ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
15 Μαρτίου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 229/2008 του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2008, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 533/2004 του Συμβουλίου για τη σύναψη εταιρικών σχέσεων στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 230/2008 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 231/2008 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ελαιολάδου στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης της Τυνησίας

5

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 232/2008 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 382/2005 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών

6

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 233/2008 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από τη 16η Μαρτίου 2008

10

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΥΙΟΘΕΤΗΘΕΙΣΕΣ ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

 

*

Απόφαση αριθ. 234/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2008, για τη σύσταση της ευρωπαϊκής στατιστικής συμβουλευτικής επιτροπής και την κατάργηση της απόφασης 91/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου ( 1 )

13

 

*

Απόφαση αριθ. 235/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2008, για τη θέσπιση του ευρωπαϊκού συμβουλευτικού φορέα για τη διακυβέρνηση στον τομέα της στατιστικής ( 1 )

17

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/224/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2008, για τη σύναψη πρωτοκόλλων τροποποίησης των συμφωνιών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας, της Δημοκρατίας του Λιβάνου, της Δημοκρατίας των Μαλδιβών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

20

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

22

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

24

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας των Μαλδιβών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

26

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

27

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

29

Πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

31

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/225/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, για τροποποίηση της απόφασης 2006/805/ΕΚ όσον αφορά μέτρα ελέγχου της υγείας των ζώων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων στη Γερμανία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 956]  ( 1 )

32

 

 

III   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

 

 

2008/226/ΚΕΠΠΑ

 

*

Σχέδιο Απόφασης EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008 της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, της 5ης Μαρτίου 2008, για τον διορισμό του Αρχηγού Αποστολής της Αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου, EU SSR GUINEA-BISSAU

34

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 229/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Μαρτίου 2008

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 533/2004 του Συμβουλίου για τη σύναψη εταιρικών σχέσεων στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 181α παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 533/2004 του Συμβουλίου (2) προβλέπει ότι θα συναφθούν εταιρικές σχέσεις με όλες τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων.

(2)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, κατά τη σύνοδό του στις Βρυξέλλες τον Δεκέμβριο 2005, αποφάσισε ότι η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας καθίσταται υποψήφια χώρα για προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(3)

Συνεπώς, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι, αντί για ευρωπαϊκή εταιρική σχέση, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να εφαρμόζει στις σχέσεις της με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας μια εταιρική σχέση για την προσχώρηση και ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 533/2004 τροποποιείται ανάλογα.

(4)

Η Ένωση Κρατών της Σερβίας και του Μαυροβουνίου έχει πάψει να υπάρχει. Για τον λόγο αυτό, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός, ώστε να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι τόσο η Σερβία όσο και το Μαυροβούνιο είναι πλέον δύο ανεξάρτητα κράτη.

(5)

Ο κανονισμός αφορά τόσο τις εταιρικές σχέσεις προσχώρησης όσο και τις ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις. Συνεπώς, το στοιχείο αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη στο σύνολο του κειμένου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 533/2004 του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

Συνάπτονται ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις με την Αλβανία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία, περιλαμβανομένου και του Κοσσυφοπεδίου, όπως ορίζεται στην απόφαση 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 10ης Ιουνίου 1999, (στο εξής θα αναφέρονται ως “οι εταίροι”). Οι ευρωπαϊκές εταιρικές σχέσεις παρέχουν το πλαίσιο για τις προτεραιότητες οι οποίες θα προκύψουν από την ανάλυση των διαφόρων καταστάσεων των εταίρων, στις οποίες πρέπει να επικεντρωθούν οι προετοιμασίες για την περαιτέρω ενσωμάτωσή τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση βάσει κριτηρίων που έχει καθορίσει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και της προόδου που θα έχει επιτευχθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, περιλαμβανομένων των συμφωνιών σταθεροποίησης και σύνδεσης, όπου αρμόζει, και ιδίως της περιφερειακής συνεργασίας».

2.

Το άρθρο 1α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1α

Στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, συνάπτονται εταιρικές σχέσεις προσχώρησης με την Κροατία και την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Οι εταιρικές σχέσεις παρέχουν το πλαίσιο για τις προτεραιότητες οι οποίες θα προκύψουν από την ανάλυση της καταστάσεως σε κάθε χώρα, στις οποίες πρέπει να επικεντρωθούν οι προετοιμασίες για την προσχώρησή τους βάσει των κριτηρίων της Κοπεγχάγης που έχει καθορίσει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και της προόδου που θα έχει επιτευχθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, περιλαμβανομένων των συμφωνιών σταθεροποίησης και σύνδεσης με τις εν λόγω χώρες (3), και ιδίως της περιφερειακής συνεργασίας.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 10 Μαρτίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. RUPEL


(1)  Γνώμη της 15ης Ιανουαρίου 2008 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα).

(2)  ΕΕ L 86 της 24.3.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 269/2006 (ΕΕ L 47 της 17.2.2006, σ. 7).

(3)  Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου (ΕΕ L 84 της 20.3.2004, σ. 13). Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Κροατίας αφετέρου (ΕΕ L 26 της 28.1.2005, σ. 3)».


15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 230/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2008

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Μαρτίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2008, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

JO

65,0

MA

61,0

TN

129,8

TR

106,6

ZZ

90,6

0707 00 05

JO

178,8

MA

90,4

TR

167,6

ZZ

145,6

0709 90 70

MA

106,1

TR

141,4

ZZ

123,8

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

48,6

IL

55,8

MA

54,4

TN

56,9

TR

50,7

ZA

43,3

ZZ

51,6

0805 50 10

EG

107,9

IL

106,3

SY

105,3

TR

123,0

ZA

147,5

ZZ

118,0

0808 10 80

AR

93,9

BR

85,0

CA

105,3

CL

96,0

CN

96,2

MK

42,9

US

106,8

UY

87,8

ZA

69,5

ZZ

87,0

0808 20 50

AR

79,8

CL

105,1

CN

74,4

ZA

92,5

ZZ

88,0


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 231/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2008

σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ελαιολάδου στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης της Τυνησίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 2000/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας αφετέρου (3), ανοίγει δασμολογική ποσόστωση, μηδενικού δασμού, για την εισαγωγή μη επεξεργασμένου ελαιολάδου υπαγόμενου στους κωδικούς ΣΟ 1509 10 10 και 1509 10 90, παραγόμενου καθ' ολοκληρία στην Τυνησία και μεταφερόμενου απευθείας από τη χώρα αυτή στην Κοινότητα, εντός ορισμένου ορίου προβλεπόμενου για κάθε έτος.

(2)

Το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1918/2006 της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, για το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικής ποσόστωσης για το ελαιόλαδο καταγωγής Τυνησίας (4)

(3)

Υποβλήθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1918/2006, αιτήσεις στις αρμόδιες αρχές, για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής, για συνολική ποσότητα που υπερβαίνει το προβλεπόμενο για το μήνα Μαρτίου όριο των 4 000 τόνων.

(4)

Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή οφείλει να καθορίσει συντελεστή απονομής, βάσει του οποίου μπορούν να εκδοθούν πιστοποιητικά κατ' αναλογία της διαθέσιμης ποσότητας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν στις 10 και 11 Μαρτίου 2008, βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1918/2006, γίνονται αποδεκτές μέχρις ορίου 77,057570 % της αιτηθείσας ποσότητας. Το προβλεπόμενο όριο των 4 000 τόνων για το μήνα Μαρτίου έχει καλυφθεί.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Μαρτίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 336 της 30.12.2000, σ. 92.

(2)  ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 289/2007 (ΕΕ L 78 της 17.3.2007, σ. 17).

(3)  ΕΕ L 97 της 30.3.1998, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 365 της 21.12.2006, σ. 84.


15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 232/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2008

σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 382/2005 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93, (ΕΚ) αριθ. 1452/2001, (ΕΚ) αριθ. 1453/2001, (ΕΚ) αριθ. 1454/2001, (ΕΚ) αριθ. 1868/94, (ΕΚ) αριθ. 1251/1999, (ΕΚ) αριθ. 1254/1999, (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και (ΕΚ) αριθ. 2529/2001 (1), και ιδίως το άρθρο 71 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (2), και ιδίως το άρθρο 90 και το άρθρο 194 στοιχείο α) σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των αποξηραμένων χορτονομών (3) πρόκειται να καταργηθεί από την 1η Απριλίου 2008 σύμφωνα με το άρθρο 201 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

(2)

Το άρθρο 86 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι η ενίσχυση για τη μεταποίηση προϊόντων του τομέα των αποξηραμένων χορτονομών χορηγείται στις επιχειρήσεις μεταποίησης προϊόντων. Οι όροι και οι υποχρεώσεις που πρέπει να τηρούνται από τις επιχειρήσεις αυτές καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 και στις λεπτομέρειες εφαρμογής του που περιλαμβάνονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 382/2005 της Επιτροπής (4).

