ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 345 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1781/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, περί των πληροφοριών για τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
* |
||
Συμφωνία για τη διατήρηση των αφρικανο-ευρασιατικών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ. |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
8.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 345/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1781/2006 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 15ης Νοεμβρίου 2006
περί των πληροφοριών για τον πληρωτή που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (1),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η ροή χρήματος από παράνομες δραστηριότητες με μεταφορές χρηματικών ποσών μπορεί να βλάψει τη σταθερότητα και το κύρος του χρηματοπιστωτικού τομέα και να απειλήσει την εσωτερική αγορά. Η τρομοκρατία κλονίζει τα ίδια τα θεμέλια της κοινωνίας μας. Η υγεία, ακεραιότητα και σταθερότητα του συστήματος μεταφοράς χρηματικών ποσών και η εμπιστοσύνη στο χρηματοπιστωτικό σύστημα εν γένει θα μπορούσαν να απειληθούν σοβαρά από τις προσπάθειες των εγκληματιών και των συνεργατών τους είτε να συγκαλύψουν την προέλευση των εσόδων εγκληματικών δραστηριοτήτων είτε να μεταφέρουν χρηματικά ποσά για τρομοκρατικούς σκοπούς. |
(2) |
Προκειμένου να διευκολύνουν τις εγκληματικές δραστηριότητές τους, όσοι νομιμοποιούν έσοδα από παράνομες δραστηριότητες και οι χρηματοδότες της τρομοκρατίας θα μπορούσαν να προσπαθήσουν να επωφεληθούν από την ελευθερία κίνησης κεφαλαίων την οποία συνεπάγεται ο ενοποιημένος χρηματοπιστωτικός χώρος, αν δεν εγκριθούν ορισμένα συντονιστικά μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο. Χάρη στην κλίμακά της, η κοινοτική δράση θα πρέπει να διασφαλίζει την ομοιόμορφη μεταφορά σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση της ειδικής σύστασης VΙΙ για τις ηλεκτρονικές μεταφορές χρηματικών ποσών (στο εξής: SR VII) της ομάδας χρηματοοικονομικής δράσης (στο εξής: FATF) που ιδρύθηκε από τη σύνοδο κορυφής των G7 στο Παρίσι το 1989, και ειδικότερα ότι δεν θα γίνεται διάκριση μεταξύ εθνικών πληρωμών στο εσωτερικό των κρατών μελών και διασυνοριακών πληρωμών μεταξύ κρατών μελών. Η ασυντόνιστη δράση εκ μέρους των επιμέρους κρατών μελών στον τομέα των διασυνοριακών μεταφορών χρηματικών ποσών θα μπορούσε να έχει σημαντικό αντίκτυπο στην εύρυθμη λειτουργία των συστημάτων πληρωμών σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, και κατά συνέπεια να βλάψει την εσωτερική αγορά στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών. |
(3) |
Μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, στις 11 Σεπτεμβρίου 2001, το έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που συνήλθε στις 21 Σεπτεμβρίου 2001 επανέλαβε ότι ο αγώνας κατά της τρομοκρατίας αποτελεί βασικό στόχο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε σχέδιο δράσης για την ενίσχυση της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας, την ανάπτυξη διεθνών νομικών μέσων κατά της τρομοκρατίας, την πρόληψη της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, την ενίσχυση της εναέριας ασφάλειας και για την μεγαλύτερη συνοχή όλων των σχετικών πολιτικών της Ένωσης. Το εν λόγω σχέδιο δράσης αναθεωρήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11ης Μαρτίου 2004 στη Μαδρίτη και προβλέπει πλέον ρητά ότι είναι απαραίτητη η προσαρμογή του νομοθετικού πλαισίου που δημιούργησε η Κοινότητα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και τη βελτίωση της δικαστικής συνεργασίας στις εννέα ειδικές συστάσεις για την καταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας που εξέδωσε η FATF. |
(4) |
Προκειμένου να προληφθεί η χρηματοδότηση της τρομοκρατίας λήφθηκαν μέτρα για το πάγωμα των κεφαλαίων και των οικονομικών πόρων ορισμένων προσώπων, ομάδων και οντοτήτων, περιλαμβανομένων των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 (3) και (ΕΚ) αριθ. 881/2002 (4). Για τον ίδιο σκοπό ελήφθησαν μέτρα που αποβλέπουν στην προστασία του χρηματοπιστωτικού συστήματος από τη διακίνηση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων για τρομοκρατικούς σκοπούς. Η οδηγία 2005/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), περιλαμβάνει διάφορα μέτρα στόχος των οποίων είναι η καταπολέμηση της κατάχρησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τους σκοπούς της νομιμοποίησης των εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Ωστόσο, τα προαναφερθέντα μέτρα δεν αποκλείουν εντελώς την πρόσβαση τρομοκρατών και άλλων εγκληματιών σε συστήματα πληρωμών για τη διακίνηση των κεφαλαίων τους. |
(5) |
Προκειμένου να αναπτυχθεί συνεκτική προσέγγιση σε διεθνή βάση στον τομέα της καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οποιαδήποτε περαιτέρω κοινοτική δράση θα πρέπει να λάβει υπόψη τις εξελίξεις σε αυτό το επίπεδο, ιδίως τις εννέα ειδικές συστάσεις κατά της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας που εξέδωσε η FATF και συγκεκριμένα την SR VII και το ερμηνευτικό σημείωμα εφαρμογής της. |
(6) |
Η πλήρης ιχνηλασιμότητα των μεταφορών χρηματικών ποσών μπορεί να αποτελέσει ιδιαίτερα σημαντικό και πολύτιμο εργαλείο για την πρόληψη, τη διερεύνηση και τον εντοπισμό της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Ως εκ τούτου, προκειμένου να διασφαλισθεί η διαβίβαση πληροφοριών για τον πληρωτή σε όλο το μήκος της αλυσίδας πληρωμών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ένα σύστημα με το οποίο θα επιβάλλεται στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών να συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών με ακριβείς και χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή. |
(7) |
Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού ισχύουν με την επιφύλαξη της οδηγίας 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6). Επί παραδείγματι, πληροφορίες οι οποίες συλλέγονται και φυλάσσονται για τον σκοπό του παρόντος κανονισμού δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς. |
(8) |
Τα άτομα που απλώς μετατρέπουν έγγραφα σε ηλεκτρονικά δεδομένα και ενεργούν στο πλαίσιο σύμβασης με πάροχο υπηρεσιών πληρωμών δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Το ίδιο ισχύει για τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που προσφέρουν στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών απλώς και μόνο συστήματα διαβίβασης μηνυμάτων ή άλλα συστήματα υποστήριξης για τη μεταφορά χρηματικών ποσών ή συστήματα εκκαθάρισης και διακανονισμού. |
(9) |
Όταν οι μεταφορές κεφαλαίων ενέχουν χαμηλό κίνδυνο νομιμοποίησης παρανόμων εσόδων ή χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οι εν λόγω μεταφορές είναι σκόπιμο να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Οι εξαιρέσεις αυτές θα πρέπει να καλύπτουν πιστωτικές ή χρεωστικές κάρτες, αναλήψεις από αυτόματες ταμειακές μηχανές (ΑΤΜ), απευθείας χρέωση λογαριασμών, επιταγές με ηλεκτρονική επεξεργασία, πληρωμές φόρων, προστίμων ή άλλες επιβαρύνσεις και μεταφορές κεφαλαίων όπου ο πληρωτής και ο δικαιούχος είναι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών που ενεργούν για ίδιο λογαριασμό. Επιπλέον, προκειμένου να αντικατοπτρίζονται τα χαρακτηριστικά των εθνικών συστημάτων πληρωμών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να εξαιρέσουν τις ηλεκτρονικές πληρωμές, υπό τον όρο ότι ανά πάσα στιγμή θα είναι δυνατός ο εντοπισμός του πληρωτή. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες τα κράτη μέλη έχουν εφαρμόσει την παρέκκλιση για το ηλεκτρονικό χρήμα της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, η παρέκκλιση αυτή θα πρέπει επίσης να εφαρμόζεται και στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού όταν το ποσό της συναλλαγής δεν υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ. |
(10) |
Η εξαίρεση του ηλεκτρονικού χρήματος, κατά την έννοια της οδηγίας 2000/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (7), ισχύει για το ηλεκτρονικό χρήμα ανεξαρτήτως του εάν ο εκδότης του ηλεκτρονικού χρήματος τυγχάνει ή μη απαλλαγής σύμφωνα με το άρθρο 8 της εν λόγω οδηγίας. |
(11) |
Προκειμένου να μη μειωθεί η αποδοτικότητα των συστημάτων πληρωμών, οι απαιτήσεις επαλήθευσης για μεταφορές χρηματικών ποσών βάσει λογαριασμών θα πρέπει να διαχωρίζονται από τις μεταφορές που δεν γίνονται από λογαριασμό. Προκειμένου να υπάρχει ισορροπία μεταξύ του κινδύνου εξώθησης των συναλλαγών στον χώρο της μυστικότητας και αφάνειας εξαιτίας υπερβολικά αυστηρών υποχρεώσεων αναγνώρισης και της τρομοκρατικής απειλής που ενδεχομένως να συνιστούν οι μεταφορές μικρών χρηματικών ποσών, σε περίπτωση που οι μεταφορές δεν γίνονται από λογαριασμό, η υποχρέωση της επαλήθευσης της ακρίβειας των πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο σε μεμονωμένες μεταφορές που υπερβαίνουν τα 1 000 ευρώ, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που ορίζονται στην οδηγία 2005/60/ΕΚ. Για τις μεταφορές από λογαριασμό, οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών δεν θα πρέπει να είναι υποχρεωμένοι να ελέγχουν τις πληροφορίες για τον πληρωτή για κάθε μεταφορά ποσών εάν έχουν πληρωθεί οι υποχρεώσεις βάσει της οδηγίας 2005/60/ΕΚ. |
(12) |
Λαμβάνοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2560/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (8) και την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με το «Νέο νομοθετικό πλαίσιο για τις πληρωμές στην εσωτερική αγορά», για τις μεταφορές χρηματικών ποσών εντός της Κοινότητας αρκεί να προβλέπεται απλουστευμένη πληροφόρηση σχετικά με τον πληρωτή. |
(13) |
Προκειμένου οι αρχές τρίτων χωρών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, να μπορούν να εντοπίζουν την πηγή των χρηματικών ποσών που χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς αυτούς, οι μεταφορές ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητας θα πρέπει να φέρουν πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή. Πρόσβαση σε πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή θα πρέπει να χορηγείται στις εν λόγω αρχές μόνον για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. |
(14) |
Όσον αφορά τις μεταφορές χρηματικών ποσών από τον ίδιο πληρωτή προς διάφορους δικαιούχους που αποστέλλονται φθηνά με ομαδικούς φακέλους που περιλαμβάνουν μεμονωμένες μεταφορές ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητος, κάθε μεμονωμένη μεταφορά θα πρέπει να μπορεί να φέρει μόνον τον αριθμό λογαριασμού του πληρωτή ή τον αναγνωριστικό κωδικό του, υπό τον όρο ότι ο ομαδικός φάκελος περιλαμβάνει πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή. |
(15) |
Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου θα πρέπει να διαθέτει αποτελεσματικές διαδικασίες με τις οποίες ελέγχει αν οι μεταφορές χρηματικών ποσών συνοδεύονται όντως από όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή ούτως ώστε να συμβάλλει στον εντοπισμό ύποπτων συναλλαγών. |
(16) |
Δεδομένου ότι οι ανώνυμες μεταφορές χρηματικών ποσών συνιστούν δυνητική απειλή από άποψη χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, είναι σκόπιμο να παρέχεται στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου η δυνατότητα να αποφεύγει ή να διορθώνει τέτοιες καταστάσεις όταν διαπιστώνει ότι δεν έχουν δοθεί πληροφορίες για τον πληρωτή ή ότι οι παρεχόμενες πληροφορίες είναι ελλιπείς. Από την άποψη αυτή, θα πρέπει να υπάρχει ευελιξία όσον αφορά την έκταση των πληροφοριών για τον πληρωτή, αναλόγως του βαθμού κινδύνου. Επιπλέον, η ακρίβεια και η πληρότητα των πληροφοριών για τον πληρωτή θα πρέπει να εξακολουθήσουν να αποτελούν ευθύνη του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή. Όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμής του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός του εδάφους της Κοινότητας, θα πρέπει να εφαρμόζονται ενισχυμένα μέτρα επιμελείας ως προς τον πελάτη, σύμφωνα με την οδηγία 2005/60/EΚ, όσον αφορά τις διασυνοριακές σχέσεις τραπεζικής ανταπόκρισης με τον εν λόγω πάροχο υπηρεσιών. |
(17) |
Όταν εθνικές αρμόδιες αρχές παρέχουν οδηγίες όσον αφορά είτε τις υποχρεώσεις απόρριψης όλων των μεταφορών από πάροχο υπηρεσιών πληρωμών ο οποίος παραλείπει κατ’ επανάληψη να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή, είτε ενδεχόμενη απόφαση σχετικά με τον περιορισμό ή τον τερματισμό των επιχειρηματικών σχέσεων με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών, οι εν λόγω οδηγίες θα πρέπει μεταξύ άλλων να βασίζονται στη σύγκλιση των βέλτιστων πρακτικών και θα πρέπει να λαμβάνουν επίσης υπόψη ότι το αναθεωρημένο ερμηνευτικό σημείωμα της FATF για την SR VII επιτρέπει στις τρίτες χώρες να θέσουν όριο 1 000 ευρώ ή 1 000 δολάρια ΗΠΑ για την υποχρέωση διαβίβασης πληροφοριών για τον πληρωτή, με την επιφύλαξη του στόχου της αποτελεσματικής καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. |
(18) |
Σε κάθε περίπτωση, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου θα πρέπει να προσέχει ιδιαιτέρως, αναλόγως του εκτιμώμενου βαθμού κινδύνου, όταν διαπιστώνει ότι οι πληροφορίες για τον πληρωτή είτε δεν παρέχονται ή είναι ελλιπείς και να αναφέρει ύποπτες συναλλαγές στις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τις υποχρεώσεις αναφοράς που περιλαμβάνονται στην οδηγία 2005/60/ΕΚ και τα εθνικά μέτρα εφαρμογής. |
(19) |
Οι διατάξεις που αφορούν μεταφορές χρηματικών ποσών χωρίς πληροφορίες για τον πληρωτή, ή με ελλιπείς πληροφορίες, εφαρμόζονται χωρίς να θίγονται οι ενδεχόμενες υποχρεώσεις των παρόχων υπηρεσιών πληρωμής να αναστέλλουν και/ή να απορρίπτουν μεταφορές ποσών που παραβιάζουν διατάξεις του αστικού, διοικητικού ή ποινικού δικαίου. |
(20) |
Έως ότου αρθούν οι τεχνικοί περιορισμοί που ενδέχεται να εμποδίζουν τους ενδιάμεσους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά τη διαβίβαση όλων των πληροφοριών που λαμβάνουν σχετικά με τον πληρωτή, οι εν λόγω ενδιάμεσοι πάροχοι θα πρέπει να τηρούν αρχεία με τις πληροφορίες αυτές. Οι τεχνικοί περιορισμοί αναμένεται να αρθούν με την αναβάθμιση των συστημάτων πληρωμών. |
(21) |
Δεδομένου ότι σε ποινικές υποθέσεις ενδεχομένως να μην είναι δυνατόν να εντοπισθούν τα απαιτούμενα δεδομένα ή τα ενεχόμενα άτομα πριν περάσουν μήνες ή και χρόνια μετά την αρχική μεταφορά χρηματικών ποσών, είναι σκόπιμο οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών να τηρούν αρχεία με τις πληροφορίες για τον πληρωτή για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Η περίοδος φύλαξης των πληροφοριών σε αρχείο θα πρέπει να είναι περιορισμένη. |
(22) |
Προκειμένου να υπάρχει δυνατότητα ταχείας δράσης στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας, οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών θα πρέπει να ανταποκρίνονται γρήγορα σε αιτήσεις παροχής πληροφοριών για τον πληρωτή από μέρους των αρχών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένοι. |
(23) |
Ο αριθμός των εργασίμων ημερών στο κράτος μέλος του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή καθορίζει τον αριθμό των ημερών για την απάντηση σε αίτηση πληροφοριών για τον πληρωτή. |
(24) |
Δεδομένης της σπουδαιότητας της καταπολέμησης της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές κυρώσεις στην εθνική τους νομοθεσία για την μη συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. |
(25) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (9). |
(26) |
Ορισμένες χώρες και εδάφη που δεν αποτελούν μέρος του κοινοτικού εδάφους τελούν υπό καθεστώς νομισματικής ένωσης, αποτελούν μέρος της νομισματικής ζώνης κράτους μέλους, ή έχουν υπογράψει νομισματική συμφωνία με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα εκπροσωπούμενες από κράτος μέλος, και διαθέτουν παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που συμμετέχουν αμέσως ή εμμέσως στα συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού του εν λόγω κράτους μέλους. Προκειμένου να αποτραπεί η εμφάνιση σημαντικών αρνητικών συνεπειών στις οικονομίες των χωρών και εδαφών αυτών εξαιτίας της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στις μεταφορές χρηματικών ποσών μεταξύ των συγκεκριμένων κρατών μελών και των εν λόγω χωρών και εδαφών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η δυνατότητα μεταχείρισης των μεταφορών αυτών ως πραγματοποιούμενων στο εσωτερικό του συγκεκριμένου κράτους μέλους. |
(27) |
Προκειμένου να μην αποθαρρυνθούν οι δωρεές για φιλανθρωπικούς σκοπούς, είναι σκόπιμο να εξουσιοδοτηθούν τα κράτη μέλη να απαλλάσσουν τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που είναι εγκατεστημένοι στην επικράτειά τους από τη συγκέντρωση, τον έλεγχο, την καταγραφή ή τη διαβίβαση πληροφοριών για τον πληρωτή για μεταφορές μέχρι 150 ευρώ οι οποίες πραγματοποιούνται εντός της επικρατείας του κράτους μέλους. Είναι, επίσης, σκόπιμο να παρασχεθεί η δυνατότητα αυτή, όταν οι μη κερδοσκοπικοί οργανισμοί πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις, ούτως ώστε να κράτη μέλη να είναι σε θέση να εξασφαλίσουν ότι η υπόψη απαλλαγή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τρομοκράτες ως προκάλυμμα ή μέσο διευκόλυνσης της χρηματοδότησης των δραστηριοτήτων τους. |
(28) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς, λόγω της κλίμακας ή των αποτελεσμάτων του κανονισμού, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα δύναται να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως προβλέπεται στο ίδιο άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν βαίνει πέραν αυτού που είναι αναγκαίο για την επίτευξη των στόχων του. |
(29) |
Προκειμένου να διαμορφωθεί μια συνεκτική προσέγγιση στον τομέα της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, οι κύριες διατάξεις του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να εφαρμοσθούν ταυτόχρονα με τις σχετικές διατάξεις που θεσπίζονται σε διεθνές επίπεδο, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ, ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Ο παρών κανονισμός θεσπίζει κανόνες σχετικά με τις πληροφορίες για τον πληρωτή που πρέπει να συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών, για λόγους πρόληψης, διερεύνησης και εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού νοούνται, ως:
1. |
«χρηματοδότηση της τρομοκρατίας»: η παροχή ή συλλογή κεφαλαίων κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ· |
2. |
«νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες»: οποιαδήποτε συμπεριφορά η οποία, όταν τελείται εκ προθέσεως, θεωρείται νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες για τους σκοπούς του άρθρου 1 παράγραφος 2 ή 3 της οδηγίας 2005/60/EΚ· |
3. |
«πληρωτής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο είναι ο κάτοχος λογαριασμού που επιτρέπει μεταφορά χρηματικών ποσών από το λογαριασμό αυτό, είτε, όταν δεν υπάρχει λογαριασμός, φυσικό ή νομικό πρόσωπο που δίνει εντολή για μεταφορά χρηματικών ποσών· |
4. |
«δικαιούχος πληρωμής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αποτελεί τον τελικό δικαιούχο των μεταφερόμενων χρηματικών ποσών· |
5. |
«πάροχος υπηρεσιών πληρωμών»: το φυσικό ή νομικό πρόσωπο του οποίου η επιχειρηματική δραστηριότητα περιλαμβάνει την παροχή υπηρεσιών μεταφοράς χρηματικών ποσών· |
6. |
«ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών»: πάροχος υπηρεσιών πληρωμών ο οποίος δεν υπηρετεί ούτε τον πληρωτή ούτε τον δικαιούχο της πληρωμής και ο οποίος συμμετέχει στην εκτέλεση της μεταφοράς χρηματικών ποσών· |
7. |
«μεταφορά χρηματικών ποσών»: οποιαδήποτε συναλλαγή εκτελούμενη ηλεκτρονικά για λογαριασμό ενός πληρωτή μέσω ενός παρόχου υπηρεσιών πληρωμών με σκοπό να τεθεί χρηματικό ποσό στη διάθεση κάποιου δικαιούχου μέσω παρόχου υπηρεσιών πληρωμών, ανεξάρτητα από το εάν πληρωτής και δικαιούχος είναι ένα και το αυτό πρόσωπο· |
8. |
«ομαδοποιημένη μεταφορά χρηματικών ποσών»: περισσότερες μεμονωμένες μεταφορές χρηματικών ποσών που ομαδοποιούνται με σκοπό την μεταφορά τους· |
9. |
«αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός»: ο συνδυασμός γραμμάτων, αριθμών ή συμβόλων που καθορίζεται από τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών, σύμφωνα με τα πρωτόκολλα του συστήματος πληρωμών και διακανονισμού ή του συστήματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιείται για την πραγματοποίηση της μεταφοράς χρηματικών ποσών. |
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός ισχύει για τις μεταφορές χρηματικών ποσών σε οποιοδήποτε νόμισμα οι οποίες αποστέλλονται ή παραλαμβάνονται από πάροχο υπηρεσιών πληρωμών εγκατεστημένο στην Κοινότητα.
2. Ο παρών κανονισμός δεν ισχύει για τις μεταφορές χρηματικών ποσών που εκτελούνται μέσω πιστωτικής ή χρεωστικής κάρτας υπό τον όρο ότι:
α) |
ο δικαιούχος έχει συμφωνία με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών η οποία επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών και υπηρεσιών; και |
β) |
οι μεταφορές των εν λόγω χρηματικών ποσών συνοδεύονται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή. |
3. Όταν κράτος μέλος επιλέγει να εφαρμόσει την εξαίρεση του άρθρου 11 παράγραφος 5 στοιχείο δ) της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στις μεταφορές χρηματικών ποσών με χρησιμοποίηση ηλεκτρονικού χρήματος που καλύπτεται από την εν λόγω εξαίρεση, εκτός εάν το σχετικό ποσό υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ.
