ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
* |
||
|
|
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα |
|
|
* |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1141/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Ιουλίου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
052 |
71,2 |
096 |
41,9 |
|
999 |
56,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
77,3 |
388 |
52,4 |
|
524 |
46,9 |
|
999 |
58,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
73,4 |
999 |
73,4 |
|
0805 50 10 |
388 |
57,3 |
524 |
54,3 |
|
528 |
55,5 |
|
999 |
55,7 |
|
0806 10 10 |
052 |
127,7 |
204 |
133,5 |
|
220 |
145,5 |
|
388 |
8,7 |
|
400 |
200,9 |
|
508 |
94,8 |
|
512 |
56,7 |
|
624 |
158,2 |
|
999 |
115,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
95,0 |
400 |
104,3 |
|
508 |
77,3 |
|
512 |
92,5 |
|
524 |
67,7 |
|
528 |
84,7 |
|
720 |
78,9 |
|
800 |
152,2 |
|
804 |
102,0 |
|
999 |
95,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
71,2 |
388 |
98,0 |
|
512 |
89,9 |
|
528 |
86,0 |
|
720 |
30,0 |
|
804 |
128,9 |
|
999 |
84,0 |
|
0809 10 00 |
052 |
148,9 |
999 |
148,9 |
|
0809 20 95 |
052 |
277,8 |
400 |
365,8 |
|
999 |
321,8 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
151,9 |
999 |
151,9 |
|
0809 40 05 |
093 |
67,2 |
098 |
88,9 |
|
624 |
131,7 |
|
999 |
95,9 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1142/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουάριου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. |
(3) |
Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό. |
(4) |
Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. |
(5) |
Οι διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας αποσκοπούν ιδίως στην ελευθέρωση του εμπορίου των προϊόντων που υπάγονται στην εν λόγω κοινή οργάνωση αγοράς. Ως εκ τούτου, πρέπει να καταργηθούν οι επιστροφές κατά την εξαγωγή για τις δύο αυτές χώρες. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 28η Ιουλίου 2006 (1)
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
Σημείωση: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Τα ποσά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της επιστροφής που εφαρμόζεται πολλαπλασιάζεται, για κάθε συγκεκριμένη πράξη εξαγωγής, επί διορθωτικό συντελεστή, ο οποίος προκύπτει με τη διαίρεση δια του 92 της απόδοσης της εξαγομένης ακατέργαστης ζάχαρης, η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με το παράρτημα Ι σημείο ΙΙΙ παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/5 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1143/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. |
(3) |
Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό. |
(4) |
Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2). |
(5) |
Οι διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας αποσκοπούν ιδίως στην ελευθέρωση του εμπορίου των προϊόντων που υπάγονται στην εν λόγω κοινή οργάνωση αγοράς. Ως εκ τούτου, πρέπει να καταργηθούν οι επιστροφές κατά την εξαγωγή για τις δύο αυτές χώρες. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.
2. Για να είναι επιλέξιμα για επιστροφή δυνάμει της παραγράφου 1 τα προϊόντα πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις που ορίζονται στα άρθρα 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 28η Ιουλίου 2006 (1)
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
26,09 |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
26,09 |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
26,09 |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 (2) |
|||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
26,09 |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2609 |
|||
Σημ.: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Τα ποσά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Το βασικό ποσό δεν εφαρμόζεται στο προϊόν που ορίζεται στο σημείο 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3513/92 της Επιτροπής (ΕΕ L 355 της 5.12.1992, σ. 12).
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/7 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1144/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 958/2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 33 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο στοιχείο β),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 958/2006 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 2006, περί διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης για την περίοδο εμπορίας 2006/2007 (2), επιβάλλει την προκήρυξη επιμέρους δημοπρασιών. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 958/2006 και κατόπιν εξέτασης των προσφορών που υποβλήθηκαν για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 27 Ιουλίου 2006, είναι σκόπιμο να καθοριστεί το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για τη συγκεκριμένη επιμέρους δημοπρασία. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 27 Ιουλίου 2006, το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 958/2006 ανέρχεται σε 31,090 EUR/100 kg.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 175 της 29.6.2006, σ. 49.
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/8 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1145/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 31 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα 1 του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην κοινοτική αγορά για τα εν λόγω προϊόντα μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999. |
(3) |
Το άρθρο 31 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία την διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό. |
(4) |
Σύμφωνα με το μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας για την προστασία κατά την εισαγωγή του γάλακτος σε σκόνη στη Δομινικανή Δημοκρατία (2), που εγκρίθηκε με την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου (3), μία ορισμένη ποσότητα κοινοτικών γαλακτοκομικών προϊόντων που εξάγονται προς τη Δομινικανή Δημοκρατία μπορεί να επωφεληθεί από μείωση των δασμών. Για το λόγο αυτό, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή που χορηγούνται για τα προϊόντα τα οποία εξάγονται στο πλαίσιο του εν λόγω καθεστώτος πρέπει να μειωθούν κατά ένα ορισμένο ποσοστό. |
(5) |
Προκύπτει ότι οι επιστροφές κατά την εξαγωγή για ορισμένα προϊόντα δεν είναι σημαντικές. Για τα προϊόντα αυτά, δεν πρέπει πλέον να καθορίζονται επιστροφές κατά την εξαγωγή. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή που προβλέπονται στο άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 χορηγούνται για τα προϊόντα και για τις ποσότητες που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999 της Επιτροπής (4).
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 218 της 6.8.1998, σ. 46.
(3) ΕΕ L 218 της 6.8.1998, σ. 45.
(4) ΕΕ L 20 της 27.1.1999, σ. 8.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Επιστροφές κατά την εξαγωγή για το γάλα και τα γαλακτοκομικά προϊόντα που εφαρμόζονται από τη 28η Ιουλίου 2006
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,59 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,70 |
|||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L02 |
EUR/100 kg |
49,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
63,53 |
|||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
51,32 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
65,91 |
|||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 91 11 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 19 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 39 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
15,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
22,46 |
|||||||||||||
0402 99 11 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 19 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
9,40 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
13,44 |
|||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,22 |
|||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
76,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
103,15 |
|||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
67,51 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
91,01 |
|||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
70,20 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
94,64 |
|||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
92,11 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
124,18 |
|||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,66 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,40 |
|||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
27,84 |
|||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
10,01 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,52 |
|||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,83 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,78 |
|||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,92 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,65 |
|||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,62 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
35,76 |
|||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,96 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,96 |
|||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,87 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
13,75 |
|||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,42 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,26 |
|||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,33 |
|||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,93 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,30 |
|||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,22 |
|||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,60 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,96 |
|||||||||||||
0406 90 31 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 33 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
58,91 |
|||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,11 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
57,85 |
|||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
38,55 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
55,87 |
|||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,12 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
56,69 |
|||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,15 |
|||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,81 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
42,66 |
|||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
43,87 |
|||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,76 |
|||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,25 |
|||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,74 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,44 |
|||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,77 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
50,84 |
|||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,22 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,65 |
|||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,85 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,09 |
|||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,08 |
|||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,14 |
|||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,31 |
|||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,30 |
|||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,52 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,32 |
|||||||||||||
Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Για τα προϊόντα που προορίζονται για εξαγωγή στη Δομινικανή Δημοκρατία στο πλαίσιο της ποσόστωσης 2006/2007 που αναφέρονται στην απόφαση 98/386/ΕΚ και σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 20α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/1999, εφαρμόζονται τα ακόλουθα ποσοστά:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
L02 |
: |
Ανδόρα και Γιβραλτάρ. |
L20 |
: |
Όλοι οι προορισμοί εκτός από: L02, Θέουτα και Μελίλια, Κράτος της Πόλης του Βατικανού (Αγία Έδρα), Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, Βουλγαρία, Ρουμανία και περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί αποτελεσματικό έλεγχο. |
L04 |
: |
Αλβανία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Κοσσυφοπέδιο, Σερβία, Μαυροβούνιο και Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. |
L40 |
: |
Όλοι οι προορισμοί εκτός από: L02, L04, Θέουτα, Μελίλια, Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία, Ελβετία, Κράτος της Πόλης του Βατικανού (Αγία Έδρα), Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, Βουλγαρία, Ρουμανία, Κροατία, Τουρκία, Αυστραλία, Καναδάς, Νέα Ζηλανδία και περιοχές της Κυπριακής Δημοκρατίας στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί αποτελεσματικό έλεγχο. |
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/12 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1146/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
σχετικά με τον καθορισμό του ανώτατου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βουτύρου στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα είδη βουτύρου (2) προβλέπει διαρκή δημοπρασία. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 25 Ιουλίου 2006. |
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 581/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 25 Ιουλίου 2006, το ανώτατο ποσό της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 64. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 5).
(3) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1814/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
(EUR/100 kg) |
||
Προϊόν |
Κωδικός της ονοματολογίας για την επιστροφή κατά την εξαγωγή |
Ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για εξαγωγές στους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 |
Βούτυρο |
ex ex 0405 10 19 9500 |
101,00 |
Βούτυρο |
ex ex 0405 10 19 9700 |
108,00 |
Βουτυρέλαιο |
ex ex 0405 90 10 9000 |
130,00 |
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/14 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1147/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για μη χορήγηση της επιστροφής για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 582/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, σχετικά με την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη (2), προβλέπει διαρκή διαγωνισμό. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για θέσπιση δημοπρασίας σχετικά με τις επιστροφές κατά την εξαγωγή που αφορούν ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα (3) και μετά από εξέταση των προσφορών που υποβλήθηκαν σε συνέχεια της προκήρυξης της δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να μην χορηγηθεί επιστροφή για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 25 Ιουλίου 2006. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προκηρύχθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 582/2004, για την περίοδο υποβολής προσφορών που λήγει στις 25 Ιουλίου 2006, δεν χορηγείται καμία επιστροφή για το προϊόν και τους προορισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).
