ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
50ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 479/2007 της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 για τη θέσπιση μεταβατικών διατάξεων σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 853/2004, (ΕΚ) αριθ. 854/2004 και (ΕΚ) αριθ. 882/2004 και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 853/2004 και (ΕΚ) αριθ. 854/2004 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική |
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
|
2007/259/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/260/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/261/ΕΚ |
|
|
* |
||
|
|
2007/262/ΕΚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 472/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός ισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Απριλίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MA |
59,1 |
TN |
139,0 |
|
TR |
145,2 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
44,2 |
|
TR |
126,1 |
|
ZZ |
122,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
109,8 |
ZZ |
109,8 |
|
0805 10 20 |
CU |
41,3 |
EG |
40,7 |
|
IL |
69,4 |
|
MA |
43,3 |
|
TN |
50,1 |
|
ZZ |
49,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
37,2 |
IL |
60,9 |
|
TR |
42,8 |
|
ZZ |
47,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
85,5 |
BR |
77,9 |
|
CA |
99,8 |
|
CL |
82,2 |
|
CN |
100,5 |
|
NZ |
125,0 |
|
US |
135,0 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
81,9 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
77,8 |
CL |
92,1 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
87,0 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 473/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλεύρων και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλυφθεί από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2). |
(3) |
Για τα άλευρα, τα πλιγούρια και σιμιγδάλια σίτου και σικάλεως, η επιστροφή που εφαρμόζεται στα προϊόντα αυτά πρέπει να υπολογίζεται αφού ληφθεί υπόψη η αναγκαία ποσότητα σιτηρών για την παρασκευή των εξεταζόμενων προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές έχουν καθορισθεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95. |
(4) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(5) |
Η επιστροφή καθορίζεται μία φορά το μήνα ότι δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως. |
(6) |
Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στην παρούσα κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως στις τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των αναφερόμενων στο άρθρο 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προϊόντων, εκτός της βύνης, ως έχουν, καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλευρών και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
— |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε.
|
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/5 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 474/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η επιστροφή που εφαρμόζεται κατά τις εξαγωγές σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως πιστοποιητικού, εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή το διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 τον Συμβουλίου. Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. |
(3) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση του διορθωτικού στοιχείου ανάλογα με τον προορισμό. |
(4) |
Το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με την ίδια διαδικασία με αυτήν του καθορισμού της επιστροφής. Δύναται να τροποποιηθεί κατά το διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ δύο καθορισμών. |
(5) |
Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίσθηκαν εκ των προτέρων για τις εξαγωγές σιτηρών, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, με εξαίρεση τη βύνη, καθορίζεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά
(EUR/τ) |
|||||||||||||||||
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Τρέχων 5 |
1η προθεσμία 6 |
2α προθεσμία 7 |
3η προθεσμία 8 |
4η προθεσμία 9 |
5η προθεσμία 10 |
6η προθεσμία 11 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).
|
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/7 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 475/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Κατά το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλύπτεται από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2). |
(3) |
Η επιστροφή που εφαρμόζεται για τη βύνη πρέπει να υπολογίζεται λαμβανομένης υπόψη της ποσότητας των σιτηρών που είναι αναγκαία για την παρασκευή των σχετικών προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95. |
(4) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό. |
(5) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα. Δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως. |
(6) |
Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στη σημερινή κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που αναγράφονται στο παράρτημα. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή της βύνης που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). |
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/9 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 476/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 η επιστροφή που εφαρμόζεται για τις εξαγωγές των σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως για την έκδοση πιστοποιητικού εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή, ένα διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τη βύνη που περιλαμβάνεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου. Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. |
(3) |
Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίζονται εκ των προτέρων για τις εξαγωγές της βύνης, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, καθορίζεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.
Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Τρέχων 5 |
1η προθεσμία 6 |
2α προθεσμία 7 |
3η προθεσμία 8 |
4η προθεσμία 9 |
5η προθεσμία 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
6η προθεσμία 11 |
7η προθεσμία 12 |
8η προθεσμία 1 |
9η προθεσμία 2 |
10η προθεσμία 3 |
11η προθεσμία 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/11 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 477/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς της όρυζας (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2681/74 του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 1974, περί κοινοτικής χρηματοδοτήσεως των δαπανών που προκύπτουν από την προμήθεια γεωργικών προϊόντων λόγω της επισιτιστικής βοήθειας (3) προβλέπει ότι το μέρος των δαπανών που αντιστοιχεί στις επιστροφές κατά την εξαγωγή που καθορίζονται στο σχετικό τομέα, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, χρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, τμήμα Εγγυήσεων. |
(2) |
Για να διευκολυνθεί η κατάρτιση και η διαχείριση του προϋπολογισμού για τα κοινοτικά μέτρα επισιτιστικής βοήθειας και προκειμένου να επιτραπεί στα κράτη μέλη να γνωρίσουν το επίπεδο της κοινοτικής συμμετοχής στη χρημοτοδότηση των εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας, πρέπει να καθορισθεί το επίπεδο των επιστροφών που χορηγούνται για τα μέτρα αυτά. |
(3) |
Οι γενικοί κανόνες και οι λεπτομέρειες εφαρμογής που προβλέπονται από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στις προαναφερόμενες ενέργειες. |
(4) |
Τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την όρυζα έχουν καθορισθεί στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις κοινοτικές και εθνικές επισιτιστικές βοήθειες στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων ή άλλων συμπληρωματικών προγραμμάτων, καθώς και άλλων κοινοτικών ενεργειών δωρεάν διανομής οι επιστροφές που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και της όρυζας καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1).
(3) ΕΕ L 288 της 25.10.1974, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Απριλίου 2007, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας
(EUR/τόνο) |
|
Κωδικός προϊόντος |
Ποσό επιστροφών |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
0,00 |
1101 00 15 9130 |
0,00 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
17,00 |
1102 20 10 9400 |
14,57 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
21,85 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε. |
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/13 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ, ΕΥΡΑΤΌΜ) αριθ. 478/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 23ης Απριλίου 2007
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (EK, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,
τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), και ιδίως το άρθρο 183,
Μετά από διαβουλεύσεις με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το Ελεγκτικό Συνέδριο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, την Επιτροπή των Περιφερειών, τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή και τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 (εφεξής «ο δημοσιονομικός κανονισμός») τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006. Οι μεταβολές που επήλθαν πρέπει να αντικατοπτρίζονται στους κανόνες εφαρμογής που θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (EK, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2). |
(2) |
Σύμφωνα με τις δημοσιονομικές αρχές, και ιδίως την αρχή της ενότητας, οι κανόνες που θεσπίζονται στον δημοσιονομικό κανονισμό για την είσπραξη των τόκων επί των προχρηματοδοτήσεων χρειάζεται να εξειδικευθούν στους κανόνες εφαρμογής. Έτσι, θα πρέπει να διευκρινιστεί ποιο ποσό πρέπει να λογίζεται ως σημαντικό ποσό. Κάτω των ορίων αυτών, δεν θα οφείλονται στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες τόκοι επί των προχρηματοδοτήσεων. Θα πρέπει επίσης να προσδιοριστούν οι περιπτώσεις στις οποίες οι παραγόμενοι από τις προχρηματοδοτήσεις τόκοι θα πρέπει να εισπράττονται σε ετήσια βάση, ώστε να προστατεύονται τα οικονομικά συμφέροντα των Κοινοτήτων. |
(3) |
Όσον αφορά την αρχή της ειδικότητας, θα πρέπει να δοθεί ακριβής ορισμός της μεθόδου υπολογισμού των εκατοστιαίων ορίων που πρέπει να τηρούνται κατά τις μεταφορές πιστώσεων της Επιτροπής και των λοιπών θεσμικών οργάνων. Ακόμη, και δεδομένου ότι οι διατάξεις περί των διαδικασιών μεταφοράς πιστώσεων από τα θεσμικά όργανα πέραν της Επιτροπής έχουν ενσωματωθεί στον δημοσιονομικό κανονισμό, μπορούν συνεπώς να απαλειφθούν από τους κανόνες εφαρμογής. |
(4) |
Όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού, πρέπει να δοθεί ορισμός όσον αφορά το πρότυπο αποτελεσματικού και αποδοτικού εσωτερικού ελέγχου που πρέπει να ισχύει για κάθε διαχειριστική μέθοδο, σύμφωνα με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τους συναφείς τομεακούς κανονισμούς. |
(5) |
Το άρθρο 49 παράγραφος 6 στοιχείο γ) του δημοσιονομικού κανονισμού, προβλέπει ρητά τη χρηματοδότηση των προπαρασκευαστικών μέτρων στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ), ιδίως όσον αφορά τις σχεδιαζόμενες από την ΕΕ επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων. Η ταχεία χρηματοδότηση τέτοιων μέτρων αντιστοιχεί σε μια επιχειρησιακή ανάγκη: στις περισσότερες καταστάσεις κρίσης, επιβάλλεται η ταχεία λήψη διαφόρων μέτρων για τη συγκρότηση μιας επιχείρησης διαχείρισης της κρίσης επιτόπου προτού θεσπιστεί από το Συμβούλιο κοινή δράση βάσει του άρθρου 14 ΣΕΕ ή άλλο αναγκαίο νομικό μέσο. Είναι σκόπιμο να διευκρινιστεί ότι η χρηματοδότηση τέτοιων μέτρων καλύπτει τις πρόσθετες δαπάνες, όπως ασφάλιση υψηλού κινδύνου, έξοδα ταξιδίου και διαμονής, ημερήσιες αποζημιώσεις, που απορρέουν άμεσα από συγκεκριμένη επιτόπια αποστολή ή ομάδα στην οποία συμμετέχει προσωπικό των θεσμικών οργάνων, στο μέτρο που παρόμοιου είδους δαπάνες που πραγματοποιούνται για επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων που καλύπτονται από κοινή δράση, καταλογίζονται εν γένει στις πιστώσεις λειτουργίας της ΚΕΠΠΑ. |
(6) |
Ως προς τις μεθόδους εκτέλεσης του προϋπολογισμού, και ιδίως την έμμεση κεντρική διαχείριση, πρέπει να διευκρινιστεί ότι τα πρόσωπα που επιφορτίζονται με τη διαχείριση συγκεκριμένων ενεργειών δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης ΕΕ θα πρέπει να δημιουργούν τις κατάλληλες δομές και διαδικασίες με σκοπό την ανάληψη της ευθύνης για τα κεφάλαια που θα έχουν προς διαχείριση. Παράλληλα, και επειδή η απαίτηση εκ των προτέρων έγκρισης στη βασική πράξη της προσφυγής σε εθνικούς οργανισμούς επιφορτισμένους με δημόσια καθήκοντα απεσύρθη από τον αναθεωρημένο δημοσιονομικό κανονισμό, είναι αναγκαίο να απαλειφθούν οι αντίστοιχες διατάξεις από τους κανόνες εφαρμογής. |
(7) |
Όσον αφορά την επιμερισμένη διαχείριση, θα πρέπει να εξειδικευτεί το περιεχόμενο της ετήσιας σύνοψης των διαθέσιμων λογιστικών ελέγχων και δηλώσεων στα οποία αναφέρεται το άρθρο 53β του δημοσιονομικού κανονισμού. |
(8) |
Όσον αφορά την από κοινού διαχείριση, είναι αναγκαίο να προστεθούν συγκεκριμένες διατάξεις με λεπτομέρειες για το περιεχόμενο των συμφωνιών που θα συνάπτει η Επιτροπή κατά τη συνεργασία της με διεθνείς οργανισμούς και για την υποχρέωση δημοσίευσης των ονομάτων των δικαιούχων χρηματοδότησης από τον προϋπολογισμό. |
(9) |
Ως προς την ευθύνη των δημοσιονομικών παραγόντων, θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή είναι δυνατόν να ζητήσει για μια υπόθεση τη γνώμη της επιτροπής δημοσιονομικών παρατυπιών, βάσει των πληροφοριών που θα παρέχονται από μέλος του προσωπικού σύμφωνα με τη σχετική διάταξη του δημοσιονομικού κανονισμού. Ακόμη, ο εντεταλμένος διατάκτης θα πρέπει να έχει το δικαίωμα να αναφέρει ένα ζήτημα στην επιτροπή δημοσιονομικών παρατυπιών, εφόσον κρίνει ότι έχει διαπραχθεί δημοσιονομική παρατυπία. |
(10) |
Όσον αφορά την ανάκτηση των οφειλών, με δεδομένη τη γενική πενταετή προθεσμία παραγραφής που θεσπίζεται στον δημοσιονομικό κανονισμό για τις οφειλές και τις απαιτήσεις της Κοινότητας, είναι αναγκαίο να εξειδικευτούν οι κανόνες για τις ημερομηνίες έναρξης και τους λόγους διακοπής της προθεσμίας παραγραφής, όσον αφορά τόσο τα θεσμικά όργανα όσο και τους τρίτους που έχουν εκτελεστή απαίτηση έναντι των θεσμικών οργάνων. |
(11) |
Προκειμένου να ενισχυθεί η προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων, η Επιτροπή πρέπει να καταρτίσει κατάλογο των απαιτήσεων κατά την έννοια του άρθρου 73 του δημοσιονομικού κανονισμού, που να περιλαμβάνει τα ονόματα των οφειλετών και το ύψος των οφειλών, όταν έχει εκδοθεί δικαστική απόφαση η οποία διατάσσει στους οφειλέτες την καταβολή του σχετικού ποσού και η οποία έχει την ισχύ δεδικασμένου, και εφόσον δεν έχει καταβληθεί κανένα ποσό ή κάποιο σημαντικό ποσό επί ένα έτος από την έκδοση της απόφασης. Ο εν λόγω κατάλογος πρέπει να δημοσιεύεται αφού ληφθεί υπόψη η σχετική νομοθεσία περί προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(12) |
Οι κανόνες που διέπουν τις οφειλές των Κοινοτήτων πρέπει να ενισχυθούν ούτως ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι αντισυμβαλλόμενοι και οι δικαιούχοι έχουν πλήρη γνώση των διαδικαστικών απαιτήσεων και ότι αυτομάτως αποζημιώνονται με τόκους υπερημερίας σε περίπτωση καθυστέρησης πληρωμών, εφόσον οι οφειλόμενοι τόκοι υπερβαίνουν το ποσό των 200 ευρώ. Κάθε κοινοτικό θεσμικό όργανο πρέπει να υποβάλλει στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή έκθεση σχετικά με την τήρηση των τασσόμενων προθεσμιών. |
(13) |
Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις, οι συμβάσεις-πλαίσια χωρίς άνοιγμα νέας διαδικασίας, σε τομείς όπου σημειώνεται ταχεία αύξηση των τιμών και τεχνολογικές εξελίξεις, θα πρέπει να υπόκεινται σε ενδιάμεση αναθεώρηση ή σε ένα σύστημα συγκριτικής ανάλυσης, η δε αναθέτουσα αρχή πρέπει να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα μέτρα, περιλαμβανόμενης της καταγγελίας της σύμβασης-πλαισίου. |
(14) |
Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, για συμβάσεις ύψους κατώτερου των 5 000 ευρώ, και στην περίπτωση συμβάσεων για εξωτερική βοήθεια ύψους κατώτερου των 10 000 ευρώ, η αναθέτουσα αρχή θα πρέπει να είναι σε θέση, ανάλογα με την ανάλυση κινδύνων που πραγματοποιεί η ίδια, να μην προβάλλει έναντι των υποψηφίων και των προσφερόντων την απαίτηση υποβολής εκ μέρους τους δήλωσης περί του ότι δεν εμπίπτουν σε κάποια από τις περιπτώσεις αποκλεισμού. |
(15) |
Για λόγους απλούστευσης, θα πρέπει να είναι δυνατή η πληρωμή ποσών έως και 500 ευρώ έναντι τιμολογίου χωρίς να προηγηθεί αποδοχή προσφοράς, για δε την εξωτερική βοήθεια η διαδικασία με διαπραγμάτευση ανταγωνιστικού χαρακτήρα για την ανάθεση συμβάσεων προμηθειών θα πρέπει να είναι δυνατή για συμβάσεις ύψους κατώτερου των 60 000 ευρώ. |
(16) |
Όπου είναι ενδεδειγμένο, τεχνικά εφικτό και οικονομικά συμφέρον, οι δημόσιες συμβάσεις ποσού ίσου ή μεγαλύτερου των κατώτατων ορίων που καθορίζονται στο άρθρο 158 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 θα πρέπει να ανατίθενται ταυτόχρονα, με τη μορφή αυτοτελών παρτίδων. |
(17) |
Στους απορριπτόμενους υποψήφιους ή προσφέροντες, η αναθέτουσα αρχή θα πρέπει να παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις υπάρχουσες δυνατότητες προσφυγής. |
(18) |
Δεδομένης της δυνατότητας ενός θεσμικού οργάνου να διεξάγει διαδικασία ανάθεσης από κοινού με αναθέτουσα αρχή κράτους μέλους, θα πρέπει να διευκρινιστεί ποια διαδικασία ανάθεσης θα εφαρμόζεται στις περιπτώσεις αυτές και πώς θα ακολουθείται. |
(19) |
Οι πρακτικές πτυχές της διαχείρισης των διαδικασιών ανάθεσης συμβάσεων που προκηρύσσονται σε διοργανική βάση πρέπει να προσδιοριστούν λεπτομερέστερα. Συγκεκριμένα, πρέπει να θεσπιστούν διατάξεις σχετικά με την αξιολόγηση των προσφορών και τις αποφάσεις ανάθεσης των συμβάσεων. |
(20) |
Για να εξασφαλιστεί η ορθή διαχείριση της κεντρικής βάσης δεδομένων των προσώπων που έχουν αποκλεισθεί, πρέπει να εξειδικευθούν λεπτομερέστερα οι διαβιβαζόμενες στην Επιτροπή πληροφορίες. Πρέπει να θεσπιστεί διαδικασία διαβίβασης και λήψης πληροφοριών από τη βάση δεδομένων, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(21) |
Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, οι οικονομικοί παράγοντες που εμπίπτουν σε περιπτώσεις εκ του νόμου αποκλεισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του δημοσιονομικού κανονισμού, δεν θα πρέπει να αποκλείονται επ' αόριστο από τη συμμετοχή στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων. Ως εκ τούτου, πρέπει να θεσπιστούν τα κριτήρια καθορισμού της διάρκειας αποκλεισμού καθώς και η εφαρμοστέα διαδικασία. |
(22) |
Μετά την αναθεώρηση του δημοσιονομικού κανονισμού, οι διατάξεις περί κυρώσεων χρειάζεται να αναπροσαρμοσθούν αναλόγως. |
(23) |
Για λόγους ασφάλειας δικαίου, οι κανόνες και οι εξαιρέσεις για τη διαδικασία αναμονής πριν από την υπογραφή σύμβασης θα πρέπει να εξειδικευθούν. |
(24) |
Είναι σκόπιμο να υπάρχει διάταξη που να καθορίζει σε ποιο βαθμό οι ιδιαίτερες μορφές χρηματοδότησης που προβλέπονται στο άρθρο 108 παράγραφος 3 του δημοσιονομικού κανονισμού θα πρέπει να εξομοιώνονται με επιδοτήσεις δυνάμει του τίτλου VI του μέρους Ι του εν λόγω κανονισμού. |
(25) |
Για λόγους συνοχής, το ετήσιο πρόγραμμα εργασίας θα καθορίζει αν για τη χορήγηση επιδοτήσεων θα χρησιμοποιείται απόφαση ή γραπτή συμφωνία. Είναι δε αναγκαίο να αναπροσαρμοστούν ορισμένα άρθρα, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η εισαγωγή των αποφάσεων στη διαδικασία χορήγησης επιδοτήσεων. |
(26) |
Για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου σε όλες τις έννομες σχέσεις στις οποίες συμμετέχουν τα θεσμικά όργανα, θα πρέπει να καταστεί υποχρεωτική για τους διατάκτες η ενσωμάτωση σε όλες τις αντίστοιχες συμβάσεις, συνήθεις και επιδότησης, ειδικής ρήτρας εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου, σε συνδυασμό με το κατά περίπτωση συμφωνούμενο από τα μέρη εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο. |
(27) |
Όσον αφορά την χορήγηση επιδοτήσεων, οι εξαιρέσεις από την απαίτηση δημοσίευσης πρόσκλησης υποβολής προτάσεων θα πρέπει να επεκταθούν ώστε να καλύπτουν και την υφιστάμενη δυνατότητα, στο πλαίσιο των ισχυόντων κανόνων στον τομέα της έρευνας και της ανάπτυξης, να καταβάλλονται επιδοτήσεις απευθείας στους δικαιούχους τους οποίους επιλέγει η Επιτροπή για να υποβάλλουν προτάσεις υψηλής στάθμης, οι οποίες δεν εμπίπτουν στις προγραμματισμένες προσκλήσεις υποβολής προτάσεων του οικείου οικονομικού έτους. Επιπλέον δε, θα πρέπει να εισαχθεί και μια πρόσθετη παρέκκλιση, για να καλύψει τις ενέργειες με συγκεκριμένα χαρακτηριστικά οι οποίες απαιτούν εκτελεστικούς φορείς με ιδιαίτερη εμπειρογνωμοσύνη ή διοικητικές εξουσίες, χωρίς τούτο να τους χαρακτηρίζει αναγκαστικά ως μονοπώλια. |
(28) |
Για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων πρέπει να προβλεφθεί ότι οι αντιπρόσωποι των δικαιούχων που δεν διαθέτουν νομική προσωπικότητα θα πρέπει να αποδεικνύουν ότι είναι εξουσιοδοτημένοι να ενεργούν εξ ονόματος των δικαιούχων και ότι δύνανται να παρέχουν οικονομικές εγγυήσεις ισοδύναμες με εκείνες που παρέχονται από νομικά πρόσωπα. |
(29) |
Για να διευκολύνεται η διεκπεραίωση των διαδικασιών ανάθεσης, και σύμφωνα με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης, θα πρέπει να προβλεφθεί και η δυνατότητα περιορισμού των προσκλήσεων υποβολής προτάσεων σε συγκεκριμένη κατηγορία δικαιούχων. Η Επιτροπή θα μπορεί έτσι, και με τη δέουσα τήρηση των αρχών της ίσης και μη διακριτικής μεταχείρισης, να απορρίπτει τις αιτήσεις οντοτήτων που δεν έχουν συνάφεια με το σχετικό πρόγραμμα. |
(30) |
