ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
1 Φεβρουαρίου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 87/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 88/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 89/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

5

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 90/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 900/2007

7

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 91/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1060/2007

8

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 92/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008

9

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 93/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την ανάκληση της προσωρινής αναστολής του καθεστώτος δασμολογικής ατέλειας για το 2008 για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων προϊόντων καταγωγής Νορβηγίας τα οποία προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

12

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 94/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης

14

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 95/2008 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης

18

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/87/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 30ής Οκτωβρίου 2007, για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ενωμένων Αραβικών Εμιράτων σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

20

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ενωμένων Αραβικών Εμιράτων σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

21

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/88/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 28ης Ιανουαρίου 2008, για τροποποίηση της απόφασης 2005/59/ΕΚ όσον αφορά τις περιοχές στις οποίες θα εφαρμοστούν τα σχέδια για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων στη Σλοβακία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 319]

34

 

 

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

 

 

2008/89/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 31ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με την καταβολή κεφαλαίου, τη μεταβίβαση συναλλαγματικών διαθεσίμων και την εισφορά στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (ΕΚΤ/2007/22)

36

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 87/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

138,6

MA

39,0

SN

192,7

TN

120,5

TR

95,2

ZZ

117,2

0707 00 05

EG

190,8

JO

202,1

MA

54,5

TR

126,9

ZZ

143,6

0709 90 70

MA

61,7

TR

149,6

ZA

79,4

ZZ

96,9

0709 90 80

EG

191,8

ZZ

191,8

0805 10 20

EG

44,5

IL

60,9

MA

64,8

TN

53,4

TR

63,3

ZA

22,3

ZZ

51,5

0805 20 10

IL

107,2

MA

104,8

TR

98,7

ZZ

103,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

85,9

IL

76,1

JM

103,1

MA

135,9

PK

46,3

TR

72,2

US

60,1

ZZ

82,8

0805 50 10

EG

74,2

IL

120,5

MA

90,6

TR

121,8

ZZ

101,8

0808 10 80

CA

103,4

CL

60,8

CN

84,8

MK

37,5

US

112,1

ZZ

79,7

0808 20 50

CL

59,3

CN

57,3

TR

159,1

US

99,0

ZA

95,1

ZZ

94,0


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 88/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό της επιστροφής

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

28,83

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

28,83

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

28,83

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

Σημείωση: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

Όλοι οι προορισμοί εκτός από:

α)

τρίτες χώρες: Ανδόρα, Λιχτενστάιν, Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού), Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Σερβία (), Μαυροβούνιο, Αλβανία και Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας·

β)

επικράτειες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: οι Νήσοι Φερόες, η Γροιλανδία, η νήσος Helgoland, Θέουτα, Μελίλια, οι κοινότητες Livigno και Campione d'Italia και οι περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο·

γ)

ευρωπαϊκά εδάφη, για τις εξωτερικές σχέσεις των οποίων υπεύθυνο είναι ένα κράτος μέλος, που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: Γιβραλτάρ.


(1)  Συμπεριλαμβανομένου του Κοσόβου, υπό την αιγίδα των Ηνωμένων Εθνών, δυνάμει του ψηφίσματος 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας της 10ης Ιουνίου 1999.

(2)  Το ποσό αυτό εφαρμόζεται στην ανεπεξέργαστη ζάχαρη απόδοσης 92 %. Εάν η απόδοση της εξαχθείσας ανεπεξέργαστης ζάχαρης παρεκλείνει του 92 %, το ποσό της επιστροφής που εφαρμόζεται πολλαπλασιάζεται, για κάθε πράξη εξαγωγής, με έναν συντελεστή μετατροπής που προκύπτει διαιρώντας την απόδοση της ανεπεξέργαστης ζάχαρης —όπως αυτή προέκυψε βάσει του σημείου ΙΙΙ παράγραφος 3 του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006— δια 92.


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 89/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2).

(5)

Μπορούν να προβλεφθούν επιστροφές κατά την εξαγωγή για να καλυφθεί η διαφορά ανταγωνιστικότητας μεταξύ των εξαγωγών της Κοινότητας και των εξαγωγών των τρίτων χωρών. Οι κοινοτικές εξαγωγές προς ορισμένους κοντινούς προορισμούς και προς ορισμένες τρίτες χώρες που χορηγούν προτιμησιακή μεταχείριση στα κοινοτικά προϊόντα βρίσκονται επί του παρόντος σε ιδιαίτερα ευνοϊκή ανταγωνιστική θέση. Ως εκ τούτου, οι επιστροφές για εξαγωγές προς τους προορισμούς αυτούς πρέπει να καταργηθούν.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.

2.   Για να είναι επιλέξιμα για επιστροφή δυνάμει της παραγράφου 1 τα προϊόντα πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις που ορίζονται στα άρθρα 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2031/2006 (ΕΕ L 414 της 30.12.2006, σ. 43).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό της επιστροφής

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

28,83

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

28,83

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

28,83

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

1702 90 95 9100

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

1702 90 95 9900

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

28,83

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,2883

Σημ.: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

Όλοι οι προορισμοί εκτός από:

α)

τρίτες χώρες: Ανδόρα, Λιχτενστάιν, Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού), Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Σερβία (), Μαυροβούνιο, Αλβανία και Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας·

β)

επικράτειες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: οι Νήσοι Φερόες, η Γροιλανδία, η νήσος Helgoland, Θέουτα, Μελίλια, οι κοινότητες Livigno και Campione d'Italia και οι περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο·

γ)

ευρωπαϊκά εδάφη, για τις εξωτερικές σχέσεις των οποίων υπεύθυνο είναι ένα κράτος μέλος, που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: Γιβραλτάρ.


(1)  Συμπεριλαμβανομένου του Κοσόβου, υπό την αιγίδα των Ηνωμένων Εθνών, δυνάμει του ψηφίσματος 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας της 10ης Ιουνίου 1999

(2)  Το βασικό ποσό δεν εφαρμόζεται στο προϊόν που ορίζεται στο σημείο 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3513/92 της Επιτροπής (ΕΕ L 355 της 5.12.1992, σ. 12).


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/7


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 90/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 900/2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 33 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο στοιχείο β),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 900/2007 της Επιτροπής, της 27ης Ιουλίου 2007, περί διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης για την περίοδο εμπορίας 2007/2008 (2), επιβάλλει την προκήρυξη επιμέρους δημοπρασιών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 900/2007 και κατόπιν εξέτασης των προσφορών που υποβλήθηκαν για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 31 Ιανουαρίου 2008, είναι σκόπιμο να καθοριστεί το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για τη συγκεκριμένη επιμέρους δημοπρασία.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 31 Ιανουαρίου 2008, το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 900/2007 ανέρχεται σε 33,832 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 196 της 28.7.2007, σ. 26. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1298/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 289 της 7.11.2007, σ. 3).


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/8


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 91/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1060/2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 33 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο στοιχείο β),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1060/2007 της Επιτροπής, της 14 Σεπτεμβρίου 2007, σχετικά με την προκήρυξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση προς εξαγωγή ζάχαρης που έχουν στην κατοχή τους οι οργανισμοί παρέμβασης του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Σλοβακίας και της Σουηδίας (2), επιβάλλει την προκήρυξη επιμέρους δημοπρασιών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1060/2007 και κατόπιν εξέτασης των προσφορών που υποβλήθηκαν για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 30 Ιανουαρίου 2008, είναι σκόπιμο να καθοριστεί το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για τη συγκεκριμένη επιμέρους δημοπρασία.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 30 Ιανουαρίου 2008, το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1060/2007 ανέρχεται σε 399,00 EUR/t.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 242 της 15.9.2007, σ. 8. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1476/2007 (ΕΕ L 329 της 14.12.2007, σ. 17).


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 92/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα των κωδικών ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας), 1002, ex 1005 εκτός από το υβρίδιο για σπορά και ex 1007 εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή, προσαυξημένη κατά 55 % και μειωμένη κατά την τιμή εισαγωγής caf που εφαρμόζεται στην εν λόγω αποστολή. Εντούτοις, ο δασμός αυτός δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το δασμολογικό συντελεστή του κοινού δασμολογίου.

(2)

Το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που προβλέπεται στην παράγραφο 2 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα για τα προαναφερόμενα προϊόντα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής caf.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, η τιμή που λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό των εισαγωγικών δασμών των προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 και 1007 00 90 είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής caf που καθορίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο που προβλέπεται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού.

