ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
50ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
2007/658/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/659/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/660/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/661/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/662/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/663/ΕΚ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2007, για την τροποποίηση της απόφασης 2007/554/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 4660] ( 1 ) |
|
|
|
2007/664/ΕΚ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2007, για την τροποποίηση της απόφασης 2007/554/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 4674] ( 1 ) |
|
|
III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ |
|
|
|
ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ |
|
|
* |
||
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1197/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Οκτωβρίου 2007
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 13 Οκτωβρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Οκτωβρίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 756/2007 (ΕΕ L 172 της 30.6.2007, σ. 41).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 12ης Οκτωβρίου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MA |
74,4 |
MK |
39,0 |
|
TR |
117,1 |
|
ZZ |
76,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
151,2 |
JO |
162,5 |
|
TR |
137,0 |
|
ZZ |
150,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
113,4 |
ZZ |
113,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
67,6 |
TR |
87,6 |
|
UY |
81,6 |
|
ZA |
55,7 |
|
ZW |
52,6 |
|
ZZ |
69,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
250,1 |
MK |
44,5 |
|
TR |
117,4 |
|
US |
199,4 |
|
ZZ |
152,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,2 |
AU |
188,0 |
|
CA |
111,7 |
|
CL |
19,8 |
|
MK |
13,8 |
|
NZ |
81,4 |
|
US |
103,6 |
|
ZA |
86,5 |
|
ZZ |
86,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
64,1 |
TR |
124,2 |
|
ZA |
88,3 |
|
ZZ |
92,2 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1198/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Οκτωβρίου 2007
περί της θέσπισης απαγόρευσης της αλιείας κοκκινόψαρου στα κοινοτικά και διεθνή ύδατα της ζώνης ICES V καθώς και στα διεθνή ύδατα των ζωνών ICES XII και XIV, από σκάφη που φέρουν σημαία Λεττονίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 26 παράγραφος 4,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου της κοινής αλιευτικής πολιτικής (2), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 41/2007 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 2006, περί καθορισμού, για το 2007, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (3), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2007. |
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2007. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση της αλιείας του εν λόγω αποθέματος, καθώς και η διατήρησή του επί του σκάφους, η μεταφόρτωση και η εκφόρτωσή του, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος, το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2007 θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση του εν λόγω αποθέματος που έχει αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Οκτωβρίου 2007.
Για την Επιτροπή
Φωκίων ΦΩΤΙΆΔΗΣ
Γενικός Διευθυντής Αλιείας και Ναυτιλιακών Υποθέσεων
(1) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2007 (ΕΕ L 192 της 24.7.2007, σ. 1).
(2) ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1967/2006 (ΕΕ L 409 της 30.12.2006, σ. 11)· διορθώθηκε στην EE L 36 της 8.2.2007, σ. 6.
(3) ΕΕ L 15 της 20.1.2007, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 898/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 196 της 28.7.2007, σ. 22).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθ. |
54 |
Κράτος μέλος |
Λεττονία |
Απόθεμα |
RED/51214. |
Είδος |
Κοκκινόψαρο (Sebastes spp.) |
Ζώνη |
Κοινοτικά και διεθνή ύδατα της V, διεθνή ύδατα των XII και XIV |
Ημερομηνία |
18.9.2007 |
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/5 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 26ης Σεπτεμβρίου 2007
για τη σύναψη συμπληρωματικής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν με την οποία επεκτείνεται προς το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων
(2007/658/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με την πρώτη πρόταση του άρθρου 300 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Κοινότητα, το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν και η Ελβετική Συνομοσπονδία διαπραγματεύθηκαν και μονογράφησαν συμπληρωματική συμφωνία για την επέκταση προς το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν της συμφωνίας της 21ης Ιουνίου 1999 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων (1). |
(2) |
Είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να εγκριθεί η συμφωνία, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η συμπληρωματική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν για την επέκταση προς το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων («συμπληρωματική συμφωνία»).
Το κείμενο της συμπληρωματικής συμφωνίας είναι συνημμένο στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν) τη συμπληρωματική συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.
Βρυξέλλες, 26 Σεπτεμβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. SILVA
(1) ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 132.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΉ ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, με την οποία επεκτείνεται προς το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (στο εξής «Κοινότητα»), η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ (στο εξής «Ελβετία») και το ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ (στο εξής «Λιχτενστάιν»),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το Λιχτενστάιν ευρίσκεται σε τελωνειακή ένωση με την Ελβετία σύμφωνα με τη συνθήκη της 29ης Μαρτίου 1923 μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν σχετικά με την ενσωμάτωση του Λιχτενστάιν στο τελωνειακό έδαφος της Ελβετίας (στο εξής «τελωνειακή συνθήκη»). |
(2) |
Δυνάμει της τελωνειακής συνθήκης ισχύουν ως προς το Λιχτενστάιν οι διατάξεις σχετικά με τη διευκόλυνση της εισόδου στην ελβετική αγορά των γεωργικών προϊόντων που κατάγονται από την Κοινότητα, τα οποία αποτελούν αντικείμενο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 21ης Ιουνίου 1999, σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων (στο εξής «γεωργική συμφωνία»). |
(3) |
Για τη διαχείριση της γεωργικής συμφωνίας και για τη διασφάλιση της ορθής της εφαρμογής, η εν λόγω συμφωνία προβλέπει, αντιστοίχως στο άρθρο 6 και στο άρθρο 19 του παραρτήματος 11, τη σύσταση μεικτής γεωργικής επιτροπής και μεικτής κτηνιατρικής επιτροπής. Οποιαδήποτε από αυτές τις δύο επιτροπές μπορεί να τροποποιήσει συγκεκριμένα μέρη της γεωργικής συμφωνίας. |
(4) |
Σύμφωνα με την πρόσθετη συμφωνία περί ισχύος στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972, η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ισχύει επίσης στο Λιχτενστάιν: το πρωτόκολλο αριθ. 3 προβλέπει ότι τα προϊόντα του Λιχτενστάιν θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Ελβετίας. Το άρθρο 4 της γεωργικής συμφωνίας προβλέπει ότι οι κανόνες καταγωγής που ισχύουν αμοιβαία για την εφαρμογή των παραρτημάτων 1, 2 και 3 περιλαμβάνονται στο προαναφερθέν πρωτόκολλο αριθ. 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972. |
(5) |
Είναι σκόπιμο να τεθούν σε ισχύ ως προς το Λιχτενστάιν όλες οι διατάξεις της γεωργικής συμφωνίας, περιλαμβανομένων και των τροποποιήσεων που ενδέχεται να έχουν επιφέρει οι μεικτές επιτροπές της. Παράλληλα, τα αντίστοιχα μέρη της συμφωνίας ΕΟΧ και συγκεκριμένα το παράρτημα I, τα κεφάλαια XII και XXVII του παραρτήματος II και το πρωτόκολλο 47 θα πρέπει να ανασταλούν όσον αφορά το Λιχτενστάιν, επί όσο διάστημα ισχύει η γεωργική συμφωνία ως προς το Λιχτενστάιν, |
ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
1. Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητος και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 21ης Ιουνίου 1999 σχετικά με το εμπόριο γεωργικών προϊόντων («γεωργική συμφωνία»), περιλαμβανομένων και των τροποποιήσεων που ενδέχεται να έχουν πραγματοποιήσει η μεικτή γεωργική επιτροπή και η μεικτή κτηνιατρική επιτροπή, ισχύει ως προς το Λιχτενστάιν.
2. Οι προσαρμογές των παραρτημάτων 4 έως 11 της γεωργικής συμφωνίας σχετικά με το Λιχτενστάιν περιλαμβάνονται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας («συμπληρωματική συμφωνία»), το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος αυτής.
Άρθρο 2
1. Για την εφαρμογή και τη διεύρυνση της γεωργικής συμφωνίας χωρίς τροποποίηση του διμερούς χαρακτήρα της, το Λιχτενστάιν, για την προστασία των συμφερόντων του, θα διαθέτει εκπροσώπους στην ελβετική αντιπροσωπεία τόσο στη μεικτή γεωργική επιτροπή όσο και στη μεικτή κτηνιατρική επιτροπή καθώς και στις σχετικές ομάδες εργασίας.