(3)

Ειδικότερα, το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 προβλέπει, μεταξύ άλλων, την υποχρέωση για τις επιχειρήσεις μεταποίησης να τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης. Στο άρθρο 12 του εν λόγω κανονισμού ορίζονται τα στοιχεία τα οποία πρέπει να περιλαμβάνονται στις συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 86 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1786/2003 προβλέπεται ότι τα κράτη μέλη πρέπει να καθιερώσουν συστήματα ελέγχου.

(4)

Οι εν λόγω όροι και υποχρεώσεις δεν έχουν ενσωματωθεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

(5)

Για να μπορέσει ο τομέας αποξηραμένων χορτονομών να συνεχίσει να λειτουργεί σωστά και για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, οι εν λόγω όροι και υποχρεώσεις πρέπει να ενσωματωθούν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 382/2005.

(6)

Για την επιλεξιμότητα στην ενίσχυση απαιτείται, σε ορισμένες περιπτώσεις, η σύναψη σύμβασης μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης. Για την προώθηση της διαφάνειας της αλυσίδας παραγωγής και τη διευκόλυνση των βασικών ελέγχων, οι συμβάσεις πρέπει να περιλαμβάνουν υποχρεωτικά ορισμένες ενδείξεις.

(7)

Προκειμένου να λάβουν την ενίσχυση, πρέπει συνεπώς οι επιχειρήσεις μεταποίησης να τηρούν λογιστικά βιβλία αποθήκης τα οποία περιλαμβάνουν τα απαραίτητα στοιχεία για τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης και να προσκομίζουν κάθε άλλο αναγκαίο έγγραφο.

(8)

Όταν δεν υπάρχει σύμβαση μεταξύ των παραγωγών και των επιχειρήσεων μεταποίησης, οι εν λόγω επιχειρήσεις πρέπει να παρέχουν άλλα στοιχεία που να επιτρέπουν τον έλεγχο του δικαιώματος ενίσχυσης.

(9)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 382/2005 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(10)

Σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 στοιχείο ε), τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, μεταξύ άλλων, την εξέλιξη των εκτάσεων που χρησιμοποιούνται για την καλλιέργεια ψυχανθών και άλλων νωπών χορτονομών. Για να καταστεί ακριβέστερη η διάταξη αυτή, πρέπει να διευκρινιστεί ότι οι σχετικές εκτάσεις είναι εκείνες των οποίων η παραγωγή κατά την προηγούμενη περίοδο εμπορίας αποτέλεσε αντικείμενο μεταποίησης προκειμένου να ληφθεί η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 88 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

(11)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 382/2005 τροποποιείται ως εξής:

1.

Το άρθρο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 12

Λογιστική αποθήκης των επιχειρήσεων μεταποίησης

1.   Η ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 86 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (5) χορηγείται μόνο στις επιχειρήσεις μεταποίησης των προϊόντων που αναγράφονται στο παράρτημα I μέρος IV του εν λόγω κανονισμού, οι οποίες πληρούν τους ακόλουθους όρους:

α)

τηρούν λογιστική αποθήκης που περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:

i)

τις ποσότητες νωπών και, ενδεχομένως, αποξηραμένων στον ήλιο χορτονομών, οι οποίες έχουν υποστεί μεταποίηση· ωστόσο, εφόσον οι ειδικές συνθήκες της επιχείρησης το απαιτούν, οι ποσότητες υπολογίζονται βάσει των εκτάσεων που έχουν σπαρθεί·

ii)

τις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που έχουν παραχθεί καθώς και τις ποσότητες και την ποιότητα των εν λόγω χορτονομών που έχουν εγκαταλείψει την επιχείρηση μεταποίησης·

β)

παρέχουν τα υπόλοιπα αποδεικτικά στοιχεία που απαιτούνται για τον έλεγχο του δικαιώματος είσπραξης της ενίσχυσης.

2.   Η λογιστική αποθήκης των επιχειρήσεων μεταποίησης που προβλέπεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται σε σχέση με τη χρηματοοικονομική λογιστική και επιτρέπει καθημερινή παρακολούθηση:

α)

των ποσοτήτων των προϊόντων που εισέρχονται για να αφυδατωθούν ή/και να αλεστούν, με ένδειξη για κάθε παραλαβή:

i)

της ημερομηνίας εισόδου·

ii)

της ποσότητας·

iii)

του είδους ή των ειδών που αναφέρονται στο παράρτημα I μέρος IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 για τις χορτονομές προς αφυδάτωση και, ενδεχομένως, για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές·

iv)

του ποσοστού υγρασίας που διαπιστώθηκε στις χορτονομές προς αφυδάτωση·

v)

των στοιχείων της σύμβασης ή/και της δήλωσης παράδοσης που προβλέπονται στα άρθρα 14 ή 15 του παρόντος κανονισμού·

β)

των ποσοτήτων που παράγονται καθώς και των ποσοτήτων όλων των πρόσθετων υλών που χρησιμοποιήθηκαν στην παρασκευή·

γ)

των ποσοτήτων που εξέρχονται, με ένδειξη για κάθε παρτίδα της ημερομηνίας εξόδου, του ποσοστού υγρασίας και του ποσοστού πρωτεϊνών που διαπιστώθηκαν·

δ)

των ποσοτήτων των αποξηραμένων χορτονομών για τις οποίες η επιχείρηση μεταποίησης έλαβε ήδη ενίσχυση και οι οποίες έχουν εισαχθεί ή έχουν επανεισαχθεί στις εγκαταστάσεις της επιχείρησης·

ε)

του αποθέματος αποξηραμένων χορτονομών στο τέλος κάθε περιόδου εμπορίας·

στ)

των προϊόντων τα οποία έχουν αναμειχθεί ή προστεθεί στις αποξηραμένες ή/και αλεσμένες χορτονομές από την επιχείρηση, διευκρινίζοντας το είδος τους, την ονομασία, την περιεκτικότητα σε ολικές αζωτούχες ουσίες σε σχέση με την ουσία, καθώς και το ποσοστό ενσωμάτωσής τους στο τελικό προϊόν.

3.   Οι επιχειρήσεις μεταποίησης τηρούν χωριστή λογιστική αποθήκης για όλες τις κατηγορίες των αποξηραμένων χορτονομών που προβλέπονται στο παράρτημα Ι μέρος IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

4.   Σε περίπτωση που η επιχείρηση μεταποίησης αφυδατώνει ή επεξεργάζεται επίσης άλλα προϊόντα εκτός από τις αποξηραμένες χορτονομές, τηρεί χωριστή λογιστική αποθήκης για τις άλλες δραστηριότητες αφυδάτωσης ή επεξεργασίας.

2.

Το άρθρο 14 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 14

Συμβάσεις

1.   Κάθε σύμβαση που αναφέρεται στο άρθρο 86 παράγραφος 1 στοιχεία α) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 περιλαμβάνει ειδικότερα:

α)

την τιμή που θα καταβληθεί στους παραγωγούς για τις νωπές χορτονομές ή, ενδεχομένως, για τις αποξηραμένες στον ήλιο χορτονομές·

β)

την έκταση η συγκομιδή της οποίας προορίζεται για την επιχείρηση μεταποίησης·

γ)

τους όρους παράδοσης και πληρωμής·

δ)

τα επίθετα, τα ονόματα και τις διευθύνσεις των συμβαλλομένων μερών·

ε)

την ημερομηνία σύναψης της σύμβασης·

στ)

τη σχετική περίοδο εμπορίας·

ζ)

το είδος ή τα είδη χορτονομών προς μεταποίηση καθώς και την προβλεπόμενη ποσότητά τους·

η)

την αναγνώριση του ή των αγροτεμαχίων στα οποία καλλιεργήθηκαν οι χορτονομές προς μεταποίηση, με αναφορά στην αίτηση ενιαίας ενίσχυσης στην οποία έχουν δηλωθεί τα αγροτεμάχια αυτά, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 796/2004 και σε περίπτωση που έχει συναφθεί σύμβαση ή έχει καταρτιστεί δήλωση παράδοσης πριν από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης ενιαίας ενίσχυσης, δέσμευση δήλωσης των εν λόγω αγροτεμαχίων στην αίτηση ενιαίας ενίσχυσης.

