ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

50ό έτος
26 Απριλίου 2007


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 450/2007 του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2007, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Δημοκρατίας της Γκαμπόν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

1

Συμφωνία σύμπραξης στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Δημοκρατίας της Γκαμπόν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

3

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 451/2007 του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2007, για τον τερματισμό της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

8

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 452/2007 του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2007, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας

12

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 453/2007 του Συμβουλίου, της 25ης Απριλίου 2007, για τον καθορισμό των διορθωτικών συντελεστών που εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2006 στις αποδοχές των υπαλλήλων, των έκτακτων υπαλλήλων και των συμβασιούχων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που υπηρετούν σε τρίτες χώρες καθώς και ορισμένων υπαλλήλων που εξακολουθούν να υπηρετούν στα δύο νέα κράτη μέλη για ανώτατο χρονικό διάστημα δεκαεννέα μηνών από την προσχώρηση

22

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 454/2007 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2007, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

28

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 455/2007 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2007, για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία

30

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 456/2007 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2007, για τον καθορισμό της κατανομής των πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα που θα εξαχθούν προς τη Δομινικανική Δημοκρατία στο πλαίσιο της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006

32

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2007/249/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2007, για τροποποίηση της απόφασης 2001/822/ΕΚ για τη σύνδεση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

33

 

 

2007/250/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2007, με την οποία επιτρέπεται στο Ηνωμένο Βασίλειο να θεσπίσει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 193 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας

42

 

 

IV   Λοιπές πράξεις

 

 

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ

 

*

Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 328/05/COL, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, για την πεντηκοστή τρίτη τροποποίηση των διαδικαστικών και ουσιαστικών κανόνων στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων με την προσθήκη ενός νέου κεφαλαίου 18Γ: Κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας

44

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στην απόφαση 2006/609/ΕΚ της Επιτροπής, της 4ης Αυγούστου 2006, για την ενδεικτική κατανομή, ανά κράτος μέλος, των πιστώσεων αναλήψεων υποχρεώσεων για το στόχο Ευρωπαϊκή εδαφική συνεργασία για την περίοδο 2007-2013 (ΕΕ L 247 της 9.9.2006)

51

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 450/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Απριλίου 2007

σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Δημοκρατίας της Γκαμπόν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφοι 2 και 3 πρώτο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Γκαμπόν διαπραγματεύτηκαν και μονογράφησαν συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης, η οποία παρέχει στους αλιείς της Κοινότητας αλιευτικές δυνατότητες στα ύδατα που υπάγονται στην κυριαρχία της Δημοκρατίας της Γκαμπόν.

(2)

Είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να εγκριθεί η εν λόγω συμφωνία.

(3)

Είναι σκόπιμο να καθοριστεί η μέθοδος κατανομής των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ των κρατών μελών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Δημοκρατίας της Γκαμπόν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό.

Άρθρο 2

Οι καθοριζόμενες στο πρωτόκολλο της συμφωνίας αλιευτικές δυνατότητες κατανέμονται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής:

Κατηγορία αλιείας

Τύπος σκάφους

Κράτος μέλος

Άδειες ή ποσόστωση

Αλιεία τόνου

Παραγαδιάρικα επιφανείας

Ισπανία

13

Πορτογαλία

3

Αλιεία τόνου

Θυνναλιευτικά γρι-γρι με ψυκτικές εγκαταστάσεις

Ισπανία

12

Γαλλία

12

Εάν οι αιτήσεις αδειών αυτών των κρατών μελών δεν εξαντλήσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, η Επιτροπή μπορεί να λάβει υπόψη τις αιτήσεις αδειών οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους.

Άρθρο 3

Τα κράτη μέλη, τα σκάφη των οποίων αλιεύουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες κάθε αποθέματος που αλιεύονται στην αλιευτική ζώνη της Γκαμπόν σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 500/2001 της Επιτροπής, της 14ης Μαρτίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου σχετικά με τον έλεγχο των αλιευμάτων των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στα ύδατα τρίτων χωρών και στην ανοικτή θάλασσα (1).

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 16 Απριλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

H. SEEHOFER


(1)  ΕΕ L 73 της 15.3.2001, σ. 8.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΣΫΜΠΡΑΞΗΣ

στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Δημοκρατίας της Γκαμπόν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΚΑΜΠΟΝ, στο εξής καλούμενη «Γκαμπόν»,

και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής καλούμενη «η Κοινότητα»,

oι οποίες καλούνται εφεξής «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις στενές σχέσεις συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Γκαμπόν, ιδίως στο πλαίσιο της συμφωνίας Κοτονού, καθώς και την κοινή τους επιθυμία να διευρύνουν τις εν λόγω σχέσεις,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την επιθυμία των δύο μερών να προωθήσουν την υπεύθυνη εκμετάλλευση των αλιευτικών τους πόρων μέσω της συνεργασίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να εφαρμόσουν τις αποφάσεις και τις συστάσεις της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού, η οποία καλείται στο εξής «ICCAT»,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας των αρχών που καθιερώνονται από τον κώδικα δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία, ο οποίος εγκρίθηκε κατά τη συνδιάσκεψη του FAO το 1995,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να συνεργαστούν, προς το αμοιβαίο συμφέρον, για την προώθηση της καθιέρωσης της υπεύθυνης αλιείας, με σκοπό να εξασφαλίσουν τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και την αειφόρο εκμετάλλευση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων,

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΕΣ ότι η συνεργασία αυτή πρέπει να λάβει τη μορφή πρωτοβουλιών και μέτρων, τα οποία, είτε λαμβάνονται από κοινού είτε χωριστά, είναι συμπληρωματικά, συνεπή προς την πολιτική και εξασφαλίζουν συνεργία των προσπαθειών,

ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΕΣ, για τους σκοπούς αυτούς, να αρχίσουν διάλογο επί της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θέσπισε η κυβέρνηση της Γκαμπόν, να προσδιορίσουν τα κατάλληλα μέσα που θα διασφαλίσουν την αποτελεσματική εφαρμογή της εν λόγω πολιτικής και τη συμμετοχή των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών στη σχετική διαδικασία,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τους όρους και τις συνθήκες που θα διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών στα ύδατα της Γκαμπόν και την κοινοτική στήριξη για την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα εν λόγω ύδατα,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να επιδοθούν σε στενότερη οικονομική συνεργασία στον τομέα της αλιευτικής βιομηχανίας και των συναφών δραστηριοτήτων, μέσω της σύστασης και της ανάπτυξης μεικτών εταιριών, στις οποίες θα συμμετέχουν επιχειρήσεις των δύο μερών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Η παρούσα συμφωνία καθορίζει τις αρχές, τους κανόνες και τις διαδικασίες που διέπουν:

την οικονομική, χρηματοοικονομική, τεχνική και επιστημονική συνεργασία στον τομέα της αλιείας, με σκοπό την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα ύδατα της Γκαμπόν, ώστε να εξασφαλιστούν η διατήρηση και η αειφόρος εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων, καθώς και η ανάπτυξη του κλάδου της αλιείας της Γκαμπόν,

τους όρους πρόσβασης των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στα ύδατα της Γκαμπόν,

τη συνεργασία σχετικά με τις λεπτομέρειες ελέγχου της αλιείας στα ύδατα της Γκαμπόν, με στόχο τη διασφάλιση της τήρησης των ανωτέρω όρων, την αποτελεσματική εφαρμογή των μέτρων για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων και την πρόληψη της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας,

τις συμπράξεις μεταξύ επιχειρήσεων που αποβλέπουν στην ανάπτυξη, προς το κοινό συμφέρον, των οικονομικών δραστηριοτήτων του τομέα της αλιείας και των συναφών δραστηριοτήτων.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

α)

«αρχές της Γκαμπόν», η κυβέρνηση της Γκαμπόν·

β)

«κοινοτικές αρχές», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή·

γ)

«ύδατα της Γκαμπόν», τα ύδατα που υπάγονται, όσον αφορά την αλιεία, στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία της Γκαμπόν·

δ)

«αλιευτικό σκάφος», οποιοδήποτε σκάφος, το οποίο είναι εξοπλισμένο για την εμπορική εκμετάλλευση έμβιων υδρόβιων πόρων·

ε)

«κοινοτικό σκάφος»: αλιευτικό σκάφος που φέρει τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και είναι νηολογημένο στην Κοινότητα·

στ)

«μεικτή επιτροπή»: επιτροπή που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Γκαμπόν, οι αρμοδιότητες της οποίας περιγράφονται στο άρθρο 9 της παρούσας συμφωνίας·

ζ)

«μεταφόρτωση», η μεταφορά, εντός λιμένα ή εν πλω, μέρους ή του συνόλου των αλιευμάτων που βρίσκονται επί αλιευτικού σκάφους σε άλλο αλιευτικό σκάφος·

η)

«ασυνήθιστες συνθήκες», γεγονότα, εξαιρουμένων των φυσικών φαινομένων, τα οποία διαφεύγουν του εύλογου ελέγχου ενός των μερών και εμποδίζουν την άσκηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα της Γκαμπόν.

Άρθρο 3

Αρχές και στόχοι στους οποίους βασίζεται η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας

1.   Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα της Γκαμπόν, με βάση την αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα, με την επιφύλαξη των συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών της ίδιας γεωγραφικής περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών αμοιβαιότητας στον τομέα της αλιείας.

2.   Τα μέρη συνεργάζονται με στόχο την υλοποίηση τομεακής αλιευτικής πολιτικής που θα θεσπιστεί από την κυβέρνηση της Γκαμπόν και εγκαινιάζουν προς τούτο πολιτική διαλόγου σχετικά με τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις. Πραγματοποιούν διαβουλεύσεις με στόχο, ενδεχομένως, τη θέσπιση μέτρων στον τομέα αυτόν.

3.   Τα μέρη συνεργάζονται επίσης για τη διενέργεια αξιολογήσεων εκ των προτέρων, παράλληλων και εκ των υστέρων, τόσο από κοινού όσο και μονομερώς, όσον αφορά τα μέτρα, τα προγράμματα και τις ενέργειες που υλοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας.

4.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής οικονομικής και κοινωνικής διακυβέρνησης, σεβόμενα την κατάσταση των αλιευτικών πόρων.

5.   Ειδικότερα, η ναυτολόγηση τοπικών ναυτικών σε κοινοτικά σκάφη διέπεται από τη διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία, η οποία εφαρμόζεται αυτοδικαίως στις αντίστοιχες συμβάσεις και στους γενικούς όρους απασχόλησης. Ισχύει ειδικότερα η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και η ουσιαστική αναγνώριση του δικαιώματος συλλογικών διαπραγματεύσεων των εργαζομένων, καθώς και η κατάργηση των διακρίσεων σε θέματα απασχόλησης και άσκησης του επαγγέλματος.

Άρθρο 4

Συνεργασία στον επιστημονικό τομέα

1.   Κατά την περίοδο ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και η Γκαμπόν φροντίζουν να παρακολουθούν την εξέλιξη της κατάστασης των πόρων στις αλιευτικές ζώνες της Γκαμπόν.

2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τις συστάσεις και τα ψηφίσματα που εκδίδονται από την Διεθνή Επιτροπή για τη Διατήρηση των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT), και έχοντας υπόψη τις βέλτιστες διαθέσιμες επιστημονικές γνωμοδοτήσεις, διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας, για να εγκρίνουν, εάν χρειάζεται, μετά από επιστημονική συνεδρίαση και με κοινή συναίνεση, μέτρα που αποβλέπουν στην αειφόρο διαχείριση των αλιευτικών πόρων και επηρεάζουν τις δραστηριότητες των κοινοτικών σκαφών.

3.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να διαβουλεύονται, είτε απ’ ευθείας, καθώς και στο επίπεδο της υποπεριοχής στο πλαίσιο της περιφερειακής επιτροπής αλιείας του κόλπου της Γουϊνέας (COREP), είτε στο πλαίσιο των αρμόδιων διεθνών οργανισμών, με στόχο την εξασφάλιση της διαχείρισης και της διατήρησης των βιολογικών πόρων στον Ατλαντικό Ωκεανό, καθώς και να συνεργάζονται στο πλαίσιο των σχετικών επιστημονικών ερευνών.

Άρθρο 5

Πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στην αλιεία εντός των υδάτων της Γκαμπόν

1.   Η Γκαμπόν αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιτρέπει στα κοινοτικά σκάφη να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στην αλιευτική της ζώνη σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου και του παραρτήματος.

2.   Οι αλιευτικές δραστηριότητες που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας, υπόκεινται στους νόμους και τους κανονισμούς που ισχύουν στη Γκαμπόν. Οι αρχές της Γκαμπόν κοινοποιούν στην Κοινότητα κάθε τροποποίηση της εν λόγω νομοθεσίας.

3.   Η Γκαμπόν αναλαμβάνει την ευθύνη για την ουσιαστική εφαρμογή των διατάξεων ελέγχου της αλιείας που περιέχονται στο πρωτόκολλο. Τα κοινοτικά σκάφη συνεργάζονται με τις αρχές της Γκαμπόν που είναι αρμόδιες για την διενέργεια των εν λόγω ελέγχων.

4.   Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα σκάφη της τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη νομοθεσία που διέπει την αλιεία στα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Γκαμπόν.

Άρθρο 6

Άδειες

1.   Τα κοινοτικά σκάφη μπορούν να αλιεύουν στις αλιευτικές ζώνες της Γκαμπόν μόνον εφόσον κατέχουν άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και του επισυναπτόμενου πρωτοκόλλου.

2.   Η διαδικασία έκδοσης άδειας αλιείας για ένα σκάφος, οι εφαρμοστέοι φόροι και ο τρόπος πληρωμής από τον εφοπλιστή καθορίζονται στο παράρτημα του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 7

Χρηματική αντιπαροχή

1.   Η Κοινότητα χορηγεί στη Γκαμπόν χρηματική αντιπαροχή σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο και στα παραρτήματα. Η εν λόγω ενιαία αντιπαροχή απαρτίζεται από δύο συναφή στοιχεία, και συγκεκριμένα:

α)

την πρόσβαση των κοινοτικών σκαφών στην αλιευτική ζώνη της Γκαμπόν, και

β)

την οικονομική στήριξη της Κοινότητας για την προώθηση της υπεύθυνης αλιείας και της αειφόρου εκμετάλλευσης των αλιευτικών πόρων στα ύδατα της Γκαμπόν.

2.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο 1 στοιχείο α), καθορίζεται με βάση τον προσδιορισμό, κατόπιν κοινής συμφωνίας των δύο μερών και σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου, των στόχων που πρέπει να επιτευχθούν στο πλαίσιο της τομεακής αλιευτικής πολιτικής που καθορίζεται από την κυβέρνηση της Γκαμπόν και σύμφωνα με ετήσιο και πολυετές πρόγραμμα για την εφαρμογή της.

3.   Η χρηματική αντιπαροχή που χορηγείται από την Κοινότητα, καταβάλλεται ετησίως σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, και με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και του πρωτοκόλλου σχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση του αντίστοιχου ποσού λόγω:

α)

ασυνήθιστων συνθηκών·

β)

μείωσης, κατόπιν κοινής συμφωνίας, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη κατ’ εφαρμογή των μέτρων διαχείρισης των σχετικών αποθεμάτων τα οποία κρίνονται απαραίτητα για τη διατήρηση και την αειφόρο εκμετάλλευση των πόρων βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων·

γ)

αύξησης, κατόπιν κοινής συμφωνίας των μερών, των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη, εάν το επιτρέπει η κατάσταση των πόρων, βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών γνωμοδοτήσεων·

δ)

επαναξιολόγησης των όρων χορήγησης της κοινοτικής οικονομικής στήριξης για την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής της Γκαμπόν, όταν αυτό δικαιολογείται από τα αποτελέσματα του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού που διαπιστώνουν τα μέρη·

ε)

καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 12·

στ)

αναστολής της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας βάσει του άρθρου 13.

Άρθρο 8

Προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των οικονομικών παραγόντων και της κοινωνίας των πολιτών

1.   Τα μέρη ενθαρρύνουν την οικονομική, επιστημονική και τεχνική συνεργασία στον τομέα της αλιείας και στους συναφείς τομείς. Προβαίνουν σε διαβουλεύσεις, για να συντονίσουν τα διάφορα μέτρα που θα μπορούσαν να ληφθούν για το σκοπό αυτό.

2.   Τα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις τεχνικές αλιείας και τα αλιευτικά εργαλεία, τις μεθόδους διατήρησης και τις βιομηχανικές μεθόδους μεταποίησης των αλιευτικών προϊόντων.

3.   Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες, για να δημιουργήσουν συνθήκες ευνοϊκές για την προώθηση των σχέσεων μεταξύ των επιχειρήσεών τους στον τεχνικό, οικονομικό και εμπορικό τομέα, ενθαρρύνοντας την εδραίωση ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη επιχειρήσεων και επενδύσεων.

4.   Τα μέρη ενθαρρύνουν ιδιαίτερα τη συγκρότηση μεικτών εταιρειών με στόχο το αμοιβαίο όφελος με συστηματική τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας της Γκαμπόν και της Κοινότητας.

Άρθρο 9

Μεικτή επιτροπή

1.   Συνιστάται μεικτή επιτροπή επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

ελέγχει την εκτέλεση, την ερμηνεία και την εφαρμογή της συμφωνίας, και ιδίως την κατάρτιση του ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, καθώς και την αξιολόγηση της εφαρμογής του·

β)

αποτελεί τον αναγκαίο σύνδεσμο για τα ζητήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα της αλιείας·

γ)

λειτουργεί ως βήμα για τον φιλικό διακανονισμό των διαφορών που οφείλονται στην ερμηνεία ή την εφαρμογή της συμφωνίας·

δ)

επανεκτιμά, όταν χρειάζεται, το επίπεδο των αλιευτικών δυνατοτήτων και, κατ’ ακολουθία, της χρηματικής αντιπαροχής·

ε)

εκτελεί οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα αποφασίσουν να της αναθέσουν τα μέρη με αμοιβαία συμφωνία.

2.   Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά το έτος, εκ περιτροπής στη Γκαμπόν και στην Κοινότητα, υπό την προεδρία του μέρους που φιλοξενεί τη συνεδρίαση. Συνεδριάζει εκτάκτως κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη.

Άρθρο 10

Γεωγραφική ζώνη εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στην επικράτεια της Γκαμπόν.

Άρθρο 11

Διάρκεια

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για διάστημα έξη ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της· ανανεώνεται με σιωπηρή παράταση για συμπληρωματικές περιόδους έξι ετών, εκτός εάν υπάρξει καταγγελία σύμφωνα με το άρθρο 13.

Άρθρο 12

Αναστολή

1.   Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός από τα μέρη, σε περίπτωση σοβαρής διαφωνίας ως προς την εφαρμογή διατάξεων που περιέχονται στη συμφωνία. Η εν λόγω αναστολή υπόκειται στην προϋπόθεση έγγραφης κοινοποίησης, από το ενδιαφερόμενο μέρος, της πρόθεσής του τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία παράγει αποτελέσματα η αναστολή. Μετά την παραλαβή της κοινοποίησης, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις με στόχο τη φιλική επίλυση των διαφορών τους.

2.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7, μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis, σε συνάρτηση με τη διάρκεια της αναστολής.

Άρθρο 13

Καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη για σοβαρούς λόγους, όπως η επιδείνωση της κατάστασης των σχετικών αποθεμάτων, η διαπίστωση μειωμένου επιπέδου αξιοποίησης των αλιευτικών δυνατοτήτων που χορηγούνται στα κοινοτικά σκάφη ή η αδυναμία τήρησης των υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει τα μέρη ως προς την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας.

2.   Το ενδιαφερόμενο μέρος κοινοποιεί εγγράφως στο άλλο μέρος την πρόθεσή του να καταγγείλει τη συμφωνία, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από τη λήξη της αρχικής περιόδου ή κάθε συμπληρωματικής περιόδου.

3.   Η αποστολή της κοινοποίησης που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο συνεπάγεται την έναρξη διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών.

4.   Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 7 για το έτος κατά το οποίο παράγει αποτελέσματα η καταγγελία, μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis.

Άρθρο 14

Πρωτόκολλο και παράρτημα

Το πρωτόκολλο και το παράρτημα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας (1).

Άρθρο 15

Εφαρμοστέες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας

Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα της Γκαμπόν διέπονται από την νομοθεσία που εφαρμόζεται στη Γκαμπόν, εκτός εάν η συμφωνία, το παρόν πρωτόκολλο με το παράρτημά του και τα προσαρτήματα αυτού ορίζουν διαφορετικά.

Άρθρο 16

Κατάργηση

Κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, η παρούσα συμφωνία καταργεί και αντικαθιστά την αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γκαμπόν για την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γκαμπόν που τέθηκε σε ισχύ στις 3 Δεκεμβρίου 1998.

Ωστόσο, το πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από τις 3 Δεκεμβρίου 2005 έως τις 2 Δεκεμβρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στην αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Γκαμπόν για την αλιεία στα ανοικτά της Γκαμπόν, παραμένει σε ισχύ κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 και καθίσταται αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 17

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίγραφα, στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, μαλτέζικη, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβένικη, φινλανδική και σουηδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαίως την περάτωση των οικείων διαδικασιών έγκρισης.


(1)  ΕΕ L 319 της 18.11.2006, σ. 17.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/8


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 451/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 23ης Απριλίου 2007

για τον τερματισμό της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 3,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Α.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Ισχύοντα μέτρα

(1)

Σε συνέχεια της έρευνας («αρχική έρευνα»), με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005 του Συμβουλίου (2), επιβλήθηκε οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ σε εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και βασικών μερών τους καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ»).

2.   Αυτεπάγγελτη έναρξη επανεξέτασης

(2)

Από τις πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή προκύπτει ότι, ύστερα από ορισμένες αλλαγές, σε συνέχεια της αρχικής έρευνας, στη δομή ενός από τους κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς στον οποίο δεν είχε χορηγηθεί καθεστώς χώρας με οικονομία της αγοράς στην εν λόγω έρευνα, συγκεκριμένα της Ningbo Ruyi Joint Stock Co., Ltd. («Ningbo Ruyi»), υπερισχύουν πλέον οι συνθήκες οικονομίας της αγοράς. Υπήρξαν επαρκή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία, από τα οποία προκύπτει ότι η Ningbo Ruyi ικανοποιεί τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. Στο πλαίσιο αυτό κρίθηκε ότι οι συνθήκες κάτω από τις οποίες θεσπίστηκαν τα ισχύοντα μέτρα έχουν αλλάξει και ότι οι εν λόγω αλλαγές έχουν διαρκή χαρακτήρα.

(3)

Διαπιστώνοντας, ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή δημοσίευσε ανακοίνωση («ανακοίνωση έναρξης») (3) και άρχισε έρευνα με δική της πρωτοβουλία, περιοριζόμενη στο να προσδιοριστεί κατά πόσον η Ningbo Ruyi λειτουργεί με συνθήκες οικονομίας της αγοράς και, εάν ναι, κατά πόσον το ατομικό της περιθώριο ντάμπινγκ πρέπει να βασίζεται στο ίδιο κόστος ή/και τις εγχώριες τιμές της.

3.   Μέρη τα οποία αφορά η έρευνα

(4)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τη Ningbo Ruyi, το συνδεδεμένο εισαγωγέα της Jungheinrich AG καθώς και τους εκπροσώπους της εξάγουσας χώρας και τους κοινοτικούς παραγωγούς για την έναρξη επανεξέτασης. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση.

(5)

Η Επιτροπή έστειλε επίσης έντυπο αίτησης για καθεστώς οικονομίας αγοράς (ΚΟΑ) και ερωτηματολόγιο στη Ningbo Ruyi και έλαβε απαντήσεις εντός των προθεσμιών που καθορίστηκαν γι’ αυτό τον σκοπό. Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε απαραίτητες για τον προσδιορισμό του ΚΟΑ της πρακτικής ντάμπινγκ, ανέλυσε τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν και διεξήγαγε επισκέψεις για την επαλήθευση των στοιχείων στις εγκαταστάσεις των συνδεδεμένων εταιρειών:

Ningbo Ruyi Joint Stock Co., Ltd, Ninghai,

Ruyi Industries (Hong Kong) Co., Ltd. («Ruyi Hong Kong»), Hangzhou,

Jungheinrich Lift Trucks (Shanghai) Co., Ltd. («Jungheinrich Shanghai»), Shanghai.

4.   Περίοδος της έρευνας επανεξέτασης

(6)

Η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Απριλίου 2005 έως τις 31 Μαρτίου 2006 («περίοδος της έρευνας επανεξέτασης» ή «ΠΕΕ»).

