ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
15 Αυγούστου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 812/2008 του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2008, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων σωλήνων χωρίς συγκόλληση από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ρωσίας

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 813/2008 του Συμβουλίου, της 11ης Αυγούστου 2008, περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 74/2004 για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού στις εισαγωγές βαμβακερών πανικών κρεβατιού, καταγωγής Ινδίας

6

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 814/2008 της Επιτροπής, της 14ης Αυγούστου 2008, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

9

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 815/2008 της Επιτροπής, της 14ης Αυγούστου 2008, σχετικά με παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας προϊόντα καταγωγής που χρησιμοποιείται στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη κατάσταση του Πράσινου Ακρωτηρίου όσον αφορά τις εξαγωγές ορισμένων προϊόντων αλιείας προς την Κοινότητα

11

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 816/2008 της Επιτροπής, της 14ης Αυγούστου 2008, για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007, για την περίοδο 2007/2008

14

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 817/2008 της Επιτροπής, της 14ης Αυγούστου 2008, για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από τη 16η Αυγούστου 2008

16

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/670/ΔΕΥ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 2008, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/265/ΕΚ περί θεσπίσεως δημοσιονομικού κανονισμού για τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία του δικτύου επικοινωνιών SISNET για το περιβάλλον Σένγκεν

19

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/671/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 5ης Αυγούστου 2008, σχετικά με την εναρμονισμένη χρήση ραδιοφάσματος στη ζώνη συχνοτήτων των 5875-5905 MHz για συναφείς με την ασφάλεια εφαρμογές των ευφυών συστημάτων μεταφορών (ITS) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4145]  ( 1 )

24

 

 

2008/672/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 11ης Αυγούστου 2008, για την τροποποίηση του προσαρτήματος στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας όσον αφορά ορισμένες εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος στη Βουλγαρία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4269]  ( 1 )

27

 

 

2008/673/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 13ης Αυγούστου 2008, για τροποποίηση της απόφασης 2005/928/ΕΚ για εναρμόνιση της ζώνης συχνοτήτων των 169,4-169,8125 MHz στην Κοινότητα [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4311]  ( 1 )

29

 

 

2008/674/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 13ης Αυγούστου 2008, για τροποποίηση της απόφασης 2007/683/ΕΚ σχετικά με την έγκριση του σχεδίου εκρίζωσης της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους σε ορισμένες περιοχές της Ουγγαρίας [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4321]

30

 

 

III   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ VI ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

 

*

Απόφαση-Πλαίσιο 2008/675/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 2008, για τη συνεκτίμηση των καταδικαστικών αποφάσεων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης επ’ ευκαιρία νέας ποινικής διαδικασίας

32

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 (ΕΕ L 148 της 6.6.2008)

35

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 587/2008 του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2008, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 866/2004 για το καθεστώς βάσει του άρθρου 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 10 της πράξης προσχώρησης, σχετικά με τους κανόνες που ισχύουν για τη διέλευση των εμπορευμάτων, των υπηρεσιών και των προσώπων από την Πράσινη Γραμμή στην Κύπρο (ΕΕ L 163 της 24.6.2008)

35

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 812/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Αυγούστου 2008

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων σωλήνων χωρίς συγκόλληση από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ρωσίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9 και το άρθρο 11 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 954/2006 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2006, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων σωλήνων χωρίς συγκόλληση από σίδηρο ή χάλυβα (ΣΧΣ), καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ρωσίας (2),

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Ισχύοντα μέτρα

(1)

Μετά τη διεξαγωγή σχετικής έρευνας («η αρχική έρευνα»), το Συμβούλιο επέβαλε, δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006, οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων σωλήνων χωρίς συγκόλληση από σίδηρο ή χάλυβα (ΣΧΣ), καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ρωσίας.

2.   Ειδική παρακολούθηση

(2)

Μετά την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006 και τη σχετική ενημέρωση της συμβουλευτικής επιτροπής, η Επιτροπή παρακολουθούσε με ιδιαίτερη προσοχή την εξέλιξη των εισαγωγών ΣΧΣ από όλες τις χώρες τις οποίες αφορούσαν τα μέτρα. Από την παρακολούθηση αυτή προέκυψε ότι, κατά το πρώτο εξάμηνο μετά την επιβολή των μέτρων, οι εξαγωγές του ρωσικού ομίλου παραγωγών-εξαγωγέων OAO TMK (OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant και OAO Seversky Tube Works και οι συνδεόμενες εταιρείες τους) (εφεξής «η TMK», «η εταιρεία» ή «ο όμιλος») προς την Κοινότητα μειώθηκαν εντυπωσιακά. Προέκυψαν επίσης ενδείξεις ότι θα πρέπει να επανεξετασθεί το επίπεδο του δασμού όσον αφορά την ΤΜΚ. Πράγματι, οι πληροφορίες που παρέσχε η ΤΜΚ σχετικά με το κόστος και τις τιμές στο ερωτηματολόγιο που υποβάλλεται στο πλαίσιο της παρακολούθησης έδειξαν ότι το περιθώριο ντάμπινγκ του ομίλου ήταν μικρότερο από το υφιστάμενο 35,8 %.

3.   Έναρξη ενδιάμεσης επανεξέτασης

(3)

Με πρωτοβουλία της Επιτροπής, άρχισε μερική ενδιάμεση επανεξέταση του ανωτέρω κανονισμού όσον αφορά την ΤΜΚ, βάσει αποδεικτικών στοιχείων που η Επιτροπή παρέλαβε από τον εν λόγω εξαγωγέα. Η εταιρεία υποστήριξε ότι οι συνθήκες που είχαν ως αποτέλεσμα τη θέσπιση του ισχύοντος μέτρου έχουν μεταβληθεί και ότι οι μεταβολές αυτές έχουν διαρκή χαρακτήρα. Υπενθυμίζεται ότι η ΤΜΚ δεν είχε συνεργασθεί πλήρως κατά την αρχική έρευνα και ότι, για το λόγο αυτό, το περιθώριο ντάμπινγκ της εταιρείας αυτής είχε υπολογισθεί βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, δηλαδή της κανονικής αξίας άλλου ομίλου παραγωγών από τη Ρωσία, ο οποίος είχε συνεργασθεί κατά την έρευνα, καθώς και βάσει στοιχείων της Eurostat. Η ΤΜΚ υποστήριξε ότι η αδυναμία της να συνεργασθεί κατά την αρχική έρευνα οφειλόταν κυρίως σε σημαντικές αλλαγές στο εσωτερικό της, οι οποίες είχαν ήδη ξεκινήσει να λαμβάνουν χώρα στον όμιλο κατά την περίοδο της αρχικής έρευνας. Λόγω των εξαιρετικών αυτών συνθηκών που είχαν αντίκτυπο στην εταιρική διακυβέρνηση του ομίλου καθώς και στις λογιστικές και ελεγκτικές πρακτικές του, η ΤΜΚ δεν ήταν σε θέση να παράσχει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τις τιμές και το κόστος κατά την αρχική έρευνα. Σύμφωνα με την εταιρεία, οι αλλαγές στην οργάνωσή της μετά την αρχική έρευνα είχαν ως αποτέλεσμα την απλοποίηση της εταιρικής της διάρθρωσης, τη βελτίωση της εταιρικής διακυβέρνησης και τη στροφή προς λογιστικές πρακτικές με βάση τα διεθνή πρότυπα χρηματοοικονομικής πληροφόρησης (IFRS), γεγονός που την καθιστά ικανή για συνεργασία. Επιπλέον, η ΤΜΚ παρέσχε αποδεικτικά, εκ πρώτης όψεως, στοιχεία σύμφωνα με τα οποία η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας με βάση τις εγχώριες τιμές της, το κόστος και τις τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα θα είχε ως αποτέλεσμα τη μείωση του ντάμπινγκ σε επίπεδα πολύ χαμηλότερα από αυτό του ισχύοντος μέτρου. Επομένως, ισχυρίσθηκε ότι η συνέχιση της επιβολής μέτρων στο σημερινό επίπεδο, βάσει του επιπέδου ντάμπινγκ που είχε καθορισθεί στο παρελθόν, δεν είναι πλέον απαραίτητη για την αντιστάθμιση του ντάμπινγκ.

(4)

Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης και αποφάσισε, με δική της πρωτοβουλία, να κινήσει μερική ενδιάμεση επανεξέταση, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, το πεδίο της οποίας περιορίζεται στην εξέταση της πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τους παραγωγούς-εξαγωγείς που είναι μέλη του ομίλου TMK. Στις 22 Ιουνίου 2007 η Επιτροπή δημοσίευσε ανακοίνωση έναρξης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3) και ξεκίνησε την έρευνα.

(5)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως την ΤΜΚ, τις συνδεδεμένες με αυτήν εταιρείες καθώς και τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής σχετικά με την έναρξη της ενδιάμεσης επανεξέτασης. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση.

(6)

Η Επιτροπή απέστειλε επίσης ερωτηματολόγια στην ΤΜΚ και τις συνδεδεμένες με αυτήν εταιρείες και έλαβε απαντήσεις εντός των προθεσμιών που καθορίστηκαν για τον σκοπό αυτό. Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για τον προσδιορισμό του ντάμπινγκ και διεξήγαγε επιτόπιες επαληθεύσεις στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:

OAO Volzhsky Pipe Plant, Ρωσία

OAO Taganrog Metallurgical Works, Ρωσία

OAO Sinarsky Pipe Plant, Ρωσία

OAO Seversky Tube Works, Ρωσία

ZAO TMK Trade House, Ρωσία

TMK Europe GmbH, Γερμανία

TMK Global AG, Ελβετία

TMK Italia s.r.l., Ιταλία

4.   Περίοδος έρευνας της επανεξέτασης

(7)

Η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 31 Μαρτίου 2007 («περίοδος έρευνας της επανεξέτασης» ή «ΠΕΕ»).

B.   ΕΡΕΥΝΑ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ

1.   Υπό εξέταση προϊόν

(8)

Το προϊόν που αφορά η τρέχουσα επανεξέταση είναι το ίδιο με εκείνο της αρχικής έρευνας, δηλαδή ορισμένοι σωλήνες χωρίς συγκόλληση από σίδηρο ή χάλυβα, κυκλικής διατομής, με εξωτερική διάμετρο που δεν υπερβαίνει τα 406,4 mm, με ισοδύναμο αξίας άνθρακα (CEV) που δεν υπερβαίνει το 0,86 σύμφωνα με τον τύπο και τη χημική ανάλυση του Διεθνούς Ινστιτούτου Τεχνολογίας Συγκόλλησης [International Institute of Welding (IIW)] (4), καταγωγής Ρωσίας («το υπό εξέταση προϊόν»), που επί του παρόντος υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 7304 11 00, ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00, ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 και ex 7304 59 93 (5).

2.   Ομοειδές προϊόν

(9)

Το προϊόν που παράγεται και πωλείται στην εγχώρια αγορά της Ρωσίας καθώς και εκείνο που εξάγεται στην Κοινότητα έχουν τα ίδια βασικά φυσικά, τεχνικά και χημικά χαρακτηριστικά και χρήσεις και, ως εκ τούτου, μπορούν να θεωρηθούν ομοειδή κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

Γ.   ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

1.   Κανονική αξία

(10)

Οι πωλήσεις στην εγχώρια αγορά πραγματοποιούνται μέσω συνδεδεμένης εταιρείας, της ZAO TMK Trade House, η οποία στη συνέχεια μεταπωλεί το υπό εξέταση προϊόν σε ανεξάρτητους πελάτες στη Ρωσία.

(11)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, καταρχάς εξετάσθηκε, όσον αφορά τους τέσσερις συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς του ομίλου, κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος σε ανεξάρτητους πελάτες ήταν αντιπροσωπευτικές, δηλαδή κατά πόσον ο συνολικός όγκος αυτών των πωλήσεων ήταν ίσος ή μεγαλύτερος από το 5 % του συνολικού όγκου των αντίστοιχων εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. Ο συνολικός όγκος των εγχώριων πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος διαπιστώθηκε ότι είναι αντιπροσωπευτικός. Στη συνέχεια, οι υπηρεσίες της Επιτροπής προσδιόρισαν εκείνους τους τύπους του ομοειδούς προϊόντος που πωλούνταν στην εγχώρια αγορά και ήταν πανομοιότυποι ή άμεσα συγκρίσιμοι με τους τύπους που εξήχθησαν στην Κοινότητα.

(12)

Για κάθε τύπο προϊόντος που πωλήθηκε από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στις εγχώριες αγορές τους και που αποδείχθηκε ότι ήταν άμεσα συγκρίσιμος με τον τύπο του υπό εξέταση προϊόντος που εξήχθηκε στην Κοινότητα, καθορίσθηκε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις ήταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές για τους σκοπούς του άρθρου 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Οι εγχώριες πωλήσεις ενός ειδικού τύπου θεωρούνταν αρκετά αντιπροσωπευτικές όταν, κατά την ΠΕ, ο συνολικός όγκος των εγχώριων πωλήσεων του εν λόγω τύπου αντιπροσώπευε το 5 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων του συγκρίσιμου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξήχθη στην Κοινότητα.

(13)

Στη συνέχεια, εξετάσθηκε κατά πόσον μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι εγχώριες πωλήσεις κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού και προσδιορίσθηκε το ποσοστό των επικερδών πωλήσεων του εν λόγω τύπου προϊόντος σε ανεξάρτητους πελάτες της εγχώριας αγοράς.

