ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

51ό έτος
26 Ιανουαρίου 2008


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 63/2008 του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές διυδρομυρκενόλης καταγωγής Ινδίας

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 64/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

7

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 65/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων, για το 2008 και για τα επόμενα έτη, για τις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας, τα οποία προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

9

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 66/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με το άνοιγμα ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης για το 2008 και τα επόμενα έτη για τις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας που προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων τα οποία καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

11

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 67/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3199/93 σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των διαδικασιών για την πλήρη μετουσίωση της αλκοόλης με σκοπό την απαλλαγή από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης

13

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 68/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007, για την περίοδο 2007/2008

15

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 69/2008 της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν για την υποπερίοδο του Ιανουαρίου 2008 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98

17

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΥΙΟΘΕΤΗΘΕΙΣΕΣ ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

 

*

Απόφαση αριθ. 70/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 2008, για ένα περιβάλλον χωρίς χαρτί για τα τελωνεία και τις εμπορικές επιχειρήσεις

21

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2008/76/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με τη θέση που θα λάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο του διεθνούς συμβουλίου για το κακάο όσον αφορά την παράταση της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για το κακάο

27

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/77/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, για την έγκριση των σχεδίων του 2008 για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της νόσου αυτής στη Βουλγαρία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 270]

28

 

 

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

 

 

Επιτροπή

 

 

2008/78/ΕΚ

 

*

Σύσταση της Επιτροπής, της 10ης Ιανουαρίου 2008, σχετικά με μέτρα για τη διευκόλυνση της μετάβασης στο ευρώ στο μέλλον [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 6912]

30

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 63/2008 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές διυδρομυρκενόλης καταγωγής Ινδίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή έπειτα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Προσωρινά μέτρα

(1)

Στις 27 Ιουλίου 2007 η Επιτροπή επέβαλε, μέσω του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 896/2007 (2) («προσωρινός κανονισμός»), προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ επί των εισαγωγών στην Κοινότητα διυδρομυρκενόλης καταγωγής Ινδίας («οικεία χώρα»).

(2)

Υπενθυμίζεται ότι η έρευνα για τη διαπίστωση ντάμπινγκ και ζημίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 2005 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2006 («περίοδος έρευνας» ή «ΠΕ»). Η εξέταση των τάσεων σχετικά με την εκτίμηση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2003 μέχρι το τέλος της ΠΕ («υπό εξέταση περίοδος»).

(3)

Οι διευθύνσεις των κοινοτικών παραγωγών που απαριθμούνταν στην αιτιολογική σκέψη 7 του προσωρινού κανονισμού διορθώνονται ως εξής:

Destilaciones Bordas Chinchurreta SA, Dos Hermanas (Σεβίλλη), Ισπανία·

Sensient Fragrances SA, Γρανάδα, Ισπανία·

Takasago International Chemicals (Europe) SA, Μούρθια, Ισπανία.

2.   Επακόλουθη διαδικασία

(4)

Μετά την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ επί των εισαγωγών διυδρομυρκενόλης καταγωγής Ινδίας, γνωστοποιήθηκαν σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει του οποίου εκδόθηκε ο προσωρινός κανονισμός («προσωρινή γνωστοποίηση»). Προβλέφθηκε επίσης περίοδος κατά την οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούσαν να υποβάλουν γραπτές ή προφορικές παρατηρήσεις σχετικά με τη συγκεκριμένη γνωστοποίηση.

(5)

Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν γραπτά σχόλια. Σε όσους υπέβαλαν σχετικό αίτημα δόθηκε επίσης η δυνατότητα ακρόασης. Η Επιτροπή εξακολούθησε να αναζητά και να εξακριβώνει κάθε πληροφορία που θεωρούσε απαραίτητη προκειμένου να καταλήξει σε οριστικά συμπεράσματα.

(6)

Όλοι οι ενδιαφερόμενοι ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει του οποίου η Επιτροπή προτίθετο να προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που προέκυψαν από τον προσωρινό δασμό («τελική γνωστοποίηση»). Προβλέφθηκε επίσης περίοδος κατά την οποία οι ενδιαφερόμενοι μπορούσαν να υποβάλουν παρατηρήσεις μετά από την ως άνω γνωστοποίηση. Τα προφορικά και γραπτά σχόλια που υποβλήθηκαν από τους ενδιαφερόμενους μελετήθηκαν και, εφόσον ήταν αναγκαίο, τα συμπεράσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα.

B.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

(7)

Ελλείψει σχολίων σχετικά με το υπό εξέταση προϊόν και το ομοειδές προϊόν, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 9 έως 12 του προσωρινού κανονισμού.

Γ.   ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Κανονική αξία

(8)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ο παραγωγός-εξαγωγέας που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 17 του προσωρινού κανονισμού ισχυρίστηκε ότι η ανάλυση στην οποία προέβη η Επιτροπή δεν ελάμβανε υπόψη ορισμένα σημαντικά στοιχεία που επηρεάζουν το κόστος παραγωγής και, κατά συνέπεια, τον καθορισμό της κανονικής αξίας. Υποστήριξε ότι η κανονική αξία πρέπει να βασίζεται στο δικό του κόστος παραγωγής και όχι να καθορίζεται βάσει των εγχώριων τιμών στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων του άλλου συνεργασθέντα παραγωγού-εξαγωγέα.

(9)

Πρώτον, οι συγκεκριμένοι ισχυρισμοί σχετικά με το κόστος παραγωγής δεν θεωρήθηκαν δικαιολογημένοι. Δεύτερον, σύμφωνα με το άρθρο 2 του βασικού κανονισμού, η μεθοδολογία που εφαρμόστηκε από την Επιτροπή για τον καθορισμό της κανονικής αξίας στην περίπτωση του συγκεκριμένου παραγωγού-εξαγωγέα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 17 του προσωρινού κανονισμού) θεωρείται ως η πλέον κατάλληλη για τους εξής λόγους: i) ο συγκεκριμένος παραγωγός-εξαγωγέας δεν είχε καθόλου εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος και προϊόντων της ίδιας γενικής κατηγορίας κατά την ΠΕ, ii) τα προϊόντα είναι απολύτως εναλλάξιμα και iii) μόνον ένας ακόμη παραγωγός-εξαγωγέας συνεργάστηκε στην έρευνα. Επιπλέον, εάν η κανονική αξία δεν είχε καθοριστεί βάσει των τιμών του άλλου ινδού παραγωγού, θα έπρεπε να έχουν καθοριστεί τα ποσά που αντιστοιχούν στα έξοδα πώλησης, στα γενικά και διοικητικά έξοδα και στα κέρδη σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. Συνολικά, η χρησιμοποίηση των τιμών από τις εγχώριες πωλήσεις του άλλου ινδού παραγωγού φαίνεται να συνιστά την πλέον αντιπροσωπευτική βάση για τον προσδιορισμό των επικρατέστερων συνθηκών πώλησης στην εγχώρια αγορά της Ινδίας και κατά συνέπεια για τον καθορισμό της κανονικής αξίας. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(10)

Δεδομένων των ανωτέρω και ελλείψει άλλων σχολίων σχετικά με την κανονική αξία, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 13 έως 17 του προσωρινού κανονισμού.

2.   Τιμή εξαγωγής

(11)

Ελλείψει άλλων σχολίων, επιβεβαιώνεται διά του παρόντος η αιτιολογική σκέψη 18 του προσωρινού κανονισμού.

3.   Σύγκριση

(12)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η Επιτροπή, κατά τον καθορισμό των προσαρμογών στην τιμή εξαγωγής για λόγους σύγκρισης, κατέληξε σε ορισμένα αναιτιολόγητα συμπεράσματα σχετικά με στοιχεία που αφορούν το κόστος μεταφοράς, το κόστος διαχείρισης και το πιστωτικό κόστος. Η Επιτροπή αποδέχτηκε τον ισχυρισμό και αναθεώρησε ανάλογα τις σχετικές προσαρμογές.

(13)

Ελλείψει άλλων σχολίων, επιβεβαιώνεται διά του παρόντος η αιτιολογική σκέψη 19 του προσωρινού κανονισμού.

4.   Περιθώρια ντάμπινγκ

(14)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας ενδιαφερόμενος υποστήριξε ότι για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν συνεργάστηκαν θα έπρεπε να υπολογιστεί υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ βάσει των χαμηλότερων τιμών cif των συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων. Ως προς αυτό σημειώνεται ότι δεν προέκυψαν ενδείξεις που να υποδεικνύουν ότι οι μη συνεργασθείσες εταιρείες προέβησαν κατά την ΠΕ σε ενέργειες ντάμπινγκ σε μεγαλύτερο βαθμό από τις συνεργασθείσες εταιρείες. Αντιθέτως, από τη σύγκριση μεταξύ των δεδομένων της Eurostat σχετικά με εισαγωγές προερχόμενες από την Ινδία και του όγκου και της αξίας των εξαγωγών προς την Κοινότητα που δηλώθηκαν από τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς προκύπτει ότι i) ο όγκος των κοινοτικών εισαγωγών από τυχόν μη συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς αντιπροσώπευε λιγότερο από το 20 % των συνολικών εισαγωγών από την Ινδία κατά την ΠΕ (η ακριβής αναλογία δεν μπορεί να αποκαλυφθεί για λόγους εμπιστευτικότητας), και ii) οι τιμές που χρέωναν οποιοιδήποτε μη συνεργασθέντες παραγωγοί-εξαγωγείς στην κοινοτική αγορά ήταν εμφανώς υψηλότερες από εκείνες που χρέωναν οι συνεργασθείσες εταιρείες. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(15)

Μετά την τελική γνωστοποίηση, ο ίδιος ενδιαφερόμενος επανέλαβε τον ως άνω ισχυρισμό σχετικά με το περιθώριο ντάμπινγκ τυχόν μη συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων. Δεν προβλήθηκαν νέα επιχειρήματα που θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε τροποποίηση των συμπερασμάτων της ως άνω αιτιολογικής σκέψης 14. Ο συγκεκριμένος ενδιαφερόμενος προσέθεσε μόνον ότι δεν μπορούσε να διαπιστώσει την ακρίβεια των στοιχείων περί εισαγωγών που χρησιμοποιήθηκαν για την ανάλυση της Επιτροπής, εφόσον αυτά θεωρήθηκαν εμπιστευτικά. Η εταιρεία ενημερώθηκε ότι ο όγκος των εισαγωγών και η μέση τιμή εισαγωγής καθορίστηκαν λεπτομερώς στις αιτιολογικές σκέψεις 38 και 39 του προσωρινού κανονισμού και ότι η πηγή των στατιστικών στοιχείων, ήτοι η Eurostat, είναι ανοιχτή στο κοινό. Κατά συνέπεια, σε καμία περίπτωση η εταιρεία δεν συνάντησε εμπόδια ως προς τη διαπίστωση της ακρίβειας των συμπερασμάτων της Επιτροπής και την υπεράσπιση των δικαιωμάτων της. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίπτεται.

(16)

Υπό το φως των ανωτέρω, τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ εκφρασμένα ως ποσοστό της τιμής cif στα σύνορα της Κοινότητας, χωρίς καταβολή δασμών, είναι:

Εταιρεία

Οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ

Neeru Enterprises, Ραμπούρ

3,1 %

Privi Organics Limited, Μουμπάι

7,5 %

Όλες οι άλλες εταιρείες

7,5 %

Δ.   ΖΗΜΙΑ

(17)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι ο κοινοτικός παραγωγός που είχε πραγματοποιήσει σημαντικές εισαγωγές διυδρομυρκενόλης από την Ινδία κατά την ΠΕ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 25 του προσωρινού κανονισμού) θα έπρεπε να εξαιρεθεί από τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και κατά συνέπεια από την ανάλυση της ζημίας, συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας. Ως προς αυτό, υπενθυμίζεται ότι ο εν λόγω κοινοτικός παραγωγός δεν μετέβαλε τη βασική δραστηριότητά του από την παραγωγή στην εισαγωγή. Πραγματοποίησε όντως τις προαναφερθείσες εισαγωγές ειδικά από την Ινδία ώστε να διατηρήσει τη βιωσιμότητα της δικής του παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος. Δεν υφίστανται κατά συνέπεια λόγοι για την εξαίρεση της συγκεκριμένης εταιρείας από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Επισημαίνεται επιπλέον ότι, ακόμη και αν ο εν λόγω παραγωγός εξαιρούνταν από τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, το πόρισμα ως προς τη ζημία δεν θα ήταν διαφορετικό. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(18)