Για την παροχή βοήθειας στους αιτούντες και για την αύξηση της αποδοτικότητας των προσκλήσεων υποβολής προτάσεων, ορισμένες διαδικαστικές διατυπώσεις θα πρέπει να βελτιωθούν. Η Επιτροπή θα πρέπει να παρέχει στους αιτούντες πληροφορίες και οδηγίες σχετικά με τους κανόνες που ισχύουν για την παροχή των επιδοτήσεων, καθώς και να τους ενημερώνει το ταχύτερο δυνατόν για τις πιθανότητες ευόδωσης της αίτησής τους. Πρέπει να υφίσταται δυνατότητα υποδιαίρεσης της διαδικασίας υποβολής και της διαδικασίας αξιολόγησης των προτάσεων σε επιμέρους στάδια, έτσι ώστε να είναι δυνατή η απόρριψη σε πρώιμο στάδιο των προτάσεων που δεν παρουσιάζουν καμία προοπτική επιτυχίας στα επόμενα στάδια. Για να είναι σαφές ποιες δαπάνες είναι ενδεχομένως επιλέξιμες για κοινοτική χρηματοδότηση, θα πρέπει να θεσπιστούν σχετικά κριτήρια και να καταρτιστεί ενδεικτικός κατάλογός τους. Ακόμη, είναι ενδεδειγμένο να καθορίζονται οι όροι υποβολής των αιτήσεων, ιδίως εκείνων που υποβάλλονται με ηλεκτρονικά μέσα. Επιπλέον δε, θα πρέπει να μπορούν οι αιτούντες να ζητούν πρόσθετες πληροφορίες κατά τη διάρκεια της διαδικασίας χορήγησης, ιδίως σε περίπτωση προδήλως τυπικών λαθών στην αίτηση. |
(31) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα έγκρισης του ετήσιου προγράμματος εργασίας προ του έτους το οποίο αφορά, έτσι ώστε να είναι δυνατή η δημοσίευση των προσκλήσεων υποβολής προτάσεων σε πρώιμο στάδιο, ακόμη και πριν από την έναρξη του έτους στο οποίο αναφέρονται. |
(32) |
Για λόγους διαφάνειας, η Επιτροπή, θα πρέπει, όταν της ζητείται, να ενημερώνει σε ετήσια βάση την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή σχετικά με τη διαχείριση των διαδικασιών χορήγησης επιδοτήσεων, καθώς και σχετικά με τις εξαιρέσεις από τον κανόνα της δημοσίευσης των ονομάτων των δικαιούχων χρηματοδότησης από τον προϋπολογισμό. |
(33) |
Για να προστατεύονται τα συμφέροντα των δικαιούχων και για να αυξηθεί η ασφάλεια δικαίου, τροποποίηση του περιεχομένου των προσκλήσεων υποβολής προτάσεων θα πρέπει να γίνεται μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις, στους δε υποψηφίους θα πρέπει να δίδεται πρόσθετη προθεσμία εάν οι τροποποιήσεις αυτές είναι ουσιώδεις. Οι τροποποιήσεις θα πρέπει να υπόκεινται στους ίδιους όρους δημοσιότητας με αυτούς της πρόσκλησης. |
(34) |
Σχετικά με τα κατ’ αποκοπή ποσά, είναι αναγκαίο να καθοριστεί ότι το ύψος ανά μονάδα για τα κατ’ αποκοπή ποσά κάτω των 25 000 ευρώ, και τα ποσά χρηματοδότησης ενιαίου ποσοστού καθορίζονται από την Επιτροπή με αντικειμενικά μέσα, όπως στατιστικά δεδομένα, εφόσον υπάρχουν. Τα ποσά αυτά θα πρέπει να επαναξιολογούνται τακτικά και να ενημερώνονται από την Επιτροπή με βάση τα ίδια δεδομένα. Από την άλλη πλευρά, τα κατ’ αποκοπή ποσά που υπερβαίνουν το κατώτατο όριο των 25 000 ευρώ καθορίζονται στη βασική πράξη. Ακόμη, ο αρμόδιος διατάκτης θα πρέπει να διενεργεί τους ενδεδειγμένους εκ των υστέρων ελέγχους ώστε να επαληθεύει ότι οι όροι χορήγησης των ποσών έχουν τηρηθεί. Οι έλεγχοι αυτοί είναι ανεξάρτητοι από τους ελέγχους που διενεργούνται για τις επιδοτήσεις που προορίζονται για την επιστροφή επιλέξιμων δαπανών που έχουν όντως πραγματοποιηθεί. Ο κανόνας της μη αποκόμισης κέρδους και ο κανόνας της συγχρηματοδότησης θα πρέπει να εξειδικευθούν. |
(35) |
Για τις συμβάσεις που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση κοινοτικής επιδότησης, θα πρέπει να προβλεφθεί ότι, οσάκις οι συμβάσεις αυτές είναι μικρού ύψους, οι εφαρμοστέοι από τον δικαιούχο της επιδότησης κανόνες θα πρέπει να περιορίζονται στα απολύτως αναγκαία, δηλαδή στην αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης και στην αποφυγή συγκρούσεων συμφερόντων. Για τις μεγαλύτερες συμβάσεις, ο διατάκτης πρέπει να είναι σε θέση να καθορίζει πρόσθετες, εξειδικευμένες απαιτήσεις, βάσει εκείνων που εφαρμόζονται από τα θεσμικά όργανα για ισοδύναμες συμβάσεις. |
(36) |
Η χρηματοδοτική συνδρομή προς τρίτους που είναι δυνατόν να παρέχεται από δικαιούχο κοινοτικής επιδότησης θα πρέπει να οργανώνεται κατά τρόπο που να μην αφήνει ελεύθερο πεδίο διακριτικής ευχέρειας, να περιορίζεται δε στα 100 000 ευρώ το πολύ, όπως απαιτεί το άρθρο 120 του δημοσιονομικού κανονισμού. |
(37) |
Όσον αφορά την τήρηση και την παρουσίαση των λογαριασμών, θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι η έκθεση επί της δημοσιονομικής και της χρηματοοικονομικής διαχείρισης που συνοδεύει τους λογαριασμούς σύμφωνα με το άρθρο 122 του δημοσιονομικού κανονισμού είναι χωριστή από την κατάσταση για την εκτέλεση του προϋπολογισμού στην οποία αναφέρεται το άρθρο 121 του δημοσιονομικού κανονισμού. Ταυτόχρονα δε, και μετά τις τροποποιήσεις του πεδίου της ενοποίησης που θεσπίζεται στον δημοσιονομικό κανονισμό, όλες οι αναφορές που προηγουμένως γίνονταν στους οργανισμούς του άρθρου 185 του δημοσιονομικού κανονισμού θα πρέπει να αντικατασταθούν με αναφορά στους οργανισμούς του άρθρου 121 του δημοσιονομικού κανονισμού. |
(38) |
Όσον αφορά ορισμένες συνιστώσες του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1085/2006 του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη σύσταση του Μέσου Προενταξιακής Βοήθειας (ΜΠΒ) (3), καθώς και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1638/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, ο οποίος θεσπίζει τις γενικές διατάξεις για τη σύσταση του ευρωπαϊκού μέσου γειτονίας και εταιρικής σχέσης (4), σε περίπτωση πολυετών προγραμμάτων που χρησιμοποιούν υποδιαιρεμένες δεσμεύσεις, ο αναθεωρημένος δημοσιονομικός κανονισμός εισάγει τον κανόνα αποδέσμευσης «ν+3», στο άρθρο 166 παράγραφος 3 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να εξειδικευτεί περαιτέρω ο κανόνας αυτός, ιδίως όσον αφορά τη διαδικασία και τις συνέπειες της αυτόματης αποδέσμευσης. |
(39) |
Όσον αφορά τις εξωτερικές ενέργειες, χρειάζονται περαιτέρω μέτρα απλούστευσης. Πιο συγκεκριμένα, το κατώτατο όριο για τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση βάσει μιας και μοναδικής προσφοράς πρέπει να αυξηθεί. Ακόμη, η δυνατότητα εφαρμογής απόρρητων διαδικασιών ανάθεσης συμβάσεων για λόγους ασφαλείας, η οποία είχε ήδη θεσπιστεί για την ανάθεση σύμβασης εκ μέρους των θεσμικών οργάνων, πρέπει να επεκταθεί και στις επιχειρησιακές συμβάσεις στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για λόγους εφαρμογής των υποχρεώσεων που προβλέπονται στον δημοσιονομικό κανονισμό σχετικά με τη δημοσίευση των ονομάτων των δικαιούχων χρηματοδότησης από τον προϋπολογισμό, στις χρηματοδοτικές συμφωνίες που συνάπτονται με τρίτες χώρες πρέπει να περιλαμβάνονται οι δέουσες διατάξεις. |
(40) |
Όσον αφορά τις ευρωπαϊκές διοργανικές υπηρεσίες, οι συγκεκριμένοι κανόνες που διέπουν την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ — OPOCE) πρέπει να τροποποιηθούν βάσει της νέας δυνατότητας που εισάγεται στον δημοσιονομικό κανονισμό, δηλαδή να μεταβιβάζονται αρμοδιότητες, σε διοργανικό επίπεδο, στους διευθυντές αυτών των υπηρεσιών. Ως προς αυτό, οι δημοσιονομικές δεσμεύσεις θα πρέπει να παραμένουν υπό την ευθύνη του εκάστοτε θεσμικού οργάνου, το οποίο αποφασίζει τη δημοσίευση των εγγράφων του, ενώ όλες οι συνακόλουθες πράξεις θα μπορούσαν να ανατίθενται στον διευθυντή της ΥΕΕΕΚ. |
(41) |
Ως προς τους εξωτερικούς ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες που χρειάζονται για την αξιολόγηση των προτάσεων και για άλλες μορφές τεχνικής συνδρομής, θα πρέπει να είναι δυνατή η επιλογή τους από κατάλογο καταρτιζόμενο βάσει της τεχνικής επάρκειάς τους και μετά τη δημοσίευση πρόσκλησης εκδήλωσης ενδιαφέροντος. |
(42) |
Δεδομένου ότι η τελευταία δυνατή ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή του δημοσιονομικού κανονισμού, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006, είναι η 1η Μαΐου 2007, η έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού αποτελεί θέμα επείγοντος και η εφαρμογή του πρέπει να οριστεί από 1ης Μαΐου 2007. |
(43) |
O κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί με γνώμονα τα ανωτέρω, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Τα άρθρα 2, 3 και 4 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 2 Νομοθετικές πράξεις που αφορούν την εκτέλεση του προϋπολογισμού
Η Επιτροπή ενημερώνει ετησίως, στο προσχέδιο προϋπολογισμού, τις πληροφορίες για τις πράξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 2 του δημοσιονομικού κανονισμού. Οι προτάσεις και οι τροποποιήσεις προτάσεων που υποβάλλονται στην νομοθετική αρχή περιλαμβάνουν σαφή μνεία των διατάξεων που αφορούν παρεκκλίσεις από τον δημοσιονομικό κανονισμό ή από τον παρόντα κανονισμό και αναφέρουν στη σχετική αιτιολογική έκθεση τους συγκεκριμένους λόγους για τους οποίους οι εν λόγω παρεκκλίσεις είναι απαραίτητες. Άρθρο 3 Πεδίο εφαρμογής της προχρηματοδότησης
1. Στην περίπτωση της άμεσης συγκεντρωτικής διαχείρισης με τη συμμετοχή πολλών εταίρων, της έμμεσης συγκεντρωτικής διαχείρισης και της αποκεντρωμένης διαχείρισης κατά την έννοια του άρθρου 53 του δημοσιονομικού κανονισμού, οι κανόνες που τίθενται στο άρθρο 5α του δημοσιονομικού κανονισμού εφαρμόζονται μόνο για την οντότητα που δέχεται την προχρηματοδότηση απευθείας από την Επιτροπή. 2. Η προχρηματοδότηση θεωρείται ότι αντιπροσωπεύει σημαντικό ποσό κατά την έννοια του άρθρου 5α παράγραφος 2 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού εάν υπερβαίνει τα 50 000 ευρώ. Ωστόσο, για τις εξωτερικές ενέργειες η προχρηματοδότηση θεωρείται ότι αντιπροσωπεύει σημαντικό ποσό εάν υπερβαίνει τα 250 000 ευρώ. Για τη διαχείριση κρίσεων και για τις επιχειρήσεις ανθρωπιστικής βοήθειας, η προχρηματοδότηση θεωρείται ότι αντιπροσωπεύει σημαντικό ποσό εάν υπερβαίνει, ανά συμφωνία, τα 750 000 ευρώ στο τέλος κάθε οικονομικού έτους και αφορά σχέδια με διάρκεια μεγαλύτερη των 12 μηνών. Άρθρο 4 Είσπραξη των τόκων από προχρηματοδότηση
1. Ο αρμόδιος διατάκτης εισπράττει για κάθε περίοδο αναφοράς, μετά τη θέση σε εφαρμογή της απόφασης ή της συμφωνίας προχρηματοδότησης, τους παραγόμενους τόκους από τις πληρωμές προχρηματοδότησης άνω των 750 000 ευρώ, ανά συμφωνία, στο τέλος κάθε οικονομικού έτους. 2. Ο αρμόδιος διατάκτης δύναται να εισπράττει τουλάχιστον άπαξ κατ' έτος τους παραγόμενους τόκους από πληρωμές προχρηματοδότησης χαμηλότερες εκείνων στις οποίες αναφέρεται η παράγραφος 1, λαμβάνοντας υπόψη τους κινδύνους που συναρτώνται με το διαχειριστικό του περιβάλλον και τη φύση των χρηματοδοτούμενων ενεργειών. 3. Ο αρμόδιος διατάκτης εισπράττει το ποσό των παραγόμενων τόκων από πληρωμές προχρηματοδότησης που υπερβαίνει το υπόλοιπο των οφειλόμενων κατά το άρθρο 5α παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού ποσών». |
2) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 4α: «Άρθρο 4α Λογιστική των παραγόμενων από προχρηματοδότηση τόκων
1. Οι διατάκτες μεριμνούν ώστε, στις αποφάσεις ή τις συμφωνίες επιδότησης που συνάπτονται με δικαιούχους και μεσάζοντες, η προχρηματοδότηση να καταβάλλεται σε τραπεζικούς λογαριασμούς ή υπό-λογαριασμούς που να επιτρέπουν τον εντοπισμό των κεφαλαίων και των συναφών τόκων. Σε ενάντια περίπτωση, οι λογιστικές μέθοδοι των δικαιούχων ή των μεσαζόντων πρέπει να επιτρέπουν τον εντοπισμό των κεφαλαίων που καταβάλλονται από την Κοινότητα και των τόκων ή άλλων οφελών που παράγονται από τα κεφάλαια αυτά. 2. Στις περιπτώσεις στις οποίες αναφέρεται το δεύτερο εδάφιο της παραγράφου 1 του άρθρου 5α του δημοσιονομικού κανονισμού, ο αρμόδιος διατάκτης καταρτίζει πριν από τη λήξη κάθε οικονομικού έτους εκτιμήσεις για το ύψος των τόκων ή ισοδύναμων οφελών που ενδεχομένως παράγονται από τα κοινοτικά κεφάλαια και εγγράφει πρόβλεψη για το αντίστοιχο ποσό. Η πρόβλεψη αυτή εγγράφεται στους λογαριασμούς και εκκαθαρίζεται με πραγματική είσπραξη, αφού τεθεί σε εφαρμογή η απόφαση ή η συμφωνία. Όταν πρόκειται για προχρηματοδοτήσεις καταβαλλόμενες από την ίδια γραμμή του προϋπολογισμού, κατ' εφαρμογή της ίδιας βασικής πράξης και σε δικαιούχους που έλαβαν μέρος στην ίδια διαδικασία ανάθεσης, ο διατάκτης δύναται να καταρτίσει μία και μοναδική εκτίμηση για τα ποσά προς είσπραξη από πολλούς οφειλέτες. 3. Οι διατάξεις των άρθρων 3 και 4, και των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου, δεν θίγουν την εγγραφή των προχρηματοδοτήσεων στο ενεργητικό των δημοσιονομικών καταστάσεων, όπως καθορίζεται στους λογιστικούς κανόνες του άρθρου 133 του δημοσιονομικού κανονισμού». |
3) |
Στο στοιχείο γ) του άρθρου 5, οι λέξεις «άρθρα 157 και 181 παράγραφος 5 του δημοσιονομικού κανονισμού» αντικαθίστανται με τις λέξεις «άρθρα 157 και 160α του δημοσιονομικού κανονισμού». |
4) |
Στο άρθρο 7 παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος 1α: «1α. Για να μην έχουν οι συναλλαγματικές μετατροπές σημαντική επίδραση στο ύψος της κοινοτικής συγχρηματοδότησης ή αρνητική επίδραση στον κοινοτικό προϋπολογισμό, οι συγκεκριμένες ρυθμίσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σχετικά με τις μετατροπές αυτές προβλέπουν, εφόσον συντρέχει περίπτωση, συναλλαγματική ισοτιμία του ευρώ με τα λοιπά νομίσματα που υπολογίζεται με βάση τη μέση ημερήσια τιμή συναλλάγματος μιας δεδομένης περιόδου». |
5) |
Το άρθρο 10 τροποποιείται ως εξής:
|
6) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 13α: «Άρθρο 13α Επιβαρύνσεις προκύπτουσες από την αποδοχή ελευθεριοτήτων υπέρ των Κοινοτήτων
Για τους σκοπούς της έγκρισης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο που αναφέρεται στο άρθρο 19 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού, η Επιτροπή αποτιμά και επεξηγεί δεόντως τις χρηματοοικονομικές επιβαρύνσεις, περιλαμβανομένων των εξόδων παρακολούθησης, που συνεπάγεται η αποδοχή ελευθεριοτήτων υπέρ των Κοινοτήτων». |
7) |
Το άρθρο 14 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 14 Εντολή πληρωμής του καθαρού ποσού
Κατ' εφαρμογή του άρθρου 20 παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού, από το ποσό των αιτήσεων πληρωμής, των τιμολογίων και των εκκαθαριστικών καταστάσεων μπορούν να εκπίπτονται, οπότε και εκδίδονται εντάλματα πληρωμής για το καθαρό ποσό:
|
8) |
Το άρθρο 16 απαλείφεται. |
9) |
Το άρθρο 17 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 17 Κανόνες σχετικά με τον υπολογισμό των εκατοστιαίων ποσοστών για τις μεταφορές πιστώσεων των κοινοτικών θεσμικών οργάνων πλην της Επιτροπής
1. Τα ποσοστά στα οποία αναφέρεται το άρθρο 22 του δημοσιονομικού κανονισμού υπολογίζονται κατά την υποβολή της αίτησης μεταφοράς πιστώσεων και με αναφορά στις πιστώσεις που εγγράφονται στον προϋπολογισμό, συμπεριλαμβανόμενων των διορθωτικών προϋπολογισμών. 2. Το ποσό που λαμβάνεται υπόψη είναι το άθροισμα των μεταφορών πιστώσεων που θα πραγματοποιηθούν στη γραμμή του προϋπολογισμού από την οποία γίνονται οι μεταφορές πιστώσεων, αναπροσαρμοζόμενο για προγενέστερες μεταφορές πιστώσεων. Το ποσό που αντιστοιχεί στις μεταφορές πιστώσεων που μπορούν να πραγματοποιηθούν αυτόνομα από το οικείο θεσμικό όργανο χωρίς απόφαση της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής δεν λαμβάνεται υπόψη». |
10) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 17α: «Άρθρο 17α Κανόνες σχετικά με τον υπολογισμό των ποσοστών για τις μεταφορές πιστώσεων της Επιτροπής
1. Τα ποσοστά στα οποία αναφέρεται το άρθρο 23 παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού υπολογίζονται κατά την υποβολή της αίτησης μεταφοράς και με αναφορά στις πιστώσεις που εγγράφονται στον προϋπολογισμό, περιλαμβανόμενων των διορθωτικών προϋπολογισμών. 2. Το ποσό που λαμβάνεται υπόψη είναι το άθροισμα των μεταφορών πιστώσεων που θα πραγματοποιηθούν στη γραμμή του προϋπολογισμού από ή προς την οποία γίνονται οι μεταφορές πιστώσεων, αναπροσαρμοζόμενο για προγενέστερες μεταφορές πιστώσεων. Το ποσό των μεταφορών που μπορούν να πραγματοποιηθούν αυτόματα από την Επιτροπή χωρίς απόφαση της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής δεν λαμβάνεται υπόψη». |
11) |
Στην εισαγωγική περίοδο του άρθρου 20, η φράση «στο άρθρο 26 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του δημοσιονομικού κανονισμού» αντικαθίσταται με την φράση «στο άρθρο 26 του δημοσιονομικού κανονισμού». |
12) |
Στο άρθρο 22 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 απαλείφεται. |
13) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 22α: «Άρθρο 22α Αποτελεσματικός και αποδοτικός εσωτερικός έλεγχος
1. Ο αποτελεσματικός εσωτερικός έλεγχος βασίζεται στις βέλτιστες διεθνείς πρακτικές και περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα:
2. Ο αποδοτικός εσωτερικός έλεγχος βασίζεται στα ακόλουθα στοιχεία:
|
14) |
Το άρθρο 23 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 23 Προσωρινή δημοσίευση του προϋπολογισμού
Το συντομότερο δυνατόν, και το αργότερο εντός τεσσάρων εβδομάδων από την οριστική έγκριση του προϋπολογισμού, δημοσιεύονται, σε όλες τις γλώσσες, στον δικτυακό τόπο των θεσμικών οργάνων, κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής, τα οριστικά λεπτομερή αριθμητικά στοιχεία του προϋπολογισμού, εν αναμονή της επίσημης δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης». |
15) |
Στο άρθρο 25, η περίπτωση ii) του στοιχείου α) αντικαθίσταται με την εξής:
|
16) |
Το άρθρο 31 απαλείφεται. |
17) |
Το άρθρο 32 τροποποιείται ως εξής:
|
18) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 32α: «Άρθρο 32a Προπαρασκευαστικά μέτρα στον τομέα της κοινής εσωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας
Η χρηματοδότηση μέτρων τα οποία εγκρίνει το Συμβούλιο για την προπαρασκευή των επιχειρήσεων διαχείρισης κρίσεων της ΕΕ βάσει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, καλύπτει τις πρόσθετες δαπάνες που απορρέουν άμεσα από συγκεκριμένη επιτόπια ανάπτυξη αποστολής ή ομάδας στην οποία, συμμετέχει, μεταξύ άλλων, προσωπικό των θεσμικών οργάνων της ΕΕ (που περιλαμβάνει ασφάλιση υψηλού κινδύνου, έξοδα ταξιδίου και διαμονής και ημερήσιες αποζημιώσεις)». |
19) |
Στον τίτλο του άρθρου 33, η φράση «Άρθρο 49 παράγραφος 2 σημείο γ)» αντικαθίσταται με τη φράση «Άρθρο 49 παράγραφος 6 στοιχείο δ)». |
20) |
Στο άρθρο 34 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3: «3. Σύγκρουση συμφερόντων τεκμαίρεται εάν ο αιτών, υποψήφιος ή προσφέρων είναι μέλος του προσωπικού που υπάγεται στον Κανονισμό Υπηρεσιακής Κατάστασης, εκτός αν τη συμμετοχή του στη διαδικασία έχει εκ των προτέρων εγκρίνει ο προϊστάμενός του». |
21) |
Το άρθρο 35 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 35 Έλεγχοι διενεργούμενοι από την Επιτροπή
1. Οι αποφάσεις με τις οποίες ανατίθενται εκτελεστικά καθήκοντα στις οντότητες και στα πρόσωπα στα οποία αναφέρεται το άρθρο 56 του δημοσιονομικού κανονισμού περιλαμβάνουν όλες τις διατάξεις που ενδείκνυνται για την εξασφάλιση της διαφάνειας των πραγματοποιούμενων πράξεων. Η Επιτροπή επανεξετάζει τις διατάξεις αυτές οσάκις τούτο καθίσταται αναγκαίο λόγω ουσιωδών μεταβολών των διαδικασιών ή συστημάτων που εφαρμόζονται από αυτές τις οντότητες και πρόσωπα, με σκοπό να βεβαιώνεται ότι εξακολουθούν να τηρούνται οι όροι που προβλέπονται στο άρθρο 56. 2. Οι εμπλεκόμενες οντότητες και πρόσωπα παρέχουν στην Επιτροπή εντός καθορισμένης προθεσμίας τις πληροφορίες που τους ζητεί και την ενημερώνουν αμελλητί για κάθε ουσιώδη μεταβολή των διαδικασιών ή συστημάτων τους. Η Επιτροπή ενσωματώνει, κατά περίπτωση, τις υποχρεώσεις στις αποφάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ή στις συμφωνίες που συνάπτει με τις εν λόγω οντότητες και πρόσωπα. 3. Η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί ότι οι διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων των οργανισμών στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 54 παράγραφος 2 στοιχείο γ) και των δικαιούχων στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 166 παράγραφος 1 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού είναι ισοδύναμες με τις δικές της, με τη δέουσα συνεκτίμηση των διεθνώς αποδεκτών προτύπων. 4. Οσάκις η Επιτροπή εκτελεί τον προϋπολογισμό με από κοινού διαχείριση, εφαρμόζονται οι συμφωνίες επαλήθευσης που έχουν συναφθεί με τους οικείους διεθνείς οργανισμούς. 5. Ο ανεξάρτητος εξωτερικός έλεγχος στον οποίο αναφέρεται το άρθρο 56 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του δημοσιονομικού κανονισμού διενεργείται τουλάχιστον από ελεγκτική υπηρεσία ανεξάρτητη λειτουργικά από την οντότητα στην οποία η Επιτροπή αναθέτει εκτελεστικά καθήκοντα και η οποία εκτελεί τα καθήκοντά της σύμφωνα με διεθνώς αποδεκτά ελεγκτικά πρότυπα». |
22) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 35α: «Άρθρο 35α Μέτρα για την προώθηση βέλτιστων πρακτικών
Η Επιτροπή καταρτίζει μητρώο των φορέων που είναι αρμόδιοι για τη διαχείριση, την πιστοποίηση και τον έλεγχο με βάση τους εκάστοτε τομεακούς κανονισμούς. Προκειμένου να διαδοθούν βέλτιστες πρακτικές κατά εκτέλεση των διαρθρωτικών ταμείων και του Ευρωπαϊκού Ταμείου Αλιείας, η Επιτροπή θέτει ενημερωτικά στη διάθεση των αρμοδίων για τη διαχείριση και τον έλεγχο, μεθοδολογικό οδηγό στον οποίο επεξηγεί τη δική της στρατηγική και προσέγγιση σε θέματα ελέγχου παρέχοντας φύλλα ελέγχου ενεργειών και παραδείγματα βέλτιστων πρακτικών που έχουν εντοπισθεί». |
23) |
Στο άρθρο 36, η φράση «Άρθρο 53» αντικαθίσταται με τη φράση «Άρθρο 53α». |
24) |
Στο άρθρο 37, η παράγραφος 2 απαλείφεται. |
25) |
Το άρθρο 38 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 38 Επιλεξιμότητα και όροι για τη μεταβίβαση καθηκόντων προς εθνικούς ή διεθνείς οργανισμούς δημοσίου δικαίου ή οντότητες ιδιωτικού δικαίου επιφορτισμένες με δημόσια υπηρεσία
1. Η Επιτροπή δύναται να μεταβιβάζει καθήκοντα δημόσιας αρχής σε:
2. Η Επιτροπή βεβαιώνεται ότι οι οργανισμοί και οι οντότητες στις οποίες αναφέρεται η παράγραφος 1 παρέχουν επαρκείς οικονομικές εγγυήσεις, προερχόμενες κατά προτίμηση από δημόσια αρχή, ιδίως όσον αφορά την πλήρη είσπραξη των οφειλόμενων στην Επιτροπή ποσών. 3. Σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να αναθέσει καθήκοντα δημόσιας αρχής, και ιδίως καθήκοντα εκτέλεσης του προϋπολογισμού, σε οργανισμό του άρθρου 54 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του δημοσιονομικού κανονισμού, προβαίνει σε ανάλυση της τήρησης των αρχών της οικονομίας, της αποτελεσματικότητας και της αποδοτικότητας». |