2. Η μεικτή γεωργική επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει το παράρτημα της παρούσας συμπληρωματικής συμφωνίας βάσει των άρθρων 6 και 11 της γεωργικής συμφωνίας. Η μεικτή κτηνιατρική επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει το παράρτημα της παρούσας συμπληρωματικής συμφωνίας όσον αφορά το παράρτημα 11 της γεωργικής συμφωνίας, βάσει του άρθρου 19 αυτού του παραρτήματος. Οι τροποποιήσεις αυτές υπόκεινται στην έγκριση του εκπροσώπου του Λιχτενστάιν.
Άρθρο 3
Η παρούσα συμπληρωματική συμφωνία:
α) |
ισχύει από την ημέρα που θα υπογραφεί· |
β) |
μπορεί να καταγγελθεί από οποιονδήποτε συμβαλλόμενο με γραπτή δήλωση προς τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη και παύει να ισχύει ένα έτος μετά την ημερομηνία αυτής της δήλωσης· |
γ) |
παύει να εφαρμόζεται όταν θα παύσουν να ισχύουν είτε η γεωργική συμφωνία είτε η τελωνειακή συνθήκη. |
Άρθρο 4
Η παρούσα συμπληρωματική συμφωνία συντάσσεται σε τρία αντίτυπα στη βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
της συμπληρωματικής συμφωνίας
Αρχή
Οι νόμοι και οι υποχρεώσεις, οι νομικές διατάξεις, οι κατάλογοι, οι ονομασίες και οι έννοιες που ορίζονται, όσον αφορά την Ελβετία, στη γεωργική συμφωνία ισχύουν και για το Λιχτενστάιν με την επιφύλαξη των ακόλουθων προσαρμογών και προσθηκών.
Τα ίδια καθήκοντα, τις ίδιες αρμοδιότητες και τις ίδιες εξουσίες που έχουν οι ελβετικές καντονικές αρχές τις έχουν και οι αρμόδιες κρατικές υπηρεσίες του Λιχτενστάιν. Τα θέματα που χειρίζονται οι καντονικές γεωργικές αρχές τα χειρίζεται η γεωργική υπηρεσία («Landwirtschaftsamt»), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, και τα θέματα που χειρίζονται οι καντονικές κτηνιατρικές αρχές και οι αρχές που είναι αρμόδιες για τα θέματα τροφίμων τα χειρίζεται η Υπηρεσία Ελέγχου των Ειδών Διατροφής και Κτηνιατρικών Θεμάτων («Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen»), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
Εξάλλου, οι ιδιωτικοί οργανισμοί στους οποίους έχουν ανατεθεί ειδικά καθήκοντα (π.χ. οι οργανισμοί επιθεώρησης και πιστοποίησης) είναι επίσης αρμόδιοι και για το Λιχτενστάιν, εκτός αν άλλως προβλέπεται κατωτέρω.
Προσαρμογές/προσθήκες όσον αφορά τα παραρτήματα 4 έως 11 της γεωργικής συμφωνίας
Παράρτημα 4: Φυτοπροστασία
Παράρτημα 5: Ζωοτροφές
Παράρτημα 6: Τομέας σπόρων
Παράρτημα 7: Εμπόριο αμπελοοινικών προϊόντων
Προστατευόμενες ονομασίες αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Λιχτενστάιν (κατά την έννοια του άρθρου 6 του παραρτήματος 7)
Γεωγραφικές ενδείξεις
Οίνοι ποιότητας
— |
Balzers |
— |
Bendern |
— |
Eschen |
— |
Eschnerberg |
— |
Gamprin |
— |
Mauren |
— |
Ruggell |
— |
Schaan |
— |
Schellenberg |
— |
Triesen |
— |
Vaduz |
Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη
— |
Liechtensteiner Oberländer Landwein |
— |
Liechtensteiner Unterländer Landwein |
Παραδοσιακές ενδείξεις
— |
Ablass |
— |
Appellation d’origine contrôlée |
— |
Auslese Liechtenstein |
— |
Beerenauslese |
— |
Beerle |
— |
Beerli |
— |
Beerliwein |
— |
Eiswein |
— |
Federweiss (1) |
— |
Grand Cru Liechtenstein |
— |
Kretzer |
— |
Landwein |
— |
Sélection Liechtenstein |
— |
Strohwein |
— |
Süssdruck |
— |
Trockenbeerenauslese |
— |
Weissherbst. |
Παράρτημα 8: Αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των ονομασιών στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών και των αρωματισμένων αμπελοοινικών προϊόντων.
Προστατευόμενες ονομασίες οινοπνευματωδών ποτών καταγωγής Λιχτενστάιν (κατά την έννοια του άρθρου 4 του παραρτήματος 8)
Απόσταγμα στεμφύλων σταφυλιών
— |
Balzner Marc |
— |
Benderer Marc |
— |
Eschner Marc |
— |
Eschnerberger Marc |
— |
Gampriner Marc |
— |
Maurer Marc |
— |
Ruggeller Marc |
— |
Schaaner Marc |
— |
Schellenberger Marc |
— |
Triesner Marc |
— |
Vaduzer Marc. |
Παράρτημα 9: Βιολογικά γεωργικά προϊόντα και είδη διατροφής
Παράρτημα 10: Αναγνώριση των ελέγχων συμμόρφωσης όσον αφορά τα νωπά οπωροκηπευτικά που υπόκεινται σε προδιαγραφές εμπορίας
Παράρτημα 11: Υγειονομικά και ζωοτεχνικά μέτρα που ισχύουν για το εμπόριο ζωντανών ζώων και ζωικών προϊόντων
Σύστημα TRACES
Η Επιτροπή, σε συνεργασία με την Υπηρεσία Ελέγχου των Ειδών Διατροφής και Κτηνιατρικών Θεμάτων («Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen»), θα εντάξει το Λιχτενστάιν στο σύστημα TRACES σύμφωνα με την απόφαση 2004/292/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Μαρτίου 2004.
Κανόνες για τα ζώα που μετακινούνται για βοσκή σε παραμεθόριες περιοχές
Οι κανόνες που αφορούν τα ζώα τα οποία μετακινούνται για βοσκή σε παραμεθόριες περιοχές, οι οποίες προβλέπονται στο παράρτημα 11 προσάρτημα 5 κεφάλαιο 1 σημείο III της γεωργικής συμφωνίας, ισχύουν κατ’ αναλογία για το Λιχτενστάιν. Όσον αφορά το Λιχτενστάιν, τα «μέρη» σύμφωνα με το άρθρο 1 της απόφασης 2001/672/ΕΚ της Επιτροπής, της 20ής Αυγούστου 2001, με την οποία θεσπίζονται ειδικοί κανόνες που εφαρμόζονται στα βοοειδή κατά τη μετακίνησή τους το θέρος για βοσκή σε ορεινές περιοχές, και προβλέπονται στο αντίστοιχο παράρτημα, είναι: το Λιχτενστάιν.
Νομοθεσία
Ο νόμος του Λιχτενστάιν σχετικά με την προστασία των ζώων (TschG) της 20ής Δεκεμβρίου 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0 καθώς και ο κανονισμός του Λιχτενστάιν σχετικά με την προστασία των ζώων (TschV) της 12ης Ιουνίου 1990 θα αντικαταστήσουν τον κανονισμό σχετικά με την προστασία των ζώων LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01 (SR 455.1), ο οποίος περιλαμβάνεται όσον αφορά την Ελβετία στο προσάρτημα 5 κεφάλαιο 3 τίτλος III. Προστασία των ζώων, σημείο 1.
(1) Με την επιφύλαξη της χρησιμοποίησης της παραδοσιακής γερμανικής ένδειξης «Federweißer» για τα γλεύκη σταφυλιών που έχουν υποστεί μερική ζύμωση και προορίζονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση όπως προβλέπει η παράγραφος 34 στοιχείο γ) του γερμανικού κανονισμού σχετικά με τον αμπελοοινικό τομέα και επίσης το άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο β) και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε.