(4)

Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από την 1η Φεβρουαρίου 2008 που θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους.

(5)

Ωστόσο, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2008 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2007, περί προσωρινής αναστολής των δασμών κατά την εισαγωγή ορισμένων σιτηρών για την περίοδο εμπορίας 2007/08 (3), αναστέλλεται η εφαρμογή ορισμένων δασμών που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Από την 1η Φεβρουαρίου 2008, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία του παραρτήματος ΙΙ.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 735/2007 (ΕΕ L 169 της 29.6.2007, σ. 6). Από την 1η Ιουλίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1816/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 5).

(3)  ΕΕ L 1 της 4.1.2008, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εισαγωγικοί δασμοί των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Εισαγωγικός δασμός (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ΣΙΤΑΡΙ σκληρό εκλεκτής ποιότητας

0,00 (3)

μέσης ποιότητας

0,00 (3)

βασικής ποιότητας

0,00 (3)

1001 90 91

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό, για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά

0,00 (3)

1002 00 00

ΣΙΚΑΛΗ

0,00 (3)

1005 10 90

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ για σπορά, εκτός από το υβρίδιο

0,00

1005 90 00

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2)

0,00 (3)

1007 00 90

ΣΟΡΓΟ σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

0,00 (3)


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:

3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο θάλασσα,

2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου.

(2)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.

(3)  Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2008 η εφαρμογή του εν λόγω δασμού αναστέλλεται.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι

16.1.2008-30.1.2008

1.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

(EUR/t)

 

Σιτάρι μαλακό (1)

Καλαμπόκι

Σκληρό σιτάρι, εκλεκτής ποιότητας

Σκληρό σιτάρι, μέσης ποιότητας (2)

Σκληρό σιτάρι, χαμηλής ποιότητας (3)

Κριθή

Χρηματιστήριο

Minneapolis

Chicago

Τιμή

323,84

132,63

Τιμή fob USA

491,62

481,62

461,62

200,37

Πριμοδότηση για τον Κόλπο

30,32

14,75

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες

2.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Ρότερνταμ:

46,94 EUR/t

Ναύλος/κόστος: Μεγάλες Λίμνες–Ρότερνταμ:

41,79 EUR/t


(1)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/12


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 93/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με την ανάκληση της προσωρινής αναστολής του καθεστώτος δασμολογικής ατέλειας για το 2008 για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων προϊόντων καταγωγής Νορβηγίας τα οποία προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1993, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

την απόφαση 2004/859/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας όσον αφορά το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (2), και ιδίως το άρθρο 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (3) και το πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (4) καθορίζουν το καθεστώς συναλλαγών ορισμένων γεωργικών προϊόντων και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών.

(2)

Το πρωτόκολλο 3 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση αριθ. 138/2004 της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ (5), προβλέπει μηδενικό δασμό για ορισμένα νερά με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αρωματισμένα, που έχουν ταξινομηθεί στον κωδικό ΣΟ 2202 10 00 και ορισμένα άλλα μη αλκοολούχα ποτά που περιέχουν ζάχαρη, που έχουν ταξινομηθεί στον κωδικό ΣΟ ex 2202 90 10.

(3)

Ο μηδενικός δασμός για τα εν λόγω νερά και άλλα ποτά είχε ανασταλεί προσωρινά με τη συμφωνία με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας για το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (6) (εφεξής «η συμφωνία»), η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2004/859/ΕΚ του Συμβουλίου. Σύμφωνα με το σημείο IV των εγκεκριμένων πρακτικών της συμφωνίας, αδασμολόγητες εισαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 2202 10 00 και ex 2202 90 10 καταγωγής Νορβηγίας επιτρέπονται –κατ’ αρχήν–μόνον εντός των ορίων μιας ποσόστωσης δασμολογικής ατέλειας, ενώ πρέπει να καταβάλλεται δασμός για εισαγωγές πέραν αυτής της ποσόστωσης.

(4)

Σύμφωνα με τις στατιστικές που διατέθηκαν στην Επιτροπή, η ετήσια ποσόστωση για το 2007 για τα εν λόγω προϊόντα που ανοίχθηκε με το κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1798/2006 της Επιτροπής (7) εξαντλήθηκε στις 31 Οκτωβρίου 2007. Σύμφωνα με το σημείο IV των εγκεκριμένων πρακτικών της συμφωνίας, στα εν λόγω προϊόντα πρέπει να χορηγηθεί απεριόριστη αδασμολόγητη πρόσβαση στην Κοινότητα από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως την 31η Δεκεμβρίου 2008.

(5)

Επομένως, πρέπει να ανακληθεί η προσωρινή αναστολή του καθεστώτος δασμολογικής ατέλειας που εφαρμόζεται δυνάμει του πρωτοκόλλου 2.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Από την 1η Ιανουαρίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2008 ανακαλείται η προσωρινή αναστολή του καθεστώτος δασμολογικής ατέλειας που ισχύει βάσει του πρωτοκόλλου 2 της διμερούς συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2202 10 00 (νερά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα μεταλλικά και τα αεριούχα νερά με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αρωματισμένα) και ex 2202 90 10 [άλλα μη αλκοολούχα ποτά που περιέχουν ζάχαρη (ζαχαρόζη και ιμβερτοσάκχαρο)].

2.   Οι κανόνες καταγωγής που ισχύουν αμοιβαία για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι αυτοί που ορίζονται στο πρωτόκολλο 3 της διμερούς συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Günter VERHEUGEN

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).

(2)  ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 70.

(3)  ΕΕ L 171 της 27.6.1973, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 22 της 24.1.2002, σ. 37.

(5)  ΕΕ L 342 της 18.11.2004, σ. 30.

(6)  ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 72.

(7)  ΕΕ L 341 της 7.12.2006, σ. 24.


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 94/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα.

(4)

Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων.

(5)

Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα.

(7)

Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Heinz ZOUREK

Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 447/2007 (ΕΕ L 106 της 24.4.2007, σ. 31).

(4)  ΕΕ L 275 της 29.9.1987, σ. 36.

(5)  ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1584/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά των επιστρoφών που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008 για oρισμένα πρoϊόντα σιτηρών και ρυζιoύ εξαγόμενα υπό μoρφή εμπoρευμάτων μη υπαγoμένων στo παράρτημα I της συνθήκης (1)

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή προϊόντων (2)

Ποσοστό επιστροφών ανά 100 kg βασικού προϊόντος

Σε περίπτωση προκαθορισμού επιστροφών

Άλλα

1001 10 00

Σιτάρι σκληρό:

 

 

– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

– σε άλλες περιπτώσεις

1001 90 99

Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι:

 

 

– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

– σε άλλες περιπτώσεις:

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

1002 00 00

Σίκαλη

1003 00 90

Κριθάρι

 

 

– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– σε άλλες περιπτώσεις

1004 00 00

Βρώμη

1005 90 00

Καλαμπόκι που χρησιμοποιήθηκε με τη μορφή:

 

 

– αμύλου:

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

– γλυκόζης και σιροπιού γλυκόζης, μαλτοδεξτρίνης και σιροπιού μαλτοδεξτρίνης των κωδικών ΣΟ 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– άλλες μορφές (συμπεριλαμβανομένης της μη μεταποιημένης)

Άμυλο γεωμήλων του κωδικού ΣΟ 1108 13 00 παρόμοιο με προϊόν το οποίο προέρχεται από τη μεταποίηση του αραβοσίτου:

 

 

– όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– σε άλλες περιπτώσεις

ex 1006 30

Ρύζι λευκασμένο:

 

 

– με στρογγυλούς κόκκους

– με μεσαίους κόκκους

– με μακριούς κόκκους

1006 40 00

Ρύζι σε θραύσματα

1007 00 90

Σόργο σε κόκκους, πλην του υβριδίου, που προορίζεται για σπορά


(1)  Τα ποσοστά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στους πίνακες I και II του Πρωτοκόλλου αριθ. 2 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία και στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν.

(2)  Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που προέρχονται από τη μεταποίηση βασικού προϊόντος ή/και τα εξομοιούμενα προς αυτά, εφαρμόζονται οι συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής.

(3)  Τα εν λόγω εμπορεύματα υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3505 10 50.

(4)  Τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2825/93 (ΕΕ L 258 της 16.10.1993, σ. 6).