26) |
Το άρθρο 39 τροποποιείται ως εξής:
|
27) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 39α: «Άρθρο 39α Πρόσωπα επιφορτιζόμενα με τη διαχείριση συγκεκριμένων ενεργειών δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
Τα πρόσωπα στα οποία ανατίθεται η διαχείριση συγκεκριμένων ενεργειών όπως αναφέρεται στο άρθρο 54 παράγραφος 2 στοιχείο δ) του δημοσιονομικού κανονισμού, δημιουργούν την κατάλληλη δομή και διαδικασίες με σκοπό την ανάληψη της ευθύνης για τα κεφάλαια που θα διαχειριστούν. Τα πρόσωπα αυτά έχουν το καθεστώς των ειδικών συμβούλων κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας της Επιτροπής, δυνάμει των άρθρων 1 έως 5 του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων». |
28) |
Το άρθρο 41 τροποποιείται ως εξής:
|
29) |
Το άρθρο 42 τροποποιείται ως εξής:
|
30) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 42α: «Άρθρο 42α Σύνοψη λογιστικών ελέγχων και δηλώσεων
1. Η σύνοψη παρέχεται από την ενδεδειγμένη αρχή ή οργανισμό που υποδεικνύεται από το κράτος μέλος για τον εκάστοτε τομέα δαπανών, σύμφωνα με τους τομεακούς κανόνες. 2. Το μέρος που αναφέρεται στους λογιστικούς ελέγχους:
3. Το μέρος που αναφέρεται στις δηλώσεις:
|
31) |
Το άρθρο 43 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 43 Από κοινού διαχείριση
1. Η Επιτροπή βεβαιώνεται για την ύπαρξη κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου και λογιστικού ελέγχου της ενέργειας στο σύνολό της. 2. Οι διεθνείς οργανισμοί στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 53δ του δημοσιονομικού κανονισμού έχουν ως εξής:
Για τους σκοπούς του άρθρου 53δ του δημοσιονομικού κανονισμού, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων εξομοιώνονται με διεθνείς οργανισμούς. 3. Οσάκις ο προϋπολογισμός εκτελείται με διαχείριση από κοινού με διεθνείς οργανισμούς, σύμφωνα με τα άρθρα 53δ και 165 του δημοσιονομικού κανονισμού, οι οργανισμοί αυτοί και οι προς χρηματοδότηση ενέργειες επιλέγονται κατά τρόπο αντικειμενικό και διαφανή. 4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 35 του παρόντος κανονισμού, οι συμφωνίες που συνάπτονται με τους διεθνείς οργανισμούς στους οποίους αναφέρεται το άρθρο 53δ του δημοσιονομικού κανονισμού περιλαμβάνουν ιδίως τα ακόλουθα:
5. Τα σχέδια και τα προγράμματα θεωρούνται ότι εκπονούνται από κοινού όταν η Επιτροπή και ο διεθνής οργανισμός δημοσίου δικαίου αξιολογούν από κοινού τη σκοπιμότητά τους και καθορίζουν τις συμφωνίες υλοποίησης. 6. Κατά την υλοποίηση σχεδίων με από κοινού διαχείριση, οι διεθνείς οργανισμοί συμμορφώνονται με τις ακόλουθες τουλάχιστον απαιτήσεις:
Οι εν λόγω απαιτήσεις περιλαμβάνονται ρητά στις συμφωνίες που συνάπτονται με τους διεθνείς οργανισμούς». |
32) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 43α: «Άρθρο 43α Πληροφορίες σχετικά με τη διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα για ελεγκτικούς σκοπούς
Σε κάθε διαδικασία που προκηρύσσεται για τη χορήγηση επιδοτήσεων ή την ανάθεση συμβάσεων υπό άμεση κεντρική διαχείριση οι δυνητικοί δικαιούχοι, υποψήφιοι και προσφέροντες, βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), ενημερώνονται ότι, για λόγους προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων, τα προσωπικά τους δεδομένα ενδέχεται να διαβιβασθούν σε υπηρεσίες εσωτερικού ελέγχου, στο Ελεγκτικό Συνέδριο, στην υπηρεσία δημοσιονομικών παρατυπιών ή στην Υπηρεσία καταπολέμησης της απάτης (εφεξής “OLAF”). |
33) |
Στο άρθρο 48, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται με το ακόλουθο κείμενο:
|
34) |
Στο άρθρο 49 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «Δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που περιλαμβάνονται σε δικαιολογητικά έγγραφα αν είναι δυνατόν διαγράφονται, εφόσον δεν είναι απαραίτητα για τη χορήγηση απαλλαγής για την εκτέλεση του προϋπολογισμού, τον εσωτερικό και τον λογιστικό έλεγχο. Σε κάθε περίπτωση, όσον αφορά τη φύλαξη των δεδομένων κίνησης, πρέπει να τηρείται το άρθρο 37 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001». |
35) |
Στο άρθρο 67, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται με την ακόλουθη παράγραφο: «4. Οι πληρωμές από πάγιες προκαταβολές μπορούν να πραγματοποιούνται με μεταφορά τραπεζικής πίστωσης, συμπεριλαμβανόμενου του συστήματος άμεσης χρέωσης στο οποίο αναφέρεται το άρθρο 80 του δημοσιονομικού κανονισμού, με επιταγή ή με άλλο μέσο πληρωμής, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίδει ο υπόλογος». |
36) |
Στο άρθρο 72, η φράση «από τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων και από το καθεστώς που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Κοινοτήτων (εφεξής “κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης”)» αντικαθίσταται με τη φράση «από τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης». |
37) |
Τα άρθρα 74 και 75 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 74 Δημοσιονομικές παρατυπίες
Με την επιφύλαξη των εξουσιών της OLAF, η Υπηρεσία που αναφέρεται στο άρθρο 43α του παρόντος κανονισμού (εφεξής “η υπηρεσία”) είναι αρμόδια για κάθε παράβαση διάταξης του δημοσιονομικού κανονισμού ή κάθε διάταξης που αφορά τη δημοσιονομική διαχείριση και τον έλεγχο των πράξεων, παράβαση που προκύπτει από πράξη ή παράλειψη υπαλλήλου ή μέλους του λοιπού προσωπικού. Άρθρο 75 Υπηρεσία δημοσιονομικών παρατυπιών
1. Οι περιπτώσεις δημοσιονομικών παρατυπιών στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 74 του παρόντος κανονισμού παραπέμπονται από την αρμόδια για τους διορισμούς αρχή στην υπηρεσία προς γνωμοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 66 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο του δημοσιονομικού κανονισμού. Ο εντεταλμένος διατάκτης δύναται να παραπέμψει ορισμένο ζήτημα στην ως άνω υπηρεσία, εάν θεωρήσει ότι έχει διαπραχθεί δημοσιονομική παρατυπία. Η υπηρεσία διατυπώνει γνώμη στην οποία αξιολογεί το κατά πόσον σημειώθηκαν παρατυπίες κατά την έννοια του άρθρου 74, τη σοβαρότητά τους και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους. Εάν από την ανάλυση της υπηρεσίας προκύψει ότι η αντίστοιχη υπόθεση είναι αρμοδιότητας της OLAF, ο φάκελος της υπόθεσης διαβιβάζεται αμελλητί στην αρμόδια για τους διορισμούς αρχή και ενημερώνεται αμέσως η OLAF σχετικά. Όταν η υπηρεσία ενημερώνεται για ένα ζήτημα απευθείας από μέλος του προσωπικού σύμφωνα με το άρθρο 60 παράγραφος 6 του δημοσιονομικού κανονισμού, διαβιβάζει τον σχετικό φάκελο στην αρμόδια για τους διορισμούς αρχή και ενημερώνει το μέλος του προσωπικού σχετικά. Η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή είναι δυνατόν να ζητήσει τη γνώμη της υπηρεσίας για την υπόθεση. 2. Το θεσμικό όργανο ή, όταν πρόκειται για από κοινού διαχείριση, τα συμμετέχοντα θεσμικά όργανα εξειδικεύουν, ανάλογα με τον εσωτερικό κανονισμό τους, τους κανόνες λειτουργίας της υπηρεσίας και τη σύνθεσή της, η οποία περιλαμβάνει και εξωτερικό πρόσωπο με τα απαιτούμενα προσόντα και εμπειρογνωμοσύνη». |
38) |
Στην παράγραφο 2 του άρθρου 77, η πρώτη περίοδος αντικαθίσταται ως εξής: «Με την επιφύλαξη των άρθρων 160 παράγραφος 1α και 161 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού, η πρόβλεψη προς είσπραξη ποσών δεν έχει ως αποτέλεσμα τη διάθεση πιστώσεων αναλήψεων υποχρεώσεων». |
39) |
Στο άρθρο 81 προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι 3 και 4: «3. Ο υπόλογος εκάστου θεσμικού οργάνου τηρεί κατάσταση των ποσών που πρέπει να ανακτηθούν. Οι απαιτήσεις της Κοινότητας ομαδοποιούνται στην κατάσταση βάσει της ημερομηνίας έκδοσης του σχετικού εντάλματος είσπραξης. Διαβιβάζει τον εν λόγω κατάλογο στον υπόλογο της Επιτροπής. Ο υπόλογος της Επιτροπής καταρτίζει ενοποιημένη κατάσταση με τα οφειλόμενα ποσά ανά θεσμικό όργανο και ημερομηνία έκδοσης του εντάλματος είσπραξης. Η εν λόγω κατάσταση προσαρτάται στην έκθεση της Επιτροπής σχετικά με τη δημοσιονομική και οικονομική διαχείριση. 4. Η Επιτροπή καταρτίζει κατάσταση των απαιτήσεων της Κοινότητας, αναφέροντας το όνομα του οφειλέτη και το ύψος της οφειλής του, εφόσον έχει εκδοθεί δικαστική απόφαση που επιτάσσει στον οφειλέτη την πληρωμή του σχετικού ποσού και έχει την ισχύ δεδικασμένου, και εφόσον δεν έχει καταβληθεί κανένα ποσό ή κάποιο σημαντικό ποσό επί ένα έτος από την έκδοση της απόφασης. Η κατάσταση δημοσιεύεται λαμβάνοντας υπόψη τη σχετική νομοθεσία περί προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα». |
40) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 85β: «Άρθρο 85β Κανόνες παραγραφής
1. Η προθεσμία παραγραφής των απαιτήσεων των Κοινοτήτων έναντι τρίτων αρχίζει να τρέχει από την εκπνοή της προθεσμίας που γνωστοποιείται στον οφειλέτη με το χρεωστικό σημείωμα κατά το άρθρο 78 παράγραφος 3 στοιχείο β). Η προθεσμία παραγραφής των απαιτήσεων τρίτων έναντι των Κοινοτήτων αρχίζει να τρέχει από την ημερομηνία κατά την οποία η εξόφληση της απαίτησης καθίσταται απαιτητή σύμφωνα με την αντίστοιχη νομική δέσμευση. 2. Η περίοδος παραγραφής των απαιτήσεων των Κοινοτήτων έναντι τρίτων διακόπτεται με οποιαδήποτε πράξη θεσμικού οργάνου ή κράτους μέλους που ενεργεί αιτήσει θεσμικού οργάνου, η οποία κοινοποιείται στον τρίτο με σκοπό την είσπραξη της οφειλής. Η προθεσμία παραγραφής των απαιτήσεων τρίτων έναντι των Κοινοτήτων διακόπτεται με οποιαδήποτε πράξη κοινοποιούμενη στις Κοινότητες από πιστωτή ή εξ ονόματος πιστωτή με σκοπό την είσπραξη της οφειλής. 3. Την επομένη της διακοπής κατά την παράγραφο 2 αρχίζει να τρέχει νέα προθεσμία παραγραφής πέντε ετών. 4. Οποιαδήποτε δικαστική προσφυγή αναφερόμενη σε ποσό προς είσπραξη κατά την παράγραφο 1, συμπεριλαμβανόμενων των προσφυγών ενώπιον δικαστηρίου το οποίο στη συνέχεια δηλώνει αναρμόδιο, διακόπτει την προθεσμία παραγραφής. Η νέα, πενταετής, προθεσμία παραγραφής αρχίζει να τρέχει μόνο αφότου εκδοθεί απόφαση με ισχύ δεδικασμένου ή επιτευχθεί εξωδικαστικός συμβιβασμός μεταξύ των ίδιων μερών και για την ίδια υπόθεση. 5. Όταν ο υπόλογος παραχωρεί στον οφειλέτη επιπλέον προθεσμία πληρωμής σύμφωνα με το άρθρο 85, τούτο θεωρείται ότι συνιστά διακοπή της προθεσμίας παραγραφής. Η νέα πενταετής προθεσμία παραγραφής αρχίζει να τρέχει από την επομένη της εκπνοής της παράτασης της προθεσμίας πληρωμής. 6. Οι απαιτήσεις δεν εισπράττονται μετά την εκπνοή της προθεσμίας παραγραφής, όπως αυτή ορίζεται στις παραγράφους 1 έως 5». |
41) |
Στο άρθρο 87 παράγραφος 3, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται ως εξής: «Ο αρμόδιος διατάκτης παραιτείται από την είσπραξη απαίτησης σύμφωνα με το άρθρο 81». |
42) |
Το άρθρο 93 απαλείφεται. |
43) |
Στο άρθρο 94 παράγραφος 1 προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο στ):
|
44) |
Στο άρθρο 104, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Οι προχρηματοδοτήσεις, περιλαμβανομένων και των περιπτώσεων κατάτμησης των καταβολών, πληρώνονται είτε βάσει της σύμβασης, της απόφασης, της συμφωνίας ή της βασικής πράξης, είτε βάσει δικαιολογητικών εγγράφων που επιτρέπουν να εξακριβώνεται η συμμόρφωση των χρηματοδοτούμενων ενεργειών με τους όρους της οικείας σύμβασης, απόφασης ή συμφωνίας. Εάν ορισμένη ημερομηνία πληρωμής μιας προχρηματοδότησης καθορίζεται στα εν λόγω μέσα, η καταβολή του οφειλόμενου ποσού δεν εξαρτάται από την υποβολή περαιτέρω αίτησης. Οι ενδιάμεσες πληρωμές και οι πληρωμές υπολοίπων στηρίζονται σε δικαιολογητικά έγγραφα τα οποία επιτρέπουν να εξακριβώνεται η υλοποίηση των χρηματοδοτούμενων ενεργειών σύμφωνα με τη βασική πράξη ή την απόφαση υπέρ του δικαιούχου, ή σύμφωνα με τους όρους της σύμβασης, ή της συμφωνίας που συνάπτεται με το δικαιούχο». |
45) |
Το άρθρο 106 τροποποιείται ως εξής:
|
46) |
Στο άρθρο 112 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3: «3. Ο εσωτερικός ελεγκτής, κατά την εκπόνηση της έκθεσής του, επικεντρώνεται ιδίως στη συνολική συμμόρφωση με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης και εξασφαλίζει ότι έχουν ληφθεί κατάλληλα μέτρα για την σταθερή βελτίωση και ενίσχυση της εφαρμογής της». |
47) |
Στη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 115, η φράση «του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης» αντικαθίσταται με τη φράση «του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων». |
48) |
Στην παράγραφο 6 του άρθρου 116, η τέταρτη περίοδος του πρώτου εδαφίου αντικαθίσταται ως εξής: «Οι ζητούντες να τους επιτραπεί η συμμετοχή σε κλειστή διαδικασία, σε διάλογο ανταγωνιστικού χαρακτήρα ή σε διαδικασία με διαπραγμάτευση προσδιορίζονται με τον όρο “υποψήφιος”». |
49) |
Στο άρθρο 117, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται με την ακόλουθη: «1. Όταν πρόκειται να συναφθεί σύμβαση-πλαίσιο με πολλούς οικονομικούς παράγοντες, η σύμβαση αυτή πρέπει να συναφθεί με τουλάχιστον τρεις παράγοντες, ενόσω υπάρχει επαρκής αριθμός οικονομικών παραγόντων που ικανοποιούν τα κριτήρια επιλογής, ή/και επαρκής αριθμός αποδεκτών προσφορών που ικανοποιούν τα κριτήρια ανάθεσης. Σύμβαση-πλαίσιο με πολλούς οικονομικούς παράγοντες είναι δυνατόν να λαμβάνει τη μορφή πλειόνων αυτοτελών συμβάσεων αλλά συναπτόμενων με πανομοιότυπους όρους. Η διάρκεια των συμβάσεων-πλαισίων δεν δύναται να υπερβαίνει τα τέσσερα έτη, εκτός από εξαιρετικές περιπτώσεις δεόντως αιτιολογημένες, ιδίως λόγω του αντικειμένου της σύμβασης-πλαισίου. Σε τομείς που παρουσιάζουν ταχεία εξέλιξη των τιμών και της τεχνολογίας, οι συμβάσεις-πλαίσια περιλαμβάνουν πρόβλεψη για ενδιάμεση εξέταση ή την εφαρμογή συστήματος συγκριτικής ανάλυσης χωρίς να κινηθεί εκ νέου διαδικασία σύναψης σύμβασης. Μετά την ενδιάμεση εξέταση, εάν οι αρχικοί όροι δεν αντιστοιχούν πλέον στην εξέλιξη των τιμών και της τεχνολογίας, η αναθέτουσα αρχή δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιεί την σχετική σύμβαση-πλαίσιο και λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την καταγγελία της». |
50) |
Το άρθρο 118 τροποποιείται ως εξής:
|
51) |
Το άρθρο 119 τροποποιείται ως εξής:
|
52) |
Στην παράγραφο 2 του άρθρου 123, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται με το ακόλουθο εδάφιο: «Στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση και αφού προηγηθεί ανταγωνιστικός διάλογος, οι υποψήφιοι που καλούνται να υποβάλουν προσφορά ή γίνονται δεκτοί σε διαπραγματεύσεις δεν μπορεί να είναι λιγότεροι των τριών, υπό τον όρο ότι υπάρχει ικανός αριθμός υποψηφίων που ικανοποιούν τα κριτήρια επιλογής». |
53) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 125γ: «Άρθρο 125γ Διαδικασία σύναψης σύμβασης διεξαγόμενη από κοινού με κράτος μέλος
Σε περίπτωση διαδικασίας σύναψης σύμβασης διεξαγόμενης από κοινού από θεσμικό όργανο και αναθέτουσα αρχή ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, ισχύουν οι διαδικαστικοί κανόνες που εφαρμόζονται από το θεσμικό όργανο. Όταν το μερίδιο που αναλαμβάνει ή διαχειρίζεται η αναθέτουσα αρχή ενός κράτους μέλους επί της συνολικής εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης ισούται με το 50 % ή υπερβαίνει το ποσοστό αυτό, ή σε άλλες δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, το θεσμικό όργανο είναι δυνατόν να αποφασίσει να ισχύσουν οι διαδικαστικοί κανόνες που εφαρμόζονται από την αναθέτουσα αρχή ενός κράτους μέλους, αρκεί να μπορούν να θεωρηθούν ισοδύναμοι με εκείνους που εφαρμόζει το θεσμικό όργανο. Το θεσμικό όργανο και η αναθέτουσα αρχή ενός κράτους μέλους την οποία αφορά η κοινή διαδικασία σύναψης σύμβασης συμφωνούν, ιδίως επί των πρακτικών λεπτομερειών για την αξιολόγηση των αιτήσεων συμμετοχής ή των προσφορών, την ανάθεση της σύμβασης, την εφαρμοστέα νομοθεσία σε σχέση με τη σύμβαση και την αρμόδια δικαιοδοτική αρχή για την επίλυση διαφορών». |
54) |
Οι παράγραφοι 3 και 4 του άρθρου 129, αντικαθίστανται με τις ακόλουθες παραγράφους: «3. Οι συμβάσεις με ύψος κατώτερο ή ίσο προς το ποσό των 5 000 ευρώ μπορούν να ανατεθούν με βάση μια και μόνη προσφορά. 4. Οι πληρωμές ποσών έως 500 ευρώ για δαπάνες είναι δυνατόν να αφορούν εξόφληση έναντι τιμολογίου, χωρίς να προηγείται αποδοχή προσφοράς». |
55) |
Το άρθρο 130 τροποποιείται ως εξής:
|
56) |
Το άρθρο 133 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 133 Αποκλεισμός λόγω παράνομων δραστηριοτήτων
Οι περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 93 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του δημοσιονομικού κανονισμού έχουν ως εξής:
|
57) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 133α: «Άρθρο 133α Εφαρμογή των κριτηρίων αποκλεισμού και διάρκεια του αποκλεισμού
1. Για τον προσδιορισμό της διάρκειας του αποκλεισμού και για να εξασφαλίζεται η συμμόρφωση με την αρχή της αναλογικότητας, το αρμόδιο θεσμικό όργανο λαμβάνει υπόψη τη σοβαρότητα των πραγματικών περιστατικών, συμπεριλαμβανόμενης της επίδρασής τους στα οικονομικά συμφέροντα και στην εικόνα των Κοινοτήτων, καθώς και το διαρρεύσαν χρονικό διάστημα, τη διάρκεια και την επανάληψη του αδικήματος, την πρόθεση ή τον βαθμό αμέλειας της εμπλεκόμενης οντότητας και τα μέτρα που έλαβε η οντότητα αυτή για την επανόρθωση της κατάστασης. Κατά τον προσδιορισμό της περιόδου αποκλεισμού, το αρμόδιο θεσμικό όργανο παρέχει στον υποψήφιο ή στον προσφέροντα την ευκαιρία να εκφράσει τις απόψεις του. Όταν η διάρκεια της περιόδου αποκλεισμού προσδιορίζεται, κατ' εφαρμογή της ισχύουσας νομοθεσίας, από τις αρχές ή τους οργανισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 95 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού, η Επιτροπή εφαρμόζει τον αποκλεισμό αυτό μέχρι του μεγίστου ορίου αποκλεισμού που προβλέπεται από το άρθρο 93 παράγραφος 3 του δημοσιονομικού κανονισμού. 2. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 3 του δημοσιονομικού κανονισμού καθορίζεται το πολύ σε πέντε έτη και υπολογίζεται με βάση μια από τις πιο κάτω ημερομηνίες:
Η πιο πάνω περίοδος αποκλεισμού μπορεί να αυξάνεται σε δέκα έτη σε περίπτωση υποτροπής εντός πέντε ετών από την ημερομηνία στην οποία αναφέρονται τα στοιχεία α) και β), τηρουμένης της παραγράφου 1. 3. Οι υποψήφιοι και προσφέροντες αποκλείονται από διαδικασία σύμβασης ή επιδότησης στο μέτρο που εμπίπτουν σε κάποια από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στα στοιχεία α) και δ) του άρθρου 93 παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού». |
58) |
Το άρθρο 134 τροποποιείται ως εξής:
|
59) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 134α: «Άρθρο 134α Κεντρική βάση δεδομένων
1. Τα θεσμικά όργανα, οι εκτελεστικοί οργανισμοί και οι οργανισμοί που προβλέπονται στο άρθρο 95 παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού διαβιβάζουν στην Επιτροπή, με τη μορφή που έχει καθορίσει η Επιτροπή, τα στοιχεία ταυτότητας των οικονομικών φορέων που υπάγονται σε κάποια από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 93, 94, 96 παράγραφος 1 στοιχείο β) και άρθρο 96 παράγραφος 2 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού, τους λόγους αποκλεισμού και τη διάρκεια της περιόδου αποκλεισμού. Ακόμη, διαβιβάζουν στοιχεία σχετικά με τα πρόσωπα που διαθέτουν εξουσίες εκπροσώπησης, λήψης αποφάσεων ή ελέγχου επί οικονομικών φορέων εχόντων νομική προσωπικότητα, όταν τα εν λόγω πρόσωπα βρεθούν σε κάποια από τις καταστάσεις που προβλέπονται στα άρθρα 93, 94, 96 παράγραφος 1 στοιχείο β) και 96 παράγραφος 2 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού. Οι αρχές και οργανισμοί που αναφέρονται στο άρθρο 95 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού διαβιβάζουν στην Επιτροπή, με τη μορφή που έχει καθορίσει η Επιτροπή:
2. Τα θεσμικά όργανα, οι εκτελεστικοί οργανισμοί, οι αρχές και οι οργανισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ορίζουν τα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται να διαβιβάζουν στην Επιτροπή και να λαμβάνουν από αυτήν τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στη βάση δεδομένων. Στην περίπτωση των θεσμικών οργάνων, εκτελεστικών οργανισμών, αρχών και οργανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 95 παράγραφος 1 του δημοσιονομικού κανονισμού, τα ορισθέντα πρόσωπα αποστέλλουν τα σχετικά στοιχεία στον υπόλογο της Επιτροπής το συντομότερο δυνατό και ζητούν, αναλόγως, την εισαγωγή, τροποποίηση ή διαγραφή στοιχείων στην βάση δεδομένων. Στην περίπτωση των αρχών και οργανισμών που αναφέρονται στο άρθρο 95 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού, τα ορισθέντα πρόσωπα διαβιβάζουν τα απαιτούμενα στοιχεία στον διατάκτη της Επιτροπής τον αρμόδιο για το εκάστοτε πρόγραμμα ή δράση, εντός τριών μηνών από την έκδοση της σχετικής δικαστικής απόφασης. Ο υπόλογος της Επιτροπής αναλαμβάνει την εισαγωγή, τροποποίηση ή διαγραφή στοιχείων από την βάση δεδομένων. Παρέχει, βάσει ασφαλούς πρωτοκόλλου, σε μηνιαία βάση επικυρωμένα στοιχεία από την βάση δεδομένων στα ορισθέντα πρόσωπα. 3. Τα θεσμικά όργανα, οι εκτελεστικοί οργανισμοί, οι αρχές και οι οργανισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πιστοποιούν στην Επιτροπή ότι τα στοιχεία που διαβίβασαν συγκεντρώθηκαν και διαβιβάσθηκαν βάσει των αρχών του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 και της οδηγίας 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (10) περί προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Συγκεκριμένα, ενημερώνουν εκ των προτέρων όλους τους οικονομικούς φορείς ή πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ότι τα στοιχεία που τους αφορούν δύνανται να καταχωρηθούν στην βάση δεδομένων και να κοινοποιηθούν από την Επιτροπή στα ορισθέντα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Κατά περίπτωση, επικαιροποιούν τα διαβιβασθέντα στοιχεία, μετά από διόρθωση ή διαγραφή ή οιαδήποτε άλλη τροποποίηση των στοιχείων. Οι καταχωριζόμενοι στην βάση δεδομένων δικαιούνται να πληροφορηθούν τα αποθηκευμένα στοιχεία που τους αφορούν, κατόπιν αιτήματος το οποίο απευθύνουν προς τον υπόλογο της Επιτροπής. 4. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα υποστήριξης της Επιτροπής προς τον σκοπό της αποτελεσματικής διαχείρισης της βάσης δεδομένων, σύμφωνα με τα όσα ορίζει η οδηγία 95/46/ΕΚ. Στις συμφωνίες που συνάπτονται με τις αρχές τρίτων χωρών και όλους τους οργανισμού που αναφέρονται στο άρθρο 95 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού προβλέπονται κατάλληλοι διακανονισμοί για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς τις παρούσες διατάξεις και τις αρχές που διέπουν την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
60) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 134β: «Άρθρο 134β Διοικητικές και οικονομικές κυρώσεις
1. Με την επιφύλαξη επιβολής των συμβατικών κυρώσεων, οι υποψήφιοι, προσφέροντες και αντισυμβαλλόμενοι που έχουν υποβάλει ψευδείς δηλώσεις, έχουν κάνει σοβαρά σφάλματα ή έχουν διαπράξει παρατυπίες ή απάτη, ή που διαπιστώθηκε σοβαρή από πλευράς τους παράβαση των συμβατικών τους υποχρεώσεων, μπορούν να αποκλείονται από όλες τις συμβάσεις και επιδοτήσεις που χρηματοδοτούνται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό για χρονικό διάστημα έως πέντε ετών από την ημερομηνία βεβαίωσης της παράβασης, που επιβεβαιώθηκε σε διαδικασία αντιδικίας με τον αντισυμβαλλόμενο. Το διάστημα αυτό μπορεί να αυξηθεί σε δέκα έτη σε περίπτωση υποτροπής κατά τα πέντε έτη που έπονται της ημερομηνίας στην οποία αναφέρεται το πρώτο εδάφιο. 2. Στους υποψήφιους και προσφέροντες που υπέβαλαν ψευδείς δηλώσεις, διέπραξαν σοβαρά σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη είναι επίσης δυνατόν να τους επιβληθούν οικονομικές κυρώσεις, οι οποίες αντιστοιχούν στο 2 % έως 10 % του προεκτιμούμενου συνολικού ύψους της προς ανάθεση σύμβασης. Στους αντισυμβαλλόμενους για τους οποίους εκρίθη ότι διέπραξαν σοβαρή παράβαση εκπλήρωσης των συμβατικών τους υποχρεώσεων είναι επίσης δυνατόν να επιβληθούν οικονομικές κυρώσεις, οι οποίες αντιστοιχούν στο 2 % έως 10 % του συνολικού ύψους της σχετικής σύμβασης. Τα ως άνω ποσοστά είναι δυνατόν να αυξηθούν σε 4 % έως 20 % σε περίπτωση υποτροπής κατά τα πέντε έτη που έπονται της ημερομηνίας στην οποία αναφέρεται το πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1. 3. Το οικείο θεσμικό όργανο καθορίζει τις διοικητικές και οικονομικές κυρώσεις λαμβάνοντας υπόψη ιδίως τα στοιχεία που προβλέπονται στο άρθρο 133α παράγραφος 1». |
61) |
Στο άρθρο 140 παράγραφος 3, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο εδάφιο: «Στις κλειστές διαδικασίες, στις περιπτώσεις εφαρμογής της διαδικασίας με ανταγωνιστικό διάλογο κατά το άρθρο 125β και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση αφού προηγηθεί δημοσίευση προκήρυξης της διαδικασίας σύναψης σύμβασης για συμβάσεις με ύψος που υπερβαίνει τα κατώτατα όρια του άρθρου 158, η ελάχιστη προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής ανέρχεται σε 37 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης της διαδικασίας σύναψης σύμβασης προς δημοσίευση». |
62) |
Στο άρθρο 145 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Σε περίπτωση διαδικασίας σύναψης σύμβασης που προκηρύσσεται σε διοργανική βάση, η επιτροπή αποσφράγισης διορίζεται από τον αρμόδιο διατάκτη του θεσμικού οργάνου που είναι υπεύθυνο για τη διαδικασία σύναψης σύμβασης. Η σύνθεση της επιτροπής αποσφράγισης αντικατοπτρίζει, στο μέτρο του δυνατού, τον διοργανικό χαρακτήρα της διαδικασίας σύναψης σύμβασης». |
63) |
Το άρθρο 146 τροποποιείται ως εξής:
|
64) |
Το άρθρο 147 τροποποιείται ως εξής:
|
65) |
Το άρθρο 149 τροποποιείται ως εξής:
|
66) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 149α: «Άρθρο 149α Υπογραφή της σύμβασης
Η εκτέλεση μιας σύμβασης δεν δύναται να αρχίσει πριν υπογραφεί η σύμβαση αυτή». |
67) |
Το άρθρο 155 τροποποιείται ως εξής:
|
68) |
Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 158α: «Άρθρο 158α Περίοδος αναμονής πριν από την υπογραφή σύμβασης
1. Η αναθέτουσα αρχή δεν υπογράφει σύμβαση ή σύμβαση-πλαίσιο υπαγόμενη στην οδηγία 2004/18/ΕΚ με τον επιτυχόντα υποψήφιο προτού παρέλθουν 14 ημερολογιακές ημέρες. Έναρξη της προθεσμίας αυτής αποτελεί μια από τις δύο πιο κάτω ημερομηνίες:
Εάν είναι αναγκαίο, η αναθέτουσα αρχή είναι δυνατόν να αναστείλει την υπογραφή της σύμβασης με σκοπό την πρόσθετη εξέτασή της, εάν τούτο δικαιολογείται από τις αιτήσεις ή τις παρατηρήσεις εκ μέρους απορριφθέντων ή ζημιωθέντων προσφερόντων ή υποψηφίων, ή από οποιαδήποτε άλλη πληροφορία που έλαβε η αναθέτουσα αρχή. Οι αιτήσεις, οι παρατηρήσεις και οι πληροφορίες πρέπει να λαμβάνονται εντός της οριζόμενης στο πρώτο εδάφιο προθεσμίας. Σε περίπτωση αναστολής, όλοι οι υποψήφιοι και προσφέροντες ενημερώνονται εντός τριών εργάσιμων ημερών από την έκδοση της απόφασης αναστολής. Εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2, οποιαδήποτε σύμβαση υπογράφεται πριν από την εκπνοή της οριζόμενης στο πρώτο εδάφιο προθεσμίας θεωρείται άκυρη. Όταν η σύμβαση ή η σύμβαση-πλαίσιο δεν μπορεί να ανατεθεί στον επιτυχόντα υποψήφιο, η αναθέτουσα αρχή δύναται να την αναθέσει στον επόμενο υποψήφιο με την καλύτερη προσφορά. 2. Η οριζόμενη στο πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 προθεσμία δεν ισχύει στις ακόλουθες περιπτώσεις:
|
69) |
Το άρθρο 160, τροποποιείται ως εξής:
|
70) |
Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 160α, έως 160στ: «Άρθρο 160α Συνδρομές
Οι συνδρομές στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 108 παράγραφος 2 στοιχείο δ) του δημοσιονομικού κανονισμού είναι τα ποσά που καταβάλλονται στους οργανισμούς των οποίων η Κοινότητα είναι μέλος, σύμφωνα με τις αποφάσεις προϋπολογισμού και τους όρους πληρωμής που τίθενται από τον ενδιαφερόμενο οργανισμό. Άρθρο 160β Συμμετοχές
Για τους σκοπούς του άρθρου 108 παράγραφοι 2 και 3 του δημοσιονομικού κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
Άρθρο 160γ Ειδικοί κανόνες
1. Όταν επιδοτήσεις, αναφερόμενες στο άρθρο 108 παράγραφος 3 του δημοσιονομικού κανονισμού, χορηγούνται από την Επιτροπή στο πλαίσιο άμεσης κεντρικής διαχείρισης, αυτές υπάγονται στις διατάξεις του παρόντος τίτλου, εξαιρουμένων των ακόλουθων διατάξεων:
Το πρώτο εδάφιο ισχύει με την επιφύλαξη της λογιστικής επεξεργασίας των αντίστοιχων επιδοτήσεων, την οποία καθορίζει ο υπόλογος σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα. 2. Σε κάθε περίπτωση που πραγματοποιείται χρηματοδοτική συνεισφορά, ο αρμόδιος διατάκτης βεβαιώνεται ότι έχουν συμφωνηθεί οι ενδεδειγμένες ρυθμίσεις με τον αποδέκτη της συνεισφοράς, με καθορισμό των τρόπων πληρωμής και ελέγχου. Άρθρο 160δ Βραβεία
Για τους σκοπούς του άρθρου 109 παράγραφος 3 στοιχείο β) του δημοσιονομικού κανονισμού, βραβείο είναι η ανταμοιβή για συμμετοχή σε διαγωνισμό. Τα βραβεία απονέμονται από κριτική επιτροπή, τα μέλη της οποίας είναι ελεύθερα να αποφασίσουν για την απονομή ή μη βραβείων, ανάλογα με την αρτιότητα των συμμετοχών, την οποία αξιολογούν με βάση τους κανόνες του διαγωνισμού. Το χρηματικό ποσό του βραβείου δεν συναρτάται με τα έξοδα στα οποία έχει υποβληθεί ο βραβευόμενος. Οι κανόνες διεξαγωγής του διαγωνισμού καθορίζουν τους όρους απονομής, τα κριτήρια και το χρηματικό ποσό του βραβείου. Άρθρο 160ε Συμφωνίες και αποφάσεις επιδοτήσεων
1. Για κάθε κοινοτικό πρόγραμμα ή ενέργεια, το ετήσιο πρόγραμμα εργασίας προσδιορίζει αν οι επιδοτήσεις θα καλύπτονται είτε από απόφαση είτε από γραπτή συμφωνία. 2. Για να προσδιοριστεί ποια από τις πράξεις θα χρησιμοποιηθεί, λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία:
3. Στην περίπτωση προγραμμάτων ευρισκομένων υπό τη διαχείριση πλειόνων διατακτών, η πράξη που θα χρησιμοποιηθεί προσδιορίζεται μέσω διαβουλεύσεων μεταξύ των εν λόγω των διατακτών. Άρθρο 160στ Δαπάνες για τα μέλη των θεσμικών οργάνων
Οι δαπάνες για τα μέλη των θεσμικών οργάνων όπως αναφέρονται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού περιλαμβάνουν εισφορές σε ενώσεις παρόντων και πρώην μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι εν λόγω εισφορές διενεργούνται σύμφωνα με τους εσωτερικούς διοικητικούς κανόνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου». |
71) |
Το άρθρο 163 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 163 Εταιρικές σχέσεις
1. Επιμέρους επιδοτήσεις είναι δυνατόν να εντάσσονται σε εταιρική σχέση. 2. Η εταιρική σχέση-πλαίσιο είναι δυνατόν να ιδρύεται ως ένας μακροπρόθεσμος μηχανισμός συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής και των δικαιούχων επιδοτήσεων. Δύναται να λαμβάνει τη μορφή συμφωνίας ή απόφασης. Στη συμφωνία εταιρικής σχέσης-πλαισίου ή στην αντίστοιχη απόφαση εξειδικεύονται οι κοινοί στόχοι, η φύση των σχεδιαζόμενων ενεργειών, κατά περίπτωση ή στο πλαίσιο εγκεκριμένου ετήσιου προγράμματος εργασίας, η διαδικασία χορήγησης των επιμέρους επιδοτήσεων, με τήρηση των αρχών και των διαδικαστικών κανόνων του παρόντος τίτλου, καθώς και τα γενικά δικαιώματα και υποχρεώσεις κάθε μέρους στο πλαίσιο των επιμέρους συμβάσεων ή αποφάσεων. Η διάρκεια της εταιρικής σχέσης δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει τα τέσσερα έτη, εκτός από εξαιρετικές περιπτώσεις δεόντως αιτιολογημένες, ιδίως ως εκ του αντικειμένου της εταιρικής σχέσης-πλαισίου. Οι διατάκτες δεν δύνανται να κάνουν αδικαιολόγητη χρήση των συμφωνιών ή των αποφάσεων-πλαισίων ή να τις χρησιμοποιούν κατά τέτοιο τρόπο που αυτές να έχουν ως σκοπό ή ως αποτέλεσμα την παραβίαση των αρχών της διαφάνειας και της ίσης μεταχείρισης των αιτούντων. 3. Οι συμφωνίες ή αποφάσεις-πλαίσια εταιρικής σχέσης λογίζονται ως επιδοτήσεις για τους σκοπούς της διαδικασίας χορήγησης. Αποτελούν το αντικείμενο των κατά το άρθρο 167 διαδικασιών εκ των προτέρων δημοσιότητας. 4. Οι επιμέρους επιδοτήσεις που βασίζονται σε συμφωνίες ή αποφάσεις-πλαίσια εταιρικής σχέσης χορηγούνται με τις διαδικασίες που προβλέπονται στις εν λόγω συμφωνίες ή αποφάσεις, και με τήρηση των αρχών του παρόντος τίτλου. Αποτελούν το αντικείμενο της εκ των υστέρων δημοσιότητας που προβλέπεται από το άρθρο 169». |
72) |
Το άρθρο 164 τροποποιείται ως εξής:
|
73) |
Στο άρθρο 165, οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται ως εξής: «1. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, το κέρδος ορίζεται ως εξής:
2. Τα κατ’ αποκοπή ποσά και οι χρηματοδοτήσεις ενιαίου ποσοστού προσδιορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 181 βάσει των εξόδων ή της κατηγορίας εξόδων στα οποία αναφέρονται, που υπολογίζονται με βάση στατιστικά δεδομένα ή άλλα αντικειμενικά μέσα, κατά τρόπο τέτοιο που να αποκλείει εκ των προτέρων το κέρδος. Με τους ίδιους όρους, τα εν λόγω ποσά επανεξετάζονται και, κατά περίπτωση, αναπροσαρμόζονται από την Επιτροπή ανά διετία. Στην περίπτωση αυτή, και για κάθε επιδότηση, κατά τον προσδιορισμό των ποσών επαληθεύεται η μη αποκόμιση κέρδους. Όταν από τον εκ των υστέρων έλεγχο του γενεσιουργού γεγονότος προκύπτει ότι το γεγονός αυτό δεν έχει λάβει χώρα και ότι έχουν καταβληθεί στον δικαιούχο αδικαιολογήτως κατ’ αποκοπή ποσά ή χρηματοδοτήσεις ενιαίου ποσοστού, η Επιτροπή δικαιούται να ανακτήσει έως και ολόκληρο το ποσό του κατ’ αποκοπή ποσού ή της χρηματοδότησης ενιαίου ποσοστού και, στην περίπτωση ψευδούς δήλωσης σε σχέση με τα κατ’ αποκοπή ποσά ή τη χρηματοδότηση ενιαίου ποσοστού, να επιβάλει χρηματικές ποινές ποσοστού μέχρι και του 50 % του συνολικού ύψους των κατ’ αποκοπή ποσών ή της χρηματοδότησης ενιαίου ποσοστού. Οι ως άνω έλεγχοι διενεργούνται με την επιφύλαξη της επαλήθευσης και της πιστοποίησης των πραγματικών δαπανών που απαιτούνται για την καταβολή των επιδοτήσεων ή για επιδοτήσεις που συνίστανται στην επιστροφή συγκεκριμένου ποσοστού των επιλέξιμων δαπανών». |
74) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 165α: «Άρθρο 165α Αρχή της συγχρηματοδότησης
1. Η συγχρηματοδότηση απαιτεί, μέρος των δαπανών μιας ενέργειας ή των λειτουργικών εξόδων μιας οντότητας να αναλαμβάνεται από τον δικαιούχο της επιδότησης ή να καλύπτεται με συνεισφορές άλλες πέραν της κοινοτικής. 2. Στην περίπτωση των επιδοτήσεων που λαμβάνουν τις μορφές που προβλέπονται στο άρθρο 108α παράγραφος 1 στοιχεία β) ή γ) του δημοσιονομικού κανονισμού, ή τη μορφή συνδυασμού τους, η συγχρηματοδότηση αξιολογείται μόνο κατά το στάδιο της αξιολόγησης της αίτησης επιδότησης». |
75) |
Στο άρθρο 166 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Κάθε αρμόδιος διατάκτης καταρτίζει ετήσιο πρόγραμμα εργασίας για τις επιδοτήσεις. Το πρόγραμμα αυτό εγκρίνεται από το οικείο θεσμικό όργανο και δημοσιεύεται στον δικτυακό του τόπο που αναφέρεται στις επιδοτήσεις το ταχύτερο δυνατόν, εν ανάγκη εντός του έτους που προηγείται αυτού της εκτέλεσης του προϋπολογισμού, και το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους εκτέλεσης». |
76) |
Το άρθρο 167 τροποποιείται ως εξής:
|
77) |
Στο άρθρο 168 η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
|
78) |
Το άρθρο 169 τροποποιείται ως εξής:
|
79) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 169α: «Άρθρο 169α Ενημέρωση των αιτούντων
Η Επιτροπή παρέχει στους αιτούντες πληροφορίες και συμβουλές, με τους ακόλουθους τρόπους:
|
80) |
Στο άρθρο 172 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 4: «4. Η αρχή της συγχρηματοδότησης λογίζεται ως τηρηθείσα οσάκις η κοινοτική συνεισφορά προορίζεται για την κάλυψη ορισμένων διοικητικών δαπανών χρηματοπιστωτικού ιδρύματος, συμπεριλαμβανόμενου, εφόσον συντρέχει περίπτωση, ενός κυμαινόμενου ποσού, το οποίο επέχει θέση κινήτρου απόδοσης, σε σχέση με τη διαχείριση ενός σχεδίου ή προγράμματος που αποτελεί αδιαίρετο σύνολο». |
81) |
Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 172α, 172β και 172γ: «Άρθρο 172α Επιλέξιμες δαπάνες
1. Είναι επιλέξιμες οι δαπάνες τις οποίες πραγματικά αναλαμβάνει ο δικαιούχος επιδότησης και ικανοποιούν τα ακόλουθα κριτήρια:
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 και της βασικής πράξης, οι ακόλουθες δαπάνες μπορούν να θεωρηθούν από τον αρμόδιο διατάκτη ως επιλέξιμες:
Άρθρο 172β Αρχή της βαθμιαίας μείωσης των λειτουργικών επιδοτήσεων
Όταν μειώνονται οι λειτουργικές επιδοτήσεις, η μείωση τους γίνεται με τρόπο αναλογικό και δίκαιο. Άρθρο 172γ Αιτήσεις χρηματοδότησης
1. Οι κανόνες υποβολής των αιτήσεων επιδότησης προσδιορίζονται από τον αρμόδιο διατάκτη, ο οποίος δύναται να επιλέξει και τη μέθοδο υποβολής. Οι αιτήσεις επιδότησης μπορούν να υποβάλλονται με επιστολή ή με ηλεκτρονικά μέσα. Τα επιλεγέντα μέσα επικοινωνίας δεν πρέπει να δημιουργούν διακρίσεις ούτε να έχουν ως αποτέλεσμα τον περιορισμό της πρόσβασης των αιτούντων στη διαδικασία επιλογής. Τα επιλεγόμενα μέσα επικοινωνίας πρέπει να είναι τέτοια ώστε να εξασφαλίζουν την εκπλήρωση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
Για τους σκοπούς του στοιχείου γ), ο αρμόδιος διατάκτης εξετάζει το περιεχόμενο των αιτήσεων μόνον αφού εκπνεύσει η ταχθείσα προθεσμία για την υποβολή τους. Ο αρμόδιος διατάκτης είναι δυνατόν να ζητήσει, η ηλεκτρονική υποβολή να συνοδεύεται από ηλεκτρονική υπογραφή προηγμένης τεχνολογίας, κατά την έννοια της οδηγίας 1999/93/ΕΚ. 2. Οσάκις ο αρμόδιος διατάκτης επιτρέπει την υποβολή των αιτήσεων με ηλεκτρονικά μέσα, ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός και τα τεχνικά του χαρακτηριστικά δεν είναι φύσεως τέτοιας που να δημιουργούν διακρίσεις, είναι δε εν γένει διαθέσιμα και συμβατά με τα ευρέως χρησιμοποιούμενα προϊόντα τεχνολογίας της πληροφορίας και επικοινωνίας. Οι πληροφορίες σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές που απαιτούνται για την υποβολή των αιτήσεων, συμπεριλαμβανόμενης της κρυπτογράφησης, τίθενται στη διάθεση των αιτούντων. Επιπλέον, οι συσκευές ηλεκτρονικής παραλαβής των αιτήσεων εγγυώνται την ασφάλεια και την εμπιστευτικότητα. 3. Όταν η υποβολή γίνεται με επιστολή, οι αιτούντες δύνανται να επιλέξουν να υποβάλουν την αίτησή τους με έναν από τους παρακάτω τρόπους:
|
82) |
Το άρθρο 173 τροποποιείται ως εξής:
|
83) |
Το άρθρο 174 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 174 Αποδείξεις περί μη αποκλεισμού
Οι αιτούντες βεβαιώνουν υπεύθυνα ότι δεν εμπίπτουν σε καμία από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 93 παράγραφος 1 και στο άρθρο 94 του δημοσιονομικού κανονισμού. Ο αρμόδιος διατάκτης δύναται να ζητήσει, βάσει της ανάλυσης κινδύνων που πραγματοποιεί, τα αποδεικτικά στοιχεία που προβλέπονται στο άρθρο 134. Οι αιτούντες οφείλουν να καταθέσουν τα στοιχεία αυτά, εκτός εάν υφίσταται υλική αδυναμία αναγνωριζόμενη από τον αρμόδιο διατάκτη». |
84) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 174α: «Άρθρο 174α Αιτούντες στερούμενοι νομικής προσωπικότητας
Οσάκις αίτηση επιδότησης υποβάλλεται από αιτούντα που δεν διαθέτει νομική προσωπικότητα, σύμφωνα με το άρθρο 114 παράγραφος 2 στοιχείο α), δεύτερο εδάφιο του δημοσιονομικού κανονισμού, οι εκπρόσωποι του αιτούντος αυτού αποδεικνύουν ότι έχουν την ικανότητα να αναλαμβάνουν νομικές υποχρεώσεις εκ μέρους του αιτούντος και προσφέρουν οικονομικές εγγυήσεις ισοδύναμες με εκείνες των νομικών προσώπων». |
85) |
Το άρθρο 175 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 175 Οικονομικές και διοικητικές κυρώσεις
Είναι δυνατόν να επιβάλλονται οικονομικές ή διοικητικές κυρώσεις, ή και τα δύο, στους αιτούντες που έχουν προβεί σε ψευδή δήλωση, ή έχουν διαπράξει ουσιώδη σφάλματα, παρατυπίες ή απάτη, σύμφωνα με τους όρους που τίθενται στο άρθρο 134β και κατ’ αναλογία του ύψους της εκάστοτε επιδότησης. Οι ως άνω οικονομικές ή διοικητικές κυρώσεις, ή και οι δύο, μπορούν να επιβάλλονται και στους δικαιούχους που έχει κριθεί ότι διέπραξαν σοβαρή παράβαση των συμβατικών τους υποχρεώσεων». |
86) |
Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 175α και 175β: «Άρθρο 175α Κριτήρια επιλεξιμότητας
1. Τα κριτήρια επιλεξιμότητας δημοσιεύονται στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων. 2. Τα κριτήρια επιλεξιμότητας προσδιορίζουν τους όρους συμμετοχής στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων. Τα κριτήρια αυτά τίθενται λαμβανομένων δεόντως υπόψη των στόχων της ενέργειας και συνάδουν με τις αρχές της διαφάνειας και της αποφυγής διακρίσεων. Άρθρο 175β Επιδοτήσεις πολύ μικρού ποσού ( Ως επιδοτήσεις πολύ μικρού ποσού θεωρούνται εκείνες που δεν υπερβαίνουν τα 5 000 ευρώ». |
87) |
Στην παράγραφο 3 του άρθρου 176, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Εάν στην πρόσκληση υποβολής προτάσεων δεν ζητούνται δικαιολογητικά, ο δε αρμόδιος διατάκτης έχει αμφιβολίες ως προς τη χρηματοδοτική και επιχειρησιακή ικανότητα των αιτούντων, τους ζητεί να υποβάλουν κάθε ενδεικνυόμενο έγγραφο». |
88) |
Το άρθρο 178 τροποποιείται ως εξής:
|
89) |
Η παράγραφος 2 του άρθρου 180 τροποποιείται ως εξής:
|
90) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 180α: «Άρθρο 180α Μορφές επιδοτήσεων
1. Οι κοινοτικές επιδοτήσεις με τη μορφή που προβλέπεται στο άρθρο 108α παράγραφος 1 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού υπολογίζονται βάσει των επιλέξιμων δαπανών, οι οποίες ορίζονται ως οι δαπάνες που πράγματι αναλαμβάνονται από τον δικαιούχο και υπόκεινται σε μια πρώτη εκτίμηση κατά την υποβολή τους μαζί με την πρόταση και την ένταξή τους στην απόφαση ή στη συμφωνία επιδότησης. 2. Τα κατ’ αποκοπή ποσά που προβλέπονται στο άρθρο 108α παράγραφος 1 στοιχείο β) του δημοσιονομικού κανονισμού καλύπτουν συνολικά ορισμένες δαπάνες που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση της ενέργειας, ή για την ετήσια λειτουργία της επιχείρησης του δικαιούχου, σύμφωνα με τους όρους της σύμβασης και βάσει εκτίμησης. 3. Η χρηματοδότηση ενιαίου ποσοστού που προβλέπεται στο άρθρο 108α παράγραφος 1 στοιχείο γ) του δημοσιονομικού κανονισμού καλύπτει συγκεκριμένες κατηγορίες δαπανών, οι οποίες προσδιορίζονται σαφώς εκ των προτέρων είτε με την εφαρμογή ποσοστού καθοριζόμενου εκ των προτέρων, είτε με την εφαρμογή τυποποιημένης κλίμακας μοναδιαίου κόστους». |
91) |
Το άρθρο 181 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 181 Κατ’ αποκοπή ποσά και χρηματοδοτήσεις ενιαίου ποσοστού
1. Η Επιτροπή δύναται, εκδίδοντας απόφαση, να επιτρέψει τη χρήση:
Η εν λόγω απόφαση προσδιορίζει το μέγιστο ποσό που εγκρίνεται συνολικά για αυτή τη χρηματοδότηση, ανά επιδότηση ή είδος επιδότησης. 2. Τα κατ’ αποκοπή ποσά, τα οποία, κατά περίπτωση, υπερβαίνουν τα 25 000 ευρώ ανά μονάδα επιτρέπονται στη βασική πράξη, η οποία καθορίζει τους όρους χορήγησης και τα μέγιστα ποσά. Τα ως άνω ποσά αναπροσαρμόζονται ανά διετία από την Επιτροπή βάσει στατιστικών και παρεμφερών αντικειμενικών δεδομένων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 165 παράγραφος 2. 3. Η απόφαση ή συμφωνία επιδότησης μπορούν να επιτρέπουν τη χρηματοδότηση, με ενιαίο ποσοστό, των έμμεσων εξόδων του δικαιούχου, και με μέγιστο όριο το 7 % των συνολικών επιλέξιμων άμεσων δαπανών της ενέργειας, εκτός εάν ο δικαιούχος λαμβάνει λειτουργική επιδότηση χρηματοδοτούμενη από τον κοινοτικό προϋπολογισμό. Αυτό το ανώτατο όριο 7 % είναι δυνατόν να υπερβληθεί με αιτιολογημένη απόφαση της Επιτροπής. 4. Η απόφαση ή συμφωνία επιδότησης περιέχει όλες τις διατάξεις που είναι αναγκαίες για την επαλήθευση της τήρησης των όρων χορήγησης των κατ’ αποκοπή ποσών και της χρηματοδότησης ενιαίου ποσοστού». |
92) |
Το άρθρο 184 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 184 Συμβάσεις υλοποίησης
