνούν επίσης για την επιλογή πέντε ατόμων που δεν είναι υπήκοοι κανενός από τα μέρη και τα οποία θα μπορούσαν να κληθούν να προεδρεύσουν της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Η επιτροπή ΣΟΕΣ μεριμνά κατά τρόπο ώστε το δυναμικό του καταλόγου αυτού να παραμένει πάντοτες πλήρες.
2. Οι διαιτητές διαθέτουν εξειδικευμένες γνώσεις ή σχετική πείρα στους τομείς του δικαίου και του διεθνούς εμπορίου. Είναι ανεξάρτητοι, ενεργούν σε ατομική βάση, δεν λαμβάνουν οδηγίες από οργανισμό ή κυβέρνηση, δεν συνδέονται με τη δημόσια διοίκηση κανενός από τα μέρη και συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό διαδικασίας.
3. Η επιτροπή ΣΟΕΣ δύναται να καταρτίζει συμπληρωματικό κατάλογο 15 ατόμων με ειδικευμένες τομεακές γνώσεις σε συγκεκριμένα θέματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία. Στην περίπτωση που εφαρμόζεται η διαδικασία επιλογής του άρθρου 50 παράγραφος 2, ο πρόεδρος της επιτροπής ΣΟΕΣ δύναται να χρησιμοποιεί έναν τέτοιο τομεακό κατάλογο, μέσω συμφωνίας των δύο μερών.
Άρθρο 65
Σχέσεις με τις υποχρεώσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ
1. Τα όργανα διαιτησίας που συστήνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας δεν εκδικάζουν διαφορές σχετικές με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις κάθε μέρους δυνάμει της συμφωνίας για την ίδρυση του ΠΟΕ.
2. Η προσφυγή στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας για τη διευθέτηση των διαφορών δεν προδικάζει την ανάληψη τυχόν δράσεων στο πλαίσιο του ΠΟΕ, συμπεριλαμβανομένης της δράσης για τη διευθέτηση των διαφορών. Ωστόσο, αν ένα μέρος έχει κινήσει διαδικασία επίλυσης της διαφοράς, όσον αφορά ένα συγκεκριμένο μέτρο, είτε δυνάμει του άρθρου 49 παράγραφος 1 είτε δυνάμει της συμφωνίας για την ίδρυση του ΠΟΕ, δεν μπορεί να κινήσει διαδικασία επίλυσης των διαφορών όσον αφορά το ίδιο μέτρο στο πλαίσιο του άλλου φόρουμ πριν περατωθεί η πρώτη διαδικασία. Κατά την έννοια της παρούσας παραγράφου, ένα μέρος θεωρείται ότι έχει κινήσει διαδικασία διευθέτησης διαφοράς δυνάμει της συμφωνίας για την ίδρυση του ΠΟΕ, όταν έχει ζητήσει τη συγκρότηση ειδικής ομάδας δυνάμει του άρθρου 6 του υπομνήματος συμφωνίας σχετικά με την επίλυση των διαφορών του ΠΟΕ.
3. Η παρούσα συμφωνία δεν μπορεί να εμποδίσει ένα μέρος να εφαρμόσει την αναστολή υποχρεώσεων την οποία έχει εγκρίνει το όργανο διευθέτησης διαφορών του ΠΟΕ.
Άρθρο 66
Πρoθεσμίες
1. Οι προθεσμίες που προβλέπονται στο παρόντα τίτλο, συμπεριλαμβανομένων των προθεσμιών κοινοποίησης των αποφάσεών τους από τις ειδικές ομάδες διαιτησίας, υπολογίζονται σε ημερολογιακές ημέρες από την ημέρα που έπεται της πράξης ή του γεγονότος στα οποία αναφέρονται.
2. Κάθε προθεσμία που περιέχεται στο παρόντα τίτλο μπορεί να παραταθεί με αμοιβαία συμφωνία των μερών.