4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται σε μεταφορές χρηματικών ποσών που πραγματοποιούνται μέσω κινητού τηλεφώνου ή άλλης ψηφιακής ή άλλης συσκευής της τεχνολογίας των πληροφοριών, όταν οι μεταφορές αυτές προπληρώνονται και δεν υπερβαίνουν τα 150 ευρώ.
5. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται για μεταφορές χρηματικών ποσών που πραγματοποιούνται μέσω κινητής τηλεφωνίας ή οποιασδήποτε ψηφιακής ή άλλης συσκευής της τεχνολογίας των πληροφοριών, όταν αυτές οι μεταφορές χρηματικών ποσών πληρώνονται εκ των υστέρων και πληρούν σωρευτικά τις εξής προϋποθέσεις:
α) |
ο δικαιούχος της πληρωμής έχει συνάψει συμφωνία με τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών η οποία επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών και υπηρεσιών· |
β) |
η μεταφορά χρηματικού ποσού συνοδεύεται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό, ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή· και |
γ) |
ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών υπόκειται στις υποχρεώσεις που καθορίζει η οδηγία 2005/60/EΚ. |
6. Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν τη μη εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στις μεταφορές ποσών εντός του εν λόγω κράτους μέλους σε λογαριασμό δικαιούχου που επιτρέπει την πληρωμή για την παροχή αγαθών ή υπηρεσιών εάν:
α) |
ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου υπόκειται στις υποχρεώσεις εκ της οδηγίας 2005/60/ΕΚ· |
β) |
ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου της πληρωμής είναι σε θέση, με αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό, να ανιχνεύει, μέσω του δικαιούχου, τη μεταφορά ποσών από το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει συνάψει συμφωνία με τον δικαιούχο της πληρωμής για την παροχή αγαθών ή υπηρεσιών· και |
γ) |
το ποσό της συναλλαγής δεν υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ. |
Τα κράτη μέλη που κάνουν χρήση της παρούσας παρέκκλισης ενημερώνουν την Επιτροπή.
7. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στις μεταφορές χρηματικών ποσών:
α) |
όταν ο πληρωτής προβαίνει σε ανάληψη μετρητών από τον δικό του λογαριασμό· |
β) |
όταν υπάρχει έγκριση χρεωστικής μεταφοράς μεταξύ δύο μερών η οποία επιτρέπει τις μεταξύ τους πληρωμές μέσω λογαριασμών, υπό την προϋπόθεση ότι η μεταφορά των χρηματικών ποσών συνοδεύεται από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό που καθιστά δυνατό τον προσδιορισμό του φυσικού ή νομικού προσώπου· |
γ) |
όταν χρησιμοποιούν τις ηλεκτρονικά μεταβιβαζόμενες επιταγές· |
δ) |
προς δημόσιες αρχές για πληρωμή φόρων, προστίμων ή άλλων επιβαρύνσεων στο εσωτερικό κράτους μέλους· |
ε) |
όταν τόσο ο πληρωτής όσο και ο δικαιούχος πληρωμής είναι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών που ενεργούν για ίδιο λογαριασμό. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΧΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ ΤΟΥ ΠΛΗΡΩΤΗ
Άρθρο 4
Πλήρη στοιχεία σχετικά με τον πληρωτή
1. Τα πλήρη στοιχεία σχετικά με τον πληρωτή περιλαμβάνουν το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό λογαριασμού του.
2. Η διεύθυνση δύναται να αντικατασταθεί με την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης του πληρωτή, τον αναγνωριστικό αριθμό πελάτη ή τον εθνικό αριθμό ταυτότητάς του.
3. Όταν ο πληρωτής δεν έχει αριθμό λογαριασμού, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή χρησιμοποιεί αντ’ αυτού αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό ο οποίος καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή.
Άρθρο 5
Πληροφορίες που συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών και τήρηση αρχείων
1. Οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών εξασφαλίζουν ότι οι μεταφορές χρηματικών ποσών συνοδεύονται από πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή.
2. Πριν μεταφέρει τα χρηματικά ποσά, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή επαληθεύει όλες τις πληροφορίες για τον πληρωτή βάσει εγγράφων, δεδομένων ή πληροφοριών προερχόμενων από αξιόπιστη και ανεξάρτητη πηγή.
3. Στην περίπτωση μεταφορών χρηματικών ποσών από λογαριασμό, η επαλήθευση θεωρείται ότι έχει γίνει εάν:
α) |
η ταυτότητα του πληρωτή έχει επαληθευθεί κατά το άνοιγμα του λογαριασμού και οι πληροφορίες που προέκυψαν από την επαλήθευση αυτή έχουν αποθηκευθεί σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που καθορίζουν το άρθρο 8 παράγραφος 2 και το άρθρο 30 στοιχείο α) της οδηγίας 2005/60/ΕΚ· ή |
β) |
ο πληρωτής εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 9 παράγραφος 6 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ. |
4. Ωστόσο, με την επιφύλαξη του άρθρου 7 στοιχείο γ) της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, σε περίπτωση που οι μεταφορές χρηματικών ποσών δεν γίνονται από λογαριασμό, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή επαληθεύει τις πληροφορίες για τον πληρωτή μόνο όταν η μεταφορά υπερβαίνει τα 1 000 ευρώ, εκτός εάν η συναλλαγή διενεργείται με σειρά πράξεων που φαίνονται αλληλένδετες και υπερβαίνουν συνολικά το ύψος των 1 000 ευρώ.
5. Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή τηρεί σε αρχείο επί μία πενταετία τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή οι οποίες συνοδεύουν τις μεταφορές χρηματικών ποσών.
Άρθρο 6
Μεταφορές χρηματικών ποσών εντός της Κοινότητας
1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 5 παράγραφος 1, οι μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες τόσο ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή όσο και ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου της πληρωμής είναι εγκατεστημένοι εντός της Κοινότητας, συνοδεύονται μόνον από τον αριθμό λογαριασμού του πληρωτή ή από αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό που καθιστά δυνατό τον εντοπισμό του πληρωτή.
2. Ωστόσο, εάν το ζητήσει ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή διαβιβάζει σε αυτόν πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή, εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη λήψη του σχετικού αιτήματος.
Άρθρο 7
Μεταφορές χρηματικών ποσών από την Κοινότητα εκτός Κοινότητας
1. Οι μεταφορές χρηματικών ποσών, όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, συνοδεύονται από πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή.
2. Στην περίπτωση ομαδοποιημένων μεταφορών χρηματικών ποσών από τον ίδιο πληρωτή όταν οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών των δικαιούχων είναι εγκατεστημένοι εκτός Κοινότητας, η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στις μεμονωμένες μεταφορές που έχουν ομαδοποιηθεί, υπό τον όρο ότι ο ομαδικός φάκελος περιλαμβάνει τις πληροφορίες αυτές και ότι οι μεμονωμένες μεταφορές φέρουν τον αριθμό λογαριασμού ή αποκλειστικό αναγνωριστικό κωδικό.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΧΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ
Άρθρο 8
Έλλειψη στοιχείων σχετικά με τον πληρωτή
Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου οφείλει να διαπιστώνει αν τα πεδία του χρησιμοποιούμενου για την πραγματοποίηση της μεταφοράς συστήματος αποστολής μηνυμάτων ή συστήματος πληρωμών και διακανονισμού, τα οποία περιέχουν πληροφορίες για τον πληρωτή, έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τους χαρακτήρες ή τα εισαγόμενα δεδομένα που γίνονται δεκτά στο πλαίσιο των συμβάσεων του εν λόγω συστήματος αποστολής μηνυμάτων ή συστήματος πληρωμών και διακανονισμού. Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου εφαρμόζει αποτελεσματικές διαδικασίες προκειμένου να διαπιστώσει εάν λείπουν οι ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή:
α) |
για μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εντός Κοινότητας, οι πληροφορίες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 6· |
β) |
για μεταφορές χρηματικών ποσών στις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή που αναφέρονται στο άρθρο 4 ή, κατά περίπτωση, οι πληροφορίες που απαιτούνται βάσει του άρθρου 13· και |
γ) |
για τις ομαδοποιημένες μεταφορές χρηματικών ποσών, όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας, τις πλήρεις πληροφορίες για τον πληρωτή κατά την έννοια του άρθρου 4, μόνο στην ομαδοποιημένη μεταφορά και όχι στις επιμέρους μεταφορές που ομαδοποιούνται μ’ αυτήν. |
Άρθρο 9
Μεταφορές χρηματικών ποσών χωρίς ή με ελλιπείς πληροφορίες για τον πληρωτή
1. Όταν ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου διαπιστώνει, τη στιγμή που παραλαμβάνει τα μεταφερθέντα χρηματικά ποσά, ότι λείπουν εν μέρει ή εντελώς οι πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, είτε απορρίπτει τη μεταφορά είτε ζητεί πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή. Σε κάθε περίπτωση, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου συμμορφώνεται με την ισχύουσα νομοθεσία ή τις ισχύουσες διοικητικές διατάξεις περί νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, ιδίως δε τους κανονισμούς (EΚ) αριθ. 2580/2001 και (EΚ) αριθ. 881/2002 και την οδηγία 2005/60/EΚ, καθώς και τα τυχόν εθνικά μέτρα εφαρμογής.
2. Όταν πάροχος υπηρεσιών πληρωμών παραλείπει συστηματικά να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή, ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου λαμβάνει μέτρα τα οποία μπορεί αρχικά να περιλαμβάνουν την έκδοση προειδοποιήσεων και τον καθορισμό προθεσμίας, πριν απορριφθούν οιεσδήποτε μεταφορές χρηματικών ποσών στο μέλλον από τον συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσιών πληρωμών ή πριν αποφασισθεί ο περιορισμός ή ο τερματισμός των επιχειρηματικών σχέσεων με αυτόν τον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών.
Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου αναφέρει το περιστατικό στις αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
Άρθρο 10
Αξιολόγηση βάσει κινδύνου
Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου λαμβάνει υπόψη την πλήρη ή μερική απουσία πληροφοριών για τον πληρωτή όταν αξιολογεί αν η μεταφορά χρημάτων ή οποιαδήποτε άλλη σχετική συναλλαγή είναι ύποπτη και αν πρέπει να την αναφέρει στις αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας βάσει των υποχρεώσεων που θεσπίζει το κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 2005/60/ΕΚ.
Άρθρο 11
Τήρηση αρχείων
Ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου τηρεί επί μία πενταετία σε αρχείο οποιεσδήποτε πληροφορίες αποκτά σχετικά με τον πληρωτή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΜΕΣΩΝ ΠΑΡΟΧΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΛΗΡΩΜΩΝ
Άρθρο 12
Φύλαξη πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή μαζί με τη μεταφορά
Οι ενδιάμεσοι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών μεριμνούν ώστε μαζί με τη μεταφορά χρημάτων να φυλάσσονται και όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τον πληρωτή.
Άρθρο 13
Τεχνικοί περιορισμοί
1. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του πληρωτή είναι εγκατεστημένος εκτός Κοινότητας και ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών είναι εγκατεστημένος εντός Κοινότητας.
2. Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών διαπιστώνει, κατά την παραλαβή μεταφοράς χρηματικού ποσού, ότι λείπουν εν μέρει ή εντελώς οι πληροφορίες για τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, δύναται, προκειμένου να πραγματοποιήσει τις μεταφορές χρηματικών ποσών στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, να χρησιμοποιήσει σύστημα με τεχνικούς περιορισμούς το οποίο εμποδίζει την παροχή πληροφοριών για τον πληρωτή μαζί με τη μεταφορά χρηματικών ποσών.
3. Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών διαπιστώσει κατά την παραλαβή μεταφοράς χρηματικού ποσού ότι λείπουν εν μέρει ή εντελώς οι πληροφορίες για τον πληρωτή που απαιτούνται βάσει του παρόντος κανονισμού, δύναται να χρησιμοποιήσει σύστημα πληρωμών με τεχνικούς περιορισμούς μόνον εάν υπάρχει δυνατότητα να ενημερωθεί ο πάροχος υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου για το γεγονός αυτό, είτε μέσω συστήματος πληρωμών ή αποστολής μηνυμάτων που προβλέπει τη γνωστοποίηση αυτού του γεγονότος ή μέσω άλλης διαδικασίας, υπό την προϋπόθεση ότι ο τρόπος επικοινωνίας είναι αποδεκτός ή έχει συμφωνηθεί και από τους δύο παρόχους υπηρεσιών πληρωμών.
4. Όταν ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών χρησιμοποιεί σύστημα με τεχνικούς περιορισμούς, ο πάροχος αυτός, κατόπιν αιτήσεως του παρόχου υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου, θέτει στη διάθεση του τελευταίου, εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη λήψη του σχετικού αιτήματος, όλες τις πληροφορίες που έχει λάβει σχετικά με τον πληρωτή, ανεξαρτήτως του αν οι πληροφορίες αυτές είναι πλήρεις ή όχι.
5. Στις περιπτώσεις των παραγράφων 2 και 3, ο ενδιάμεσος πάροχος υπηρεσιών πληρωμών τηρεί επί πενταετία αρχείο με όλες τις πληροφορίες που λαμβάνει.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Άρθρο 14
Υποχρεώσεις συνεργασίας
Οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών ανταποκρίνονται πλήρως και χωρίς καθυστέρηση, σύμφωνα με τις διαδικαστικές απαιτήσεις που θεσπίζει η εθνική νομοθεσία του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένοι, στις έρευνες που διεξάγουν οι αρχές που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης παράνομων εσόδων ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας στο κράτος μέλος αυτό, όσον αφορά τις πληροφορίες σχετικά με τον πληρωτή που συνοδεύουν μεταφορές χρηματικών ποσών και τα σχετικά αρχεία.
Με την επιφύλαξη της εθνικής ποινικής νομοθεσίας και της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων, οι εν λόγω αρχές δύνανται να κάνουν χρήση των πληροφοριών αυτών μόνο για λόγους πρόληψης, διερεύνησης ή εντοπισμού της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
Άρθρο 15
Κυρώσεις και παρακολούθηση
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις για παραβάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλιστεί η εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Οι κυρώσεις εφαρμόζονται από τις 15 Δεκεμβρίου 2007.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τους κανόνες περί των οποίων η παράγραφος 1, καθώς και τις αρχές στις οποίες ανατίθεται η εφαρμογή τους, το αργότερο έως τις 14 Δεκεμβρίου 2007. Κοινοποιούν επίσης αμέσως οιαδήποτε τροποποίησή τους.
3. Τα κράτη μέλη απαιτούν από τις αρμόδιες αρχές να παρακολουθούν αποτελεσματικά και να λαμβάνουν τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 16
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Επιτροπή επικουρείται στο έργο της από την επιτροπή για την πρόληψη της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, που ιδρύθηκε με την οδηγία 2005/60/ΕΚ (εφεξής: «επιτροπή»).
2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης και υπό τον όρο ότι τα εκτελεστικά μέτρα που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την εν λόγω διαδικασία δεν μεταβάλλουν τις βασικές διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
Η προθεσμία του άρθρου 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΕΙΣ
Άρθρο 17
Συμφωνίες με εδάφη ή χώρες που δεν αποτελούν τμήμα του εδάφους της Κοινότητας
1. Η Επιτροπή δύναται να επιτρέψει σε κράτος μέλος να συνάψει συμφωνίες, βάσει εθνικών διευθετήσεων, με χώρες ή εδάφη τα οποία δεν αποτελούν μέρος της κοινοτικής επικράτειας σύμφωνα με τα όσα ορίζει το άρθρο 299 της συνθήκης, οι οποίες προβλέπουν παρεκκλίσεις από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού προκειμένου να καταστεί δυνατή η μεταχείριση των μεταφορών χρηματικών ποσών μεταξύ των χωρών ή των εδαφών αυτών και του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους ως μεταφορών χρηματικών ποσών πραγματοποιούμενων στο εσωτερικό του εν λόγω κράτους μέλους.
Οι συμφωνίες αυτές αναγνωρίζονται μόνον εφόσον:
α) |
η εν λόγω χώρα ή έδαφος τελεί υπό καθεστώς νομισματικής ένωσης με το συγκεκριμένο κράτος μέλος, αποτελεί μέρος της νομισματικής επικράτειας αυτού του κράτους μέλους, ή έχει υπογράψει νομισματική σύμβαση με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα εκπροσωπούμενο από κράτος μέλος· |
β) |
οι πάροχοι υπηρεσιών πληρωμών στην εν λόγω χώρα ή έδαφος συμμετέχουν άμεσα ή έμμεσα στα συστήματα πληρωμών και διακανονισμού του συγκεκριμένου κράτους μέλους· και |
γ) |
η εν λόγω χώρα ή έδαφος υποχρεώνει τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που υπάγονται στη δικαιοδοσία της να εφαρμόζουν τους ίδιους κανόνες με αυτούς που θεσπίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού. |
2. Κάθε κράτος μέλος που επιθυμεί να συνάψει συμφωνία κατά την έννοια της παραγράφου 1, υποβάλλει σχετική αίτηση στην Επιτροπή και της παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες.
Από τη στιγμή που η Επιτροπή λάβει σχετική αίτηση από κράτος μέλος, οι μεταφορές χρηματικών ποσών μεταξύ του εν λόγω κράτους μέλους και των υπόψη χωρών και εδαφών θεωρούνται προσωρινά ως μεταφορές χρηματικών ποσών πραγματοποιούμενες στο εσωτερικό του κράτους μέλους αυτού έως ότου εκδοθεί απόφαση βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στο παρόν άρθρο.
Εάν η Επιτροπή θεωρήσει ότι δεν διαθέτει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, επικοινωνεί με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος εντός δύο μηνών από τη λήψη της αίτησης και προσδιορίζει τις απαιτούμενες πρόσθετες πληροφορίες.
Μόλις η Επιτροπή αποκτήσει όλες τις πληροφορίες τις οποίες θεωρεί απαραίτητες για την αξιολόγηση της αίτησης, ενημερώνει σχετικά το αιτούν κράτος μέλος εντός ενός μηνός και διαβιβάζει την αίτηση στα λοιπά κράτη μέλη.
3. Εντός τριών μηνών από την κοινοποίηση κατά το τέταρτο εδάφιο της παραγράφου 2, η Επιτροπή αποφασίζει, βάσει της διαδικασίας του άρθρου 16 παράγραφος 2, αν θα επιτρέψει στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος να συνάψει τη συμφωνία της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.
Σε κάθε περίπτωση, η αναφερόμενη στο πρώτο εδάφιο απόφαση εκδίδεται εντός 18 μηνών από τη λήψη της σχετικής αίτησης από την Επιτροπή.
Άρθρο 18
Μεταφορές χρηματικών ποσών σε μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς στο εσωτερικό κράτους μέλους
1. Τα κράτη μέλη δύνανται να απαλλάσσουν παρόχους υπηρεσιών πληρωμών εγκατεστημένους στην επικράτειά τους από τις υποχρεώσεις του άρθρου 5 όσον αφορά τις μεταφορές χρηματικών ποσών προς μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς που αναπτύσσουν φιλανθρωπικές, θρησκευτικές, πολιτιστικές, εκπαιδευτικές, κοινωνικές, επιστημονικές ή σωματειακές δραστηριότητες, εφόσον οι οργανισμοί αυτοί υπάγονται στις υποχρεώσεις πληροφόρησης και εξωτερικού ελέγχου ή εποπτείας από μέρους δημόσιας αρχής ή αυτορρυθμιζόμενου οργανισμού αναγνωρισμένου από το εθνικό δίκαιο και εφόσον οι εν λόγω μεταφορές χρηματικών ποσών περιορίζονται σε 150 ευρώ το πολύ ανά μεταφορά και λαμβάνουν χώρα αποκλειστικά εντός της επικράτειας του κράτους μέλους.
2. Τα κράτη μέλη που κάνουν χρήση του παρόντος άρθρου γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα τα οποία λαμβάνουν σχετικά με την εφαρμογή της δυνατότητας η οποία τους παρέχεται με την παράγραφο 1, συμπεριλαμβάνοντας κατάλογο των οργανισμών που εμπίπτουν στην εξαίρεση αυτή, τα ονόματα των φυσικών προσώπων που ασκούν τον τελικό έλεγχο των οργανισμών και επεξήγηση του τρόπου με τον οποίο θα τηρείται επίκαιρος ο κατάλογος αυτός. Οι πληροφορίες αυτές τίθενται επίσης στη διάθεση των αρχών που είναι αρμόδιες για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
3. Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος διαβιβάζει στους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών που αναπτύσσουν δραστηριότητα στο εν λόγω κράτος μέλος ενημερωμένο κατάλογο των οργανισμών οι οποίοι εμπίπτουν στην εξαίρεση αυτή.
Άρθρο 19
Επανεξέταση
1. Έως τις 28 Δεκεμβρίου 2011 το αργότερο, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση η οποία περιλαμβάνει πλήρη οικονομική και νομική αξιολόγηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, συνοδευόμενη, εάν είναι απαραίτητο, από πρόταση τροποποίησης ή κατάργησής του.
2. Η εν λόγω έκθεση εξετάζει κυρίως:
α) |
την εφαρμογή του άρθρου 3 σε σχέση με την περαιτέρω εμπειρία όσον αφορά το ενδεχόμενο κατάχρησης ηλεκτρονικού χρήματος, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3 της οδηγίας 2000/46/EΚ, καθώς και άλλων νέων μέσων πληρωμής για τους σκοπούς της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας. Σε περίπτωση κινδύνου τέτοιας κατάχρησης, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση τροποποίησης του παρόντος κανονισμού· |
β) |
την εφαρμογή του άρθρου 13 σε σχέση με τους τεχνικούς περιορισμούς οι οποίοι ενδέχεται να εμποδίζουν τη διαβίβαση πλήρων πληροφοριών σχετικά με τον πληρωτή στον πάροχο υπηρεσιών πληρωμών του δικαιούχου. Εάν υπάρξει δυνατότητα υπέρβασης τέτοιων τεχνικών περιορισμών λόγω νέων εξελίξεων στον τομέα των πληρωμών, και λαμβανομένων υπόψη των σχετικών δαπανών για τους παρόχους υπηρεσιών πληρωμών, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση τροποποίησης του κανονισμού. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 20
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πάντως όχι πριν από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Στρασβούργο, 15 Νοεμβρίου 2006.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BORRELL FONTELLES
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
P. LEHTOMÄKI
(1) ΕΕ C 336 της 31.12.2005, σ. 109.