(14)

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ο όγκος πωλήσεων του σχετικού τύπου του προϊόντος που πωλήθηκε σε καθαρή τιμή πώλησης ίση ή ανώτερη του υπολογισθέντος κόστους παραγωγής αντιπροσώπευε πάνω από το 80 % του συνολικού όγκου πωλήσεων αυτού του τύπου, και η μέση σταθμισμένη τιμή αυτού του τύπου ήταν ίση ή ανώτερη του κόστους παραγωγής, η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή, η οποία υπολογίσθηκε ως ο σταθμισμένος μέσος όρος των τιμών όλων των εγχώριων πωλήσεων αυτού του τύπου που πραγματοποιήθηκαν κατά την ΠΕ, ανεξαρτήτως του αν οι εν λόγω πωλήσεις ήταν ή όχι επικερδείς. Όταν ο όγκος των επικερδών πωλήσεων του τύπου του προϊόντος αντιπροσώπευε ποσοστό 80 % ή μικρότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων αυτού του τύπου ή όταν η μέση σταθμισμένη τιμή αυτού του τύπου ήταν μικρότερη του κόστους παραγωγής, η κανονική αξία βασίσθηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή, η οποία υπολογίσθηκε ως ο σταθμισμένος μέσος όρος των επικερδών πωλήσεων μόνον αυτού του τύπου, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω πωλήσεις αντιπροσώπευαν ποσοστό 10 % ή μεγαλύτερο των συνολικών πωλήσεων αυτού του τύπου. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ο όγκος των επικερδών πωλήσεων οποιουδήποτε τύπου του προϊόντος αντιπροσώπευε ποσοστό μικρότερο του 10 % του συνολικού όγκου των πωλήσεων, θεωρήθηκε ότι ο συγκεκριμένος αυτός τύπος του προϊόντος πωλήθηκε σε ανεπαρκείς ποσότητες και ότι η εγχώρια τιμή δεν μπορεί να αποτελέσει κατάλληλη βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας.

(15)

Κάθε φορά που οι εγχώριες τιμές ενός συγκεκριμένου τύπου προϊόντος που πωλήθηκε από παραγωγό-εξαγωγέα δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, εφαρμόσθηκε διαφορετική μέθοδος. Εν προκειμένω, η Επιτροπή χρησιμοποίησε κατασκευασμένη κανονική αξία. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε με την προσθήκη στο κόστος παραγωγής για τον παραγωγό-εξαγωγέα των εξαχθέντων τύπων προϊόντος, με τις κατάλληλες προσαρμογές, ενός εύλογου ποσού για τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα (ΠΓ&Δ) και ενός εύλογου περιθωρίου κέρδους. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, το ποσοστό για τα έξοδα ΠΓ&Δ και το περιθώριο κέρδους βασίσθηκαν στα μέσα έξοδα ΠΓ&Δ και στο περιθώριο κέρδους των πωλήσεων στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων του ομοειδούς προϊόντος.

(16)

Όσον αφορά το κόστος παραγωγής, και ιδίως το ενεργειακό κόστος σε σχέση με το φυσικό αέριο, εξετάσθηκε εάν οι τιμές του φυσικού αερίου που καταβλήθηκαν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς αντικατόπτριζαν εύλογα το κόστος παραγωγής και διανομής φυσικού αερίου.

(17)

Διαπιστώθηκε ότι η εγχώρια τιμή φυσικού αερίου που κατέβαλλαν οι παραγωγοί-εξαγωγείς ήταν περίπου το ένα τέταρτο της τιμής εξαγωγής του φυσικού αερίου από τη Ρωσία. Ως προς αυτό, από όλα τα διαθέσιμα στοιχεία προκύπτει ότι οι εγχώριες τιμές φυσικού αερίου στη Ρωσία είναι ελεγχόμενες τιμές, οι οποίες είναι πολύ χαμηλότερες από τις τιμές αγοράς που καταβάλλονται σε μη ελεγχόμενες αγορές όσον αφορά το φυσικό αέριο. Ως εκ τούτου, λόγω του ότι το κόστος του φυσικού αερίου δεν αντικατοπτριζόταν εύλογα στα αρχεία των παραγωγών-εξαγωγέων σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, έπρεπε να προσαρμοσθεί ανάλογα. Λόγω της έλλειψης επαρκώς αντιπροσωπευτικών, μη στρεβλωμένων τιμών φυσικού αερίου όσον αφορά την εγχώρια αγορά της Ρωσίας, θεωρήθηκε σκόπιμο να βασισθεί η προσαρμογή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 5, σε πληροφορίες από άλλες αντιπροσωπευτικές αγορές. Η προσαρμοσμένη τιμή βασίσθηκε στη μέση τιμή του ρωσικού φυσικού αερίου όταν πωλούνταν προς εξαγωγή στα σύνορα Γερμανίας/Τσεχικής Δημοκρατίας (Waidhaus), προσαρμοσμένη ώστε να λαμβάνεται υπόψη το κόστος τοπικής διανομής. Λόγω του ότι το Waidhaus αποτελεί τον κύριο κόμβο για τις πωλήσεις ρωσικού φυσικού αερίου στην ΕΕ, η οποία είναι η μεγαλύτερη αγορά ρωσικού φυσικού αερίου και έχει τιμές που αντικατοπτρίζουν εύλογα το κόστος, μπορεί να θεωρηθεί αντιπροσωπευτική αγορά κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού.

(18)

Για τους τύπους προϊόντος για τους οποίους κατασκευάσθηκε η κανονική αξία, σύμφωνα με όσα αναφέρθηκαν ανωτέρω, ο υπολογισμός πραγματοποιήθηκε βάσει του κόστους παραγωγής των εξαγόμενων τύπων μετά την προσαρμογή του κόστους του φυσικού αερίου.

2.   Τιμή εξαγωγής

(19)

Όλες οι εξαγωγικές πωλήσεις της ΤΜΚ πραγματοποιούνταν μέσω συνδεδεμένων εταιρειών εγκατεστημένων σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στην Ελβετία. Κατά συνέπεια, η τιμή εξαγωγής καθορίσθηκε με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, δηλαδή χρησιμοποιώντας την πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή μεταπώλησης στη συνδεδεμένη εταιρεία, την οποία κατέβαλε ο πρώτος ανεξάρτητος αγοραστής στην Κοινότητα κατά την ΠΕΕ, αναπροσαρμοσμένη έτσι ώστε να ληφθούν υπόψη όλα τα έξοδα που έχουν ανακύψει μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης καθώς και για το κέρδος.

(20)

Όσον αφορά τις τιμές εξαγωγής που η συνδεδεμένη εταιρεία στην Ελβετία, η TMK Global AG, χρέωνε στους πελάτες στην Κοινότητα, η TMK υποστήριξε ότι δεν θα ήταν σωστό να συνάγεται το κέρδος, τα ΠΓ&Δ, τα έξοδα προμηθειών ή των τελών πρακτορείας από την τιμή εξαγωγής, διότι η TMK Global ενεργεί ως πλήρως ενταγμένο υποκατάστημα εξαγωγικών πωλήσεων εκτός της Κοινότητας. Σύμφωνα με την ΤΜΚ, τέτοιου είδους συμπεράσματα θα ήταν δυνατόν να δικαιολογηθούν μόνον για εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στην Κοινότητα και οι οποίες αποτελούν μέρος του δικτύου εισαγωγών του ομίλου, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού.

(21)

Ο ανωτέρω ισχυρισμός έγινε δεκτός επειδή διαπιστώθηκε ότι η TMK Global, μετά τις οργανωτικές αλλαγές στο εσωτερικό του ομίλου, εξελίχθηκε σε υποκατάστημα εξαγωγών αρμόδιο για τις εξαγωγές εκτός της Κοινότητας και επίσης για τις εξαγωγικές πωλήσεις στην Κοινότητα, παρά το γεγονός ότι ο όγκος των πωλήσεων αυτών συρρικνώθηκε και έφθασε σε χαμηλό επίπεδο πριν και κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ. Πράγματι, η TMK Global ενεργεί ως «κόμβος πωλήσεων» που απλοποιεί τις διαδικασίες αγοράς και τεκμηρίωσης για τα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών (front-offices) που είναι απευθείας εγκατεστημένα στις σημαντικές αγορές, π.χ. την TMK North America και την TMK Middle-East. Εκτελεί επίσης και άλλες λειτουργίες υποκαταστήματος εξαγωγών όσον αφορά τις εξαγωγικές πωλήσεις στις κύριες αγορές καθώς και στην Κοινότητα, όπως είναι η διοικητική λογιστική και η επιβολή προτύπων για την ιχνηλάτηση των εμπορευμάτων. Στο παρελθόν οι λειτουργίες αυτές εκτελούνταν από τα τοπικά τμήματα εξαγωγών κάθε μονάδας, αλλά σήμερα εκτελούνται από την TMK Global για λόγους κεντρικής οργάνωσης και εξασφάλισης της συνεκτικότητας.

3.   Σύγκριση

(22)

Η σύγκριση μεταξύ της σταθμισμένης κανονικής αξίας και της σταθμισμένης τιμής εξαγωγής πραγματοποιήθηκε σε βάση εκ του εργοστασίου και στο ίδιο επίπεδο εμπορίου. Για να εξασφαλισθεί ορθή σύγκριση, ελήφθησαν υπόψη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, οι διαφορές παραγόντων για τους οποίους αποδείχθηκε ότι επηρεάζουν τις τιμές και τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Με βάση αυτά τα στοιχεία, έγιναν αναπροσαρμογές, όταν αυτό κρίθηκε σκόπιμο και αιτιολογημένο, για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές των φυσικών χαρακτηριστικών, του κόστους μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, των πιστωτικών εξόδων, και των εισαγωγικών δασμών.

4.   Περιθώριο ντάμπινγκ

(23)

Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία ανά τύπο συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής του αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος. Η σύγκριση αυτή κατέδειξε την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ.

(24)

Το περιθώριο ντάμπινγκ της ΤΜΚ, εκφραζόμενο ως ποσοστό της καθαρή τιμής, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την επιβολή δασμού, διαπιστώθηκε ότι ήταν 27,2 %.

Δ.   ΔΙΑΡΚΗΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ

(25)

Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά πόσον η μεταβολή των συνθηκών ήταν δυνατόν να θεωρηθεί εύλογα διαρκούς χαρακτήρα.

(26)

Όσον αφορά το σημείο αυτό, υπενθυμίζεται ότι η ΤΜΚ δεν συνεργάσθηκε καταλλήλως κατά την αρχική έρευνα. Για το λόγο αυτό, το περιθώριο ντάμπινγκ όσον αφορά την εταιρεία αυτή, το οποίο αποτελεί τη βάση για τον δασμό της τάξεως του 35,8 % που εφαρμόζεται σήμερα, καθορίσθηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Όσον αφορά τα διαθέσιμα στοιχεία, η Επιτροπή χρησιμοποίησε την κανονική αξία που καθορίσθηκε για έναν άλλο ρωσικό όμιλο παραγωγών, ο οποίος συνεργάσθηκε, καθώς και στοιχεία της Eurostat.

(27)

Η ανεπαρκής συνεργασία η οποία είχε ως αποτέλεσμα τη χρήση διαθέσιμων στοιχείων οφείλεται κατά κύριο λόγο σε σημαντικές εσωτερικές αλλαγές οι οποίες είχαν ήδη ξεκινήσει να λαμβάνουν χώρα στον όμιλο κατά την περίοδο της αρχικής έρευνας. Λόγω αυτών των εξαιρετικών συνθηκών που είχαν αντίκτυπο στην εταιρική διακυβέρνηση του ομίλου καθώς και στις λογιστικές και ελεγκτικές πρακτικές του, η ΤΜΚ δεν ήταν σε θέση να παράσχει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τις τιμές και το κόστος της κατά την αρχική έρευνα.

(28)

Κατά την τρέχουσα έρευνα, η ΤΜΚ συνεργάσθηκε πλήρως. Πράγματι, εν αντιθέσει με την αρχική έρευνα, όταν η κατάσταση του ομίλου ήταν ασταθής, τα στοιχεία που παρασχέθηκαν μέσω των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο κατά την τρέχουσα έρευνα κατέστη δυνατό να επιβεβαιωθούν με ικανοποιητικό τρόπο. Ως εκ τούτου, λόγω του ότι ο όμιλος παρέσχε αξιόπιστα στοιχεία σχετικά με την κανονική αξία και την τιμή εξαγωγής, το περιθώριο ντάμπινγκ ήταν δυνατό να υπολογισθεί βάσει των στοιχείων που παρέσχε ο ίδιος ο όμιλος.

(29)

Τα αποδεικτικά στοιχεία που ελήφθησαν κατά την έρευνα έδειξαν ότι οι αλλαγές στην εταιρική διάρθρωση και τις λογιστικές πρακτικές της ΤΜΚ, οι οποίες επέτρεψαν στον όμιλο να συνεργασθεί στο πλαίσιο της τρέχουσας έρευνας, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι έχουν διαρκή χαρακτήρα διότι αφορούν τη μακροπρόθεσμη διάρθρωση του ομίλου.

(30)

Κατά συνέπεια, θεωρείται ότι οι συνθήκες που οδήγησαν στην έναρξη της παρούσας επανεξέτασης δεν είναι πιθανό να αλλάξουν στο άμεσο μέλλον κατά τρόπο που να επηρεάζει τα συμπεράσματα της παρούσας επανεξέτασης. Ως εκ τούτου, θεωρείται ότι οι μεταβολές έχουν διαρκή χαρακτήρα.

E.   ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(31)

Με βάση τα αποτελέσματα της έρευνας, θεωρείται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την ΤΜΚ σε 27,2 %. Ο τροποποιημένος δασμός αντιντάμπινγκ θα πρέπει να καθορισθεί με βάση το διαπιστωμένο περιθώριο ντάμπινγκ καθώς αυτό είναι χαμηλότερο από το περιθώριο ζημίας που καθορίσθηκε στην αρχική έρευνα.

(32)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα βασικά γεγονότα και τις εκτιμήσεις βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθεί τροποποίηση κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006 και τους δόθηκε η δυνατότητα να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους.

ΣΤ.   ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ

(33)

Κατόπιν της κοινολόγησης των βασικών γεγονότων και προβληματισμών βάσει των οποίων θα προτείνετο η τροποποίηση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την ΤΜΚ, ο όμιλος πρότεινε την ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τις τιμές, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Η ανάληψη υποχρεώσεων που πρότεινε η ΤΜΚ δεν επέφερε τροποποιήσεις στο αρχικό συμπέρασμα της Επιτροπής ότι το υπό εξέταση προϊόν δεν ενδείκνυται για ανάληψη υποχρεώσεων σύμφωνα με τις αιτιολογικές σκέψεις 248 έως 250 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006. Πράγματι, η Επιτροπή θεωρεί ότι η υφιστάμενη πρόταση για ανάληψη υποχρεώσεων από την ΤΜΚ δεν αποτελεί λύση για τις τεχνικές δυσκολίες όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν, όπως προβλέπεται στην αιτιολογική σκέψη 248 του ανωτέρω κανονισμού, σε βαθμό που να καθιστά την προτεινόμενη ανάληψη υποχρεώσεων ως προς την τιμή εφαρμόσιμη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στον πίνακα του άρθρου 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006, προστίθενται τα εξής:

Χώρα

Εταιρεία

Δασμός αντιντάμπινγκ

Πρόσθετος κωδικός TARIC

«Ρωσία

OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant και OAO Seversky Tube Works

27,2 %

A859»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

B. KOUCHNER


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).

