ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

49ό έτος
16 Αυγούστου 2006


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

*

Οδηγία 2006/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, για την τροποποίηση της οδηγίας 78/660/EΟΚ του Συμβουλίου περί των ετήσιων λογαριασμών εταιρειών ορισμένων μορφών, της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους ενοποιημένους λογαριασμούς, της οδηγίας 86/635/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τους ετήσιους και ενοποιημένους λογαριασμούς των τραπεζών και λοιπών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και της οδηγίας 91/674/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τους ετήσιους και τους ενοποιημένους λογαριασμούς των ασφαλιστικών επιχειρήσεων ( 1 )

1

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Συμβούλιο

 

*

Aπόφαση του Συμβούλιου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

8

Πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

10

 

*

Aπόφαση του Συμβούλιου και της Επιτροπής, της 21ης Φεβρουαρίου 2005, για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

14

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας αφετέρου (ΣΕΣΣ), ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

15

Πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) αφετέρου, για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

16

 

*

Aπόφαση του Συμβούλιου και της Επιτροπής, της 24ης Ιανουαρίου 2006, για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) αφετέρου, για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, στη Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

21

 

*

Aπόφαση του Συμβούλιου, της 22ας Μαΐου 2006, για τη σύναψη, για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της σύμβασης για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου που ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα

22

Σύμβαση για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου που ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα (σύμβαση της Αντίγκουα)

24

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ.

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/1


ΟΔΗΓΊΑ 2006/46/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 14ης Ιουνίου 2006

για την τροποποίηση της οδηγίας 78/660/EΟΚ του Συμβουλίου περί των ετήσιων λογαριασμών εταιρειών ορισμένων μορφών, της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους ενοποιημένους λογαριασμούς, της οδηγίας 86/635/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τους ετήσιους και ενοποιημένους λογαριασμούς των τραπεζών και λοιπών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και της οδηγίας 91/674/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τους ετήσιους και τους ενοποιημένους λογαριασμούς των ασφαλιστικών επιχειρήσεων

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 44 παράγραφος 1,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης (2),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 21 Μαΐου 2003, η Επιτροπή ενέκρινε πρόγραμμα δράσης, με το οποίο ανακοίνωνε μέτρα για τον εκσυγχρονισμό του εταιρικού δικαίου και την ενίσχυση της εταιρικής διακυβέρνησης εντός της Κοινότητας. Ως βραχυπρόθεσμη προτεραιότητα για την Κοινότητα ετίθετο η επιβεβαίωση της συλλογικής ευθύνης των μελών συμβουλίου εταιρείας, η αύξηση της διαφάνειας των πράξεων με συνδεόμενα μέρη και των εκτός ισολογισμού διακανονισμών, καθώς και η βελτίωση της δημοσιοποίησης των πρακτικών εταιρικής διακυβέρνησης που εφαρμόζουν οι εταιρείες.

(2)

Σύμφωνα με το εν λόγω πρόγραμμα δράσης, τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων μιας εταιρείας ήταν κατ’ ελάχιστον συλλογικά υπεύθυνα προς την εταιρεία για την κατάρτιση και τη δημοσίευση των ετήσιων λογαριασμών και των ετήσιων εκθέσεων. Η ίδια προσέγγιση προβλεπόταν και για τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων μιας επιχείρησης για την κατάρτιση των ενοποιημένων λογαριασμών. Τα όργανα αυτά όφειλαν να ενεργούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων που τους παρείχε το εθνικό δίκαιο. Τούτο δεν θα πρέπει να εμποδίσει τα κράτη μέλη να προχωρήσουν περαιτέρω και να προβλέψουν διατάξεις άμεσης ευθύνης έναντι των μετόχων και άλλων ενδιαφερομένων. Τα κράτη μέλη, εντούτοις, θα πρέπει να αποφύγουν την επιλογή συστήματος ευθύνης περιοριζόμενης σε μεμονωμένα μέλη ενός συμβουλίου εταιρείας. Πάντως, τούτο δεν θα πρέπει να εμποδίζει τα δικαστήρια και τα λοιπά όργανα εφαρμογής του νόμου στα κράτη μέλη από την επιβολή κυρώσεων σε μεμονωμένο μέλος συμβουλίου εταιρείας.

(3)

Η ευθύνη για την κατάρτιση και τη δημοσίευση των ετησίων και ενοποιημένων λογαριασμών και των ετησίων και ενοποιημένων ετησίων εκθέσεων βασίζεται στο εθνικό δίκαιο. Στα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων θα πρέπει να εφαρμόζονται κατάλληλοι κανόνες για την ευθύνη που θεσπίζονται από κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο ή τους εθνικούς κανονισμούς. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη διακριτική ευχέρεια να καθορίζουν την έκταση της ευθύνης.

(4)

Με στόχο την προώθηση αξιόπιστων διαδικασιών σύνταξης των χρηματοοικονομικών καταστάσεων σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα μέλη του εταιρικού οργάνου που είναι αρμόδιο για την προετοιμασία των εν λόγω εταιρικών καταστάσεων θα πρέπει να έχουν την υποχρέωση να εξασφαλίζουν ότι τα χρηματοοικονομικά στοιχεία που περιλαμβάνονται στους ετήσιους λογαριασμούς και στις ετήσιες εκθέσεις της εταιρείας παρουσιάζονται με ειλικρινή και δίκαιο τρόπο.

(5)

Στις 27 Σεπτεμβρίου 2004, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση των οικονομικών ατασθαλιών και των εταιρικών παρατυπιών. Στην ανακοίνωση αυτή σκιαγραφούνταν, μεταξύ άλλων, οι πολιτικές πρωτοβουλίες της Επιτροπής σχετικά με τον εσωτερικό έλεγχο στις εταιρείες και την ευθύνη των μελών συμβουλίου εταιρείας.

(6)

Επί του παρόντος, η τέταρτη οδηγία 78/660/EΟΚ (3) και η έβδομη οδηγία 83/349/EΟΚ (4), προβλέπουν μόνο τη δημοσιοποίηση των πράξεων μεταξύ μιας εταιρείας και των θυγατρικών της. Για να καταστεί δυνατή η προσέγγιση εταιρειών οι κινητές αξίες των οποίων δεν γίνονται δεκτές προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά και εταιρειών που εφαρμόζουν τα διεθνή λογιστικά πρότυπα για τους ενοποιημένους λογαριασμούς τους, η δημοσιοποίηση θα πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλες κατηγορίες συνδεόμενων μερών, όπως τα βασικά διοικητικά στελέχη και οι σύζυγοι των μελών συμβουλίου εταιρείας, αλλά μόνο στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι πράξεις αυτές είναι ουσιώδεις και δεν αποτελούν συναλλαγή υπό συνθήκες πλήρους ανταγωνισμού. Η δημοσιοποίηση των ουσιωδών πράξεων με συνδεόμενα μέρη, οι οποίες δεν εκτελούνται υπό τους συνήθεις όρους της αγοράς, μπορούν να βοηθούν τους χρήστες των ετήσιων λογαριασμών να αξιολογούν την οικονομική θέση της εταιρείας καθώς και, εφόσον η εταιρεία ανήκει σε όμιλο, την οικονομική θέση ολόκληρου του ομίλου. Οι εντός ομίλου πράξεις συνδεόμενων μερών θα πρέπει να αποκλείονται κατά την κατάρτιση των ενοποιημένων χρηματοοικονομικών καταστάσεων.

(7)

Οι ορισμοί για τα συνδεόμενα μέρη, όπως αυτοί τίθενται στα διεθνή λογιστικά πρότυπα, τα οποία υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή Διεθνών Λογιστικών Προτύπων (5), θα πρέπει να εφαρμόζονται στις οδηγίες 78/660/EΟΚ και 83/349/EΟΚ.

(8)

Οι εκτός ισολογισμού διακανονισμοί είναι δυνατόν να εκθέσουν μιαν εταιρεία σε κινδύνους και οφέλη τα οποία αποτελούν ουσιώδη στοιχεία για την αξιολόγηση της οικονομικής θέσης της εταιρείας, καθώς και, εφόσον η εταιρεία ανήκει σε όμιλο, της οικονομικής θέσης ολόκληρου του ομίλου.

(9)

Διακανονισμοί εκτός ισολογισμού μπορεί να είναι οποιεσδήποτε πράξεις ή συμφωνίες μεταξύ εταιρειών και οντοτήτων, ακόμη και επιχειρήσεων μη ανώνυμης εταιρικής μορφής, που δεν περιλαμβάνονται στον ισολογισμό. Οι εν λόγω διακανονισμοί είναι δυνατόν να αναφέρονται στη δημιουργία ή στη χρήση μιας ή περισσοτέρων οντοτήτων ειδικού σκοπού (ΟΕΣ) (SPE) και υπεράκτιων δραστηριοτήτων που αποσκοπούν, μεταξύ άλλων, στην επίτευξη οικονομικών, νομικών, φορολογικών ή λογιστικών στόχων. Οι εν λόγω διακανονισμοί εκτός ισολογισμού περιλαμβάνουν διακανονισμούς καταμερισμού κινδύνων και οφελών ή υποχρεώσεις που απορρέουν από σύμβαση, όπως εξαγορά χρέους, συμφωνίες συνδυασμένης πώλησης και επαναγοράς, διακανονισμούς αποθεμάτων επί παρακαταθήκη, διακανονισμούς παραλαβής ή αποζημίωσης, τιτλοποίηση η οποία διευθετείται μέσω χωριστών εταιρειών και επιχειρήσεων μη ανώνυμης εταιρικής μορφής, ενεχυριασμένα στοιχεία ενεργητικού, διακανονισμούς χρηματοδοτικής μίσθωσης υπεργολαβίες και λοιπά. Η κατάλληλη δημοσιοποίηση των ουσιωδών κινδύνων και οφελών από τους διακανονισμούς αυτούς που δεν περιλαμβάνονται στον ισολογισμό θα πρέπει να γίνεται στο προσάρτημα των απλών ή των ενοποιημένων λογαριασμών.

(10)

Οι εταιρείες των οποίων οι κινητές αξίες είναι δεκτές προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, και οι οποίες έχουν την καταστατική έδρα τους εντός της Κοινότητας, θα πρέπει να υποχρεώνονται να δημοσιοποιούν ετήσια δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης, ως συγκεκριμένο και σαφώς αναγνωρίσιμο τμήμα της ετήσιας έκθεσής τους. Η δήλωση αυτή θα πρέπει τουλάχιστον να παρέχει στους μετόχους ευκόλως προσβάσιμα στοιχεία σχετικά με τις πράγματι εφαρμοζόμενες πρακτικές εταιρικής διακυβέρνησης, συμπεριλαμβανομένης της περιγραφής των κυρίων χαρακτηριστικών τυχόν συστημάτων διαχείρισης κινδύνων και εσωτερικού ελέγχου στο πλαίσιο της διαδικασίας σύνταξης των χρηματοοικονομικών καταστάσεων. Στη δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης θα πρέπει να καθίσταται σαφές κατά πόσον η εταιρεία εφαρμόζει τυχόν διατάξεις εταιρικής διακυβέρνησης πέραν αυτών που προβλέπονται στο δίκαιο των κρατών μελών, ασχέτως εάν οι διατάξεις αυτές καθορίζονται άμεσα σε κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης στον οποίο υπόκειται η εταιρεία, ή σε άλλο κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης τον οποίον επέλεξε να εφαρμόσει η εταιρεία. Περαιτέρω, και εφόσον συντρέχει περίπτωση, οι εταιρείες είναι δυνατόν να παρέχουν επίσης ανάλυση των περιβαλλοντικών και κοινωνικών πλευρών, για τη διευκόλυνση της κατανόησης της ανάπτυξης, της απόδοσης και της θέσης της εταιρείας. Δεν χρειάζεται να επιβληθεί η δημοσιοποίηση χωριστής δήλωσης εταιρικής διακυβέρνησης στις εταιρείες που συντάσσουν ετήσια ενοποιημένη έκθεση. Εντούτοις, τα στοιχεία που αναφέρονται στα συστήματα διαχείρισης κινδύνων και εσωτερικού ελέγχου του αντίστοιχου ομίλου θα πρέπει να υποβάλλονται.

(11)

Τα διάφορα μέτρα που θεσπίζονται στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας δεν θα πρέπει κατ’ ανάγκη να εφαρμόζονται στους ίδιους τύπους εταιρειών ή επιχειρήσεων. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να εξαιρούν μικρές εταιρείες, όπως ορίζει το άρθρο 11 της οδηγίας 78/660/EΟΚ, από τις προϋποθέσεις σχετικά με τα συνδεόμενα μέρη και τους διακανονισμούς εκτός ισολογισμού που προβλέπει η παρούσα οδηγία. Οι εταιρείες που έχουν ήδη δημοσιοποιήσει πληροφορίες σχετικά με πράξεις συνδεόμενων μερών στους λογαριασμούς τους, σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα τα οποία υιοθέτησε η Ευρωπαϊκή Ένωση, δεν θα πρέπει να υποχρεούνται να δημοσιοποιήσουν περαιτέρω πληροφορίες σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, καθόσον η εφαρμογή των διεθνών λογιστικών προτύπων έχει ήδη αποφέρει αποτελέσματα όσον αφορά τη δίκαιη και σωστή αποτύπωση της εταιρείας. Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας σχετικά με τη δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης θα πρέπει να εφαρμόζονται σε όλες τις εταιρείες, συμπεριλαμβανομένων των τραπεζών, των εταιρειών ασφάλισης και αντασφάλισης και των εταιρειών που έχουν εκδώσει κινητές αξίες πλην μετοχών που έχουν εισαχθεί προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, εφόσον δεν έχουν εξαιρεθεί από τα κράτη μέλη. Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας σχετικά με τις υποχρεώσεις των μελών του διοικητικού συμβουλίου, καθώς και οι κυρώσεις, θα πρέπει να εφαρμόζονται σε όλες τις εταιρείες στις οποίες εφαρμόζονται οι οδηγίες του Συμβουλίου 78/660/EΟΚ, 86/635/EΟΚ (6) και 91/674/ΕΟΚ (7), και σε όλες τις επιχειρήσεις που καταρτίζουν ενοποιημένους λογαριασμούς σύμφωνα με την οδηγία 83/349/EΟΚ.

(12)

Σύμφωνα με την ισχύουσα σήμερα οδηγία 78/660/ΕΟΚ, εξετάζονται ανά πενταετία, μεταξύ άλλων, τα ανώτατα όρια κατωφλίου για τους ισολογισμούς και το καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών, τα οποία μπορούν να εφαρμόζουν τα κράτη μέλη για να αποφασίζουν ποιες επιχειρήσεις μπορούν να εξαιρεθούν από ορισμένες απαιτήσεις δημοσιοποίησης. Εκτός από αυτήν την ανά πενταετία εξέταση, μπορεί να είναι σκόπιμη μια επιπλέον άπαξ αύξηση αυτών των ορίων κατωφλίου για τους ισολογισμούς και το καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών. Τα κράτη μέλη δεν υποχρεούνται να χρησιμοποιούν αυτά τα αυξημένα όρια.

(13)

Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας οδηγίας, ήτοι η διευκόλυνση των διασυνοριακών επενδύσεων και η βελτίωση, στο επίπεδο της ΕΕ, της συγκρισιμότητας και της εμπιστοσύνης του κοινού στις χρηματοοικονομικές καταστάσεις και εκθέσεις μέσω βελτιωμένων και με λογική συνέπεια δημοσιοποιούμενων στοιχείων, δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και μπορούν, συνεπώς, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της παρούσας οδηγίας, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών όρια.

(14)

Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(15)

Σύμφωνα με την παράγραφο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας (8), τα κράτη μέλη ενθαρρύνονται να συντάξουν, τόσο για τις δικές τους ανάγκες όσο και προς όφελος της Κοινότητας, δικούς τους πίνακες που θα απεικονίζουν, στο μέγιστο δυνατόν, την αντιστοιχία μεταξύ της παρούσας οδηγίας και των μέτρων μεταφοράς καθώς και να τους δημοσιοποιήσουν.

(16)

Οι οδηγίες 78/660/EΟΚ, 83/349/EΟΚ, 86/635/ΕΟΚ και 91/674/ΕΟΚ θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθούν αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣAN ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Τροποποιήσεις της οδηγίας 78/660/EΟΚ

Η οδηγία 78/660/EΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 11, η πρώτη παράγραφος τροποποιείται ως εξής:

α)

στην πρώτη περίπτωση, η φράση «σύνολο ισολογισμού: 3 650 000 ευρώ» αντικαθίσταται από τη φράση «σύνολο ισολογισμού: 4 400 000 ευρώ»·

β)

στη δεύτερη περίπτωση, η φράση «καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών: 7 300 000 ευρώ» αντικαθίσταται από τη φράση «καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών: 8 800 000 ευρώ».

2.

Στο άρθρο 11, τρίτη παράγραφος, η φράση «της οδηγίας που καθορίζει τα εν λόγω ποσά μετά την αναθεώρηση η οποία προβλέπεται στο άρθρο 53 παράγραφος 2» αντικαθίσταται από τη φράση «κάθε οδηγίας που καθορίζει τα εν λόγω ποσά».

3.

Στο άρθρο 27, η πρώτη παράγραφος τροποποιείται ως εξής:

α)

στην πρώτη περίπτωση, η φράση «σύνολο ισολογισμού: 14 600 000 ευρώ» αντικαθίσταται από τη φράση «σύνολο ισολογισμού: 17 500 000 ευρώ»·

β)

στη δεύτερη περίπτωση, η φράση «καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών: 29 200 000 ευρώ» αντικαθίσταται από τη φράση «καθαρό ύψος του κύκλου εργασιών: 35 000 000 ευρώ».

4.

Στο άρθρο 27, τρίτη παράγραφος, η φράση «της οδηγίας που καθορίζει τα εν λόγω ποσά μετά την αναθεώρηση η οποία προβλέπεται στο άρθρο 53 παράγραφος 2» αντικαθίσταται από τη φράση «κάθε οδηγίας που καθορίζει τα εν λόγω ποσά».

5.

Στο άρθρο 42α, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«5α.   Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις των παραγράφων 3 και 4, τα κράτη μέλη μπορούν, σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, όπως θεσπίσθηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1725/2003 της Επιτροπής, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για την υιοθέτηση ορισμένων διεθνών λογιστικών προτύπων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (9), όπως έχει τροποποιηθεί έως τις 5ης Σεπτεμβρίου 2006, να επιτρέπουν ή να απαιτούν αποτίμηση των χρηματοπιστωτικών μέσων, παράλληλα προς τις συναφείς απαιτήσεις δημοσιοποίησης οι οποίες προβλέπονται από διεθνή λογιστικά πρότυπα που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων (10).

.

6.

Στο άρθρο 43 παράγραφος 1, προστίθενται τα ακόλουθα σημεία:

«7α)

η φύση και ο επιχειρηματικός στόχος των διακανονισμών της εταιρείας που δεν περιλαμβάνονται στον ισολογισμό, καθώς και οι οικονομικές επιπτώσεις των διακανονισμών αυτών στην εταιρεία, υπό την προϋπόθεση ότι οι κίνδυνοι ή τα οφέλη που προκύπτουν από αυτούς τους διακανονισμούς είναι ουσιώδεις και κατά το βαθμό που η δημοσιοποίηση αυτών των κινδύνων ή οφελών είναι απαραίτητη για την αξιολόγηση της οικονομικής θέσης της εταιρείας.

Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στις εταιρείες του άρθρου 27 να περιορίζουν τις πληροφορίες που πρέπει να δημοσιοποιηθούν σύμφωνα με το παρόν σημείο, στη φύση και στον επιχειρηματικό στόχο τέτοιων διακανονισμών·

7β)

οι συναλλαγές που πραγματοποιεί η εταιρεία με τα συνδεόμενα μέρη, περιλαμβανομένου και του ποσού αυτών των συναλλαγών, η φύση της σχέσεως του συνδεόμενου μέρους καθώς και άλλα πληροφοριακά στοιχεία για τις συναλλαγές, τα οποία είναι απαραίτητα για την κατανόηση της οικονομικής θέσης της εταιρείας, εφόσον οι συναλλαγές αυτές είναι ουσιώδεις και δεν έχουν πραγματοποιηθεί υπό τους συνήθεις όρους της αγοράς. Τα πληροφοριακά στοιχεία για τις μεμονωμένες συναλλαγές μπορούν να συναθροίζονται ανάλογα με τη φύση τους, εκτός εάν απαιτούνται χωριστά πληροφοριακά στοιχεία για την κατανόηση των επιπτώσεων των συναλλαγών του συνδεόμενου μέρους στην οικονομική θέση της εταιρείας.

Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στις εταιρείες του άρθρου 27 να μη δημοσιοποιούν τα στοιχεία που παρατίθενται στο παρόν σημείο, εκτός εάν πρόκειται για εταιρείες μιας από τις μορφές του άρθρου 1 παράγραφος 1 της οδηγίας 77/91/ΕΟΚ, οπότε τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίζουν τη δημοσιοποίηση στο ελάχιστο σε συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν αμέσως ή εμμέσως μεταξύ:

i)

της εταιρείας και των κυριότερων μετόχων της,

και

ii)

της εταιρείας και των μελών των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων.

Τα κράτη μέλη μπορούν να εξαιρούν τις συναλλαγές που πραγματοποιούνται μεταξύ δύο ή περισσοτέρων μελών ενός ομίλου, υπό την προϋπόθεση ότι οι θυγατρικές επιχειρήσεις που είναι μέρη στη συναλλαγή ανήκουν εξ ολοκλήρου σε κάποιο από αυτά τα μέλη.

Ο όρος “συνδεόμενο μέρος” έχει την ίδια σημασία όπως στα διεθνή λογιστικά πρότυπα που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002.»

.

7.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 46α

1.   Εταιρεία οι κινητές αξίες της οποίας είναι δεκτές προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 14 της οδηγίας 2004/39/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων (11), συμπεριλαμβάνει στην ετήσια έκθεσή της και δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης. Η δήλωση αυτή συμπεριλαμβάνεται ως ειδικό τμήμα της ετήσιας έκθεσης και περιέχει τουλάχιστον τα ακόλουθα πληροφοριακά στοιχεία:

α)

Παραπομπή:

i)

στον κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης στον οποίο υπάγεται η εταιρεία,

ή/και

ii)

στον κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης τον οποίο η εταιρεία θα μπορούσε να έχει οικειοθελώς αποφασίσει να εφαρμόζει,

ή/και

iii)

σε κάθε σχετική πληροφορία για τις πρακτικές εταιρικής διακυβέρνησης που εφαρμόζονται πέρα από τις απαιτήσεις σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.

Στις περιπτώσεις που εφαρμόζονται τα σημεία i) και ii), η εταιρεία αναφέρει επίσης τον τόπο στον οποίο διατίθενται στο κοινό τα σχετικά κείμενα, ενώ, στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται το σημείο iii), η εταιρεία δημοσιοποιεί τις πρακτικές εταιρικής διακυβέρνησης που εφαρμόζει·

β)

το βαθμό που μια εταιρεία, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, αποκλίνει από τον κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης του στοιχείου α) σημείο i) ή ii), εξήγηση από την εταιρεία όσον αφορά τα μέρη του κώδικα εταιρικής διακυβέρνησης από τα οποία αποκλίνει και την αιτιολόγηση αυτής της επιλογής της. Εάν μια εταιρεία αποφασίσει να μην εφαρμόσει καμία από τις διατάξεις εταιρικής διακυβέρνησης του στοιχείου α) σημείο i) ή ii), εξηγεί τους λόγους της επιλογής της·

γ)

περιγραφή των κυρίων χαρακτηριστικών των συστημάτων εσωτερικού ελέγχου και διαχείρισης κινδύνων της εταιρείας σε σχέση με τη διαδικασία σύνταξης των χρηματοοικονομικών καταστάσεων·

δ)

τα πληροφοριακά στοιχεία που απαιτούνται κατά το άρθρο 10 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ), στ), η) και θ) της οδηγίας 2004/25/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς (12), εφόσον η εταιρεία υπάγεται στην εν λόγω οδηγία·

ε)

εκτός της περιπτώσεως κατά την οποία τα πληροφοριακά στοιχεία προβλέπονται πλήρως από το εθνικό δίκαιο ή τους εθνικούς κανονισμούς, τον τρόπο λειτουργίας της γενικής συνέλευσης των μετόχων και τις βασικές εξουσίες της, καθώς και περιγραφή των δικαιωμάτων των μετόχων και του τρόπου άσκησής τους·

στ)

τη σύνθεση και τον τρόπο λειτουργίας των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων και των επιτροπών τους.

2.   Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν να παρέχονται οι απαιτούμενες από το παρόν άρθρο πληροφορίες σε χωριστή έκθεση που δημοσιεύεται μαζί με την ετήσια έκθεση με τον τρόπο του άρθρου 47, ή υπό μορφή αναφοράς στην ετήσια έκθεση που υποδεικνύει σε ποιο σημείο το έγγραφο αυτό διατίθεται για το κοινό στην ιστοσελίδα της εταιρείας. Στην περίπτωση χωριστής έκθεσης, η δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης μπορεί να περιέχει αναφορά στην ετήσια έκθεση στην οποία διατίθενται τα απαιτούμενα από την παράγραφο 1 στοιχείο δ) πληροφοριακά στοιχεία. Για τις διατάξεις της παραγράφου 1 στοιχεία γ) και δ) του παρόντος άρθρου, εφαρμόζεται το άρθρο 51 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο. Για τα υπόλοιπα πληροφοριακά στοιχεία, ο ορκωτός ελεγκτής ελέγχει εάν έχει πραγματοποιηθεί η δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης.

3.   Τα κράτη μέλη μπορούν να εξαιρούν τις εταιρείες οι οποίες έχουν εκδώσει τίτλους πλην μετοχών που είναι δεκτοί προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 14 της οδηγίας 2004/39/EΚ, από την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 στοιχεία α), β), ε) και στ) του παρόντος άρθρου, εκτός εάν οι εταιρείες αυτές έχουν εκδώσει μετοχές που είναι δεκτές προς διαπραγμάτευση σε πολυμερή διευκόλυνση συναλλαγών, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 15 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ.

8.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο τμήμα:

«ΤΜΗΜΑ 10A

Καθήκον και ευθύνη για την κατάρτιση και τη δημοσίευση των ετήσιων λογαριασμών και της ετήσιας έκθεσης

Άρθρο 50β

Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων κάθε εταιρείας να έχουν συλλογικά το καθήκον να εξασφαλίζουν ότι οι ετήσιοι λογαριασμοί, η ετήσια έκθεση και, όταν προβλέπεται ξεχωριστά, η δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης, σύμφωνα με το άρθρο 46α συντάσσονται και δημοσιεύονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002. Τα όργανα αυτά ενεργούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων που τους απονέμει το εθνικό δίκαιο.

Άρθρο 50γ

Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε οι νομοθετικές, διοικητικές και κανονιστικές διατάξεις τους περί αστικής ευθύνης να εφαρμόζονται για τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων στα οποία αναφέρεται το άρθρο 50β, τουλάχιστον έναντι της εταιρείας, για παράβαση του καθήκοντος του άρθρου 50β.»

.

9.

Το άρθρο 53α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 53α

Τα κράτη μέλη δεν παρέχουν τις απαλλαγές των άρθρων 11, 27, του άρθρου 43 παράγραφος 1 σημεία 7α και 7β, των άρθρων 46, 47 και 51, στην περίπτωση εταιρειών οι κινητές αξίες των οποίων είναι εισηγμένες προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 14 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ.»

.

10.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 60α

Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις εφαρμοστέες κυρώσεις για τις παραβιάσεις των εθνικών διατάξεων που εκδίδονται στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας, λαμβάνουν δε όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της εφαρμογής τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.»

.

11.

Το άρθρο 61α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 61α

Το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 2007, η Επιτροπή εξετάζει εκ νέου τις διατάξεις των άρθρων 42α έως 42στ, του άρθρου 43 παράγραφος 1 σημεία 10 και 14, του άρθρου 44 παράγραφος 1, του άρθρου 46 παράγραφος 2 στοιχείο στ) και του άρθρου 59 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β), υπό το πρίσμα της εμπειρίας που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή των διατάξεων περί λογιστικής της εύλογης αξίας, με ιδιαίτερη έμφαση στο ΔΛΠ 39, όπως εγκρίθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002, και λαμβάνοντας υπόψη τις διεθνείς εξελίξεις στον τομέα της λογιστικής, κατά περίπτωση δε υποβάλλει πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για την τροποποίηση των εν λόγω άρθρων.»

.

Άρθρο 2

Τροποποιήσεις της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ

Η οδηγία 83/349/EΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 34, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

«7α)

η φύση και ο επιχειρηματικός στόχος κάθε διακανονισμού που δεν περιλαμβάνονται στον ενοποιημένο ισολογισμό, καθώς και οι οικονομικές επιπτώσεις του διακανονισμού αυτού, υπό την προϋπόθεση ότι οι κίνδυνοι και τα οφέλη που προκύπτουν από τους εν λόγω διακανονισμούς είναι ουσιώδεις και κατά το βαθμό που η δημοσιοποίηση αυτών των κινδύνων ή οφελών είναι απαραίτητη για την αξιολόγηση της οικονομικής θέσης των εταιρειών που συμπεριλαμβάνονται στην ενοποίηση, εκλαμβανομένων ως σύνολο·

7β)

οι πράξεις, εξαιρουμένων των πράξεων εντός του ομίλου, που πραγματοποιούνται από τη μητρική εταιρεία ή από κάθε άλλη εταιρεία που συμπεριλαμβάνεται στην ενοποίηση, με συνδεόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των ποσών αυτών των πράξεων, της φύσης της σχέσεως του συνδεόμενου μέρους καθώς και άλλων πληροφοριακών στοιχείων για τις πράξεις, τα οποία είναι απαραίτητα για την κατανόηση της οικονομικής θέσης των εταιρειών που συμπεριλαμβάνονται στην ενοποίηση, εκλαμβανομένων ως σύνολο, εφόσον οι πράξεις αυτές είναι ουσιώδεις και δεν έχουν πραγματοποιηθεί υπό τους συνήθεις όρους της αγοράς. Τα πληροφοριακά στοιχεία για τις μεμονωμένες πράξεις μπορούν να συναθροίζονται ανάλογα με τη φύση τους, εκτός εάν απαιτούνται χωριστά πληροφοριακά στοιχεία για την κατανόηση των επιπτώσεων των συναλλαγών του συνδεόμενου μέρους στην οικονομική θέση των εταιρειών που συμπεριλαμβάνονται στην ενοποίηση, εκλαμβανομένων ως σύνολο.»

.

2.

Στο άρθρο 36 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο:

«στ)

περιγραφή των κυρίων χαρακτηριστικών των συστημάτων εσωτερικού ελέγχου και διαχείρισης κινδύνων του ομίλου, σε σχέση με τη διαδικασία κατάρτισης των ενοποιημένων λογαριασμών, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες μία εταιρεία έχει τις κινητές αξίες της εισηγμένες προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 14 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων (13). Εφόσον η ενοποιημένη ετήσια έκθεση και η ετήσια έκθεση παρουσιάζονται ως ενιαίο έγγραφο, αυτά τα πληροφοριακά στοιχεία πρέπει να περιλαμβάνονται στο τμήμα της έκθεσης που περιέχει τη δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 46α της οδηγίας 78/660/EΟΚ.

Εάν ένα κράτος μέλος επιτρέπει να παρέχονται οι απαιτούμενες από την παράγραφο 1 του άρθρου 46α της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ πληροφορίες σε χωριστή έκθεση που δημοσιεύεται μαζί με την ετήσια έκθεση, σύμφωνα με το άρθρο 47 της εν λόγω οδηγίας, τα πληροφοριακά στοιχεία που παρέχονται σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο αποτελούν επίσης τμήμα αυτής της χωριστής έκθεσης. Εφαρμόζεται το άρθρο 37 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο της παρούσας οδηγίας.

3.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο τμήμα:

«ΤΜΗΜΑ 3A

Καθήκον και ευθύνη για την κατάρτιση και τη δημοσίευση των ενοποιημένων λογαριασμών και της ενοποιημένης ετήσιας έκθεσης

Άρθρο 36α

Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων κάθε εταιρείας που καταρτίζουν τους ενοποιημένους λογαριασμούς και την ενοποιημένη ετήσια έκθεση να έχουν συλλογικά το καθήκον να εξασφαλίζουν ότι οι ενοποιημένοι λογαριασμοί, η ενοποιημένη ετήσια έκθεση και, όταν προβλέπεται ξεχωριστά, η δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης, σύμφωνα με το άρθρο 46α της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ, συντάσσονται και δημοσιεύονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας και, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων (14). Τα όργανα αυτά ενεργούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων που τους απονέμει το εθνικό δίκαιο.

Άρθρο 36β

Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε οι νομοθετικές, διοικητικές και κανονιστικές διατάξεις τους περί αστικής ευθύνης να εφαρμόζονται για τα μέλη των διοικητικών, διαχειριστικών και εποπτικών οργάνων στα οποία αναφέρεται το άρθρο 36α, τουλάχιστον έναντι της εταιρείας που καταρτίζει τους ενοποιημένους λογαριασμούς, για παράβαση του καθήκοντος που αναφέρεται στο άρθρο 36α.

4.

Στο άρθρο 41, παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος:

«1α.   Το “συνδεόμενο μέλος” ορίζεται όπως στην περίπτωση των διεθνών λογιστικών προτύπων, που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1606/2002.»

.

5.

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

«Άρθρο 48

Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις εφαρμοστέες κυρώσεις για τις παραβιάσεις των εθνικών διατάξεων που εκδίδονται στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας, λαμβάνουν δε όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της εφαρμογής τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.»

.

Άρθρο 3

Τροποποίηση της οδηγίας 86/635/ΕΟΚ

Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της οδηγίας 86/635/ΕΟΚ, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα άρθρα 2 και 3, το άρθρο 4 παράγραφοι 1 και 3 έως 6, τα άρθρα 6, 7, 13 και 14, το άρθρο 15 παράγραφοι 3 και 4, τα άρθρα 16 έως 21, 29 έως 35, και 37 έως 41, το άρθρο 42 πρώτη πρόταση, τα άρθρα 42α έως 42στ, το άρθρο 45 παράγραφος 1, το άρθρο 46 παράγραφοι 1 και 2, τα άρθρα 46α, 48, έως 50, 50α, 50β και 50γ, το άρθρο 51 παράγραφος 1 και τα άρθρα 51α και 56 έως 59, 60α, 61 και 61α της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ εφαρμόζονται στα ιδρύματα που μνημονεύονται στο άρθρο 2 της παρούσας οδηγίας, εφόσον η παρούσα οδηγία δεν προβλέπει άλλως.»

Άρθρο 4

Τροποποίηση της οδηγίας 91/674/ΕΟΚ

Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 της οδηγίας 91/674/ΕΟΚ, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα άρθρα 2 και 3, το άρθρο 4 παράγραφοι 1 και 3 έως 6, τα άρθρα 6, 7, 13 και 14, το άρθρο 15 παράγραφοι 3 και 4, τα άρθρα 16 έως 21, 29 έως 35, και 37 έως 41, το άρθρο 42, τα άρθρα 42α έως 42στ, το άρθρο 43 παράγραφος 1 σημεία 1 έως 7β και 9 έως 14, το άρθρο 45 παράγραφος 1, το άρθρο 46 παράγραφοι 1 και 2, τα άρθρα 46α, 48 έως 50, 50α, 50β, και 50γ, το άρθρο 51 παράγραφος 1, το άρθρο 51α και τα άρθρα 56 έως 59, 60α, 61 και 61α της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ εφαρμόζονται στα ιδρύματα που μνημονεύονται στο άρθρο 2 της παρούσας οδηγίας, εφόσον η παρούσα οδηγία δεν προβλέπει άλλως.»

Άρθρο 5

Ενσωμάτωση στο εθνικό δίκαιο

1.   Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, διοικητικές και κανονιστικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωσή τους με την παρούσα οδηγία έως τις 5ης Σεπτεμβρίου 2008, το αργότερο.

Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς καθορίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των κυριότερων διατάξεων εθνικού δικαίου που εκδίδουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 6

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 7

Αποδέκτες

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Στρασβούργο, 14 Ιουνίου 2006.

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. BORRELL FONTELLES

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

H. WINKLER


(1)  ΕΕ C 294 της 25.11.2005, σ. 4.

(2)  Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2005 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 22ας Μαΐου 2006.

(3)  ΕΕ L 222 της 14.8.1978, σ. 11. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/43/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 157 της 9.6.2006, σ. 87).

(4)  ΕΕ L 193 της 18.7.1983, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2006/43/ΕΚ.

(5)  ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1.

(6)  ΕΕ L 372 της 31.12.1986, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 178 της 17.7.2003, σ. 16).

(7)  ΕΕ L 374 της 31.12.1991, σ. 7. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2003/51/ΕΚ.

(8)  ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1.

(9)  ΕΕ L 261 της 13.10.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 108/2006 (ΕΕ L 24 της 27.1.2006, σ. 1).

(10)  ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1

(11)  ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ. 1.

(12)  ΕΕ L 142 της 30.4.2004, σ. 12.».

(13)  ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ. 1.».

(14)  ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1.».


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Συμβούλιο

16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/8


AΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΫΛΙΟΥ

της 29ης Απριλίου 2004

για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

(2006/535/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 44 παράγραφος 2, την τελευταία πρόταση του άρθρου 47 παράγραφος 2, το άρθρο 55, το άρθρο 57 παράγραφος 2, το άρθρο 71, το άρθρο 80 παράγραφος 2, τα άρθρα 93, 94, 133 και 181α, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτη υποπαράγραφος πρώτη πρόταση,

την πράξη προσχώρησης της 16ης Απριλίου 2003, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

την πράξη που προσαρτήθηκε στη συνθήκη προσχώρησης, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 8 Δεκεμβρίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή, εξ ονόματος της Κοινότητας και των κρατών μελών της, να διαπραγματευτεί με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας ένα πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και να προβλεφθούν ορισμένες τεχνικές προσαρμογές που σχετίζονται με τις θεσμικές και νομικές εξελίξεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(2)

Με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία, το πρωτόκολλο έτυχε διαπραγμάτευσης ανάμεσα στα μέρη και θα πρέπει τώρα να υπογραφεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της.