Ο ίδιος παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε επίσης ότι η συνολική οικονομική κατάσταση των κοινοτικών παραγωγών ήταν πολύ καλή. Φαίνεται μάλιστα να βελτιώθηκε σημαντικά το 2005, όπως και κατά τη διάρκεια της ΠΕ, ενώ η θετική αυτή τάση αναμένεται να συνεχιστεί πιθανότατα και στο εγγύς μέλλον σύμφωνα με τον εν λόγω παραγωγό. Τα συμπεράσματα αυτά προκύπτουν από την ανάπτυξη του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και τον όγκο των πωλήσεων, τα αποθέματα και το μερίδιο αγοράς που παρουσιάζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 45 έως 47 του προσωρινού κανονισμού. Το επιχείρημα αυτό δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό διότι δεν λαμβάνει δεόντως υπόψη το γεγονός ότι σημειώθηκε δραματική πτώση στις τιμές πώλησης της διυδρομυρκενόλης στην Κοινότητα (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 47 έως 49 του προσωρινού κανονισμού) και ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κατόρθωσε απλώς να αυξήσει την παραγωγή και τον όγκο των πωλήσεων και, κατά συνέπεια, να διατηρήσει το μερίδιό του στην αναπτυσσόμενη κοινοτική αγορά αλλά με τίμημα σοβαρές απώλειες, μείωση των αποδόσεων των επενδύσεων και ταμειακές εκροές. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(19)

Μετά την τελική γνωστοποίηση, ο παραγωγός-εξαγωγέας που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 17 επανέλαβε τον ισχυρισμό του και πρόσθεσε ότι η Επιτροπή δεν είχε αναλύσει σωστά την κατάσταση του συγκεκριμένου κοινοτικού παραγωγού, ήτοι του παραγωγού που είχε πραγματοποιήσει σημαντικές εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος. Ειδικότερα υποστήριξε ότι δεν αναλύθηκαν οι ακόλουθες πτυχές: i) το ποσοστό της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος που αντιστοιχεί στον συγκεκριμένο παραγωγό-εισαγωγέα· ii) ο χαρακτήρας του ενδιαφέροντος για εισαγωγές εκ μέρους του συγκεκριμένου παραγωγού-εισαγωγέα· iii) ο βαθμός του μακροχρόνιου έμπρακτου ενδιαφέροντος του παραγωγού-εισαγωγέα για την εγχώρια παραγωγή σε αντιπαραβολή προς τη συνεχιζόμενη εισαγωγή· και iv) η αναλογία των εισαγωγών προς την εγχώρια παραγωγή για το συγκεκριμένο παραγωγό-εισαγωγέα.

(20)

Ως προς αυτό επισημαίνεται ότι όλα τα σημεία που θίγονται αναφορικά με την κατάσταση του εν λόγω κοινοτικού παραγωγού αναλύθηκαν δεόντως. Ωστόσο, ορισμένες λεπτομέρειες δεν μπορούσαν να γνωστοποιηθούν δεδομένου του εμπιστευτικού χαρακτήρα τους. Όπως συνάγεται από την αιτιολογική σκέψη 25 του προσωρινού κανονισμού και την αιτιολογική σκέψη 17 του παρόντος κανονισμού, οι κύριοι λόγοι για τη μη εξαίρεση του εν λόγω παραγωγού από τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και από την κοινοτική παραγωγή, ήταν: i) ο χαρακτήρας του ενδιαφέροντός του για εισαγωγές (συγκεκριμένα εισήγε το υπό εξέταση προϊόν προκειμένου να διατηρήσει τη βιωσιμότητα της δικής του παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος στην Κοινότητα), και ii) ο οριακός αντίκτυπος της κατάστασής του στη συνολική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (συγκεκριμένα το γεγονός ότι η πιθανή εξαίρεσή του δεν θα οδηγούσε σε διαφορετικό πόρισμα ως προς τη ζημία). Τέλος, εξυπακούεται ότι, υποστηρίζοντας την καταγγελία και μέσω της πλήρους συνεργασίας του στο πλαίσιο της έρευνας, ο εν λόγω παραγωγός στόχευε στη συγκράτηση της εισροής των προϊόντων που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ προερχόμενα από την Ινδία. Με τον τρόπο αυτό κατέδειξε σαφώς το έμπρακτο ενδιαφέρον του για την εγχώρια παραγωγή σε αντιπαραβολή προς τη συνεχιζόμενη εισαγωγή. Ως εκ τούτου, οι ισχυρισμοί που αναφέρονται στην ως άνω αιτιολογική σκέψη 19 απορρίπτονται.

(21)

Σε ό,τι αφορά την αιτιολογική σκέψη 41 του προσωρινού κανονισμού, ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η υποτιμολόγηση έπρεπε να έχει βασιστεί στη μέση τιμή εισαγωγής από την Ινδία και όχι στις τιμές εισαγωγής των συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων. Ως προς αυτό επισημαίνεται ότι δεδομένου του βαθμού συνεργασίας στη συγκεκριμένη περίπτωση, ήτοι άνω του 80 %, καθώς και δεδομένου ότι τα στατιστικά στοιχεία για το σύνολο των εισαγωγών βασίζονται σε κωδικό ex ΣΟ και μπορούν να περιλαμβάνουν ορισμένη ποσότητα προϊόντων πέραν της διυδρομυρκενόλης (βλέπε αιτιολογική σκέψη 36 του προσωρινού κανονισμού), η σύγκριση τιμών βάσει της μέσης τιμής εισαγωγής θα ήταν πολύ λιγότερο ακριβής απ’ ό,τι τα περιθώρια υποτιμολόγησης που καθορίζονται για μεμονωμένη εταιρεία. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(22)

Δεδομένων των ανωτέρω και ελλείψει άλλων σχολίων σχετικά με τη ζημία, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 23 έως 56 του προσωρινού κανονισμού.

Ε.   ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ

(23)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι οι εισαγωγές από την Ινδία δεν είχαν προκαλέσει ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής διότι οι τιμές τους ήταν ανοδικές και το μερίδιο αγοράς τους μειώθηκε κατά 2,4 ποσοστιαίες μονάδες κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Το σκεπτικό αυτό παραβλέπει ορισμένες σημαντικές πτυχές της ανάπτυξης των εισαγωγών αυτών από την Ινδία και της κατάστασης της κοινοτικής αγοράς. Όπως καταδεικνύεται στις αιτιολογικές σκέψεις 38 έως 42 του προσωρινού κανονισμού, ο όγκος των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ για το υπό εξέταση προϊόν από την Ινδία προς την Κοινότητα αυξήθηκε από περίπου 25 000 κιλά το 2003 σε περίπου 760 000 κιλά κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Το μερίδιο αγοράς για τις εισαγωγές αυτές αυξήθηκε από 0,7 % το 2003 σε 17,3 % κατά την ΠΕ. Η μικρή μείωση του μεριδίου τους κατά την ΠΕ οφειλόταν στην απότομη επέκταση της κοινοτικής αγοράς κατά τη συγκεκριμένη περίοδο παρά σε οποιαδήποτε μείωση του όγκου τους. Ο όγκος των εισαγωγών αυτών από την Ινδία συνέχισε να αυξάνεται κατά τη διάρκεια της ΠΕ, παρότι σε χαμηλότερο βαθμό σε σχέση με την προηγούμενη περίοδο. Συνολικά, η παρουσία των προϊόντων αυτών από την Ινδία στην κοινοτική αγορά αυξήθηκε πολύ περισσότερο απ’ ό,τι η σχετική κοινοτική κατανάλωση κατά την υπό εξέταση περίοδο. Υπενθυμίζεται, τέλος, ότι οι εισαγωγές από την Ινδία που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ περιέκοψαν τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά σημαντικά περιθώρια. Η απότομη αύξηση των εισαγωγών αυτών σε τιμές που οδήγησαν σε σημαντική μείωση των αντίστοιχων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής συνέπεσαν χρονικά με την επιδείνωση της κατάστασης στον κοινοτικό κλάδο. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(24)

Ο ίδιος παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε επίσης ότι οποιαδήποτε ζημία υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προκλήθηκε με ιδία ευθύνη. Υποστήριξε ότι διαφορετικά δεν θα μπορούσαν να έχουν προκύψει ζημίες σε ένα περιβάλλον αυξανόμενης ζήτησης, αυξανόμενων τιμών, αναλόγως αυξανόμενων πωλήσεων και κύκλου εργασιών και αυξανόμενης παραγωγικότητας. Ως πιθανή εξήγηση, ο συγκεκριμένος ενδιαφερόμενος ανέφερε την αύξηση του μέσου μισθού κατά 24 % από το 2003 έως την ΠΕ.

(25)

Πρώτον, παρότι η τιμή πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στην αγορά της Κοινότητας αυξήθηκε κατά 2 % μεταξύ του 2005 και της ΠΕ, ήταν χαμηλότερη κατά τουλάχιστον 30 % σε σχέση με το 2003, ενώ ο όγκος των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου αυξήθηκε μόλις κατά 22 % μεταξύ του 2003 και της ΠΕ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 47 του προσωρινού κανονισμού). Ως αποτέλεσμα, τα έσοδα του κοινοτικού κλάδου από πωλήσεις στην αγορά της Κοινότητας μειώθηκαν σημαντικά και συγκεκριμένα περί το 15 % για την υπό εξέταση περίοδο. Δεύτερον, η αύξηση του μέσου εργατικού κόστους πρέπει να εξεταστεί σε συνδυασμό με τις τάσεις της απασχόλησης και της παραγωγικότητας. Όπως διευκρινίζεται στην αιτιολογική σκέψη 51 του προσωρινού κανονισμού, η αύξηση κατά 24 % του μέσου κόστους εργασίας κατά την υπό εξέταση περίοδο οφειλόταν, μεταξύ άλλων, στις αλλαγές στη δομή της απασχόλησης προς ένα υψηλότερο μερίδιο εξειδικευμένου εργατικού δυναμικού. Τα στοιχεία επιβεβαιώνουν ότι οι αλλαγές αυτές οδήγησαν σε υψηλότερη παραγωγικότητα, η οποία με τη σειρά της αντιστάθμισε το αυξημένο μέσο κόστος εργασίας. Ως αποτέλεσμα, το συνολικό μοναδιαίο κόστος εργασίας παρέμεινε αμετάβλητο. Επιπλέον, η παραγωγή διυδρομυρκενόλης δεν είναι δραστηριότητα έντασης εργασίας. Θεωρείται επομένως ότι η αύξηση των μισθών δεν μπορεί να συντέλεσε στις ζημίες του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε.

(26)

Μετά την τελική γνωστοποίηση, ο ίδιος παραγωγός-εξαγωγέας επικαλέστηκε ορισμένα νέα επιχειρήματα ως προς την αιτιώδη συνάφεια, τα οποία συνοψίζονται ως εξής: i) η ζημία προκλήθηκε με ιδία ευθύνη μέσω εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τον κοινοτικό παραγωγό που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 17 του παρόντος κανονισμού· ii) η ζημία προκλήθηκε με ιδία ευθύνη μέσω ιδιαίτερα σημαντικών επενδύσεων από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής για την ενίσχυση της παραγωγικής ικανότητάς του, καθώς και μέσω δανείων που συνάφθηκαν για τον σκοπό αυτό με χρηματοπιστωτικά ιδρύματα· iii) δεν αναλύθηκε η ανάπτυξη των εξαγωγικών πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής· iv) η ζημία προκλήθηκε με ιδία ευθύνη μέσω της αύξησης της παραγωγικής ικανότητας και της πρόσληψης επιπλέον εξειδικευμένου εργατικού δυναμικού και, κατά συνέπεια, της αύξησης του κόστους παραγωγής.

(27)

Ως προς τα νέα αυτά επιχειρήματα, επισημαίνεται ότι i) οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος εκ μέρους ενός από τους κοινοτικούς παραγωγούς δεν θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη συνολική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής διότι ήταν μικρής κλίμακας (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 17 και 20 του παρόντος κανονισμού). Υπενθυμίζεται επιπλέον ότι οι εισαγωγές αυτές έγιναν ως αντίδραση στη μαζική εισροή ποσοτήτων που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Ινδία και στην επακόλουθη ζημία που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, ήτοι αφότου είχε ήδη σημειωθεί η υλική ζημία· ii) κανενός είδους νέα επένδυση δεν έγινε στην παραγωγική ικανότητα κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, αντιθέτως μάλιστα η ικανότητα αυτή παρέμεινε αμετάβλητη και οι επενδύσεις παρουσίασαν σημαντική μείωση (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 45 και 49 του προσωρινού κανονισμού)· iii) οι εξαγωγικές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αναλύθηκαν στην αιτιολογική σκέψη 68 του προσωρινού κανονισμού και δεν προέκυψε ότι διασπούν την αιτιώδη συνάφεια· και iv) δεν προσελήφθη καθόλου πρόσθετο εργατικό δυναμικό από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Όπως συνάγεται από την αιτιολογική σκέψη 51 του προσωρινού κανονισμού, η απασχόληση μειώθηκε κατά 15 % μεταξύ του 2003 και της ΠΕ. Οι αλλαγές στη δομή της απασχόλησης επιτεύχθηκαν μέσω της απόλυσης του μη εξειδικευμένου εργατικού δυναμικού. Ως προς την παραγωγική ικανότητα, υπενθυμίζεται ότι δεν πραγματοποιήθηκε καμία επέκταση. Ως εκ τούτου, τα επιχειρήματα που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 26 του παρόντος κανονισμού απορρίπτονται.