(2)  ΕΕ L 175 της 29.6.2006, σ. 4.

(3)  ΕΕ C 138 της 22.6.2007, σ. 37.

(4)  Το CEV προσδιορίζεται σύμφωνα με την τεχνική έκθεση του Διεθνούς Ινστιτούτου Τεχνολογίας Συγκόλλησης: Technical Report, 1967, IIW doc. IX-535-67.

(5)  Όπως ορίζεται επί του παρόντος στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1214/2007 της Επιτροπής, της 20ής Σεπτεμβρίου 2007, για την τροποποίηση του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 286 της 31.10.2007, σ. 1). Το καλυπτόμενο προϊόν καθορίζεται με το συνδυασμό της περιγραφής του προϊόντος στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 954/2006 και της περιγραφής του προϊόντος των αντίστοιχων κωδικών ΣΟ.


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 813/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Αυγούστου 2008

περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 74/2004 για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού στις εισαγωγές βαμβακερών πανικών κρεβατιού, καταγωγής Ινδίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2026/97 του Συμβουλίου, της 6ης Οκτωβρίου 1997, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1),

το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 74/2004 του Συμβουλίου, της 13ης Ιανουαρίου 2004, για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού στις εισαγωγές βαμβακερών πανικών κρεβατιού, καταγωγής Ινδίας (2),

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή έπειτα από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Α.   ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 74/2004 (ο «αρχικός κανονισμός»), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό αντισταθμιστικό δασμό στις εισαγωγές στην Κοινότητα βαμβακερών πανικών κρεβατιού που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 6302 21 00 (κωδικοί TARIC 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (κωδικός TARIC 6302229019), ex 6302 31 00 (κωδικός TARIC 6302310090) και ex 6302 32 90 (κωδικός TARIC 6302329019), καταγωγής Ινδίας. Λόγω του μεγάλου αριθμού παραγωγών-εξαγωγέων του συγκεκριμένου προϊόντος στην Ινδία οι οποίοι συνεργάστηκαν, επελέγη δείγμα παραγωγών-εξαγωγέων από την Ινδία σύμφωνα με το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97 («ο βασικός κανονισμός»), και επιβλήθηκαν ατομικοί συντελεστές δασμού που κυμαίνονταν μεταξύ 4,4 και 10,4 % στις εταιρείες που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, ενώ στις άλλες συνεργαζόμενες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα επιβλήθηκε συντελεστής δασμού 7,6 %. Παραμένων δασμός με συντελεστή 10,4 % επιβλήθηκε σε όλες τις άλλες εταιρείες.

(2)

Το άρθρο 2 του αρχικού κανονισμού ορίζει ότι όταν ένας νέος παραγωγός-εξαγωγέας στην Ινδία προσκομίζει στην Επιτροπή επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ότι δεν εξήγαγε στην Κοινότητα τα προϊόντα που περιγράφονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού αυτού κατά την περίοδο της έρευνας (από την 1η Οκτωβρίου 2001 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2002) («πρώτο κριτήριο»), ότι δεν συνδέεται με ινδούς εξαγωγείς ή παραγωγούς οι οποίοι υπόκεινται στα μέτρα κατά των επιδοτήσεων που επιβάλλονται με τον εν λόγω κανονισμό («δεύτερο κριτήριο»), και ότι έχει πράγματι εξαγάγει στην Κοινότητα τα υπό εξέταση προϊόντα μετά την περίοδο έρευνας στην οποία βασίζονται τα μέτρα ή ότι έχει αναλάβει αμετάκλητη συμβατική υποχρέωση να εξάγει σημαντική ποσότητα του οικείου προϊόντος προς την Κοινότητα («τρίτο κριτήριο»), τότε το άρθρο 1 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού δύναται να τροποποιηθεί ούτως ώστε να αναγνωρίζεται στους νέους παραγωγούς-εξαγωγείς ο δασμολογικός συντελεστής που εφαρμόζεται στις συνεργαζόμενες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, ήτοι 7,6 %.

(3)

Ο αρχικός κανονισμός έχει τροποποιηθεί τρεις φορές, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2143/2004 του Συμβουλίου (3), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 122/2006 του Συμβουλίου (4) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1840/2006 του Συμβουλίου. Και οι τρεις κανονισμοί προσέθεσαν στο παράρτημα τις επωνυμίες των εταιρειών που εξάγουν το υπό εξέταση προϊόν, οι οποίες πληρούσαν τα κριτήρια που καθορίζονται στον αρχικό κανονισμό.

Β.   ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΝΕΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ-ΕΞΑΓΩΓΕΑ

(4)

Είκοσι ινδικές εταιρείες κατέθεσαν αίτηση για να τους αναγνωριστεί το ίδιο καθεστώς με τις εταιρείες που συνεργάστηκαν στην αρχική έρευνα και δεν συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα («ιδιότητα του νέου εξαγωγέα») από τη δημοσίευση του προηγούμενου τροποποιητικού κανονισμού και έπειτα.

(5)

Οι είκοσι αιτούσες εταιρείες είναι:

Αιτούσα εταιρεία

Πόλη

K.K.P. Textiles Limited

Tamil Nadu

Kashmiri Lal Tarun Khanna PVT LTD

Amritsar

Premier Polyweaves Private Limited

Coimbatore

Home Fashions International

Kerala

Y.J. Enterprises

Mumbai

KaLaM Designs

Ahmedabad

Himatsingka Linens

Bangalore

S.K.T. Textile Mills

Coimbatore

Shetty Garments Private Ltd

Mumbai

TAVOY Workwear

Mumbai

Orient Craft Limited

Haryana

GHCL Limited

Gujarat

Indo Count Industries Limited

Mumbai

Vijayeswari Textiles Limited

Coimbatore

Nest Exim

Mumbai

Prakash Textiles

Coimbatore

Prakash Woven Private Limited

Coimbatore

Sotexpa Qualidis Textiles India Private Ltd

Coimbatore

BKS Textiles Pvt Ltd

Coimbatore

JDA Textiles

Chennai

(6)

Ένδεκα εταιρείες δεν απάντησαν στο ερωτηματολόγιο ώστε να διαπιστωθεί εάν πληρούν τις προϋποθέσεις που θέτει το άρθρο 2 του αρχικού κανονισμού και, ως εκ τούτου, οι αιτήσεις τους απορρίφθηκαν.

(7)

Οι υπόλοιπες εννέα εταιρείες υπέβαλαν πλήρεις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο και για το λόγο αυτό οι αιτήσεις τους για την αναγνώριση της ιδιότητας του νέου εξαγωγέα εξετάστηκαν.

(8)

Τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκόμισαν δύο από τους προαναφερθέντες ινδούς παραγωγούς-εξαγωγείς θεωρήθηκαν επαρκή προς απόδειξη του ότι αυτοί πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται στον αρχικό κανονισμό για να τους αναγνωρισθεί ο δασμολογικός συντελεστής που εφαρμόστηκε στις συνεργαζόμενες εταιρείες που δεν συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα (δηλαδή 7,6 %) και, επομένως, να προστεθούν στον κατάλογο των παραγωγών-εξαγωγέων στο παράρτημα του αρχικού κανονισμού, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2143/2004, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 122/2006 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1840/2006.

(9)

Οι αιτήσεις για αναγνώριση της ιδιότητας του νέου παραγωγού-εξαγωγέα των υπολοίπων επτά εταιρειών απορρίφθηκαν για τους ακόλουθους λόγους.

(10)

Δύο εταιρείες δεν υπέβαλαν αποδεικτικά στοιχεία ως προς το ότι είχαν εξαγάγει στην Κοινότητα το υπό εξέταση προϊόν μετά την περίοδο έρευνας ή ότι είχαν αμετάκλητες συμβατικές υποχρεώσεις να εξαγάγουν το υπό εξέταση προϊόν σε σημαντικές ποσότητες προς την Κοινότητα. Επομένως δεν πληρούσαν το τρίτο κριτήριο.

(11)

Μία εταιρεία δεν προσκόμισε το βιβλίο πωλήσεων για την υπόψη περίοδο και επομένως αδυνατούσε να αποδείξει ότι δεν είχε εξαγάγει το υπό εξέταση προϊόν κατά την περίοδο έρευνας. Για μία άλλη εταιρεία διαπιστώθηκε ότι είχε εξαγάγει το υπό εξέταση προϊόν κατά την περίοδο έρευνας. Αυτές οι εταιρείες επομένως δεν πληρούσαν το πρώτο κριτήριο.

(12)

Μία εταιρεία έστειλε την απάντηση στο ερωτηματολόγιο μετά την προθεσμία, ενώ από την αίτησή της έλλειπαν έγγραφα κρίσιμης σημασίας. Μία άλλη εταιρεία δεν απάντησε σε επιστολή στην οποία υποδεικνύονταν ελλιπή στοιχεία και απαιτούνταν περισσότερες πληροφορίες. Οι δύο αυτές εταιρείες επομένως δεν υπέβαλαν επαρκή στοιχεία προς απόδειξη του ότι πληρούσαν τα κριτήρια που καθορίζονται στον αρχικό κανονισμό.

(13)

Τέλος, για μία εταιρεία διαπιστώθηκε ότι συνδεόταν με μία από τις εταιρείες που αναφέρονταν στον αρχικό κανονισμό και, επομένως, η αίτησή της για να της αναγνωριστεί η ιδιότητα του νέου εξαγωγέα απορρίφθηκε, εφόσον δεν πληρούσε το δεύτερο κριτήριο.

(14)

Οι εταιρείες στις οποίες δεν αναγνωρίστηκε η ιδιότητα του νέου εξαγωγέα πληροφορήθηκαν τους λόγους της σχετικής απόφασης και τους δόθηκε η ευκαιρία να διατυπώσουν γραπτώς τις παρατηρήσεις τους.

(15)

Όλα τα επιχειρήματα και οι παρατηρήσεις των ενδιαφερόμενων μερών εξετάστηκαν αναλυτικά και, εφόσον κρίθηκε αναγκαίο, ελήφθησαν δεόντως υπόψη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι ακόλουθες εταιρείες προστίθενται στον κατάλογο των παραγωγών από την Ινδία που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 74/2004:

Εταιρεία

Πόλη

Home Fashions International

Kerala

GHCL Ltd

Gujarat

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

B. KOUCHNER


(1)  ΕΕ L 288 της 21.10.1997, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 12 της 17.1.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1840/2006 (ΕΕ L 355 της 15.12.2006, σ. 4).

(3)  ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 22 της 26.1.2006, σ. 3.


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 814/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Αυγούστου 2008

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Αυγούστου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2008 της Επιτροπής (ΕΕ L 149 της 7.6.2008, σ. 61).

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 590/2008 (ΕΕ L 163 της 24.6.2008, σ. 24).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MK

28,3

XS

27,8

ZZ

28,1

0707 00 05

MK

27,4

TR

72,3

ZZ

49,9

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

69,5

UY

59,6

ZA

86,6

ZZ

71,9

0806 10 10

CL

82,1

EG

128,8

MK

68,7

TR

122,9

ZZ

100,6

0808 10 80

AR

66,9

BR

93,0

CL

96,5

CN

88,3

NZ

100,2

US

94,8

ZA

81,5

ZZ

88,7

0808 20 50

AR

126,0

CL

83,0

TR

148,5

ZA

87,1

ZZ

111,2

0809 30

TR

151,2

ZZ

151,2

0809 40 05

IL

138,3

MK

59,0

TR

90,9

ZZ

96,1


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 815/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Αυγούστου 2008

σχετικά με παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας «προϊόντα καταγωγής» που χρησιμοποιείται στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη κατάσταση του Πράσινου Ακρωτηρίου όσον αφορά τις εξαγωγές ορισμένων προϊόντων αλιείας προς την Κοινότητα

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (1), και ιδίως το άρθρο 247,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2), και ιδίως το άρθρο 76,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων (3), η Κοινότητα χορήγησε γενικευμένες δασμολογικές προτιμήσεις στο Πράσινο Ακρωτήριο.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 θεσπίζει τον ορισμό της έννοιας «προϊόντα καταγωγής» που πρέπει να χρησιμοποιείται στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων (ΓΔΠ). Το άρθρο 76 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει τη δυνατότητα παρέκκλισης από τον ορισμό αυτό προς όφελος των λιγότερο αναπτυγμένων δικαιούχων χωρών του συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων, όταν αυτές υποβάλλουν σχετική αίτηση στην Κοινότητα.

(3)

Από την 1η Μαρτίου 2005 στο Πράσινο Ακρωτήριο εφαρμοζόταν η απόφαση αριθ. 2/2005 της Επιτροπής Τελωνειακής Συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ, της 1ης Μαρτίου 2005, για παρέκκλιση από την έννοια «προϊόντα καταγωγής» προκειμένου να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη κατάσταση των χωρών ΑΚΕ όσον αφορά την παραγωγή κονσερβών τόνου και φιλέτων τόνου (κλάση ΕΣ ex 1604) (4).

(4)

Εντούτοις, οι εν λόγω ρυθμίσεις δεν ισχύουν πλέον μετά την 31η Δεκεμβρίου 2007 και το Πράσινο Ακρωτήριο δεν έχει ακόμη συνάψει συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης με την Κοινότητα. Συνεπώς, η μόνη προτιμησιακή εμπορική ρύθμιση που εφαρμόζεται στο Πράσινο Ακρωτήριο από την 1η Ιανουαρίου 2008 είναι το σύστημα γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων.

(5)

Με επιστολή της 27ης Νοεμβρίου 2007, το Πράσινο Ακρωτήριο υπέβαλε αίτηση για παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής του συστήματος ΓΔΠ σύμφωνα με το άρθρο 76 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93. Με επιστολή της 27ης Φεβρουαρίου 2008, υπέβαλε συμπληρωματικές πληροφορίες προς επίρρωση της αιτήσεώς του.