1. Με την επιφύλαξη εφαρμογής της οδηγίας 2004/18/ΕΚ, οσάκις η υλοποίηση των χρηματοδοτούμενων ενεργειών απαιτεί την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων, οι δικαιούχοι επιδοτήσεων αναθέτουν τις συμβάσεις αυτές στην πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά, δηλαδή στην προσφορά με την καλύτερη σχέση ποιότητας-τιμής, ενώ μεριμνούν για την αποφυγή σύγκρουσης συμφερόντων. 2. Οσάκις η υλοποίηση των χρηματοδοτούμενων ενεργειών απαιτεί την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων με ύψος ανώτερο των 60 000 ευρώ, ο αρμόδιος διατάκτης είναι δυνατόν να ζητήσει από τους δικαιούχους να ακολουθήσουν ειδικούς κανόνες πέραν εκείνων της παραγράφου 1. Οι εν λόγω ειδικοί κανόνες βασίζονται στους κανόνες που περιλαμβάνονται στον δημοσιονομικό κανονισμό και προσδιορίζονται με τη δέουσα συνεκτίμηση του ύψους της εκάστοτε σύμβασης, του σχετικού ύψους της κοινοτικής συνεισφοράς σε σχέση με τις συνολικές δαπάνες της ενέργειας, και του αντίστοιχου κινδύνου. Οι ειδικοί αυτοί κανόνες ενσωματώνονται στην απόφαση ή τη συμφωνία επιδότησης». |
93) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 184α: «Άρθρο 184α Οικονομική στήριξη σε τρίτους
1. Υπό τον όρο ότι οι επιδιωκόμενοι στόχοι και αποτελέσματα προσδιορίζονται αρκετά λεπτομερώς στους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 120 παράγραφος 2 στοιχείο β) του δημοσιονομικού κανονισμού, είναι δυνατόν να θεωρηθεί ότι εξαντλήθηκε το περιθώριο διακριτικής ευχέρειας εάν η απόφαση ή συμφωνία επιδότησης προσδιορίζουν επίσης:
2. Για τους σκοπούς του άρθρου 120 παράγραφος 2 στοιχείο γ), το μέγιστο ποσό της οικονομικής υποστήριξης που είναι δυνατόν να καταβληθεί σε τρίτους από δικαιούχο ανέρχεται σε 100 000 ευρώ, με μέγιστο ύψος τα 10 000 ευρώ ανά τρίτο δικαιούχο». |
94) |
Στο άρθρο 185, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «Η έκθεση επί της δημοσιονομικής και χρηματοοικονομικής διαχείρισης είναι χωριστή από τις καταστάσεις για την εκτέλεση του προϋπολογισμού που προβλέπονται στο άρθρο 121 του δημοσιονομικού κανονισμού». |
95) |
Στο άρθρο 187, η φράση «άρθρο 185» αντικαθίσταται με τη φράση «άρθρο 121». |
96) |
Στο άρθρο 207 παράγραφος 1, η φράση «άρθρο 185» αντικαθίσταται με τη φράση «άρθρο 121». |
97) |
Στο άρθρο 209 παράγραφος 1, η φράση «άρθρο 185» αντικαθίσταται με τη φράση «άρθρο 121». |
98) |
Στο άρθρο 210, η φράση «άρθρο 185» αντικαθίσταται με τη φράση «άρθρο 121». |
99) |
Στο άρθρο 219 παράγραφος 1, η φράση «του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), Τμήμα Εγγυήσεων» αντικαθίσταται με τη φράση «του ΕΤΓΕ». |
100) |
Στο άρθρο 225, η φράση «άρθρο 185» αντικαθίσταται με τη φράση «άρθρο 121». |
101) |
Στον τίτλο Ι του μέρους ΙΙ, ο τίτλος αντικαθίσταται με τον ακόλουθο τίτλο: «ΤΙΤΛΟΣ I (ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΙΙ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ) ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΑ ΤΑΜΕΙΑ, ΤΑΜΕΙΟ ΣΥΝΟΧΗΣ, ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΑΛΙΕΙΑΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΓΕΩΡΓΙΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ» |
102) |
Στο άρθρο 228, η φράση «περί Διαρθρωτικών Ταμείων και Ταμείου Συνοχής» αντικαθίσταται με τη φράση «περί Διαρθρωτικών Ταμείων, Ταμείου Συνοχής, Ευρωπαϊκού Ταμείου Αλιείας και Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Αγροτικής Ανάπτυξης». |
103) |
Στο άρθρο 229 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 7: «7. Οι προβλέψεις απαιτήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 160 παράγραφος 1α του δημοσιονομικού κανονισμού διαβιβάζονται στον υπόλογο προς καταχώρηση». |
104) |
Το άρθρο 232 τροποποιείται ως εξής:
|
105) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 233α: «Άρθρο 233α Αυτόματη αποδέσμευση υποδιαιρεμένων δεσμεύσεων που χρησιμοποιούνται σε πολυετή προγράμματα
1. Τα ακόλουθα στοιχεία δεν λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αυτόματης αποδέσμευσης που προβλέπεται στο άρθρο 166 παράγραφος 3 στοιχείο α) του δημοσιονομικού κανονισμού:
Οι εθνικές αρχές που επικαλούνται ανωτέρα βία σύμφωνα με το στοιχείο β) της παραγράφου 1, οφείλουν να αποδεικνύουν τις άμεσες συνέπειές της για την υλοποίηση του συνόλου ή μέρους του προγράμματος. 2. Η Επιτροπή ενημερώνει εγκαίρως τις δικαιούχους χώρες και τις εμπλεκόμενες αρχές για την ύπαρξη κινδύνου αυτόματης αποδέσμευσης. Τις ενημερώνει για το επίμαχο ποσό, όπως αυτό προκύπτει από τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της. Δίδεται στις δικαιούχους χώρες προθεσμία δύο μηνών από την παραλαβή της εν λόγω γνωστοποίησης για να συμφωνήσουν στο σχετικό ποσό ή να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους. Η Επιτροπή προβαίνει στην αυτόματη αποδέσμευση το αργότερο εννέα μήνες μετά από τις διορίες που προβλέπονται στα αντίστοιχα στοιχεία α) και β) του άρθρου 166 παράγραφος 2 του δημοσιονομικού κανονισμού. 3. Σε περίπτωση αυτόματης αποδέσμευσης, η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας στα σχετικά προγράμματα μειώνεται για το συγκεκριμένο έτος κατά το ποσό της αυτόματης αποδέσμευσης. Η δικαιούχος χώρα καταρτίζει αναθεωρημένο σχέδιο χρηματοδότησης, για να κατανείμει το ποσό κατά το οποίο μειώνεται η χρηματοδότηση μεταξύ των προτεραιοτήτων και μέτρων, εφόσον συντρέχει περίπτωση. Εάν δεν το πράξει, η Επιτροπή μειώνει κατ’ αναλογία τα ποσά που διατίθενται για κάθε προτεραιότητα ή μέτρο, εφόσον συντρέχει περίπτωση». |
106) |
Το άρθρο 237 τροποποιείται ως εξής:
|
107) |
Στο άρθρο 240, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται με την ακόλουθη παράγραφο: «3. Με την υπογραφή της σύμβασης, η ανακοίνωση της ανάθεσης αποστέλλεται προς δημοσίευση, εκτός των περιπτώσεων που η σύμβαση, εφόσον εξακολουθεί να είναι αναγκαίο, έχει χαρακτηρισθεί απόρρητη, ή των περιπτώσεων που η εκτέλεση της σύμβασης πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας, ή όταν τούτο απαιτείται για την προστασία των ουσιωδών συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της δικαιούχου χώρας και όταν κρίνεται ότι δεν ενδείκνυται η δημοσίευση της ανακοίνωσης της ανάθεσης». |
108) |
Στο άρθρο 241 παράγραφος 1, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται με το ακόλουθο εδάφιο: «Η ανάθεση των συμβάσεων ποσού το πολύ μέχρι 10 000 ευρώ δυνατόν να γίνεται βάσει μιας και μόνο προσφοράς». |
109) |
Στο άρθρο 242 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο η):
|
110) |
Το άρθρο 243 παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
|
111) |
Στο άρθρο 244 παράγραφος 1, προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία στ), ζ) και η):
|
112) |
Στο άρθρο 245 παράγραφος 1, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται με το ακόλουθο εδάφιο: «Η ανάθεση των συμβάσεων ποσού το πολύ μέχρι 10 000 ευρώ δύναται να γίνεται βάσει μιας και μόνο προσφοράς». |
113) |
Στο πρώτο εδάφιο του άρθρου 246 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο ε):
|
114) |
Το άρθρο 253 τροποποιείται ως εξής:
|
115) |
Το άρθρο 258 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 258 Αναθέσεις αρμοδιοτήτων από τα θεσμικά όργανα στους διοργανικούς ευρωπαϊκούς οργανισμούς
Κάθε θεσμικό όργανο είναι υπεύθυνο για τις δημοσιονομικές δεσμεύσεις. Τα θεσμικά όργανα δύνανται να αναθέτουν στους διευθυντές των διοργανικών ευρωπαϊκών οργανισμών την αρμοδιότητα για όλες τις μεταγενέστερες πράξεις, ειδικότερα για τις αναλήψεις νομικών υποχρεώσεων, την επικύρωση των δαπανών, την έγκριση των πληρωμών και τη χρησιμοποίηση των εσόδων, θέτουν δε τα όρια και τις προϋποθέσεις ανάθεσης τέτοιων εξουσιών». |
116) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 258α: «Άρθρο 258α Ειδικοί κανόνες για την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων
Όσον αφορά την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ), κάθε θεσμικό όργανο αποφασίζει την πολιτική δημοσιεύσεών του. Σύμφωνα με το άρθρο 18 του δημοσιονομικού κανονισμού, τα καθαρά έσοδα από τις πωλήσεις των εκδόσεων χρησιμοποιούνται εκ νέου από το θεσμικό όργανο που έχει εκπονήσει τις εκδόσεις αυτές ως έσοδα ειδικού προορισμού». |
117) |
Το άρθρο 261 απαλείφεται. |
118) |
Στο μέρος ΙΙ, προστίθεται ο ακόλουθος τίτλος VI: «ΤΙΤΛΟΣ VI (ΤΙΤΛΟΣ VII ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΙΙ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ) ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΕΣ» |
119) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 265α: «Άρθρο 265α Εξωτερικοί εμπειρογνώμονες
1. Για ποσά κάτω των κατώτατων ορίων που προβλέπονται στο άρθρο 158 παράγραφος 1 στοιχείο α), είναι δυνατόν να επιλέγονται εξωτερικοί εμπειρογνώμονες με τη διαδικασία της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου και με ειδικότερα καθήκοντα την αξιολόγηση των προτάσεων και την τεχνική συνδρομή. 2. Στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή στον δικτυακό τόπο του ενδιαφερόμενου θεσμικού οργάνου δημοσιεύεται πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η μέγιστη δυνατή δημοσιότητα μεταξύ των δυνητικών υποψηφίων, με σκοπό την κατάρτιση καταλόγου εμπειρογνωμόνων. Η διάρκεια ισχύος του καταλόγου που καταρτίζεται μετά την πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος δεν υπερβαίνει τη διάρκεια ενός πολυετούς προγράμματος. Κάθε ενδιαφερόμενος μπορεί να υποβάλει υποψηφιότητα ανά πάσα στιγμή κατά την περίοδο ισχύος του ως άνω πίνακα, εξαιρουμένων των τριών τελευταίων μηνών της περιόδου αυτής. 3. Οι εξωτερικοί εμπειρογνώμονες δεν εμφανίζονται στον κατάλογο της παραγράφου 2 εάν εμπίπτουν σε κάποια από τις περιπτώσεις αποκλεισμού που προβλέπονται στο άρθρο 93 του δημοσιονομικού κανονισμού. 4. Οι εξωτερικοί εμπειρογνώμονες που εντάσσονται στον κατάλογο της παραγράφου 2 επιλέγονται βάσει της ικανότητάς τους να εκτελούν τα καθήκοντα που προβλέπονται στην παράγραφο 1, και σύμφωνα με τις αρχές της μη εφαρμογής διακρίσεων, της ίσης μεταχείρισης και της απουσίας σύγκρουσης συμφερόντων». |
120) |
Το άρθρο 269 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 269 Αποκεντρωμένη διαχείριση των προενταξιακών ενισχύσεων
Στο πλαίσιο των προενταξιακών ενισχύσεων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89 του Συμβουλίου (11) και στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 555/2000 του Συμβουλίου (12), οι κανόνες που τίθενται στο άρθρο 35 για τους ελέγχους δεν επηρεάζουν την αποκεντρωμένη διαχείριση που έχει ήδη τεθεί σε εφαρμογή από κοινού με τις αντίστοιχες υποψήφιες προς ένταξη χώρες. |
121) |
Στο άρθρο 271, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται με την ακόλουθη παράγραφο: «1. Τα κατώτατα όρια και τα ποσά που καθορίζονται στα άρθρα 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175β, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 και 250 αναπροσαρμόζονται ανά τριετία και σύμφωνα με τις διακυμάνσεις του δείκτη τιμών καταναλωτή στην Κοινότητα». |
Άρθρο 2
Οι διαδικασίες σύναψης δημοσίων συμβάσεων και χορήγησης επιδοτήσεων που έχουν κινηθεί πριν από την 1η Μαΐου 2007 εξακολουθούν να διέπονται από τους ισχύοντες κατά την κίνηση των διαδικασιών αυτών κανόνες.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2007.
Ωστόσο, το σημείο 45 στοιχείο δ) του άρθρου 1 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008 και το σημείο 59 του άρθρου 1 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2009.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Dalia GRYBAUSKAITĖ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1248/2006 (ΕΕ L 227 της 19.8.2006, σ. 3).
(3) ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 82.
(4) ΕΕ L 310 της 9.11.2006, σ. 1.
(5) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1».
(6) ΕΕ C 316 της 27.11.1995, σ. 48.
(7) ΕΕ C 195 της 25.6.1997, σ. 1.
(8) ΕΕ L 351 της 29.12.1998, σ. 1.
(9) ΕΕ L 166 της 28.6.1991, σ. 77».
(10) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 3».
(11) ΕΕ L 375 της 23.12.1989, σ. 11.
(12) ΕΕ L 68 της 16.3.2000, σ. 3».
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/46 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 479/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 για τη θέσπιση μεταβατικών διατάξεων σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 853/2004, (ΕΚ) αριθ. 854/2004 και (ΕΚ) αριθ. 882/2004 και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 853/2004 και (ΕΚ) αριθ. 854/2004
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (1), και ιδίως το άρθρο 9,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (2), και ιδίως το άρθρο 16,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 της Επιτροπής (3) θεσπίζει μεταβατικές διατάξεις για την εφαρμογή των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 853/2004, (ΕΚ) αριθ. 854/2004 και (ΕΚ) αριθ. 882/2004. |
(2) |
Στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2074/2005 της Επιτροπής (4) προβλέπονται υποδείγματα πιστοποιητικών υγείας για τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004. Τα προϊόντα αυτά ορίζονται στο παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2074/2005 και καλύπτουν τα βατραχοπόδαρα, τα σαλιγκάρια, τη ζελατίνη, το κολλαγόνο, τα αλιευτικά προϊόντα, τα ζώντα δίθυρα μαλάκια, το μέλι και άλλα μελισσοκομικά προϊόντα. |
(3) |
Το άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 προβλέπει μία παρέκκλιση από το παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2074/2005 για τα προϊόντα που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα για την εισαγωγή των οποίων έχουν εκδοθεί σχετικά πιστοποιητικά σύμφωνα με τους εναρμονισμένους κοινοτικούς κανόνες που ίσχυαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006, όπου κρίνεται σκόπιμο, και με τους εθνικούς κανόνες που εφαρμόζονταν από τα κράτη μέλη πριν από την ημερομηνία αυτή, σε άλλες περιπτώσεις· τα προϊόντα αυτά μπορούν να εισάγονται στην Κοινότητα έως την 1η Μαΐου 2007. |
(4) |
Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν διαταραχή του εμπορίου και διοικητικά προβλήματα στα σημεία εισόδου στην Κοινότητα λόγω καθυστερήσεων στην προσαρμογή του συστήματος πιστοποίησης των τρίτων χωρών προς το νέο σύστημα πιστοποίησης που καθιερώνεται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2074/2005, για τις εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VI του εν λόγω κανονισμού πρέπει να επιτραπεί η χρήση των πιστοποιητικών που έχουν εκδοθεί βάσει του προηγούμενου συστήματος πιστοποίησης και υπογραφεί πριν από την 1η Μαΐου 2007, για το διάστημα από την 1η Μαΐου 2007 έως τις 30 Ιουνίου 2007. |
(5) |
Το ιχθυέλαιο περιλαμβάνεται στον ορισμό των αλιευτικών προϊόντων. Στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 ορίζονται ειδικές απαιτήσεις για την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά του ιχθυελαίου που προορίζεται για κατανάλωση από τον άνθρωπο. Εντούτοις, στο άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 προβλέπεται μία παρέκκλιση από το εν λόγω παράρτημα για τις εγκαταστάσεις τρίτων χωρών που παράγουν ιχθυέλαιο για κατανάλωση από τον άνθρωπο, έως τις 31 Οκτωβρίου 2007. Πρέπει να προβλεφθούν, επομένως, μεταβατικές ρυθμίσεις βάσει των οποίων θα επιτραπεί η εισαγωγή αυτών των προϊόντων στην Κοινότητα εφόσον συνοδεύονται από πιστοποιητικά που έχουν εκδοθεί σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες οι οποίοι ίσχυαν πριν από την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1664/2006 της Επιτροπής, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007. |
(6) |
Με το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 επιτρέπεται σε ορισμένες τρίτες χώρες που δεν έχουν ακόμη υποβληθεί σε κοινοτικό έλεγχο να εξάγουν ζώντα δίθυρα μαλάκια και αλιευτικά προϊόντα στην Κοινότητα υπό ορισμένες προϋποθέσεις. Τα προϊόντα αυτά πρέπει να συνοδεύονται από τα υποδείγματα πιστοποιητικών υγείας που ορίζονται στις αποφάσεις της Επιτροπής 95/328/ΕΚ (5) και 96/333/ΕΚ (6), που περιέχουν πιστοποίηση μόνον όσον αφορά θέματα δημόσιας υγείας. Για τους σκοπούς της υγείας των ζώων, αυτά τα υποδείγματα πιστοποιητικών υγείας πρέπει να συμπληρώνονται με τα πιστοποιητικά που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2074/2005 και καλύπτουν θέματα τόσο δημόσιας υγείας όσο και υγείας των ζώων. Κατά συνέπεια, για λόγους σαφήνειας και ασφάλειας δικαίου και για να μειωθεί ο διοικητικός φόρτος, είναι αναγκαίο να αναφέρονται μόνο τα πιστοποιητικά που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2074/2005. |
(7) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2076/2005 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 7, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Κατά παρέκκλιση από το παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2074/2005:
|
2) |
Στο άρθρο 17 παράγραφος 2, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
3) |
Στο άρθρο 17 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο γ):
|
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 22. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 206. Διορθώθηκε στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 83. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006.
(3) ΕΕ L 338 της 22.12.2005, σ. 83. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1666/2006 (ΕΕ L 320 της 18.11.2006, σ. 47).
(4) ΕΕ L 338 της 22.12.2005, σ. 27. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1664/2006 (ΕΕ L 320 της 18.11.2006, σ. 13).
(5) ΕΕ L 191 της 12.8.1995, σ. 32. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/109/ΕΚ (ΕΕ L 32 της 5.2.2004, σ. 17).
(6) ΕΕ L 127 της 25.5.1996, σ. 33. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2004/119/ΕΚ (ΕΕ L 36 της 7.2.2004, σ. 56).
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/48 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 480/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 όσον αφορά τον όγκο ενεργοποίησης πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια και τα κεράσια, εκτός από τα βύσσινα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96 της Επιτροπής, της 30ής Ιουλίου 1996, περί των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος σχετικά με την εφαρμογή των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), προβλέπει έλεγχο της εισαγωγής των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημά του. Ο έλεγχος αυτός πραγματοποιείται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3). |
(2) |
Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τη γεωργία (4), η οποία συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, και βάσει των τελευταίων διαθέσιμων στοιχείων για το 2004, 2005 και 2006, πρέπει να τροποποιηθούν οι όγκοι ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια και τα κεράσια, εκτός από τα βύσσινα. |
(3) |
Πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των νωπών οπωροκηπευτικών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αντικαθίσταται από το κείμενο που εμφαίνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 193 της 3.8.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1822/2006 (ΕΕ L 351 της 13.12.2006, σ. 7).
(3) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2007 (ΕΕ L 62 της 1.3.2007, σ. 6).
(4) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή των εμπορευμάτων έχει μόνο ενδεικτική αξία. Το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από την εμβέλεια των κωδικών ΣΟ όπως υφίσταται τη στιγμή της έκδοσης του παρόντος κανονισμού.
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Περίοδος εφαρμογής |
Όγκος ενεργοποίησης (σε τόνους) |
||
78.0015 |
0702 00 00 |
Τομάτες |
|
260 852 |
||
78.0020 |
|
18 281 |
||||
78.0065 |
0707 00 05 |
Αγγούρια |
|
3 462 |
||
78.0075 |
|
7 332 |
||||
78.0085 |
0709 10 00 |
Αγκινάρες |
|
5 770 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Κολοκυθάκια |
|
37 250 |
||
78.0110 |
0805 10 20 |
Πορτοκάλια |
|
271 744 |
||
78.0120 |
0805 20 10 |
Κλημεντίνες |
|
116 637 |
||
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Μανταρίνια (συμπεριλαμβανομένων των tangerines και των satsumas)· wilkings και παρόμοια υβρίδια εσπεριδοειδών |
|
91 359 |
||
78.0155 |
0805 50 10 |
Λεμόνια |
|
324 362 |
||
78.0160 |
|
35 247 |
||||
78.0170 |
0806 10 10 |
Επιτραπέζια σταφύλια |
|
189 604 |
||
78.0175 |
0808 10 80 |
Μήλα |
|
1 026 501 |
||
78.0180 |
|
51 941 |
||||
78.0220 |
0808 20 50 |
Αχλάδια |
|
309 624 |
||
78.0235 |
|
45 069 |
||||
78.0250 |
0809 10 00 |
Βερίκοκα |
|
4 569 |
||
78.0265 |
0809 20 95 |
Κεράσια, εκτός από τα βύσσινα |
|
114 530 |
||
78.0270 |
0809 30 |
Ροδάκινα, συμπεριλαμβάνονται τα brugnon και τα νεκταρίνια |
|
17 411 |
||
78.0280 |
0809 40 05 |
Δαμάσκηνα |
|
11 155» |
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/50 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 481/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 817/2006 του Συμβουλiου για την ανανέωση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μυανμάρ και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 817/2006 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2006, για την ανανέωση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μυανμάρ (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος β),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 817/2006 περιλαμβάνει κατάλογο των προσώπων των οποίων τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι δεσμεύονται δυνάμει του άρθρου 6 του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η απόφαση 2007/248/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου (2) τροποποιεί το παράρτημα Ι της κοινής θέσης 2006/318/ΚΕΠΠΑ (3). Κατά συνέπεια, το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 817/2006 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(3) |
Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί αμέσως σε ισχύ ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σ' αυτόν, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 817/96 αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Eneko LANDÁBURU
Γενικός Διευθυντής Εξωτερικών Σχέσεων
(1) ΕΕ L 148 της 2.6.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1411/2006 (ΕΕ L 267 της 27.9.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 107 της 25.4.2007, σ. 8.
