ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
51ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
||
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 355/2008 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2008, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1239/95 όσον αφορά τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας στις διαδικασίες ενώπιον του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών ( 1 ) |
|
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
|
2008/323/ΕΚ |
|
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 354/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Απριλίου 2008
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Απριλίου 2008.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Απριλίου 2008.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2008, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MA |
59,5 |
TN |
115,9 |
|
TR |
111,9 |
|
ZZ |
95,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
MK |
86,2 |
|
TR |
138,7 |
|
ZZ |
134,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
97,2 |
TR |
122,6 |
|
ZZ |
109,9 |
|
0709 90 80 |
EG |
349,4 |
ZZ |
349,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,3 |
IL |
51,4 |
|
MA |
55,8 |
|
TN |
55,4 |
|
TR |
55,8 |
|
US |
44,5 |
|
ZZ |
52,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
117,4 |
EG |
157,0 |
|
IL |
131,6 |
|
TR |
130,6 |
|
ZA |
141,8 |
|
ZZ |
135,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,5 |
BR |
81,4 |
|
CA |
77,9 |
|
CL |
100,8 |
|
CN |
84,0 |
|
MK |
65,6 |
|
NZ |
117,4 |
|
TR |
69,6 |
|
US |
109,2 |
|
UY |
78,4 |
|
ZA |
65,1 |
|
ZZ |
85,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
92,7 |
AU |
88,4 |
|
CL |
94,0 |
|
CN |
43,3 |
|
ZA |
96,6 |
|
ZZ |
83,0 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 355/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Απριλίου 2008
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1239/95 όσον αφορά τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας στις διαδικασίες ενώπιον του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2100/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1994, για τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών (1), και ιδίως το άρθρο 114,
Κατόπιν διαβούλευσης με το διοικητικό συμβούλιο του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι κανόνες που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1239/95 της Επιτροπής, της 31ης Μαΐου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2100/94 του Συμβουλίου όσον αφορά τους διαδικαστικούς κανόνες ενώπιον του Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών (2) πρέπει να απλοποιηθούν προκειμένου, ιδίως, να επιτρέπεται η χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας. |
(2) |
Είναι σκόπιμο να απλοποιηθεί, αφενός, η κατάθεση των αιτήσεων, των ενστάσεων ή των προσφυγών και, αφετέρου, η επίδοση εγγράφων από το Κοινοτικό Γραφείο Φυτικών Ποικιλιών (το Γραφείο) επιτρέποντας τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων. Επιπροσθέτως, το Γραφείο πρέπει να μπορεί να εκδίδει πιστοποιητικά για κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών σε ηλεκτρονική μορφή. Πρέπει επίσης να είναι δυνατή η δημοσίευση των πληροφοριών σχετικά με τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών με ηλεκτρονικά μέσα. Τέλος, για να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα, πρέπει να επιτρέπεται η αποθήκευση των φακέλων που αφορούν τις διαδικασίες σε ηλεκτρονική μορφή. |
(3) |
Ο Πρόεδρος του Γραφείου πρέπει να έχει την αρμοδιότητα καθορισμού όλων των αναγκαίων λεπτομερών ρυθμίσεων αναφορικά με τη χρήση των ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας ή αποθήκευσης. |
(4) |
Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1239/95 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1239/95 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 2, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «3. Η διεύθυνση περιλαμβάνει όλες τις σχετικές διοικητικές πληροφορίες, περιλαμβανομένης της ονομασίας του κράτους στο οποίο βρίσκεται ο τόπος διαμονής ή η έδρα ή είναι εγκατεστημένος ο διάδικος. Κατά προτίμηση αναφέρεται μία μόνον διεύθυνση για κάθε διάδικο· σε περίπτωση αναφοράς περισσοτέρων της μιας διευθύνσεων, λαμβάνεται υπόψη μόνον η πρώτη, εκτός εάν ο διάδικος ορίσει μία από τις λοιπές διευθύνσεις ως αντίκλητο. Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει όλες τις λεπτομέρειες όσον αφορά τη διεύθυνση, περιλαμβανομένων τυχόν σχετικών λεπτομερειών για άλλους συνδέσμους επικοινωνίας δεδομένων.». |
2. |
Το άρθρο 16 τροποποιείται ως εξής:
|
3. |
Το άρθρο 28 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 28 Πρόταση σχετικά με την ονομασία της ποικιλίας Η πρόταση σχετικά με την ονομασία της ποικιλίας υπογράφεται και κατατίθεται στο Γραφείο ή, σε περίπτωση που η πρόταση συνοδεύει την αίτηση για κοινοτικό δικαίωμα επί φυτικής ποικιλίας που υπεβλήθη στον εγκεκριμένο εθνικό οργανισμό ή στην τοπική υπηρεσία που έχει ιδρυθεί βάσει του άρθρου 30 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, εις διπλούν. Το Γραφείο διαθέτει, ατελώς, έντυπο για την υποβολή προτάσεων σχετικά με την ονομασία της ποικιλίας. Όταν η πρόταση σχετικά με την ονομασία της ποικιλίας υποβάλλεται με ηλεκτρονικά μέσα, πρέπει να τηρείται το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 57 παράγραφος 3 όσον αφορά την υπογραφή.». |
4. |