(3)

Το πρωτόκολλο θα πρέπει να εφαρμοστεί σε προσωρινή βάση από την ημερομηνία προσχώρησης, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των σχετικών διαδικασιών για την επίσημη σύναψή του,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των κρατών μελών της, το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερο στάδιο.

Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (1).

Άρθρο 2

Εν αναμονή της ενάρξεως ισχύος του, το πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την ημερομηνία προσχώρησης.

Λουξεμβούργο, 29 Απριλίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. McDOWELL


(1)  Βλέπε σελίδα 10 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

εφεξής τα «κράτη μέλη» που εκπροσωπούνται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,

εφεξής «οι Κοινότητες» που εκπροσωπούνται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΟΛΔΑΒΙΑΣ

αφετέρου,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Μαΐου 2004,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Η Τσεχική Δημοκρατία, η Εσθονία, η Κύπρος, η Λεττονία, η Λιθουανία, η Ουγγαρία, η Μάλτα, η Πολωνία, η Σλοβενία και η Σλοβακία είναι μέρη της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 28 Νοεμβρίου 1994 (εφεξής η «συμφωνία»), και υιοθετούν και λαμβάνουν υπόψη αντίστοιχα, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη, τα κείμενα της συμφωνίας, καθώς και τις κοινές δηλώσεις, τις ανταλλαγές επιστολών και τη δήλωση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας που προσαρτήθηκαν στην τελική πράξη που υπεγράφη κατά την ίδια ημερομηνία, και το πρωτόκολλο της συμφωνίας της 15ης Μαΐου 1997 που άρχισε να ισχύει στις 12 Οκτωβρίου 2000.

Άρθρο 2

Για να ληφθούν υπόψη οι πρόσφατες θεσμικές εξελίξεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τα μέρη συμφωνούν ότι μετά τη λήξη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, οι ισχύουσες διατάξεις της συμφωνίας που αναφέρονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα θεωρείται ότι αναφέρονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα που έχει αναλάβει όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.

Άρθρο 4

1.   Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από τις Κοινότητες, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξ ονόματος των κρατών μελών, και από τη Δημοκρατία της Μολδαβίας σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες.

2.   Τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντιστοίχων διαδικασιών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

1.   Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ την ίδια ημέρα με τη συμφωνία προσχώρησης του 2003, εφόσον όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου έχουν κατατεθεί πριν από αυτή την ημερομηνία.

2.   Εάν όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου δεν έχουν κατατεθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία, το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου έγκρισης.

3.   Εάν όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου δεν έχουν κατατεθεί πριν την 1η Μαΐου 2004, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά με ισχύ από την 1η Μαΐου 2004.

Άρθρο 6

Τα κείμενα της συμφωνίας, η τελική πράξη και όλα τα έγγραφα που έχουν προσαρτηθεί σε αυτήν, καθώς και το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσεως και συνεργασίας της 15ης Μαΐου 1997, καταρτίζονται στην εσθονική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ουγγρική, πολωνική, σλοβακική, σλοβενική και τσεχική γλώσσα.

Τα εν λόγω κείμενα προσαρτώνται (1) στο παρόν πρωτόκολλο και είναι εξίσου αυθεντικά με τα κείμενα στις άλλες γλώσσες στις οποίες έχουν καταρτισθεί η συμφωνία, η τελική πράξη και τα έγγραφα που έχουν προσαρτηθεί σε αυτήν, καθώς και το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας της 15ης Μαΐου 1997.

Άρθρο 7

Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και μολδαβική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Hecho en Bruselas, el treinta de abril de dos mil cuatro.

V Bruselu dne třicátého dubna dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte april to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten April zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta kolmekümnendal aprillil Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the thirtieth day of April in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le trente avril deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì trenta aprile duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada trīsdesmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų balandžio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év április havának tizenharmadik napján.

Magħmul fi Brussel fit-tletin jum ta' April tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste april tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzynastego kwietnia roku dwa tysiące czwartego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Abril de dois mil e quatro.

V Bruseli tridsiateho apríla dvetisícštyri.

V Bruslju, dne tridesetega aprila leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den trettionde april tjugohundrafyra.

Întocmit la Bruxelles în a treizecea zi a lunii aprilie în anul doua mii patru.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Pentru Statele Membre

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Pentru Comunitatile Europene

Image

Image

Por la República de Moldova

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldova

Per la Repubblica di Moldova

Moldovas Republikas vārdā

Moldovos Respublikos vardu

Moldova részéről

Għar-Repubblika tal-Moldavja

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdowy

Pela República da Moldávia

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

På Republiken Moldaviens vägnar

Pentru Republica Moldova

Image


(1)  Τα κείμενα της συμφωνίας στην εσθονική, τη λεττονική, τη λιθουανική, τη μαλτέζικη, την ουγγρική, την πολωνική, τη σλοβακική, τη σλοβενική και την τσεχική γλώσσα θα δημοσιευθούν σε ειδική έκδοση της Επίσημης Εφημερίδας σε μεταγενέστερη ημερομηνία.


16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/14


AΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΫΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Φεβρουαρίου 2005

για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

(2006/536/ΕΚ, Ευρατόμ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

την συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 44 παράγραφος 2, την τελευταία πρόταση του άρθρου 47 παράγραφος 2, το άρθρο 55, το άρθρο 57 παράγραφος 2, το άρθρο 71, το άρθρο 80 παράγραφος 2, τα άρθρα 93, 94, 133 και 181α, σε συνδυασμό με τη δεύτερη πρόταση του άρθρου 300 παράγραφος 2 και το πρώτο εδάφιο του άρθρου 300 παράγραφος 3,

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως τη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 101,

τη συνθήκη προσχώρησης του 2003, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

την πράξη προσχώρησης του 2003, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

την έγκριση του Συμβουλίου βάσει του άρθρου 101 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, υπεγράφη εξ ονόματος των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους στις 30 Απριλίου 2004.

(2)

Εν αναμονή της ενάρξεως ισχύος του, το πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την 1η Μαΐου 2004.

(3)

Το πρωτόκολλο θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:

Άρθρο 1

Το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Δημοκρατίας της Μολδαβίας αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση εγκρίνεται εν ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών.

Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (2).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας και των κρατών μελών της, στην κοινοποίηση που προβλέπει το άρθρο 4 του πρωτοκόλλου. Ο πρόεδρος της Επιτροπής προβαίνει ταυτόχρονα στην εν λόγω κοινοποίηση εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2005.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. ASSELBORN

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

J. M. BARROSO


(1)  ΕΕ C 174 Ε της 14.7.2005, σ. 43.

(2)  Βλέπε σελίδα 10 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/15


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 29ης Απριλίου 2004

για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας αφετέρου (ΣΕΣΣ), ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

(2006/537/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

την συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 44 παράγραφος 2, την τελευταία πρόταση του άρθρου 47 παράγραφος 2, το άρθρο 55, το άρθρο 57 παράγραφος 2, το άρθρο 71, το άρθρο 80 παράγραφος 2, τα άρθρα 93, 94, 133 και 181α, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτη υποπαράγραφος πρώτη πρόταση,

την πράξη προσχώρησης της 16ης Απριλίου 2003, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

την πράξη που προσαρτήθηκε στη συνθήκη προσχώρησης, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 8 Δεκεμβρίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή, εξ ονόματος της Κοινότητας και των κρατών μελών της, να διαπραγματευτεί με την Ουκρανία ένα πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και να προβλεφθούν ορισμένες τεχνικές προσαρμογές που σχετίζονται με τις θεσμικές και νομικές εξελίξεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(2)

Με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία, το πρωτόκολλο που μονογραφήθηκε στις 30 Μαρτίου 2004 θα πρέπει να υπογραφεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της.

(3)

Το πρωτόκολλο θα πρέπει να εφαρμοστεί σε προσωρινή βάση από την ημερομηνία προσχώρησης, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των σχετικών διαδικασιών για την επίσημη σύναψή του,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των κρατών μελών της, το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου (ΣΕΣΣ), για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ, με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής του σε μεταγενέστερο στάδιο.

Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (1).

Άρθρο 2

Εν αναμονή της ενάρξεως ισχύος του, το πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την ημερομηνία προσχώρησης.

Λουξεμβούργο, 29 Απριλίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. McDOWELL


(1)  Βλέπε σελίδα 16 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ

της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) αφετέρου, για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

εφεξής τα «κράτη μέλη» που εκπροσωπούνται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ KAI H EYΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,

εφεξής οι «Κοινότητες» που εκπροσωπούνται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,

αφενός, και

Η ΟΥΚΡΑΝΙΑ

αφετέρου,

εφεξής καλούμενα τα «μέρη» για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της συνθήκης μεταξύ του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειου Ιρλανδίας (κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης), και της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που υπεγράφη στην Αθήνα στις 16 Απριλίου 2003 και θα αρχίσει να ισχύει την 1η Μαΐου 2004.

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη νέα κατάσταση όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ της Ουκρανίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης που προκύπτει από την προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση δέκα νέων κρατών μελών, πράγμα που δημιουργεί ευκαιρίες και προκλήσεις για συνεργασία μεταξύ της Ουκρανίας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την επιθυμία των μερών να εξασφαλίσουν την επίτευξη και εφαρμογή των στόχων και αρχών της ΣΕΣΣ,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Η Τσεχική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Κυπριακής Δημοκρατίας, η Δημοκρατία της Λεττονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, η Δημοκρατία της Ουγγαρίας, η Δημοκρατία της Μάλτας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Δημοκρατία της Σλοβενίας και η Σλοβακική Δημοκρατία είναι μέρη της συμφωνίας εταιρικής σχέσεως και συνεργασίας, για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Ουκρανίας αφετέρου, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 14 Ιουνίου 1994 και άρχισε να ισχύει την 1η Μαρτίου 1998 (εφεξής «η συμφωνία»), και υιοθετούν και λαμβάνουν υπόψη αντίστοιχα, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη, τα κείμενα της συμφωνίας, καθώς και τις κοινές δηλώσεις, τις δηλώσεις και ανταλλαγές επιστολών που προσαρτώνται στην τελική πράξη που υπεγράφη κατά την ίδια ημερομηνία και το πρωτόκολλο της συμφωνίας της 10ης Απριλίου 1997 που άρχισε να ισχύει στις 12 Οκτωβρίου 2000.

Άρθρο 2

1.   Για να ληφθούν υπόψη οι πρόσφατες θεσμικές εξελίξεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τα μέρη συμφωνούν ότι μετά τη λήξη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, οι ισχύουσες διατάξεις της συμφωνίας που αναφέρονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα θεωρείται ότι αναφέρονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα που έχει αναλάβει όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.

2.   Για να ληφθούν υπόψη οι θεσμικές εξελίξεις που σημειώθηκαν στο πλαίσιο του διεθνούς εμπορικού συστήματος της GATT-ΠΟΕ, τα μέρη συμφωνούν ότι οι υπάρχουσες αναφορές στη GATT σε ολόκληρο το κείμενο της συμφωνίας θεωρείται ότι αφορούν τη GATT 1994, και η διάταξη «η προσχώρηση της Ουκρανίας στη GATT» νοείται ως «προσχώρηση της Ουκρανίας στον ΠΟΕ».

3.   Για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη της βάσεως της συνθήκης του Ευρωπαϊκού Χάρτη Ενέργειας, τα μέρη συμφωνούν ότι οι ισχύουσες αναφορές στον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας θεωρείται ότι περιέχουν αναφορές στη συνθήκη για τον Χάρτη Ενέργειας και στο πρωτόκολλο για τον Χάρτη Ενέργειας όσον αφορά την ενεργειακή απόδοση και τα συναφή περιβαλλοντικά θέματα.

Άρθρο 3

Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.

Άρθρο 4

1.   Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από τις Κοινότητες, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξ ονόματος των κρατών μελών, και από την Ουκρανία σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες.

2.   Τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντιστοίχων διαδικασιών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο. Τα έγγραφα έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

1.   Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την ίδια ημέρα με τη συνθήκη προσχώρησης, εφόσον όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου έχουν κατατεθεί πριν από αυτή την ημερομηνία.

2.   Εάν όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου δεν έχουν κατατεθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία, το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τελευταίου εγγράφου έγκρισης.

3.   Εάν όλα τα έγγραφα έγκρισης του παρόντος πρωτοκόλλου δεν έχουν κατατεθεί πριν από την 1η Μαΐου 2004, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται προσωρινά με ισχύ από την 1η Μαΐου 2004.

Άρθρο 6

Τα κείμενα της συμφωνίας, η τελική πράξη και όλα τα έγγραφα που προσαρτώνται σε αυτήν, καθώς και το πρωτόκολλο της συμφωνίας της 10ης Απριλίου 1997, καταρτίζονται στην εσθονική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζική, ουγγρική, πολωνική, σλοβακική, σλοβενική και τσεχική γλώσσα.

Τα εν λόγω κείμενα προσαρτώνται (1) στο παρόν πρωτόκολλο και είναι εξίσου αυθεντικά με τα κείμενα στις άλλες γλώσσες στις οποίες έχουν καταρτισθεί η συμφωνία, η τελική πράξη και τα έγγραφα που έχουν προσαρτώνται σε αυτήν, καθώς και το πρωτόκολλο της συμφωνίας της 10ης Απριλίου 1997.

Άρθρο 7

Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και ουκρανική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Hecho en Dublín, el veintinueve de abril de dos mil cuatro.

V Dublinu dne dvacátého devátého dubna dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Dublin den niogtyvende april to tusind og fire.

Geschehen zu Dublin am neunundzwanzigsten April zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Dublinis.

Έγινε στο Δουβλίνο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Dublin on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and four.

Fait à Dublin, le vingt-neuf avril deux mille quatre.

Fatto a Dublino, addì ventinove aprile duemilaquattro.

Dublinā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Dubline.

Kelt Dublinban, a kétezer-negyedik év április havának huszonkilencedik napján.

Magħmul f' Dublin fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Dublin, de negenentwintigste april tweeduizendvier.

Sporządzono w Dublinie, dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące czwartego.

Feito em Dublim, em vinte e nove de Abril de dois mil e quatro.

V Dubline dvadsiatehodeviateho apríla dvetisícštyri.

V Dublinu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč štiri.

Tehty Dublinissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Dublin den tjugonionde april tjugohundrafyra.

Вчинено у Дубліні, двадцять дев'ятого квітня дві тисячі четвертого року.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

За Держави-Чпени

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

За Европейські Співтовариства

Image

Image

Por Ucrania

Za Ukrajinu

For Ukraine

Für die Ukraine

Ukraina nimel

Για την Ουκρανία

For Ukraine

Pour l'Ukraine

Per l'Ucraina

Ukrainas vārdā

Ukrainos vardu

Ukrajna részéről

Għall-Ukrajna

Voor Oekraïne

W imieniu Ukrainy

Pela Ucrânia

Za Ukrajinu

Za Ukrajino

Ukrainan puolesta

På Ukrainas vägnar

За Україну

Image


(1)  Τα κείμενα της συμφωνίας στην εσθονική, τη λεττονική, τη λιθουανική, τη μαλτέζικη, την ουγγρική, την πολωνική, τη σλοβακική, τη σλοβενική και την τσεχική γλώσσα θα δημοσιευθούν σε ειδική έκδοση της Επίσημης Εφημερίδας σε μεταγενέστερη ημερομηνία.


16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/21


AΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΫΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 24ης Ιανουαρίου 2006

για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) αφετέρου, για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, στη Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ

(2006/538/ΕΚ, Ευρατόμ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 44 παράγραφος 2, την τελευταία πρόταση του άρθρου 47 παράγραφος 2, το άρθρο 55, το άρθρο 57 παράγραφος 2, το άρθρο 71, το άρθρο 80 παράγραφος 2, τα άρθρα 93, 94, 133 και 181α, σε συνδυασμό με τη δεύτερη πρόταση του άρθρου 300 παράγραφος 2 και την πρώτη υποπαράγραφο του άρθρου 300 παράγραφος 3,

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, και ιδίως τη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 101,

τη συνθήκη προσχώρησης του 2003, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

την πράξη προσχώρησης του 2003, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

την έγκριση του Συμβουλίου βάσει του άρθρου 101 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην ΣΣΕΣ και για προσαρμογές της ΣΣΕΣ, υπεγράφη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών στις 29 Απριλίου 2004 σύμφωνα με την απόφαση 2006/537/ΕΚ του Συμβουλίου (2).

(2)

Εν αναμονή της ενάρξης ισχύος του, το πρωτόκολλο εφαρμόζεται σε προσωρινή βάση από την ημερομηνία προσχώρησης.

(3)

Το πρωτόκολλο θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:

Άρθρο 1

Το πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της Ουκρανίας (ΣΕΣΣ) αφετέρου, για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη ΣΕΣΣ και για προσαρμογές της ΣΕΣΣ, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και των κρατών μελών.

Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (3).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, στην κοινοποίηση που προβλέπει το άρθρο 4 του πρωτοκόλλου. Ο πρόεδρος της Επιτροπής προβαίνει ταυτόχρονα στην εν λόγω κοινοποίηση εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας.

Βρυξέλλες, 24 Ιανουαρίου 2006.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

K.-H. GRASSER

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

J. M. BARROSO


(1)  ΕΕ C 174 Ε της 14.7.2005, σ. 45.

(2)  Βλέπε σελίδα 15 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.

(3)  Βλέπε σελίδα 16 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


16.8.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 224/22


AΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΫΛΙΟΥ

της 22ας Μαΐου 2006

για τη σύναψη, για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της σύμβασης για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου που ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα

(2006/539/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37 σε συνδυασμό με την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 2 και το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 300 παράγραφος 3,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα για τη θέσπιση μέτρων στον τομέα της διαχείρισης και διατήρησης των αλιευτικών πόρων και για τη σύναψη συμφωνιών με άλλες χώρες και διεθνείς οργανισμούς.

(2)

Η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, η οποία απαιτεί από όλα τα μέρη της διεθνούς κοινότητας να συνεργάζονται για τη διατήρηση και διαχείριση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων.

(3)

Η Κοινότητα έχει υπογράψει στις 19 Δεκεμβρίου 2003 τη συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης της 10ης Δεκεμβρίου 1982 σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των επικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων (2).

(4)

Η Παναμερικανική Επιτροπή Τροπικού Τόνου (IATTC) ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα, η οποία συνάφθηκε το 1949. Κατά τη διάρκεια της 61ης συνεδρίασής της, τον Ιούνιο του 1998, η IATTC εξέδωσε ψήφισμα βάσει του οποίου τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν να καταρτίσουν νέα σύμβαση για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής και την επικαιροποίηση του καταστατικού της, σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης.

(5)

Η Κοινότητα προσκλήθηκε να συμμετάσχει πλήρως στη διαδικασία από την έναρξή της, και διαδραμάτισε ενεργό ρόλο σε αυτήν. Η διαδικασία είχε ως αποτέλεσμα την έγκριση της σύμβασης για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου, η οποία ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα (σύμβαση της Αντίγκουα), κατά την 70ή συνεδρίαση της IATTC, η οποία έλαβε χώρα από 24 έως 27 Ιουνίου 2003 στην Αντίγκουα της Γουατεμάλας.