(2) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που διατυπώθηκε στις 6 Ιουλίου 2006 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 7ης Νοεμβρίου 2006.
(3) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1461/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 272 της 3.10.2006, σ. 11).
(4) ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 1508/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 280 της 12.10.2006, σ. 12).
(5) ΕΕ L 309 της 25.11.2005, σ. 15.
(6) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(7) ΕΕ L 275 της 27.10.2000, σ. 39.
(8) Κανονισμός όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 13.
(9) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/512/ΕΚ (ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11).
8.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 345/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1782/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 20ής Νοεμβρίου 2006
για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 51/2006 και (ΕΚ) αριθ. 2270/2004, όσον αφορά τις αλιευτικές δυνατότητες και τους συναφείς όρους για ορισμένα αλιευτικά αποθέματα
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 20,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 423/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2004, για τη θέσπιση μέτρων για την αποκατάσταση των αποθεμάτων γάδου (2), και ιδίως το άρθρο 8,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (EK) αριθ. 51/2006 (3), το Συμβούλιο καθόρισε, για το 2006 και για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, τις αλιευτικές δυνατότητες και τους συναφείς όρους στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε άλλα ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων. |
(2) |
Θα πρέπει να καθιερωθεί απαγόρευση αλιείας, διατήρησης επί του σκάφους, μεταφόρτωσης ή εκφόρτωσης καρχαρία προσκυνητή και λευκού καρχαρία σε όλα τα ύδατα της ΕΚ, τα ύδατα εκτός ΕΚ και τα διεθνή ύδατα, λόγω των διεθνών υποχρεώσεων διατήρησης και προστασίας των εν λόγω ειδών που απορρέουν, μεταξύ άλλων, από τη Σύμβαση για τα Μεταναστευτικά Είδη και τη Σύμβαση Διεθνούς Εμπορίας Ειδών της Άγριας Πανίδας και Χλωρίδας που Κινδυνεύουν να Εξαφανιστούν. |
(3) |
Δεδομένου του παρόντος επιπέδου αλιευμάτων νταουκιού του Ατλαντικού στη βιομηχανική αλιεία της Βόρειας Θάλασσας, ένα σημαντικό τμήμα των επιτρεπόμενων παρεμπιπτόντων αλιευμάτων νταουκιού του Ατλαντικού μπορεί να κατανεμηθεί στην ποσόστωση ανθρώπινης κατανάλωσης νταουκιού του Ατλαντικού για τη Βόρεια Θάλασσα χωρίς να αυξηθούν οι συνολικές δυνατότητες αλιευμάτων. |
(4) |
Μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Ισλανδίας, στις 20 Φεβρουαρίου 2006, επιτεύχθηκε συμφωνία για ποσοστώσεις για τα ισλανδικά σκάφη, οι οποίες θα αλιεύονται από την κοινοτική ποσόστωση που χορηγήθηκε δυνάμει της συμφωνίας της Κοινότητας με την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας έως τις 30 Απριλίου 2006, καθώς και για ποσοστώσεις για τα κοινοτικά σκάφη που αλιεύουν κοκκινόψαρο στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Ισλανδίας, οι οποίες θα αλιεύονται από τον Ιούλιο μέχρι τον Δεκέμβριο. Η εν λόγω συμφωνία θα πρέπει να ενσωματωθεί στην κοινοτική έννομη τάξη. |
(5) |
Θα πρέπει να αποσαφηνιστεί ο ορισμός των «ημερών παρουσίας εντός περιοχής» όσον αφορά την αλιευτική προσπάθεια για σκάφη στο πλαίσιο της αποκατάστασης ορισμένων ειδών προκειμένου να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή των περιορισμών της αλιευτικής προσπάθειας. |
(6) |
Στο πλαίσιο της αποκατάστασης ορισμένων ειδών, θα πρέπει να αναθεωρηθεί η παρουσίαση της χρήσης ορισμένων τύπων αλιευτικών εργαλείων χωρίς ειδικούς όρους όσον αφορά τον μέγιστο αριθμό ημερών κατά τις οποίες ένα σκάφος δικαιούται να είναι παρόν σε μια περιοχή. |
(7) |
Θα πρέπει να παρέχονται κίνητρα στα σκάφη που ασκούν δραστηριότητες στο πλαίσιο συστήματος αυτόματης ανάκλησης αδειών να χρησιμοποιούν επιλεκτικότερα εργαλεία στη Βόρεια Θάλασσα. Αυτό θα πρέπει να αντανακλάται στον αριθμό χορηγούμενων ημερών παρουσίας εντός περιοχής. |
(8) |
Είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί ότι όταν, κατά τη διάρκεια του έτους, χρησιμοποιούνται περισσότερες της μιας ομάδες αλιευτικών εργαλείων, κανένα από τα εν λόγω εργαλεία δεν μπορεί να χρησιμοποιείται εάν ο συνολικός αριθμός των ημερών στη θάλασσα υπερβαίνει ήδη τον αριθμό των ημερών που ορίζονται για το εν λόγω εργαλείο. |
(9) |
Τα σκάφη που αλιεύουν στο πλαίσιο της αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη θα πρέπει να μπορούν να επωφελούνται από την παρέκκλιση όσον αφορά τον μέγιστο αριθμό αλιείας υπό ειδικούς όρους. Κατά συνέπεια, οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να αποσαφηνιστούν. |
(10) |
Η τροποποίηση του ορισμού των ημερών παρουσίας εντός περιοχής, καθιστά αναγκαίο να αποσαφηνιστεί η παρέκκλιση που ισχύει για τις απαιτήσεις υποβολής αναφορών όσον αφορά την αλιευτική προσπάθεια για σκάφη που αλιεύουν στο πλαίσιο της αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας Δυτικής Μάγχης. |
(11) |
Η Πολωνία δικαιούται ποσόστωσης για ρέγγα στις ζώνες Ι και ΙΙ σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΙ της πράξης προσχώρησης του 2003. Το γεγονός αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη για τον ποσοτικό περιορισμό των γενικών και των ειδικών αδειών αλιείας. |
(12) |
Θα πρέπει να γίνουν ορισμένες συντακτικές βελτιώσεις. |
(13) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2270/2004, το Συμβούλιο καθόρισε, για το 2005 και το 2006, τις αλιευτικές δυνατότητες για τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη για ορισμένα αποθέματα ιχθύων βαθέων υδάτων (4). |
(14) |
Μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Νορβηγίας στις 31 Ιανουαρίου 2006 και βάσει επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, η αλιεία γρεναδιέρου των βράχων στη ζώνη ΙΙΙ, συμπεριλαμβανομένων των υδάτων της Νορβηγίας, θα πρέπει να περιοριστεί στη μέση ποσότητα αλιευμάτων κατά την περίοδο 1996 έως 2003. Ο εν λόγω περιορισμός θα πρέπει να ενσωματωθεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2270/2004. |
(15) |
Θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθούν αναλόγως οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 51/2006 και (ΕΚ) αριθ. 2270/2004, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 51/2006
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 51/2006 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 5 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «8. Απαγορεύεται στα κοινοτικά σκάφη να αλιεύουν, να διατηρούν επ’ αυτών, να μεταφορτώνουν και να εκφορτώνουν τα εξής είδη σε όλα τα κοινοτικά και μη κοινοτικά ύδατα:
|
2. |
Στο άρθρο 7 παράγραφος 1, η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
3. |
Στο άρθρο 7 παράγραφος 1, η τέταρτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
4. |
Στο άρθρο 10 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Η αλιεία από κοινοτικά σκάφη στα ύδατα που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ισλανδίας περιορίζεται σε ζώνη οριοθετούμενη από ευθείες γραμμές που συνδέουν διαδοχικά τις ακόλουθες συντεταγμένες: Νοτιοδυτική ζώνη
Νοτιοανατολική ζώνη
|
5. |
Το άρθρο 13 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 13 Έγκριση 1. Επιτρέπεται σε αλιευτικά σκάφη υπό σημαία Μπαρμπάντος, Γουιάνας, Ιαπωνίας, Νοτίου Κορέας, Νορβηγίας, Σουρινάμ, Τρινιντάντ και Τομπάγκο και Βενεζουέλας και σε αλιευτικά σκάφη νηολογημένα στις Νήσους Φερόε να αλιεύουν στα κοινοτικά ύδατα ποσότητες ιχθύων εντός των καθοριζομένων στο παράρτημα Ι ορίων αλιευμάτων, υπό τους όρους των άρθρων 14, 15 έως 16 και 19 έως 25. 2. Απαγορεύεται στα αλιευτικά σκάφη τρίτων χωρών να αλιεύουν, να διατηρούν επ’ αυτών, να μεταφορτώνουν και να εκφορτώνουν τα εξής είδη σε όλα τα κοινοτικά ύδατα:
|
6. |
Τα παραρτήματα IA, IB, IIA, IIB, IIC και IV τροποποιούνται σύμφωνα με το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2270/2004
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2270/2004 τροποποιείται σύμφωνα με το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Νοεμβρίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. KORKEAOJA
(1) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.
(2) ΕΕ L 70 της 9.3.2004, σ. 8.
(3) ΕΕ L 16 της 20.1.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1642/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 308 της 8.11.2006, σ. 5).
(4) ΕΕ L 396 της 31.12.2004, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 742/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 130 της 18.5.2006, σ. 7).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Τα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 51/2006 τροποποιούνται ως εξής:
1. |
Στο παράρτημα ΙΑ:
|
2. |
Στο παράρτημα IB:
|
3. |
Στο παράρτημα IIA:
|
4. |
Στο παράρτημα IIB:
|
5. |
Στο παράρτημα IIΓ:
|
6. |
Στο παράρτημα IV, το μέρος Ι αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ΜΕΡΟΣ Ι Ποσοτικοί περιορισμοί γενικών και ειδικών αδειών αλιείας για κοινοτικά σκάφη που αλιεύουν σε ύδατα τρίτων χωρών
|
(1) Εξαιρουμένων 2 000 κατ’ εκτίμηση τόνων βιομηχανικών παρεμπιπτόντων αλιευμάτων.
(2) Μπορεί να αλιεύεται στα ύδατα ΕΚ. Τα αλιεύματα που αλιεύονται εντός της ποσόστωσης αυτής αφαιρούνται από το μερίδιο TAC της Νορβηγίας.
Ειδικοί όροι:
Εντός των ορίων των προαναφερόμενων ποσοστώσεων, στις οριζόμενες ζώνες δεν επιτρέπεται να αλιεύονται ποσότητες ανώτερες από τις κατωτέρω:
|
Νορβηγικά ύδατα (WHG/*04N-) |
ΕΚ |
14 512» |
(3) Εκ των οποίων 16 170 τόνοι χορηγούνται στην Ισλανδία.
(4) Πρέπει να αλιευθεί πριν από τις 30 Απριλίου 2006.»
(5) Συμπεριλαμβάνονται τα αναπόφευκτα παρεμπίπτοντα αλιεύματα (δεν επιτρέπεται ο γάδος).
(6) Πρέπει να αλιευθεί μεταξύ Ιουλίου και Δεκεμβρίου.»
(7) Χρησιμοποιούνται μόνο οι ονομασίες των σημείων 4 και 8.
(8) Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 850/98 όπου υπάρχουν περιορισμοί.
δ/ε σημαίνει “δεν εφαρμόζεται”.»
(9) Mόνον οι ονομασίες του σημείου 3.»
(10) Η κατανομή αυτή ισχύει για την αλιεία με γρι-γρι και τράτα.
(11) Προς επιλογή από τις ένδεκα άδειες αλιείας σκουμπριού με γρι-γρι νοτίως των 62° 00'Β.
(12) Μετά τα εγκεκριμένα πρακτικά του 1999, οι ποσότητες για την αλιεία με στόχο το γάδο και εγκλεφίνο περιλαμβάνονται στις ποσότητες για την κατηγορία “Όλοι οι τύποι αλιείας με τράτα με σκάφη μήκους μέχρι 180 ποδών στη ζώνη μεταξύ 12 και 21 μιλίων από τις γραμμές βάσης των Νήσων Φερόε.”
(13) Οι αριθμοί αυτοί αναφέρονται στον μέγιστο αριθμό σκαφών που είναι παρόντα καθ’ οιονδήποτε χρόνο.
(14) Οι αριθμοί αυτοί περιλαμβάνονται στους αριθμούς της κατηγορίας “Αλιεία με τράτα πέραν των 21 μιλίων από τη γραμμή βάσης των Νήσων Φερόε”.
(15) Ισχύει μόνο για σκάφη υπό σημαία Λεττονίας.»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Στο μέρος 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2270/2004, η καταχώριση που αφορά το είδος «γρεναδιέρος των βράχων» στη ζώνη IIΙ αντικαθίσταται από την ακόλουθη:
«Είδος: |
Γρεναδιέρος των βράχων Coryphaenoides rupestris |
Ζώνη: ΙΙΙ |
Δανία |
2612 |
|
Γερμανία |
15 |
|
Σουηδία |
134 |
|
ΕΚ |
2 761» |
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
8.12.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 345/24 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 18ης Ιουλίου 2005
για τη σύναψη εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας της συμφωνίας για τη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών της Αφρικής και της Ευρασίας
(2006/871/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση και το άρθρο 300 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο και παράγραφος 4,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος της σύμβασης περί της διατήρησης των αποδημητικών ειδών που ανήκουν στην άγρια πανίδα (2) (εφεξής αποκαλούμενης «Σύμβαση της Βόννης»). |
(2) |
Το άρθρο IV της Σύμβασης της Βόννης προβλέπει τη σύναψη περιφερειακών συμφωνιών, οι οποίες θα πρέπει να συναφθούν, το ταχύτερο δυνατό, για τα είδη των οποίων η διατηρησιακή κατάσταση είναι δυσμενής (είδη του προσαρτήματος ΙΙ). |
(3) |
Τα υδρόβια πτηνά που χρησιμοποιούν τα περάσματα (αεροδιαδρόμους) της Αφρικής και της Ευρασίας, τα οποία συγκαταλέγονται μεταξύ των ειδών του προσαρτήματος ΙΙ, αξίζουν να τους αποδίδεται άμεση προσοχή ώστε να βελτιωθεί η διατηρησιακή τους κατάσταση και να συγκεντρωθούν πληροφορίες που θα αποτελέσουν το υπόβαθρο για αξιόπιστες διαχειριστικές αποφάσεις. |
(4) |
Η πρώτη διάσκεψη των μερών της Σύμβασης της Βόννης αποφάσισε την εκπόνηση συμφωνίας για τη διατήρηση των Anatidae της δυτικής παλαιοαρκτικής περιοχής. Το σχέδιο συμφωνίας εκπονήθηκε στη συνέχεια και μετονομάσθηκε προκειμένου να συμπεριληφθούν και άλλα είδη αποδημητικών υδροβίων πτηνών. |
(5) |
Στον τομέα της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα θέσπισε τις οδηγίες του Συμβουλίου 79/409/EΟΚ, της 2ας Απριλίου 1979, περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών (3) και 92/43/EΟΚ, της 21ης Μαΐου 1992, για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας (4). |
(6) |
Η Επιτροπή συμμετείχε, εξ ονόματος της Κοινότητας, και σύμφωνα με τις οδηγίες διαπραγμάτευσης που εξέδωσε το Συμβούλιο στις 7 Ιουνίου 1995, στη συνεδρίαση διαπραγμάτευσης που πραγματοποιήθηκε από τις 12 έως τις 16 Ιουνίου 1995 στη Χάγη. Στη συνεδρίαση αυτή, εγκρίθηκε συναινετικά η συμφωνία για τη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών της Αφρικής και της Ευρασίας (εφεξής αποκαλούμενη «συμφωνία»). |
(7) |
Η συμφωνία άνοιξε προς υπογραφή στις 16 Οκτωβρίου 1995. Η συμφωνία υπεγράφη εξ ονόματος της Κοινότητας την 1η Σεπτεμβρίου 1997 και ετέθη σε ισχύ την 1η Νοεμβρίου 1999. |
(8) |
Το άρθρο Χ της συμφωνίας προβλέπει τροποποιήσεις των παραρτημάτων, οι οποίες αρχίζουν να ισχύουν ενενήντα ημέρες μετά τη διάσκεψη των μερών κατά την οποία εγκρίνονται από όλα τα μέρη, εξαιρουμένων των μερών που διατυπώνουν επιφύλαξη σύμφωνα με την παράγραφο 6 του εν λόγω άρθρου. |
(9) |
Τα παραρτήματα της συμφωνίας τροποποιήθηκαν με αποφάσεις της πρώτης διάσκεψης των μερών, που πραγματοποιήθηκε στο Κέιπ Τάουν της Νότιας Αφρικής, τον Νοέμβριο του 1999, και της δεύτερης διάσκεψης των μερών, που πραγματοποιήθηκε στη Βόννη της Γερμανίας, τον Σεπτέμβριο του 2002. |
(10) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία για τη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών της Αφρικής και της Ασίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να καταθέσουν την πράξη έγκρισης στην κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, το οποίο είναι ο θεματοφύλακας της συμφωνίας, σύμφωνα με το άρθρο XVII αυτής.
Άρθρο 3
1. Σε ό,τι αφορά θέματα που εμπίπτουν στις αρμοδιότητες της Κοινότητας, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, τροποποιήσεις των παραρτημάτων της συμφωνίας που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο Χ παράγραφος 5αυτής.
2. Η Επιτροπή επικουρείται, κατά την εκτέλεση του καθήκοντος αυτού, από ειδική επιτροπή η οποία ορίζεται από το Συμβούλιο.
3. Η εξουσιοδότηση που μνημονεύεται στην παράγραφο 1 περιορίζεται σε εκείνες τις τροποποιήσεις οι οποίες συνάδουν προς την κοινοτική νομοθεσία σχετικά με τη διατήρηση των άγριων πτηνών και των φυσικών τους οικοτόπων, και δεν συνεπάγονται ουδεμία τροποποίηση αυτής.
4. Οσάκις τροποποίηση των παραρτημάτων της συμφωνίας δεν τίθεται σε εφαρμογή μέσω της αντίστοιχης κοινοτικής νομοθεσίας εντός ενενήντα ημερών από την ημερομηνία της έκδοσής της από τη διάσκεψη των μερών, η Επιτροπή, με γραπτή κοινοποίηση στον θεματοφύλακα, διατυπώνει επιφύλαξη ως προς την εν λόγω τροποποίηση, σύμφωνα με το άρθρο Χ παράγραφος 6 της συμφωνίας, πριν από τη λήξη αυτής της περιόδου των ενενήντα ημερών. Σε περίπτωση που η τροποποίηση τεθεί σε εφαρμογή μεταγενέστερα, η Επιτροπή αποσύρει την επιφύλαξη αμελλητί.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 18 Ιουλίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
M. BECKETT
(1) Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) ΕΕ L 210 της 19.7.1982, σ. 10.
(3) ΕΕ L 103 της 25.4.1979, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την πράξη προσχώρησης του 2003.
(4) ΕΕ L 206 της 22.7.1992, σ. 7. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την πράξη προσχώρησης του 2003.
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
για τη διατήρηση των αφρικανο-ευρασιατικών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών
ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η σύμβαση περί της διατηρήσεως των αποδημητικών ειδών που ανήκουν στην άγρια πανίδα, 1979, ενθαρρύνει τη διεθνή συνεργασία για τη διατήρηση των αποδημητικών ειδών·
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ περαιτέρω ότι η πρώτη συνεδρίαση της συνδιάσκεψης των μερών στη σύμβαση, η οποία πραγματοποιήθηκε στη Βόννη τον Οκτώβριο 1985, ανέθεσε στη γραμματεία της σύμβασης να λάβει τα κατάλληλα μέτρα διαμόρφωσης συμφωνίας για τα πτηνά Anatidae της δυτικής παλαιοαρκτικής περιοχής·
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα αποδημητικά υδρόβια πτηνά αποτελούν σημαντικό τμήμα της παγκόσμιας βιολογικής ποικιλότητας, η οποία, σύμφωνα με το πνεύμα της σύμβασης για τη βιολογική ποικιλότητα, 1992, και της Agenda 21, θα πρέπει να διατηρηθεί προς όφελος της σημερινής και των μελλοντικών γενεών·
ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ των οικονομικών, κοινωνικών, πολιτιστικών και ψυχαγωγικών οφελών που προκύπτουν από την απόληψη ορισμένων ειδών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, καθώς και της περιβαλλοντικής, οικολογικής, γενετικής, επιστημονικής, αισθητικής, ψυχαγωγικής, πολιτιστικής, εκπαιδευτικής, κοινωνικής και οικονομικής αξίας των υδρόβιων πτηνών, εν γένει·
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι κάθε απόληψη αποδημητικών υδρόβιων πτηνών πρέπει να διενεργείται σε βιώσιμη βάση, συνεκτιμώντας τη διατηρησιακή κατάσταση των συγκεκριμένων ειδών σε ολόκληρη τη ζώνη εξάπλωσής τους, καθώς και τα οικεία βιολογικά χαρακτηριστικά·
ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ του γεγονότος ότι τα αποδημητικά υδρόβια πτηνά είναι ιδιαιτέρως ευπρόσβλητα ως εκ του ότι αποδημούν καλύπτοντας μεγάλες αποστάσεις και εξαρτώνται από δίκτυα υγροτόπων η έκταση των οποίων συνεχώς συρρικνώνεται και οι οποίοι περιορίζονται σε έκταση και υποβαθμίζονται λόγω μη βιώσιμων ανθρωπίνων δραστηριοτήτων, όπως τονίζεται στη σύμβαση για τους υγροτόπους διεθνούς σημασίας, ιδίως για τα ενδιαιτήματα των νηκτικών πτηνών, 1971·
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη ανάληψης άμεσης δράσης για να αναστραφεί η φθίνουσα πορεία των αποδημητικών ειδών υδρόβιων πτηνών και των ενδιαιτημάτων τους στη γεωγραφική περιοχή των αφρικανο-ευρασιατικών αποδημητικών συστημάτων υδρόβιων πτηνών·
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι η σύναψη πολυμερούς συμφωνίας και η εφαρμογή της μέσω συντονισμένης ή εναρμονισμένης δράσης θα συμβάλει σημαντικά στη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών και των ενδιαιτημάτων τους κατά τον πλέον αποδοτικό τρόπο, και θα αποφέρει περαιτέρω οφέλη για πολλά άλλα είδη ζώων και φυτών· και,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η αποτελεσματική εφαρμογή μιας τέτοιας συμφωνίας θα απαιτήσει τη συνδρομή ορισμένων κρατών της ζώνης εξάπλωσης για σκοπούς έρευνας, εκπαίδευσης και παρακολούθησης των αποδημητικών ειδών υδρόβιων πτηνών και των ενδιαιτημάτων τους, για τη διαχείριση των εν λόγω ενδιαιτημάτων, καθώς και για τη σύσταση ή βελτίωση επιστημονικών και διοικητικών φορέων για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο Ι
Πεδίο εφαρμογής, ορισμοί και ερμηνεία
1. Το γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας είναι η περιοχή των αποδημητικών συστημάτων των αφρικανο-ευρασιατικών υδρόβιων πτηνών, όπως αυτά ορίζονται στο παράρτημα 1 της παρούσας συμφωνίας, καλούμενης εν προκειμένω «περιοχή ισχύος της συμφωνίας».