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/12 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 9ης Οκτωβρίου 2007
με την οποία επιτρέπεται στη Γαλλία να εφαρμόσει μειωμένο ειδικό φόρο κατανάλωσης στο «παραδοσιακό» ρούμι που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της και καταργείται η απόφαση 2002/166/ΕΚ
(2007/659/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 299 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 299 παράγραφος 2 της συνθήκης, οι διατάξεις της συνθήκης εφαρμόζονται στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα, τις Αζόρες, τη Μαδέρα και τις Καναρίους Νήσους. Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη τη διαρθρωτική, οικονομική και κοινωνική κατάσταση των υπερπόντιων γαλλικών διαμερισμάτων, των Αζορών, της Μαδέρας και των Καναρίων Νήσων, η οποία συνδυάζεται με τον απόκεντρο και νησιωτικό τους χαρακτήρα, τη μικρή έκταση, τη δύσκολη τοπογραφία, το δυσμενές κλίμα, την οικονομική τους εξάρτηση από μικρό αριθμό προϊόντων, προβλήματα μόνιμα και σωρευτικά τα οποία αναστέλλουν σημαντικά την ανάπτυξή τους, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, ύστερα από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θεσπίζει ειδικά μέτρα που αποσκοπούν συγκεκριμένα στον καθορισμό των όρων εφαρμογής της συνθήκης στις περιοχές αυτές, μεταξύ άλλων των κοινών πολιτικών. Το Συμβούλιο, κατά τη λήψη των μέτρων αυτών, οφείλει να λαμβάνει υπόψη τομείς, όπως είναι η φορολογική πολιτική, καθώς και τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς των εξόχως απόκεντρων περιοχών, χωρίς να υπονομεύεται η ακεραιότητα και η συνοχή της έννομης κοινοτικής τάξης, μεταξύ άλλων της εσωτερικής αγοράς και των κοινών πολιτικών. |
(2) |
Βάσει αυτών των διατάξεων της συνθήκης, το Συμβούλιο εξέδωσε σχετικά με τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα την απόφαση 2002/166/ΕΚ της 18ης Φεβρουαρίου 2002, με την οποία επιτρέπεται στη Γαλλία να παρατείνει την εφαρμογή μειωμένου ειδικού φόρου κατανάλωσης για το «παραδοσιακό» ρούμι που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της (2). Σε σύγκριση με τους φορολογικούς συντελεστές που ισχύουν για παρόμοια προϊόντα τα οποία δεν προέρχονται από τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα, ο μειωμένος συντελεστής μπορεί να είναι κατώτερος από τον ελάχιστο συντελεστή του ειδικού φόρου κατανάλωσης για την αλκοόλη που καθορίζεται από την οδηγία 92/84/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 1992, για την προσέγγιση των συντελεστών των ειδικών φόρων κατανάλωσης για τα αλκοολούχα ποτά και την αλκοόλη (3), αλλά δεν μπορεί να είναι πάνω από 50 % κατώτερος από τον κανονικό εθνικό συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης για την αλκοόλη. Η απόφαση του Συμβουλίου εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009 και προβλέπει ενδιάμεση έκθεση που πρέπει να καταρτισθεί το αργότερο έως τον Ιούνιο του 2006. |
(3) |
Στις 27 Δεκεμβρίου 2005 η γαλλική κυβέρνηση υπέβαλε ενδιάμεση έκθεση στην οποία επισημαίνεται ότι η διατήρηση της φορολογικής ρύθμισης που εφαρμόζεται στο παραδοσιακό ρούμι το οποίο διατίθεται στη μητροπολιτική αγορά είναι ζωτικής σημασίας. Επιπλέον, δεδομένης της εξέλιξης της κοινοτικής αγοράς ρουμιού, η οποία έχει κυρίως ωφελήσει προϊόντα τα οποία προέρχονται από τρίτες χώρες, και λαμβανομένης υπόψη της οικονομικής και κοινωνικής σημασίας του κλάδου και του διαρθρωτικού χαρακτήρα των συνθηκών παραγωγής που μειώνουν την παραγωγικότητα του κλάδου στα υπερπόντια διαμερίσματα (ΥΠΔ) και καθιστούν δύσκολη τη διατήρηση της παραγωγής του στην κοινοτική αγορά, η Γαλλία ζήτησε αύξηση της ποσότητας και παράταση της διάρκειας ισχύος της φορολογικής ρύθμισης που εφαρμόζεται για το παραδοσιακό ρούμι το οποίο διατίθεται στη μητροπολιτική αγορά. |
(4) |
Η διατήρηση της αλυσίδας ζαχαροκάλαμο-ζάχαρη-ρούμι στα υπερπόντια διαμερίσματα έχει ζωτική σημασία για την εξασφάλιση της οικονομικής και κοινωνικής ισορροπίας τους. Στα τρία κυρίως ενδιαφερόμενα διαμερίσματα, δηλαδή στη Ρεϋνιόν, στη Γουαδελούπη και στη Μαρτινίκα, η αλυσίδα αυτή πραγματοποιεί ετήσιο κύκλο εργασιών περίπου 250 εκατ. ευρώ και εξασφαλίζει 40 000 περίπου θέσεις απασχόλησης, από τις οποίες οι 22 000 είναι άμεσες θέσεις απασχόλησης. Πρέπει επίσης να σημειωθεί η ευεργετική επίδραση της καλλιέργειας ζαχαροκάλαμου στην προστασία του περιβάλλοντος στα ΥΠΔ. Ο κλάδος αυτός, μαζί με τη μπανάνα, αποτελεί τη μοναδική σημαντική εξαγωγική δραστηριότητα σε περιοχές όπου οι εξαγωγές δεν αντιπροσωπεύουν περισσότερο από το 7 % των εισαγωγών. Επομένως είναι απαραίτητο και δικαιολογημένο να διατηρήσει η Γαλλία, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 90 της συνθήκης, μειωμένο συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης για το «παραδοσιακό» ρούμι που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της, προκειμένου να μη τεθεί σε κίνδυνο η ανάπτυξή τους. |
(5) |
Η επανεξέταση της κοινής οργάνωσης της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης τον Φεβρουάριο του 2006 συμβάλλει εν μέρει στην εξασφάλιση του μέλλοντος του κλάδου. Έτσι, σχεδιάζεται η εισαγωγή μέτρων υποστήριξης στο πλαίσιο των συστημάτων POSEI [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 247/2006 του Συμβουλίου, της 30ής Ιανουαρίου 2006, περί καθορισμού ειδικών μέτρων για τη γεωργία στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης (4)], υπό μορφή τόσο κοινοτικών όσο και εθνικών ενισχύσεων, για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας της αλυσίδας ζαχαροκάλαμο-ζάχαρη-ρούμι στα ΥΠΔ. Ωστόσο, τα μέτρα αυτά ακόμη δεν αντισταθμίζουν τη σταδιακή κατάργηση των τελωνειακών προστατευτικών μέτρων ούτε διαφυλάττουν το μερίδιο της αγοράς ρουμιού των ΥΠΔ. |
(6) |
Λόγω της περιορισμένης τοπικής αγοράς, τα διυλιστήρια των ΥΠΔ μπορούν να συνεχίσουν τις δραστηριότητές τους μόνον εφόσον έχουν επαρκή πρόσβαση στην αγορά της μητροπολιτικής Γαλλίας, η οποία αποτελεί την κύρια διέξοδο της παραγωγής τους σε ρούμι (πάνω από το 50 % της συνολικής παραγωγής). |
(7) |