Β.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

1.   Υπό εξέταση προϊόν

(7)

Ο ορισμός του υπό εξέταση προϊόντος αντιστοιχεί στον ορισμό που χρησιμοποιήθηκε για την αρχική έρευνα που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 1. Το υπό εξέταση προϊόν είναι τροχοφόρα φορεία («ΤΦ»), μη αυτοπροωθούμενα, που χρησιμοποιούνται για το χειρισμό υλικού που τοποθετείται κανονικά σε παλέτες, και τα βασικά μέρη τους, δηλαδή η βάση και το υδραυλικό σύστημα, καταγωγής ΛΔΚ, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 8427 90 00 και ex 8431 20 00 (κωδικοί Taric 8427900010 και 8431200010).

2.   Ομοειδές προϊόν

(8)

Από την πρόσφατη επανεξέταση διαπιστώθηκε ότι τα ΤΦ που παράγονται στη ΛΔΚ από τη Ningbo Ruyi και πωλούνται στην κινέζικη αγορά έχουν τα ίδια βασικά φυσικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις με αυτά που εξάγονται στην Κοινότητα. Συνεπώς, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ομοειδή κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

Γ.   ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

(9)

Δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, στις έρευνες αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ, η κανονική αξία καθορίζεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 6 του εν λόγω άρθρου για τους παραγωγούς για τους οποίους διαπιστώνεται ότι πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, δηλαδή όταν αποδεικνύεται ότι επικρατούν συνθήκες οικονομίας αγοράς όσον αφορά την κατασκευή και την πώληση του ομοειδούς προϊόντος. Αυτά τα κριτήρια περιγράφονται συνοπτικά κατωτέρω:

οι επιχειρηματικές αποφάσεις λαμβάνονται σε συνάρτηση με τις ενδείξεις της αγοράς, χωρίς σημαντική κρατική παρέμβαση, και το κόστος εκφράζει τις τιμές στην αγορά,

οι επιχειρήσεις τηρούν σαφή λογιστική καταγραφή, υποκείμενη σε ανεξάρτητο έλεγχο, βάσει των διεθνών λογιστικών προτύπων, η οποία πρέπει να ακολουθείται με συνέπεια,

δεν παρατηρούνται σημαντικές στρεβλώσεις οφειλόμενες στη μετάβαση από παλαιότερο καθεστώς ελεγχόμενης οικονομίας,

η ασφάλεια δικαίου και η σταθερότητα διασφαλίζονται μέσω νομοθεσίας περί πτωχεύσεως και ιδιοκτησιακού καθεστώτος,

οι πράξεις μετατροπής του συναλλάγματος πραγματοποιούνται σε τιμές της αγοράς.

(10)

Η Ningbo Ruyi ζήτησε τη χορήγηση ΚΟΑ σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού. Αποτελεί συνήθη πρακτική της Κοινότητας να εξετάζει εάν ο όμιλος των συνδεδεμένων εταιρειών που εμπλέκονται στην παραγωγή ή/και στην πώληση του υπό εξέταση προϊόντος, στο σύνολό τους ικανοποιούν τις προϋποθέσεις για ΚΟΑ. Σύμφωνα με τη Ningbo Ruyi, στη ΛΔΚ υπήρχε μόνο μία τέτοια συνδεδεμένη εταιρεία, η Jungheinrich Shanghai. Η Ningbo Ruyi απάντησε στο έντυπο αίτησης ΚΟΑ εντός της καθορισμένης προθεσμίας.

(11)

Κατά τη διάρκεια της έρευνας, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ισχυρίστηκε ότι υπήρχαν ενδείξεις ότι διάφορες εταιρείες είναι συνδεδεμένες με τη Ningbo Ruyi, οι οποίες δεν είχαν δεόντως κοινοποιηθεί από την εταιρεία στις πληροφορίες που υποβλήθηκαν στην Επιτροπή και στις ελεγμένες οικονομικές καταστάσεις. Σύμφωνα με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, η μη κοινοποίηση των συνδεδεμένων εταιρειών στις οικονομικές καταστάσεις αποτελεί παραβίαση του ΔΛΠ 24 (Κοινοποίηση συνδεδεμένων μερών) και ζητήθηκε από την Επιτροπή να διερευνήσει το θέμα αυτό.

(12)

Κατά τις επισκέψεις επαλήθευσης των στοιχείων διαπιστώθηκε ότι υπήρχαν συνδεδεμένες εταιρείες που δεν είχαν κοινοποιηθεί στις ελεγμένες οικονομικές καταστάσεις (παραβίαση του ΔΛΠ 24) ή στις απαντήσεις του έντυπου αίτησης ΚΟΑ και του ερωτηματολογίου. Στο πλαίσιο αυτό, πρέπει να σημειωθεί ότι τόσο στο έντυπο αίτησης όσο και στο ερωτηματολόγιο ζητήθηκε από τη Ningbo Ruyi να περιγράψει τη διεθνή εταιρική δομή και τις διασυνδέσεις της, περιλαμβανομένων μητρικών εταιρειών, θυγατρικών ή άλλων συνδεδεμένων εταιρειών, είτε εμπλέκονται είτε όχι στην παραγωγή ή/και στην πώληση του υπό εξέταση προϊόντος. Επίσης, ζητήθηκε από τη Ningbo Ruyi να υποβάλει έντυπο αίτησης ΚΟΑ για κάθε θυγατρική ή άλλη συνδεδεμένη εταιρεία στη ΛΔΚ, που είναι παραγωγός ή/και εξαγωγέας ΤΦ, και να υποβάλει στοιχεία για όλες τις άλλες συνδεδεμένες εταιρείες.

(13)

Σύμφωνα με την έκθεση λογιστικού ελέγχου και τις οικονομικές καταστάσεις για το οικονομικό έτος που έκλεισε στις 31 Δεκεμβρίου 2005 («Έκθεση 2005») και τις απαντήσεις στο έντυπο ΚΟΑ και στο ερωτηματολόγιο, η Ningbo Ruyi είχε μόνο τρεις συνδεδεμένες εταιρείες κατά την ΠΕΕ: τη Jungheinrich AG, τη Jungheinrich Shanghai και τη Ruyi Hong Kong. Ωστόσο, η έρευνα έδειξε ότι οι κινέζοι μέτοχοι της Ningbo Ruyi είχαν επίσης στον έλεγχό τους μετοχές της Ningbo CFA Co., Ltd. («Ningbo CFA») και της Ningbo Free Trade Zone Ruyi International Trading Co., Ltd. («NFTZ»).

(14)

Υπάρχουν και άλλες εταιρείες που ανήκουν σε άτομα συνδεδεμένα με τους κινέζους μετόχους της Ningbo Ruyi: η CFA Tools Co., Ltd. («CFA Tools»), μια εταιρεία που έχει συσταθεί στο Χονγκ Κονγκ, και η Zhejiang Tianyou Import & Export Co., Ltd. («Tianyou»).

(15)

Επομένως, όλες οι προαναφερθείσες εταιρείες που δεν κοινοποιήθηκαν από τη Ningbo Ruyi είναι συνδεδεμένες εταιρείες για τους σκοπούς της παρούσας επανεξέτασης. Τρεις από αυτές εμπορεύονταν ΤΦ κατά την ΠΕΕ ενώ όλες διαθέτουν άδεια άσκησης επιχειρηματικής δραστηριότητας που τους επιτρέπει την εμπορία ΤΦ. Από τα στοιχεία φαίνεται ότι εξήγαγαν κυρίως σε χώρες εκτός της Κοινότητας. Τουλάχιστον τρία τέταρτα του όγκου πωλήσεων που ανέφερε η Ningbo Ruyi ως εγχώριες πωλήσεις ήταν στην πραγματικότητα πωλήσεις εξαγωγών που διοχετεύονταν μέσω μη κοινοποιημένων εγχώριων συνδεδεμένων και μη συνδεδεμένων πελατών.

(16)

Τέλος, η φύση των συναλλαγών μεταξύ της Ningbo Ruyi και της Ningbo Jinmao Import & Export Co., Ltd. («Ningbo Jinmao»), η οποία αναφέρθηκε ως συνδεδεμένη εταιρεία στην αρχική έρευνα (η Ningbo Ruyi πούλησε τις μετοχές της το Νοέμβριο του 2003), αποτελεί ένδειξη ότι οι δύο εταιρείες εξακολουθούν να έχουν στενούς δεσμούς στον τομέα των ΤΦ. Η Ningbo Jinmao εξαγόρασε πάνω από το ήμισυ των ΤΦ που ανέφερε η Ningbo Ruyi ως εγχώριες πωλήσεις κατά την ΠΕΕ και στη συνέχεια μεταπώλησε μια σημαντική ποσότητα στη NFTZ, η οποία την εξήγαγε. Η NFTZ δεν αγόραζε απ’ ευθείας από τη Ningbo Ruyi. Το γεγονός ότι η Ningbo Jinmao είναι ένας από τους κύριους πελάτες της Ningbo Ruyi και πωλεί μια μεγάλη ποσότητα των αγορών της στη NFTZ, δείχνει ότι η Ningbo Ruyi γνώριζε ή έπρεπε να γνωρίζει ότι οι περισσότερες πωλήσεις προς τη Ningbo Jinmao δεν μπορούν να είναι εγχώριες πωλήσεις, αφού η NFTZ, μια συνδεδεμένη εταιρεία, εξήγαγε τα προϊόντα που αγόραζε από τη Ningbo Jinmao.

(17)

Μετά την παρέλευση κάποιου χρόνου από την επιτόπια επίσκεψη επαλήθευσης, η Ningbo Ruyi υπέβαλε ορισμένες νέες πληροφορίες σχετικά με το ΚΟΑ για ορισμένες από αυτές τις μη κοινοποιημένες συνδεδεμένες εταιρείες, αναφέροντας ότι η χορήγηση ΚΟΑ μπορεί ακόμη να πραγματοποιηθεί. Αυτό, με βάση το επιχείρημα ότι η μη κοινοποίηση δεν ήταν εκούσια και ότι η εμπλοκή αυτών των συνδεδεμένων μερών στις πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος δεν ήταν σημαντική. Για τους ίδιους λόγους, ο εταίρος της Ningbo Ruyi Jungheinrich AG, ζήτησε επίσης να εξεταστούν αυτές οι νέες πληροφορίες και να χορηγηθεί ΚΟΑ.

(18)

Ανεξάρτητα από το αν υπήρχε πρόθεση παρεμπόδισης της έρευνας με τη μη κοινοποίηση των συνδεδεμένων μερών, γεγονός είναι ότι οι απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο είχαν σοβαρές ελλείψεις, σε βαθμό που ήταν αδύνατη η πιστοποίηση της ύπαρξης ή μη συνθηκών οικονομίας της αγοράς για τον όμιλο Ningbo Ruyi, κατά τις επισκέψεις επαλήθευσης που έγιναν στη ΛΔΚ. Με το ότι δεν ήταν δυνατή η διεξαγωγή επισκέψεων επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις των μη κοινοποιημένων συνδεδεμένων μερών, ο βαθμός εμπλοκής του ομίλου Ningbo Ruyi στην εμπορία ΤΦ δεν μπορεί παρά να εικάζεται.

(19)

Σε κάθε περίπτωση, η παράλειψη της Ningbo Ruyi να κοινοποιήσει στις οικονομικές της καταστάσεις όλα τα συνδεδεμένα μέρη αποτελεί παραβίαση του ΔΛΠ 24. Σκοπός του ΔΛΠ 24 είναι να εξασφαλίζεται ότι οι οικονομικές καταστάσεις μιας οντότητας περιέχουν τις απαιτούμενες κοινοποιήσεις για να μπορεί να εκτιμηθεί αν η οικονομική της κατάσταση και τα κέρδη ή οι απώλειες έχουν επηρεαστεί από την ύπαρξη συνδεδεμένων μερών και από συναλλαγές και εκκρεμή υπόλοιπα με αυτά τα μέρη. Στο πλαίσιο της έρευνας αντιντάμπινγκ, η κοινοποίηση αυτή είναι αναγκαία για να μπορέσουν τα όργανα να εξετάσουν κατά πόσον ένας όμιλος συνδεδεμένων εταιρειών στο σύνολό του ικανοποιεί τους όρους χορήγησης ΚΟΑ.

(20)

Η παραβίαση του ΔΛΠ 24 δείχνει ότι ο λογιστικός έλεγχος των οικονομικών καταστάσεων της Ningbo Ruyi δεν έγινε σύμφωνα με το ΔΛΠ και δημιουργεί αμφιβολίες όσον αφορά την αξιοπιστία των λογαριασμών της Ningbo Ruyi. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα ότι η Ningbo Ruyi δεν ικανοποιεί το δεύτερο κριτήριο που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού.

(21)

Παρ’ ότι στην εν λόγω επανεξέταση μπορούσαν να εφαρμοστούν οι διατάξεις του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού σχετικά με τη μη συνεργασία, σημειώνεται ότι η Επιτροπή ξεκίνησε την εν λόγω επανεξέταση με δική της πρωτοβουλία επειδή είχε εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία ότι στη Ningbo Ruyi επικρατούν συνθήκες οικονομίας της αγοράς, κάτι που στη συνέχεια η Ningbo Ruyi απέτυχε να αποδείξει. Συνεπώς, κρίνεται ότι δεν υφίσταται ανάγκη εμπλοκής του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού και ότι αρκεί να τερματιστεί η επανεξέταση και να διατηρηθούν τα ισχύοντα μέτρα.

Δ.   ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ

(22)

Με βάση τα συμπεράσματα της έρευνας, η επανεξέταση πρέπει να τερματιστεί χωρίς αλλαγή όσον αφορά το ύψος του δασμού που εφαρμόζεται για τη Ningbo Ruyi, ο οποίος πρέπει να διατηρηθεί στο ύψος του συντελεστή του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που καθορίστηκε στην αρχική έρευνα, δηλαδή στο 28,5 %.

Ε.   ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ

(23)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει των οποίων επρόκειτο να τερματιστεί η παρούσα επανεξέταση και να διατηρηθεί ο υφιστάμενος δασμός αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ΤΦ που παράγονται από τη Ningbo Ruyi. Όλα τα μέρη είχαν τη δυνατότητα υποβολής σχολίων. Τα σχόλια που ελήφθησαν δεν ήταν τέτοια ώστε να οδηγήσουν σε τροποποίηση των συμπερασμάτων.

(24)

Μετά την κοινοποίηση, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ισχυρίστηκε ότι πρέπει να εφαρμοστούν οι διατάξεις περί μη συνεργασίας του βασικού κανονισμού (άρθρο 18) και ότι στη Ningbo Ruyi, ως μη συνεργαζόμενο παραγωγό-εξαγωγέα, πρέπει να επιβληθεί ποινή υπόλοιπου δασμού 46,7 %.

(25)

Η Jungheinrich AG και η Ningbo Ruyi θεωρούν ότι η παράλειψη της Ningbo Ruyi να κοινοποιήσει όλες τις συνδεδεμένες της εταιρείες ήταν ελάσσονος σημασίας και ακούσια και ότι δεν είχε αντίκτυπο στην οικονομική κατάσταση της Ningbo Ruyi. Επομένως, πρέπει να χορηγηθεί στη Ningbo Ruyi ΚΟΑ ή, τουλάχιστον, ένας αναθεωρημένος χαμηλότερος ατομικός συντελεστής δασμού.

(26)

Η παράλειψη κοινοποίησης όλων των συνδεδεμένων εταιρειών, ιδίως όταν τρεις από τις τέσσερις μη κοινοποιημένες συνδεδεμένες εταιρείες εμπλέκονται επιχειρηματικά στον τομέα των ΤΦ και η τέταρτη διαθέτει άδεια άσκησης επιχειρηματικής δραστηριότητας που της επιτρέπει την εμπορία ΤΦ, δεν μπορεί να θεωρηθεί ελάσσονος σημασίας διότι δεν επιτρέπει να διαπιστωθεί αν ικανοποιούνται όλα τα κριτήρια ΚΟΑ (και όχι μόνο το δεύτερο κριτήριο που αφορά τη λογιστική μέθοδο) για όλες τις εταιρείες, σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική της Κοινότητας. Επίσης, είναι άνευ σημασίας αν η παράλειψη κοινοποίησης όλων αυτών των συνδεδεμένων εταιρειών ήταν ακούσια. Παραμένει αναμφισβήτητο γεγονός ότι αυτές οι συνδεδεμένες εταιρείες δεν είχαν καν κοινοποιηθεί στις οικονομικές καταστάσεις της Ningbo Ruyi και αυτό, από μόνο του, δείχνει ότι, τουλάχιστον, το δεύτερο κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού δεν ικανοποιείται. Συνεπώς, απορρίπτεται ο ισχυρισμός ότι η παράλειψη κοινοποίησης αυτών των συνδεδεμένων εταιρειών ήταν ήσσονος σημασίας, ακούσια και χωρίς επιπτώσεις.

(27)

Τέλος, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 3, η παρούσα επανεξέταση περιορίζεται στο να διαπιστωθεί αν η Ningbo Ruyi λειτουργεί με συνθήκες οικονομίας της αγοράς και μόνον εάν είχε χορηγηθεί ΚΟΑ στη Ningbo Ruyi θα υπολογιζόταν νέο περιθώριο ντάμπινγκ. Επομένως, αφού δεν χορηγείται ΚΟΑ, δεν μπορεί να καθοριστεί για τη Ningbo Ruyi νέο περιθώριο ντάμπινγκ, υψηλότερο ή χαμηλότερο από το υφιστάμενο, μέσω της παρούσας επανεξέτασης.

(28)

Συνεπώς, η παρούσα επανεξέταση θα πρέπει να τερματιστεί χωρίς τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1174/2005,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο μόνο

Η μερική ενδιάμεση επανεξέταση των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που άρχισε δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τερματίζεται χωρίς τροποποίηση των υφιστάμενων μέτρων αντιντάπινγκ.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 23 Απριλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F.-W. STEINMEIER


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).

(2)  ΕΕ L 189 της 21.7.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 127 της 31.5.2006, σ. 2.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/12


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 452/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 23ης Απριλίου 2007

για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής «βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή έπειτα από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Προσωρινά μέτρα

(1)

Στις 30 Οκτωβρίου 2006, η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1620/2006 (2) (εφεξής «κανονισμός περί του προσωρινού δασμού»), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας (εφεξής «οικείες χώρες») στην Κοινότητα. Ο κανονισμός αυτός άρχισε να ισχύει την 1η Νοεμβρίου 2006.

(2)

Υπενθυμίζεται ότι η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005 («περίοδος έρευνας» ή «ΠΕ»). Η εξέταση των τάσεων για την αξιολόγηση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως το τέλος της ΠΕ (εφεξής «εξεταζόμενη περίοδος»).

2.   Επακόλουθη διαδικασία

(3)

Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος από τις οικείες χώρες, όλα τα μέρη έλαβαν κοινολόγηση σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό στα οποία στηρίχθηκε ο κανονισμός περί του προσωρινού δασμού (εφεξής «προσωρινή κοινοποίηση»). Δόθηκε σε όλα τα μέρη προθεσμία εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλλουν γραπτές και προφορικές παρατηρήσεις σχετικά με την εν λόγω κοινολόγηση.

(4)

Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν παρατηρήσεις γραπτώς. Όλα τα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα έγιναν δεκτά σε ακρόαση. Η Επιτροπή συνέχισε να αναζητεί και να επαληθεύει όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για τα οριστικά της συμπεράσματα.

(5)

Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθούν η επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και η οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση δυνάμει του προσωρινού δασμού (εφεξής «τελική κοινολόγηση»). Στα ενδιαφερόμενα μέρη δόθηκε επίσης προθεσμία, εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την εν λόγω κοινολόγηση. Οι προφορικές και γραπτές παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν από τα ενδιαφερόμενα μέρη ελήφθησαν υπόψη και, κατά περίπτωση, τα πορίσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα.

B.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

1.   Υπό εξέταση προϊόν

(6)

Υπενθυμίζεται ότι, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 12 του κανονισμού περί προσωρινού δασμού, το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας είναι οι σανίδες σιδερώματος, με ή χωρίς βάση, με ή χωρίς θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος ή/και διακόπτη αναρρόφησης του ατμού ή/και διακόπτη απελευθέρωσης του ατμού, συμπεριλαμβανομένων των σανίδων σιδερώματος για τα μανίκια και των βασικών μερών, δηλαδή των ποδιών, της επιφάνειας σιδερώματος και της βάσης απόθεσης του σίδερου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας (εφεξής «υπό εξέταση προϊόν»).

(7)

Ένα μέρος υποστήριξε ότι οι σανίδες σιδερώματος με θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος ή/και διακόπτη αναρρόφησης του ατμού ή/και διακόπτη απελευθέρωσης του ατμού θα πρέπει να αποκλεισθούν από το πεδίο εφαρμογής των μέτρων, διότι η ελάχιστη λιανική τιμή πώλησης των εν λόγω μοντέλων είναι 200 ευρώ, ενώ η μέση λιανική τιμή πώλησης μιας σανίδας σιδερώματος είναι 35 ευρώ. Υποστηρίχθηκε επίσης ότι τα προαναφερόμενα μοντέλα πωλούνται συχνά στον καταναλωτή μαζί με ατμοσίδερο, οπότε η μέση λιανική τιμή ανεβαίνει στα 500 ευρώ. Όσον αφορά το στοιχείο της τιμής, επισημαίνεται ότι οι τιμές αυτές καθαυτές, και ιδίως οι λιανικές τιμές, δεν είναι παράγοντας που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όταν εκτιμάται το εάν και κατά πόσον δύο ή περισσότεροι τύποι προϊόντων (μοντέλα) θα πρέπει να θεωρηθούν ως ένα και το αυτό προϊόν για τους σκοπούς μιας διαδικασίας αντιντάμπινγκ. Το στοιχείο που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη, εν προκειμένω, είναι τα βασικά φυσικά χαρακτηριστικά και οι βασικές χρήσεις του προϊόντος. Υπό το πρίσμα αυτό, οι εν λόγω τύποι θεωρούνται παρόμοιοι με εκείνους που δεν έχουν θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος και/ή διακόπτη αναρρόφησης του ατμού. Όσον αφορά τις λιανικές πωλήσεις σανίδων σιδερώματος μαζί με σίδερα ή ατμοσίδερα, η έρευνα κατέδειξε ότι αυτή η μέθοδος λιανικών πωλήσεων χρησιμοποιείται περιστασιακά για το σύνολο των διαφόρων τύπων σανίδων σιδερώματος και ότι, σε κάθε περίπτωση, οι διαφορετικές τιμές των διαφόρων συνδυασμών δεν μπορούν να δικαιολογήσουν τον αποκλεισμό οποιουδήποτε τύπου σανίδων σιδερώματος από το πεδίο των προϊόντων τα οποία καλύπτει η παρούσα διαδικασία.

(8)

Το ίδιο μέρος υποστήριξε επίσης ότι τα βασικά μέρη των σανίδων σιδερώματος δεν θα πρέπει να περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής των μέτρων, δεδομένου ότι, όπως ισχυρίσθηκε, δεν υφίσταται καμία απολύτως αγορά για τα εν λόγω μέρη στην Κοινότητα και δεν υπάρχει, όπως φαίνεται, κανένας κατασκευαστής αυτών των μερών στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας (ΛΔΚ) και στην Ουκρανία. Αυτό το επιχείρημα, το οποίο από μόνο του δεν έχει καθοριστική σημασία για τον ορισμό ενός προϊόντος, δεν επιβεβαιώθηκε. εν πάση περιπτώσει, από την έρευνα. Πράγματι, διαπιστώθηκε ότι υπάρχει μια κάποια αγορά για τα βασικά μέρη των σανίδων σιδερώματος και ότι τουλάχιστον δύο γνωστοί κινέζοι παραγωγοί σανίδων σιδερώματος εξάγουν βασικά μέρη σανίδων σιδερώματος στην Κοινότητα.

(9)

Βάσει των ανωτέρω, συνάγεται το συμπέρασμα ότι όλοι οι τύποι σανίδων σιδερώματος και τα βασικά τους μέρη, που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 6 ανωτέρω, παρουσιάζουν τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, έχουν τις ίδιες βασικές τελικές χρήσεις και ανταγωνίζονται μεταξύ τους στην κοινοτική αγορά. Επομένως, τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 12 και 13 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, επιβεβαιώνονται.

2.   Ομοειδές προϊόν

(10)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται η αιτιολογική σκέψη 14 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

(11)

Βάσει των ανωτέρω, συνάγεται οριστικά το συμπέρασμα ότι, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, το υπό εξέταση προϊόν και οι σανίδες σιδερώματος, με ή χωρίς βάση, με ή χωρίς θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος ή/και διακόπτη αναρρόφησης του ατμού ή/και διακόπτη απελευθέρωσης του ατμού, συμπεριλαμβανομένων των σανίδων σιδερώματος για τα μανίκια και των βασικών μερών, που παράγονται και πωλούνται στην ανάλογη χώρα Τουρκία, καθώς και τα αντίστοιχα προϊόντα που παράγονται και πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην κοινοτική αγορά, είναι ομοειδή.