(2) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 67. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 5).
(3) ΕΕ L 90 της 27.3.2004, σ. 58. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1814/2005 (ΕΕ L 292 της 8.11.2005, σ. 3).
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/15 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1148/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών στην παραγωγή στον τομέα των σιτηρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 1993, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικά με τα καθεστώτα επιστροφές στην παραγωγή στους τομείς σιτηρών και του ρυζιού, αντιστοίχως (2), καθορίζει τους όρους χορηγήσεως της επιστροφής στην παραγωγή. Η βάση υπολογισμού καθορίστηκε στο άρθρο 3 του κανονισμού αυτού. Η κατ' αυτόν τον τρόπο υπολογιζόμενη επιστροφή, διαφοροποιημένη εφόσον απαιτείται για το άμυλο γεωμήλων, πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα και μπορεί να τροποποιείται εάν οι τιμές του αραβοσίτου ή/και του σίτου μεταβάλλονται κατά τρόπο σημαντικό. |
(2) |
Οι επιστροφές στην παραγωγή που καθορίστηκαν από τον παρόντα κανονισμό πρέπει να προσαρμοσθούν με τους συντελεστές που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, προκειμένου να καθοριστεί το ακριβές ποσό που πρέπει να πληρωθεί. |
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η επιστροφή, εκφραζόμενη ανά τόνο αμύλου η οποία αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, καθορίζεται σε:
α) |
10,86 EUR/t για το άμυλο αραβοσίτου, σίτου, κριθαριού και βρώμης· |
β) |
15,33 EUR/t για το άμυλο γεωμήλων. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1548/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/16 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1149/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 31 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 31 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 ορίζει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στο διεθνές εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 στοιχεία α), β), γ), δ), ε) και ζ) του κανονισμού αυτού και των τιμών στην Κοινότητα μπορεί να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και τα κριτήρια καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (2) προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία θα καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το πoσοστό της επιστροφής ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα θα καθορίζεται κάθε μήνα. |
(4) |
Ωστόσο, στην περίπτωση ορισμένων γαλακτοκομικών προϊόντων που εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης, υπάρχει ο κίνδυνος, εάν καθορίζονται εκ των προτέρων υψηλά ποσοστά επιστροφών, να διακυβεύονται οι αναλήψεις υποχρεώσεων που συνδέονται με αυτές τις επιστροφές. Ως εκ τούτου, για να αποτραπεί ο κίνδυνος αυτός, κρίνεται αναγκαία η λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, χωρίς όμως να αποκλείεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ειδικών ποσοστών επιστροφών για τον εκ των προτέρων καθορισμό των επιστροφών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα θα πρέπει να επιτρέψει την επίτευξη και των δύο αυτών στόχων. |
(5) |
Το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 προβλέπει ότι για τον καθορισμό του ποσοστού επιστροφής λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, οι επιστροφές στη παραγωγή, οι ενισχύσεις ή τα άλλα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται σε όλα τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον εν λόγω τομέα, για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 ή τα εξομοιούμενα προϊόντα. |
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999, χορηγείται ενίσχυση για το αποκορυφωμένο γάλα που παράγεται στην Κοινότητα και μεταποιείται σε καζεΐνη, εάν το γάλα αυτό και η καζεΐνη που παρασκευάζεται από αυτό ανταποκρίνονται σε ορισμένες προϋποθέσεις. |
(7) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2005, για θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα διάθεσης κρέμας γάλακτος, βουτύρου και συμπυκνωμένου βουτύρου στην αγορά της Κοινότητας (3), επιτρέπεται η παροχή στις βιομηχανίες, οι οποίες παρασκευάζουν ορισμένα εμπορεύματα, βουτύρου και κρέμας γάλακτος σε μειωμένη τιμή. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 και τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) EE L 160 της 26.6.1999, σ. 48. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(3) ΕΕ L 308 της 25.11.2005, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/2005 (ΕΕ L 337 της 22.12.2005, σ. 20).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται από τις 28 Ιουλίου 2006 σε ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα τα οποία εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Ποσοστά των επιστροφών |
||
Σε περιπτώσεις προκαθορισμού των επιστροφών |
Λοιπές |
|||
ex 0402 10 19 |
Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες < 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Γάλα σε σκόνη, σε κόκκους ή σε άλλη στερεά μορφή, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή λοιπών γλυκαντικών, με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
20,93 |
20,93 |
||
|
54,00 |
54,00 |
||
ex 0405 10 |
Βούτυρο με κατά βάρος περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 82 % (PG 6): |
|
|
|
|
66,00 |
66,00 |
||
|
106,75 |
106,75 |
||
|
99,50 |
99,50 |
(1) Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από 1ης Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία ή στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από 1ης Φεβρουαρίου 2005.
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/19 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1150/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα. |
(4) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
(5) |
Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα. |
(7) |
Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών. |
(8) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(3) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(4) ΕΕ L 275 της 29.9.1987, σ. 36.
(5) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1584/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά των επιστρoφών που εφαρμόζονται από τις 28 Ιουλίου 2006 για oρισμένα πρoϊόντα σιτηρών και ρυζιoύ εξαγόμενα υπό μoρφή εμπoρευμάτων μη υπαγoμένων στo παράρτημα I της Συνθήκης (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων (2) |
Ποσοστό επιστροφών ανά 100 kg βασικού προϊόντος |
|
Σε περίπτωση προκαθορισμού επιστροφών |
Άλλα |
||
1001 10 00 |
Σιτάρι σκληρό: |
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι: |
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις: |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Σίκαλη |
— |
— |
1003 00 90 |
Κριθάρι |
|
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Βρώμη |
— |
— |
1005 90 00 |
Καλαμπόκι που χρησιμοποιήθηκε με τη μορφή: |
|
|
– αμύλου: |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,742 |
2,742 |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
3,236 |
3,236 |
|
– γλυκόζης και σιροπιού γλυκόζης, μαλτοδεξτρίνης και σιροπιού μαλτοδεξτρίνης των κωδικών ΣΟ 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
1,933 |
1,933 |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
0,938 |
0,938 |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
2,427 |
2,427 |
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– άλλες μορφές (συμπεριλαμβανομένης της μη μεταποιημένης) |
3,236 |
3,236 |
|
Άμυλο γεωμήλων του κωδικού ΣΟ 1108 13 00 παρόμοιο με προϊόν το οποίο προέρχεται από τη μεταποίηση του αραβοσίτου: |
|
|
|
– όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,171 |
2,171 |
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
3,236 |
3,236 |
|
ex 1006 30 |
Ρύζι λευκασμένο: |
|
|
– με στρογγυλούς κόκκους |
— |
— |
|
– με μεσαίους κόκκους |
— |
— |
|
– με μακριούς κόκκους |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Ρύζι σε θραύσματα |
— |
— |
1007 00 90 |
Σόργο σε κόκκους, πλην του υβριδίου, που προορίζεται για σπορά |
— |
— |
(1) Τα ποσοστά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στους πίνακες I και II του Πρωτοκόλλου αριθ. 2 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία και στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από την 1η Φεβρουαρίου 2005.
(2) Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που προέρχονται από τη μεταποίηση βασικού προϊόντος ή/και τα εξομοιούμενα προς αυτά, εφαρμόζονται οι συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής.
(3) Τα εν λόγω εμπορεύματα υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3505 10 50.
(4) Τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2825/93 (ΕΕ L 258 της 16.10.1993, σ. 6).
(5) Όσον αφορά τα σιρόπια που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 60 90, τα οποία παρασκευάζονται από την ανάμιξη σιροπιών γλυκόζης και φρουκτόζης, η επιστροφή κατά την εξαγωγή αφορά μόνον το σιρόπι γλυκόζης.
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/23 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1151/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 στοιχείο α) και παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 32 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα. |
(4) |
Το άρθρο 32 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει. |
(5) |
Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα. |
(6) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 544/2006 (ΕΕ L 94 της 1.4.2006, σ. 24).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά επιστροφών που εφαρμόζονται από την 28η Ιουλίου 2006 για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (1)
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
Ποσοστά επιστροφών σε EUR/100 kg |
|
Σε περιπτώσεις προκαθορισμού |
Λοιπές |
||
1701 99 10 |
Λευκή ζάχαρη |
26,09 |
26,09 |
(1) Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από την 1η Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία ή στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από την 1η Φεβρουαρίου 2005.
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/25 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1152/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
για καθορισμό της μέγιστης μείωσης των δασμών κατά την εισαγωγή αραβοσίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός για τη μέγιστη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή αραβοσίτου προέλευσης τρίτων χωρών στην Ισπανία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2006 της Επιτροπής (2). |
(2) |
Κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95 της Επιτροπής (3), η Επιτροπή δύναται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, να αποφασίσει τον καθορισμό μιας μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή. Για τον καθορισμό αυτό πρέπει κυρίως να ληφθούν υπόψη τα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 6 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95. Ο διαγωνισμός θα κατακυρωθεί στους ενδιαφερομένους που συμμετέχουν, των οποίων οι προσφορές ανταποκρίνονται στο επίπεδο της μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή ή είναι μικρότερες αυτού του επιπέδου. |
(3) |
Η εφαρμογή των κριτηρίων που προβλέπονται ανωτέρω στη σημερινή κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού, οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή στο ποσό που αναφέρεται στο άρθρο 1. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις προσφορές που ανακοινώνονται στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2006 από τις 21 έως τις 27 Ιουλίου 2006, η μέγιστη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή αραβοσίτου καθορίζεται σε 30,75 EUR/t για μέγιστη συνολική ποσότητα 169 089 t.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 192 της 13.7.2006, σ. 10.