(5)  Όσον αφορά τα σιρόπια που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 60 90, τα οποία παρασκευάζονται από την ανάμιξη σιροπιών γλυκόζης και φρουκτόζης, η επιστροφή κατά την εξαγωγή αφορά μόνον το σιρόπι γλυκόζης.


1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/18


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 95/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 31ης Ιανουαρίου 2008

περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 στοιχείο α) και παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα.

(4)

Το άρθρο 32 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει.

(5)

Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα.

(6)

Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 31 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Heinz ZOUREK

Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1585/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 294 της 25.10.2006, σ. 19).

(2)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 447/2007 (ΕΕ L 106 της 24.4.2007, σ. 31).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά επιστροφών που εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2008 για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (1)

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή

Ποσοστά επιστροφών σε EUR/100 kg

Σε περιπτώσεις προκαθορισμού

Λοιπές

1701 99 10

Λευκή ζάχαρη

28,83

28,83


(1)  Τα ποσοστά που παρατίθενται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται για τις εξαγωγές σε

α)

τρίτες χώρες: Ανδόρα, Λιχτενστάιν, Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού), Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Σερβία (), Μαυροβούνιο, Αλβανία και Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, και για τα προϊόντα που απαριθμούνται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία·

β)

επικράτειες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: οι Νήσοι Φερόες, η Γροιλανδία, η νήσος Helgoland, Θέουτα, Μελίλια, οι κοινότητες Livigno και Campione d'Italia και οι περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο·

γ)

ευρωπαϊκά εδάφη, για τις εξωτερικές σχέσεις των οποίων υπεύθυνο είναι ένα κράτος μέλος, που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: Γιβραλτάρ.

(2)  Συμπεριλαμβανομένου του Κοσόβου, υπό την αιγίδα των Ηνωμένων Εθνών, δυνάμει του ψηφίσματος 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας της 10ης Ιουνίου 1999.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/20


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 30ής Οκτωβρίου 2007

για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ενωμένων Αραβικών Εμιράτων σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

(2008/87/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.

(2)

Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες του παραρτήματος της απόφασης με την οποία το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.

(3)

Η συμφωνία είναι σκόπιμο να υπογραφεί και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, με την επιφύλαξη της συνάψεώς της σε μεταγενέστερη ημερομηνία,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών εγκρίνεται, εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της συνάψεως της εν λόγω συμφωνίας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία, εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της συνάψεώς της.

Άρθρο 3

Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες προς το σκοπό αυτό.

Άρθρο 4

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπει το άρθρο 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.

Λουξεμβούργο, 30 Οκτωβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. NUNES CORREIA


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ενωμένων Αραβικών Εμιράτων σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

αφενός, και

ΤΑ ΗΝΩΜΕΝΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΕΜΙΡΑΤΑ

αφετέρου,

(στο εξής «Συμβαλλόμενα Μέρη»)

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έκρινε ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών συμφωνιών που έχουν συνάψει πλείονα κράτη μέλη με τρίτες χώρες είναι ασυμβίβαστες με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι, μεταξύ πλειόνων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών οι οποίες περιέχουν ανάλογες διατάξεις, και ότι τα κράτη μέλη υποχρεούνται να προσφεύγουν σε όλα τα πρόσφορα μέσα για να άρουν τα ασυμβίβαστα των εν λόγω συμφωνιών προς τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα επί διαφόρων πτυχών οι οποίες, ενδεχομένως, περιλαμβάνονται στις διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει του δικαίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν δικαίωμα πρόσβασης χωρίς διακρίσεις στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα των υπηκόων των εν λόγω τρίτων χωρών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η συνέπεια μεταξύ του δίκαιου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των διατάξεων των διμερών συμφωνιών αεροπορικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, θα διασφαλίσει την ορθή νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων καθώς και τη συνέχεια και την ανάπτυξη των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι, βάσει του δικαίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι αερομεταφορείς δεν δύνανται, καταρχήν, να συνάπτουν συμφωνίες οι οποίες δύνανται να επηρεάσουν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ορισμένες διατάξεις των διμερών αεροπορικών συμφωνιών υπηρεσιών που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, οι οποίες i) απαιτούν ή ευνοούν την υιοθέτηση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων από ενώσεις επιχειρήσεων ή συντονισμένων πρακτικών που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων σε συγκεκριμένες γραμμές, ή ii) ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή συντονισμένων πρακτικών, ή iii) αναθέτουν σε αερομεταφορείς ή άλλους ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες την αρμοδιότητα για τη λήψη μέτρων που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό μεταξύ αερομεταφορέων σε συγκεκριμένες γραμμές, δύνανται να καταστήσουν αναποτελεσματικούς τους κανόνες ανταγωνισμού που εφαρμόζονται στις επιχειρήσεις,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ως Μέρους στην παρούσα συμφωνία, δεν είναι να αυξήσει τον συνολικό όγκο της αεροπορικής κίνησης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, ούτε να επηρεάσει το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, ούτε να υπερισχύσει της ερμηνείας των διατάξεων περί δικαιωμάτων εκμεταλλεύσεως που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Γενικές διατάξεις

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως «κράτη μέλη» τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, «Συμβαλλόμενο Μέρος», Συμβαλλόμενο Μέρος της παρούσας συμφωνίας, «Μέρος», το Μέρος στην εκάστοτε διμερή συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών.

2.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι Μέρος της εκάστοτε συμφωνίας νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

3.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές του κράτους μέλους που είναι Μέρος στην εκάστοτε συμφωνία νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αερογραμμές που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.

Άρθρο 2

Καθορισμός αερομεταφορέων

1.   Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου αντικαθιστούν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται αντιστοίχως στο σημείο α) και στο σημείο β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το εκάστοτε Μέρος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί το έτερο Μέρος, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.

2.   Όταν του γνωστοποιείται καθορισμός αερομεταφορέα ή του υποβάλλονται από καθορισμένο(ους) αερομεταφορέα(εις) ή αερομεταφορείς αιτήσεις για τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης ή αδειών τεχνικής φύσεως, υπό τη μορφή και σύμφωνα με τη διαδικασία που απαιτούνται προς τούτο, έκαστο Μέρος χορηγεί τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:

α)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:

i)

ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει δυνάμει της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και έχει έγκυρη άδεια λειτουργίας χορηγηθείσα από κράτος μέλος σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας· και

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα ασκεί και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και στον καθορισμό προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή· και

iii)

η κύρια εγκατάσταση του αερομεταφορέα βρίσκεται στο έδαφος του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την έγκυρη άδεια λειτουργίας· και

iv)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε με κατά πλειοψηφία συμμετοχή, και υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών·

β)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα:

i)

ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος στο έδαφος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και έχει λάβει άδεια σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων· και

ii)

τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα έχουν και διατηρούν τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα.

3.   Έκαστο των μερών δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από το άλλο Μέρος, εφόσον:

α)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:

i)

ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ή δεν έχει έγκυρη άδεια λειτουργίας χορηγηθείσα από κράτος μέλος σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας· ή

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του πιστοποιητικού αερομεταφορέα δεν ασκεί ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή εφόσον στον καθορισμό του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή· ή

iii)

η κύρια εγκατάσταση του αερομεταφορέα δεν βρίσκεται στο έδαφος του κράτους μέλους από το οποίο έχει λάβει την άδεια λειτουργίας· ή

iv)

ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την κυριότητα, είτε άμεσα είτε με κατά πλειοψηφία συμμετοχή, ή υπό τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών, ή/και άλλων κρατών παρατηθεμένων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών· ή

v)

ο αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από άλλο κράτος μέλος και δύναται να αποδειχθεί ότι, ασκώντας τα δικαιώματα εκμετάλλευσης δυνάμει της παρούσας συμφωνίας σε δρομολόγιο που περιλαμβάνει σημείο στο έδαφος αυτού του άλλου κράτους μέλους, συμπεριλαμβανομένης της εκμετάλλευσης αεροπορικής γραμμής η οποία διατίθεται στην αγορά ως άμεση αεροπορική σύνδεση, ή άλλως συνιστά τέτοια σύνδεση, ο αερομεταφορέας στην πραγματικότητα θα καταστρατηγούσε τους περιορισμούς ως προς τα δικαιώματα εκμετάλλευσης που επιβάλλονται από διμερή συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και του συγκεκριμένου άλλου κράτους μέλους· ή

vi)

ο αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος και δεν υπάρχει διμερής συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και του εν λόγω κράτους μέλους, και μπορεί να αποδειχθεί ότι τα δικαιώματα εκμετάλλευσης που είναι αναγκαία για την εκτέλεση της προτεινόμενης δραστηριότητας δεν παραχωρούνται, κατ’ αμοιβαιότητα, στον ή στους αερομεταφορείς που έχουν καθορίσει τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα.