Το ανταγωνιστικό έλλειμμα στην κοινοτική αγορά, που οφείλεται κυρίως στις αυξημένες τιμές αγοράς, προκύπτει από τις τιμές κόστους που έχουν αυξηθεί από το 2001. Από τη χρονολογία αυτή, τόσο το κόστος παραγωγής όσο και το κόστος εργασίας έχουν αυξηθεί σημαντικά στα ΥΠΔ. Επιπλέον, τα ρούμια των ΥΠΔ πρέπει να συμμορφώνονται προς τα κοινοτικά κανονιστικά πρότυπα, και τούτο απαιτεί σημαντικές μη παραγωγικές επενδύσεις. Από το 2001, οι επενδύσεις στα ΥΠΔ έχουν ξεπεράσει τα 45,5 εκατ. ευρώ, από τα οποία πάνω από το ήμισυ αφορά την προστασία του περιβάλλοντος, αντιπροσωπεύοντας το 47 % του συνόλου. Ωστόσο, παρόλο που ένα μέρος αυτών των επενδύσεων έχει καλυφθεί από τα διαρθρωτικά ταμεία, αυτό δεν ισχύει για τις επακόλουθες λειτουργικές δαπάνες οι οποίες, ανάλογα με τα διυλιστήρια, μπορούν να επαυξήσουν την τιμή κόστους του ρουμιού κατά 10 με 15 %. |
(8) |
Όλες αυτές οι δαπάνες που έχουν αυξηθεί σημαντικά από το 2001 δημιουργούν στις επιχειρήσεις των ΥΠΔ οικονομικές δυσκολίες. Η μόνη λύση για να διασφαλιστεί η μακροπρόθεσμη επιβίωση της αλυσίδας είναι η αντιστάθμιση των εν λόγω δαπανών με τη μεγαλύτερη απόδοση. |
(9) |
Από το 2002 ο συνολικός όγκος των εξαγωγών προς την κοινοτική αγορά έχει μειωθεί κατά 12 %, περνώντας από 176 791 ΕΚΑ σε 155 559 ΕΚΑ. Μόνο η αγορά της μητροπολιτικής Γαλλίας, όπου ισχύει ειδικό φορολογικό καθεστώς για το ρούμι των ΥΠΔ, το οποίο επιτρέπει τη μερική αντιστάθμιση του υψηλού κόστους παραγωγής του έχει επιτρέψει στη βιομηχανία ρουμιού των υπερπόντιων διαμερισμάτων να επιβιώσει. Εφόσον η ανταγωνιστικότητα του παραδοσιακού ρουμιού των ΥΠΔ χρειάζεται να υποστηριχτεί στην αγορά της μητροπολιτικής Γαλλίας προκειμένου να διασφαλισθεί η δραστηριότητα της αλυσίδας τους ζαχαροκάλαμο-ζάχαρη-ρούμι, θα πρέπει να αναθεωρηθούν οι ποσότητες παραδοσιακού ρουμιού που προέρχεται από τα ΥΠΔ οι οποίες μπορούν να τύχουν μειωμένου ειδικού φόρου κατανάλωσης κατά τη διάθεσή τους για κατανάλωση στη συγκεκριμένη αγορά. |
(10) |
Το φορολογικό πλεονέκτημα που επιτρέπει η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την αντιμετώπιση του υψηλού κόστους παραγωγής το οποίο αντιμετωπίζουν οι παραγωγοί παραδοσιακού ρουμιού. |
(11) |
Προκειμένου να διασφαλισθεί ότι η παρούσα απόφαση δεν υπονομεύει την ενιαία αγορά, οι ποσότητες ρουμιού που προέρχονται από τα ΥΠΔ και οι οποίες μπορούν να ωφεληθούν από το εν λόγω μέτρο δεν μπορούν, όπως προηγουμένως, να υπερβαίνουν τις εμπορικές ροές που έχουν σημειωθεί τα τελευταία χρόνια από τις διάφορες πηγές προμήθειας. |
(12) |
Δεδομένης της ανάγκης δημιουργίας ενός κλίματος ασφάλειας δικαίου για τους οικονομικούς φορείς της αλυσίδας ζαχαροκάλαμο-ζάχαρη-ρούμι και ενόψει της διάρκειας απόσβεσης των εξοπλισμών και των κτιρίων, καθώς και για λόγους συνοχής με άλλους κοινοτικούς κανόνες που διέπουν τον κλάδο, θα πρέπει να χορηγηθεί η εν λόγω παρέκκλιση έως τα τέλη του 2012. |
(13) |
Η χορήγηση αυτής της περιόδου παρέκκλισης θα πρέπει ωστόσο να υπόκειται στον όρο κατάρτισης ενδιάμεσης έκθεσης, ώστε να μπορέσει η Επιτροπή να εκτιμήσει κατά πόσον εξακολουθούν να ισχύουν οι λόγοι που αιτιολόγησαν τη χορήγηση της φορολογικής παρέκκλισης και, εφόσον χρειασθεί, να εξετάσει κατά πόσον πρέπει να επανεξετασθεί η διάρκεια ή οι αφορώμενες ποσότητες σε συνάρτηση με την εξέλιξη της κοινοτικής αγοράς ρουμιού. |
(14) |
Θα πρέπει να αντικατασταθεί η απόφαση 2002/166/ΕΚ. |
(15) |
Η παρούσα απόφαση δεν θίγει την ενδεχόμενη εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 90 της συνθήκης, επιτρέπεται στη Γαλλία να παρατείνει την εφαρμογή στο μητροπολιτικό έδαφός της, για το «παραδοσιακό» ρούμι που παράγεται στα υπερπόντια διαμερίσματά της, συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης χαμηλότερου από τον πλήρη συντελεστή για την αλκοόλη που καθορίζεται στο άρθρο 3 της οδηγίας 92/84/ΕΟΚ.
Άρθρο 2
Η παρέκκλιση που αναφέρεται στο άρθρο 1 περιορίζεται στο ρούμι όπως αυτό ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 1989, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, τον χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών (5), και το οποίο ρούμι παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα από ζαχαροκάλαμο που συγκομίζεται στον τόπο παρασκευής, με περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες εκτός αιθυλικής και μεθυλικής αλκοόλης τουλάχιστον 225 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο καθαρής αλκοόλης και αποκτημένο αλκοολικό τίτλο κατ’ όγκο ίσο ή μεγαλύτερο από 40 %.
Άρθρο 3
1. Ο μειωμένος συντελεστής ειδικού φόρου κατανάλωσης που εφαρμόζεται στο προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 2 περιορίζεται σε ετήσια ποσόστωση 108 000 εκατόλιτρων καθαρής αλκοόλης.
2. Ο μειωμένος συντελεστής μπορεί να είναι κατώτερος από τον ελάχιστο συντελεστή του ειδικού φόρου κατανάλωσης για την αλκοόλη που καθορίζεται από την οδηγία 92/84/ΕΟΚ, αλλά δεν μπορεί να είναι πάνω από 50 % κατώτερος του κανονικού εθνικού συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης για την αλκοόλη.
Άρθρο 4
Το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2010, η Γαλλία υποβάλλει στην Επιτροπή έκθεση με βάση την οποία η Επιτροπή θα εκτιμήσει εάν εξακολουθούν να ισχύουν οι λόγοι που αιτιολόγησαν τη χορήγηση του μειωμένου συντελεστή και, εφόσον χρειάζεται, εάν πρέπει να προσαρμοσθεί η ποσόστωση με γνώμονα τις εξελίξεις της αγοράς.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012.
Άρθρο 6
1. Η απόφαση 2002/166/ΕΚ καταργείται.
2. Οι αναφορές στην καταργούμενη απόφαση λογίζονται ως αναφορές στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 7
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Λουξεμβούργο, 9 Οκτωβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Γνώμη της 25ης Σεπτεμβρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 55 της 26.2.2002, σ. 33.
(3) ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 29.
(4) ΕΕ L 42 της 14.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2013/2006 (ΕΕ L 384 της 29.12.2006, σ. 13).
(5) ΕΕ L 160 της 12.6.1989, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με την πράξη προσχώρησης του 2005.