2.   Όταν μια επιχείρηση μεταποίησης εκτελεί μια σύμβαση εργασίας “φασόν” για τη μεταποίηση χορτονομών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 86 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, που έχει συνάψει με έναν ανεξάρτητο παραγωγό ή με ένα ή περισσότερα από τα μέλη της, η σύμβαση αυτή αναφέρει επιπλέον:

α)

το τελικό προϊόν προς παράδοση·

β)

τα έξοδα που πρέπει να πληρωθούν από τον παραγωγό.»

3.

Το ακόλουθο άρθρο 22α παρεμβάλλεται στο κεφάλαιο 5:

«Άρθρο 22a

Συστήματα ελέγχου

1.   Τα κράτη μέλη καθιερώνουν συστήματα ελέγχου για να εξακριβώσουν, για κάθε επιχείρηση μεταποίησης, ότι:

α)

πληροί τους όρους που αναφέρονται στα άρθρα 1, 3, 86 έως 89 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 και στα άρθρα 12 και 14 του παρόντος κανονισμού·

β)

οι ποσότητες που καλύπτονται από τις αιτήσεις ενίσχυσης αντιστοιχούν στις ποσότητες αποξηραμένων χορτονομών που πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις ποιότητας και οι οποίες έχουν εξέλθει από την εν λόγω επιχείρηση.

2.   Οι αποξηραμένες χορτονομές ζυγίζονται και λαμβάνονται δείγματα κατά την εξαγωγή τους από την επιχείρηση μεταποίησης.

3.   Πριν θεσπίσουν διατάξεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή.»

4.

Στο άρθρο 33 παράγραφος 2, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ε)

το αργότερο έως τις 31 Μαΐου κάθε έτους, τα στοιχεία για την κατανάλωση ενέργειας που χρησιμοποιήθηκε για την παραγωγή αφυδατωμένων χορτονομών σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού, καθώς και την εξέλιξη των εκτάσεων που χρησιμοποιούνται για την καλλιέργεια ψυχανθών και άλλων νωπών χορτονομών προς μεταποίηση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 86 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού, για την προηγούμενη περίοδο εμπορίας·».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 146/2008 (ΕΕ L 46 της 21.2.2008, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 114. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 456/2006 (ΕΕ L 82 της 21.3.2006, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 61 της 8.3.2005, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1388/2007 (ΕΕ L 310 της 28.11.2007, σ. 3).

(5)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1


15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/10


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 233/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2008

για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από τη 16η Μαρτίου 2008

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα των κωδικών ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας), 1002, ex 1005 εκτός από το υβρίδιο για σπορά και ex 1007 εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή, προσαυξημένη κατά 55 % και μειωμένη κατά την τιμή εισαγωγής caf που εφαρμόζεται στην εν λόγω αποστολή. Εντούτοις, ο δασμός αυτός δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το δασμολογικό συντελεστή του κοινού δασμολογίου.

(2)

Το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που προβλέπεται στην παράγραφο 2 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα για τα προαναφερόμενα προϊόντα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής caf.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, η τιμή που λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό των εισαγωγικών δασμών των προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 και 1007 00 90 είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής caf που καθορίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο που προβλέπεται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού.

(4)

Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από τη 16η Μαρτίου 2008 που θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους.

(5)

Ωστόσο, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2008 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2007, περί προσωρινής αναστολής των δασμών κατά την εισαγωγή ορισμένων σιτηρών για την περίοδο εμπορίας 2007/08 (3), αναστέλλεται η εφαρμογή ορισμένων δασμών που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Από τη 16η Μαρτίου 2008, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία του παραρτήματος ΙΙ.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 15 Μαρτίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 735/2007 (ΕΕ L 169 της 29.6.2007, σ. 6). Από την 1η Ιουλίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1816/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 5).

(3)  ΕΕ L 1 της 4.1.2008, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εισαγωγικοί δασμοί των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 που εφαρμόζονται από τη 16η Μαρτίου 2008

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Εισαγωγικός δασμός (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ΣΙΤΑΡΙ σκληρό εκλεκτής ποιότητας

0,00 (3)

μέσης ποιότητας

0,00 (3)

βασικής ποιότητας

0,00 (3)

1001 90 91

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό, για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά

0,00 (3)

1002 00 00

ΣΙΚΑΛΗ

0,00 (3)

1005 10 90

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ για σπορά, εκτός από το υβρίδιο

0,00

1005 90 00

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2)

0,00 (3)

1007 00 90

ΣΟΡΓΟ σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

0,00 (3)


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:

3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο θάλασσα,

2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου.

(2)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.

(3)  Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2008 η εφαρμογή του εν λόγω δασμού αναστέλλεται.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι

29.2.2008-13.3.2008

1.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

(EUR/t)

 

Σιτάρι μαλακό (1)

Καλαμπόκι

Σκληρό σιτάρι, εκλεκτής ποιότητας

Σκληρό σιτάρι, μέσης ποιότητας (2)

Σκληρό σιτάρι, χαμηλής ποιότητας (3)

Κριθή

Χρηματιστήριο

Minnéapolis

Chicago

Τιμή

364,10

144,71

Τιμή fob USA

446,78

436,78

416,78

176,70

Πριμοδότηση για τον Κόλπο

95,51

10,40

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες

2.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Ρότερνταμ:

43,76 EUR/t

Ναύλος/κόστος: Μεγάλες Λίμνες–Ρότερνταμ:

36,26 EUR/t


(1)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΥΙΟΘΕΤΗΘΕΙΣΕΣ ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/13


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 234/2008/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Μαρτίου 2008

για τη σύσταση της ευρωπαϊκής στατιστικής συμβουλευτικής επιτροπής και την κατάργηση της απόφασης 91/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 285,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

Αφού ζήτησαν τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για την προετοιμασία και την ανάπτυξη της κοινοτικής πολιτικής στατιστικής πληροφόρησης, είναι ουσιαστικής σημασίας η διαβούλευση με τους χρήστες και τους παραγωγούς στατιστικών πληροφοριών καθώς και με τους ανταποκρινόμενους σε αιτήματα για παρόμοιες πληροφορίες.

(2)

Η ευρωπαϊκή συμβουλευτική επιτροπή στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση 91/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3), επικουρεί επί του παρόντος το Συμβούλιο και την Επιτροπή στο συντονισμό των στόχων της κοινοτικής πολιτικής στατιστικής πληροφόρησης, συνεκτιμώντας τις απαιτήσεις των χρηστών και το κόστος που φέρουν οι φορείς παροχής και οι παραγωγοί πληροφοριών.

(3)

Παρ’ ότι η ευρωπαϊκή συμβουλευτική επιτροπή στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα αποδείχθηκε επωφελής, αλλαγές που έχουν σημειωθεί στην Κοινότητα, και ειδικότερα η διεύρυνσή της σε 27 κράτη μέλη, απαιτούν σειρά τροποποιήσεων, οι οποίες πρέπει να επέλθουν όσον αφορά το ρόλο, την εντολή, τη σύνθεση και τις διαδικασίες της εν λόγω επιτροπής. Για λόγους διαφάνειας, η εν λόγω επιτροπή ενδείκνυται να αντικατασταθεί από μια νέα ευρωπαϊκή στατιστική συμβουλευτική επιτροπή («επιτροπή»).

(4)

Η επιτροπή θα πρέπει να συμβάλλει στην καθιέρωση στενής συνεργασίας κατά τη διαδικασία σχεδιασμού του προγράμματος με στόχο τη βελτίωση της διακυβέρνησης του ευρωπαϊκού στατιστικού συστήματος και την ενίσχυση της ποιότητας των κοινοτικών στατιστικών. Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να διατηρηθεί η στενή συνεργασία με την επιτροπή του στατιστικού προγράμματος, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου (4), και με την επιτροπή στατιστικών για θέματα νομισματικά, χρηματοπιστωτικά και ισοζυγίου πληρωμών, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση 91/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου (5).

(5)

Θα πρέπει να επιτευχθεί ισορροπία ανάμεσα στην ανάγκη μείωσης των μελών, ώστε να μπορεί η επιτροπή να λειτουργεί αποτελεσματικά σε μια διευρυμένη Κοινότητα, αφενός, και στην ανάγκη να επιτραπεί η εκπροσώπηση όλων των ενδιαφερομένων παραγόντων στις κοινοτικές στατιστικές, αφετέρου, όπως ζητείται στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 8ης Νοεμβρίου 2005.

(6)

Προκειμένου να πληρωθούν οι στόχοι για καλύτερη εκτίμηση και εξισορρόπηση των οφελών και του κόστους των κοινοτικών στατιστικών απαιτήσεων και για την εκ νέου εξισορρόπηση και μείωση του φόρτου της κοινοτικής στατιστικής νομοθεσίας, προκύπτει ότι η επιτροπή θα πρέπει να διαδραματίζει εντονότερο ρόλο στην προετοιμασία και την υλοποίηση του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος.