Στο άρθρο 36, η τελευταία περίοδος της παραγράφου 1 διαγράφεται και προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 4: «4. Όταν η πρόταση σχετικά με την ονομασία της ποικιλίας υποβάλλεται με ηλεκτρονικά μέσα, πρέπει να τηρείται το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 57 παράγραφος 3 όσον αφορά την υπογραφή.». |
5. |
Στο άρθρο 52, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Εντός τριμήνου από την ολοκλήρωση της προφορικής διαδικασίας, η απόφαση επί της προσφυγής κοινοποιείται στα μέρη της διαδικασίας προσφυγής εγγράφως, με οποιοδήποτε από τα μέσα που προβλέπονται στο άρθρο 64 παράγραφος 3.». |
6. |
Στο άρθρο 53 παράγραφος 2, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η γραπτή απόφαση επιδίδεται αργότερα στους διαδίκους σύμφωνα με το άρθρο 64.». |
7. |
Δεν αφορά την ελληνική έκδοση. |
8. |
Τα άρθρα 57 και 58 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 57 Έγγραφα κατατιθέμενα από τους διαδίκους 1. Τα έγγραφα που καταθέτουν οι διάδικοι υποβάλλονται ταχυδρομικώς, κατατίθενται ιδιοχείρως ή υποβάλλονται με ηλεκτρονικά μέσα. Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει τις λεπτομέρειες σχετικά με την ηλεκτρονική υποβολή. 2. Ως ημερομηνία παραλαβής ενός εγγράφου κατατιθέμενου από ένα διάδικο λογίζεται η ημέρα πραγματικής άφιξης του εγγράφου στους χώρους του Γραφείου ή, στην περίπτωση που το έγγραφο υποβάλλεται με ηλεκτρονικά μέσα, η ημέρα λήψης του ηλεκτρονικού μηνύματος από το Γραφείο. 3. Εξαιρουμένων των προσηρτημένων εγγράφων, όλα τα κατατιθέμενα από τους διαδίκους έγγραφα πρέπει να φέρουν την υπογραφή των ιδίων ή των αντικλήτων τους. Όταν ένα έγγραφο υποβάλλεται στο Γραφείο με ηλεκτρονικά μέσα, περιλαμβάνει ηλεκτρονική υπογραφή. 4. Εάν ένα έγγραφο δεν είναι δεόντως υπογεγραμμένο ή εάν ένα παραληφθέν έγγραφο είναι ατελές ή δυσανάγνωστο ή εάν το Γραφείο έχει αμφιβολίες ως προς την ακρίβεια του εγγράφου, το Γραφείο ενημερώνει σχετικά τον αποστολέα και τον καλεί να υποβάλει το πρωτότυπο του εγγράφου, υπογεγραμμένο σύμφωνα με την παράγραφο 3, ή να διαβιβάσει εκ νέου αντίγραφο του πρωτοτύπου, εντός προθεσμίας ενός μήνα. Εάν το αίτημα εκπληρωθεί εντός της καθορισθείσας προθεσμίας, ως ημερομηνία παραλαβής του πρώτου εγγράφου νοείται η ημερομηνία παραλαβής του υπογεγραμμένου εγγράφου ή της νέας διαβίβασης. Εάν το αίτημα δεν εκπληρωθεί εντός της καθορισθείσας προθεσμίας, θεωρείται ότι το έγγραφο δεν έχει παραληφθεί. 5. Το εν λόγω έγγραφο πρέπει να κοινοποιείται στους άλλους διαδίκους καθώς και στο οικείο γραφείο εξέτασης. Τα έγγραφα που αφορούν δύο ή περισσότερες αιτήσεις χορήγησης κοινοτικού δικαιώματος επί φυτικής ποικιλίας ή δικαιώματος εκμετάλλευσης πρέπει να κατατίθενται σε επαρκή αριθμό αντιγράφων. Τα ελλείποντα αντίγραφα εκδίδονται με έξοδα του διαδίκου. Το πρώτο εδάφιο δεν εφαρμόζεται για τα έγγραφα που υποβάλλονται με ηλεκτρονικά μέσα. Άρθρο 58 Αποδεικτικά έγγραφα 1. Τα αποδεικτικά έγγραφα που αφορούν τελεσίδικες δικαστικές αποφάσεις και αποφάσεις άλλες από εκείνες του Γραφείου, ή άλλα αποδεικτικά έγγραφα που υποβάλλονται από τους διαδίκους μπορούν να υποβάλλονται με κατάθεση μη επικυρωμένου αντιγράφου. 2. Εάν το Γραφείο έχει αμφιβολίες ως προς την αυθεντικότητα των αποδεικτικών στοιχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μπορεί να απαιτήσει την υποβολή του πρωτοτύπου ή επικυρωμένου αντιγράφου.». |
9. |
Το άρθρο 64 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 64 Γενικές διατάξεις για την επίδοση 1. Στις διαδικασίες ενώπιον του Γραφείου, κάθε επίδοση εγγράφου από το Γραφείο σε διάδικο πραγματοποιείται με τη μορφή επίδοσης του πρωτοτύπου, μη επικυρωμένου αντιγράφου αυτού ή εκτύπωσης από ηλεκτρονικό υπολογιστή. Τα έγγραφα που προέρχονται από άλλους διαδίκους μπορούν να επιδίδονται με τη μορφή μη επικυρωμένων αντιγράφων. 2. Εάν ένας ή περισσότεροι διάδικοι έχουν ορίσει αντίκλητο, η επίδοση γίνεται σε αυτόν, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1. 3. Η επίδοση γίνεται:
Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει όλες τις λεπτομέρειες όσον αφορά την επίδοση με ηλεκτρονικά μέσα. 4. Τα έγγραφα ή τα αντίγραφά τους που περιέχουν ενέργειες για τις οποίες το άρθρο 79 του βασικού κανονισμού προβλέπει επίδοση, επιδίδονται με συστημένη επιστολή και απόδειξη παραλαβής· μπορούν επίσης να επιδίδονται με ηλεκτρονικά μέσα, τα οποία καθορίζονται από τον Πρόεδρο του Γραφείου.». |
10. |
Η παράγραφος 1 του άρθρου 65 διαγράφεται. |
11. |
Στο άρθρο 67, η φράση «του άρθρου 65 παράγραφος 1» αντικαθίσταται από τη φράση «του άρθρου 64 παράγραφος 4». |
12. |
Στο άρθρο 71, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Εάν μια προθεσμία εκπνέει ημέρα κατά την οποία σημειώθηκε γενική διακοπή ή διαταραχή της διανομής του ταχυδρομείου σε ένα κράτος μέλος ή μεταξύ ενός κράτους μέλους και του τόπου όπου είναι εγκατεστημένο το Γραφείο, η προθεσμία παρατείνεται μέχρι την αμέσως επόμενη ημέρα από εκείνη κατά την οποία έληξε η διαταραχή ή η διακοπή της διανομής του ταχυδρομείου, για τους διαδίκους εκείνους που έχουν τη μόνιμη κατοικία τους ή την έδρα τους ή που είναι εγκατεστημένοι στο συγκεκριμένο κράτος μέλος ή των οποίων οι αντίκλητοι έχουν έδρα στο εν λόγω κράτος μέλος. Σε περίπτωση που το εν λόγω κράτος μέλος συμπίπτει με το κράτος στο οποίο είναι εγκατεστημένο το Γραφείο, η διάταξη αυτή ισχύει για όλους τους διαδίκους. Ως διάρκεια της περιόδου διακοπής ή διαταραχής θεωρείται εκείνη την οποία προσδιορίζει και ανακοινώνει ο Πρόεδρος του Γραφείου. Όσον αφορά τα έγγραφα που υποβάλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, το πρώτο εδάφιο ισχύει, τηρουμένων των αναλογιών, σε περιπτώσεις που υπάρχει διακοπή της σύνδεσης του Γραφείου με τα ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνίας.». |