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/15 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 9ης Οκτωβρίου 2007
για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών τεσσάρων τακτικών μελών και τεσσάρων αναπληρωματικών μελών από τις Κάτω Χώρες
(2007/660/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,
την πρόταση της ολλανδικής κυβέρνησης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 24 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2006 έως τις 25 Ιανουαρίου 2010 (1). |
(2) |
Δύο θέσεις τακτικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών έμειναν κενές λόγω της λήξης της θητείας των κκ. Piet BIJMAN και Jan Pieter LOKKER. Δύο θέσεις τακτικών μελών έμειναν κενές λόγω των παραιτήσεων των κκ. Geert JANSEN και Onno HOES. Τέσσερεις θέσεις αναπληρωματικών μελών έμειναν κενές λόγω της λήξης της θητείας των κκ. Wim van GELDER, Sipke SWIERSTRA, René van DIESSEN και Martin EURLINGS. |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Διορίζονται οι εξής ως τακτικά και αναπληρωματικά μέλη της Επιτροπής των Περιφερειών, για το εναπομένον διάστημα της τρέχουσας εντολής, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:
|
ως τακτικά μέλη:
και |
|
ως αναπληρωματικά μέλη:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 9 Οκτωβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/16 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 9ης Οκτωβρίου 2007
για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός τακτικού και ενός αναπληρωματικού μέλους από την Ιταλία
(2007/661/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,
την πρόταση της ιταλικής κυβέρνησης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 24 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2006 έως τις 25 Ιανουαρίου 2010 (1), |
(2) |
Μία θέση τακτικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών έμεινε κενή λόγω της λήξης της θητείας του κ. GUARISCHI. Μία θέση αναπληρωματικού μέλους έμεινε κενή λόγω του διορισμού του κ. SCOMA ως τακτικού μέλους, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών, για το εναπομένον διάστημα της τρέχουσας εντολής, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:
α) |
ως τακτικό μέλος: ο κ. Francesco SCOMA, Deputato regionale dell’ Assemblea Regionale Siciliana (αλλαγή αξιώματος), και |
β) |
ως αναπληρωματικό μέλος: ο κ. Sante ZUFFADA, Consigliere della Regione Lombardia. |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 9 Οκτωβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/17 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 9ης Οκτωβρίου 2007
για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών πέντε τακτικών μελών και τριών αναπληρωματικών μελών από τη Σλοβενία
(2007/662/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,
την πρόταση της σλοβενικής κυβέρνησης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 24 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26ης Ιανουαρίου 2006 έως τις25 Ιανουαρίου 2010 (1). |
(2) |
Πέντε θέσεις τακτικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών έμειναν κενές λόγω της λήξης της θητείας του κ. SOVIČ, του κ. KOVAČIČ, της κ. PEČAN, του κ. ŠTEBE και του κ. HALB. Δύο θέσεις αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών έμειναν κενές λόγω της λήξης της θητείας του κ. COLARIČ και της παραίτησης του κ. KOVŠE. Μια θέση αναπληρωματικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών έμεινε κενή λόγω του διορισμού της κ. MAJCEN ως τακτικού μέλους (αλλαγή θητείας), |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών, για το εναπομένον διάστημα της τρέχουσας εντολής, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:
α) |
ως τακτικά μέλη, οι εξής:
και |
β) |
ως αναπληρωματικά μέλη, οι εξής:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 9 Οκτωβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/18 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Οκτωβρίου 2007
για την τροποποίηση της απόφασης 2007/554/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 4660]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/663/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Μετά την πρόσφατη εμφάνιση εστιών αφθώδους πυρετού στη Μεγάλη Βρετανία εκδόθηκε η απόφαση 2007/554/ΕΚ της Επιτροπής, της 9ης Αυγούστου 2007, σχετικά με τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο (3) με σκοπό να ενισχυθούν τα μέτρα ελέγχου κατά του αφθώδους πυρετού τα οποία έλαβε το Ηνωμένο Βασίλειο στο πλαίσιο της οδηγίας 2003/85/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού (4). |
(2) |
Η απόφαση 2007/554/ΕΚ ορίζει τους κανόνες που εφαρμόζονται για την αποστολή, από περιοχές υψηλού και χαμηλού κινδύνου στη Μεγάλη Βρετανία, προϊόντων που θεωρούνται ασφαλή και τα οποία είτε παρήχθησαν πριν από την επιβολή των περιορισμών στο Ηνωμένο Βασίλειο, από πρώτες ύλες που προέρχονταν από περιοχές εκτός των περιοχών στις οποίες επιβλήθηκαν αυτοί οι περιορισμοί είτε είχαν υποστεί επεξεργασία που αποδείχθηκε αποτελεσματική για την αδρανοποίηση πιθανού ιού του αφθώδους πυρετού. |
(3) |
Για λόγους σαφήνειας της κοινοτικής νομοθεσίας, είναι σκόπιμο να αναδιατυπωθεί το άρθρο 2 παράγραφος 6 πρώτο και δεύτερο εδάφιο της απόφασης 2007/554/ΕΚ. |
(4) |
Κρίνεται σκόπιμο να επιτραπεί, υπό ειδικούς όρους πιστοποίησης, η εκ νέου αποστολή κατεψυγμένου σπέρματος και εμβρύων αιγοπροβάτων τα οποία εισάγονται στο Ηνωμένο Βασίλειο σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία και αποθηκεύονται ξεχωριστά από το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμβρυα που δεν είναι επιλέξιμα για αποστολή από τις περιοχές υψηλού και χαμηλού κινδύνου οι οποίες αναφέρονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ της απόφασης 2007/554/ΕΚ. Πρέπει να θεσπιστούν πρόσθετοι όροι πιστοποίησης και, κατά συνέπεια, το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) της εν λόγω απόφασης πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(5) |
Είναι επίσης σκόπιμο να τροποποιηθούν οι απαιτήσεις πιστοποίησης που ορίζονται στην απόφαση 2007/554/ΕΚ όσον αφορά τα ζωικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένων των τροφών για ζώα συντροφιάς, τα οποία έχουν υποστεί θερμική επεξεργασία με την οποία αδρανοποιήθηκε αποτελεσματικά ο πιθανός ιός του αφθώδους πυρετού στο εν λόγω προϊόν. Επομένως, το άρθρο 8 παράγραφοι 4 και 6 της εν λόγω απόφασης πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(6) |
Επιπλέον, είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί ποια τμήματα του εδάφους του Ηνωμένου Βασιλείου αφορούν τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν από τα άλλα κράτη μέλη όσον αφορά τα ζώα ευπαθούς είδους τα οποία απεστάλησαν εντός της περιόδου κατά την οποία ήταν δυνατή η αποστολή ζώων από τα τμήματα του Ηνωμένου Βασιλείου που δεν περιλαμβάνονταν στη ζώνη επιτήρησης που καθορίστηκε στην κομητεία Surrey, αναφορικά με τις δύο εστίες που επιβεβαιώθηκαν νωρίτερα, τον Αύγουστο του 2007. Κατά συνέπεια, το άρθρο 13 παράγραφος 2 της απόφασης 2007/554/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να αναφέρεται ειδικά στη Μεγάλη Βρετανία. |
(7) |
Ως εκ τούτου, η απόφαση 2007/554/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2007/554/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το άρθρο 2 παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «6. Η απαγόρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου δεν ισχύει για τα νωπά κρέατα που λαμβάνονται από ζώα που έχουν εκτραφεί εκτός των περιοχών που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ και έχουν μεταφερθεί, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1 παράγραφοι 2 και 3, απευθείας και υπό επίσημο έλεγχο, σε σφραγισμένα μεταφορικά μέσα, σε σφαγείο ευρισκόμενο εντός των περιοχών που αναφέρονται στο παράρτημα Ι, εκτός της ζώνης προστασίας, προς άμεση σφαγή, εφόσον τα εν λόγω νωπά κρέατα διατίθενται στην αγορά μόνο στις περιοχές που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ και πληρούν τους ακόλουθους όρους:
Η συμμόρφωση με τους όρους που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο ελέγχεται από την αρμόδια κτηνιατρική αρχή υπό την επίβλεψη των κεντρικών κτηνιατρικών αρχών. Οι κεντρικές κτηνιατρικές αρχές διαβιβάζουν στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη κατάλογο των εγκαταστάσεων τις οποίες ενέκριναν για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας παραγράφου». |
2. |
Το άρθρο 6 τροποποιείται ως εξής:
|
3. |
Το άρθρο 8 τροποποιείται ως εξής:
|
4. |
Το άρθρο 13 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των μέτρων που έχουν ήδη ληφθεί από τα κράτη μέλη, τα κράτη μέλη, εκτός του Ηνωμένου Βασιλείου, λαμβάνουν τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα όσον αφορά τα ευπαθή ζώα που απεστάλησαν από τη Μεγάλη Βρετανία μεταξύ της 15ης Ιουλίου 2007 και της 13ης Σεπτεμβρίου 2007, συμπεριλαμβανομένων της απομόνωσης και της κλινικής επιθεώρησης και, όπου κρίνεται αναγκαίο, σε συνδυασμό με εργαστηριακές δοκιμές για την ανίχνευση ή τον αποκλεισμό της μόλυνσης από τον ιό του αφθώδους πυρετού και, όπου κρίνεται αναγκαίο, μέτρα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 4 της οδηγίας 2003/85/ΕΚ». |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη τροποποιούν τα μέτρα που διέπουν τις εμπορικές συναλλαγές έτσι ώστε να συμμορφώνονται τα μέτρα αυτά με την παρούσα απόφαση. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 12 Οκτωβρίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 33)· διορθωμένη έκδοση (ΕΕ L 195 της 2.6.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(3) ΕΕ L 210 της 10.8.2007, σ. 36. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/608/ΕΚ (ΕΕ L 241 της 14.9.2007, σ. 26).
(4) ΕΕ L 306 της 22.11.2003, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/104/ΕΚ (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 352).