(7)

Η επιτροπή θα πρέπει να λειτουργεί ως δίαυλος παροχής συμβουλών από χρήστες, ανταποκρινόμενους και παραγωγούς στατιστικών πληροφοριών, όσον αφορά τους στόχους της κοινοτικής πολιτικής στατιστικής πληροφόρησης.

(8)

Η απόφαση 91/116/ΕΟΚ θα πρέπει, συνεπώς, να καταργηθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:

Άρθρο 1

Ευρωπαϊκή στατιστική συμβουλευτική επιτροπή

1.   Θεσπίζεται η ευρωπαϊκή στατιστική συμβουλευτική επιτροπή (εφεξής «η επιτροπή»).

2.   Η επιτροπή συνδράμει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή εξασφαλίζοντας τη συνεκτίμηση των απαιτήσεων των χρηστών και του κόστους που φέρουν οι φορείς παροχής και οι παραγωγοί πληροφοριών στο συντονισμό των στρατηγικών στόχων και των προτεραιοτήτων της κοινοτικής πολιτικής στατιστικής πληροφόρησης.

3.   Η συνδρομή αυτή καλύπτει όλους τους τομείς στατιστικής που υπάγονται στην κοινοτική πολιτική στατιστικής πληροφόρησης.

Άρθρο 2

Καθήκοντα

1.   Η επιτροπή συμβουλεύει την Επιτροπή σε πρώιμο στάδιο, κατά την προετοιμασία του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος. Η επιτροπή γνωμοδοτεί ιδίως για τα εξής:

α)

τη συνάφεια του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος με τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και ανάπτυξης, όπως εκφράζονται από τα κοινοτικά θεσμικά όργανα, τις εθνικές και περιφερειακές αρχές, τους διάφορους οικονομικούς και κοινωνικούς κλάδους και τους επιστημονικούς κύκλους·

β)

τη συνάφεια του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος με τις δραστηριότητες της Κοινότητας, λαμβάνοντας υπόψη τις οικονομικές, κοινωνικές και τεχνικές εξελίξεις·

γ)

την εξισορρόπηση όσον αφορά τις προτεραιότητες και τους πόρους μεταξύ των διαφόρων τομέων του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος, του ετήσιου προγράμματος στατιστικής εργασίας της Επιτροπής και των δυνατοτήτων αλλαγής των προτεραιοτήτων του στατιστικού έργου·

δ)

την επάρκεια των πόρων που χρειάζονται για την υλοποίηση του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος, συμπεριλαμβανομένου του κόστους που επιβαρύνει άμεσα τόσο την Κοινότητα όσο και τις εθνικές αρχές, και το κατά πόσον το εύρος, το επίπεδο λεπτομερούς ανάλυσης και το κόστος των κοινοτικών στατιστικών ανταποκρίνονται στις ανάγκες των χρηστών·

ε)

το κόστος που αφορά την παροχή στατιστικών πληροφοριών από φορείς παροχής πληροφοριών και τις δυνατότητες μείωσης της υποχρέωσης απάντησης, ιδίως όσον αφορά την υποχρέωση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων.

2.   Η επιτροπή επισημαίνει επίσης στην Επιτροπή τομείς στους οποίους ενδέχεται να χρειασθεί η ανάπτυξη νέων στατιστικών δραστηριοτήτων και παρέχει στην Επιτροπή συμβουλές για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να αυξηθεί η χρησιμότητα των κοινοτικών στατιστικών για τους χρήστες, λαμβάνοντας υπόψη το κόστος για τους φορείς παροχής και τους παραγωγούς πληροφοριών.

Άρθρο 3

Σχέσεις με τα κοινοτικά θεσμικά όργανα και άλλους φορείς

1.   Κατόπιν αιτήματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, η επιτροπή γνωμοδοτεί για θέματα που αφορούν τις απαιτήσεις των χρηστών και το κόστος που φέρουν οι φορείς παροχής δεδομένων, κατά την ανάπτυξη της κοινοτικής πολιτικής στατιστικής πληροφόρησης, για τις προτεραιότητες του κοινοτικού στατιστικού προγράμματος, την αξιολόγηση υφιστάμενων στατιστικών, την ποιότητα των δεδομένων και την πολιτική διάδοσης.

2.   Η επιτροπή γνωμοδοτεί και υποβάλλει εκθέσεις σχετικά με τις απαιτήσεις των χρηστών και το κόστος που φέρουν οι φορείς παροχής δεδομένων κατά την παραγωγή και τη διάδοση κοινοτικών στατιστικών, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή, οσάκις το θεωρεί αναγκαίο για την εκπλήρωση του έργου της.

Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση σε ετήσια βάση για τον τρόπο με τον οποίο έλαβε υπόψη τις γνώμες της επιτροπής.

3.   Για την εκπλήρωση του έργου της, η επιτροπή συνεργάζεται με την επιτροπή του στατιστικού προγράμματος και την επιτροπή στατιστικών για θέματα νομισματικά, χρηματοπιστωτικά και ισοζυγίου πληρωμών. Ενημερώνει τακτικά τις δύο αυτές επιτροπές για τις γνωμοδοτήσεις της σχετικά με τα καθήκοντα που περιγράφονται στο άρθρο 2 και τους αποστέλλει τις γνώμες και τις εκθέσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου.

4.   Η επιτροπή αναπτύσσει σχέσεις με εθνικά συμβούλια χρηστών στατιστικών.

Άρθρο 4

Σύνθεση και διαδικασία διορισμού

1.   Η επιτροπή αποτελείται από 24 μέλη, ως εξής:

α)

δώδεκα μέλη διορίζονται από την Επιτροπή ύστερα από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Ενεργούν με ανεξαρτησία. Για το διορισμό των εν λόγω δώδεκα μελών, κάθε κράτος μέλος υποβάλλει στην Επιτροπή κατάλογο τριών υποψηφίων, με δεόντως τεκμηριωμένα προσόντα στο στατιστικό τομέα. Η Επιτροπή προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι η επιλογή των δώδεκα αυτών μελών αντιπροσωπεύει εξίσου χρήστες, ανταποκρινόμενους και άλλους ενδιαφερόμενους παράγοντες στις κοινοτικές στατιστικές (συμπεριλαμβανομένων της επιστημονικής κοινότητας, των κοινωνικών εταίρων και της κοινωνίας των πολιτών). Τα εν λόγω δώδεκα μέλη εκπληρώνουν τα καθήκοντά τους σε προσωποπαγή βάση·

β)

έντεκα μέλη διορίζονται απευθείας από τα όργανα και τους οργανισμούς στους οποίους ανήκουν, ως εξής:

i)

ένας εκπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

ii)

ένας εκπρόσωπος του Συμβουλίου,

iii)

ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής,

iv)

ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής των Περιφερειών,

v)

ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας,

vi)

δύο εκπρόσωποι της επιτροπής του στατιστικού προγράμματος,

vii)

ένας εκπρόσωπος της Συνομοσπονδίας Εργοδοτών της Ευρώπης (BUSINESSEUROPE),

viii)

ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Συνομοσπονδίας Συνδικάτων,

ix)

ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βιοτεχνικών και Μικρομεσαίων Επιχειρήσεων, και

x)

ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων·

γ)

ο γενικός διευθυντής της Eurostat είναι αυτοδικαίως μέλος της επιτροπής, χωρίς δικαίωμα ψήφου.

2.   Ο κατάλογος των μελών της επιτροπής δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σειρά C.

Άρθρο 5

Διάρκεια της εντολής

1.   Τα μέλη της επιτροπής διορίζονται για θητεία πέντε ετών, η οποία μπορεί να ανανεωθεί άπαξ. Μετά τη λήξη της θητείας τους, τα μέλη παραμένουν εν ενεργεία έως την αντικατάστασή τους ή την ανανέωση της θητείας τους.

2.   Εάν ένα μέλος παραιτηθεί πριν από τη λήξη της θητείας του, αντικαθίσταται για το υπόλοιπο της θητείας από μέλος το οποίο διορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 4.

Άρθρο 6

Δομή και λειτουργία

1.   Η επιτροπή εκλέγει τον πρόεδρό της μεταξύ των μελών που διορίζει η Επιτροπή. Ο πρόεδρος διορίζεται για θητεία πέντε ετών, η οποία μπορεί να ανανεωθεί άπαξ.

2.   Ο πρόεδρος συγκαλεί την επιτροπή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος τουλάχιστον του ενός τρίτου των μελών της.