(3) ΕΕ L 116 της 29.4.2006, σ. 77.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατάλογος που αναφέρεται στα άρθρα 6, 7 και 12
Σημειώσεις πινάκων:
1. |
Τα προσωνύμια ή οι διαφορές στη γραφή σημειώνονται με «άλλως». |
A. ΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΙΡΗΝΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (SPDC)
|
Όνομα (ονοματεπώνυμο, ενδεχ. προσωνύμια) |
Αναγνωριστικά στοιχεία (αξίωμα/τίτλος, ημερομηνία και τόπος γεννήσεως, αριθμός διαβατηρίου/ταυτότητας, σύζυγος ή υιός/θυγατέρα) |
Φύλο (M/F) |
A1α |
Αρχιστράτηγος Than Shwe |
Πρόεδρος·ημερ. γεν. 2.2.1933 |
M |
A1β |
Kyaing Kyaing |
Σύζυγος Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
Α1γ |
Thandar Shwe |
Θυγατέρα Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
Α1γi |
Ταγματάρχης Zaw Phyo Win |
Σύζυγος της Thandar Shwe Αναπληρωτής Διευθυντής Τμήματος Εξαγωγών, Υπουργείο Εμπορίου |
M |
Α1δ |
Khin Pyone Shwe |
Θυγατέρα Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
Α1ε |
Aye Aye Thit Shwe |
Θυγατέρα Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
Α1στ |
Tun Naing Shwe άλλως Tun Tun Naing |
Υιός Αρχιστράτηγου Than Shwe |
M |
Α1ζ |
Khin Thanda |
Σύζυγος του Tun Naing Shwe |
F |
Α1η |
Kyaing San Shwe |
Υιός Αρχιστράτηγου Than Shwe |
M |
Α1θ |
Δρ Khin Win Sein |
Σύζυγος του Kyaing San Shwe |
F |
A1ι |
Thant Zaw Shwe άλλως Maung Maung |
Υιός Αρχιστράτηγου Than Shwe |
M |
A1ια |
Dewar Shwe |
Θυγατέρα Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
A11 |
Kyi Kyi Shwe |
Θυγατέρα Αρχιστράτηγου Than Shwe |
F |
A2α |
Αναπληρωτής Αρχιστράτηγος Maung Aye |
Αντιπρόεδρος·ημερ. γεν. 25.12.1937 |
M |
A2β |
Mya Mya San |
Σύζυγος του Αναπληρωτή Αρχιστράτηγου Maung Aye |
F |
A2γ |
Nandar Aye |
Θυγατέρα του Αναπληρωτή Αρχιστράτηγου Maung Aye, σύζυγος του Ταγματάρχη Pye Aung (Δ17ζ) |
F |
A3α |
Στρατηγός Thura Shwe Mann |
Αρχηγός του Επιτελείου, Συντονιστής Ειδικών Επιχειρήσεων (ξηράς, ναυτικού και αεροπορίας) ημερ. γεν. 11.7.1947 |
M |
A3β |
Khin Lay Thet |
Σύζυγος του Στρατηγού Thura Shwe Mann ημερ. γεν. 19.6.1947 |
F |
A3γ |
Aung Thet Mann άλλως Shwe Mann Ko Ko |
Υιός του Στρατηγού Thura Shwe Mann, Ayeya Shwe War Company ημερ. γεν. 19.6.1977 αριθ. διαβατηρίου — CM102233 |
M |
A3δ |
Khin Hnin Thandar |
Σύζυγος του Aung Thet Mann |
F |
A3ε |
Toe Naing Mann |
Υιός του Shwe Mann, ημερ. γεν. 29.6.1978 |
M |
A3στ |
Zay Zin Latt |
Σύζυγος του Toe Naing Mann· θυγατέρα του Khin Shwe (σχ. I5α) ημερ. γεν. 24.3.1981 |
F |
A4α |
Στρατηγός Soe Win |
Πρωθυπουργός από 19.10.2004, γεν. 1946 |
M |
A4β |
Than Than Nwe |
Σύζυγος του Στρατηγού Soe Win |
F |
A5α |
Αντιστράτηγος Thein Sein |
Πρώτος Γραμματέας (από 19.10.2004) και Αρχηγός Επιτελείου |
M |
A5β |
Khin Khin Win |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Thein Sein |
F |
A6α |
Αντιστράτηγος (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura είναι τίτλος) Γενικός Φροντιστής-Στρατηγός |
M |
A6β |
Khin Saw Hnin |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
F |
A7α |
Αντιστράτηγος Kyaw Win |
Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 2 (Πολιτεία Kayah), Επικεφαλής USDA |
M |
A7β |
San San Yee άλλως San San Yi |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Kyaw Win |
F |
A7γ |
Nyi Nyi Aung |
Υιός του Αντιστράτηγου Kyaw Win |
M |
A7δ |
San Thida Win |
Σύζυγος του Nyi Nyi Aung |
F |
A7ε |
Min Nay Kyaw Win |
Υιός του Αντιστράτηγου Kyaw Win |
M |
A7στ |
Δρ Phone Myint Htun |
Υιός του Αντιστράτηγου Kyaw Win |
M |
A7ζ |
San Sabai Win |
Σύζυγος του Δρος Phone Myint Htun |
F |
A8α |
Αντιστράτηγος Tin Aye |
Προϊστάμενος Στρατιωτικών Προμηθειών, Αρχηγός του UMEH |
M |
A8β |
Kyi Kyi Ohn |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Tin Aye |
F |
A8γ |
Zaw Min Aye |
Υιός του Αντιστράτηγου Tin Aye |
M |
A9α |
Αντιστράτηγος Ye Myint |
Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
M |
A9β |
Tin Lin Myint |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Ye Myint, ημερ.γεν. 25.1.1947 |
F |
A9γ |
Theingi Ye Myint |
Θυγατέρα του Αντιστράτηγου Ye Myint |
F |
A9δ |
Aung Zaw Ye Myint |
Υιός του Αντιστράτηγου Ye Myint, Yetagun Construction Co |
M |
A9ε |
Kay Khaing Ye Myint |
Θυγατέρα του Αντιστράτηγου Ye Myint |
F |
A10α |
Αντιστράτηγος Aung Htwe |
Προϊστάμενος εκπαιδεύσεως των Ενόπλων Δυνάμεων |
M |
A10β |
Khin Hnin Wai |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Aung Htwe |
F |
A11α |
Αντιστράτηγος Khin Maung Than |
Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) |
M |
A11β |
Marlar Tint |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Khin Maung Than |
F |
A12α |
Αντιστράτηγος Maung Bo |
Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
M |
A12β |
Khin Lay Myint |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Maung Bo |
F |
A12γ |
Kyaw Swa Myint |
Υιός του Αντιστράτηγου Maung Bo, Επιχειρηματίας |
M |
A13α |
Αντιστράτηγος Myint Swe |
Προϊστάμενος Διοίκησης Ειδικών Επιχειρήσεων 5 (Naypyidaw, Rangoon/Yangon) |
M |
A13β |
Khin Thet Htay |
Σύζυγος του Αντιστράτηγου Myint Swe |
F |
B. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΕΣ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. διοίκησης) |
Φύλο (M/F) |
B1α |
Υποστράτηγος Hla Htay Win |
Rangoon (Yangon) |
M |
B1β |
Mar Mar Wai |
Σύζυγος Υποστράτηγου Hla Htay Win |
F |
B2α |
Ταξίαρχος Thaung Aye |
Ανατολικά (Πολιτεία του Shan (Νότος)) |
M |
B2β |
Thin Myo Myo Aung |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thaung Aye |
F |
B3α |
Υποστράτηγος Thar Aye άλλως Tha Aye |
Βορειοδυτικά (Διοίκηση Sagaing) |
M |
B3β |
Wai Wai Khaing άλλως Wei Wei Khaing |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Thar Aye |
F |
B4α |
Ταξίαρχος Khin Zaw Oo |
Παράκτια (Διοίκηση Tanintharyi) |
M |
B5α |
Ταξίαρχος Aung Than Htut |
Βορειοανατολικά (Πολιτεία Shan (Βορράς)) |
M |
B6α |
Υποστράτηγος Khin Zaw |
Κέντρο (Διοίκηση Mandalay) |
M |
B6β |
Khin Pyone Win |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Khin Zaw |
F |
B6γ |
Kyi Tha Khin Zaw |
Υιός του Υποστράτηγου Khin Zaw |
M |
B6δ |
Su Khin Zaw |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Khin Zaw |
F |
B7α |
Ταξίαρχος Maung Shein |
Δυτικά (Πολιτεία Rakhine) |
M |
B8α |
Υποστράτηγος Thura Myint Aung |
Νοτιοδυτικά (Διοίκηση Irrawaddy) |
M |
B8β |
Than Than Nwe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Thura Myint Aung |
F |
B9α |
Υποστράτηγος Ohn Myint |
Βορράς (Πολιτεία Kachin) |
F |
B9β |
Nu Nu Swe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Ohn Myint |
F |
Β9γ |
Kyaw Thiha |
Υιός του Υποστράτηγου Ohn Myint |
M |
Β9δ |
Nwe Ei Ei Zin |
Σύζυγος του Kyaw Thiha |
F |
B10α |
Υποστράτηγος Ko Ko |
Νότος (Διοίκηση Bago) |
M |
B10β |
Sao Nwan Khun Sum |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Ko Ko |
F |
B11α |
Ταξίαρχος Thet Naing Win |
Νοτιοανατολικά (Πολιτεία Mon) |
M |
B12α |
Υποστράτηγος Min Aung Hlaing |
Τρίγωνο (Πολιτεία του Shan (Ανατολή)) |
M |
B13α |
Ταξίαρχος Wai Lwin |
Naypyidaw (νέος περιφερειακός διοικητής) |
M |
B13β |
Swe Swe Oo |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Wai Lwin |
F |
B13γ |
Wai Phyo |
Υιός του Ταξίαρχου Wai Lwin |
M |
B13δ |
Lwin Yamin |
Θυγατέρα του Ταξίαρχου Wai Lwin |
F |
Γ. ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΕΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΕΣ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. διοίκησης) |
Φύλο (M/F) |
Γ1α |
Συνταγματάρχης Kyaw Kyaw Tun |
Rangoon (Yangon) |
M |
Γ1β |
Khin May Latt |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Kyaw Kyaw Tun |
F |
Γ2α |
Ταξίαρχος Nay Win |
Κέντρο |
M |
Γ2β |
Nan Aye Mya |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Nay Win |
F |
Γ3α |
Ταξίαρχος Tin Maung Ohn |
Βορειοδυτικά |
M |
Γ4α |
Ταξίαρχος San Tun |
Βόρεια |
M |
Γ4β |
Tin Sein |
Σύζυγος του Ταξίαρχου San Tun |
F |
Γ5α |
Ταξίαρχος Hla Myint |
Βορειοανατολικά |
M |
Γ5β |
Su Su Hlaing |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Hla Myint |
F |
Γ6α |
Ταξίαρχος Wai Lin |
Τρίγωνο |
M |
Γ7α |
Ταξίαρχος Win Myint |
Ανατολικά |
M |
Γ8α |
Συνταγματάρχης Zaw Min |
Νοτιοανατολικά |
M |
Γ8β |
Nyunt Nyunt Wai |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Zaw Min |
F |
Γ9α |
Ταξίαρχος Hone Ngaing/Hon Ngai |
Παράκτια |
M |
Γ10α |
Ταξίαρχος Thura Maung Ni |
Νότια |
M |
Γ10β |
Nan Myint Sein |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thura Maung Ni |
F |
Γ11α |
Ταξίαρχος Tint Swe |
Νοτιοδυτικά |
M |
Γ11β |
Khin Thaung |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Tint Swe |
F |
Γ11γ |
Ye Min άλλως: Ye Kyaw Swar Swe |
Υιός του Ταξίαρχου Tint Swe |
M |
Γ11δ |
Su Mon Swe |
Σύζυγος του Ye Min |
F |
Γ12α |
Ταξίαρχος Tin Hlaing |
Δυτικά |
M |
Δ. ΥΠΟΥΡΓΟΙ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. Υπουργείου) |
Φύλο (M/F) |
Δ3α |
Υποστράτηγος Htay Oo |
Γεωργίας και Αρδεύσεων από 18.9.2004 (πρώην Συνεταιρισμών από 25.8.2003), Γενικός Γραμματέας USDA |
M |
Δ3β |
Ni Ni Win |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Htay Oo |
F |
Δ3γ |
Thein Zaw Nyo |
Εύελπις. Υιός του Υποστράτηγου Htay Oo |
M |
Δ4α |
Ταξίαρχος Tin Naing Thein |
Εμπορίου (από 18.9.2004), πρώην Αναπλ. Υπουργός Δασών |
M |
Δ4β |
Aye Aye |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Tin Naing Thein |
F |
Δ5α |
Υποστράτηγος Saw Tun |
Δημόσιων Έργων ημ. γεν. 8.5.1935 (από 15.6.1995) |
M |
Δ5β |
Myint Myint Ko |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Saw Tun ημ. γεν. 11.1.1945 |
F |
Δ5γ |
Me Me Tun |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Saw Tun ημ. γεν. 26.10.1967 Διαβατήριο 415194 |
F |
Δ5δ |
Maung Maung Lwin |
Σύζυγος της Me Me Tun ημ. γεν. 2.1.1969 |
M |
Δ6α |
Υποστράτηγος Tin Htut |
Συνεταιρισμών από 15.5.2006 |
M |
Δ6β |
Tin Tin Nyunt |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Tin Htut |
F |
Δ7α |
Υποστράτηγος Khin Aung Myint |
Πολιτισμού από 15.5.2006 |
M |
Δ7β |
Khin Phyone |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Khin Aung Myint |
F |
Δ8α |
Δρ. Chan Nyein |
Παιδείας, πρώην αναπληρωτής Υπουργός Επιστήμης και Τεχνολογίας |
M |
Δ8β |
Sandar Aung |
Σύζυγος του Δρος Chan Nyein |
F |
Δ9α |
Συνταγματάρχης Zaw Min |
Ηλεκτρικής Ενεργείας |
M |
Δ9β |
Khin Mi Mi |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Zaw Min |
F |
Δ10α |
Ταξίαρχος Lun Thi |
Ενέργειας (από 20.12.1997) |
M |
Δ10β |
Khin Mar Aye |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Lun Thi |
F |
Δ10γ |
Mya Sein Aye |
Θυγατέρα του Ταξίαρχου Lun Thi |
F |
Δ10δ |
Zin Maung Lun |
Υιός του Ταξίαρχου Lun Thi |
M |
Δ10ε |
Zar Chi Ko |
Σύζυγος του Zin Maung Lun |
F |
Δ11α |
Υποστράτηγος Hla Tun |
Οικονομίας και Οικονομικών (από 1.2.2003) |
M |
Δ11β |
Khin Than Win |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Hla Tun |
F |
Δ12α |
Nyan Win |
Εξωτερικών από 18.9.2004, πρώην Υπαρχηγός Εκπαίδευσης Ενόπλων Δυνάμεων, ημ. γεν. 22.1.1953 |
M |
Δ12β |
Myint Myint Soe |
Σύζυγος του Nyan Win |
F |
Δ13α |
Ταξίαρχος Thein Aung |
Δασών (από 25.8.2003) |
M |
Δ13β |
Khin Htay Myint |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thein Aung |
F |
Δ14α |
Καθηγ. Δρ. Kyaw Myint |
Υγείας (από 1.2.2003) |
M |
Δ14β |
Nilar Thaw |
Σύζυγος του Καθ. Δρος Kyaw Myint |
F |
Δ15α |
Υποστράτηγος Maung Oo |
Εσωτερικών (από 5.11.2004) |
M |
Δ15β |
Nyunt Nyunt Oo |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Maung Oo |
F |
Δ16α |
Υποστράτηγος Maung Maung Swe |
Υπουργείο Μετανάστευσης και Πληθυσμού, Κοινωνικής Πρόνοιας, Μέριμνας και Επανεγκατάστασης |
M |
Δ16β |
Tin Tin Nwe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Maung Maung Swe |
F |
Δ16γ |
Ei Thet Thet Swe |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Maung Maung Swe |
F |
Δ16δ |
Kaung Kyuaw Swe |
Υιός του Υποστράτηγου Maung Maung Swe |
M |
Δ17α |
Aung Thaung |
Βιομηχανίας 1 (από 15.11.1997) |
M |
Δ17β |
Khin Khin Yi |
Σύζυγος του Aung Thaung |
F |
Δ17γ |
Ταγματάρχης Moe Aung |
Υιός του Aung Thaung |
M |
Δ17δ |
Δρ. Aye Khaing Nyunt |
Σύζυγος του Ταγματάρχη Moe Aung |
F |
Δ17ε |
Nay Aung |
Υιός του Aung Thaung, επιχειρηματίας, Διευθύνων Σύμβουλος της Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
M |
Δ17στ |
Khin Moe Nyunt |
Σύζυγος του Nay Aung |
F |
Δ17ζ |
Ταγματάρχης Pyi Aung άλλως Pye Aung |
Υιός του Aung Thaung (σύζυγος της Α2γ) |
M |
Δ17η |
Khin Ngu Yi Phyo |
Θυγατέρα του Aung Thaung |
F |
Δ17θ |
Δρ Thu Nanda Aung |
Θυγατέρα του Aung Thaung |
F |
Δ17ι |
Aye Myat Po Aung |
Θυγατέρα του Aung Thaung |
F |
Δ18α |
Υποστράτηγος Saw Lwin |
Βιομηχανίας 2 (από 14.11.1998) |
M |
Δ18β |
Moe Moe Myint |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Saw Lwin |
F |
Δ19α |
Ταξίαρχος Kyaw Hsan |
Ενημέρωσης (από 13.9.2002) |
M |
Δ19β |
Kyi Kyi Win |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Kyaw Hsan |
F |
Δ20α |
Ταξίαρχος Maung Maung Thein |
Κτηνοτροφίας και Αλιείας |
M |
Δ20β |
Myint Myint Aye |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Maung Maung Thein |
F |
Δ20γ |
Min Thein |
Υιός του Ταξίαρχου Maung Maung Thein |
M |
Δ21α |
Ταξίαρχος Ohn Myint |
Ορυχείων (από 15.11.1997) |
M |
Δ21β |
San San |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Ohn Myint |
F |
Δ21γ |
Thet Naing Oo |
Υιός του Ταξίαρχου Ohn Myint |
M |
Δ21δ |
Min Thet Oo |
Υιός του Ταξίαρχου Ohn Myint |
M |
Δ22α |
Soe Tha |
Εθνικού Προγραμματισμού και Οικονομικής Ανάπτυξης |
M |
Δ22β |
Kyu Kyu Win |
Σύζυγος του Soe Tha |
F |
Δ22γ |
Kyaw Myat Soe |
Υιός του Soe Tha |
M |
Δ22δ |
Wei Wei Lay |
Σύζυγος του Kyaw Myat Soe |
F |
Δ22ε |
Aung Soe Tha |
Υιός του Soe Tha |
M |
Δ23α |
Συνταγματάρχης Thein Nyunt |
Προόδου, παραμεθόριων περιοχών και φυλών και ανάπτυξης, (από 15.11.1997), δήμαρχος του Naypyidaw |
M |
Δ23β |
Kyin Khaing |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Thein Nyunt |
F |
Δ24α |
Υποστράτηγος Aung Min |
Σιδηροδρόμων (από 1.2.2003) |
M |
Δ24β |
Wai Wai Thar άλλως Wai Wai Tha |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Aung Min |
F |
Δ25α |
Ταξίαρχος Thura Myint Maung |
Θρησκευμάτων (από 25.8.2003) |
M |
Δ25β |
Aung Kyaw Soe |
Υιός του Ταξίαρχου Thura Myint Maung |
M |
Δ25γ |
Su Su Sandi |
Σύζυγος του Aung Kyaw Soe |
F |
Δ25δ |
Zin Myint Maung |
Θυγατέρα του Ταξίαρχου Thura Myint Maung |
F |
Δ26α |
Thaung |
Επιστήμης και Τεχνολογίας (από 11.1998) Εργασίας (από 5.11.2004) |
M |
Δ26β |
May Kyi Sein |
Σύζυγος του Thaung |
F |
Δ27α |
Ταξίαρχος Thura Aye Myint |
Αθλητισμού (από 29.10.1999) |
M |
Δ27β |
Aye Aye |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thura Aye Myint |
F |
Δ27γ |
Nay Linn |
Υιός του Ταξίαρχου Thura Aye Myint |
M |
Δ28α |
Ταξίαρχος Thein Zaw |
Υπουργός Τηλεπικοινωνιών, Ταχυδρομείων και Τηλεγραφείων (από 10.5.2001) |
M |
Δ28β |
Mu Mu Win |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thein Zaw |
F |
Δ29α |
Υποστράτηγος Thein Swe |
Μεταφορών από 18.9.2004 (πρώην παρά τω Πρωθυπουργώ από 25.8.2003) |
M |
Δ29β |
Mya Theingi |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Thein Swe |
F |
Δ30α |
Υποστράτηγος Soe Naing |
Υπουργός Ξενοδοχείων και Τουρισμού (από 15.5.2006) |
M |
Δ30β |
Tin Tin Latt |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Soe Naing |
F |
Δ30γ |
Wut Yi Oo |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Soe Naing |
F |
Δ30δ |
Λοχαγός Htun Zaw Win |
Σύζυγος της Wut Yi Oo |
M |
Δ30ε |
Yin Thu Aye |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Soe Naing |
F |
Δ30στ |
Yi Phone Zaw |
Υιός του Υποστράτηγου Soe Naing |
M |
Δ31α |
Υποστράτηγος Khin Maung Myint |
Ηλεκτρικής Ενέργειας (2) (νέο Υπουργείο) (από 15.5.2006) |
M |
Δ31β |
Win Win Nu |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Khin Maung Myint |
F |
E. ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΕΣ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. Υπουργείου) |
Φύλο (M/F) |
E1α |
Ohn Myint |
Γεωργίας και Αρδεύσεων (από 15.11.1997) |
M |
E1β |
Thet War |
Σύζυγος του Ohn Myint |
F |
E2α |
Ταξίαρχος Aung Tun |
Εμπορίου (από 13.9.2003) |
M |
E3α |
Ταξίαρχος Myint Thein |
Δημόσιων Έργων (από 5.1.2000) |
M |
E3β |
Mya Than |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Myint Thein |
F |
E4α |
U Tint Swe |
Δημόσιων Έργων (από 7.5.1998) |
M |
E5α |
Υποστράτηγος Aye Myint (από 15.5.2006) |
Άμυνας |
M |
E6α |
Myo Nyunt |
Παιδείας (από 8.7.1999) |
M |
E6β |
Marlar Thein |
Σύζυγος του Myo Nyunt |
F |
E7α |
Ταξίαρχος Aung Myo Min |
Παιδείας (από 19.11.2003) |
M |
E7β |
Thazin Nwe |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Aung Myo Min |
F |
E8α |
Myo Myint |
Ηλεκτρικής Ενέργειας 1 (από 29.10.1999) |
M |
E8β |
Tin Tin Myint |
Σύζυγος του Myo Myint |
F |
Ε8γ |
Aung Khaing Moe |
Υιός του Myo Myint, ημερ. γεν. 25.6.1967 (πιστεύεται ότι βρίσκεται τώρα στο ΗΒ, προτού γίνει η σχετική καταχώρηση) |
M |
E9α |
Ταξίαρχος Than Htay |
Ενέργειας (από 25.8.2003) |
M |
E9β |
Soe Wut Yi |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Than Htay |
F |
E10α |
Συνταγματάρχης Hla Thein Swe |
Οικονομίας και Οικονομικών (από 25.8.2003) |
M |
E10β |
Thida Win |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Hla Thein Swe |
F |
E11α |
Kyaw Thu |
Εξωτερικών (από 25.8.2003), ημερ. γεν. 15.8.1949 |
M |
E11β |
Lei Lei Kyi |
Σύζυγος του Kyaw Thu |
F |
E12α |
Maung Myint |
Εξωτερικών (από 18.9.2004) |
M |
E12β |
Δρ. Khin Mya Win |
Σύζυγος του Maung Myint |
F |
E13α |
Καθ. Δρ. Mya Oo |
Υγείας (από 16.11.1997), ημερ. γεν. 25.1.1940 |
M |
E13β |
Tin Tin Mya |
Σύζυγος του Καθηγ. Δρος Mya Oo |
F |
E13γ |
Δρ. Tun Tun Oo |
Υιός του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 26.7.1965 |
M |
E13δ |
Δρ. Mya Thuzar |
Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 23.9.1971 |
F |
E13ε |
Mya Thidar |
Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 10.6.1973 |
F |
E13στ |
Mya Nandar |
Θυγατέρα του Καθηγ. Δρος Mya Oo· ημερ. γεν. 29.5.1976 |
F |
E14α |
Ταξίαρχος Phone Swe |
Εσωτερικών (από 25.8.2003) |
M |
E14β |
San San Wai |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Phone Swe |
F |
E15α |
Ταξίαρχος Aye Myint Kyu |
Ξενοδοχείων και Τουρισμού (από 16.11.1997) |
M |
E15β |
Khin Swe Myint |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Aye Myint Kyu |
F |
E16α |
Ταξίαρχος Win Sein |
Μετανάστευσης και Πληθυσμού (από το Νοέμβριο 2006) |
M |
E16β |
Wai Wai Linn |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Win Sein |
F |
E17α |
Αντισυνταγματάρχης Khin Maung Kyaw |
Βιομηχανίας 2 (από 5.1.2000) |
M |
E17β |
Mi Mi Wai |
Σύζυγος του Αντισυνταγματάρχη Khin Maung Kyaw |
F |
E18α |
Υποστράτηγος Aung Kyi |
Εργασίας (από το Νοέμβριο του 2006) |
M |
Ε18β |
Thet Thet Swe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Aung Kyi |