13. |
Στο άρθρο 78 παράγραφος 3, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει τη μορφή των μητρώων. Τα μητρώα διατηρούνται με μορφή ηλεκτρονικής βάσης δεδομένων.». |
14. |
Στο άρθρο 79, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Κάθε μεταβίβαση κοινοτικού δικαιώματος επί φυτικής ποικιλίας πρέπει να καταχωρίζεται στο μητρώο κοινοτικών δικαιωμάτων επί φυτικών ποικιλιών με αποδεικτικά στοιχεία της μεταβίβασης ή με επίσημα έγγραφα που πιστοποιούν τη μεταβίβαση, ή με αποσπάσματα από τα έγγραφα αυτά που αρκούν για να πιστοποιήσουν τη μεταβίβαση. Το Γραφείο φυλάσσει αντίγραφο αυτών των αποδεικτικών εγγράφων στο αρχείο του. Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει τη μορφή και τις συνθήκες υπό τις οποίες τα εν λόγω αποδεικτικά έγγραφα φυλάσσονται στο αρχείο του Γραφείου.». |
15. |
Το άρθρο 83 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 83 Φύλαξη των φακέλων 1. Τα έγγραφα, πρωτότυπα ή αντίγραφα, που έχουν σχέση με διαδικασίες φυλάσσονται σε φακέλους με αριθμό φακέλου για τις διαδικασίες αυτές, εξαιρουμένων των εγγράφων που έχουν σχέση με αποκλεισμό ή ένσταση κατά μελών του τμήματος προσφυγών, μελών του προσωπικού του Γραφείου ή του οικείου γραφείου εξέτασης, τα οποία φυλάσσονται χωριστά. 2. Το Γραφείο φυλάσσει αντίγραφο του φακέλου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 (αντίγραφο φακέλου) το οποίο θεωρείται πιστό και πλήρες αντίγραφο του φακέλου. Το γραφείο εξέτασης μπορεί να φυλάσσει αντίγραφο των εγγράφων που έχουν σχέση με τις διαδικασίες αυτές (αντίγραφο εξέτασης), αλλά πρέπει ανά πάσα στιγμή να μπορεί να παραδίδει τα πρωτότυπα που δεν διαθέτει το Γραφείο. 3. Τα πρωτότυπα έγγραφα που καταθέτουν οι διάδικοι, τα οποία αποτελούν τη βάση των ενδεχόμενων ηλεκτρονικών φακέλων, μπορούν να καταστρέφονται ύστερα από ένα διάστημα φύλαξής τους στο Γραφείο. 4. Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει τις λεπτομέρειες ως προς τη μορφή φύλαξης των φακέλων, τη διάρκεια της φύλαξής τους και την περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 3.». |
16. |
Στο άρθρο 87 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3: «3. Ο Πρόεδρος του Γραφείου καθορίζει τον τρόπο δημοσίευσης της Επίσημης Εφημερίδας.». |
17. |
Στο άρθρο 91, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Η επιθεώρηση των φακέλων που αναφέρονται στο άρθρο 91 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού αφορά αντίγραφα των εγγράφων που εκδίδει το Γραφείο αποκλειστικά για το σκοπό αυτό.». |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2009.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Απριλίου 2008.
Για την Επιτροπή
Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 227 της 1.9.1994, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 15/2008 (ΕΕ L 8 της 11.1.2008, σ. 2).
(2) ΕΕ L 121 της 1.6.1995, σ. 37. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2005 (ΕΕ L 170 της 1.7.2005, σ. 7).
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Επιτροπή
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/7 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 1ης Απριλίου 2008
περί θεσπίσεως ειδικού προγράμματος ελέγχου και επιθεώρησης για την αποκατάσταση των αποθεμάτων τόνου στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 1202]
(2008/323/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ειδικότερα το άρθρο 34γ παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1559/2007 του Συμβουλίου (2) θεσπίστηκε πολυετές σχέδιο αποκατάστασης του τόνου στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο κατόπιν σύστασης της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT). |
(2) |
Για τη διασφάλιση της επιτυχίας του πολυετούς σχεδίου αποκατάστασης, είναι αναγκαία η θέσπιση ενός ειδικού προγράμματος ελέγχου και επιθεώρησης στο οποίο θα συμμετέχουν η Γαλλία, η Πορτογαλία, η Ισπανία, η Ιταλία, η Μάλτα, η Κύπρος και η Ελλάδα, με στόχο να εξασφαλιστεί το κατάλληλο επίπεδο εφαρμογής των μέτρων διατήρησης και ελέγχου που εφαρμόζονται σε αλιευτικές δραστηριότητες που έχουν σχέση με την αποκατάσταση των αποθεμάτων τόνου. |
(3) |
Το ειδικό αυτό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης πρέπει να θεσπιστεί για την περίοδο από 1ης Απριλίου έως 31 Δεκεμβρίου 2008. Τα αποτελέσματα που προκύπτουν από την εφαρμογή του ειδικού προγράμματος ελέγχου και επιθεώρησης θα πρέπει να αξιολογούνται περιοδικά σε συνεργασία με τα οικεία κράτη μέλη. |
(4) |
Για την εναρμόνιση των ελέγχων και επιθεωρήσεων της αλιείας τόνου σε κοινοτικό επίπεδο, ενδείκνυται η θέσπιση κοινών κανόνων για τις δραστηριότητες ελέγχου και επιθεώρησης που θα διεξάγονται από τις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών, καθώς και η θέσπιση, εκ μέρους των κρατών μελών, εθνικών προγραμμάτων ελέγχου συμβατών με τους κοινούς αυτούς κανόνες. Για το σκοπό αυτό πρέπει να καθοριστούν δείκτες αναφοράς για την ένταση των δραστηριοτήτων ελέγχου και επιθεώρησης, καθώς και προτεραιότητες και διαδικασίες ελέγχου και επιθεώρησης. |
(5) |
Για να εξασφαλιστεί η δίωξη των παραβάσεων σύμφωνα με το άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (3), πρέπει να καθοριστεί ένα πλαίσιο βάσει του οποίου όλες οι ενδιαφερόμενες αρχές θα μπορούν να ζητούν αμοιβαία συνδρομή και να ανταλλάσουν σχετικές πληροφορίες σύμφωνα με τα άρθρα 34α και 34β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 και το άρθρο 28 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002. |