(6)

Η αίτηση παρέκκλισης αφορά συνολική ετήσια ποσότητα 1 561 τόνων τριών ειδών παρασκευασμάτων ή κονσερβών ψαριών, δύο εκ των οποίων δεν καλύπτονταν από την παρέκκλιση που χορηγήθηκε με την απόφαση αριθ. 2/2005: κοπάνι, σκουμπρί και τόνος.

(7)

Η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση παρέκκλισης και διαπίστωσε ότι ήταν πλήρης και δεόντως αιτιολογημένη.

(8)

Η παρέκκλιση είναι απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η συνέχεια της προμήθειας καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους και έτσι να στηριχτεί μια σημαντική επένδυση εταιρείας η οποία έχει ήδη επιδείξει τη δέσμευσή της να ενισχύσει την ανάπτυξη της εν λόγω δραστηριότητας στο Πράσινο Ακρωτήριο.

(9)

Η εν λόγω επένδυση δεν θα έχει μόνο άμεση επίπτωση στην αλιευτική βιομηχανία του Πράσινου Ακρωτηρίου όσον αφορά τα είδη για τα οποία απαιτείται η παρέκκλιση, αλλά επίσης θα έχει και σημαντική, έμμεση, ευεργετική επίπτωση στην αναζωογόνηση του αλιευτικού στόλου του Πράσινου Ακρωτηρίου γενικότερα. Με την αύξηση των εν ενεργεία σκαφών του Πράσινου Ακρωτηρίου, θα αυξηθεί σταδιακά η ικανότητα προμήθειας ψαριών καταγωγής.

(10)

Η παρέκκλιση πρέπει να έχει επαρκώς μακρά διάρκεια για να εξασφαλιστούν η επένδυση και η γενική προβλεψιμότητα για τους φορείς, αλλά δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει τις 31 Δεκεμβρίου 2010, όταν το Πράσινο Ακρωτήριο δεν θα επωφελείται πλέον της ειδικής ρύθμισης για τις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες στο πλαίσιο του συστήματος ΓΔΠ. Ύστερα από αυτό, η βιωσιμότητα της κονσερβοποιίας του Πράσινου Ακρωτηρίου πρέπει να εξασφαλιστεί στο πλαίσιο συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης.

(11)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 θεσπίζει τους κανόνες για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων. Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική διαχείριση η οποία υλοποιείται σε στενή συνεργασία μεταξύ των αρχών του Πράσινου Ακρωτηρίου, των τελωνειακών αρχών της Κοινότητας και της Επιτροπής, οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται τηρουμένων των αναλογιών στις ποσότητες που εισάγονται δυνάμει της παρέκκλισης που χορηγείται με τον παρόντα κανονισμό.

(12)

Για να είναι δυνατή η αποτελεσματικότερη παρακολούθηση του τρόπου εφαρμογής της παρέκκλισης, οι αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου κοινοποιούν τακτικά στην Επιτροπή αναλυτικά στοιχεία των εκδοθέντων πιστοποιητικών καταγωγής.

(13)

Στην αίτησή τους, οι αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου ανέφεραν ότι η εν λόγω εταιρεία δεν θα διέθετε πιθανόν την ικανότητα παραγωγής για να χρησιμοποιήσει ολόκληρη την ποσότητα των αιτούμενων ποσοστώσεων κατά το πρώτο έτος λειτουργίας μετά την υλοποίηση της επένδυσης. Συνεπώς, ενώ οι αιτούμενες ποσότητες πρέπει να χορηγηθούν εξ ολοκλήρου για τα έτη 2009 και 2010, οι ποσοστώσεις πρέπει να μειωθούν ανάλογα για την περίοδο εφαρμογής της ποσόστωσης μέσα στο έτος 2008.

(14)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 67 έως 97 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, τα παρασκευάσματα και οι κονσέρβες σκουμπριών, τόνων και κοπανιού που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 1604 15, ex 1604 19 και ex 1604 14 και παράγονται στο Πράσινο Ακρωτήριο από ψάρια μη καταγόμενα, θεωρούνται ως καταγωγής Πράσινου Ακρωτηρίου σύμφωνα με τις ρυθμίσεις των άρθρων 2, 3 και 4.

Άρθρο 2

Η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 1 αφορά τα προϊόντα που θα μεταφέρονται απευθείας από το Πράσινο Ακρωτήριο και θα εισάγονται στην Κοινότητα κατά την περίοδο από 1ης Σεπτεμβρίου 2008 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2010 μέχρι τις ετήσιες ποσότητες που παρατίθενται στο παράρτημα σχετικά με το καθένα από τα προϊόντα.

Άρθρο 3

Η διαχείριση των ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα πραγματοποιείται σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 4

1.   Οι τελωνειακές αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου θα λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για τη διενέργεια ποσοτικών ελέγχων κατά τις εξαγωγές των προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 1.

2.   Τα πιστοποιητικά καταγωγής τύπου Α, που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου κατ’ εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, πρέπει να αναγράφουν στη θέση αριθ. 4 την ακόλουθη ένδειξη: «Παρέκκλιση — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 815/2008».

3.   Οι αρμόδιες αρχές του Πράσινου Ακρωτηρίου θα διαβιβάζουν στην Επιτροπή ανά τρίμηνο δήλωση των ποσοτήτων για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά καταγωγής τύπου Α σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό καθώς και τον αύξοντα αριθμό των πιστοποιητικών αυτών.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

László KOVÁCS

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2007 (ΕΕ L 62 της 1.3.2007, σ. 6).

(3)  ΕΕ L 169 της 30.6.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 55/2008 (ΕΕ L 20 της 24.1.2008, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 61 της 8.3.2005, σ. 48.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Περίοδος

Ποσότητα (σε τόνους)

09.1647

ex 1604 15 11

ex 1604 19 98

Σκουμπρί (Scomber Colias, Scomber Japonicus, Scomber Scombrus), φιλέτα, παρασκευάσματα ή κονσέρβες

1.9.2008 έως 31.12.2008

333

1.1.2009 έως 31.12.2009

1 000

1.1.2010 έως 31.12.2010

1 000

09.1648

ex 1604 19 98

Κοπάνι, (Auxis thazard, Auxis Rochei), φιλέτα, παρασκευάσματα ή κονσέρβες

1.9.2008 έως 31.12.2008

116

1.1.2009 έως 31.12.2009

350

1.1.2010 έως 31.12.2010

350

09.1649

ex 1604 14 16

ex 1604 14 18

Τόνος κιτρινόπτερος, παλαμίδα (Tunnus Albacares, Katsuwonus Pelamis) φιλέτα, παρασκευάσματα ή κονσέρβες

1.9.2008 έως 31.12.2008

70

1.1.2009 έως 31.12.2009

211

1.1.2010 έως 31.12.2010

211


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 816/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Αυγούστου 2008

για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007, για την περίοδο 2007/2008

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2007/2008 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007 της Επιτροπής (3). Οι εν λόγω τιμές και δασμοίτροποποιή θηκαν τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 801/2008 της Επιτροπής (4).

(2)

Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007 για την περίοδο 2007/2008, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Αυγούστου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 514/2008 (ΕΕ L 150 της 10.6.2008, σ. 7).

(3)  ΕΕ L 253 της 28.9.2007, σ. 5.

(4)  ΕΕ L 214 της 9.8.2008, σ. 48.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 95 που εφαρμόζονται από τη 15η Αυγούστου 2008

(EUR)

Κωδικός ΣΟ

Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

1701 11 10 (1)

24,91

3,84

1701 11 90 (1)

24,91

9,08

1701 12 10 (1)

24,91

3,68

1701 12 90 (1)

24,91

8,65

1701 91 00 (2)

25,56

12,51

1701 99 10 (2)

25,56

7,93

1701 99 90 (2)

25,56

7,93

1702 90 95 (3)

0,26

0,39


(1)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1).

(2)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)  Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/16


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 817/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Αυγούστου 2008

για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από τη 16η Αυγούστου 2008

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002, ex 1005 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, και ex 1007 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους, προσαυξημένη κατά 55 %, μείον την τιμή εισαγωγής cif που εφαρμόζεται στο συγκεκριμένο φορτίο. Ωστόσο, ο δασμός αυτός δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τον δασμολογικό συντελεστή του κοινού δασμολογίου.

(2)

Το άρθρο 136 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής cif για τα προϊόντα αυτά.

(3)

Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, η τιμή που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 και 1007 00 90 είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής cif που ορίζεται βάσει της μεθόδου που προβλέπεται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού.

(4)

Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από τη 16η Αυγούστου 2008, οι οποίοι θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους.

(5)

Ωστόσο, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 608/2008 της Επιτροπής, της 26ης Ιουνίου 2008, περί προσωρινής αναστολής των δασμών κατά την εισαγωγή ορισμένων σιτηρών για την περίοδο εμπορίας 2008/2009 (3), αναστέλλεται η εφαρμογή ορισμένων δασμών που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Από τη 16η Αυγούστου 2008, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 καθορίζονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού βάσει των στοιχείων του παραρτήματος II.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Αυγούστου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Αυγούστο 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2008 της Επιτροπής (ΕΕ L 149 της 7.6.2008, σ. 61).

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1816/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 5).

(3)  ΕΕ L 166 της 27.6.2008, σ. 19.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζονται από τη 16η Αυγούστου 2008

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Εισαγωγικός δασμός (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ΣΙΤΑΡΙ σκληρό εκλεκτής ποιότητας

0,00 (2)

μέσης ποιότητας

0,00 (2)

βασικής ποιότητας

0,00 (2)

1001 90 91

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό, για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά

0,00 (2)

1002 00 00

ΣΙΚΑΛΗ

0,59 (2)

1005 10 90

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ για σπορά, εκτός από το υβρίδιο

0,00

1005 90 00

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (3)

0,00 (2)

1007 00 90

ΣΟΡΓΟ σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

5,58 (2)


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:

3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο θάλασσα,

2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου.

(2)  Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 608/2008 η εφαρμογή του εν λόγω δασμού αναστέλλεται.

(3)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι

31.7.2008-13.8.2008

1.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

(EUR/t)

 

Σιτάρι μαλακό (1)

Καλαμπόκι

Σκληρό σιτάρι, εκλεκτής ποιότητας

Σκληρό σιτάρι, μέσης ποιότητας (2)

Σκληρό σιτάρι, χαμηλής ποιότητας (3)

Κριθή

Χρηματιστήριο

Minnéapolis

Chicago

Τιμή

224,74

135,95

Τιμή fob USA

296,57

286,57

266,57

116,20

Πριμοδότηση για τον Κόλπο

11,96

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες

12,94

2.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Ρότερνταμ:

39,58 EUR/t

Ναύλος/κόστος: Μεγάλες Λίμνες–Ρότερνταμ:

40,23 EUR/t


(1)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/19


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Ιουλίου 2008

για την τροποποίηση της απόφασης 2000/265/ΕΚ περί θεσπίσεως δημοσιονομικού κανονισμού για τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία του δικτύου επικοινωνιών «SISNET» για το περιβάλλον Σένγκεν

(2008/670/ΔΕΥ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο πρώτη πρόταση του πρωτοκόλλου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας του Συμβουλίου έχει εξουσιοδοτηθεί, με την απόφαση 1999/870/ΕΚ (1) και την απόφαση 2007/149/ΕΚ (2) να ενεργεί, στο πλαίσιο της ενσωμάτωσης του κεκτημένου Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ως εκπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών για τη σύναψη συμβάσεων που αφορούν την εγκατάσταση και τη λειτουργία της επικοινωνιακής υποδομής για το περιβάλλον Σένγκεν («SISNET») και να διαχειρίζεται τις εν λόγω συμβάσεις, εν αναμονή της μεταβάσεως σε επικοινωνιακή υποδομή υπό την ευθύνη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(2)

Οι δημοσιονομικές υποχρεώσεις που απορρέουν από τις συμβάσεις αυτές καλύπτονται από ειδικό προϋπολογισμό (στο εξής «προϋπολογισμός SISNET») από τον οποίο χρηματοδοτείται η προαναφερόμενη στις εν λόγω αποφάσεις του Συμβουλίου επικοινωνιακή υποδομή.

(3)

Ο προϋπολογισμός SISNET διέπεται από ειδικό δημοσιονομικό κανονισμό που εισήχθη με την απόφαση 2000/265/ΕΚ του Συμβουλίου (3) (εφεξής «δημοσιονομικός κανονισμός SISNET») ο οποίος προβλέπει διαδικασίες διαφορετικές από εκείνες του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως θεσπίσθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου (4).

(4)

Είναι σκόπιμο να ευθυγραμμισθεί κατ’ αναλογία ο δημοσιονομικός κανονισμός SISNET προς τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον κοινοτικό γενικό προϋπολογισμό και ταυτοχρόνως να απλουστευθούν οι εσωτερικές διαδικασίες της Γραμματείας του Συμβουλίου, ιδίως δε να καταργηθεί ο ρόλος του δημοσιονομικού ελεγκτή και κατά περίπτωση να αντικατασταθούν τα καθήκοντά του από εκείνα του εσωτερικού ελεγκτή που έχει καθιερωθεί με το άρθρο 85 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002.

(5)

Είναι επίσης σκόπιμο να καταστούν ομαλότερες οι υφιστάμενες διαδικασίες και να αρμόζουν περισσότερο στην εφαρμοζόμενη πρακτική, λ.χ. με την προσαρμογή των προθεσμιών όσον αφορά τις προσκλήσεις για καταβολή κεφαλαίων και τις πληρωμές καθώς και με την ενημέρωση ορισμένων διατάξεων του ισχύοντος διαδικαστικού ή νομοθετικού πλαισίου.

(6)

Ο δημοσιονομικός κανονισμός SISNET τροποποιήθηκε με την απόφαση 2007/155/ΕΚ του Συμβουλίου (5) και με την απόφαση 2008/319/ΕΚ του Συμβουλίου ώστε να επιτραπεί στην Ελβετία να συμμετάσχει στον προϋπολογισμό SISNET. Θα πρέπει επίσης να επιτραπεί στην Ελβετία να συμμετέχει σε ενδεχόμενες μελλοντικές δραστηριότητες της συμβουλευτικής επιτροπής.