Άρθρο 67
Τροποποίηση του τίτλου V
Η πρωτοβουλία της αίτησης τροποποίησης του τίτλου V εμπίπτει τόσο στην επιτροπή ΣΟΕΣ όσο και σε καθένα από τα μέρη. Οι αιτήσεις τροποποιήσεις εξετάζονται από την επιτροπή ΣΟΕΣ. Η τροποποίηση ενεργοποιείται μόνον αφού εγκριθεί από τα μέρη.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΓΕΝΙΚΕΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
Άρθρο 68
Γενική ρήτρα εξαίρεσης
Υπό την επιφύλαξη της απαίτησης ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των μερών, ενώ θα έπρεπε να επικρατούν συνθήκες ισότητας, ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών στον τομέα του εμπορίου προϊόντων και υπηρεσιών και της εγκατάστασης, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη θέσπιση ή την εφαρμογή από τα μέρη μέτρων τα οποία:
α) |
είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της προστασίας της δημόσιας ασφάλειας και της δημόσιας ηθικής ή τη διαφύλαξη της δημόσιας τάξης· |
β) |
είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών· |
γ) |
είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τους νόμους και τους κανονισμούς και δεν είναι ασυμβίβαστοι με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που αφορούν:
|
δ) |
αφορούν τις εισαγωγές ή εξαγωγές χρυσού ή αργύρου· |
ε) |
είναι αναγκαία για την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία· |
στ) |
αφορούν τη διαφύλαξη φυσικών μη ανανεώσιμων πόρων, εάν τα μέτρα αυτά συνεπάγονται περιορισμούς στην παραγωγή ή την εθνική κατανάλωση αγαθών, την εγχώρια προμήθεια ή κατανάλωση υπηρεσιών και εγχώριους επενδυτές· |
ζ) |
αφορούν προϊόντα που προέρχονται από εργασία φυλακισμένων· ή |
η) |
δεν συμβιβάζονται είναι αντίθετα με το άρθρο 19 για την εθνική μεταχείριση στο βαθμό που η διαφορά μεταχείρισης αποσκοπεί στην εξασφάλιση της δίκαιης ή αποτελεσματικής επιβολής ή είσπραξης άμεσων φόρων επί των οικονομικών δραστηριοτήτων επενδυτών ή φορέων παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους. |
Άρθρο 69
Εξαιρέσεις για λόγους ασφαλείας
1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι:
α) |
υποχρεώνει τα μέρη να παράσχουν πληροφορίες, όταν κρίνουν ότι η αποκάλυψη αντιβαίνει σε θεμελιώδη συμφέροντα ασφαλείας τους· |
β) |
εμποδίζει τα μέρη να αναλάβουν δράση την οποία κρίνουν απαραίτητη για την προάσπιση των θεμελιωδών συμφερόντων ασφαλείας τους·
|
γ) |
εμποδίζει τα μέρη να αναλάβουν δράση για την εκτέλεση υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας. |
2. Η επιτροπή ΣΟΕΣ ενημερώνεται, στο μέτρο του δυνατού, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει της παραγράφου 1, στοιχεία β) και γ) καθώς και σχετικά με την ημερομηνία κατά την οποία αυτά θα περατωθούν.
Άρθρο 70
Φορολογία
1. Καμία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή καμία ρύθμιση που θεσπίζεται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα μέρη να προβαίνουν σε διακρίσεις, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων της φορολογικής νομοθεσίας τους, μεταξύ των φορολογουμένων που δεν είναι στην ίδια κατάσταση, ιδίως όσον αφορά τον τόπο κατοικίας ή τον τόπο όπου επενδύεται το κεφάλαιό τους.
2. Καμία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή κάθε συμφωνίας που θεσπίζεται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη λήψη ή την εφαρμογή μέτρου που στοχεύει στην πρόληψη της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής σύμφωνα με τις συμβάσεις για την αποφυγή της διπλής φορολογίας ή δυνάμει άλλων φορολογικών ρυθμίσεων ή εθνικών φορολογικών νομοθεσιών.
3. Καμία από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών που προβλέπονται από οιαδήποτε φορολογική σύμβαση. Σε περίπτωση που υπάρχει ασυμβίβαστο μεταξύ της παρούσας συμφωνίας με οιαδήποτε τέτοια σύμβαση, η εν λόγω σύμβαση υπερισχύει όσον αφορά το ασυμβίβαστο.
ΤΙΤΛΟΣ VII
ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 71
Συνέχιση των διαπραγματεύσεων και εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας
1. Τα μέρη συνεχίζουν τις διαπραγματεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
2. Όταν ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις, τα σχέδια τροποποιήσεων που προκύπτουν υποβάλλονται για έγκριση στις αρμόδιες εσωτερικές αρχές.