(6) |
Πρέπει να διεξάγονται κοινές δραστηριότητες επιθεώρησης και επιτήρησης σύμφωνα με κοινά σχέδια ανάπτυξης μέσων τα οποία καταρτίζει η Κοινοτική Υπηρεσία Ελέγχου της Αλιείας που ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 768/2005 του Συμβουλίου (4). |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση θεσπίστηκαν με τη σύμφωνη γνώμη των οικείων κρατών μελών. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Με την παρούσα απόφαση θεσπίζεται ειδικό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης με στόχο την εξασφάλιση της εναρμονισμένης εφαρμογής του πολυετούς σχεδίου αποκατάστασης που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1559/2007 για τον τόνο στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Το ειδικό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης καλύπτει:
α) |
κάθε αλιευτική δραστηριότητα από αλιευτικά σκάφη και διατάξεις παγίδευσης που αλιεύουν τόνο στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο· |
β) |
κάθε εκφόρτωση, μεταβίβαση και μεταφόρτωση τόνου που αλιεύεται στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο· |
γ) |
κάθε συναφή δραστηριότητα εκτροφείων και επιχειρήσεων που δραστηριοποιούνται στον εγκλωβισμό ή στη μεταποίηση τόνου ή/και στο εμπόριο προϊόντων τόνου, περιλαμβανομένης της εισαγωγής, της εξαγωγής και της επανεξαγωγής, της μεταφοράς και της αποθήκευσης· |
δ) |
την εφαρμογή των ετήσιων αλιευτικών σχεδίων για τα οποία γίνεται μνεία στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1559/2007· |
ε) |
την απαγόρευση της χρήσης αεροσκαφών και ελικοπτέρων ανίχνευσης όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1559/2007· |
στ) |
τις αγωνιστικές και ερασιτεχνικές αλιευτικές δραστηριότητες για τις οποίες γίνεται μνεία στα άρθρα 10 και 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1559/2007· |
ζ) |
την εφαρμογή του προγράμματος κοινών διεθνών επιθεωρήσεων της ICCAT για το οποίο γίνεται μνεία στο άρθρο 24 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1559/2007. |
2. Το ειδικό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης ισχύει από την 1η Απριλίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2008.
Άρθρο 3
Εθνικά προγράμματα ελέγχου
1. Η Γαλλία, η Πορτογαλία, η Ισπανία, η Ιταλία, η Μάλτα, η Κύπρος και η Ελλάδα καταρτίζουν εθνικά προγράμματα ελέγχου, σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες που ορίζονται στο παράρτημα I, όσον αφορά τις δραστηριότητες που απαριθμούνται στο άρθρο 2.
2. Τα κράτη μέλη της παραγράφου 1 πρέπει να έχουν υποβάλει στην Επιτροπή, έως την 1η Απριλίου 2008, τα εθνικά τους προγράμματα ελέγχου καθώς και το ετήσιο χρονοδιάγραμμα υλοποίησής τους.
3. Τα εθνικά προγράμματα ελέγχου πρέπει να περιλαμβάνουν όλα τα στοιχεία που περιέχονται στο παράρτημα II. Τα ετήσια χρονοδιαγράμματα υλοποίησης πρέπει να περιλαμβάνουν λεπτομέρειες όσον αφορά την κατανομή των ανθρώπινων και υλικών πόρων και τις ζώνες στις οποίες πρόκειται να χρησιμοποιηθούν.
Άρθρο 4
Συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών
Όλα τα κράτη μέλη συνεργάζονται με τα κράτη μέλη του άρθρου 3 παράγραφος 1 για την εφαρμογή του ειδικού προγράμματος ελέγχου και επιθεώρησης.
Άρθρο 5
Επιθεωρήσεις της Επιτροπής
1. Επιθεωρητές της Επιτροπής μπορούν να διενεργούν επιθεωρήσεις χωρίς τη συνδρομή επιθεωρητών των οικείων κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.
2. Η αρμόδια αρχή του οικείου κράτους μέλους παρέχει στους επιθεωρητές της Επιτροπής την αναγκαία συνδρομή για τη διενέργεια των επιθεωρήσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1.
3. Οι επιθεωρητές της Επιτροπής επαληθεύουν τα ευρήματά τους με τους επιθεωρητές του οικείου κράτους μέλους. Για το σκοπό αυτό, συναντώνται μετά τη διενέργεια κάθε επιθεώρησης με υπαλλήλους της αρμόδιας αρχής του οικείου κράτους μέλους για να τους ενημερώσουν για τα ευρήματά τους.
Άρθρο 6
Κοινές δραστηριότητες επιθεώρησης και επιτήρησης
1. Τα κράτη μέλη του άρθρου 3 παράγραφος 1 αναλαμβάνουν κοινές δραστηριότητες επιθεώρησης και επιτήρησης.
2. Για το σκοπό αυτό, τα οικεία κράτη μέλη:
α) |
μεριμνούν για την πρόσκληση επιθεωρητών από άλλα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη για να συμμετάσχουν στις κοινές δραστηριότητες επιθεώρησης και επιτήρησης τις οποίες διεξάγουν· |
β) |
θεσπίζουν κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες που εφαρμόζονται στα περιπολικά σκάφη τους. |
3. Επιθεωρητές της Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν στις εν λόγω κοινές δραστηριότητες επιθεώρησης και επιτήρησης.
Άρθρο 7
Παραβάσεις
1. Τα κράτη μέλη οι επιθεωρητές των οποίων διαπιστώνουν οποιαδήποτε παράβαση κατά τη διεξαγωγή επιθεώρησης των δραστηριοτήτων του άρθρου 2, ενημερώνουν τα παρακάτω κράτη σχετικά με την ημερομηνία επιθεώρησης και τις λεπτομέρειες της παράβασης:
α) |
το οικείο κράτος μέλος σημαίας ή/και συμβαλλόμενο μέλος της ICCAT και, ανάλογα με την περίπτωση· |
β) |
το κράτος μέλος όπου είναι εγκατεστημένη η μονάδα εκτροφής ή η επιχείρηση η οποία δραστηριοποιείται στη μεταποίηση ή/και στο εμπόριο προϊόντων τόνου. |
2. Στην περίπτωση που το κράτος μέλος, του οποίου οι επιθεωρητές διαπίστωσαν την παράβαση, δεν προβαίνει σε περαιτέρω ενέργειες, τα κράτη μέλη τα οποία έχουν ενημερωθεί βάσει της παραγράφου 1 προβαίνουν άμεσα στις κατάλληλες ενέργειες για να λάβουν και να εξετάσουν τα αποδεικτικά στοιχεία της παράβασης. Διενεργούν δε τις δέουσες πρόσθετες έρευνες, εφόσον είναι αναγκαίο, για τη δίωξη της παράβασης.