2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:
α) |
«σύμβαση», η σύμβαση περί της διατηρήσεως των αποδημητικών ειδών που ανήκουν στην άγρια πανίδα, 1979· |
β) |
«γραμματεία της σύμβασης», ο φορέας που συστήνεται δυνάμει του άρθρου ΙΧ της σύμβασης· |
γ) |
«υδρόβια πτηνά», τα είδη πτηνών τα οποία είναι οικολογικώς εξαρτώμενα από υγρότοπους, για τμήμα τουλάχιστον του ετήσιου κύκλου τους, έχουν ζώνη εξάπλωσης η οποία βρίσκεται, εν όλω ή εν μέρει, εντός της περιοχής ισχύος της συμφωνίας και είναι εγγεγραμμένα στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας· |
δ) |
«γραμματεία της συμφωνίας», ο φορέας που συστήνεται δυνάμει του άρθρου VI παράγραφος 7 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας· |
ε) |
«μέρη», εκτός εάν άλλως πως συνάγεται από τα συμφραζόμενα, τα μέρη στην παρούσα συμφωνία· και |
στ) |
«παρόντα και ψηφίζοντα μέρη», τα μέρη που είναι παρόντα και ψηφίζουν υπέρ ή κατά· τα απέχοντα από τη ψηφοφορία μέρη δεν συγκαταλέγονται μεταξύ των παρόντων και ψηφιζόντων μερών. |
Επιπλέον, οι όροι που καθορίζονται στο άρθρο Ι παράγραφος 1 στοιχεία α) έως ια), της σύμβασης, έχουν την ίδια έννοια, τηρουμένων των αναλογιών, στην παρούσα συμφωνία.
3. Η παρούσα συμφωνία αποτελεί συμφωνία κατά την έννοια του άρθρου IV παράγραφος 3 της σύμβασης.
4. Τα παραρτήματα στην παρούσα συμφωνία συνιστούν αναπόσπαστο τμήμα της. Κάθε αναφορά στη συμφωνία περιέχει αναφορά στα παραρτήματά της.
Άρθρο ΙΙ
Θεμελιώδεις αρχές
1. Τα μέρη λαμβάνουν συντονισμένα μέτρα για τη διατήρηση των ειδών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών σε ευνοϊκή διατηρησιακή κατάσταση ή για την επαναφορά τους σε τέτοια κατάσταση. Προς τον σκοπό αυτό, εφαρμόζουν, στα πλαίσια της εθνικής δικαιοδοσίας τους, τα μέτρα που ορίζονται στο άρθρο ΙΙΙ, καθώς και τις ειδικές δράσεις που ορίζονται στο σχέδιο δράσης που προβλέπεται στο άρθρο IV, της παρούσας συμφωνίας.
2. Κατά την εφαρμογή των μέτρων που ορίζονται στην παράγραφο 1, τα μέρη θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την αρχή της προφύλαξης.
Άρθρο III
Γενικά μέτρα διατήρησης
1. Τα μέρη λαμβάνουν μέτρα για τη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, αποδίδοντας ιδιαίτερη προσοχή στα απειλούμενα με εξαφάνιση είδη, καθώς και σε αυτά που βρίσκονται σε δυσμενή διατηρησιακή κατάσταση.
2. Προς τον σκοπό αυτό, τα μέρη:
α) |
παρέχουν την ίδια αυστηρή προστασία για τα απειλούμενα με εξαφάνιση είδη αποδημητικών υδρόβιων πτηνών στην περιοχή ισχύος της συμφωνίας, όπως ορίζεται στο άρθρο ΙΙΙ παράγραφοι 4 και 5 της σύμβασης· |
β) |
εξασφαλίζουν ότι η τυχόν χρήση αποδημητικών υδρόβιων πτηνών βασίζεται σε εκτίμηση της βέλτιστης διαθέσιμης γνώσης της οικολογίας τους και είναι βιώσιμη, τόσο για τα είδη, όσο και για οικολογικά συστήματα που τα υποστηρίζουν· |
γ) |
προσδιορίζουν τους τόπους (περιοχές) και τα ενδιαιτήματα που φιλοξενούν αποδημητικά υδρόβια πτηνά, που υπάρχουν στην επικράτειά τους, και ενθαρρύνουν την προστασία, διαχείριση, ανασυγκρότηση και αποκατάσταση των εν λόγω τόπων, σε συνεργασία με τους φορείς που απαριθμούνται στο άρθρο IX στοιχεία α) και β) της παρούσας συμφωνίας, οι οποίοι ασχολούνται με τη διατήρηση των ενδιαιτημάτων· |
δ) |
συντονίζουν τις προσπάθειές τους ώστε να διασφαλίζεται η διατήρηση ή, κατά περίπτωσιν, η ανασύσταση δικτύου κατάλληλων ενδιαιτημάτων σε ολόκληρη τη ζώνη εξάπλωσης κάθε εμπλεκόμενου είδους αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, ιδίως εκεί όπου οι υγρότοποι εκτείνονται πέραν της περιοχής ενός ή περισσοτέρων μερών στην παρούσα συμφωνία· |
ε) |
εξετάζουν προβλήματα που προκύπτουν ή που ενδέχεται να προκύψουν λόγω ανθρωπίνων δραστηριοτήτων και καταβάλλουν προσπάθειες εφαρμογής επανορθωτικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένης της επαναφοράς και της αποκατάστασης στην πρότερη κατάσταση των ενδιαιτημάτων, καθώς και αντισταθμιστικών μέτρων για την τυχόν απώλεια ενδιαιτημάτων· |
στ) |
συνεργάζονται στο πλαίσιο καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης που απαιτεί διεθνή συντονισμένη δράση, καθώς και στον προσδιορισμό των πλέον ευπαθών, στις εν λόγω καταστάσεις, αποδημητικών υδρόβιων πτηνών· συνεργάζονται επίσης στη διαμόρφωση κατάλληλων διαδικασιών αντιμετώπισης καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, ώστε να παρέχεται αυξημένη προστασία στα εν λόγω είδη στο πλαίσιο των εν λόγω καταστάσεων, καθώς και στην κατάρτιση κατευθυντηρίων γραμμών για την αρωγή μεμονωμένων μερών στην αντιμετώπιση των εν λόγω καταστάσεων· |
ζ) |
απαγορεύουν την εκούσια εισαγωγή μη αυτόχθονων ειδών υδρόβιων πτηνών στο περιβάλλον και λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη της ακούσιας απελευθέρωσης τέτοιων ειδών, εφόσον η εν λόγω εισαγωγή ή απελευθέρωση θα έβλαπτε τη διατηρησιακή κατάσταση της άγριας πανίδας και χλωρίδας· όταν έχει ήδη πραγματοποιηθεί εισαγωγή μη αυτόχθονων ειδών υδρόβιων πτηνών, τα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να αποτραπεί το ενδεχόμενο απειλής των αυτόχθονων ειδών από τα προαναφερθέντα είδη· |
η) |
δρομολογούν ή υποστηρίζουν έρευνες στη βιολογία και στην οικολογία των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, συμπεριλαμβανομένης της εναρμόνισης των μεθόδων έρευνας και παρακολούθησης και, κατά περίπτωσιν, της θέσπισης κοινών ή συνεργατικών προγραμμάτων έρευνας και παρακολούθησης· |
θ) |
αναλύουν τις οικείες απαιτήσεις εκπαίδευσης, μεταξύ άλλων για τις ανασκοπήσεις που αφορούν τα αποδημητικά υδρόβια πτηνά, την παρακολούθησή τους, τη δακτυλίωσή τους, και τη διαχείριση των υγρότοπων, ώστε να προσδιορίζονται τα προβλήματα προτεραιότητας και οι τομείς εκπαίδευσης και να συνεργάζονται στην ανάπτυξη και στη διαμόρφωση κατάλληλων εκπαιδευτικών προγραμμάτων· |
ι) |
αναπτύσσουν και εφαρμόζουν προγράμματα ευαισθητοποίησης και κατανόησης των προβλημάτων διατήρησης των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, εν γένει, και των ειδικότερων στόχων και διατάξεων της παρούσας συμφωνίας· |
ια) |
ανταλλάσσουν πληροφορίες και αποτελέσματα για προγράμματα έρευνας, παρακολούθησης, διατήρησης και εκπαίδευσης· και |
ιβ) |
συνεργάζονται προκειμένου να συνδράμουν το ένα το άλλο στην εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ιδίως στους τομείς της έρευνας και παρακολούθησης. |
Άρθρο IV
Σχέδιο δράσης και κατευθυντήριες γραμμές για τη διατήρηση
1. Ένα σχέδιο δράσης προσαρτάται ως παράρτημα 3 της παρούσας συμφωνίας. Το σχέδιο καθορίζει τις δράσεις που αναλαμβάνουν τα μέρη σε σχέση με τα είδη προτεραιότητας και τα προβλήματα προτεραιότητας, υπό τους ακόλουθους τίτλους, σε συμφωνία με τα γενικά μέτρα διατήρησης που καθορίζονται στο άρθρο ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας:
α) |
διατήρηση των ειδών· |
β) |
διατήρηση των ενδιαιτημάτων· |
γ) |
διαχείριση των ανθρωπίνων δραστηριοτήτων· |
δ) |
έρευνα και παρακολούθηση· |
ε) |
εκπαίδευση και ενημέρωση· και |
στ) |
εφαρμογή. |
2. Το σχέδιο δράσης επανεξετάζεται σε κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών, συνεκτιμώντας τις κατευθυντήριες γραμμές για τη διατήρηση.
3. Οι τυχόν τροποποιήσεις του σχεδίου δράσης θεσπίζονται από τη σύνοδο των μερών, συνεκτιμώντας τις διατάξεις του άρθρου ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας.
4. Οι κατευθυντήριες γραμμές για τη διατήρηση υποβάλλονται στη σύνοδο των μερών προς έγκριση στην πρώτη συνεδρίασή τους, και επανεξετάζονται ανά τακτά χρονικά διαστήματα.
Άρθρο V
Εφαρμογή και χρηματοδότηση
1. Κάθε μέρος:
α) |
Ορίζει την αρμόδια αρχή ή αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας η (οι) οποία(-ες), μεταξύ άλλων, παρακολουθεί(-ούν) όλες τις δραστηριότητες που ενδέχεται να έχουν αντίκτυπο στη διατηρησιακή κατάσταση των ειδών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών στη ζώνη εξάπλωσης του κράτους που είναι μέρος· |
β) |
ορίζει υπεύθυνο επικοινωνίας με τα άλλα μέρη και γνωστοποιεί, αμελλητί, το όνομα και τη διεύθυνσή του στη γραμματεία της συμφωνίας, προκειμένου τα στοιχεία αυτά να διαβιβασθούν πάραυτα στα υπόλοιπα μέρη· και |
γ) |
καταρτίζει, για κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών, αρχής γενομένης από της δεύτερης συνεδρίασης, έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, με ιδιαίτερη έμφαση στα μέτρα διατήρησης που ενδεχομένως έχει λάβει. Η μορφή των εν λόγω εκθέσεων καθορίζεται από την πρώτη συνεδρίαση της συνόδου των μερών και επανεξετάζεται, ανάλογα με τις προκύπτουσες ανάγκες, σε κάθε επακόλουθη συνεδρίαση της συνόδου των μερών. Κάθε έκθεση υποβάλλεται στη γραμματεία της συμφωνίας, το αργότερο εντός εκατόν είκοσι ημερών πριν από την τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών για την οποία αυτή έχει καταρτισθεί, ενώ αντίγραφα διαβιβάζονται πάραυτα στα υπόλοιπα μέρη από τη γραμματεία της συμφωνίας. |
2. |
|
3. Η σύνοδος των μερών δύναται να συστήσει ταμείο διατήρησης από εθελοντικές εισφορές των μερών, ή από οιαδήποτε άλλη πηγή, με σκοπό τη χρηματοδότησή της παρακολούθησης, της έρευνας, της εκπαίδευσης, καθώς και έργων που σχετίζονται με τη διατήρηση, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας και διαχείρισης, αποδημητικών υδρόβιων πτηνών.
4. Τα μέρη ενθαρρύνονται να παρέχουν εκπαιδευτική, τεχνική και χρηματοδοτική συνδρομή προς τα άλλα μέρη, σε πολυμερή ή διμερή βάση, προκειμένου να τα συνδράμουν στην εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο VI
Σύνοδος των μερών
1. Η σύνοδος των μερών συνιστά το όργανο λήψεως αποφάσεων της παρούσας συμφωνίας.
2. Σε συνεργασία με τη γραμματεία της σύμβασης, ο θεματοφύλακας συγκαλεί συνεδρίαση της συνόδου των μερών το αργότερο εντός έτους από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Στη συνέχεια, η γραμματεία της συμφωνίας συγκαλεί, σε συνεννόηση με τη γραμματεία της σύμβασης, τακτικές συνεδριάσεις της συνόδου των μερών, ανά τακτά χρονικά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τα τρία έτη, εκτός εάν αποφασίσει άλλως η σύνοδος των μερών. Όποτε αυτό είναι δυνατό, οι εν λόγω συνεδριάσεις πραγματοποιούνται σε συνδυασμό με τις τακτικές συνεδριάσεις της συνδιάσκεψης των μερών στη σύμβαση.
3. Κατόπιν γραπτής αιτήσεως τουλάχιστον του ενός τρίτου των μερών, η γραμματεία της συμφωνίας συγκαλεί έκτακτη συνεδρίαση της συνόδου των μερών.
4. Τα Ηνωμένα Έθνη, οι ειδικευμένοι οργανισμοί τους, ο Διεθνής Οργανισμός Ατομικής Ενεργείας, κράτος που δεν είναι μέρος στη συμφωνία, καθώς και οι γραμματείες διεθνών συμβάσεων οι οποίες ασχολούνται, μεταξύ άλλων, με τη διατήρηση, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας και της διαχείρισης, αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, μπορούν να εκπροσωπούνται, στις συνεδριάσεις της συνόδου των μερών, από παρατηρητές. Στις συνεδριάσεις της συνόδου των μερών, οιοσδήποτε οργανισμός ή φορέας που διαθέτει τεχνογνωσία σε ζητήματα διατήρησης ή έρευνας σχετικής με τα αποδημητικά υδρόβια πτηνά, μπορεί επίσης να εκπροσωπείται από παρατηρητές εκτός εάν προβληθούν, εν προκειμένω, αντιρρήσεις από το ένα τρίτο τουλάχιστον των μερών.
5. Μόνον τα μέρη δικαιούνται να μετέχουν στην ψηφοφορία. Κάθε μέρος διαθέτει μία μόνο ψήφο, πλην όμως οι οργανισμοί περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που είναι μέρη της παρούσας συμφωνίας, ασκούν το οικείο δικαίωμα ψήφου με αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των κρατών μελών που συμμετέχουν σε αυτούς και τα οποία είναι μέρη στη συμφωνία, όσον αφορά ζητήματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους. Οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης δεν ασκεί το οικείο δικαίωμα ψήφου, εφόσον τα κράτη μέλη του ασκούν το οικείο δικαίωμα, και αντιστρόφως.
6. Εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παρούσα συμφωνία, οι αποφάσεις της συνόδου των μερών λαμβάνονται ομόφωνα ή, ελλείψει ομοφωνίας, με την πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων μερών.
7. Στην πρώτη συνεδρίασή της, η σύνοδος των μερών:
α) |
θεσπίζει ομόφωνα τον εσωτερικό κανονισμό της· |
β) |
συστήνει γραμματεία της συμφωνίας στο πλαίσιο της γραμματείας της σύμβασης με σκοπό την άσκηση των γραμματειακών καθηκόντων που ορίζονται στο άρθρο VIII της παρούσας συμφωνίας· |
γ) |
συστήνει την τεχνική επιτροπή που ορίζεται στο άρθρο VII της παρούσας συμφωνίας· |
δ) |
εκπονεί τη μορφή των εκθέσεων που πρέπει να συντάσσονται σύμφωνα με το άρθρο V παράγραφος 1 στοιχείο γ) της παρούσας συμφωνίας· και |
ε) |
θεσπίζει κριτήρια για τον καθορισμό των καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης που απαιτούν επείγοντα μέτρα διατήρησης και ορίζει τις λεπτομερείς διατάξεις για την ανάθεση της ευθύνης της αναληπτέας δράσης. |
8. Σε κάθε τακτική συνεδρίαση, η σύνοδος των μερών:
α) |
εξετάζει τις επελθούσες και δυνητικές μεταβολές της διατηρησιακής κατάστασης των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών και τα σημαντικά για την επιβίωσή τους ενδιαιτήματα, καθώς και τους παράγοντες που μπορούν να τα επηρεάσουν· |
β) |
εξετάζει την επιτελεσθείσα πρόοδο και τις τυχόν δυσκολίες που ανέκυψαν κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
γ) |
εγκρίνει προϋπολογισμό και εξετάζει τα ζητήματα σχετικά με τις χρηματοδοτικές ρυθμίσεις που αφορούν την παρούσα συμφωνία· |
δ) |
εξετάζει κάθε ζήτημα που αφορά τη γραμματεία της συμφωνίας και την ιδιότητα του μέλους της τεχνικής επιτροπής· |
ε) |
εγκρίνει έκθεση, η οποία διαβιβάζεται στα μέρη της παρούσας συμφωνίας καθώς και στη συνδιάσκεψη των μερών στη σύμβαση· και |
στ) |
καθορίζει τον χρόνο και τον τόπο πραγματοποίησης της επόμενης συνεδρίασης. |
9. Σε κάθε συνεδρίαση, η σύνοδος των μερών δύναται:
α) |
να προβαίνει στις, κατά την κρίση της, αναγκαίες ή κατάλληλες συστάσεις προς τα μέρη· |
β) |
να θεσπίζει ειδικές δράσεις για τη βελτίωση της αποδοτικότητας της παρούσας συμφωνίας και, κατά περίπτωσιν, μέτρα για την αντιμετώπιση καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, όπως προβλέπεται από το άρθρο VII παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας· |
γ) |
να εξετάζει προτάσεις για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας, και να αποφασίζει επ’ αυτών· |
δ) |
να τροποποιεί το σχέδιο δράσης σύμφωνα με το άρθρο IV παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας· |
ε) |
να συνιστά τους βοηθητικούς φορείς που θεωρεί αναγκαίους για να συνδράμουν στην εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ιδίως σε συνεννόηση με τους φορείς που έχουν συσταθεί στο πλαίσιο άλλων διεθνών συνθηκών, συμβάσεων και συμφωνιών με γεωγραφική και ταξινομική αλληλεπικάλυψη, και |
στ) |
να αποφασίζει για κάθε ζήτημα που σχετίζεται με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. |
Άρθρο VII
Τεχνική επιτροπή
1. Η τεχνική επιτροπή περιλαμβάνει:
α) |
εννέα ειδικούς που εκπροσωπούν διαφορετικές περιφέρειες της περιοχής ισχύος της συμφωνίας, βάσει μιας ισόρροπης γεωγραφικής κατανομής· |
β) |
έναν εκπρόσωπο της Διεθνούς Ένωσης για τη Διατήρηση της Φύσης και των Φυσικών Πόρων (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources – IUCN), έναν εκπρόσωπο από το Διεθνές Γραφείο Ερευνών για τα Νηκτικά Πτηνά και τους Υγρότοπους (International Waterfowl and Wetlands Research Bureau – IWRB) και έναν εκπρόσωπο από το Διεθνές Συμβούλιο για τη Διατήρηση των Θηραμάτων και της Άγριας Πανίδας (International Council for Game and Wildlife Conservation – CIC)· και |
γ) |
έναν ειδικό από καθέναν από τους ακόλουθους τομείς: αγροτική οικονομία, διαχείριση θηραμάτων και περιβαλλοντικό δίκαιο. |
Η διαδικασία του ορισμού των εμπειρογνωμόνων, η διάρκεια της θητείας τους και η διαδικασία ορισμού του προέδρου της τεχνικής επιτροπής, καθορίζονται από τη σύνοδο των μερών. Ο πρόεδρος μπορεί να δέχεται τέσσερις, κατ’ ανώτατο όριο, παρατηρητές από εξειδικευμένες διεθνείς διακυβερνητικές και μη κυβερνητικές οργανώσεις.
2. Εκτός αν η σύνοδος των μερών αποφασίσει άλλως, οι συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής συγκαλούνται από τη γραμματεία της συμφωνίας σε συνδυασμό με κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών και τουλάχιστον μία φορά μεταξύ των τακτικών συνεδριάσεων της συνόδου των μερών.