Άρθρο 72
Ορισμός των μερών και εκτέλεση υποχρεώσεων
1. Τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας είναι η Δημοκρατία της Côte d’Ivoire, εφεξής μέρος «Côte d’Ivoire», αφενός, και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της, ή η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιότητάς τους που προβλέπονται από τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εφεξής «μέρος ΕΚ», αφετέρου.
2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «μέρος» αναφέρεται στην Côte d’Ivoire ή στο μέρος ΕΚ, ανάλογα με την περίπτωση. Ο όρος «μέρη» αναφέρεται στην Côte d’Ivoire και στο μέρος ΕΚ.
3. Τα μέρη λαμβάνουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία και φροντίζουν ώστε να επιτευχθούν οι στόχοι τους οποίους καθορίζει η παρούσα συμφωνία.
Άρθρο 73
Επιτροπή ΣΟΕΣ
1. Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, συστήνεται επιτροπή ΣΟΕΣ εντός προθεσμίας τριών μηνών από την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας.
2. Τα μέρη συμφωνούν ώστε η σύνθεση, η οργάνωση και η λειτουργία της επιτροπής ΣΟΕΣ να τηρούν την αρχή της ισότητας. Η επιτροπή ΣΟΕΣ καθορίζει τους κανόνες οργάνωσης και λειτουργίας της.
3. Η επιτροπή ΣΟΕΣ είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση όλων των τομέων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και την υλοποίηση όλων των εργασιών που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία.
4. Για να διευκολυνθεί η επικοινωνία και να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος ορίζει, εντός της επιτροπής ΣΟΕΣ, έναν ανταποκριτή.
5. Οι συνεδριάσεις της επιτροπής ΣΟΕΣ μπορούν να είναι ανοικτές σε τρίτα μέρη. Οι επιτροπές της Δυτικοαφρικανικής Οικονομικής και Νομισματικής 'Ενωσης (ΔΑΟΝΕ) και της Οικονομικής Κοινότητας των Δυτικοαφρικανικών Κρατών (ΟΚΔΑΚ) μπορούν να καλούνται στις συνεδριάσεις της επιτροπής ΣΟΕΣ σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες τους.
Άρθρο 74
Εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
1. Λαμβάνοντας υπόψη τη γεωγραφική εγγύτητα των εξόχως απόκεντρων περιοχών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Côte d’Ivoire και για να ενισχύσουν τις οικονομικές και κοινωνικές σχέσεις μεταξύ αυτών των περιοχών και της Côte d’Ivoire, τα μέρη προσπαθούν να διευκολύνουν τη συνεργασία σε όλους τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, καθώς και να διευκολύνουν το εμπόριο αγαθών και υπηρεσιών, να προωθήσουν τις επενδύσεις και να ενθαρρύνουν τις μεταφορές και τις συγκοινωνιακές συνδέσεις μεταξύ των εξόχως απόκεντρων περιοχών και της Côte d’Ivoire.
2. Οι στόχοι που εξαγγέλλονται στην παράγραφο 1 επιδιώκονται κατά το δυνατόν, ενθαρρύνοντας την κοινή συμμετοχή της Côte d’Ivoire και των εξόχως απόκεντρων περιοχών σε προγράμματα-πλαίσια και σε ειδικά προγράμματα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.
3. Το μέρος ΕΚ επιδιώκει να εξασφαλίζει τον συντονισμό μεταξύ των διαφόρων χρηματοδοτικών μέσων των πολιτικών συνοχής και ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, έτσι ώστε να προωθείται η συνεργασία μεταξύ της Côte d’Ivoire και των εξόχως απόκεντρων περιοχών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.
4. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει το μέρος ΕΚ να εφαρμόζει τα υφιστάμενα μέτρα που στοχεύουν στη βελτίωση της κοινωνικής και οικονομικής διαρθρωτικής κατάστασης των εξόχως απόκεντρων περιοχών σύμφωνα με το άρθρο 299, παράγραφος 2 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Άρθρο 75
Έναρξη ισχύος και καταγγελία
1. Η παρούσα συμφωνία υπογράφεται, κυρώνεται ή εγκρίνεται σύμφωνα με τους ειδικούς συνταγματικούς κανόνες κάθε μέρους ή, όσον αφορά το μέρος ΕΚ, τους εσωτερικούς κανόνες και διαδικασίες του.
2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία η Côte d’Ivoire και το μέρος ΕΚ θα έχουν κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό.
3. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας.
4. Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν να την εφαρμόζουν προσωρινά, σύμφωνα με τους αντίστοιχους νόμους τους ή με κύρωση της συμφωνίας.
5. Η προσωρινή εφαρμογή κοινοποιείται στον θεματοφύλακα. Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά 10 ημέρες μετά την παραλαβή της τελευταίας κοινοποίησης προσωρινής εφαρμογής από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή την Côte d’Ivoire.
6. Παρά την παράγραφο 4, το μέρος ΕΚ και η Côte d’Ivoire μπορούν να εφαρμόζουν τη συμφωνία, στο σύνολό της ή εν μέρει, πριν από την προσωρινή εφαρμογή της, στο βαθμό κατά τον οποίο αυτό είναι δυνατόν σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία τους.
7. Κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει εγγράφως στο άλλο μέρος την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοινοποίησή της στο άλλο μέρος.
8. Η παρούσα συμφωνία αντικαθίσταται από μια συνολική ΣΟΕΣ η οποία συνάπτεται, σε περιφερειακό επίπεδο, με το μέρος ΕΚ, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της. Σε αυτή την περίπτωση, τα μέρη μεριμνούν ώστε η συνολική ΣΟΕΣ, σε περιφερειακό επίπεδο, να διατηρήσει την ουσία του κεκτημένου της Côte d’Ivoire δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 76
Εδαφική εφαρμογή
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω Συνθήκη και, αφετέρου, στην Côte d’Ivoire.
Άρθρο 77
Προσχώρηση νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση
1. Η επιτροπή ΣΟΕΣ ενημερώνεται για κάθε αίτημα που υποβάλλει τρίτο κράτος με σκοπό να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κατά τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του υποψήφιου κράτους, το μέρος ΕΚ παρέχει στην Côte d’Ivoire κάθε σχετική πληροφορία και η Côte d’Ivoire ενημερώνει το μέρος ΕΚ για τις ανησυχίες του ώστε αυτό να μπορέσει να τις λάβει πλήρως υπόψη. Στην Côte d’Ivoire κοινοποιείται κάθε προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
2. Κάθε νέο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης προσχωρεί στην παρούσα συμφωνία από την ημερομηνία προσχώρησής του στην ΕΕ μέσω ειδικής ρήτρας που περιλαμβάνεται στην Πράξη Προσχώρησης. Εάν η Πράξη Προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν προβλέπει τέτοια αυτόματη προσχώρηση του νέου κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην παρούσα συμφωνία, το εν λόγω κράτος μέλος προσχωρεί στην παρούσα συμφωνία καταθέτοντας πράξη προσχώρησης στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο οποίος αποστέλλει επικυρωμένα αντίγραφα στο μέρος «Côte d’Ivoire».
3. Τα μέρη εξετάζουν τις επιπτώσεις της προσχώρησης των νέων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην παρούσα συμφωνία. Η επιτροπή ΣΟΕΣ δύναται να αποφασίζει μεταβατικά μέτρα ή τις αναγκαίες τροποποιήσεις.
Άρθρο 78
Διάλογος για τα χρηματοοικονομικά θέματα
Τα μέρη συμφωνούν να προάγουν τοn διάλογο και τη διαφάνεια και να ανταλλάσσουν τις βέλτιστες πρακτικές σε θέματα φορολογικής πολιτικής και φορολογικής διαχείρισης.
Aρθρο 79
Συνεργασία για την καταπολέμηση των παράνομων χρηματοοικονομικών δραστηριοτήτων
Το μέρος ΕΚ και η Côte d’Ivoire δεσμεύονται να εμποδίζουν και να καταπολεμούν τις παράνομες δραστηριότητες, την απάτη και τη διαφθορά, το ξέπλυμα χρήματος και τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας. Για τον σκοπό αυτό, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα για τη συμμόρφωση με τα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων αυτών που προβλέπονται στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της διαφθοράς, στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος και τα πρωτόκολλά της, στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταστολή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας και στις συστάσεις της ειδικής ομάδας χρηματοοικονομικής δράσης. Το μέρος ΕΚ και η Côte d’Ivoire συμφωνούν να ανταλλάσσουν πληροφορίες και να συνεργάζονται στους εν λόγω τομείς.