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/21 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Οκτωβρίου 2007
για την τροποποίηση της απόφασης 2007/554/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 4674]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2007/664/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τους κτηνιατρικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Μετά την πρόσφατη εμφάνιση εστιών αφθώδους πυρετού στη Μεγάλη Βρετανία εκδόθηκε η απόφαση 2007/554/ΕΚ της Επιτροπής, της 9ης Αυγούστου 2007, σχετικά με τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας από τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο (3) με σκοπό να ενισχυθούν τα μέτρα καταπολέμησης του αφθώδους πυρετού τα οποία έλαβε το Ηνωμένο Βασίλειο στο πλαίσιο της οδηγίας 2003/85/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού (4). |
(2) |
Η απόφαση 2007/554/ΕΚ ορίζει τους κανόνες που εφαρμόζονται για την αποστολή, από περιοχές υψηλού και χαμηλού κινδύνου στη Μεγάλη Βρετανία, προϊόντων που θεωρούνται ασφαλή και τα οποία είτε παρήχθησαν πριν από την επιβολή των περιορισμών στο Ηνωμένο Βασίλειο, από πρώτες ύλες που προέρχονταν από περιοχές εκτός των περιοχών στις οποίες επιβλήθηκαν αυτοί οι περιορισμοί, είτε είχαν υποστεί επεξεργασία που αποδείχθηκε αποτελεσματική για την αδρανοποίηση πιθανού ιού του αφθώδους πυρετού. |
(3) |
Με βάση τα στοιχεία που υπέβαλε το Ηνωμένο Βασίλειο, κρίνεται τώρα σκόπιμη η θέσπιση κανόνων για την αποστολή ορισμένων κατηγοριών κρέατος από ορισμένες περιοχές στις οποίες δεν έχουν εκδηλωθεί εστίες αφθώδους πυρετού για τουλάχιστον ενενήντα ημέρες πριν απο τη σφαγή και οι οποίες πληρούν ορισμένες ειδικές προϋποθέσεις. Συνεπώς, στην απόφαση 2007/554/ΕΚ πρέπει να προστεθεί, ως παράρτημα ΙΙΙ, ένα νέο παράρτημα στο οποίο θα απαριθμούνται οι εν λόγω περιοχές. |
(4) |
Επιπλέον, έχουν ανακύψει προβλήματα με τον εφοδιασμό σε ορισμένα ιατροτεχνολογικά προϊόντα που παρασκευάζονται σύμφωνα με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ της 14ης Ιουνίου 1993 περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων (5), από ζωικούς ιστούς που έχουν υποστεί επεξεργασία που τους καθιστά μη βιώσιμους και ανίκανους να μεταδώσουν τη νόσο. Για το λόγο αυτό, τα εν λόγω ιατροτεχνολογικά προϊόντα δεν πρέπει να υπόκεινται στην απαγόρευση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο της απόφασης 2007/554/ΕΚ. |
(5) |
Για λόγους συνοχής της κοινοτικής νομοθεσίας, η απόφαση 2005/176/ΕΚ της Επιτροπής της 1ης Μαρτίου 2005 για τον καθορισμό της κωδικοποιημένης μορφής και των κωδικών όσον αφορά τη γνωστοποίηση ασθενειών ζώων σύμφωνα με την οδηγία 82/894/ΕΟΚ του Συμβουλίου (6), πρέπει να χρησιμοποιείται για την περιγραφή των περιοχών που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ της απόφασης 2007/554/ΕΚ, που προστίθεται με την παρούσα απόφαση. |
(6) |
Η κατάσταση της νόσου στο Ηνωμένο Βασίλειο, επιβάλλει την παράταση της εφαρμογής της απόφασης 2007/554/ΕΚ έως τις 15 Νοεμβρίου 2007. |
(7) |
Ως εκ τούτου, η απόφαση 2007/554/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2007/554/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το άρθρο 2 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Η απαγόρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 2 δεν εφαρμόζεται για κρέατα που φέρουν το σήμα καταλληλότητας σύμφωνα με το κεφάλαιο ΙΙΙ του τμήματος Ι του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004, υπό τον όρο ότι:
|
2. |
Το άρθρο 8 τροποποιείται ως εξής:
|
3. |
Στο άρθρο 17, η ημερομηνία «15 Οκτωβρίου 2007» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «15 Νοεμβρίου 2007». |
4. |
Προστίθεται νέο παράρτημα III, το κείμενο του οποίου περιλαμβάνεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη τροποποιούν τα μέτρα που εφαρμόζουν στις εμπορικές συναλλαγές έτσι ώστε να συμμορφώνονται τα μέτρα αυτά με την παρούσα απόφαση. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 12 Οκτωβρίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 395 της 30.12.1989, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/41/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 33)· διορθωμένη έκδοση (ΕΕ L 195 της 2.6.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(3) ΕΕ L 210 της 10.8.2007, σ. 36. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/608/ΕΚ (ΕΕ L 241 της 14.9.2007, σ. 26).
(4) ΕΕ L 306 της 22.11.2003, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/104/ΕΚ (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 352).
(5) ΕΕ L 169 της 12.7.1993, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(6) ΕΕ L 59 της 5.3.2005, σ. 40. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/924/ΕΚ (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 48).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
ΟΜΑΔΑ |
ADNS |
Διοικητική μονάδα |
B |
Α/Π |
Χ |
ΕΘ |
ΑΘ |
||||||||||||||||||
Νησιά Σκωτίας |
131 |
Shetland Islands |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
123 |
Orkney Islands |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
124 |
NA H-Eileanan An Iar |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
Σκωτία |
121 |
Highland |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
122 |
Moray |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
126 |
Aberdeenshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
128 |
Aberdeen City |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
79 |
Angus |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
81 |
Dundee City |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
80 |
Clackmannanshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
90 |
Perth & Kinross |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
127 |
Fife |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
85 |
Falkirk |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
88 |
Midlothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
96 |
West Lothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
129 |
City of Edinburgh |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
130 |
East Lothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
92 |
Scottish Borders |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
94 |
Stirling |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
125 |
Argyll and Bute |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
83 |
East Dunbartonshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
84 |
East Renfrewshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
86 |
City of Glasgow |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
87 |
Inverclyde |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
89 |
North Lanarkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
91 |
Renfrewshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
93 |
South Lanarkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
95 |
West Dunbartonshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
82 |
East Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
132 |
North Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
133 |
South Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
134 |
Dumfries & Galloway |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
Αγγλία |
141 |
Cumbria |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
169 |
Northumberland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
10 |
Gateshead |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
16 |
Newcastle upon Tyne |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
17 |
North Tyneside |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
26 |
South Tyneside |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
29 |
Sunderland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
144 |
Durham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
52 |
Darlington |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
55 |
Hartlepool |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
58 |
Middlesbrough |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
64 |
Redcar and Cleveland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
69 |
Stockton-on-Tees |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
151 |
Lancashire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
38 |
Blackburn with Darwen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
39 |
Blackpool |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
176 |
North Yorkshire excluding Selby |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
177 |
Selby District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
78 |
York |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
53 |
East Riding of Yorkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
45 |
City of Kingston upon Hull |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
60 |
North East Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
61 |
North Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
West Yorkshire consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
32 |
Wakefield District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
11 |
Kirklees District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
6 |
Calderdale District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
4 |
Bradford |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
13 |
Leeds |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
South Yorkshire consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
1 |
Barnsley District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
8 |
Doncaster District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
20 |
Rotherham District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
24 |
Sheffield District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
Greater Manchester consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
30 |
Tameside District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
18 |
Oldham District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
19 |
Rochdale District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
5 |
Bury District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
3 |
Bolton District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
21 |
Salford District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
31 |
Trafford District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
15 |
Manchester District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
27 |