3. Η τεχνική επιτροπή:
α) |
παρέχει επιστημονικές και τεχνικές συμβουλευτικές υπηρεσίες και πληροφορίες στη σύνοδο των μερών και, μέσω της γραμματείας της συμφωνίας, στα μέρη· |
β) |
προβαίνει σε εισηγήσεις προς τη σύνοδο των μερών σχετικά με το σχέδιο δράσης, την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και την περαιτέρω έρευνα που πρέπει να διεξαχθεί· |
γ) |
προπαρασκευάζει, για κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών, έκθεση για τις δραστηριότητές της, η οποία υποβάλλεται στη γραμματεία της συμφωνίας, το αργότερο εκατόν είκοσι ημέρες πριν από τη συνεδρίαση της συνόδου των μερών, ενώ αντίγραφα διαβιβάζονται πάραυτα από τη γραμματεία της συμφωνίας στα μέρη· και |
δ) |
διεκπεραιώνει κάθε καθήκον που της ανατίθεται από τη σύνοδο των μερών. |
4. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, κατά τη γνώμη της τεχνικής επιτροπής, έχει προκύψει κατάσταση εκτάκτου ανάγκης η οποία απαιτεί τη λήψη άμεσων μέτρων ώστε να αποφευχθεί η επιδείνωση της διατηρησιακής κατάστασης ενός ή περισσοτέρων ειδών αποδημητικών υδρόβιων πτηνών, η τεχνική επιτροπή μπορεί να ζητεί, από τη γραμματεία της συμφωνίας, τη σύγκληση συνεδρίασης των ενδιαφερομένων μερών, επειγόντως. Τα εν λόγω μέρη συνεδριάζουν το συντομότερο δυνατόν, ούτως ώστε να συστήσουν ταχύτατα μηχανισμό προστασίας των ειδών που κρίθηκε ότι αντιμετωπίζουν ιδιαίτερα σοβαρή απειλή. Οσάκις εγκρίνεται σύσταση κατά τη διάρκεια μιας τέτοιας συνεδρίασης, τα εμπλεκόμενα μέρη ενημερώνουν το ένα το άλλο, καθώς και τη γραμματεία της συμφωνίας, για τα εκ μέρους τους ληφθέντα μέτρα εφαρμογής ή για τους λόγους για τους οποίους η σύσταση δεν μπόρεσε να υλοποιηθεί.
5. Η τεχνική επιτροπή δύναται να συστήνει ομάδες εργασίας, ανάλογα με τις ανάγκες, για τη διεκπεραίωση ειδικών καθηκόντων.
Άρθρο VIII
Γραμματεία της συμφωνίας
Τα καθήκοντα της γραμματείας της συμφωνίας είναι:
α) |
Ο διακανονισμός και η εξυπηρέτηση των συνεδριάσεων της συνόδου των μερών καθώς και των συνεδριάσεων της τεχνικής επιτροπής· |
β) |
η εκτέλεση των αποφάσεων που της διαβιβάζονται από τη σύνοδο των μερών· |
γ) |
η προώθηση και ο συντονισμός δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένου του σχεδίου δράσης, σύμφωνα με τις αποφάσεις της συνόδου των μερών· |
δ) |
οι επαφές με τα κράτη της ζώνης εξάπλωσης που δεν είναι μέρη, καθώς και η διευκόλυνση του συντονισμού μεταξύ των μερών καθώς και με διεθνείς και εθνικούς οργανισμούς οι δραστηριότητες των οποίων σχετίζονται, άμεσα ή έμμεσα, με τη διατήρηση, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας και διαχείρισης των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών· |
ε) |
η συγκέντρωση και η αξιολόγηση πληροφοριών οι οποίες προωθούν τους στόχους και την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, καθώς και οι ρυθμίσεις για την κατάλληλη διάχυση των εν λόγω πληροφοριών· |
στ) |
η επισήμανση, στη σύνοδο των μερών, ζητημάτων που αφορούν τους στόχους της παρούσας συμφωνίας· |
ζ) |
η κυκλοφορία αντιγράφων των εκθέσεων των αρχών που ορίζονται στο άρθρο V παράγραφος 1 στοιχείο α) της παρούσας συμφωνίας και της τεχνικής επιτροπής, καθώς και αντιγράφων των εκθέσεων που πρέπει να υποβάλλονται, δυνάμει του στοιχείου η) του παρόντος άρθρου, σε κάθε μέρος, το αργότερο εξήντα ημέρες πριν από την έναρξη κάθε τακτικής συνεδρίασης της συνόδου των μερών· |
η) |
η σύνταξη, σε ετήσια βάση και για κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών, εκθέσεων σχετικών με το έργο της γραμματείας και με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
θ) |
η διαχείριση του προϋπολογισμού της παρούσας συμφωνίας και, εφόσον έχει συσταθεί, του οικείου ταμείου διατήρησης· |
ι) |
η ενημέρωση του ευρέος κοινού για την παρούσα συμφωνία και τους στόχους της· και |
ια) |
η άσκηση των καθηκόντων που μπορούν να της ανατίθενται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας ή από τη σύνοδο των μερών. |
Άρθρο IX
Σχέσεις με διεθνείς οργανισμούς που ασχολούνται με τα αποδημητικά υδρόβια πτηνά και τα ενδιαιτήματά τους
Η γραμματεία της συμφωνίας διαβουλεύεται:
α) |
σε τακτική βάση, με τη γραμματεία της σύμβασης, και, κατά περίπτωσιν, με τους οργανισμούς που είναι υπεύθυνοι για τα καθήκοντα γραμματείας στο πλαίσιο των συμφωνιών που συνάπτονται δυνάμει του άρθρου IV παράγραφοι 3 και 4 της σύμβασης, και οι οποίες αφορούν αποδημητικά υδρόβια πτηνά, με τη Σύμβαση για τους Υγρότοπους Διεθνούς Σημασίας (Convention on Wetlands of International Importance), ιδίως για τα Ενδιαιτήματα των Νηκτικών Πτηνών 1971, τη Σύμβαση για το Διεθνές Εμπόριο των Απειλούμενων με Εξαφάνιση Ειδών της Άγριας Πανίδας και Χλωρίδας, 1973 (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora), με την Αφρικανική Σύμβαση για τη Διατήρηση της Φύσης και των Φυσικών Πόρων, 1968 (Afrikan Convention on the Conservation of Nature and Natural Resources), τη Σύμβαση για τη Διατήρηση της Ευρωπαϊκής Άγριας Πανίδας και των Φυσικών Ενδιαιτημάτων, 1979 (Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats) και τη Σύμβαση για τη Βιολογική Ποικιλότητα, 1992 (Convention on Biological Diversity), με σκοπό τη συνεργασία της συνόδου των μερών με τα μέρη των εν λόγω συμβάσεων, για κάθε ζήτημα κοινού ενδιαφέροντος και, ιδίως, για την ανάπτυξη και την εφαρμογή του σχεδίου δράσης· |
β) |
με τις γραμματείες άλλων συναφών συμβάσεων και διεθνών φορέων για ζητήματα κοινού ενδιαφέροντος· και |
γ) |
με άλλες οργανώσεις που είναι αρμόδιες για τη διατήρηση, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας και διαχείρισης, των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών και των ενδιαιτημάτων τους, καθώς και με οργανώσεις που ασχολούνται με την έρευνα, εκπαίδευση και ευαισθητοποίηση. |
Άρθρο X
Τροποποίηση της συμφωνίας
1. Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί σε κάθε τακτική ή έκτακτη συνεδρίαση της συνόδου των μερών.
2. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλλει προτάσεις τροποποίησης.
3. Το κείμενο τυχόν προτεινόμενης τροπολογίας, καθώς και το σκεπτικό της, διαβιβάζονται στη γραμματεία της συμφωνίας το αργότερο εκατόν πενήντα ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η γραμματεία της συμφωνίας διαβιβάζει, πάραυτα, αντίγραφα στα μέρη. Τα τυχόν σχόλια στο κείμενο, εκ μέρους των μερών, διαβιβάζονται στη γραμματεία της συμφωνίας το αργότερο εξήντα ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η γραμματεία, το ενωρίτερο δυνατόν μετά την τελευταία ημέρα υποβολής των σχολίων, διαβιβάζει στα μέρη, όλα τα μέχρι τότε υποβληθέντα σχόλια.
4. Τυχόν τροπολογία στη συμφωνία, πλην τυχόν τροπολογίας στα Παραρτήματά της, υιοθετείται με την πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων μερών και αρχίζει να ισχύει, για τα μέρη που την υιοθέτησαν, την δέκατη τρίτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα δύο τρίτα των μερών στη συμφωνία, κατά την ημερομηνία θέσπισης της τροπολογίας, κατέθεσαν στον Θεματοφύλακα τα έγγραφα αποδοχής της τροπολογίας. Για κάθε μέρος, το οποίο καταθέτει έγγραφο αποδοχής μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα δύο τρίτα των μερών κατέθεσαν τα οικεία έγγραφα αποδοχής, η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ την δέκατη τρίτη ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία κατατέθηκε το οικείο έγγραφο αποδοχής.
5. Τυχόν πρόσθετα παραρτήματα, καθώς και κάθε τροπολογία σε παράρτημα, υιοθετούνται με την πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων μερών και αρχίζουν να ισχύουν για όλα τα μέρη από την δέκατη ένατη ημέρα μετά την ημερομηνία της θέσπισής τους εκ μέρους της συνόδου των μερών, πλην των μερών τα οποία διατύπωσαν επιφύλαξη σύμφωνα με την παράγραφο 6 του παρόντος άρθρου.
6. Κατά την περίοδο των ενενήντα ημερών που προβλέπεται στην παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου, οιοδήποτε μέρος μπορεί, μέσω γραπτής κοινοποίησης στον Θεματοφύλακα, να διατυπώνει επιφύλαξη όσον αφορά πρόσθετο παράρτημα ή τροποποίηση παραρτήματος. Η επιφύλαξη μπορεί να αίρεται, ανά πάσα στιγμή, μέσω γραπτής κοινοποίησης στον θεματοφύλακα, και, στην περίπτωση αυτή, το πρόσθετο παράρτημα ή τροποποίηση αρχίζει να ισχύει, για το εν λόγω μέρος, την δέκατη τρίτη ημέρα μετά την ημερομηνία άρσης της επιφύλαξης.
Άρθρο XI
Αντίκτυπος της παρούσας συμφωνίας στις διεθνείς συμβάσεις και νομοθετικές διατάξεις
1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οιουδήποτε μέρους, οι οποίες πηγάζουν από υφιστάμενες διεθνείς συνθήκες, συμβάσεις ή συμφωνίες.
2. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε μέρους να διατηρεί σε ισχύ ή να θεσπίζει αυστηρότερα μέτρα για τη διατήρηση των αποδημητικών υδρόβιων πτηνών και των ενδιαιτημάτων τους.
Άρθρο XII
Διευθέτηση διαφορών
1. Τυχόν διαφορά η οποία ενδέχεται να προκύψει μεταξύ δύο ή περισσοτέρων μερών σε ό,τι αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, αποτελεί αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των εμπλεκόμενων στη διαφορά μερών.
2. Εάν η διαφορά δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, τα μέρη μπορούν, κοινή συναινέσει, να υποβάλλουν τη διαφορά σε διαιτησία, ιδίως στη διαιτησία του Μόνιμου Διαιτητικού Δικαστηρίου της Χάγης, ενώ τα μέρη που υποβάλλουν την προς επίλυση διαφορά δεσμεύονται από τη διαιτητική απόφαση.
Άρθρο XIII
Υπογραφή, κύρωση, αποδοχή, έγκριση, προσχώρηση
1. Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή για υπογραφή από οιοδήποτε κράτος της ζώνης εξάπλωσης, ανεξαρτήτως του κατά πόσον περιοχές υπό τη δικαιοδοσία του κείνται εντός της περιοχής ισχύος της συμφωνίας ή από οιονδήποτε οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης του οποίου ένα τουλάχιστον μέλος είναι κράτος της ζώνης εξάπλωσης, μέσω:
α) |
υπογραφής χωρίς επιφύλαξη σε ό,τι αφορά την κύρωση, αποδοχή ή έγκριση· ή |
β) |
υπογραφής με επιφύλαξη σε ό,τι αφορά την κύρωση, αποδοχή ή έγκριση, ακολουθούμενη από κύρωση, αποδοχή ή έγκριση. |
2. Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή προς υπογραφή στη Χάγη μέχρι την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της.
3. Η παρούσα συμφωνία παρέχει τη δυνατότητα προσχώρησης σε οιοδήποτε κράτος της ζώνης εξάπλωσης ή οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.
4. Τα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης κατατίθενται στον θεματοφύλακα.
Άρθρο XIV
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα αφ’ ης στιγμής τουλάχιστον δεκατέσσερα κράτη της ζώνης εξάπλωσης ή οργανισμοί περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, που περιλαμβάνουν τουλάχιστον επτά κράτη από την Αφρική και επτά από την Ευρασία, υπογράψουν, χωρίς επιφύλαξη σε ό,τι αφορά την κύρωση, την αποδοχή ή έγκριση, ή καταθέσουν τα οικεία έγγραφα κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, σύμφωνα με το άρθρο ΧΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας.
2. Για κάθε κράτος της ζώνης εξάπλωσης ή οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, που:
α) |
υπέγραψε χωρίς επιφύλαξη σε ό,τι αφορά την κύρωση, αποδοχή ή έγκριση· |
β) |
κύρωσε, αποδέχτηκε ή ενέκρινε·ή |
γ) |
προσχώρησε στην παρούσα συμφωνία μετά την ημερομηνία κατά την οποία την υπέγραψε χωρίς επιφύλαξη ή την κύρωσε, την αποδέχθηκε ή την ενέκρινε ο αριθμός των κρατών της ζώνης εξάπλωσης και οργανισμών περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που είναι αναγκαίος για να τεθεί σε ισχύ, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την χωρίς επιφύλαξη υπογραφή ή κατάθεση, εκ μέρους του εν λόγω κράτους ή οργανισμού, του οικείου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης. |
Άρθρο XV
Επιφυλάξεις
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν αποτελούν αντικείμενο γενικών επιφυλάξεων. Ωστόσο, είναι δυνατή η καταχώρηση ειδικής επιφύλαξης από οιοδήποτε κράτος ή οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης κατά την χωρίς επιφύλαξη υπογραφή σε ό,τι αφορά την κύρωση, αποδοχή ή έγκριση, ή κατά περίπτωσιν, κατά την κατάθεση του οικείου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, προκειμένου περί ειδών που καλύπτονται από τη συμφωνία ή με ειδική διάταξη του σχεδίου δράσης. Η επιφύλαξη αυτή μπορεί να αποσυρθεί ανά πάσα στιγμή από το κράτος ή τον οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που την καταχώρησε, μέσω γραπτής κοινοποίησης στον θεματοφύλακα· το ως άνω κράτος ή οργανισμός δεν δεσμεύεται από τις διατάξεις που αποτελούν το αντικείμενο της επιφύλαξης μέχρις ότου παρέλθουν τριάντα ημέρες από την ημερομηνία άρσης της επιφύλαξης.
Άρθρο XVI
Καταγγελία
Κάθε μέρος δύναται να καταγγείλει, ανά πάσα στιγμή, την παρούσα συμφωνία μέσω γραπτής κοινοποίησης στον θεματοφύλακα. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία ο θεματοφύλακας παρέλαβε την κοινοποίηση.
Άρθρο XVII
Θεματοφύλακας
1. Το πρωτότυπο της παρούσας συμφωνίας στην αγγλική, αραβική, γαλλική και ρωσική γλώσσα, όλα τα κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στην κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, η οποία είναι θεματοφύλακας. Ο θεματοφύλακας διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα των εν λόγω γλωσσικών αποδόσεων σε όλα τα κράτη και τους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που ορίζονται στο άρθρο ΧΙΙΙ παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, καθώς και στη γραμματεία της συμφωνίας, αφ’ ης στιγμής αυτή συσταθεί.
2. Μόλις τεθεί σε ισχύ η παρούσα συμφωνία, επικυρωμένο αντίγραφό της διαβιβάζεται στον θεματοφύλακα της γραμματείας του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών για καταχώρηση και δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.
3. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει όλα τα κράτη και τους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία ή προσεχώρησαν σ’ αυτή, καθώς και τη γραμματεία της συμφωνίας, για:
α) |
τυχόν υπογραφή· |
β) |
τυχόν κατάθεση εγγράφων κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης· |
γ) |
την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, καθώς και των τυχόν πρόσθετων παραρτημάτων, όπως επίσης και οιασδήποτε τροποποίησης της παρούσας συμφωνίας ή των παραρτημάτων της· |
δ) |
τυχόν επιφύλαξη σε ό,τι αφορά πρόσθετο παράρτημα ή τροποποίηση παραρτήματος· |
ε) |
τυχόν κοινοποίηση ή άρση επιφυλάξεως, και |
στ) |
τυχόν κοινοποίηση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας. |
Ο θεματοφύλακας διαβιβάζει σε όλα τα κράτη και στους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης που έχουν υπογράψει την παρούσα συμφωνία ή προσχωρήσει σε αυτήν, καθώς και στη γραμματεία της συμφωνίας, το κείμενο τυχόν επιφύλαξης, πρόσθετου παραρτήματος και τροποποίησης της συμφωνίας ή των παραρτημάτων της.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
Έγινε στη Χάγη, την δεκάτη έκτη του μηνός Ιουνίου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
Τα όρια της περιοχής ισχύος της συμφωνίας καθορίζονται ως ακολούθως: από τον Βόρειο Πόλο νοτίως κατά μήκος του μεσημβρινού 130o Δ μέχρι το γεωγραφικό πλάτος 75o Β· από εκείνο το σημείο ανατολικά και νοτιανατολικά μέσω των Viscount Melville Sound, Prince Regent Inlet, Golf of Boothia, Foxe Basin, Foxe Channel και Hudson Shait μέχρις σημείου στον Βορειοδυτικό Ατλαντικό 60o Β, 60oΔ· από εκείνο το σημείο, νοτιοανατολικά μέσω του Βορειοδυτικού Ατλαντικού μέχρις σημείου 50oΒ, 30oΔ· από εκείνο το σημείο νοτίως κατά μήκος του μεσημβρινού 30oΔ μέχρι το γεωγραφικό πλάτος 10oΒ· από το σημείο εκείνο νοτιανατολικά μέχρι τον Ισημερινό σε γεωγραφικό μήκος 20oΔ· από εκεί νοτίως κατά μήκος του μεσημβρινού 20oΔ μέχρι το γεωγραφικό πλάτος 40oΝ· από το σημείο εκείνο ανατολικά κατά μήκος του γεωγραφικού πλάτους 40oΝ μέχρι του μεσημβρινού 60oΑ· από το σημείο εκείνο βορείως κατά μήκος του μεσημβρινού 60oΑ μέχρι το γεωγραφικό πλάτος 35oΒ· από το σημείο εκείνο ανατολικά-βορειανατολικά σ’ έναν μεγάλο κύκλο μέχρις σημείου στην περιοχή των δυτικών Altai 49oΒ, 87o 27'Α· από το σημείο εκείνο βορειανατολικά σ’ έναν μεγάλο κύκλο μέχρι τα παράλια του Αρκτικού Ωκεανού στις 130oΑ· από το σημείο εκείνο βορείως κατά μήκος του μεσημβρινού 130oΑ μέχρι τον Βόρειο Πόλο. Το περίγραμμα της περιοχής ισχύος της συμφωνίας απεικονίζεται στο χάρτη που ακολουθεί:
Χάρτης της περιοχής ισχύος της συμφωνίας
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Είδη υδρόβιων πτηνών στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία (1)
SPHENISCIDAE |
|
Spheniscus demersus |
Αφρικανικός πιγκουΐνος |
GAVIIDAE |
|
Gavia stellata |
Κηλιδοβούτι |
Gavia arctica |
Λαμπροβούτι |
Gavia immer |
Παγοβούτι |
Gavia adamsii |
Κιτρινομύτικο παγοβούτι |
PODICIPEDIDAE |
|
Tachybaptus ruficollis |
Νανοβουτηχτάρι |
Podiceps cristatus |
Σκουφοβουτηχτάρι |
Podiceps grisegena |
Κοκκινοβουτηχτάρι |
Podiceps auritus |
Χειμωνοβουτηχτάρι |
Podiceps nigricollis |
Μαυροβουτηχτάρι |
PELECANIDAE |
|
Pelecanus onocrotalus |
Ροδοπελεκάνος |