Γ.   ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Καθεστώς οικονομίας της αγοράς (ΚΟΑ)

(12)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας συνεργασθείς κινέζος παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι έπρεπε να του έχει αναγνωρισθεί ΚΟΑ. Η εταιρεία επανέλαβε ότι οι λογιστικές πρακτικές που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 25 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού και που οδήγησαν στην απόρριψη της αναγνώρισης ΚΟΑ για πέντε κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς (τρεις απορρίφθηκαν μόνο γι’ αυτό το λόγο), δεν ήταν τόσο σημαντικές ώστε να επηρεάσουν την αξιοπιστία των λογαριασμών, οι οποίοι στην πραγματικότητα ήταν πλήρεις, και δεν έχουν επίπτωση στον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ.

(13)

Σχετικά με το θέμα αυτό επισημαίνεται ότι, κατά την επιτόπια επίσκεψη επαλήθευσης, διαπιστώθηκε ότι οι προαναφερθείσες λογιστικές πρακτικές που χρησιμοποιήθηκαν από την εταιρεία παραβίαζαν σαφώς τα διεθνή λογιστικά πρότυπα (ΔΛΠ), και ιδίως το ΔΛΠ 1, και δεν ήταν δυνατόν να θεωρηθούν επουσιώδεις. Δεν υποβλήθηκε κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο που θα μπορούσε να μεταβάλει τα πορίσματα της αιτιολογικής σκέψης 25 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

(14)

Ελλείψει οποιασδήποτε άλλης σχετικής τεκμηριωμένης παρατήρησης, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 15 έως 28 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

2.   Ατομική μεταχείριση

(15)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 29 έως 34 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού όσον αφορά την ατομική μεταχείριση.

3.   Κανονική αξία

3.1.   Ανάλογη χώρα

(16)

Ελλείψει παρατηρήσεων σχετικά με την επιλογή της Τουρκίας ως ανάλογης χώρας, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 35 έως 40 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

3.2.   Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ

(17)

Υπενθυμίζεται ότι ο προσδιορισμός της κανονικής αξίας για έναν κινέζο και για τον μοναδικό ουκρανό παραγωγό-εξαγωγέα στους οποίους αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ, βασίσθηκε στα στοιχεία που υπέβαλαν οι εταιρείες αυτές για τις εγχώριες πωλήσεις και για το κόστος παραγωγής. Τα εν λόγω στοιχεία επαληθεύτηκαν στις εγκαταστάσεις των συγκεκριμένων εταιρειών.

(18)

Υπενθυμίζεται επίσης ότι ο κινέζος και ο ουκρανός παραγωγός-εξαγωγέας στους οποίους αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ δεν είχαν επαρκείς αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις και ότι η κανονική αξία προσδιορίσθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού: δηλαδή η κανονική αξία κατασκευάσθηκε με την προσθήκη, στο κόστος κατασκευής, ενός εύλογου ποσού για τα έξοδα πώλησης και για τα γενικά και διοικητικά έξοδα (Π&ΓΔ), καθώς και ενός εύλογου περιθωρίου κέρδους.

3.2.1.   Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

(19)

Όσον αφορά την αιτιολογική σκέψη 44 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, η Επιτροπή επανεξέτασε το κόστος παραγωγής, και ιδίως τις τιμές αγοράς ορισμένων πρώτων υλών από χάλυβα, τις οποίες ανέφερε ο κινέζος παραγωγός στον οποίο αναγνωρίσθηκε αρχικά ΚΟΑ. Στο πλαίσιο αυτό, εξετάσθηκαν και επαληθεύθηκαν οι ισχυρισμοί και τα πρόσθετα στοιχεία που υποβλήθηκαν από ορισμένα μέρη μετά την προσωρινή κοινολόγηση. Επιβεβαιώθηκε ότι δεν υπήρχε απόκλιση των τιμών αγοράς χάλυβα που αναφέρθηκαν από τη σχετική εταιρεία σε σχέση με τις αντίστοιχες παγκόσμιες τιμές. Επομένως, το κόστος παραγωγής που υποβλήθηκε από την εν λόγω εταιρεία γίνεται οριστικά δεκτό.

(20)

Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων σχετικά με την κανονική αξία για τον κινέζο παραγωγό-εξαγωγέα στον οποίο αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 43 έως 46 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

3.2.2.   Ουκρανία

(21)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, οι ουκρανικές αρχές ζήτησαν από την Επιτροπή να υπολογίσει εκ νέου την κανονική αξία για τον μοναδικό ουκρανό εξαγωγέα με βάση τις πωλήσεις στην ουκρανική αγορά. Θα πρέπει να υπομνησθεί ότι οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν από τον μοναδικό ουκρανό παραγωγό-εξαγωγέα κατά τη διάρκεια της ΠΕ δεν ανήρχοντο σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες, όπως ορίζει το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, και, ως εκ τούτου, η κανονική αξία χρειάστηκε να κατασκευασθεί, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 18 και όπως εξηγήθηκε στην αιτιολογική σκέψη 47 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

(22)

Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων σχετικά με την κανονική αξία για τον μοναδικό ουκρανό παραγωγό-εξαγωγέα, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα που εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 47 έως 49 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

3.3.   Προσδιορισμός της κανονικής αξίας στην ανάλογη χώρα

(23)

Ένας εισαγωγέας υποστήριξε ότι οι πληροφορίες που ελήφθησαν από έναν και μόνο παραγωγό στην Τουρκία, την ανάλογη χώρα, δεν αρκούν για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας και ότι, λόγω αυτής της ανεπάρκειας, δεν πρέπει να επιβληθούν δασμοί αντιντάμπινγκ. Σχετικά με το θέμα αυτό, επισημαίνεται ότι ο βασικός κανονισμός, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 7, δεν αποκλείει την επιβολή μέτρων σε περίπτωση χαμηλής η μηδενικής συνεργασίας από παραγωγούς στις ανάλογες χώρες. Ωστόσο, προστίθεται ότι η Επιτροπή, για να μπορέσει να καταλήξει σε ένα όσο το δυνατόν ασφαλέστερο συμπέρασμα, συνέκρινε τις πληροφορίες που έλαβε από τον μοναδικό συνεργασθέντα παραγωγό στην ανάλογη χώρα με τις πληροφορίες που έλαβε από έναν άλλον τούρκο παραγωγό και από έναν αμερικανό παραγωγό, οι οποίοι δεν συνεργάσθηκαν πλήρως στην έρευνα, αλλά συμφώνησαν να παράσχουν ορισμένες πληροφορίες για τις τιμές, το κόστος και τον όγκο πωλήσεων, καθώς και με πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Η σύγκριση αυτή επιβεβαίωσε ότι τα στοιχεία που παρασχέθηκαν από τον συνεργασθέντα τούρκο παραγωγό αποτελούν κατάλληλη και εύλογη βάση για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας. Άρα, το επιχείρημα απορρίπτεται. Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 50 έως 52 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

4.   Τιμή εξαγωγής

4.1.   Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

(24)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας παραγωγός-εξαγωγέας από τη ΛΔΚ, ο οποίος μνημονεύεται στην αιτιολογική σκέψη 57 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, υποστήριξε ότι οι εξαγωγικές του πωλήσεις μέσω μη συνδεδεμένων εμπορικών εταιρειών δεν θα πρέπει να αποκλεισθούν από τον προσδιορισμό της τιμής εξαγωγής. Ωστόσο, η εταιρεία δεν υπέβαλε κανένα πρόσθετο επαληθεύσιμο στοιχείο για να στηρίξει τους ισχυρισμούς της· ιδίως, δεν τεκμηρίωσε τους τελικούς προορισμούς των πωλήσεών της μέσω μη συνδεδεμένων εταίρων. Ως εκ τούτου, ο ισχυρισμός απορρίπτεται.

(25)

Ένας άλλος παραγωγός-εξαγωγέας από τη ΛΔΚ υποστήριξε ότι οι πωλήσεις του στην ΕΚ μέσω της συνδεδεμένης μ’ αυτόν εμπορικής εταιρείας που εδρεύει στο Χονγκ Κονγκ, δεν έπρεπε να έχουν αγνοηθεί. Η εταιρεία επανέλαβε τον αρχικό της ισχυρισμό ότι οι εν λόγω συγκεκριμένες πωλήσεις δεν έπρεπε να έχουν αποκλεισθεί από τον υπολογισμό των τιμών εξαγωγής, αλλά δεν μπόρεσε να προσκομίσει καμία νέα και επαληθεύσιμη πληροφορία ή εξήγηση. Δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι οι αναφερόμενες τιμές εξαγωγής σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα είχαν όντως πληρωθεί. Επίσης, οι αγορές της εμπορικής εταιρείας του Χονγκ Κονγκ δεν συμβιβάζονταν με τα στοιχεία των ελεγμένων λογαριασμών της. Επομένως, ο ισχυρισμός απορρίπτεται.

(26)

Η ίδια εταιρεία υποστήριξε ότι η Επιτροπή έπρεπε να έχει χρησιμοποιήσει τις δικές της συναλλαγματικές ισοτιμίες κατά τον υπολογισμό των τιμών εξαγωγής. Σχετικά με το θέμα αυτό, επισημαίνεται ότι η εταιρεία ανέφερε όλες τις συναλλαγές της για κάθε μήνα χρησιμοποιώντας τη συναλλαγματική ισοτιμία της πρώτης εργάσιμης ημέρας του μήνα. Ο ισχυρισμός αυτός απορρίπτεται, διότι η μέση μηνιαία συναλλαγματική ισοτιμία που χρησιμοποιήθηκε από την Επιτροπή για τους υπολογισμούς της αντανακλά με μεγαλύτερη ακρίβεια την πραγματική κατάσταση, καθώς εξουδετερώνει τις συνέπειες που έχει η χρήση μιας καθορισμένης ισοτιμίας μιας μόνον ημέρας για την αποτίμηση συναλλαγών που έλαβαν χώρα κατά τη διάρκεια ενός ολοκλήρου μήνα.

(27)

Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υποστήριξε ότι οι τιμές εξαγωγής που αναφέρθηκαν από τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς, και ιδίως από την εταιρεία που μνημονεύεται στην αιτιολογική σκέψη 69 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, είναι εσφαλμένες. Ωστόσο, τα στοιχεία που υποβλήθηκαν σχετικά με το θέμα αυτό ήταν είτε άσχετα είτε μη επαληθεύσιμα ή δεν εμφάνιζαν καμία απόκλιση. Επομένως, οι ισχυρισμοί αυτοί κρίνονται αβάσιμοι.

(28)

Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 53 έως 58 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

4.2.   Ουκρανία

(29)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, οι ουκρανικές αρχές και ο μοναδικός ουκρανός παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκαν ότι, κατά τον προσδιορισμό της τιμής εξαγωγής, δεν έπρεπε να γίνει καμία αφαίρεση για τα έξοδα Π&ΓΔ και για το κέρδος της συνδεδεμένης εταιρείας, διότι το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού δεν εφαρμόζεται στην προκειμένη περίπτωση. Υποστηρίχθηκε ότι το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού εφαρμόζεται μόνο σε συνδεδεμένους εισαγωγείς που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα, καθώς η διατύπωσή του προβαίνει σε σαφή διάκριση μεταξύ «εισαγωγής» και «μεταπώλησης». Ο μοναδικός ουκρανός παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι η συνδεδεμένη μ’ αυτόν εταιρεία ενεργεί ως τμήμα εξαγωγών, ενώ και τα δύο ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι η τιμή εξαγωγής θα πρέπει να προσδιορισθεί με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού. Επιπλέον, ισχυρίσθηκαν ότι αν η συνδεδεμένη εταιρεία δεν μπορούσε να θεωρηθεί ως τμήμα εξαγωγών του παραγωγού-εξαγωγέα, έπρεπε να θεωρηθεί ως αντιπρόσωπος πωλήσεων.

(30)

Σε απάντηση στα επιχειρήματα αυτά, θα πρέπει να επισημανθεί ότι, για τις πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα, ο μοναδικός ουκρανός παραγωγός-εξαγωγέας απέστελλε το υπό εξέταση προϊόν απευθείας στην Κοινότητα, εξέδιδε τα σχετικά τιμολόγια στο όνομα της συνδεδεμένης μ’ αυτόν εταιρείας στην Ελβετία για κάθε αποστολή και εισέπραττε τη σχετική πληρωμή. Επομένως, ο παραγωγός-εξαγωγέας εκτελούσε όλες τις λειτουργίες που εκτελεί ένας εξαγωγέας. Η συνδεδεμένη εταιρεία στην Ελβετία διαπραγματευόταν τις συμβάσεις πώλησης και εξέδιδε τα σχετικά τιμολόγια στο όνομα του πρώτου ανεξάρτητου αγοραστή στην Κοινότητα. Η συνδεδεμένη εταιρεία διεκπεραίωνε επίσης όλες τις διατυπώσεις που απαιτούνται για την εισαγωγή των εμπορευμάτων τα οποία εισέρχονται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα, δηλαδή αναλάμβανε τον εκτελωνισμό των εμπορευμάτων κατά την είσοδό τους στην Κοινότητα και επωμιζόταν όλες τις δαπάνες μεταφοράς των εμπορευμάτων στον ανεξάρτητο αγοραστή στην Κοινότητα, καθώς και τις δαπάνες αποθήκευσης στην Κοινότητα, όταν χρειαζόταν. Σχετικά με το θέμα αυτό, επισημαίνεται ότι η εν λόγω συνδεδεμένη εταιρεία, αν και τυπικά είναι εγκατεστημένη έξω από την Κοινότητα, ωστόσο έχει κοινοτικό αριθμό ΦΠΑ και δραστηριοποιείται, μεταξύ άλλων, μέσω των γραφείων πωλήσεών της και διαφόρων αποθηκευτικών εγκαταστάσεων μέσα στην Κοινότητα. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι λειτουργεί ως συνδεδεμένος εισαγωγέας, όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 59 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, και όχι ως εξαγωγέας ή ως αντιπρόσωπος πωλήσεων. Συνεπώς, ο ισχυρισμός θα πρέπει να απορριφθεί και τα προσωρινά συμπεράσματα να επιβεβαιωθούν.

(31)

Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνεται η αιτιολογική σκέψη 59 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

5.   Σύγκριση

(32)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένας κινέζος παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι ορισμένοι σημαντικοί παράγοντες διαφοροποίησης των τιμών (π.χ. το πραγματικό βάρος της σανίδας σιδερώματος) δεν ελήφθησαν υπόψη κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής των διαφόρων τύπων προϊόντων. Σχετικά με το θέμα αυτό, επισημαίνεται ότι οι διάφοροι τύποι προϊόντων ομαδοποιήθηκαν, ούτως ώστε, αφενός, να αντανακλούν τα μείζονα φυσικά χαρακτηριστικά και τους σπουδαιότερους παράγοντες διαμόρφωσης του κόστους και των τιμών και, αφετέρου, να επιτρέψουν το επαρκώς αντιπροσωπευτικό ταίριασμα των εξαγόμενων τύπων με τους τύπους που πωλούνται από τον συνεργασθέντα τούρκο παραγωγό στην εγχώρια αγορά του. Για τη σύγκριση, ελήφθησαν υπόψη τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά: τύπος, μέγεθος, κατασκευή και υλικό της επιφάνειας σιδερώματος, υλικό κατασκευής των ποδιών, ύπαρξη και τύπος της βάσης απόθεσης του σίδερου, ύπαρξη εξαρτημάτων, όπως επιφάνεια σιδερώματος για μανίκια, κρεμάστρα για ρούχα, πρίζα. Το βάρος και τα άλλα κριτήρια που αναφέρθηκαν από τον εν λόγω παραγωγό-εξαγωγέα αντικατοπτρίζονται έμμεσα σε ορισμένα κριτήρια που ελήφθησαν υπόψη για τη σύγκριση (π.χ., το βάρος αντικατοπτρίζεται στο μέγεθος της επιφάνειας σιδερώματος και στο υλικό κατασκευής της). Κατά συνέπεια, ο ισχυρισμός αυτός δεν ήταν δυνατόν να γίνει δεκτός.

(33)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, διάφορα μέρη ζήτησαν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις προσαρμογές που έγιναν στην κανονική αξία που χρησιμοποιήθηκε για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ. Σχετικά με το θέμα αυτό, επισημαίνεται ότι τα ειδικά έγγραφα κοινολόγησης που διαβιβάσθηκαν σε όλα τα συνεργασθέντα μέρη περιείχαν εξαντλητικό κατάλογο των διαφόρων προσαρμογών που πραγματοποιήθηκαν και ότι έγιναν προσαρμογές σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες αυτό αποδείχθηκε ότι ήταν δικαιολογημένο. Ιδίως, η κανονική αξία που υπολογίσθηκε με βάση την ανάλογη χώρα προσαρμόσθηκε προς τα κάτω, ούτως ώστε να εξαλειφθούν οι συνέπειες των ακόλουθων στοιχείων: α) των διαφορών στα φυσικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 62 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού· β) των διαφορών στο επίπεδο εμπορίου, που επίσης περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 62 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού· και γ) των διαφορών στο κόστος της πίστωσης που χορηγήθηκε για τις υπό εξέταση εγχώριες πωλήσεις. Δεν διαπιστώθηκε καμία άλλη διαφορά και, ως εκ τούτου, δεν έγινε καμία άλλη προσαρμογή.

(34)

Ο μοναδικός ουκρανός παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι η Επιτροπή, κατά τον υπολογισμό των προσαρμογών της τιμής εξαγωγής για σκοπούς σύγκρισης, προέβη σε ορισμένες αδικαιολόγητες μειώσεις για ορισμένα στοιχεία σχετικά με το κόστος μεταφορών και πίστωσης. Η Επιτροπή αποδέχθηκε τον ισχυρισμό και αναθεώρησε τις σχετικές προσαρμογές ανάλογα.

(35)

Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 60 έως 62 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

6.   Περιθώρια ντάμπινγκ

6.1.   Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

(36)

Βάσει των ανωτέρω, τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την καταβολή του δασμού, καθορίζονται ως εξής:

:

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd., Foshan

:

34,9 %

:

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd., Guangzhou

:

36,5 %

:

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd., Guangzhou

:

0 %

:

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan

:

18,1 %

:

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd., Guzhou

:

26,5 %

:

Όλες οι άλλες εταιρείες

:

38,1 %.

6.2.   Ουκρανία

(37)

Τα αναθεωρημένα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την καταβολή του δασμού, καθορίζονται ως εξής:

:

Eurogold Industries Ltd, Zhitomir

:

9,9 %

:

Όλες οι άλλες εταιρείες

:

9,9 %.

Δ.   ΖΗΜΙΑ

1.   Κοινοτική παραγωγή

(38)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 72 και 73 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

2.   Ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(39)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 74 έως 76 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

3.   Κοινοτική κατανάλωση

(40)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 77 και 78 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

4.   Εισαγωγές από τις οικείες χώρες

(41)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ένα από τα μέρη που μνημονεύονται στην αιτιολογική σκέψη 83 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού επανέλαβε το αίτημά του για χωριστή ανάλυση του αντικτύπου των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Ουκρανία και των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ, διότι, κατά τους ισχυρισμούς του, υπάρχουν θεμελιώδεις διαφορές όσον αφορά το επίπεδο των τιμών και την εξέλιξη του όγκου των εισαγωγών. Ωστόσο, δεν υπέβαλε κανένα άλλο στοιχείο για την υποστήριξη του αιτήματός του. Όσον αφορά τις τιμές, υπενθυμίζεται ότι η απόλυτη διαφορά στο επίπεδο των τιμών μεταξύ των δύο χωρών δεν έχει καθοριστική σημασία στο πλαίσιο της σωρευτικής αξιολόγησης, διότι ενδέχεται να αντανακλά διάφορους παράγοντες, συμπεριλαμβανομένης της διαφορετικής σύνθεσης των εισαγωγών από κάθε χώρα. Ωστόσο, οι τάσεις των τιμών ακολούθησαν παρόμοια πορεία (βλέπε αιτιολογική σκέψη 84 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού). Όσον αφορά τους όγκους, ο όγκος των εισαγωγών από κάθε χώρα ήταν σημαντικός κατά την ΠΕ και παρουσίασε αυξητική τάση κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Το γεγονός ότι ο ουκρανός παραγωγός άρχισε την παραγωγική του δραστηριότητα μόλις το 2003 δεν έχει σημασία για τον προσδιορισμό της ζημίας κατά την ΠΕ. Κατά συνέπεια, το αίτημα θα πρέπει και πάλι να απορριφθεί, ενώ η σωρευτική αξιολόγηση των συνεπειών των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, η οποία περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 79 έως 86 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, επιβεβαιώνεται.

(42)

Ένας εισαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι οι τιμές εισαγωγής των συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων από τη ΛΔΚ, όπως προσδιορίσθηκαν από την Επιτροπή για τον υπολογισμό του ποσοστού κατά το οποίο οι τιμές εισαγωγής υπολείπονταν των κοινοτικών (εφεξής «ποσοστό απόκλισης των τιμών») (βλέπε αιτιολογική σκέψη 92 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού), δεν αντικατοπτρίζουν ορισμένα αναπόφευκτα πρόσθετα έξοδα τα οποία συνεπάγεται η εισαγωγή προϊόντων από τη ΛΔΚ, όπως το κόστος παλεταρίσματος και το κόστος αποθήκευσης, αποστολής και μεταφοράς από αποθήκη διαμετακόμισης στην αποθήκη του εισαγωγέα. Όσον αφορά τα έξοδα παλεταρίσματος, η έρευνα επιβεβαίωσε ότι έξοδα αυτού του είδους υφίστανται όντως στην Κοινότητα, διότι οι σανίδες σιδερώματος φορτώνονται κατά κανόνα μη συναρμολογημένες σε εμπορευματοκιβώτια από τη ΛΔΚ. Ως εκ τούτου ο, ο ισχυρισμός θεωρήθηκε βάσιμος και, κατά συνέπεια, οι τιμές εισαγωγής των συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων από τη ΛΔΚ τροποποιήθηκαν ανάλογα. Για όλα τα άλλα πρόσθετα έξοδα που προαναφέρθηκαν, ο ισχυρισμός δεν ήταν δυνατόν να γίνει δεκτός, διότι τα εν λόγω έξοδα αφορούν μάλλον ειδικά το συγκεκριμένο εισαγωγέα και δεν βαρύνουν αναγκαστικά και άλλους εισαγωγείς. Επιπλέον, έξοδα αυτού είδους ενδέχεται να επωμίζονται και οι κοινοτικοί παραγωγοί. Τα προσωρινά περιθώρια απόκλισης των τιμών εισαγωγής έναντι των κοινοτικών τιμών, όσον αφορά τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ, τροποποιήθηκαν ανάλογα, ως εξής:

Χώρα

Ποσοστό απόκλισης των τιμών εισαγωγής έναντι των κοινοτικών τιμών

ΛΔΚ

29,2 %-44,2 %

(43)

Δεν παρελήφθησαν παρατηρήσεις όσον αφορά το ποσοστό απόκλισης τιμών που διαπιστώθηκε για την Ουκρανία (6,6 %), το οποίο συνεπώς επιβεβαιώνεται. Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων σχετικά με τις εισαγωγές με ντάμπινγκ από τις οικείες χώρες, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 87 έως 92 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

5.   Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(44)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, οι καταγγέλλοντες υποστήριξαν ότι το περιθώριο κέρδους κατά τη διάρκεια της ΠΕ δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει τις έκτακτες και προσωρινές μειώσεις των αμοιβών των διευθυντικών στελεχών στις οποίες προέβησαν ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί κατά τη διάρκεια της ΠΕ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 100 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού). Προκειμένου να απεικονισθεί με συνέπεια, κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου, η οικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, και επειδή υπήρχαν επαληθευμένα στοιχεία σχετικά με το θέμα αυτό, ο ισχυρισμός έγινε δεκτός. Τα στοιχεία και τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με την αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής τροποποιήθηκαν ανάλογα, ως εξής:

 

2002

2003

2004

ΠΕ

Περιθώριο κέρδους προ φόρων

6,8 %

6,4 %

0,7 %

2,1 %

Δείκτης: 2002 = 100

100

94

10

31

Πηγή: επαληθευμένες απαντήσεις στα ερωτηματολόγια

(45)

Επομένως, κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου, η αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε. Το περιθώριο κέρδους κατά την ΠΕ ήταν κατά 69 % χαμηλότερο απ’ ό,τι το 2002.