3.   Για την εκπόνηση γνωμοδοτήσεων σχετικά με ιδιαίτερα σύνθετα στατιστικά θέματα, η επιτροπή μπορεί, σε συμφωνία με την Επιτροπή, να προβαίνει στη σύσταση προσωρινών ομάδων εργασίας, οι οποίες προεδρεύονται από μέλος της επιτροπής. Κάθε ομάδα εργασίας αποτελείται από εμπειρογνώμονες με κατάλληλη εξισορρόπηση μεταξύ της προϋπηρεσίας και της γεωγραφικής κατανομής. Οι πρόεδροι αυτών των ομάδων εργασίας υποβάλλουν τα αποτελέσματα των εργασιών τους, με τη μορφή έκθεσης, σε συνεδρίαση της επιτροπής.

4.   Για την εκπλήρωση των καθηκόντων της, η επιτροπή δύναται να αναθέτει την εκπόνηση μελετών και να διοργανώνει σεμινάρια.

5.   Εκπρόσωποι κάθε εμπλεκόμενου τμήματος της Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις της επιτροπής και στις ομάδες εργασίας ως παρατηρητές.

Ο πρόεδρος μπορεί να επιτρέπει σε άλλους παρατηρητές να παρίστανται σε συνεδριάσεις της επιτροπής.

6.   Η Επιτροπή παρέχει τις υπηρεσίες γραμματείας για την επιτροπή και τις ομάδες εργασίας.

7.   Οι δαπάνες της επιτροπής εγγράφονται στις δημοσιονομικές προβλέψεις της Επιτροπής.

Άρθρο 7

Διαδικασίες για τη λήψη αποφάσεων

Ο εσωτερικός κανονισμός της επιτροπής καθορίζει τις λεπτομερείς διαδικασίες για τη λήψη αποφάσεων.

Άρθρο 8

Εμπιστευτικότητα

Με την επιφύλαξη του άρθρου 287 της συνθήκης, τα μέλη της επιτροπής υποχρεούνται να μην αποκαλύπτουν πληροφορίες στις οποίες έλαβαν πρόσβαση μέσω των εργασιών της επιτροπής ή της ομάδας εργασίας, εάν ενημερωθούν από την Επιτροπή ότι οι εν λόγω πληροφορίες είναι δικαιολογημένα εμπιστευτικού χαρακτήρα ή ότι η απάντηση στη γνώμη που ζητήθηκε ή το ερώτημα που τέθηκε θα οδηγούσε στην αποκάλυψη της εν λόγω εμπιστευτικής πληροφορίας.

Άρθρο 9

Εσωτερικός κανονισμός

Κατόπιν διαβούλευσης με την Επιτροπή, η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Ο εσωτερικός κανονισμός διαβιβάζεται για λόγους ενημέρωσης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.

Άρθρο 10

Κατάργηση

Η απόφαση 91/116/ΕΟΚ καταργείται.

Άρθρο 11

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις 15 Ιουνίου 2008.

Στρασβούργο, 11 Μαρτίου 2008.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

H.-G. PÖTTERING

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. LENARČIČ


(1)  ΕΕ C 97 της 28.4.2007, σ. 1.

(2)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2008.

(3)  ΕΕ L 59 της 6.3.1991, σ. 21. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 97/255/ΕΚ (ΕΕ L 102 της 19.4.1997, σ. 32).

(4)  ΕΕ L 181 της 28.6.1989, σ. 47.

(5)  ΕΕ L 59 της 6.3.1991, σ. 19. Απόφαση όπως αντικαταστάθηκε από την απόφαση 2006/856/ΕΚ (ΕΕ L 332 της 30.11.2006, σ. 21).


15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/17


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 235/2008/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Μαρτίου 2008

για τη θέσπιση του ευρωπαϊκού συμβουλευτικού φορέα για τη διακυβέρνηση στον τομέα της στατιστικής

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 285,

την πρόταση της Επιτροπής,

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η ανάγκη θέσπισης πανευρωπαϊκών προτύπων σχετικά με την ανεξαρτησία, την ακεραιότητα και την υπευθυνότητα των εθνικών και των κοινοτικών στατιστικών αρχών οδήγησε την επιτροπή του στατιστικού προγράμματος, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου (2), να εγκρίνει ομόφωνα, στη συνεδρίασή της στις 24 Φεβρουαρίου 2005, τον Κώδικα Ορθής Πρακτικής για τις Ευρωπαϊκές Στατιστικές (εφεξής «κώδικας ορθής πρακτικής»), όπως υποβλήθηκε με τη σύσταση της Επιτροπής, της 25ης Μαΐου 2005, σχετικά με την ανεξαρτησία, την ακεραιότητα και την υπευθυνότητα των εθνικών και κοινοτικών στατιστικών αρχών.

(2)

Ο διττός στόχος του κώδικα ορθής πρακτικής είναι, αφενός, να βελτιώσει την αξιοπιστία και την εμπιστοσύνη στις στατιστικές αρχές, προτείνοντας ορισμένες θεσμικές και οργανωτικές ρυθμίσεις και, αφετέρου, να βελτιώσει την ποιότητα των στατιστικών που αυτές παράγουν.

(3)

Στην ανακοίνωση της 25ης Μαΐου 2005, προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, σχετικά με την ανεξαρτησία, την ακεραιότητα και την υπευθυνότητα των εθνικών και κοινοτικών στατιστικών αρχών, η Επιτροπή αναγνώρισε τη χρησιμότητα ενός εξωτερικού συμβουλευτικού φορέα που θα μπορούσε να διαδραματίζει ενεργό ρόλο στην παρακολούθηση του τρόπου με τον οποίο εφαρμόζεται ο κώδικας ορθής πρακτικής από το Ευρωπαϊκό Στατιστικό Σύστημα στο σύνολό του. Στη σύστασή της της 25ης Μαΐου 2005, η Επιτροπή δήλωσε ότι σκοπεύει να εξετάσει το ενδεχόμενο να προτείνει τη σύσταση ενός τέτοιου εξωτερικού συμβουλευτικού φορέα.

(4)

Στις 8 Νοεμβρίου 2005, το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ένας νέος συμβουλευτικός φορέας υψηλού επιπέδου θα ενίσχυε την ανεξαρτησία, την ακεραιότητα και την υπευθυνότητα της Επιτροπής (Eurostat) και, στο πλαίσιο της από ομοτίμους ανασκόπησης της εφαρμογής του κώδικα ορθής πρακτικής, από το Ευρωπαϊκό Στατιστικό Σύστημα. Το Συμβούλιο συνέστησε να απαρτίζεται ο φορέας από μικρή ομάδα ανεξάρτητων ατόμων που θα διορίζονται βάσει των ικανοτήτων τους.

(5)

Τα μέλη του εν λόγω φορέα θα πρέπει να αντιπροσωπεύουν συνδυασμό αλληλοσυμπληρούμενων ικανοτήτων και πείρας και θα πρέπει να είναι άτομα από τον επιστημονικό χώρο και να διαθέτουν εθνική ή/και διεθνή επαγγελματική πείρα στον τομέα της στατιστικής.

(6)

Ο φορέας θα πρέπει να εκπονήσει αξιολόγηση της Επιτροπής (Eurostat) σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα ορθής πρακτικής, ανάλογη προς την από ομοτίμους ανασκόπηση των εθνικών στατιστικών υπηρεσιών.

(7)

Ανάλογα με την περίπτωση, θα πρέπει να ενθαρρύνεται ο διάλογος με την επιτροπή του στατιστικού προγράμματος και την ευρωπαϊκή συμβουλευτική στατιστική επιτροπή, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση αριθ. 234/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), για τον κώδικα ορθής πρακτικής, καθώς και με τους ενδιαφερόμενους φορείς των κρατών μελών.

(8)

Συνεπώς, θα πρέπει να ιδρυθεί συμβουλευτικός φορέας και να καθορισθούν τα καθήκοντα και η δομή του, με την επιφύλαξη του άρθρου 5 του πρωτοκόλλου για το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:

Άρθρο 1

Συμβουλευτικός φορέας

Ιδρύεται ευρωπαϊκός συμβουλευτικός φορέας για τη διακυβέρνηση στον τομέα της στατιστικής (εφεξής «ο φορέας»). Ο σκοπός του φορέα είναι να παρέχει ανεξάρτητη επισκόπηση της εφαρμογής του κώδικα ορθής πρακτικής για τις ευρωπαϊκές στατιστικές (εφεξής «κώδικας ορθής πρακτικής») από το Ευρωπαϊκό Στατιστικό Σύστημα.