Pelecanus rufescens |
Αφρικανικός πελεκάνος |
Pelecanus crispus |
Αργυροπελεκάνος |
SULIDAE |
|
Sula (Morus) capensis |
Σούλα του Ακρωτηρίου |
PHALACROCORACIDAE |
|
Phalacrocorax coronatus |
Στεφανογερανός |
Phalacrocorax pygmeus |
Λαγγόνα |
Phalacrocorax neglectus |
Κορμοράνος των αγρών |
Phalacrocorax carbo |
Κορμοράνος |
Phalacrocorax nigrogularis |
Κορμοράνος του Περσικού |
Phalacrocorax capensis |
Κορμοράνος του Ακρωτηρίου |
ARDEIDAE |
|
Egretta ardesiaca |
Μαύρος ερωδιός |
Egretta vinaceigula |
Γκριζόμαυρος τσικνιάς |
Egretta garzetta |
Λευκοτσικνιάς |
Egretta gularis |
Μαυροτσικνιάς |
Egretta dimorpha |
Μαυροτσικνιάς του Ινδικού |
Ardea cinerea |
Σταχτοτσικνιάς |
Ardea melanocephala |
Μαυροκέφαλος ερωδιός |
Ardea purpurea |
Πορφυροτσικνιάς |
Casmerodius albus |
Αργυροτσικνιάς |
Mesophoyx intermedia |
Μεσαίος αργυροτσικνιάς |
Bubulcus ibis |
Γελαδάρης |
Ardeola ralloides |
Κρυπτοτσικνιάς |
Ardeola idae |
Κρυπτοτσικνιάς της Μαδαγασκάρης |
Ardeola rufiventris |
Κοκκινόπτερος κρυπτοτσικνιάς |
Nycticorax nycticorax |
Νυχτοκόρακας |
Ixobrychus minutus |
Μικροτσικνιάς ή νανομουγκάνα |
Ixobrychus sturmii |
Αφρικανικός μικροτσικνιάς |
Botaurus stellaris |
Τρανομουγκάνα ή ταύρος |
CICONIIDAE |
|
Mycteria ibis |
Κιτρινόραμφος πελαργός |
Anastomus lamelligerus |
Αφρικανικός ανοιχτόραμφος πελαργός |
Ciconia nigra |
Μαυροπελαργός |
Ciconia abdimii |
Σφηνόρυγχος πελαργός |
Ciconia episcopus |
Μαλλιαρόλαιμος πελαργός |
Ciconia ciconia |
Λευκοπελαργός ή πελαργός |
Leptoptilos crumeniferus |
Μαραμπού |
BALAENICIPITIDAE |
|
Balaeniceps rex |
Φαλαινοκέφαλος |
THRESKIORNITHIDAE |
|
Plegadis falcinellus |
Χαλκόκοτα |
Geronticus eremita |
Φαλακρή ίβις |
Threskiornis aethiopicus |
Ιερή ίβις |
Platalea leucorodia |
Χουλιαρομύτα |
Platalea alba |
Αφρικανική χουλιαρομύτα |
PHOENICOPTERIDAE |
|
Phoenicopterus ruber |
Φοινικόπτερο ή Φλαμίγκο |
Phoenicopterus minor |
Αφρικανικό φοινικόπτερο ή Νανο-φλαμίγκο |
ANATIDAE |
|
Dendrocygna bicolor |
Κοινή δενδρόπαπια |
Dendrocygna viduata |
Λευκομέτωπη δενδρόπαπια |
Thalassornis leuconotus |
Λευκόνωπη πάπια |
Oxyura leucocephala |
Κεφαλούδι |
Oxyura maccoa |
Αφρικανικό κεφαλούδι |
Cygnus olor |
Κύκνος ή Βουβόκυκνος |
Cygnus cygnus |
Αγριόκυκνος |
Cygnus columbianus |
Νανόκυκνος |
Anser brachyrhynchus |
Βραχύραμφη χήνα |
Anser fabalis |
Χωραφόχηνα |
Anser albifrons |
Ασπρομετωπόχηνα |
Anser erythropus |
Νανόχηνα |
Anser anser |
Σταχτόχηνα |
Branta leucopsis |
Ασπρομάγουλη χήνα |
Branta bernicla |
Δακτυλιδόχηνα |
Branta ruficollis |
Κοκκινόχηνα ή Κοκκινολαιμόχηνα |
Alopochen aegyptiacus |
Αλωπόχηνα |
Tadorna ferruginea |
Καστανόχηνα |
Tadorna cana |
Αφρικανική καστανόχηνα |
Tadorna tadorna |
Βαρβάρα |
Plectropterus gambensis |
Σπηρουνόφτερη χήνα |
Sarkidiornis melanotos |
Σαρκόραμφη πάπια |
Nettapus auritus |
Αφρικανική πυγμαία χήνα |
Anas penelope |
Σφυριχτήρι |
Anas strepera |
Καπακλής ή Φλυαρόπαπια |
Anas crecca |
Κιρκίρι (σαρσέλα) |
Anas capensis |
Σαρσέλα του Ακρωτηρίου |
Anas platyrhynchos |
Πρασινοκέφαλη πάπια |
Anas undulata |
Κιτρινόραμφη πάπια |
Anas acuta |
Ψαλίδα ή Σουβλόπαπια |
Anas erythrorhyncha |
Ερυθρόραμφη σαρσέλα |
Anas hottentota |
Γαλαζόραμφο κιρκίρι |
Anas querquedula |
Σαρσέλα |
Anas clypeata |
Χουλιαρόπαπια |
Marmaronetta angustirostris |
Στικτόπαπια |
Netta rufina |
Φερεντίνι ή Ροπαλόπαπια |
Netta erythrophthalma |
Μαύρο φερεντίνι |
Aythya ferina |
Γκισάρι ή Κυνηγόπαπια |
Aythya nyroca |
Βαλτόπαπια |
Aythya fuligula |
Μαυροκέφαλη πάπια ή Τσικνόπαπια |
Aythya marila |
Μαριλόπαπια |
Somateria mollissima |
Πουπουλόπαπια |
Somateria spectabilis |
Βασιλόπαπια |
Polysticta stelleri |
Παρδαλόπαπια του Στέλλερ |
Clangula hyemalis |
Χιονόπαπια |
Melanitta nigra |
Μαυρόπαπια |
Melanitta fusca |
Βελουδόπαπια |
Bucephala clangula |
Βουκεφάλα ή Κουδουνόπαπια |
Mergellus albellus |
Νανοπρίστης |
Mergus serrator |
Σκουφοπρίστης |
Mergus merganser |
Χηνοπρίστης ή Λοφοπρίστης |
GRUIDAE |
|
Balearica pavonina |
Μαύρος λοφογερανός |
Balearica regulorum |
Γκρίζος λοφογερανός |
Grus leucogeranus |
Λευκογερανός της Σιβηρίας |
Grus virgo |
Νυφογερανός |
Grus paradisea |
Γαλάζιος γερανός |
Grus carunculatus |
Σαρκόραμφος γερανός |
Grus grus |
Γερανός ή σταχτογερανός |
RALLIDAE |
|
Sarothrura elegans |
Στικτός σαρόθουρος |
Sarothrura boehmi |
Ραβδωτός σαρόθουρος |
Sarothrura ayresi |
Λευκόπτερος σαρόθουρος |
Rallus aquaticus |
Νεροκοτσέλα |
Rallus caerulescens |
Αφρικανική νεροκοτσέλα |
Crecopsis egregia |
Αφρικανική νεροπουλάδα |
Crex crex |
Ορτυκομάνα |
Amaurornis flavirostris |
Μαύρη νεροπουλάδα |
Porzana parva |
Μικροπουλάδα |
Porzana pusilla |
Νανοπουλάδα |
Porzana porzana |
Στικτοπουλάδα |
Aenigmatolimnas marginalis |
Ραβδωτή νεροπουλάδα |
Porphyrio alleni |
Αφρικανική νερόκοτα |
Gallinula chloropus |
Νερόκοτα ή νεροπουλάδα |
Gallinula angulata |
Μικρή νερόκοτα |
Fulica cristata |
Λειροφαλαρίδα |
Fulica atra |
Φαλαρίδα |
DROMADIDAE |
|
Dromas ardeola |
Καβουροφάγος χαράδριος |
HAEMATOPODIDAE |
|
Haematopus ostralegus |
Στρειδοφάγος |
Haematopus moquini |
Αφρικανικός μαύρος στρειδοφάγος |
RECURVIROSTRIDAE |
|
Himantopus himantopus |
Καλαμοκανάς |
Recurvirostra avosetta |
Αβοκέττα |
BURHINIDAE |
|
Burhinus senegalensis |
Αφρικανική πετροτουρλίδα |
GLAREOLIDAE |
|
Pluvianus aegyptius |
Αιγυπτιακός σφυριχτής |
Glareola pratincola |
Νεροχελίδονο |
Glareola nordmanni |
Μαυρόφτερο νεροχελίδονο |
Glareola ocularis |
Νεροχελίδονο της Μαδαγασκάρης |
Glareola nuchalis |
Μαύρο νεροχελίδονο |
Glareola cinerea |
Γκρίζο νεροχελίδονο |
CHARADRIIDAE |
|
Pluvialis apricaria |
Βροχοπούλι |
Pluvialis fulva |
Βροχοπούλι του Ειρηνικού |
Pluvialis squatarola |
Αργυροπούλι |
Charadrius hiaticula |
Αμμοσφυριχτής |
Charadrius dubius |
Ποταμοσφυριχτής |
Charadrius pecuarius |
Νανοσφυριχτής |
Charadrius tricollaris |
Τρίζωνος σφυριχτής |
Charadrius forbesi |
Σφυριχτής του Φόρμπς |
Charadrius pallidus |
Ερυθρόζωνος σφυριχτής |
Charadrius alexandrinus |
Θαλασσοσφυριχτής |
Charadrius marginatus |
Λευκομέτωπος σφυριχτής |
Charadrius mongolus |
Μικρός ερημοσφυριχτής |
Charadrius leschenaultii |
Ερημοσφυριχτής |
Charadrius Ασίαticus |
Αψινθοσφυριχτής |
Eudromias morinellus |
Βουνοσφυριχτής |
Vanellus vanellus |
Καλημάνα |
Vanellus spinosus |
Αγκαθοκαλημάνα |
Vanellus albiceps |
Λευκοκέφαλη καλημάνα |
Vanellus senegallus |
Σαρκόραμφη καλημάνα |
Vanellus lugubris |
Καλημάνα της Σενεγάλης |
Vanellus melanopterus |
Μαυρόφτερη καλημάνα |
Vanellus coronatus |
Λοφοκαλημάνα |
Vanellus superciliosus |
Σταχτόστηθη καλημάνα |
Vanellus gregarius |
Αγελοκαλημάνα |
Vanellus leucurus |
Λευκόουρη καλημάνα |
SCOLOPACIDAE |
|
Scolopax rusticola |
Μπεκάτσα |
Gallinago stenura |
Βελονομπεκάτσινο |
Gallinago media |
Διπλομπεκάτσινο |
Gallinago gallinago |
Μπεκατσίνι |
Lymnocryptes minimus |
Κουφομπεκάτσινο |
Limosa limosa |
Λιμόζα ή οχθοτούρλι |
Limosa lapponica |
Ακτοτούρλι |
Numenius phaeopus |
Σιγλίγουρος ή μικρή τουρλίδα |
Numenius tenuirostris |
Λεπτομύτα |
Numenius arquata |
Τουρλίδα |
Tringa erythropus |
Μαυρότρυγγας |
Tringa totanus |
Κοκκινοσκέλης |
Tringa stagnatilis |
Βαλτότρυγγας |
Tringa nebularia |
Πρασινοσκέλης |
Tringa ochropus |
Δασότρυγγας |
Tringa glareola |
Λασπότρυγγας |
Tringa cinerea |
Ρωσότρυγγας |
Tringa hypoleucos |
Ποταμότρυγγας |
Arenaria interpres |
Χαλκοκυλιστής |
Calidris tenuirostris |
Μεγάλη κοκκινοσκαλίδρα |
Calidris canutus |
Χοντροσκαλίδρα |
Calidris alba |
Λευκοσκαλίδρα |
Calidris minuta |
Νανοσκαλίδρα |
Calidris temminckii |
Σταχτοσκαλίδρα |
Calidris maritima |
Βραχοσακλίδρα |
Calidris alpina |
Λασποσκαλίδρα |
Calidris ferruginea |
Μπεκατσοσκαλίδρα |
Limicola falcinellus |
Ψευτομαχητής |
Philomachus pugnax |
Μαχητής |
Phalaropus lobatus |
Κολυμπότρυγγας |
Phalaropus fulicaria |
Σταχτής κολυμπότρυγγας |
LARIDAE |
|
Larus leucophthalmus |
Λευκόφθαλμος γλάρος |
Larus hemprichii |
Γλάρος της Αραβίας |
Larus canus |
Θυελλόγλαρος |
Larus audouinii |
Αιγαιόγλαρος |
Larus marinus |
Γιγαντόγλαρος |
Larus dominicanus |
Μελανόγλαρος του Νότου |
Larus hyperboreus |
Παγόγλαρος |
Larus glaucoides |
Ισλανδόγλαρος |
Larus argentatus |
Ασημένιος γλάρος |
Larus heuglini |
Γλάρος του Χέουγκλιν |
Larus armenicus |
Γλάρος της Αρμενίας |
Larus cachinnans |
Ασημόγλαρος |
Larus fuscus |
Μελανόγλαρος |
Larus ichthyaetus |
Ψαρόγλαρος |
Larus cirrocephalus |
Σταχτοκέφαλος γλάρος |
Larus hartlaubii |
Γλάρος του Χάρτλαουμπ |
Larus ridibundus |
Καστανοκέφαλος γλάρος |
Larus genei |
Λεπτόραμφος γλάρος |
Larus melanocephalus |
Μαυροκέφαλος γλάρος ή Σκυλοκούταβος |
Larus minutus |
Νανόγλαρος |
Xema sabini |
Χελιδονόγλαρος |
Sterna nilotica |
Γελογλάρονο |
Sterna caspia |
Καρατζάς ή μεγάλο γλαρόνι |
Sterna maxima |
Διπλογάρονο |
Sterna bengalensis |
Πορτοκαλόραμφο γλαρόνι ή τοξιδογλάρονο |
Sterna bergii |
Κιτρινόραμφο γλαρόνι |
Sterna sandvicensis |
Χειμωνογλάρονο |
Sterna dougallii |
Ροδογλάρονο |
Sterna vittata |
Γλαρόνι της Ανταρκτικής |
Sterna hirundo |
Παταμογλάρονο |
Sterna paradisaea |
Χιονογλάρονο ή Αρκτικογλάρονο |
Sterna albifrons |
Νανογλάρονο |
Sterna saundersi |
Αμερικανικό νανογλάρονο |
Sterna balaenarum |
Νανογλάρονο της Ναμίμπια |
Sterna repressa |
Γλαρόνι της Αραβίας |
Chlidonias hybridus |
Μουστακογλάρονο |
Chlidonias leucopterus |
Αργυρογλάρονο |
Chlidonias niger |
Μαυρογλάρονο |
RYNCHOPIDAE |
|
Rynchops flavirostris |
Αφρικάνικος ρύγχωπας |
(1) Όπως εγκρίθηκε στη δεύτερη συνεδρίαση της συνόδου των μερών, η οποία πραγματοποιήθηκε στο διάστημα 25-27 Σεπτεμβρίου 2002 στη Βόννη, Γερμανία.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
ΣΧΕΔΙΟ ΔΡΑΣΗΣ (1)
1. Πεδίο εφαρμογής
1.1. Το σχέδιο δράσης εφαρμόζεται στους πληθυσμούς αποδημητικών υδρόβιων πτηνών που είναι εγγεγραμμένα στον πίνακα 1 του παρόντος παραρτήματος (καλούμενου εφεξής «πίνακας 1»).
1.2. Ο πίνακας 1 αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του παρόντος παραρτήματος. Κάθε παραπομπή στο παρόν σχέδιο δράσης, περιλαμβάνει παραπομπή στον πίνακα 1.
2. Διατήρηση ειδών
2.1. Νομικές πράξεις
2.1.1. Τα μέρη που φιλοξενούν πληθυσμούς εγγεγραμμένους στη στήλη Α του πίνακα 1 παρέχουν προστασία στους εν λόγω εγγεγραμμένους πληθυσμούς σύμφωνα με το άρθρο ΙΙΙ παράγραφος 2 στοιχείο α) της παρούσας συμφωνίας. Ιδίως, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2.1.3 που ακολουθεί, τα εν λόγω μέρη:
α) |
απαγορεύουν τη σύλληψη πτηνών και αυγών των πληθυσμών που φιλοξενούνται στην επικράτειά τους· |
β) |
απαγορεύουν την εκούσια όχληση, στον βαθμό στον οποίο αυτή θα ήταν σημαντική για τη διατήρηση του συγκεκριμένου πληθυσμού· και |
γ) |
απαγορεύουν την κατοχή ή χρήση και εμπορία πτηνών ή αυγών των εν λόγω πληθυσμών, που έχουν αποτελέσει το αντικείμενο απολήψεων κατά παράβασιν των απαγορεύσεων που θεσπίζονται δυνάμει του στοιχείου α), καθώς και την κατοχή ή χρήση και εμπορία κάθε ευκόλως αναγνωρίσιμων τμημάτων ή παραγώγων των εν λόγω πτηνών και των αυγών τους. |
Κατ’ εξαίρεσιν για τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους κατ’ αποκλειστικότητα στις κατηγορίες 2 και 3 της στήλης Α και οι οποίοι σημειώνονται με αστερίσκο, η θήρευση δύναται να συνεχίζεται στη βάση μιας βιώσιμης χρήσεως, στις περιπτώσεις όπου η θήρευση τέτοιων πληθυσμών αποτελεί μακρόχρονη πολιτιστική παράδοση. Η βιώσιμη αυτή χρήση εντάσσεται στο πλαίσιο ειδικών διατάξεων σχεδίου δράσης για τα είδη, στο κατάλληλο διεθνές επίπεδο.
2.1.2 Τα μέρη με πληθυσμούς εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πρέπει να προβούν σε κανονιστικές ρυθμίσεις σε ό,τι αφορά την απόληψη πτηνών και αυγών όλων των πληθυσμών των εγγεγραμμένων στην στήλη Β του πίνακα 1. Το αντικείμενο των εν λόγω νομικών πράξεων πρέπει να είναι η διατήρηση ή η συμβολή στην επαναφορά των εν λόγω πληθυσμών σε ευνοϊκή διατηρησιακή κατάσταση και η διασφάλιση, βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων γνώσεων της πληθυσμιακής δυναμικής, της βιωσιμότητας οιασδήποτε απόληψης ή άλλης χρήσης. Οι εν λόγω νομικές πράξεις, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2.1.3, πρέπει ιδίως:
α) |
να απαγορεύουν την απόληψη πτηνών που ανήκουν στους εμπλεκόμενους πληθυσμούς, κατά τα οικεία στάδια αναπαραγωγής και φωλεοποίησης, καθώς και κατά την επιστροφή τους από τους οικείους τόπους αναπαραγωγής, εάν η απόληψη έχει δυσμενείς επιπτώσεις στη διατηρησιακή κατάσταση του συγκεκριμένου πληθυσμού· |
β) |
να ρυθμίζουν τους τρόπους απόληψης· |
γ) |
να θεσπίζουν όρια, κατά περίπτωσιν, για τις απολήψεις και να προβλέπουν επαρκείς ελέγχους για την τήρηση των εν λόγω ορίων· και |
δ) |
να απαγορεύουν την κατοχή ή χρήση και εμπορία πτηνών και των αυγών των πληθυσμών που έχουν αποτελέσει το αντικείμενο απολήψεων κατά παράβασιν των τυχόν απαγορεύσεων που θεσπίσθηκαν δυνάμει των διατάξεων της παρούσας παραγράφου, καθώς και την κατοχή ή χρήση και εμπορία τμημάτων των εν λόγω πτηνών και των αυγών τους. |
2.1.3 Τα μέρη δύνανται να επιτρέπουν εξαιρέσεις από τις απαγορεύσεις που καθορίζονται στις παραγράφους 2.1.1 και 2.1.2, ανεξαρτήτως των διατάξεων του άρθρου ΙΙΙ παράγραφος 5 της σύμβασης, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες δεν υπάρχει άλλη ικανοποιητική λύση, για τους ακόλουθους σκοπούς:
α) |
προκειμένου να αποφεύγονται οι σοβαρές ζημίες στις καλλιέργειες, στα ύδατα και στα αλιεύματα· |
β) |
προς όφελος της αεροπορικής ασφάλειας ή για άλλους λόγους επιτακτικού δημόσιου συμφέροντος· |
γ) |
για λόγους έρευνας και εκπαίδευσης, επανεγκατάστασης και της αναγκαίας, για τους σκοπούς αυτούς, αναπαραγωγής· |
δ) |
προκειμένου να καθίσταται δυνατή, υπό αυστηρά παρακολουθούμενους όρους, σε επιλεκτική βάση και σε περιορισμένο βαθμό, η απόληψη και αιχμαλωσία ή άλλη συνετή χρήση ορισμένων πτηνών σε μικρούς αριθμούς· και |
ε) |
για λόγους ενίσχυσης της εξάπλωσης ή επιβίωσης των συγκεκριμένων πληθυσμών. |
Οι εξαιρέσεις αυτές πρέπει να είναι ακριβείς ως προς το περιεχόμενο και περιορισμένες χωρικά και χρονικά και δεν πρέπει να λειτουργούν εις βάρος των πληθυσμών που είναι εγγεγραμμένοι στον πίνακα 1. Τα μέρη ενημερώνουν, το συντομότερο δυνατόν, τη γραμματεία της συμφωνίας για τις τυχόν εξαιρέσεις που επιτρέπουν δυνάμει της παρούσας διάταξης.
2.2. Σχέδια δράσης για μεμονωμένα είδη
2.2.1. Τα μέρη συνεργάζονται για την ανάπτυξη και την εφαρμογή διεθνών σχεδίων δράσης που αφορούν κατά προτεραιότητα μεμονωμένα είδη, προκειμένου περί πληθυσμών εγγεγραμμένων στην κατηγορία 1 της στήλης Α του πίνακα 1, καθώς και για τους πληθυσμούς που είναι εγγεγραμμένοι και συνοδευόμενοι από αστερίσκο, στη στήλη Α του πίνακα 1. Η γραμματεία της συμφωνίας συντονίζει την ανάπτυξη, εναρμόνιση και εφαρμογή των εν λόγω σχεδίων.
2.2.2. Τα μέρη καταρτίζουν και εφαρμόζουν εθνικά σχέδια δράσης για μεμονωμένα είδη, προκειμένου περί των πληθυσμών που είναι εγγεγραμμένοι στη στήλη Α του πίνακα 1, προκειμένου να βελτιωθεί η συνολική διατηρησιακή κατάστασή τους. Το εν λόγω σχέδιο δράσης πρέπει να περιλαμβάνει ειδικές διατάξεις για τους πληθυσμούς που συνοδεύονται από αστερίσκο. Κατά περίπτωσιν, θα πρέπει να εξετάζεται το πρόβλημα της τυχαίας θανάτωσης πτηνών από κυνηγούς, ως αποτέλεσμα εσφαλμένης ταυτοποίησης του εκάστοτε είδους.
2.3. Μέτρα για την αντιμετώπιση καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης
Τα μέρη, σε στενή συνεργασία μεταξύ τους, και όποτε αυτό είναι εφικτό και σκόπιμο, σχεδιάζουν και εφαρμόζουν μέτρα για την αντιμετώπιση καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης, σε ό,τι αφορά τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1, όταν προκύπτουν, σε οιοδήποτε σημείο της Περιοχής ισχύος της συμφωνίας, εξαιρετικά δυσμενείς ή απειλητικές καταστάσεις.
2.4 Επανεγκαταστάσεις
Τα μέρη επιδεικνύουν τη μέγιστη δυνατή προσοχή όταν προβαίνουν στην επανεγκατάσταση πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1, σε τμήματα των οικείων παραδοσιακών ζωνών εξάπλωσης, απ’ όπου έχουν εξαφανισθεί. Καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την κατάρτιση και συμμόρφωση με λεπτομερές σχέδιο επανεγκατάστασης, βάσει κατάλληλων επιστημονικών μελετών. Τα σχέδια επανεγκατάστασης θα πρέπει να αποτελούν αναπόσπαστο μέρος εθνικών και, κατά περίπτωσιν, διεθνών σχεδίων δράσης για μεμονωμένα είδη. Το σχέδιο επανεγκατάστασης θα πρέπει να περιλαμβάνει εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων και να είναι ευρέως προσβάσιμο. Τα μέρη ενημερώνουν προκαταβολικά τη γραμματεία της συμφωνίας για κάθε πρόγραμμα επανεγκατάστασης πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1.
2.5. Εισαγωγές
2.5.1. Τα μέρη, εφόσον το θεωρούν αναγκαίο, απαγορεύουν την εισαγωγή μη αυτόχθονων ειδών ζώων και φυτών που ενδέχεται να είναι επιβλαβή για τους πληθυσμούς που είναι εγγεγραμμένοι στον πίνακα 1.
2.5.2. Εφόσον το θεωρούν αναγκαίο, τα μέρη απαιτούν τη λήψη των κατάλληλων προφυλακτικών μέτρων ώστε να αποφεύγεται η ακούσια δραπέτευση αιχμάλωτων πτηνών που ανήκουν σε μη αυτόχθονα είδη.