Stockport District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
34 |
Wigan District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
Merseyside consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
12 |
Knowsley District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
14 |
Liverpool District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
23 |
Sefton District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
28 |
St. Helens District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
74 |
Warrington |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
140 |
Cheshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
54 |
Halton |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
35 |
Wirral District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
142 |
Derbyshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
44 |
City of Derby |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
157 |
Nottinghamshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
47 |
City of Nottingham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
153 |
Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
159 |
Shropshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
71 |
Telford and Wrekin |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
161 |
Staffordshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
50 |
City of Stoke-on-Trent |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
170 |
Devon County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
73 |
Torbay |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
136 |
Plymouth |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
171 |
Cornwall County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
172 |
Isles of Scilly |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
114 |
Isle of Wight |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
Ουαλία |
115 |
Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
116 |
Gwynedd |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
103 |
Conwy |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
108 |
Sir Ddinbych-Denbigshir |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
111 |
Sir Y Fflint-Flintshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
113 |
Wrecsam-Wrexham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
173 |
North Powys |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
174 |
South Powys |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
118 |
Sir Ceredigion-Ceredigion |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
110 |
Sir Gaerfyrddin-Carmarthen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
119 |
Sir Benfro-Pembrokeshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
97 |
Abertawe-Swansea |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
102 |
Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
105 |
Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
107 |
Rhondda/Cynon/Taf |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
99 |
Bro Morgannwg-The Valee of Glamorgan |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
98 |
Bleanau Gwent |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
112 |
Tor-Faen — Tor Faen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
101 |
Casnewydd — Newport |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
104 |
Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
100 |
Caerffili — Caerphilly |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
117 |
Caerdydd — Cardiff |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
109 |
Sir Fynwy — Monmouthshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ
ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/27 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2007/665/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου
της 28ης Σεπτεμβρίου 2007
για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κροατίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGANISTAN)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 24,
τη σύσταση της Προεδρίας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 30 Μαΐου 2007, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2007/369/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) (1). |
(2) |
Το άρθρο 12 παράγραφος 5 της κοινής δράσης 2007/369/ΚΕΠΠΑ προβλέπει ότι οι λεπτομέρειες των ρυθμίσεων σχετικά με τη συμμετοχή τρίτων κρατών καθορίζονται βάσει συμφωνίας, σύμφωνα με το άρθρο 24 της συνθήκης. |
(3) |
Στις 13 Σεπτεμβρίου 2004, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Προεδρία, επικουρούμενη, αν χρειάζεται, από τον Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, σε περίπτωση μελλοντικών ενωσιακών επιχειρήσεων μη στρατιωτικής διαχείρισης κρίσεων, να αρχίζει διαπραγματεύσεις με τρίτα κράτη με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας βάσει του υποδείγματος συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τρίτου κράτους για τη συμμετοχή τρίτου κράτους σε ενωσιακή επιχείρηση μη στρατιωτικής διαχείρισης κρίσεων. Στη βάση αυτή, η Προεδρία διαπραγματεύθηκε συμφωνία με τη Δημοκρατία της Κροατίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN). |
(4) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κροατίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN), εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 28 Σεπτεμβρίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. PINHO
(1) ΕΕ L 139 της 31.5.2007, σ. 33.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κροατίας σχετικά με τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ (ΕΕ),
αφενός, και
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΡΟΑΤΙΑΣ,
αφετέρου,
καλούμενα εφεξής τα «μέρη»,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ:
— |
την έκδοση από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στις 30 Μαΐου 2007, της κοινής δράσης 2007/369/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) (1), |
— |
την πρόσκληση προς την Δημοκρατία της Κροατίας να συμμετάσχει στην EUPOL AFGHANISTAN, |
— |
την απόφαση της Δημοκρατίας της Κροατίας να συμμετάσχει στην EUPOL AFGHANISTAN, |
— |
την απόφαση της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας να γίνει δεκτή η συνεισφορά της Δημοκρατίας της Κροατίας στην EUPOL AFGHANISTAN, |
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Συμμετοχή στην επιχείρηση
1. Η Δημοκρατία της Κροατίας συμμετέχει στην κοινή δράση 2007/369/ΚΕΠΠΑ καθώς και σε οποιαδήποτε κοινή δράση ή απόφαση με την οποία το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποφασίζει την παράταση της EUPOL AFGHANISTAN, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και τυχόν απαιτούμενες εκτελεστικές ρυθμίσεις.
2. Η συνεισφορά της Δημοκρατίας της Κροατίας στην EUPOL AFGHANISTAN δεν θίγει την αυτονομία λήψης αποφάσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Η Δημοκρατία της Κροατίας εξασφαλίζει ότι το προσωπικό της που συμμετέχει στην EUPOL AFGHANISTAN εκτελεί την αποστολή του σύμφωνα με:
— |
την κοινή δράση 2007/369/ΚΕΠΠΑ και πιθανές μεταγενέστερες τροποποιήσεις της, |
— |
το σχέδιο επιχειρήσεων, |
— |
τα μέτρα εφαρμογής. |
4. Το προσωπικό που αποσπάται από τη Δημοκρατία της Κροατίας στην EUPOL AFGHANISTAN εκτελεί τα καθήκοντά του και συμπεριφέρεται με αποκλειστικό γνώμονα το συμφέρον της EUPOL AFGHANISTAN.
5. Η Δημοκρατία της Κροατίας ενημερώνει, σε εύλογο διάστημα, τον αρχηγό αποστολής της EUPOL AFGHANISTAN και τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης για κάθε αλλαγή που επέρχεται στη συνεισφορά της στην EUPOL AFGHANISTAN.
6. Το αποσπασμένο προσωπικό στην EUPOL AFGHANISTAN υποβάλλεται σε ιατρικές εξετάσεις και εμβολιασμό και λαμβάνει ιατρική βεβαίωση ότι είναι ικανό για την εκτέλεση των καθηκόντων του από αρμόδια αρχή της Δημοκρατίας της Κροατίας. Το αποσπασμένο προσωπικό στην EUPOL AFGHANISTAN προσκομίζει αντίγραφο της βεβαίωσης αυτής.
Άρθρο 2
Καθεστώς του προσωπικού
1. Το καθεστώς του προσωπικού το οποίο αποσπάται από τη Δημοκρατία της Κροατίας στην EUPOL AFGHANISTAN διέπεται από τη συμφωνία για το καθεστώς της αποστολής, η οποία συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Αφγανιστάν.
2. Με την επιφύλαξη της συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Δημοκρατία της Κροατίας ασκεί τη δικαιοδοσία της επί του προσωπικού της που συμμετέχει στην EUPOL AFGHANISTAN.
3. Η Δημοκρατία της Κροατίας ευθύνεται να αντικρούει τυχόν αξιώσεις που συνδέονται με τη συμμετοχή στην EUPOL AFGHANISTAN, και οι οποίες εγείρονται από το προσωπικό της ή το αφορούν. Η Δημοκρατία της Κροατίας ευθύνεται να κινεί οιαδήποτε διαδικασία, ιδίως νομική ή πειθαρχική δίωξη, κατά μέλους του προσωπικού της, σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της.
4. Η Δημοκρατία της Κροατίας αναλαμβάνει να υποβάλλει δήλωση όσον αφορά την παραίτηση από αξιώσεις έναντι οιουδήποτε κράτους που συμμετέχει στην EUPOL AFGHANISTAN, και προβαίνει στην ενέργεια αυτή κατά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας. Υπόδειγμα της δήλωσης προσαρτάται στην παρούσα συμφωνία.
5. Η Ευρωπαϊκή Ένωση εξασφαλίζει ότι τα κράτη μέλη της υποβάλλουν δήλωση όσον αφορά την παραίτηση από αξιώσεις για τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας στην EUPOL AFGHANISTAN, και προβαίνουν στην ενέργεια αυτή, κατά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 3
Διαβαθμισμένες πληροφορίες
1. Η Δημοκρατία της Κροατίας λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να διασφαλίζεται ότι οι διαβαθμισμένες πληροφορίες της ΕΕ προστατεύονται σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που περιλαμβάνονται στην απόφαση 2001/264/ΕΚ του Συμβουλίου (2) και σύμφωνα με τις περαιτέρω οδηγίες που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές, στις οποίες περιλαμβάνεται ο αρχηγός αποστολής της EUPOL AFGHANISTAN.
2. Οι διατάξεις της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κροατίας σχετικά με διαδικασίες ασφαλείας για την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ (3), με ημερομηνία 10 Απριλίου 2006, εφαρμόζονται στο πλαίσιο της EUPOL AFGHANISTAN.
Άρθρο 4
Δομή διοίκησης
1. Το σύνολο του προσωπικού που συμμετέχει στην EUPOL AFGHANISTAN τελεί πλήρως υπό τη διοίκηση των εθνικών του αρχών.
2. Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν τον επιχειρησιακό έλεγχο στον αρχηγό αποστολής της EUPOL AFGHANISTAN, ο οποίος ασκεί τη διοίκηση μέσω ιεραρχικής δομής διοίκησης και ελέγχου.
3. Ο αρχηγός αποστολής ηγείται της EUPOL AFGHANISTAN και ασκεί την καθημερινή της διαχείριση.