Άρθρο 2

Καθήκοντα

1.   Τα καθήκοντα του φορέα είναι τα εξής:

α)

να εκπονεί ετήσια έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την εφαρμογή του κώδικα ορθής πρακτικής στο βαθμό που αυτό αφορά την Επιτροπή (Eurostat) και να διαβιβάζει την έκθεση αυτή στην Επιτροπή πριν να την υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο·

β)

να περιλαμβάνει στην εν λόγω ετήσια έκθεση αξιολόγηση της εφαρμογής του κώδικα ορθής πρακτικής στο Ευρωπαϊκό Στατιστικό Σύστημα στο σύνολό του·

γ)

να συμβουλεύει την Επιτροπή σχετικά με τα ενδεικνυόμενα μέτρα για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του κώδικα ορθής πρακτικής στο βαθμό που αυτό αφορά την Επιτροπή (Eurostat) και το Ευρωπαϊκό Στατιστικό Σύστημα στο σύνολό του·

δ)

να συμβουλεύει την Επιτροπή (Eurostat) όσον αφορά τη δημοσιοποίηση του κώδικα ορθής πρακτικής στους χρήστες και τους παρόχους δεδομένων·

ε)

να συμβουλεύει την Επιτροπή (Eurostat) και την επιτροπή του στατιστικού προγράμματος για την επικαιροποίηση του κώδικα ορθής πρακτικής.

2.   Ο φορέας μπορεί να συμβουλεύει την Επιτροπή και να απαντά σε ερωτήματα της Επιτροπής για θέματα τα οποία αφορούν την εμπιστοσύνη των χρηστών στις ευρωπαϊκές στατιστικές, σύμφωνα με τα καθήκοντα που ορίζονται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 3

Σύνθεση του φορέα

1.   Ο φορέας αποτελείται από επτά μέλη, συμπεριλαμβανομένου του προέδρου του. Τα μέλη του φορέα ενεργούν με ανεξαρτησία. Η Επιτροπή (Eurostat) εκπροσωπείται με την ιδιότητα του παρατηρητή.

2.   Τα μέλη του φορέα επιλέγονται μεταξύ εμπειρογνωμόνων με εξαιρετική ικανότητα στον τομέα της στατιστικής, εκτελούν τα καθήκοντά τους σε προσωποπαγή βάση και επιλέγονται για να παρέχουν φάσμα αλληλοσυμπληρουμένων ικανοτήτων και εμπειρίας.

3.   Το Συμβούλιο, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής, επιλέγει τον πρόεδρο του φορέα, του οποίου το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει το διορισμό.

Ο πρόεδρος δεν είναι εν ενεργεία μέλος εθνικής στατιστικής υπηρεσίας ή της Επιτροπής ούτε πρέπει να είχε τέτοια θέση κατά την τελευταία διετία.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, αφού ζητήσουν τη γνώμη της Επιτροπής, διορίζουν έκαστο τρία μέλη του φορέα.

4.   Ο πρόεδρος και τα μέλη του φορέα διορίζονται για θητεία τριών ετών, η οποία μπορεί να ανανεωθεί άπαξ.

5.   Εάν ένα μέλος παραιτηθεί πριν από τη λήξη της θητείας του αντικαθίσταται από νέο μέλος, διοριζόμενο σύμφωνα με το παρόν άρθρο, το οποίο υπηρετεί πλήρη θητεία.

Άρθρο 4

Διαδικασία

1.   Ο φορέας εκδίδει και δημοσιοποιεί τον εσωτερικό του κανονισμό.

2.   Η ετήσια έκθεση του φορέα, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο α), δημοσιοποιείται, αφού υποβληθεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Επιπλέον, ο φορέας μπορεί να αποφασίσει να δημοσιεύσει οποιοδήποτε συμπέρασμα, μερικό συμπέρασμα ή έγγραφο εργασίας, υπό την προϋπόθεση ότι το έχει προηγουμένως ανακοινώσει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή (Eurostat) και σε οιονδήποτε άλλο εμπλεκόμενο φορέα, ο οποίος έχει την προσήκουσα δυνατότητα να απαντήσει.

3.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 287 της συνθήκης, τα μέλη του φορέα υποχρεούνται να μην αποκαλύπτουν πληροφορίες στις οποίες έλαβαν πρόσβαση μέσω διαδικασιών του φορέα, εάν ενημερωθούν από την Επιτροπή ότι οι εν λόγω πληροφορίες είναι δικαιολογημένα εμπιστευτικού χαρακτήρα ή ότι η απάντηση στη γνώμη που ζητήθηκε ή το ερώτημα που τέθηκε θα οδηγούσε στην αποκάλυψη της εν λόγω εμπιστευτικής πληροφορίας.

4.   Ο φορέας επικουρείται από γραμματεία, η οποία παρέχεται από την Επιτροπή αλλά πρέπει να ενεργεί ανεξάρτητα από αυτήν. Ο γραμματέας του φορέα διορίζεται από την Επιτροπή αφού ζητηθεί η γνώμη του φορέα. Ο γραμματέας ενεργεί βάσει εντολών του φορέα.

5.   Οι δαπάνες του φορέα εγγράφονται στις δημοσιονομικές προβλέψεις της Επιτροπής.

Άρθρο 5

Ο ρόλος και η αποτελεσματικότητα του φορέα επανεξετάζονται τρία έτη μετά τη σύστασή του.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Στρασβούργο, 11 Μαρτίου 2008.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

H.-G. PÖTTERING

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. LENARČIČ


(1)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2008.

(2)  ΕΕ L 181 της 28.6.1989, σ. 47.

(3)  Βλέπε σελίδα 13 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/20


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 18ης Φεβρουαρίου 2008

για τη σύναψη πρωτοκόλλων τροποποίησης των συμφωνιών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας, της Δημοκρατίας του Λιβάνου, της Δημοκρατίας των Μαλδιβών της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

(2008/224/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,

την πράξη προσχώρησης του 2005, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία υπέγραψαν, χωριστά, διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών με τη Γεωργία, στις 19 Ιανουαρίου 1995 και στις 26 Μαρτίου 1996, αντίστοιχα.

(2)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (2), υπογράφηκε στις 3 Μαΐου 2006.

(3)

Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία υπέγραψαν, χωριστά, διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών με τη Δημοκρατία του Λιβάνου, στις 17 Φεβρουαρίου 1967 και στις 25 Φεβρουαρίου 1967, αντίστοιχα.

(4)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (3) υπογράφηκε στη Βηρυτό στις 7 Ιουλίου 2006.

(5)

Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας υπέγραψε στο Μαλέ διμερή συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών με τη Δημοκρατία των Μαλδιβών στις 13 Αυγούστου 2006.

(6)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Μαλδιβών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (4), υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στις 21 Σεπτεμβρίου 2006.

(7)

Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία υπέγραψαν, χωριστά, διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας, στις 17 Απριλίου 1996 και στις 28 Ιουνίου 1993, αντίστοιχα.

(8)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (5), υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στις 11 Απριλίου 2006.

(9)

Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία υπέγραψαν, χωριστά, διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών με τη Δημοκρατία της Σιγκαπούρης, στις 28 Νοεμβρίου 1969 και στις 11 Ιανουαρίου 1978, αντίστοιχα.

(10)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας των Σιγκαπούρης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (6) υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο, στις 9 Ιουνίου 2006.

(11)

Η Ρουμανία υπέγραψε στο Βουκουρέστι διμερή συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών με την Ανατολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης, στις 31 Μαΐου 1996.

(12)

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών (7) υπογράφηκε στο Μοντεβιδέο, στις 3 Νοεμβρίου 2006.

(13)

Η συνθήκη προσχώρησης του 2005 υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο, στις 25 Απριλίου 2005, και άρχισε να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2007.

(14)

Απαιτείται πρωτόκολλο τροποποίησης των παραρτημάτων I και II εκάστης των προαναφερθεισών συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του εκάστοτε κράτους, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση των δύο νέων κρατών μελών.

(15)

Οι διαπραγματεύσεις βασίσθηκαν στην εντολή διαπραγμάτευσης που έδωσε το Συμβούλιο στην Επιτροπή στις 5 Ιουνίου 2003.

(16)

Συνεπώς, θα πρέπει να συναφθούν τα πρωτόκολλα εξ ονόματος της Κοινότητας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Τα ακόλουθα πρωτόκολλα εγκρίνονται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας,

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου,

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Μαλδιβών,

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας,

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης,

πρωτόκολλο τροποποίησης της συμφωνίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης.

Το κείμενο των πρωτοκόλλων επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου δίνει εξ ονόματος της Κοινότητας την κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 3 κάθε πρωτοκόλλου.