(46)

Κατά συνέπεια, η απόδοση των επενδύσεων και η ταμειακή ροή του κοινοτικού κλάδου παραγωγής τροποποιήθηκαν, ούτως ώστε να αντικατοπτρίζουν τις προαναφερθείσες διορθώσεις των αμοιβών και του κέρδους κατά την ΠΕ. Τα αναθεωρημένα στοιχεία του παρακάτω πίνακα παρουσιάζουν χειρότερη εξέλιξη αυτών των δύο δεικτών ζημίας κατά την ΠΕ από την εξέλιξη που παρουσιάσθηκε στις αιτιολογικές σκέψεις 102 και 103 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού:

 

2002

2003

2004

ΠΕ

Απόδοση των επενδύσεων

61,98 %

68,19 %

4,77 %

13,72 %

Δείκτης: 2002 = 100

100

110

8

22

Ταμειακή ροή (ευρώ)

3 463 326

4 184 515

1 246 671

2 565 562

Δείκτης: 2002 = 100

100

121

36

74

Πηγή: επαληθευμένες απαντήσεις στα ερωτηματολόγια

(47)

Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων σχετικά με την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, οι αιτιολογικές σκέψεις 94 έως 107 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, όπως τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τα οριζόμενα στις αιτιολογικές σκέψεις 44 και 46, επιβεβαιώνονται.

6.   Συμπέρασμα σχετικά με τη ζημία

(48)

Οι παραπάνω αναθεωρημένοι παράγοντες, δηλαδή η απόκλιση των τιμών εισαγωγής έναντι των κοινοτικών τιμών, η αποδοτικότητα, η απόδοση των επενδύσεων και η ταμειακή ροή του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την ΠΕ, δεν επηρεάζουν τα συμπεράσματα σχετικά με όλους τους άλλους παράγοντες ζημίας, που εκτίθενται στον κανονισμό περί του προσωρινού δασμού και επιβεβαιώνουν ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού. Κατά συνέπεια, και ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 108 έως 110 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

E.   ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ

(49)

Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ορισμένα μέρη που μνημονεύονται στην αιτιολογική σκέψη 134 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, επανέλαβαν απλώς τον ισχυρισμό ότι υπεύθυνος για τη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι ο ίδιος ο εν λόγω κλάδος. Ωστόσο, δεν προσκομίσθηκε κανένα νέο στοιχείο ούτε προβλήθηκε κανένα νέο επιχείρημα σχετικά με το θέμα αυτό και, ως εκ τούτου, ο ισχυρισμός τους απορρίφθηκε.

(50)

Βάσει των ανωτέρω και ελλείψει άλλων παρατηρήσεων σχετικά με την αιτιώδη συνάφεια, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 111 έως 141 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

ΣΤ.   ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

1.   Γενικές παρατηρήσεις και συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής

(51)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 142 έως 146 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

2.   Συμφέρον των καταναλωτών

(52)

Μετά την προσωρινή κοινοποίηση, ένας εισαγωγέας διαφώνησε με ορισμένες εκτιμήσεις που μνημονεύονται στην αιτιολογική σκέψη 148 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού. Ιδίως, αμφισβήτησε την παραδοχή ότι i) το τυχόν βάρος των μέτρων αντιντάμπινγκ θα κατανεμηθεί ισότιμα μεταξύ εισαγωγέων, εμπόρων λιανικής πώλησης και καταναλωτών και ότι ii) η συνολική απόκλιση μεταξύ των τιμών εισαγωγής και των τιμών λιανικής πώλησης είναι περίπου 500 %. Υποστήριξε ότι το βάρος θα μετακυλισθεί εξ ολοκλήρου στους καταναλωτές, διότι το περιθώριο του εισαγωγέα είναι ήδη χαμηλό, οι δε έμποροι λιανικής πώλησης είναι απίθανο να μειώσουν το περιθώριό τους, αν και αυτό είναι σημαντικό. Όσον αφορά την απόκλιση μεταξύ των τιμών εισαγωγής και των τιμών λιανικής πώλησης, υποστηρίχθηκε ότι μια σανίδα σιδερώματος που εισάγεται σε τιμή 6,53 ευρώ, που είναι η μέση μοναδιαία τιμή εισαγωγής με ντάμπινγκ στα κοινοτικά σύνορα, θα πωληθεί πιθανότατα στο λιανικό εμπόριο σε τιμή χαμηλότερη από 35 ευρώ, που είναι κατά προσέγγιση η μέση λιανική τιμή μιας σανίδας σιδερώματος στην Κοινότητα. Επομένως, η ανάλυση που βασίζεται στις μέσες τιμές λιανικής πώλησης και εισαγωγής είναι παραπλανητική και παρουσιάζει μη ρεαλιστικά περιθώρια. Επισημάνθηκε, επίσης, ότι το στοιχείο του φόρου προστιθέμενης αξίας δεν ελήφθη υπόψη κατά τον υπολογισμό. Σύμφωνα με τον εν λόγω εισαγωγέα, η συνολική απόκλιση είναι το πολύ 300 %.

(53)

Όσον αφορά τον αντίκτυπο στους καταναλωτές, θα πρέπει να υπομνησθεί ότι δεν ελήφθη καμία παρατήρηση από οργανώσεις των καταναλωτών, ούτε πριν ούτε μετά τη δημοσίευση του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού. Σχετικά με τις παρατηρήσεις του εισαγωγέα για τις οποίες έγινε λόγος στην αιτιολογική σκέψη 52, επισημαίνονται τα ακόλουθα: πρώτον, ο εν λόγω εισαγωγέας παραδέχθηκε ότι ο οποιοσδήποτε αντίκτυπος των μέτρων αντιντάμπινγκ στους καταναλωτές θα ήταν αμελητέος, λαμβανομένης υπόψη της ωφέλιμης ζωής μιας σανίδας σιδερώματος. Πράγματι, ακόμη και αν το βάρος μετακυλισθεί εξ ολοκλήρου στους καταναλωτές, αυτοί θα έπρεπε να πληρώσουν επιπλέον κατά μέσο όρο περίπου 1,5 ευρώ για ένα διαρκές αγαθό με ωφέλιμη ζωή τουλάχιστον πέντε ετών (εκτίμηση βασιζόμενη στα μερίδια αγοράς και τις τιμές του 2005 και στους οριστικούς συντελεστές των δασμών). Δεύτερον, με δεδομένο τον έντονο ανταγωνισμό που υπάρχει στην αγορά αυτή, είναι εξαιρετικά απίθανο κάποιος από τους φορείς που εμπλέκονται στην εισαγωγή και την πώληση του υπό εξέταση προϊόντος να απορροφήσει οποιοδήποτε τμήμα του δασμού αντιντάμπινγκ που θα επιβληθεί. Κατά συνέπεια, το σενάριο σύμφωνα με το οποίο το βάρος θα κατανεμηθεί ισότιμα φαίνεται περισσότερο ρεαλιστικό. Πράγματι, κανένα άλλο μέρος που εμπλέκεται στην παρούσα διαδικασία δεν αμφισβήτησε την εκτίμηση αυτή. Ως εκ τούτου, το συμπέρασμα που συνάγεται στην αιτιολογική σκέψη 149 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, επιβεβαιώνεται.

(54)

Όσον αφορά τα ποσοστά κέρδους που εφαρμόζουν οι οικονομικοί φορείς, υπενθυμίζεται ότι κανένας έμπορος λιανικής πώλησης δεν συνεργάσθηκε στην έρευνα και, επομένως, δεν υπήρχε στο στάδιο αυτό κανένα λεπτομερές και επαληθεύσιμο στοιχείο σχετικά με τις τιμές λιανικής πώλησης και τα εφαρμοζόμενα περιθώρια κέρδους. Συνεπώς, η εκτίμηση μπορούσε να βασισθεί μόνο σε σύγκριση μεταξύ της τιμής των εισαγωγών με ντάμπινγκ, που ήταν γνωστή από τις απαντήσεις που δόθηκαν στα ερωτηματολόγια, και της μέσης τιμής λιανικής πώλησης, που υπολογίσθηκε με βάση τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τους εισαγωγείς και από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Σύμφωνα με τις πληροφορίες αυτές, η μέση τιμή λιανικής πώλησης αφορά όλες τις πωλήσεις αυτού του είδους στην Κοινότητα και περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τον φόρο προστιθέμενης αξίας. Το συνολικό ποσοστό κέρδους που εφαρμόζουν οι εισαγωγείς, οι έμποροι λιανικής πώλησης και κάθε άλλος οικονομικός φορέας που εμπλέκεται στη διανομή προϊόντων που εισάγονται με ντάμπινγκ στους καταναλωτές προσδιορίσθηκε με τον τρόπο αυτόν σε ποσοστό περίπου 450 %. Τέλος, υπενθυμίζεται και επανεπιβεβαιώνεται ότι τα ατομικά ποσοστά κέρδους είναι δυνατόν να διαφέρουν σημαντικά από οικονομικό φορέα σε οικονομικό φορέα, αλλά, κατά μέσο όρο, είναι σημαντικά, ιδίως στο στάδιο της λιανικής πώλησης.

(55)

Ένας κινέζος παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι οι κοινοτικοί καταναλωτές δεν θα πρέπει να στερούνται τα κινεζικά προϊόντα υψηλής ποιότητας που πωλούνται στην πιο λογική τιμή. Σχετικά με το θέμα αυτό, ο αναγνώστης παραπέμπεται στην αιτιολογική σκέψη 53 και στην αιτιολογική σκέψη 59, συνάγεται δε το συμπέρασμα ότι η κοινοτική αγορά δεν θα στερηθεί τα εν λόγω προϊόντα.

(56)

Ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 147 έως 150 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

3.   Συμφέρον των διανομέων/εμπόρων λιανικής πώλησης

(57)

Ελλείψει σχετικών παρατηρήσεων, ο αναγνώστης παραπέμπεται στις αιτιολογικές σκέψεις 52 έως 54, επιβεβαιώνεται δε η αιτιολογική σκέψη 151 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

4.   Συμφέροντα των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων στην Κοινότητα

(58)

Μετά την προσωρινή κοινοποίηση, δύο εισαγωγείς που μνημονεύονται στην αιτιολογική σκέψη 152 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού υπέβαλαν παρατηρήσεις σχετικά με το συμφέρον τους. Για το θέμα αυτό, δεν υποβλήθηκαν άλλες παρατηρήσεις.

(59)

Ένας από τους εν λόγω εισαγωγείς διαφώνησε με την εκτίμηση σχετικά με την κατανομή του βάρους των μέτρων αντιντάμπινγκ και το επίπεδο των περιθωρίων κέρδους που εφαρμόζονται στα διάφορα στάδια της πώλησης (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 52 έως 54). Υποστήριξε ότι δεν θα μπορέσει να απορροφήσει κανένα πρόσθετο κόστος και ότι, κατά συνέπεια, θα πρέπει να μετακυλίσει εξ ολοκλήρου το κόστος αυτό στους εμπόρους λιανικής πώλησης. Συνεπώς, ενδέχεται να μειωθούν οι πωλήσεις που πραγματοποιεί στην Κοινότητα για το συγκεκριμένο προϊόν και, κατά τους ισχυρισμούς του, ίσως υποχρεωθεί να απολύσει εργαζομένους. Ωστόσο, αν ληφθούν υπόψη η μικρή συμμετοχή του συγκεκριμένου προϊόντος στον συνολικό του κύκλο εργασιών (λιγότερο από 5 %), το μέγεθος της εν λόγω εταιρείας και η θέση της στην κοινοτική και τις εξαγωγικές αγορές, καθώς και οι διάφορες πηγές εφοδιασμού της για το εν λόγω προϊόν, πιστεύεται ότι η τυχόν αρνητική επίπτωση στην επιχειρηματική του δραστηριότητα θα είναι ασφαλώς πολύ μικρή.

(60)

Ο εισαγωγέας που μνημονεύεται στην αιτιολογική σκέψη 154 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού επανέλαβε ότι ο αντίκτυπος των μέτρων στην επιχειρηματική του δραστηριότητα ενδέχεται να είναι σημαντικός, παρά το γεγονός ότι οι συνολικές του πωλήσεις σανίδων σιδερώματος δεν αντιπροσωπεύουν ποσοστό μεγαλύτερο από το 10 % του κύκλου εργασιών του. Υποστήριξε ότι κάθε απώλεια στην αγορά σανίδων σιδερώματος θα έχει ως αποτέλεσμα ακόμη μεγαλύτερη απώλεια στην αγορά των καλυμμάτων τα οποία παράγει η εταιρεία του. Εξήγησε ότι οι σανίδες σιδερώματος και τα καλύμματά τους συνδέονται στενά, ακόμη και όταν δεν πωλούνται μαζί, διότι οι περισσότεροι έμποροι λιανικής πώλησης προτιμούν να αγοράζουν τα εν λόγω προϊόντα από τον ίδιο προμηθευτή. Επομένως, κάθε απώλεια πωλήσεων στο επίπεδο των εισαγόμενων σανίδων σιδερώματος που εξοπλίζονται με καλύμματα, τα οποία παράγονται από τον εν λόγω εισαγωγέα, θα έχει ως αποτέλεσμα αντίστοιχη απώλεια πωλήσεων όσον αφορά τα καλύμματα αντικατάστασης που παράγει η εταιρεία. Σχετικά με το θέμα αυτό, γίνεται δεκτό ότι ο αντίκτυπος των μέτρων σε ορισμένες κοινοτικές πωλήσεις του εν λόγω εισαγωγέα ενδέχεται να είναι σημαντικός. Ωστόσο, ο αντίκτυπος στο συνολικό κύκλο εργασιών του θα παραμείνει περιορισμένος, διότι οι σανίδες σιδερώματος και τα καλύμματα αντικατάστασης, μαζί, αντιπροσωπεύουν περίπου το 30 % του συνολικού κύκλου εργασιών του. Επιπλέον, ο αντίκτυπος θα εξαρτηθεί, εν μέρει, από τις εξαγωγικές επιδόσεις του εισαγωγέα, διότι οι επανεξαγωγές που πραγματοποιεί για το εν λόγω προϊόν δεν είναι αμελητέες, οι δε εν λόγω πωλήσεις δεν θα επηρεασθούν κανονικά από αυτά τα μέτρα.

(61)

Σχετικά με το θέμα αυτό και σε σχέση με τις αιτιολογικές σκέψεις 152 έως 156 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού και τις αιτιολογικές σκέψεις 52 έως 54, παραπάνω, συνάγονται τα ακόλουθα οριστικά συμπεράσματα όσον αφορά τον αντίκτυπο των μέτρων αντιντάμπινγκ στην κατάσταση των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων σανίδων σιδερώματος στην Κοινότητα: i) οι εισαγωγείς θα επωμισθούν πιθανώς κάπως μεγαλύτερο βάρος απ’ ό,τι οι έμποροι λιανικής πώλησης· ii) η κατάσταση ορισμένων εισαγωγέων ενδέχεται να επηρεασθεί περισσότερο· ωστόσο, iii) κατά μέσο όρο ο αρνητικός αντίκτυπος των μέτρων δεν θα έχει καθοριστική σημασία για τις επιχειρηματικές τους δραστηριότητες και δεν θα είναι δυσανάλογος σε σύγκριση με τα οφέλη που αναμένεται να αποκομίσει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.

5.   Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας

(62)

Η παραπάνω πρόσθετη ανάλυση σχετικά με το συμφέρον των καταναλωτών και των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων στην Κοινότητα δεν μετέβαλε τα σχετικά προσωρινά συμπεράσματα. Ακόμη και αν, σε ορισμένες περιπτώσεις, θα ήταν δυνατόν να μετακυλισθεί εξ ολοκλήρου το βάρος στους καταναλωτές, ο όποιος αρνητικός οικονομικός αντίκτυπος στους τελευταίους θα ήταν, σε κάθε περίπτωση, αμελητέος. Επιβεβαιώθηκε επίσης ότι, ο τυχόν αρνητικός αντίκτυπος σε ορισμένους εισαγωγείς δεν θα είχε αποφασιστική σημασία για την επιχειρηματική τους δραστηριότητα. Στη βάση αυτή, κρίθηκε ότι τα συμπεράσματα τα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας, όπως περιγράφονται στις αιτιολογικές σκέψεις 157 έως 162 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού, δεν μεταβάλλονται. Ως εκ τούτου, ελλείψει άλλων σχετικών παρατηρήσεων, τα συμπεράσματα επιβεβαιώνονται οριστικά.

Ζ.   ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

1.   Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας

(63)

Οι καταγγέλλοντες ισχυρίσθηκαν ότι το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας, όπως καθορίσθηκε προσωρινά, δεν ήταν επαρκές για να εξαλειφθεί η ζημία που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Ιδίως, υποστήριξαν τα ακόλουθα: α) το περιθώριο κέρδους προ φόρων που χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό είναι χαμηλότερο από το περιθώριο κέρδους που θα μπορούσε να επιτευχθεί εύλογα βάσει των συνήθων όρων του ανταγωνισμού, και β) το κόστος παραγωγής, όπως υπολογίσθηκε από την Επιτροπή για τον καθορισμό του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας, δεν αντανακλά το πραγματικό κόστος παραγωγής των διαφόρων τύπων προϊόντος. Όσον αφορά το περιθώριο κέρδους, το οποίο θα μπορούσε εύλογα να αναμένεται, αν δεν υπήρχε το επιζήμιο ντάμπινγκ, υπενθυμίζεται ότι το περιθώριο ύψους 7 % βασίζεται στην αποδοτικότητα που εμφάνιζε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πριν από την πραγματοποίηση των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 44). Επομένως, το εν λόγω περιθώριο θεωρείται λογικό, δεδομένου μάλιστα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν προσκόμισε κανένα αποδεικτικό στοιχείο προς αντίκρουσή του. Συνεπώς, ο ισχυρισμός απορρίπτεται. Όσον αφορά το κόστος παραγωγής, επισημαίνεται ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν υπέβαλε, για την ΠΕ, κανένα ακριβές και επαληθεύσιμο στοιχείο σχετικά με το πραγματικό κόστος παραγωγής ανά τύπο προϊόντος. Κατά συνέπεια, το κόστος παραγωγής ανά τύπο προϊόντος μπορεί να βασισθεί μόνο στις πραγματικές τιμές κάθε κοινοτικού παραγωγού, προσαρμοσμένες με βάση το πραγματικό συνολικό κέρδος που πραγματοποίησε κατά τη διάρκεια της ΠΕ για το ομοειδές προϊόν. Δεδομένου ότι το περιθώριο κέρδους του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αναθεωρήθηκε, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 44, το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας τροποποιήθηκε ανάλογα.

(64)

Υπενθυμίζεται ότι οι τιμές εισαγωγής των συνεργασθέντων κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων τροποποιήθηκαν, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 42. Επομένως, το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας για τους εν λόγω εξαγωγείς τροποποιήθηκε επίσης ανάλογα.

(65)

Ελλείψει άλλων παρατηρήσεων όσον αφορά το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας, επιβεβαιώνονται οι αιτιολογικές σκέψεις 164 έως 166 του κανονισμού περί του προσωρινού δασμού.

2.   Μορφή και επίπεδο των μέτρων

(66)

Βάσει των ανωτέρω και σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, θα πρέπει να επιβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στο επίπεδο των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν, δεδομένου ότι, για όλους τους σχετικούς παραγωγούς-εξαγωγείς, το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας αποδείχθηκε υψηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ.

(67)

Βάσει των ανωτέρω, οι οριστικοί δασμοί για τη ΛΔΚ και την Ουκρανία έχουν ως εξής:

Χώρα

Εταιρεία

Δασμός αντιντάμπινγκ

ΛΔΚ

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd., Foshan

34,9 %

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd., Guangzhou

36,5 %

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd., Guangzhou

0 %

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan

18,1 %

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd., Guzhou

26,5 %

Όλες οι άλλες εταιρείες

38,1 %

Ουκρανία

Όλες οι εταιρείες

9,9 %

(68)

Ύστερα από την κοινολόγηση των ουσιωδών πραγματικών περιστατικών και του σκεπτικού βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθεί η επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ, ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας από την Ουκρανία και τέσσερις κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς στους οποίους δεν αναγνωρίσθηκε ΚΟΑ (σε έναν απ’ αυτούς δεν χορηγήθηκε καν ατομική μεταχείριση) προσφέρθηκαν να αναλάβουν υποχρεώσεις για τις τιμές, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Ωστόσο, επισημαίνεται ότι, το υπό εξέταση προϊόν, χαρακτηρίζεται από σημαντικό αριθμό επιμέρους τύπων, που συχνά αλλάζουν σε συνάρτηση με τις παραγγελίες των πελατών και παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές τιμών μεταξύ τους. Επιπλέον, οι παραγωγοί-εξαγωγείς πωλούν μαζί με το υπό εξέταση προϊόν και άλλα προϊόντα στους ίδιους πελάτες, πράγμα που δημιουργεί σημαντικό κίνδυνο διασταυρούμενης αντιστάθμισης των τιμών. Η φύση του προϊόντος και η περίπλοκη διαδικασία εμπορίας του καθιστούν σχεδόν αδύνατο τον καθορισμό εύλογων ελάχιστων τιμών εισαγωγής για κάθε τύπο προϊόντος, τις οποίες θα μπορούσε να παρακολουθεί σωστά η Επιτροπή χωρίς σημαντικό κίνδυνο καταστρατήγησης. Βάσει των ανωτέρω, συνήχθη το συμπέρασμα ότι οι εν λόγω αναλήψεις υποχρεώσεων είναι πρακτικά ανεφάρμοστες και, επομένως, δεν μπορούν να γίνουν δεκτές. Τα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά και τους δόθηκε η δυνατότητα να υποβάλλουν παρατηρήσεις. Ωστόσο, οι παρατηρήσεις τους δεν μετέβαλαν το ανωτέρω συμπέρασμα.

(69)

Οι ατομικοί δασμοί αντιντάμπινγκ που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό καθορίσθηκαν με βάση τα πορίσματα της παρούσας έρευνας. Επομένως, αντανακλούν την κατάσταση που διαπιστώθηκε για τις σχετικές εταιρείες κατά την έρευνα αυτή. Κατά συνέπεια, αυτοί οι δασμολογικοί συντελεστές (σε αντίθεση με τον δασμό που επιβάλλεται σε επίπεδο χώρας και που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες») εφαρμόζονται αποκλειστικά στις εισαγωγές προϊόντων, καταγωγής της οικείας χώρας, τα οποία παράγονται από τις εταιρείες και, κατά συνέπεια, από τις συγκεκριμένες νομικές οντότητες (φορείς) που αναφέρονται ρητά. Τα εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από οποιαδήποτε άλλη εταιρεία, η οποία δεν αναφέρεται ρητά στο διατακτικό του παρόντος κανονισμού με την επωνυμία και τη διεύθυνσή της, συμπεριλαμβανομένων των φορέων που συνδέονται με τις εταιρείες που αναφέρονται ρητά, δεν δύνανται να επωφελούνται από τους εν λόγω συντελεστές και υπόκεινται στο δασμολογικό συντελεστή που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες».

(70)

Οποιοδήποτε αίτημα για την εφαρμογή των εν λόγω ατομικών δασμών αντιντάμπινγκ για μεμονωμένες εταιρείες (π.χ. κατόπιν αλλαγής της επωνυμίας του φορέα ή μετά τη δημιουργία νέου φορέα παραγωγής ή πωλήσεων) θα πρέπει να απευθύνεται πάραυτα στην Επιτροπή (3), μαζί με όλες τις σχετικές πληροφορίες, ιδίως για οποιαδήποτε αλλαγή των δραστηριοτήτων της εταιρείας που σχετίζεται με την παραγωγή και τις εγχώριες ή τις εξαγωγικές πωλήσεις και που συνδέεται, π.χ., με την εν λόγω αλλαγή επωνυμίας ή με τη μεταβολή των φορέων παραγωγής και πωλήσεων. Αν κριθεί σκόπιμο, ο κανονισμός θα τροποποιηθεί, στη συνέχεια, ανάλογα, με επικαιροποίηση του καταλόγου των εταιρειών για τις οποίες ισχύουν ατομικοί δασμοί.

3.   Είσπραξη του προσωρινού δασμού

(71)

Δεδομένου του μεγέθους των διαπιστωθέντων περιθωρίων ντάμπινγκ και λαμβανομένου υπόψη του επιπέδου της ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση βάσει του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό περί του προσωρινού δασμού, δηλαδή με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1620/2006, να εισπραχθούν οριστικά μέχρι του ύψους του δασμού που επιβάλλεται οριστικά με τον παρόντα κανονισμό. Αν ο οριστικός δασμός είναι χαμηλότερος από τον προσωρινό, ο δασμός επανυπολογίζεται και τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση καθ’ υπέρβασιν του οριστικού δασμού, θα πρέπει να αποδεσμευθούν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος με ή χωρίς βάση, με ή χωρίς θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος ή/και διακόπτη αναρρόφησης του ατμού ή/και διακόπτη απελευθέρωσης του ατμού, συμπεριλαμβανομένων των σανίδων σιδερώματος για τα μανίκια και των βασικών μερών, δηλαδή των ποδιών, της επιφάνειας σιδερώματος και της βάσης απόθεσης του σίδερου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 και ex 8516 90 00 (κωδικοί Taric 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 και 8516900051).