Άρθρο 80
Σχέσεις με άλλες συμφωνίες
1. Εξαιρουμένων των άρθρων που αφορούν τη συνεργασία για την ανάπτυξη που προβλέπεται στον τίτλο ΙΙ του μέρους ΙΙΙ της συμφωνίας της Κοτονού, σε περίπτωση ασυνέπειας μεταξύ των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και των διατάξεων του τίτλου ΙΙ του μέρους ΙΙΙ της συμφωνίας της Κοτονού, υπερισχύουν οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν πρέπει να ερμηνεύεται κατά την έννοια ότι εμποδίζει την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή την Côte d’Ivoire να λαμβάνει μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των εμπορικών μέτρων, που κρίνονται δέοντα και που προβλέπονται από τα άρθρα 11β, 96 και 97 της συμφωνίας της Κοτονού.
3. Τα μέρη συμφωνούν ότι τίποτε στην παρούσα συμφωνία δεν τα υποχρεώνει να ενεργούν κατά τρόπο ασύμβατο με τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο του ΠΟΕ.
Άρθρο 81
Αυθεντικές γλώσσες
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Σε περίπτωση αντιφάσεων, γίνεται αναφορά στη γλώσσα στην οποία έγινε η διαπραγμάτευση της παρούσας συμφωνίας, στην προκειμένη περίπτωση στα γαλλικά.
Άρθρο 82
Παραρτήματα
Τα προσαρτήματα, τα Παραρτήματα και το Πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Съставено съответно в Абиджан на двайсет и шести ноември две хиляди и осма година и в Брюксел на двайсет и втори януари две хиляди и девета година.
Hecho en Abiyán el veintiséis de noviembre de dos mil ocho y en Bruselas el veintidós de enero de dos mil nueve, respectivamente.
V Abidžanu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce osm a v Bruselu dne dvacátého druhého ledna dva tisíce devět.
Udfærdiget i henholdsvis Abidjan, den seksogtyvende november to tusind og otte, og Bruxelles, den toogtyvende januar to tusind og ni.
Geschehen zu Abidjan am sechsundzwanzigsten November zweitausendacht und zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Januar zweitausendneun.
Koostatud kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Abidjanis ja kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.
Έγινε στο Αμπιτζάν στις είκοσι έξι Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ και στις Βρυξέλλες στις είκοσι δύο Ιανουαρίου του έτους δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Abidjan on the twenty-sixth day of November in the year two thousand and eight and at Brussels on the twenty-second day of January in the year two thousand and nine, respectively.
Fait respectivement à Abidjan, le vingt-six novembre deux mille huit et à Bruxelles, le vingt-deux janvier deux mille neuf.
Fatto ad Abidjan, il ventisei novembre duemilaotto, e a Bruxelles, il ventidue gennaio duemilanove, rispettivamente.
Abidžanā, divi tūkstoši astotā gada divdesmit sestajā novembrī, un Briselē, divi tūkstoši devītā gada divdesmit otrajā janvārī.
Priimta atitinkamai du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Abidžane ir du tūkstančiai devintų metų sausio dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Abidjanban, a kétezer-nyolcadik év november havának huszonhatodik napján, illetve Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január havának huszonkettedik napján.
Magħmul f'Abdijan fis-sitta u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tmienja u fi Brussell fit-tnejn u għoxrin jum ta' Jannar tas-sena elfejn u disgħa, rispettivament.
Gedaan te Abidjan op zesentwintig november tweeduizend acht, respectievelijk Brussel op tweeëntwintig januari tweeduizend negen.
Sporządzono w Abidżanie dnia dwudziestego szóstego listopada dwa tysiące ósmego roku oraz w Brukseli dnia dwudziestego drugiego stycznia dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Abidjã, no dia vinte e seis de Novembro do ano de dois mil e oito, e em Bruxelas, no dia vinte e dois de Janeiro do ano de dois mil e nove.
Încheiat la Abidjan la douăzeci şi şase noiembrie două mii opt, respectiv la Bruxelles la douăzeci şi două ianuarie două mii nouă.
V Abidžane dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícosem a v Bruseli dvadsiateho druhého januára dvetisícdeväť.
V Abidžanu, šestindvajsetega novembra leta dva tisoč osem, in v Bruslju, dvaindvajsetega januarja leta dva tisoč devet.
Tehty Abidjanissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan ja Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Utfärdat i Abidjan den tjugosjätte november tjugohundraåtta och i Bryssel den tjugoandra januari tjugohundranio.
Pour la République de Côte d'Ivoire
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Pour la République française
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Per la Repubblica italiana
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(1) Δεν περιλαμβάνονται τα κράτη μέλη.