2.5.3. Τα μέρη λαμβάνουν, στο βαθμό που αυτό είναι εφικτό και σκόπιμο, μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των απολήψεων, ώστε να εξασφαλίζεται ότι, σε περίπτωση κατά την οποία μη αυτόχθονα είδη ή υβρίδιά τους έχουν ήδη εισαχθεί στην οικεία επικράτεια, τα εν λόγω είδη ή υβρίδιά τους δεν συνιστούν ενδεχόμενο κίνδυνο για τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1.
3. Διατήρηση των ενδιαιτημάτων
3.1. Κατάλογοι ενδιαιτημάτων
3.1.1. Τα μέρη, σε συνεργασία, κατά περίπτωσιν, με αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς, καταρτίζουν και δημοσιεύουν εθνικούς καταλόγους των ενδιαιτημάτων που φιλοξενούνται στην επικράτειά τους, τα οποία είναι σημαντικά για τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1.
3.1.2. Τα μέρη αναλαμβάνουν, ως προτεραιότητα, την υποχρέωση να καθορίσουν όλους τους τόπους διεθνούς ή εθνικής σημασίας για τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1.
3.2 Διατήρηση περιοχών
3.2.1. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη συνέχιση του καθορισμού προστατευόμενων περιοχών για τη διατήρηση των ενδιαιτημάτων που είναι σημαντικά για τους πληθυσμούς τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1, καθώς και για την κατάρτιση και την εφαρμογή σχεδίων διαχείρισης των εν λόγω περιοχών.
3.2.2. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την εξασφάλιση ειδικής προστασίας στους υγρότοπους που πληρούν διεθνώς αναγνωρισμένα κριτήρια διεθνούς σημασίας.
3.2.3. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη συνετή και βιώσιμη χρήση όλων των υγρότοπων στην επικράτειά τους. Ιδίως, καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την αποφυγή της υποβάθμισης και απώλειας ενδιαιτημάτων που φιλοξενούν πληθυσμούς εγγεγραμμένους στον πίνακα 1, μέσω της θέσπισης κατάλληλων ρυθμίσεων ή προτύπων και μέτρων ελέγχου. Ιδίως, καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε:
α) |
να εξασφαλίζουν, στις περιπτώσεις που αυτό είναι εφικτό, τη διενέργεια των εκ του νόμου προβλεπόμενων ελέγχων σχετικά με τη χρήση γεωργικών χημικών ουσιών, των διαδικασιών ελέγχου των παρασίτων και διάθεσης των λυμάτων, των σύμφωνων με τα διεθνή πρότυπα, με στόχο την ελαχιστοποίηση των αρνητικών επιπτώσεών τους στους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πληθυσμούς· και |
β) |
να καταρτίζουν και να διανέμουν ενημερωτικό υλικό στις κατάλληλες γλώσσες, όπου περιγράφονται οι εν ισχύι κανονισμοί, πρότυπα και μέτρα ελέγχου, καθώς και το όφελος που προκύπτει για τον άνθρωπο και την άγρια πανίδα και χλωρίδα. |
3.2.4. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη χάραξη στρατηγικών, σύμφωνα με μία οικοσυστημική προσέγγιση, για τη διατήρηση των ενδιαιτημάτων όλων των εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών, συμπεριλαμβανομένων των ενδιαιτημάτων των διασκορπισθέντων πληθυσμών.
3.3. Επαναφορά στην πρότερη κατάσταση και αποκατάσταση
Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την επαναφορά στην πρότερη κατάσταση ή για την αποκατάσταση, όπου αυτό είναι εφικτό και σκόπιμο, περιοχών οι οποίες ήταν, προηγουμένως, σημαντικές για τους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πληθυσμούς.
4. Διαχείριση των ανθρωπίνων δραστηριοτήτων
4.1. Θήρα
4.1.1. Τα μέρη συνεργάζονται ώστε να εξασφαλίζεται ότι η οικεία θηρευτική νομοθεσία εφαρμόζει την αρχή της βιώσιμης χρήσης, όπως προβλέπεται στο παρόν σχέδιο δράσης, συνεκτιμώντας το σύνολο της γεωγραφικής κάλυψης των εμπλεκόμενων πληθυσμών υδρόβιων πτηνών, καθώς και των εγγενών χαρακτηριστικών τους.
4.1.2. Η γραμματεία της συμφωνίας ενημερώνεται από τα μέρη για την οικεία νομοθεσία που αφορά τη θήρα πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1.
4.1.3. Τα μέρη συνεργάζονται προκειμένου να αναπτύξουν αξιόπιστο και εναρμονισμένο σύστημα για τη συλλογή των δεδομένων απολήψεως, προκειμένου να εκτιμάται η ετήσια απόληψη πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1. Διαβιβάζουν στη γραμματεία της συμφωνίας εκτιμήσεις για τη συνολική ετήσια απόληψη κάθε πληθυσμού, όταν τέτοιες εκτιμήσεις είναι διαθέσιμες.
4.1.4. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε να εξαλειφθεί η ρήση σκαγιών για τη θήρα στους υγρότοπους, μέχρι το έτος 2000.
4.1.5. Τα μέρη αναπτύσσουν και εφαρμόζουν μέτρα για τον περιορισμό, και, κατά το δυνατόν, για την εξάλειψη, της χρήσης δηλητηριασμένων δολωμάτων.
4.1.6. Τα μέρη αναπτύσσουν και εφαρμόζουν μέτρα για τον περιορισμό και, κατά το δυνατόν, για την εξάλειψη, της παράνομης σύλληψης.
4.1.7. Όποτε αυτό είναι σκόπιμο, τα μέρη ενθαρρύνουν τους κυνηγούς σε τοπικό, εθνικό και διεθνές επίπεδο, στην κατεύθυνση της σύστασης σωματίων ή οργανώσεων με στόχο τον συντονισμό των δραστηριοτήτων τους και τη συμβολή τους στη διασφάλιση της βιωσιμότητας.
4.1.8. Όποτε αυτό είναι σκόπιμο, τα μέρη προωθούν τη διενέργεια εξετάσεων ικανότητας/επάρκειας για τους κυνηγούς, συμπεριλαμβανομένης, μεταξύ άλλων, της αναγνώρισης των πτηνών.
4.2. Οικολογικός τουρισμός
4.2.1. Τα μέρη καλούνται να ενθαρρύνουν, όποτε αυτό είναι σκόπιμο, πλην όμως όχι στην περίπτωση κεντρικών ζωνών προστατευόμενων περιοχών, την κατάρτιση προγραμμάτων συνεργασίας μεταξύ όλων των ενδιαφερομένων, για την ανάπτυξη διακριτικού και κατάλληλου οικολογικού τουρισμού σε υγρότοπους που φιλοξενούν συγκεντρώσεις πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1.
4.2.2. Τα μέρη, σε συνεργασία με τις αρμόδιες διεθνείς οργανώσεις, καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την εκτίμηση του κόστους, των οφελών και άλλων επιπτώσεων του οικολογικού τουρισμού σε επιλεγμένους υγρότοπους με συγκεντρώσεις πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1. Διαβιβάζουν τα αποτελέσματα των εν λόγω εκτιμήσεων στη γραμματεία της συμφωνίας.
4.3. Άλλες ανθρώπινες δραστηριότητες
4.3.1. Τα μέρη εκτιμούν τις επιπτώσεις των προτεινόμενων έργων που είναι δυνατόν να δημιουργήσουν κινδύνους συγκρούσεων συμφερόντων μεταξύ πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1, φιλοξενούμενων στις περιοχές που ορίζονται στην παράγραφο 3.2, και ανθρωπίνων συμφερόντων, και δημοσιοποιούν τα αποτελέσματα της εκτίμησης.
4.3.2. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη συγκέντρωση πληροφοριών σχετικών με τις ζημίες, ιδίως στις καλλιέργειες και στα αλιεύματα, τις προκαλούμενες από πληθυσμούς εγγεγραμμένους στον πίνακα 1, και αναφέρουν τα αποτελέσματα στη γραμματεία της συμφωνίας.
4.3.3. Τα μέρη συνεργάζονται στον προσδιορισμό κατάλληλων τεχνικών ελαχιστοποίησης των ζημιών ή άμβλυνσης των επιπτώσεών τους, ιδίως στις καλλιέργειες και στα αλιεύματα, οι οποίες προκαλούνται από πληθυσμούς εγγεγραμμένους στον πίνακα 1, αντλώντας διδάγματα από την, ανά τον κόσμο, πείρα.
4.3.4. Τα μέρη συνεργάζονται για την κατάρτιση σχεδίων δράσεων που αφορούν μεμονωμένα είδη, για πληθυσμούς που προκαλούν σημαντικές ζημίες, ιδίως στις καλλιέργειες και στα αλιεύματα. Η γραμματεία της συμφωνίας καλείται να συντονίζει την κατάρτιση και την εναρμόνιση των εν λόγω σχεδίων.
4.3.5. Τα μέρη, στο μέτρο του δυνατού, υιοθετούν υψηλά περιβαλλοντικά πρότυπα κατά τον σχεδιασμό και την υλοποίηση κατασκευών, ούτως ώστε να ελαχιστοποιούνται οι επιπτώσεις των κατασκευών στους εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πληθυσμούς. Θα πρέπει να εξετάζουν τη λήψη μέτρων για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων ήδη υφιστάμενων κατασκευών, όταν καθίσταται προφανές ότι αυτές επιδρούν αρνητικά στους συγκεκριμένους πληθυσμούς.
4.3.6. Στις περιπτώσεις όπου οι ανθρωπογενείς οχλήσεις απειλούν τη διατηρησιακή κατάσταση εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών υδρόβιων πτηνών, τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη λήψη μέτρων περιορισμού της απειλής. Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να αποδίδεται στο πρόβλημα των ανθρωπογενών οχλήσεων στις αναπαραγωγικές αποικίες των αποικιακά φωλεοποιούντων υδρόβιων πτηνών, ιδίως όταν αυτά φιλοξενούνται σε περιοχές που αποτελούν πόλους υπαίθριας ψυχαγωγίας. Η θέσπιση ζωνών χωρίς οχλήσεις σε προστατευόμενες περιοχές όπου απαγορεύεται η πρόσβαση του κοινού είναι δυνατόν να συγκαταλέγεται, μεταξύ άλλων, στα κατάλληλα μέτρα.
5. Έρευνα και παρακολούθηση
5.1. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για τη διενέργεια ερευνών σε ελάχιστα γνωστές περιοχές που ενδέχεται να φιλοξενούν σημαντικές συγκεντρώσεις πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1. Τα αποτελέσματα των εν λόγω ερευνών διαδίδονται στο κοινό.
5.2. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την παρακολούθηση των εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών. Τα αποτελέσματα της παρακολούθησης αυτής δημοσιεύονται ή γνωστοποιούνται στους κατάλληλους διεθνείς οργανισμούς, ούτως ώστε να καθίσταται δυνατή η ανασκόπηση της κατάστασης και των τάσεων των πληθυσμών.
5.3. Τα μέρη συνεργάζονται για τη βελτίωση του προσδιορισμού των τάσεων των πληθυσμών πτηνών, ως κριτηρίου για την περιγραφή της κατάστασης των εν λόγω πληθυσμών.
5.4. Τα μέρη συνεργάζονται για τον προσδιορισμό των διαδρόμων αποδημίας όλων των εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών, με τη χρήση της διαθέσιμης τεχνογνωσίας όσον αφορά τις κατανομές κατά την αναπαραγωγική και μη αναπαραγωγική εποχή, καθώς και τα αποτελέσματα των απογραφών, όπως επίσης και μέσω της συμμετοχής σε συντονισμένα προγράμματα δακτυλίωσης.
5.5. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την έναρξη και τη στήριξη κοινών ερευνητικών έργων στους τομείς της οικολογίας και της δυναμικής πληθυσμών, προκειμένου περί εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών και των ενδιαιτημάτων τους, ώστε να προσδιορίζονται οι οικείες ειδικές απαιτήσεις καθώς και οι πλέον κατάλληλες για τη διατήρηση και διαχείρισή τους τεχνικές.
5.6. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την ανάλυση της εκπόνησης μελετών σχετικών με τις επιπτώσεις της απώλειας και της υποβάθμισης υγροτόπων, καθώς και των οχλήσεων, στη φέρουσα ικανότητα των υγροτόπων που χρησιμοποιούνται από εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πληθυσμούς, καθώς και στις αποδημητικές πρακτικές τέτοιων πληθυσμών.
5.7. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την εκπόνηση μελετών σχετικών με τον αντίκτυπο της θήρας και της εμπορίας σε εγγεγραμμένους στον πίνακα 1 πληθυσμούς, καθώς και με τη σημασία των εν λόγω μορφών εκμετάλλευσης στην τοπική και εθνική οικονομία.
5.8. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συνεργάζονται με τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς και να στηρίζουν έργα έρευνας και παρακολούθησης.
6. Εκπαίδευση και ενημέρωση
6.1. Τα μέρη προβαίνουν, όποτε αυτό κρίνεται αναγκαίο, σε ρυθμίσεις για την κατάρτιση εκπαιδευτικών προγραμμάτων προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι το αρμόδιο για την εφαρμογή του παρόντος σχεδίου δράσης προσωπικό διαθέτει όντως επαρκείς γνώσεις για να το εφαρμόζει αποτελεσματικά.
6.2. Τα μέρη συνεργάζονται μεταξύ τους, καθώς και με τη γραμματεία της συμφωνίας, για την κατάρτιση εκπαιδευτικών προγραμμάτων και για την ανταλλαγή ενημερωτικού υλικού.
6.3. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την κατάρτιση προγραμμάτων, την προαγωγή ενημερωτικού υλικού και μηχανισμών για τη βελτίωση του επιπέδου ευαισθητοποίησης του ευρέος κοινού όσον αφορά τους στόχους, τις πρόνοιες και το περιεχόμενο του παρόντος σχεδίου δράσης. Υπό το πρίσμα αυτό, αποδίδεται ιδιαίτερη προσοχή στα άτομα που διαμένουν σε σημαντικούς υγρότοπους και γύρω από αυτούς, στους χρήστες των εν λόγω υγροτόπων (κυνηγούς, αλιείς, τουρίστες, κ.λπ.) καθώς και στις τοπικές αρχές και άλλους φορείς λήψεως αποφάσεων.
6.4. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την ανάληψη εκστρατειών ευαισθητοποίησης του ευρέος κοινού σε ό,τι αφορά τη διατήρηση των εγγεγραμμένων στον πίνακα 1 πληθυσμών.
7. Εφαρμογή
7.1. Κατά την εφαρμογή του παρόντος σχεδίου δράσης, τα μέρη αποδίδουν, κατά περίπτωσιν, προτεραιότητα στους πληθυσμούς που είναι εγγεγραμμένοι στη στήλη Α του πίνακα 1.
7.2. Προκειμένου περί πληθυσμών εγγεγραμμένων στον πίνακα 1, εάν περισσότεροι του ενός πληθυσμοί του ιδίου είδους εμφανίζονται στην επικράτεια μέρους, το εν λόγω μέρος καλείται να εφαρμόζει τα μέτρα διατήρησης που είναι κατάλληλα για τον ή τους πληθυσμούς η διατηρησιακή κατάσταση των οποίων είναι η χειρότερη.
7.3. Η γραμματεία της συμφωνίας, σε συντονισμό με την τεχνική επιτροπή και με τη συνδρομή εμπειρογνωμόνων από τα κράτη της ζώνης εξάπλωσης, συντονίζουν την ανάπτυξη κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τη διατήρηση, σύμφωνα με το άρθρο IV παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας, προκειμένου να συνδράμουν τα μέρη στην εφαρμογή του παρόντος σχεδίου δράσης. Η γραμματεία της συμφωνίας εξασφαλίζει, όποτε αυτό είναι εφικτό, τη συνοχή με τις κατευθυντήριες γραμμές που έχουν εγκριθεί στο πλαίσιο άλλων διεθνών πράξεων. Οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές αποβλέπουν στη θέσπιση της αρχής της βιώσιμης χρήσης. Καλύπτουν, μεταξύ άλλων:
α) |
σχέδια δράσης για συγκεκριμένα είδη· |
β) |
τα μέτρα για την αντιμετώπιση καταστάσεων εκτάκτου ανάγκης· |
γ) |
την κατάρτιση καταλόγων (απογραφή) για τόπους και τις μεθόδους διαχείρισης ενδιαιτημάτων· |
δ) |
τις θηρευτικές πρακτικές· |
ε) |
την εμπορία υδρόβιων πτηνών· |
στ) |
τον τουρισμό· |
ζ) |
τον περιορισμό των ζημιών στις καλλιέργειες· και |
η) |
την κατάρτιση πρωτοκόλλου παρακολούθησης των υδρόβιων πτηνών. |
7.4. Η γραμματεία της συμφωνίας, σε συνεργασία με την τεχνική επιτροπή και τα μέρη, καλείται να καταρτίσει σειρά διεθνών ανασκοπήσεων, αναγκαίων για την εφαρμογή του παρόντος σχεδίου δράσης, η οποία πρέπει να περιλαμβάνει τα εξής:
α) |
εκθέσεις για την κατάσταση και τις τάσεις πληθυσμών· |
β) |
τα κενά στην ενημέρωση από επισκοπήσεις· |
γ) |
τα δίκτυα τόπων που χρησιμοποιούνται από κάθε πληθυσμό, συμπεριλαμβανομένων των ανασκοπήσεων της κατάστασης κάθε τόπου από πλευράς προστασίας, καθώς και των μέτρων διαχείρισης που λαμβάνονται σε κάθε περίπτωση· |
δ) |
τη νομοθεσία που ισχύει σε κάθε χώρα σχετικά με τη θήρα και την εμπορία ειδών εγγεγραμμένων στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας· |
ε) |
το στάδιο προπαρασκευής και εφαρμογής σχεδίων δράσης για συγκεκριμένα είδη· |
στ) |
τα έργα επανεγκατάστασης· και |
ζ) |
την κατάσταση εισαχθέντων μη αυτοχθόνων ειδών υδρόβιων πτηνών και των υβριδίων τους. |
7.5. Η γραμματεία της συμφωνίας καλείται να καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να εξασφαλίσει ότι οι ανασκοπήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 7.4 επικαιροποιούνται, το αργότερο, ανά τριετία.
7.6. Η τεχνική επιτροπή προβαίνει στην αξιολόγηση των κατευθυντηρίων γραμμών και ανασκοπήσεων που καταρτίζονται δυνάμει των παραγράφων 7.3 και 7.4 και διατυπώνει σχέδιο συστάσεων και ψηφισμάτων σχετικών με την κατάρτιση, το περιεχόμενο και την εφαρμογή τους, που εξετάζονται σε συνεδριάσεις της συνόδου των μερών.
7.7. Η γραμματεία της συμφωνίας προβαίνει, ανά τακτά χρονικά διαστήματα, σε ανασκόπηση των δυνητικών μηχανισμών εξασφάλισης πρόσθετων πόρων (χρηματικών πόρων και τεχνικής συνδρομής) για την εφαρμογή του παρόντος σχεδίου δράσης και υποβάλλει σχετική έκθεση σε κάθε τακτική συνεδρίαση της συνόδου των μερών.
Πίνακας 1
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΛΗΘΥΣΜΩΝ ΑΠΟΔΗΜΗΤΙΚΩΝ ΥΔΡΟΒΙΩΝ ΠΤΗΝΩΝ (1)
Κλείδα ταξινόμησης
Η ακόλουθη κλείδα του πίνακα 1 αποτελεί βάση εφαρμογής του σχεδίου δράσης:
Στήλη A
Κατηγορία 1: |
|
Κατηγορία 2: |
Πληθυσμοί που αριθμούν μεταξύ των 10 000 και 25 000 ατόμων περίπου. |
Κατηγορία 3: |
Πληθυσμοί που αριθμούν μεταξύ των 25 000 και 100 000 ατόμων περίπου και θεωρούνται ως απειλούμενοι από:
|
Για τα είδη που ταξινομούνται στις κατηγορίες 2 και 3, πρβλ. παράγραφο 2.1.1 του σχεδίου δράσης που περιλαμβάνεται στο παράρτημα 3 της συμφωνίας.