β)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα:

i)

ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος στο έδαφος των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων ή δεν έχει λάβει άδεια σύμφωνα με το εφαρμοστέο δίκαιο των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων· ή

ii)

τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα δεν έχουν ή δεν διατηρούν ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα· ή

iii)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα και τον έλεγχο, μέσω πλειοψηφικής συμμετοχής, υπηκόων κράτους άλλου από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα και δύναται να αποδειχθεί ότι, ασκώντας τα δικαιώματα εκμετάλλευσης δυνάμει της παρούσας συμφωνίας σε δρομολόγιο που περιλαμβάνει σημείο στο έδαφος αυτού του άλλου κράτους, συμπεριλαμβανομένης της εκμετάλλευσης αεροπορικής γραμμής η οποία διατίθεται στην αγορά ως άμεση σύνδεση, ή άλλως συνιστά τέτοια σύνδεση, ο αερομεταφορέας στην πραγματικότητα θα καταστρατηγούσε τους περιορισμούς ως προς τα δικαιώματα εκμετάλλευσης που επιβάλλονται από διμερή συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κράτους μέλους και του συγκεκριμένου άλλου κράτους· ή

iv)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα και τον έλεγχο, μέσω πλειοψηφικής συμμετοχής, υπηκόων κράτους άλλου από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα και δεν υπάρχει διμερής συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ κράτους μέλους και του εν λόγω κράτους, και μπορεί να αποδειχθεί ότι τα δικαιώματα εκμετάλλευσης που είναι αναγκαία για την εκτέλεση της προτεινόμενης δραστηριότητας δεν παραχωρούνται, κατ’ αμοιβαιότητα, στον ή στους αερομεταφορείς που έχει καθορίσει το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

Τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, κατά την άσκηση των δικαιωμάτων τους δυνάμει της παρούσας παραγράφου, και υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων του δυνάμει της παραγράφου 3, στοιχείο α), περιπτώσεις v) και vi) του παρόντος άρθρου, δεν εισάγουν διακρίσεις μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων για λόγους εθνικότητας.

Άρθρο 3

Ασφάλεια πτήσεων

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ, σημείο γ).

2.   Όταν ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα του οποίου τον ρυθμιστικό έλεγχο ασκεί και διατηρεί άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων που απορρέουν από τις διατάξεις περί ασφάλειας πτήσεων της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από το εν λόγω άλλο κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά την άδεια εκμετάλλευσης του συγκεκριμένου αερομεταφορέα.

Άρθρο 4

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ, σημείο δ).

2.   Παρά τις τυχόν αντίθετες διατάξεις των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ, σημείο δ), οι συμφωνίες αυτές δεν παρεμποδίζουν κράτος μέλος από το να επιβάλλει, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στο έδαφός του προς χρήση στο αεροσκάφος καθορισμένου αερομεταφορέα των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ σημείου του εδάφους του συγκεκριμένου κράτους μέλους και άλλου σημείου του εδάφους του ίδιου κράτους μέλους ή σημείου του εδάφους άλλου κράτους μέλους. Στην περίπτωση αυτή, τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα έχουν αντιστρόφως το δικαίωμα να επιβάλλουν, άνευ διακρίσεων, ανάλογους φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στο έδαφός τους.

Άρθρο 5

Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις σχετικές διατάξεις των άρθρων που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ, σημείο ε).

2.   Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα ή αερομεταφορείς καθορισμένους από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα βάσει μιας από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ, σημείο ε), για αεροπορικές μεταφορές εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στο δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

3.   Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 2, οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα ή αερομεταφορείς καθορισμένους από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα επιτρέπεται να αντιστοιχούν στις υπάρχουσες τιμές που χρεώνουν άλλες αεροπορικές εταιρείες για αεροπορικές μεταφορές εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο 6

Συμβατότητα με τους κανόνες ανταγωνισμού

1.   Παρά τις τυχόν αντίθετες διατάξεις των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι, οι συμφωνίες αυτές κατά κανένα τρόπο i) δεν ευνοούν τη θέσπιση συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεων από ενώσεις επιχειρήσεων ή συντονισμένων πρακτικών που εμποδίζουν ή στρεβλώνουν τον ανταγωνισμό, ii) δεν ενισχύουν τις επιπτώσεις τέτοιων συμφωνιών, αποφάσεων ή συντονισμένων πρακτικών, ή iii) δεν αναθέτουν σε ιδιωτικούς οικονομικούς παράγοντες την αρμοδιότητα λήψης μέτρων που εμποδίζουν, στρεβλώνουν ή περιορίζουν τον ανταγωνισμό.

2.   Οι διατάξεις των περιεχομένων στο παράρτημα Ι συμφωνιών, οι οποίες δεν είναι συμβατές με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν εφαρμόζονται.

Άρθρο 7

Παραρτήματα της συμφωνίας

Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.

Άρθρο 8

Αναθεώρηση ή τροποποίηση

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη έχουν τη δυνατότητα, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία, με κοινή συναίνεση.

Άρθρο 9

Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα έχουν εκατέρωθεν κοινοποιήσει εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

2.   Παρά την παράγραφο 1, τα Συμβαλλόμενα Μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα έχουν εκατέρωθεν κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των αναγκαίων για τον σκοπό αυτό διαδικασιών.

3.   Οι συμφωνίες και οι λοιπές ρυθμίσεις μεταξύ των κρατών μελών και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά, παρατίθενται στο παράρτημα Ι, σημείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος τους ή προσωρινής εφαρμογής τους.

Άρθρο 10

Λύση

1.   Η λύση μιας από τις συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα συνεπάγεται την ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας που σχετίζονται με τη συγκεκριμένη συμφωνία του παραρτήματος Ι.

2.   Η λύση όλων των συμφωνιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι συνεπάγεται την ταυτόχρονη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά, εις διπλούν, στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβενική, σλοβακική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και αραβική γλώσσα.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Обединените арабски емирства

Por los Emiratos Árabes Unidos

Za Spojené arabeské emiráty

For De Forenede Arabiske Emirater

Für die Vereinigten Arabischen Emirate

Araabia Ühendemiraatide nimel

Για τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα

For the United Arab Emirates

Pour les Émirats arabes unis

Per gli Emirati arabi uniti

Apvienoto Arābu Emirātu vārdā

Jungtinių Arabų Emyratų vardu

Az Egyesült Arab Emirségek részéről

Għall-Emirati Gharab Maghquda

Voor de Verenigde Arabische Emiraten

W imieniu Zjednoczonych Emiratów Arabskieh

Pelos Emirados Árabes Unidos

Pentru Emiratele Arabe Unite

Za Spojené arabské emiráty

Za Združene arabske emirate

Yhdistyneiden Arabiemiirikuntien puolesta

För Förenade Arabemiraten

Image

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Συμφωνίες μεταξύ των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στη Σόφια στις 29 Νοεμβρίου 1989 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βουλγαρίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 3 Φεβρουαρίου 1988,

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αυστρίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 23 Μαΐου 1990 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Βιέννη στις 14 Οκτωβρίου 1987,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών, μεταξύ της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αυστρίας η οποία μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 10 Μαρτίου 2004 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004»·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που έγιναν στο Αμπού Ντάμπι στις 10 Μαρτίου 2004·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Βιέννη στις 31 Μαρτίου 2005·

τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή διακοινώσεων, με ημερομηνία 10 Δεκεμβρίου 2006,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 5 Μαρτίου 1990 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βελγίου»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στις Βρυξέλλες στις 8 Ιουλίου 1986·

τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή επιστολών της 30ής Ιανουαρίου 2001 και της 20ής Φεβρουαρίου 2001,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 7 Δεκεμβρίου 1999 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κύπρου»·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που έγιναν στο Αμπού Ντάμπι στις 7 Δεκεμβρίου 1999·

συμπληρώθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Λευκωσία στις 23 Φεβρουαρίου 2001·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Ντουμπάι στις 16 Οκτωβρίου 2002,

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, μεταξύ της κυβέρνησης της Τσεχικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 15 Δεκεμβρίου 2002 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας»·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που έγιναν στην Πράγα στις 24 Νοεμβρίου 1999,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου της Δανίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 24 Φεβρουαρίου 1999 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «μονογραφημένη συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 24 Φεβρουαρίου 1999,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στο Ελσίνκι στις 6 Απριλίου 2004 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας»·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που έγιναν στο Ελσίνκι στις 6 Απριλίου 2004·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Ελσίνκι στις 6 Απριλίου 2004,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντίστοιχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Παρίσι στις 9 Σεπτεμβρίου 1991 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γαλλίας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Παρίσι στις 30 Οκτωβρίου 1986·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Παρίσι στις 7 Οκτωβρίου 1997·

συμπληρώθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 19 Σεπτεμβρίου 2001·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Παρίσι στις 16 Σεπτεμβρίου 2004·

τροποποιήθηκε τελευταία από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 13 Δεκεμβρίου 2006,

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 2 Μαρτίου 1994 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας»·

συμπληρώθηκε από το πρωτόκολλο που υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 15 Ιουνίου 1998·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά που έγιναν στη Βόννη στις 15 Ιουνίου 2000,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την εγκατάσταση αεροπορικών δρομολογίων μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 16 Δεκεμβρίου 1991 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στην Αθήνα στις 6 Μαρτίου 1987·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στην Αθήνα στις 11 Φεβρουαρίου 1998·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στην Αθήνα στις 27 Απριλίου 2004,

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, μεταξύ της κυβέρνησης της Ιρλανδίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων η οποία μονογραφήθηκε στο Δουβλίνο στις 28 Ιουνίου 1995 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιρλανδίας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Δουβλίνο στις 28 Ιουνίου 1995·

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντίστοιχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 3 Απριλίου 1991 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιταλίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο που έγινε στη Ρώμη στις 21 Φεβρουαρίου 1989·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Ρώμη στις 10 Σεπτεμβρίου 1991·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Ρώμη στις 8 Νοεμβρίου 1999·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Ρώμη στις 4 Ιουνίου 2003·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Ντουμπάι στις 30 Μαρτίου 2004·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Ρώμη στις 13 Δεκεμβρίου 2005·

τροποποιήθηκε με την ανταλλαγή επιστολών της 9ης Ιανουαρίου 2007 και της 8ης Φεβρουαρίου 2007·

τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή επιστολών της 26ης Σεπτεμβρίου 2007 και της 27ης Σεπτεμβρίου 2007.

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Λεττονίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στη Ρίγα στις 13 Σεπτεμβρίου 2005 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Ρίγα στις 13 Σεπτεμβρίου 2005,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία μονογραφήθηκε στο Λουξεμβούργο στις 28 Νοεμβρίου 1986 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λουξεμβούργου»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Λουξεμβούργο στις 28 Νοεμβρίου 1986,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Μάλτας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντίστοιχων εδαφών τους, η οποία μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 26 Νοεμβρίου 1991 και υπεγράφη στη Βαλέτα στις 10 Νοεμβρίου 1994, αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 26 Νοεμβρίου 1991·

τροποποιήθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Μάλτα στις 24 Σεπτεμβρίου 2003,

Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 31 Ιουλίου 1990 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών»·

σε συνδυασμό με τα συμφωνηθέντα πρακτικά και το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Χάγη στις 30 Ιουλίου 1986·

τροποποιήθηκε από το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 10 Απριλίου 2000,

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων με σκοπό την καθιέρωση αεροπορικών γραμμών μεταξύ και πέραν των αντιστοίχων εδαφών τους, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 20 Νοεμβρίου 1994 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πολωνίας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Βαρσοβία στις 19 Μαΐου 1992·

τροποποιήθηκε από την προσθήκη στο εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας, της 4ης Σεπτεμβρίου 2001,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στη Λισαβόνα στις 18 Μαΐου 2005 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Λισαβόνα στις 18 Μαΐου 2005,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στη Λιουμπλιάνα στις 16 Σεπτεμβρίου 2005 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Λιουμπλιάνα στις 16 Σεπτεμβρίου 2005,

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων η οποία μονογραφήθηκε στη Μαδρίτη στις 17 Οκτωβρίου 2001 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στη Μαδρίτη στις 17 Οκτωβρίου 2001,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου της Σουηδίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 24 Φεβρουαρίου 1999 αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «μονογραφημένη συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας».

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 24 Φεβρουαρίου 1999,

Συμφωνία αεροπορικών υπηρεσιών μεταξύ της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, η οποία υπεγράφη στο Αμπού Ντάμπι στις 2 Ιουνίου 2002, αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου»·

σε συνδυασμό με το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Ντουμπάι στις 26 Φεβρουαρίου 1997·

συμπληρώθηκε από το μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Λονδίνο και στο Αμπού Ντάμπι στις 16 Ιουνίου 2003 και 29 Ιουνίου 2003, αντιστοίχως.

β)

Συμφωνίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά.

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ρουμανίας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων στον τομέα των μεταφορών πολιτικής αεροπορίας, η οποία μονογραφήθηκε στο Αμπού Ντάμπι στις 8 Μαρτίου 1989, αναφερόμενη στο παράρτημα ΙΙ ως «συμφωνία Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ρουμανίας»·

σε συνδυασμό με το εμπιστευτικό μνημόνιο συμφωνίας που έγινε στο Αμπού Ντάμπι στις 8 Μαρτίου 1989.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΑΡΘΡΩΝ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I, ΚΑΙ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΑΡΘΡΑ 2 ΕΩΣ 6 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Καθορισμός αερομεταφορέα:

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 1990,

Άρθρο 3, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004,

Άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βελγίου,

Άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βουλγαρίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 2 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κύπρου,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας,

Άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γαλλίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 3 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας,

Άρθρο 3, παράγραφος 3 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιρλανδίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιταλίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας,

Άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λουξεμβούργου,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας,

Άρθρο 4, παράγραφοι 4.2 και 4.4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2, και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πολωνίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ρουμανίας,

Άρθρο 3, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας,

Άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας,

Άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 4 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου.

β)

Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 1990,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βελγίου,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βουλγαρίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κύπρου,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γαλλίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας,

Άρθρο 5, παράγραφοι 1, στοιχεία α) και β) και 2 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας,

Άρθρο 3, παράγραφος 5 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιρλανδίας,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιταλίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) και παράγραφος 3, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λουξεμβούργου,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας,

Άρθρο 5, παράγραφος 5.1.1 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πολωνίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ρουμανίας,

Άρθρο 4, παράγραφοι 1, στοιχεία α) και β) και 3 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας,

Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο α) της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας,

Άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α) της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου.

γ)

Ασφάλεια πτήσεων:

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004,

Άρθρο 7 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας,

Άρθρο 14 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας,

Άρθρο 11α της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας,

Άρθρο 9α της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας,

Άρθρο 8α της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας,

Άρθρο 17 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών,

Άρθρο 14 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας,

Άρθρο 14 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας,

Άρθρο 14 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας,

Άρθρο 10 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου.

δ)

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:

Άρθρο 7 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 1990,

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βελγίου,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βουλγαρίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κύπρου,

Άρθρο 8 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας,

Άρθρο 6 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γαλλίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιρλανδίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιταλίας,

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λουξεμβούργου,

Άρθρο 5 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας,

Άρθρο 7 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πολωνίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας,

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ρουμανίας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας,

Άρθρο 5 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας,

Άρθρο 6 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας,

Άρθρο 8 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου.