(2) Για τον υπολογισμό αυτόν, θα χρησιμοποιηθούν τα επίσημα δεδομένα του ΠΟΕ για τους κυριότερους παγκόσμιους εξαγωγείς εμπορευμάτων (αποκλειομένου του εμπορίου εντός της ΕΕ).
(3) Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, τα γεωργικά προϊόντα καλύπτονται από το Παράρτημα Ι της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ Ι
Προϊόντα της Côte d’Ivoire με προτεραιότητα εξαγωγής προς την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Τα προϊόντα αυτά προσδιορίζονται από την Côte d’Ivoire και κοινοποιούνται στην επιτροπή ΣΟΕΣ εντός μέγιστης προθεσμίας τριών μηνών από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Αρμόδιες αρχές
A. Αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Οι δραστηριότητες ελέγχου κατανέμονται μεταξύ των εθνικών υπηρεσιών των κρατών μελών και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται εν προκειμένω:
— |
όσον αφορά τις εξαγωγές προς την Côte d’Ivoire, τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για τον έλεγχο των συνθηκών και απαιτήσεων παραγωγής, ιδίως για την εκτέλεση των επίσημων επιθεωρήσεων και την έκδοση των υγειονομικών πιστοποιητικών (ή καλής διαβίωσης των ζώων) που βεβαιώνουν την τήρηση των προδιαγραφών και των απαιτήσεων οι οποίες έχουν συμφωνηθεί· |
— |
όσον αφορά τις εισαγωγές από την Côte d’Ivoire, τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των εν λόγω εισαγωγών προς τους όρους εισαγωγής που έχει καθορίσει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα· |
— |
η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι υπεύθυνη για τον γενικό συντονισμό, την επιθεώρηση και τους λογιστικούς ελέγχους των συστημάτων ελέγχου, καθώς και για την ανάληψη των νομοθετικών πρωτοβουλιών που είναι απαραίτητες για την εξασφάλιση της ενιαίας εφαρμογής των προδιαγραφών και των προτύπων εντός της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς. |
Β. Αρμόδιες αρχές της Côte d’Ivoire
Οι εν λόγω αρχές ορίζονται από την Côte d’Ivoire και ο κατάλογος ανακοινώνεται στην επιτροπή ΣΟΕΣ εντός μέγιστης προθεσμίας τριών μηνών από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
Τελωνειακοί δασμοί επί των προϊόντων, καταγωγής Côte d’Ivoire
1. |
Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2, 4, 5, 6 και 7, οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί του μέρους ΕΚ (εφεξής «τελωνειακοί δασμοί ΕΚ») καταργούνται εντελώς από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για όλα τα προϊόντα, καταγωγής Côte d’Ivoire, που περιλαμβάνονται στα κεφάλαια 1 έως 97 του ΕΣ, με εξαίρεση εκείνα που υπάγονται στο κεφάλαιο 93. Για τα προϊόντα που υπάγονται στο κεφάλαιο 93, το μέρος ΕΚ εξακολουθεί να επιβάλλει τους δασμούς που χορηγούνται στο μάλλον ευνοούμενο κράτος (δασμοί ΜΕΚ). |
2. |
Οι εισαγωγικοί δασμοί στα προϊόντα που υπάγονται στη δασμολογική κλάση 1006 καταργούνται από την 1η Ιανουαρίου 2010, με εξαίρεση τους εισαγωγικούς δασμούς στα προϊόντα της διάκρισης 1006 10 10, οι οποίοι καταργούνται από την 1η Ιανουαρίου 2008. |
3. |
Τα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του πρωτοκόλλου 3 για τη ζάχαρη της συμφωνίας της Κοτονού (εφεξής «πρωτόκολλο για τη ζάχαρη») εξακολουθούν να εφαρμόζονται έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2009. Μετά την ημερομηνία αυτή, το μέρος ΕΚ και η Côte d’Ivoire συμφωνούν ότι το πρωτόκολλο για τη ζάχαρη δεν ισχύει πλέον μεταξύ τους. Για τους σκοπούς του άρθρου 4 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου για τη ζάχαρη, η περίοδος παράδοσης 2008/9 διαρκεί από την 1η Ιουλίου 2008 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2009. Η εγγυημένη τιμή από την 1η Ιουλίου 2008 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2009 αποφασίζεται μετά τις διαπραγματεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου για τη ζάχαρη. |
4. |