(28)

Δεδομένων των ανωτέρω και ελλείψει άλλων σχολίων σχετικά με την αιτιώδη συνάφεια, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 57 έως 76 του προσωρινού κανονισμού.

ΣΤ.   ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ

(29)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι η επιβολή μέτρων θα δημιουργούσε σοβαρή αναστάτωση σε εισαγωγείς και χρήστες στην Κοινότητα, θέτοντας σε κίνδυνο χιλιάδες θέσεις εργασίας και φορολογικά έσοδα, χωρίς ωστόσο να επικαλείται τυχόν αποδεικτικά στοιχεία ως προς αυτό. Οι ισχυρισμοί αυτοί θεωρήθηκαν άνευ σημασίας. Πράγματι, κανένας εισαγωγέας ή χρήστης δεν αντιτάχθηκε στα προσωρινά συμπεράσματα σε ό,τι αφορά το συμφέρον τους (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 87 και 88 του προσωρινού κανονισμού), γεγονός που καταδεικνύει ότι οι ενδιαφερόμενοι αυτοί δεν αναμένεται να επηρεαστούν ουσιαστικά από τυχόν μέτρα αντιντάμπινγκ. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω ισχυρισμός απορρίφθηκε. Ο παραγωγός-εξαγωγέας ενημερώθηκε επίσης ότι οι παραγωγοί-εξαγωγείς δεν συγκαταλέγονται συνήθως στα ενδιαφερόμενα μέρη τα οποία αφορά η ανάλυση ως προς το κοινοτικό συμφέρον.

(30)

Μετά την τελική γνωστοποίηση, ο ίδιος παραγωγός-εξαγωγέας επανέλαβε τον ισχυρισμό του ότι είχε δικαίωμα να σχολιάσει οποιαδήποτε πτυχή της διαδικασίας αντιντάμπινγκ, συμπεριλαμβανομένου του κοινοτικού συμφέροντος. Ωστόσο, δεν προβλήθηκε ως προς αυτό κανένα βάσιμο επιχείρημα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε τροποποίηση των συμπερασμάτων της ως άνω αιτιολογικής σκέψης 29. Σε ό,τι αφορά τα δικαιώματα των παραγωγών-εξαγωγέων να σχολιάζουν οποιαδήποτε πτυχή της διαδικασίας, επισημαίνεται ότι όντως δεν απαγορεύεται κάτι τέτοιο. Ωστόσο, σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, τα συγκεκριμένα ενδιαφερόμενα μέρη δεν συγκαταλέγονται συνήθως σε εκείνα τα οποία αφορά η ανάλυση του κοινοτικού συμφέροντος και τα σχόλιά τους ενδέχεται να μη λαμβάνονται υπόψη, ειδικά όταν δεν υποστηρίζονται από πραγματικά αποδεικτικά στοιχεία.

(31)

Ελλείψει άλλων σχολίων σχετικά με την εκτίμηση του κοινοτικού συμφέροντος, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 77 έως 90 του προσωρινού κανονισμού.

Ζ.   ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας

(32)

Υπενθυμίζεται ότι ένας παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι ο κοινοτικός παραγωγός που είχε πραγματοποιήσει σημαντικές εισαγωγές διυδρομυρκενόλης από την Ινδία κατά την ΠΕ θα έπρεπε να εξαιρεθεί από τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και κατά συνέπεια ο προσδιορισμός του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας θα έπρεπε να βασιστεί μόνο στους υπόλοιπους δύο κοινοτικούς παραγωγούς. Όπως διευκρινίζεται και στις αιτιολογικές σκέψεις 14 και 15 του παρόντος κανονισμού, ο ισχυρισμός αυτός δεν θεωρήθηκε δικαιολογημένος. Δεδομένων των ανωτέρω και ελλείψει άλλων σχολίων σχετικά με το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας, επιβεβαιώνονται διά του παρόντος οι αιτιολογικές σκέψεις 92 έως 94 του προσωρινού κανονισμού.

2.   Μορφή και ύψος των μέτρων

(33)

Υπό το φως των ανωτέρω, και σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, πρέπει να υποβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στο ύψος των διαπιστωθέντων περιθωρίων αντιντάμπινγκ, εφόσον και για τους δύο συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας προέκυψε υψηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ.

(34)

Όσον αφορά τις αιτιολογικές σκέψεις 14 και 15 του παρόντος κανονισμού, θεωρείται σκόπιμο ο δασμός που θα οριστεί για τυχόν άλλες εταιρείες, οι οποίες δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα, να ισούται με τον αντίστοιχο υψηλότερο για τις συνεργασθείσες εταιρείες.

(35)

Βάσει των ανωτέρω, τα οριστικά ποσοστά των δασμών έχουν ως εξής:

Παραγωγός

Δασμός αντιντάμπινγκ

Neeru Enterprises, Ραμπούρ

3,1 %

Όλες οι άλλες εταιρείες (συμπεριλαμβανομένης της Privi Organics Limited, Μουμπάι)

7,5 %

(36)

Μετά τη γνωστοποίηση των ουσιωδών πραγματικών περιστατικών και του σκεπτικού βάσει του οποίου προτάθηκε η υποβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ, η Neeru Enterprises πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Ωστόσο, επισημαίνεται ότι το υπό εξέταση προϊόν έχει παρουσιάσει τα τελευταία χρόνια σημαντική μεταβλητότητα σε ό,τι αφορά τις τιμές και δεν ενδείκνυται για τέτοιου είδους ανάληψη υποχρέωσης. Ως εναλλακτική λύση διερευνήθηκε η δυνατότητα σύνδεσης της ελάχιστης τιμής εισαγωγής με την τιμή της βασική πρώτης ύλης (α-πινένιο). Παρά ταύτα, η εναλλακτική αυτή λύση κρίθηκε επίσης μη εφαρμόσιμη για τους ακόλουθους λόγους: i) η διακύμανση της τιμής του υπό εξέταση προϊόντος δεν μπορεί να εξηγηθεί επαρκώς από τη διακύμανση της τιμής του α-πινενίου και ii) το α-πινένιο δεν είναι προϊόν για το οποίο υπάρχουν κατά κανόνα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία που να υποδεικνύουν αγοραίες τιμές. Βάσει των ανωτέρω, προέκυψε ότι τυχόν ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές θα ήταν ανέφικτη στην προκειμένη περίπτωση και επομένως δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή. Ο εν λόγω εξαγωγέας ενημερώθηκε σχετικά και του δόθηκε η ευκαιρία να υποβάλει σχόλια. Ωστόσο, τα σχόλιά του δεν επηρέασαν το ως άνω συμπέρασμα.

(37)

Ο συντελεστής δασμού αντιντάμπινγκ για μεμονωμένη εταιρεία που προσδιορίζεται στον παρόντα κανονισμό καθορίστηκε βάσει των πορισμάτων της παρούσας έρευνας. Ως εκ τούτου, αντανακλά την κατάσταση που διαπιστώθηκε στη διάρκεια της συγκεκριμένης έρευνας όσον αφορά την εν λόγω εταιρεία. Ο συντελεστής αυτός (σε αντίθεση με τον εφαρμοζόμενο στη χώρα συντελεστή «σε όλες τις άλλες εταιρείες») εφαρμόζεται αποκλειστικά σε εισαγωγές προϊόντων καταγωγής της χώρας και παραγόμενων από αυτή την εταιρεία και συνεπώς από τη συγκεκριμένη αναφερόμενη νομική οντότητα. Εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από οποιαδήποτε άλλη εταιρεία που δεν αναφέρεται ειδικά στο διατακτικό του παρόντος κανονισμού με όνομα και διεύθυνση, συμπεριλαμβανομένων οντοτήτων που συνδέονται με την ειδικά αναφερόμενη, δεν μπορούν να επωφεληθούν από το συντελεστή αυτό και υπόκεινται στο δασμολογικό συντελεστή που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες».

(38)

Οποιαδήποτε αίτηση για την εφαρμογή του εν λόγω συντελεστή δασμού αντιντάμπινγκ για μεμονωμένη εταιρεία (π.χ. μετά από αλλαγή της επωνυμίας της οντότητας ή τη δημιουργία νέων οντοτήτων παραγωγής ή πωλήσεων) πρέπει να απευθύνεται στην Επιτροπή και να συνοδεύεται από όλες τις σχετικές πληροφορίες, ιδίως τυχόν τροποποίηση των δραστηριοτήτων της εταιρείας σε σχέση με την παραγωγή, τις εγχώριες και εξαγωγικές πωλήσεις που συνδέονται με π.χ. την αλλαγή επωνυμίας ή τη συγκεκριμένη αλλαγή στις οντότητες παραγωγής και πωλήσεων. Εφόσον συντρέχει περίπτωση, ο κανονισμός θα τροποποιηθεί στη συνέχεια αναλόγως, με επικαιροποίηση του καταλόγου των εταιρειών που επωφελούνται από μεμονωμένους δασμολογικούς συντελεστές.

3.   Είσπραξη του προσωρινού δασμού

(39)

Δεδομένου του εύρους των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και υπό το φως του βαθμού της ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο τα ποσά που προκύπτουν από την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ ως αποτέλεσμα του προσωρινού κανονισμού να εισπραχθούν οριστικά στο ύψος των ποσών των δασμών που επιβάλλονται οριστικά από τον παρόντα κανονισμό. Σε περίπτωση που ο οριστικός δασμός είναι χαμηλότερος από τον προσωρινό, τότε ο δασμός υπολογίζεται εκ νέου και τα ποσά που υπερβαίνουν το ύψος του οριστικού δασμολογικού συντελεστή δεν καταβάλλονται,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές διυδρομυρκενόλης με καθαρότητα κατά βάρος τουλάχιστον 93 %, που εμπίπτει στον κωδικό ΣΟ ex 2905 22 90 (κωδικός Taric 2905229010), καταγωγής Ινδίας.

2.   Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται επί της καθαρής τιμής «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή δασμού, για τα προϊόντα που παράγονται από τις εταιρείες που απαριθμούνται κατωτέρω έχει ως εξής:

Παραγωγός

Συντελεστής δασμού αντιντάμπινγκ

(%)

Πρόσθετος κωδικός Taric

Neeru Enterprises, Ραμπούρ, Ινδία

3,1

A827

Όλες οι άλλες εταιρείες

7,5

A999

3.   Εκτός εάν ορίζεται άλλως, εφαρμόζονται οι ισχύουσες διατάξεις για τους τελωνειακούς δασμούς.

Άρθρο 2

Τα ποσά που προκύπτουν από την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 896/2007 για τις εισαγωγές διυδρομυρκενόλης με καθαρότητα κατά βάρος τουλάχιστον 93 %, που εμπίπτει στον κωδικό ΣΟ ex 2905 22 90 (κωδικός Taric 2905229010), καταγωγής Ινδίας, πρέπει να εισπραχθούν οριστικά σύμφωνα με τους ανωτέρω κανόνες. Τα ποσά που υπερβαίνουν το ύψος του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ δεν καταβάλλονται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Ιανουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

I. JARC


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).

(2)  ΕΕ L 196 της 28.7.2007, σ. 3.


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/7


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 64/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Ιανουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 25ης Ιανουαρίου 2008, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

154,9

MA

48,2

TN

132,6

TR

89,0

ZZ

106,2

0707 00 05

JO

178,8

TR

125,6

ZZ

152,2

0709 90 70

MA

90,6

TR

146,7

ZZ

118,7

0709 90 80

EG

82,9

ZZ

82,9

0805 10 20

EG

45,4

IL

50,4

MA

64,8

TN

55,4

TR

82,3

ZZ

59,7

0805 20 10

MA

104,5

TR

93,6

ZZ

99,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

84,0

IL

70,0

MA

152,6

PK

48,1

TR

81,8

ZZ

87,3

0805 50 10

BR

72,8

EG

74,2

IL

120,2

TR

123,9

ZZ

97,8

0808 10 80

CA

87,8

CL

60,8

CN

83,6

MK

35,5

US

107,2

ZA

60,7

ZZ

72,6

0808 20 50

CL

59,3

CN

99,5

TR

116,7

US

112,4

ZA

85,9

ZZ

94,8


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 65/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων, για το 2008 και για τα επόμενα έτη, για τις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας, τα οποία προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1993, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

την απόφαση 2004/859/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, όσον αφορά το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (2), και ιδίως το άρθρο 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, όσον αφορά το πρωτόκολλο 2 της διμερούς συμφωνίας ελευθέρων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, προβλέπει στο σημείο III ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις για τις εισαγωγές ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας. Ενδείκνυται το άνοιγμα των ποσοστώσεων αυτών για το έτος 2008 και τα επόμενα έτη.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3), προβλέπει κανόνες για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων. Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίγουν με τον παρόντα κανονισμό πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανόνες αυτούς.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις για τα εμπορεύματα καταγωγής Νορβηγίας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ανοίγουν από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008 και για τα επόμενα έτη.