(3) ΕΕ L 177 της 28.7.1995, σ. 4. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1558/2005 (ΕΕ L 249 της 24.9.2005, σ. 6).
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1153/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Ιουλίου 2006
σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές. |
(3) |
Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώθηκαν στις 21 έως τις 27 Ιουλίου 2006, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 936/2006.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 172 της 24.6.2006, σ. 6.
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/27 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1154/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27 Ιουλίου 2006
σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν στη διάρκεια των δέκα πρώτων εργάσιμων ημερών του μηνός Ιουλίου του 2006 κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 1998, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού (2) και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Η εξέταση των ποσοτήτων για τις οποίες έχουν κατατεθεί αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού στο πλαίσιο του τμήματος της ποσόστωσης του Ιουλίου του 2006 οδηγεί στην πρόβλεψη έκδοσης πιστοποιητικών για τις ποσότητες που αναγράφονται στις αιτήσεις, με την εφαρμογή, κατά περίπτωση, ενός ποσοστού μείωσης, στον καθορισμό των διαθέσιμων ποσοτήτων προς μεταφορά στο επόμενο τμήμα και στον καθορισμό των συνολικών διαθέσιμων ποσοτήτων για τις διάφορες ποσοστώσεις,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Στις αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής για τις δασμολογικές ποσοστώσεις ρυζιού που ανοίχθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98, οι οποίες υποβλήθηκαν κατά τη διάρκεια των δέκα πρώτων εργάσιμων ημερών του μηνός Ιουλίου του 2006 και κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή, εφαρμόζονται συντελεστές μείωσης σύμφωνα με τα ποσοστά που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
2. Οι διαθέσιμες ποσότητες στο πλαίσιο του τμήματος του μηνός Ιουλίου του 2006, προς μεταφορά στο επόμενο τμήμα και οι συνολικές διαθέσιμες ποσότητες για το τμήμα του μηνός Σεπτεμβρίου του 2006 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Ιουλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2006 (ΕΕ L 42 της 14.2.2006, σ. 1).
(2) ΕΕ L 37 της 11.2.1998, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 965/2006 (ΕΕ L 176 της 30.6.2006, σ. 12).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά μείωσης που εφαρμόζονται στις ποσότητες που ζητούνται στο πλαίσιο του τμήματος του μηνός Ιουλίου του 2006 και στις ποσότητες που μεταφέρονται στο επόμενο τμήμα
α) |
Δασμολογική ποσόστωση λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98
|
β) |
Δασμολογική ποσόστωση αποφλοιωμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 20 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98
|
γ) |
Δασμολογική ποσόστωση θραυσμάτων ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98
|
δ) |
Δασμολογική ποσόστωση λευκασμένου ή μισολευκασμένου ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 30 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98
|
(1) Έκδοση για την ποσότητα που αναγράφεται στην αίτηση.
(2) Έκδοση για την ποσότητα που αναγράφεται στην αίτηση.
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/30 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 11ης Ιουλίου 2006
για το διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής από την Τσεχική Δημοκρατία, τη Γερμανία, την Εσθονία, την Ισπανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, τη Λεττονία, τη Λιθουανία, το Λουξεμβούργο, την Ουγγαρία, τη Μάλτα, την Αυστρία, τη Σλοβενία και τη Σλοβακία
(2006/524/ΕΚ, Ευρατόμ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑÏΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 259,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 167,
Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η τρέχουσα θητεία των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής λήγει την 20ή Σεπτεμβρίου 2006. Είναι, συνεπώς, σκόπιμο να διοριστούν τα μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για νέα περίοδο τεσσάρων ετών η οποία αρχίζει στις 21 Σεπτεμβρίου 2006. |
(2) |
Οι κυβερνήσεις της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Γερμανίας, της Εσθονίας, της Ισπανίας, της Γαλλίας, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, του Λουξεμβούργου, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Αυστρίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας υπέβαλαν καταλόγους με αριθμό υποψηφίων αντίστοιχο προς τις θέσεις που αναλογούν στα εν λόγω κράτη μέλη βάσει των συνθηκών. |
(3) |
Η ιταλική κυβέρνηση υπέβαλε κατάλογο 22 υποψηφίων. Θα προτείνει αργότερα δύο ακόμη υποψήφιους προς συμπλήρωση του καταλόγου ώστε ο αριθμός υποψηφίων να ισούται προς τις έδρες που αντιστοιχούν στην Ιταλία βάσει των συνθηκών, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Διορίζονται μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2006 έως 20 Σεπτεμβρίου 2010, τα πρόσωπα που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 11 Ιουλίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
E. HEINÄLUOMA
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τσεχική Δημοκρατία
|
Ms Helena ČORNEJOVÁ Head of the Socio-Economic Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Ms Vladimíra DRBALOVÁ Director of the Department of International Organisations and EU Affairs, Confederation of Industry of the Czech Republic (SP) |
|
Mr Roman HAKEN Executive Director of the Center for Community Organizing (CCO) |
|
Mr Ludvík JÍROVEC Director of Corporate Company STAŇKOV Inc. (Společný podnik STAŇKOV a.s.), member of the Czech Agrarian Chamber |
|
Mr Vladimír MATOUŠEK Advisor in the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Jaroslav NĚMEC Director of the Archdiocesan Charity Prague, Chair of the Board of the Central Bohemian Regional Council of Humanitarian Organisations |
|
Ms Dana ŠTECHOVÁ Advisor of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Josef SUCHEL Advisor in social affairs, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Pavel TRANTINA Director of the Secretariat and Chair of the Board of the Czech Council for Children and Youth |
|
Mr Ivan VOLEŠ Deputy Secretary, Economic Chamber of the Czech Republic (HK ČR) |
|
Mr Josef ZBOŘIL Member of the Board of Directors, Confederation of Industry of the Czech Republic (SP) |
|
Ms Marie ZVOLSKÁ Member of the Confederation of Employers’ and Entrepreneurs’ Associations of the Czech Republic |
Γερμανία
|
Frau Karin ALLEWELDT Referatsleiterin internationale Gewerkschaftspolitik beim Bundesvorstand des DGB |
|
Frau Annelie BUNTENBACH Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes des DGB |
|
Diplom-Volkswirt Peter CLEVER Mitglied der Hauptgeschäftsführung Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände |
|
Dr. Göke FRERICHS Präsidiumsmitglied Bundesverband des Deutschen Groß- und Außenhandels |
|
Dr. Renate HEINISCH Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen (BAGSO) e.V. |
|
Herr Adalbert KIENLE Stellvertretender Generalsekretär Deutscher Bauernverband e.V. |
|
Diplom-Volkswirt Peter KORN Leiter des Bereichs Umwelt und Energie und Leiter des Deutschen Industrie- und Handelskammertags (DIHK) in Brüssel |
|
Herr Jochen LEHNHOFF Mitglied des Vorstandes Bundesverband der deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. |
|
Herr Claus MATECKI Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes des DGB |
|
Herr Arno METZLER Hauptgeschäftsführer Bundesverband der Freien Berufe |
|
Herr Erhard OTT Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes von Ver.di |
|
Dr. Volker J. PETERSEN Stellvertretender Generalsekretär Deutscher Raiffeisenverband e.V. |
|
Herr Lutz RIBBE Direktor bei der Stiftung Europäisches Naturerbe und Mitglied des Bundesvorstandes BUND |
|
Herr Jörg RUSCHE Geschäftsführer Bundesverband der Deutschen Binnenschifffahrt e.V. |
|
Herr Manfred SCHALLMEYER Beauftragter des 1. Vorsitzenden der IG Metall |
|
Herr Hanns-Eberhard SCHLEYER Generalsekretär des Zentralverbandes des Deutschen Handwerks (ZDH) |
|
Prof. Dr. Dr. h.c. Heiko STEFFENS Verbraucherzentrale Bundesverband |
|
Herr Frank STÖHR Stellvertretender Bundesvorsitzender dbb Beamtenbund und Tarifunion |
|
Graf Alexander von SCHWERIN Betriebsrat DVG |
|
Dr. Ludolf von WARTENBERG Hauptgeschäftsführer und Mitglied des Präsidiums Bundesverband der Deutschen Industrie |
|