(7)

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις δεν έχουν δημοσιονομικές επιπτώσεις στις συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό SISNET,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2000/265/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 6, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Οι δαπάνες ενός οικονομικού έτους εγγράφονται στους λογαριασμούς του έτους αυτού βάσει των δαπανών οι οποίες εγκρίθηκαν το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου και των οποίων η πληρωμή πραγματοποιήθηκε από τον υπόλογο πριν από την επομένη 15η Ιανουαρίου.».

2.

Στο άρθρο 7 παράγραφος 2 επέρχονται οι εξής τροποποιήσεις:

α)

στην παράγραφο 2:

i)

το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Παρά την παράγραφο 1, ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας του Συμβουλίου μπορεί να διαβιβάζει στους αντιπροσώπους των κρατών που αναφέρονται στο άρθρο 25, συνερχομένους στην ομάδα SIS/SIRENE (Μεικτή Επιτροπή), πριν από τις 31 Ιανουαρίου, δεόντως αιτιολογημένες αιτήσεις μεταφοράς στο επόμενο οικονομικό έτος πιστώσεων που δεν αναλήφθηκαν έως τις 31 Δεκεμβρίου, εάν οι πιστώσεις που προβλέπονται στους οικείους τίτλους του προϋπολογισμού για το επόμενο οικονομικό έτος δεν καλύπτουν τις απαιτήσεις.».

ii)

το τέταρτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η ομάδα SIS/SIRENE αποφαίνεται σχετικά με τις προαναφερθείσες αιτήσεις μεταφοράς το αργότερο έως την 1η Μαρτίου.»·

β)

διαγράφεται η παράγραφος 4.

3.

Στο άρθρο 8, οι παράγραφοι 2, 3 και 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας υποβάλλει στην ομάδα SIS/SIRENE το προσχέδιο προϋπολογισμού, πριν από τις 15 Οκτωβρίου, συνοδευόμενο από αιτιολογική έκθεση.

3.   Η ομάδα SIS/SIRENE δίνει τη γνώμη της σχετικά με το εν λόγω προσχέδιο.

4.   Ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας καταρτίζει το σχέδιο προϋπολογισμού και το υποβάλλει το αργότερο έως τις 15 Νοεμβρίου στα κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 25.».

4.

Στο άρθρο 10, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Κάθε χρόνο, το τρίμηνο μετά το κλείσιμο των λογαριασμών που προβλέπεται στο άρθρο 46 παράγραφος 1, υποβάλλεται διορθωτικός προϋπολογισμός με τον οποίο εγγράφεται το υπόλοιπο της εκτέλεσης του προηγούμενου οικονομικού έτους, σε έσοδα εάν είναι θετικό, σε δαπάνες εάν είναι αρνητικό.».

5.

Το άρθρο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 12

Ο προϋπολογισμός εκτελείται σύμφωνα με την αρχή της διάκρισης του διατάκτη και του υπολόγου. Τα καθήκοντα του διατάκτη, του υπολόγου και του εσωτερικού ελεγκτή είναι ασυμβίβαστα μεταξύ τους.».

6.

Στο άρθρο 13, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Ο διατάκτης μπορεί να αποφασίσει μεταφορές πιστώσεων από άρθρο σε άρθρο στο εσωτερικό κάθε κεφαλαίου. Μπορεί, εφόσον συμφωνεί η ομάδα SIS/SIRENE, να αποφασίσει μεταφορές πιστώσεων από κεφάλαιο σε κεφάλαιο στο εσωτερικό του ίδιου τίτλου. Η συμφωνία της ομάδας SIS/SIRENE παρέχεται υπό τους ίδιους όρους υπό τους οποίους διατυπώνεται η γνώμη της σχετικά με τον προϋπολογισμό.».

7.

Το άρθρο 14 διαγράφεται.

8.

Στο άρθρο 16 επέρχονται οι εξής τροποποιήσεις:

α)

η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Για την είσπραξη οιουδήποτε ποσού οφειλομένου δυνάμει του άρθρου 25 ή οιασδήποτε οφειλής προς τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη από τρίτο μέρος σχετικά με την ίδρυση, την εγκατάσταση και τη λειτουργία του SISNET, απαιτείται η έκδοση εντολής εισπράξεως εκ μέρους του διατάκτη. Οι εντολές εισπράξεως διαβιβάζονται στον υπόλογο.»·

β)

διαγράφεται η παράγραφος 2.

9.

Το τελευταίο εδάφιο του άρθρου 18 παράγραφος 1 και το άρθρο 18 παράγραφος 2, το άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο ζ), το άρθρο 20 παράγραφοι 4 και 5 και το άρθρο 22 διαγράφονται.

10.

Το άρθρο 23 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 23

Η πειθαρχική ευθύνη του διατάκτη και του υπολόγου σε περίπτωση μη τήρησης των διατάξεων του παρόντος δημοσιονομικού κανονισμού είναι η προβλεπόμενη στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.».

11.

Προστίθεται το ακόλουθο νέο κεφάλαιο:

«ΚΕΦΑΛΑΙΟ III A

Εσωτερικός ελεγκτής

Άρθρο 24α

Ένας εσωτερικός ελεγκτής ελέγχει την εύρυθμη λειτουργία των συστημάτων και των διαδικασιών εκτέλεσης του προϋπολογισμού που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Κατ’ αναλογία ο εσωτερικός ελεγκτής διαθέτει όλες τις εξουσίες, εκτελεί όλα τα καθήκοντα και υπόκειται σε όλες τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (6), ιδίως δε στο μέρος Ι τίτλος IV κεφάλαιο 8 του εν λόγω κανονισμού.

12.

Στο άρθρο 28 επέρχονται οι εξής τροποποιήσεις:

α)

η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008 τα κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 25 υποχρεούνται να καταβάλλουν το 25 % της συνεισφοράς τους το αργότερο έως τις 15 Φεβρουαρίου, την 1η Απριλίου, την 1η Ιουλίου και την 1η Οκτωβρίου.»·

β)

προστίθεται η ακόλουθη νέα παράγραφος:

«1α.   Έως την 1η Ιανουαρίου 2009 τα κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 25 υποχρεούνται να καταβάλλουν το 70 % της συνεισφοράς τους το αργότερο έως την 1η Απριλίου, την 1η Ιουλίου και το 30 % έως την 1η Οκτωβρίου.».

13.

Το άρθρο 29 παράγραφος 6 στοιχείο η) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«η)

απαγόρευση οιασδήποτε επαφής μεταξύ του αναπληρωτή γενικού γραμματέα και του προσωπικού του, των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25, των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και της Ελβετίας, αφενός, και των προμηθευτών που υποβάλλουν προσφορές (υποβαλλόντων), αφετέρου, για θέματα που αφορούν τη συγκεκριμένη πρόσκληση υποβολής προσφορών, με ειδική εξαίρεση τις ακόλουθες συνθήκες:

πριν από την ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας υποβολής προσφορών:

i)

με πρωτοβουλία των υποβαλλόντων:

είναι δυνατόν να διαβιβασθούν σε όλους τους υποβάλλοντες συμπληρωματικές πληροφορίες με μόνο σκοπό να δοθούν διευκρινίσεις όσον αφορά τη φύση της πρόσκλησης υποβολής προσφορών·

ii)

κατόπιν αιτήσεως του αναπληρωτή γενικού γραμματέα:

εάν τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 ή η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Ελβετία ή η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου διαπιστώσουν λάθος, ανακρίβεια, παράλειψη ή οιοδήποτε άλλο λάθος εκ παραδρομής στο κείμενο της πρόσκλησης για την υποβολή προσφορών, η Γενική Γραμματεία δύναται, κατά τρόπο ίδιο με εκείνον που ισχύει για την αρχική πρόσκληση υποβολής προσφορών, να ενημερώσει σχετικά τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα·

iii)

μετά την αποσφράγιση των προσφορών και κατόπιν αιτήματος των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας ή της Ελβετίας ή της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, η Γενική Γραμματεία είναι δυνατόν να έλθει σε επαφή με τον υποβάλλοντα εάν απαιτούνται ορισμένες διευκρινίσεις σχετικά με την υποβολή προσφορών ή εάν υπάρχουν προφανή λάθη εκ παραδρομής τα οποία πρέπει να διορθωθούν.».

14.

Το άρθρο 31 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 31

Για τις συμβάσεις που συνάπτει ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας εξ ονόματος των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25, δεν γίνεται καμία διάκριση μεταξύ υπηκόων των κρατών μελών και της Ισλανδίας, της Νορβηγίας ή της Ελβετίας λόγω της ιθαγένειάς τους.».

15.

Στο άρθρο 34, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι προσφορές αποσφραγίζονται ταυτόχρονα από επιτροπή η οποία έχει ορισθεί για το σκοπό αυτό από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα. Η επιτροπή αυτή αποτελείται από τρεις ανώτατους υπαλλήλους διαφορετικών διευθύνσεων της Γραμματείας του Συμβουλίου.».

16.

Στο άρθρο 35, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κάθε προσφορά αξιολογείται από τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 και από την Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία. Τα εν λόγω κράτη εγκρίνουν ομόφωνα έκθεση που υποβάλλεται στη συμβουλευτική επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 36 από τον αρμόδιο υπάλληλο της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, τον οποίο έχει ορίσει ο διατάκτης, ή από αναπληρωτή, τον οποίο έχει επίσης ορίσει ο διατάκτης.».

17.

Το άρθρο 36 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 36

Συμβάσεις που συνάπτει ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας εξ ονόματος των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25 και οι αρμόδιοι αντιπρόσωποι της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και της Ελβετίας, αφού έχει πραγματοποιηθεί πρόσκληση υποβολής προσφορών, υποβάλλονται πρώτα για γνώμη στη συμβουλευτική επιτροπή αγορών και συμβάσεων.».

18.

Στο άρθρο 37, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η συμβουλευτική επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 36 αποτελείται από έναν αντιπρόσωπο από κάθε κράτος μέλος που αναφέρεται στο άρθρο 25 και από έναν αντιπρόσωπο της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και της Ελβετίας. Τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 καθώς και η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Ελβετία διασφαλίζουν ότι οι επιλεγέντες αντιπρόσωποι είναι εξοικειωμένοι με την πληροφορική ή/και με χρηματοοικονομικά ή/και νομικά θέματα. Οι αντιπρόσωποι δεν πρέπει να έχουν συμμετάσχει στην αξιολόγηση των φακέλων που θα υποβληθούν στη συμβουλευτική επιτροπή. Παρίσταται ως παρατηρητής ένας αντιπρόσωπος του εσωτερικού ελεγκτή.».

19.

Στο άρθρο 39, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ε)

κατόπιν αιτήσεως των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25 ή της Ισλανδίας, της Νορβηγίας ή της Ελβετίας ή μέλους της συμβουλευτικής επιτροπής ή του αναπληρωτή γενικού γραμματέα, προτεινόμενες συμβάσεις οι οποίες αφορούν ποσό μικρότερο των κατωτάτων ορίων για τα οποία γίνεται λόγος στο στοιχείο α), εάν εκτιμούν ότι οι συμβάσεις αυτές θέτουν προβλήματα αρχής ή παρουσιάζουν ιδιαίτερο χαρακτήρα.».

20.

Το άρθρο 40 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 40

Οι φάκελοι που υποβάλλονται στη συμβουλευτική επιτροπή για γνώμη σύμφωνα με το άρθρο 39 στοιχεία β) έως ε) συνοδεύονται επίσης από έκθεση, η οποία έχει εγκριθεί ομόφωνα από τα κράτη μέλη που μνημονεύονται στο άρθρο 25, καθώς και από την Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία.».

21.

Το άρθρο 41 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 41

Οι γνώμες της συμβουλευτικής επιτροπής υπογράφονται από τον πρόεδρό της. Για να αποφεύγονται καθυστερήσεις στη διαδικασία λόγω παρεμβάσεως της συμβουλευτικής επιτροπής, τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 καθώς και η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Ελβετία μπορούν, εάν το κρίνουν απαραίτητο, να επιβάλλουν μια εύλογη προθεσμία υποβολής γνώμης. Οι γνώμες διαβιβάζονται στον αναπληρωτή γενικό γραμματέα και στα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 καθώς και στην Ισλανδία, τη Νορβηγία και την Ελβετία. Αφού ληφθεί δεόντως υπόψη η εν λόγω γνώμη, τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25 καθώς και η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Ελβετία λαμβάνουν ομόφωνα τελική απόφαση σχετικά με την υπόθεση. Αφού ληφθεί η απόφαση, η σύμβαση ή οι συμβάσεις που αποτελούν το αντικείμενο κάθε υπόθεσης συνάπτονται από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα, εξ ονόματος των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25, και από τους αρμόδιους αντιπροσώπους της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και της Ελβετίας.».

22.

Στο άρθρο 43, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.   Σε περίπτωση μη εκτέλεσης μιας σύμβασης ή καθυστέρησης στην εκτέλεσή της, ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας εξασφαλίζει την εύλογη αποζημίωση των κρατών μελών που αναφέρονται στο άρθρο 25 καθώς και της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και της Ελβετίας, για όλες τις ζημιές, τόκους και έξοδα, με παρακράτηση του αντίστοιχου ποσού από την εγγύηση, ανεξαρτήτως εάν αυτή έχει κατατεθεί απευθείας από τον προμηθευτή, από τον εργολήπτη ή από τρίτο.».

23.

Στο άρθρο 46, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας καταρτίζει, εντός προθεσμίας τριών μηνών από το τέλος της περιόδου εκτέλεσης του προϋπολογισμού, λογαριασμό διαχείρισης και δημοσιονομικό ισολογισμό και τους διαβιβάζει στην ομάδα SIS/SIRENE.».

24.

Στο άρθρο 50, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8, για τους σκοπούς του προϋπολογισμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ο αναπληρωτής γενικός γραμματέας του Συμβουλίου διαβιβάζει το προσχέδιο προϋπολογισμού στην ομάδα SIS/SIRENE το συντομότερο δυνατόν μετά την έγκριση του παρόντος δημοσιονομικού κανονισμού. Αφού δώσει τη γνώμη της η ομάδα SIS/SIRENE και καταρτισθεί το σχέδιο προϋπολογισμού, τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 25, συνερχόμενα στο πλαίσιο του Συμβουλίου, εγκρίνουν αμελλητί τον προϋπολογισμό.».