Άρθρο 2

Η Επιτροπή διαχειρίζεται τις κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 1, σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Günter VERHEUGEN

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).

(2)  ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 70.

(3)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2007 (ΕΕ L 62 της 1.3.2007, σ. 6).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή

Όγκος ετήσιας ποσόστωσης από 1.1.2008

Δασμολογικός συντελεστής που εφαρμόζεται εντός των ορίων της ποσόστωσης

09.0765

ex 1517 10 90

Μαργαρίνη, μη συμπεριλαμβανομένης της ρευστής μαργαρίνης, περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες γάλακτος έως 10 %

2 470 τόνοι

Δωρεάν

09.0771

ex 2207 10 00

(κωδικός Taric 90)

Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ’ όγκο αλκοολικό τίτλο 80 % ή περισσότερο, πλην εκείνης που προέρχεται από γεωργικά προϊόντα του παραρτήματος Ι της συνθήκης ΕΚ

164 000 εκατόλιτρα

Δωρεάν

09.0772

ex 2207 20 00

(κωδικός Taric 90)

Αιθυλική αλκοόλη και αποστάγματα μετουσιωμένα, οιουδήποτε τίτλου πλην εκείνων που προέρχονται από γεωργικά προϊόντα του παραρτήματος Ι της συνθήκης ΕΚ

14 340 εκατόλιτρα

Δωρεάν

09.0774

2403 10

Καπνός για κάπνισμα, με ή χωρίς υποκατάστατα καπνού σε οιαδήποτε αναλογία

370 τόνοι

Δωρεάν


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 66/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με το άνοιγμα ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης για το 2008 και τα επόμενα έτη για τις εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ορισμένων εμπορευμάτων καταγωγής Νορβηγίας που προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων τα οποία καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1993, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

την απόφαση 96/753/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1996, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου, περί του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας (2), και ιδίως το άρθρο 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου, περί του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας που εγκρίθηκε με την απόφαση 96/753/ΕΚ, προβλέπεται ετήσια δασμολογική ποσόστωση που εφαρμόζεται στην εισαγωγή σοκολάτας και άλλων παρασκευασμάτων διατροφής που περιέχουν κακάο καταγωγής Νορβηγίας. Ενδείκνυται το άνοιγμα της ποσόστωσης αυτής για το έτος 2008 και τα επόμενα έτη.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3), προβλέπει κανόνες για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων. Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η διαχείριση της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίγει με τον παρόντα κανονισμό πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανόνες αυτούς.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Από την 1η Ιανουαρίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2008 και τα επόμενα έτη, τα εμπορεύματα καταγωγής Νορβηγίας που εισάγονται στην Κοινότητα και περιλαμβάνονται στο παράρτημα υπόκεινται στους δασμούς που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα, εντός του ορίου της ετήσιας ποσόστωσης που αναφέρεται σε αυτό.

Άρθρο 2

Η Επιτροπή διαχειρίζεται τη δασμολογική ποσόστωση που προβλέπεται στο άρθρο 1, σύμφωνα με τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Günter VERHEUGEN

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).

(2)  ΕΕ L 345 της 31.12.1996, σ. 78.

(3)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2007 (ΕΕ L 62 της 1.3.2007, σ. 6).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή

Ετήσια ποσόστωση

Ισχύων δασμολογικός συντελεστής

09.0764

ex 1806

1806 20

1806 31

1806 32

1806 90

Σοκολάτα και άλλα παρασκευάσματα διατροφής που περιέχουν κακάο εκτός της σκόνης κακάο με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ουσιών που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1806 10

5 500 τόνοι

35,15 EUR/100 kg


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/13


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 67/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3199/93 σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των διαδικασιών για την πλήρη μετουσίωση της αλκοόλης με σκοπό την απαλλαγή από τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 92/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 1992, για την εναρμόνιση των διαρθρώσεων των ειδικών φόρων κατανάλωσης που επιβάλλονται στην αλκοόλη και στα αλκοολούχα ποτά (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3199/93 της Επιτροπής (2) προβλέπει ότι οι μετουσιωτικές ουσίες που χρησιμοποιούνται σε κάθε κράτος μέλος για τους σκοπούς της πλήρους μετουσίωσης της αλκοόλης, σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 92/83/ΕΟΚ, είναι όπως περιγράφονται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 92/83/ΕΟΚ, τα κράτη μέλη απαλλάσσουν από τον ειδικό φόρο κατανάλωσης την αλκοόλη που έχει υποστεί πλήρη μετουσίωση σύμφωνα με τις απαιτήσεις κάθε κράτους μέλους, εφόσον οι απαιτήσεις αυτές έχουν δεόντως κοινοποιηθεί και γίνει δεκτές σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4 του εν λόγω άρθρου.

(3)

Η Βουλγαρία και η Ρουμανία κοινοποίησαν τις μετουσιωτικές ουσίες που σκοπεύουν να χρησιμοποιούν.

(4)

Η Επιτροπή διαβίβασε τις εν λόγω κοινοποιήσεις στα άλλα κράτη μέλη την 1η Ιανουαρίου 2007 για τη Βουλγαρία, και στις 9 Ιανουαρίου 2007 για τη Ρουμανία.

(5)

Έχουν διατυπωθεί αντιρρήσεις σχετικά με τις κοινοποιηθείσες απαιτήσεις. Ως εκ τούτου, τηρήθηκε δεόντως η διαδικασία του άρθρου 27 παράγραφος 4 της οδηγίας 92/83/ΕΟΚ και στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3199/93 θα πρέπει να περιληφθούν οι απαιτήσεις που κοινοποιήθηκαν στη Βουλγαρία και στη Ρουμανία.

(6)

Κατά συνέπεια, πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3199/93.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ειδικών φόρων κατανάλωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3199/93 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

László KOVÁCS

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 21. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την πράξη προσχώρησης του 2005.

(2)  ΕΕ L 288 της 23.11.1993, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2023/2005 (ΕΕ L 326 της 13.12.2005, σ. 8).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι ακόλουθες παράγραφοι προστίθενται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3199/93:

«Βουλγαρία

Για την πλήρη μετουσίωση της αιθυλικής αλκοόλης οι ακόλουθες ουσίες στις αναφερόμενες ποσότητες πρέπει να προστεθούν μαζί σε 100 λίτρα αιθυλικής αλκοόλης με ελάχιστο φυσικό περιεχόμενο αλκοόλης 90 % vol:

5 λίτρα μεθυλαιθυλκετόνης,

2 λίτρα ισοπροπυλικής αλκοόλης,

0,2 γραμ. κυανού του μεθυλενίου.

Ρουμανία

Ανά εκατόλιτρο καθαρής αλκοόλης:

1 γραμ. βενζοϊκού δενατόνιου,

2 λίτρα μεθυλαιθυλκετόνης (βουτανόνης), και

0,2 γραμ. κυανού του μεθυλαινίου.».


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/15


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 68/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007, για την περίοδο 2007/2008

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2007/2008 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007 της Επιτροπής (3). Οι εν λόγω τιμές και δασμοίτροποποιή θηκαν τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2008 της Επιτροπής (4).

(2)

Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1109/2007 για την περίοδο 2007/2008, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Ιανουαρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2007 (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 1). Από την 1η Οκτωβρίου 2008 ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 318/2006 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1568/2007 (ΕΕ L 340 της 22.12.2007, σ. 62).

(3)  ΕΕ L 253 της 28.9.2007, σ. 5.

(4)  ΕΕ L 16 της 19.1.2008, σ. 9.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 95 που εφαρμόζονται από τη 26η Ιανουαρίου 2008

(EUR)

Κωδικός ΣΟ

Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

1701 11 10 (1)

21,89

5,36

1701 11 90 (1)

21,89

10,62

1701 12 10 (1)

21,89

5,17

1701 12 90 (1)

21,89

10,16

1701 91 00 (2)

22,77

14,47

1701 99 10 (2)

22,77

9,33

1701 99 90 (2)

22,77

9,33

1702 90 95 (3)

0,23

0,41


(1)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1).

(2)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)  Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.


26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/17


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 69/2008 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν για την υποπερίοδο του Ιανουαρίου 2008 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 1998, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού (3), και ιδίως το άρθρο 5 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άνοιξε ορισμένες δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού και καθόρισε τον τρόπο διαχείρισης των ποσοστώσεων αυτών που κατανέμονται ανά χώρα καταγωγής και υποδιαιρούνται σε πολλές υποπεριόδους σύμφωνα με το παράρτημα IX του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η υποπερίοδος του μηνός Ιανουαρίου είναι η πρώτη υποπερίοδος για τις ποσοστώσεις που προβλέπονται στα στοιχεία α), β), γ) και δ) του άρθρου 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98.

(3)

Από την κοινοποίηση βάσει του άρθρου 8 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 προκύπτει ότι, για τις ποσοστώσεις που φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4148 — 09.4154 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166, οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του μηνός Ιανουαρίου 2008, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, αφορούν ποσότητα η οποία υπερβαίνει τη διαθέσιμη ποσότητα. Ως εκ τούτου, πρέπει να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες για τις σχετικές ποσοστώσεις.

(4)

Από την προαναφερόμενη κοινοποίηση προκύπτει επίσης ότι για τις ποσοστώσεις που φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4127 — 09.4128 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 — 09.4153 οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του μηνός Ιανουαρίου 2008, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98, αφορούν ποσότητα κατώτερη από τη διαθέσιμη ποσότητα.

(5)

Ως εκ τούτου κρίνεται σκόπιμο να καθοριστούν για τις ποσοστώσεις που φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4127 — 09.4128 — 09.4148 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 — 09.4153 — 09.4154 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166 οι συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την επόμενη υποπερίοδο των ποσοστώσεων σύμφωνα με το άρθρο 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Για τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4148 — 09.4154 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166 που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98, οι οποίες υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του μηνός Ιανουαρίου 2008, εκδίδονται πιστοποιητικά για τις αιτούμενες ποσότητες στις οποίες εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

2.   Οι συνολικές διαθέσιμες ποσότητες, στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4127 — 09.4128 — 09.4148 — 09.4149 — 09.4150 — 09.4152 — 09.4153 — 09.4154 — 09.4112 — 09.4116 — 09.4117 — 09.4118 — 09.4119 — 09.4166, που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98 για την επόμενη υποπερίοδο των ποσοστώσεων, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1). Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1) από την 1η Σεπτεμβρίου 2008.

(2)  ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 289/2007 (ΕΕ L 78 της 17.3.2007, σ. 17).

(3)  ΕΕ L 37 της 11.2.1998, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1538/2007 (ΕΕ L 337 της 21.12.2007, σ. 49) και με την παρέκκλιση βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 60/2008 (ΕΕ L 22 της 25.1.2008, σ. 6).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσότητες που κατανέμονται για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008 και διαθέσιμες ποσότητες για την επόμενη υποπερίοδο, κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98

α)   Ποσόστωση λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98:

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008

Συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο του μηνός Φεβρουαρίου 2008

(σε kg)

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

09.4127

 (2)

15 136 312


β)   Ποσόστωση λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98:

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008

Συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο του μηνός Απριλίου 2008

(σε kg)

Ταϊλάνδη

09.4128

 (2)

7 246 608

Αυστραλία

09.4129

 (3)

1 019 000

Άλλες χώρες καταγωγής

09.4130

 (3)

1 805 000


γ)   Ποσόστωση αποφλοιωμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 20 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98:

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008

Συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο του μηνός Ιουλίου 2008

(σε kg)

Όλες οι χώρες

09.4148

2,160463 %

0


δ)   Ποσόστωση θραυσμάτων ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 40 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98:

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008

Συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο του μηνός Ιουλίου 2008

(σε kg)

Ταϊλάνδη

09.4149

 (2)

30 070 765

Αυστραλία

09.4150

 (1)

16 000 000

Γουιάνα

09.4152

 (1)

11 000 000

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

09.4153

 (1)

9 000 000

Άλλες χώρες καταγωγής

09.4154

1,746724 %

6 000 008


ε)   Ποσόστωση λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98:

Καταγωγή

Αύξων αριθμός

Συντελεστής κατανομής για την υποπερίοδο του μηνός Ιανουαρίου 2008

Συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο του μηνός Ιουλίου 2008

(σε kg)

Ταϊλάνδη

09.4112

1,496205 %

0

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

09.4116

2,627527 %

0

Ινδία

09.4117

1,386787 %

0

Πακιστάν

09.4118

1,291686 %

0

Άλλες χώρες καταγωγής

09.4119

1,388030 %

0

Όλες οι χώρες

09.4166

1,165956 %

17 011 010


(1)  Δεν εφαρμόζεται ο συντελεστής κατανομής για την εν λόγω υποπερίοδο: δεν διαβιβάστηκε στην Επιτροπή καμία αίτηση πιστοποιητικού.

(2)  Οι αιτήσεις αφορούν ποσότητες κατώτερες ή ίσες με τις διαθέσιμες ποσότητες: άρα, όλες οι αιτήσεις γίνονται αποδεκτές.