Herr Hans-Joachim WILMS Stellvertretender Bundesvorsitzender Bundesvorstand IG Bauen-Agrar-Umwelt Büro Berlin, VB III |
|
Prof. Dr. Gerd WOLF Direktor a.D. am Institut für Plasmaphysik des Forschungszentrums Jülich |
|
Herr Wilfried WOLLER Mitglied des Geschäftsführenden Hauptvorstandes der IG Bergbau, Chemie, Energie |
|
Gräfin Soscha zu EULENBURG Vizepräsidentin der Bundesarbeitsgemeinschaft der Freien Wohlfahrtspflege und Vizepräsidentin des Deutschen Roten Kreuzes DRK-Generalsekretariat |
Εσθονία
|
Ms Eve PÄÄRENDSON Estonian Employers’ Confederation |
|
Ms Kristina TSHISTOVA Estonian Chamber of Commerce and Industry |
|
Ms Liina CARR Confederation of Estonian Trade Unions |
|
Ms Mare VIIES Estonian Employees’ Unions’ Confederation |
|
Ms Mall HELLAM Network of the Estonian Nonprofit Organiszations (NENO) |
|
Mr Meelis JOOST The Estonian Chamber of Disabled People |
|
Mr Kaul NURM Estonian Farmers' Federation |
Ισπανία
|
D. Pedro BARATO TRIGUERO Presidente Nacional de ASAJA |
|
D. Rafael BARBADILLO LÓPEZ Subdirector General de la Federación Española de Empresas de Transportes de Viajeros (ASINTRA) |
|
D. Miguel Ángel CABRA DE LUNA Vocal de la Junta Directiva de la Confederación Empresarial Española de la Economía Social |
|
Da Lourdes CAVERO MESTRE Miembro de la Junta Directiva de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Francisco CEBALLO HERRERO Asociación General de Consumidores (Asgeco) |
|
Da Ma Carmen COBANO SUÁREZ Unión de Pequeños Agricultores y Ganaderos (UPA) |
|
D. José María ESPUNY MOYANO Consejero de la Federación Española de Industrias de Alimentación y Bebidas (FIAB) |
|
D. José Isaías RODRÍGUEZ GARCÍA-CARO Director para la Unión Europea de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
Da Laura GONZÁLEZ DE TXABARRI ETXANIZ Miembro del Comité Ejecutivo de la Confederación Sindical ELA, Responsable del Departamento Internacional |
|
D. Bernardo HERNÁNDEZ BATALLER Asociación de Usuarios de Comunicación (AUC) |
|
Da Margarita LÓPEZ ALMENDARIZ Miembro del Comité Ejecutivo de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Juán MENDOZA CASTRO Colaborador de UGT para asuntos internacionales |
|
D. Juan MORENO PRECIADOS Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Ángel PANERO FLORES Miembro de la Junta Directiva de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Luis Miguel PARIZA CASTAÑOS Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Javier SÁNCHEZ ANSÓ Miembro de la Comisión Ejecutiva de COAG, Responsable de Relaciones Internacionales, Estructuras Agrarias y Desarrollo Rural |
|
Da María Candelas SÁNCHEZ MIGUEL Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Sergio SANTILLÁN CABEZA Abogado, Unión General de Trabajadores (UGT) |
|
D. Gabriel SARRÓ IPARRAGUIRRE Gerente de la Organización de Productores Asociados de Grandes Atuneros Congelados (OPAGAC) |
|
D. José SARTORIUS ÁLVAREZ DE BOHÓRQUEZ Consejero del Banco Popular Español |
|
D. José Maria ZUFIAUR NARVAIZA Director del grupo de análisis sociolaborales LABOUR |
Γαλλία
|
M. Jean-Paul BASTIAN Vice-président, FNSEA (Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles) |
|
Mme Laure BATUT Assistante confédérale au secteur international et Europe (Force ouvrière) |
|
M. Jean-Michel BLOCH-LAINE Président, UNIOPSS (Union nationale interfédérale des œuvres et organismes privés sanitaires et sociaux) |
|
M. Lucien BOUIS Conseiller du président de l’UNAF, UNAF (Union nationale des associations familiales) |
|
M. Gilbert BROS Vice-président, APCA (Assemblée permanente des chambres d’agriculture) |
|
M. Stéphane BUFFETAUT Chargé de mission Europe, UTP (Union des transports publics) |
|
M. Bruno CLERGEOT Membre du conseil confédéral, CNMCCA (Confédération nationale de la mutualité, de la coopération et du crédit agricoles) |
|
M. Hervé COUPEAU Membre du bureau, CNJA (Centre national des jeunes agriculteurs) |
|
M. Gérard DANTIN Chargé de mission au sein du secteur Europe et international, CFDT (Confédération française démocratique du travail) |
|
Francis DAVOUST Vice-président du Conseil national des professions de l’automobile (CNPA), UPA (Union professionnelle artisanale) et APCMA |
|
M. Pierre GENDRE Assistant confédéral au secteur international et Europe, FO (Force ouvrière) |
|
M. Hubert GHIGONIS Vice-président, CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises) |
|
M. Bernard HUVELIN Vice-président de la Fédération française du bâtiment, MEDEF (Mouvement des entreprises de France) |
|
Mme An LENOUAIL-MARLIERE Membre de la Confédération exécutive confédérale, CGT (Confédération générale du travail) |
|
M. Georges LIAROKAPIS Délégué national, pôle service — cadre de vie — Europe et international, CGC/CFE (Confédération générale des cadres) |
|
Mme Reine-Claude MADER-SAUSSAYE Secrétaire générale de la confédération de la consommation, du logement et du cadre de vie, membre du conseil de la concurrence, CLVC (Association consommation, logement et cadre de vie) |
|
M. Henri MALOSSE Directeur, conseiller pour les affaires européennes auprès de la présidence de l’ACFCI, ACFCI (Assemblée des chambres françaises de commerce et d’industrie) |
|
M. André-Luc MOLINIER Directeur adjoint — coordination Europe, MEDEF (Mouvement des entreprises de France) |
|
Mme Béatrice OUIN Chargée de mission au sein du secteur Europe et international, CFDT (Confédération française démocratique du travail) |
|
M. Jean-Paul PANZANI Membre du comité exécutif, président des mutuelles de France, FNMF (Fédération nationale de la mutualité française) |
|
Mme Evelyne PICHENOT Présidente de la délégation pour l’Union européenne du Conseil économique et social, CES (Conseil économique et social) |
|
Mme Nicole PRUD’HOMME Vice-présidente, CFTC (Confédération française des travailleurs chrétiens) |
|
M. Jacques REIGNAULT Vice-président délégué, président de la commission des affaires européennes et internationales, UNAPL (Union nationale des professions libérales) |
|
M. Daniel RETUREAU Conseiller à l’espace confédéral Europe-international, CGT (Confédération générale du travail) |
Ιταλία
|
Sig. Maurizio ANGELO in rappresentanza CIDA |
|
Sig. Paolo BEDONI in rappresentanza di COLDIRETTI |
|
Sig. Umberto BURANI in rappresentanza di ABI |
|
Sig. Mario CAMPLI in rappresentanza LEGA NAZIONALE COOPERATIVE E MUTUE |
|
Sig. Claudio CAPPELLINI in rappresentanza di CONFARTIGIANATO |
|
Sig. Francesco CAVALARO in rappresentanza CISAL (Confederazione Italiana Sindacati Autonomi Lavoratori) |
|
Sig. Carmelo CEDRONE in rappresentanza UIL |
|
Sig. Franco CHIRIACO in rappresentanza CGIL |
|
Sig. Roberto CONFALONIERI in rappresentanza CONFEDIR |
|
Sig.ra Susanna FLORIO in rappresentanza CGIL |
|
Sig. Angelo GRASSO in rappresentanza Confcooperative |
|
Sig. Edgardo Maria IOZIA in rappresentanza UIL |
|
Sig. Luca JAHIER in rappresentanza ACLI |
|
Sig. Sandro MASCIA in rappresentanza di CONFAGRICOLTURA |
|
Sig.ra Rosa Angela MAURO in rappresentanza SIN.PA |
|
Sig. Paolo NICOLETTI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig. Antonio PEZZINI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig.ra Renata POLVERINI in rappresentanza UGL |
|
Sig. Virgilio RANOCCHIARI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig. Corrado ROSSITTO in rappresentanza CIU |
|
Sig. Claudio ROTTI in rappresentanza di CONFCOMMERCIO |
|
Sig. Valerio SALVATORE in rappresentanza CONFSAL |
Λεττονία
|
Ms Gunta ANČA The Latvian Umbrella Body for Disability Organisations SUSTENTO, Chairperson |
|
Mr Andris BĒRZIŅŠ Parex Bank, member of the Board; AB konsultants, owner |
|
Mr Vitālijs GAVRILOVS 20 Ice-Balt Invest ehf, Vice-chairman; LTD “Vitalian”, Chairman of the Board; JSC Grindex, Vice-chairman of the Board |
|
Ms Irina HOMKO Free Trade Union Confederation of Latvia, Expert in social and economic and health care matters |
|
Mr Viesturs KOCIŅŠ Latvian Chamber of Commerce and Industry (LCCI), Head of the Foreign Trade Document Department |
|
Mr Armands KRAUZE Latvian Beekeepers Association, Board Chairman, project manager |
|
Mr Pēteris KRĪGERS Free Trade Union Confederation of Latvia, President; Member of Consultative board of Latvian Social insurance government agency |
Λιθουανία
|
Mr Danukas ARLAUSKAS Director General, Lithuanian Confederation of Business Employers |
|
Mr Linas LASIAUSKAS Deputy Director General, Lithuanian Apparel and Textile Industry Association |
|
Mr Vitas MAČIULIS Director General, Association of Lithuanian Chambers of Commerce, Industry and Crafts |
|
Mr Gintaras MORKIS Deputy Director General, Lithuanian Confederation of Industrialists |
|