Οι τελωνειακοί δασμοί ΕΚ στα προϊόντα που υπάγονται στη δασμολογική κλάση 1701, καταγωγής Côte d’Ivoire, καταργούνται από την 1η Οκτωβρίου 2009. Καμία άδεια εισαγωγής δεν χορηγείται όσον αφορά τα εισαγόμενα προϊόντα, εκτός εάν ο εισαγωγέας δεσμευθεί να αγοράσει τα εν λόγω προϊόντα σε τιμή τουλάχιστον ίση με τις εγγυημένες τιμές που καθορίζονται από το πρωτόκολλο για τη ζάχαρη σχετικά με τη ζάχαρη που εισάγεται στο μέρος ΕΚ. |
5. |
|
6. |
Από την 1η Οκτωβρίου 2015, για τους σκοπούς της εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 25, οι διαταραχές στην αγορά των προϊόντων της δασμολογικής κλάσης 1701 μπορεί να θεωρείται ότι σημειώνονται στις καταστάσεις στις οποίες η κοινοτική μέση τιμή της λευκής ζάχαρης, είναι, για δύο διαδοχικούς μήνες, μικρότερη του 80 % της κοινοτικής μέσης τιμής της λευκής ζάχαρης η οποία σημειώθηκε κατά τη διάρκεια της προηγούμενης περιόδου εμπορίας. |
7. |
Από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2015, τα προϊόντα των δασμολογικών διακρίσεων 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 και 2106 90 98 υπόκεινται σε ειδικό μηχανισμό εποπτείας, κατά τρόπον ώστε να εξασφαλισθεί ότι δεν καταστρατηγούνται οι διατάξεις που προβλέπονται στις παραγράφους 4 και 5. Εάν, κατά τη διάρκεια περιόδου δώδεκα διαδοχικών μηνών, ο όγκος των εισαγωγών ενός ή περισσοτέρων από τα εν λόγω προϊόντα, καταγωγής Côte d’Ivoire, σημειώσει σωρευτική αύξηση μεγαλύτερη του 20 % σε σχέση με το μέσο όρο των ετήσιων εισαγωγών κατά τις τρεις προηγούμενες δωδεκάμηνες περιόδους, το μέρος ΕΚ αναλύει τη δομή των συναλλαγών, την οικονομική αιτιολόγηση και την περιεκτικότητα σε ζάχαρη των εν λόγω εισαγωγών και, εάν καταλήξει στο συμπέρασμα ότι οι εν λόγω εισαγωγές χρησιμοποιούνται για να καταστρατηγηθούν οι διατάξεις που προβλέπονται στις παραγράφους 4 και 5, μπορεί να αναστέλλει την προτιμησιακή μεταχείριση και να εισαγάγει τους ειδικούς δασμούς ΜΕΚ που επιβάλλονται στις εισαγωγές σύμφωνα με τα κοινά δασμολόγια των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τα προϊόντα των δασμολογικών διακρίσεων 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 και 2106 90 98, καταγωγής Côte d’Ivoire. Τα στοιχεία β), γ) και δ) της παραγράφου 5 εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στις δράσεις που προβλέπονται στην παρούσα παράγραφο. |
8. |
Από την 1η Οκτωβρίου 2009 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2012, όσον αφορά τα προϊόντα της δασμολογικής κλάσης 1701, δεν χορηγείται καμία άδεια εισαγωγής, εκτός εάν ο εισαγωγέας δεσμευθεί να αγοράσει τα εν λόγω προϊόντα σε τιμή όχι μικρότερη από το 90 % της τιμής αναφοράς που καθορίσθηκε από το μέρος ΕΚ για τη σχετική περίοδο εμπορίας. |
9. |
Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στα προϊόντα της δασμολογικής διάκρισης 0803 00 19, καταγωγής Côte d’Ivoire τα οποία τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές του μέρους ΕΚ. Οι παράγραφοι 1, 3 και 4 δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα της δασμολογικής κλάσης 1701, καταγωγής Côte d’Ivoire, τα οποία τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στα Γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται για περίοδο 10 ετών. Αυτή η περίοδος παρατείνεται για νέα περίοδο 10 ετών, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν άλλως. |
(1) Για τους σκοπούς αυτούς και κατά παρέκκλιση του άρθρου 25 τα επί μέρους κράτη της Δυτικής Αφρικής τα οποία έχουν αναγνωρισθεί από τον Οργανισμό των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) ως λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες μπορούν να αποτελέσουν το αντικείμενο μέτρων διασφάλισης.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Τελωνειακοί δασμοί επί των προϊόντων, Καταγωγής του μερους ΕΚ
Η Côte d’Ivoire απελευθερώνει τα προϊόντα, καταγωγής του μέρους ΕΚ, τα οποία εισάγονται στο έδαφός της.