2.   Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται στην τιμή «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα πριν από την καταβολή δασμού», για τα προϊόντα που κατασκευάζονται από τις κατωτέρω απαριθμούμενες εταιρείες, έχει ως εξής:

Χώρα

Κατασκευαστής

Δασμός (%)

Πρόσθετος κωδικός Taric

ΛΔΚ

Foshan City Gaoming Lihe Daily Necessities Co. Ltd., Foshan

34,9

A782

Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd., Guangzhou

36,5

A783

Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd., Guangzhou

0

A784

Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan

18,1

A785

Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd., Guzhou

26,5

A786

Όλες οι άλλες εταιρείες

38,1

A999

Ουκρανία

Όλες οι εταιρείες

9,9

3.   Εκτός εάν ορίζεται άλλως, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.

Άρθρο 2

Τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφήν προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1620/2006, στις εισαγωγές σανίδων σιδερώματος με ή χωρίς βάση, με ή χωρίς θερμαινόμενη επιφάνεια σιδερώματος ή/και διακόπτη αναρρόφησης του ατμού ή/και διακόπτη απελευθέρωσης του ατμού, συμπεριλαμβανομένων των σανίδων σιδερώματος για τα μανίκια και των βασικών μερών, δηλαδή των ποδιών, της επιφάνειας σιδερώματος και της βάσης απόθεσης του σίδερου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 και ex 8516 90 00 (κωδικοί Taric 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 και 8516900051), εισπράττονται οριστικά. Τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση καθ’ υπέρβασιν του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ, αποδεσμεύονται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 23 Απριλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F.-W. STEINMEIER


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 (ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 17).

(2)  ΕΕ L 300 της 31.10.2006, σ. 13.

(3)  Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Εμπορίου, Διεύθυνση Η, J-79 5/17, Rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/22


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 453/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 25ης Απριλίου 2007

για τον καθορισμό των διορθωτικών συντελεστών που εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2006 στις αποδοχές των υπαλλήλων, των έκτακτων υπαλλήλων και των συμβασιούχων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που υπηρετούν σε τρίτες χώρες καθώς και ορισμένων υπαλλήλων που εξακολουθούν να υπηρετούν στα δύο νέα κράτη μέλη για ανώτατο χρονικό διάστημα δεκαεννέα μηνών από την προσχώρηση

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό, όπως καθορίσθηκαν με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 13 πρώτο εδάφιο του παραρτήματος X,

την πράξη προσχώρησης του 2005, και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 4,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ενδείκνυται να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του κόστους διαβίωσης στις χώρες εκτός Κοινότητας και να καθοριστούν ανάλογα οι διορθωτικοί συντελεστές που εφαρμόζονται, από την 1η Ιουλίου 2006, στις αποδοχές που καταβάλλονται, στο νόμισμα της χώρας υπηρεσίας, στους υπαλλήλους, στους έκτακτους υπαλλήλους και στους συμβασιούχους υπαλλήλους των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που υπηρετούν σε τρίτες χώρες.

(2)

Οι διορθωτικοί συντελεστές σε σχέση με τους οποίους πραγματοποιήθηκαν πληρωμές με βάση τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 351/2006 (2) μπορούν να συνεπάγονται θετικές ή αρνητικές προσαρμογές των αποδοχών με αναδρομική ισχύ.

(3)

Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η καταβολή καθυστερούμενων χρηματικών παροχών σε περίπτωση αύξησης των αποδοχών που οφείλεται στους νέους διορθωτικούς συντελεστές.

(4)

Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η επιστροφή των καθ’ υπέρβαση εισπραχθέντων σε περίπτωση μείωσης των αποδοχών που οφείλεται στους νέους διορθωτικούς συντελεστές, για το χρονικό διάστημα μεταξύ της 1ης Ιουλίου 2006 και της ημερομηνίας θέσης σε ισχύ του παρόντος κανονισμού.

(5)

Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η ενδεχόμενη αυτή επιστροφή θα αφορά μόνο ανώτατο χρονικό διάστημα έξι μηνών, που προηγείται της ημερομηνίας έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού και ότι οι επιπτώσεις της μπορούν να κλιμακωθούν χρονικά σε διάστημα δώδεκα μηνών κατ’ ανώτατο όριο, αρχής γενομένης από την εν λόγω ημερομηνία κατ’ αναλογία προς τα προβλεπόμενα για τους διορθωτικούς συντελεστές που εφαρμόζονται στο εσωτερικό της Κοινότητας στις αποδοχές και τις συντάξεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με ισχύ από την 1η Ιουλίου 2006, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού οι διορθωτικοί συντελεστές που εφαρμόζονται στις αποδοχές των υπαλλήλων, των έκτακτων υπαλλήλων και των συμβασιούχων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που υπηρετούν σε τρίτες χώρες, οι οποίες καταβάλλονται στο νόμισμα της χώρας υπηρεσίας.

Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες που χρησιμοποιούνται για τον υπολογισμό αυτών των αποδοχών καθορίζονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του δημοσιονομικού κανονισμού και αντιστοιχούν στην ημερομηνία που ορίζεται στο πρώτο εδάφιο.

Άρθρο 2

1.   Τα όργανα προβαίνουν σε αναδρομικές πληρωμές σε περίπτωση αύξησης των αποδοχών που οφείλεται στους διορθωτικούς συντελεστές που καθορίζονται στο παράρτημα.

2.   Τα όργανα προβαίνουν σε αρνητικές αναδρομικές αναπροσαρμογές των αποδοχών σε περίπτωση μείωσης των αποδοχών που οφείλεται στους διορθωτικούς συντελεστές που καθορίζονται στο παράρτημα, για το χρονικό διάστημα μεταξύ της 1ης Ιουλίου 2006 και της ημερομηνίας θέσης σε ισχύ του παρόντος κανονισμού.

Οι αναδρομικές προσαρμογές που συνεπάγονται επιστροφή των καθ’ υπέρβαση εισπραχθέντων αφορούν μόνο ανώτατο χρονικό διάστημα έξι μηνών, που προηγείται της ημερομηνίας έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. Η επιστροφή κλιμακώνεται χρονικά σε διάστημα δώδεκα μηνών κατ’ ανώτατο όριο, αρχής γενομένης από την ίδια ημερομηνία.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 25 Απριλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F.-W. STEINMEIER


(1)  ΕΕ L 56 της 4.3.1968, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1895/2006 (ΕΕ L 397 της 30.12.2006, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 59 της 1.3.2006, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

 

Τόποι υπηρεσίας

Διορθωτικοί συντελεστές

Ιούλιος 2006 (1)

 

Αγκόλα

113,5

 

Αίγυπτος

51,0

 

Αιθιοπία

85,7

 

Αϊτή

109,5

 

Ακτή Ελεφαντοστού

109,4

 

Αλβανία

82,7

 

Αλγερία

84,5

 (2)

Ανατολικό Τιμόρ

0

 

Αργεντινή

56,4

 

Αρμενία

105,7

 

Αυστραλία

99,1

 (2)

Αφγανιστάν

0

 

Βανουάτου

114,5

 

Βενεζουέλα

60,9

 

Βιετνάμ

54,2

 

Βολιβία

48,4

 

Βοσνία-Ερζεγοβίνη

77,7

 

Βουλγαρία

76,4

 

Βραζιλία

76,2

 

Γεωργία

95,1

 

Γκάμπια

55,8

 

Γκαμπόν

116,6

 

Γκάνα

79,9

 

Γουατεμάλα

80,6

 

Γουιάνα

60,6

 

Γουινέα

56,4

 

Γουινέα-Μπισάου

100,7

 

Δομινικανή Δημοκρατία

71,9

 

Δυτική Όχθη του Ιορδάνη — Λωρίδα της Γάζας

92,7

 

Ελ Σαλβαδόρ

86,4

 

Ελβετία

116,3

 

Ερυθραία

49,4

 

Ζάμπια

69,3

 

Ζιμπάμπουε

47,2

 

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (Νέα Υόρκη)

104,8

 

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (Ουάσινγκτον)

100,5

 

Ιαπωνία (Νάκα)

113,7

 

Ιαπωνία (Τόκιο)

119,9

 

Ινδία

45,3

 (2)

Ινδονησία (Μπάντα Ατσέ)

0

 

Ινδονησία (Τζακάρτα)

83,9

 

Ιορδανία

72,3

 (2)

Ιράκ

0

 

Ισημερινός

70,8

 

Ισραήλ

109,6

 

Καζακστάν (Αλμάτυ)

125,2

 (2)

Καζακστάν (Αστάνα)

0

 

Καμερούν

110,1

 

Καμπότζη

70,4

 

Καναδάς

90,6

 

Κεντροαφρικανική Δημοκρατία

120,1

 

Κένυα

77,8

 

Κίνα

76,7

 

Κιργιζιστάν

80,3

 

Κολομβία

63,2

 

Κονγκό

130,4

 

Κόστα Ρίκα

69,1

 

Κούβα

97,1

 

Κροατία

105,8

 

Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό

132,4

 

Λάος

71,3

 

Λεσότο

61,8

 

Λίβανος

90,8

 (2)

Λιβερία

0

 

Μαδαγασκάρη

72,3

 

Μαλαισία

74,8

 

Μαλάουι

70,4

 

Μαλί

91,2

 

Μαρόκο

86,8

 

Μαυρίκιος

70,7

 

Μαυριτανία

67,7

 (2)

Μαυροβούνιο

0

 

Μεξικό

70,2

 

Μοζαμβίκη

69,3

 

Μολδαβία

52,6

 

Μπανγκλαντές

43,7

 

Μπαρμπάντος

125,7

 

Μπενίν

92,3

 

Μποτσουάνα

62,1

 

Μπουρκίνα Φάσο

89,7

 (2)

Μπουρούντι

0

 

Ναμίμπια

72,8

 

Νέα Ζηλανδία

89,0

 

Νέα Καληδονία

134,5

 

Νεπάλ

68,8

 

Νήσοι Σολομώντος

88,7

 

Νήσοι Φίτζι

71,3

 

Νίγηρας

89,3

 

Νιγηρία

94,7

 

Νικαράγουα

60,7

 

Νορβηγία

131,7

 

Νότια Αφρική

59,9

 

Νότια Κορέα

112,4

 

Ονδούρα

74,9

 

Ουγκάντα

55,5

 

Ουκρανία

104,6

 

Ουρουγουάη

72,9

 

Πακιστάν

52,2

 (2)

Παναμάς

0

 

Παπουασία-Νέα Γουινέα

75,6

 

Παραγουάη

70,8

 

Περού

78,4

 

Πράσινο Ακρωτήριο

77,4

 

Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας

69,7

 

Ρουάντα

87,1

 

Ρουμανία

62,7

 

Ρωσία

120,7

 

Σαουδική Αραβία

88,8

 

Σενεγάλη

80,7

 

Σερβία

61,1

 

Σιγκαπούρη

103,4

 

Σιέρα Λεόνε

75,1

 (2)

Σομαλία

0

 

Σουαζιλάνδη

62,6

 

Σουδάν

52,1

 

Σουρινάμ

51,9

 

Σρι Λάνκα

55,4

 

Συρία

65,5

 

Ταϊβάν

89,9

 

Ταϊλάνδη

60,3

 

Τανζανία

58,8

 

Τατζικιστάν

70,2

 

Τζαμάικα

91,3

 

Τζιμπουτί

96,8

 

Τόγκο

92,4

 

Τουρκία

83,7

 

Τρινιντάντ και Τομπάγκο

70,4

 

Τσαντ

131,2

 

Τυνησία

71,8

 

Υεμένη

68,2

 

Φιλιππίνες

60,2

 

Χιλή

76,6

 

Χονγκ Κονγκ

101,3


(1)  Βρυξέλλες = 100 %.

(2)  Μη διαθέσιμο.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/28


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 454/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Απριλίου 2007

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός ισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Απριλίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MA

65,2

TN

139,0

TR

132,9

ZZ

112,4

0707 00 05

JO

171,8

MA

46,9

TR

130,0

ZZ

116,2

0709 90 70

MA

35,8

TR

110,2

ZZ

73,0

0709 90 80

EG

242,2

ZZ

242,2

0805 10 20

CU

41,3

EG

48,4

IL

67,0

MA

41,6

TN

53,8

ZZ

50,4

0805 50 10

AR

37,2

IL

60,4

TR

42,8

ZZ

46,8

0808 10 80

AR

84,0

BR

80,6

CA

105,7

CL

85,6

CN

89,2

NZ

125,2

US

135,8

UY

91,0

ZA

88,1

ZZ

98,4

0808 20 50

AR

78,5

CL

90,5

CN

36,6

ZA

90,4

ZZ

74,0


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/30


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 455/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Απριλίου 2007

για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που επισυνάπτεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, πρέπει να αποφασιστούν οι διατάξεις για την κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 έχει καθορίσει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας. Αυτοί οι κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία που την περιλαμβάνει, έστω και εν μέρει ή με την προσθήκη ενδεχομένως υποδιαιρέσεων, η οποία έχει συνταχθεί από ειδικούς κοινοτικούς νομοθετικούς κανόνες ενόψει της εφαρμογής δασμολογικών ή άλλων μέτρων στο πλαίσιο των εμπορικών ανταλλαγών.

(3)

Κατ’ εφαρμογή των εν λόγω γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού πρέπει να καταταγούν στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 βάσει των διατάξεων της στήλης 3.

(4)

Είναι σκόπιμο, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες οι οποίες εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη των εμπορευμάτων στην συνδυασμένη ονοματολογία και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός να μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης από τον κάτοχό τους κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος κατατάσσονται στη συνδυασμένη ονοματολογία στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2007.

Για την Επιτροπή

László KOVÁCS

Μέλος της Επιτροπής


(1)  EE L 256 της 7.9.1987, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 301/2007 (EE L 81 της 22.3.2007, σ. 11).

(2)  EE L 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (EE L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Κατάταξη

(Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

1.

Παρασκεύασμα υπό μορφή αλκοολικού διαλύματος, συσκευασμένο σε δοσομετρικά φιαλίδια για τη λιανική πώληση. Το προϊόν έχει την ακόλουθη σύνθεση:

Φιπρονίλ [fipronil (ISO)]

10 g

βουτυλιωμένη υδροξυανισόλη (ΒΗΑ, Ε 320)

0,02 g

βουτυλιωμένο υδροξυτολουόλιο (ΒΗΤ, Ε 321)

0,01 g

έκδοχο q.s.p.

100 ml

To παρασκεύασμα, που περιέχει μια ουσία με εντομοκτόνο και ακαρεοκτόνο δράση για την καταπολέμηση παρασίτων όπως οι ψύλλοι, οι κρότωνες (τσιμπούρια) και οι ψείρες, προορίζεται για εξωτερική χρήση σε οικόσιτα ζώα (σκύλους και γάτες).

3808 91 90

Η κατάταξη καθορίζεται από τους γενικούς κανόνες 1, 3α και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, καθώς και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 3808, 3808 91 και 3808 91 90.

Βλέπε επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του εναρμονισμένου συστήματος για την κλάση 3808 και τις διακρίσεις 3808 91 έως 3808 99.

Το παρασκεύασμα δεν έχει θεραπευτική ή προφυλακτική δράση κατά την έννοια της κλάσης 3004.

2.

Παρασκεύασμα υπό μορφή αλκοολικού διαλύματος, συσκευασμένο σε αερόλυμα (ψεκαστήρα, αντλία) για τη λιανική πώληση. Το προϊόν έχει την ακόλουθη σύνθεση:

Φιπρονίλ [fipronil (ISO)]

0,25 g

έκδοχο q.s.p.

100 ml

To παρασκεύασμα, που περιέχει μια ουσία με εντομοκτόνο και ακαρεοκτόνο δράση για την καταπολέμηση παρασίτων όπως οι ψύλλοι, οι κρότωνες (τσιμπούρια) και οι ψείρες, προορίζεται για εξωτερική χρήση σε οικόσιτα ζώα (σκύλους και γάτες).

3808 91 90

Η κατάταξη καθορίζεται από τους γενικούς κανόνες 1, 3α και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας καθώς και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 3808, 3808 91 και 3808 91 90.

Βλέπε επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του εναρμονισμένου συστήματος για την κλάση 3808 και τις διακρίσεις 3808 91 έως 3808 99.

Το παρασκεύασμα δεν έχει θεραπευτική ή προφυλακτική δράση κατά την έννοια της κλάσης 3004.

Το παρασκεύασμα δεν περιέχει συστατικά που του προσδίδουν ιδιότητες καλλυντικών παρασκευασμάτων για τα ζώα. Κατά συνέπεια εξαιρείται από την κλάση 3307.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/32


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 456/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Απριλίου 2007

για τον καθορισμό της κατανομής των πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα που θα εξαχθούν προς τη Δομινικανική Δημοκρατία στο πλαίσιο της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1282/2006 της Επιτροπής, της 17ης Αυγούστου 2006, για τον καθορισμό των ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα πιστοποιητικά εξαγωγής και των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (2), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Το τμήμα 3 του κεφαλαίου ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006 καθορίζει τη διαδικασία για την κατανομή των πιστοποιητικών εξαγωγής για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα που θα εξαχθούν προς τη Δομινικανική Δημοκρατία στο πλαίσιο της ποσόστωσης που άνοιξε για τη χώρα αυτή. Οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν για το έτος ποσόστωσης 2007/2008 αφορούν ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Πρέπει συνεπώς να καθοριστούν οι συντελεστές κατανομής για τις ζητηθείσες ποσότητες,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι ποσότητες που αναφέρονται στα πιστοποιητικά εξαγωγής που ζητήθηκαν για τα προϊόντα, που αναφέρονται στο άρθρο 29 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006, που υποβάλλονται για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2007 έως τις 30 Ιουνίου 2008, πολλαπλασιάζονται επί τους ακόλουθους συντελεστές:

0,653853 στις αιτήσεις που υποβλήθηκαν για το μέρος της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006·

0,384549 στις αιτήσεις που υποβλήθηκαν για το μέρος της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 26 Απριλίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία μ τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).

(2)  ΕΕ L 234 της 29.8.2006, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1919/2006 (ΕΕ L 380 της 28.12.2006, σ. 1).


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/33


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 19ης Μαρτίου 2007

για τροποποίηση της απόφασης 2001/822/ΕΚ για τη σύνδεση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

(2007/249/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 187,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα (1) (στο εξής «απόφαση υπερπόντιας σύνδεσης») δημιουργεί το νομικό πλαίσιο για την προώθηση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης των υπερπόντιων χωρών και εδαφών (στο εξής «ΥΧΕ») και την εντατικοποίηση των οικονομικών σχέσεων μεταξύ αυτών των τελευταίων και της Κοινότητας. Η απόφαση υπερπόντιας σύνδεσης ισχύει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2011. Η διάρκεια ισχύος της θα πρέπει να παραταθεί μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2013 προκειμένου να συμπέσει με εκείνη του δέκατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (2008-2013) (στο εξής «δέκατο ΕΤΑ») και του πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου 2007-2013.

(2)

Το παράρτημα II A της απόφασης υπερπόντιας σύνδεσης ορίζει τις χρηματοδοτικές ενισχύσεις για την περίοδο 2000 – 2007. Υπό το φως του νεοσυσταθέντος δέκατου ΕΤΑ, θα πρέπει να διατεθεί το ποσό για την περίοδο 2008 – 2013.

(3)

Θα πρέπει να γίνει πρόβλεψη για κανόνες που να διέπουν τη μετάβαση από το ένατο ΕΤΑ στο δέκατο ΕΤΑ στο μέτρο που πρόκειται για ΥΧΕ. Αυτοί οι κανόνες θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες ανάληψης κονδυλίων του ένατου ΕΤΑ και προηγούμενων ΕΤΑ μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2007, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 της απόφασης 2005/446/ΕΚ των εκπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, που συνήλθαν στο πλαίσιο του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2005, για καθορισμό της προθεσμίας ανάληψης των κονδυλίων του ένατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ) (2) και στο άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 της εσωτερικής συμφωνίας μεταξύ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντων στο πλαίσιο του Συμβουλίου σχετικά με τη χρηματοδότηση των ενισχύσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο του πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου για την περίοδο 2008-2013 βάσει της συμφωνίας εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ, καθώς και για τη χορήγηση χρηματοδοτικής ενίσχυσης στις υπερπόντιες χώρες και εδάφη για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις του τέταρτου μέρους της συνθήκης ΕΚ (3) («εσωτερική συμφωνία για τη σύσταση του δέκατου ΕΤΑ»).

(4)

Η εσωτερική συμφωνία για την ίδρυση του δέκατου ΕΤΑ προβλέπει τη χορήγηση ενός συνολικού ποσού 286 εκατ. ευρώ στις ΥΧΕ. Πρέπει να καθοριστεί, αφενός η κατανομή αυτού του ποσού μεταξύ των διαφόρων μέσων συνεργασίας για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης που έχουν σχέση με το ΕΤΑ, και αφετέρου τα κριτήρια και στοιχεία για τον καθορισμό των αρχικών ενδεικτικών κονδυλίων των δικαιούχων ΥΧΕ.

(5)

Όσον αφορά την κατανομή μεταξύ των διαφόρων μέσων συνεργασίας για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης, τα οποία έχουν σχέση με το ΕΤΑ, εξασφαλίζεται συντονισμός κυρίως μεταξύ της στήριξης της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης και της στήριξης σε τοπικό επίπεδο, για να βοηθηθούν οι ΥΧΕ να ανθίστανται καλύτερα στις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν ανεξάρτητα από το κατά κεφαλή ΑΕΠ ή από άλλα στοιχεία που χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό των περιφερειακών χορηγήσεων.

(6)

Η οικονομική ενίσχυση στις ΥΧΕ θα πρέπει να χορηγηθεί στη βάση τυποποιημένων, αντικειμενικών και διαφανών κριτηρίων. Τα κριτήρια αυτού του είδους θα πρέπει να συμπεριλαμβάνουν κυρίως το επίπεδο του ΑΕΠ μιας ΥΧΕ, το μέγεθος του πληθυσμού της και τη συνέχεια σε σύγκριση με τα προηγούμενα ΕΤΑ. Ιδιαίτερη μεταχείριση επιφυλάσσεται στις λιγότερο ανεπτυγμένες ΥΧΕ που αναφέρονται στο παράρτημα I B της απόφασης υπερπόντιας σύνδεσης, καθώς και στις ΥΧΕ οι οποίες λόγω της γεωγραφικής απομόνωσης ή άλλων εμποδίων, αντιμετωπίζουν μεγαλύτερες δυσκολίες να επενδυθούν στην περιφερειακή συνεργασία και ολοκλήρωση.

(7)

Όταν αναφέρει δαπάνες εντός του ΕΤΑ στα κράτη μέλη και στην επιτροπή αναπτυξιακής βοηθείας του Οργανισμού Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ), η Επιτροπή θα πρέπει να διακρίνει ανάμεσα στην επίσημη αναπτυξιακή βοήθεια (ΕΑΒ) και στις δραστηριότητες εκτός ΕΑΒ.

(8)

Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δοθεί στην ενίσχυση των θεσμικών ικανοτήτων των ΥΧΕ και στην καλή διακυβέρνηση, κυρίως στον οικονομικό, φορολογικό και δικαστικό τομέα.

(9)

Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει επίσης να δοθεί στην ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ ΥΧΕ, κρατών ΑΚΕ και των ιδιαίτερα απομακρυσμένων περιφερειών που αναφέρονται στο άρθρο 299 παράγραφος 2 της συνθήκης ή άλλων φορέων στις αντίστοιχες περιοχές στις οποίες βρίσκονται οι ΥΧΕ.

(10)

Οι όροι και οι προϋποθέσεις χρηματοδότησης των πράξεων που συνδέονται με το επενδυτικό μέσο ΥΧΕ που αναφέρεται στο παράρτημα II Γ της απόφασης υπερπόντιας σύνδεσης θα πρέπει να ευθυγραμμιστούν με την αναθεώρηση των αντίστοιχων άρθρων του παραρτήματος II της συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, η οποία υπεγράφη στο Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (4), (στο εξής «συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ»).