(3)  Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ποσότητες για την εν λόγω υποπερίοδο.


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΥΙΟΘΕΤΗΘΕΙΣΕΣ ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/21


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 70/2008/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Ιανουαρίου 2008

για ένα περιβάλλον χωρίς χαρτί για τα τελωνεία και τις εμπορικές επιχειρήσεις

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 95 και 135,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη έχουν δεσμευθεί, στα πλαίσια της Ατζέντας της Λισσαβώνας, να αυξήσουν την ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων που δραστηριοποιούνται στην Ευρώπη. Σύμφωνα με την απόφαση 2004/387/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, περί της διαλειτουργικής παροχής πανευρωπαϊκών υπηρεσιών ηλεκτρονικής διακυβέρνησης στις δημόσιες διοικήσεις, τις επιχειρήσεις και τους πολίτες (IDABC) (3), η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πρέπει να παρέχουν αποδοτικά, αποτελεσματικά και διαλειτουργικά συστήματα πληροφόρησης και επικοινωνίας για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των δημόσιων διοικήσεων και των πολιτών της Κοινότητας.

(2)

Η πανευρωπαϊκή δράση για την παροχή ηλεκτρονικών διοικητικών υπηρεσιών, όπως προβλέπεται στην απόφαση 2004/387/ΕΚ, συνεπάγεται μέτρα για την αποτελεσματικότερη οργάνωση των τελωνειακών ελέγχων και την απρόσκοπτη ροή δεδομένων ώστε να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα των διαδικασιών εκτελωνισμού, να μειωθεί ο διοικητικός φόρτος, να υποστηριχθεί η καταπολέμηση της απάτης, του οργανωμένου εγκλήματος και της τρομοκρατίας, να διαφυλαχθούν τα φορολογικά συμφέροντα, να προστατευθούν η πνευματική ιδιοκτησία και η πολιτιστική κληρονομιά, να αυξηθεί η ασφάλεια των εμπορευμάτων και του διεθνούς εμπορίου, και να βελτιωθεί η προστασία της υγείας και του περιβάλλοντος. Για το σκοπό αυτό, είναι βασικό να προβλεφθούν τεχνολογίες των πληροφοριών και των επικοινωνιών (ΤΠΕ) για τελωνειακούς σκοπούς.

(3)

Το ψήφισμα του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με τη δημιουργία ενός απλού και χωρίς χαρτί περιβάλλοντος για τα τελωνεία και τις εμπορικές επιχειρήσεις (4), που αποτελεί συνέχεια της ανακοίνωσης της Επιτροπής για ένα απλό περιβάλλον χωρίς χαρτί για τα τελωνεία και τις εμπορικές επιχειρήσεις, καλεί την Επιτροπή να εκπονήσει, σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη, ένα πολυετές στρατηγικό σχέδιο για τη δημιουργία ενός συνεκτικού και διαλειτουργικού ηλεκτρονικού περιβάλλοντος για τα τελωνεία στην Κοινότητα. Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (5), απαιτεί τη χρήση μηχανογραφικών τεχνικών για την κατάθεση συνοπτικών διασαφήσεων και την ηλεκτρονική ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ τελωνειακών αρχών, ούτως ώστε οι τελωνειακοί έλεγχοι να βασίζονται σε αυτόματα συστήματα ανάλυσης κινδύνου.

(4)

Συνεπώς, είναι ανάγκη να καθοριστούν οι στόχοι που πρέπει να επιτευχθούν με τη δημιουργία περιβάλλοντος χωρίς χαρτί για τα τελωνεία και το εμπόριο, καθώς και η δομή, τα μέσα και οι προθεσμίες για την επίτευξη των στόχων αυτών.

(5)

H Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόσει την παρούσα απόφαση σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη. Επομένως, είναι ανάγκη να διευκρινιστούν οι εκατέρωθεν ευθύνες και καθήκοντα και να θεσπιστούν διατάξεις περί επιμερισμού των δαπανών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών.

(6)

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θα πρέπει να αναλάβουν από κοινού την ευθύνη των κοινοτικών και εθνικών στοιχείων των συστημάτων επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών, σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στην απόφαση αριθ. 253/2003/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 2003, για τη θέσπιση προγράμματος δράσης για τα τελωνεία στην Κοινότητα (Τελωνεία 2007) (6) και λαμβάνοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 2235/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2002 σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού προγράμματος για τη βελτίωση της λειτουργίας των φορολογικών συστημάτων στην εσωτερική αγορά (πρόγραμμα Fiscalis 2003-2007) (7).

(7)

Για να διασφαλιστεί η τήρηση της παρούσας απόφασης και η συνοχή μεταξύ των διαφόρων συστημάτων που θα αναπτυχθούν, χρειάζεται ένας μηχανισμός παρακολούθησης.

(8)

Τακτικές εκθέσεις των κρατών μελών και της Επιτροπής θα πρέπει να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με την πρόοδο της εφαρμογής της παρούσας απόφασης.

(9)

Για να επιτευχθεί ένα περιβάλλον χωρίς χαρτί, απαιτείται στενή συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής, των τελωνειακών αρχών και των οικονομικών φορέων. Για να διευκολυνθεί η συνεργασία αυτή, η ομάδα τελωνειακής πολιτικής θα πρέπει να διασφαλίσει το συντονισμό των δραστηριοτήτων εφαρμογής της παρούσας απόφασης. Θα πρέπει να ζητηθεί η γνώμη των οικονομικών φορέων, τόσο σε εθνικό όσο και σε κοινοτικό επίπεδο, σε όλα τα στάδια προετοιμασίας των εν λόγω δραστηριοτήτων.

(10)

Οι προσχωρούσες και οι υποψήφιες χώρες θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στις δραστηριότητες αυτές ώστε να προετοιμαστούν για την προσχώρηση.

(11)

Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας απόφασης, ήτοι η δημιουργία περιβάλλοντος χωρίς χαρτί για τα τελωνεία και τις εμπορικές επιχειρήσεις, δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη, και μπορεί, λόγω των διαστάσεων και των αποτελεσμάτων της, να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, η οποία ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού.

(12)

Τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, περί καθορισμού των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (8).

(13)

Ειδικότερα, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η εξουσία να παρατείνει τις προθεσμίες που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφοι 2, 3 και 5 της παρούσας απόφασης. Δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά είναι γενικής εμβέλειας και έχουν ως αντικείμενο να τροποποιήσουν μη ουσιώδη στοιχεία της παρούσας απόφασης, θεσπίζονται σύμφωνα με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο του άρθρου 5α της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη δημιουργούν ασφαλή, ολοκληρωμένα, διαλειτουργικά και προσβάσιμα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα για την ανταλλαγή δεδομένων που περιλαμβάνονται σε τελωνειακές διασαφήσεις, σε έγγραφα που συνοδεύουν τις τελωνειακές διασαφήσεις, σε πιστοποιητικά, καθώς και για την ανταλλαγή άλλων σχετικών πληροφοριών.

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη παρέχουν το πλαίσιο και τα μέσα που απαιτούνται για τη λειτουργία των εν λόγω ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων.

Άρθρο 2

Στόχοι

1.   Τα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα του άρθρου 1 είναι σχεδιασμένα για την επίτευξη των ακόλουθων στόχων:

α)

να διευκολύνουν τις διαδικασίες εισαγωγής και εξαγωγής·

β)

να μειώνουν το κόστος συμμόρφωσης και τις διοικητικές δαπάνες και να επισπεύδουν τους χρόνους εκτελωνισμού·

γ)

να συντονίζουν μια κοινή προσέγγιση για τον έλεγχο των εμπορευμάτων·

δ)

να συμβάλλουν στη δέουσα είσπραξη όλων των δασμών και λοιπών επιβαρύνσεων·

ε)

να εξασφαλίζουν την ταχεία διαβίβαση και λήψη των κατάλληλων πληροφοριών όσον αφορά τη διεθνή αλυσίδα εφοδιασμού·

στ)

να επιτρέπουν την απρόσκοπτη ροή δεδομένων μεταξύ των αρχών των χωρών εξαγωγής και εισαγωγής καθώς και μεταξύ των τελωνειακών αρχών και των οικονομικών φορέων, χάρη στην επαναχρησιμοποίηση των δεδομένων που καταχωρίζονται στο σύστημα.

Η ολοκλήρωση και η εξέλιξη των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων πρέπει να είναι ανάλογες προς τους στόχους του πρώτου εδαφίου.

2.   Η επίτευξη των στόχων του πρώτου εδαφίου της παραγράφου 1 θα πραγματοποιηθεί με τα ακόλουθα τουλάχιστον μέσα:

α)

εναρμόνιση της ανταλλαγής πληροφοριών με βάση διεθνώς αποδεκτά μοντέλα δεδομένων και μορφότυπους μηνυμάτων·

β)

αναδιοργάνωση των τελωνειακών και των σχετικών με τα τελωνεία διαδικασιών με σκοπό τη βελτιστοποίηση της αποδοτικότητας και αποτελεσματικότητάς τους, την απλούστευσή τους καθώς και τη μείωση του κόστους συμμόρφωσης προς τις τελωνειακές ρυθμίσεις·

γ)

παροχή στους οικονομικούς φορείς ενός ευρέος φάσματος ηλεκτρονικών τελωνειακών υπηρεσιών χάρη στις οποίες οι φορείς αυτοί θα μπορούν να επικοινωνούν κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο με τις τελωνειακές αρχές οποιουδήποτε κράτους μέλους.

3.   Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, η Κοινότητα ενθαρρύνει τη διαλειτουργικότητα μεταξύ των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων και των τελωνειακών συστημάτων τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών καθώς και τη δυνατότητα πρόσβασης των οικονομικών φορέων των εν λόγω χωρών στα συστήματα αυτά με σκοπό να δημιουργήσει, σε διεθνές επίπεδο, ένα περιβάλλον χωρίς χαρτί, όπου προβλέπεται από τις διεθνείς συμφωνίες και με την επιφύλαξη των κατάλληλων οικονομικών ρυθμίσεων.

Άρθρο 3

Ανταλλαγή δεδομένων

1.   Τα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα της Κοινότητας και των κρατών μελών πρέπει να επιτρέπουν την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών και μεταξύ των εν λόγω αρχών και:

α)

των οικονομικών φορέων·

β)

της Επιτροπής·

γ)

άλλων διοικήσεων ή επίσημων οργανισμών που συμμετέχουν στη διεθνή κυκλοφορία εμπορευμάτων, εφεξής καλούμενες «άλλες διοικήσεις ή οργανισμοί».

2.   Οποιαδήποτε αποκάλυψη ή κοινοποίηση δεδομένων πρέπει να τηρεί πλήρως τις ισχύουσες διατάξεις περί προστασίας δεδομένων, ιδίως την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (9) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (10).

Άρθρο 4

Συστήματα, υπηρεσίες και προθεσμίες

1.   Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, θέτουν σε λειτουργία τα ακόλουθα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα σύμφωνα με τις απαιτήσεις και τις προθεσμίες που θέτει η ισχύουσα νομοθεσία:

α)

συστήματα για την εισαγωγή και εξαγωγή, τα οποία είναι διαλειτουργικά με το σύστημα για τη διαμετακόμιση και επιτρέπουν την απρόσκοπτη ροή δεδομένων μεταξύ τελωνειακών συστημάτων σε ολόκληρη την Κοινότητα·

β)

σύστημα αναγνώρισης και καταχώρισης των οικονομικών φορέων, το οποίο είναι διαλειτουργικό με το σύστημα των εγκεκριμένων οικονομικών φορέων και επιτρέπει στους φορείς αυτούς να καταχωρίζονται άπαξ για όλες τις συναλλαγές τους με τις τελωνειακές αρχές σε ολόκληρη την Κοινότητα, λαμβάνοντας υπόψη τα ήδη υπάρχοντα κοινοτικά ή εθνικά συστήματα·

γ)

σύστημα για τη διαδικασία έγκρισης, συμπεριλαμβανομένης της διαδικασίας ενημέρωσης και διαβούλευσης, για τη διαχείριση των πιστοποιητικών των εγκεκριμένων οικονομικών φορέων καθώς και για την καταχώριση των πιστοποιητικών σε βάση δεδομένων προσιτή στις τελωνειακές αρχές.

2.   Μέχρι τις 15 Φεβρουαρίου 2011, τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, δημιουργούν και θέτουν σε λειτουργία κοινές τελωνειακές διαδικτυακές πύλες που παρέχουν στους οικονομικούς φορείς τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για τις τελωνειακές δραστηριότητες σε όλα τα κράτη μέλη.

3.   Μέχρι τις 15 Φεβρουαρίου 2013, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, δημιουργεί και θέτει σε λειτουργία ολοκληρωμένο δασμολογικό περιβάλλον που επιτρέπει τη σύνδεση με άλλα συστήματα εισαγωγών και εξαγωγών στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη.