F |
E19α |
Συνταγματάρχης Tin Ngwe |
Προόδου παραμεθορίων περιοχών και εθνικών φυλών και ανάπτυξης (από 25.8.2003) |
M |
E19β |
Khin Mya Chit |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Tin Ngwe |
F |
E20α |
Thura Thaung Lwin |
(Thura είναι τίτλος), Σιδηρ. Μεταφορές (από 16.11.1997) |
M |
E20β |
Δρ. Yi Yi Htwe |
Σύζυγος του Thura Thaung Lwin |
F |
E21α |
Ταξίαρχος Thura Aung Κο |
(Thura είναι τίτλος), Θρησκευμάτων, μέλος USDA CEC (από 17.11.1997) |
M |
E21β |
Myint Myint Yee άλλως Yi Yi Myint |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Thura Aung Ko |
F |
E22α |
Kyaw Soe |
Επιστήμης και Τεχνολογίας (από 15.11.2004) |
M |
E23α |
Συνταγματάρχης Thurein Zaw |
Εθνικού Προγραμματισμού και Οικονομικής Ανάπτυξης (από 10.8.2005) |
M |
E23β |
Tin Ohn Myint |
Σύζυγος Συνταγματάρχη Thurein Zaw |
F |
E24α |
Ταξίαρχος Kyaw Myint |
Κοινωνικής Πρόνοιας, Μέριμνας και Επανεγκατάστασης (από 25.8.2003) |
M |
E24β |
Khin Nwe Nwe |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Kyaw Myint |
F |
E25α |
Pe Than |
Μεταφορών και Σιδηροδρόμων (από 14.11.1998) |
M |
E25β |
Cho Cho Tun |
Σύζυγος του Pe Than |
F |
E26α |
Συνταγματάρχης Nyan Tun Aung |
Μεταφορών (από 25.8.2003) |
M |
E26β |
Wai Wai |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Nyan Tun Aung |
F |
E27α |
Δρ Paing Soe |
Υγείας (αναπληρωτής υπουργός β' από 15.5.2006) |
M |
ΣΤ. ΛΟΙΠΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΥΡΙΣΜΟ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος) |
Φύλο (M/F) |
ΣΤ1α |
Λοχαγός (εν αποστρ.) Htay Aung |
Γενικός Διευθυντής της Διεύθυνσης Ξενοδοχείων και Τουρισμού (Διευθύνων Σύμβουλος, Τουριστικές και Ξενοδοχειακές Υπηρεσίες Μιανμάρ έως τον Αύγουστο του 2004) |
M |
ΣΤ2α |
Tin Maung Shwe |
Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής, Διεύθυνση Ξενοδοχείων και Τουρισμού |
M |
ΣΤ3α |
Soe Thein |
Διευθύνων Σύμβουλος, Τουριστικές και Ξενοδοχειακές Υπηρεσίες Μιανμάρ από Οκτώβριο του 2004 (πρώην Γενικός Διευθυντής) |
M |
ΣΤ4α |
Khin Maung Soe |
Γενικός Διευθυντής |
M |
ΣΤ5α |
Tint Swe |
Γενικός Διευθυντής |
M |
ΣΤ6α |
Αντισυνταγματάρχης Yan Naing |
Γενικός Διευθυντής, Υπουργείο Ξενοδοχείων και Τουρισμού |
M |
ΣΤ7α |
Kyi Kyi Aye |
Διευθύντρια Τουριστικής Προβολής, Υπουργείο Ξενοδοχείων και Τουρισμού |
F |
Ζ. ΑΝΩΤΕΡΟΙ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ (Ταξίαρχος και άνω)
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος) |
Φύλο (M/F) |
Ζ1α |
Υποστράτηγος Hla Shwe |
Αναπληρωτής Διευθυντής Προσωπικού |
M |
Ζ2α |
Υποστράτηγος Soe Maung |
Επίτροπος Στρατιωτικής Δικαιοσύνης |
M |
Ζ3α |
Υποστράτηγος Thein Htaik άλλως Hteik |
Γενικός Επιθεωρητής |
M |
Ζ4α |
Υποστράτηγος Saw Hla |
Διευθυντής Στρατιωτικής Αστυνομίας |
M |
Z4β |
Cho Cho Maw |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Saw Hla |
F |
Ζ5α |
Υποστράτηγος Htin Aung Kyaw |
Αναπληρωτής Γενικός Φροντιστής |
M |
Ζ5β |
Khin Khin Maw |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Htin Aung Kyaw |
F |
Ζ6α |
Υποστράτηγος Lun Maung |
Γενικός Ελεγκτής |
M |
Ζ7α |
Υποστράτηγος Nay Win |
Στρατιωτικός Επίκουρος του Προέδρου του SPDC |
M |
Ζ8α |
Υποστράτηγος Hsan Hsint |
Στρατιωτικοί Διορισμοί, έτος γενν. 1951 |
M |
Ζ8β |
Khin Ma Lay |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Hsan Hsint |
F |
Ζ8γ |
Okkar San Sint |
Υιός του Υποστράτηγου Hsan Hsint |
M |
Ζ9α |
Υποστράτηγος Hla Aung Thein |
Στρατοπεδάρχης, Rangoon |
M |
Ζ9β |
Amy Khaing |
Σύζυγος του Hla Aung Thein |
F |
Ζ10α |
Υποστράτηγος Ye Myint |
Αρχηγός Ασφάλειας Στρατιωτικών Υποθέσεων |
M |
Ζ10β |
Myat Ngwe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Ye Myint |
F |
Ζ11α |
Ταξίαρχος Mya Win |
Διοικητής, Ακαδημία Εθνικής Άμυνας |
M |
Ζ12α |
Ταξίαρχος Tun Tun Oo |
Διευθυντής Δημόσιων Σχέσεων και Ψυχολογικού Πολέμου |
M |
Ζ13α |
Υποστράτηγος Thein Tun |
Διευθυντής Διαβιβάσεων, μέλος της Επιτροπής Διαχείρισης της Εθνοσυνέλευσης |
M |
Ζ14α |
Υποστράτηγος Than Htay |
Διευθυντής Εφοδιασμού και Μεταφορών |
M |
Ζ15α |
Υποστράτηγος Khin Maung Tint |
Διευθυντής Ασφάλειας Εντύπων |
M |
Ζ16α |
Υποστράτηγος Sein Lin |
Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας (άγνωστα τα ακριβή καθήκοντα. Πρώην Διευθυντής Υλικού Πολέμου) |
M |
Ζ17α |
Υποστράτηγος Kyi Win |
Διευθυντής Πυροβολικού και Θωρακισμένων, μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL |
M |
Ζ18α |
Υποστράτηγος Tin Tun |
Διευθυντής Μηχανικού |
M |
Ζ19α |
Υποστράτηγος Aung Thein |
Διευθυντής Επανεγκατάστασης |
M |
Ζ19β |
Htwe Yi |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Aung Thein |
F |
Ζ20α |
Ταξίαρχος Zaw Win |
Αναπληρωτής Αρχηγός του τμήματος εκπαίδευσης Ενόπλων Δυνάμεων |
M |
Ζ21α |
Ταξίαρχος Than Maung |
Αναπληρωτής Διοικητής, Ακαδημία Εθνικής Άμυνας |
M |
Ζ22α |
Ταξίαρχος Win Myint |
Πρύτανης, Τεχνολογική Ακαδημία Ενόπλων Δυνάμεων |
M |
Ζ23α |
Ταξίαρχος Yar Pyae |
Πρύτανης, Ιατρική Ακαδημία Ενόπλων Δυνάμεων |
M |
Ζ24α |
Ταξίαρχος Than Sein |
Διοικητής Υγειονομικού Ενόπλων Δυνάμεων, Mingaladon, ημερ. γένν. 1.2.1946, Bago |
M |
Ζ24β |
Rosy Mya Than |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Than Sein |
F |
Ζ25α |
Ταξίαρχος Win Than |
Διευθυντής Προμηθειών και Διευθύνων Σύμβουλος της Union of Myanmar Economic Holdings (πρότ. Υποστράτηγος Win Hlaing, ΙΑ1α) |
M |
Ζ26α |
Ταξίαρχος Than Maung |
Διευθυντής Λαϊκής Εθνοφυλακής και Παραμεθόριων Δυνάμεων |
M |
Ζ27α |
Υποστράτηγος Khin Maung Win |
Διευθυντής Αμυντικών Βιομηχανιών |
M |
Ζ28α |
Ταξίαρχος Kyaw Swa Khine |
Διευθυντής Αμυντικών Βιομηχανιών |
M |
Ζ29α |
Ταξίαρχος Win Aung |
Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων |
M |
Ζ30α |
Ταξίαρχος Soe Oo |
Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων |
M |
Ζ31α |
Ταξίαρχος Nyi Tun άλλως Nyi Htun |
Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων |
M |
Ζ32α |
Ταξίαρχος Kyaw Aung |
Μέλος του Συμβουλίου επιλογής και κατάρτισης δημόσιων υπαλλήλων |
M |
Ζ33α |
Υποστράτηγος Myint Hlaing |
Αρχηγός Επιτελείου (Αεράμυνα) (προς το παρόν όχι SPDC αλλά αναμένεται να ανακοινωθεί σύντομα) |
M |
Ζ33β |
Khin Thant Sin |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Myint Hlaing |
F |
Ζ33γ |
Hnin Nandar Hlaing |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου Myint Hlaing |
F |
Ζ33δ |
Thant Sin Hlaing |
Υιός του Υποστράτηγου Myint Hlaing |
M |
Ζ34α |
Υποστράτηγος Mya Win |
Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας |
M |
Ζ35α |
Υποστράτηγος Tin Soe |
Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας |
M |
Ζ36α |
Υποστράτηγος Than Aung |
Διευθυντής, Υπουργείο Άμυνας |
M |
Ζ37α |
Υποστράτηγος Ngwe Thein |
Υπουργείο Άμυνας |
M |
Ναυτικό |
|||
Ζ38α |
Αντιναύαρχος Soe Thein |
Αρχηγός Γενικού Επιτελείου (Ναυτικό) |
M |
Ζ38β |
Khin Aye Kyin |
Σύζυγος του Αντιναύαρχου Soe Thein |
F |
Ζ38γ |
Yimon Aye |
Θυγατέρα του Αντιναυάρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 12.7.1980 |
F |
Ζ38δ |
Aye Chan |
Υιός του Αντιναυάρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 23.9.1973 |
M |
Ζ38ε |
Thida Aye |
Θυγατέρα του Αντιναυάρχου Soe Thein, ημερ. γεν. 23.3.1979 |
F |
Ζ39α |
Αρχιπλοίαρχος Nyan Tun |
Αρχηγός Επιτελείου (Ναυτικό), μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL |
M |
Ζ39β |
Khin Aye Myint |
Σύζυγος του Nyan Tun |
F |
Ζ40α |
Αρχιπλοίαρχος Win Shein |
Διοικητής, Αρχηγείο Ναυτικής Εκπαίδευσης |
M |
Πολεμική Αεροπορία |
|||
Ζ41α |
Αντιπτέραρχος Myat Hein |
Αρχηγός Γενικού Επιτελείου (Αεροπορία) |
M |
Ζ41β |
Htwe Htwe Nyunt |
Σύζυγος του Αντιπτέραρχου Myat Hein |
F |
Ζ42α |
Ταξίαρχος Ye Chit Pe |
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας, Mingaladon |
M |
Ζ43α |
Ταξίαρχος Khin Maung Tin |
Διοικητής της Σχολής Αεροπορίας Shande, Meiktila |
M |
Ζ44α |
Ταξίαρχος Zin Yaw |
Αρχηγός Επιτελείου (Αεροπορία), μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου UMEHL |
M |
Ζ44β |
Khin Thiri |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Zin Yaw |
F |
Μεραρχίες Ελαφρού Πεζικού (ΜΕΠ) (με βαθμό ταξίαρχου) |
|||
Ζ45α |
Ταξίαρχος Hla Min |
11η ΜΕΠ |
M |
Ζ46α |
Ταξίαρχος Tun Nay Lin |
22η ΜΕΠ |
M |
Ζ47α |
Ταξίαρχος Tin Tun Aung |
33η ΜΕΠ, Sagaing |
M |
Ζ48α |
Ταξίαρχος Hla Myint Shwe |
44η ΜΕΠ |
M |
Ζ49α |
Ταξίαρχος Win Myint |
77η ΜΕΠ, Bago |
M |
Ζ50α |
Ταξίαρχος Tin Oo Lwin |
99η ΜΕΠ, Meiktila |
M |
Άλλοι ταξίαρχοι |
|||
Ζ51α |
Ταξίαρχος Htein Win |
Στρατιωτική βάση Taikkyi |
M |
Ζ52α |
Ταξίαρχος Khin Maung Aye |
Διοικητής στρατιωτικής βάσης Meiktila |
M |
Ζ53α |
Ταξίαρχος Kyaw Oo Lwin |
Διοικητής στρατιωτικής βάσης Kalay |
M |
Ζ54α |
Ταξίαρχος Khin Zaw Win |
Στρατιωτική βάση Khamaukgyi |
M |
Ζ55α |
Ταξίαρχος Kyaw Aung, |
Νότια Στρατιωτική Περιοχή, Διοικητής βάσης Toungoo |
M |
Ζ56α |
Ταξίαρχος Thet Oo |
Διοικητής, Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-16 |
M |
Ζ57α |
Ταξίαρχος Myint Hein |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-3, βάση Mogaung |
M |
Ζ58α |
Ταξίαρχος Tin Ngwe |
Υπουργείο Άμυνας |
M |
Ζ59α |
Ταξίαρχος Myo Lwin |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-7, βάση Pekon |
M |
Ζ60α |
Ταξίαρχος Myint Soe |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-5, βάση Taungup |
M |
Ζ61α |
Ταξίαρχος Myint Aye |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-9, βάση Kyauktaw |
M |
Ζ62α |
Ταξίαρχος Nyunt Hlaing |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-17, βάση Mong Pan |
M |
Ζ63α |
Ταξίαρχος Ohn Myint |
Πολιτεία Mon, μέλος USDA CEC |
M |
Ζ64α |
Ταξίαρχος Soe Nwe |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων -21 βάση Bhamo |
M |
Ζ65α |
Ταξίαρχος Than Tun |
Διοικητής βάσης Kyaukpadaung |
M |
Ζ66α |
Ταξίαρχος Than Tun Aung |
Περιφερειακή Διοίκηση επιχειρήσεων — Sittwe |
M |
Ζ67α |
Ταξίαρχος Thaung Htaik |
Διοικητής βάσης Aungban |
M |
Ζ68α |
Ταξίαρχος Thein Hteik |
Διοίκηση Στρατιωτικών Επιχειρήσεων-13, βάση Bokpyin |
M |
Ζ69α |
Ταξίαρχος Thura Myint Thein |
Διοίκηση τακτικών επιχειρήσεων Namhsan |
M |
Ζ70α |
Ταξίαρχος Win Aung |
Διοικητής βάσης Mong Hsat |
M |
Ζ71α |
Ταξίαρχος Myo Tint |
Αξιωματικός σε Ειδική Αποστολή, Υπουργείο Μεταφορών |
M |
Ζ72α |
Ταξίαρχος Thura Sein Thaung |
Αξιωματικός σε Ειδική Αποστολή, Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας |
M |
Ζ73α |
Ταξίαρχος Phone Zaw Han |
Δήμαρχος Mandalay από το Φεβρ. 2005, πρώην Διοικητής της Kyaukme |
M |
Ζ74α |
Ταξίαρχος Win Myint |
Διοικητής βάσης Pyinmana |
M |
Ζ75α |
Ταξίαρχος Kyaw Swe |
Διοικητής βάσης Pyin Oo Lwin |
M |
Ζ76α |
Ταξίαρχος Soe Win |
Διοικητής βάσης Bahtoo |
M |
Ζ77α |
Ταξίαρχος Thein Htay |
Υπουργείο Άμυνας |
M |
Η. ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΠΟΥ ΔΙΟΙΚΟΥΝ ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΑΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος) |
Φύλο (M/F) |
H1α |
Υποστράτηγος Khin Yi |
ΓΔ βιρμανικής αστυνομίας |
M |
H1β |
Khin May Soe |
Σύζυγος του Υποστράτηγου Khin Yi |
F |
H2α |
Zaw Win |
Γενικός Διευθυντής του Σωφρονιστικού Τμήματος (Υπουργείο Εσωτερικών) από τον Αύγουστο του 2004, πρώην Αναπληρωτής ΓΔ της βιρμανικής αστυνομίας και πρώην ταξίαρχος, πρώην στρατιωτικός. |
M |
Η3α |
Aung Saw Win |
Γενικός Διευθυντής, Υπηρεσία Ειδικών Ερευνών |
M |
Θ. ΕΝΩΣΗ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (USDA)
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. αξιώματος) |
Φύλο (M/F) |
Θ1α |
Ταξίαρχος Aung Thein Lin |
Δήμαρχος και Πρόεδρος της Επιτροπής Ανάπτυξης της Πόλεως Yangon (Γραμματέας) |
M |
Θ1β |
Khin San Nwe |
Σύζυγος του Ταξίαρχου Aung Thein Lin |
F |
Θ1β |
Thidar Myo |
Θυγατέρα του Ταξίαρχου Aung Thein Lin |
F |
Θ2α |
Συνταγματάρχης Maung Par |
Αντιπρόεδρος της Επιτροπής Ανάπτυξης της Πόλεως Yangon (μέλος CEC) |
M |
Θ2β |
Khin Nyunt Myaing |
Σύζυγος του Συνταγματάρχη Maung Par |
F |
Θ2γ |
Naing Win Par |
Υιός του Συνταγματάρχη Maung Par |
M |
Ι. ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΟΥ ΕΠΩΦΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. εταιρείας) |
Φύλο (M/F) |
Ι1α |
Tay Za |
Διευθύνων Σύμβουλος, Htoo Trading Co· ημερ. γεν. 18.7.1964· Διαβατήριο 306869, ταυτότητα MYGN 006415. Όνομα πατρός U Myint Swe (6.11.1924), όνομα μητρός Daw Ohn (12.8.1934) |
M |
Ι1β |
Thidar Zaw |
Σύζυγος του Tay Za· ημερ. γεν. 24.2.1964, ταυτότητα KMYT 006865 Διαβατήριο 275107. Γονείς Zaw Nyunt (θανών), Htoo (θανούσα) |
F |
Ι1γ |
Pye Phyo Tay Za |
Υιός του Tay Za (Ι1α), ημερ. γεν. 29.1.1987 |
M |
Ι2α |
Thiha |
Αδελφός του Tay Za (Ι1α)· ημερ. γεν. 24.6.1960· Διευθυντής της Htoo Trading. Διανομέας λονδρέζικων τσιγάρων (Myawaddy Trading) |
M |
Ι2β |
Shwe Shwe |
Σύζυγος του Thiha |
F |
Ι3α |
Aung Ko Win άλλως Saya Kyaung |
Kanbawza Bank |
M |
Ι3β |
Nan Than Htwe |
Σύζυγος του Aung Ko Win |
F |
Ι4α |
Tun Myint Naing άλλως Steven Law |
Asia World Co. |
M |
Ι4β |
(Ng) Seng Hong |
Σύζυγος του Tun Myint Naing |
F |
Ι5α |
Khin Shwe |
Zaykabar Co· ημερ. γεν. 21.1.1952. Βλ. επίσης Α3στ |
M |
Ι5β |
San San Kywe |
Σύζυγος του Khin Shwe |
F |
Ι5γ |
Zay Thiha |
Υιός του Khin Shwe· ημερ. γεν. 1.1.1977 |
M |
Ι6α |
Htay Myint |
Yuzana Co., ημερ. γεν. 6.2.1955 |
M |
Ι6β |
Aye Aye Maw |
Σύζυγος του Htay Myint· ημερ. γεν. 17.11.1957 |
F |
Ι7α |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
M |
Ι7β |
Nan Mauk Loung Sai άλλως Nang Mauk Lao Hsai |
Σύζυγος του Kyaw Win |
F |
Ι10α |
Υποστράτηγος (εν αποστρατεία) Nyunt Tin |
Πρώην Υπουργός Γεωργίας και Αρδεύσεων· αποστρ. Σεπτέμβριος 2004 |
M |
Ι10β |
Khin Myo Oo |
Σύζυγος του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin |
F |
Ι10γ |
Kyaw Myo Nyunt |
Υιός του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin |
M |
Ι10δ |
Thu Thu Ei Han |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου (εν αποστρατεία) Nyunt Tin |
F |
ΙΑ. ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΚΑΤΟΧΟΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΙ
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία (συμπ. εταιρείας) |
Φύλο (M/F) |
ΙΑ1α |
Υποστράτηγος (εν αποστρ.) Win Hlaing |
Πρώην ΓΔ, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
ΙΑ1β |
Ma Ngeh |
Θυγατέρα του Υποστράτηγου (εν αποστρ.) Win Hlaing |
F |
ΙΑ1γ |
Zaw Win Naing |
ΓΔ της Τράπεζας Kambawza. Σύζυγος της Ma Ngeh (ΙΑ1β) και ανηψιός Aung Ko Win (Ι3α) |
M |
ΙΑ1δ |
Win Htway Hlaing |
Υιός του Υποστράτηγου (εν αποστρ.) Win Hlaing, εκπρόσωπος της εταιρείας KESCO |
M |
ΙΑ2α |
Συνταγματάρχης Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
ΙΑ3α |
Συνταγματάρχης Myint Aung |
ΓΔ της Myawaddy Trading Co. ημερ. γενν. 11.8.1949 |
M |
ΙΑ3β |
Nu Nu Yee |
Σύζυγος του Myint Aung, τεχνικός υπάλληλος, ημερ. γενν. 11.11.1954 |
F |
ΙΑ3γ |
Thiha Aung |
Υιός του Myint Aung, υπάλληλος Schlumberger, ημερ. γενν. 11.6.1982, αριθ. διαβατηρίου 795543 |
M |
ΙΑ3δ |
Nay Linn Aung |
Υιός του Myint Aung, ναυτικός, ημερ. γενν. 11.4.1981 |
M |
ΙΑ4α |
Συνταγματάρχης Myo Myint |
ΓΔ της Bandoola Transportation Co. |
M |
ΙΑ5α |
Συνταγματάρχης (εν αποστρ.) Thant Zin |
ΓΔ της Myanmar Land and Development |
M |
ΙΑ6α |
Αντισυνταγματάρχης (εν αποστρ.) Maung Maung Aye |
UMEHL, Πρόεδρος της Myanmar Breweries |
M |
ΙΑ7α |
Συνταγματάρχης Aung San |
ΓΔ του Hsinmin Cement Plant Construction Project |
M |
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/67 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 482/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για την 30ή ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005, κεφάλαιο ΙΙ
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2005, για θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα διάθεσης κρέμας γάλακτος, βουτύρου και συμπυκνωμένου βουτύρου στην αγορά της Κοινότητας (2), οι οργανισμοί παρέμβασης δύνανται να πωλούν μέσω διαρκούς δημοπρασίας ορισμένες ποσότητες βουτύρου από τα αποθέματα παρέμβασης που διατηρούν και να χορηγούν ενίσχυση για την κρέμα γάλακτος, το βούτυρο και το συμπυκνωμένο βούτυρο. Το άρθρο 25 του εν λόγω κανονισμού αναφέρει ότι με βάση τις προσφορές που έχουν ληφθεί για κάθε ειδική δημοπρασία καθορίζεται ελάχιστη τιμή πώλησης του βουτύρου παρέμβασης και ανώτατο ποσό ενίσχυσης για την κρέμα γάλακτος, το βούτυρο και το συμπυκνωμένο βούτυρο. Το άρθρο αναφέρει περαιτέρω ότι η τιμή ή η ενίσχυση μπορεί να διαφοροποιείται ανάλογα με τη σκοπούμενη χρήση του βουτύρου, την περιεκτικότητά του σε λιπαρές ουσίες και τη διαδικασία ενσωμάτωσης. Το ποσό της εγγύησης μεταποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 28 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 πρέπει να καθοριστεί αναλόγως. |
(2) |
Κατόπιν εξέτασης των προσφορών που ελήφθησαν αποφασίστηκε να μη δοθεί συνέχεια στη δημοπρασία. |
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 30ή ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005, κεφάλαιο ΙΙ, δεν δίδεται συνέχεια στη δημοπρασία.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Απριλίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 308 της 25.11.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/2005 (EE L 337 της 22.12.2005, σ. 20).
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/68 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 483/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Απριλίου 2007
για την 30ή ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005, κεφάλαιο III
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2005, για θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα διάθεσης κρέμας γάλακτος, βουτύρου και συμπυκνωμένου βουτύρου στην αγορά της Κοινότητας (2), οι οργανισμοί παρέμβασης προκηρύσσουν διαρκή δημοπρασία για τη χορήγηση ενίσχυσης για το συμπυκνωμένο βούτυρο. Το άρθρο 54 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει ότι με βάση τις προσφορές που έχουν ληφθεί για κάθε ειδική δημοπρασία, καθορίζεται ανώτατο ποσό ενίσχυσης για το συμπυκνωμένο βούτυρο με ελάχιστη περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 96 %. |
(2) |
Το άρθρο 53 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 προβλέπει τη σύσταση εγγύησης ειδικού προορισμού για να εξασφαλιστεί η ανάληψη του συμπυκνωμένου βουτύρου από το λιανικό εμπόριο. |
(3) |
Η εξέταση των παραληφθεισών προσφορών οδηγεί στο να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό. |
(4) |
Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στην 30ή ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005, κεφάλαιο III, δεν δίδεται συνέχεια.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Απριλίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Απριλίου 2007.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 308 της 25.11.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/2005 (ΕΕ L 337 της 22.12.2005, σ. 20).