Στήλη B
Κατηγορία 1: |
Πληθυσμοί μεταξύ των 25 000 και 100 000 ατόμων περίπου, οι οποίοι δεν πληρούν τους όρους εις ό,τι αφορά τη στήλη Α, σύμφωνα με τα ανωτέρω. |
Κατηγορία 2: |
Πληθυσμοί άνω των 100 000 ατόμων περίπου, οι οποίοι θεωρούνται ως χρήζοντες ιδιαίτερης προσοχής, λόγω:
|
Στήλη Γ
Κατηγορία 1: |
Πληθυσμοί άνω των 100 000 ατόμων περίπου, οι οποίοι θα μπορούσαν να επωφεληθούν σημαντικά από τη διεθνή συνεργασία και οι οποίοι δεν πληρούν τους όρους σε ό,τι αφορά είτε τη στήλη Α είτε τη στήλη Β, ανωτέρω. |
Ανασκόπηση του πίνακα 1
Ο πίνακας:
α) |
αναθεωρείται, ανά τακτά χρονικά διαστήματα, από την τεχνική επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο VII παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας· και |
β) |
τροποποιείται, ανάλογα με τις ανάγκες, από τη σύνοδο των μερών, σύμφωνα με το άρθρο VI παράγραφος 9 στοιχείο δ) της συμφωνίας, υπό το πρίσμα των συμπερασμάτων των εν λόγω ανασκοπήσεων. |
Ορισμός των γεωγραφικών όρων που χρησιμοποιούνται στις περιγραφές της ζώνης εξάπλωσης
Βόρεια Αφρική |
Αλγερία, Αίγυπτος, Λυβική Αραβική Τζαμαχιρία, Μαρόκο, Τυνησία. |
Δυτική Αφρική |
Μπενίν, Μπουρκίνα Φάσο, Καμερούν, Τσαντ, Ακτή Ελεφαντοστού, Γκάμπια, Γκάνα, Γουινέα, Γουινέα-Μπισάου, Λιβερία, Μαλί, Μαυριτανία, Νίγηρας, Νιγηρία, Σενεγάλη, Σιέρα Λεόνε, Τόγκο. |
Ανατολική Αφρική |
Μπουρούντι, Τζιμπουτί, Ερυθραία, Αιθιοπία, Κένυα, Ρουάντα, Σομαλία, Σουδάν, Ουγκάντα, Ηνωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας. |
Βορειοανατολική Αφρική |
Τζιμπουτί, Αίγυπτος, Ερυθραία, Αιθιοπία, Σομαλία, Σουδάν. |
Μεσημβρινή Αφρική |
Αγκόλα, Μποτσουάνα, Λεσόθο, Μαλάουι, Μοζαμβίκη, Ναμίμπια, Νότια Αφρική, Σουαζιλάνδη, Ζάμπια, Ζιμπάμπουε. |
Κεντρική Αφρική |
Καμερούν, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, Κογκό, Λαϊκή Δημοκρατία του Κογκό, Γουινέα του Ισημερινού, Γκαμπόν, Σάο Τομέ και Πρίντσιπε. |
Νοτίως της Σαχάρας Αφρική |
Όλα τα νοτίως της Σαχάρας αφρικανικά κράτη. |
Τροπική Αφρική |
Η νοτίως της Σαχάρας Αφρική, εκτός των Λεσόθο, Ναμίμπια, Νότια Αφρική και Σουαζιλάνδη. |
Δυτικός Παλαιοαρκτικός |
Όπως ορίζεται στο Εγχειρίδιο των Πτηνών της Ευρώπης, της Μέσης Ανατολής και της Βόρειας Αφρικής [Handbook of the Birds of Europe, the Milddle Eastand North Africa (Cramp και Simmons 1977)]. |
Βορειοδυτική Ευρώπη |
Βέλγιο, Δανία, Φινλανδία, Γαλλία, Γερμανία, Ισλανδία, Ιρλανδία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Νορβηγία, Σουηδία, Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας. |
Δυτική Ευρώπη |
Βορειοδυτική Ευρώπη, συμπεριλαμβανομένων της Πορτογαλίας και της Ισπανίας. |
Βορειοανατολική Ευρώπη |
Το βορειοδυτικά των Ουραλίων τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας. |
Ανατολική Ευρώπη |
Λευκορωσία, το δυτικά των Ουραλίων τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας, Ουκρανία. |
Κεντρική Ευρώπη |
Αυστρία, Τσεχική Δημοκρατία, Εσθονία, Γερμανία, Ουγγαρία, Λεττονία, Λιχτενστάιν, Λιθουανία, Πολωνία, το γύρω από τον Κόλπο της Φινλανδίας τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας και το Καλίνινγκραντ, Σλοβακία, Ελβετία. |
Βόρειος Ατλαντικός |
Φαρόες, Γροιλανδία, Ισλανδία, Ιρλανδία, Νορβηγία, βορειοδυτική ακτή της Ρωσικής Ομοσπονδίας, Σβάλμπαρντ, Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας. |
Ανατολικός Ατλαντικός |
Τα ευρωπαϊκά και βορειοαφρικανικά παράλια του Ατλαντικού, από τη Βόρεια Νορβηγία μέχρι το Μαρόκο. |
Δυτική Σιβηρία |
Το ανατολικά των Ουραλίων τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας, μέχρι τον ποταμό Γενισέι και νοτίως της μεθορίου με το Καζαχστάν. |
Κεντρική Σιβηρία |
Το τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας από τον ποταμό Γενισέι μέχρι την ανατολική μεθόριο της Χερσονήσου του Ταϊμίρ, και νοτίως των Αλταϊκών Ορέων. |
Δυτική Μεσόγειος |
Αλγερία, Γαλλία, Ιταλία, Μάλτα, Μονακό, Μαρόκο, Πορτογαλία, Σαν Μαρίνο, Ισπανία, Τυνησία. |
Ανατολική Μεσόγειος |
Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Κροατία, Κύπρος, Αίγυπτος, Ελλάδα, Ισραήλ, Λίβανος, Λιβυκή Αραβική Τζαμαχιρία, Σλοβενία, Αραβική Δημοκρατία της Συρίας, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Τουρκία, Γιουγκοσλαβία. |
Εύξεινος Πόντος |
Αρμενία, Βουλγαρία, Γεωργία, Δημοκρατία της Μολδαβίας, Ρουμανία, Ρωσική Ομοσπονδία, Τουρκία, Ουκρανία. |
Κασπία Θάλασσα |
Αζερμπαϊτζάν, Ιράν (Ισλαμική Δημοκρατία), Καζαχστάν, Ρωσική Ομοσπονδία, Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν. |
Νοτιοδυτική Ασία |
Μπαχρέιν, Ιράν (Ισλαμική Δημοκρατία), Ιράκ, Ισραήλ, Ιορδανία, Καζαχστάν, Κουβέιτ, Λίβανος, Ομάν, Κατάρ, Σαουδική Αραβία, Αραβική Δημοκρατία της Συρίας, Ανατολική Τουρκία, Τουρκμενιστάν, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, Ουζμπεκιστάν, Υεμένη. |
Δυτική Ασία |
Τα δυτικά τμήματα της ανατολικά των Ουραλίων Ρωσικής Ομοσπονδίας και οι περί την Κασπία Χώρες. |
Κεντρική Ασία |
Αφγανιστάν, Καζαχστάν, Κιργιζιστάν, Τατζικιστάν, Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν. |
Νότια Ασία |
Μπαγκλαντές, Μπουτάν, Ινδία, Μαλδίβες, Νεπάλ, Πακιστάν, Σρι Λάνκα. |
Εξήγηση συντομογραφιών και συμβόλων
bre |
: |
breeding (αναπαραγ.) = (αναπαραγωγή) |
N |
: |
Northern (Β: Βόρεια) |
S |
: |
South (Ν: Νότια) |
NE |
: |
North-eastern (ΒΑ: Βορειοανατολική) |
SE |
: |
South-eastern (ΝΑ: Νοτιοανατολική) |
win |
: |
wintering (διαχειμ.: διαχείμαση) |
E |
: |
Eastern (Α: Ανατολική) |
W |
: |
Western (Δ: Δυτική) |
NW |
: |
North-western (ΒΔ: Βορειοδυτική) |
SW |
: |
South-western (ΝΔ: Νοτιοδυτική) |
() |
Άγνωστη η κατάσταση από πλευράς πληθυσμού. Κατ’ εκτίμησιν διατηρησιακή κατάσταση. |
* |
Κατ’ εξαίρεσιν για τους πληθυσμούς που σημειώνονται με αστερίσκο, η θήρα μπορεί να συνεχίζεται σε βάση της βιώσιμης εκμετάλλευσης, όταν η θήρα των εν λόγω πληθυσμών αποτελεί μακροχρόνια πολιτιστική παράδοση (πρβλ. παράγραφο 2.1.1 του παραρτήματος 3 της συμφωνίας). |
Σημειώσεις
1. |
Τα πληθυσμιακά δεδομένα που χρησιμοποιούνται στον πίνακα 1 αντιστοιχούν, στο μέτρο του δυνατού, στον αριθμό ατόμων σε αναπαραγωγική ηλικία στην περιοχή ισχύος της συμφωνίας. Η κατάσταση βασίζεται στις βέλτιστες διαθέσιμες δημοσιευμένες πληθυσμιακές εκτιμήσεις. |
2. |
Οι συντομογραφίες (αναπαραγ.) ή (διαχειμ.) στους καταλόγους πληθυσμών αποτελούν, κατ’ αποκλειστικότητα, βοηθήματα για την αναγνώριση των πληθυσμών. Δεν συνιστούν εποχιακούς περιορισμούς δράσεων σε ό,τι αφορά τους εν λόγω πληθυσμούς στο πλαίσιο της συμφωνίας και του σχεδίου δράσης. |
3. |
Οι σύντομες περιγραφές που χρησιμοποιούνται για την αναγνώριση των πληθυσμών βασίζονται στις περιγραφές που χρησιμοποιούνται στην τρίτη έκδοση των πληθυσμιακών εκτιμήσεων για τα υδρόβια πτηνά (Waterbird Population Estimates). |
4. |
Το σύμβολο (/) χρησιμοποιείται για το χωρισμό των περιοχών αναπαραγωγής από τις περιοχές διαχείμανσης. |
5. |
Όταν ένας πληθυσμός είδους είναι εγγεγραμμένος στον πίνακα 1 με πολλαπλή ταξινόμηση (χαρακτηρισμό), οι υποχρεώσεις του σχεδίου δράσης παραπέμπουν στην εγγεγραμμένη κατηγορία στην οποία ισχύουν τα αυστηρότερα κριτήρια. |
|
Α |
B |
C |
||
SPHENISCIDAE |
|||||
Spheniscus demersus |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
GAVIIDAE |
|||||
Gavia stellata |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Gavia arctica arctica |
|||||
|
|
2c |
|
||
Gavia arctica suschkini |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gavia immer |
|||||
|
1c |
|
|
||
Gavia adamsii |
|||||
|
1c |
|
|
||
PODICIPEDIDAE |
|||||
Tachybaptus ruficollis ruficollis |
|||||
|
|
|
1 |
||
Podiceps cristatus cristatus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps grisegena grisegena |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps cristatus infuscatus |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Podiceps auritus auritus |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps nigricollis nigricollis |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Podiceps nigricollis gurneyi |
|||||
|
2 |
|
|
||
PELECANIDAE |
|||||
Pelecanus onocrotalus |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
1a 3c |
|
|
||
Pelecanus rufescens |
|||||
|
|
1 |
|
||
Pelecanus crispus |
|||||
|
1a 1c |
|
|
||
|
1a 2 |
|
|
||
SULIDAE |
|||||
Sula (Morus) capensis |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
PHALACROCORACIDAE |
|||||
Phalacrocorax coronatus |
|||||
|
1c |
|
|
||
Phalacrocorax pygmeus |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
Phalacrocorax neglectus |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Phalacrocorax carbo carbo |
|||||
|
|
|
1 |
||
Phalacrocorax carbo sinensis |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Phalacrocorax carbo lucidus |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Phalacrocorax nigrogularis |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
Phalacrocorax capensis |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
ARDEIDAE |
|||||
Egretta ardesiaca |
|||||
|
3c |
|
|
||
Egretta vinaceigula |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Egretta garzetta garzetta |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
(1) |
|
||
Egretta gularis gularis |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Egretta gularis schistacea |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
2 |
|
|
||
Egretta dimorpha |
|||||
|
2 |
|
|
||
Ardea cinerea cinerea |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Ardea melanocephala |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Ardea purpurea purpurea |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
(2c) |
|
||
Casmerodius albus albus |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Casmerodius albus melanorhynchos |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Mesophoyx intermedia brachyrhyncha |
|||||
|
|
1 |
|
||
Bubulcus ibis ibis |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Ardeola ralloides ralloides |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ardeola ralloides paludivaga |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Ardeola idae |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Ardeola rufiventris |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Nycticorax nycticorax nycticorax |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus minutus minutus |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus minutus payesii |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus sturmii |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Botaurus stellaris stellaris |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Botaurus stellaris capensis |
|||||
|
1c |
|
|
||
CICONIIDAE |
|||||
Mycteria ibis |
|||||
|
|
1 |
|
||
Anastomus lamelligerus lamelligerus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Ciconia nigra |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Ciconia abdimii |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Ciconia episcopus microscelis |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Ciconia ciconia ciconia |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
3b |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Leptoptilos crumeniferus |
|||||
|
|
|
1 |
||
BALAENICIPITIDAE |
|||||
Balaeniceps rex |
|||||
|
1c |
|
|
||
THRESKIORNITHIDAE |
|||||
Plegadis falcinellus falcinellus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Geronticus eremita |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Threskiornis aethiopicus aethiopicus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia leucorodia |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Platalea leucorodia archeri |
|||||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia balsaci |
|||||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia major |
|||||
|
2 |
|
|
||
Platalea alba |
|||||
|
2* |
|
|
||
PHOENICOPTERIDAE |
|||||
Phoenicopterus ruber roseus |
|||||
|
3a |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
|
|
2a |
|
||
Phoenicopterus minor |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
2a 2c |
|
||
|
3a |
|
|
||
ANATIDAE |
|||||
Dendrocygna bicolor |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
(1) |
||
Dendrocygna viduata |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Thalassornis leuconotus leuconotus |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2* |
|
|
||
Oxyura leucocephala |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Oxyura maccoa |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Cygnus olor |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
|
2a 2d |
|
||
Cygnus Cygnus |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Cygnus columbianus bewickii |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Anser brachyrhynchus |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
|
1 |
|
||
Anser fabalis fabalis |
|||||
|
|
1 |
|
||
Anser fabalis rossicus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Anser fabalis johanseni |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Anser albifrons albifrons |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
3c* |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Anser albifrons flavirostris |
|||||
|
3a* |
|
|
||
Anser erythropus |
|||||
|
1a 1b 2 |
|
|
||
Anser anser anser |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Anser anser rubrirostris |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
Branta leucopsis |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Branta bernicla bernicla |
|||||
|
|
2b 2c |
|
||
Branta bernicla hrota |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Branta ruficollis |
|||||
|
1a 1b 3a |
|
|
||
Alopochen aegyptiacus |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Tadorna ferruginea |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Tadorna cana |
|||||
|
|
1 |
|
||
Tadorna tadorna |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Plectropterus gambensis gambensis |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Plectropterus gambensis niger |
|||||
|
|
1 |
|
||
Sarkidiornis melanotos melanotos |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
Nettapus auritus |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas capensis |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Anas strepera strepera |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas penelope |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Anas platyrhynchos platyrhynchos |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas undulata undulata |
|||||
|
|
|
1 |
||
Anas clypeata |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Anas erythrorhyncha |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Anas acuta |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas querquedula |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas crecca crecca |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
Anas hottentota |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
Marmaronetta angustirostris |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 2 |
|
|
||
Netta rufina |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Netta erythrophthalma brunnea |
|||||
|
|
|
1 |
||
Aythya ferina |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
Aythya nyroca |
|||||
|
1a 1c |
|
|
||
|
1a 3c |
|
|
||
|
1a 3c |
|
|
||
Aythya fuligula |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Aythya marila marila |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Somateria mollissima mollissima |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Somateria mollissima borealis |
|||||
|
|
1 |
|
||
Somateria spectabilis |
|||||
|
|
|
1 |
||
Polysticta stelleri |
|||||
|
1a |
1 |
|
||
Clangula hyemalis |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Melanitta nigra nigra |
|||||
|
|
2a |
|
||
Melanitta fusca fusca |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
1c |
|
|
||
Bucephala clangula clangula |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Mergellus albellus |
|||||
|
3a |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
Mergus serrator serrator |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
1c |
|
|
||
Mergus merganser merganser |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
GRUIDAE |
|||||
Balearica pavonina pavonina |
|||||
|
2 |
|
|
||
Balearica pavonina ceciliae |
|||||
|
3c |
|
|
||
Balearica regulorum regulorum |
|||||
|
1c |
|
|
||
Balearica regulorum gibbericeps |
|||||
|
3c |
|
|
||
Grus leucogeranus |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Grus virgo |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Grus paradisea |
|||||
|
1b 2 |
|
|
||
Grus carunculatus |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Grus grus |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
RALLIDAE |
|||||
Sarothrura elegans elegans |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sarothrura elegans reichenovi |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sarothrura boehmi |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sarothrura ayresi |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Rallus aquaticus aquaticus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Rallus aquaticus korejewi |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Rallus caerulescens |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Crecopsis egregia |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Crex crex |
|||||
|
1b |
2c |
|
||
Amaurornis flavirostris |
|||||
|
|
|
1 |
||
Porzana parva parva |
|||||
|
|
2c |
|
||
Porzana pusilla intermedia |
|||||
|
2 |
|
|
||
Porzana porzana |
|||||
|
|
2c |
|
||
Aenigmatolimnas marginalis |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Porphyrio alleni |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gallinula chloropus chloropus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Gallinula angulata |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Fulica cristata |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
Fulica atra atra |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
DROMADIDAE |
|||||
Dromas ardeola |
|||||
|
3a |
|
|
||
HAEMATOPODIDAE |
|||||
Haematopus ostralegus ostralegus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Haematopus ostralegus longipes |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Haematopus moquini |
|||||
|
1c |
|
|
||
RECURVIROSTRIDAE |
|||||
Himantopus himantopus himantopus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Recurvirostra avosetta |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
(3c) |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
BURHINIDAE |
|||||
Burhinus senegalensis senegalensis |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Burhinus senegalensis inornatus |
|||||
|
(2) |
|
|
||
GLAREOLIDAE |
|||||
Pluvianus aegyptius aegyptius |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
(2) |
|
|
||
Glareola pratincola pratincola |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Glareola nordmanni |
|||||
|
3b 3c |
|
|
||
Glareola ocularis |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Glareola nuchalis nuchalis |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Glareola nuchalis lΙβηρίαe |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Glareola cinerea cinerea |
|||||
|
(2) |
|
|
||
CHARADRIIDAE |
|||||
Pluvialis apricaria apricaria |
|||||
|
3c* |
|
|
||
Pluvialis apricaria altifrons |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
(1) |
|
||
Pluvialis fulva |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Pluvialis squatarola |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Charadrius hiaticula hiaticula |
|||||
|
|
1 |
|
||
Charadrius hiaticula psammodroma |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Charadrius hiaticula tundrae |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Charadrius dubius curonicus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Charadrius pecuarius pecuarius |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius tricollaris tricollaris |
|||||
|
|
|
1 |
||
Charadrius forbesi |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius pallidus pallidus |
|||||
|
2 |
|
|
||
Charadrius pallidus venustus |
|||||
|
1c |
|
|
||
Charadrius alexandrinus alexandrinus |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius marginatus mechowi |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Charadrius mongolus pamirensis |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius leschenaultii columbinus |
|||||
|
1c |
|
|
||
Charadrius leschenaultii crassirostris |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius leschenaultii leschenaultii |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius Ασίαticus |
|||||
|
3c |
|
|
||
Eudromias morinellus |
|||||
|
(3c) |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus vanellus |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Vanellus spinosus |
|||||
|
|
1 |
|
||
Vanellus albiceps |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus senegallus |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus solitaneus |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus lateralis |
|||||
|
|
1 |
|
||
Vanellus lugubris |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
Vanellus melanopterus minor |
|||||
|
1c |
|
|
||
Vanellus coronatus coronatus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
(2) |
|
|
||
Vanellus coronatus xerophilus |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus superciliosus |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Vanellus gregarius |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Vanellus leucurus |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
SCOLOPACIDAE |
|||||
Scolopax rusticola |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Gallinago stenura |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gallinago media |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
Gallinago gallinago gallinago |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
1 |
||
Gallinago gallinago faeroeensis |
|||||
|
|
|
1 |
||
Lymnocryptes minimus |
|||||
|
|
2b |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Limosa limosa limosa |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Limosa limosa islandica |
|||||
|
3a* |
|
|
||
Limosa lapponica lapponica |
|||||
|
|
2a |
|
||
Limosa lapponica taymyrensis |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Limosa lapponica menzbieri |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Numenius phaeopus phaeopus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
(1) |
||
Numenius phaeopus islandicus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Numenius phaeopus alboaxillaris |
|||||
|
1c |
|
|
||
Numenius tenuirostris |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Numenius arquata arquata |
|||||
|
|
|
1 |
||
Numenius arquata orientalis |
|||||
|
3c |
|
|
||
Numenius arquata suschkini |
|||||
|
2 |
|
|
||
Tringa erythropus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Tringa totanus totanus |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Tringa totanus britannica |
|||||
|
|
2c |
|
||
Tringa totanus ussuriensis |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Tringa totanus robusta |
|||||
|
|
|
1 |
||
Tringa stagnatilis |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Tringa nebularia |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa ochropus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa glareola |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa cinerea |
|||||
|
|
|
1 |
||
Tringa hypoleucos |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Arenaria interpres interpres |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris tenuirostris |
|||||
|
1c |
|
|
||
Calidris canutus canutus |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Calidris canutus islandica |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Calidris alba |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Calidris minuta |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris temminckii |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris maritima maritima |
|||||
|
|
1 |
|
||
Calidris alpina alpina |
|||||
|
|
|
1 |
||
Calidris alpina centralis |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Calidris alpina schinzii |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Calidris alpina arctica |
|||||
|
3a |
|
|
||
Calidris ferruginea |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Limicola falcinellus falcinellus |
|||||
|
3c |
|
|
||
Philomachus pugnax |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(2c) |
|
||
Phalaropus lobatus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Phalaropus fulicaria |
|||||
|
|
|
(1) |
||
LARIDAE |
|||||
Larus leucophthalmus |
|||||
|
1a 2 |
|
|
||
Larus hemprichii |
|||||
|
|
2a |
|
||
Larus canus canus |
|||||
|
|
2c |
|
||
Larus canus heinei |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Larus audouinii |
|||||
|
1a 3a |
|
|
||
Larus marinus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus dominicanus vetula |
|||||
|
|
1 |
|
||
Larus hyperboreus hyperboreus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus hyperboreus leuceretes |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus glaucoides glaucoides |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus argentatus argentatus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus argentatus argenteus |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus heuglini |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus (heuglini) barabensis |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus armenicus |
|||||
|
3a |
|
|
||
Larus cachinnans cachinnans |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus cachinnans michahellis |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus fuscus fuscus |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Larus fuscus graellsii |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus ichthyaetus |
|||||
|
3a |
|
|
||
Larus cirrocephalus poiocephalus |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Larus hartlaubii |
|||||
|
|
1 |
|
||
Larus ridibundus |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Larus genei |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
|
|
2a |
|
||
Larus melanocephalus |
|||||
|
|
2a |
|
||
Larus minutus |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Xema sabini sabini |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sterna nilotica nilotica |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna caspia caspia |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna maxima albidorsalis |
|||||
|
|
2a |
|
||
Sterna bengalensis bengalensis |
|||||
|
|
2a |
|
||
Sterna bengalensis par |
|||||
|
3a |
|
|
||
Sterna bengalensis emigrata |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii bergii |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna bergii enigma |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii thalassina |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii velox |
|||||
|
3a |
|
|
||
Sterna sandvicensis sandvicensis |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
3a 3c |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
Sterna dougallii dougallii |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Sterna dougallii arideensis |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna dougallii bangsi |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna vittata vittata |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna vittata tristanensis |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna hirundo hirundo |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Sterna paradisaea |
|||||
|
|
|
1 |
||
Sterna albifrons albifrons |
|||||
|
3b |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna albifrons guineae |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna saundersi |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Sterna balaenarum |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna repressa |
|||||
|
|
2c |
|
||
Chlidonias hybridus hybridus |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Chlidonias hybridus sclateri |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
(2) |
|
|
||
Chlidonias leucopterus |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Chlidonias niger niger |
|||||
|
|
2c |
|
||
RYNCHOPIDAE |
|||||
Rynchops flavirostris |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
(1) Όπως εγκρίθηκε στη δεύτερη συνεδρίαση της συνόδου των μερών, η οποία πραγματοποιήθηκε στο διάστημα 25-27 Σεπτεμβρίου 2002 στη Βόννη, Γερμανία.