4.   Μέχρι τις 15 Φεβρουαρίου 2011, η Επιτροπή, σε σύμπραξη με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας τελωνειακής πολιτικής, αξιολογεί τις κοινές λειτουργικές προδιαγραφές όσον αφορά:

α)

ένα πλαίσιο για τα ενιαία σημεία πρόσβασης, το οποίο επιτρέπει στους οικονομικούς φορείς να χρησιμοποιούν μία ενιαία διεπαφή για την υποβολή ηλεκτρονικών διασαφήσεων, ακόμη και όταν η τελωνειακή διαδικασία διεξάγεται σε άλλο κράτος μέλος·

β)

ηλεκτρονικές διεπαφές για τους οικονομικούς φορείς, οι οποίες τους επιτρέπουν να διεκπεραιώνουν όλες τις τελωνειακές συναλλαγές, ακόμη και όταν πρόκειται για πλείονα κράτη μέλη, με τις τελωνειακές αρχές του κράτους μέλους εγκατάστασής τους, και

γ)

υπηρεσίες ενιαίας ηλεκτρονικής θυρίδας, οι οποίες εξασφαλίζουν την απρόσκοπτη ροή δεδομένων μεταξύ των οικονομικών φορέων και των τελωνειακών αρχών, μεταξύ των τελωνειακών αρχών και της Επιτροπής, καθώς και μεταξύ των τελωνειακών αρχών και άλλων διοικήσεων ή οργανισμών, και οι οποίες επιτρέπουν στους οικονομικούς φορείς να υποβάλλουν στα τελωνεία όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τον εκτελωνισμό κατά την εισαγωγή και εξαγωγή, ακόμη και όταν οι πληροφορίες αυτές απαιτούνται από μη τελωνειακές νομοθετικές ρυθμίσεις.

5.   Εντός τριών ετών από τη θετική αξιολόγηση των κοινών λειτουργικών προδιαγραφών κατά την παράγραφο 4 στοιχεία α) και β), τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, επιδιώκουν να δημιουργήσουν και να θέσουν σε λειτουργία το πλαίσιο για τα ενιαία σημεία πρόσβασης και τις ηλεκτρονικές διεπαφές.

6.   Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή επιδιώκουν να δημιουργήσουν και να θέσουν σε λειτουργία το πλαίσιο για τις υπηρεσίες ενιαίας ηλεκτρονικής θυρίδας. Η αξιολόγηση της επιτευχθείσας προόδου στον τομέα αυτό περιλαμβάνεται στις εκθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 12.

7.   Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη μεριμνούν για την κατάλληλη συντήρηση και τις απαραίτητες βελτιώσεις των συστημάτων και των υπηρεσιών που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.

Άρθρο 5

Στοιχεία και ευθύνη

1.   Τα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα αποτελούνται από κοινοτικά στοιχεία και εθνικά στοιχεία.

2.   Τα κοινοτικά στοιχεία των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων περιλαμβάνουν ειδικότερα τα εξής:

α)

τις σχετικές μελέτες σκοπιμότητας και τις κοινές λειτουργικές και τεχνικές προδιαγραφές του συστήματος·

β)

τα κοινά προϊόντα και υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των κοινών συστημάτων αναφοράς που απαιτούνται για τις τελωνειακές και σχετικές με τα τελωνεία πληροφορίες·

γ)

τις υπηρεσίες του κοινού δικτύου επικοινωνιών και κοινής διεπαφής συστημάτων (CCN/CSI) των κρατών μελών·

δ)

τις συντονιστικές δραστηριότητες που αναπτύσσουν τα κράτη μέλη και η Επιτροπή κατά την υλοποίηση και λειτουργία ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων στα πλαίσια του κοινοτικού κοινού τομέα·

ε)

τις συντονιστικές δραστηριότητες που αναπτύσσει η Επιτροπή κατά την υλοποίηση και λειτουργία ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων στα πλαίσια του κοινοτικού εξωτερικού τομέα, εξαιρουμένων των υπηρεσιών που προορίζονται για την κάλυψη των εθνικών αναγκών.

3.   Τα εθνικά στοιχεία των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων περιλαμβάνουν ιδίως τα εξής:

α)

τις εθνικές λειτουργικές και τεχνικές προδιαγραφές του συστήματος·

β)

τα εθνικά συστήματα, συμπεριλαμβανομένων των βάσεων δεδομένων·

γ)

τις συνδέσεις δικτύου μεταξύ τελωνειακών αρχών και οικονομικών φορέων, καθώς και μεταξύ τελωνειακών αρχών και άλλων διοικήσεων ή οργανισμών, στα πλαίσια του ιδίου κράτους μέλους·

δ)

κάθε λογισμικό ή εξοπλισμό που ένα κράτος μέλος κρίνει απαραίτητο για να διασφαλίζει την πλήρη αξιοποίηση του συστήματος.

Άρθρο 6

Καθήκοντα της Επιτροπής

Η Επιτροπή μεριμνά ιδίως για τα εξής:

α)

το συντονισμό της δημιουργίας, των δοκιμών συμμόρφωσης, της ανάπτυξης, της λειτουργίας και της στήριξης των κοινοτικών στοιχείων των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων·

β)

το συντονισμό, σε κοινοτικό επίπεδο, των συστημάτων και υπηρεσιών που προβλέπει η παρούσα απόφαση με άλλα έργα παροχής ηλεκτρονικών διοικητικών υπηρεσιών·

γ)

την εκτέλεση των καθηκόντων που της ανατίθενται δυνάμει του πολυετούς στρατηγικού σχεδίου που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2·

δ)

το συντονισμό της ανάπτυξης των κοινοτικών και εθνικών στοιχείων με σκοπό τη συγχρονισμένη εφαρμογή των έργων·

ε)

το συντονισμό, σε κοινοτικό επίπεδο, των ηλεκτρονικών τελωνειακών υπηρεσιών και των υπηρεσιών ενιαίας ηλεκτρονικής θυρίδας με σκοπό την προώθηση και την υλοποίηση σε εθνικό επίπεδο·

στ)

το συντονισμό των αναγκών κατάρτισης.

Άρθρο 7

Καθήκοντα των κρατών μελών

1.   Τα κράτη μέλη μεριμνούν ιδίως για τα εξής:

α)

το συντονισμό της δημιουργίας, των δοκιμών συμμόρφωσης, της ανάπτυξης, της λειτουργίας και της στήριξης των εθνικών στοιχείων των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων·

β)

το συντονισμό, στο εθνικό επίπεδο, των συστημάτων και υπηρεσιών που προβλέπει η παρούσα απόφαση με άλλα συναφή έργα παροχής ηλεκτρονικών διοικητικών υπηρεσιών·

γ)

την εκτέλεση των καθηκόντων που τους ανατίθενται, δυνάμει του πολυετούς στρατηγικού σχεδίου που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2·

δ)

την τακτική διαβίβαση στην Επιτροπή πληροφοριών σχετικών με τα μέτρα που λαμβάνουν προκειμένου οι αρχές ή οικονομικοί φορείς τους να είναι σε θέση να χρησιμοποιούν πλήρως τα ηλεκτρονικά τελωνειακά συστήματα·

ε)

την προώθηση και την εφαρμογή, στο εθνικό επίπεδο, των ηλεκτρονικών τελωνειακών υπηρεσιών και των υπηρεσιών ενιαίας ηλεκτρονικής θυρίδας·

στ)

την απαιτούμενη κατάρτιση των τελωνειακών και άλλων αρμοδίων υπαλλήλων.

2.   Τα κράτη μέλη εκτιμούν και κοινοποιούν ετησίως στην Επιτροπή τους ανθρώπινους, δημοσιονομικούς και τεχνικούς πόρους που απαιτούνται για την τήρηση του άρθρου 4 και του πολυετούς στρατηγικού σχεδίου που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2.

3.   Αν μια ενέργεια που προβλέπει ένα κράτος μέλος σε σχέση με τη δημιουργία ή τη λειτουργία των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων ενδέχεται να θίξει τη συνολική διαλειτουργικότητα ή λειτουργία των εν λόγω συστημάτων, το κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή προτού προβεί στην ενέργεια αυτή.

Άρθρο 8

Στρατηγική και συντονισμός

1.   Η Επιτροπή, σε σύμπραξη με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας τελωνειακής πολιτικής, μεριμνά για τα εξής:

α)

τον καθορισμό των στρατηγικών, των απαιτούμενων πόρων και των σταδίων ανάπτυξης·

β)

το συντονισμό όλων των δραστηριοτήτων των συναφών με το ηλεκτρονικό τελωνείο ώστε να εξασφαλιστεί η καλύτερη και αποτελεσματικότερη χρησιμοποίηση των πόρων, συμπεριλαμβανομένων των πόρων που χρησιμοποιούνται σε εθνικό και κοινοτικό επίπεδο·

γ)

το συντονισμό των νομικών και λειτουργικών πτυχών, των πτυχών της κατάρτισης και ανάπτυξης της τεχνολογίας των πληροφοριών, καθώς και για τη σχετική ενημέρωση των τελωνειακών αρχών και των οικονομικών φορέων·

δ)

το συντονισμό των δραστηριοτήτων εφαρμογής όλων των ενδιαφερόμενων φορέων·

ε)

την τήρηση, από τα ενδιαφερόμενα μέρη, των προθεσμιών του άρθρου 4.

2.   Η Επιτροπή, σε σύμπραξη με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας τελωνειακής πολιτικής, καταρτίζει και αναπροσαρμόζει το πολυετές στρατηγικό σχέδιο που αναθέτει καθήκοντα στην Επιτροπή και τα κράτη μέλη.

Άρθρο 9

Πόροι

1.   Για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη βελτίωση των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων σύμφωνα με το άρθρο 4, η Κοινότητα παρέχει τους ανθρώπινους, δημοσιονομικούς και τεχνικούς πόρους που απαιτούνται για τα κοινοτικά στοιχεία.

2.   Για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη βελτίωση των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων σύμφωνα με το άρθρο 4, τα κράτη μέλη παρέχουν τους ανθρώπινους, δημοσιονομικούς και τεχνικούς πόρους που απαιτούνται για τα εθνικά στοιχεία.

Άρθρο 10

Δημοσιονομικές διατάξεις

1.   Με την επιφύλαξη των δαπανών που αναλαμβάνουν τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανισμοί στο πλαίσιο του άρθρου 2 παράγραφος 3, το κόστος εφαρμογής της παρούσας απόφασης βαρύνει την Κοινότητα και τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου.

2.   Η Κοινότητα αναλαμβάνει το κόστος σχεδιασμού, απόκτησης, εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης των κοινοτικών στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, σύμφωνα με το πρόγραμμα Τελωνεία 2007, το οποίο έχει θεσπιστεί με την απόφαση αριθ. 253/2003/ΕΚ, καθώς και με κάθε άλλο διάδοχο πρόγραμμα.

3.   Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν το κόστος της σύστασης και λειτουργίας των εθνικών στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 3, συμπεριλαμβανομένων των διεπαφών με άλλες διοικήσεις ή οργανισμούς και τους οικονομικούς φορείς.

4.   Τα κράτη μέλη ενισχύουν τη συνεργασία τους, ώστε να ελαχιστοποιήσουν το κόστος με την ανάπτυξη μοντέλων επιμερισμού των δαπανών και κοινών λύσεων.

Άρθρο 11

Παρακολούθηση

1.   Η Επιτροπή λαμβάνει όλα τα απαιτούμενα μέτρα για να εξακριβώσει εάν τα μέτρα που χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό εκτελούνται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση και εάν τα επιτυγχανόμενα αποτελέσματα είναι σύμφωνα προς τους στόχους του άρθρου 2 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο.

2.   Η Επιτροπή, σε σύμπραξη με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας τελωνειακής πολιτικής, παρακολουθεί τακτικά την πρόοδο που σημειώνει κάθε κράτος μέλος και η Επιτροπή, ως προς την τήρηση του άρθρου 4, προκειμένου να εξακριβώσει εάν έχουν επιτευχθεί οι στόχοι που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο και πώς μπορεί να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα των δραστηριοτήτων υλοποίησης των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων.

Άρθρο 12

Εκθέσεις

1.   Τα κράτη μέλη υποβάλλουν τακτικά εκθέσεις στην Επιτροπή σχετικά με την πρόοδο που έχουν σημειώσει ως προς καθένα από τα καθήκοντά τους στο πλαίσιο του πολυετούς στρατηγικού σχεδίου που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή την ολοκλήρωση καθενός από τα καθήκοντα αυτά.

2.   Το αργότερο στις 31 Μαρτίου κάθε έτους, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή ετήσια έκθεση προόδου των εργασιών, η οποία καλύπτει την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου του προηγούμενου έτους. Αυτές οι ετήσιες εκθέσεις βασίζονται σε μορφότυπο που καταρτίζει η Επιτροπή σε σύμπραξη με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της ομάδας τελωνειακής πολιτικής.