Βρυξέλλες, 18 Φεβρουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. RUPEL


(1)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(2)  ΕΕ L 134 της 20.5.2006, σ. 24.

(3)  ΕΕ L 215 της 5.8.2006, σ. 17.

(4)  ΕΕ L 286 της 17.10.2006, σ. 20.

(5)  ΕΕ L 126 της 13.5.2006, σ. 24.

(6)  ΕΕ L 243 της 6.9.2006, σ. 22.

(7)  ΕΕ L 330 της 28.11.2006, σ. 19.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ,

αφετέρου,

(στο εξής «τα μέρη»),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και της Γεωργίας, που υπογράφηκαν, αντίστοιχα, στις 19 Ιανουαρίου 1995, στη Σόφια και στις 26 Μαρτίου 1996, στην Τιφλίδα,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Γεωργίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στις 3 Μαΐου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα, την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα I στοιχείο α) της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση που αφορά την Αυστρία και τις Κάτω Χώρες, αντιστοίχως:

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Γεωργίας που έγινε στη Σόφια στις 19 Ιανουαρίου 1995, στο εξής “συμφωνία Γεωργίας-Βουλγαρίας”, στο παράρτημα ΙΙ,»,

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Γεωργίας που έγινε στην Τιφλίδα, στις 26 Μαρτίου 1996, στο εξής “συμφωνία Γεωργίας-Ρουμανίας”, στο παράρτημα ΙΙ,».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα II της οριζόντιας συμφωνίας μετά τις καταχωρίσεις που αφορούν τη «συμφωνία Γεωργίας-Βελγίου» και τη συμφωνία «Γεωργίας-Πολωνίας», αντιστοίχως:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 παράγραφος 5 της συμφωνίας Γεωργίας-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Γεωργίας-Ρουμανίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) της συμφωνίας Γεωργίας-Βουλγαρίας,»

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) της συμφωνίας Γεωργίας-Ρουμανίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων»:

«—

Άρθρο 5 της συμφωνίας Γεωργίας-Βουλγαρίας,»

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Γεωργίας-Ρουμανίας,».

δ)

Στο στοιχείο ε), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 6 της συμφωνίας Γεωργίας-Βουλγαρίας,»

«—

Άρθρο 8 της συμφωνίας Γεωργίας-Ρουμανίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο καταρτίζεται στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και γεωργιανή γλώσσα, καθένα δε από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ,

αφετέρου,

(στο εξής «τα μέρη»),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου, που υπογράφηκαν, αντίστοιχα, στις 17 Φεβρουαρίου 1967, στη Βηρυτό και στις 25 Φεβρουαρίου 1967 στη Βηρυτό,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Λιβάνου σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στη Βηρυτό, στις 7 Ιουλίου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»).

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα I στοιχείο α) της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση σχετικά με το Βέλγιο και την Πολωνία, αντιστοίχως:

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Λιβάνου που έγινε στη Βηρυτό στις 17 Φεβρουαρίου 1967 (στο εξής “συμφωνία Λιβάνου-Βουλγαρίας”,»,

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Λιβάνου που έγινε στη Βηρυτό στις 25 Φεβρουαρίου 1967 (στο εξής “συμφωνία Λιβάνου-Ρουμανίας”,».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες καταχωρίσεις στο παράρτημα II της οριζόντιας συμφωνίας, μετά τις καταχωρίσεις σχετικά με τη «συμφωνία Λιβάνου-Βελγίου», και τη «συμφωνία Λιβάνου-Πολωνίας», αντιστοίχως:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Λιβάνου-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Λιβάνου-Ρουμανίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Λιβάνου-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Λιβάνου-Ρουμανίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων»:

«—

Άρθρο 6 της συμφωνίας Λιβάνου-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 8 της συμφωνίας Λιβάνου-Ρουμανίας,».

δ)

Στο στοιχείο ε), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 10 της συμφωνίας Λιβάνου-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Λιβάνου-Ρουμανίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εγγράφως εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο καταρτίζεται στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και αραβική γλώσσα, καθένα δε από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας των Μαλδιβών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΩΝ ΜΑΛΔΙΒΩΝ,

αφετέρου,

(στο εξής «τα μέρη»),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Δημοκρατίας των Μαλδιβών, που υπογράφηκε στο Μαλέ, στις 13 Αυγούστου 1996,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Μαλδιβών σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες, στις 21 Σεπτεμβρίου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλεται η ακόλουθη περίπτωση στο παράρτημα I στοιχείο α) της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση σχετικά με την Αυστρία:

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας των Μαλδιβών που έγινε στο Μαλέ στις 13 Αυγούστου 2006, στο εξής “συμφωνία Μαλδιβών-Βουλγαρίας”, στο παράρτημα ΙΙ,».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα II της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση σχετικά με τη συμφωνία Μαλδίβες-Αυστρία:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 παράγραφος 1 της συμφωνίας Μαλδιβών-Βουλγαρίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) της συμφωνίας Μαλδιβών-Βουλγαρίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων»:

«—

Άρθρο 7 της συμφωνίας Μαλδιβών-Βουλγαρίας,».

δ)

Στο στοιχείο ε), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Μαλδιβών-Βουλγαρίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εγγράφως εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο καταρτίζεται στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και στη γλώσσα Dhivehi των Μαλδιβών, καθένα δε από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ,

αφετέρου,

στο εξής «τα μέρη»,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας που υπογράφηκαν, αντίστοιχα, στις 17 Απριλίου 1996, στη Σόφια και στις 28 Ιουνίου 1993, στο Κισινάου,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 11 Απριλίου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλεται η ακόλουθη περίπτωση στο παράρτημα Ι στοιχείο α) της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση σχετικά με την Αυστρία και την Πολωνία αντιστοίχως:

«—

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των εδαφών τους και πέραν αυτών, που υπογράφηκε στη Σόφια, στις 17 Απριλίου 1996, στο εξής “συμφωνία Μολδαβίας-Βουλγαρίας”,»,

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, που υπογράφηκε στο Κισινάου, στις 28 Ιουνίου 1993, όπως τροποποιήθηκε με το πρόσθετο πρωτόκολλο που υπογράφηκε στο Βουκουρέστι, στις 31 Ιανουαρίου 2003, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή σημειωμάτων με ημερομηνία 5 Μαΐου 2004 και 12 Μαΐου 2004 αντιστοίχως (στο εξής “συμφωνία Μολδαβίας-Ρουμανίας”)».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα ΙΙ της οριζόντιας συμφωνίας μετά τις καταχωρίσεις σχετικά με τη «συμφωνία Μολδαβίας-Αυστρίας» και «συμφωνία Μολδαβίας-Πολωνίας» αντίστοιχα:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 παράγραφος 5 της συμφωνίας Μολδαβίας-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Μολδαβίας-Ρουμανίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) της συμφωνίας Μολδαβίας-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) της συμφωνίας Μολδαβίας-Ρουμανίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων»:

«—

Άρθρο 7 της συμφωνίας Μολδαβίας-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Μολδαβίας-Ρουμανίας,».

δ)

Στο στοιχείο ε), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Μολδαβίας-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 8 της συμφωνίας Μολδαβίας-Ρουμανίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εγγράφως εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται στις επίσημες γλώσσες των μερών, καθένα δε από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗΣ,

αφετέρου,

(στο εξής «τα μέρη»),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης, που υπογράφηκαν, αντίστοιχα, στις 28 Νοεμβρίου 1969, στη Σιγκαπούρη και στις 11 Ιανουαρίου 1978, στη Σιγκαπούρη,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο, στις 9 Ιουνίου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα I στοιχείο α), της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώρηση σχετικά με το Βέλγιο και την Πορτογαλία, αντιστοίχως:

«—

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ και πέραν των αντίστοιχων εδαφών τους, που έγινε στη Σιγκαπούρη, στις 28 Νοεμβρίου 1969, (στο εξής «συμφωνία Σιγκαπούρης-Βουλγαρίας»)»,

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης που έγινε στη Σιγκαπούρη, στις 11 Ιανουαρίου 1978, (στο εξής «συμφωνία Σιγκαπούρης-Ρουμανίας»)».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα II της οριζόντιας συμφωνίας, μετά τις καταχωρίσεις σχετικά με τη «συμφωνία Σιγκαπούρης-Βελγίου» και τη «συμφωνία Σιγκαπούρης-Πορτογαλίας», αντιστοίχως:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Ρουμανίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Ρουμανίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 8 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Βουλγαρίας,»,

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Σιγκαπούρης-Ρουμανίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εγγράφως εκατέρωθεν, την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο καταρτίζεται στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, το κείμενο στην αγγλική γλώσσα υπερισχύει των υπολοίπων γλωσσικών εκδόσεων.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

τροποποίησης της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

αφενός, και

Η ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ,

αφετέρου,

(στο εξής «τα μέρη»),

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ρουμανίας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης, που υπογράφηκε στο Βουκουρέστι, στις 31 Μαΐου 1996,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών που υπογράφηκε στο Μοντεβίδεο, στις 3 Νοεμβρίου 2006 (στο εξής «οριζόντια συμφωνία»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσχώρηση της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και, συνεπώς, στην Κοινότητα, την 1η Ιανουαρίου 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Παρεμβάλλεται η εξής περίπτωση στο παράρτημα I στοιχείο α) της οριζόντιας συμφωνίας, μετά την καταχώριση σχετικά με την Πορτογαλία:

«—

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Ρουμανίας και της κυβέρνησης της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης, που έγινε στο Βουκουρέστι, στις 31 Μαΐου 1996, στο εξής “συμφωνία Ουρουγουάης-Ρουμανίας”, στο παράρτημα ΙΙ,».