(6)

Η σύμβαση της Αντίγκουα ανοίχτηκε για υπογραφή στις 14 Νοεμβρίου 2003 στην Washington DC, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και παρέμεινε ανοικτή έως την 31η Δεκεμβρίου 2004 σύμφωνα με το άρθρο XXVII της εν λόγω σύμβασης.

(7)

Η Κοινότητα υπέγραψε τη σύμβαση στις 13 Δεκεμβρίου 2004, σύμφωνα με την απόφαση 2005/26/ΕΚ του Συμβουλίου (3) στις 25 Οκτωβρίου 2004.

(8)

Οι κοινοτικοί αλιείς ασκούν δραστηριότητες στη περιοχή της σύμβασης της Αντίγκουα. Ως εκ τούτου, είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να καταστεί μέλος της IATTC. Η Κοινότητα θα πρέπει, ως εκ τούτου, να εγκρίνει τη σύμβαση της Αντίγκουα.

(9)

Η σύμβαση της Αντίγκουα έχει ως στόχο τη διατήρηση σε ενισχυμένη μορφή της IATTC. Η εν λόγω σύμβαση προορίζεται να αντικαταστήσει τη σύμβαση του 1949 μόλις τεθεί σε ισχύ για όλα τα μέρη της εν λόγω σύμβασης. Ως εκ τούτου, σύμφωνα με το πνεύμα ης απόφασης 1999/405/ΕΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 1999, που εξουσιοδοτεί το Βασίλειο της Ισπανίας να προσχωρήσει προσωρινά στη σύμβασης για την ίδρυση της διαμερικανικής επιτροπής για τον τροπικό τόνο IATTC (4), η Ισπανία πρέπει να καταγγείλει τη σύμβαση του 1949 μόλις τεθεί σε ισχύ η σύμβαση της Αντίγκουα,

ΑΠΟΦΑΣΙZEI:

Άρθρο 1

Η σύμβαση της Αντίγκουα εγκρίνεται για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Το κείμενο της σύμβασης επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να καταθέσουν το έγγραφο έγκρισης στην κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής υπό την ιδιότητά της ως θεματοφύλακα της σύμβασης σύμφωνα με το άρθρο XXΧVII αυτής.

Άρθρο 3

Όταν τεθεί σε ισχύ η σύμβαση της Αντίγκουα, η Ισπανία θα καταγγείλει τη σύμβαση για την ίδρυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου.

Βρυξέλλες, 22 Μαΐου 2006.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. PRÖLL


(1)  Γνώμη που δόθηκε στις 27 Απριλίου 2006 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

(2)  ΕΕ L 189 της 3.7.1998, σ. 14.

(3)  ΕΕ L 15 της 19.1.2005, σ. 9.

(4)  ΕΕ L 155 της 22.6.1999, σ. 37.


ΣΫΜΒΑΣΗ

για την ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου που ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα («σύμβαση της Αντίγκουα»)

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΒΑΣΗΣ,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ότι, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του Διεθνούς Δικαίου, όπως εκφράζονται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης του 1982, όλα τα κράτη έχουν την υποχρέωση να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τη διατήρηση και διαχείριση των έμβιων θαλάσσιων πόρων, συμπεριλαμβανομένων των άκρως μεταναστευτικών ειδών, και να συνεργάζονται με άλλα κράτη για τη λήψη των εν λόγω μέτρων,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τα κυρίαρχα δικαιώματα των παράκτιων κρατών για το σκοπό της εξερεύνησης και εκμετάλλευσης, της διατήρησης και διαχείρισης των έμβιων θαλάσσιων πόρων εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία, όπως προβλέπονται από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης και το δικαίωμα όλων των κρατών όσον αφορά τους υπηκόους τους να αναλαμβάνουν αλιευτικές δραστηριότητες στην ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με την σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωσή τους στη δήλωση του Ρίο για το Περιβάλλον και την Ανάπτυξη καθώς και στην δράση 21, ιδίως στο κεφάλαιο 17, που εγκρίθηκαν από τη Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Περιβάλλον και την Ανάπτυξη (1992) και στη δήλωση του Γιοχάνεσμπουργκ και στο σχέδιο εφαρμογής που εγκρίθηκαν από την Παγκόσμια Συνάντηση Κορυφής σχετικά με την Αειφόρο Ανάπτυξη (2002),

ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη για την εφαρμογή των αρχών και των κανόνων του Κώδικα Συμπεριφοράς για μία Υπεύθυνη Αλιεία που εγκρίθηκε από τη Διάσκεψη του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO) το 1995, καθώς και της συμφωνίας για την Προώθηση της Συμμόρφωσης προς Διεθνή Μέτρα Διατήρησης και Διαχείρισης από τα Αλιευτικά Σκάφη στην ανοικτή Θάλασσα του 1993, η οποία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του Κώδικα καθώς επίσης και των Διεθνών Σχεδίων Δράσης που θεσπίστηκαν από τον FAO στο πλαίσιο του Κώδικα Συμπεριφοράς,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι η 50ή Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών σύμφωνα με το ψήφισμα A/RES/50/24, ενέκρινε τη συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των επικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων («συμφωνία των Ηνωμένων Εθνών για τα αποθέματα ιχθύων του 1995»),

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία της αλιείας των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων ως πηγής τροφής, απασχόλησης και οικονομικού οφέλους για τους πληθυσμούς των συμβαλλομένων μερών και το γεγονός ότι τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης πρέπει να ανταποκρίνονται στις ανάγκες αυτές και να λαμβάνουν υπόψη τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις των εν λόγω μέτρων,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις ειδικές περιστάσεις και τις απαιτήσεις των αναπτυσσομένων χωρών της περιοχής, ιδίως των παράκτιων χωρών, προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της παρούσας σύμβασης,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τις σημαντικές προσπάθειες και τα εξαιρετικά επιτεύγματα της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου, καθώς επίσης και τη σημασία του έργου της στον τομέα της αλιείας τόνου στον Ανατολικό Ειρηνικό Ωκεανό,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την αποκόμιση οφέλους από την εμπειρία που αποκτήθηκε από την εφαρμογή της σύμβασης του 1949,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ εκ νέου ότι η πολυμερής συνεργασία συνιστά το πλέον αποτελεσματικό μέσο για την επίτευξη των στόχων διατήρησης και βιώσιμης χρήσης των έμβιων θαλάσσιων πόρων,

ΕΧΟΝΤΑΣ αναλάβει τη δέσμευση της διασφάλισης της μακροπρόθεσμης διατήρησης και βιώσιμης χρήσης των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση,

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι οι προαναφερόμενοι στόχοι και η ενίσχυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου δύνανται να επιτευχθούν καλύτερα μέσω της επικαιροποίησης των διατάξεων της σύμβασης του 1949 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα για την ίδρυση Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

ΜΕΡΟΣ Ι

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο I

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

1.

«Αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση»: τα αποθέματα τόνου και συναφών ειδών καθώς και άλλων ειδών ιχθύων που αλιεύονται από σκάφη που αλιεύουν τόνο και συναφή είδη στην περιοχή της σύμβασης.

2.

«Αλιεία»:

α)

η πραγματική διεξαγωγή ή την απόπειρα διεξαγωγής ερευνών για σκοπούς αλίευσης ή συλλογής αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

β)

η ανάληψη οποιασδήποτε δραστηριότητας από την οποία μπορεί ευλόγως να προσδοκάται ο εντοπισμός, η αλίευση, η συλλογή των αποθεμάτων αυτών·

γ)

η τοποθέτηση, την έρευνα, ή την ανάσυρση οποιασδήποτε διάταξης συγκέντρωσης αλιευτικών πόρων ή συναφούς εξοπλισμού, συμπεριλαμβανομένων των ραδιοσημαντήρων·

δ)

οποιαδήποτε ενέργεια στη θάλασσα για την υποστήριξη ή προπαρασκευή οποιασδήποτε δραστηριότητας που περιγράφεται στα στοιχεία α), β) και γ) της παρούσας παραγράφου, εκτός από οποιαδήποτε ενέργεια σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης που αφορούν την υγεία και την ασφάλεια μελών του πληρώματος ή την ασφάλεια ενός σκάφους·

ε)

η χρήση οποιουδήποτε άλλου μέσου εναέριου ή θαλάσσιου, σε σχέση με οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία περιγράφεται στον παρόντα ορισμό, εκτός από καταστάσεις έκτακτης ανάγκης που αφορούν την υγεία ή την ασφάλεια μελών του πληρώματος ή την ασφάλεια ενός σκάφους.

3.

«Σκάφος»: οποιοδήποτε σκάφος το οποίο χρησιμοποιείται ή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για σκοπούς αλιείας, συμπεριλαμβανομένων των σκαφών υποστήριξης, των σκαφών μεταφοράς και οποιουδήποτε άλλου σκάφους το οποίο εμπλέκεται άμεσα σε τέτοιου είδους αλιευτικές δραστηριότητες.

4.

«Κράτος σημαίας», εκτός εάν προσδιορίζεται διαφορετικά:

α)

ένα κράτος, του οποίου τα σκάφη δικαιούνται να φέρουν τη σημαία του,

ή

β)

μια περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης, στην οποία τα σκάφη δικαιούνται να φέρουν τη σημαία ενός κράτους μέλους της εν λόγω περιφερειακής οργάνωσης οικονομικής ολοκλήρωσης.

5.

«Ομοφωνία»: η έκδοση απόφασης χωρίς τη διεξαγωγή ψηφοφορίας και χωρίς τη ρητή έκφραση οποιασδήποτε αντίρρησης.

6.

«Μέρη»: τα κράτη και περιφερειακές οργανώσεις οικονομικής ολοκλήρωσης, οι οποίες αποδέχθηκαν να δεσμεύονται από την παρούσα σύμβαση και για τις οποίες ισχύει η παρούσα σύμβαση σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων XXVII, XXIX, και XXX της παρούσας σύμβασης.

7.

«Μέλη της Επιτροπής»: τα μέρη και οποιαδήποτε αλιευτική οντότητα, η οποία έχει εκφράσει, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου XXVIII της παρούσας σύμβασης, την επίσημη δέσμευσή της να υπόκειται στους όρους της παρούσας σύμβασης και να συμμορφούται με οποιαδήποτε μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα οποία θεσπίζονται σύμφωνα με αυτήν.

8.

«Περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης»: περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης στην οποία τα κράτη μέλη έχουν μεταφέρει αρμοδιότητες σε θέματα που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας για τη λήψη αποφάσεων που να δεσμεύουν τα κράτη μέλη της όσον αφορά τα εν λόγω θέματα.

9.

«Σύμβαση του 1949»: η σύμβαση μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Δημοκρατίας της Κόστα Ρίκα για την ίδρυση της Παναμερικανικής Επιτροπής Τροπικού Τόνου.

10.

«Επιτροπή»: η Παναμερικανική Επιτροπή Τροπικού Τόνου.

11.

«Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης»: η σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982.

12.

«Συμφωνία περί αποθεμάτων ιχθύων των Ηνωμένων Εθνών του 1995»: η συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των επικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων του 1995.

13.

«Κώδικας Συμπεριφοράς»: ο Κώδικας Συμπεριφοράς για μία Υπεύθυνη Αλιεία που εγκρίθηκε από την 28η Σύνοδο της Διάσκεψης του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών τον Οκτώβριο του 1995.

14.

«ΣΔΠΔΔ»: η συμφωνία για το Διεθνές Πρόγραμμα Διατήρησης των Δελφινιών της 21ης Μαΐου 1998.

Άρθρο II

Στόχος

Στόχος της παρούσας Σύμβασης είναι να διασφαλίσει την μακροπρόθεσμη διατήρηση και βιώσιμη χρήση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα Σύμβαση σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες του Διεθνούς Δικαίου.

Άρθρο ΙΙΙ

Περιοχή εφαρμογής της σύμβασης

Η περιοχή εφαρμογής της σύμβασης («περιοχή της σύμβασης») περιλαμβάνει την περιοχή του Ειρηνικού Ωκεανού που οριοθετείται από την ακτογραμμή της Βορείου, Κεντρικής και Νοτίου Αμερικής καθώς και από τις εξής γραμμές:

i)

τον παράλληλο 50° Β από την ακτή της Βορείου Αμερικής έως τη συμβολή του με τον μεσημβρινό 150° Δ,

ii)

το μεσημβρινό 150° Δ έως τη συμβολή του με τον παράλληλο 50° Ν,

και

iii)

τον παράλληλο 50° Ν έως τη συμβολή του με την ακτή της Νοτίου Αμερικής.

ΜΕΡΟΣ II

ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΙΧΘΥΩΝ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΜΒΑΣΗ

Άρθρο IV

Εφαρμογή της προληπτικής προσέγγισης

1.   Τα μέλη της Επιτροπής εφαρμόζουν, άμεσα και μέσω της Επιτροπής, την προληπτική προσέγγιση, όπως περιγράφεται στις σχετικές διατάξεις του Κώδικα Συμπεριφοράς ή/και της συμφωνίας περί αποθεμάτων ιχθύων των Ηνωμένων Εθνών του 1995 για τη διατήρηση, διαχείριση και βιώσιμη χρήση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση.

2.   Ιδιαίτερα, τα μέλη της Επιτροπής επιδεικνύουν μεγαλύτερη προσοχή στην περίπτωση που οι πληροφορίες είναι αβέβαιες, αναξιόπιστες ή ανεπαρκείς. Η απουσία επαρκών επιστημονικών πληροφοριών δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως λόγος για την αναβολή ή την παράλειψη λήψης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης.

3.   Στην περίπτωση που η κατάσταση των αποθεμάτων ιχθύων που αποτελούν στόχο της αλιείας, ή των ειδών που δεν αποτελούν στόχο της αλιείας ή των συναφών ή εξαρτωμένων ειδών καθίσταται ανησυχητική, τα μέλη της Επιτροπής υποβάλλουν τα αποθέματα και είδη αυτά σε αυξημένη παρακολούθηση προκειμένου να αξιολογήσουν την κατάστασή τους και την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης. Αναθεωρούν τα εν λόγω μέτρα σε τακτική βάση υπό το φως νέων διαθέσιμων επιστημονικών πληροφοριών.

Άρθρο V

Συμβατότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης

1.   Καμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν θίγει ή δεν υπονομεύει την κυριαρχία ή τα κυρίαρχα δικαιώματα παράκτιων κρατών σχετικά με την εξερεύνηση και εκμετάλλευση, τη διατήρηση και διαχείριση των έμβιων θαλάσσιων πόρων εντός περιοχών υπό την κυριαρχία ή εθνική δικαιοδοσία τους βάσει της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, ή το δικαίωμα όλων των κρατών όσον αφορά την ανάληψη εκ μέρους των υπηκόων τους αλιευτικών δραστηριοτήτων στην ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με την προαναφερόμενη σύμβαση.

2.   Τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται για την ανοικτή θάλάσσα καθώς και εκείνα που θεσπίζονται για περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία πρέπει να είναι συμβατά προκειμένου να διασφαλίζουν τη διατήρηση και διαχείριση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση.

ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΝΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΡΟΠΙΚΟΥ ΤΟΝΟΥ

Άρθρο VI

Η επιτροπή

1.   Τα μέλη της επιτροπής συμφωνούν να συντηρούν, με το σύνολο των περιουσιακών στοιχείων και υποχρεώσεών της, και να ενισχύουν την Παναμερικανική Επιτροπή Τροπικού Τόνου, η οποία ιδρύθηκε βάσει της σύμβασης του 1949.

2.   Η επιτροπή αποτελείται από τμήματα που συνίστανται από έναν (1) έως τέσσερις (4) επιτρόπους που διορίζονται από κάθε μέλος, οι οποίοι δύνανται να συνοδεύονται από τους εμπειρογνώμονες και συμβούλους, η παρουσία των οποίων δυνατόν να θεωρείται ενδεδειγμένη από το εν λόγω μέλος.

3.   Η Επιτροπή διαθέτει νομική προσωπικότητα και απολαύει, στις σχέσεις της με άλλες διεθνείς οργανώσεις καθώς και με τα μέλη της, την αναγκαία νομική ικανότητα για την εκτέλεση των καθηκόντων της και για την επίτευξη του στόχου της σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο. Οι ασυλίες και τα προνόμια τα οποία απολαύουν η επιτροπή και οι υπάλληλοί της υπόκεινται σε συμφωνία μεταξύ της επιτροπής και του οικείου μέλους.

4.   Η έδρα της επιτροπής παραμένει στο Σαν Ντιέγκο της Καλιφόρνιας των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.