II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Συμβούλιο
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/69 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Απριλίου 2007
για την παροχή κοινοτικής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής στη Μολδαβία
(2007/259/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 308,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Αφού ζήτησε τη γνώμη της οικονομικής και δημοσιονομικής επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι αρχές της Μολδαβίας έχουν αναλάβει δεσμεύσεις για τη σταθεροποίηση της οικονομίας και για διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις, με υποστήριξη από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) βάσει τριετούς ρύθμισης στο πλαίσιο της διευκόλυνσης για τη μείωση της φτώχειας και την ανάπτυξη (PRGF) που εγκρίθηκε στις 5 Μαΐου 2006. Οι πιστωτές από τη Λέσχη του Παρισιού συμφώνησαν στις 12 Μαΐου 2006 να προβούν στην αναδιάρθρωση του διμερούς επίσημου χρέους της Μολδαβίας βάσει των όρων του Houston. |
(2) |
Τον Μάιο του 2004 οι αρχές της Μολδαβίας ενέκριναν ένα έγγραφο για τη στρατηγική οικονομικής ανάπτυξης και μείωσης της φτώχειας που καθορίζει τις μεσοπρόθεσμες προτεραιότητες της κυβερνητικής δράσης. |
(3) |
Η Μολδαβία, αφενός, και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, αφετέρου, υπέγραψαν συμφωνία συνεργασίας και εταιρικής σχέσης (2) η οποία τέθηκε σε ισχύ από την 1η Ιουλίου 1998. |
(4) |
Οι σχέσεις μεταξύ Μολδαβίας και Ευρωπαϊκής Ένωσης αναπτύσσονται μέσα στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας, που αναμένεται ότι θα οδηγήσει σε βαθύτερη οικονομική ολοκλήρωση. Η ΕΕ και η Μολδαβία συμφώνησαν ως προς ένα πρόγραμμα δράσης στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας το οποίο καθορίζει βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προτεραιότητες για τις σχέσεις ΕΕ-Μολδαβίας και τις συναφείς πολιτικές. |
(5) |
Η Μολδαβία αντιμετωπίζει σημαντικές χρηματοδοτικές ανάγκες που προκύπτουν από τη σημαντική επιδείνωση της δημοσιονομικής θέσης της. |
(6) |
Οι αρχές της Μολδαβίας ζήτησαν χρηματοδοτική συνδρομή υπό ευνοϊκούς όρους από την Κοινότητα, τους Διεθνείς Χρηματοπιστωτικούς Οργανισμούς, και άλλους διμερείς δωρητές. Πέραν της χρηματοδότησης από το ΔΝΤ και την Παγκόσμια Τράπεζα, απομένει ένα σημαντικό χρηματοδοτικό κενό που πρέπει να καλυφθεί τους επόμενους μήνες, προκειμένου να στηριχθεί το ισοζύγιο πληρωμών της χώρας, να ενισχυθούν τα συναλλαγματικά της διαθέσιμα και να στηριχθούν οι στόχοι πολιτικής που συνοδεύουν το πρόγραμμα μεταρρυθμίσεων των αρχών της χώρας. |
(7) |
Η Μολδαβία είναι επιλέξιμη για δάνεια και χορηγήσεις υπό εξαιρετικά ευνοϊκούς όρους από την Παγκόσμια Τράπεζα και το ΔΝΤ. |
(8) |
Υπό τις συνθήκες αυτές η μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας προς τη Μολδαβία θα πρέπει να λάβει τη μορφή μη επιστρεπτέας επιχορήγησης, ως το κατάλληλο μέτρο για τη στήριξη της Μολδαβίας σε αυτήν την κρίσιμη φάση. |
(9) |
Προς αποτελεσματική προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας σε σχέση με την παρούσα μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή, είναι απαραίτητο η Μολδαβία να λάβει τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της απάτης, της διαφθοράς και όλων των παρατυπιών που συνδέονται με την ενίσχυση αυτή και, αφετέρου, να προβλεφθούν έλεγχοι από την Επιτροπή και το Ελεγκτικό Συνέδριο. |
(10) |
Η εκταμίευση της κοινοτικής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής δεν θίγει τις εξουσίες της αρμοδίας για τον προϋπολογισμό αρχής. |
(11) |
Τη διαχείριση της κοινοτικής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής θα πρέπει να αναλάβει η Επιτροπή σε συνεργασία με την οικονομική και δημοσιονομική επιτροπή, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η Κοινότητα θα θέσει στη διάθεση της Μολδαβίας μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή υπό μορφή μη επιστρεπτέας επιχορήγησης ανώτατου ύψους 45 εκατ. ευρώ με σκοπό την υποστήριξη του ισοζυγίου πληρωμών της Μολδαβίας και την ελάττωση των χρηματοδοτικών περιορισμών στην εφαρμογή του οικονομικού προγράμματος της κυβέρνησης.
2. Τη διαχείριση της μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής της Κοινότητας αναλαμβάνει η Επιτροπή σε συνεργασία με την οικονομική και δημοσιονομική επιτροπή και κατά τρόπο συνεπή προς τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί μεταξύ Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ) και Μολδαβίας.
3. Η μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας θα παραμείνει στη διάθεση της Μολδαβίας επί δύο έτη, αρχής γενομένης από την πρώτη ημέρα μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης. Ωστόσο, εφόσον το απαιτήσουν οι περιστάσεις, η Επιτροπή δύναται να αποφασίσει, μετά από διαβούλευση με την οικονομική και δημοσιονομική επιτροπή, να παρατείνει τη διαθεσιμότητα της ενίσχυσης κατά ένα έτος το πολύ.
Άρθρο 2
1. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να συμφωνήσει με τις αρχές της Μολδαβίας, μετά από διαβούλευση με την οικονομική και δημοσιονομική επιτροπή, τους όρους οικονομικής και χρηματοπιστωτικής πολιτικής από τους οποίους εξαρτάται η παρούσα μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή. Οι όροι θα καθοριστούν με ένα μνημόνιο συμφωνίας και μια συμφωνία χορήγησης. Οι όροι πρέπει να είναι συνεπείς με τις συμφωνίες και τις ρυθμίσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.
2. Κατά την υλοποίηση της κοινοτικής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής, η Επιτροπή ελέγχει την καταλληλότητα των χρηματοπιστωτικών συστημάτων και των διοικητικών διαδικασιών της Μολδαβίας, καθώς και των μηχανισμών εσωτερικού και εξωτερικού ελέγχου που υπεισέρχονται στην υλοποίηση της συνδρομής.
3. Η Επιτροπή ελέγχει ανά τακτικά διαστήματα, σε συνεργασία με την οικονομική και δημοσιονομική επιτροπή και το ΔΝΤ, αν οι οικονομικές πολιτικές της Μολδαβίας ανταποκρίνονται στους στόχους της παρούσας συνδρομής και αν πληρούνται ικανοποιητικά οι όροι χρηματοδότησης και οικονομικής πολιτικής.
Άρθρο 3
1. Η Επιτροπή θα θέσει τη μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή στη διάθεση της Μολδαβίας σε τρεις δόσεις.
2. Η πρώτη θα εκταμιευθεί εφόσον εφαρμόζεται ικανοποιητικά το οικονομικό πρόγραμμα που υποστηρίζει το ΔΝΤ στο πλαίσιο της διευκόλυνσης για τη μείωση της φτώχειας και την ανάπτυξη και το πρόγραμμα δράσης ΕΕ-Μολδαβίας στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας.
3. Η δεύτερη και η τρίτη δόση θα εκταμιευθεί εφόσον εφαρμόζεται ικανοποιητικά το οικονομικό πρόγραμμα που υποστηρίζει το ΔΝΤ στο πλαίσιο της διευκόλυνσης για τη μείωση της φτώχειας και την ανάπτυξη και το πρόγραμμα δράσης ΕΕ-Μολδαβίας στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας, και πάνω στη βάση τυχόν άλλων μέτρων που συμφωνούνται με την Επιτροπή σύμφωνα με τα όσα ορίζει το άρθρο 2 παράγραφος 1, και όχι προτού παρέλθει ένα τρίμηνο από την εκταμίευση της προηγούμενης δόσης.
4. Τα ποσά της συνδρομής καταβάλλονται στην Εθνική Τράπεζα της Μολδαβίας. Τελικός αποδέκτης των ποσών αυτών είναι το Υπουργείο Οικονομικών της Μολδαβίας.
Άρθρο 4
Η εφαρμογή της παρούσας κοινοτικής μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) και τους εκτελεστικούς του κανόνες. Ειδικότερα, το μνημόνιο συμφωνίας και η συμφωνία χορήγησης που θα συναφθούν με τις αρχές της Μολδαβίας πρέπει να διασφαλίζουν ότι η Μολδαβία θα λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη και την καταπολέμηση της απάτης, της διαφθοράς και οποιασδήποτε άλλης παρατυπίας σε σχέση με την παρούσα συνδρομή. Πρέπει επιπλέον να προβλέπουν την πραγματοποίηση ελέγχων από την Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF), με τη μορφή επιτόπιων ελέγχων και επιθεωρήσεων, καθώς και ελέγχων από το Ελεγκτικό Συνέδριο, κατά περίπτωση επιτοπίων.
Άρθρο 5
Η Επιτροπή υποβάλλει κατ’ έτος και έως τις 31 Αυγούστου, έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, η οποία περιλαμβάνει αξιολόγηση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας κατά το προηγούμενο έτος. Στην έκθεση προσδιορίζεται η σχέση ανάμεσα στους όρους πολιτικής που παρατίθενται στο άρθρο 2 παράγραφος 1, τις τρέχουσες οικονομικές και δημοσιονομικές επιδόσεις της Μολδαβίας και την απόφαση της Επιτροπής να εκταμιεύσει τις δόσεις της συνδρομής.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Λουξεμβούργο, 16 Απριλίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
H. SEEHOFER
(1) Γνώμη που διατυπώθηκε στις 14 Φεβρουαρίου 2007 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 181 της 24.6.1998, σ. 3.
(3) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1).
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/72 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Απριλίου 2007
για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών ενός αναπληρωματικού μέλους από την Ιταλία
(2007/260/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,
την πρόταση της ιταλικής κυβέρνησης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 24 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ (1) περί διορισμού των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από 26 Ιανουαρίου 2006 έως 25 Ιανουαρίου 2010. |
(2) |
Μετά την παραίτηση του κ. Alberto ZAN, χηρεύει μία θέση αναπληρωματικού μέλους της Επιτροπής των Περιφερειών, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Διορίζεται αναπληρωματικό μέλος της Επιτροπής των Περιφερειών για το υπόλοιπο της περιόδου, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:
η κα Carmela CASILE, Consigliere comunale del Comune di Giaveno (Torino)
προς αντικατάσταση του κ. Alberto ZAN.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 16 Απριλίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
H. SEEHOFER
(1) ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/73 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 16ης Απριλίου 2007
για το διορισμό στην Επιτροπή των Περιφερειών τεσσάρων τακτικών μελών και τεσσάρων αναπληρωματικών μελών από την Τσεχική Δημοκρατία
(2007/261/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 263,
την πρόταση της τσεχικής κυβέρνησης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 24 Ιανουαρίου 2006 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2006/116/ΕΚ (1) για το διορισμό των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο από τις 26 Ιανουαρίου 2006 έως τις 25 Ιανουαρίου 2010. |
(2) |
Τέσσερις θέσεις τακτικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών έχουν χηρεύσει λόγω της λήξης της θητείας του κ. Petr GANDALOVIČ, του κ. Jaroslav HANÁK, της κας Helena LANGŠÁDLOVÁ και του κ. Tomáš ÚLEHLA. Τέσσερις θέσεις αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών έχουν χηρεύσει λόγω της λήξης της θητείας της κας Květa HALANOVÁ, του κ. Luboš PRŮŠA, του κ. TESAŘÍK, και του κ. Jiří BYTEL, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Διορίζονται στην Επιτροπή των Περιφερειών για το εναπομένον διάστημα της θητείας, ήτοι έως τις 25 Ιανουαρίου 2010:
α) |
ως μέλη:
|
β) |
ως αναπληρωματικά μέλη:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 16 Απριλίου 2007.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
H. SEEHOFER
(1) ΕΕ L 56 της 25.2.2006, σ. 75.
28.4.2007 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 111/74 |
ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΣΫΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΑΛΓΕΡΊΑΣ
της 24ης Απριλίου 2007
σχετικά με τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού του συμβουλίου σύνδεσης
(2007/262/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΑΛΓΕΡΙΑΣ,
Έχοντας υπόψη:
την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, και ιδίως τα άρθρα 92 έως 100,
Εκτιμώντας ότι η εν λόγω συμφωνία ετέθη σε ισχύ την 1η Σεπτεμβρίου 2005,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Προεδρία
Η προεδρία του συμβουλίου σύνδεσης ασκείται, εκ περιτροπής, για περίοδο δώδεκα μηνών, από έναν αντιπρόσωπο της προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, και από έναν αντιπρόσωπο της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.
Η πρώτη περίοδος άρχισε από την ημερομηνία του πρώτου συμβουλίου σύνδεσης και έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
Σύνοδοι
Το συμβούλιο σύνδεσης συνέρχεται τακτικά σε υπουργικό επίπεδο μία φορά ετησίως. Αν συμφωνήσουν τα μέρη, μπορούν να πραγματοποιηθούν έκτακτες σύνοδοι του συμβουλίου σύνδεσης, εφόσον το ζητήσει ένα από τα μέρη.
Εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά από τα μέρη, κάθε σύνοδος του συμβουλίου σύνδεσης διεξάγεται στον συνήθη χώρο των συνόδων του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατά την ημερομηνία που συμφωνείται από τα δύο μέρη.
Οι σύνοδοι του συμβουλίου σύνδεσης συγκαλούνται από κοινού από τους γραμματείς του συμβουλίου σύνδεσης σε συμφωνία με τον πρόεδρο.
Άρθρο 3
Αντιπροσώπευση
Τα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης που κωλύονται να παρευρεθούν σε μια σύνοδο μπορούν να αντιπροσωπευθούν. Αν ένα μέλος επιθυμεί να αντιπροσωπευθεί, οφείλει να ενημερώσει τον πρόεδρο σχετικά με το όνομα του αντιπροσώπου του πριν από τη διεξαγωγή της συνόδου στην οποία θα αντιπροσωπευθεί.
Ο αντιπρόσωπος ενός μέλους του συμβουλίου σύνδεσης ασκεί όλα τα δικαιώματα του τακτικού μέλους.
Άρθρο 4
Αντιπροσωπείες
Τα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης μπορούν να συνοδεύονται από υπαλλήλους. Πριν από κάθε σύνοδο, ο πρόεδρος ενημερώνεται σχετικά με την προβλεπόμενη σύνθεση των αντιπροσωπειών των δύο μερών.
Στις συνόδους του συμβουλίου σύνδεσης παρίσταται ένας εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων υπό την ιδιότητα του παρατηρητή όταν στην ημερήσια διάταξη περιλαμβάνονται θέματα που αφορούν την τράπεζα.
Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται, κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των μερών, να αποφασίσει να προσκαλέσει εξωτερικά πρόσωπα να παρευρεθούν στις συνόδους του για να ενημερωθούν σχετικά με ειδικά θέματα.
Άρθρο 5
Γραμματεία
Ένας υπάλληλος της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένας υπάλληλος της πρεσβείας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας στις Βρυξέλλες ασκούν από κοινού τα καθήκοντα γραμματέων του συμβουλίου σύνδεσης.
Άρθρο 6
Αλληλογραφία
Η αλληλογραφία που προορίζεται για το συμβούλιο σύνδεσης αποστέλλεται στον πρόεδρο του συμβουλίου σύνδεσης στη διεύθυνση της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Οι δύο γραμματείς εξασφαλίζουν τη διαβίβαση αυτής της αλληλογραφίας στον πρόεδρο του συμβουλίου σύνδεσης και, ενδεχομένως, τη διανομή της στα άλλα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης. Η εν λόγω αλληλογραφία απευθύνεται στη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής, στις μόνιμες αντιπροσωπείες των κρατών μελών και στην πρεσβεία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας στις Βρυξέλλες.
Οι ανακοινώσεις του προέδρου του συμβουλίου σύνδεσης απευθύνονται στους αποδέκτες από τους δύο γραμματείς και διανέμονται, ενδεχομένως, στα άλλα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης στις διευθύνσεις που προσδιορίζονται στο δεύτερο εδάφιο.
Άρθρο 7
Δημοσιότητα
Εκτός αν ληφθεί αντίθετη απόφαση, οι σύνοδοι του συμβουλίου σύνδεσης δεν είναι δημόσιες.
Άρθρο 8
Ημερήσια διάταξη των συνόδων
1. Ο πρόεδρος συντάσσει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε σύνοδο. Η ημερήσια διάταξη αποστέλλεται από τους γραμματείς του συμβουλίου σύνδεσης στους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 6, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνόδου.
Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα σημεία για τα οποία ο πρόεδρος έχει λάβει την αίτηση εγγραφής τουλάχιστον 21 μέρες πριν από την έναρξη της συνόδου, με την προϋπόθεση ότι τα σημεία αυτά θα εγγραφούν στη προσωρινή ημερήσια διάταξη μόνο εφόσον τα σχετικά έγγραφα διαβιβάστηκαν στους γραμματείς το αργότερο κατά την ημερομηνία αποστολής αυτής της ημερήσιας διάταξης.
Η ημερήσια διάταξη εγκρίνεται από το συμβούλιο σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνόδου. Η εγγραφή στην ημερήσια διάταξη σημείων άλλων από αυτά που αναφέρονται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη επιτυγχάνεται κατόπιν συμφωνίας των μελών.
2. Με τη συμφωνία των μερών, ο πρόεδρος δύναται να αποφασίσει τη σύντμηση των προθεσμιών που ορίζονται στην παράγραφο 1, ώστε να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις συγκεκριμένης περίπτωσης.
Άρθρο 9
Πρακτικά
Οι δύο γραμματείς συντάσσουν ένα σχέδιο πρακτικών για κάθε σύνοδο.
Κατά γενικό κανόνα, τα πρακτικά περιλαμβάνουν, για κάθε θέμα της ημερήσιας διάταξης:
— |
τη μνεία των εγγράφων που υποβλήθηκαν στο συμβούλιο σύνδεσης, |
— |
τις δηλώσεις των οποίων ζήτησε την εγγραφή ένα μέλος του συμβουλίου σύνδεσης, |
— |
τις αποφάσεις που ελήφθησαν, τις δηλώσεις που συμφωνήθηκαν και τα συμπεράσματα που εγκρίθηκαν. |
Το σχέδιο των πρακτικών υποβάλλεται για έγκριση στο συμβούλιο σύνδεσης. Το εν λόγω σχέδιο εγκρίνεται εντός προθεσμίας έξι μηνών μετά από κάθε σύνοδο του συμβουλίου σύνδεσης. Μετά από την έγκριση, τα πρακτικά υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους δύο γραμματείς. Τα πρακτικά τηρούνται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ένα επικυρωμένο αντίγραφο αποστέλλεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 6.
Άρθρο 10
Αποφάσεις και συστάσεις
1. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τις αποφάσεις του και τις συστάσεις του με κοινή συμφωνία μεταξύ των μερών.
Εάν συμφωνήσουν τα δύο μέρη, το συμβούλιο σύνδεσης δύναται, μεταξύ των συσκέψεων, να εγκρίνει αποφάσεις ή να διατυπώσει συστάσεις με γραπτή διαδικασία.
2. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του συμβουλίου σύνδεσης, κατά την έννοια του άρθρου 94 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, φέρουν τον τίτλο, αντιστοίχως, «απόφαση» και «σύσταση», και ακολουθεί αύξων αριθμός, η ημερομηνία έκδοσής τους και μια ένδειξη του αντικειμένου τους. Κάθε απόφαση ορίζει την ημερομηνία θέσης της σε ισχύ.
Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του συμβουλίου σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και επικυρώνονται από τους δύο γραμματείς.
Οι αποφάσεις και οι συστάσεις απευθύνονται σε καθέναν από τους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 6.
Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει σχετικά με τη δημοσίευση των αποφάσεών του και των συστάσεών του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην Επίσημη Εφημερίδα της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.
Άρθρο 11
Γλώσσες
Οι επίσημες γλώσσες του συμβουλίου σύνδεσης είναι οι επίσημες γλώσσες των δύο μερών.
Εκτός αν ληφθεί διαφορετική απόφαση, τα έγγραφα που χρησιμεύουν ως βάση στις συσκέψεις του συμβουλίου σύνδεσης καταρτίζονται σ’ αυτές τις γλώσσες.
Άρθρο 12
Δαπάνες
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας αναλαμβάνουν τις δαπάνες τις οποίες συνεπάγεται η συμμετοχή τους στις συνόδους του συμβουλίου σύνδεσης, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής, όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών.
Οι δαπάνες διερμηνείας κατά τις συνόδου καθώς και της μετάφρασης και της αναπαραγωγής των εγγράφων αναλαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, εξαιρουμένων των δαπανών διερμηνείας ή μετάφρασης προς ή από αραβικά, τις οποίες αναλαμβάνει η Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας.
Τις δαπάνες που σχετίζονται με την υλική διοργάνωση των συνόδων αναλαμβάνει το μέρος που φιλοξενεί τις συνόδους.
Άρθρο 13
Επιτροπή σύνδεσης
1. Η επιτροπή σύνδεσης επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης στην εκτέλεση των καθηκόντων του. Η επιτροπή απαρτίζεται, αφενός, από εκπροσώπους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, αφετέρου, από εκπροσώπους της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.
2. Η επιτροπή σύνδεσης προετοιμάζει τις συνόδους και τις εργασίες του συμβουλίου σύνδεσης, εκτελεί τις αποφάσεις του συμβουλίου σύνδεσης, όταν χρειάζεται και, γενικότερα, εγγυάται τη συνέχεια της σχέσης σύνδεσης και την ορθή λειτουργία της ευρωμεσογειακής συμφωνίας. Εξετάζει όλα τα θέματα που της παραπέμπει το συμβούλιο σύνδεσης καθώς και οποιοδήποτε άλλο θέμα ανακύψει κατά την εφαρμογή της ευρωμεσογειακής συμφωνίας στην πράξη. Υποβάλλει προς έγκριση στο συμβούλιο σύνδεσης προτάσεις ή σχέδια αποφάσεων ή/και συστάσεων.
3. Όταν η ευρωμεσογειακή συμφωνία προβλέπει την υποχρέωση ή τη δυνατότητα διενέργειας διαβουλεύσεων, οι εν λόγω διαβουλεύσεις μπορούν να πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Οι διαβουλεύσεις μπορούν να συνεχιστούν στο συμβούλιο σύνδεσης, εφόσον τα δύο μέρη συμφωνούν.
4. Ο εσωτερικός κανονισμός της επιτροπής σύνδεσης επισυνάπτεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 14
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έγκρισής της.
Λουξεμβούργο, 24 Απριλίου 2007.
Για το Συμβούλιο σύνδεσης
Ο Πρόεδρος
M. BEDJAOUI
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
Άρθρο 1
Προεδρία
Την προεδρία της επιτροπής σύνδεσης ασκούν εκ περιτροπής για περίοδο δώδεκα μηνών αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και αντιπρόσωπος της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.
Η πρώτη περίοδος άρχισε από την ημερομηνία του πρώτου συμβουλίου σύνδεσης και έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2006.
Άρθρο 2
Συνεδριάσεις
Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις, μετά από συμφωνία των δύο μερών.
Κάθε συνεδρίαση της επιτροπής σύνδεσης διεξάγεται σε τόπο και χρόνο που συμφωνούν τα δύο μέρη.
Τις συνεδριάσεις της επιτροπής σύνδεσης συγκαλεί ο πρόεδρος.
Άρθρο 3
Αντιπροσωπείες
Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση των αντιπροσωπειών των δύο μερών.
Άρθρο 4
Γραμματεία
Ένας υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ένας υπάλληλος της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας ασκούν από κοινού τα καθήκοντα γραμματέων της επιτροπής σύνδεσης.
Κάθε ανακοίνωση προς και από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης ή στο πλαίσιο του παρόντος εσωτερικού κανονισμού διαβιβάζεται στους γραμματείς της επιτροπής σύνδεσης καθώς και στους γραμματείς και στον πρόεδρο του συμβουλίου σύνδεσης.
Άρθρο 5
Δημοσιότητα
Οι συνεδριάσεις της επιτροπής σύνδεσης δεν είναι δημόσιες, εκτός αν ληφθεί άλλη απόφαση.
Άρθρο 6
Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων
1. Ο πρόεδρος καταρτίζει την προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη διαβιβάζεται από τους γραμματείς της επιτροπής σύνδεσης στους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 4, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης.
Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα σημεία για τα οποία υποβλήθηκε στον πρόεδρο αίτηση εγγραφής τους, τουλάχιστον 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Στην προσωρινή ημερησία διάταξη εγγράφονται μόνο τα σημεία για τα οποία τα σχετικά έγγραφα έχουν διαβιβαστεί στους γραμματείς, το αργότερο την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω ημερησίας διάταξης.
Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί να ζητήσει την παρουσία εμπειρογνωμόνων στις συνεδριάσεις της για να της παράσχουν πληροφορίες για ειδικά θέματα.
Η ημερησία διάταξη εγκρίνεται από την επιτροπή σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης.
Η εγγραφή στην ημερησία διάταξη σημείων άλλων από αυτά που περιλαμβάνονται στην προσωρινή ημερησία διάταξη είναι δυνατή κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών.
2. Ο πρόεδρος μπορεί, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να μειώσει τις προθεσμίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 για να ληφθούν υπόψη οι ανάγκες μιας ειδικής περίπτωσης.
Άρθρο 7
Πρακτικά
Για κάθε συνεδρίαση συντάσσονται πρακτικά. Τα εν λόγω πρακτικά βασίζονται σε σύνθεση, η οποία καταρτίζεται από τον πρόεδρο, των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξε η επιτροπή σύνδεσης.
Μετά από την έγκρισή τους από την επιτροπή σύνδεσης, τα πρακτικά υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους δύο γραμματείς και φυλάσσεται ένα αντίτυπο για καθένα από τα μέρη. Ένα αντίτυπο των πρακτικών διαβιβάζεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 4.
Άρθρο 8
Συσκέψεις
Σε συγκεκριμένες περιπτώσεις όπου η επιτροπή σύνδεσης εξουσιοδοτείται, δυνάμει της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, από το συμβούλιο σύνδεσης να εκδώσει αποφάσεις ή/και συστάσεις, οι εν λόγω πράξεις φέρουν αντιστοίχως τον τίτλο «απόφαση» και «σύσταση», ο οποίος συνοδεύεται από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία έκδοσης και μια ένδειξη του αντικειμένου τους.
Κάθε φορά που η επιτροπή σύνδεσης λαμβάνει μια απόφαση, εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, τα άρθρα 10 και 11 της παρούσας απόφασης. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της επιτροπής σύνδεσης αποστέλλονται στους αποδέκτες που προσδιορίζονται στο άρθρο 4 του παρόντος εσωτερικού κανονισμού.
Άρθρο 9
Δαπάνες
Κάθε μέρος αναλαμβάνει τις δαπάνες που συνεπάγεται η συμμετοχή του στις συνεδριάσεις της επιτροπής σύνδεσης καθώς και στις ομάδες εργασίας που συστήνονται ενδεχομένως δυνάμει του άρθρου 98 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής, όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών.
Οι δαπάνες διερμηνείας κατά τις συνεδριάσεις καθώς και της μετάφρασης και της αναπαραγωγής των εγγράφων αναλαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, με εξαίρεση τις δαπάνες διερμηνείας ή/και της μετάφρασης προς ή από τα αραβικά, τις οποίες αναλαμβάνει η Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας.
Τις δαπάνες που σχετίζονται με την υλική διοργάνωση των συνεδριάσεων αναλαμβάνει το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.