3. Στην περίπτωση που η ποινική δικογραφία μιας παράβασης μεταβιβάζεται στο κράτος μέλος νηολόγησης σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, τα κράτη μέλη συνεργάζονται για να διασφαλίσουν σε κάθε περίπτωση την ασφάλεια και τη συνέχεια οποιωνδήποτε αποδεικτικών στοιχείων της παράβασης αναφέρθηκαν από τους επιθεωρητές τους.
Άρθρο 8
Πληροφορίες
1. Τα κράτη μέλη του άρθρου 3 παράγραφος 1 κοινοποιούν στην Επιτροπή έως το τέλος κάθε μήνα τα παρακάτω στοιχεία τα οποία αφορούν τον εκάστοτε μήνα:
α) |
τις διεξαχθείσες δραστηριότητες επιθεώρησης και ελέγχου· |
β) |
όλες τις παραβάσεις, περιλαμβάνοντας, για κάθε παράβαση:
|
γ) |
την τρέχουσα κατάσταση όσον αφορά τη συνέχεια που δόθηκε στις διαπιστωθείσες παραβάσεις· |
δ) |
οποιεσδήποτε σχετικές δραστηριότητες συντονισμού και συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. |
2. Οι παραβάσεις εξακολουθούν να περιλαμβάνονται στις επόμενες εκθέσεις έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία βάσει της νομοθεσίας του οικείου κράτους μέλους. Οι επόμενες εκθέσεις:
α) |
αναφέρουν την τρέχουσα κατάσταση της υπόθεσης (π.χ. εάν η υπόθεση εκκρεμεί, εάν βρίσκεται στο στάδιο της έφεσης ή ερευνάται), και |
β) |
περιγράφουν συγκεκριμένα τις κυρώσεις που έχουν τυχόν επιβληθεί (π.χ. το ύψος των προστίμων, την αξία των κατασχεθέντων ιχθύων ή/και αλιευτικών εργαλείων, τις γραπτές προειδοποιήσεις). |
3. Οι εκθέσεις πρέπει να περιλαμβάνουν εξηγήσεις σε περίπτωση που δεν έχουν ληφθεί μέτρα.
Άρθρο 9
Αξιολόγηση
Η Επιτροπή συγκαλεί ανά δύο μήνες σύσκεψη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης προς το ειδικό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης και των αποτελεσμάτων που προέκυψαν από αυτό.
Άρθρο 10
Αποδέκτες
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 1 Απριλίου 2008.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1098/2007 (ΕΕ L 248 της 22.9.2007, σ. 1).
(2) ΕΕ L 340 της 22.12.2007, σ. 8.
(3) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2007 (ΕΕ L 192 της 24.7.2007, σ. 1).
(4) ΕΕ L 128 της 21.5.2005, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κοινοί κανόνες για τα εθνικά προγράμματα ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1
Στόχοι
1. |
Ο γενικός στόχος των εθνικών προγραμμάτων ελέγχου είναι η εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία όσον αφορά:
|
2. |
Ο ειδικός στόχος των εθνικών προγραμμάτων ελέγχου είναι η επίτευξη της εναρμονισμένης εφαρμογής των διατάξεων του σχεδίου αποκατάστασης του τόνου, το οποίο θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1559/2007. |
Στρατηγική
Το εθνικό πρόγραμμα ελέγχου επικεντρώνεται στον έλεγχο και την επιθεώρηση των αλιευτικών και όλων των συναφών δραστηριοτήτων οποιουδήποτε αλιευτικού σκάφους, διάταξης παγίδευσης τόνου, εκτροφείου ή επιχείρησης που δραστηριοποιείται στη μεταποίηση ή/και στο εμπόριο προϊόντων τόνου.
Οι επιθεωρήσεις της μεταφοράς και εμπορίας τόνου χρησιμοποιούνται ως συμπληρωματικός μηχανισμός διασταυρούμενου ελέγχου για την επαλήθευση της αποτελεσματικότητας των δραστηριοτήτων ελέγχου και επιθεώρησης.
1.1. Προτεραιότητες
Οι διάφορες κατηγορίες αλιευτικών εργαλείων υπόκεινται σε διαφορετικά επίπεδα προτεραιοτήτων, ανάλογα με το ετήσιο αλιευτικό σχέδιο. Για το λόγο αυτό, κάθε κράτος μέλος θέτει ειδικές προτεραιότητες.