Άρθρο VII

Καθήκοντα της επιτροπής

1.   Η επιτροπή εκτελεί τα εξής καθήκοντα, δίδοντας προτεραιότητα στον τόνο και στα συναφή είδη:

α)

προωθεί, διεξάγει και συντονίζει επιστημονικές έρευνες όσον αφορά την αφθονία, τη βιολογική κατάσταση και τη βιομετρία στην περιοχή της σύμβασης σχετικά με τα αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση και, εφόσον είναι αναγκαίο, τα συναφή και εξαρτώμενα είδη καθώς και όσον αφορά τις επιπτώσεις φυσικών παραγόντων και ανθρώπινων δραστηριοτήτων στους πληθυσμούς των εν λόγω αποθεμάτων και ειδών·

β)

θεσπίζει κανόνες για τη συλλογή, επαλήθευση και έγκαιρη ανταλλαγή και διαβίβαση δεδομένων όσον αφορά την αλιεία αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

γ)

θεσπίζει μέτρα τα οποία στηρίζονται στα καλύτερα διαθέσιμα επιστημονικά στοιχεία με στόχο τη διασφάλιση της μακροπρόθεσμης διατήρησης και βιώσιμης χρήσης των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση και για τη διατήρηση ή αποκατάσταση των πληθυσμών των αλιευομένων ειδών σε επίπεδα αφθονίας τα οποία δύνανται να έχουν ως αποτέλεσμα τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση παραγωγής, μέσω του καθορισμού, μεταξύ άλλων, των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων για τα αποθέματα ιχθύων, τα οποία καθορίζει η επιτροπή, ή/και του συνολικού επιτρεπόμενου επιπέδου αλιευτικής ικανότητας ή/και του επιπέδου αλιευτικής προσπάθειας σε ολόκληρη την περιοχή της σύμβασης·

δ)

καθορίζει, σύμφωνα με τις καλύτερες διαθέσιμες επιστημονικές πληροφορίες, εάν ένα συγκεκριμένο απόθεμα ιχθύων που καλύπτεται από την παρούσα σύμβαση αλιεύεται πλήρως ή υπεραλιεύεται και, βάσει αυτού, εάν μία αύξηση της αλιευτικής ικανότητας ή/και του επιπέδου αλιευτικής προσπάθειας θα απειλήσει τη διατήρηση του εν λόγω αποθέματος·

ε)

σχετικά με τα αποθέματα που αναφέρονται στο στοιχείο δ) της παρούσας παραγράφου, καθορίζει, βάσει κριτηρίων τα οποία υιοθετεί ή εφαρμόζει η επιτροπή, την έκταση στην οποία είναι δυνατή η ικανοποίηση των συμφερόντων νέων μελών της επιτροπής, λαμβανομένων υπόψη σχετικών διεθνών κανόνων και πρακτικών·

στ)

θεσπίζει, εφόσον είναι αναγκαίο, μέτρα διατήρησης και διαχείρισης και εκδίδει συστάσεις για τα είδη που ανήκουν στο ίδιο οικοσύστημα και τα οποία επηρεάζονται από την αλιεία ειδών ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, ή τα οποία εξαρτώνται από τα είδη αυτά, με στόχο τη διατήρηση ή την αποκατάσταση των πληθυσμών των εν λόγω ειδών σε επίπεδα κάτω από τα οποία η αναπαραγωγή τους θα μπορούσε να απειληθεί σοβαρά·

ζ)

θεσπίζει κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή, τη μείωση και την ελαχιστοποίηση των αποβλήτων, των απορρίψεων, της αλίευσης από απωλεσθέντα ή εγκαταλελειμμένα εργαλεία, της αλίευσης ειδών που δεν αποτελούν στόχο της αλιείας (τόσο ιχθύων όσο και άλλων ειδών) καθώς και των επιπτώσεων στα συναφή ή εξαρτώμενα είδη, ιδίως στα είδη που διατρέχουν κίνδυνο·

η)

λαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη ή την εξάλειψη της υπεραλίευσης και της πλεονάζουσας αλιευτικής ικανότητας και προκειμένου να διασφαλίσει ότι τα επίπεδα της αλιευτικής προσπάθειας δεν υπερβαίνουν τα επίπεδα που συμβαδίζουν με τη βιώσιμη χρήση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

θ)

καταρτίζει ένα ολοκληρωμένο πρόγραμμα για τη συλλογή δεδομένων και την παρακολούθηση, στο οποίο περιλαμβάνονται στοιχεία τα οποία θεωρεί αναγκαία η επιτροπή. Κάθε μέλος της επιτροπής μπορεί επίσης να διατηρεί το δικό του πρόγραμμα σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που θεσπίζονται από την Επιτροπή·

ι)

διασφαλίζει ότι, κατά τη σχεδίαση αναπτυξιακών μέτρων που θεσπίζονται βάσει των στοιχείων α) έως θ) της παρούσας παραγράφου, δίδεται η δέουσα προσοχή στην ανάγκη συντονισμού και συμβατότητας με μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με τη ΣΔΠΔΔ·

ια)

προωθεί, στο μέτρο του δυνατού, την ανάπτυξη και τη χρήση επιλεκτικών, ασφαλών από περιβαλλοντικής απόψεως και αποτελεσματικών από απόψεως κόστους αλιευτικών εργαλείων και τεχνικών και οποιωνδήποτε άλλων συναφών δραστηριοτήτων, συμπεριλαμβανομένων δραστηριοτήτων που έχουν σχέση, μεταξύ άλλων, με τη μεταφορά τεχνολογίας και επαγγελματικής επιμόρφωσης·

ιβ)

στην περίπτωση που είναι αναγκαίο, καθορίζει κριτήρια και λαμβάνει αποφάσεις σχετικά με την κατανομή συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων ή συνολικής επιτρεπόμενης αλιευτικής ικανότητας, συμπεριλαμβανομένης και της μεταφορικής ικανότητας, ή το επίπεδο της αλιευτικής προσπάθειας, λαμβάνοντας υπόψη όλους τους σχετικούς παράγοντες·

ιγ)

εφαρμόζει την προληπτική προσέγγιση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου IV της παρούσας σύμβασης. Σε περιπτώσεις θέσπισης μέτρων από την επιτροπή σύμφωνα με την προληπτική προσέγγιση ελλείψει επαρκών επιστημονικών πληροφοριών, όπως ορίζεται στο άρθρο IV παράγραφος 2 της παρούσας σύμβασης, η επιτροπή προσπαθεί, το συντομότερο δυνατόν, να αποκτήσει τις αναγκαίες επιστημονικές πληροφορίες προκειμένου να διατηρήσει ή να τροποποιήσει οποιαδήποτε τέτοια μέτρα·

ιδ)

προωθεί την εφαρμογή οποιασδήποτε σχετικής διάταξης του Κώδικα Συμπεριφοράς και άλλων σχετικών διεθνών νομικών κειμένων, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, των διεθνών σχεδίων δράσης που θεσπίστηκαν από τον FAO στο πλαίσιο του Κώδικα Συμπεριφοράς·

ιε)

διορίζει τον διευθυντή της επιτροπής·

ιστ)

εγκρίνει το πρόγραμμα εργασιών της·

ιζ)

εγκρίνει τον προϋπολογισμό της σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου XIV της παρούσας σύμβασης·

ιη)

εγκρίνει τους λογαριασμούς της προηγούμενης δημοσιονομικής περιόδου·

ιθ)

εγκρίνει ή τροποποιεί τους κανόνες και διαδικασίες της, τους δημοσιονομικούς κανονισμούς της και άλλους εσωτερικούς διοικητικούς κανονισμούς οι οποίοι είναι αναγκαίοι για την εκτέλεση των καθηκόντων της·

κ)

παρέχει υπηρεσίες γραμματείας για τη ΣΔΠΔΔ, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου XIV παράγραφος 3 της παρούσας σύμβασης·

κα)

ιδρύει επικουρικά όργανα τα οποία θεωρεί αναγκαία·

κβ)

εκδίδει οποιοδήποτε άλλο μέτρο ή σύσταση, η οποία στηρίζεται σε κατάλληλες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων των καλύτερων διαθέσιμων επιστημονικών πληροφοριών, η οποία δυνατόν να είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου της παρούσας σύμβασης, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μέτρα που δεν εισάγουν διακρίσεις και επιτρέπουν τη διαφάνεια σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο, για την πρόληψη, παρεμπόδιση και εξάλειψη δραστηριοτήτων οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή·

2.   Η επιτροπή διατηρεί ειδικευμένο προσωπικό για θέματα που αφορούν την παρούσα σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων των διοικητικών, επιστημονικών και τεχνικών τομέων, υπό την εποπτεία του διευθυντή, και μεριμνά ώστε να διαθέτει όλο το προσωπικό που απαιτείται για την επαρκή και αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας σύμβασης. Η επιτροπή θα πρέπει να αναζητεί το περισσότερο προσοντούχο προσωπικό που διατίθεται και να λαμβάνει δεόντως υπόψη τη σημασία της πρόσληψης του προσωπικού αυτού σε ισότιμη βάση προκειμένου να προωθήσει την ευρεία εκπροσώπηση και συμμετοχή των μελών της επιτροπής.

3.   Κατά την εξέταση των κατευθυντήριων γραμμών για το πρόγραμμα εργασίας σχετικά με επιστημονικά θέματα που πρέπει να χειριστεί το επιστημονικό προσωπικό, η επιτροπή λαμβάνει υπόψη, μεταξύ άλλων, τις συμβουλές, συστάσεις και εκθέσεις της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής που θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο ΧΙ της παρούσας σύμβασης.

Άρθρο VIII

Συνεδριάσεις της επιτροπής

1.   Οι τακτικές συνεδριάσεις της επιτροπής λαμβάνουν χώρα μία φορά τουλάχιστον το έτος σε τόπο και ημερομηνία την οποία συμφωνεί η επιτροπή.

2.   Η επιτροπή μπορεί επίσης να διεξάγει έκτακτες συνεδριάσεις όποτε το θεωρήσει αναγκαίο. Οι συνεδριάσεις αυτές συγκαλούνται κατόπιν αιτήσεως δύο τουλάχιστον μελών της επιτροπής υπό τον όρο ότι η αίτηση αυτή υποστηρίζεται από την πλειοψηφία των μελών.

3.   Οι συνεδριάσεις της επιτροπής διεξάγονται μόνον εφόσον επιτυγχάνεται απαρτία. Η απαρτία επιτυγχάνεται όταν είναι παρόντα τα δύο τρίτα των μελών της επιτροπής. Ο κανόνας αυτός εφαρμόζεται επίσης στις συνεδριάσεις των επικουρικών οργάνων που ιδρύονται βάσει της παρούσας σύμβασης.

4.   Οι συνεδριάσεις διεξάγονται στην αγγλική και την ισπανική γλώσσα, και τα έγγραφα της επιτροπής συντάσσονται και στις δύο αυτές γλώσσες.

5.   Τα μέλη εκλέγουν έναν πρόεδρο και έναν αντιπρόεδρο μεταξύ των διαφόρων συμβαλλομένων μερών της παρούσας σύμβασης, εκτός εάν αποφασισθεί διαφορετικά. Και οι δύο αξιωματούχοι εκλέγονται για περίοδο ενός (1) έτος και ασκούν καθήκοντα μέχρις ότου εκλεγούν οι αντικαταστάτες τους.

Άρθρο IX

Λήψη αποφάσεων

1.   Εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά, όλες οι αποφάσεις που λαμβάνονται από την επιτροπή κατά τις συνεδριάσεις που συγκαλούνται σύμφωνα με το άρθρο VIII της παρούσας σύμβασης, πρέπει να λαμβάνονται κατόπιν ομοφωνίας όλων των μελών της επιτροπής που είναι παρόντα στην εν λόγω συνεδρίαση.

2.   Οι αποφάσεις για την έγκριση τροποποιήσεων της παρούσας σύμβασης και των παραρτημάτων της, καθώς και όλες οι προσκλήσεις για προσχώρηση στη σύμβαση σύμφωνα με το άρθρο ΧΧΧ στοιχείο γ) της παρούσας σύμβασης απαιτούν την επίτευξη ομοφωνίας όλων των μερών. Στις περιπτώσεις αυτές, ο πρόεδρος της συνεδρίασης, διασφαλίζει ότι όλα τα μέλη της επιτροπής έχουν την ευκαιρία να εκφράσουν τις απόψεις τους σχετικά με τις προτεινόμενες αποφάσεις, τις οποίες τα μέρη λαμβάνουν υπόψη για την επίτευξη της τελικής απόφασης.

3.   Η ομοφωνία όλων των μελών της επιτροπής απαιτείται για αποφάσεις που αφορούν:

α)

την έγκριση και τροποποίηση του προϋπολογισμού της επιτροπής, καθώς και εκείνες που καθορίζουν τη μορφή και την αναλογία των συνεισφορών των μελών·

β)

τα θέματα που αναφέρονται στο άρθρο VII παράγραφος 1 στοιχείο ιβ) της παρούσας σύμβασης.

4.   Αναφορικά με τις αποφάσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου, εάν ένα μέρος ή μέλος της επιτροπής, ανάλογα με την περίπτωση, απουσιάζει από την εν λόγω συνεδρίαση και δεν έχει αποστείλει ειδοποίηση σύμφωνα με την παράγραφο 6 του παρόντος άρθρου, ο διευθυντής κοινοποιεί στο εν λόγω μέρος ή μέλος την απόφαση που λήφθηκε κατά τη συνεδρίαση. Εάν εντός τριάντα (30) ημερών από τη λήψη της κοινοποίησης αυτής από το εν λόγω μέρος ή μέλος ο διευθυντής δεν έχει λάβει απάντηση από το εν λόγω μέρος ή μέλος, το μέρος ή μέλος αυτό θεωρείται ότι συντάσσεται με την ομόφωνη απόφαση. Εάν, εντός της προαναφερθείσας περιόδου των τριάντα (30) ημερών, το εν λόγω μέρος ή μέλος απαντήσει εγγράφως ότι δεν δύναται να συνταχθεί με την εν λόγω ομόφωνη απόφαση, η απόφαση αυτή δεν έχει ισχύ και η επιτροπή επιδιώκει να επιτύχει ομοφωνία το συντομότερο δυνατόν.

5.   Στην περίπτωση που ένα μέρος ή μέλος της επιτροπής, το οποίο δεν ήταν παρόν σε μία συνεδρίαση, ειδοποιήσει τον διευθυντή, σύμφωνα με την παράγραφο 4 του παρόντος άρθρου, ότι δεν μπορεί να συμμετάσχει στην ομοφωνία σχετικά με απόφαση που λήφθηκε στην εν λόγω συνεδρίαση, το εν λόγω μέρος δεν δύναται αντιταχθεί στην ομοφωνία σχετικά με το ίδιο θέμα εάν δεν είναι παρόν κατά την επόμενη συνεδρίαση της επιτροπής, στην ημερήσια διάταξη της οποίας προβλέπεται το εν λόγω θέμα.

6.   Εάν ένα μέλος της Επιτροπής δεν δύναται να παρευρεθεί σε συνεδρίαση της επιτροπής λόγω έκτακτων και απρόβλεπτων περιστάσεων, οι οποίες δεν ελέγχονται από αυτό:

α)

ειδοποιεί επίσης εγγράφως τον Διευθυντή, εφόσον είναι δυνατόν πριν την έναρξη της συνεδρίασης ή, διαφορετικά, το συντομότερο δυνατόν. Η εν λόγω ειδοποίηση ισχύει μετά την αναγνώριση της λήψης της από τον διευθυντή προς το σχετικό μέλος,

και

β)

στη συνέχεια, και το συντομότερο δυνατόν, ο διευθυντής κοινοποιεί στο μέλος όλες τις αποφάσεις που λήφθηκαν κατά την εν λόγω συνεδρίαση σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου·

γ)

εντός τριάντα (30) ημερών από την κοινοποίηση που αναφέρεται στο στοιχείο β) της παρούσας παραγράφου, το μέλος δύναται να ειδοποιήσει τον διευθυντή εγγράφως ότι δεν δύναται να συνταχθεί με μία ή περισσότερες από τις εν λόγω ομόφωνες αποφάσεις. Στις περιπτώσεις αυτές, η σχετική απόφαση ή αποφάσεις δεν έχουν ισχύ και η επιτροπή επιδιώκει να επιτύχει ομοφωνία το συντομότερο δυνατόν.

7.   Οι αποφάσεις που εγκρίνονται από την επιτροπή σύμφωνα με τη σύμβαση είναι δεσμευτικές για όλα τα μέλη σαρανταπέντε (45) ημέρες μετά την κοινοποίησή τους, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα σύμβαση ή συμφωνηθεί διαφορετικά κατά τη στιγμή της λήψης μιας απόφασης.

Άρθρο X

Επιτροπή για την επισκόπηση της εφαρμογής μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή

1.   Η επιτροπή ιδρύει επιτροπή για την επισκόπηση της εφαρμογής μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή, η οποία συνίσταται από τους αντιπροσώπους που ορίζονται για το σκοπό αυτό από κάθε μέλος της επιτροπής, οι οποίοι δύνανται να συνοδεύονται από τους εμπειρογνώμονες και συμβούλους, η παρουσία των οποίων θεωρείται ενδεδειγμένη από το εν λόγω μέλος.

2.   Τα καθήκοντα της επιτροπής επισκόπησης προβλέπονται στο παράρτημα 3 της παρούσας σύμβασης.

3.   Κατά την άσκηση των καθηκόντων της, η επιτροπή επισκόπησης δύναται, εφόσον κρίνει σκόπιμο, και κατόπιν εγκρίσεως της επιτροπής, να διαβουλεύεται με οποιαδήποτε άλλη οργάνωση διαχείρισης της αλιείας, ή τεχνική ή επιστημονική οργάνωση αλιείας η οποία είναι αρμόδια σχετικά με το αντικείμενο της εν λόγω διαβούλευσης και μπορεί να ζητεί συμβουλές εμπειρογνωμόνων οι οποίες δυνατόν να απαιτούνται σε κάθε περίπτωση.

4.   Η επιτροπή επισκόπησης ασκεί κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να εγκρίνει τις εκθέσεις και συστάσεις της κατόπιν ομοφωνίας. Σε περίπτωση αποτυχίας κάθε δυνατής προσπάθειας για την επίτευξη ομοφωνίας, οι εκθέσεις μνημονεύουν το γεγονός αυτό καθώς και τις απόψεις της πλειοψηφίας και της μειοψηφίας. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε μέλους της επιτροπής επισκόπησης, μνημονεύονται επίσης οι γνώμες του εν λόγω μέλους για το σύνολο των εκθέσεων ή μέρος αυτών.

5.   Η επιτροπή επισκόπησης συνεδριάζει μία φορά τουλάχιστον το έτος, κατά προτίμηση επί τη ευκαιρία της τακτικής συνεδρίασης της επιτροπής.

6.   Η επιτροπή επισκόπησης δύναται να συγκαλεί πρόσθετες συνεδριάσεις κατόπιν αιτήσεως δύο (2) τουλάχιστον μελών της Επιτροπής υπό τον όρο ότι η αίτηση υποστηρίζεται από την πλειοψηφία των μελών.

7.   Η επιτροπή επισκόπησης ασκεί τα καθήκοντά της σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασίας, κατευθυντήριες γραμμές και τις οδηγίες τις οποίες θεσπίζει η επιτροπή.

8.   Για τη στήριξη του έργου της επιτροπής επισκόπησης, το προσωπικό της επιτροπής:

α)

συλλέγει τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για το έργο της επιτροπής επισκόπησης και καταρτίζει βάση δεδομένων σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από την επιτροπή·

β)

παρέχει τις στατιστικές αναλύσεις τις οποίες η επιτροπή επισκόπησης θεωρεί αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων της·

γ)

προπαρασκευάζει τις εκθέσεις της επιτροπής επισκόπησης·

δ)

διανέμει στα μέλη της επιτροπής επισκόπησης όλες τις κατάλληλες πληροφορίες, ιδιαίτερα εκείνες που καθορίζονται στο στοιχείο α) της παραγράφου 8 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο XI

Επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή

1.   Η Επιτροπή ιδρύει επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή, η οποία συνίσταται από έναν αντιπρόσωπο που ορίζεται από κάθε μέλος της επιτροπής, ο οποίος διαθέτει κατάλληλα προσόντα και σχετική εμπειρία στον τομέα αρμοδιότητας της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής και ο οποίος δύναται να συνοδεύεται από τους εμπειρογνώμονες ή συμβούλους, η παρουσία των οποίων θεωρείται ενδεδειγμένη από το εν λόγω μέλος.

2.   Η επιτροπή δύναται να προσκαλεί οργανώσεις ή πρόσωπα τα οποία διαθέτουν αναγνωρισμένη επιστημονική εμπειρία σε θέματα που έχουν σχέση με το έργο της επιτροπής προκειμένου να συμμετάσχουν στο έργο της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής.

3.   Τα καθήκοντα της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής προβλέπονται στο παράρτημα 4 της παρούσας σύμβασης.

4.   Η επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή συνεδριάζει μία φορά τουλάχιστον το έτος, κατά προτίμηση πριν από συνεδρίαση της επιτροπής.

5.   Η επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή δύναται να συγκαλεί πρόσθετες συνεδριάσεις κατόπιν αιτήσεως δύο (2) τουλάχιστον μελών της επιτροπής, υπό την προϋπόθεση ότι η αίτηση υποστηρίζεται από την πλειοψηφία των μελών.

6.   Ο διευθυντής ασκεί καθήκοντα προέδρου της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής ή δύναται να αναθέσει την άσκηση του καθήκοντος αυτού υπό τον όρο της έγκρισης εκ μέρους της επιτροπής.