3.   Το αργότερο στις 30 Ιουνίου κάθε έτους, η Επιτροπή καταρτίζει, με βάση τις ετήσιες αυτές εκθέσεις της παραγράφου 2, συγκεφαλαιωτική έκθεση όπου αξιολογείται η πρόοδος που επιτεύχθηκε από τα κράτη μέλη και την Επιτροπή, ιδίως όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 4, καθώς και η πιθανή ανάγκη για παράταση των προθεσμιών του άρθρου 4 παράγραφοι 2, 3 και 5, και τη διαβιβάζει για περαιτέρω εξέταση στα ενδιαφερόμενα μέρη και στην ομάδα τελωνειακής πολιτικής.

4.   Επιπροσθέτως, η συγκεφαλαιωτική έκθεση της παραγράφου 3 περιλαμβάνει τα πορίσματα τυχόν επιτόπιων επισκέψεων παρακολούθησης που πραγματοποιήθηκαν. Επίσης, περιλαμβάνει τα πορίσματα ενδεχόμενων άλλων ελέγχων, μπορεί δε να καθορίζει μεθόδους και κριτήρια για τυχόν μεταγενέστερη αξιολόγηση, ιδίως όσον αφορά το βαθμό διαλειτουργικότητας των ηλεκτρονικών τελωνειακών συστημάτων και τον τρόπο λειτουργίας τους.

Άρθρο 13

Διαβουλεύσεις με τους οικονομικούς φορείς

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη ζητούν τακτικά τη γνώμη των οικονομικών φορέων σε όλα τα στάδια προετοιμασίας, ανάπτυξης και εγκατάστασης των συστημάτων και υπηρεσιών που προβλέπει το άρθρο 4.

Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θεσπίζουν μηχανισμό διαβουλεύσεων στα πλαίσια του οποίου συγκαλείται τακτικά αντιπροσωπευτικό δείγμα οικονομικών φορέων.

Άρθρο 14

Προσχωρούσες ή υποψήφιες χώρες

Η Επιτροπή ενημερώνει τις χώρες με καθεστώς προσχωρούσας ή υποψήφιας χώρας σχετικά με την προετοιμασία, την ανάπτυξη και την εγκατάσταση των συστημάτων και υπηρεσιών που προβλέπει το άρθρο 4 και επιτρέπει στις εν λόγω χώρες να συμμετέχουν στα στάδια αυτά.

Άρθρο 15

Εφαρμοστικά μέτρα

Τυχόν παράταση των προθεσμιών που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφοι 2, 3 και 5, αποφασίζεται με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2.

Άρθρο 16

Διαδικασία επιτροπής

1.   Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή τελωνειακού κώδικα.

2.   Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζεται το άρθρο 5α παράγραφοι 1 έως 4 και το άρθρο 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.

Άρθρο 17

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 18

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Στρασβούργο, 15 Ιανουαρίου 2008.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

H.-G. PÖTTERING

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. LENARČIČ


(1)  ΕΕ C 318 της 23.12.2006, σ. 47.

(2)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 2006 (ΕΕ C 317 E της 23.12.2006, σ. 74), κοινή θέση του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 2007 (ΕΕ C 242 E της 16.10.2007, σ. 1) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(3)  ΕΕ L 144 της 30.4.2004, σ. 65· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 181 της 18.5.2004, σ. 25.

(4)  ΕΕ C 305 της 16.12.2003, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(6)  ΕΕ L 36 της 12.2.2003, σ. 1. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση αριθ. 787/2004/ΕΚ (ΕΕ L 138 της 30.4.2004, σ. 12).

(7)  EE L 341 της 17.12.2002, σ. 1. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 885/2004 του Συμβουλίου (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 1).

(8)  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11).

(9)  ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(10)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/27


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με τη θέση που θα λάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο του διεθνούς συμβουλίου για το κακάο όσον αφορά την παράταση της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για το κακάο

(2008/76/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η διεθνής συμφωνία του 2001 για το κακάο υπεγράφη και συνήφθη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στις 18 Νοεμβρίου 2002 με την απόφαση 2002/970/ΕΚ του Συμβουλίου (2).

(2)

Δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 63 παράγραφοι 1 και 3, η διεθνής συμφωνία 2001 για το κακάο πρόκειται να λήξει στις 30 Σεπτεμβρίου 2008, εκτός αν παραταθεί πέραν αυτής της ημερομηνίας με απόφαση του διεθνούς συμβουλίου για το κακάο για μία ή δύο περιόδους που δεν υπερβαίνουν συνολικά τα τέσσερα έτη.

(3)

Η παράταση της εν λόγω συμφωνίας είναι προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

(4)

Πρέπει να καθορισθεί η θέση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο πλαίσιο του διεθνούς συμβουλίου για το κακάο,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Η θέση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο πλαίσιο του διεθνούς συμβουλίου για το κακάο θα είναι να ψηφίσει υπέρ της παράτασης της διεθνούς συμφωνίας του 2001 για το κακάο για μία ή δύο περιόδους που δεν υπερβαίνουν συνολικά τα τέσσερα έτη και να κοινοποιήσει αυτή την παράταση στη Γενική Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών.

Βρυξέλλες, 21 Ιανουαρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

I. JARC


(1)  ΕΕ C 4 της 9.1.2008, σ. 6.

(2)  ΕΕ L 342 της 17.12.2002, σ. 1.


Επιτροπή

26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/28


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιανουαρίου 2008

για την έγκριση των σχεδίων του 2008 για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της νόσου αυτής στη Βουλγαρία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 270]

(Το κείμενο στη βουλγαρική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2008/77/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, για τα κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασσικής πανώλους των χοίρων (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 20 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2001/89/ΕΚ θεσπίζει ελάχιστα κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων. Στα εν λόγω μέτρα περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων, η υποχρέωση των κρατών μελών να υποβάλλουν στην Επιτροπή, μετά την επιβεβαίωση του πρωτογενούς κρούσματος κλασικής πανώλης των χοίρων σε άγριους χοίρους, σχέδιο των μέτρων που λαμβάνονται για την εκρίζωση της νόσου. Η εν λόγω οδηγία περιλαμβάνει επίσης διατάξεις σχετικά με τον επείγοντα εμβολιασμό των άγριων χοίρων.

(2)

Η κλασική πανώλη των χοίρων παρουσιάζεται στους άγριους χοίρους στη Βουλγαρία.

(3)

Η Βουλγαρία έθεσε σε εφαρμογή ένα πρόγραμμα για την επιτήρηση και τον έλεγχο της κλασικής πανώλης των χοίρων σε ολόκληρη την επικράτεια της χώρας. Το πρόγραμμα αυτό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.

(4)

Η απόφαση 2006/800/ΕΚ, της 23ης Νοεμβρίου 2006, για την έγκριση των σχεδίων για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της νόσου αυτής στη Βουλγαρία (2) εκδόθηκε ως ένα από τα μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων. Η απόφαση 2006/800/ΕΚ ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007.

(5)

Στις 15 Οκτωβρίου 2007 η Βουλγαρία υπέβαλε επίσης για έγκριση ένα σχέδιο, για το 2008, για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους και ένα σχέδιο για τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων στο σύνολο της επικράτειας του εν λόγω κράτους μέλους.

(6)

Η Επιτροπή εξέτασε αυτά τα σχέδια που υπέβαλε η Βουλγαρία και έκρινε ότι είναι σύμφωνα με την οδηγία 2001/89/ΕΚ. Συνεπώς, πρέπει να εγκριθούν.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Σχέδιο για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους

Εγκρίνεται το σχέδιο που υπέβαλε η Βουλγαρία στην Επιτροπή στις 15 Οκτωβρίου 2007 για την εκρίζωση της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους στην περιοχή που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος.

Άρθρο 2

Σχέδιο επείγοντος εμβολιασμού των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων

Εγκρίνεται το σχέδιο που υπέβαλε η Βουλγαρία στην Επιτροπή στις 15 Οκτωβρίου 2007 για τον επείγοντα εμβολιασμό των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων στην περιοχή που αναφέρεται στο σημείο 2 του παραρτήματος.

Άρθρο 3

Συμμόρφωση

Η Βουλγαρία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση, τα οποία και δημοσιεύει. Ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

Άρθρο 4

Εφαρμογή

Η παρούσα απόφαση ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως την 31η Δεκεμβρίου 2008.

Άρθρο 5

Αποδέκτης

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Βουλγαρίας.

Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/729/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 294 της 13.11.2007, σ. 26).

(2)  ΕΕ L 325 της 24.11.2006, σ. 35. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2007/624/ΕΚ (ΕΕ L 253 της 28.9.2007, σ. 43).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.

Περιοχές στις οποίες πρέπει να εφαρμοστεί το σχέδιο εκρίζωσης της κλασικής πανώλης των χοίρων στους αγριόχοιρους:

Το σύνολο της επικράτειας της Βουλγαρίας.

2.

Περιοχές στις οποίες πρέπει να εφαρμοστεί το σχέδιο επείγοντος εμβολιασμού των αγριόχοιρων κατά της κλασικής πανώλης των χοίρων:

Το σύνολο της επικράτειας της Βουλγαρίας.


ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Επιτροπή

26.1.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 23/30


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 10ης Ιανουαρίου 2008

σχετικά με μέτρα για τη διευκόλυνση της μετάβασης στο ευρώ στο μέλλον

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 6912]

(2008/78/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 211,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ενώ η πρώτη ομάδα των συμμετεχόντων διήλθε μια μακρά μεταβατική περίοδο κατά την οποία οι εν λόγω χώρες είχαν ως επίσημο νόμισμα το ευρώ μολονότι το ευρώ δεν είχε ακόμα τεθεί σε κυκλοφορία, στα περισσότερα από τα υφιστάμενα εθνικά σχέδια για τη μετάβαση στο ευρώ στο μέλλον προβλέπεται η θέση σε κυκλοφορία των τραπεζογραμματίων και κερμάτων του ευρώ κατά την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ. Η διαφορά αυτή και η ευρεία διαθεσιμότητα του ευρώ σε μετρητά καθιστά αναγκαία την εφαρμογή από τα κράτη μέλη που προετοιμάζονται για την υιοθέτηση του ευρώ μιας στρατηγικής διαφορετικής από αυτή που ακολουθήθηκε από το 1999 έως το 2002.

(2)

Δεδομένων αυτών των διαφορετικών περιστάσεων, οι διατάξεις της σύστασης της Επιτροπής, της 11ης Οκτωβρίου 2000, σχετικά με τα μέσα για τη διευκόλυνση της προετοιμασίας μετάβασης των οικονομικών φορέων στο ευρώ (1) δεν αντιμετωπίζουν επαρκώς τα ζητήματα που τίθενται από την αλλαγή της συγκυρίας. Ως εκ τούτου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη αυτές οι νέες περιστάσεις και να αξιοποιηθεί η πείρα που αποκτήθηκε κατά τη θέση σε κυκλοφορία των τραπεζογραμματίων και κερμάτων του ευρώ το 2002, το 2007 και το 2008, πρέπει να εκδοθεί νέα σύσταση,

ΣΥΝΙΣΤΑ:

Άρθρο 1

Συντονισμός της οργάνωσης της μετάβασης στο ευρώ

1.   Τα κράτη μέλη πρέπει να δημιουργήσουν τις κατάλληλες δομές που θα επικεντρωθούν στο σχεδιασμό, το συντονισμό και τη διευκόλυνση όλων των αναγκαίων προετοιμασιών για τη θέση σε κυκλοφορία του ευρώ.

2.   Ένα εθνικό σχέδιο μετάβασης το οποίο θα καλύπτει όλες τις πτυχές της διοργάνωσης της μετάβασης στο ευρώ πρέπει να καταρτιστεί, να αποτελέσει αντικείμενο διαβούλευσης με τους εκπροσώπους των κύριων οικονομικών φορέων (τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, τον τομέα του λιανικού εμπορίου, τις εταιρείες χρηματαποστολών, τη βιομηχανία κατασκευής μηχανημάτων αυτόματης πώλησης, τις ενώσεις καταναλωτών, τα εμπορικά επιμελητήρια κ.λπ.) και να επικαιροποιείται σε τακτικά διαστήματα.

Άρθρο 2

Διευκόλυνση της προετοιμασίας των πολιτών για το ευρώ

1.   Η εθνική νομοθεσία πρέπει να καθιστά υποχρεωτική τη διπλή αναγραφή των τιμών και άλλων χρηματικών αξιών που πρέπει να πληρώνονται, να πιστώνονται ή να χρεώνονται. Η διπλή αναγραφή πρέπει να καταστεί υποχρεωτική το ταχύτερο δυνατό, μόλις το Συμβούλιο θεσπίσει επισήμως την αμετάκλητη συναλλαγματική ισοτιμία μεταξύ του εθνικού νομίσματος και του ευρώ. Τα κράτη μέλη πρέπει να αποθαρρύνουν τη διπλή αναγραφή των τιμών από τους λιανεμπόρους πριν την επίσημη θέσπιση της συναλλαγματικής ισοτιμίας. Τα κράτη μέλη πρέπει επίσης να καταστήσουν υποχρεωτική τη χωριστή αναγραφή οιωνδήποτε χρεώσεων επιβάλουν οι επιχειρήσεις για την αποδοχή πληρωμών σε ευρώ κατά την περίοδο από τον καθορισμό της συναλλαγματικής ισοτιμίας έως τη θέση σε κυκλοφορία του ευρώ. Πρέπει να απαγορεύεται η χρήση διαφορετικής συναλλαγματικής ισοτιμίας από αυτή που θέσπισε το Συμβούλιο. Η διπλή αναγραφή πρέπει να παραμείνει υποχρεωτική για ελάχιστη περίοδο έξι μηνών και για ένα έτος κατ’ ανώτατο όριο αφότου τεθεί σε κυκλοφορία του ευρώ. Εν συνεχεία, πρέπει να διακοπεί προκειμένου να μπορέσουν οι πολίτες να εξοικειωθούν πλήρως με το νέο νόμισμα.