1.2. Δείκτες αναφοράς όσον αφορά τους στόχους
Έως την 1η Απριλίου 2008, τα κράτη μέλη θέτουν σε εφαρμογή τα οικεία χρονοδιαγράμματα επιθεώρησης λαμβάνοντας υπόψη τους παρακάτω δείκτες αναφοράς όσον αφορά την επιθεώρηση και τον έλεγχο:
Τόπος επιθεώρησης |
Δείκτης αναφοράς |
Επιθεώρηση εν πλω |
Ελαστικός δείκτης αναφοράς, ο οποίος καθορίζεται ύστερα από λεπτομερή ανάλυση της αλιευτικής δραστηριότητας σε κάθε περιοχή. Στους δείκτες αναφοράς όσον αφορά τις θαλάσσιες δραστηριότητες πρέπει να αναφέρεται ο αριθμός των ημερών περιπολίας στη θάλασσα στη ζώνη αποκατάστασης τόνου, ενδεχομένως με χωριστό δείκτη αναφοράς για ημέρες περιπολίας σε συγκεκριμένες περιοχές. |
Εκφορτώσεις |
Όλα τα σκάφη τα οποία εισέρχονται σε έναν από τους καθορισμένους λιμένες προς εκφόρτωση τόνου υποβάλλονται σε έλεγχο. Πραγματοποιούνται τυχαίοι έλεγχοι σε μη καθορισμένους λιμένες. |
Μεταφορτώσεις |
Όλα τα σκάφη παραλαβής και τα αλιευτικά σκάφη τα οποία εισέρχονται σε έναν από τους καθορισμένους λιμένες προς μεταφόρτωση τόνου υποβάλλονται σε έλεγχο. Πραγματοποιούνται τυχαίοι έλεγχοι σε μη καθορισμένους λιμένες. |
Δραστηριότητες εγκλωβισμού (στις οποίες περιλαμβάνεται και η συλλογή) |
Διενεργείται έλεγχος για κάθε διαδικασία εγκλωβισμού και συλλογής. |
Εμπορία |
Ελέγχεται ποσοστό 10 % των ποσοτήτων προϊόντων τόνου που προσφέρονται για πώληση. |
Εναέρια επιτήρηση |
Ελαστικός δείκτης αναφοράς, ο οποίος καθορίζεται ύστερα από λεπτομερή ανάλυση της αλιευτικής δραστηριότητας σε κάθε περιοχή και λαμβάνοντας υπόψη τους πόρους που διαθέτει κάθε κράτος μέλος. |
Αγωνιστικές και ερασιτεχνικές αλιευτικές δραστηριότητες |
Έλεγχος ποσοστού 20 % των εθνικών ποσοστώσεων που έχουν κατανεμηθεί. |
Καθήκοντα επιθεώρησης
1.3. Γενικά καθήκοντα επιθεώρησης
Για κάθε έλεγχο και επιθεώρηση συντάσσεται έκθεση επιθεώρησης, η οποία περιλαμβάνει τις πληροφορίες του παρόντος παραρτήματος. Σε κάθε περίπτωση, οι επιθεωρητές ελέγχουν και παραθέτουν στην έκθεσή τους τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
τα στοιχεία ταυτότητας των υπευθύνων, καθώς επίσης και τα στοιχεία του σκάφους ή του προσωπικού του εκτροφείου κ.λπ., που συμμετείχαν στις δραστηριότητες οι οποίες αποτέλεσαν αντικείμενο επιθεώρησης· |
β) |
τις γενικές και ειδικές άδειες αλιείας· |
γ) |
σχετικά έγγραφα του σκάφους, όπως είναι το ημερολόγιο, οι δηλώσεις μεταβίβασης και μεταφόρτωσης, τα έγγραφα T2M, τα έγγραφα στατιστικών και αναφορών αλιευμάτων της ICCAT και άλλα έγγραφα τα οποία εξετάζονται με στόχο τον έλεγχο και την επιθεώρηση· |
δ) |
λεπτομερή παρακολούθηση των μεγεθών του τόνου που έχει αλιευθεί, παγιδευτεί σε διατάξεις παγίδευσης τόνου, μεταβιβαστεί, μεταφορτωθεί, εκφορτωθεί, μεταφερθεί ή έχει αποτελέσει αντικείμενο εκτροφής, μεταποίησης ή εμπορίας στο πλαίσιο της συμμόρφωσης με τις διατάξεις του σχεδίου αποκατάστασης. |
Στις εκθέσεις επιθεώρησης πρέπει να σημειώνονται οι πληροφορίες οι οποίες αναφέρονται σε όλα τα σημαντικά ευρήματα που έχουν προκύψει από την επιθεώρηση εν πλω, από εναέρια επιτήρηση, από επιθεώρηση σε λιμένες, σε διατάξεις παγίδευσης τόνου, σε εκτροφεία ή σε οιαδήποτε άλλη συναφή επιχείρηση.
Τα εν λόγω ευρήματα συγκρίνονται με τις πληροφορίες που έχουν τεθεί στη διάθεση των επιθεωρητών από άλλες αρμόδιες αρχές, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών του συστήματος παρακολούθησης σκαφών (VMS) και καταλόγων σκαφών που είναι εφοδιασμένα με άδεια.
1.4. Καθήκοντα επιθεώρησης όσον αφορά την εναέρια επιτήρηση
Οι επιθεωρητές αναφέρουν τα δεδομένα επιτήρησης για σκοπούς διασταυρούμενου ελέγχου και ειδικότερα, επαληθεύουν τις κατοπτεύσεις των αλιευτικών σκαφών με βάση το σύστημα παρακολούθησης σκαφών (VMS) και τους καταλόγους σκαφών που είναι εφοδιασμένα με άδεια.
Οι επιθεωρητές κατοπτεύουν και υποβάλλουν αναφορές σχετικά με αλιευτικές δραστηριότητες ΠΛΑ καθώς και όσον αφορά τη χρήση αεροσκαφών και ελικοπτέρων ανίχνευσης.
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται σε απαγορευμένες περιοχές και στις δραστηριότητες των στόλων για τις οποίες ισχύουν παρεκκλίσεις.
1.5. Καθήκοντα επιθεώρησης εν πλω
Όταν νεκροί ιχθύες φορτώνονται επί του αλιευτικού σκάφους ή βρίσκονται επί σκάφους μεταποίησης ή μεταφοράς, οι επιθεωρητές πρέπει πάντοτε να επαληθεύουν τις ποσότητες των ιχθύων που διατηρούνται επί του σκάφους και να τις συγκρίνουν με τις ποσότητες που έχουν καταχωριστεί στα σχετικά έγγραφα του σκάφους.
Όταν ζωντανοί ιχθύες μεταβιβάζονται από αλιευτικά σκάφη σε ρυμουλκά μεταφοράς ή από ρυμουλκά μεταφοράς σε μονάδες εκτροφής, οι επιθεωρητές οφείλουν να εντοπίζουν τα μέσα τα οποία έχουν χρησιμοποιηθεί από τα εμπλεκόμενα μέρη για τον υπολογισμό των ποσοτήτων ζωντανού τόνου που έχουν μεταβιβαστεί. Εφόσον υπάρχει μαγνητοταινία, οι επιθεωρητές την παρακολουθούν και επαληθεύουν τις ποσότητες που έχουν μεταβιβαστεί, σύμφωνα με τα στοιχεία της μαγνητοταινίας.