ε)

Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 1990,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Αυστρίας του 2004,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βελγίου,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Βουλγαρίας,

Άρθρο 13 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κύπρου,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Τσεχικής Δημοκρατίας,

Άρθρο 10 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Δανίας,

Άρθρο 8 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Φινλανδίας,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γαλλίας,

Άρθρο 10 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Γερμανίας,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ελλάδας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιρλανδίας,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ιταλίας,

Άρθρο 12 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λεττονίας,

Άρθρο 11 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Λουξεμβούργου,

Άρθρο 10 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Μάλτας,

Άρθρο 6 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Κάτω Χωρών,

Άρθρο 9 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πολωνίας,

Άρθρο 18 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Πορτογαλίας,

Άρθρο 13 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ρουμανίας,

Άρθρο 18 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σλοβενίας,

Άρθρο 7 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ισπανίας,

Άρθρο 10 της μονογραφημένης συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Σουηδίας,

Άρθρο 7 της συμφωνίας Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων-Ηνωμένου Βασιλείου.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΛΛΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

α)

Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο),

β)

Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο),

γ)

Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο),

δ)

Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις αερομεταφορές).


Επιτροπή

1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/34


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 28ης Ιανουαρίου 2008

για τροποποίηση της απόφασης 2005/59/ΕΚ όσον αφορά τις περιοχές στις οποίες θα εφαρμοστούν τα σχέδια για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων στη Σλοβακία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 319]

(Το κείμενο στη σλοβακική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2008/88/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 1 και το άρθρο 20 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 2005/59/ΕΚ, της 26ης Ιανουαρίου 2005, σχετικά με την έγκριση των σχεδίων για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων στη Σλοβακία (2) στο πλαίσιο ορισμένων μέτρων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων.

(2)

Η Σλοβακία ενημερώνει σήμερα την Επιτροπή ότι η κλασική πανώλη των χοίρων στους αγριόχοιρους εκριζώθηκε επιτυχώς στο έδαφος των περιφερειακών υπηρεσιών κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων (DVFA) του Trenčín (περιοχές Trenčín και Bánovce nad Bebravou), της Prievidza (περιοχές Prievidza και Partizánske) και του Púchov (μόνον περιοχή της Ilava). Κατά συνέπεια, τα εγκεκριμένα σχέδια για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της εν λόγω νόσου δεν εφαρμόζονται πλέον στις ανωτέρω περιοχές.

(3)

Η Σλοβακία πληροφόρησε επίσης την Επιτροπή σχετικά με την πρόσφατη εξέλιξη της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και την παρουσία της εν λόγω νόσου στις περιοχές του Nové Zámky. Με βάση τα διαθέσιμα επιδημιολογικά στοιχεία, τα μέτρα του σχεδίου για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους πρέπει να επεκταθούν έτσι ώστε να περιλάβουν μέρος των περιοχών Nové Zámky, Komárno και Levice.

(4)

Για λόγους διαφάνειας της κοινοτικής νομοθεσίας, το κείμενο στο οποίο απαριθμούνται οι περιοχές που καλύπτονται από τα εν λόγω σχέδια, όπως εμφαίνεται στο παράρτημα της απόφασης 2005/59/ΕΚ, πρέπει να αντικατασταθεί από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

(5)

Ως εκ τούτου, η απόφαση 2005/59/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2005/59/ΕΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Σλοβακική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/729/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 294 της 13.11.2007, σ. 26).

(2)  ΕΕ L 24 της 27.1.2005, σ. 46. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/20/ΕΚ (ΕΕ L 15 της 20.1.2006, σ. 48).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.   Περιοχές στις οποίες πρόκειται να εφαρμοστεί το σχέδιο εκρίζωσης της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους:

Το έδαφος των περιφερειακών υπηρεσιών κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων (DVFA) της Žiar nad Hronom (περιοχές Žiar nad Hronom, Žarnovica και Banská Štiavnica), της Zvolen (περιοχές Zvolen, Krupina και Detva), της Lučenec (περιοχές Lučenec και Poltár), της Veľký Krtíš (περιοχή Veľký Krtíš), της Komárno (το έδαφος της περιοχής ανατολικώς του αυτοκινητοδρόμου 64, βορείως των συνόρων με την Ουγγαρία και δυτικώς της περιοχής Nové Zámky), της Nové Zámky (το έδαφος της περιοχής ανατολικώς της περιοχής Komárno και ανατολικώς του αυτοκινητοδρόμου 64, νοτίως του αυτοκινητοδρόμου 75 και βορείως των συνόρων με την Ουγγαρία) και της Levice (έδαφος της περιοχής ανατολικώς της περιοχής Nové Zámky και ανατολικώς του αυτοκινητοδρόμου 66 (E77), νοτίως του αυτοκινητοδρόμου 75, βορείως των συνόρων με την Ουγγαρία και δυτικώς της περιοχής Veľký Krtíš).

2.   Περιοχές στις οποίες πρόκειται να εφαρμοστεί το σχέδιο για τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων:

Το έδαφος των περιφερειακών υπηρεσιών κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων (DVFA) της Žiar nad Hronom (περιοχές Žiar nad Hronom, Žarnovica και Banská Štiavnica), Zvolen (περιοχές Zvolen, Detva και Krupina), Lučenec (περιοχές Lučenec και Poltár) και Veľký Krtíš (περιοχή Veľký Krtíš)».


Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

1.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 28/36


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ

της 31ης Δεκεμβρίου 2007

σχετικά με την καταβολή κεφαλαίου, τη μεταβίβαση συναλλαγματικών διαθεσίμων και την εισφορά στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

(ΕΚΤ/2007/22)

(2008/89/ΕΚ)

ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (εφεξής «καταστατικό του ΕΣΚΤ»), και ιδίως τα άρθρα 30.1, 30.3, 49.1 και 49.2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 1 της απόφασης 2007/503/ΕΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουλίου 2007, σύμφωνα με το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης για την υιοθέτηση του ενιαίου νομίσματος από την Κύπρο την 1η Ιανουαρίου 2008 (1), και στο άρθρο 1 της απόφασης 2007/504/ΕΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουλίου 2007, σύμφωνα με το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης για την υιοθέτηση του ενιαίου νομίσματος από τη Μάλτα την 1η Ιανουαρίου 2008 (2), η Κύπρος και η Μάλτα πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση του ευρώ και οι παρεκκλίσεις που χορηγήθηκαν στα εν λόγω κράτη μέλη βάσει του άρθρου 4 της πράξης προσχώρησης (3) θα καταργηθούν με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2008.

(2)

Το άρθρο 49.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ προβλέπει ότι η εθνική κεντρική τράπεζα (ΕθνΚΤ) κράτους μέλους του οποίου καταργήθηκε η παρέκκλιση καταβάλλει το μερίδιό της στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) στην ίδια έκταση όπως και οι ΕθνΚΤ των άλλων συμμετεχόντων κρατών μελών. Οι ΕθνΚΤ των υφιστάμενων συμμετεχόντων κρατών μελών έχουν καταβάλει ολοσχερώς τα μερίδιά τους στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ (4). Σύμφωνα με το άρθρο 2 της απόφασης ΕΚΤ/2006/21, της 15ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τα ποσοστά των μεριδίων συμμετοχής των εθνικών κεντρικών τραπεζών στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (5), η στάθμιση της Κεντρικής Τράπεζας της Κύπρου στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ είναι 0,1249 % και η στάθμιση της Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta είναι 0,0622 %. Η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta έχουν ήδη καταβάλει τμήμα των μεριδίων τους στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ, με βάση το άρθρο 1 της απόφασης ΕΚΤ/2006/26, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την καταβολή του κεφαλαίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από τις μη συμμετέχουσες εθνικές κεντρικές τράπεζες (6). Συνεπώς, το υπολειπόμενο ποσό για την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου ανέρχεται σε 6 691 401,01 ευρώ, ενώ για την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta σε 3 332 306,98 ευρώ. Τα ανωτέρω ποσά προκύπτουν από το γινόμενο του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της ΕΚΤ (5 760 652 402,58 ευρώ) επί τη στάθμιση στην κλείδα κατανομής αφενός της Κεντρικής Τράπεζας της Κύπρου και αφετέρου της Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (0,1249 % και 0,0622 % αντίστοιχα), μείον –και στην πρώτη και στη δεύτερη περίπτωση αντίστοιχα– το τμήμα του ήδη καταβληθέντος μεριδίου τους στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ.