Ms Daiva KVEDARAITĖ Director, Information and external relations centre of Lithuanian Trade Union „Solidarumas“ |
|
Mr Algirdas Aleksandras KVEDARAVIČIUS Vice-chairperson, Lithuanian Trade Union Confederation |
|
Ms Inga PREIDIENĖ Vice-chairperson, Lithuanian Labour Federation Youth Organization |
|
Mr Zenonas Rokus RUDZIKAS President, Lithuanian Academy of Sciences |
|
Mr Algirdas ŠIUPŠINSKAS Member of the Board, Lithuanian Consumer Association |
Λουξεμβούργο
|
M. Paul JUNCK Secrétaire général Arcelor |
|
M. Raymond HENCKS Membre du comité exécutif de la Confédération générale de la fonction publique (CGFP) |
|
M. Jean-Claude REDING Président de la Confédération générale du travail — Luxembourg (CGT-L/OGBL) |
|
Mme Josiane WILLEMS Directeur de la Centrale paysanne luxembourgeoise (CPL) |
|
M. Paul RECKINGER Président de la chambre des métiers du Grand-Duché de Luxembourg |
|
M. Robert SCHADECK Coordinateur de mesures sociales de réinsertion (Confédération luxembourgeoise des syndicats chrétiens — LCGB) |
Ουγγαρία
|
Mr Miklós BARABÁS Director, European House Society |
|
Ms Ágnes CSER Vice-chairman, Forum for the Co-Operation of Trade Unions, Confederation of Unions of Professionals |
|
Mr Antal CSUPORT Acting Director, National Association of Strategic and Public Utility Companies |
|
Mr István GARAI Acting chairman, National Association for Consumer Protection |
|
Dr Mária HERCZOG Technical leader, Family, Youth, Children Public Benefit Organisation |
|
Mr József KAPUVÁRI Member of the Board, National Confederation of Hungarian Trade Unions |
|
Ms Erika KOLLER Head of International Department, Democratic League of Free Trade Unions |
|
Mr Tamás NAGY Chairman, National Federation of Agricultural Cooperatives and Producers |
|
Dr Miklós PÁSZTOR Expert, National Federation of Worker's Councils |
|
Dr János TÓTH Chairman responsible for International Affairs, Association of the Hungarian Industrial Parks |
|
Dr Péter VADÁSZ Co-chairman, Federation of Hungarian Employers and Industrialists |
|
Mr János VÉRTES Director of International Relations, National Federation of Traders and Caterers |
Μάλτα
|
Ms Grace ATTARD President of the National Council of Women |
|
Mr Edwin CALLEJA Federation of Industries (FOI) |
|
Ms Anna Maria DARMANIN Union Ħaddiema Magħqudin |
|
Mr Michael PARNIS General Workers Union |
|
Ms Sylvia SCIBERRAS Malta Chamber of Small and Medium Enterprises (GRTU) |
Αυστρία
|
Frau Mag. Eva BELABED Leiterin der Stabstelle EWSA und Internationale Angelegenheiten, Arbeiterkammer Oberösterreich |
|
Herr Mag. Thomas DELAPINA Mitglied der wissenschaftlichen Abteilung, Arbeiterkammer Wien; Geschäftsführer des Beirats für Wirtschafts- und Sozialfragen |
|
Herr Mag. Wolfgang GREIF Bereichsleiter der Abteilung Europa, Konzerne und internationale Beziehungen in der Gewerkschaft der Privatangestellten |
|
Frau Waltraud KLASNIC Landeshauptmann a.D. |
|
Herr Dr. Johannes KLEEMANN „Konsulent der Industriellenvereinigung, ehem. Vorstandsmitglied der Industriellenvereinigung“ |
|
Herr Mag. Hans KLETZMAYR Vorsitzender des „Nationalkomitees der Österreichischen Land- und Forstwirtschaft“ |
|
Herr Dipl.-Ing. Johann KÖLTRINGER Hauptabteilungsleiter des Österreichischen Raiffeisenverbandes |
|
Herr Mag. Heinz PETER Direktor der Kammer für Arbeiter und Angestellte für Vorarlberg |
|
Frau Mag. Evelyn REGNER Leiterin des ÖGB Europabüros in Brüssel |
|
Frau Mag. Christa SCHWENG Referentin — Wirtschaftskammer Österreich, Abteilung für Sozialpolitik und Gesundheit |
|
Frau Dr. Anne-Marie SIGMUND Europabeauftragte des Bundeskomitees der freien Berufe Österreichs |
|
Herr Gustav ZÖHRER Internationaler Sekretär der Gewerkschaft Metall-Textil |
Σλοβενία
|
G. Bojan HRIBAR sekretar Sindikata vzgoje, izobraževanja in raziskovalne dejavnosti |
|
G. Martin NOSE član upravnega odbora Kmetijsko gozdarske zbornice Slovenije in direktor Zadružne zveze Slovenije |
|
G. Dušan REBOLJ predsednik Konfederacije sindikatov Pergam Slovenije |
|
Ga. Metka ROKSANDIĆ izvršna sekretarka Predsedstva Zveze svobodnih sindikatov Slovenije |
|
G. Primož ŠPORAR direktor Pravno-informacijskega centra nevladnih organizacij |
|
G. Mag. Cveto STANTIČ podpredsednik Gospodarske zbornice Slovenije |
|
G. Dare STOJAN član upravnega odbora Obrtne zbornice Slovenije in predsednik Združenja delodajalcev obrtnih dejavnosti Slovenije |
Σλοβακία
|
Vladimír BÁLEŠ prezident, Slovenská rektorská konferencia |
|
Martin CHREN riaditeľ, Nadácia F. A. Hayeka |
|
Martin KREKÁČ prezident, Centrum pre hospodársky rozvoj – Podnikateľská aliancia Slovenska |
|
Vladimír MOJŠ viceprezident, Konfederácia odborových zväzov |
|
Ján ORAVEC člen prezídia, Republiková únia zamestnávateľov |
|
Naile PROKEŠOVÁ poradca, Konfederácia odborových zväzov |
|
Eugen ŠKULTÉTY viceprezident, Konfederácia odborových zväzov |
|
Juraj STERN predseda správnej rady, Slovenská spoločnosť pre zahraničnú politiku |
|
Patrik ZOLTVÁNY člen, Republiková únia zamestnávateľov |
Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα
28.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 207/39 |
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΑ ΓΡΑΜΜΉ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ
της 14ης Ιουλίου 2006
σχετικά με ορισμένες προπαρασκευαστικές εργασίες ενόψει της μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή και με τον προεφοδιασμό και υποπροεφοδιασμό με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ εκτός της ζώνης του ευρώ
(ΕΚΤ/2006/9)
(2006/525/ΕΚ)
ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 106 παράγραφος 1,
τα άρθρα 16 και 26.4 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
(Στο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 974/98 του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1998, για την εισαγωγή του ευρώ (1) ορίζεται ότι «με ισχύ από τις αντίστοιχες ημερομηνίες μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, η ΕΚΤ και οι κεντρικές τράπεζες των συμμετεχόντων κρατών μελών θέτουν σε κυκλοφορία τραπεζογραμμάτια ευρώ στα συμμετέχοντα κράτη μέλη». |
(2) |
Προκειμένου να καταστεί δυνατή η ομαλή εισαγωγή του ευρώ στα μελλοντικά συμμετέχοντα κράτη μέλη, θα πρέπει να θεσπιστεί νομικό πλαίσιο το οποίο να επιτρέπει στις εθνικές κεντρικές τράπεζες (ΕθνΚΤ) των εν λόγω κρατών μελών να δανείζονται από το Ευρωσύστημα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού τους πριν από τη μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή, λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορετικές δυνατότητες που διαμορφώνονται σε εθνικό επίπεδο όσον φορά την εν λόγω μετάβαση. |
(3) |
Ο προεφοδιασμός αποδεκτών αντισυμβαλλόμενων με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ και ο υποπροεφοδιασμός τρίτων επαγγελματικών φορέων πρόκειται να συμβάλουν στην ομαλή μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή, στην ελάφρυνση του υλικοτεχνικού άχθους που συνεπάγεται η υιοθέτηση του ευρώ και στη μείωση των εξόδων που συνδέονται με την παράλληλη κυκλοφορία νομισμάτων. |
(4) |
Ο προεφοδιασμός και υποπροεφοδιασμός με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ δεν θα πρέπει να καταλήγουν σε θέση των εν λόγω τραπεζογραμματίων και κερμάτων σε κυκλοφορία, καθώς αυτά δεν πρόκειται να έχουν την ιδιότητα νόμιμου χρήματος στα μελλοντικά συμμετέχοντα κράτη μέλη πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. Συνεπώς, προς αποφυγή μιας τέτοιας εξέλιξης, οι συμβατικές ρυθμίσεις περί δανεισμού τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ θα πρέπει να θεσπίζουν υποχρεώσεις με σκοπό την επιβολή περιορισμών στους αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους και τους τρίτους επαγγελματικούς φορείς. |
(5) |
Ο προεφοδιασμός αποδεκτών αντισυμβαλλόμενων και ο υποπροεφοδιασμός τρίτων επαγγελματικών φορέων επιτρέπονται μόνο εφόσον στα μελλοντικά συμμετέχοντα κράτη μέλη ισχύουν κανονιστικές διατάξεις που παρέχουν επαρκή προστασία ή εφόσον τα ενδιαφερόμενα μέρη έχουν συνομολογήσει μεταξύ τους συμβατικές ρυθμίσεις όσον αφορά i) το δανεισμό τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού, ii) τον προεφοδιασμό και iii) τον υποπροεφοδιασμό. |
(6) |
Με την παρούσα κατευθυντήρια γραμμή επιδιώκεται i) ο καθορισμός των εφαρμοστέων κανόνων όσον αφορά το συμβατικό πλαίσιο και των όρων του προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού, ii) η θέσπιση των υποχρεώσεων υποβολής λογιστικών και χρηματοοικονομικών στοιχείων που θα πρέπει να τηρούνται σε σχέση με τον προεφοδιασμό και τον υποπροεφοδιασμό και iii) η εισαγωγή των κατάλληλων ρυθμίσεων με σκοπό την ασφάλιση των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού. |