Οι επιθεωρητές επαληθεύουν συστηματικά:
— |
εάν επιτρέπεται στα αλιευτικά σκάφη να αλιεύουν (μητρώο αλιευτικών σκαφών που επιτρέπεται να αλιεύουν, απαγορευμένες αλιευτικές περίοδοι, μεταφόρτωση εν πλω), |
— |
εάν τα αλιευτικά σκάφη είναι εξοπλισμένα με λειτουργικό σύστημα παρακολούθησης σκαφών (VMS), |
— |
όσον αφορά τα αλιευτικά σκάφη, εάν οι συναφείς πληροφορίες αναφέρονται δεόντως στο ημερολόγιο πλοίου, |
— |
όσον αφορά τα αλιευτικά σκάφη τα οποία συμμετέχουν στη μεταβίβαση, μεταφορά και μεταποίηση του τόνου, εάν τα συναφή έγγραφα βρίσκονται επί του πλοίου και έχουν συμπληρωθεί δεόντως, |
— |
σε περίπτωση κοινών αλιευτικών δραστηριοτήτων, την παρουσία παρατηρητή κατά τη διάρκεια της αλιευτικής διαδικασίας, |
— |
τις πραγματικές ποσότητες τόνου επί του πλοίου και την παρουσίασή τους, |
— |
τη σύνθεση από άποψη μεγέθους των αλιευμάτων τόνου επί του σκάφους (κανόνες περί παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και περί ελάχιστου μεγέθους), |
— |
τα αλιευτικά εργαλεία επί του σκάφους. |
Οι επιθεωρητές κατοπτεύουν και υποβάλλουν αναφορές σχετικά με αλιευτικές δραστηριότητες ΠΛΑ καθώς και όσον αφορά τη χρήση αεροσκαφών και ελικοπτέρων ανίχνευσης.
1.6. Καθήκοντα επιθεώρησης κατά την εκφόρτωση
Οι επιθεωρητές επαληθεύουν συστηματικά:
— |
εάν επιτρέπεται στα αλιευτικά σκάφη να αλιεύουν (μητρώο αλιευτικών σκαφών που επιτρέπεται να αλιεύουν, απαγορευμένες αλιευτικές περίοδοι), |
— |
εάν διαβιβάστηκε η προαναγγελία της άφιξης για εκφόρτωση και εάν περιείχε τις σωστές πληροφορίες σχετικά με τα αλιεύματα επί του σκάφους, |
— |
εάν τα αλιευτικά σκάφη είναι εξοπλισμένα με λειτουργικό σύστημα παρακολούθησης σκαφών (VMS), |
— |
όσον αφορά τα αλιευτικά σκάφη, εάν οι συναφείς πληροφορίες αναφέρονται δεόντως στο ημερολόγιο πλοίου, |
— |
όσον αφορά τα αλιευτικά σκάφη που συμμετέχουν στη μεταφορά και στη μεταποίηση του τόνου, εάν τα συναφή έγγραφα βρίσκονται επί του σκάφους και εάν έχουν συμπληρωθεί δεόντως, περιλαμβανομένων των συναφών εγγράφων T2M και των εγγράφων στατιστικών και αναφορών αλιευμάτων της ICCAT, |
— |
τις πραγματικές ποσότητες τόνου επί του πλοίου και την παρουσίασή τους, |
— |
τη σύνθεση από άποψη μεγέθους των αλιευμάτων τόνου επί του σκάφους (κανόνες περί παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και περί ελάχιστου μεγέθους), |
— |
τα αλιευτικά εργαλεία επί του σκάφους, |
— |
στην περίπτωση εκφόρτωσης μεταποιημένων προϊόντων, τη χρήση των συντελεστών μετατροπής ICCAT για τον υπολογισμό του ισοδύναμου στρογγυλευμένου βάρους του μεταποιημένου τόνου, |
— |
εάν ο τόνος που προσφέρεται για λιανική πώληση στον τελικό καταναλωτή από αλιευτικά σκάφη στον Ανατολικό Ατλαντικό φέρει την ορθή σήμανση ή επισήμανση, |
— |
εάν στον τόνο που εκφορτώνεται από σκάφη αλιείας με δόλωμα στον Ανατολικό Ατλαντικό έχει τοποθετηθεί ορθά η πινακίδα στην ουρά. |
1.7. Καθήκοντα επιθεώρησης κατά τη διάρκεια της μεταφόρτωσης
Οι επιθεωρητές επαληθεύουν συστηματικά:
— |
εάν επιτρέπεται στα αλιευτικά σκάφη να αλιεύουν (μητρώα αλιευτικών σκαφών που επιτρέπεται να αλιεύουν), |
— |
όσον αφορά τις μεταφορτώσεις σε λιμένα, εάν διαβιβάστηκε η προαναγγελία της άφιξης στο λιμένα και εάν περιείχε τις ορθές πληροφορίες σχετικά με τη μεταφόρτωση, |
— |
εάν τα αλιευτικά σκάφη τα οποία προτίθενται να μεταφορτώσουν έχουν προηγουμένως λάβει άδεια από το κράτος σημαίας, |
— |
εάν έχουν επαληθευθεί οι ποσότητες που έχει προαναγγελθεί ότι θα μεταφορτωθούν, |
— |
εάν τα συναφή έγγραφα βρίσκονται επί του σκάφους και έχουν συμπληρωθεί δεόντως, καθώς και η δήλωση μεταφόρτωσης, τα συναφή έγγραφα Τ2M και τα έγγραφα στατιστικών και αναφορών αλιευμάτων της ICCAT, |
— |
σε περίπτωση μεταποιημένων προϊόντων, εάν έχουν χρησιμοποιηθεί οι συντελεστές μετατροπής ICCAT για τον υπολογισμό του ισοδύναμου στρογγυλευμένου βάρους του μεταποιημένου τόνου, |
— |
όσον αφορά τις μεταφορτώσεις εν πλω, την παρουσία παρατηρητή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μεταφόρτωσης. |
1.8. Καθήκοντα επιθεώρησης όσον αφορά τις μονάδες εκτροφής
Οι επιθεωρητές επαληθεύουν συστηματικά:
— |
εάν τα συναφή έγγραφα βρίσκονται στη μονάδα και εάν έχουν συμπληρωθεί δεόντως (δηλώσεις εγκλωβισμού και συλλογής), |
— |
την παρουσία παρατηρητή καθ’ όλη τη διάρκεια μεταβίβασης και συλλογής του τόνου και εάν αυτός έχει επικυρώσει τις δηλώσεις εγκλωβισμού |
1.9. Καθήκοντα επιθεώρησης όσον αφορά τις μεταφορές και την εμπορία
Οι επιθεωρητές επαληθεύουν συστηματικά:
— |
όσον αφορά τη μεταφορά, ιδίως τα σχετικά με τη μεταφορά συνοδευτικά έγγραφα τα οποία αντιπαραβάλλουν με τις πραγματικές ποσότητες που μεταφέρονται, |
— |
όσον αφορά την εμπορία, εάν τα συναφή έγγραφα βρίσκονται επί του σκάφους και εάν έχουν συμπληρωθεί δεόντως καθώς και τα συναφή έγγραφα Τ2M και τα έγγραφα στατιστικών και αναφορών αλιευμάτων της ICCAT. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Περιεχόμενο των εθνικών προγραμμάτων ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2
Τα εθνικά προγράμματα ελέγχου πρέπει να προσδιορίζουν, μεταξύ άλλων:
Μέσα ελέγχου
— |
Ανθρώπινα μέσα Αριθμός επιθεωρητών ξηράς και επιθεωρητών θαλάσσης, καθώς και περίοδοι και ζώνες όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθούν. |
— |
Τεχνικά μέσα Αριθμός των θαλάσσιων και εναέριων μέσων περιπολίας, καθώς και περίοδοι και ζώνες όπου δύνανται να χρησιμοποιηθούν. |
— |
Χρηματοοικονομικά μέσα Πιστώσεις του προϋπολογισμού για την ανάπτυξη ανθρώπινων πόρων, θαλάσσιων και εναέριων περιπολικών μέσων. |
Καθορισμός λιμένων
Ο κατάλογος των λιμένων που έχουν καθοριστεί, όπως απαιτείται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1559/2007 και οιαδήποτε διαδοχική νομοθεσία συνδέεται με το σχέδιο αποκατάστασης.