4. Η Δημοκρατία της Κροατίας έχει τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις, όσον αφορά την καθημερινή διαχείριση της EUPOL AFGHANISTAN, με τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης που συμμετέχουν στην επιχείρηση, σύμφωνα με τις νομικές πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας.
5. Ο αρχηγός αποστολής της EUPOL AFGHANISTAN είναι υπεύθυνος για τον έλεγχο της πειθαρχίας του προσωπικού της EUPOL AFGHANISTAN. Οσάκις ενδείκνυται, λαμβάνονται πειθαρχικά μέτρα από την αρμόδια εθνική αρχή.
6. Η Δημοκρατία της Κροατίας ορίζει σημείο επαφής για το εθνικό σώμα (NPC) προκειμένου να εκπροσωπεί το εθνικό της σώμα στην EUPOL AFGHANISTAN. Το NPC αναφέρει στον αρχηγό αποστολής της EUPOL AFGHANISTAN για εθνικά θέματα και είναι υπεύθυνο για την καθημερινή πειθαρχία του σώματος.
7. Η απόφαση για τον τερματισμό της επιχείρησης λαμβάνεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Δημοκρατία της Κροατίας, εφόσον η Δημοκρατία της Κροατίας εξακολουθεί να συνεισφέρει στην EUPOL AFGHANISTAN κατά την ημερομηνία τερματισμού της επιχείρησης.
Άρθρο 5
Χρηματοδοτικές πτυχές
1. Η Δημοκρατία της Κροατίας αναλαμβάνει όλα τα έξοδα που συνδέονται με τη συμμετοχή της στην επιχείρηση, εκτός από τα έξοδα που περιλαμβάνονται στην κοινή χρηματοδότηση σύμφωνα με τα οριζόμενα στον προϋπολογισμό λειτουργίας της επιχείρησης.
2. Σε περίπτωση θανάτου, τραυματισμού, απώλειας ή ζημίας φυσικών ή νομικών προσώπων από το Αφγανιστάν, η Δημοκρατία της Κροατίας, όταν αποδειχθεί η ευθύνη της, καταβάλλει αποζημίωση υπό τους όρους που προβλέπονται στη συμφωνία για το καθεστώς της αποστολής, εφόσον υπάρχει, όπως αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 6
Συνεισφορά στον προϋπολογισμό λειτουργίας
Δεδομένου ότι η συμμετοχή της Δημοκρατίας της Κροατίας αποτελεί σημαντική συμβολή που έχει θεμελιώδη σημασία για την επιχείρηση, η Δημοκρατία της Κροατίας απαλλάσσεται από συνεισφορές στον προϋπολογισμό λειτουργίας της EUPOL AFGHANISTAN.
Άρθρο 7
Ρυθμίσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας
Ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος και οι αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας της Κροατίας προβαίνουν σε κάθε αναγκαία τεχνική και διοικητική ρύθμιση στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 8
Μη συμμόρφωση
Σε περίπτωση που ένα μέρος δεν συμβιβάζεται στις υποχρεώσεις του, όπως ορίζονται στην παρούσα συμφωνία, το άλλο μέρος έχει το δικαίωμα να καταγγείλει εγγράφως την παρούσα συμφωνία με προειδοποίηση ενός μηνός διά της διπλωματικής οδού.
Άρθρο 9
Ρύθμιση διαφορών
Διαφορές που αφορούν την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ρυθμίζονται διά της διπλωματικής οδού μεταξύ των μερών.
Άρθρο 10
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μηνός αφ’ ής τα μέρη έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν, διά της διπλωματικής οδού, την ολοκλήρωση των αναγκαίων, για τον σκοπό αυτό, εσωτερικών διαδικασιών τους.
2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία υπογραφής.
3. Η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ καθόσον διαρκεί η συνεισφορά της Δημοκρατίας της Κροατίας στην επιχείρηση.
Έγινε στο Brdo pri Kranju, στις τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά, στην αγγλική γλώσσα σε δύο αντίγραφα.
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
Για τη Δημοκρατία της Κροατίας
(1) ΕΕ L 139 της 31.5.2007, σ. 33.
(2) ΕΕ L 101 της 11.4.2001, σ. 1. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/438/ΕΚ (ΕΕ L 164 της 26.6.2007, σ. 24).
(3) ΕΕ L 116 της 29.4.2006, σ. 74.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Δηλώσεις
Σχετικά με το άρθρο 2 παράγραφοι 4 και 5
ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΕ
«Τα κράτη μέλη της ΕΕ, τα οποία εφαρμόζουν την κοινή δράση 2007/369/ΚΕΠΠΑ, της 30ής Μαΐου 2007, σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN), θα προσπαθούν, στο βαθμό που τους επιτρέπει η εσωτερική έννομη τάξη τους, να παραιτούνται κατά το δυνατόν από τις τυχόν αξιώσεις τους κατά της Δημοκρατίας της Κροατίας, για τον τραυματισμό ή θάνατο μελών του προσωπικού τους ή για τη ζημία ή απώλεια περιουσιακών στοιχείων τους που χρησιμοποιούνται από την EUPOL AFGHANISTAN, εάν ο τραυματισμός, ο θάνατος, η ζημία ή η απώλεια:
— |
προκλήθηκε από το προσωπικό της Δημοκρατίας της Κροατίας κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του σε σχέση με την EUPOL AFGHANISTAN, εκτός από περίπτωση βαρείας αμέλειας ή δόλου, |
— |
ή ήταν αποτέλεσμα της χρήσης περιουσιακών στοιχείων της Δημοκρατίας της Κροατίας, υπό τον όρο ότι τα περιουσιακά στοιχεία χρησιμοποιήθηκαν σε σχέση με την επιχείρηση και εκτός από περίπτωση βαρείας αμέλειας ή δόλου του προσωπικού της EUPOL AFGHANISTAN από τη Δημοκρατία της Κροατίας, το οποίο χρησιμοποιεί τα συγκεκριμένα περιουσιακά στοιχεία.» |
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΡΟΑΤΙΑΣ
«Η Δημοκρατία της Κροατίας, η οποία εφαρμόζει την κοινή δράση 2007/369/ΚΕΠΠΑ, της 30ής Μαΐου 2007, σχετικά με την Αστυνομική Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) θα προσπαθεί, στο βαθμό που της επιτρέπει η εσωτερική έννομη τάξη της, να παραιτείται κατά το δυνατόν από τις τυχόν αξιώσεις της καθ’ οιουδήποτε άλλου κράτους που συμμετέχει στην EUPOL AFGHANISTAN, για τον τραυματισμό ή θάνατο μελών του προσωπικού της ή για τη ζημία ή απώλεια περιουσιακών στοιχείων της που χρησιμοποιούνται από την EUPOL AFGHANISTAN, εάν ο τραυματισμός, ο θάνατος, η ζημία ή η απώλεια:
— |
προκλήθηκε από το προσωπικό κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του σε σχέση με την EUPOL AFGHANISTAN, εκτός από περίπτωση βαρείας αμέλειας ή δόλου, |
— |
ή ήταν αποτέλεσμα της χρήσης περιουσιακών στοιχείων των κρατών που συμμετέχουν στην EUPOL AFGHANISTAN, υπό τον όρο ότι τα περιουσιακά στοιχεία χρησιμοποιήθηκαν σε σχέση με την επιχείρηση και εκτός από περίπτωση βαρείας αμέλειας ή δόλου του προσωπικού της EUPOL AFGHANISTAN, το οποίο χρησιμοποιεί τα συγκεκριμένα περιουσιακά στοιχεία.» |
Διορθωτικά
13.10.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 270/32 |
Διορθωτικό στην οδηγία 2005/68/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με τις αντασφαλίσεις και την τροποποίηση των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ, 92/49/ΕΟΚ του Συμβουλίου, καθώς και των οδηγιών 98/78/ΕΚ και 2002/83/ΕΚ
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 323 της 9ης Δεκεμβρίου 2005 )
1. |
Στη σελίδα 30, άρθρο 58 σχετικά με τις τροποποιήσεις της οδηγίας 92/49/ΕΟΚ:
|
2. |
Στη σελίδα 39, άρθρο 60 σχετικά με τις τροποποιήσεις της οδηγίας 2002/83/ΕΚ, σημείο 11, εισαγωγική φράση: |
αντί:
«11. |
Το άρθρο 37 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:» |
διάβαζε:
«11. |
Το άρθρο 38 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:». |