7.   Η επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή ασκεί κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να εγκρίνει τις εκθέσεις και συστάσεις της κατόπιν ομοφωνίας. Σε περίπτωση αποτυχίας κάθε προσπάθειας για την επίτευξη ομοφωνίας, οι εκθέσεις μνημονεύουν το γεγονός αυτό καθώς και τις απόψεις της πλειοψηφίας και της μειοψηφίας. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε μέλους της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής, μνημονεύονται επίσης οι απόψεις του εν λόγω μέλους για το σύνολο των εκθέσεων ή οποιοδήποτε μέρος αυτών.

Άρθρο XII

Διοίκηση

1.   Η επιτροπή διορίζει, σύμφωνα με τους εγκεκριμένους κανόνες διαδικασίας και λαμβάνοντας υπόψη οποιαδήποτε κριτήρια τα οποία προβλέπονται από αυτούς, διευθυντή, ο οποίος διαθέτει διαπιστωμένη και γενικώς αναγνωρισμένη εμπειρία στον τομέα της παρούσας σύμβασης, ιδίως από επιστημονικής, τεχνικής και διοικητικής απόψεως, ο οποίος είναι υπεύθυνος έναντι της επιτροπής και ο οποίος δύναται να ανακαλείται κατά την κρίση της επιτροπής. Η θητεία του διευθυντή είναι τετραετής και δύναται να ανανεωθεί όσες φορές αποφασίσει η επιτροπή.

2.   Τα καθήκοντα του διευθυντή αφορούν:

α)

την κατάρτιση σχεδίων και προγραμμάτων έρευνας για την Επιτροπή·

β)

την κατάρτιση δημοσιονομικών εκτιμήσεων για την Επιτροπή·

γ)

την έγκριση δαπανών για την εφαρμογή του εγκεκριμένου από την Επιτροπή προγράμματος εργασίας και του προϋπολογισμού και τήρηση λογαριασμών για τα διατεθέντα κατά τον τρόπο αυτό κεφάλαια·

δ)

το διορισμό, την ανάκληση και τη διοίκηση του διοικητικού, επιστημονικού, τεχνικού και λοιπού προσωπικού, το οποίο απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων της επιτροπής, σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασίας που θεσπίζονται από την επιτροπή·

ε)

εφόσον κρίνεται σκόπιμο για την αποτελεσματική λειτουργία της επιτροπής, το διορισμό συντονιστή επιστημονικής έρευνας, σύμφωνα με το στοιχείο δ) της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, ο οποίος ασκεί δραστηριότητες υπό την εποπτεία του διευθυντή, ο οποίος του αναθέτει τα καθήκοντα και τις ευθύνες τις οποίες θεωρεί κατάλληλες·

στ)

την οργάνωση ενδεχομένως της συνεργασίας με άλλες οργανώσεις ή πρόσωπα, εφόσον κρίνεται αναγκαίο για την εκτέλεση των καθηκόντων της επιτροπής·

ζ)

το συντονισμό του έργου της επιτροπής με το έργο οργανώσεων και προσώπων, η συνεργασία των οποίων οργανώθηκε από τον διευθυντή·

η)

τη σύνταξη διοικητικών, επιστημονικών και άλλων εκθέσεων για την επιτροπή·

θ)

την κατάρτιση σχεδίων ημερήσιας διάταξης και τη σύγκληση συνεδριάσεων της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της σε διαβούλευση με τα μέλη της επιτροπής και λαμβάνοντας υπόψη τις προτάσεις τους καθώς και την παροχή διοικητικής και τεχνικής υποστήριξης για τις συνεδριάσεις αυτές·

ι)

τη διασφάλιση της δημοσίευσης και της διάδοσης των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης τα οποία θεσπίστηκαν από την επιτροπή και τα οποία τίθενται σε ισχύ και, στο μέτρο του δυνατού, την τήρηση και διάδοση καταλόγων άλλων ισχυόντων μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που έχουν θεσπιστεί από τα μέλη της επιτροπής και τα οποία ισχύουν στην περιοχή της σύμβασης·

ια)

τη διασφάλιση της τήρησης μητρώου, το οποίο στηρίζεται, μεταξύ άλλων, στα στοιχεία που παρέχονται στην επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα Ι της παρούσας σύμβασης, στο οποίο καταχωρίζονται σκάφη που αλιεύουν στην περιοχή της σύμβασης, καθώς και περιοδική κοινοποίηση των στοιχείων που περιέχονται στο εν λόγω μητρώο σε όλα τα μέλη της επιτροπής και, κατόπιν αιτήσεως, ατομικά σε κάθε μέλος·

ιβ)

τη νομική εκπροσώπηση της επιτροπής·

ιγ)

την εκτέλεση οποιουδήποτε άλλου καθήκοντος το οποίο είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της επαρκούς και αποτελεσματικής λειτουργίας της επιτροπής καθώς και άλλων καθηκόντων τα οποία δυνατόν να του ανατεθούν από την επιτροπή.

3.   Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, ο διευθυντής και το προσωπικό της επιτροπής δεν ενεργούν κατά τρόπο ο οποίος θα μπορούσε να μη συμβιβάζεται με το καθεστώς τους ή με το στόχο και τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης, ούτε έχουν οποιαδήποτε οικονομικά συμφέροντα σε δραστηριότητες, όπως είναι η μελέτη και η έρευνα, η εξερεύνηση, η εκμετάλλευση, η μεταποίηση και η εμπορία αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση. Ομοίως, κατά τη διάρκεια του χρόνου κατά τον οποίο απασχολούνται από την επιτροπή καθώς και μετέπειτα, τηρούν το απόρρητο οποιασδήποτε εμπιστευτικής πληροφορίας που έχει περιέλθει σε αυτούς ή στην οποία είχαν πρόσβαση κατά τη διάρκεια της άσκησης των καθηκόντων τους.

Άρθρο XIII

Επιστημονικό προσωπικό

Το επιστημονικό προσωπικό, εφόσον έχει διορισθεί σύμφωνα με το άρθρο ΧΙΙ στοιχεία δ) και ε) της παραγράφου 2 της παρούσας σύμβασης, εργάζεται υπό την εποπτεία του διευθυντή και του συντονιστή επιστημονικής έρευνας και ασκεί τα εξής καθήκοντα, δίδοντας προτεραιότητα στον τόνο και στα συναφή είδη:

α)

διεξάγει τα σχέδια επιστημονικής έρευνας και άλλες ερευνητικές δραστηριότητες που εγκρίνονται από την επιτροπή σύμφωνα με τα σχέδια εργασίας που θεσπίζονται για το σκοπό αυτό·

β)

παρέχει στην επιτροπή, μέσω του διευθυντού, επιστημονικές συμβουλές και συστάσεις για την υποστήριξη της επεξεργασίας μέτρων διατήρησης και διαχείρισης καθώς και άλλων σχετικών θεμάτων, κατόπιν διαβουλεύσεως με την επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή, εκτός από περιστάσεις στις οποίες προφανείς χρονικοί περιορισμοί περιορίζουν τη δυνατότητα του διευθυντού να παράσχει εγκαίρως στην επιτροπή τις εν λόγω συμβουλές ή συστάσεις·

γ)

παρέχουν στην επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων που προσδιορίζονται στο παράρτημα 4 της παρούσας σύμβασης·

δ)

παρέχει στην επιτροπή, μέσω του διευθυντού, συστάσεις για επιστημονική έρευνα για την υποστήριξη των καθηκόντων της επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο VII στοιχείο α) της παραγράφου 1 της παρούσας σύμβασης·

ε)

συλλέγει και αναλύει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα και παρελθούσα κατάσταση και τις τάσεις των πληθυσμών των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

στ)

παρέχει στην επιτροπή, μέσω του διευθυντού, προτάσεις κανόνων συλλογής, επαλήθευσης και έγκαιρης ανταλλαγής και διαβίβασης δεδομένων σχετικά με την αλιεία αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

ζ)

συλλέγει στατιστικά δεδομένα και κάθε είδους εκθέσεις που αφορούν αλιεύματα αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, τις δραστηριότητες σκαφών στην περιοχή της σύμβασης καθώς και οποιεσδήποτε άλλες σχετικές πληροφορίες οι οποίες αφορούν την αλιεία των αποθεμάτων αυτών, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, κοινωνικών και οικονομικών στοιχείων·

η)

μελετά και αναλύει πληροφορίες σχετικά με μεθόδους και διαδικασίες διατήρησης και αύξησης των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

θ)

δημοσιεύει, ή διαδίδει κατ’ άλλο τρόπο, εκθέσεις σχετικά με τα πορίσματά του καθώς και άλλες εκθέσεις οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης, καθώς και επιστημονικά, στατιστικά και λοιπά δεδομένα που αφορούν την αλιεία των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, διασφαλίζοντας την τήρηση του απορρήτου σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΧΙΙ της παρούσας σύμβασης·

ι)

εκτελεί άλλα καθήκοντα τα οποία δυνατόν να του ανατεθούν.

Άρθρο XIV

Προϋπολογισμός

1.   Η επιτροπή εγκρίνει κάθε έτος τον προϋπολογισμό της για το επόμενο έτος σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ παράγραφος 3 της σύμβασης. Κατά τον καθορισμό του ύψους του προϋπολογισμού, η επιτροπή λαμβάνει δεόντως υπόψη την αρχή της αποτελεσματικότητας σε σχέση προς το κόστος.

2.   Ο διευθυντής υποβάλλει στην επιτροπή για εξέταση λεπτομερές σχέδιο ετήσιου προϋπολογισμού, στο οποίο προσδιορίζονται οι δαπάνες που πρέπει να πραγματοποιηθούν από τις συνεισφορές που αναφέρονται στο άρθρο XV παράγραφος 1, και εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο XV παράγραφος 3 της παρούσας σύμβασης.

3.   Η επιτροπή τηρεί χωριστούς λογαριασμούς για τις δραστηριότητες που διεξάγονται βάσει της παρούσας σύμβασης και βάσει της ΣΔΠΔΔ. Οι υπηρεσίες που παρέχονται στην ΣΔΠΔΔ και το αντίστοιχο εκτιμώμενο κόστος προσδιορίζονται στον προϋπολογισμό της επιτροπής. Ο διευθυντής παρουσιάζει στη συνεδρίαση των μερών της ΣΔΠΔΔ προς έγκριση, πριν από το έτος κατά το οποίο πρόκειται να παρασχεθούν οι υπηρεσίες, εκτιμήσεις των υπηρεσιών και των άλλων δαπανών που αντιστοιχούν στα καθήκοντα που πρέπει να εκτελεστούν σύμφωνα με την εν λόγω συμφωνία.

4.   Οι λογαριασμοί της επιτροπής υπόκεινται σε ετήσιο ανεξάρτητο δημοσιονομικό έλεγχο.

Άρθρο XV

Συνεισφορές

1.   Το ποσό της συνεισφοράς στον προϋπολογισμό κάθε μέλους της επιτροπής καθορίζεται σύμφωνα με το σύστημα το οποίο θεσπίζεται και τροποποιείται, εφόσον απαιτείται, από την επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ παράγραφος 3 της παρούσας σύμβασης. Το σύστημα που θεσπίζεται από την επιτροπή πρέπει να είναι διαφανές και δίκαιο για όλα τα μέλη και πρέπει να παρατίθεται στους δημοσιονομικούς κανονισμούς της επιτροπής.

2.   Οι συνεισφορές που συμφωνούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, πρέπει να επιτρέπουν τη λειτουργία της επιτροπής και να καλύπτουν εγκαίρως τον ετήσιο προϋπολογισμό που εγκρίνεται σύμφωνα με το άρθρο XIV παράγραφος 1 της παρούσας σύμβασης.

3.   Η επιτροπή ιδρύει ταμείο το οποίο έχει ως στόχο την είσπραξη εθελοντικών συνεισφορών για τη διεξαγωγή έρευνας και για τη διατήρηση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση και, ενδεχομένως, συναφών ή εξαρτώμενων ειδών, και για τη διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος.

4.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου ΙΧ της παρούσας σύμβασης, εφόσον η επιτροπή δεν αποφασίσει διαφορετικά, εάν ένα μέλος της επιτροπής καθυστερεί την πληρωμή των συνεισφορών του που αφορούν ποσό ίσο ή μεγαλύτερο από το σύνολο των συνεισφορών που οφείλονται απ’ αυτό για τους προηγούμενους εικοσιτέσσερις (24) μήνες, το μέλος αυτό δεν έχει δικαίωμα συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων στο πλαίσιο της επιτροπής έως ότου εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με το παρόν άρθρο.

5.   Κάθε μέλος της επιτροπής βαρύνεται με τα έξοδα που απορρέουν από τη συμμετοχή του στις συνεδριάσεις της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της.

Άρθρο XVI

Διαφάνεια

1.   Η επιτροπή προάγει τη διαφάνεια στην εφαρμογή της παρούσας σύμβασης κατά τις διαδικασίες λήψης αποφάσεων και άλλες δραστηριότητες, μεταξύ άλλων, μέσω:

α)

της διάδοσης στο κοινό κατάλληλων μη εμπιστευτικών πληροφοριών,

και

β)

ενδεχομένως, της διευκόλυνσης διαβουλεύσεων και της αποτελεσματικής συμμετοχής μη κυβερνητικών οργανώσεων, εκπροσώπων του τομέα της αλιείας, ιδίως δε του αλιευτικού στόλου και άλλων ενδιαφερομένων οργανώσεων και προσώπων.

2.   Οι αντιπρόσωποι μη συμβαλλομένων μερών, σχετικών διακυβερνητικών οργανώσεων και μη κυβερνητικών οργανώσεων, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται περιβαλλοντικές οργανώσεις με αναγνωρισμένη εμπειρία σε θέματα που έχουν σχέση με τον τομέα αρμοδιότητας της επιτροπής καθώς και του κλάδου θυνναλιείας οποιουδήποτε από τα μέλη της επιτροπής που ασκεί δραστηριότητες στην περιοχή της σύμβασης, ιδίως του θυνναλιευτικού στόλου, πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέρος στις συνεδριάσεις της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της, ως παρατηρητές ή υπό άλλη ιδιότητα, ανάλογα με την περίπτωση, σύμφωνα με τις αρχές και τα κριτήρια που θεσπίζονται στο παράρτημα 2 της παρούσας σύμβασης, καθώς επίσης και με άλλα κριτήρια τα οποία δυνατόν να θεσπίσει η επιτροπή. Οι εν λόγω συμμετέχοντες πρέπει να έχουν έγκαιρη πρόσβαση σε σχετικές πληροφορίες, υπό τον όρο της τήρησης των κανόνων διαδικασίας και του απορρήτου όσον αφορά την πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες τους οποίους θεσπίζει η επιτροπή.

ΜΕΡΟΣ IV

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Άρθρο XVII

Δικαιώματα κρατών

Καμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν δύναται να ερμηνευθεί κατά τρόπο ο οποίος θίγει ή υπονομεύει την κυριαρχία, τα κυρίαρχα δικαιώματα ή τη δικαιοδοσία που ασκείται από οποιοδήποτε κράτος σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο, καθώς επίσης και τις θέσεις του ή τις απόψεις του σε σχέση με θέματα που αφορούν το Δίκαιο της Θαλάσσης.

Άρθρο XVIII

Εφαρμογή, συμμόρφωση και έλεγχος εφαρμογής από τα συμβαλλόμενα μέρη

1.   Κάθε μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της εφαρμογής και της συμμόρφωσης με την παρούσα σύμβαση καθώς και με οποιαδήποτε μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα οποία θεσπίζονται σύμφωνα με αυτήν, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης των αναγκαίων νόμων και κανονισμών.

2.   Κάθε μέρος παρέχει στην επιτροπή όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για την εκπλήρωση του στόχου της παρούσας σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων στατιστικών και βιολογικών πληροφοριών καθώς και πληροφοριών που αφορούν τις αλιευτικές δραστηριότητές του στην περιοχή της σύμβασης· παρέχει επίσης στην επιτροπή πληροφορίες σχετικά με ενέργειες που πραγματοποιήθηκαν για την εφαρμογή των μέτρων που θεσπίστηκαν σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση, οποτεδήποτε απαιτείται από την επιτροπή και εφόσον χρειάζεται, βάσει των διατάξεων του άρθρου XXII της παρούσας σύμβασης και σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασίας που καταρτίζονται και θεσπίζονται από την επιτροπή.

3.   Κάθε μέρος ενημερώνει αμελλητί, μέσω του διευθυντού, την επιτροπή επισκόπησης της εφαρμογής των μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή, η οποία ιδρύεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου Χ της παρούσας σύμβασης σχετικά με:

α)

νομικές και διοικητικές διατάξεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν παραβάσεις και κυρώσεις, σχετικά με την τήρηση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή·

β)

μέτρα που λήφθηκαν για τη διασφάλιση της τήρησης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή συμπεριλαμβανομένης, ενδεχομένως, ανάλυσης ιδιαίτερων περιπτώσεων και της ληφθείσας τελικής απόφασης.

4.   Κάθε μέρος:

α)

εξουσιοδοτεί τη χρήση και διάδοση, βάσει των ισχυόντων κανόνων περί τηρήσεως του απορρήτου, κατάλληλων πληροφοριών που έχουν συλλεγεί από παρατηρητές της επιτροπής πάνω σε πλοία ή στο πλαίσιο εθνικού προγράμματος·

β)

διασφαλίζει ότι οι πλοιοκτήτες ή/και πλοίαρχοι επιτρέπουν στην επιτροπή σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασίας που θεσπίζονται από την επιτροπή για το σκοπό αυτό, τη συλλογή και ανάλυση των πληροφοριών που είναι αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων της επιτροπής επισκόπησης της εφαρμογής των μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή·

γ)

υποβάλλει στην επιτροπή κάθε έξι μήνες έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες των θυνναλιευτικών σκαφών καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες οι οποίες είναι αναγκαίες για τις εργασίες της επιτροπής επισκόπησης της εφαρμογής των μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή.

5.   Κάθε μέρος λαμβάνει μέτρα για τη διασφάλιση της τήρησης της παρούσας σύμβασης και των μέτρων που θεσπίζονται σύμφωνα με αυτήν εκ μέρους των σκαφών που ασκούν δραστηριότητες σε ύδατα υπό την εθνική δικαιοδοσία του.

6.   Κάθε μέρος, εφόσον έχει εύλογους λόγους να πιστεύει ότι ένα σκάφος που φέρει τη σημαία ενός άλλου κράτους έχει εμπλακεί σε οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία υπονομεύει την αποτελεσματικότητα μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν στην περιοχή της σύμβασης, θέτει το θέμα υπόψη του οικείου κράτους σημαίας και δύναται, εφόσον κρίνει κατάλληλο, να θέσει το θέμα υπόψη της επιτροπής. Το εν λόγω μέρος παρέχει στο κράτος σημαίας πλήρη δικαιολογητικά στοιχεία και δύναται να διαβιβάσει στην επιτροπή περίληψη των εν λόγω στοιχείων. Η επιτροπή δεν κοινοποιεί τις πληροφορίες αυτές μέχρις ότου το κράτος σημαίας έχει την ευκαιρία να εκφράσει τα σχόλιά του, εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, σχετικά με την υποτιθέμενη παράβαση και τα υποβληθέντα σε αυτό προς εξέταση αποδεικτικά στοιχεία, ή να εκφράσει τις αντιρρήσεις του, ανάλογα με την περίπτωση.