Ετήσια αλιευτικά σχέδια
Οι λεπτομέρειες οιουδήποτε συστήματος έχει θεσπιστεί για την κατανομή των ποσοστώσεων, την παρακολούθηση και τον έλεγχο του αλιευτικού σχεδίου.
Πρωτοκόλλα επιθεώρησης
Λεπτομερή πρωτόκολλα όσον αφορά όλες τις δραστηριότητες επιθεώρησης.
Οδηγίες
Επεξηγηματικές κατευθυντήριες γραμμές για επιθεωρητές, οργανώσεις παραγωγών και αλιείς.
Πρωτοκόλλα επικοινωνίας
Πρωτόκολλα επικοινωνίας με τις αρμόδιες αρχές που έχουν οριστεί από άλλα κράτη μέλη ως υπεύθυνες για το ειδικό πρόγραμμα ελέγχου και επιθεώρησης για τον τόνο.
Διορθωτικά
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/16 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1788/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση εισφοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 270 της 21ης Οκτωβρίου 2003 )
Στη σελίδα 132, παράρτημα Ι, «Ποσότητες αναφοράς», στοιχείο δ), «Περίοδος 2007/2008»:
αντί:
«Γερμανία |
28 143 464,000 |
(….) |
|
Αυστρία |
2 776 895,000», |
διάβαζε:
«Γερμανία |
28 142 465,561 |
(…) |
|
Αυστρία |
2 777 893,609». |
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/16 |
Διορθωτικό στην απόφαση 2008/262/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2008, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και για την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων του πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν για την προσχώρηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 83 της 26ης Μαρτίου 2008 )
Στα περιεχόμενα και στη σελίδα 5:
αντί:
«2008/262/ΕΚ»
διάβαζε:
«2008/262/ΔΕΥ».
Η παρούσα απόφαση πρέπει να θεωρείται ως δημοσιευθείσα στο τμήμα L ΙΙΙ, τίτλος VI.
22.4.2008 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 110/17 |
Διορθωτικό στο διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση κανόνων σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1080/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 45 της 15ης Φεβρουαρίου 2007 )
Στη σελίδα 4, αιτιολογική σκέψη 8 και στη σελίδα 15, στον τίτλο και την παράγραφο 1 του άρθρου 14:
αντί:
«λογιστικά έγγραφα»
διάβαζε:
«λογιστικές εγγραφές».
Στη σελίδα 13, άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο β):
αντί:
«σημαντικών έργων»
διάβαζε:
«μεγάλων έργων».
Στη σελίδα 13, άρθρο 8 παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο:
αντί:
«παρουσιολογίου»
διάβαζε:
«πιστοποιητικού συμμετοχής».
Στη σελίδα 25, άρθρο 43 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο:
αντί:
«μπορεί να μην καθίσταται»
διάβαζε:
«δεν μπορεί να καθίσταται».
Στη σελίδα 33, παράρτημα II, κωδικός 70:
αντί:
«μετακινούμενων εργαζομένων»
διάβαζε:
«μεταναστών».
Στη σελίδα 66, παράρτημα XII, σημείο 3.1.1:
αντί:
«αρμόδιων φορέων»
διάβαζε:
«ενδιάμεσων φορέων».
Στη σελίδα 73, παράρτημα XV στον τίτλο και στη σελίδα 82, παράρτημα XIX στον υπότιτλο:
αντί:
«δημοσιονομικός πίνακας»
διάβαζε:
«χρηματοδοτικός πίνακας».
Στη σελίδα 75, παράρτημα XVI σημείο 2 υποσημείωση 3:
αντί:
«συνολικό κόστος»
διάβαζε:
«δημόσια δαπάνη».
Στο παράρτημα XXI στοιχείο E.1.2, στον πίνακα, δεύτερη στήλη:
αντί:
«Αξία προεξοφλημένη»
διάβαζε:
«Μη προεξοφλημένη αξία».
Στο παράρτημα XXI, στοιχείο E.1.2, υποσημείωση 6:
αντί:
«σε ονομαστικούς όρους»
διάβαζε:
«σε πραγματικούς όρους».
Στο παράρτημα XXI, στοιχείο E.1.2, υποσημείωση 6, προστίθεται η ακόλουθη φράση: «Εάν η ανάλυση διενεργείται σε τρέχουσες τιμές, το προεξοφλητικό επιτόκιο λαμβάνεται σε ονομαστικούς όρους.».
Στη σελίδα 115, παράρτημα XXIII, ο τίτλος αντικαθίσταται από τον ακόλουθο τίτλο: «ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΣΕ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΕΚΤ ΚΑΤΑ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ».
Στη σελίδα 115, παράρτημα XXIII, στο μέρος με τίτλο «ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΩΝ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΩΝ ΚΑΤΑ ΕΥΑΛΩΤΗ ΟΜΑΔΑ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΕΘΝΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ», στη δεύτερη περίπτωση:
αντί:
«Διακινούμενοι εργαζόμενοι»
διάβαζε:
«Μετανάστες».