(11)

Είναι ουσιαστικής σημασίας να εξασφαλιστεί η συνέχεια όσον αφορά την επιλεξιμότητα των ΥΧΕ για χρηματοδότηση δυνάμει των γενικών θεματικών κονδυλίων του Γενικού Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός του ΕΤΑ. Οι θεματικοί κανονισμοί που απαριθμούνται στο παράρτημα II E της απόφασης υπερπόντιας σύνδεσης αντικαταστάθηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1905/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση μέσου χρηματοδότησης της συνεργασίας για την ανάπτυξη (5) από 1ης Ιανουαρίου 2007. Ως εκ τούτου, το παράρτημα II E πρέπει να τροποποιηθεί για να αντικατασταθούν οι παραπομπές στους συγκεκριμένους κανονισμούς με μια παραπομπή στο νέο χρηματοδοτικό μέσο. Για να εξασφαλισθεί η συνέχεια, αυτή η τροποποίηση θα ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2007.

(12)

Λαμβάνοντας υπόψη την ειδική σχέση μεταξύ των ΥΧΕ και των κρατών μελών με τα οποία συνδέονται, η πιθανή συμμετοχή των ΥΧΕ σε οριζόντια κοινοτικά προγράμματα θα πρέπει να γενικευθεί έτσι ώστε οι ΥΧΕ να μπορούν να συμμετέχουν στα προγράμματα που είναι ανοικτά για τα κράτη μέλη με τα οποία συνδέονται, τηρουμένων των κανόνων και των στόχων των προγραμμάτων και των διακανονισμών που ισχύουν για τα κράτη μέλη με τα οποία συνδέονται. Για να επιτραπεί η συμμετοχή των ΥΧΕ από την έναρξη της νέας περιόδου προγραμματισμού, η συγκεκριμένη τροποποίηση θα εισαχθεί από την 1η Ιανουαρίου 2007.

(13)

Η αναθεώρηση όλων των πτυχών των δαπανών και των πόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, περιλαμβανομένης της χρηματοδότησης των ΥΧΕ, θα πρέπει να γίνει βάσει έκθεσης της Επιτροπής το 2008-2009.

(14)

Οι παρούσες τεχνικές προσαρμογές δεν προδικάζουν μεταγενέστερη αναθεώρηση της απόφασης υπερπόντιας σύνδεσης, ιδιαίτερα δυνάμει του άρθρου της 62,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 23, η τέταρτη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι δημοσιονομικές και λογιστικές διαδικασίες που εφαρμόζονται στη συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης των ΥΧΕ δυνάμει του ένατου ΕΤΑ είναι εκείνες που ορίζονται στον δημοσιονομικό κανονισμό του ένατου ΕΤΑ. Οι δημοσιονομικές και λογιστικές διαδικασίες που εφαρμόζονται στη συνεργασία για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης των ΥΧΕ δυνάμει του δέκατου ΕΤΑ είναι εκείνες που ορίζονται στον δημοσιονομικό κανονισμό του δέκατου ΕΤΑ».

2)

Στο άρθρο 24, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«9.   Για την εφαρμογή του δέκατου ΕΤΑ, εφαρμόζονται οι αντίστοιχες διατάξεις της εσωτερικής συμφωνίας για την ίδρυση του δέκατου ΕΤΑ».

3)

Στο άρθρο 25 παράγραφος 1, «η περίοδος από 2000 έως 2007» αντικαθίστανται από «οι περίοδοι από 2000 έως 2007 και από 2008 έως 2013».

4)

Το άρθρο 31 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 31

Τεχνική βοήθεια

1.   Με πρωτοβουλία ή για λογαριασμό της Επιτροπής, είναι δυνατή η χρηματοδότηση μελετών ή μέτρων τεχνικής βοήθειας προκειμένου να διασφαλισθεί η προετοιμασία, η παρακολούθηση, η αξιολόγηση και ο έλεγχος που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης και η συνολική αξιολόγηση της παρούσας απόφασης που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του παραρτήματος ΙΙΑ.

Οι εν λόγω μελέτες ή μέτρα τεχνικής βοήθειας χρηματοδοτούνται από τις πιστώσεις των συνολικών μη επιστρεπτέων ενισχύσεων.

2.   Με πρωτοβουλία της ΥΧΕ και μετά από γνωμοδότηση της Επιτροπής, είναι δυνατή η χρηματοδότηση μελετών ή μέτρων τεχνικής βοήθειας για την υλοποίηση των δράσεων που περιλαμβάνονται στο ΕΕΠ.

Στο πλαίσιο του ένατου ΕΤΑ, αυτές οι μελέτες ή τα μέτρα τεχνικής βοήθειας χρηματοδοτούνται από την πίστωση που προβλέπεται για τη σχετική ΥΧΕ. Στο πλαίσιο του δέκατου ΕΤΑ, χρηματοδοτούνται από τις πιστώσεις των συνολικών διαθέσιμων μη επιστρεπτέων ενισχύσεων».

5)

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 33α

1.   Μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2007 ή μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της εσωτερικής συμφωνίας για την ίδρυση του δέκατου ΕΤΑ, εάν αυτή είναι μεταγενέστερη, τα υπόλοιπα του ένατου ΕΤΑ η προηγούμενων ΕΤΑ δεν θα μπορούν πλέον να αναληφθούν, εξαιρουμένων των υπολοίπων και των ποσών που αποδεσμεύονται μετά από αυτήν την ημερομηνία έναρξης ισχύος, τα οποία προκύπτουν από το σύστημα σταθεροποίησης των εσόδων από εξαγωγές βασικών γεωργικών προϊόντων (Stabex) στο πλαίσιο ΕΤΑ παλαιότερων του ένατου ΕΤΑ, και των υπολοίπων και των επιστροφών ποσών που διατέθηκαν σύμφωνα με το ένατο ΕΤΑ για τη χρηματοδότηση των πόρων του Μέσου που αναφέρεται στο παράρτημα II Γ, εξαιρουμένων των σχετικών επιδοτήσεων επιτοκίων.

2.   Τα ποσά που αποδεσμεύονται από σχέδια του ένατου ΕΤΑ ή προηγούμενων ΕΤΑ μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2007 δεν θα δεσμεύονται πλέον, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει άλλως με ομοφωνία, βάσει πρότασης της Επιτροπής, με εξαίρεση τις πιστώσεις Stabex που αποδεσμεύονται μετά την εν λόγω ημερομηνία έναρξης ισχύος, οι οποίες θα μεταφέρονται αυτομάτως στα αντίστοιχα περιφερειακά ενδεικτικά προγράμματα που χρηματοδοτούνται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 του παραρτήματος II Αα και τα ποσά που διατέθηκαν σύμφωνα με το ένατο ΕΤΑ για τη χρηματοδότηση των πόρων του Μέσου που αναφέρεται στο παράρτημα II Γ, εξαιρουμένων των σχετικών επιδοτήσεων επιτοκίων».

6)

Το άρθρο 58 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 58

Προγράμματα ανοικτά στις ΥΧΕ

Άτομα από τις ΥΧΕ καθώς και, κατά περίπτωση, οι οικείοι δημόσιοι ή/και ιδιωτικοί φορείς ή/και θεσμικά όργανα μιας ΥΧΕ μπορούν να συμμετέχουν στα κοινοτικά προγράμματα, υπό την επιφύλαξη των κανόνων και των στόχων των προγραμμάτων και των ρυθμίσεων που ισχύουν για το κράτος μέλος με το οποίο η οικεία ΥΧΕ συνδέεται. Τα προγράμματα εφαρμόζονται σε υπηκόους ΥΧΕ εντός του πλαισίου της ποσόστωσης που ισχύει για το κράτος μέλος με το οποίο συνδέεται η συγκεκριμένη ΥΧΕ, εφόσον το συγκεκριμένο πρόγραμμα χρησιμοποιεί τέτοια ποσόστωση.

Τα κύρια προγράμματα που είναι ανοικτά στις ΥΧΕ είναι εκείνα που απαριθμούνται στο παράρτημα II ΣΤ, καθώς και οποιοδήποτε διάδοχο πρόγραμμα».

7)

Στο άρθρο 63, το έτος «2011» αντικαθίσταται από το έτος «2013».

8)

Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του παραρτήματος II A, τα «δύο έτη» γίνονται «τέσσερα έτη».

9)

Μετά το παράρτημα II A, προστίθεται ένα νέο παράρτημα II Αα, το κείμενο του οποίου περιλαμβάνεται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης.

10)

Το παράρτημα II Β τροποποιείται ως εξής:

α)

το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

1.   Ποσό ύψους μέχρι 20 εκατ. ευρώ, όπως προβλέπεται από το άρθρο 5 της εσωτερικής συμφωνίας για τη σύσταση του ένατου ΕΤΑ, χορηγείται από την ΕΤΕπ υπό τη μορφή δανείων από τους ιδίους πόρους της υπό τους όρους που προβλέπονται στο καταστατικό της και στο παρόν παράρτημα.

2.   Ποσό ύψους μέχρι 30 εκατ. ευρώ, όπως προβλέπεται από το άρθρο 3 της εσωτερικής συμφωνίας για τη σύσταση του δέκατου ΕΤΑ, χορηγείται από την ΕΤΕπ υπό τη μορφή δανείων από τους ιδίους πόρους της υπό τους όρους που προβλέπονται στο καταστατικό της και στο παρόν παράρτημα»·

β)

το άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

κατά τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτεται από το ένατο ΕΤΑ, το ποσό της επιδότησης επιτοκίου, αναπροσαρμοζόμενο στην αξία του κατά τη στιγμή της εκταμίευσης του δανείου, καταλογίζεται στην επιδότηση επιτοκίου που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙ Α άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο δ) και καταβάλλεται απευθείας στην ΕΤΕπ·

κατά τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτεται από το δέκατο ΕΤΑ, το ποσό της επιδότησης επιτοκίου, αναπροσαρμοζόμενο στην αξία του κατά τη στιγμή της εκταμίευσης του δανείου, καταλογίζεται στην επιδότηση επιτοκίου που ορίζεται στο παράρτημα ΙΙ Αα άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) και καταβάλλεται απευθείας στην ΕΤΕπ·

οι επιδοτήσεις επιτοκίου μπορούν να κεφαλαιοποιούνται ή να χρησιμοποιούνται υπό μορφήν μη επιστρεπτέων ενισχύσεων προς υποστήριξη τεχνικής βοήθειας για συγκεκριμένα έργα, ιδίως δε για τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα των ΥΧΕ».

11)

Το παράρτημα II Γ αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης.

12)

Το παράρτημα II E αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης.

13)

Το παράρτημα II ΣΤ αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εντούτοις, τα σημεία (6), (12) και (13) του άρθρου 1 εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.

Βρυξέλλες, 19 Μαρτίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

H. SEEHOFER


(1)  ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 156 της 18.6.2005, σ. 19.

(3)  ΕΕ L 247 της 9.9.2006, σ. 32.

(4)  ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3. Συμφωνία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση αριθ. 1/2006 του Συμβουλίου Υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ (ΕΕ L 247 της 9.9.2006, σ. 22).

(5)  ΕΕ L 378 της 27.12.2006, σ. 41.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II A α

ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗ: ΔΕΚΑΤΟ ΕΤΑ

Άρθρο 1

Κατανομή μεταξύ των διαφόρων μέσων

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, για την εξαετή περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως στις 31 Δεκεμβρίου 2013, το συνολικό ποσό των χρηματοδοτικών ενισχύσεων της Κοινότητας, ύψους 286 εκατ. ευρώ, βάσει του δέκατου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης (ΕΤΑ), το οποίο καθορίστηκε με την εσωτερική συμφωνία για τη σύσταση του δέκατου ΕΤΑ, κατανέμεται κατά τον ακόλουθο τρόπο:

α)

250 εκατ. ευρώ υπό τη μορφή μη επιστρεπτέων ενισχύσεων για την προγραμματιζόμενη στήριξη της μακροπρόθεσμης ανάπτυξης, της ανθρωπιστικής βοήθειας, της βοήθειας έκτακτης ανάγκης, της βοήθειας στους πρόσφυγες και για συμπληρωματική στήριξη σε περίπτωση διακυμάνσεων των εξαγωγικών εσόδων καθώς και για την ενίσχυση της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης·

β)

30 εκατ. ευρώ διατίθενται για τη χρηματοδότηση του Μέσου ΥΧΕ που αναφέρεται στο παράρτημα II Γ και από το οποίο ένα ανώτατο ποσό 1,5 εκατ. ευρώ δεσμεύεται για τη χρηματοδότηση των επιδοτήσεων επιτοκίου για ενέργειες, τις οποίες θα χρηματοδοτήσει η ΕΤΕπ από ίδιους πόρους, σύμφωνα με το παράρτημα II B, ή σύμφωνα με το επενδυτικό μέσο ΥΧΕ·

γ)

6 εκατ. ευρώ διατίθενται για μελέτες ή μέτρα τεχνικής βοήθειας σύμφωνα με το άρθρο 31 της παρούσας απόφασης.

2.   Τα κεφάλαια του δέκατου ΕΤΑ δεν μπορούν πλέον να αναληφθούν μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2013, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει άλλως με ομοφωνία, στη βάση πρότασης της Επιτροπής.

3.   Αν τα κεφάλαια που προβλέπονται στην παράγραφο 1 εξαντληθούν πριν από τη λήξη της παρούσας απόφασης, το Συμβούλιο λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα.

Άρθρο 2

Διαχείριση των πόρων

Η ΕΤΕπ διαχειρίζεται τα δάνεια από τους ίδιους πόρους της που αναφέρονται στο παράρτημα II B, καθώς και τις δράσεις που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο του επενδυτικού μέσου ΥΧΕ που αναφέρεται στο παράρτημα II Γ. Όλα τα άλλα χρηματοδοτικά μέσα βάσει της παρούσας απόφασης τα διαχειρίζεται η Επιτροπή.

Άρθρο 3

Κατανομή μεταξύ των ΥΧΕ

Το ποσό των 250 εκατ. ευρώ που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) διατίθεται βάσει των αναγκών και των επιδόσεων των ΥΧΕ, σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:

1.

Ένα ποσό Α ύψους 195 εκατ. ευρώ χορηγείται στις ΥΧΕ ιδιαίτερα για να χρηματοδοτήσει τις πρωτοβουλίες που αναφέρονται στα Ενιαία Έγγραφα Προγραμματισμού (ΕΕΠ), συμπεριλαμβανομένων των δράσεων προτεραιότητας για την κοινωνική ανάπτυξη και την περιβαλλοντική προστασία, στο πλαίσιο της καταπολέμησης της φτώχειας. Όπου πρέπει, τα Ενιαία Έγγραφα προγραμματισμού χορηγούν ιδιαίτερη προσοχή σε δράσεις που στοχεύουν στην ενίσχυση των διοικητικών και θεσμικών ικανοτήτων των δικαιούχων ΥΧΕ καθώς και στο πιθανό χρονοδιάγραμμα των υπό μελέτη δράσεων.

Η χορήγηση του ποσού A λαμβάνει υπόψη το μέγεθος του πληθυσμού, το επίπεδο του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος (ΑΕΠ), το επίπεδο και τη χρήση των προηγούμενων χορηγήσεων ΕΤΑ, τους περιορισμούς που οφείλονται στη γεωγραφική απομόνωση καθώς και διαρθρωτικά και άλλα εμπόδια, τα οποία αντιμετωπίζουν οι λιγότερο ανεπτυγμένες ΥΧΕ που αναφέρονται στο άρθρο 3 της παρούσας απόφασης. Κάθε χορήγηση πόρων πρέπει να επιτρέπει χρησιμοποίηση αποτελεσματική και σύμφωνη με την αρχή της επικουρικότητας.

Το συγκεκριμένο ποσό διατίθεται καταρχήν σε ΥΧΕ, των οποίων το κατά κεφαλή ΑΕΠ δεν υπερβαίνει το κοινοτικό κατά κεφαλήν ΑΕΠ, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία.

2.

Ποσό ύψους 40 εκατ. ευρώ διατίθεται για την υποστήριξη της περιφερειακής συνεργασίας και ολοκλήρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 16 της παρούσας απόφασης, συμπεριλαμβανομένων των ενεργειών διαλόγου και εταιρικής σχέσης που ορίζονται στο άρθρο 7, των περιφερειακών πρωτοβουλιών που αφορούν την ετοιμότητα απέναντι στις φυσικές καταστροφές και το μετριασμό των αποτελεσμάτων τους, και σε συντονισμό με άλλα κοινοτικά χρηματοδοτικά μέσα, για την υποστήριξη της συνεργασίας μεταξύ των ΥΧΕ και των πλέον απομακρυσμένων περιοχών που αναφέρονται στο άρθρο 299 παράγραφος 2 της συνθήκης.

3.

Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στη Γροιλανδία.

4.

Δημιουργείται μη διατιθέμενο απόθεμα Β ύψους 15 εκατ. ευρώ που προορίζεται για:

α)

τη χρηματοδότηση, για όλες τις ΥΧΕ, της ανθρωπιστικής βοήθειας, της βοήθειας έκτακτης ανάγκης και της βοήθειας στους πρόσφυγες και, κατά περίπτωση, της πρόσθετης ενίσχυσης σε περίπτωση διακυμάνσεων των εξαγωγικών εσόδων, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ Δ·

β)

τη διάθεση νέων πιστώσεων ανάλογα με την εξέλιξη των αναγκών και των επιδόσεων των ΥΧΕ, που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

Οι επιδόσεις αξιολογούνται με αντικειμενικότητα και διαφάνεια βάσει του επιπέδου χρησιμοποίησης των διατιθέμενων πόρων, της αποτελεσματικής υλοποίησης των εν εξελίξει δράσεων, της άμβλυνσης ή της μείωσης της φτώχειας και των μέτρων βιώσιμης ανάπτυξης.

5.

Σύμφωνα με τις προαναφερόμενες παραγράφους 1, 2, 3 και 4, τα ενδεικτικά ποσά που διατίθενται σύμφωνα με το δέκατο ΕΤΑ θεσπίζονται από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας απόφασης.

6.

Η Επιτροπή, μετά από ενδιάμεση επανεξέταση, μπορεί να αποφασίσει διαφορετική κατανομή των μη διατεθέντων ποσών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο. Οι διαδικασίες για την εν λόγω επανεξέταση και την απόφαση για ενδεχόμενη νέα κατανομή θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας απόφασης».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Γ

ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗ: ΤΟ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΟ ΜΕΣΟ ΥΧΕ

Άρθρο 1

Στόχος

Δημιουργείται επενδυτικό μέσο ΥΧΕ (στο εξής καλούμενο «Μέσο») για την προώθηση των εμπορικώς βιώσιμων επιχειρήσεων κυρίως στον ιδιωτικό τομέα αλλά εξίσου των επιχειρήσεων του δημόσιου τομέα που στηρίζουν την ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα.

Οι όροι και οι προϋποθέσεις χρηματοδότησης όσον αφορά τις πράξεις του Μέσου και τα δάνεια από ιδίους πόρους της ΕΤΕπ ορίζονται στο παρόν παράρτημα και στο παράρτημα ΙΙ Β. Για την εφαρμογή του ένατου ΕΤΑ εφαρμόζονται τα άρθρα 29 και 30 της εσωτερικής συμφωνίας για τη σύσταση του ένατου ΕΤΑ. Για την εφαρμογή του δέκατου ΕΤΑ, εφαρμόζονται οι αντίστοιχες διατάξεις της εσωτερικής συμφωνίας για τη σύσταση του δέκατου ΕΤΑ.

Οι πόροι αυτοί είναι δυνατό να παρέχονται σε επιλέξιμες επιχειρήσεις είτε αμέσως είτε εμμέσως από τα επιλέξιμα ταμεία επενδύσεων ή/και τους χρηματοπιστωτικούς μεσάζοντες.

Άρθρο 2

Πόροι του Μέσου

1.   Οι πόροι του Μέσου χρησιμοποιούνται, μεταξύ άλλων:

α)

για τη χορήγηση επιχειρηματικών κεφαλαίων με τη μορφή:

i)

συμμετοχής στο κεφάλαιο επιχειρήσεων των ΥΧΕ, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων·

ii)

συνδρομής με τη μορφή οιονεί κεφαλαίων σε επιχειρήσεις των ΥΧΕ, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων·

iii)

εγγυήσεων και άλλων βελτιώσεων των πιστωτικών όρων που είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για την κάλυψη πολιτικών και άλλων επενδυτικών κινδύνων, που διατρέχουν τόσο οι αλλοδαποί όσο και οι εγχώριοι επενδυτές ή δανειστές·

β)

για τη χορήγηση συνήθων δανείων.

2.   Η συμμετοχή στο κεφάλαιο αφορά κατά κανόνα μερίδια μειοψηφίας και αποφέρει οφέλη με βάση την απόδοση του σχετικού έργου.

3.   Η ενίσχυση με τη μορφή οιονεί κεφαλαίων μπορεί να συνίσταται σε προκαταβολές μετόχων, μετατρέψιμες ομολογίες, δάνεια υπό αίρεση, εξαρτημένα και με συμμετοχικά δικαιώματα ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια μορφή ενίσχυσης. Αυτή η ενίσχυση μπορεί να συνίσταται, ειδικότερα, στα εξής:

α)

δάνεια υπό αίρεση, των οποίων η εξυπηρέτηση ή/και η διάρκεια εξαρτώνται από την εκπλήρωση ορισμένων προϋποθέσεων που αφορούν την απόδοση του έργου· στην ιδιαίτερη περίπτωση των υπό αίρεση δανείων για τη χρηματοδότηση προεπενδυτικών μελετών ή άλλης τεχνικής βοήθειας που αφορά το έργο, μπορεί να παραχωρηθεί απαλλαγή από την εξυπηρέτηση, εφόσον η επένδυση δεν πραγματοποιηθεί·

β)

δάνεια με συμμετοχικά δικαιώματα, των οποίων η εξυπηρέτηση ή/και η διάρκεια εξαρτάται από τη χρηματοοικονομική αποδοτικότητα του έργου·

γ)

εξαρτημένα δάνεια, των οποίων η εξόφληση πραγματοποιείται μόνο μετά τη ρύθμιση άλλων απαιτήσεων.

4.   Οι αμοιβές για κάθε πράξη διευκρινίζονται κατά τη χορήγηση του δανείου.

Ωστόσο:

α)

στην περίπτωση των δανείων υπό αίρεση και των δανείων με συμμετοχικά δικαιώματα, οι αμοιβές συνήθως περιλαμβάνουν ένα σταθερό επιτόκιο που δεν υπερβαίνει το 3 % και ένα μεταβλητό στοιχείο που εξαρτάται από την απόδοση του έργου·

β)

στην περίπτωση των εξαρτημένων δανείων, το επιτόκιο είναι αυτό της αγοράς.

5.   Το ύψος των εγγυήσεων αντιστοιχεί στους ασφαλιζόμενους κινδύνους και στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της πράξης.

6.   Το επιτόκιο των συνήθων δανείων διαμορφώνεται με βάση αφενός το επιτόκιο αναφοράς που εφαρμόζει η ΕΤΕπ για παρόμοια δάνεια που χορηγούνται υπό τους ίδιους όρους και προϋποθέσεις και με τις ίδιες περιόδους χάριτος και εξόφλησης, και αφετέρου ένα συντελεστή αναπροσαρμογής που καθορίζει η ΕΤΕπ.

7.   Συνήθη δάνεια είναι δυνατόν να χορηγούνται υπό ευνοϊκούς όρους και προϋποθέσεις στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α)

για την εκτέλεση, στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες ή σε χώρες που βρίσκονται σε μεταπολεμικό στάδιο ή μετά από φυσικές καταστροφές, έργων υποδομής από τα οποία εξαρτάται η ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το επιτόκιο του δανείου θα είναι μειωμένο κατά 3 %·

β)

για έργα που περιλαμβάνουν δράσεις αναδιάρθρωσης στο πλαίσιο ιδιωτικοποίησης ή για έργα που επιφέρουν σημαντικά και εμφανή κοινωνικά ή περιβαλλοντικά οφέλη. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι δυνατή η παράταση της διάρκειας των δανείων με παράλληλη επιδότηση του επιτοκίου, της οποίας το ύψος και η μορφή αποφασίζονται αναλόγως των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του έργου. Εντούτοις, η επιδότηση του επιτοκίου δεν μπορεί να υπερβαίνει το 3 %.

Το τελικό επιτόκιο των δανείων που εμπίπτουν στα στοιχεία α) ή β) δεν είναι σε καμία περίπτωση κατώτερο του 50 % του επιτοκίου αναφοράς.

8.   Τα κεφάλαια που θα διατίθενται για σκοπούς ευνοϊκής μεταχείρισης θα προέρχονται από το Μέσο και δεν θα υπερβαίνουν το 5 % του συνολικού ποσού που διατίθεται για τη χρηματοδότηση επενδύσεων από το Μέσο και από την ΕΤΕπ από τους ιδίους πόρους της.