7.   Κάθε μέρος, κατόπιν αιτήσεως της επιτροπής ή οποιοδήποτε άλλου μέρους, όταν λάβει κατάλληλες πληροφορίες ότι ένα σκάφος υπό τη δικαιοδοσία του έχει πραγματοποιήσει δραστηριότητες οι οποίες παραβιάζουν τα μέτρα που θεσπίστηκαν σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση, διεξάγει επισταμένη έρευνα και, εάν κρίνει σκόπιμο, ενεργεί σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του και, ενημερώνει, το συντομότερο δυνατόν, την επιτροπή και ενδεχομένως, το άλλο μέρος, σχετικά με τα αποτελέσματα των ερευνών του και τα μέτρα που λήφθηκαν.

8.   Κάθε μέρος εφαρμόζει, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του και κατά τρόπο σύμφωνο με το Διεθνές Δίκαιο, κυρώσεις επαρκούς αυστηρότητας προκειμένου να διασφαλίσει αποτελεσματικά την τήρηση των διατάξεων της παρούσας σύμβασης και των μέτρων που λαμβάνονται σύμφωνα με αυτήν και να αποστερήσει από τους παραβάτες τα οφέλη που αποκόμισαν από τις παράνομες δραστηριότητές τους, συμπεριλαμβανομένης, ενδεχομένως, της απόρριψης, της αναστολής ή της ανάκλησης της άδειας αλιείας.

9.   Τα μέρη, των οποίων οι ακτές συνορεύουν με την περιοχή της σύμβασης, ή των οποίων τα σκάφη αλιεύουν αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, ή στο έδαφος των οποίων εκφορτώνονται και μεταποιούνται τα αλιεύματα, συνεργάζεται με στόχο τη διασφάλιση της τήρησης της παρούσας σύμβασης και της εφαρμογής μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της θέσπισης μέτρων και προγραμμάτων συνεργασίας.

10.   Εάν η επιτροπή κρίνει ότι σκάφη που αλιεύουν στην περιοχή της σύμβασης ενεπλάκησαν σε δραστηριότητες οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα ή παραβιάζουν κατ’ άλλο τρόπο μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν από την επιτροπή, τα μέρη δύνανται να λάβουν μέτρα, σύμφωνα με τις συστάσεις που θεσπίστηκαν από την επιτροπή και σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση και το Διεθνές Δίκαιο, προκειμένου να αποτρέψουν τα εν λόγω σκάφη από τις δραστηριότητες αυτές μέχρις ότου ληφθούν κατάλληλα μέτρα από το κράτος σημαίας με στόχο τη διασφάλιση της μη συνέχισης των δραστηριοτήτων αυτών από τα εν λόγω σκάφη.

Άρθρο XIX

Εφαρμογή, συμμόρφωση και έλεγχος εφαρμογής από τις αλιευτικές οντότητες

Το άρθρο XVIII της παρούσας σύμβασης εφαρμόζεται, κατ’ αναλογία, σε αλιευτικές οντότητες οι οποίες είναι μέλη της επιτροπής.

Άρθρο XX

Καθήκοντα κρατών σημαίας

1.   Κάθε μέρος, λαμβάνει, σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο, τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει τη συμμόρφωση των σκαφών που φέρουν τη σημαία του προς τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης καθώς και προς τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με αυτήν καθώς και τη μη εμπλοκή των εν λόγω σκαφών σε οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία υπονομεύει την αποτελεσματικότητα των εν λόγω μέτρων.

2.   Τα μέρη δεν επιτρέπουν σε οποιοδήποτε σκάφος, το οποίο δικαιούται να φέρει τη σημαία τους, να χρησιμοποιείται για την αλιεία αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, εκτός εάν διαθέτει σχετική άδεια από την αρμόδια αρχή ή αρχές του εν λόγω μέρους. Τα μέρη επιτρέπουν τη χρήση σκαφών που φέρουν τη σημαία τους για σκοπούς αλιείας στην περιοχή της σύμβασης μόνον εφόσον δύνανται να ασκήσουν αποτελεσματικώς τις αρμοδιότητές τους έναντι των εν λόγω σκαφών βάσει της παρούσας σύμβασης.

3.   Εκτός από τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου, κάθε μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει ότι τα σκάφη που φέρουν τη σημαία του δεν αλιεύουν σε περιοχές υπό την κυριαρχία ή εθνική δικαιοδοσία οποιουδήποτε άλλου κράτους στην περιοχή της σύμβασης χωρίς να διαθέτουν την αντίστοιχη γενική ή ειδική άδεια ή έγκριση αλιείας η οποία να έχει εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές του εν λόγω κράτους.

Άρθρο XXI

Καθήκοντα αλιευτικών οντοτήτων

Το άρθρο ΧΧ της παρούσας σύμβασης εφαρμόζεται, κατ’ αναλογία, σε αλιευτικές οντότητες οι οποίες είναι μέλη της επιτροπής.

ΜΕΡΟΣ V

ΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ

Άρθρο XXII

Τήρηση του απορρήτου

1.   Η επιτροπή θεσπίζει κανόνες τήρησης του απορρήτου για όλες τις οργανώσεις και πρόσωπα τα οποία διαθέτουν πρόσβαση σε πληροφορίες δυνάμει της παρούσας σύμβασης.

2.   Με την επιφύλαξη οποιωνδήποτε κανόνων τήρησης του απορρήτου, οι οποίοι θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, τα πρόσωπα που διαθέτουν πρόσβαση σε τέτοιου είδους εμπιστευτικές πληροφορίες δύνανται να αποκαλύψουν τις εν λόγω πληροφορίες στο πλαίσιο νομικών ή διοικητικών διαδικασιών, εφόσον απαιτηθεί από την οικεία αρμόδια αρχή.

ΜΕΡΟΣ VI

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο XXIII

Συνεργασία και συνδρομή

1.   Η επιτροπή επιδιώκει να θεσπίζει μέτρα σχετικά με την τεχνική συνδρομή, τη μεταφορά τεχνολογίας, την επιμόρφωση και άλλες μορφές συνεργασίας, προκειμένου να βοηθήσει τις αναπτυσσόμενες χώρες, οι οποίες είναι μέλη της επιτροπής, να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης, καθώς και για να βελτιώσει την ικανότητά τους να αναπτύξουν την αλιεία η οποία υπάγεται στην εθνική δικαιοδοσία τους και να συμμετέχουν στην αλιεία ανοικτής θαλάσσης σε βιώσιμη βάση.

2.   Τα μέλη της επιτροπής διευκολύνουν και προάγουν την εν λόγω συνεργασία, ιδιαίτερα την οικονομική και τεχνική συνεργασία καθώς και τη μεταφορά τεχνολογίας, η οποία είναι αναγκαία για την αποτελεσματική εφαρμογή της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο XXIV

Συνεργασία με άλλες οργανώσεις ή ρυθμίσεις

1.   Η επιτροπή συνεργάζεται με υποπεριφερειακές, περιφερειακές και παγκόσμιες οργανώσεις και ρυθμίσεις αλιείας και, κατά περίπτωση, θεσπίζει σχετικές θεσμικές ρυθμίσεις, όπως είναι οι συμβουλευτικές επιτροπές, σε συμφωνία με τις εν λόγω οργανώσεις ή ρυθμίσεις, με στόχο την προώθηση της επίτευξης του στόχου της παρούσας σύμβασης, την απόκτηση των καλύτερων διαθέσιμων επιστημονικών πληροφοριών και την αποφυγή της επικάλυψης του αντίστοιχου έργου των.

2.   Η επιτροπή, σε συμφωνία με τις κατάλληλες οργανώσεις ή ρυθμίσεις, εκδίδει κανόνες λειτουργίας των θεσμικών ρυθμίσεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.

3.   Σε περίπτωση επικάλυψης της περιοχής της σύμβασης με περιοχή η οποία υπάγεται στην αρμοδιότητα μιας άλλης οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας, η επιτροπή συνεργάζεται με την εν λόγω οργάνωση προκειμένου να διασφαλίσει την επίτευξη του στόχου της παρούσας σύμβασης. Για το σκοπό αυτό, η επιτροπή, μέσω διαβουλεύσεων ή άλλων ρυθμίσεων, ασκεί προσπάθειες προκειμένου να συμφωνήσει με την άλλη οργάνωση για τα κατάλληλα μέτρα που πρέπει να ληφθούν, τα οποία διασφαλίζουν, επί παραδείγματι, την εναρμόνιση και τη συμβατότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή και την άλλη οργάνωση, ή να επιτύχει τη λήψη απόφασης η οποία να προβλέπει ότι η επιτροπή ή η άλλη οργάνωση, κατά περίπτωση, αποφεύγουν τη λήψη μέτρων όσον αφορά είδη της εν λόγω περιοχής, τα οποία αποτελούν αντικείμενο ρύθμισης από το άλλο μέρος.

4.   Οι διατάξεις της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται, κατά περίπτωση, στην περίπτωση αποθεμάτων ιχθύων τα οποία μεταναστεύουν διαμέσου περιοχών οι οποίες υπάγονται στην αρμοδιότητα της επιτροπής και μιας άλλης οργάνωσης ή οργανώσεων ή ρυθμίσεων.

ΜΕΡΟΣ VII

ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

Άρθρο XXV

Διευθέτηση διαφορών

1.   Τα μέλη της επιτροπής συνεργάζονται με στόχο την πρόληψη των διαφορών. Οποιοδήποτε μέλος μπορεί να διαβουλευθεί με ένα ή περισσότερα μέλη σχετικά με οποιαδήποτε διαφορά η οποία αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης με στόχο την επίτευξη ικανοποιητικής λύσεως για όλους το συντομότερο δυνατόν.

2.   Σε περίπτωση μη διευθέτησης μιας διαφοράς μέσω της διαβούλευσης αυτής εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, τα ενδιαφερόμενα μέλη διαβουλεύονται μεταξύ τους το συντομότερο δυνατόν προκειμένου να διευθετήσουν τη διαφορά με οποιοδήποτε ειρηνικό μέσο το οποίο δυνατόν να συμφωνήσουν σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο.

3.   Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες δύο ή περισσότερα μέλη της επιτροπής συμφωνούν ότι υφίσταται μεταξύ τους διαφορά τεχνικής φύσεως και ότι δεν δύνανται να επιλύσουν τη διαφορά μεταξύ τους, μπορούν να την παραπέμψουν, με αμοιβαία συναίνεση, σε ad hoc ομάδα εμπειρογνωμόνων μη δεσμευτικής φύσεως, η οποία συγκροτείται στο πλαίσιο της επιτροπής σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζονται για το σκοπό αυτό από την επιτροπή. Η ομάδα προβαίνει σε ανταλλαγές απόψεων με τα ενδιαφερόμενα μέλη και ασκεί προσπάθειες προκειμένου να επιλύσει τη διαφορά το συντομότερο δυνατόν χωρίς να προσφύγει σε δεσμευτικές διαδικασίες για τη διευθέτηση διαφορών.

ΜΕΡΟΣ VIII

ΜΗ ΜΕΛΗ

Άρθρο XXVI

Μη μέλη

1.   Η επιτροπή και τα μέλη της ενθαρρύνουν όλα τα κράτη και τις περιφερειακές οργανώσεις οικονομικής ολοκλήρωσης που αναφέρονται στο άρθρο XXVII της παρούσας σύμβασης και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, αλιευτικές οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο XXVIII της παρούσας σύμβασης, οι οποίες δεν είναι μέλη της επιτροπής, να καταστούν μέλη ή να θεσπίσουν νόμους και κανονισμούς σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση.

2.   Τα μέλη της επιτροπής ανταλλάσσουν πληροφορίες μεταξύ τους, είτε απευθείας είτε μέσω της επιτροπής, σχετικά με τις δραστηριότητες σκαφών μη μελών οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα της παρούσας σύμβασης.

3.   Η επιτροπή και τα μέλη της συνεργάζονται, σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση και το Διεθνές Δίκαιο, για την από κοινού αποτροπή σκαφών μη μελών να διεξάγουν δραστηριότητες οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα της παρούσας σύμβασης. Για το σκοπό αυτό, τα μέλη, μεταξύ άλλων, θέτουν υπόψη των μη μελών τις δραστηριότητες αυτές εκ μέρους των σκαφών τους.

ΜΕΡΟΣ IX

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο XXVII

Υπογραφή

1.   Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή στην Ουάσιγκτον εκ μέρους:

α)

των μερών της σύμβασης 1949·

β)

κρατών τα οποία δεν είναι μέρη της σύμβασης του 1949 και τα οποία διαθέτουν ακτογραμμή η οποία συνορεύει με την περιοχή της σύμβασης,

και

γ)

κρατών και περιφερειακών οργανώσεων οικονομικής ολοκλήρωσης, οι οποίες δεν είναι μέρη της σύμβασης του 1949 και των οποίων τα σκάφη αλίευσαν οποτεδήποτε, κατά τη διάρκεια της προηγούμενης από την θέσπιση της παρούσας σύμβασης τετραετία, αποθέματα ιχθύων τα οποία καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση και οι οποίες συμμετείχαν στη διαπραγμάτευση της παρούσας σύμβασης,

και

δ)

κρατών τα οποία δεν είναι μέρη της σύμβασης του 1949 και των οποίων τα σκάφη αλίευσαν οποτεδήποτε κατά τη διάρκεια της προηγούμενης από τη θέσπιση της παρούσας σύμβασης τετραετία, αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση κατόπιν διαβουλεύσεων με τα μέρη της σύμβασης του 1949,

από την 14η Νοεμβρίου 2003 έως την 31η Δεκεμβρίου 2004.

2.   Όσον αφορά τις περιφερειακές οργανώσεις οικονομικής ολοκλήρωσης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, κανένα κράτος μέλος των εν λόγω οργανώσεων δεν μπορεί να υπογράψει στην παρούσα σύμβαση εκτός εάν αντιπροσωπεύει έδαφος το οποίο βρίσκεται εκτός του χωρικού πεδίου εφαρμογής της συνθήκης για την ίδρυση της οργάνωσης και υπό τον όρο ότι η συμμετοχή του εν λόγω κράτους μέλους περιορίζεται αποκλειστικά στην αντιπροσώπευση των συμφερόντων του εν λόγω εδάφους.

Άρθρο XXVIII

Αλιευτικές οντότητες

1.   Οποιαδήποτε αλιευτική οντότητα, της οποίας τα σκάφη αλίευσαν οποτεδήποτε κατά τη διάρκεια της προηγούμενης από τη θέσπιση της παρούσας σύμβασης τετραετίας, αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, δύναται να εκφράσει τη σταθερή δέσμευσή του να εφαρμόσει τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης καθώς και οποιοδήποτε μέτρο διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζεται σύμφωνα με αυτήν:

α)

υπογράφοντας, κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο XXVII παράγραφος 1 της παρούσας σύμβασης, έγγραφο το οποίο συντάσσεται για το σκοπό αυτό σύμφωνα με απόφαση η οποία εκδίδεται από την επιτροπή βάσει της σύμβασης του 1949,

ή/και

β)

κατά τη διάρκεια της προαναφερόμενης περιόδου ή αργότερα, με έγγραφη ανακοίνωση στον θεματοφύλακα, σύμφωνα με απόφαση που εκδίδεται από την επιτροπή βάσει της σύμβασης του 1949. Ο θεματοφύλακας διαβιβάζει το συντομότερο δυνατόν αντίγραφο της εν λόγω ανακοίνωσης σε όλους τους υπογράφοντες και τα μέρη.

2.   Η δέσμευση η οποία εκφράζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο XXXI παράγραφος 1 της παρούσας σύμβασης, ή την ημερομηνία της έγγραφης ανακοίνωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, οποιαδήποτε ημερομηνία από τις δύο είναι μεταγενέστερη.

3.   Οποιαδήποτε αλιευτική οντότητα η οποία αναφέρεται ανωτέρω, δύναται να εκφράσει τη σταθερή δέσμευσή της να τηρήσει τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης, σε περίπτωση τροποποίησής της, σύμφωνα με το άρθρο XXXIV ή το άρθρο XXXV της παρούσας σύμβασης με έγγραφη ανακοίνωση για το σκοπό αυτό στον θεματοφύλακα σύμφωνα με την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.

4.   Η δέσμευση που εκφράζεται σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου αρχίζει να ισχύει από τις ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο ΧΧXIV παράγραφος 3 και στο άρθρο XXXV παράγραφος 4 της παρούσας σύμβασης, ή από την ημερομηνία της έγγραφης ανακοίνωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, οποιαδήποτε ημερομηνία από τις δύο είναι μεταγενέστερη.

Άρθρο XXIX

Επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση

Η παρούσα σύμβαση υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τους υπογράφοντες σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους και διαδικασίες τους.

Άρθρο XXX

Προσχώρηση

Η παρούσα σύμβαση παραμένει ανοικτή για προσχώρηση οποιουδήποτε κράτους ή περιφερειακής οργάνωσης οικονομικής ολοκλήρωσης:

α)

η οποία πληροί τις απαιτήσεις του άρθρου XXVII της παρούσας σύμβασης,

ή

β)

της οποίας τα σκάφη αλιεύουν αποθέματα ιχθύων τα οποία καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, κατόπιν διαβουλεύσεως με τα μέρη,

ή

γ)

η οποία καλείται για άλλο λόγο να προσχωρήσει βάσει αποφάσεως των μερών.

Άρθρο XXXI

Έναρξη ισχύος

1.   Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει δεκαπέντε (15) μήνες μετά την κατάθεση στον θεματοφύλακα του εβδόμου εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης μερών της σύμβασης του 1949 τα οποία ήταν μέρη της εν λόγω σύμβασης κατά την ημερομηνία κατά την οποία η παρούσα σύμβαση ανοίχθηκε για υπογραφή.

2.   Μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης, αναφορικά με κάθε κράτος ή περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης η οποία πληροί τις απαιτήσεις του άρθρου XXVII ή του άρθρου XXX, η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει για το εν λόγω κράτος ή περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης την τριακοστή (30ή) ημέρα μετά την κατάθεση του εγγράφου της το οποίο αφορά την επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση.

3.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης, η παρούσα σύμβαση υπερισχύει, όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ των μερών της παρούσας σύμβασης και της σύμβασης του 1949, της σύμβασης του 1949.

4.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης, τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης καθώς και άλλες ρυθμίσεις που θεσπίστηκαν από την επιτροπή βάσει της σύμβασης του 1949 παραμένουν σε ισχύ μέχρις ότου λήξει η ισχύς τους, καταργηθούν με απόφαση της επιτροπής ή αντικατασταθούν με άλλα μέτρα ή ρυθμίσεις που θεσπίζονται σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση.

5.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης, κάθε μέρος της σύμβασης του 1949 το οποίο δεν αποδέχθηκε ακόμη να δεσμεύεται από την παρούσα σύμβαση, θεωρείται ότι παραμένει μέλος της επιτροπής μέχρις ότου το εν λόγω μέρος αποφασίσει να μη συνεχίσει να είναι μέλος της επιτροπής μέσω της διαβίβασης σχετικής έγγραφης ανακοίνωσης στον θεματοφύλακα πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης.