(7) |
Ενώ αρμόδια για τη θέσπιση του πλαισίου έκδοσης κερμάτων ευρώ είναι πρωτίστως τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, οι μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος διαδραματίζουν κεντρικό ρόλο στην κατανομή τους. Επομένως, όσες διατάξεις της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής αφορούν τα κέρματα ευρώ θα πρέπει να εκλαμβάνονται ως συστάσεις εφαρμοστέες από τις ΕθνΚΤ στο πλαίσιο της έκδοσης κερμάτων ευρώ το οποίο θεσπίζουν οι αρμόδιες εθνικές αρχές των μελλοντικών συμμετεχόντων κρατών μελών. |
(8) |
Ο προσπορισμός τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ στις μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος για σκοπούς προεφοδιασμού συνεπάγεται ορισμένους χρηματοοικονομικούς κινδύνους. Για την κάλυψη των κινδύνων αυτών οι μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος θα πρέπει να αναλαμβάνουν τη δέσμευση να εξασφαλίζουν την αποπληρωμή των τραπεζογραμματίων ευρώ που τούς δανείζει το Ευρωσύστημα από το κατανεμόμενο σε αυτές μερίδιο της μελλοντικής παραγωγής τραπεζογραμματίων. Εξάλλου, ο προεφοδιασμός θα πρέπει να επιτρέπεται μόνο εφόσον οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι παρέχουν στην ενδιαφερόμενη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος επαρκή αποδεκτή ασφάλεια. |
(9) |
Η ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος που παραδίδει τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού και οι μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος θα πρέπει να συνομολογούν ειδικές συμβατικές ρυθμίσεις περί προσχώρησης στους κανόνες και τις διαδικασίες της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής. |
(10) |
Οι όροι διενέργειας του προεφοδιασμού και συνακόλουθου υποπροεφοδιασμού που καθορίζονται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή πρέπει να ενσωματώνονται σε συμβατικές ρυθμίσεις συνομολογούμενες μεταξύ μελλοντικών ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, αποδεκτών αντισυμβαλλόμενων και τρίτων επαγγελματικών φορέων, εκτός εάν εθνικές κανονιστικές διατάξεις στα μελλοντικά συμμετέχοντα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την εφαρμογή ισοδύναμων κανόνων και διαδικασιών. |
(11) |
Η ΕΚΤ θα πρέπει, ως συντονιστής του προεφοδιασμού, να ενημερώνεται εκ των προτέρων για τυχόν αιτήματα προεφοδιασμού, οι δε μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος θα πρέπει να ενημερώνουν την ΕΚΤ για κάθε απόφαση περί προεφοδιασμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΑ ΓΡΑΜΜΗ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής:
— |
με τον όρο «προεφοδιασμός» νοείται η εντός της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού υλική παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ από ορισμένη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σε αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους στην επικράτεια μελλοντικού συμμετέχοντος κράτους μέλους, |
— |
με τον όρο «περίοδος προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού» νοείται η περίοδος εντός της οποίας λαμβάνουν χώρα ο προεφοδιασμός και υποπροεφοδιασμός και η οποία αρχίζει το ενωρίτερο τέσσερις μήνες πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή και λήγει στις 00.00 (τοπική ώρα) της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, |
— |
με τον όρο «υποπροεφοδιασμός» νοείται η εντός της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού από ορισμένον αποδεκτό αντισυμβαλλόμενο σε τρίτους επαγγελματικούς φορείς στην επικράτεια μελλοντικού συμμετέχοντος κράτους μέλους, |
— |
με τον όρο «ζώνη του ευρώ» νοείται η επικράτεια των συμμετεχόντων κρατών μελών, |
— |
με τον όρο «ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή» νοείται η ημερομηνία κατά την οποία τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ αποκτούν την ιδιότητα νόμιμου χρήματος σε ένα μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος, |
— |
με τον όρο «συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται το κράτος μέλος που έχει υιοθετήσει το ευρώ, |
— |
με τον όρο «μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται το μη συμμετέχον κράτος μέλος που πληροί τους όρους υιοθέτησης του ευρώ και σε σχέση με το οποίο έχει ληφθεί απόφαση περί κατάργησης της παρέκκλισης (σύμφωνα με το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης), |
— |
με τον όρο «μη συμμετέχον κράτος μέλος» νοείται το κράτος μέλος που δεν έχει υιοθετήσει το ευρώ, |
— |
με τον όρο «Ευρωσύστημα» νοούνται οι ΕθνΚΤ των συμμετεχόντων κρατών μελών και η ΕΚΤ, |
— |
με τον όρο «αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος» νοείται η οντότητα, κατά τους ορισμούς του άρθρου 5, η οποία πληροί τις προϋποθέσεις λήψης τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού, |
— |
με τον όρο «τρίτοι επαγγελματικοί φορείς» νοούνται εμπορικές ομάδες συναλλασσόμενων, όπως οι επιχειρήσεις λιανικού εμπορίου, ο κλάδος κατασκευής μηχανημάτων που λειτουργούν με μετρητά και οι εταιρείες χρηματαποστολών, οι οποίες είναι εγκατεστημένες στο ίδιο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος με κάποιον αποδεκτό αντισυμβαλλόμενο και οι οποίες, κατά την εκτίμηση του τελευταίου, έχουν δικαιολογημένη ανάγκη υποπροεφοδιασμού και δύνανται να πληρούν τις σχετικές προϋποθέσεις, |
— |
με τον όρο «εταιρεία χρηματαποστολών» νοείται κάθε οντότητα που παρέχει υπηρεσίες μεταφοράς, φύλαξης και επεξεργασίας τραπεζογραμματίων και κερμάτων για λογαριασμό πιστωτικών ιδρυμάτων, |
— |
με τον όρο «ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος» νοείται η ΕθνΚΤ συμμετέχοντος κράτους μέλους, |
— |
με τον όρο «μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος» νοείται η ΕθνΚΤ μελλοντικού συμμετέχοντος κράτους μέλους, |
— |
με τον όρο «αποδεκτή ασφάλεια» νοείται η ασφάλεια κατά τους ορισμούς του άρθρου 8, |
— |
με τον όρο «παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος» νοείται η ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος η οποία παραδίδει σε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού, ανεξάρτητα από το ποια ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος έχει την κατά νόμο κυριότητα των εν λόγω τραπεζογραμματίων και κερμάτων, |
— |
με τον όρο «ποσότητα εκκίνησης» νοείται η ποσότητα τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ την οποία αναμένεται ότι θα χρειαστεί ορισμένο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος κατά την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, προκειμένου να καλύψει τη ζήτηση για περίοδο ενός έτους, |
— |
με τον όρο «εργάσιμη ημέρα του Ευρωσυστήματος» νοείται η ημέρα κατά την οποία η ΕΚΤ ή μία ή περισσότερες ΕθνΚΤ είναι ανοικτές για την πραγματοποίηση συναλλαγών, κατά την οποία βρίσκεται σε λειτουργία το TARGET ή το σύστημα που αντικαθιστά το TARGET και η οποία είναι ημέρα διακανονισμού για τη χρηματαγορά του ευρώ και για τις πράξεις συναλλάγματος που αφορούν το ευρώ, |
— |
με τον όρο «TARGET» νοείται το Διευρωπαϊκό Αυτοματοποιημένο Σύστημα Ταχείας Μεταφοράς Κεφαλαίων σε Συνεχή Χρόνο, |
— |
με τον όρο «πιστωτικό ίδρυμα» νοείται το ίδρυμα κατά τους ορισμούς του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 2000/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (2), |
— |
με τον όρο «αποσυρόμενο εθνικό νόμισμα» νοείται η εθνική νομισματική μονάδα μελλοντικού συμμετέχοντος κράτους μέλους πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. |
Άρθρο 2
Εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής
1. Οι κανόνες και διαδικασίες προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής εφαρμόζονται σε ρυθμίσεις σχετικές με τον προεφοδιασμό και υποπροεφοδιασμό, ανεξάρτητα από το εάν μία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος i) δανείζεται ή ii) παράγει ή προσπορίζεται τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα του προεφοδιασμού.
2. Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή δεν εφαρμόζεται στην υλική παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ από ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σε ΕθνΚΤ μη συμμετεχόντων κρατών μελών, έως ότου οι τελευταίες αποκτήσουν την ιδιότητα μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΔΑΝΕΙΣΜΟΣ ΤΡΑΠΕΖΟΓΡΑΜΜΑΤΙΩΝ ΚΑΙ ΚΕΡΜΑΤΩΝ ΕΥΡΩ ΓΙΑ ΣΚΟΠΟΥΣ ΠΡΟΕΦΟΔΙΑΣΜΟΥ
Άρθρο 3
Παράδοση
1. Μία ή περισσότερες ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, κατά περίπτωση, μπορούν να παραδίδουν σε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού και εξυπηρέτησης της ποσότητας εκκίνησης.
2. Οι παραδίδουσες ΕθνΚΤ δεν ζητούν από λαμβάνουσες μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος την παροχή ασφάλειας.