9.   Οι επιδοτήσεις επιτοκίου μπορούν να κεφαλαιοποιούνται ή να χρησιμοποιούνται υπό μορφήν μη επιστρεπτέων ενισχύσεων. Ποσό που δεν υπερβαίνει το 10 % του προϋπολογισμού για επιδοτήσεις επιτοκίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενίσχυση τεχνικής βοήθειας για συγκεκριμένα έργα, ιδίως δε για τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα των ΥΧΕ.

Άρθρο 3

Λειτουργία του Μέσου

1.   Η λειτουργία του Μέσου θα καλύπτει όλους τους οικονομικούς τομείς παρέχοντας στήριξη σε επενδύσεις φορέων του ιδιωτικού τομέα και φορέων του δημόσιου τομέα που λειτουργούν υπό εμπορικούς όρους, συμπεριλαμβανομένων των επενδύσεων σε οικονομική και τεχνολογική υποδομή δημιουργίας εισοδήματος που είναι σημαντική για τον ιδιωτικό τομέα. Το εν λόγω Μέσο:

α)

αντιμετωπίζεται ως ανανεώσιμο κεφάλαιο και επιδιώκεται να παραμείνει οικονομικά βιώσιμο. Οι πράξεις του πραγματοποιούνται υπό εμπορικούς όρους και προϋποθέσεις και αποσκοπούν στην αποφυγή της πρόκλησης στρεβλώσεων στις τοπικές αγορές και της μετατόπισης ιδιωτικών πηγών κεφαλαίων·

β)

υποστηρίζει τον χρηματοοικονομικό τομέα των ΥΧΕ και λειτουργεί καταλυτικά ενθαρρύνοντας την κινητοποίηση μακροπρόθεσμων τοπικών χρηματοδοτικών πόρων και την προσέλκυση αλλοδαπών ιδιωτών επενδυτών και δανειστών για την εκτέλεση έργων στις ΥΧΕ·

γ)

αναλαμβάνει μέρος του κινδύνου των έργων που χρηματοδοτεί, δεδομένου ότι η οικονομική βιωσιμότητά του εξασφαλίζεται μέσω του συνολικού χαρτοφυλακίου και όχι από μεμονωμένες παρεμβάσεις και

δ)

επιδιώκει τη διοχέτευση κεφαλαίων μέσω οργανισμών και προγραμμάτων των ΥΧΕ που ενθαρρύνουν την ανάπτυξη μικρομεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ).

2.   Η ΕΤΕπ αμείβεται για το κόστος διαχείρισης του Μέσου. Κατά τα πρώτα δύο έτη από την έναρξη ισχύος του δεύτερου χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, η συγκεκριμένη αμοιβή ανέρχεται σε ποσοστό έως 2 % ετησίως του συνολικού αρχικού κεφαλαίου επιχορήγησης του Μέσου. Στη συνέχεια, η αμοιβή της ΕΤΕπ περιλαμβάνει ένα σταθερό στοιχείο όσο με το 0,5 % ετησίως του συνολικού αρχικού κεφαλαίου επιχορήγησης και ένα μεταβλητό στοιχείο έως 1,5 % ετησίως του χαρτοφυλακίου του Μέσου που επενδύεται σε έργα στις χώρες ΥΧΕ. Η αμοιβή χρηματοδοτείται από το Μέσο.

3.   Με τη λήξη της παρούσας απόφασης και εφόσον το Συμβούλιο δεν λάβει ειδική απόφαση, οι σωρευτικές καθαρές εισροές του Μέσου θα μεταφερθούν στο επόμενο χρηματοδοτικό μέσο YXE.

Άρθρο 4

Όροι σχετικοί με τον συναλλαγματικό κίνδυνο

Προκειμένου να αμβλυνθούν οι επιπτώσεις των διακυμάνσεων των τιμών συναλλάγματος, τα προβλήματα που απορρέουν από τον συναλλαγματικό κίνδυνο αντιμετωπίζονται ως εξής:

α)

σε περίπτωση συμμετοχής στο κεφάλαιο με σκοπό την αύξηση των ιδίων κεφαλαίων μιας επιχείρησης, ο συναλλαγματικός κίνδυνος βαρύνει, κατά κανόνα, το Μέσο·

β)

σε περίπτωση χρηματοδότησης μικρομεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ) με επιχειρηματικά κεφάλαια, ο συναλλαγματικός κίνδυνος βαρύνει, κατά κανόνα, τόσο την Κοινότητα όσο και τα άλλα εμπλεκόμενα μέρη. Κατά μέσο όρο, ο συναλλαγματικός κίνδυνος κατανέμεται ισομερώς·

γ)

όπου κρίνεται εφικτό και σκόπιμο, ιδιαίτερα όσον αφορά χώρες που χαρακτηρίζονται από μακροοικονομική και δημοσιονομική σταθερότητα, επιδιώκεται, στο πλαίσιο του Μέσου, να χορηγούνται δάνεια σε τοπικά νομίσματα των ΥΧΕ, οπότε κατά τον τρόπο αυτό αναλαμβάνεται ο συναλλαγματικός κίνδυνος».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II E

ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗ: ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ

Με την επιφύλαξη μελλοντικών τροποποιήσεων των δημοσιονομικών διατάξεων, οι ΥΧΕ επωφελούνται των παρακάτω κονδυλίων του προϋπολογισμού, που εγκρίνονται υπέρ των αναπτυσσομένων χωρών στο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης:

1.

Τα θεματικά προγράμματα που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1905/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού χρηματοδότησης της αναπτυξιακής συνεργασίας (1) και τα οποία υποστηρίζουν άμεσα την πολιτική ανάπτυξης και συνεργασίας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

2.

Οι δράσεις αποκατάστασης και ανασυγκρότησης που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1717/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού σταθερότητας (2).

3.

Η ανθρωπιστική βοήθεια που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1257/96 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 1996, σχετικά με την ανθρωπιστική βοήθεια (3).


(1)  ΕΕ L 378 της 27.12.2006, σ. 41.

(2)  ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 163 της 2.7.1996, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1)».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΣΤ

ΑΛΛΕΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ: ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ

Σύμφωνα με το άρθρο 58 της παρούσας απόφασης, εφαρμόζονται στους υπηκόους των ΥΧΕ στο πλαίσιο της ποσόστωσης του κράτους μέλους με το οποίο η συγκεκριμένη ΥΧΕ συνδέεται σε περίπτωση που το συγκεκριμένο πρόγραμμα υπόκειται σε ποσοστώσεις, τα ακόλουθα προγράμματα καθώς και όλα τα προγράμματα που τα διαδέχονται, κυρίως:

1.

Τα προγράμματα εκπαίδευσης και κατάρτισης:

ένα πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013), που θεσπίσθηκε με την απόφαση αριθ. 1720/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, για τη θέσπιση προγράμματος δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (1),

το πρόγραμμα “νεολαία για την Ευρώπη” (2007-2013), που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1719/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, για τη θέσπιση του προγράμματος Νεολαία εν δράσει για την περίοδο 2007-2013 (2).

2.

Τα προγράμματα που υπάγονται στο πρόγραμμα-πλαίσιο για την ανταγωνιστικότητα και την καινοτομία (2007-2013), που θεσπίστηκαν με την απόφαση αριθ. 1639/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση προγράμματος-πλαισίου για την ανταγωνιστικότητα και την καινοτομία (2007-2013) (3).

3.

Τα προγράμματα που υπάγονται στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που θεσπίστηκαν με την απόφαση αριθ. 1982/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2007-2013) (4).

4.

Τα προγράμματα στον πολιτιστικό και τον οπτικοακουστικό τομέα:

το πρόγραμμα υποστήριξης του Ευρωπαϊκού οπτικοακουστικού τομέα (MEDIA 2007), που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1718/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, περί εφαρμογής προγράμματος υποστήριξης του ευρωπαϊκού οπτικοακουστικού τομέα (MEDIA 2007) (5)·

το πρόγραμμα Πολιτισμός (2007-2013), που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1903/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση του προγράμματος Πολιτισμός (2007-2013) (6).

5.

Το πρόγραμμα HRTP Japan (Πρόγραμμα Κατάρτισης Ανθρώπινου Δυναμικού στην Ιαπωνία) και τοπικές αποστολές, που προβλέπεται από την απόφαση 92/278/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 1992, με την οποία επιβεβαιώνεται η εδραίωση του κέντρου βιομηχανικής συνεργασίας ΕΚ-Ιαπωνίας (7)».


(1)  ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 45.

(2)  ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 30.

(3)  ΕΕ L 310 της 9.11.2006, σ. 15.

(4)  ΕΕ L 412 της 30.12.2006, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 12.

(6)  ΕΕ L 378 της 27.12.2006, σ. 22.

(7)  ΕΕ L 144 της 26.5.1992, σ. 19.


26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/42


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Απριλίου 2007

με την οποία επιτρέπεται στο Ηνωμένο Βασίλειο να θεσπίσει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 193 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας

(2007/250/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (1), και ιδίως το άρθρο 395 παράγραφος 1,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με επιστολή που πρωτοκολλήθηκε στη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής, στις 10 Φεβρουαρίου 2006, το Ηνωμένο Βασίλειο ζήτησε να του επιτραπεί η θέσπιση ειδικού μέτρου παρέκκλισης από το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών – Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (2).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 2 της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ, η Επιτροπή, με επιστολή της στις 18 Ιουλίου 2006, ενημέρωσε τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με το αίτημα που υπέβαλε το Ηνωμένο Βασίλειο. Με επιστολή της στις 19 Ιουλίου 2006, η Επιτροπή γνωστοποίησε στο Ηνωμένο Βασίλειο ότι διέθετε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την αξιολόγηση του αιτήματος.

(3)

Η οδηγία 77/388/ΕΟΚ αναδιατυπώθηκε και καταργήθηκε με την οδηγία 2006/112/ΕΚ. Παραπομπές στις διατάξεις της θεωρούνται παραπομπές στην οδηγία 2006/112/ΕΚ.

(4)

Δυνάμει του άρθρου 193 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, ο υπόχρεος του φόρου προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) είναι ο υποκείμενος στο φόρο ο οποίος πραγματοποιεί την παράδοση των αγαθών. Στόχος της παρέκκλισης που ζητεί το Ηνωμένο Βασίλειο είναι να καταστεί υπόχρεος του φόρου ο υποκείμενος στο φόρο στον οποίο προορίζονται οι παραδόσεις, αλλά μόνον υπό ορισμένους όρους και αποκλειστικά στην περίπτωση κινητών τηλεφώνων και μικροκυκλωμάτων/μικροεπεξεργαστών.

(5)

Στον τομέα αυτό, παρατηρείται φοροδιαφυγή από πολλές επιχειρήσεις, οι οποίες δεν καταβάλλουν τον ΦΠΑ στις φορολογικές αρχές μετά την πώληση των προϊόντων τους. Οι πελάτες τους, ωστόσο, οι οποίοι διαθέτουν έγκυρο τιμολόγιο, εξακολουθούν να δικαιούνται έκπτωσης φόρου. Στην πιο επιθετική μορφή της φοροδιαφυγής, τα ίδια προϊόντα παραδίδονται πολλές φορές, μέσω του μηχανισμού τύπου «γαϊτανάκι», χωρίς να καταβάλλεται ΦΠΑ στις φορολογικές αρχές. Με τον καθορισμό, στις περιπτώσεις αυτές, του προσώπου στον οποίο παραδίδονται τα αγαθά ως υπόχρεου του ΦΠΑ, η παρέκκλιση αναμένεται να εξαλείψει κάθε απόπειρα τέτοιας φοροδιαφυγής, χωρίς να τροποποιηθεί το ποσό του οφειλόμενου ΦΠΑ.

(6)

Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική λειτουργία της παρέκκλισης και να αποτραπεί η μετατόπιση της φοροδιαφυγής σε άλλα προϊόντα ή προς το λιανικό εμπόριο, το Ηνωμένο Βασίλειο θα πρέπει να θεσπίσει κατάλληλες διατάξεις σε θέματα ελέγχου και κοινοποίησης. Η Επιτροπή θα πρέπει να ενημερώνεται για τη θέσπιση των ειδικών μέτρων καθώς και για την παρακολούθηση και τη γενική αξιολόγηση της λειτουργίας της παρέκκλισης.

(7)

Το μέτρο είναι ανάλογο προς τους επιδιωκόμενους στόχους, δεδομένου ότι δεν προορίζεται για γενική εφαρμογή, αλλά αφορά μόνον ένα συγκεκριμένο τομέα υψηλού κινδύνου που περιλαμβάνει ορισμένα προσεκτικά καθορισμένα προϊόντα για τα οποία η κλίμακα και οι διαστάσεις της φοροδιαφυγής έχουν προκαλέσει σημαντική απώλεια φορολογικών εσόδων. Επιπλέον, δεδομένου ότι ο εν λόγω τομέας είναι περιορισμένος, η παρέκκλιση δεν μπορεί να θεωρηθεί ισοδύναμη με γενικό μέτρο.

(8)

Είναι σκόπιμο να περιοριστεί χρονικά η διάρκεια ισχύος της άδειας, δεδομένου ότι δεν υπάρχει εγγύηση ότι θα επιτευχθούν οι στόχοι του μέτρου, ούτε είναι δυνατό να αξιολογηθούν επακριβώς εκ των προτέρων οι επιπτώσεις του μέτρου στη λειτουργία του συστήματος ΦΠΑ στο Ηνωμένο Βασίλειο και στα άλλα κράτη μέλη. Επιπλέον, θα πρέπει να αξιολογηθούν καταλλήλως οι επιπτώσεις του μέτρου και της εφαρμογής του στη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.

(9)

Η παρέκκλιση δεν έχει αρνητικές επιπτώσεις στους ίδιους πόρους της Κοινότητας που προέρχονται από τον ΦΠΑ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 193 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, επιτρέπεται στο Ηνωμένο Βασίλειο να ορίσει ως υπόχρεο του φόρου προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) τον υποκείμενο στο φόρο στον οποίο παραδίδονται τα ακόλουθα αγαθά:

1)

κινητά τηλέφωνα, ήτοι συσκευές που έχουν κατασκευαστεί ή προσαρμοστεί για χρήση σε αναγνωρισμένο δίκτυο και λειτουργούν σε συγκεκριμένες συχνότητες, ανεξαρτήτως του αν χρησιμοποιούνται για άλλους σκοπούς·

2)

διατάξεις ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, όπως μικροεπεξεργαστών και κεντρικών μονάδων επεξεργασίας πριν από την ενσωμάτωσή τους σε προϊόντα προοριζόμενα για τον τελικό χρήστη.

Η παρέκκλιση εφαρμόζεται στις παραδόσεις αγαθών στις οποίες η βάση επιβολής του φόρου είναι ίση με 5 000 GBP ή μεγαλύτερη.

Άρθρο 2

Η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 1 προϋποθέτει τη θέσπιση από το Ηνωμένο Βασίλειο κατάλληλων και αποτελεσματικών υποχρεώσεων σε θέματα ελέγχου και κοινοποίησης όσον αφορά τους υποκείμενους στο φόρο που πραγματοποιούν την παράδοση των αγαθών στα οποία εφαρμόζεται ο μηχανισμός αντιστροφής της επιβάρυνσης σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.

Άρθρο 3

Το Ηνωμένο Βασίλειο ενημερώνει την Επιτροπή για τη λήψη των μέτρων που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2 και, το αργότερο μέχρι τις 31 Μαρτίου 2009, της υποβάλει έκθεση γενικής αξιολόγησης της λειτουργίας των σχετικών μέτρων, ιδίως όσον αφορά την αποτελεσματικότητα, και τυχόν στοιχεία που υποδηλώνουν μετατόπιση της φοροδιαφυγής σε άλλα προϊόντα ή στο λιανικό εμπόριο.

Άρθρο 4

Η ισχύς της παρούσας απόφασης λήγει στις 30 Απριλίου 2009.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας.

Λουξεμβούργο, 16 Απριλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

H. SEEHOFER


(1)  ΕΕ L 347 της 11.12.2006, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/138/ΕΚ (ΕΕ L 384 της 29.12.2006, σ. 92).

(2)  ΕΕ L 145 της 13.6.1977, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/98/ΕΚ (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 129).


IV Λοιπές πράξεις

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ

26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/44


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΟΠΤΕΫΟΥΣΑΣ ΑΡΧΉΣ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

αριθ. 328/05/COL

της 20ής Δεκεμβρίου 2005

για την πεντηκοστή τρίτη τροποποίηση των διαδικαστικών και ουσιαστικών κανόνων στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων με την προσθήκη ενός νέου κεφαλαίου 18Γ: Κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας

Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (1), και ιδίως τα άρθρα 61 έως 63 και το πρωτόκολλο αριθ. 26,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (2), και ιδίως το άρθρο 24, το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο β), το άρθρο 1 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3, το άρθρο 18 και το άρθρο 19 του μέρους ΙΙ του πρωτοκόλλου 3,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, βάσει του άρθρου 24 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θέτει σε εφαρμογή τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ εκδίδει ανακοινώσεις και κατευθυντήριες γραμμές σε θέματα σχετικά με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ, εφόσον η συμφωνία αυτή ή η συμφωνία περί Εποπτείας και Δικαστηρίου το προβλέπει ρητά ή εφόσον η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ το κρίνει αναγκαίο,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τους ουσιαστικούς και διαδικαστικούς κανόνες στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων (3) τους οποίους εξέδωσε η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ στις 19 Ιανουαρίου 1994 (4),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, στις 13 Ιουλίου 2005, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε κοινοτικό πλαίσιο σχετικά με τον καθορισμό των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας (5);

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το πλαίσιο αυτό παρουσιάζει ενδιαφέρον και για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή των κανόνων του ΕΟΧ για τις κρατικές ενισχύσεις σε ολόκληρο τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με το σημείο ΙΙ του τμήματος «ΓΕΝΙΚΑ» που βρίσκεται στο τέλος του παραρτήματος ΧV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ εκδίδει, κατόπιν διαβουλεύσεων με την Επιτροπή, πράξεις αντίστοιχες με αυτές που εκδίδει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή,

ΚΑΤΟΠΙΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ έχει διεξαγάγει διαβουλεύσεις επί του θέματος αυτού με τα κράτη της ΕΖΕΣ με επιστολή της 19ης Οκτωβρίου 2005,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

1)

Οι κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις τροποποιούνται με την προσθήκη ενός νέου κεφαλαίου 18Γ, με τίτλο: «Κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας». Το νέο αυτό κεφάλαιο περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης. Προτείνονται, επίσης, κατάλληλα μέτρα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης.

2)

Τα κράτη της ΕΖΕΣ ενημερώνονται σχετικά με την παρούσα απόφαση, με επιστολή στην οποία επισυνάπτεται αντίγραφο της απόφασης και του παραρτήματός της. Τα κράτη της ΕΖΕΣ καλούνται να δώσουν τη συγκατάθεσή τους για την πρόταση κατάλληλων μέτρων εντός ενός μηνός από την παραλαβή της παρούσας πρότασης.

3)

Αντίγραφο της παρούσας απόφασης, καθώς και του παραρτήματος Ι, αποστέλλεται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή προς ενημέρωσή της δυνάμει του στοιχείου δ) του πρωτοκόλλου 27 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

4)

Η παρούσα απόφαση, συμπεριλαμβανομένου και του παραρτήματος I, δημοσιεύεται στο τμήμα ΕΟΧ και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

5)

Στην περίπτωση που τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ δεχθούν την πρόταση κατάλληλων μέτρων, δημοσιεύεται περιληπτική ανακοίνωση στο τμήμα ΕΟΧ και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (η οποία επισυνάπτεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης).

6)

Το κείμενο της παρούσας απόφασης στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό.

Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

Einar M. BULL

Πρόεδρος

Kurt JÄGER

Μέλος του Σώματος


(1)  Στο εξής «συμφωνία για τον ΕΟΧ».

(2)  Στο εξής «συμφωνία περί Εποπτείας και Δικαστηρίου».

(3)  Στο εξής «κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις».

(4)  Αρχικά δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 231 της 3.9.1994 και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ αριθ. 32 με την ίδια ημερομηνία, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση αριθ. 313/05/COL, της 7.12.2005 (η οποία δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί).

(5)  Κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας (ΕΕ C 297 της 29.11.2005, σ. 4).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«18Γ.   ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ (1)

18Γ.1.   Σκοπός και πεδίο εφαρμογής

(1)

Από τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2) προκύπτει ότι οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, εφόσον πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις. Ωστόσο, εάν οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας δεν πληρούν τις προϋποθέσεις αυτές και, εφόσον πληρούνται τα γενικά κριτήρια εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, οι εν λόγω αντισταθμίσεις συνιστούν κρατικές ενισχύσεις. Η Αρχή θεωρεί ότι η εν λόγω νομολογία εφαρμόζεται και στο πλαίσιο του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

(2)

Η απόφαση 2005/842/ΕΚ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 2005, για την εφαρμογή του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που χορηγούνται σε ορισμένες επιχειρήσεις επιφορτισμένες με τη διαχείριση υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος (3), προσδιορίζει τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες συμβιβάζονται με το άρθρο 86 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ ορισμένα είδη αντισταθμίσεων για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που συνιστούν κρατικές ενισχύσεις και προβλέπει απαλλαγή όλων των αντισταθμίσεων που πληρούν τις προϋποθέσεις αυτές από την υποχρέωση προηγούμενης κοινοποίησής τους. Η απόφαση δεν έχει ακόμη ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ (4). Οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που συνιστούν κρατικές ενισχύσεις και δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της απόφασης 2005/842/ΕΚ εξακολουθούν να υπόκεινται στην υποχρέωση προηγούμενης κοινοποίησης, ακόμη και μετά την έκδοση της απόφασης. Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές σκοπό έχουν να διευκρινίσουν τους όρους υπό τους οποίους οι εν λόγω κρατικές ενισχύσεις μπορούν να χαρακτηριστούν συμβιβάσιμες με τη λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, σύμφωνα με το άρθρο 59 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

(3)

Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές εφαρμόζονται στις αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που χορηγούνται σε επιχειρήσεις σχετικά με δραστηριότητες που διέπονται από τους κανόνες της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, εξαιρουμένου του τομέα των μεταφορών και του τομέα των δημόσιων υπηρεσιών ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων, ο οποίος καλύπτεται από τις κατευθυντήριες γραμμές της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις στις δημόσιες υπηρεσίες ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων (5).

(4)

Οι διατάξεις των ανά χείρας κατευθυντήριων γραμμών εφαρμόζονται με την επιφύλαξη ειδικών αυστηρότερων διατάξεων για τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που προβλέπονται σε κανόνες και μέτρα του ΕΟΧ για συγκεκριμένους τομείς.

(5)

Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν στους τομείς των δημοσίων συμβάσεων και του ανταγωνισμού (ιδίως των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ).

18Γ.2.   Προϋποθέσεις που διέπουν το συμβιβάσιμο των αντισταθμίσεων για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που συνιστούν κρατικές ενισχύσεις

18Γ.2.1.   Γενικές διατάξεις

(6)

Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στην απόφαση για την υπόθεση Altmark (6), καθόρισε τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις ως ακολούθως:

“[…]

Πρώτον, η δικαιούχος επιχείρηση πρέπει να είναι πράγματι επιφορτισμένη με την εκπλήρωση υποχρεώσεως παροχής δημόσιας υπηρεσίας, ενώ η υποχρέωση αυτή πρέπει να είναι σαφώς καθορισμένη […].