(3)

Το άρθρο 49.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, σε συνδυασμό με το άρθρο 30.1, προβλέπει ότι η ΕθνΚΤ κράτους μέλους του οποίου καταργήθηκε η παρέκκλιση μεταβιβάζει επίσης στην ΕΚΤ συναλλαγματικά διαθέσιμα. Σύμφωνα με το άρθρο 49.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, το μεταβιβαστέο ποσό ορίζεται ως το γινόμενο της αξίας σε ευρώ, υπολογιζόμενης σε τρέχουσες τιμές, των συναλλαγματικών διαθεσίμων που έχουν ήδη μεταβιβαστεί στην ΕΚΤ, σύμφωνα με το άρθρο 30.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, επί το λόγο του αριθμού μεριδίων για τα οποία έχει εγγραφεί η εν λόγω ΕθνΚΤ προς τον αριθμό μεριδίων τα οποία έχουν ήδη καταβάλει οι ΕθνΚΤ των άλλων συμμετεχόντων κρατών μελών. Κατά τον ορισμό των «συναλλαγματικών διαθεσίμων που έχουν ήδη μεταβιβαστεί στην ΕΚΤ, σύμφωνα με το άρθρο 30.1», θα πρέπει να λαμβάνεται δεόντως υπόψη η προηγούμενη προσαρμογή της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ (7) σύμφωνα με το άρθρο 29.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, καθώς και οι διευρύνσεις της ως άνω κλείδας σύμφωνα με το άρθρο 49.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ (8). Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω και σύμφωνα με την απόφαση ΕΚΤ/2006/24, της 15ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την εισφορά στη συσσωρευμένη αξία ιδίων κεφαλαίων της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και την αναπροσαρμογή των ισοδύναμων προς τα μεταβιβασθέντα συναλλαγματικά διαθέσιμα απαιτήσεων των εθνικών κεντρικών τραπεζών (9), το ισοδύναμο σε ευρώ ποσό των συναλλαγματικών διαθεσίμων που έχουν ήδη μεταβιβαστεί στην ΕΚΤ σύμφωνα με το άρθρο 30.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ ανέρχεται σε 40 848 729 895,96 ευρώ.

(4)

Τα μεταβιβαστέα από την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta συναλλαγματικά διαθέσιμα θα πρέπει να είναι εκφρασμένα σε δολάρια ΗΠΑ και ευρώ.

(5)

Το άρθρο 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ προβλέπει ότι κάθε ΕθνΚΤ κράτους μέλους πιστώνεται από την ΕΚΤ με μία απαίτηση ισοδύναμη προς τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που έχει μεταβιβάσει στην ΕΚΤ. Οι διατάξεις σχετικά με το νόμισμα έκφρασης και την απόδοση των απαιτήσεων που έχουν ήδη πιστωθεί στις ΕθνΚΤ των υφιστάμενων συμμετεχόντων κρατών μελών (10) θα πρέπει να εφαρμοστούν και ως προς το νόμισμα έκφρασης και την απόδοση τόσο της απαίτησης της Κεντρικής Τράπεζας της Κύπρου όσο και της απαίτησης της Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta.

(6)

Το άρθρο 49.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ προβλέπει ότι η ΕθνΚΤ κράτους μέλους του οποίου καταργήθηκε η παρέκκλιση εισφέρει στα αποθεματικά της ΕΚΤ και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς, καθώς και στο ποσό που απομένει να πιστωθεί στα αποθεματικά και στους λογαριασμούς σύμφωνα με το υπόλοιπο του λογαριασμού κερδών και ζημιών της 31ης Δεκεμβρίου του έτους που προηγείται της κατάργησης της παρέκκλισης. Το ποσό της εν λόγω εισφοράς καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 49.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ.

(7)

Ο διοικητής της Κεντρικής Τράπεζας της Κύπρου και ο διοικητής της Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta προσκλήθηκαν να παραστούν στη συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου κατά την οποία εκδόθηκε η παρούσα απόφαση, σύμφωνα με το άρθρο 3.5 του εσωτερικού κανονισμού της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης:

με τον όρο «συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται κράτος μέλος που έχει υιοθετήσει το ευρώ,

με τον όρο «μετρητά» νοείται το νόμιμο νόμισμα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής (δολάριο ΗΠΑ),

με τον όρο «χρυσός» νοούνται οι ουγκιές καθαρού χρυσού σε μορφή ράβδων που πληρούν τις προδιαγραφές καλής παράδοσης, όπως ειδικότερα ορίζονται από την London Bullion Market Association,

με τον όρο «συναλλαγματικά διαθέσιμα» νοούνται ο χρυσός ή τα μετρητά,

με τον όρο «Ευρωσύστημα» νοούνται η ΕΚΤ και οι ΕθνΚΤ των συμμετεχόντων κρατών μελών.

Άρθρο 2

Καταβολή κεφαλαίου

1.   Με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2008, η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta καταβάλλουν το υπόλοιπο τμήμα των μεριδίων τους στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ, το οποίο αντιστοιχεί σε ποσό ύψους 6 691 401,01 ευρώ για την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και σε ποσό ύψους 3 332 306,98 ευρώ για την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta.

2.   Καθεμία από τις προαναφερόμενες ΕθνΚΤ καταβάλλει στην ΕΚΤ, στις 2 Ιανουαρίου 2008, το ποσό της παραγράφου 1 που της αντιστοιχεί, με ξεχωριστή μεταφορά διενεργούμενη μέσω του Διευρωπαϊκού Αυτοματοποιημένου Συστήματος Ταχείας Μεταφοράς Κεφαλαίων και Διακανονισμού σε Συνεχή Χρόνο (TARGET/TARGET2).

3.   Με ξεχωριστή μεταφορά διενεργούμενη μέσω του TARGET/TARGET2, καθεμία από τις προαναφερόμενες ΕθνΚΤ καταβάλλει στην ΕΚΤ, στις 2 Ιανουαρίου 2008, τους δεδουλευμένους τόκους της περιόδου από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως τις 2 Ιανουαρίου 2008 επί του ποσού που οφείλει στην ΕΚΤ σύμφωνα με την παράγραφο 2.

4.   Ο υπολογισμός των δεδουλευμένων τόκων της παραγράφου 3 πραγματοποιείται σε ημερήσια βάση, με τη μέθοδο υπολογισμού του πραγματικού αριθμού των ημερολογιακών ημερών και του έτους των 360 ημερών, βάσει επιτοκίου που ισούται με το οριακό επιτόκιο που εφαρμόζει το Ευρωσύστημα στην πιο πρόσφατη πράξη του κύριας αναχρηματοδότησης.

Άρθρο 3

Μεταβίβαση συναλλαγματικών διαθεσίμων

1.   Με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2008 και σύμφωνα με το παρόν άρθρο και τις ρυθμίσεις που θεσπίζονται δυνάμει αυτού, η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta μεταβιβάζουν η καθεμία στην ΕΚΤ ποσό συναλλαγματικών διαθεσίμων εκφρασμένο σε δολάρια ΗΠΑ και χρυσό, το οποίο είναι ισοδύναμο προς 73 400 447,19 ευρώ για την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και 36 553 305,17 ευρώ για την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, κατά τα ακόλουθα:

 

Ισοδύναμο σε ευρώ ποσό δολαρίων ΗΠΑ

Ισοδύναμο σε ευρώ ποσό χρυσού

Ισοδύναμο συνολικού ποσού σε ευρώ

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου

62 390 380,11

11 010 067,08

73 400 447,19

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

31 070 309,39

5 482 995,78

36 553 305,17

2.   Τα ισοδύναμα σε ευρώ ποσά των συναλλαγματικών διαθεσίμων που μεταβιβάζονται από την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta σύμφωνα με την παράγραφο 1 υπολογίζονται βάσει των συναλλαγματικών ισοτιμιών του ευρώ έναντι του δολαρίου ΗΠΑ, όπως αυτές διαμορφώνονται στο πλαίσιο της εικοσιτετράωρης έγγραφης διαδικασίας διαβούλευσης της 31ης Δεκεμβρίου 2007 μεταξύ των συμμετεχόντων στην εν λόγω διαδικασία κεντρικών τραπεζών και, στην περίπτωση του χρυσού, βάσει της τιμής σε δολάρια ΗΠΑ της ουγκιάς καθαρού χρυσού, όπως αυτή διαμορφώνεται κατά τη συνεδρίαση της 31ης Δεκεμβρίου 2007 για τον καθορισμό της τιμής fixing του χρυσού στο Λονδίνο στις 10.30 π.μ., ώρα Λονδίνου.

3.   Η ΕΚΤ επιβεβαιώνει το ταχύτερο δυνατό στην Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και στην Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta τα ποσά που αντιστοιχούν στην καθεμιά τους και τα οποία υπολογίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2.