Άρθρο 2

Παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις στο παράρτημα II της οριζόντιας συμφωνίας, μετά τις καταχωρίσεις σχετικά με τη «συμφωνία Ουρουγουάης-Πορτογαλίας»:

α)

Στο στοιχείο α), «Καθορισμός αερομεταφορέα»:

«—

Άρθρο 3 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ρουμανίας,».

β)

Στο στοιχείο β), «Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως»:

«—

Άρθρο 4 παράγραφος 1 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ρουμανίας,».

γ)

Στο στοιχείο δ), «Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων»:

«—

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ρουμανίας,».

δ)

Στο στοιχείο ε), «Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας»:

«—

Άρθρο 8 της συμφωνίας Ουρουγουάης-Ρουμανίας,».

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εγγράφως εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

Το παρόν πρωτόκολλο καταρτίζεται στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, το κείμενο στην ισπανική γλώσσα υπερισχύει των υπολοίπων γλωσσικών εκδόσεων.


Επιτροπή

15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/32


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Μαρτίου 2008

για τροποποίηση της απόφασης 2006/805/ΕΚ όσον αφορά μέτρα ελέγχου της υγείας των ζώων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων στη Γερμανία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 956]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2008/225/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,

την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2006/805/ΕΚ της Επιτροπής, της 24ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με μέτρα ελέγχου της υγείας των ζώων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη (3) εκδόθηκε για την αντιμετώπιση της εμφάνισης εστιών της κλασικής πανώλους των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη. Με την απόφαση προβλέπονται ορισμένα μέτρα ελέγχου για την κλασική πανώλη των χοίρων στα εν λόγω κράτη μέλη.

(2)

Η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι η κατάσταση της νόσου σε ορισμένες περιοχές του ομόσπονδου κρατιδίου της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας έχει βελτιωθεί σημαντικά. Κατά συνέπεια, τα μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2006/805/ΕΚ για τις περιοχές αυτές πρέπει να παύσουν να ισχύουν.

(3)

Για χάρη της διαφάνειας της κοινοτικής νομοθεσίας, ο κατάλογος των αφορώμενων κρατών μελών ή περιφερειών που περιέχεται στο παράρτημα της απόφασης 2006/805/ΕΚ πρέπει να αντικατασταθεί από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

(4)

Συνεπώς, η απόφαση 2006/805/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2006/805/ΕΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή

Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).

(2)  ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 33· διορθωτικό στην ΕΕ L 195 της 2.6.2004, σ. 12).

(3)  ΕΕ L 329 της 25.11.2006, σ. 67. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/862/ΕΚ (ΕΕ L 337 της 21.12.2007, σ. 119).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΜΕΡΟΣ I

1.   Γερμανία

A.   Ρηνανία-Παλατινάτο

α)

στην περιφέρεια Ahrweiler: οι δήμοι Adenau και Altenahr·

β)

στην περιφέρεια Vulkaneifel: οι δήμοι Obere Kyll και Hillesheim, στο δήμο Daun οι κοινότητες Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler και Kirchweiler, στο δήμο Kelberg οι κοινότητες Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath και Welcherath, στο δήμο Gerolstein οι κοινότητες Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm και Rockeskyll και η πόλη Gerolstein·

γ)

στην περιφέρεια Bitburg-Prüm: στο δήμο Prüm οι κοινότητες Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim και Weinsheim.

B.   Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία

α)

στο διαμέρισμα Euskirchen: οι πόλεις Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, στην πόλη Euskirchen οι κοινότητες Billig, Euenheim, Euskirchen (κέντρο), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen, και οι δήμοι Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall και Nettersheim·

β)

στο διαμέρισμα Rhein-Sieg: στην πόλη Meckenheim οι κοινότητες Ersdorf και Altendorf, στην πόλη Rheinbach οι κοινότητες Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen και Kurtenberg, στο δήμο Swisttal οι κοινότητες Miel και Odendorf.

2.   Γαλλία

Το έδαφος των νομών Bas-Rhin και Moselle στην περιοχή δυτικά του ποταμού Ρήνου και της διώρυγας Ρήνου-Μάρνη, βόρεια του αυτοκινητόδρομου A 4, ανατολικά του ποταμού Σάαρ και νότια των συνόρων με τη Γερμανία, και τους δήμους Holtzheim, Lingolsheim και Eckbolsheim.

ΜΕΡΟΣ II

1.   Ουγγαρία

Το έδαφος της κομητείας Nógrád και το έδαφος της κομητείας Pest που βρίσκεται βόρεια και ανατολικά του Δούναβη, νότια των συνόρων με τη Σλοβακία, δυτικά των συνόρων με την κομητεία Nógrád και βόρεια του αυτοκινητοδρόμου E 71.

2.   Σλοβακία

Το έδαφος των περιφερειακών υπηρεσιών κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων (ΠΥΚΘΤ) Žiar nad Hronom (που περιλαμβάνει τις επαρχίες Žiar nad Hronom, Žarnovica και Banská Štiavnica), Zvolen (που περιλαμβάνει τις επαρχίες Zvolen, Krupina και Detva), Lučenec (που περιλαμβάνει τις περιφέρειες Lučenec και Poltár), Veľký Krtíš (που περιλαμβάνει την επαρχία Veľký Krtíš), Komárno (που περιλαμβάνει το έδαφος ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου 64, βόρεια των συνόρων με την Ουγγαρία και δυτικά της επαρχίας Nové Zámky), Nové Zámky (που περιλαμβάνει το έδαφος ανατολικά της επαρχίας Komárno και ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου 64, νότια του αυτοκινητοδρόμου 75 και βόρεια των συνόρων με την Ουγγαρία) και Levice (που περιλαμβάνει το έδαφος ανατολικά της επαρχίας Nové Zámky και ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου 66 (E77), νότια του αυτοκινητοδρόμου 75, βόρεια των συνόρων με την Ουγγαρία και δυτικά της επαρχίας Veľký Krtíš).

ΜΕΡΟΣ III

1.   Βουλγαρία

Τη συνολική επικράτεια της Βουλγαρίας»


III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

15.3.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 73/34


ΣΧΈΔΙΟ ΑΠΌΦΑΣΗΣ EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ

της 5ης Μαρτίου 2008

για τον διορισμό του Αρχηγού Αποστολής της Αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου, EU SSR GUINEA-BISSAU

(2008/226/ΚΕΠΠΑ)

H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 25 τρίτο εδάφιο,

την κοινή δράση 2008/112/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με την Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1), και ιδίως το άρθρο 8, παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, της κοινής δράσης 2008/112/ΚΕΠΠΑ, εξουσιοδοτείται η ΕΠΑ, σύμφωνα με το άρθρο 25 της Συνθήκης, να λαμβάνει τις σχετικές αποφάσεις, προκειμένου να ασκεί τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση της Αποστολής EU SSR GUINEA-BISSAU, και, μεταξύ άλλων, να διορίζει Αρχηγό Αποστολής.

(2)

Ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος πρότεινε το διορισμό του κ Juan Esteban Verástegui ως Αρχηγού της Αποστολής της EU SSR GUINEA-BISSAU,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ο κ Juan Esteban Verástegui διορίζεται Αρχηγός Αποστολής της Αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου, EU SSR GUINEA-BISSAU.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.

Εφαρμόζεται έως ότου λήξει η κοινή δράση 2008/112/ΚΕΠΠΑ.

Βρυξέλλες, 5 Μαρτίου 2008.

Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας

Ο Πρόεδρος

M. IPAVIC


(1)  ΕΕ L 40 της 14.2.2008, σ. 11.