2.   Τα κράτη μέλη πρέπει να μεριμνήσουν για την πλήρη ενημέρωση των πολιτών σχετικά με τις ρυθμίσεις για τη μετάβαση στο ευρώ, σχετικά με τις διατάξεις για την προστασία των τραπεζογραμματίων και κερμάτων του ευρώ και σχετικά με τα χαρακτηριστικά ασφαλείας των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ· πρέπει επίσης να βοηθήσουν τους πολίτες να εξοικειωθούν με τη νέα κλίμακα αξιών. Οι σχετικές ενημερωτικές εκστρατείες πρέπει να συνεχιστούν για εύλογο διάστημα μετά τη θέση σε κυκλοφορία του ευρώ. Συγκεκριμένα, πρέπει να εκπονηθούν ειδικά ενημερωτικά προγράμματα για ευάλωτα πρόσωπα (όπως για τους ηλικιωμένους, για τα άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα σωματικής ή ψυχικής υγείας κ.λπ.) καθώς και για τα άτομα που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες πρόσβασης σε πληροφορίες (όπως οι μετανάστες, οι άστεγοι, οι αναλφάβητοι κ.λπ.).

3.   Τα κράτη μέλη, τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και οι επιχειρήσεις πρέπει να διοργανώνουν σεμινάρια με σκοπό να εξοικειωθεί με το ευρώ το προσωπικό που χρησιμοποιεί σε τακτική βάση στην εργασία του νομίσματα και χαρτονομίσματα ώστε να διευκολυνθεί η αναγνώριση, ο ακριβής εντοπισμός των χαρακτηριστικών ασφαλείας και ο ταχύτερος χειρισμός των νομισμάτων και χαρτονομισμάτων του ευρώ. Πέραν τούτου, πρέπει να διοργανώνονται τακτικά σεμινάρια για άτομα με προβλήματα όρασης προκειμένου να βοηθηθούν να αναπτύξουν αισθητήρια μνήμη για το νέο νόμισμα.

4.   Οι δημόσιες διοικήσεις πρέπει να παρέχουν στις επιχειρήσεις, ιδίως στις ΜΜΕ, ακριβείς πληροφορίες σχετικά με το χρονοδιάγραμμα μετάβασης στο ευρώ και σχετικά με τους σχετικούς νομικούς, φορολογικούς και λογιστικούς κανόνες. Οι επαγγελματικές ενώσεις, τα ευρωπαϊκά κέντρα πληροφόρησης, τα εμπορικά και βιομηχανικά επιμελητήρια, οι ορκωτοί λογιστές και οι σύμβουλοι επιχειρήσεων πρέπει να φροντίσουν ώστε οι επιχειρήσεις με τις οποίες είναι σε επαφή να προβούν στη λήψη των μέτρων που είναι αναγκαία για να προετοιμαστούν κατάλληλα και να είναι σε θέση να πραγματοποιούν όλες τις συναλλαγές τους σε ευρώ ευθύς μόλις αυτό τεθεί σε κυκλοφορία.

5.   Τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα πρέπει να ενημερώσουν τους πελάτες τους για τις πρακτικές επιπτώσεις της λήξης της μεταβατικής περιόδου. Θα πρέπει ειδικότερα να επιστήσουν την προσοχή τους στην αδυναμία εκτέλεσης λογιστικών πληρωμών ή τήρησης λογαριασμών στις παλαιές εθνικές νομισματικές μονάδες μετά τη θέση σε κυκλοφορία του ευρώ.

6.   Οι επιχειρήσεις θα πρέπει να ευαισθητοποιήσουν το προσωπικό τους και να προβούν σε κατάρτιση εκείνων των εργαζομένων που έρχονται σε επαφή με το κοινό.

7.   Τα κράτη μέλη πρέπει να παρακολουθούν την προπαρασκευή των οικονομικών φορέων για τη μετάβαση στο ευρώ, ιδίως μέσω της πραγματοποίησης τακτικών ερευνών.

Άρθρο 3

Εξασφάλιση της ταχείας θέσης σε κυκλοφορία των νομισμάτων και χαρτονομισμάτων του ευρώ

1.   Για να μειωθεί ο όγκος των πράξεων στις οποίες χρησιμοποιούνται μετρητά, οι καταναλωτές καλούνται να καταθέτουν σε λογαριασμό τα ρευστά πλεονάσματα κατά τις εβδομάδες που προηγούνται της μετάβασης στο ευρώ. Τα συμβόλαια, που συνήθως εκφράζονται σε εθνικά νομίσματα, τα οποία συνάπτονται μετά την έκδοση της απόφασης του Συμβουλίου για τη θέσπιση της αμετάκλητης συναλλαγματικής ισοτιμίας πρέπει κατά προτίμηση να αναφέρονται στο ευρώ εφόσον η ισχύς τους εκτείνεται πέραν της ημερομηνίας θέσης σε κυκλοφορία του ευρώ.

2.   Τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και τα σημεία πωλήσεων πρέπει να κάνουν χρήση προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ κατά τους μήνες που προηγούνται της μετάβασης στο ευρώ, όπως προβλέπεται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (2). Τα σημεία πωλήσεων πρέπει να υποπροεφοδιαστούν με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ κατά τις τελευταίες εβδομάδες πριν τη μετάβαση. Ειδικές ρυθμίσεις, ιδίως συσκευασίες με κέρματα ευρώ για λιανεμπόρους, πρέπει να προβλέπονται για τα μικρά κέντρα πωλήσεων. Προκειμένου να ενθαρρύνονται τα κέντρα πωλήσεων να συμμετέχουν στον υποπροεφοδιασμό, πρέπει να τους προσφέρονται οικονομικώς ελκυστικοί όροι μεταχρονολογημένης χρέωσης. Οι πολίτες πρέπει να είναι σε θέση να αποκτούν συσκευασίες νομισμάτων ευρώ κατά τις τρεις εβδομάδες που προηγούνται της μετάβασης στο ευρώ, ώστε κάθε νοικοκυριό να διαθέτει τουλάχιστον μια τέτοια συσκευασία.

3.   Στα μηχανήματα αυτόματης ανάληψης χαρτονομισμάτων πρέπει να πραγματοποιηθούν οι αναγκαίες μετατροπές ώστε να χορηγούν χαρτονομίσματα ευρώ ευθύς μόλις το ευρώ τεθεί σε κυκλοφορία. Τα μηχανήματα αυτόματης ανάληψης χαρτονομισμάτων στα οποία για τεχνικούς λόγους δεν μπορούν να γίνουν εγκαίρως οι αναγκαίες μετατροπές, πρέπει να διακόψουν τη λειτουργία τους. Οι αναλήψεις ή αλλαγές μετρητών σε χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς κατά τις δύο εβδομάδες που προηγούνται και έπονται της μετάβασης στο ευρώ πρέπει να πραγματοποιούνται κατά πρώτο λόγο με χαρτονομίσματα μικρής ονομαστικής αξίας.

4.   Τα σημεία πωλήσεων πρέπει να υποχρεωθούν να δίνουν ρέστα αποκλειστικά σε ευρώ ευθύς μόλις τεθεί το ευρώ σε κυκλοφορία, εκτός εάν αυτό είναι αδύνατον για πρακτικούς λόγους. Πρέπει να ληφθούν μέτρα ad hoc για τη διευκόλυνση του υποπροεφοδιασμού με νομίσματα και χαρτονομίσματα για τον περιορισμό των δυσκολιών λόγω της αύξησης του όγκου των μετρητών στα σημεία πωλήσεων.

5.   Όλα τα ηλεκτρονικά τερματικά σημεία πώλησης πρέπει να αρχίσουν να χρησιμοποιούν το ευρώ την ημέρα της θέσης του σε κυκλοφορία. Οι καταναλωτές πρέπει να ενθαρρυνθούν να κάνουν συχνότερα χρήση ηλεκτρονικών πληρωμών κατά τις πρώτες ημέρες μετά τη θέση σε κυκλοφορία του ευρώ.

6.   Τα κεντρικά γραφεία των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων πρέπει να παραμένουν ανοικτά κατά τις πρώτες ημέρες της περιόδου διπλής κυκλοφορίας ώστε να διευκολύνουν την ανταλλαγή του εθνικού νομίσματος με το ευρώ. Πέραν τούτου, το ωράριο λειτουργίας των τραπεζών πρέπει να παραταθεί κατά την περίοδο της μετάβασης στο ευρώ. Πρέπει να παρασχεθούν ειδικές διευκολύνσεις στους λιανεμπόρους με τον ταχύτερο εφοδιασμό τους με μετρητά ώστε να μην σχηματίζονται ουρές.

Άρθρο 4

Η πρόληψη των καταχρηστικών πρακτικών και της δημιουργίας λανθασμένων εντυπώσεων στους πολίτες όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών

1.   Πρέπει να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις με τον τομέα του λιανικού εμπορίου και των υπηρεσιών για τη σύναψη συμφωνιών ώστε η θέση σε κυκλοφορία του ευρώ να μην έχει αντίκτυπο στη διαμόρφωση των τιμών. Ιδίως οι έμποροι γενικής πώλησης δεν θα πρέπει να αυξήσουν τις τιμές τους λόγω της μετάβασης στο ευρώ και θα πρέπει να καταβάλουν προσπάθειες για την ελαχιστοποίηση των μεταβολών των τιμών κατά την τιμολόγηση σε ευρώ μετά τη μετάβαση. Οι συμφωνίες αυτές πρέπει να υλοποιηθούν μέσω της υιοθέτησης λογοτύπου το οποίο θα είναι εμφανές και εύκολα αναγνωρίσιμο από τους καταναλωτές. Πρέπει να διεξαχθούν εκστρατείες ενημέρωσης για τη διαφήμιση αυτού του λογοτύπου. Είναι αναγκαίο να παρακολουθείται εκ του σύνεγγυς, και σε συνεργασία με τις ενώσεις καταναλωτών, ο βαθμός συμμόρφωσης των λιανεμπόρων με τις δεσμεύσεις που ανέλαβαν στο πλαίσιο των συμφωνιών. Πρέπει να προβλέπονται αποτρεπτικά μέτρα για περιπτώσεις μη συμμόρφωσης, τα οποία θα περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τη δημόσια αποκάλυψη της ονομασίας της επιχείρησης και ενδεχομένως πρόστιμα για τις σοβαρότερες περιπτώσεις.

2.   Τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίσουν την αυστηρή και συχνή παρακολούθηση των τιμών κατά τις εβδομάδες που έπονται της θέσπισης της επίσημης ισοτιμίας και έως το πέρας της περιόδου διπλής αναγραφής των τιμών. Πρέπει, ιδίως, να ενημερώνονται οι πολίτες σε εβδομαδιαία βάση για την εξέλιξη των τιμών κατά τις εβδομάδες που προηγούνται και έπονται της μετάβασης στο ευρώ, ώστε να αποτρέπεται η δημιουργία λανθασμένων εντυπώσεων.

3.   Τα ίδια φορολογικά τέλη που επιβάλλονται για τις πράξεις πληρωμών σε εθνικό νόμισμα πρέπει, μετά τη μετατροπή, να ισχύουν για τις πράξεις πληρωμών σε ευρώ.

Άρθρο 5

Τελική διάταξη

Τα κράτη μέλη καλούνται να υποστηρίξουν την εφαρμογή της παρούσας σύστασης.

Άρθρο 6

Αποδέκτες

Η παρούσα σύσταση απευθύνεται στα κράτη μέλη τα οποία τυγχάνουν παρέκκλισης όπως προβλέπεται στο άρθρο 122 της συνθήκης, καθώς και στα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, τις επιχειρήσεις, τις εμπορικές ενώσεις και τις οργανώσεις καταναλωτών στα εν λόγω κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 10 Ιανουαρίου 2008.

Για την Επιτροπή

Joaquín ALMUNIA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  Σύσταση 2000/C 303/05 (ΕΕ C 303 της 24.10.2000, σ. 6).

(2)  Κατευθυντήρια γραμμή της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 14ης Ιουλίου 2006, σχετικά με ορισμένες προπαρασκευαστικές εργασίες ενόψει της μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή και με τον προεφοδιασμό και υποπροεφοδιασμό με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ εκτός της ζώνης του ευρώ (ΕΚΤ/2006/9, ΕΕ L 207 της 28.7.2006, σ. 39).