[…]

Δεύτερον, οι βασικές παράμετροι βάσει των οποίων υπολογίζεται η αντιστάθμιση πρέπει να έχουν προσδιορισθεί προηγουμένως αντικειμενικά και με διαφάνεια, με σκοπό να αποφευχθεί το ενδεχόμενο να περιλαμβάνει η αντιστάθμιση αυτή ένα οικονομικό πλεονέκτημα ικανό να ευνοήσει τη δικαιούχο επιχείρηση έναντι των ανταγωνιστριών της. […]. Έτσι, η εκ μέρους κράτους μέλους αντιστάθμιση των ζημιών επιχειρήσεως χωρίς προηγούμενο καθορισμό των παραμέτρων μιας τέτοιας αντισταθμίσεως, όταν αποδεικνύεται εκ των υστέρων ότι η εκμετάλλευση της παροχής ορισμένων υπηρεσιών στο πλαίσιο της υποχρεωτικής παροχής δημόσιας υπηρεσίας δεν ήταν οικονομικώς βιώσιμη, συνιστά χρηματοδοτική παρέμβαση που καλύπτεται από την έννοια της ενισχύσεως του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. […]

[…]

Τρίτον, η αντιστάθμιση δεν μπορεί να υπερβαίνει το μέτρο του αναγκαίου για την κάλυψη του συνόλου ή μέρους των δαπανών που πραγματοποιούνται για την εκπλήρωση υποχρεώσεως παροχής δημόσιας υπηρεσίας, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών εσόδων και ενός ευλόγου κέρδους για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων αυτών. […]

[…]

Τέταρτον, όταν η επιλογή της επιχειρήσεως στην οποία πρόκειται να ανατεθεί η εκπλήρωση υποχρεώσεως παροχής δημόσιας υπηρεσίας σε συγκεκριμένη περίπτωση δεν πραγματοποιείται στο πλαίσιο διαδικασίας συνάψεως δημοσίας συμβάσεως, παρέχουσας τη δυνατότητα επιλογής του υποψηφίου που είναι σε θέση να παράσχει τις σχετικές υπηρεσίες με το μικρότερο, για το κοινωνικό σύνολο κόστος, το επίπεδο της απαραίτητης αντισταθμίσεως πρέπει να καθορίζεται βάσει αναλύσεως των δαπανών στις οποίες θα προέβαινε μια μέση επιχείρηση, με χρηστή διαχείριση και κατάλληλα εξοπλισμένη με μεταφορικά μέσα προς ικανοποίηση των απαιτήσεων σχετικά με την παροχή δημόσιας υπηρεσίας προκειμένου να εκπληρώσει τις ως άνω υποχρεώσεις, λαμβάνοντας υπόψη τα σχετικά έσοδα και ένα εύλογο κέρδος από την εκπλήρωση των υποχρεώσεων αυτών.”[…]

(7)

Στις περιπτώσεις που πληρούνται τα τέσσερα αυτά κριτήρια, οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις και το άρθρο 61 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, καθώς και το άρθρο 1 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (στο εξής “η συμφωνία περί Εποπτείας και Δικαστηρίου”) δεν εφαρμόζονται. Εάν τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν τηρούν τα εν λόγω κριτήρια και εφόσον πληρούνται τα γενικά κριτήρια για την εφαρμογή του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι αντισταθμίσεις για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας συνιστούν κρατικές ενισχύσεις.

(8)

Η Αρχή θεωρεί ότι, στο σημερινό στάδιο ανάπτυξης της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι κρατικές αυτές ενισχύσεις μπορούν να θεωρούνται συμβιβάσιμες με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ, δυνάμει του άρθρου 59 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, εφόσον είναι αναγκαίες για τη λειτουργία των υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος και δεν επηρεάζουν την ανάπτυξη των συναλλαγών κατά τρόπο που αντίκειται στα συμφέροντα των συμβαλλόμενων μερών. Για να επιτευχθεί μια τέτοια ισορροπία πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις.

18Γ.2.2.   Γνήσια υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος κατά την έννοια του άρθρου 59 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

(9)

Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εξαιρουμένων των τομέων που διέπονται από σχετικούς κανόνες της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα κράτη της ΕΖΕΣ διαθέτουν ευρεία διακριτική ευχέρεια όσον αφορά τη φύση των υπηρεσιών που μπορούν να χαρακτηρισθούν ως υπηρεσίες γενικού οικονομικού συμφέροντος. Επομένως, καθήκον της Αρχής είναι να διασφαλίζει ότι αυτή η διακριτική ευχέρεια εφαρμόζεται χωρίς πρόδηλο σφάλμα όσον αφορά τον ορισμό των υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος.

(10)

Όπως προκύπτει από το άρθρο 59 παράγραφος 2 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι επιχειρήσεις (7) που έχουν αναλάβει τη διαχείριση των υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, είναι επιχειρήσεις που έχουν αναλάβει “μια ιδιαίτερη αποστολή”. Κατά τον προσδιορισμό των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας και την αξιολόγηση της εκπλήρωσης των εν λόγω υποχρεώσεων από τις επιχειρήσεις, τα κράτη της ΕΖΕΣ καλούνται να προβαίνουν σε ευρεία διαβούλευση, με ιδιαίτερη έμφαση στους χρήστες.

18Γ.2.3.   Ανάγκη καθορισμού των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας με διοικητική πράξη και τρόπος υπολογισμού της αντιστάθμισης

(11)

Η έννοια της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος σύμφωνα με το άρθρο 59 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, προϋποθέτει ανάθεση στις εν λόγω επιχειρήσεις μιας ιδιαίτερης αποστολής από το κράτος (8). Εξαιρουμένων των τομέων που διέπονται από σχετικούς κανόνες του ΕΟΧ, οι δημόσιες αρχές παραμένουν υπεύθυνες για τον καθορισμό του πλαισίου των κριτηρίων και των όρων παροχής των υπηρεσιών, ανεξάρτητα από το νομικό καθεστώς του παρέχοντος φορέα και του εάν η υπηρεσία παρέχεται υπό συνθήκες ελεύθερου ανταγωνισμού. Συνεπώς, η ανάθεση δημόσιας υπηρεσίας είναι αναγκαία για τον καθορισμό των υποχρεώσεων που έχουν οι εν λόγω επιχειρήσεις και το κράτος. Ως “κράτος” νοούνται οι κεντρικές, οι περιφερειακές και οι τοπικές αρχές.

(12)

Η ευθύνη για τη διαχείριση υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος ανατίθεται στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση με μία ή περισσότερες επίσημες πράξεις, των οποίων η μορφή προσδιορίζεται από το κράτος της ΕΖΕΣ. Η εν λόγω πράξη ή πράξεις πρέπει ιδίως να προσδιορίζουν τα εξής:

α)

την ακριβή φύση και τη διάρκεια των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας·

β)

τις συγκεκριμένες επιχειρήσεις και γεωγραφική περιοχή·

γ)

τη φύση των αποκλειστικών ή ειδικών δικαιωμάτων που έχουν ενδεχομένως παραχωρηθεί στις επιχειρήσεις·

δ)

τις παραμέτρους για τον υπολογισμό, τον έλεγχο και την αναθεώρηση της αντιστάθμισης·

ε)

τις ρυθμίσεις για την αποφυγή και την επιστροφή της ενδεχόμενης υπεραντιστάθμισης.

(13)

Κατά τον προσδιορισμό των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας και την αξιολόγηση της εκπλήρωσης των εν λόγω υποχρεώσεων από τις επιχειρήσεις, τα κράτη της ΕΖΕΣ καλούνται να προβαίνουν σε ευρεία διαβούλευση, με ιδιαίτερη έμφαση στους χρήστες.

18Γ.2.4.   Ποσό της αντιστάθμισης

(14)

Το ποσό της αντιστάθμισης δεν δύναται να υπερβαίνει το ποσό που απαιτείται για να καλυφθούν οι δαπάνες που προκύπτουν από την εκτέλεση των υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών εσόδων καθώς και εύλογου κέρδους για την εκπλήρωση των εν λόγω υποχρεώσεων. Το ποσό της αντιστάθμισης περιλαμβάνει όλα τα πλεονεκτήματα που παρέχονται από το κράτος ή από κρατικούς πόρους υπό οιαδήποτε μορφή. Το εύλογο κέρδος δύναται να περιλαμβάνει το σύνολο ή μέρος των κερδών από την αύξηση της παραγωγικότητας των οικείων επιχειρήσεων κατά τη διάρκεια συμφωνηθείσας και περιορισμένης περιόδου, χωρίς να αλλοιώνεται το ποιοτικό επίπεδο των υπηρεσιών που έχουν ανατεθεί στην επιχείρηση από το κράτος.

(15)

Σε κάθε περίπτωση, πρέπει να χρησιμοποιείται πράγματι αντιστάθμιση για να διασφαλίζεται η λειτουργία της σχετικής υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος. Η αντιστάθμιση για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που χορηγείται για τη λειτουργία υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, αλλά στην πράξη χρησιμοποιείται για τη δραστηριοποίηση σε άλλη αγορά δεν δικαιολογείται και, κατά συνέπεια, συνιστά μη συμβιβάσιμη κρατική ενίσχυση. Η επιχείρηση που λαμβάνει αντιστάθμιση για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας δύναται, ωστόσο, να πραγματοποιεί εύλογο κέρδος.

(16)

Οι δαπάνες που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη περιλαμβάνουν όλες τις δαπάνες που συνδέονται με τη λειτουργία της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος. Όταν οι δραστηριότητες της εξεταζόμενης επιχείρησης περιορίζονται στην υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος, μπορούν να λαμβάνονται υπόψη όλες οι δαπάνες της. Στην περίπτωση που η επιχείρηση αναπτύσσει και άλλες δραστηριότητες πέραν της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, μπορούν να λαμβάνονται υπόψη μόνο οι δαπάνες που συνδέονται με την υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος. Οι δαπάνες που καταλογίζονται στην υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος μπορούν να καλύπτουν το μεταβλητό κόστος για την παροχή της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, κατάλληλη συνεισφορά στις πάγιες δαπάνες που είναι κοινές για την υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος και για άλλες δραστηριότητες, και κατάλληλη απόδοση των ιδίων κεφαλαίων που προορίζονται για την υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος (9). Οι δαπάνες που συνδέονται με τις επενδύσεις, ιδίως στον τομέα των υποδομών, μπορούν να λαμβάνονται υπόψη, όταν αυτό είναι απαραίτητο, για τη λειτουργία της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος. Οι δαπάνες που συνδέονται με ενδεχόμενες δραστηριότητες πέραν της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος πρέπει να καλύπτουν το σύνολο του μεταβλητού κόστους, κατάλληλη συνεισφορά στις πάγιες κοινές δαπάνες και κατάλληλη απόδοση των κεφαλαίων. Οι εν λόγω δαπάνες δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να καταλογίζονται στην υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος. Ο υπολογισμός των δαπανών πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα κριτήρια που καθορίζονται προηγουμένως και να βασίζεται στις γενικά αποδεκτές αρχές λογιστικής, οι οποίες γνωστοποιούνται στην Αρχή στο πλαίσιο της κοινοποίησης, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 3 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου.

(17)

Τα έσοδα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον όλα τα έσοδα που προκύπτουν από την υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος. Εάν η εξεταζόμενη επιχείρηση διαθέτει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα που συνδέονται με υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος από την οποία προκύπτουν κέρδη που υπερβαίνουν το εύλογο κέρδος, ή εφόσον τυγχάνει άλλων πλεονεκτημάτων παρεχόμενων από το κράτος, αυτά πρέπει να λαμβάνονται υπόψη, ανεξαρτήτως του χαρακτηρισμού τους σε σχέση με το άρθρο 61 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και να προστίθενται στα έσοδα της επιχείρησης. Το κράτος της ΕΖΕΣ μπορεί ακόμη να αποφασίζει ότι τα κέρδη που προκύπτουν από άλλες δραστηριότητες πέραν της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, πρέπει να διατίθενται εν όλω ή εν μέρει για τη χρηματοδότηση της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος.

(18)

Ως “εύλογο κέρδος” νοείται ποσοστό απόδοσης του ιδίου κεφαλαίου που λαμβάνει υπόψη τον κίνδυνο, ή την έλλειψη κινδύνου, για την επιχείρηση λόγω της παρέμβασης του κράτους της ΕΖΕΣ, ιδίως εάν το τελευταίο παρέχει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα. Κανονικά, το ποσοστό αυτό δεν πρέπει να υπερβαίνει το μέσο ποσοστό που διαπιστώθηκε στο σχετικό τομέα κατά τα τελευταία έτη. Σε τομείς όπου δεν υπάρχουν επιχειρήσεις αντίστοιχες με την επιχείρηση στην οποία ανατέθηκε η διαχείριση της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, η σύγκριση μπορεί να γίνεται με επιχειρήσεις που είναι εγκατεστημένες σε άλλα κράτη μέλη ή, εν ανάγκη, που ανήκουν σε άλλους τομείς, υπό την προϋπόθεση ότι λαμβάνονται υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά κάθε τομέα. Για τον προσδιορισμό του εύλογου κέρδους, το κράτος της ΕΖΕΣ μπορεί να θεσπίζει κριτήρια με παροχή κινήτρων, ιδίως σε συνάρτηση με την ποιότητα της παρεχόμενης υπηρεσίας και τα κέρδη από την αύξηση της παραγωγικότητας.

(19)

Όταν μια επιχείρηση ασκεί δραστηριότητες που εμπίπτουν τόσο εντός όσο και εκτός του πεδίου των υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, στην εσωτερική λογιστική της πρέπει να καταχωρίζονται ξεχωριστά τα έξοδα και τα έσοδα που συνδέονται με την υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος και εκείνα που αφορούν τις υπόλοιπες υπηρεσίες, καθώς και οι παράμετροι κατανομής των εξόδων και των εσόδων. Όταν μια επιχείρηση έχει αναλάβει τη διαχείριση πολλών υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, είτε επειδή η αρχή ανάθεσης της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος είναι διαφορετική, είτε επειδή η φύση της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος είναι διαφορετική, η εσωτερική λογιστική της επιχείρησης πρέπει να μπορεί να διασφαλίζει ότι δεν υπάρχει υπεραντιστάθμιση στο επίπεδο κάθε υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος. Οι αρχές αυτές καθορίζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της πράξης που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (οδηγία 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημοσίων επιχειρήσεων, όπως τροποποιήθηκε) στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η εν λόγω πράξη.

18Γ.3.   Υπεραντιστάθμιση

(20)

Τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να ελέγχουν συστηματικά ή να αναθέτουν τη διενέργεια ελέγχου προκειμένου να διασφαλίζουν ότι δεν υπάρχει υπεραντιστάθμιση. Δεδομένου ότι η υπεραντιστάθμιση δεν είναι απαραίτητη για τη λειτουργία της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, αυτή συνιστά μη συμβιβάσιμη κρατική ενίσχυση που πρέπει να επιστρέφεται στο κράτος. Επιπλέον, στο μέλλον πρέπει να ενημερωθούν οι παράμετροι για τον υπολογισμό της αντιστάθμισης.

(21)

Όταν το ποσό της υπεραντιστάθμισης δεν υπερβαίνει το 10 % του ποσού της ετήσιας αντιστάθμισης, η εν λόγω υπεραντιστάθμιση μπορεί να μεταφέρεται στο επόμενο έτος. Σε ορισμένες υπηρεσίες γενικού οικονομικού συμφέροντος μπορεί να παρατηρηθεί σημαντική ετήσια διακύμανση δαπανών, ιδίως όσον αφορά συγκεκριμένες επενδύσεις. Στις περιπτώσεις αυτές, μπορεί κατ’ εξαίρεση, να κριθεί αναγκαία για τη λειτουργία της υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος υπεραντιστάθμιση που υπερβαίνει το 10 % για συγκεκριμένα έτη. Η ειδική κατάσταση που δικαιολογεί ενδεχομένως υπεραντιστάθμιση άνω του 10 % πρέπει να εξηγείται στην κοινοποίηση προς την Αρχή. Ωστόσο, η κατάσταση πρέπει να επανεξετάζεται κατά τακτά διαστήματα που καθορίζονται με βάση την κατάσταση στον κάθε τομέα, τα οποία, όμως, δεν υπερβαίνουν τα τέσσερα έτη σε καμία περίπτωση. Η τυχόν υπεραντιστάθμιση που διαπιστώνεται στο τέλος της περιόδου αυτής πρέπει να επιστρέφεται.

(22)

Η τυχόν υπεραντιστάθμιση μπορεί να χρησιμοποιείται για τη χρηματοδότηση άλλης υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, την οποία διαχειρίζεται η ίδια επιχείρηση, αλλά μια τέτοια μεταφορά πρέπει να εμφανίζεται στη λογιστική της εν λόγω επιχείρησης και να έχει διενεργηθεί σύμφωνα με τους κανόνες και τις αρχές που προβλέπονται στις παρούσες κατευθυντήριες αρχές, ιδίως όσον αφορά την προηγούμενη κοινοποίηση. Τα κράτη της ΕΖΕΣ διασφαλίζουν ότι οι μεταφορές αυτές υπόκεινται σε κατάλληλο έλεγχο. Εφαρμόζονται οι κανόνες διαφάνειας που καθορίζονται στην πράξη που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος XV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (οδηγία 80/721/ΕΟΚ της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε).

(23)

Το ποσό ενδεχόμενης υπεραντιστάθμισης δεν μπορεί να παραμείνει στη διάθεση επιχείρησης με την αιτιολογία ότι πρόκειται για ενίσχυση που συμβιβάζεται με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ (για παράδειγμα ενίσχυση για το περιβάλλον, την απασχόληση, τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις). Εάν ένα κράτος της ΕΖΕΣ επιθυμεί να χορηγήσει τέτοια ενίσχυση, πρέπει να συμμορφωθεί με τη διαδικασία της προηγούμενης κοινοποίησης που καθορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου. Η καταβολή μιας τέτοιας ενίσχυσης μπορεί να πραγματοποιείται μόνο με άδεια της Αρχής. Εάν η ενίσχυση αυτή είναι σύμφωνη με κανονισμό απαλλαγής κατά κατηγορία, πρέπει να πληρούνται οι όροι του εν λόγω κανονισμού.

18Γ.4.   Όροι και υποχρεώσεις που συνδέονται με τις αποφάσεις της Αρχής

(24)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 4 του μέρους ΙΙ του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου (10), η Αρχή μπορεί να συνοδεύει τη θετική απόφασή της με όρους υπό τους οποίους μπορεί να θεωρηθεί μια ενίσχυση συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, και μπορεί να θεσπίσει τις υποχρεώσεις που της επιτρέπουν να ελέγχει την τήρηση της εν λόγω απόφασης. Στον τομέα των υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, ο καθορισμός των όρων και των υποχρεώσεων ενδέχεται να είναι απαραίτητος, ιδίως για να διασφαλίζεται ότι οι ενισχύσεις που χορηγούνται στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις δεν οδηγούν στην πράξη σε υπεραντιστάθμιση. Στο πλαίσιο αυτό, ενδέχεται να απαιτηθεί η εκπόνηση τακτικών εκθέσεων ή η εκπλήρωση άλλων υποχρεώσεων, ανάλογα με τη συγκεκριμένη κατάσταση κάθε υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος.

18Γ.5.   Εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών

(25)

Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές εφαρμόζονται από την ημερομηνία έγκρισής τους από την Αρχή. Ισχύουν επί έξι έτη από τη θέση τους σε ισχύ. Η Αρχή δύναται, κατόπιν διαβουλεύσεων με τα κράτη της ΕΖΕΣ, να τροποποιεί τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, πριν από την ημερομηνία λήξεώς τους, για σημαντικούς λόγους που συνδέονται με την εξέλιξη της λειτουργίας της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Τέσσερα έτη μετά την έγκριση των κατευθυντηρίων αυτών γραμμών, η Αρχή προβαίνει σε αξιολόγηση του αντίκτυπου βάσει πραγματικών στοιχείων και των αποτελεσμάτων ευρέων διαβουλεύσεων που έχει διεξάγει η ίδια, βασιζόμενη ιδίως σε στοιχεία που έχουν υποβάλει τα κράτη της ΕΖΕΣ. Τα αποτελέσματα της αξιολόγησης του αντίκτυπου γνωστοποιούνται στα κράτη της ΕΖΕΣ.

(26)

Η Αρχή εφαρμόζει τις διατάξεις των κατευθυντήριων αυτών γραμμών σε όλα τα σχέδια ενισχύσεων που της κοινοποιούνται και λαμβάνει απόφαση για τα σχέδια αυτά μετά την έγκριση των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών, ακόμη και εάν τα σχέδια έχουν κοινοποιηθεί πριν από την εν λόγω έγκριση. Για τις μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, η Αρχή εφαρμόζει:

τις διατάξεις των κατευθυντήριων αυτών γραμμών, αν η ενίσχυση χορηγήθηκε μετά την έγκρισή τους,

τις διατάξεις που ισχύουν τη στιγμή χορήγησης της ενίσχυσης σε όλες τις άλλες περιπτώσεις.

18Γ.6.   Κατάλληλα μέτρα

(27)

Ως κατάλληλα μέτρα για τους σκοπούς του άρθρου 1 παράγραφος 1 του μέρους Ι του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου, η Αρχή προτείνει στα κράτη της ΕΖΕΣ να ευθυγραμμίσουν με τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές τα υφιστάμενα καθεστώτα τους στον τομέα της αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας, εντός 18 μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης. Εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση της απόφασης, τα κράτη της ΕΖΕΣ επιβεβαιώνουν στην Αρχή ότι συμφωνούν με τα προτεινόμενα κατάλληλα μέτρα. Ελλείψει απάντησης, η Αρχή θεωρεί ότι το ενδιαφερόμενο κράτος της ΕΖΕΣ δεν συμφωνεί με τα προτεινόμενα αυτά μέτρα.


(1)  Το παρόν κεφάλαιο αντιστοιχεί στο κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας, ΕΕ C 297 της 29.11.2005, σ. 4.

(2)  Απόφαση στην υπόθεση C-280/00, Altmark Trans GmbH και Regierungspräsidium Magdeburg κατά Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (“Altmark”), Συλλογή 2003, Ι-7747 και στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-34/01 έως C-38/01 Enirisorse SpA, Συλλογή 2003, I-14243.

(3)  Απόφαση της Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 2005, για την εφαρμογή του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις υπό μορφή αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας που χορηγούνται σε ορισμένες επιχειρήσεις επιφορτισμένες με τη διαχείριση υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, ΕΕ L 312 της 29.11.2005, σ. 67.

(4)  Ως εκ τούτου, μέχρι να ενσωματωθεί η συμφωνία στο νομικό πλαίσιο του ΕΟΧ, οι εν λόγω τύποι αντιστάθμισης για την παροχή δημόσιας υπηρεσίας υπόκεινται στις γενικές απαιτήσεις κοινοποίησης, όπως ορίζει το άρθρο 1 παράγραφος 3 του μέρους Ι και το άρθρο 2 του μέρους ΙΙ του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί Εποπτείας και Δικαστηρίου.

(5)  Κεφάλαιο 24 Γ των κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις.

(6)  Βλέπε παραπάνω, υποσημείωση 2.

(7)  Ως “επιχείρηση” νοείται κάθε νομικό πρόσωπο που ασκεί οικονομική δραστηριότητα, ανεξάρτητα από τη νομική του υπόσταση και τον τρόπο χρηματοδότησής του. Ως “δημόσια επιχείρηση” νοείται κάθε επιχείρηση στην οποία το Δημόσιο δύναται να ασκεί άμεσα ή έμμεσα λόγω κυριότητος, οικονομικής συμμετοχής ή δυνάμει των διατάξεων που τη διέπουν, αποφασιστική επιρροή όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β) της πράξης που αναφέρεται στο σημείο 1 του παραρτήματος ΧV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ήτοι της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Ιουνίου 1980, περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημοσίων επιχειρήσεων (ΕΕ L 195 της 29.7.1980, σ. 35, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2000/52/ΕΚ, ΕΕ L 193 της 29.7.2000, σ. 75), όπως ενσωματώθηκε στο παράρτημα XV της συμφωνίας για τον ΕΟΧ με την απόφαση αριθ. 6/2001 της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, ΕΕ L 66 της 8.3.2001, σ. 48 και στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ αριθ. 12, της 8.3.2001, σ. 6, που ετέθη σε ισχύ την 1.6.2002).

(8)  Βλέπε ιδίως την απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση C-127/73, BRT κατά SABAM, Συλλογή 1974, σ. 313.

(9)  Βλέπε συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-83/01 P, C-93/01 P και C-94/01P Chronopost SA Συλλογή 2003, I-6993.

(10)  Αντιστοιχεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 88 της συνθήκης ΕΚ.»


Διορθωτικά

26.4.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/51


Διορθωτικό στην απόφαση 2006/609/ΕΚ της Επιτροπής, της 4ης Αυγούστου 2006, για την ενδεικτική κατανομή, ανά κράτος μέλος, των πιστώσεων αναλήψεων υποχρεώσεων για το στόχο Ευρωπαϊκή εδαφική συνεργασία για την περίοδο 2007-2013

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 247 της 9ης Σεπτεμβρίου 2006 )

Στη σελίδα 28, στον πίνακα 1 του παραρτήματος, οι εγγραφές για τη Λεττονία και τη Λιθουανία αντικαθίστανται από τις ακόλουθες:

Κράτος μέλος

ΠΙΝΑΚΑΣ 1 —

Ποσό των πιστώσεων (ευρώ, τιμές 2004)

Επιλέξιμες περιφέρειες στο πλαίσιο του στόχου «Ευρωπαϊκή εδαφική συνεργασία»

Πρόσθετη χρηματοδότηση που αναφέρεται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου σύμφωνα με την παράγραφο:

Διασυνοριακή

Διακρατική

§21

§22

Εσωτερική

Μεταφορά ΕΜΓΕΣ

Μεταφορά ΜΠΒ

Σύνολο

«Latvija

50 791 319

21 417 000

 

72 208 319

7 617 737

 

 

Lietuva

60 432 203

25 380 000

 

85 812 203

11 299 892»