6.   Από την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης για όλα τα μέρη της σύμβασης του 1949, η σύμβαση του 1949 θεωρείται ότι έληξε σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες του Διεθνούς Δικαίου όπως καθορίζονται στο άρθρο 59 της σύμβασης της Βιέννης για το Δίκαιο των συνθηκών.

Άρθρο XXXII

Προσωρινή εφαρμογή

1.   Σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς του, ένα κράτος ή περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης, η οποία πληροί τις απαιτήσεις του άρθρου XXVII ή του άρθρου XXX της παρούσας σύμβασης, δύναται να εφαρμόσει την παρούσα σύμβαση σε προσωρινή βάση διαβιβάζοντας σχετική έγγραφη κοινοποίηση στον θεματοφύλακα. Η εν λόγω προσωρινή εφαρμογή αρχίζει το αργότερο την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης ή την ημερομηνία λήψης της εν λόγω ανακοίνωσης από τον θεματοφύλακα.

2.   Η προσωρινή εφαρμογή της παρούσας σύμβασης από ένα κράτος ή περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου λήγει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για το εν λόγω κράτος ή περιφερειακή οργάνωση οικονομικής ολοκλήρωσης, ή από την ημερομηνία ανακοίνωσης του εν λόγω κράτους ή περιφερειακής οργάνωσης οικονομικής ολοκλήρωσης στον θεματοφύλακα σχετικά με την πρόθεσή της να παύσει να εφαρμόζει προσωρινά την παρούσα σύμβαση.

Άρθρο XXXIII

Επιφυλάξεις

Δεν επιτρέπεται η διατύπωση οποιασδήποτε επιφύλαξης στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης.

Άρθρο XXXIV

Τροποποιήσεις

1.   Οποιοδήποτε μέλος της επιτροπής δύναται να προτείνει τροποποίηση της σύμβασης υποβάλλοντας στον διευθυντή το κείμενο της προτεινόμενης τροποποίησης εξήντα (60) τουλάχιστον ημέρες πριν από μία συνεδρίαση της επιτροπής. Ο διευθυντής κοινοποιεί, το συντομότερο δυνατό, αντίγραφο του κειμένου αυτού σε όλα τα άλλα μέλη.

2.   Τροποποιήσεις της σύμβασης θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ παράγραφος 2 της παρούσας σύμβασης.

3.   Οι τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης αρχίζουν να ισχύουν ενενήντα (90) ημέρες από την ημερομηνία κατάθεσης στον θεματοφύλακα από όλα τα μέρη της σύμβασης, κατά την ημερομηνία έγκρισης των τροποποιήσεων, εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης των εν λόγω τροποποιήσεων.

4.   Κράτη ή περιφερειακές οργανώσεις οικονομικής ολοκλήρωσης, οι οποίες καθίστανται μέρη της παρούσας σύμβασης μετά την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων της σύμβασης ή των παραρτημάτων της θεωρούνται ως μέρη της τροποποιημένης σύμβασης.

Άρθρο XXXV

Παραρτήματα

1.   Τα παραρτήματα της παρούσας σύμβασης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της και, εφόσον δεν προβλέπεται διαφορετικά, οποιαδήποτε αναφορά στην παρούσα σύμβαση αποτελεί επίσης αναφορά στα παραρτήματά της.

2.   Οποιοδήποτε μέλος της επιτροπής δύναται να προτείνει τροποποίηση παραρτήματος της σύμβασης υποβάλλοντας στον διευθυντή το κείμενο της προτεινόμενης τροποποίησης εξήντα (60) τουλάχιστον ημέρες πριν από μία συνεδρίαση της επιτροπής. Ο διευθυντής κοινοποιεί το συντομότερο δυνατόν αντίγραφο του κειμένου αυτού σε όλα τα άλλα μέλη.

3.   Οι τροποποιήσεις των παραρτημάτων θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ παράγραφος 2 της παρούσας σύμβασης.

4.   Εφόσον δεν συμφωνηθεί διαφορετικά, οι τροποποιήσεις ενός παραρτήματος αρχίζουν να ισχύουν για όλα τα μέλη της επιτροπής ενενήντα (90) ημέρες μετά την έγκρισή τους σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο XXXVI

Καταγγελία

1.   Οποιοδήποτε μέρος δύναται να καταγγείλει οποτεδήποτε, μετά την παρέλευση δώδεκα (12) μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για το εν λόγω μέρος, διαβιβάζοντας έγγραφη ανακοίνωση καταγγελίας στον θεματοφύλακα. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει τα άλλα μέρη σχετικά με την καταγγελία εντός τριάντα (30) ημερών από τη λήψη της εν λόγω ανακοίνωσης. Η καταγγελία αρχίζει να ισχύει έξι (6) μήνες μετά τη λήψη της εν λόγω ανακοίνωσης από τον θεματοφύλακα.

2.   Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται, κατ’ αναλογίαν, σε οποιαδήποτε αλιευτική οντότητα όσον αφορά τη δέσμευσή της δυνάμει του άρθρου XXVIII της παρούσας σύμβασης.

Άρθρο XXXVII

Θεματοφύλακας

Τα αυθεντικά κείμενα της παρούσας σύμβασης κατατίθενται στην κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφά της στους υπογράφοντες καθώς και στα μέρη αυτής, καθώς και στον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για καταχώριση και δημοσίευση, σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι από τις αντίστοιχες κυβερνήσεις τους, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.

ΣΥΝΕΤΑΧΘΗ στην Ουάσιγκτον, στις 14 Νοεμβρίου 2003, στην αγγλική, γαλλική και ισπανική γλώσσα, και τα τρία κείμενα της οποίας είναι εξίσου αυθεντικά.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

Κατευθυντήριες γραμμές και κριτήρια για την κατάρτιση μητρώων σκαφών

1.

Κατ’ εφαρμογή του άρθρου ΧΙΙ παράγραφος 2 στοιχείο ια) της παρούσας σύμβασης, κάθε μέρος διατηρεί μητρώο σκαφών τα οποία δικαιούνται να φέρουν τη σημαία του και επιτρέπεται να αλιεύουν στην περιοχή της σύμβασης αποθέματα ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση και διασφαλίζει ότι τα ακόλουθα στοιχεία είναι καταχωρημένα στο εν λόγω μητρώο για όλα τα σκάφη:

α)

όνομα σκάφους, αριθμός νηολογίου, προηγούμενα ονόματα (εάν είναι γνωστά) και λιμένας νηολόγιου·

β)

φωτογραφία του σκάφους στην οποία εμφαίνεται ο αριθμός νηολογίου·

γ)

όνομα και διεύθυνση του πλοιοκτήτη ή των πλοιοκτητών·

δ)

όνομα και διεύθυνση του εφοπλιστή(-ών) ή/και διαχειριστή(-ών), εφόσον υπάρχουν·

ε)

προηγούμενη σημαία (εάν είναι γνωστή και εφόσον υπήρξε)·

στ)

διεθνές πιστοποιητικό κλήσεως ασυρμάτου (εάν υπάρχει)·

ζ)

τόπος και έτος ναυπήγησης·

η)

τύπος σκάφους·

θ)

τύπος αλιευτικών μεθόδων·

ι)

μήκος, μέγιστο πλάτος και πλευρικό ύψος σχεδίασης·

ια)

ολική χωρητικότητα·

ιβ)

ισχύς κύριας μηχανής ή μηχανών·

ιγ)

φύση της άδειας αλιείας που έχει χορηγηθεί από το κράτος σημαίας·

ιδ)

τύπος ψύξης, ψυκτική ικανότητα και αριθμός και χωρητικότητα αμπαριών αλιευμάτων.

2.

Η επιτροπή δύναται να αποφασίσει την εξαίρεση σκαφών από τις απαιτήσεις της παραγράφου 1 του παρόντος παραρτήματος βάσει του μήκους των ή άλλου χαρακτηριστικού.

3.

Κάθε μέρος παρέχει στον διευθυντή, σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από την επιτροπή, τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος παραρτήματος και κοινοποιεί στον διευθυντή, το συντομότερο δυνατόν, οποιεσδήποτε αλλαγές των εν λόγω στοιχείων.

4.

Κάθε μέρος ενημερώνει επίσης τον διευθυντή, το συντομότερο δυνατόν, σχετικά με:

α)

οποιεσδήποτε προσθήκες στο μητρώο·

β)

οιεσδήποτε διαγραφές από το μητρώο λόγω:

i)

εθελοντικής εγκατάλειψης ή μη ανανέωσης της άδειας αλιείας από τον πλοιοκτήτη ή τον εφοπλιστή του σκάφους,

ii)

ανάκλησης της άδειας αλιείας που έχει χορηγηθεί στο σκάφος σύμφωνα με το άρθρο ΧΧ παράγραφος 2 τους παρούσας σύμβασης,

iii)

του γεγονότος ότι το σκάφος δεν δικαιούται πλέον να φέρει τη σημαία του,

iv)

διάλυσης, διακοπής δραστηριοτήτων ή απώλειας του σκάφους,

και

v)

οποιουδήποτε άλλου λόγου,

προσδιορίζοντας ποιοι από τους λόγους που αναφέρονται ανωτέρω ισχύουν.

5.

Το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται, κατ’ αναλογίαν, σε αλιευτικές οντότητες οι οποίες είναι μέλη της επιτροπής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2

Αρχές και κριτήρια για τη συμμετοχή παρατηρητών σε συνεδριάσεις της επιτροπής

1.

Ο διευθυντής προσκαλεί στις συνεδριάσεις της επιτροπής που συγκαλούνται σύμφωνα με το άρθρο VIII της παρούσας σύμβασης διακυβερνητικές οργανώσεις, των οποίων το έργο έχει σχέση με την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, καθώς και κράτη τα οποία δεν είναι μέρη, τα οποία ενδιαφέρονται για τη διατήρηση και βιώσιμη χρήση των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση, εφόσον το ζητήσουν.

2.

Μη κυβερνητικές οργανώσεις (ΜΚΟ), οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο XVI παράγραφος 2 της παρούσας σύμβασης, επιτρέπεται να συμμετέχουν ως παρατηρητές σε όλες τις συνεδριάσεις της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της, οι οποίες συγκαλούνται σύμφωνα με το άρθρο VIII της παρούσας σύμβασης, εκτός από συνεδριάσεις που λαμβάνουν χώρα στο πλαίσιο εκτελεστικών συνόδων ή συνεδριάσεων των επικεφαλής των αντιπροσωπειών.

3.

Οποιαδήποτε ΜΚΟ, η οποία επιθυμεί να συμμετάσχει ως παρατηρητής σε συνεδρίαση της επιτροπής, διαβιβάζει στον διευθυντή την αίτηση συμμετοχής της πενήντα (50) ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Ο διευθυντής κοινοποιεί στα μέλη της επιτροπής τα ονόματα των εν λόγω ΜΚΟ, μαζί με τα στοιχεία που προσδιορίζονται στην παράγραφο 6 του παρόντος παραρτήματος, σαρανταπέντε (45) τουλάχιστον ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης.

4.

Εάν μία συνεδρίαση της επιτροπής πραγματοποιείται με προειδοποίηση μικρότερη των πενήντα (50) ημερών, ο διευθυντής διαθέτει μεγαλύτερη ευελιξία σχετικά με τα χρονικά πλαίσια που καθορίζονται στην παράγραφο 3 του παρόντος παραρτήματος.

5.

Μία ΜΚΟ, η οποία επιθυμεί να συμμετάσχει στις συνεδριάσεις της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της, δύναται επίσης να εξουσιοδοτηθεί να συμμετέχει σε ετήσια βάση, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 7 του παρόντος παραρτήματος.

6.

Οι αιτήσεις συμμετοχής που αναφέρονται στις παραγράφους 3, 4 και 5 του παρόντος παραρτήματος, αναφέρουν το όνομα και τη διεύθυνση των γραφείων της ΜΚΟ καθώς και περιγραφή της αποστολής της και τον τρόπο με τον οποίο η αποστολή και οι δραστηριότητές της έχουν σχέση με το έργο της επιτροπής. Οι εν λόγω πληροφορίες πρέπει να επικαιροποιούνται εφόσον καθίσταται ανάγκη.

7.

Μία ΜΚΟ η οποία επιθυμεί να συμμετάσχει ως παρατηρητής, επιτρέπεται να συμμετάσχει εφόσον το ένα τρίτο τουλάχιστον των μελών της επιτροπής δεν διατυπώσει εγγράφως αιτιολογημένες αντιρρήσεις για την εν λόγω συμμετοχή.

8.

Σε όλους τους παρατηρητές οι οποίοι γίνονται δεκτοί σε μία συνεδρίαση της επιτροπής, διαβιβάζεται ή παρέχεται κατ’ άλλο τρόπο η ίδια τεκμηρίωση η οποία διατίθεται γενικά στα μέλη της επιτροπής, εκτός από έγγραφα που περιέχουν απόρρητα εμπορικά δεδομένα.

9.

Οποιοσδήποτε παρατηρητής, ο οποίος γίνεται δεκτός σε μία συνεδρίαση της επιτροπής, δύναται:

α)

να παρακολουθεί τις συνεδριάσεις, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος παραρτήματος, χωρίς, ωστόσο να διαθέτει δικαίωμα ψήφου·

β)

να προβαίνει σε προφορικές δηλώσεις κατά τη διάρκεια των συνεδριάσεων κατόπιν προσκλήσεως του προέδρου·

γ)

να διανέμει έγγραφα στη συνεδρίαση με την έγκριση του προέδρου,

και

δ)

να ασκεί άλλες δραστηριότητες, κατά περίπτωση και με την έγκριση του προέδρου.

10.

Ο διευθυντής δύναται να απαιτεί από τους παρατηρητές μη μερών και ΜΚΟ να καταβάλλουν εύλογα τέλη και να καλύπτουν τα έξοδα συμμετοχής τους.

11.

Όλοι οι παρατηρητές οι οποίοι γίνονται δεκτοί σε συνεδρίαση της επιτροπής, πρέπει να συμμορφούνται προς όλους τους κανόνες και διαδικασίες που εφαρμόζονται στους άλλους συμμετέχοντες της συνεδρίασης.

12.

Οποιαδήποτε ΜΚΟ, η οποία δεν συμμορφούται προς τις απαιτήσεις της παραγράφου 11 του παρόντος παραρτήματος, αποκλείεται από περαιτέρω συμμετοχή σε συνεδριάσεις, εκτός εάν η επιτροπή αποφασίσει διαφορετικά.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3

Επιτροπή επισκόπησης της εφαρμογής των μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή

Τα καθήκοντα της επιτροπής επισκόπησης της εφαρμογής των μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή, η οποία θεσπίζεται βάσει του άρθρου Χ της παρούσας σύμβασης, είναι τα εξής:

α)

επισκόπηση και παρακολούθηση της συμμόρφωσης προς τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την επιτροπή, καθώς επίσης και προς τα μέτρα συνεργασίας, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο XVIII παράγραφος 9 της παρούσας σύμβασης·

β)

ανάλυση πληροφοριών ανά σημαία ή, στην περίπτωση που τα στοιχεία ανά σημαία δεν καλύπτουν τη σχετική περίπτωση, ανά σκάφος, καθώς και οποιωνδήποτε άλλων στοιχείων τα οποία είναι αναγκαία για την εκτέλεση των καθηκόντων της·

γ)

παροχή στην επιτροπή πληροφοριών, τεχνικών συμβουλών και συστάσεων σχετικά με την εφαρμογή και τη συμμόρφωση προς μέτρα διατήρησης και διαχείρισης·

δ)

σύσταση στην επιτροπή μέσων προαγωγής της συμβατότητας μεταξύ μέτρων διαχείρισης της αλιείας των μελών της επιτροπής·

ε)

σύσταση στην επιτροπή μέσων για την προώθηση της αποτελεσματικής εφαρμογής του άρθρου XVIII παράγραφος 10 της παρούσας σύμβασης·

στ)

σε διαβούλευση με την επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή, σύσταση στην επιτροπή των προτεραιοτήτων και στόχων του προγράμματος για τη συλλογή δεδομένων και την παρακολούθηση, το οποίο προβλέπεται στο άρθρο VII στοιχείο θ) της παραγράφου 1 της παρούσας σύμβασης, και αξιολόγηση και εκτίμηση των αποτελεσμάτων του εν λόγω προγράμματος·

ζ)

εκτέλεση οποιουδήποτε άλλου καθήκοντος το οποίο ενδεχομένως να της ανατεθεί από την επιτροπή.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4

Επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή

Τα καθήκοντα της επιστημονικής συμβουλευτικής επιτροπής, η οποία θεσπίζεται βάσει του άρθρου ΧΙ της παρούσας σύμβασης, είναι τα εξής:

α)

εξέταση των σχεδίων, προτάσεων και ερευνητικών προγραμμάτων της Επιτροπής και παροχή στην επιτροπή συμβουλών τις οποίες θεωρεί κατάλληλες·

β)

εξέταση οποιωνδήποτε σχετικών αξιολογήσεων, αναλύσεων, ερευνών ή εργασιών, καθώς επίσης και συστάσεων οι οποίες καταρτίστηκαν για την επιτροπή από το επιστημονικό προσωπικό της πριν την εξέταση των συστάσεων αυτών από την επιτροπή και παροχή, κατά περίπτωση, τεχνικών στοιχείων, συμβουλών και σχολίων στην επιτροπή σχετικά με τα θέματα αυτά·

γ)

σύσταση στην επιτροπή ειδικών θεμάτων τα οποία πρέπει να εξεταστούν από το επιστημονικό προσωπικό στο πλαίσιο των μελλοντικών εργασιών του·

δ)

σε διαβούλευση με την επιτροπή επισκόπησης εφαρμογής μέτρων που θεσπίζονται από την επιτροπή, σύσταση στην επιτροπή των προτεραιοτήτων και στόχων του προγράμματος συλλογής δεδομένων και παρακολούθησης, το οποίο προβλέπεται στο άρθρο VII στοιχείο θ) της παραγράφου 1 της παρούσας σύμβασης και αξιολόγηση και εκτίμηση των αποτελεσμάτων του εν λόγω προγράμματος·

ε)

παροχή συνδρομής στην επιτροπή και στον διευθυντή για τον εντοπισμό πηγών χρηματοδότησης για τη διεξαγωγή της έρευνας που αναλαμβάνεται στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης·

στ)

ανάπτυξη και προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των μελών της επιτροπής μέσω των ερευνητικών ιδρυμάτων τους, με σκοπό την εμβάθυνση των γνώσεων και της κατανόησης των αποθεμάτων ιχθύων που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση·

ζ)

προώθηση και διευκόλυνση, ενδεχομένως, της συνεργασίας της επιτροπής με άλλες εθνικές και διεθνείς δημόσιες ή ιδιωτικές οργανώσεις που έχουν παρόμοιους στόχους·

η)

εξέταση οποιουδήποτε θέματος το οποίο παραπέμπεται σε αυτήν από την επιτροπή·

θ)

εκτέλεση οποιουδήποτε άλλου καθήκοντος το οποίο δυνατόν να της ζητηθεί ή να της ανατεθεί από την επιτροπή.