4.   Η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta μεταβιβάζουν στην ΕΚΤ μετρητά, σε λογαριασμούς που καθορίζει η ΕΚΤ. Η ημερομηνία διακανονισμού για τα μετρητά που πρόκειται να μεταβιβαστούν στην ΕΚΤ είναι η 2α Ιανουαρίου 2008. Η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta δίνουν οδηγίες για τη μεταβίβαση των μετρητών στην ΕΚΤ την ημερομηνία διακανονισμού.

5.   Η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta μεταβιβάζουν το χρυσό σε ημερομηνίες, λογαριασμούς και τόπο που καθορίζει η ΕΚΤ.

6.   Ο διακανονισμός τυχόν διαφοράς ανάμεσα στο ισοδύναμο σε ευρώ συνολικό ποσό συναλλαγματικών διαθεσίμων της παραγράφου 1 και στο ποσό που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 διενεργείται ως ακολούθως:

α)

όσον αφορά την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου, βάσει της συμφωνίας της 31ης Δεκεμβρίου 2007 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Κεντρικής Τράπεζας της Κύπρου σχετικά με την απαίτηση με την οποία πιστώνεται η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα δυνάμει του άρθρου 30.3 του καταστατικού του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (11), και

β)

όσον αφορά την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, βάσει της συμφωνίας της 31ης Δεκεμβρίου 2007 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta σχετικά με την απαίτηση με την οποία πιστώνεται η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα δυνάμει του άρθρου 30.3 του καταστατικού του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (12).

Άρθρο 4

Νόμισμα έκφρασης, απόδοση και διάρκεια των απαιτήσεων που ισοδυναμούν προς τις εισφορές

1.   Με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2008 και με την επιφύλαξη των ειδικότερων διατάξεων του άρθρου 3 σχετικά με τις ημερομηνίες διακανονισμού των μεταβιβάσεων συναλλαγματικών διαθεσίμων, η ΕΚΤ πιστώνει τόσο την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου όσο και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta με μία απαίτηση εκφρασμένη σε ευρώ, η οποία είναι ισοδύναμη προς το συνολικό ποσό σε ευρώ της εισφοράς συναλλαγματικών διαθεσίμων της καθεμίας αντίστοιχα. Η απαίτηση αυτή αντιστοιχεί σε ποσό ύψους 71 950 548,51 ευρώ για την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και σε ποσό ύψους 35 831 257,94 ευρώ για την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta.

2.   Οι απαιτήσεις με τις οποίες η ΕΚΤ πιστώνει την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta τοκίζονται από την ημερομηνία διακανονισμού. Ο υπολογισμός των τόκων που προκύπτουν πραγματοποιείται σε ημερήσια βάση με τη μέθοδο υπολογισμού του πραγματικού αριθμού των ημερολογιακών ημερών και του έτους των 360 ημερών, βάσει επιτοκίου που ισούται με το 85 % του οριακού επιτοκίου που εφαρμόζει το Ευρωσύστημα στην πιο πρόσφατη πράξη του κύριας αναχρηματοδότησης.

3.   Οι απαιτήσεις τοκίζονται στο τέλος κάθε οικονομικού έτους. Η ΕΚΤ ενημερώνει την Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta σε τριμηνιαία βάση για το συνολικό ποσό που αντιστοιχεί στην καθεμία.

4.   Οι απαιτήσεις δεν είναι εξαγοράσιμες.

Άρθρο 5

Εισφορές στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της ΕΚΤ

1.   Με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2008 και σύμφωνα με τις παραγράφους 5 και 6 και το άρθρο 3, η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta εισφέρουν στα αποθεματικά της ΕΚΤ και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς, καθώς και στο ποσό που απομένει να πιστωθεί στα αποθεματικά και στους λογαριασμούς σύμφωνα με τα υπόλοιπα του λογαριασμού κερδών και ζημιών της 31ης Δεκεμβρίου 2007.

2.   Τα ποσά που εισφέρουν η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 49.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ. Οι αναφορές στο άρθρο 49.2 στον «[αριθμό] μεριδίων για τα οποία έχει εγγραφεί η εν λόγω κεντρική τράπεζα» και στον «[αριθμό] μεριδίων τα οποία έχουν καταβάλει οι άλλες κεντρικές τράπεζες» παραπέμπουν στις σταθμίσεις που αποδίδονται αφενός στην Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και την Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta και αφετέρου στις ΕθνΚΤ των υφιστάμενων συμμετεχόντων κρατών μελών στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ, σύμφωνα με την απόφαση ΕΚΤ/2006/21.

3.   Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, τα αποθεματικά της ΕΚΤ και οι εξομοιωμένοι προς αυτά λογαριασμοί περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το γενικό αποθεματικό της ΕΚΤ, τα υπόλοιπα των λογαριασμών αναπροσαρμογής και τις προβλέψεις για κινδύνους που σχετίζονται με τις συναλλαγματικές ισοτιμίες, τα επιτόκια και την τιμή του χρυσού.

4.   Η ΕΚΤ υπολογίζει και επιβεβαιώνει στην Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και στην Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την έγκριση των ετήσιων λογαριασμών της ΕΚΤ για το έτος 2007 από το διοικητικό συμβούλιο, το ποσό που εισφέρει η καθεμία από αυτές σύμφωνα με την παράγραφο 1.

5.   Τη δεύτερη εργάσιμη ημέρα μετά την έγκριση των ετήσιων λογαριασμών της ΕΚΤ για το έτος 2007 από το διοικητικό συμβούλιο, η Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου και η Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta, με δύο χωριστές μεταφορές διενεργούμενες από την καθεμία μέσω του TARGET/TARGET2 καταβάλλουν στην ΕΚΤ:

α)

το ποσό που οφείλει η καθεμία στην ΕΚΤ σύμφωνα με την παράγραφο 4, και

β)

τους δεδουλευμένους τόκους της περιόδου από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως εκείνη την ημερομηνία, επί του ποσού που οφείλει η καθεμία στην ΕΚΤ σύμφωνα με την παράγραφο 4.

6.   Ο υπολογισμός των δεδουλευμένων τόκων της παραγράφου 5 στοιχείο β) πραγματοποιείται σε ημερήσια βάση, με τη μέθοδο του υπολογισμού του πραγματικού αριθμού των ημερολογιακών ημερών και του έτους των 360 ημερών, βάσει επιτοκίου που ισούται με το οριακό επιτόκιο που εφαρμόζει το Ευρωσύστημα στην πιο πρόσφατη πράξη του κύριας αναχρηματοδότησης.

Άρθρο 6

Τελική διάταξη

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2008.

Φρανκφούρτη, 31 Δεκεμβρίου 2007.

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ΕΕ L 186 της 18.7.2007, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 186 της 18.7.2007, σ. 32.

(3)  Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 33).

(4)  Απόφαση ΕΚΤ/2006/22, της 15ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την καταβολή του κεφαλαίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από τις συμμετέχουσες εθνικές κεντρικές τράπεζες (ΕΕ L 24 της 31.1.2007, σ. 3).

(5)  ΕΕ L 24 της 31.1.2007, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 24 της 31.1.2007, σ. 15.

(7)  Απόφαση ΕΚΤ/2003/17, της 18ης Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με τα ποσοστά των μεριδίων συμμετοχής των εθνικών κεντρικών τραπεζών στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΕ L 9 της 15.1.2004, σ. 27).

(8)  Απόφαση ΕΚΤ/2004/5, της 22ας Απριλίου 2004, σχετικά με τα ποσοστά των μεριδίων συμμετοχής των εθνικών κεντρικών τραπεζών στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΕ L 205 της 9.6.2004, σ. 5) και απόφαση ΕΚΤ/2006/21.

(9)  ΕΕ L 24 της 31.1.2007, σ. 9.

(10)  Σύμφωνα με την κατευθυντήρια γραμμή ΕΚΤ/2000/15, της 3ης Νοεμβρίου 1998, όπως τροποποιήθηκε με την κατευθυντήρια γραμμή της 16ης Νοεμβρίου 2000, σχετικά με τη σύνθεση και αποτίμηση των συναλλαγματικών διαθεσίμων και τις λεπτομέρειες της αρχικής μεταβίβασής τους, το νόμισμα στο οποίο εκφράζονται οι ισοδύναμες απαιτήσεις και την απόδοσή τους (ΕΕ L 336 της 30.12.2000, σ. 114).

(11)  Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(12)  Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.