Άρθρο 2

1.   Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.

2.   Δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 24 Ιουλίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

B. HORTEFEUX


(1)  ΕΕ L 337 της 30.12.1999, σ. 41.

(2)  ΕΕ L 66 της 6.3.2007, σ. 19.

(3)  ΕΕ L 85 της 6.4.2000, σ. 12. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2008/319/ΕΚ (ΕΕ L 109 της 19.4.2008, σ. 30).

(4)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1525/2007 (ΕΕ L 343 της 27.12.2007, σ. 9).

(5)  ΕΕ L 68 της 8.3.2007, σ. 5.

(6)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1525/2007 (ΕΕ L 343 της 27.12.2007, σ. 9).».


Επιτροπή

15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/24


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 5ης Αυγούστου 2008

σχετικά με την εναρμονισμένη χρήση ραδιοφάσματος στη ζώνη συχνοτήτων των 5 875-5 905 MHz για συναφείς με την ασφάλεια εφαρμογές των ευφυών συστημάτων μεταφορών (ITS)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4145]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/671/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη,

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση αριθ. 676/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με ένα κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση για το ραδιοφάσμα) (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Συμβούλιο (2) και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (3) έχουν υπογραμμίσει τη σημασία της βελτίωσης της οδικής ασφάλειας στην Ευρώπη. Τα ευφυή συστήματα μεταφορών (ITS) είναι ζωτικής σημασίας για την ολοκληρωμένη προσέγγιση σε θέματα οδικής ασφάλειας (4) με την προσθήκη των τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών (ΤΠΕ) στην υποδομή μεταφορών και στα οχήματα για την αποφυγή δυνητικά επικίνδυνων καταστάσεων στην κυκλοφορία και για τον περιορισμό του αριθμού των ατυχημάτων.

(2)

Η αποτελεσματική και συνεπής χρήση του ραδιοφάσματος είναι ουσιώδης για την ανάπτυξη νέου ασύρματου εξοπλισμού στην Κοινότητα (5).

(3)

Τα ITS περιλαμβάνουν συνεργαζόμενα συστήματα που βασίζονται σε επικοινωνίες οχήματος προς όχημα, οχήματος προς υποδομή και υποδομής προς όχημα για τη μετάδοση πληροφοριών σε πραγματικό χρόνο. Τα συστήματα αυτά προσφέρουν τη δυνατότητα για σημαντικές βελτιώσεις στην απόδοση του συστήματος μεταφορών, στην ασφάλεια για όλους τους οδικούς χρήστες και στην άνεση της κινητικότητας. Για την εκπλήρωση των εν λόγω στόχων, πρέπει οι επικοινωνίες μεταξύ των οχημάτων και της οδικής υποδομής να είναι αξιόπιστες και ταχείες.

(4)

Δεδομένης της κινητικότητας των οχημάτων και της ανάγκης να εξασφαλιστεί η επίτευξη της εσωτερικής αγοράς και η αύξηση της οδικής ασφάλειας σε ολόκληρη την Ευρώπη, πρέπει το ραδιοφάσμα που χρησιμοποιούν τα συνεργαζόμενα συστήματα ITS να διατεθεί κατά εναρμονισμένο τρόπο σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση.

(5)

Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2 της απόφασης αριθ. 676/2002/ΕΚ, η Επιτροπή απηύθυνε, στις 5 Ιουλίου 2006, εντολή προς την ευρωπαϊκή διάσκεψη των διοικήσεων ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών (CEPT) να επαληθεύσει τις απαιτήσεις ραδιοφάσματος όσον αφορά εφαρμογές καθοριστικής σημασίας για την ασφάλεια στο πλαίσιο των ITS και των συνεργαζόμενων συστημάτων, και να εκπονήσει μελέτες τεχνικής συμβατότητας μεταξύ, αφενός, εφαρμογών ITS με καθοριστική σημασία για την ασφάλεια και, αφετέρου, δυνητικά επηρεαζόμενων ραδιοϋπηρεσιών στις υπό εξέταση περιοχές συχνοτήτων. Ζητήθηκε επίσης από την CEPT η κατάρτιση σχεδίων βέλτιστης διάθεσης καναλιών για τις ζώνες που έχουν προσδιοριστεί για ITS.

(6)

Τα σχετικά αποτελέσματα των εργασιών που διεξήγαγε η CEPT συνιστούν την τεχνική βάση για την παρούσα απόφαση.

(7)

Στην έκθεσή της με ημερομηνία 21 Δεκεμβρίου 2007 (έκθεση 20 της CEPT) η CEPT συνεπέρανε ότι η ζώνη των 5 GHz, ιδίως η περιοχή των 5 875-5 905 MHz, ενδείκνυται για εφαρμογές ITS σχετικές με την ασφάλεια, οι οποίες βελτιώνουν την οδική ασφάλεια με την αύξηση των πληροφοριών που διαβιβάζονται στον οδηγό και το όχημα σχετικά με το περιβάλλον, με άλλα οχήματα και με άλλους οδικούς χρήστες. Πέραν τούτου, τα ITS είναι συμβατά με όλες τις υπηρεσίες που εξετάζονται στην εν λόγω ζώνη, καθώς και με όλες τις λοιπές υφιστάμενες υπηρεσίες που εξετάζονται κάτω από τα 5 850 MHz και πάνω από τα 5 925 MHz, εφόσον συμμορφώνονται με ορισμένα όρια εκπομπών, όπως ορίζονται στην έκθεση της CEPT. Η επιλογή της εν λόγω ζώνης συμβαδίζει επίσης με τη χρήση του ραδιοφάσματος σε άλλες περιοχές του κόσμου, ενισχύοντας, κατά συνέπεια, την εναρμόνιση σε παγκόσμια κλίμακα. Εξάλλου, τα ITS δεν μπορούν να απαιτήσουν προστασία από σταθμούς εδάφους της υπηρεσίας δορυφόρων σταθερής τροχιάς (FSS), ενώ ανεπιθύμητες εκπομπές εξοπλισμού ITS πρέπει να περιορίζονται για λόγους προστασίας της FSS.

(8)

Το Ευρωπαϊκό ινστιτούτο τηλεπικοινωνιακών προτύπων (ETSI) οριστικοποιεί το εναρμονισμένο πρότυπο ΕΝ 302 571 σύμφωνα με τις μελέτες συμβατότητας της CEPT, ώστε να υπάρξει τεκμήριο συμμόρφωσης με το άρθρο 3 παράγραφος 2 της οδηγίας 1999/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 1999, για τον ραδιοεξοπλισμό και τον τηλεπικοινωνιακό τερματικό εξοπλισμό και την αμοιβαία αναγνώριση της συμμόρφωσής τους (6), εξασφαλίζοντας έτσι ότι ο συμβατός εξοπλισμός ITS δεν προξενεί βλαβερή παρεμβολή. Οι πομποί της ITS αναμένεται να μεγιστοποιήσουν τη χρήση του ραδιοφάσματος και να ελέγχουν την εκπεμπόμενη ισχύς τους στο ελάχιστο επίπεδο για αποδοτική χρήση του ραδιοφάσματος που έχει απονεμηθεί στο ITS, ώστε να αποφεύγονται βλαβερές παρεμβολές.

(9)

Για τον παραπάνω λόγο, το πρότυπο προβλέπει την υλοποίηση ελέγχου ισχύος πομπού σε περιοχή τουλάχιστον 30 dB όσον αφορά τη μέγιστη συνολική ισχύ εκπομπής dBm μέσης e.i.r.p. Σε περίπτωση που ορισμένοι κατασκευαστές επιλέξουν να μην χρησιμοποιήσουν τις τεχνικές που προσδιορίζονται στο εν λόγω πρότυπο, οποιαδήποτε εναλλακτική μέθοδος θα πρέπει να εξασφαλίζει τουλάχιστον ισοδύναμο επίπεδο περιορισμού των παρεμβολών όπως αυτό που προβλέπει το πρότυπο.

(10)

Η εναρμόνιση στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης δεν αποκλείει τη δυνατότητα εφαρμογής από τα κράτη μέλη, όπου αυτό είναι δικαιολογημένο, μεταβατικών χρονικών περιόδων ή ρυθμίσεων μερισμού του ραδιοφάσματος.

(11)

Αναμένεται ότι τα κράτη μέλη θα διαθέσουν το ραδιοφάσμα για επικοινωνίες ITS οχήματος προς όχημα εντός της εξάμηνης χρονικής περιόδου κατά την οποία πρέπει να καθορίσουν τη ζώνη συχνοτήτων των 5 875-5 905 MHz σύμφωνα με την παρούσα απόφαση. Ωστόσο, για επικοινωνίες ITS υποδομής προς όχημα και οχήματος προς υποδομή, ενδέχεται να παρουσιαστούν δυσκολίες σε ορισμένα κράτη μέλη να οριστικοποιήσουν ενδεδειγμένο σύστημα αδειοδότησης ή μηχανισμό συντονισμού για την κατάσταση παρόδιας υποδομής διαφορετικών φορέων εκμετάλλευσης ITS εντός του εν λόγω χρονικού πλαισίου. Κάθε καθυστέρηση στη διάθεση του ραδιοφάσματος πέραν της εν λόγω χρονικής περιόδου ενδέχεται να επηρεάσει αρνητικά την ευρύτερη εξάπλωση συναφών με την ασφάλεια εφαρμογών ITS στην Ευρωπαϊκή Ένωση και κατά συνέπεια πρέπει να περιορίζεται και να δικαιολογείται δεόντως.

(12)

Λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις στην αγορά και τη τεχνολογία, ενδέχεται στο μέλλον να απαιτηθεί ανασκόπηση του πεδίου και της εφαρμογής της παρούσας απόφασης, ιδίως βάσει πληροφοριών σχετικά με τις εν λόγω εξελίξεις, οι οποίες παρέχονται από τα κράτη μέλη.

(13)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ραδιοφάσματος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Σκοπός της παρούσας απόφασης είναι η εναρμόνιση των όρων για την διάθεση και αποδοτική χρήση της ζώνης συχνοτήτων των 5 875-5 905 MHz για συναφείς με την ασφάλεια εφαρμογές ευφυών συστημάτων μεταφορών (ITS) στην Κοινότητα.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης νοούνται ως:

1.

«ευφυή συστήματα μεταφορών», φάσμα συστημάτων και υπηρεσιών, βάσει τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένων της επεξεργασίας, του ελέγχου, του εντοπισμού θέσης, της επικοινωνίας και των ηλεκτρονικών, που εφαρμόζονται σε σύστημα οδικών μεταφορών·

2.

«μέση ισοδύναμη ισότροπα ακτινοβολούμενη ισχύς (e.i.r.p)» η e.i.r.p. κατά τη διάρκεια της ριπής εκπομπής που αντιστοιχεί στην ανώτατη ισχύ, εφόσον εφαρμοστεί έλεγχος ισχύος.

Άρθρο 3

1.   Το αργότερο σε έξι μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, τα κράτη μέλη καθορίζουν τη ζώνη συχνοτήτων των 5 875-5 905 MHz για ευφυή συστήματα μεταφορών και, το ταχύτερο δυνατό έπειτα από τον εν λόγω καθορισμό, διαθέτουν την εν λόγω ζώνη συχνοτήτων σε μη αποκλειστική βάση.

Ο καθορισμός αυτός συμβαδίζει με τις παραμέτρους που ορίζονται στο παράρτημα.

2.   Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη δύνανται να ζητούν μεταβατικές χρονικές περιόδους ή/και ρυθμίσεις μερισμού ραδιοφάσματος, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 5 της απόφασης για το ραδιοφάσμα.

Άρθρο 4

Τα κράτη μέλη εξετάζουν ενδελεχώς τη χρήση της ζώνης των 5 875-5 905 MHz και αναφέρουν τα πορίσματά τους στην Επιτροπή ώστε, εφόσον απαιτηθεί, να υπάρξει δυνατότητα αναθεώρησης της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 5 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Viviane REDING

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 1.

(2)  Συμπεράσματα του Συμβουλίου 15101/03 της 5ης Δεκεμβρίου 2003 και συμπεράσματα Βερόνα 2 της 26ης Οκτωβρίου 2004.

(3)  ΕΕ C 244 E της 18.10.2007, σ. 220.

(4)  COM(2006) 314.

(5)  Συμπεράσματα του Συμβουλίου 15530/04 και 15533/04 της 3.12.2004.

(6)  ΕΕ L 91 της 7.4.1999, σ. 10. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τεχνικές παράμετροι για τις συναφείς με την ασφάλεια εφαρμογές των ευφυών συστημάτων μεταφορών στη ζώνη των 5 875 — 5 905 MHz

Παράμετρος

Τιμή

Μέγιστη πυκνότητα φασματικής ισχύος (μέση e.i.r.p.)

23 dBm/MHz

Μέγιστη συνολική εκπεμπόμενη ισχύς (μέση e.i.r.p.)

33 dBm

Κανόνες πρόσβασης και κανόνες πρόσβασης και κατάληψης καναλιών.

Πρέπει να χρησιμοποιούνται τεχνικές για την περιστολή παρεμβολών, οι οποίες να διαθέτουν τουλάχιστον ισοδύναμες επιδόσεις με τις τεχνικές που περιγράφονται σε εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία έχουν θεσπιστεί βάσει της οδηγίας 1999/5/ΕΚ. Για τις τεχνικές αυτές απαιτείται περιοχή ελέγχου πομπού ισχύος (TPC) τουλάχιστον 30 dB.


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/27


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Αυγούστου 2008

για την τροποποίηση του προσαρτήματος στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας όσον αφορά ορισμένες εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος στη Βουλγαρία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4269]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/672/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την πράξη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και ιδίως το πρώτο εδάφιο του στοιχείου στ) του τμήματος Β του κεφαλαίου 4 του παραρτήματος VI,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την πράξη προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας χορηγήθηκαν στη Βουλγαρία μεταβατικές περίοδοι για τη συμμόρφωση ορισμένων εγκαταστάσεων μεταποίησης γάλακτος προς τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (1).

(2)

Το προσάρτημα στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης τροποποιήθηκε με τις αποφάσεις της Επιτροπής 2007/26/ΕΚ (2), 2007/689/ΕΚ (3), 2008/209/ΕΚ (4), 2008/331/ΕΚ (5) και 2008/547/ΕΚ (6). Η Βουλγαρία έχει προσκομίσει εγγυήσεις ότι πέντε εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος έχουν ολοκληρώσει τη διαδικασία αναβάθμισής τους και συμμορφώνονται πλέον πλήρως με την κοινοτική νομοθεσία. Οι εν λόγω εγκαταστάσεις επιτρέπεται να παραλαμβάνουν και να επεξεργάζονται μη συμμορφούμενο νωπό γάλα. Συνεπώς, οι εγκαταστάσεις αυτές πρέπει να προστεθούν στον κατάλογο του κεφαλαίου Ι του προσαρτήματος στο παράρτημα VI.

(3)

Μία εγκατάσταση μεταποίησης γάλακτος που σήμερα παρατίθεται ως εγκατάσταση που συμμορφώνεται με την κοινοτική νομοθεσία θα παραλαμβάνει και θα επεξεργάζεται σε δύο χωριστές γραμμές συμμορφούμενο και μη συμμορφούμενο νωπό γάλα. Η εγκατάσταση αυτή πρέπει, συνεπώς, να προστεθεί στον κατάλογο του κεφαλαίου ΙΙ. Μια άλλη εγκατάσταση μεταποίησης γάλακτος που σήμερα παρατίθεται στο κεφάλαιο ΙΙ θα παραλαμβάνει και θα επεξεργάζεται μόνο συμμορφούμενο γάλα. Η εγκατάσταση αυτή πρέπει, συνεπώς, να διαγραφεί από το κεφάλαιο ΙΙ του προσαρτήματος στο παράρτημα VI.

(4)

Το προσάρτημα στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το προσάρτημα στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55· διορθωμένη έκδοση στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1243/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 281 της 25.10.2007, σ. 8).

(2)  ΕΕ L 8 της 13.1.2007, σ. 35.

(3)  ΕΕ L 282 της 26.10.2007, σ. 60.

(4)  ΕΕ L 65 της 8.3.2008, σ. 18.

(5)  ΕΕ L 114 της 26.4.2008, σ. 97.

(6)  ΕΕ L 176 της 4.7.2008, σ. 11.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το προσάρτημα στο παράρτημα VI της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο κεφάλαιο I, προστίθενται οι ακόλουθες εγγραφές:

«Αριθ.

Κτηνιατρικός αριθμός

Επωνυμία της εγκατάστασης

Πόλη / Οδός ή χωριό / περιφέρεια

2.

BG 2012022

“Bratya Zafirovi” OOD

gr.Sliven

Promishlena zona Zapad

3.

0112014

ET “Veles-Kostadin Velev”

gr.Razlog

ul.“Golak” 14

4.

1512003

“Mandra-1” OOD

s. Tranchovitsa,

obsht. Levski

5.

2312041

“Danim-D.Stoyanov” EOOD

gr.Elin Pelin

m-st Mansarovo

6.

2712010

“Kamadzhiev-milk” EOOD

s.Kriva reka

obsht.N.Kozlevo»

2.

Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:

α)

διαγράφεται η ακόλουθη εγγραφή:

«6.

BG 1612011

“Em Dzhey Deriz” EOOD

gr. Karlovo

bul. “Osvobozhdenie” 69»

β)

προστίθεται η ακόλουθη εγγραφή:

«14.

BG 1212001

“S i S - 7” EOOD

gr.Montana

“Vrachansko shose”1»


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/29


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Αυγούστου 2008

για τροποποίηση της απόφασης 2005/928/ΕΚ για εναρμόνιση της ζώνης συχνοτήτων των 169,4-169,8125 MHz στην Κοινότητα

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4311]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/673/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση αριθ. 676/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με ένα κανονιστικό πλαίσιο για την πολιτική του ραδιοφάσματος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση για το ραδιοφάσμα) (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση 2005/928/ΕΚ της Επιτροπής (2) εναρμονίζεται η ζώνη των 169,4-169,8125 MHz στην Κοινότητα.

(2)

Στο σχέδιο συχνοτήτων που περιλαμβάνεται στο παράρτημα της απόφασης 2005/928/ΕΚ περιέχεται ο κάναβος καναλιών (διαύλων) με τον οποίο πρέπει να συμμορφώνονται οι διάφορες εφαρμογές που λειτουργούν βάσει των όρων που καθορίζονται στην εν λόγω απόφαση. Ο εν λόγω κάναβος καναλιών αποβλέπει στο να καταστήσει δυνατή τη συμβατότητα και να διευκολύνει τη συνύπαρξη των επιτρεπόμενων εφαρμογών στις ζώνες αυτές.

(3)

Το σχέδιο συχνοτήτων επιβάλλει κάναβο καναλιών 12,5 kHz στη ζώνη των 169,4000-169,4750 MHz και κάναβο καναλιών 50 kHz στη ζώνη των 169,4875-169,5875 MHz.

(4)

Από περαιτέρω διερεύνηση των τεχνικών παραμέτρων της απόφασης 2005/928/ΕΚ που έγινε μετά τη θέσπισή της, προέκυψε ότι οι ρυθμίσεις σχετικά με τον κάναβο καναλιών στις ζώνες των 169,4000-169,4750 MHz και των 169,4875-169,5875 MHz θεωρούνται αδικαιολόγητα περιοριστικές, δεδομένων των τεχνολογικών εξελίξεων. Η ύπαρξη διαφόρων δυνατοτήτων στον κάναβο θα διευρύνει τη δυνατότητα των χρηστών να επιλέξουν το βέλτιστο εύρος ζώνης έως τα 50 kHz, σύμφωνα με τις ποιοτικές απαιτήσεις των συγκεκριμένων εφαρμογών.

(5)

Η Ευρωπαϊκή διάσκεψη των διοικήσεων ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών (CEPT) επιβεβαίωσε ότι η διεύρυνση των δυνατοτήτων στον κάναβο καναλιών μπορεί και πρέπει να επιτραπεί στις ζώνες αυτές.

(6)

Κατά συνέπεια πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως η απόφαση 2005/928/ΕΚ. Με την τροποποίηση της εν λόγω απόφασης θα καταστεί δυνατή η χρήση καναλιών έως τα 50 kHz στις ζώνες των 169,4000-169,4750 MHz και των 169,4875-169,5875 MHz.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ραδιοεπικοινωνιών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2005/928/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στην 4η σειρά του σχεδίου συχνοτήτων στο παράρτημα η τιμή κανάβου καναλιών (σε kHz) «12,5» για τα κανάλια 1α, 1β, 2α, 2β, 3α και 3β αντικαθίσταται από «έως 50 kHz».

2.

Στην 4η σειρά του σχεδίου συχνοτήτων στο παράρτημα η τιμή κανάβου καναλιών (σε kHz) «50» για τα κανάλια 4β+5+6α και 6β+7+8α αντικαθίσταται από «έως 50 kHz».

Άρθρο 2

Το άρθρο 1 ισχύει από 31ης Οκτωβρίου 2008.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 13 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Viviane REDING

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 108 της 24.4.2002, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 344 της 27.12.2005, σ. 47.


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/30


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Αυγούστου 2008

για τροποποίηση της απόφασης 2007/683/ΕΚ σχετικά με την έγκριση του σχεδίου εκρίζωσης της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους σε ορισμένες περιοχές της Ουγγαρίας

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4321]

(Το κείμενο στην ουγγρική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2008/674/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση 2007/683/ΕΚ της Επιτροπής (2) εγκρίθηκε το σχέδιο που υπέβαλε η Ουγγαρία στις 11 Ιουλίου 2007 για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στις περιοχές της Ουγγαρίας που ορίζονται στο παράρτημα της εν λόγω απόφασης.

(2)

Η Ουγγαρία ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με την πρόσφατη εξέλιξη της κλασικής πανώλης των χοίρων σε αγριόχοιρους στο έδαφός της. Με βάση τα διαθέσιμα επιδημιολογικά στοιχεία, τα μέτρα που προβλέπονται στο σχέδιο για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους πρέπει να επεκταθούν σε ορισμένες περιοχές της επαρχίας Heves και την επαρχία Borsod-Abaúj-Zemplén.

(3)

Για λόγους διαφάνειας της κοινοτικής νομοθεσίας, το παράρτημα της απόφασης 2007/683/ΕΚ πρέπει να αντικατασταθεί από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

(4)

Συνεπώς, η απόφαση 2007/683/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2007/683/ΕΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Ουγγαρίας.

Βρυξέλλες, 13 Αυγούστου 2008.

Για την Επιτροπή

Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/729/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 294 της 13.11.2007, σ. 26).

(2)  ΕΕ L 281 της 25.10.2007, σ. 27. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2008/159/ΕΚ (ΕΕ L 51 της 26.2.2008, σ. 21).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιοχές στις οποίες πρόκειται να εφαρμοστεί το σχέδιο εκρίζωσης της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους

Το έδαφος της επαρχίας Nógrád και το έδαφος της επαρχίας Pest που εκτείνεται βόρεια και ανατολικά από το Δούναβη, νότια από τα σύνορα με τη Σλοβακία, δυτικά από τα σύνορα με την επαρχία Nógrád και βόρεια από τον αυτοκινητόδρομο E71, το έδαφος της επαρχίας Heves που εκτείνεται ανατολικά από τα σύνορα με την επαρχία Nógrád, νότια και δυτικά από τα σύνορα με την επαρχία Borsod-Abaúj-Zemplén και βόρεια από τον αυτοκινητόδρομο E71, και το έδαφος της επαρχίας Borsod-Abaúj-Zemplén που εκτείνεται νότια από τα σύνορα με τη Σλοβακία, ανατολικά με τα σύνορα με την επαρχία Heves, βόρεια και δυτικά από τον αυτοκινητόδρομο E71, νότια και του κύριου οδικού άξονα αριθ. 37 (το μέρος ανάμεσα στον αυτοκινητόδρομο E71 τον κύριο οδικό άξονα αριθ. 26) και δυτικά από τον κύριο οδικό άξονα αριθ. 26».


III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ VI ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/32


ΑΠΌΦΑΣΗ-ΠΛΑΊΣΙΟ 2008/675/ΔΕΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Ιουλίου 2008

για τη συνεκτίμηση των καταδικαστικών αποφάσεων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης επ’ ευκαιρία νέας ποινικής διαδικασίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 31 και το άρθρο 34 παράγραφος 2 στοιχείο β),

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει ως στόχο τη διατήρηση και την ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Αυτός ο στόχος προϋποθέτει ότι οι πληροφορίες σχετικά με τις καταδικαστικές αποφάσεις που εκδίδονται στα κράτη μέλη είναι δυνατόν να συνεκτιμώνται εκτός του κράτους μέλους έκδοσης της καταδικαστικής απόφασης, τόσο για την πρόληψη νέων αξιόποινων πράξεων όσο και επ’ ευκαιρία νέων ποινικών διαδικασιών.

(2)

Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Τάμπερε, το Συμβούλιο θέσπισε, στις 29 Νοεμβρίου 2000, πρόγραμμα μέτρων για την εφαρμογή της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης των ποινικών αποφάσεων (2), το οποίο προβλέπει: «την έκδοση μιας ή περισσότερων πράξεων που να καθιερώνουν την αρχή ότι ο δικαστής ενός κράτους μέλους πρέπει να είναι σε θέση να λαμβάνει υπόψη τις τελεσίδικες ποινικές αποφάσεις που εκδίδονται στα άλλα κράτη μέλη προκειμένου να εκτιμήσει τον πρότερο βίο του παραβάτη, να κρίνει εάν είναι υπότροπος και να καθορίσει τη φύση της ποινής και τις τυχόν ειδικές ρυθμίσεις περί της έκτισής της».

(3)

Σκοπός της παρούσας απόφασης-πλαισίου είναι να επιβάλει στα κράτη μέλη μια ελάχιστη υποχρέωση ως προς τη συνεκτίμηση καταδικαστικών αποφάσεων που εκδόθηκαν σε άλλα κράτη μέλη. Συνεπώς η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν θα πρέπει να εμποδίζει τα κράτη μέλη να συνεκτιμούν, σύμφωνα με το δίκαιό τους και οσάκις διαθέτουν σχετικές πληροφορίες, παραδείγματος χάριν, μια αμετάκλητη απόφαση διοικητικών αρχών που οι αποφάσεις τους υπόκεινται σε ένδικο μέσον ενώπιον των ποινικών δικαστηρίων, η οποία θεμελιώνει την ενοχή προσώπου για ποινικό αδίκημα ή πράξη που τιμωρείται βάσει του εθνικού δικαίου ως παράβαση κανόνων δικαίου.

(4)

Ορισμένα κράτη μέλη αποδίδουν αποτελέσματα στις καταδικαστικές αποφάσεις που εκδόθηκαν σε άλλα κράτη μέλη, ενώ άλλα συνεκτιμούν μόνο τις καταδικαστικές αποφάσεις που εξέδωσαν τα δικά τους δικαστήρια.

(5)

Θα πρέπει να επισημοποιηθεί η αρχή σύμφωνα με την οποία σε μια καταδικαστική απόφαση που εκδίδεται σε ένα κράτος μέλος θα πρέπει να αποδίδονται από άλλα κράτη μέλη αποτελέσματα ισοδύναμα με εκείνα που έχουν οι καταδικαστικές αποφάσεις που εκδίδουν τα δικά τους δικαστήρια σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, είτε αυτά αντιμετωπίζονται από το εθνικό δίκαιο ως πραγματικά περιστατικά είτε ως θέματα δικονομικού ή ουσιαστικού δικαίου. Ωστόσο, η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν αποσκοπεί να εναρμονίσει τις συνέπειες που προβλέπουν οι διάφορες εθνικές νομοθεσίες για την ύπαρξη προτέρων καταδικαστικών αποφάσεων, και η υποχρέωση να συνεκτιμώνται πρότερες καταδικαστικές αποφάσεις που έχουν εκδοθεί σε άλλα κράτη μέλη ισχύει μόνο στο μέτρο που οι πρότερες εθνικές καταδικαστικές αποφάσεις συνεκτιμώνται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.

(6)

Σε αντίθεση με άλλα μέσα, η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν αποσκοπεί στην εκτέλεση σε ένα κράτος μέλος δικαστικών αποφάσεων που έχουν εκδοθεί σε άλλα κράτη μέλη, αλλά μάλλον να καταστήσει δυνατή την απόδοση συνεπειών σε πρότερη καταδικαστική απόφαση που έχει εκδώσει ένα κράτος μέλος επ’ ευκαιρία νέας ποινικής διαδικασίας σε άλλο κράτος μέλος στο μέτρο που τέτοιες συνέπειες αποδίδονται σε πρότερες εθνικές καταδικαστικές αποφάσεις σύμφωνα με το δίκαιο αυτού του άλλου κράτους μέλους.

Για το λόγο αυτό, η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν επιβάλλει την υποχρέωση να συνεκτιμώνται τέτοιες πρότερες καταδικαστικές αποφάσεις, παραδείγματος χάριν, σε περίπτωση που οι αποκτηθείσες βάσει των ισχυόντων μέσων πληροφορίες δεν είναι επαρκείς, σε περίπτωση που δεν θα μπορούσε να είχε εκδοθεί εθνική καταδικαστική απόφαση για την πράξη για την οποία επιβλήθηκε η προηγούμενη καταδίκη ή σε περίπτωση που η πρότερη επιβληθείσα ποινή δεν υφίσταται στο εθνικό νομικό σύστημα.

(7)

Τα αποτελέσματα των καταδικαστικών αποφάσεων που έχουν εκδώσει άλλα κράτη μέλη θα πρέπει να είναι ισοδύναμα με τα αποτελέσματα των εθνικών αποφάσεων, είτε πρόκειται για την προδικασία είτε για την ίδια την ποινική δίκη είτε για το χρόνο εκτέλεσης της κύρωσης.

(8)

Οσάκις, κατά τη διεξαγωγή ποινικής διαδικασίας σε κράτος μέλος, διατίθενται πληροφορίες για πρότερη καταδικαστική απόφαση σε άλλο κράτος μέλος, θα πρέπει να αποφεύγεται, κατά το δυνατόν, το ενδεχόμενο να τύχει το οικείο πρόσωπο λιγότερο ευνοϊκής μεταχείρισης απ’ ό,τι εάν η πρότερη καταδικαστική απόφαση ήταν εθνική καταδικαστική απόφαση.

(9)

Το άρθρο 3 παράγραφος 5 θα πρέπει να ερμηνεύεται, μεταξύ άλλων, λαμβάνοντας υπόψη την αιτιολογική σκέψη 8, έτσι ώστε, εάν το εθνικό δικαστήριο σε νέα ποινική διαδικασία, κατά τη συνεκτίμηση προηγουμένως επιβληθείσας κύρωσης που εκδόθηκε σε άλλο κράτος μέλος, είναι της γνώμης ότι η επιβολή ορισμένου επιπέδου ποινής εντός των ορίων του εθνικού δικαίου θα είναι δυσανάλογα αυστηρή για τον δράστη, λαμβανομένων υπόψη των συνθηκών, και εάν ο σκοπός της επιβολής κύρωσης μπορεί να επιτευχθεί με μικρότερη ποινή, να μπορεί να μειώνεται αναλόγως το επίπεδο της ποινής, εφόσον αυτό θα ήταν δυνατόν να γίνει σε αποκλειστικά εγχώριες υποθέσεις.

(10)

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο αντικαθιστά τις διατάξεις του άρθρου 56 της ευρωπαϊκής σύμβασης, της 28ης Μαΐου 1970, για τη διεθνή ισχύ των ποινικών αποφάσεων, όσον αφορά τη συνεκτίμηση των ποινικών αποφάσεων, στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών που είναι μέρη της εν λόγω σύμβασης.

(11)

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο σέβεται την αρχή της επικουρικότητας που θεσπίζεται στο άρθρο 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στο άρθρο 5 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο μέτρο που αποβλέπει στην προσέγγιση των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των κρατών μελών, στόχος ο οποίος δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη όταν δρουν μονομερώς και ο οποίος προϋποθέτει συντονισμένη δράση στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που εκτίθεται στο άρθρο 5 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού.

(12)

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις βασικές αρχές που αναγνωρίζονται από το άρθρο 6 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και αντικατοπτρίζονται στο Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(13)

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο σέβεται την ποικιλία των εθνικών λύσεων και διαδικασιών που ισχύουν για τη συνεκτίμηση πρότερης καταδικαστικής απόφασης εκδοθείσας σε άλλο κράτος μέλος. Ο αποκλεισμός της δυνατότητας επανεξέτασης πρότερης καταδικαστικής απόφασης δεν θα πρέπει να εμποδίζει κράτος μέλος να εκδώσει, εν ανάγκη, απόφαση, ώστε να αποδώσει ισοδύναμα νομικά αποτελέσματα σε μια τέτοια προηγούμενη καταδικαστική απόφαση. Ωστόσο, οι διαδικασίες που συνεπάγεται η έκδοση απόφασης δεν θα πρέπει, ενόψει του χρόνου και των διαδικασιών ή διατυπώσεων που απαιτούνται, να καθιστούν αδύνατη την απόδοση ισοδύναμων αποτελεσμάτων σε προηγούμενη καταδικαστική απόφαση εκδοθείσα σε άλλο κράτος μέλος.

(14)

Η παρέμβαση σε δικαστική απόφαση ή στην εκτέλεσή της καλύπτει, μεταξύ άλλων, τις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του δεύτερου κράτους μέλους, η ποινή που έχει επιβληθεί από πρότερη δικαστική απόφαση συμψηφίζεται ή προστίθεται σε άλλη ποινή, η οποία στη συνέχεια πράγματι εκτελείται, στο μέτρο που η πρώτη ποινή δεν έχει ήδη εκτελεσθεί ή η εκτέλεσή της δεν έχει μεταφερθεί στο δεύτερο κράτος μέλος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ-ΠΛΑΙΣΙΟ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

1.   Σκοπός της παρούσας απόφασης-πλαισίου είναι ο καθορισμός των όρων υπό τους οποίους, επ’ ευκαιρία ποινικής διαδικασίας σε κράτος μέλος κατά ενός προσώπου, συνεκτιμώνται προηγούμενες καταδικαστικές αποφάσεις που εκδόθηκαν σε άλλα κράτη μέλη κατά του ιδίου προσώπου για διαφορετικά πραγματικά περιστατικά.

2.   Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο δεν έχει ως αποτέλεσμα την τροποποίηση της υποχρέωσης σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων και των θεμελιωδών νομικών αρχών, όπως διατυπώνονται στο άρθρο 6 της συνθήκης.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης-πλαισίου, ως «καταδικαστική απόφαση» νοείται κάθε αμετάκλητη απόφαση ποινικού δικαστηρίου η οποία θεμελιώνει την ενοχή προσώπου για αξιόποινη πράξη.

Άρθρο 3

Συνεκτίμηση επ’ ευκαιρία νέας ποινικής διαδικασίας, καταδικαστικής απόφασης που εκδόθηκε σε άλλο κράτος μέλος

1.   Κάθε κράτος μέλος μεριμνά ώστε, επ’ ευκαιρία ποινικής διαδικασίας κατά ενός προσώπου, οι καταδικαστικές αποφάσεις που έχουν εκδοθεί προηγουμένως σε άλλα κράτη μέλη κατά του ιδίου προσώπου για διαφορετικά πραγματικά περιστατικά, ως προς τις οποίες έχουν ληφθεί πληροφορίες βάσει των εφαρμοστέων πράξεων περί αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής ή περί ανταλλαγής πληροφοριών ποινικών μητρώων, να συνεκτιμώνται στο βαθμό που συνεκτιμώνται οι πρότερες εθνικές καταδικαστικές αποφάσεις και να έχουν ισοδύναμα έννομα αποτελέσματα με τις πρότερες εθνικές καταδικαστικές αποφάσεις, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.

2.   Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται στην προδικασία, στην ίδια την ποινική δίκη και στον χρόνο εκτέλεσης της καταδικαστικής απόφασης, ιδίως όσον αφορά τους εφαρμοστέους δικονομικούς κανόνες, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν την προσωρινή κράτηση, τον χαρακτηρισμό της αξιόποινης πράξης, το είδος και το επίπεδο της επαπειλούμενης ποινής καθώς και τους κανόνες που διέπουν την εκτέλεση της απόφασης.

3.   Η συνεκτίμηση των πρότερων καταδικαστικών αποφάσεων οι οποίες εκδόθηκαν σε άλλα κράτη μέλη, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 1, δεν συνεπάγεται παρέμβαση στις πρότερες καταδικαστικές αποφάσεις, ανάκληση ή αναθεώρηση αυτών των αποφάσεων ή οποιασδήποτε απόφασης σχετικής με την εκτέλεσή τους από το κράτος μέλος στο οποίο διεξάγεται η νέα διαδικασία.

4.   Σύμφωνα με την παράγραφο 3 η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στο βαθμό κατά τον οποίο, αν η πρότερη καταδικαστική απόφαση ήταν εθνική απόφαση του κράτους μέλους στο οποίο διεξάγεται η νέα διαδικασία, η συνεκτίμηση της πρότερης καταδικαστικής απόφασης θα συνεπαγόταν, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του εν λόγω κράτους μέλους, παρέμβαση στην προηγούμενη καταδικαστική απόφαση, ανάκληση ή αναθεώρηση αυτής της απόφασης ή οποιασδήποτε απόφασης σχετικής με την εκτέλεσή της.

5.   Αν η αξιόποινη πράξη την οποία αφορά η νέα ποινική διαδικασία έχει τελεσθεί πριν από την έκδοση της πρότερης καταδικαστικής απόφασης ή την πλήρη εκτέλεσή της, οι παράγραφοι 1 και 2 δεν συνεπάγονται την υποχρέωση για τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν τους εθνικούς κανόνες τους για την επιβολή ποινών, εφόσον η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων σε καταδικαστικές αποφάσεις της αλλοδαπής ενδέχεται να περιορίζει την επιβολή ποινής από τη δικαστική αρχή επ’ ευκαιρία νέας διαδικασίας.

Εντούτοις, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, στις περιπτώσεις αυτές, τα δικαστήριά τους μπορούν να συνεκτιμούν άλλως τις πρότερες καταδικαστικές αποφάσεις που έχουν εκδοθεί σε άλλα κράτη μέλη.

Άρθρο 4

Σχέσεις με άλλες νομικές πράξεις

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο αντικαθιστά το άρθρο 56 της ευρωπαϊκής σύμβασης, της 28ης Μαΐου 1970, για τη διεθνή ισχύ των ποινικών αποφάσεων, στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών, που είναι μέρη στη σύμβαση αυτή, με την επιφύλαξη της εφαρμογής του εν λόγω άρθρου στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών και τρίτων χωρών.

Άρθρο 5

Εφαρμογή

1.   Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθούν προς τις διατάξεις της παρούσας απόφασης-πλαισίου έως τις 15 Αυγούστου 2010.

2.   Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων με τις οποίες μεταφέρονται στο οικείο εθνικό δίκαιο οι βάσει της παρούσας απόφασης-πλαισίου επιβληθείσες υποχρεώσεις τους.

3.   Βάσει των εν λόγω πληροφοριών, η Επιτροπή υποβάλλει, έως τις 15 Αυγούστου 2011, έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης-πλαισίου, συνοδευόμενη, εάν χρειάζεται, από νομοθετικές προτάσεις.

Άρθρο 6

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση-πλαίσιο αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 24 Ιουλίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

B. HORTEFEUX


(1)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 27ης Σεπτεμβρίου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(2)  ΕΕ C 12 της 15.1.2001, σ. 10.


Διορθωτικά

15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/35


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και (ΕΚ) αριθ. 1493/1999

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 148 της 6ης Ιουνίου 2008 )

Σελίδα 40, άρθρο 128 παράγραφος 2:

αντί:

«2.   Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2392/86 και τα κεφάλαια Ι και ΙΙ του τίτλου V, ο τίτλος VI, τα άρθρα 24 και 80 και οι αντίστοιχες διατάξεις, …»,

διάβαζε:

«2.   Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και τα κεφάλαια Ι και ΙΙ του τίτλου V, ο τίτλος VI, τα άρθρα 18 και 70 και οι αντίστοιχες διατάξεις, …».


15.8.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/35


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 587/2008 του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2008, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 866/2004 για το καθεστώς βάσει του άρθρου 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 10 της πράξης προσχώρησης, σχετικά με τους κανόνες που ισχύουν για τη διέλευση των εμπορευμάτων, των υπηρεσιών και των προσώπων από την Πράσινη Γραμμή στην Κύπρο

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 163 της 24ης Ιουνίου 2008 )

Στη σελίδα 1, αιτιολογικές σκέψεις 4 και 6 και στη σελίδα 2, άρθρο 1 παράγραφος 2 [νέο άρθρο 4α: τίτλος, παράγραφος 4, παράγραφος 5 πρώτο και δεύτερο εδάφιο, εισαγωγική φράση, στοιχείο α) και στοιχείο γ)]:

ο όρος «εισαγωγή» αντικαθίσταται από τον όρο «είσοδος», στην κατάλληλη πτώση.

Σελίδα 1, αιτιολογική σκέψη 5 και σελίδα 2, άρθρο 1 παράγραφος 2 [νέο άρθρο 4α παράγραφος 1 εισαγωγική φράση και παράγραφος 2]:

αντί:

«εισάγονται»,

διάβαζε:

«εισέρχονται».

Σελίδα 1, αιτιολογική σκέψη 5:

αντί:

«… προσωρινώς εισηγμένα εμπορεύματα …»,

διάβαζε:

«… προσωρινώς εισελθόντα εμπορεύματα …».

Σελίδα 2, άρθρο 1 παράγραφος 2 [νέο άρθρο 4α παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α)]:

αντί:

«… του προσώπου που τα εισάγει, …»,

διάβαζε:

«… του προσώπου που προβαίνει στην προσωρινή είσοδο, …».

Σελίδα 3, άρθρο 1 παράγραφος 3 [νέα παράγραφος 1 του άρθρου 6]:

αντί:

«… τα 260 ευρώ ανά άτομο.»,

διάβαζε:

«… τα 260 EUR ανά άτομο.».