Για τον σκοπό αυτό, προσδιορίζει τέσσερις ομάδες προϊόντων: Α, Β, Γ και Δ.
Το χρονοδιάγραμμα απελευθέρωσης έχει ως εξής:
Για τα προϊόντα της ομάδας Α, η απελευθέρωση ολοκληρώνεται από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως την 31η Δεκεμβρίου 2012, ήτοι κατά τη διάρκεια περιόδου πέντε (5) ετών·
Όσον αφορά τα προϊόντα της ομάδας Β, η απελευθέρωση ολοκληρώνεται από την 1η Ιανουαρίου 2013 έως την 31η Δεκεμβρίου 2017, ήτοι κατά τη διάρκεια περιόδου πέντε (5) ετών·
Για τα προϊόντα της ομάδας Γ, η απελευθέρωση ολοκληρώνεται από την 1η Ιανουαρίου 2018 έως την 31η Δεκεμβρίου 2022, ήτοι κατά τη διάρκεια περιόδου πέντε (5) ετών·
Τα προϊόντα της ομάδας Δ δεν απελευθερώνονται.
ωδικός ΕΣ της Côte d’Ivoire |
Συντελεστής 2008 |
Ομάδα A B C D |
Έτος ελευθέρωσης |
01/07 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
2021 |
2022 |
2023 |
||||
0101100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0101900000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0102100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0102900000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0103100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0103910000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0103920000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0104101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0104109000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0104200000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105110010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105110090 |
10 |
D |
Exclusion |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0105120000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105190000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105920000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105930000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105990000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106110000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106120000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106191100 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106191900 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106199000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106200000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106310000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106320000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106390000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106900000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0201100000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0201200000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0201300000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202100000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202200000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202300000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203110000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203120000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0203190000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0203210000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203220000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203290000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204100000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204210000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204220000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204230000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204300000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204410000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204420000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204430000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204500000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0205000000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206100000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206210000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206220000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206290000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206300000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206410000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206490000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206800000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206900000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207110000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207120000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207130000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207140000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207240000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207250000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207260000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207270000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207320000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207330000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207340000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207350000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207360000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208100000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0208200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208300000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208400000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208500000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208900000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0209000000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210110000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210120000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210190000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210910000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210920000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210930000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210990000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301100000 |
10 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301910000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301920000 |
10 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301930000 |
10 |
A |
1/01/2010 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301990010 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301990090 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302110000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302120000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302190000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302210000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302220000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302230000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302290000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302310000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302320000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302330000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302340000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302350000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302360000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302390000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302400000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302500000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302610000 |
10 |
C |
1/01/2022 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0302620000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302630000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302640000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302650000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302660000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302690000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302700000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303110000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303190000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303210000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303220000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303290000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303310000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303320000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303330000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303390000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303410000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303420000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303430000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303440000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303450000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303460000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303490000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303500000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303600000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303710000 |
10 |
C |
1/01/2022 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0303720000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303730000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303740000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303750000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303760000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303770000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303780000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303790000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303800000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305100000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305200000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305300000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305410000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305420000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305490000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305510000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305590000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305610000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305620000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305630000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305690000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306110000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306120000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306130000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306140000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306190010 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306190090 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306210000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306220000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306230000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306240000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306290010 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306290090 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307100000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307210000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307290000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307310000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307390000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307410000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307490000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307510000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307590000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307600000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307910000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307990000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0401100000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0401200000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0401300000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0402101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402102100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402102900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402211000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402212100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402212900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402291000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402292100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402292900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402910000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0402990000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403101000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403102000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403103000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403109000 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403900010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0403900090 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0404100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0404900000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0405100000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0405200000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0405900010 |
5 |
B |
1/01/2016 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0405900090 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406300000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406400000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0407000010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0407000090 |
20 |
D |
Exclusion |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0408110000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408190000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408910000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408990000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0409000000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0410000000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0501000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0503000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0504000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507109000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508000000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0509000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510000000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511910000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511990000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0601100000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0601200000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602100000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602200000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602300000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602400000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |