ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
15 Ιουλίου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 664/2008 της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2008, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 665/2008 της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2008, περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων στον τομέα της αλιείας και τη στήριξη όσον αφορά τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις για την κοινή αλιευτική πολιτική

3

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/578/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης

6

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης

7

 

 

2008/579/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2008, για την υπογραφή και τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ

12

Διεθνής συμφωνία του 2007 για τον καφέ

13

 

 

2008/580/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 23ης Ιουνίου 2008, για την παροχή εγγύησης της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας (νοτιοανατολικές γειτονικές χώρες, χώρες της Μεσογείου, Λατινική Αμερική και Ασία και Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής) (Κωδικοποιημένη έκδοση)

30

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/581/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 4ης Ιουλίου 2008, σχετικά με τη χρηματοδότηση της αποθήκευσης αντιγόνων του ιού του αφθώδους πυρετού και την παρασκευή των εμβολίων που ανασυνιστώνται από τα αντιγόνα αυτά

36

 

 

2008/582/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 8ης Ιουλίου 2008, περί εξαίρεσης από την κοινοτική χρηματοδότηση ορισμένων δαπανών που πραγματοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), τμήμα Εγγυήσεων, και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Εγγυήσεων (ΕΓΤΕ) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 3411]

39

 

 

ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

Συμβούλιο

 

*

Πληροφορία σχετικά με την έναρξη ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, αφετέρου

41

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 664/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Ιουλίου 2008

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Ιουλίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2008 της Επιτροπής (ΕΕ L 149 της 7.6.2008, σ. 61).

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 590/2008 (ΕΕ L 163 της 24.6.2008, σ. 24).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MA

33,6

MK

19,3

TR

113,8

ZZ

55,6

0707 00 05

MK

21,3

TR

76,4

ZZ

48,9

0709 90 70

TR

85,7

ZZ

85,7

0805 50 10

AR

85,8

US

89,1

UY

75,0

ZA

94,0

ZZ

86,0

0808 10 80

AR

95,0

BR

97,0

CL

107,3

CN

86,9

NZ

115,1

US

118,0

UY

60,2

ZA

96,2

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

99,2

CL

104,9

NZ

116,2

ZA

122,3

ZZ

110,7

0809 10 00

TR

177,5

XS

125,7

ZZ

151,6

0809 20 95

TR

373,8

US

305,5

ZZ

339,7

0809 30

TR

177,4

ZZ

177,4

0809 40 05

IL

217,7

ZZ

217,7


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 665/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Ιουλίου 2008

περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων στον τομέα της αλιείας και τη στήριξη όσον αφορά τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις για την κοινή αλιευτική πολιτική

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 199/2008 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων στον τομέα της αλιείας και τη στήριξη όσον αφορά τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις για την κοινή αλιευτική πολιτική (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 4, το άρθρο 5 παράγραφος 3, το άρθρο 7 παράγραφος 1, το άρθρο 8 παράγραφος 7 το άρθρο 12 παράγραφος 2 και το άρθρο 25,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 199/2008 θεσπίζεται κοινοτικό πλαίσιο για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων με στόχο την καθιέρωση στερεής βάσης για τις επιστημονικές αναλύσεις στον τομέα της αλιείας και για την εξασφάλιση έγκυρων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων για την εφαρμογή της κοινής αλιευτικής πολιτικής (στο εξής αναφέρεται ως «ΚΑλΠ»).

(2)

Τα πρωτόκολλα και οι μέθοδοι συλλογής και παρακολούθησης δεδομένων πρέπει να ανταποκρίνονται στα ποιοτικά πρότυπα που καθορίζουν οι διεθνείς επιστημονικοί φορείς, οι περιφερειακές οργανώσεις διαχείρισης της αλιείας και να στηρίζονται στην εμπειρία που αποκτάται όσον αφορά τη συλλογή δεδομένων στον τομέα της αλιείας, από τη θέσπιση του πρώτου κοινοτικού πλαισίου το 2000, καθώς και στις γνωμοδοτήσεις της επιστημονικής, τεχνικής και οικονομικής επιτροπής αλιείας (στο εξής αναφέρεται ως «ΕΤΟΕΑ»).

(3)

Τα κράτη μέλη οφείλουν να καταρτίσουν πολυετή εθνικά προγράμματα για τη συλλογή, διαχείριση και χρήση δεδομένων βάσει του πολυετούς προγράμματος της Κοινότητας. Τα εν λόγω προγράμματα πρέπει να υποβάλλονται στην Επιτροπή εγκαίρως ώστε να της επιτρέπουν να λαμβάνει έγκαιρα τις σχετικές δημοσιονομικές αποφάσεις για το επόμενο έτος. Τα κράτη μέλη πρέπει να αποφεύγουν την επικάλυψη όσον αφορά τη συλλογή των δεδομένων. Τα κράτη μέλη πρέπει να υποβάλλουν εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή των εθνικών τους προγραμμάτων.

(4)

Πρέπει να εξασφαλίζεται σε περιφερειακό επίπεδο ο συντονισμός των δράσεων των κρατών μελών και όπου είναι δυνατόν η κατανομή καθηκόντων μεταξύ των εθνικών προγραμμάτων.

(5)

Το πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο χωριστής απόφασης της Επιτροπής.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης αλιείας και υδατοκαλλιέργειας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Συνιστώσες των εθνικών προγραμμάτων

Τα πολυετή εθνικά προγράμματα του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 περιέχουν:

α)

τις προγραμματισθείσες δράσεις, ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις ακόλουθες περιοχές:

Βαλτική Θάλασσα (περιοχές ICES III b-d),

Βόρεια Θάλασσα (περιοχές ICES IIIa, IV και VIId) και Ανατολικός Αρκτικός Ωκεανός (περιοχές ICES I και II),

Βόρειος Ατλαντικός (περιοχές ICES V-XIV και περιοχές NAFO),

Μεσόγειος Θάλασσα και Εύξεινος Πόντος,

άλλες περιφέρειες όπου πραγματοποιείται αλιεία από κοινοτικά σκάφη και οι οποίες υπάγονται στη διαχείριση περιφερειακών οργανώσεων διαχείρισης αλιείας στις οποίες η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος ή παρατηρητής·

β)

τα στοιχεία των αναλυτικών λογαριασμών που κατανέμονται ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις περιοχές που αναφέρονται στο στοιχείο α) του παρόντος άρθρου·

γ)

λεπτομερή περιγραφή των ακολουθούμενων στρατηγικών δειγματοληψίας και των χρησιμοποιούμενων στατιστικών εκτιμήσεων έτσι ώστε να είναι δυνατή η εκτίμηση του επιπέδου ακρίβειας και της σχέσης μεταξύ κόστους και ακρίβειας·

δ)

στοιχεία που να καταδεικνύουν ότι υφίσταται συντονισμός των εθνικών προγραμμάτων στην ίδια περιοχή και ότι τα σχετικά καθήκοντα κατανέμονται μεταξύ των οικείων κρατών μελών.

Άρθρο 2

Υποβολή των εθνικών προγραμμάτων

1.   Τα πολυετή εθνικά προγράμματα υποβάλλονται ηλεκτρονικά στην Επιτροπή μέχρι τις 31 Μαΐου του έτους που προηγείται της περιόδου υλοποίησης του πολυετούς προγράμματος. Η πρώτη περίοδος καλύπτει τα έτη 2009-2010. Για την εν λόγω περίοδο τα εθνικά προγράμματα υποβάλλονται μέχρι τις 15 Οκτωβρίου 2008.

2.   Κατά την υποβολή των εθνικών προγραμμάτων, τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα ακόλουθα:

α)

τα υποδείγματα και τις κατευθυντήριες γραμμές που έχει θεσπίσει η ΕΤΟΕΑ όσον αφορά τις τεχνικές και τις επιστημονικές πτυχές του προγράμματος·

β)

τα έντυπα οικονομικών στοιχείων που παρέχει η Επιτροπή όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές πτυχές του προγράμματος.

Άρθρο 3

Εθνικός συντονισμός και συντονισμός μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών

1.   Τα κράτη μέλη ορίζουν εθνικό ανταποκριτή ο οποίος λειτουργεί ως εστιακό σημείο για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών όσον αφορά την κατάρτιση και την υλοποίηση των εθνικών προγραμμάτων.

2.   Στην περίπτωση που στο εθνικό πρόγραμμα συμμετέχουν πολλοί φορείς, ο εθνικός ανταποκριτής φέρει την ευθύνη συντονισμού του εθνικού προγράμματος. Στην περίπτωση αυτή συγκαλείται μια εθνική συνεδρίαση συντονισμού ετησίως. Εάν απαιτηθεί, οργανώνεται και δεύτερη συνεδρίαση. Οι εν λόγω συνεδριάσεις οργανώνονται από τον εθνικό ανταποκριτή και σε αυτές συμμετέχουν μόνο τα άτομα που ανήκουν στους φορείς που εμπλέκονται στο εθνικό πρόγραμμα. Η Επιτροπή μπορεί να συμμετέχει στις εν λόγω συνεδριάσεις.

3.   Στην ετήσια έκθεση του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 περιλαμβάνεται έκθεση σχετικά με την εθνική συνεδρίαση συντονισμού που προβλέπεται στην παράγραφο 2.

4.   Η κοινοτική οικονομική στήριξη για τις συνεδριάσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 εξαρτάται από την τήρηση του παρόντος άρθρου από τα κράτη μέλη.

Άρθρο 4

Περιφερειακός συντονισμός

1.   Οι περιφερειακές συνεδριάσεις συντονισμού που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 αξιολογούν τις συντονιστικές πτυχές των εθνικών προγραμμάτων και όπου απαιτείται διατυπώνουν συστάσεις για την καλύτερη ενσωμάτωση των εθνικών προγραμμάτων και για την κατανομή καθηκόντων μεταξύ των κρατών μελών.

2.   Το προεδρείο της συνεδρίασης ορίζεται από την περιφερειακή συνεδρίαση συντονισμού σε συμφωνία με την Επιτροπή για περίοδο δύο ετών.

3.   Η περιφερειακή συνεδρίαση συντονισμού μπορεί να συγκαλείται μία φορά ετησίως. Οι αρμοδιότητες της συνεδρίασης προτείνονται από την Επιτροπή σε συμφωνία με το προεδρείο και, τρεις εβδομάδες πριν από τη συνεδρίαση, κοινοποιούνται στους εθνικούς ανταποκριτές που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή τους καταλόγους των συμμετεχόντων δύο εβδομάδες πριν από τη συνεδρίαση.

Άρθρο 5

Υποβολή της ετήσιας έκθεσης

1.   Τα κράτη μέλη υποβάλλουν ηλεκτρονικά την ετήσια έκθεση που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 μέχρι τις 31 Μαΐου του έτους που έπεται του έτους υλοποίησης του εθνικού προγράμματος. Η ετήσια έκθεση περιλαμβάνει, ιδίως, κατανεμημένα ανά ενότητες και τμήματα, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο πολυετές πρόγραμμα της Κοινότητας και για τις περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο α), τα ακόλουθα:

α)

παρουσίαση της ετήσιας εκτέλεσης του προγράμματος με λεπτομέρειες σχετικά με τα αποτελέσματα των προγραμματισμένων δράσεων·

β)

τα στοιχεία των ετήσιων αναλυτικών λογαριασμών.

2.   Κατά την υποβολή των ετήσιων εκθέσεων τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τα ακόλουθα:

α)

τα υποδείγματα και τις κατευθυντήριες γραμμές που έχει θεσπίσει η ΕΤΟΕΑ όσον αφορά τις τεχνικές και τις επιστημονικές πτυχές του προγράμματος·

β)

τα έντυπα οικονομικών στοιχείων που παρέχει η Επιτροπή όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές πτυχές του προγράμματος.

Άρθρο 6

Μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής

1.   Οι μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 είναι ανάλογες με τον αριθμό των εβδομάδων καθυστέρησης οι οποίες υπολογίζονται από τις προθεσμίες που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 5. Το ποσοστό μείωσης είναι 2 % της συνολικής κοινοτικής οικονομικής συνδρομής ανά δύο εβδομάδες καθυστέρησης, με μέγιστη μείωση 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.

2.   Οι μειώσεις της κοινοτικής οικονομικής συνδρομής που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 είναι ανάλογες με τις περιπτώσεις μη διάθεσης δεδομένων στους τελικούς χρήστες. Το ποσοστό μείωσης είναι 1 % της συνολικής κοινοτικής οικονομικής συνδρομής ανά περίπτωση μη ικανοποίησης της ζήτησης, με μέγιστη μείωση 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.

3.   Στις περιπτώσεις στις οποίες ισχύουν αμφότερες οι παράγραφοι 1 και 2, η μέγιστη συνολική μείωση δεν υπερβαίνει το 25 % του συνολικού ετήσιου κόστους του εθνικού προγράμματος.

Άρθρο 7

Επιστημονικές έρευνες στη θάλασσα

1.   Ο αριθμός των επιστημονικών ερευνών στη θάλασσα που είναι επιλέξιμες για κοινοτική οικονομική συνδρομή, βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008, προβλέπεται στο πολυετές κοινοτικό πρόγραμμα.

2.   Βάσει της γνωμοδότησης της ΕΤΟΕΑ, η Επιτροπή μπορεί να επικαιροποιήσει τον κατάλογο της παραγράφου 1 και να επιτρέψει στα κράτη μέλη να τροποποιήσουν το σχεδιασμό των επιστημονικών ερευνών στη θάλασσα.

Άρθρο 8

Διαχείριση πρωτογενών δεδομένων και μεταδεδομένων

1.   Οι ηλεκτρονικές βάσεις δεδομένων που προβλέπονται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 συνδέονται σε εθνικό δίκτυο υπολογιστών που εξασφαλίζει την οικονομική ανταλλαγή δεδομένων και πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών.

2.   Κάθε κράτος μέλος διαθέτει έναν κεντρικό ιστότοπο που λειτουργεί ως αρχείο όλων των πληροφοριών που σχετίζονται με το πλαίσιο συλλογής δεδομένων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008. Στον ιστότοπο έχουν πρόσβαση όλοι οι συμμετέχοντες που εμπλέκονται με το εθνικό πρόγραμμα συλλογής δεδομένων.

Άρθρο 9

Συνέχεια που δίδεται στα αιτήματα και στις διαβιβάσεις δεδομένων

1.   Για τους σκοπούς του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008 τα κράτη μέλη συγκεντρώνουν σε ηλεκτρονική βάση δεδομένων και διαθέτουν στην Επιτροπή κατόπιν αιτήματος, πληροφορίες σχετικά με τα αιτήματα παροχής δεδομένων που λαμβάνουν και τις απαντήσεις που παρέχουν.

2.   Η βάση δεδομένων που αναφέρεται στην παράγραφο 1, περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τα εξής:

α)

τα αιτήματα, τις ημερομηνίες που υποβλήθηκαν, τον τύπο και το σκοπό των αιτηθέντων δεδομένων, τις προδιαγραφές του τελικού χρήστη·

β)

τις απαντήσεις, τις ημερομηνίες των απαντήσεων και τον τύπο των διαβιβασθέντων δεδομένων.

Άρθρο 10

Στήριξη για παροχή επιστημονικών γνωμοδοτήσεων

1.   Προκειμένου να εξασφαλιστεί επαρκές επίπεδο εμπειρογνωμοσύνης, η Κοινότητα μπορεί να στηρίξει οικονομικά τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων σε συναφείς επιστημονικές συναντήσεις περιφερειακών οργανώσεων διαχείρισης της αλιείας στις οποίες η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος ή παρατηρητής και σε διεθνείς επιστημονικούς φορείς που ευθύνονται για την παροχή επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 199/2008.

2.   Η Επιτροπή παρέχει στα κράτη μέλη, μέχρι τις 15 Δεκεμβρίου κάθε έτους, κατάλογο των συναντήσεων που θεωρεί επιλέξιμες για κοινοτική οικονομική στήριξη της συμμετοχής εμπειρογνωμόνων κατά το επόμενο έτος.

3.   Η κοινοτική οικονομική στήριξη της συμμετοχής εμπειρογνωμόνων σε κάθε επιστημονική συνάντηση περιορίζεται σε μέγιστο αριθμό δύο εμπειρογνωμόνων ανά κράτος μέλος.

Άρθρο 11

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 2008.

Για την Επιτροπή

Joe BORG

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 60 της 5.3.2008, σ. 1.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/6


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 28ης Φεβρουαρίου 2008

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης

(2008/578/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 308 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 168/2007 του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 2007, για την ίδρυση Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1) προβλέπει την καθιέρωση στενής συνεργασίας μεταξύ του Οργανισμού και του Συμβουλίου της Ευρώπης.

(2)

Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης (εφεξής «συμφωνία»).

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει συνεπώς να υπογραφεί και να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Συμβουλίου της Ευρώπης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 168/2007 του Συμβουλίου.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία για να εκφράσουν τη συγκατάθεση της Κοινότητας να δεσμευθεί από αυτήν (2).

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. MATE


(1)  ΕΕ L 53 της 22.2.2007, σ. 1.

(2)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από την Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.


Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής «η Κοινότητα»)

αφενός,

και

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ

αφετέρου,

εφεξής από κοινού «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι στις 15 Φεβρουαρίου 2007 το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 168/2007 για την ίδρυση Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής «Οργανισμός»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι αποστολή του Οργανισμού είναι να παρέχει στα συναφή όργανα, οργανισμούς και υπηρεσίες της Κοινότητας και των κρατών μελών της, κατά την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας, συνδρομή και εμπειρογνωμοσύνη σε σχέση με τα θεμελιώδη δικαιώματα, ούτως ώστε να τους παρέχει υποστήριξη για τη λήψη μέτρων ή την κατάστρωση στρατηγικών εντός των εκάστοτε ορίων των αρμοδιοτήτων τους με στόχο τον πλήρη σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι ο Οργανισμός, κατά την άσκηση των καθηκόντων του, λαμβάνει υπόψη τα θεμελιώδη δικαιώματα κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφος 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων και των ελευθεριών που κατοχυρώνει η ευρωπαϊκή σύμβαση της 4ης Νοεμβρίου 1950 για την προάσπιση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το Συμβούλιο της Ευρώπης έχει αποκτήσει εκτεταμένη πείρα και εμπειρογνωμοσύνη στον τομέα της διακυβερνητικής συνεργασίας και συνδρομής σε σχέση με τα δικαιώματα του ανθρώπου και ότι έχει επιπλέον συγκροτήσει μια σειρά μηχανισμών παρακολούθησης και ελέγχου της τήρησης των δικαιωμάτων του ανθρώπου και έχει δημιουργήσει το θεσμό του Επιτρόπου για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα του Συμβουλίου της Ευρώπης,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων του, ο Οργανισμός λαμβάνει υπόψη, αναλόγως της περιπτώσεως, τις δραστηριότητες που αναπτύσσονται ήδη από το Συμβούλιο της Ευρώπης,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, για να αποφευχθούν οι επικαλύψεις και να διασφαλισθεί η συμπληρωματικότητα και προστιθέμενη αξία, ο Οργανισμός συντονίζει τις δραστηριότητές του με τις δραστηριότητες του Συμβουλίου της Ευρώπης, ιδίως σε σχέση με το ετήσιο πρόγραμμα εργασιών του και τη συνεργασία με την κοινωνία των πολιτών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι θα πρέπει τώρα να δημιουργηθούν στενοί δεσμοί ανάμεσα στον Οργανισμό και στο Συμβούλιο της Ευρώπης, σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 168/2007,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συνελθόντες στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 16 και 17 Δεκεμβρίου 2004, συμφώνησαν ότι ο Οργανισμός καλείται να διαδραματίσει σημαίνοντα ρόλο στην ενίσχυση της συνοχής και της συνέπειας της πολιτικής της ΕΕ στον τομέα των δικαιωμάτων του ανθρώπου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι κατευθυντήριες γραμμές για τις σχέσεις μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρώπης και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που θεσπίστηκαν κατά την τρίτη σύνοδο κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων του Συμβουλίου της Ευρώπης (Βαρσοβία, 16-17 Μαΐου 2005), θεωρούν ότι ο Οργανισμός παρέχει την ευκαιρία για την περαιτέρω ενίσχυση της συνεργασίας με το Συμβούλιο της Ευρώπης και για τη συμβολή στην ενίσχυση της συνοχής και στην αύξηση της συμπληρωματικότητας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρώπης και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο συνήφθη στις 23 Μαΐου 2007, περιλαμβάνει ένα γενικό πλαίσιο για τη συνεργασία στον τομέα των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών και υπογραμμίζει το ρόλο του Συμβουλίου της Ευρώπης ως μέτρου σύγκρισης για τα δικαιώματα του ανθρώπου, το κράτος δικαίου και τη δημοκρατία στην Ευρώπη,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, βάσει του μνημονίου συμφωνίας, ο Οργανισμός σέβεται τον ενιαίο χαρακτήρα, την ισχύ και την αποτελεσματικότητα των μέσων που χρησιμοποιούνται από το Συμβούλιο της Ευρώπης με σκοπό την παρακολούθηση της προστασίας των δικαιωμάτων του ανθρώπου στα κράτη μέλη του,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι εναπόκειται στο Συμβούλιο της Ευρώπης να διορίσει ένα ανεξάρτητο πρόσωπο το οποίο θα μετέχει στις εργασίες του διοικητικού συμβουλίου και του εκτελεστικού γραφείου του Οργανισμού,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

I.   Ορισμοί

1.

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

α)

με τον όρο «διακυβερνητικές επιτροπές του Συμβουλίου της Ευρώπης» νοείται κάθε επιτροπή ή όργανο που έχει συσταθεί από την Επιτροπή των Υπουργών, ή με την έγκρισή της, κατ' εφαρμογή του άρθρων 15(α), 16 ή 17 του καταστατικού του Συμβουλίου της Ευρώπης,

β)

με τον όρο «επιτροπές του Συμβουλίου της Ευρώπης για την παρακολούθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου» νοούνται η «Ευρωπαϊκή επιτροπή για τα κοινωνικά δικαιώματα», η «Ευρωπαϊκή επιτροπή για την πρόληψη των βασανιστηρίων και της απάνθρωπης ή εξευτελιστικής μεταχείρισης ή τιμωρίας», η «Ευρωπαϊκή επιτροπή κατά του ρατσισμού και της μισαλλοδοξίας», η «Επιτροπή εμπειρογνωμόνων του ευρωπαϊκού χάρτη για τις περιφερειακές και μειονοτικές γλώσσες», η «Συμβουλευτική επιτροπή της σύμβασης-πλαισίου για την προστασία των εθνικών μειονοτήτων» και οποιοδήποτε άλλο ανάλογο ανεξάρτητο όργανο που ενδέχεται να συσταθεί μελλοντικώς από το Συμβούλιο της Ευρώπης,

γ)

στον όρο «Οργανισμός» περιλαμβάνονται τα όργανα που μνημονεύονται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 168/2007 εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων του καθενός.

II.   Γενικό πλαίσιο συνεργασίας

2.

Με την παρούσα συμφωνία θεσπίζεται πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ του Οργανισμού και του Συμβουλίου της Ευρώπης προκειμένου να αποφευχθούν οι επικαλύψεις και να διασφαλισθεί η συμπληρωματικότητα και προστιθέμενη αξία.

3.

Καθιερώνονται τακτικές επαφές στο κατάλληλο επίπεδο μεταξύ Οργανισμού και Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο διευθυντής του Οργανισμού και η Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρώπης διορίζουν από έναν υπεύθυνο ο οποίος θα ασχολείται ειδικά με θέματα που άπτονται της μεταξύ τους συνεργασίας.

4.

Κατά κανόνα, το εκτελεστικό γραφείο του Οργανισμού προσκαλεί αντιπροσώπους της Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρώπης να συμμετέχουν ως παρατηρητές στις συνεδριάσεις του διοικητικού συμβουλίου του Οργανισμού. Ο κανόνας αυτός δεν καλύπτει ειδικά θέματα της ημερήσιας διάταξης για τα οποία μια τέτοια συμμετοχή δεν κρίνεται δικαιολογημένη λόγω του εσωτερικού χαρακτήρα τους. Επίσης είναι δυνατό να προσκληθούν οι εν λόγω αντιπρόσωποι και σε άλλες συνεδριάσεις που οργανώνονται από το διοικητικό συμβούλιο του Οργανισμού, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 168/2007 του Συμβουλίου.

5.

Αντιπρόσωποι του Οργανισμού προσκαλούνται να συμμετέχουν ως παρατηρητές στις συνεδριάσεις των διακυβερνητικών επιτροπών του Συμβουλίου της Ευρώπης για τις οποίες ο Οργανισμός έχει εκδηλώσει ενδιαφέρον. Έπειτα από πρόσκληση της σχετικής επιτροπής, αντιπρόσωποι του Οργανισμού δύνανται να μετέχουν ως παρατηρητές σε συνεδριάσεις ή ανταλλαγές απόψεων που οργανώνουν οι επιτροπές του Συμβουλίου της Ευρώπης για την παρακολούθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου ή άλλες επιτροπές συσταθείσες βάσει επιμέρους συμφωνιών. Επίσης είναι δυνατό να προσκαλούνται αντιπρόσωποι του Οργανισμού να συμμετέχουν σε ανταλλαγές απόψεων τις οποίες οργανώνει η Επιτροπή των Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης.

6.

Η συνεργασία καλύπτει ολόκληρο το φάσμα των δραστηριοτήτων του Οργανισμού, τόσο στο παρόν όσο και στο μέλλον.

III.   Ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων

7.

Με την επιφύλαξη των κανόνων περί προστασίας δεδομένων στους οποίους υπόκειται ο Οργανισμός και το Συμβούλιο της Ευρώπης, αντιστοίχως, ο Οργανισμός και το Συμβούλιο της Ευρώπης ανταλλάσσουν μεταξύ τους πληροφορίες και δεδομένα τα οποία συλλέγουν κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων τους, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης σε επιγραμμικές (online) πληροφορίες. Οι ούτως παρεχόμενες πληροφορίες και δεδομένα επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται από τον Οργανισμό και το Συμβούλιο της Ευρώπης για την άσκηση των αντίστοιχων δραστηριοτήτων τους. Οι παρούσες διατάξεις δεν ισχύουν για απόρρητα δεδομένα και δραστηριότητες που βρίσκονται σε εξέλιξη ή έχουν ολοκληρωθεί.

8.

Ο Οργανισμός λαμβάνει δεόντως υπόψη τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων επί θεμάτων της δραστηριότητας του Οργανισμού, και, στις κατάλληλες περιπτώσεις, τα πορίσματα, τις εκθέσεις και δραστηριότητες στον τομέα ανθρωπίνων δικαιωμάτων των επιτροπών παρακολούθησης των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των διακυβερνητικών επιτροπών του Συμβουλίου της Ευρώπης, καθώς και του Επιτρόπου για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα του Συμβουλίου της Ευρώπης.

9.

Οσάκις ο Οργανισμός χρησιμοποιεί πληροφορίες προερχόμενες από πηγές του Συμβουλίου της Ευρώπης, επισημαίνει την προέλευση και τα στοιχεία αναφοράς τους. Ο ίδιος κανόνας ισχύει για το Συμβούλιο της Ευρώπης οσάκις χρησιμοποιεί πληροφορίες προερχόμενες από πηγές του Οργανισμού.

10.

Ο Οργανισμός και το Συμβούλιο της Ευρώπης μεριμνούν, μέσω των δικτύων τους, για την ευρύτερη δυνατή διάδοση των αποτελεσμάτων των αντίστοιχων δραστηριοτήτων τους στη βάση της αμοιβαιότητας.

11.

Ο Οργανισμός και το Συμβούλιο της Ευρώπης μεριμνούν για την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με προτεινόμενες δραστηριότητες, είτε αυτές βρίσκονται σε εξέλιξη είτε έχουν ολοκληρωθεί.

IV.   Μέθοδοι συνεργασίας

12.

Πραγματοποιούνται τακτικές διαβουλεύσεις μεταξύ του Οργανισμού και της Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρώπης με στόχο το συντονισμό των δραστηριοτήτων του Οργανισμού με τις δραστηριότητες του Συμβουλίου της Ευρώπης, ώστε να διασφαλίζεται η συμπληρωματικότητα και η καλύτερη δυνατή χρήση των διαθέσιμων πόρων, ιδίως κατά την εκπόνηση ερευνητικών ή επιστημονικών μελετών και την κατάρτιση συμπερασμάτων, γνωμοδοτήσεων και εκθέσεων.

13.

Οι εν λόγω διαβουλεύσεις αφορούν ιδίως:

α)

την εκπόνηση του ετήσιου προγράμματος εργασιών του Οργανισμού,

β)

την κατάρτιση της ετήσιας έκθεσης του Οργανισμού για θέματα θεμελιωδών δικαιωμάτων καλυπτόμενα από τους τομείς δραστηριότητας του Οργανισμού,

γ)

τη συνεργασία με την κοινωνία των πολιτών, ιδίως δε τη συμμετοχή του Συμβουλίου της Ευρώπης στη συγκρότηση και τη λειτουργία της «Πλατφόρμας θεμελιωδών δικαιωμάτων» του Οργανισμού.

14.

Επί τη βάσει των εν λόγω διαβουλεύσεων, είναι δυνατό να συμφωνηθεί ότι ο Οργανισμός και το Συμβούλιο της Ευρώπης διεξάγουν κοινές ή/και συμπληρωματικές δραστηριότητες επί θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος, όπως π.χ. οργάνωση συνεδρίων και εργαστηρίων, συλλογή και ανάλυση δεδομένων και δημιουργία κοινών πηγών πληροφόρησης ή προϊόντων.

15.

Η συνεργασία μεταξύ του Οργανισμού και του Συμβουλίου της Ευρώπης είναι δυνατό να προαχθεί περαιτέρω με την παροχή επιχορηγήσεων από τον Οργανισμό στο Συμβούλιο της Ευρώπης. Εν προκειμένω είναι εφαρμοστέα η διοικητική συμφωνία-πλαίσιο του 2004 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με την εφαρμογή της ρήτρας οικονομικού ελέγχου στις πράξεις που διαχειρίζεται το Συμβούλιο της Ευρώπης και οι οποίες χρηματοδοτούνται ή συγχρηματοδοτούνται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

16.

Είναι δυνατές οι προσωρινές ανταλλαγές στελεχών μεταξύ του Οργανισμού και του Συμβουλίου της Ευρώπης βάσει συμφωνίας μεταξύ του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης και του διευθυντή του Οργανισμού στο βαθμό που τούτο επιτρέπεται από τις συναφείς διατάξεις των εφαρμοστέων κανονισμών υπηρεσιακής κατάστασης.

V.   Διορισμός από το Συμβούλιο της Ευρώπης ανεξάρτητου προσώπου στο διοικητικό συμβούλιο και στο εκτελεστικό γραφείο του Οργανισμού

17.

Η Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης διορίζει ανεξάρτητο πρόσωπο στο διοικητικό συμβούλιο και στο εκτελεστικό γραφείο του Οργανισμού, καθώς και αναπληρωτή του εν λόγω προσώπου. Τα πρόσωπα που διορίζει το Συμβούλιο της Ευρώπης πρέπει να διαθέτουν κατάλληλη πείρα σε θέματα διοίκησης οργανισμών του δημόσιου ή του ιδιωτικού τομέα, καθώς και γνώσεις στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων.

18.

Το Συμβούλιο της Ευρώπης κοινοποιεί στον Οργανισμό και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή τους διορισμούς στους οποίους προβαίνει.

19.

Το πρόσωπο που διορίζεται από το Συμβούλιο της Ευρώπης στο διοικητικό συμβούλιο προσκαλείται να συμμετέχει στις συνεδριάσεις του εκτελεστικού γραφείου. Οι απόψεις του λαμβάνονται δεόντως υπόψη, ιδίως για να διασφαλιστούν η συμπληρωματικότητα και η προστιθέμενη αξία μεταξύ των δραστηριοτήτων του Οργανισμού και των δραστηριοτήτων του Συμβουλίου της Ευρώπης. Το εν λόγω πρόσωπο έχει δικαίωμα ψήφου στο εκτελεστικό γραφείο για την κατάρτιση αποφάσεων του διοικητικού συμβουλίου· το δικαίωμα αυτό ασκείται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 168/2007.

VI.   Γενικές και τελικές διατάξεις

20.

Κανένα στοιχείο της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να αναπτύσσουν τις δραστηριότητές τους.

21.

Η παρούσα συμφωνία καταργεί και αντικαθιστά τη συμφωνία της 10ης Φεβρουαρίου 1999 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη θέσπιση, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1035/97 του Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1997, για τη δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου των Φαινομένων Ρατσισμού και Ξενοφοβίας, μιας στενής συνεργασίας του παρατηρητηρίου και του Συμβουλίου της Ευρώπης.

22.

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει αφ' ης στιγμής υπογραφεί από τους δεόντως εξουσιοδοτηθέντες αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών.

23.

Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη αξιολογούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2013 με σκοπό την αναθεώρησή της, αν παραστεί ανάγκη.

Съставено в Брюксел на осемнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Estrasburgo, el dieciocho de junio de dos mil ocho.

Ve Štrasburku dne osmnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Strasbourg den attende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Strassburg am achtzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kaheksateistkümnendal päeval Strasbourgis.

'Εγινε στo Στρασβoύργo, στις δέκα οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Strasbourg on the eighteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Strasbourg, le dix-huit juin deux mille huit.

Fatto a Strasburgo, addì diciotto giugno duemilaotto.

Strasbūrā, divtūkstoš astotā gada astoņpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio aštuonioliktą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fit-tmintax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Straatsburg, de achttiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Strasburgu dnia osiemnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Încheiat la Strasbourg, la optsprezece iunie două mii opt.

Feito em Estrasburgo, em dezoito de Junho de dois mil e oito.

V Štrasburgu dňa osemnásteho júna dvetisícosem.

V Strasbourgu, dne osemnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Strasbourgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Strasbourg den artonde juni tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Съвета на Европа

Por el Consejo de Europa

Za Radu Evropy

For Europarådet

Für den Europarat

Euroopa Nõukogu nimel

Για το Συμβούλιο της Ευρώπης

For the Council of Europe

Pour le Conseil de l'Europe

Per il Consiglio d'Europa

Eiropas Padomes vārdā

Europos Tarybos vardu

Az Európa Tanács részéről

Għall-Kunsill ta' l-Ewropa

Voor de Raad van Europa

W imieniu Rady Europy

Pelo Conselho da Europa

Pentru Consiliul Europei

Za Radu Európy

Za Svet Evrope

Euroopan neuvoston puolesta

För Europarådet

Image


15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/12


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Ιουνίου 2008

για την υπογραφή και τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ

(2008/579/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση τη Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Διεθνές Συμβούλιο Καφέ ενέκρινε το κείμενο της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ με το ψήφισμα αριθ. 431 της 28ης Σεπτεμβρίου 2007.

(2)

Η διαπραγμάτευση της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ έγινε για να αντικατασταθεί η διεθνής συμφωνία του 2001 για τον καφέ, η οποία είχε παραταθεί μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου 2008.

(3)

Η διεθνής συμφωνία του 2007 για τον καφέ είναι ανοικτή προς υπογραφή και κατάθεση των εγγράφων κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης μέχρι τις 31 Αυγούστου 2008.

(4)

Η Κοινότητα είναι μέλος της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για τον καφέ, και, συνεπώς, είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να εγκρίνει τη διεθνή συμφωνία του 2007 για τον καφέ, η οποία την αντικαθιστά,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η διεθνής συμφωνία του 2007 για τον καφέ εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει, το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία και να καταθέσουν το έγγραφο έγκρισης εξ ονόματος της Κοινότητας μαζί με τη συνημμένη δήλωση μέχρι τις 31 Αυγούστου 2008.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβουρθο, 16 Ιουνίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. RUPEL


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΔΙΕΘΝΉΣ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΤΟΥ 2007 ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΦΈ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Άρθρο

Προοίμιο

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I —   ΣΤΟΧΟΙ

1.

Στόχοι

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II —   ΟΡΙΣΜΟΙ

2.

Ορισμοί

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III —   ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

3.

Γενικές υποχρεώσεις των μελών

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV —   ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

4.

Ιδιότητα των μελών του οργανισμού

5.

Συμμετοχή των μελών ως ομάδα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V —   ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΚΑΦΕ

6.

Έδρα και δομή του Διεθνούς Οργανισμού Καφέ

7.

Προνόμια και ασυλίες

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI —   ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΦΕ

8.

Σύνθεση του Διεθνούς Συμβουλίου Καφέ

9.

Εξουσίες και καθήκοντα του συμβουλίου

10.

Πρόεδρος και αντιπρόεδρος του συμβουλίου

11.

Σύνοδοι του συμβουλίου

12.

Ψήφοι

13.

Διαδικασία ψηφοφορίας του συμβουλίου

14.

Αποφάσεις του συμβουλίου

15.

Συνεργασία με άλλους οργανισμούς

16.

Συνεργασία με μη κυβερνητικές οργανώσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII —   ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ

17.

Εκτελεστικός διευθυντής και προσωπικό

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII —   ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΣΗ

18.

Οικονομική και διοικητική επιτροπή

19.

Δημοσιονομικά

20.

Προσδιορισμός του διοικητικού προϋπολογισμού και εκτίμηση των εισφορών

21.

Καταβολή των εισφορών

22.

Οικονομική ευθύνη

23.

Έλεγχος και δημοσίευση των λογαριασμών

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX —   ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ

24.

Άρση των εμποδίων στο εμπόριο και την κατανάλωση

25.

Προώθηση και ανάπτυξη της αγοράς

26.

Μέτρα σχετικά με το μεταποιημένο καφέ

27.

Μείγματα και υποκατάστατα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ X —   ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ

28.

Ανάπτυξη και χρηματοδότηση των προγραμμάτων

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI —   Ο ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΚΑΦΕ

29.

Η συμβουλευτική επιτροπή του ιδιωτικού τομέα

30.

Η διεθνής διάσκεψη καφέ

31.

Το συμβουλευτικό φόρουμ σε θέματα χρηματοδότησης του τομέα του καφέ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XII —   ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ, ΜΕΛΕΤΕΣ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΕΣ

32.

Στατιστικά στοιχεία

33.

Πιστοποιητικά καταγωγής

34.

Μελέτες, έρευνες και εκθέσεις

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIII —   ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

35.

Προετοιμασία νέας συμφωνίας

36.

Βιώσιμος τομέας του καφέ

37.

Βιοτικό επίπεδο και συνθήκες εργασίας

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV —   ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΕΣ

38.

Διαβουλεύσεις

39.

Διαφορές και καταγγελίες

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XV —   ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

40.

Υπογραφή, επικύρωση, αποδοχή και έγκριση

41.

Προσωρινή εφαρμογή

42.

Έναρξη ισχύος

43.

Προσχώρηση

44.

Επιφυλάξεις

45.

Εκούσια αποχώρηση

46.

Αποκλεισμός

47.

Εκκαθάριση των λογαριασμών σε περίπτωση αποχώρησης ή αποκλεισμού

48.

Διάρκεια, παράταση και λήξη

49.

Τροποποιήσεις

50.

Διάταξη συμπληρωματικού και μεταβατικού χαρακτήρα

51.

Αυθεντικά κείμενα της συμφωνίας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Συντελεστές μετατροπής για τον πεφρυγμένο, αποκαφεϊνωμένο, υγρό και διαλυτό καφέ, όπως ορίζεται στη διεθνή συμφωνία του 2001 για τον καφέ

ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ 2007 ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΦΕ

ΠΡΟΟΙΜΙΟ

ΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΕΤΕΧΟΥΝ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ,

αναγνωρίζοντας ότι ο καφές έχει εξαιρετική σημασία για την οικονομία πολλών χωρών, οι οποίες εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από το προϊόν αυτό για τα εισοδήματά τους από τις εξαγωγές και για την επίτευξη των κοινωνικών και οικονομικών αναπτυξιακών στόχων τους·

αναγνωρίζοντας τη σημασία του τομέα του καφέ για τη ζωή εκατ. ανθρώπων, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες, και λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε πολλές από αυτές τις χώρες, η παραγωγή πραγματοποιείται σε οικογενειακές εκμεταλλεύσεις μικρής κλίμακας·

αναγνωρίζοντας τη συμβολή ενός βιώσιμου τομέα του καφέ στην επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων που έχουν συμφωνηθεί διεθνώς, συμπεριλαμβανομένων των Αναπτυξιακών Στόχων της Χιλιετίας (ΑΣΧ), ιδίως όσον αφορά την εκρίζωση της φτώχειας·

αναγνωρίζοντας ότι είναι αναγκαίο να ενθαρρυνθεί η βιώσιμη ανάπτυξη του τομέα του καφέ, εξασφαλίζοντας την ενίσχυση της απασχόλησης και των εσόδων, καθώς και υψηλότερο βιοτικό επίπεδο και καλύτερες συνθήκες εργασίας στα κράτη μέλη·

εκτιμώντας ότι μία στενή διεθνής συνεργασία σε θέματα που αφορούν τον καφέ, συμπεριλαμβανομένου του διεθνούς εμπορίου, μπορεί να προωθήσει την οικονομική διαφοροποίηση του τομέα του καφέ σε παγκόσμιο επίπεδο, την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη των χωρών παραγωγής, την ανάπτυξη της παραγωγής και της κατανάλωσης καφέ και τη βελτίωση των σχέσεων μεταξύ των χωρών εξαγωγής και των χωρών εισαγωγής καφέ·

εκτιμώντας ότι η συνεργασία μεταξύ των μελών, των διεθνών οργανώσεων, του ιδιωτικού τομέα και όλων των άλλων ενδιαφερομένων παραγόντων μπορεί να συμβάλει στην ανάπτυξη του τομέα του καφέ·

αναγνωρίζοντας ότι η αυξανόμενη πρόσβαση σε πληροφορίες που έχουν σχέση με τον καφέ και σε στρατηγικές διαχείρισης κινδύνων βασισμένες στην αγορά, μπορούν να βοηθήσουν να αποφευχθεί η έλλειψη ισορροπίας μεταξύ της παραγωγής και της κατανάλωσης καφέ, η οποία μπορεί να προκαλέσει έντονη αστάθεια της αγοράς, επιζήμια τόσο για τους παραγωγούς όσο και για τους καταναλωτές· και

Σημειώνοντας τα πλεονεκτήματα που επετεύχθησαν χάρη στη διεθνή συνεργασία που προέκυψε από την εφαρμογή των διεθνών συμφωνιών του 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 και 2001 για τον καφέ,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

ΣΤΟΧΟΙ

Άρθρο 1

Στόχοι

Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να ενισχύσει τον τομέα του καφέ σε παγκόσμιο επίπεδο και να προωθήσει τη βιώσιμη εξάπλωσή του σε ένα περιβάλλον που βασίζεται στην αγορά για τη βελτίωση του βιοτικού επιπέδου όλων των συμμετεχόντων στον τομέα, χάρη:

1.

στην προώθηση της διεθνούς συνεργασίας για τα θέματα του καφέ·

2.

στη δημιουργία ενός φόρουμ διακυβερνητικών διαβουλεύσεων για τα θέματα του καφέ καθώς και με τον ιδιωτικό τομέα·

3.

στην ενθάρρυνση των μελών να αναπτύξουν ένα βιώσιμο τομέα του καφέ από οικονομική, κοινωνική και περιβαλλοντική άποψη·

4.

στη δημιουργία ενός φόρουμ διαβουλεύσεων με σκοπό την κατανόηση όσον αφορά τους διαρθρωτικούς όρους των διεθνών αγορών και τις μακροπρόθεσμες τάσεις της παραγωγής και της κατανάλωσης που εξισορροπούν την προσφορά και τη ζήτηση και οδηγούν σε δίκαιες τιμές τόσο για τους καταναλωτές όσο και για τους παραγωγούς·

5.

στη διευκόλυνση της εξάπλωσης και της διαφάνειας του διεθνούς εμπορίου καφέ για κάθε είδος και μορφή καφέ και στην προώθηση της κατάργησης των εμπορικών εμποδίων·

6.

στη συγκέντρωση, τη διάδοση και τη δημοσίευση οικονομικών, τεχνικών και επιστημονικών πληροφοριών, στατιστικών και μελετών, καθώς και των αποτελεσμάτων της έρευνας και ανάπτυξης στα θέματα του καφέ·

7.

στην προώθηση της ανάπτυξης της κατανάλωσης και των αγορών για όλα τα είδη και τις μορφές καφέ, συμπεριλαμβανομένων των χωρών παραγωγής καφέ·

8.

στην ανάπτυξη, την αξιολόγηση και την αναζήτηση χρηματοδότησης για προγράμματα προς όφελος των μελών και της διεθνούς οικονομίας καφέ·

9.

στην προώθηση της ποιότητας του καφέ με σκοπό να αυξηθεί η ικανοποίηση των καταναλωτών και να ωφεληθούν οι παραγωγοί·

10.

στην ενθάρρυνση των μελών να αναπτύξουν κατάλληλες διαδικασίες για την ασφάλεια των τροφίμων στον τομέα του καφέ·

11.

στην προώθηση προγραμμάτων κατάρτισης και πληροφόρησης που αποσκοπούν στη μεταφορά στα μέλη της τεχνολογίας σχετικά με τον καφέ·

12.

στην ενθάρρυνση των μελών να αναπτύξουν και να εφαρμόσουν στρατηγικές για να ενισχυθεί η ικανότητα των τοπικών κοινοτήτων και των μικρής κλίμακας εκμεταλλεύσεων να επωφελούνται από την παραγωγή του καφέ, πράγμα το οποίο μπορεί να συμβάλει στη μείωση της φτώχειας· και

13.

στη διευκόλυνση της διαθεσιμότητας των πληροφοριών σχετικά με τα χρηματοπιστωτικά εργαλεία και υπηρεσίες που μπορούν να βοηθήσουν τους παραγωγούς καφέ, ιδίως την πρόσβαση στις πιστώσεις και τις προσεγγίσεις στη διαχείριση κινδύνων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΟΡΙΣΜΟΙ

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

1.

Ως «καφές», νοείται ο κόκκος και ο καρπός της καφέας εφόσον πρόκειται για μη αποφλοιωμένο, άφρυκτο ή πεφρυγμένο καφέ, περιλαμβάνεται δε ο αλεσμένος, ο αποκαφεϊνωμένος, ο υγρός και ο διαλυτός καφές. Οι όροι αυτοί έχουν την ακόλουθη σημασία: Το συμβούλιο, το ταχύτερο δυνατόν μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και εκ νέου τρία έτη μετά την εν λόγω ημερομηνία, αναθεωρεί τους συντελεστές μετατροπής για τους τύπους καφέ που απαριθμούνται στα κατωτέρω στοιχεία δ), ε), στ) και ζ). Μετά την εν λόγω επανεξέταση, το συμβούλιο, με κατανεμημένη πλειοψηφία των δύο τρίτων καθορίζει και δημοσιεύει κατάλληλους συντελεστές μετατροπής. Πριν από την αρχική αναθεώρηση, και εφόσον το συμβούλιο δεν είναι σε θέση να λάβει απόφαση σχετικά με αυτό το θέμα, οι συντελεστές μετατροπής θα είναι αυτοί που χρησιμοποιήθηκαν στη διεθνή συμφωνία του 2001 για τον καφέ, και οι οποίοι απαριθμούνται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας. Με την επιφύλαξη των εν λόγω διατάξεων, οι όροι που απαριθμούνται παρακάτω έχουν την ακόλουθη σημασία:

α)

«άφρυκτος καφές», σημαίνει τον κάθε καφέ σε κόκκους, αποφλοιωμένο, προ της φρύξεως·

β)

«αποξηραμένος καρπός καφέ», σημαίνει τον αποξηραμένο καρπό της καφέας· το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ των αποξηραμένων καρπών του καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους των αποξηραμένων καρπών καφέ επί 0,50·

γ)

«καφές μη αποφλοιωμένος», σημαίνει τον κόκκο του άφρυκτου καφέ εντός του φλοιού του· το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ του μη αποφλοιωμένου καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους του μη αποφλοιωμένου καφέ επί 0,80·

δ)

«πεφρυγμένος καφές», σημαίνει τον πεφρυγμένο σε οποιοδήποτε βαθμό άφρυκτο καφέ και περιλαμβάνει τον αλεσμένο καφέ·

ε)

«αποκαφεϊνωμένος καφές», σημαίνει τον άφρυκτο, πεφρυγμένο ή διαλυτό καφέ, μετά από αφαίρεση της καφεΐνης·

στ)

«υγρός καφές», σημαίνει τα υδατοδιαλυτά στερεά συστατικά που λαμβάνονται από τον πεφρυγμένο καφέ και παρουσιάζονται υπό υγρή μορφή·

ζ)

«διαλυτός καφές», σημαίνει τα αφυδατωμένα και υδατοδιαλυτά στερεά συστατικά που λαμβάνονται από τον πεφρυγμένο καφέ·

2.

Ως «σάκος», νοούνται 60 χιλιόγραμμα ή 132,276 λίβρες άφρυκτου καφέ· τόνος σημαίνει τον μετρικό τόνο των 1 000 χιλιογράμμων ή 2 204,6 λιβρών· και λίβρα σημαίνει 453,597 γραμμάρια.

3.

Ως «έτος καφέ», νοείται η περίοδος των δώδεκα μηνών από την 1η Οκτωβρίου μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου.

4.

Ως «οργανισμός», νοείται ο διεθνής οργανισμός καφέ. Ως «συμβούλιο», νοείται το διεθνές συμβούλιο καφέ.

5.

Ως «συμβαλλόμενο μέρος», νοείται ο κυβερνητικός οργανισμός, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή κάθε διακυβερνητικός οργανισμός που αναφέρεται στο άρθρο 4, παράγραφος 3, ο οποίος έχει καταθέσει έγγραφο κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή κοινοποίησης της προσωρινής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 40, 41 και 42 και έχει προσχωρήσει σ’ αυτήν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 43.

6.

Ως «μέλος», νοείται ένα συμβαλλόμενο μέρος.

7.

Ως «μέλος εξαγωγής ή χώρα εξαγωγής», νοείται αντίστοιχα, μέλος ή χώρα που είναι καθαρός εξαγωγέας καφέ· δηλαδή, μέλος ή χώρα οι εξαγωγές της οποίας υπερβαίνουν τις εισαγωγές.

8.

Ως «μέλος εισαγωγής ή χώρα εισαγωγής», νοείται αντίστοιχα, μέλος ή χώρα που είναι καθαρός εισαγωγέας καφέ· δηλαδή, μέλος ή χώρα οι εισαγωγές της οποίας υπερβαίνουν τις εξαγωγές.

9.

Ως ψηφοφορία με «απλή κατανεμημένη πλειοψηφία», νοείται η ψηφοφορία που απαιτεί 70 % ή περισσότερο των ψήφων των παρόντων και ψηφισάντων μελών εξαγωγής και 70 % ή περισσότερο των ψήφων των παρόντων και ψηφισάντων μελών εισαγωγής, μετρουμένων χωριστά.

10.

Ως «θεματοφύλακας» νοείται ο διακυβερνητικός οργανισμός ή το συμβαλλόμενο μέρος της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για τον καφέ που ορίζεται με απόφαση του συμβουλίου βάσει της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για τον καφέ, η οποία λαμβάνεται με ομοφωνία πριν από τις 31 Ιανουαρίου 2008. Η απόφαση αυτή αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

Άρθρο 3

Γενικές υποχρεώσεις των μελών

1.   Τα μέλη αναλαμβάνουν να θεσπίσουν τα μέτρα που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και συνεργάζονται πλήρως μεταξύ τους για να εξασφαλίσουν την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας· συγκεκριμένα, τα μέλη αναλαμβάνουν να παράσχουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για να διευκολύνουν τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

2.   Τα μέλη αναγνωρίζουν ότι τα πιστοποιητικά καταγωγής αποτελούν σημαντική πηγή πληροφοριών στο εμπόριο του καφέ. Συνεπώς, τα μέλη εξαγωγής αναλαμβάνουν την ευθύνη να διασφαλίζουν τη θεμιτή έκδοση και χρησιμοποίηση των πιστοποιητικών καταγωγής, σύμφωνα με τους κανόνες που θεσπίζει το συμβούλιο.

3.   Τα μέλη αναγνωρίζουν περαιτέρω ότι οι πληροφορίες σχετικά με τις επανεξαγωγές είναι εξίσου σημαντικές για την ορθή ανάλυση της παγκόσμιας αγοράς καφέ. Συνεπώς, τα μέλη εισαγωγής αναλαμβάνουν να παρέχουν τακτικά ακριβείς πληροφορίες σχετικά με τις επανεξαγωγές, με τη μορφή και τον τρόπο που ορίζει το συμβούλιο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

Άρθρο 4

Ιδιότητα των μελών του οργανισμού

1.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αποτελεί ένα και μοναδικό μέλος του οργανισμού.

2.   Μέλος δύναται να αλλάξει κατηγορία συμμετοχής υπό τους όρους που τυχόν συμφωνούνται από το συμβούλιο.

3.   Κάθε αναφορά της παρούσας συμφωνίας σε «κυβέρνηση» θεωρείται ότι περιλαμβάνει την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και κάθε διακυβερνητικό οργανισμό που έχει αποκλειστική αρμοδιότητα σε ό,τι αφορά τη διαπραγμάτευση, τη σύναψη και την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 5

Συμμετοχή των μελών ως ομάδα

Δύο ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, με σχετική κοινοποίησή τους προς το συμβούλιο και το θεματοφύλακα, η οποία αρχίζει να παράγει αποτελέσματα κατά την ημερομηνία που θα καθορισθεί από τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη και υπό τους όρους που συμφωνήθηκαν από το συμβούλιο, να δηλώσουν ότι συμμετέχουν στον οργανισμό ως ομάδα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V

ΔΙΕΘΝΗΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΚΑΦΕ

Άρθρο 6

Έδρα και δομή του Διεθνούς Οργανισμού Καφέ

1.   Ο Διεθνής Οργανισμός για τον καφέ, ο οποίος ιδρύθηκε με τη διεθνή συμφωνία του 1962 για τον καφέ, εξακολουθεί να υφίσταται, με σκοπό να εφαρμόζει τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και να επιβλέπει τη λειτουργία της.

2.   Ο οργανισμός έχει την έδρα του στο Λονδίνο, εκτός αν άλλως αποφασίσει το συμβούλιο.

3.   Η ανώτατη αρχή του οργανισμού είναι το διεθνές συμβούλιο καφέ. Το συμβούλιο επικουρείται, ενδεχομένως, από την οικονομική και διοικητική επιτροπή, την επιτροπή προώθησης και ανάπτυξης της αγοράς και την επιτροπή προγραμμάτων. Το συμβούλιο συμβουλεύουν επίσης η συμβουλευτική επιτροπή του ιδιωτικού τομέα, η παγκόσμια διάσκεψη καφέ και το συμβουλευτικό φόρουμ για τα οικονομικά του τομέα του καφέ.

Άρθρο 7

Προνόμια και ασυλίες

1.   Ο οργανισμός έχει ιδία νομική προσωπικότητα. Έχει, ιδίως, τη δικαιοπρακτική ικανότητα, την ικανότητα προς κτήση και εκποίηση κινητών και ακινήτων περιουσιακών στοιχείων, καθώς και την ικανότητα του παρίστασθαι ενώπιον των δικαστηρίων.

2.   Το νομικό καθεστώς, τα προνόμια και οι ασυλίες του οργανισμού, του εκτελεστικού διευθυντή, του προσωπικού και των εμπειρογνωμόνων του, καθώς και των αντιπροσώπων των μελών στη διάρκεια της διαμονής τους στη χώρα υποδοχής για την άσκηση των καθηκόντων τους, διέπονται από τη συμφωνία περί εγκαταστάσεως έδρας, η οποία συνάπτεται από την κυβέρνηση της χώρας υποδοχής και τον οργανισμό.

3.   Η συμφωνία περί εγκαταστάσεως έδρας που μνημονεύεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου είναι ανεξάρτητη από την παρούσα συμφωνία. Εντούτοις, περατώνεται:

α)

κατόπιν συμφωνίας μεταξύ της κυβέρνησης του κράτους υποδοχής και του οργανισμού·

β)

σε περίπτωση μεταφοράς της έδρας του οργανισμού εκτός της επικράτειας του κράτους υποδοχής· ή

γ)

σε περίπτωση που παύει να υφίσταται ο οργανισμός.

4.   Ο οργανισμός δύναται να συνάπτει συμφωνίες προνομίων και ασυλιών με ένα ή περισσότερα άλλα μέλη, οι οποίες υπόκεινται σε έγκριση του συμβουλίου και είναι αναγκαίες για την καλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

5.   Οι κυβερνήσεις των χωρών μελών, εκτός από την κυβέρνηση του κράτους υποδοχής, παρέχουν στον οργανισμό τις ίδιες διευκολύνσεις, σε ό,τι αφορά τους νομισματικούς και συναλλαγματικούς περιορισμούς, την τήρηση τραπεζικών λογαριασμών και τη μεταφορά χρημάτων, με εκείνες που παρέχονται στους ειδικευμένους οργανισμούς του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI

ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΦΕ

Άρθρο 8

Σύνθεση του Διεθνούς Συμβουλίου Καφέ

1.   Το Διεθνές Συμβούλιο Καφέ συγκροτείται από όλα τα μέλη του οργανισμού.

2.   Κάθε μέλος διορίζει έναν αντιπρόσωπο στο συμβούλιο και, εφόσον το επιθυμεί, έναν ή περισσότερους αναπληρωτές. Κάθε μέλος εκπροσωπούμενο στην εκτελεστική επιτροπή δύναται, εξάλλου, να ορίσει έναν ή περισσότερους συμβούλους για τον αντιπρόσωπο ή τους αναπληρωτές του.

Άρθρο 9

Εξουσίες και καθήκοντα του συμβουλίου

1.   Το συμβούλιο περιβάλλεται με όλες τις εξουσίες τις οποίες του παρέχει ρητά η παρούσα συμφωνία και ασκεί τα αναγκαία καθήκοντα για την εκτέλεση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

2.   Το συμβούλιο μπορεί να προβαίνει στη σύσταση και τη λύση των επιτροπών και των επικουρικών οργάνων, εφόσον καθίσταται αναγκαίο, πέραν των προβλεπομένων στην παράγραφο 3 του άρθρου 6.

3.   Το συμβούλιο θεσπίζει τους αναγκαίους κανόνες και ρυθμίσεις για την εκτέλεση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, που συνάδουν με τις διατάξεις αυτές, και ιδίως τον εσωτερικό κανονισμό του και τις εφαρμοστέες ρυθμίσεις για την οικονομική διαχείριση και τη διοίκηση του προσωπικού του οργανισμού. Το συμβούλιο μπορεί να προβλέψει στον εσωτερικό κανονισμό του διαδικασία, η οποία του επιτρέπει να λαμβάνει αποφάσεις επί καθορισμένων θεμάτων, εκτός συνόδου.

4.   Το συμβούλιο θεσπίζει σε τακτική βάση στρατηγικό σχέδιο δράσης για να χρησιμεύει ως οδηγός στο έργο του και για να εντοπίζει προτεραιότητες, ιδίως για δραστηριότητες προγραμμάτων που διεξάγονται σύμφωνα με το άρθρο 28, καθώς και μελέτες, έρευνες και εκθέσεις οι οποίες εκπονούνται σύμφωνα με το άρθρο 34. Οι προτεραιότητες που προσδιορίζονται στο σχέδιο δράσης αντικατοπτρίζονται στα ετήσια προγράμματα εργασίας που εγκρίνονται από το συμβούλιο.

5.   Επιπλέον, το συμβούλιο τηρεί αρχεία, τα οποία είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση των καθηκόντων του βάσει της συμφωνίας, καθώς και άλλους φακέλους εγγράφων που κρίνει απαραίτητα.

Άρθρο 10

Πρόεδρος και αντιπρόεδρος του συμβουλίου

1.   Το συμβούλιο εκλέγει, για κάθε έτος καφέ, πρόεδρο και ένα αντιπρόεδρο, οι οποίοι δεν πληρώνονται από τον οργανισμό.

2.   Ο πρόεδρος εκλέγεται είτε μεταξύ των αντιπροσώπων των μελών εξαγωγής είτε μεταξύ των αντιπροσώπων των μελών εισαγωγής και ο αντιπρόεδρος εκλέγεται μεταξύ των αντιπροσώπων της άλλης κατηγορίας μελών. Οι θέσεις αυτές καταλαμβάνονται κάθε έτος καφέ εναλλάξ από τα μέλη των δύο κατηγοριών.

3.   Ούτε ο πρόεδρος ούτε ο αντιπρόεδρος που εκτελεί χρέη προέδρου έχουν δικαίωμα ψήφου. Ο (Η) αναπληρωτής(-τρια) τους ασκεί, στην περίπτωση αυτή, τα δικαιώματα ψήφου του μέλους.

Άρθρο 11

Σύνοδοι του συμβουλίου

1.   Το συμβούλιο συνέρχεται δύο φορές κατ’ έτος σε τακτική σύνοδο και σε έκτακτες συνόδους, αν το αποφασίσει. Έκτακτες σύνοδοι συγκαλούνται επίσης κατόπιν αιτήματος οποιωνδήποτε δέκα μελών. Οι σύνοδοι του συμβουλίου ανακοινώνονται τουλάχιστον τριάντα ημέρες πριν, εκτός αν υπάρξουν επείγουσες περιπτώσεις, στις οποίες οι σύνοδοι ανακοινώνονται τουλάχιστον πριν από δέκα ημέρες.

2.   Οι σύνοδοι πραγματοποιούνται στην έδρα του οργανισμού, εκτός αν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως. Αν ένα μέλος καλέσει το συμβούλιο να συνέλθει σε σύνοδο στο έδαφός του, και το συμβούλιο συμφωνήσει, οι επιπλέον δαπάνες, πέραν αυτών που δημιουργούνται όταν η σύνοδος διεξάγεται στην έδρα του οργανισμού, καλύπτονται από το εν λόγω μέλος.

3.   Το συμβούλιο μπορεί να προσκαλέσει οποιαδήποτε χώρα που δεν είναι μέλος του οργανισμού ή οποιονδήποτε από τους οργανισμούς που αναφέρονται στα άρθρα 15 και 16 να παρακολουθήσουν οιαδήποτε από τις συνόδους του ως παρατηρητές. Σε κάθε σύνοδο, το συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με την αποδοχή των παρατηρητών.

4.   Η απαιτούμενη απαρτία για κάθε σύνοδο του συμβουλίου συνίσταται στην παρουσία άνω του ημίσεος του αριθμού των μελών εξαγωγής, εφόσον αυτά αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων του συνόλου των μελών εξαγωγής, και άνω του ημίσεος του αριθμού των μελών εισαγωγής, εφόσον αυτά αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων για κάθε κατηγορία. Αν, κατά την έναρξη της συνόδου του συμβουλίου ή κάθε συνεδρίασης της ολομέλειας, δεν υπάρχει απαρτία, ο πρόεδρος του συμβουλίου αναβάλλει την έναρξη της συνόδου ή της συνεδρίασης της ολομέλειας για δύο τουλάχιστον ώρες. Αν, κατά την προβλεπόμενη χρονική στιγμή για τη νέα έναρξη, δεν έχει επιτευχθεί και πάλι απαρτία, ο πρόεδρος δύναται να αναβάλει και πάλι για δύο τουλάχιστον ώρες την έναρξη της συνόδου ή της συνεδρίασης της ολομέλειας. Αν, στη λήξη της νέας αναβολής, εξακολουθεί να μην υπάρχει απαρτία, τα θέματα για τα οποία απαιτείται να ληφθούν αποφάσεις αναβάλλονται για την επόμενη σύνοδο του συμβουλίου.

Άρθρο 12

Ψήφοι

1.   Τα μέλη εξαγωγής έχουν συνολικά 1 000 ψήφους και τα μέλη εισαγωγής επίσης, οι οποίες κατανέμονται στο εσωτερικό κάθε κατηγορίας μελών, δηλαδή εκείνης των μελών εξαγωγής και εκείνης των μελών εισαγωγής, όπως προβλέπεται στις κατωτέρω παραγράφους του παρόντος άρθρου.

2.   Κάθε μέλος έχει πέντε ψήφους βάσης.

3.   Οι υπόλοιπες ψήφοι των μελών εξαγωγής κατανέμονται μεταξύ των μελών αυτών ανάλογα με το μέσο όρο του όγκου των αντίστοιχων εξαγωγών τους σε καφέ κατά τη διάρκεια των τεσσάρων προηγούμενων ημερολογιακών ετών.

4.   Οι υπόλοιπες ψήφοι των μελών εισαγωγής κατανέμονται μεταξύ των μελών αυτών ανάλογα με το μέσο όρο του όγκου των αντίστοιχων εισαγωγών τους σε καφέ κατά τη διάρκεια των τεσσάρων προηγούμενων ημερολογιακών ετών.

5.   Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή οποιοσδήποτε διακυβερνητικός οργανισμός, όπως καθορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3, διαθέτει ψήφους ως ένα και μοναδικό μέλος· διαθέτει πέντε ψήφους βάσης και πρόσθετες ψήφους ανάλογα με το μέσο όγκο των εισαγωγών του ή των εξαγωγών του σε καφέ κατά τη διάρκεια των τεσσάρων προηγούμενων ημερολογιακών ετών.

6.   Το συμβούλιο προσδιορίζει την κατανομή των ψήφων στην αρχή κάθε έτους καφέ σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και η κατανομή αυτή παραμένει σε ισχύ κατά τη διάρκεια του έτους αυτού, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 7 του παρόντος άρθρου.

7.   Οσάκις επέρχεται αλλαγή στη σύνθεση των μελών του οργανισμού ή αναστολή ή αποκατάσταση των δικαιωμάτων ψήφου κάποιου μέλους δυνάμει του άρθρου 21, το συμβούλιο προβαίνει σε ανακατανομή των ψήφων, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

8.   Κανένα κράτος μέλος δεν διαθέτει τα δύο τρίτα ή περισσότερες από τις ψήφους της κατηγορίας του.

9.   Δεν υπάρχουν κλασματικές ψήφοι.

Άρθρο 13

Διαδικασία ψηφοφορίας του συμβουλίου

1.   Κάθε μέλος έχει το δικαίωμα να ψηφίζει με όλες τις ψήφους που διαθέτει αλλά δεν μπορεί να τις διαιρεί. Δύναται πάντως να εκφράζεται διαφορετικά με τις ψήφους που διαθέτει σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου.

2.   Κάθε μέλος εξαγωγής μπορεί να εξουσιοδοτεί γραπτώς κάθε άλλο μέλος εξαγωγής και κάθε μέλος εισαγωγής μπορεί να εξουσιοδοτεί γραπτώς κάθε άλλο μέλος εισαγωγής να αντιπροσωπεύσει τα συμφέροντά του και να ασκήσει το δικαίωμα ψήφου του σε μία ή περισσότερες συνεδριάσεις του συμβουλίου.

Άρθρο 14

Αποφάσεις του συμβουλίου

1.   Το συμβούλιο επιχειρεί να λαμβάνει όλες τις αποφάσεις του και διατυπώνει όλες τις συστάσεις του με συναίνεση. Αν δεν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση, το συμβούλιο λαμβάνει όλες τις αποφάσεις του και διατυπώνει όλες τις συστάσεις του με κατανεμημένη πλειοψηφία του 70 % ή περισσοτέρων των παρόντων και ψηφισάντων μελών εξαγωγής και του 70 % ή περισσοτέρων των παρόντων και ψηφισάντων μελών εισαγωγής, μετρουμένων χωριστά.

2.   Σε κάθε απόφαση που πρέπει να λάβει το συμβούλιο με κατανεμημένη πλειοψηφία, εφαρμόζεται η ακόλουθη διαδικασία:

α)

αν η πρόταση δεν λάβει την κατανεμημένη πλειοψηφία λόγω της αρνητικής ψήφου τριών ή λιγότερων μελών εξαγωγής, ή τριών ή λιγότερων μελών εισαγωγής, υποβάλλεται εντός 48 ωρών εκ νέου σε ψηφοφορία, αν το αποφασίσει το συμβούλιο, με πλειοψηφία των παρόντων μελών και

β)

αν η πρόταση δεν λάβει και πάλι την κατανεμημένη πλειοψηφία, θεωρείται απορριφθείσα.

3.   Τα μέλη θεωρούν ως δεσμευτικές όλες τις αποφάσεις που λαμβάνει το συμβούλιο δυνάμει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 15

Συνεργασία με άλλους οργανισμούς

1.   Το συμβούλιο δύναται να λαμβάνει μέτρα για τη διαβούλευση και τη συνεργασία με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και τους ειδικευμένους οργανισμούς του, άλλους σχετικούς διακυβερνητικούς οργανισμούς, καθώς και σχετικούς διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς. Το συμβούλιο εκμεταλλεύεται πλήρως τις διευκολύνσεις που παρέχονται από το Κοινό Ταμείο Βασικών Προϊόντων και άλλες πηγές χρηματοδότησης. Τα λαμβανόμενα μέτρα μπορούν να περιλαμβάνουν οικονομικού χαρακτήρα ρυθμίσεις τις οποίες το συμβούλιο θεωρεί πρόσφορες για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Ωστόσο, όσον αφορά την εφαρμογή των προγραμμάτων που προβλέπονται από τέτοιου είδους ρυθμίσεις, ο οργανισμός δεν φέρει καμία οικονομική ευθύνη για εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχαν μεμονωμένα μέλη ή άλλοι φορείς. Κανένα μέλος δεν φέρει ευθύνη, λόγω του γεγονότος της συμμετοχής του στον οργανισμό, για υποχρεώσεις που προκύπτουν από δανεισμό ή πίστωση στην οποία προβαίνει άλλο μέλος ή φορέας στο πλαίσιο των εν λόγω προγραμμάτων.

2.   Στις περιπτώσεις που είναι δυνατόν, ο οργανισμός μπορεί επίσης να προβαίνει σε συλλογή πληροφοριών από μέλη, μη μέλη καθώς και από χορηγούς και άλλους οργανισμούς, σχετικά με αναπτυξιακά σχέδια και προγράμματα που αφορούν τον τομέα του καφέ. Οσάκις ενδείκνυται, και με την έγκριση των ενδιαφερομένων μερών, ο οργανισμός μπορεί να θέτει τις πληροφορίες αυτές στη διάθεση των άλλων οργανισμών των των μελών τους.

Άρθρο 16

Συνεργασία με μη κυβερνητικές οργανώσεις

Με σκοπό την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, ο οργανισμός δύναται, με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 15, 29, 30 και 31, να καθιερώσει και να ενισχύσει δραστηριότητες συνεργασίας με κατάλληλες μη κυβερνητικές οργανώσεις που διαθέτουν πείρα σε σχετικά θέματα του τομέα του καφέ καθώς και με άλλους εμπειρογνώμονες σε θέματα που αφορούν τον καφέ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII

ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ

Άρθρο 17

Εκτελεστικός διευθυντής και προσωπικό

1.   Το συμβούλιο διορίζει τον εκτελεστικό διευθυντή. Οι όροι πρόσληψης του εκτελεστικού διευθυντή καθορίζονται από το συμβούλιο και πρέπει να είναι ανάλογοι με εκείνους των αντιστοίχων υπαλλήλων παρόμοιων διακυβερνητικών οργανισμών.

2.   Ο εκτελεστικός διευθυντής είναι ο προϊστάμενος των διοικητικών υπηρεσιών του οργανισμού και είναι υπεύθυνος για την εκπλήρωση των καθηκόντων που τυχόν ανατίθενται σ’ αυτόν κατά την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας.

3.   Ο εκτελεστικός διευθυντής διορίζει το προσωπικό σύμφωνα με κανονισμούς που εκδίδει το συμβούλιο.

4.   Ο εκτελεστικός διευθυντής και οι άλλοι υπάλληλοι δεν πρέπει να έχουν οικονομικά συμφέροντα στη βιομηχανία του καφέ, στο εμπόριο του καφέ ή στη μεταφορά του καφέ.

5.   Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, ο εκτελεστικός διευθυντής και το προσωπικό δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από κανένα μέλος ή άλλη αρχή που δεν ανήκει στον οργανισμό. Απέχουν από κάθε δράση ασυμβίβαστη προς τη θέση τους ως διεθνών υπαλλήλων που είναι υπεύθυνοι μόνον έναντι του οργανισμού. Κάθε μέλος δεσμεύεται να σέβεται τον αποκλειστικά διεθνή χαρακτήρα των καθηκόντων του εκτελεστικού διευθυντή και του προσωπικού και να μην επιδιώκει να τους επηρεάζει κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΣΗ

Άρθρο 18

Οικονομική και διοικητική επιτροπή

Συστήνεται οικονομική και διοικητική επιτροπή. Το συμβούλιο καθορίζει τη σύνθεσή της και την εντολή. Η επιτροπή αυτή είναι υπεύθυνη για την επίβλεψη της προετοιμασίας του διοικητικού προϋπολογισμού που υποβάλλεται στο συμβούλιο για έγκριση και για την εκτέλεση άλλων καθηκόντων που της αναθέτει το συμβούλιο, τα οποία περιλαμβάνουν την παρακολούθηση των εσόδων και των δαπανών και θέματα που αφορούν τη διοίκηση του οργανισμού. Η οικονομική και διοικητική επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τις διαδικασίες της στο συμβούλιο.

Άρθρο 19

Δημοσιονομικά

1.   Οι δαπάνες των αντιπροσωπειών στο συμβούλιο καθώς και των αντιπροσωπειών οποιασδήποτε από τις επιτροπές του συμβουλίου επιβαρύνουν τις κυβερνήσεις που αντιπροσωπεύουν.

2.   Οι λοιπές δαπάνες οι οποίες απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καλύπτονται από τις ετήσιες εισφορές των μελών, οι οποίες καθορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 20, καθώς και από τα έσοδα από την παροχή ειδικών υπηρεσιών στα μέλη και την πώληση πληροφοριών και μελετών που πραγματοποιούνται δυνάμει των διατάξεων των άρθρων 32 και 34.

3.   Το οικονομικό έτος του οργανισμού συμπίπτει με το έτος του καφέ.

Άρθρο 20

Προσδιορισμός του διοικητικού προϋπολογισμού και εκτίμηση των εισφορών

1.   Κατά το δεύτερο εξάμηνο κάθε οικονομικού έτους, το συμβούλιο εγκρίνει το διοικητικό προϋπολογισμό του οργανισμού για το επόμενο οικονομικό έτος και καθορίζει την εισφορά κάθε μέλους στον προϋπολογισμό αυτό. Καταρτίζεται σχέδιο διοικητικού προϋπολογισμού από τον εκτελεστικό διευθυντή υπό την εποπτεία της οικονομικής και διοικητικής επιτροπής σύμφωνα τις διατάξεις του άρθρου 18.

2.   Για κάθε οικονομικό έτος, η εισφορά κάθε μέλους στο διοικητικό προϋπολογισμό είναι ανάλογη προς τη σχέση που υπάρχει, κατά την έγκριση του διοικητικού προϋπολογισμού του έτους, μεταξύ του αριθμού των ψήφων που διαθέτει και του συνολικού αριθμού των ψήφων όλων των μελών. Εντούτοις, αν κατά την έναρξη του οικονομικού έτους, για το οποίο καθορίζονται οι εισφορές, επέρχεται μεταβολή στην κατανομή των ψήφων μεταξύ των μελών δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 6, οι εισφορές αυτές προσαρμόζονται ανάλογα από το συμβούλιο για το εν λόγω έτος. Κατά τον καθορισμό των εισφορών, υπολογίζονται οι ψήφοι κάθε μέλους, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η αναστολή του δικαιώματος ψήφου ενός μέλους ή η ανακατανομή των ψήφων που προκύπτει από αυτήν.

3.   Το συμβούλιο καθορίζει την αρχική εισφορά μέλους που προσχωρεί στον οργανισμό μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όπως προβλέπεται από το άρθρο 42, βάσει του αριθμού των ψήφων που διαθέτει και του χρονικού διαστήματος που υπολείπεται στο τρέχον οικονομικό έτος, αλλά οι ορισθείσες εισφορές των άλλων μελών για το τρέχον οικονομικό έτος παραμένουν αμετάβλητες.

Άρθρο 21

Καταβολή των εισφορών

1.   Οι εισφορές στο διοικητικό προϋπολογισμό κάθε οικονομικού έτους είναι πληρωτέες σε ελευθέρας μετατρέψιμο νόμισμα και απαιτητές κατά την πρώτη ημέρα του εν λόγω οικονομικού έτους.

2.   Μέλος που δεν έχει καταβάλει πλήρως την εισφορά του στο διοικητικό προϋπολογισμό εντός έξι μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία η εισφορά κατέστη απαιτητή, στερείται, μέχρι της καταβολής της εισφοράς του στο ακέραιο, του δικαιώματός του ψήφου και του δικαιώματός του συμμετοχής σε συνεδριάσεις των ειδικευμένων επιτροπών. Εντούτοις, εκτός απόφασης του συμβουλίου, το μέλος αυτό δεν στερείται κανενός άλλου δικαιώματος ούτε απαλλάσσεται από καμία άλλη υποχρέωση δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

3.   Μέλος του οποίου ανεστάλη το δικαίωμα ψήφου δυνάμει των διατάξεων της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, παραμένει εντούτοις υπόχρεο για την καταβολή της εισφοράς του.

Άρθρο 22

Οικονομική ευθύνη

1.   Ο οργανισμός, ο οποίος ενεργεί κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 6, παράγραφος 3, δεν δύναται να αναλαμβάνει υποχρεώσεις που εμπίπτουν εκτός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και δεν δύναται να θεωρηθεί ότι έχει λάβει εξουσιοδότηση από τα μέλη να ενεργεί ούτως· ειδικότερα, δεν έχει το δικαίωμα να δανείζεται χρήματα. Κατά την άσκηση της δικαιοπρακτικής του ικανότητας, ο οργανισμός περιλαμβάνει στις συναπτόμενες από αυτόν συμβάσεις τους όρους του παρόντος άρθρου κατά τρόπο που να καθίστανται γνωστοί στα λοιπά αντισυμβαλλόμενα μέρη· παράλειψη όμως ρητής μνείας των όρων αυτών, δεν καθιστά άκυρη τη σύμβαση, ούτε συνιστά υπέρβαση των εξουσιών.

2.   Η οικονομική ευθύνη κάθε μέλους περιορίζεται στις υποχρεώσεις του, όσον αφορά τις εισφορές που προσδιορίζονται ρητά στην παρούσα συμφωνία. Τα τρίτα μέρη που συναλλάσσονται με τον οργανισμό, θεωρούνται ότι έχουν λάβει γνώση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά την οικονομική ευθύνη των μελών.

Άρθρο 23

Έλεγχος και δημοσίευση των λογαριασμών

Το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο έξι μήνες από τη λήξη κάθε οικονομικού έτους, προετοιμάζεται ανεξάρτητα ελεγμένη λογιστική κατάσταση των στοιχείων του ενεργητικού, του παθητικού, των εσόδων και των εξόδων του οργανισμού κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους. Η εν λόγω κατάσταση υποβάλλεται προς έγκριση στο Συμβούλιο κατά την κατά την πρώτη προσεχή σύνοδο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX

ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ

Άρθρο 24

Άρση των εμποδίων στο εμπόριο και την κατανάλωση

1.   Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν τη σημασία της αειφόρου ανάπτυξης του τομέα του καφέ και της άρσης των σημερινών εμποδίων καθώς και της αποφυγής νέων εμποδίων που παρακωλύουν το εμπόριο και την κατανάλωση, ενώ, ταυτόχρονα, αναγνωρίζουν το δικαίωμα των κρατών μελών να ρυθμίζουν και να εισάγουν νέους κανονισμούς, για να επιτύχουν τους στόχους της εθνικής πολιτικής για την υγεία και το περιβάλλον, οι οποίοι συνάδουν με τις δεσμεύσεις και τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο διεθνών συμφωνιών, συμπεριλαμβανομένων αυτών που συνδέονται με τις διεθνείς εμπορικές συναλλαγές.

2.   Τα μέλη αναγνωρίζουν ότι ορισμένα από τα μέτρα που ισχύουν σήμερα δύνανται, σε μεγαλύτερο ή μικρότερο βαθμό, να παρεμποδίζουν την αύξηση της κατανάλωσης καφέ, ιδίως:

α)

ορισμένα καθεστώτα εισαγωγής που εφαρμόζονται στον καφέ, συμπεριλαμβανομένων των προτιμησιακών ή άλλων δασμών, των ποσοστώσεων, της λειτουργίας των κρατικών μονοπωλίων ή των επίσημων οργανισμών αγοράς και άλλων διοικητικών κανόνων ή εμπορικών πρακτικών·

β)

ορισμένα καθεστώτα εξαγωγής σχετικά με τις άμεσες και έμμεσες επιδοτήσεις και άλλοι διοικητικοί κανόνες ή εμπορικές πρακτικές και

γ)

ορισμένοι εσωτερικοί όροι του εμπορίου και περιφερειακές νομοθετικές και διοικητικές διατάξεις δυνάμενες να επηρεάσουν την κατανάλωση.

3.   Λαμβανομένων υπόψη των προαναφερθέντων στόχων και των διατάξεων της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου, τα μέλη επιδιώκουν τη μείωση των δασμών επί του καφέ ή τη λήψη άλλων μέτρων, προκειμένου να αρθούν τα εμπόδια στην αύξηση της κατανάλωσης.

4.   Λαμβάνοντας υπόψη το κοινό τους συμφέρον, τα μέλη αναλαμβάνουν να αναζητήσουν τα μέσα με τα οποία μπορούν να μειωθούν προοδευτικά τα εμπόδια στην ανάπτυξη του εμπορίου και της κατανάλωσης, τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου και, ενδεχομένως, να εξαλειφθούν κατά το μέτρο του δυνατού, ή με τα οποία μπορούν να μειωθούν ουσιωδώς οι επιπτώσεις τους.

5.   Λαμβάνοντας υπόψη τις σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου δεσμεύσεις τους, τα μέλη ενημερώνουν κάθε έτος το συμβούλιο σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.

6.   Ο εκτελεστικός διευθυντής ετοιμάζει, σε τακτά χρονικά διαστήματα, μελέτη σχετικά με τα εμπόδια στην κατανάλωση, η οποία εξετάζεται από το συμβούλιο.

7.   Για να πληρωθεί ο σκοπός του παρόντος άρθρου, το συμβούλιο δύναται να απευθύνει συστάσεις προς τα μέλη, τα οποία το ενημερώνουν, το συντομότερο δυνατόν, σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν προς εφαρμογή των εν λόγω συστάσεων.

Άρθρο 25

Προώθηση και ανάπτυξη της αγοράς

1.   Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν τα οφέλη, τόσο για τα μέλη εξαγωγής όσο και για τα μέλη εισαγωγής, που προκύπτουν από τις προσπάθειες που καταβάλλονται για την προώθηση της κατανάλωσης, τη βελτίωση της ποιότητας του προϊόντος και την ανάπτυξη των αγορών για τον καφέ, μεταξύ άλλων και στα κράτη εξαγωγής.

2.   Οι δραστηριότητες προώθησης και ανάπτυξης της αγοράς μπορούν να περιλαμβάνουν εκστρατείες πληροφόρησης, έρευνες, ανάπτυξη της ικανότητας και μελέτες που αφορούν την παραγωγή και την κατανάλωση καφέ.

3.   Αυτές οι δραστηριότητες μπορούν να συμπεριληφθούν στο ετήσιο πρόγραμμα εργασίας του συμβουλίου ή στις δραστηριότητες προγραμμάτων του οργανισμού που αναφέρονται στο άρθρο 20 και μπορούν να χρηματοδοτούνται από εθελοντικές συνεισφορές από μέλη, μη μέλη, άλλους οργανισμούς και τον ιδιωτικό τομέα.

4.   Συστήνεται επιτροπή προώθησης και ανάπτυξης της αγοράς. Το συμβούλιο καθορίζει τη σύνθεσή της και την εντολή της.

Άρθρο 26

Μέτρα σχετικά με το μεταποιημένο καφέ

Τα μέλη αναγνωρίζουν ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες έχουν ανάγκη να διευρύνουν τις βάσεις της οικονομίας τους, μεταξύ άλλων με την εκβιομηχάνιση και την εξαγωγή βιομηχανικών προϊόντων, συμπεριλαμβανομένης της μεταποίησης του καφέ και της εξαγωγής του μεταποιημένου καφέ, όπως αναφέρεται στα στοιχεία δ), ε), στ) και ζ) της παραγράφου 1 του άρθρου 2. Στη συνάρτηση αυτή, τα μέλη αποφεύγουν να λαμβάνουν κρατικά μέτρα τα οποία θα μπορούσαν να διαταράξουν τον τομέα του καφέ άλλων μελών.

Άρθρο 27

Μείγματα και υποκατάστατα

1.   Τα μέλη δεν διατηρούν σε ισχύ ρυθμίσεις που απαιτούν τη μείξη, επεξεργασία ή χρησιμοποίηση του καφέ με άλλα προϊόντα, με σκοπό την πώλησή τους στο εμπόριο με την ονομασία του καφέ. Τα μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την απαγόρευση της πώλησης και της διαφήμισης, με την ονομασία του καφέ, προϊόντων που περιέχουν ως βασική πρώτη ύλη λιγότερο από το ισοδύναμο του 95 % άφρυκτου καφέ.

2.   Ο εκτελεστικός διευθυντής υποβάλλει περιοδικά στο συμβούλιο έκθεση για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ X

ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ

Άρθρο 28

Ανάπτυξη και χρηματοδότηση των προγραμμάτων

1.   Τα μέλη και ο εκτελεστικός διευθυντής μπορούν να υποβάλλουν προτάσεις προγραμμάτων, τα οποία συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας καθώς και έναν ή περισσότερους από τους τομείς προτεραιότητας που προσδιορίστηκαν στο στρατηγικό σχέδιο δράσης το οποίο εγκρίθηκε από το συμβούλιο δυνάμει του άρθρου 9.

2.   Το συμβούλιο θεσπίζει τις διαδικασίας και τους μηχανισμούς για την υποβολή, τη μελέτη, την έγκριση, την ιεράρχηση και τη χρηματοδότηση των προγραμμάτων, καθώς και για την εκτέλεσή τους, την παρακολούθηση και την αξιολόγηση, και την ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων.

3.   Σε κάθε σύνοδο του συμβουλίου, ο εκτελεστικός διευθυντής αναφέρει την κατάσταση προόδου όλων των προγραμμάτων που εγκρίθηκαν από το συμβούλιο, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αναμένουν χρηματοδότηση, που είναι υπό εκτέλεση ή έχουν ολοκληρωθεί από την προηγούμενη σύνοδο του συμβουλίου.

4.   Συστήνεται επιτροπή προγραμμάτων. Το συμβούλιο καθορίζει τη σύνθεσή της και την εντολή της.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI

Ο ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΚΑΦΕ

Άρθρο 29

Η συμβουλευτική επιτροπή του ιδιωτικού τομέα

1.   Η συμβουλευτική επιτροπή του ιδιωτικού τομέα (στο εξής αποκαλούμενη «ΣΕΙΤ») αποτελεί συμβουλευτικό σώμα που δύναται να προβαίνει σε συστάσεις για διαβουλεύσεις τις οποίες διεξάγει το συμβούλιο και να εφιστά την προσοχή του συμβουλίου σε θέματα που σχετίζονται με την παρούσα συμφωνία.

2.   Η ΣΕΙΤ απαρτίζεται από οκτώ εκπροσώπους του ιδιωτικού τομέα στις εξάγουσες χώρες και οκτώ εκπροσώπους του ιδιωτικού τομέα στις εισάγουσες χώρες.

3.   Τα μέλη της ΣΕΙΤ είναι εκπρόσωποι ενώσεων ή φορέων που διορίζονται από το συμβούλιο ανά δύο έτη καφέ, και δύνανται να επαναδιορισθούν. Για τον σκοπό αυτό, το συμβούλιο φροντίζει να διορίσει:

α)

δύο ενώσεις του ιδιωτικού τομέα καφέ ή φορείς των χωρών ή περιοχών εξαγωγής που εκπροσωπούν καθεμία από τις τέσσερις ομάδες καφέ, και, κατά προτίμηση, τόσο τους καλλιεργητές όσο και τους εξαγωγείς, μαζί με έναν ή περισσότερους αναπληρωτές για κάθε εκπρόσωπο και

β)

οκτώ ενώσεις του ιδιωτικού τομέα καφέ ή φορείς των χωρών εισαγωγής, είτε είναι κράτη μέλη είτε όχι, κατά προτίμηση που αντιπροσωπεύουν τόσο τους εισαγωγείς όσο και τις επιχειρήσεις φρύξεως του καφέ, μαζί με έναν ή περισσότερους αναπληρωτές για κάθε εκπρόσωπο.

4.   Κάθε μέλος της ΣΕΙΤ δύναται να διορίσει έναν ή περισσότερους συμβούλους.

5.   Η ΣΕΙΤ έχει έναν πρόεδρο και έναν αντιπρόεδρο που εκλέγονται μεταξύ των μελών της, για περίοδο ενός έτους. Οι εν λόγω αξιωματούχοι δύνανται να επανεκλεγούν. Ο πρόεδρος και ο αντιπρόεδρος δεν πληρώνονται από τον οργανισμό. Ο πρόεδρος καλείται να συμμετάσχει σε συνεδριάσεις του συμβουλίου ως παρατηρητής.

6.   Η ΣΕΙΤ συνεδριάζει κατά κανόνα στην έδρα του οργανισμού, κατά τη διάρκεια των κανονικών συνόδων του συμβουλίου. Σε περίπτωση αποδοχής από το συμβούλιο πρόσκλησης από ένα μέλος για διεξαγωγή συνεδρίασης στο έδαφός του, η ΣΕΙΤ συνεδριάζει επίσης στο εν λόγω έδαφος, και, στην περίπτωση αυτή, τα σημειωθέντα πρόσθετα έξοδα του οργανισμού που υπερβαίνουν τα έξοδα που ανακύπτουν όταν η συνεδρίαση διεξάγεται στην έδρα του οργανισμού, επιβαρύνουν τη χώρα ή τον οργανισμό ιδιωτικού τομέα στον οποίο διεξάγεται η συνεδρίαση.

7.   Η ΣΕΙΤ δύναται να διεξάγει ειδικές συνεδριάσεις υπό τον όρο ότι εγκρίνονται από το συμβούλιο.

8.   Η ΣΕΙΤ υποβάλλει τακτικές εκθέσεις στο συμβούλιο.

9.   Η ΣΕΙΤ καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 30

Η διεθνής διάσκεψη καφέ

1.   Το συμβούλιο λαμβάνει μέτρα για τη διεξαγωγή, σε κατάλληλα διαστήματα, μιας παγκόσμιας διάσκεψης για τον καφέ (εφεξής αποκαλούμενης «η διάσκεψη»), η οποία απαρτίζεται από μέλη εξαγωγής και εισαγωγής, εκπροσώπους του ιδιωτικού τομέα, και άλλους ενδιαφερόμενους συμμετέχοντες, συμπεριλαμβανομένων των συμμετεχόντων από χώρες μη μέλη. Το συμβούλιο, σε συντονισμό με τον πρόεδρο της διάσκεψης, εξασφαλίζει ότι η διάσκεψη συμβάλλει στην προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

2.   Ο πρόεδρος της διάσκεψης δεν πληρώνεται από τον οργανισμό. Ο πρόεδρος διορίζεται από το συμβούλιο για κατάλληλο χρονικό διάστημα, και καλείται να συμμετάσχει στις συνεδριάσεις του συμβουλίου ως παρατηρητής.

3.   Το συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με τη μορφή, τον τίτλο, το θέμα και το χρονοδιάγραμμα της διάσκεψης, σε συνεννόηση με τη συμβουλευτική επιτροπή του ιδιωτικού τομέα. Η διάσκεψη διεξάγεται κατά κανόνα στην έδρα του οργανισμού, κατά τη διάρκεια συνόδου του συμβουλίου. Εάν αποφασίσει το συμβούλιο να αποδεχθεί πρόσκληση ενός μέλους για διεξαγωγή συνόδου στο έδαφος του, η διάσκεψη δύναται επίσης να διεξαχθεί στο εν λόγω έδαφος, και, στην περίπτωση αυτή, τα πρόσθετα έξοδα του οργανισμού, που υπερβαίνουν τα έξοδα που ανακύπτουν όταν η σύνοδος διεξάγεται στην έδρα του, επιβαρύνουν τη χώρα στην οποία διεξάγεται η σύνοδος.

4.   Εκτός εάν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως, η διάσκεψη είναι αυτοχρηματοδοτούμενη.

5.   Ο πρόεδρος υποβάλλει έκθεση στο συμβούλιο σχετικά με τα συμπεράσματα της διάσκεψης.

Άρθρο 31

Το συμβουλευτικό φόρουμ σε θέματα χρηματοδότησης του τομέα του καφέ

1.   Το συμβούλιο συγκαλεί, σε κατάλληλα διαστήματα και σε συνεργασία με άλλους αντίστοιχους οργανισμούς, συμβουλευτικό φόρουμ σε θέματα χρηματοδότησης του τομέα του καφέ (εφεξής αποκαλούμενο «φόρουμ») για να διευκολύνονται οι διαβουλεύσεις επί ζητημάτων που αφορούν τη χρηματοδότηση και τη διαχείριση των κινδύνων στον τομέα του καφέ, με ιδιαίτερη έμφαση στις ανάγκες των παραγωγών μικρής και μεσαίας κλίμακας και των τοπικών κοινοτήτων σε περιοχές παραγωγής καφέ.

2.   Το φόρουμ περιλαμβάνει εκπροσώπους των μελών, διακυβερνητικών οργανισμών, χρηματοπιστωτικών οργανισμών, του ιδιωτικού τομέα, μη κυβερνητικών οργανώσεων, ενδιαφερόμενων χωρών μη μελών και άλλων με την κατάλληλη εμπειρογνωμοσύνη. Εκτός εάν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως, το φόρουμ είναι αυτοχρηματοδοτούμενο.

3.   Το συμβούλιο καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό για τη λειτουργία του φόρουμ, το διορισμό του προέδρου και την ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων του, χρησιμοποιώντας, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τους μηχανισμούς που καθιερώθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 34. Ο πρόεδρος υποβάλλει έκθεση στο συμβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα του φόρουμ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧΙΙ

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ, ΜΕΛΕΤΕΣ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΕΣ

Άρθρο 32

Στατιστικά στοιχεία

1.   Ο οργανισμός χρησιμεύει ως κέντρο για τη συλλογή, ανταλλαγή και δημοσίευση:

α)

στατιστικών στοιχείων για την παγκόσμια παραγωγή, τις τιμές, τις εξαγωγές, τις εισαγωγές και επανεξαγωγές, τη διανομή και την κατανάλωση καφέ, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων για την παραγωγή, την κατανάλωση, το εμπόριο και τις τιμές του καφέ σε διάφορες κατηγορίες της αγοράς και σε προϊόντα που περιέχουν καφέ και

β)

τεχνικών στοιχείων για την καλλιέργεια, επεξεργασία και χρησιμοποίηση του καφέ, στο μέτρο που θεωρείται σκόπιμο.

2.   Το συμβούλιο δύναται να ζητεί από τα μέλη να του παρέχουν, όσον αφορά τον καφέ, τα στοιχεία που θεωρεί αναγκαία για τη δραστηριότητά του, ιδίως τακτικές στατιστικές εκθέσεις επί της παραγωγής καφέ, των τάσεων της παραγωγής, των εξαγωγών, εισαγωγών και επανεξαγωγών, της διανομής, της κατανάλωσης, των αποθεμάτων, των τιμών και της φορολογίας· δεν δημοσιεύει, ωστόσο, κανένα στοιχείο που θα επέτρεπε να εντοπίζονται συγκεκριμένες δραστηριότητες ατόμων ή εταιρειών που παράγουν, επεξεργάζονται ή εμπορεύονται καφέ. Τα μέλη, στο μέτρο του δυνατού, παρέχουν όσο το δυνατόν πιο λεπτομερείς, έγκαιρες και ακριβείς πληροφορίες.

3.   Το συμβούλιο εισάγει ένα σύστημα ενδεικτικών τιμών, και προβλέπει την καθημερινή δημοσίευση μιας σύνθετης ενδεικτικής τιμής που αντανακλά τις σημερινές συνθήκες της αγοράς.

4.   Αν κάποιο μέλος δεν παρέχει ή δυσκολεύεται να παράσχει, εντός ευλόγου προθεσμίας, τα στατιστικά ή άλλα στοιχεία που απαιτούνται από το συμβούλιο για την καλή λειτουργία του οργανισμού, το συμβούλιο μπορεί να απαιτήσει από το εν λόγω μέλος να εξηγήσει τους λόγους αυτής της αθέτησης. Το μέλος μπορεί επίσης να ενημερώσει το συμβούλιο σχετικά με τη δυσχέρειά του και να ζητήσει τεχνική βοήθεια.

5.   Εφόσον διαπιστωθεί ότι πρέπει, εν προκειμένω, να χορηγηθεί τεχνική βοήθεια, ή εάν ένα μέλος δεν έχει παράσχει, επί δύο συνεχόμενα έτη, τα στατιστικά στοιχεία που απαιτούνται δυνάμει της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου και δεν έχει ζητήσει τη βοήθεια του συμβουλίου ή δεν έχει εξηγήσει τους λόγους της αθέτησής του, το συμβούλιο μπορεί να λαμβάνει μέτρα τα οποία θα αναγκάσουν το εν λόγω μέλος να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες.

Άρθρο 33

Πιστοποιητικά καταγωγής

1.   Προκειμένου να διευκολυνθεί η συλλογή στατιστικών στοιχείων σχετικά με το διεθνές εμπόριο καφέ και να εξακριβωθούν οι ποσότητες καφέ που εξήχθησαν από κάθε μέλος εξαγωγής, ο οργανισμός θεσπίζει ένα σύστημα πιστοποιητικών καταγωγής, το οποίο διέπεται από τους κανόνες που έχει εγκρίνει το συμβούλιο.

2.   Κάθε εξαγωγή καφέ από μέλος εξαγωγής συνοδεύεται από έγκυρο πιστοποιητικό καταγωγής. Τα πιστοποιητικά καταγωγής εκδίδονται, σύμφωνα με τους κανόνες που έχει θεσπίσει το συμβούλιο, από ειδικευμένο οργανισμό τον οποίο επιλέγει το μέλος και εγκρίνει ο οργανισμός.

3.   Κάθε μέλος εξαγωγής κοινοποιεί στον οργανισμό το όνομα του κυβερνητικού ή μη κυβερνητικού οργανισμού που πρόκειται να ασκήσει τα καθήκοντα που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου. Ο οργανισμός εγκρίνει ρητά ένα μη κυβερνητικό οργανισμό σύμφωνα με τους κανόνες που έχει εγκρίνει το συμβούλιο.

4.   Ένα μέλος εξαγωγής, κατ’ εξαίρεση και κατόπιν αιτιολογήσεως, δύναται να υποβάλει, προς έγκριση από το συμβούλιο, αίτηση για να επιτραπεί η μεταβίβαση των στοιχείων που αναγράφονται στα πιστοποιητικά καταγωγής σχετικά με τις εξαγωγές καφέ στον οργανισμό που χρησιμοποιεί εναλλακτική μέθοδο.

Άρθρο 34

Μελέτες, έρευνες και εκθέσεις

1.   Για να βοηθήσει τα μέλη, ο οργανισμός προωθεί τη διεξαγωγή ερευνών και την εκπόνηση μελετών, τεχνικών εκθέσεων και την προετοιμασία άλλων εγγράφων όσον αφορά τις διάφορες πτυχές του τομέα του καφέ.

2.   Αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν εργασίες σχετικά με τις οικονομικές πτυχές της παραγωγής και διανομής καφέ, την ανάλυση της αλυσίδας αξίας του καφέ, προσεγγίσεις για τη διαχείριση των οικονομικών και άλλων κινδύνων, τις επιπτώσεις των κυβερνητικών μέτρων στην παραγωγή και στην κατανάλωση καφέ, τις πτυχές αειφορίας του τομέα του καφέ, τη σχέση μεταξύ του καφέ και της υγείας και τις ευκαιρίες για την ανάπτυξη των αγορών καφέ για τις παραδοσιακές και πιθανές νέες χρήσεις.

3.   Τα στοιχεία που συγκεντρώνονται, αναλύονται και διαδίδονται, μπορούν επίσης να περιλαμβάνουν, εφόσον είναι εφικτό από τεχνικής άποψης:

α)

ποσότητες και τιμές καφέ σχετικά με παράγοντες όπως οι διάφορες γεωγραφικές περιοχές και οι συνθήκες παραγωγής σε σχέση με την ποιότητα και

β)

πληροφορίες για τη διάρθρωση της αγοράς, για εξειδικευμένες αγορές και για τις νεοεμφανιζόμενες τάσεις παραγωγής και κατανάλωσης.

4.   Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, το συμβούλιο θεσπίζει ετήσιο πρόγραμμα εργασίας όσον αφορά τις μελέτες, τις εκθέσεις και τις έρευνες που πρέπει να διεξαχθούν, συνοδευόμενο από εκτίμηση των αναγκαίων πόρων. Αυτές οι δραστηριότητες χρηματοδοτούνται είτε από πόρους του διοικητικού προϋπολογισμού είτε από πόρους εκτός του προϋπολογισμού.

5.   Ο οργανισμός δίνει ιδιαίτερη έμφαση στη διευκόλυνση της πρόσβασης μικρών παραγωγών καφέ σε πληροφορίες που θα τους βοηθήσουν να βελτιώσουν τις οικονομικές επιδόσεις τους και τη διαχείριση των πιστώσεων και των κινδύνων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧΙΙΙ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 35

Προετοιμασία νέας συμφωνίας

1.   Το συμβούλιο δύναται να εξετάσει τη δυνατότητα διαπραγμάτευσης νέας διεθνούς συμφωνίας για τον καφέ.

2.   Για να εφαρμόσει την παρούσα διάταξη, το συμβούλιο εξετάζει την πρόοδο που σημείωσε ο οργανισμός για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, όπως ορίζει το άρθρο 1.

Άρθρο 36

Βιώσιμος τομέας του καφέ

Τα μέλη αποδίδουν τη δέουσα σημασία στη βιώσιμη διαχείριση των πόρων και της μεταποίησης καφέ, λαμβάνοντας υπόψη τις αρχές και τους στόχους σχετικά με την αειφόρο ανάπτυξη που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα δράσεως 21, που συμφωνήθηκε στη διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Περιβάλλον και την Ανάπτυξη στο Ρίο ντε Τζανέιρο το 1992 καθώς και τις αρχές που υιοθετήθηκαν στην παγκόσμια διάσκεψη κορυφής για την Αειφόρο Ανάπτυξη στο Γιοχάνεσμπουργκ το 2002.

Άρθρο 37

Βιοτικό επίπεδο και συνθήκες εργασίας

Τα μέλη αποδίδουν σημασία στη βελτίωση του βιοτικού επιπέδου και των συνθηκών διαβίωσης των πληθυσμών που σχετίζονται με τον τομέα του καφέ, ανάλογα με το στάδιο ανάπτυξή τους, λαμβάνοντας υπόψη τις διεθνώς αναγνωρισμένες αρχές και τα πρότυπα που ισχύουν επ’ αυτών των θεμάτων. Επιπλέον, τα μέλη συμφωνούν να μη χρησιμοποιηθούν τα πρότυπα εργασίας για λόγους προστατευτισμού του εμπορίου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XIV

ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΕΣ

Άρθρο 38

Διαβουλεύσεις

Κάθε μέλος εξετάζει ευμενώς τις παρατηρήσεις, τις οποίες ενδεχομένως υποβάλλει άλλο μέλος για κάθε ζήτημα σχετικό με την παρούσα συμφωνία και δέχεται κάθε σχετική διαβούλευση. Κατά τη διάρκεια των εν λόγω διαβουλεύσεων, κατόπιν αιτήματος εκατέρου των μερών και με τη συγκατάθεση του άλλου, ο εκτελεστικός διευθυντής συνιστά ανεξάρτητη επιτροπή που παρέχει τις υπηρεσίες της ώστε να επιτευχθεί συμβιβασμός των μερών. Οι δαπάνες της επιτροπής δεν επιβαρύνουν τον οργανισμό. Αν ένα από τα μέρη δεν δέχεται τη σύσταση της επιτροπής από τον εκτελεστικό διευθυντή ή αν η διαβούλευση δεν οδηγεί σε λύση, το ζήτημα δύναται να παραπεμφθεί στο συμβούλιο σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 39. Αν η διαβούλευση καταλήξει σε λύση, υποβάλλεται έκθεση στον εκτελεστικό διευθυντή, ο οποίος τη διαβιβάζει σε όλα τα μέλη.

Άρθρο 39

Διαφορές και καταγγελίες

1.   Κάθε διαφορά σχετική με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, που δεν επιλύεται με διαπραγματεύσεις φέρεται, κατόπιν αιτήσεως κάθε μέλους που είναι διάδικος στη διαφορά, ενώπιον του συμβουλίου για τη λήψη απόφασης.

2.   Το συμβούλιο θεσπίζει διαδικασία επίλυσης των διαφορών και των καταγγελιών.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΧV

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 40

Υπογραφή, επικύρωση, αποδοχή και έγκριση

1.   Εκτός εάν προβλέπεται άλλως, η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή προς υπογραφή στην έδρα του θεματοφύλακα από την 1η Φεβρουαρίου 2008 έως και τις 31 Αυγούστου 2008, από τα συμβαλλόμενα μέρη της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για τον καφέ και από τις κυβερνήσεις που εκλήθησαν στις συνόδους του συμβουλίου, στη διάρκεια των οποίων υιοθετήθηκε η παρούσα συμφωνία.

2.   Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τις υπογράφουσες κυβερνήσεις, σύμφωνα με τις οικείες νομικές διαδικασίες τους.

3.   Εκτός των περιπτώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 42, τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης κατατίθενται στο θεματοφύλακα το αργότερο μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου 2008. Το συμβούλιο δύναται, πάντως, να χορηγήσει παρατάσεις προθεσμίας στις υπογράφουσες κυβερνήσεις που δεν είναι σε θέση να καταθέσουν τα έγγραφά τους μέχρι την ημερομηνία αυτή. Το συμβούλιο διαβιβάζει αυτές τις αποφάσεις στο θεματοφύλακα.

4.   Με την υπογραφή και την επικύρωση, την αποδοχή ή την έγκριση, ή την κοινοποίηση της προσωρινής εφαρμογής, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα καταθέτει δήλωση στο θεματοφύλακα με την οποία επιβεβαιώνει την αποκλειστική αρμοδιότητά της σε θέματα που διέπει η παρούσα συμφωνία. Τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεν μπορούν να επιλεγούν ως συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας.

Άρθρο 41

Προσωρινή εφαρμογή

Υπογράφουσα κυβέρνηση που προτίθεται να κοινοποιήσει, αποδεχθεί ή εγκρίνει την παρούσα συμφωνία δύναται, ανά πάσα στιγμή, να κοινοποιήσει στο θεματοφύλακα ότι θα εφαρμόσει την παρούσα συμφωνία προσωρινά σύμφωνα με τις νομικές διαδικασίες της.

Άρθρο 42

Έναρξη ισχύος

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει οριστικά όταν έχουν καταθέσει τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης υπογράφουσες κυβερνήσεις που διαθέτουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων των μελών εξαγωγής και υπογράφουσες κυβερνήσεις που διαθέτουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων των μελών εισαγωγής, σύμφωνα με την κατανομή της 28ης Σεπτεμβρίου 2007, χωρίς να γίνεται αναφορά σε πιθανή αναστολή δυνάμει του άρθρου 21. Άλλως, η συμφωνία τίθεται οριστικά σε ισχύ οποτεδήποτε, εάν ισχύει προσωρινά, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, και εάν πληρούνται οι εν λόγω περί εκατοστιαίου ποσοστού όροι, με την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.

2.   Εάν η παρούσα συμφωνία δεν έχει τεθεί οριστικά σε ισχύ μέχρι τις 25 Σεπτεμβρίου 2008, αρχίζει να ισχύει προσωρινά κατά την ημερομηνία αυτή, ή οποτεδήποτε εντός των δώδεκα επόμενων μηνών, εάν υπογράφουσες κυβερνήσεις που διαθέτουν ψήφους, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, έχουν καταθέσει τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης ή έχουν απευθύνει κοινοποίηση στο θεματοφύλακα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 41.

3.   Αν η παρούσα συμφωνία τέθηκε προσωρινά αλλά όχι οριστικά σε ισχύ μέχρι τις 25 Σεπτεμβρίου 2009, παύει να ισχύει προσωρινά, εκτός εάν οι υπογράφουσες κυβερνήσεις που έχουν καταθέσει έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, ή που έχουν απευθύνει κοινοποίηση στο θεματοφύλακα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 41, δύνανται να αποφασίσουν, με κοινή συμφωνία, να παραμείνει η συμφωνία προσωρινά σε ισχύ για συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Οι εν λόγω υπογράφουσες κυβερνήσεις δύνανται να αποφασίσουν, με κοινή συμφωνία, να τεθεί η παρούσα συμφωνία οριστικά σε ισχύ μεταξύ τους.

4.   Αν η παρούσα συμφωνία δεν αρχίσει να ισχύει οριστικά ή προσωρινά μέχρι τις 25 Σεπτεμβρίου 2009, δυνάμει των διατάξεων των παραγράφων 1 ή 2 του παρόντος άρθρου, οι υπογράφουσες κυβερνήσεις που έχουν καταθέσει έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, σύμφωνα με το δίκαιο και τους κανονισμούς τους, δύνανται να αποφασίσουν, με κοινή συμφωνία, να τεθεί η παρούσα συμφωνία οριστικά σε ισχύ μεταξύ τους.

Άρθρο 43

Προσχώρηση

1.   Εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παρούσα συμφωνία, η κυβέρνηση κάθε κράτους μέλους του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών ή μέλους ενός από τους ειδικευμένους οργανισμούς του ή κάθε διακυβερνητικού οργανισμού που περιγράφονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3, δύναται να προσχωρήσει στην παρούσα συμφωνία βάσει των διαδικασιών που θα καθορίσει το συμβούλιο.

2.   Τα έγγραφα προσχώρησης κατατίθενται στον θεματοφύλακα. Η προσχώρηση παράγει αποτελέσματα από τη στιγμή της κατάθεσης του εγγράφου.

3.   Κατά την κατάθεση των εγγράφων προσχώρησης, κάθε διακυβερνητικός οργανισμός που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3, καταθέτει δήλωση που επιβεβαιώνει τις αποκλειστικές αρμοδιότητές του σε θέματα που διέπει η παρούσα συμφωνία. Τα κράτη μέλη τέτοιου οργανισμού δεν μπορούν να επιλεγούν ως συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 44

Επιφυλάξεις

Δεν διατυπώνονται επιφυλάξεις σχετικά με οιανδήποτε διάταξη της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 45

Εκούσια αποχώρηση

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται, ανά πάσα στιγμή, να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία, αφού κοινοποιήσει εγγράφως την αποχώρησή του στο θεματοφύλακα. Η αποχώρηση παράγει αποτελέσματα 90 ημέρες μετά τη λήψη της κοινοποίησης.

Άρθρο 46

Αποκλεισμός

Εάν το συμβούλιο αποφασίσει ότι ένα μέλος αθετεί τις υποχρεώσεις του δυνάμει της παρούσας συμφωνίας και εάν αποφασίσει, περαιτέρω, ότι η αθέτηση αυτή παρεμποδίζει σοβαρά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, δύναται να αποκλείσει το μέλος αυτό από τον οργανισμό. Το συμβούλιο κοινοποιεί αμέσως στο θεματοφύλακα την απόφαση αυτή. Ενενήντα ημέρες μετά την ημερομηνία της απόφασης του συμβουλίου, το εν λόγω μέλος αποβάλλει την ιδιότητα του μέλους του οργανισμού και του μέλους της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 47

Εκκαθάριση των λογαριασμών σε περίπτωση αποχώρησης ή αποκλεισμού

1.   Το συμβούλιο προβαίνει, σε περίπτωση αποχώρησης ή αποκλεισμού μέλους, στην εκκαθάριση των λογαριασμών του. Ο οργανισμός παρακρατεί τα ποσά τα οποία έχουν ήδη καταβληθεί από το μέλος αυτό, το οποίο κατά τα άλλα είναι υποχρεωμένο να καταβάλει κάθε ποσό που οφείλει κατά την ημερομηνία κατά την οποία η αποχώρηση ή ο αποκλεισμός τίθεται σε ισχύ· πάντως, αν πρόκειται για συμβαλλόμενο μέρος που δεν δύναται να δεχθεί συγκεκριμένη τροποποίηση και το οποίο, κατά συνέπεια, παύει να μετέχει στην παρούσα συμφωνία δυνάμει του άρθρου 49 παράγραφος 2, το συμβούλιο δύναται να εκκαθαρίσει τους λογαριασμούς, κατά τον τρόπο που θεωρεί δίκαιο.

2.   Μέλος που έπαυσε να αποτελεί μέρος της παρούσας συμφωνίας, δεν έχει κανένα δικαίωμα συμμετοχής στο προϊόν της εκκαθάρισης του οργανισμού ούτε στα λοιπά στοιχεία ενεργητικού του. Στο μέλος αυτό δεν καταλογίζεται, εξάλλου, κανένα μερίδιο από το ενδεχόμενο έλλειμμα που παρουσιάζει ο οργανισμός κατά τη λήξη της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 48

Διάρκεια, παράταση και λήξη

1.   Η παρούσα συμφωνία ισχύει για περίοδο δέκα ετών από την ημερομηνία προσωρινής ή οριστικής ενάρξεως ισχύος του, εκτός εάν η ισχύς της παραταθεί δυνάμει των διατάξεων της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου ή λυθεί δυνάμει της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου.

2.   Το συμβούλιο αναθεωρεί την παρούσα συμφωνία πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της και λαμβάνει τις δέουσες αποφάσεις.

3.   Το συμβούλιο δύναται να αποφασίσει την παράταση της παρούσας συμφωνίας πέραν της ημερομηνίας λήξεως ισχύος της, για μια ή περισσότερες διαδοχικές περιόδους, οι οποίες δεν υπερβαίνουν συνολικά τα οκτώ έτη. Μέλος που δεν αποδέχεται την παράταση της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά γραπτώς το συμβούλιο και τον θεματοφύλακα πριν την έναρξη της περιόδου παράτασης και παύει να αποτελεί μέρος της παρούσας συμφωνίας από την αρχή της περιόδου παράτασης.

4.   Το συμβούλιο μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να αποφασίσει τη λύση της παρούσας συμφωνίας. Η ισχύς της συμφωνίας παύει την ημερομηνία που ορίζει το συμβούλιο.

5.   Παρά τη λύση της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο εξακολουθεί να υφίσταται, για όσο διάστημα είναι αναγκαίο για τη διάλυση του οργανισμού, την εκκαθάριση των λογαριασμών του και την εκποίηση των περιουσιακών στοιχείων του.

6.   Κάθε απόφαση που λαμβάνεται σχετικά με τη διάρκεια ή/και τη λύση της παρούσας συμφωνίας και όλες οι κοινοποιήσεις που λαμβάνει το συμβούλιο σύμφωνα με το παρόν άρθρο, διαβιβάζονται δεόντως από το συμβούλιο στο θεματοφύλακα.

Άρθρο 49

Τροποποιήσεις

1.   Το συμβούλιο δύναται να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας και ανακοινώνει αυτή την πρόταση σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη. Η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ για όλα τα μέλη του οργανισμού 100 ημέρες μετά την παραλαβή από τον θεματοφύλακα των κοινοποιήσεων αποδοχής εκ μέρους των συμβαλλόμενων μερών που διαθέτουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων των μελών εξαγωγής, και των συμβαλλόμενων μερών που διαθέτουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα των ψήφων των μελών εισαγωγής. Το εν λόγω ποσοστό των δύο τρίτων υπολογίζεται με βάση τον αριθμό των συμβαλλόμενων μερών της παρούσας συμφωνίας κατά την ημερομηνία κατά την οποία διαβιβάζεται η πρόταση τροποποίησης στα εν λόγω συμβαλλόμενα μέρη προς αποδοχή. Το συμβούλιο καθορίζει χρονική περίοδο εντός της οποίας τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν στο θεματοφύλακα την αποδοχή της τροποποίησης, η οποία διαβιβάζεται από το συμβούλιο σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη και στο θεματοφύλακα. Αν, κατά την εκπνοή της προθεσμίας αυτής, οι όροι σχετικά με το ποσοστό που απαιτείται για τη θέση σε ισχύ της τροποποίησης δεν πληρούνται, θεωρείται ότι η τροποποίηση ανακαλείται.

2.   Εκτός εάν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως, κάθε συμβαλλόμενο μέρος που δεν έχει κοινοποιήσει την αποδοχή τροποποίησης εντός της περιόδου που έχει καθορίσει το συμβούλιο, παύει να είναι συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας από την ημερομηνία κατά την οποία ενεργοποιείται η εν λόγω τροποποίηση.

3.   Το συμβούλιο κοινοποιεί στον θεματοφύλακα τις τροποποιήσεις οι οποίες, ενδεχομένως, παρέχονται στα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με το παρόν άρθρο.

Άρθρο 50

Διάταξη συμπληρωματικού και μεταβατικού χαρακτήρα

Όλες οι πράξεις που έχουν θεσπισθεί εκ μέρους του οργανισμού ή εξ ονόματός του, ή εκ μέρους ενός από τα όργανά του δυνάμει της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για τον καφέ παραμένουν σε ισχύ μέχρι την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 51

Αυθεντικά κείμενα της συμφωνίας

Τα κείμενα της παρούσας συμφωνίας στην αγγλική, γαλλική, πορτογαλική και ισπανική γλώσσα είναι όλα εξίσου αυθεντικά. Τα πρωτότυπα κατατίθενται στον θεματοφύλακα.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, πληρεξούσιοι των κυβερνήσεών τους για τον σκοπό αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία κατά τις έναντι των υπογραφών τους ημερομηνίες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΦΡΥΓΜΕΝΟ, ΑΠΟΚΑΦΕΪΝΩΜΕΝΟ, ΥΓΡΟ ΚΑΙ ΔΙΑΛΥΤΟ ΚΑΦΕ, ΟΠΩΣ ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΕΘΝΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ 2001 ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΦΕ

Πεφρυγμένος καφές

Το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ του πεφρυγμένου καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους του πεφρυγμένου καφέ επί 1,19.

Αποκαφεϊνωμένος καφές

Το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ του αποκαφεϊνωμένου καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους του αποκαφεϊνωμένου άφρυκτου, πεφρυγμένου ή διαλυτού καφέ επί 1,00, 1,19 ή 2,6 αντιστοίχως.

Υγρός καφές

Το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ του υγρού καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους των στερεών αφυδατωμένων συστατικών του καφέ που περιέχονται στον υγρό καφέ, επί 2,6.

Διαλυτός καφές

Το ισοδύναμο σε άφρυκτο καφέ του διαλυτού καφέ λαμβάνεται διά πολλαπλασιασμού του καθαρού βάρους του διαλυτού καφέ επί 2,6.

Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 40 παράγραφος 4 της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ

Σύμφωνα με το άρθρο 40 παράγραφος 4 της διεθνούς συμφωνίας του 2007 για τον καφέ, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει ότι, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τα θέματα που διέπονται από τη συμφωνία εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο πλαίσιο της κοινής εμπορικής πολιτικής και, ως εκ τούτου, τα κράτη μέλη δεν θα επικυρώσουν τη συμφωνία.


15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/30


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 23ης Ιουνίου 2008

για την παροχή εγγύησης της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας (νοτιοανατολικές γειτονικές χώρες, χώρες της Μεσογείου, Λατινική Αμερική και Ασία και Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής)

(Κωδικοποιημένη έκδοση)

(2008/580/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 181A,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2000/24/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1999, για την παροχή εγγύησης της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας (Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, χώρες της Μεσογείου, Λατινική Αμερική και Ασία, Νότια Αφρική) (2), έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί (3) κατά τρόπο ουσιαστικό. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση της εν λόγω απόφασης.

(2)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, που συνήλθε στη Μαδρίτη, στις 15 και 16 Δεκεμβρίου 1995, επιβεβαίωσε τη σημασία του ρόλου της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, εφεξής καλούμενης «ΕΤΕπ», ως μέσο συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Λατινικής Αμερικής, και κάλεσε την ΕΤΕπ να εντείνει τις δραστηριότητές της στην περιοχή. Τα σχέδια αυτά θα πρέπει να ενδιαφέρουν τόσο την Κοινότητα όσο και τις ενδιαφερόμενες χώρες.

(3)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, που συνήλθε στη Φλωρεντία, στις 21 και 22 Ιουνίου 1996, υποδέχθηκε ευνοϊκά τα αποτελέσματα της συνόδου κορυφής Ασίας-Ευρώπης, η οποία αποτέλεσε σημείο καμπής στις σχέσεις των δύο ηπείρων.

(4)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, που συνήλθε στο Άμστερνταμ, στις 16 και 17 Ιουνίου 1997, υποδέχθηκε ευνοϊκά τα πορίσματα της δεύτερης ευρωμεσογειακής διάσκεψης που πραγματοποιήθηκε στην πόλη Βαλέτα της Μάλτας στις 15 και 16 Απριλίου 1997, η οποία επιβεβαίωσε και πάλι τις αρχές και τους στόχους που είχαν συμφωνηθεί στη Βαρκελώνη το 1995.

(5)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, που συνήλθε στο Λουξεμβούργο, στις 12 και 13 Δεκεμβρίου 1997, κίνησε τη διαδικασία διεύρυνσης με τις χώρες της Ανατολικής και Κεντρικής Ευρώπης και με την Κύπρο.

(6)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, που συνήλθε στο Κάρντιφ, στις 15 και 16 Ιουνίου 1998, χαιρέτισε τις προσπάθειες της Νότιας Αφρικής να εκσυγχρονίσει την οικονομία της και να την εντάξει στο παγκόσμιο εμπορικό σύστημα.

(7)

Η ΕΤΕπ ολοκληρώνει τα τρέχοντα δανειοδοτικά προγράμματα προς την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, την περιφέρεια της Μεσογείου, την Ασία και τη Λατινική Αμερική και τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής σύμφωνα με την απόφαση 97/256/ΕΚ (4), καθώς και τη δανειοδότηση που διέπεται από το πρωτόκολλο χρηματοδοτικής συνεργασίας με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, σύμφωνα με την απόφαση 98/348/ΕΚ (5).

(8)

Το Συμβούλιο κάλεσε την ΕΤΕπ να αναλάβει δραστηριότητες στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη. Οι δραστηριότητες αυτές συνεχίστηκαν, κατόπιν θετικής έκθεσης (6), όπως ορίζεται στην απόφαση 98/729/ΕΚ του Συμβουλίου (7).

(9)

Μολονότι η Βοσνία-Ερζεγοβίνη και η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας συμπεριελήφθησαν στην περιφέρεια της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης μετά την έκδοση της απόφασης 97/256/ΕΚ, η συνολική δανειοδοτική προσπάθεια της ΕΤΕπ υπέρ των υποψηφίων χωρών σ’ αυτή την περιοχή πρέπει να αυξηθεί λόγω της σημασίας της προενταξιακής χρηματοδοτικής διευκόλυνσης την οποία σχεδιάζει η ΕΤΕπ όσον αφορά δάνεια για σχέδια σε αυτές τις χώρες χωρίς εγγύηση από τον κοινοτικό προϋπολογισμό ή τα κράτη μέλη.

(10)

Υπό αυτές τις συνθήκες, η ΕΤΕπ θα πρέπει να διασφαλίσει ότι τα εγγυημένα δάνεια που παρέχει στο πλαίσιο της εντολής της για τις χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης θα χρηματοδοτούν ιδιαιτέρως σχέδια στις χώρες εκείνες που έχουν λιγότερα σχέδια προς χρηματοδότηση από την προενταξιακή χρηματοδοτική διευκόλυνση ή σχέδια σε μη υποψήφιες χώρες.

(11)

Οι συμφωνίες συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Νεπάλ, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας του Λάος και μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Υεμένης τέθηκαν σε ισχύ την 1η Ιουνίου 1996, την 1η Δεκεμβρίου 1997 και την 1η Ιουλίου 1998 αντίστοιχα. Η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νότιας Κορέας υπογράφηκε στις 28 Οκτωβρίου 1996. Το Νεπάλ, η Υεμένη, η Νότια Κορέα και η Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος θα πρέπει να τύχουν των χρηματοδοτήσεων της ΕΤΕπ στο πλαίσιο της εντολής της για την Ασία και τη Λατινική Αμερική.

(12)

Ενδείκνυται να γίνουν ορισμένες βελτιώσεις στα προγράμματα δραστηριοτήτων ως προς τη διάρκεια και τις καλυπτόμενες χώρες. Είναι σκόπιμο να προσαρμοσθούν ο γενικός συντελεστής των εγγυήσεων και το μέρος των δανείων τους εμπορικούς κινδύνους του οποίου καλείται να καλύψει η ΕΤΕπ από μη κρατικές εγγυήσεις.

(13)

Το Συμβούλιο καλεί την ΕΤΕπ να συνεχίσει τις πράξεις για τη στήριξη των επενδυτικών σχεδίων που πραγματοποιούνται στις χώρες αυτές, παρέχοντας την εγγύηση που προβλέπεται στην παρούσα απόφαση.

(14)

Τον Ιούνιο του 1996, η Επιτροπή, σε συμφωνία με την ΕΤΕπ, υπέβαλε στο Συμβούλιο πρόταση για ένα νέο σύστημα εγγύησης των δανείων της ΕΤΕπ σε τρίτες χώρες.

(15)

Στις 2 Δεκεμβρίου 1996, το Συμβούλιο ενέκρινε συμπεράσματα για νέες ρυθμίσεις εγγυήσεων όσον αφορά τα δάνεια ΕΤΕπ προς τρίτες χώρες, σύμφωνα με τα οποία εγκρίνεται η προσέγγιση ενός γενικού συστήματος εγγυήσεων, ανεξαρτήτως περιοχών και σχεδίων, και γίνεται δεκτό ένα σύστημα καταμερισμού των κινδύνων. Σύμφωνα με το σύστημα καταμερισμού των κινδύνων, η ΕΤΕπ θα πρέπει να εξασφαλίζει επαρκείς μη κρατικές εγγυήσεις εκ μέρους τρίτων για τους εμπορικούς κινδύνους. Η εγγύηση από τον προϋπολογισμό πρέπει να καλύπτει μόνο τους πολιτικούς κινδύνους που οφείλονται σε μη μεταφορά συναλλάγματος, απαλλοτρίωση, πόλεμο και εμφύλιες αναταραχές και τους κινδύνους που προκαλούνται από αρνησιδικία κατά την αθέτηση ορισμένων συμβάσεων από την κυβέρνηση ή άλλες αρχές τρίτης χώρας.

(16)

Βάσει του συστήματος καταμερισμού των κινδύνων, η ΕΤΕπ θα πρέπει να ασφαλίζει τους εμπορικούς κινδύνους με μη κρατικές εγγυήσεις τρίτων ή με κάθε άλλη ασφάλεια, εμπράγματη ή μη, καθώς και στηριζόμενη στην οικονομική επιφάνεια του οφειλέτη, σύμφωνα με τα συνήθη της κριτήρια.

(17)

Οι ρυθμίσεις εγγύησης δεν θα πρέπει να επηρεάσουν την εξαίρετη πιστωτική θέση της ΕΤΕπ.

(18)

Ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1149/1999 του Συμβουλίου (8) αναθεώρησε το ποσό-στόχο και το ποσοστό των καταβολών για το Ταμείο Εγγύησης που ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2728/94 του Συμβουλίου (9).

(19)

Οι δημοσιονομικές προοπτικές για την περίοδο 2000 έως 2006, σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία, της 6ης Μαΐου 1999, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (10), προβλέπει για το αποθεματικό εγγύησης δανείων του κοινοτικού προϋπολογισμού ανώτατο όριο 200 εκατ. ευρώ ετησίως (σε τιμές 1999).

(20)

Η διαχείριση των χρηματοδοτήσεων που χορηγεί η ΕΤΕπ σε επιλέξιμες τρίτες χώρες θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τα συνήθη κριτήρια και διαδικασίες της ΕΤΕπ, συμπεριλαμβανομένων των κατάλληλων μέτρων ελέγχου, καθώς και σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες και διαδικασίες που αφορούν το Ελεγκτικό Συνέδριο και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF), κατά τρόπον ώστε να στηρίζεται η πολιτική της Κοινότητας και να ενισχύεται ο συντονισμός με τα άλλα χρηματοδοτικά μέσα της Κοινότητας. Διεξάγονται τακτικές διαβουλεύσεις μεταξύ της ΕΤΕπ και της Επιτροπής για να εξασφαλίζεται ο συντονισμός των προτεραιοτήτων και των δραστηριοτήτων σ’ αυτές τις χώρες και για να εκτιμάται η πρόοδος προς την επίτευξη των σχετικών πολιτικών στόχων της Κοινότητας. Ο καθορισμός και η περιοδική επανεξέταση των επιχειρησιακών στόχων και η εκτίμηση του βαθμού εκπλήρωσής τους υπάγονται στην αρμοδιότητα του διοικητικού συμβουλίου της ΕΤΕπ. Ειδικότερα, οι χρηματοδοτήσεις της ΕΤΕπ στις υποψήφιες χώρες θα πρέπει να αντανακλούν τις προτεραιότητες που έχουν καθορισθεί στις εταιρικές σχέσεις προσχώρησης μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών αυτών. Κατά τον τρόπο αυτό, θα πρέπει να ενισχυθεί σημαντικά η διαφάνεια των δανειοδοτήσεων της ΕΤΕπ δυνάμει της παρούσας απόφασης. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή παρουσίασε έκθεση για την εφαρμογή της απόφασης 2000/24/ΕΚ (11).

(21)

Η στενή συνεργασία μεταξύ της ΕΤΕπ και της Επιτροπής θα πρέπει να διασφαλίζει τη συνοχή και τη συνέργεια με τα προγράμματα γεωγραφικής συνεργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να εξασφαλίζει ότι οι δανειοδοτικές πράξεις της ΕΤΕπ συμπληρώνουν και ενισχύουν τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις περιοχές αυτές.

(22)

Η κοινοτική εγγύηση που καλύπτει την ειδική χρηματοδοτική διευκόλυνση για το σεισμό στην Τουρκία βάσει της απόφασης 1999/786/ΕΚ του Συμβουλίου (12), συνεχίζει να λαμβάνει τη μορφή επέκτασης της συνολικής εγγύησης δυνάμει της παρούσας απόφασης.

(23)

Η ΕΤΕπ και η Επιτροπή θα πρέπει να θεσπίσουν τις διαδικασίες παροχής της εν λόγω εγγύησης,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

1.   Η Κοινότητα παρέχει συνολική εγγύηση στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (ΕΤΕπ), στην περίπτωση που η τελευταία δεν εισπράξει τις πληρωμές που αντιστοιχούν σε πιστώσεις που έχουν ανοιχθεί, σύμφωνα με τα συνήθη κριτήριά της, και προς υποστήριξη των σχετικών στόχων εξωτερικής πολιτικής της Κοινότητας, για επενδυτικά σχέδια που πραγματοποιούνται στις νοτιοανατολικές γειτονικές χώρες, τις χώρες της Μεσογείου, τη Λατινική Αμερική και την Ασία και τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής.

Η εγγύηση αυτή περιορίζεται στο 65 % του συνολικού ποσού των πιστώσεων που έχουν ανοιχθεί και όλων των σχετικών με αυτές ποσών. Το συνολικό ανώτατο όριο των πιστώσεων που ανοίγονται ισούται με 19 460 εκατ. ευρώ, που κατανέμονται ως ακολούθως:

νοτιοανατολικές γειτονικές χώρες:

9 185 εκατ. ευρώ,

μεσογειακές χώρες:

6 520 εκατ. ευρώ,

Λατινική Αμερική και Ασία:

2 480 εκατ. ευρώ,

Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής:

825 εκατ. ευρώ,

ειδικό πρόγραμμα δράσης για την παγίωση και τη σύσφιξη της τελωνειακής ένωσης ΕΚ-Τουρκίας:

450 εκατ. ευρώ,

και μπορούν να χρησιμοποιηθούν το αργότερο έως στις 31 Ιανουαρίου 2007. Οι πιστώσεις που έχουν ήδη υπογραφεί λαμβάνονται υπόψη αφαιρούμενες από τα περιφερειακά ανώτατα όρια.

Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας απόφασης το αργότερο έξι μήνες πριν από την έναρξη ισχύος νέων συνθηκών προσχώρησης, και προτείνει, ενδεχομένως, τροποποιήσεις της παρούσας απόφασης. Το Συμβούλιο θα συζητήσει και θα αποφασίσει σχετικά με τις προτάσεις με ισχύ από την ημερομηνία έναρξης ισχύος οποιασδήποτε νέας συνθήκης προσχώρησης.

Εάν, κατά τη λήξη της περιόδου δανειοδότησης στις 31 Ιανουαρίου 2007, τα δάνεια που έχει χορηγήσει η ΕΤΕπ δεν έχουν φθάσει τα συνολικά ποσά που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο, αυτή η περίοδος παρατείνεται αυτόματα κατά έξι μήνες.

2.   Οι χώρες που καλύπτονται από την παράγραφο 1 είναι:

νοτιοανατολικές γειτονικές χώρες: Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Κροατία, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Σερβία, Μαυροβούνιο και Τουρκία,

χώρες της Μεσογείου: Αλγερία, Αίγυπτος, Ισραήλ, Ιορδανία, Λίβανος, Μαρόκο, Συρία, Τυνησία και Λωρίδα της Γάζας/Δυτική Όχθη,

Λατινική Αμερική: Αργεντινή, Βολιβία, Βραζιλία, Χιλή, Κολομβία, Κόστα Ρίκα, Ισημερινός, Γουατεμάλα, Ονδούρα, Μεξικό, Νικαράγουα, Παναμάς, Παραγουάη, Περού, Σαλβαδόρ, Ουρουγουάη και Βενεζουέλα,

Ασία: Μπανγκλαντές, Μπρουνέι, Κίνα, Ινδία, Ινδονησία, Λάος, Μακάο, Μαλαισία, Μαλδίβες, Μογγολία, Νεπάλ, Πακιστάν, Φιλιππίνες, Σιγκαπούρη, Νότια Κορέα, Σρι Λάνκα, Ταϊλάνδη, Βιετνάμ και Υεμένη,

Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής.

3.   Η ΕΤΕπ καλείται να καλύπτει τον εμπορικό κίνδυνο, σε ποσοστό 30 % των δυνάμει της παρούσας απόφασης δανειοδοτήσεών της, από μη κρατικές εγγυήσεις και, στο μέτρο του δυνατού, βάσει ειδικής περιφερειακής εντολής. Αυτό το ποσοστό διευρύνεται, όποτε είναι δυνατό, εφόσον το επιτρέπει η αγορά.

Άρθρο 2

Η Επιτροπή ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο κάθε χρόνο για τις πράξεις χορήγησης δανείων και την πρόοδο που σημειώνεται ως προς τον καταμερισμό του κινδύνου σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 3, και συγχρόνως υποβάλλει αξιολόγηση της λειτουργίας του συστήματος και του συντονισμού μεταξύ των χρηματοδοτικών οργανισμών που δραστηριοποιούνται στην περιοχή. Τα στοιχεία που υποβάλλει η Επιτροπή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο συμπεριλαμβάνουν εκτίμηση της συμβολής της δυνάμει της παρούσας απόφασης δανειοδότησης στην επίτευξη των σχετικών στόχων εξωτερικής πολιτικής της Κοινότητας, όπου λαμβάνονται υπόψη οι επιχειρησιακοί στόχοι και ο κατάλληλος υπολογισμός της εκπλήρωσής τους, ο οποίος γίνεται από την ΕΤΕπ για τις δανειοδοτήσεις βάσει της παρούσας απόφασης.

Για τους σκοπούς που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο, η ΕΤΕπ διαβιβάζει στην Επιτροπή τα κατάλληλα στοιχεία.

Άρθρο 3

Η ΕΤΕπ και η Επιτροπή ορίζουν τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες θα χορηγείται η εγγύηση.

Άρθρο 4

Η απόφαση 2000/24/ΕΚ, όπως τροποποιήθηκε από τις αποφάσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, καταργείται.

Οι αναφορές στην καταργούμενη απόφαση θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα απόφαση και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που παρατίθεται στο παράρτημα ΙΙ.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 23 Ιουνίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

I. JARC


(1)  Γνώμη της 19ης Ιουνίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(2)  ΕΕ L 9 της 13.1.2000, σ. 24. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/174/ΕΚ (ΕΕ L 62 της 3.3.2006, σ. 26).

(3)  Βλέπε παράρτημα Ι.

(4)  Απόφαση 97/256/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου 1997, με την οποία παρέχεται εγγύηση της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια εκτός της Κοινότητας (Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, χώρες της Μεσογείου, Λατινική Αμερική και Ασία, Νότια Αφρική, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, και Βοσνία-Ερζεγοβίνη) (ΕΕ L 102 της 19.4.1997, σ. 33). Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2666/2000 (ΕΕ L 306 της 7.12.2000, σ. 1).

(5)  Απόφαση 98/348/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1998, με την οποία παρέχεται εγγύηση της Κοινότητας στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σε περίπτωση ζημιών από δάνεια που χορηγούνται για σχέδια στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΕΕ L 155 της 29.5.1998, σ. 53).

(6)  COM(2000) 115 τελικό (Έκθεση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την εφαρμογή της απόφασης 98/729/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1998, για την τροποποίηση της απόφασης 97/256/ΕΚ με σκοπό την επέκταση της εγγύησης της Κοινότητας που παρέχεται στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων προκειμένου να καλύψει δάνεια για σχέδια στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.

(7)  ΕΕ L 346 της 22.12.1998, σ. 54.

(8)  ΕΕ L 139 της 2.6.1999, σ. 1.

(9)  ΕΕ L 293 της 12.11.1994, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 89/2007 (ΕΕ L 22 της 31.1.2007, σ. 1).

(10)  ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ. 1.

(11)  COM(2006) 323 τελικό [Έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με πράξεις στο πλαίσιο των εντολών της ΕΤΕ για εξωτερικές δανειοδοτήσεις και προοπτικές, με παράρτημα 1: SEC(2006) 789 και παράρτημα 2: SEC(2006) 790].

(12)  ΕΕ L 308 της 3.12.1999, σ. 35.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Καταργούμενη απόφαση με τις διαδοχικές τροποποιήσεις της

Απόφαση 2000/24/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 9 της 13.1.2000, σ. 24)

Απόφαση 2000/688/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 285 της 10.11.2000, σ. 20)

Απόφαση 2000/788/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 314 της 14.12.2000, σ. 27)

Απόφαση 2001/778/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 292 της 9.11.2001, σ. 43)

Απόφαση 2005/47/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 21 της 25.1.2005, σ. 9)

Απόφαση 2006/174/ΕΚ του Συμβουλίου

(ΕΕ L 62 της 3.3.2006, σ. 26)


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Πίνακας αντιστοιχίας

Απόφαση 2000/24/ΕΚ

Παρούσα απόφαση

Άρθρο 1

Άρθρο 1

Άρθρο 2 πρώτη και δεύτερη παράγραφος

Άρθρο 2 πρώτη και δεύτερη παράγραφος

Άρθρο 2 τρίτη παράγραφος

Άρθρο 3

Άρθρο 3

Άρθρο 4

Άρθρο 4

Άρθρο 5

Παράρτημα Ι

Παράρτημα ΙΙ


Επιτροπή

15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/36


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 4ης Ιουλίου 2008

σχετικά με τη χρηματοδότηση της αποθήκευσης αντιγόνων του ιού του αφθώδους πυρετού και την παρασκευή των εμβολίων που ανασυνιστώνται από τα αντιγόνα αυτά

(2008/581/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 14,

την οδηγία 2003/85/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού, την κατάργηση της οδηγίας 85/511/ΕΟΚ και των αποφάσεων 89/531/ΕΟΚ και 91/665/ΕΟΚ και με την τροποποίηση της οδηγίας 92/46/ΕΟΚ (2), και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με την απόφαση 91/666/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1991, για τη δημιουργία κοινοτικών αποθεμάτων εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού (3), έχουν δημιουργηθεί αποθέματα αντιγόνων για την ταχεία παρασκευή εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού, τα οποία για λόγους ασφαλείας διατηρούνται σε διάφορους καθορισμένους χώρους στις εγκαταστάσεις του παρασκευαστή.

(2)

Σύμφωνα με την οδηγία 2003/85/ΕΚ, η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι τα κοινοτικά αποθέματα συμπυκνωμένων αδρανοποιημένων αντιγόνων για την παραγωγή εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού διατηρούνται στις εγκαταστάσεις της κοινοτικής τράπεζας αντιγόνων και εμβολίων.

(3)

Για το σκοπό αυτό, ο αριθμός των δόσεων και η ποικιλία των στελεχών και υποτύπων αντιγόνων του ιού του αφθώδους πυρετού που αποθηκεύονται στην κοινοτική τράπεζα αντιγόνων και εμβολίων αποφασίζονται λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες που εκτιμώνται στο πλαίσιο των σχεδίων έκτακτης ανάγκης καθώς και την επιδημιολογική κατάσταση, εάν χρειάζεται, ύστερα από διαβούλευση με το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς.

(4)

Με την απόφαση 93/590/ΕΚ της Επιτροπής, της 5ης Νοεμβρίου 1993, για την αγορά από την Κοινότητα αντιγόνων αφθώδους πυρετού στο πλαίσιο της κοινοτικής δράσης που αφορά αποθέματα εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού (4), έγιναν ρυθμίσεις για την αγορά αντιγόνων αφθώδους πυρετού Α5 (ευρωπαϊκό στέλεχος), Α22 (στέλεχος Μέσης Ανατολής) και Ο1( ευρωπαϊκό στέλεχος).

(5)

Με την απόφαση 97/348/ΕΚ της Επιτροπής, της 23ης Μαΐου 1997, για την αγορά από την Κοινότητα αντιγόνων αφθώδους πυρετού και για την παρασκευή, παραγωγή, συσκευασία και διανομή εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού (5), έγιναν ρυθμίσεις για την αγορά Α22 Iraq, C1 και ASIA 1 αντιγόνων αφθώδους πυρετού.

(6)

Με την απόφαση 2000/77/ΕΚ της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, για την αγορά από την Κοινότητα αντιγόνων αφθώδους πυρετού και για την παρασκευή, παραγωγή, εμφιάλωση και διανομή εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού (6), έγιναν ρυθμίσεις για την αγορά ορισμένων δόσεων Α Iran 96, Α Iran 99, Α Malaysia 97, SAT 1, SAT 2 (στελέχη Ανατολικής Αφρικής και Νότιας Αφρικής) και SAT 3 αντιγόνων αφθώδους πυρετού.

(7)

Με την απόφαση 2000/569/ΕΚ της Επιτροπής, της 8ης Σεπτεμβρίου 2000, για την αγορά από την Κοινότητα αντιγόνων αφθώδους πυρετού και για την παρασκευή, παραγωγή, εμφιάλωση και διανομή εμβολίων κατά του αφθώδους πυρετού (7), έγιναν ρυθμίσεις για την αγορά ορισμένων δόσεων A22 Iraq, A Malaysia 97, O1 Manisa, ASIA 1, SAT 1, SAT 2 (στελέχη Ανατολικής Αφρικής και Νότιας Αφρικής) και SAT 3 αντιγόνων αφθώδους πυρετού.

(8)

Το 2003 και σύμφωνα με την απόφαση C(2002) 4326 της Επιτροπής (8) σχετικά με την προμήθεια και την αποθήκευση αντιγόνων του ιού του αφθώδους πυρετού, αποκτήθηκαν συμπληρωματικές ποσότητες σημαντικών από επιδημιολογικής άποψης αντιγόνων.

(9)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 της απόφασης 90/424/ΕΚ, πρέπει επίσης να καθοριστούν το επίπεδο της κοινοτικής συμμετοχής στη δημιουργία των εν λόγω αποθεμάτων αντιγόνων και οι όροι στους οποίους μπορεί να υπόκειται η συμμετοχή αυτή.

(10)

Όλα τα αντιγόνα παλαιότερα των πέντε ετών πρέπει να ελέγχονται ως προς τη δραστικότητά τους.

(11)

Από το 2005 και μετά, δεν υπάρχει καμία δεσμευτική μακροπρόθεσμη νομική υποχρέωση μεταξύ του συμβαλλόμενου και της Επιτροπής για την αποθήκευση, παρασκευή, διανομή, εμφιάλωση, επισήμανση και μεταφορά των αντιγόνων αφθώδους πυρετού που αγοράστηκαν από το 1993 έως το 2005.

(12)

Οι δαπάνες αποθήκευσης των αντιγόνων αφθώδους πυρετού για τα έτη 2005, 2006 και 2007 καλύπτονται από υποχρέωση χρηματοδότησης σύμφωνα με το δημοσιονομικό κανονισμό.

(13)

Από το 2005 έως το 2007, δεν προέκυψαν άλλες δαπάνες για τα αντιγόνα αφθώδους πυρετού, εκτός από τις δαπάνες αποθήκευσης.

(14)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η Επιτροπή πρέπει να λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει την αποθήκευση όλων των αντιγόνων αφθώδους πυρετού που περιέχονται στο παράρτημα, από την 1η Ιανουαρίου 2008 και για ελάχιστη διάρκεια πέντε ετών.

Η Επιτροπή θα μεριμνήσει επίσης για τη διενέργεια δοκιμών δραστικότητας, την παρασκευή, τη διανομή, την εμφιάλωση, την επισήμανση και τη μεταφορά των αντιγόνων αυτών.

Άρθρο 2

Οι συνολικές δαπάνες για την κάλυψη των υπηρεσιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν θα ξεπεράσουν τα 4 000 000 ευρώ.

Άρθρο 3

Ο γενικός διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης Υγείας και Προστασίας των Καταναλωτών εξουσιοδοτείται να υπογράψει εξ ονόματος της Επιτροπής τις συμβάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 1.

Άρθρο 4

Η διαδικασία υποβολής προσφορών αρχίζει το πρώτο εξάμηνο του 2008. Μια σύμβαση παροχής υπηρεσιών σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (9) και με τους κανόνες εφαρμογής του όπως ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής (10) πρέπει να έχει συναφθεί το αργότερο έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2008.

Βρυξέλλες, 4 Ιουλίου 2008.

Για την Επιτροπή

Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 306 της 22.11.2003, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/104/ΕΚ (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 352).

(3)  ΕΕ L 368 της 31.12.1991, σ. 21. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).

(4)  ΕΕ L 280 της 13.11.1993, σ. 33. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2000/112/ΕΚ (ΕΕ L 33 της 8.2.2000, σ. 21).

(5)  ΕΕ L 148 της 6.6.1997, σ. 27. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2000/112/ΕΚ.

(6)  ΕΕ L 30 της 4.2.2000, σ. 35.

(7)  ΕΕ L 238 της 22.9.2000, σ. 61.

(8)  Η απόφαση δεν έχει δημοσιευθεί.

(9)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.

(10)  ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

(Μη δημοσιεύσιμο)


15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/39


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 8ης Ιουλίου 2008

περί εξαίρεσης από την κοινοτική χρηματοδότηση ορισμένων δαπανών που πραγματοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), τμήμα Εγγυήσεων, και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Εγγυήσεων (ΕΓΤΕ)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 3411]

(Τα κείμενα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πολωνική και σουηδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

(2008/582/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 2005, για τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής (2), και ιδίως το άρθρο 31,

Μετά από διαβούλευση με την επιτροπή των γεωργικών ταμείων,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 και το άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, η Επιτροπή πραγματοποιεί τους αναγκαίους ελέγχους, ανακοινώνει στα κράτη μέλη τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών, λαμβάνει υπό σημείωση τις παρατηρήσεις των κρατών μελών, διοργανώνει διμερείς συζητήσεις για την επίτευξη συμφωνίας με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και ανακοινώνει επίσημα τα συμπεράσματά της στα εν λόγω κράτη μέλη.

(2)

Τα κράτη μέλη είχαν τη δυνατότητα να ζητήσουν την κίνηση διαδικασίας συμβιβασμού. Σε ορισμένες περιπτώσεις έγινε χρήση της δυνατότητας αυτής και η έκθεση, η οποία καταρτίστηκε μετά την ολοκλήρωση της εν λόγω διαδικασίας, εξετάστηκε από την Επιτροπή.

(3)

Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, μόνο οι γεωργικές δαπάνες οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες μπορούν να χρηματοδοτούνται.

(4)

Από τους διενεργηθέντες ελέγχους, τα αποτελέσματα των διμερών συζητήσεων και τις διαδικασίες συμβιβασμού προέκυψε ότι μέρος των δαπανών που δηλώθηκαν από τα κράτη μέλη δεν πληροί τις εν λόγω προϋποθέσεις και, κατά συνέπεια, δεν μπορεί να χρηματοδοτηθεί από το ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων, και το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Εγγυήσεων, στο εξής ΕΓΤΕ.

(5)

Είναι σκόπιμο να αναφερθούν τα ποσά τα οποία δεν αναγνωρίζεται ότι βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων και το ΕΓΤΕ. Τα εν λόγω ποσά δεν αφορούν τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν πριν από την περίοδο των εικοσιτεσσάρων μηνών που προηγήθηκε της γραπτής ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με τα αποτελέσματα των ελέγχων.

(6)

Για τις περιπτώσεις τις οποίες αφορά η παρούσα απόφαση η εκτίμηση των ποσών που πρέπει να εξαιρεθούν από την κοινοτική χρηματοδότηση λόγω της μη συμφωνίας τους προς τους κοινοτικούς κανόνες ανακοινώθηκε από την Επιτροπή στα κράτη μέλη στο πλαίσιο σχετικής συνοπτικής έκθεσης.

(7)

Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει τα δημοσιονομικά συμπεράσματα τα οποία ενδέχεται να συναγάγει η Επιτροπή βάσει των αποφάσεων του Δικαστηρίου σε υποθέσεις που εκκρεμούσαν στις 30 Μαρτίου 2008 και οι οποίες αφορούν θέματα που αποτελούν το αντικείμενό της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Οι δαπάνες των εγκεκριμένων από τα κράτη μέλη οργανισμών πληρωμών, οι οποίες δηλώθηκαν στο πλαίσιο του ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων, ή στο πλαίσιο του ΕΓΤΕ και αναφέρονται στο παράρτημα, εξαιρούνται από την κοινοτική χρηματοδότηση λόγω μη συμμόρφωσής τους προς τους κοινοτικούς κανόνες.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, στην Ελληνική Δημοκρατία, στο Βασίλειο της Ισπανίας, στη Γαλλική Δημοκρατία, στην Ιταλική Δημοκρατία, στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών, στη Δημοκρατία της Πολωνίας, στο Βασίλειο της Σουηδίας και στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας.

Βρυξέλλες, 8 Ιουλίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 103.

(2)  ΕΕ L 209 της 11.8.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 (ΕΕ L 148 της 6.6.2008, σ. 1).


ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

Συμβούλιο

15.7.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 186/41


Πληροφορία σχετικά με την έναρξη ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, αφετέρου

H ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, αφετέρου, υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 16 Ιουνίου 2008. Η συμφωνία δημοσιεύθηκε, για την Ευρωπαϊκή Ένωση, στην ΕΕ L 169 της 30ής Ιουνίου 2008, σ. 11, και, για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, στην Εφημερίδα των Διεθνών Συμφωνιών αριθ. 5, της 20ής Ιουνίου 2008. Δυνάμει του άρθρου 58 της ενδιάμεσης συμφωνίας που προβλέπει την έναρξη ισχύος της «την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου επικύρωσης ή έγκρισης», η εν λόγω συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουλίου 2008.