3. Δεν λαμβάνει χώρα παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ από μία ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σε μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, έως ότου η παραδίδουσα και η λαμβάνουσα μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος συνομολογήσουν μεταξύ τους συμβατικές ρυθμίσεις οι οποίες να προβλέπουν ότι οι όροι που περιέχονται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή εφαρμόζονται στο δανεισμό των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ότι, συνεπώς, θα εφαρμόζονται κατά τη θέσπιση των ρυθμίσεων σχετικά με τον προεφοδιασμό και υποπροεφοδιασμό.
4. Η παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ δεν αρχίζει προτού ληφθεί απόφαση περί κατάργησης της παρέκκλισης μη συμμετέχοντος κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 122 παράγραφος 2 της συνθήκης.
5. Κατόπιν διαβούλευσης με την παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, η ΕΚΤ καθορίζει με σαφήνεια τα υπόλοιπα από τα οποία θα ληφθούν τα παραδοτέα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ, καθώς και την ταυτότητα της παραδίδουσας ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος. Η παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μεριμνά για τη λήψη απόφασης με σκοπό την αναπλήρωση των εν λόγω υπολοίπων.
Άρθρο 4
Όροι εφαρμοστέοι στο δανεισμό τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ
1. Οι όροι που περιέχονται στο παρόν άρθρο καθορίζονται ειδικότερα στις συμβατικές ρυθμίσεις που μνημονεύονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3.
2. Η ακριβής ποσότητα, αναλυόμενη κατά ονομαστική αξία, των παραδοτέων τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ και ο χρόνος παράδοσής τους ορίζονται ειδικότερα σε συμβατικές ρυθμίσεις.
3. Τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ μεταφέρονται σε μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος για σκοπούς προεφοδιασμού και εξυπηρέτησης της ποσότητας εκκίνησης σύμφωνα με τους κανόνες περί ασφάλειας και ασφάλισης που συνήθως ισχύουν για τις μεταφορές μεγάλων ποσοτήτων τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ μεταξύ ΕθνΚΤ. Ο κίνδυνος καταστροφής, απώλειας, κλοπής και ληστείας με αντικείμενο τα παραδοτέα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ μεταβαίνει στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τη στιγμή που αυτά εξέρχονται από τα θησαυροφυλάκια της παραδίδουσας ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος.
4. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος καταβάλλει τα έξοδα μεταφοράς σε αυτή των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ από μία ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος. Η παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μεριμνά για την αποτελεσματική διενέργεια της μεταφοράς.
5. Όταν χρειαστεί να διενεργηθεί μεταφορά μεγάλης ποσότητας τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ από το Ευρωσύστημα σε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος εντός δωδεκάμηνης περιόδου από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, η εν λόγω ποσότητα θα θεωρείται μέρος της ποσότητας εκκίνησης και, όσον αφορά την αποπληρωμή, θα αντιμετωπίζεται όπως και τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού, σύμφωνα με τους όρους των παραγράφων 6 έως 8. Από κάθε άλλη άποψη η κάλυψη της ποσότητας αυτής θα αντιμετωπίζεται όπως και μία μεταφορά μεγάλης ποσότητας τραπεζογραμματίων και κερμάτων.
6. Κάθε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τηρεί τις ακόλουθες υποχρεώσεις υποβολής λογιστικών και χρηματοοικονομικών στοιχείων σε σχέση με μια ή περισσότερες παραδίδουσες ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος:
α) |
Εντός της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού καταχωρεί το ποσό των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ που παραδίδονται για σκοπούς προεφοδιασμού (και εξυπηρέτησης της ποσότητας εκκίνησης) εκτός ισολογισμού στην ονομαστική τους αξία. |
β) |
Γνωστοποιεί στην παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος το ποσό των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού. |
γ) |
Γνωστοποιεί το συνολικό ποσό (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία) τυχόν τραπεζογραμματίων ευρώ του προεφοδιασμού ή υποπροεφοδιασμού που τέθηκαν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, καθώς και την ημερομηνία κατά την οποία έλαβε γνώση της θέσης σε κυκλοφορία των εν λόγω τραπεζογραμματίων. |
7. Από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, κάθε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τηρεί τις ακόλουθες υποχρεώσεις υποβολής λογιστικών και χρηματοοικονομικών στοιχείων:
α) |
Τα τραπεζογραμμάτια ευρώ του προεφοδιασμού καταχωρούνται ως στοιχεία του ισολογισμού της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, εκτός εάν έχουν ήδη καταχωρηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 10. |
β) |
Το συνολικό ποσό των τραπεζογραμματίων ευρώ του προεφοδιασμού, πλην του γνωστοποιούμενου κατά τους όρους της παραγράφου 6 στοιχείο γ) ποσού όσων τυχόν έχουν τεθεί σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, καταχωρείται στον ισολογισμό της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος υπό το στοιχείο «τραπεζογραμμάτια σε κυκλοφορία». |
γ) |
Η διαφορά μεταξύ του συνολικού ποσού των τραπεζογραμματίων ευρώ του προεφοδιασμού και των ποσών των τραπεζογραμματίων ευρώ του προεφοδιασμού που έχουν χρεωθεί στους λογαριασμούς τους οποίους τηρούν σε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος οι προεφοδιασθέντες αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 15, αντιμετωπίζεται ως εξασφαλισμένο, άτοκο δάνειο χορηγούμενο στους αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους και αποπληρωτέο από αυτούς κατά τους όρους του άρθρου 15. |
8. Κάθε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος αποπληρώνει τα τραπεζογραμμάτια ευρώ που έχει δανειστεί από ορισμένη ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος για σκοπούς προεφοδιασμού, παραδίδοντας ισοδύναμο αριθμό και ποιότητα τραπεζογραμματίων ευρώ τα οποία παράγει η ίδια ή προσπορίζεται κατόπιν κατανομής τραπεζογραμματίων σε αυτή στο πλαίσιο της παραγωγής τραπεζογραμματίων ευρώ του Ευρωσυστήματος για ένα ή περισσότερα συναπτά έτη αμέσως μετά το έτος μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, επιπλέον του προβλεπόμενου μεριδίου της στην κατανομή της παραγωγής τραπεζογραμματίων ευρώ του Ευρωσυστήματος για τα αντίστοιχα έτη. Για τον υπολογισμό των ισοδύναμων σε αριθμό και ποιότητα τραπεζογραμματίων που πρέπει να αποπληρωθούν θα αποφασίζει το διοικητικό συμβούλιο. Τα ισοδύναμου αριθμού και ποιότητας τραπεζογραμμάτια που πρέπει να αποπληρωθούν για τη δεύτερη σειρά ευρώ θα υπολογίζονται σύμφωνα με τον τρόπο που καθορίζει το διοικητικό συμβούλιο σε εύθετο χρόνο.
9. Μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος διενεργεί τον προεφοδιασμό σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στα κεφάλαια ΙΙΙ και IV. Έως ότου η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ορισμένος αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος συνομολογήσουν συμβατικές ρυθμίσεις οι οποίες ενσωματώνουν τους εν λόγω όρους δεν λαμβάνει χώρα παράδοση, εκτός εάν εθνικές κανονιστικές διατάξεις σχετικά με τον προεφοδιασμό εξασφαλίζουν την εφαρμογή όρων ισοδύναμων με τους προβλεπόμενους στα κεφάλαια ΙΙΙ και IV σε όλους τους αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους.
10. Εάν τραπεζογραμμάτια ευρώ του προεφοδιασμού τεθούν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, η παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τα καταχωρεί ως εκδοθέντα και κυκλοφορούντα. Η παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος καταχωρεί απαίτηση έναντι της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, η οποία αντιστοιχεί στην ονομαστική αξία των τραπεζογραμματίων ευρώ που τέθηκαν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος καταβάλλει στην παραδίδουσα ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τόκο επί της εν λόγω απαίτησης. Ο τόκος είναι καταβλητέος από την ημερομηνία κατά την οποία η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος λαμβάνει γνώση της θέσης των εν λόγω τραπεζογραμματίων ευρώ σε κυκλοφορία έως την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Ευρωσυστήματος μετά την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. Τη συγκεκριμένη ημερομηνία, η υποχρέωση της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ο συναφής τόκος διακανονίζονται μέσω του TARGET ή μέσω συστήματος που αντικαθιστά το TARGET. Εν προκειμένω ως επιτόκιο αναφοράς χρησιμοποιείται το πιο πρόσφατο οριακό επιτόκιο το οποίο εφαρμόζει το Ευρωσύστημα στις δημοπρασίες που διενεργεί για τις πράξεις κύριας αναχρηματοδότησης κατά τους όρους της παραγράφου 3.1.2 του παραρτήματος I της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2000/7 της 31ης Αυγούστου 2000 σχετικά με τα μέσα και τις διαδικασίες νομισματικής πολιτικής του Ευρωσυστήματος (3). Στην περίπτωση που περισσότερες ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος παραδίδουν τραπεζογραμμάτια ευρώ στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος για σκοπούς προεφοδιασμού, οι συμβατικές ρυθμίσεις που μνημονεύονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 προσδιορίζουν την παραδίδουσα ΕθνΚΤ, η οποία καταχωρεί τα τραπεζογραμμάτια σε κυκλοφορία και την απαίτηση έναντι της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος.
11. Κάθε μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος υποβάλλει στην ΕΚΤ τα ακόλουθα στοιχεία:
α) |
το τελικό συνολικό ποσό των τραπεζογραμματίων ευρώ του προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία) και |
β) |
το τελικό συνολικό ποσό των κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού και υποπροεφοδιασμού (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία). |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΠΡΟΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ
Άρθρο 5
Αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι
Πιστωτικά ιδρύματα εγκατεστημένα σε μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος (συμπεριλαμβανομένων των υποκαταστημάτων ξένων πιστωτικών ιδρυμάτων, εγκατεστημένων σε μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος) και εθνικά ταχυδρομεία που διαθέτουν λογαριασμό στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος θεωρούνται αποδεκτά όσον αφορά τη λήψη τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού, από τη στιγμή που έχουν συνομολογηθεί οι συμβατικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 9.
Άρθρο 6
Παράδοση για σκοπούς προεφοδιασμού
1. Καμία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος δεν μπορεί να αρχίσει την παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού πριν από την έναρξη της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού.
2. Μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μπορεί να προεφοδιάζει με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής. Έως ότου η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ο λαμβάνων αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος συνομολογήσουν συμβατικές ρυθμίσεις οι οποίες ενσωματώνουν τους όρους που προβλέπονται στο παρόν κεφάλαιο και στο κεφάλαιο IV, ο προεφοδιασμός με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ δεν αρχίζει (εκτός εάν στο υπό θεώρηση μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος ισχύουν κανονιστικές διατάξεις οι οποίες θεσπίζουν ισοδύναμους κανόνες και διαδικασίες).
Άρθρο 7
Παροχή ασφάλειας
1. Οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι που πρόκειται να προεφοδιαστούν παρέχουν στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος αποδεκτή ασφάλεια, κατά τους ορισμούς του άρθρου 8, προκειμένου:
α) |
να καλυφθεί στο ακέραιο η ονομαστική αξία των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού και |
β) |
να διασφαλιστεί η εκτέλεση των υποχρεώσεων κατά το άρθρο 10, οι οποίες ενσωματώνονται στις συμβατικές ρυθμίσεις που συνομολογούνται μεταξύ της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και των ιδίων. |
2. Σε περίπτωση ρευστοποίησης της ασφάλειας με σκοπό την εκτέλεση των υποχρεώσεων κατά το άρθρο 10, ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος παρέχει στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος πρόσθετη ασφάλεια, με σκοπό την κάλυψη στο ακέραιο της ονομαστικής αξίας των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού, σύμφωνα με την επιταγή της παραγράφου 1 στοιχείο α).
3. Η ασφάλεια παρέχεται στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος προτού αυτή αρχίσει τον προεφοδιασμό με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ και καλύπτει κινδύνους που προκύπτουν από την έναρξη της παράδοσης για σκοπούς προεφοδιασμού.
4. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μεριμνά ώστε η ασφάλεια να είναι πλήρως εκτελεστή. Προς το σκοπό αυτόν διαθέτει την αποδεκτή ασφάλεια μέσω των κατάλληλων διαδικασιών εξασφάλισης κατά τρόπο που καθορίζεται στο παράρτημα Ι της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2000/7.
5. Μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος εφαρμόζει κατάλληλα μέτρα ελέγχου του κινδύνου προς αντιμετώπιση των κινδύνων που σχετίζονται με τον προεφοδιασμό. Πριν από τον προεφοδιασμό συμβουλεύεται την ΕΚΤ σχετικά με τα μέτρα ελέγχου του κινδύνου που αναφέρονται στο παρόν άρθρο. Όταν η τρέχουσα αξία της αποδεκτής ασφάλειας προσαρμόζεται ώστε να ληφθούν υπόψη τα εφαρμοζόμενα μέτρα ελέγχου του κινδύνου, το ποσό της ασφάλειας πρέπει να προσαρμόζεται ανάλογα, ώστε να καλύπτει πάντα στο ακέραιο την ονομαστική αξία των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού, η οποία δεν έχει χρεωθεί σε λογαριασμούς των αποδεκτών αντισυμβαλλομένων στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος που παρείχε τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού.
6. Οι συμβατικές ρυθμίσεις που συνομολογούνται πριν από τον προεφοδιασμό προβλέπουν ότι ένας προεφοδιασμένος αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος παρέχει στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος το δικαίωμα ρευστοποίησης της ασφάλειας, εάν ο ίδιος παραβεί κάποια από τις υποχρεώσεις του, οι οποίες αναφέρονται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή ως προαπαιτούμενα του προεφοδιασμού και συνομολογούνται ειδικά μεταξύ αυτού και της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, και δεν καταβάλει τις ποινικές ρήτρες που προβλέπονται στο άρθρο 10.
Άρθρο 8
Αποδεκτή ασφάλεια
1. Κάθε αποδεκτό περιουσιακό στοιχείο για τις πράξεις νομισματικής πολιτικής του Ευρωσυστήματος κατά τους ορισμούς του παραρτήματος Ι της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2000/7 θεωρείται αποδεκτή ασφάλεια για τους σκοπούς του προεφοδιασμού.
2. Θεωρούνται αποδεκτή ασφάλεια για τους σκοπούς του προεφοδιασμού περιουσιακά στοιχεία εκφρασμένα σε αποσυρόμενα εθνικά νομίσματα μελλοντικών συμμετεχόντων κρατών μελών ή σε ευρώ, τα οποία πληρούν τα ομοιόμορφα κριτήρια που καθορίζονται στο παράρτημα Ι της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2000/7 και είναι αποδεκτά για πράξεις νομισματικής πολιτικής του Ευρωσυστήματος (με εξαίρεση το κριτήριο το σχετικό με τον τόπο διακανονισμού και το νόμισμα έκφρασης). Τα εν λόγω περιουσιακά στοιχεία τηρούνται (διακανονίζονται) στη ζώνη του ευρώ ή στο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος, σε εγχώριο σύστημα διακανονισμού τίτλων το οποίο υπόκειται σε αξιολόγηση με βάση με τα σχετικά πρότυπα που καθορίζει η ΕΚΤ όσον αφορά τη χρήση συστημάτων διακανονισμού τίτλων της ΕΕ στις πιστοδοτικές πράξεις του ΕΣΚΤ («Standards for the use of EU Securities Settlement Systems in ESCB credit operations»).
3. Ως αποδεκτή ασφάλεια είναι δυνατό να παρέχονται και α) καταθέσεις όψεως σε αποσυρόμενο εθνικό νόμισμα, β) καταθέσεις όψεως σε ευρώ σε ειδικό λογαριασμό, τοκιζόμενες με το επιτόκιο που ισχύει για τα υποχρεωτικά ελάχιστα αποθεματικά, ή γ) καταθέσεις σε αποσυρόμενο εθνικό νόμισμα ή σε ευρώ και κάθε άλλης μορφής που η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος κρίνει πρόσφορη.
Άρθρο 9
Υποβολή στοιχείων
1. Ένας αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος υποβάλλει στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος τα ακόλουθα στοιχεία:
α) |
το τελικό συνολικό ποσό των τραπεζογραμματίων ευρώ του υποπροεφοδιασμού (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία) και |
β) |
το τελικό συνολικό ποσό των κερμάτων ευρώ του υποπροεφοδιασμού (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία). |
2. Αμέσως μετά τον υποπροεφοδιασμό ο προεφοδιασμένος αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος παρέχει στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος πληροφορίες σχετικά με την ταυτότητα των υποπροεφοδιασμένων τρίτων επαγγελματικών φορέων και με τα ποσά των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του υποπροεφοδιασμού ανά μεμονωμένο πελάτη. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μεταχειρίζεται τις πληροφορίες αυτές ως εμπιστευτικές και τις χρησιμοποιεί αποκλειστικά για την παρακολούθηση της συμμόρφωσης των τρίτων επαγγελματικών φορέων με τις υποχρεώσεις τους τις σχετικές με την αποφυγή της πρόωρης θέσης σε κυκλοφορία τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ, καθώς και για σκοπούς υποβολής στοιχείων κατά το άρθρο 4 παράγραφος 11.
3. Ο προεφοδιασμένος αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος ενημερώνει αμέσως τη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος που τον προεφοδίασε (η οποία, με τη σειρά της, ενημερώνει σχετικά την ΕΚΤ):
α) |
εάν για οποιοδήποτε λόγο πιστεύει ότι τέθηκαν σε κυκλοφορία τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή και |
β) |
για το συνολικό ποσό (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία) τυχόν τραπεζογραμματίων του προεφοδιασμού που τέθηκαν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. |
Άρθρο 10
Υποχρεώσεις αποδεκτών αντισυμβαλλόμενων όσον αφορά τον υποπροεφοδιασμό
Πριν από τη διενέργεια του υποπροεφοδιασμού οι προεφοδιασμένοι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι αναλαμβάνουν να διενεργήσουν τον υποπροεφοδιασμό μόνο σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που καθορίζονται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή και που συνομολογούνται μεταξύ αυτών και των τρίτων επαγγελματικών φορέων που πρόκειται να υποπροεφοδιαστούν. Ειδικότερα, προτού ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος μπορέσει να προβεί σε υποπροεφοδιασμό, συνομολογούνται οι ακόλουθοι όροι:
α) |
Ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος διασφαλίζει ότι τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του υποπροεφοδιασμού παραμένουν στις εγκαταστάσεις των υποπροεφοδιασμένων τρίτων επαγγελματικών φορέων, όπου και φυλάσσονται χωριστά από τυχόν άλλα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ, νομίσματα ή περιουσιακά στοιχεία, προς αποφυγή της θέσης τους σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. Μια τέτοια πρόωρη θέση σε κυκλοφορία επισύρει τις ανάλογες συμβατικές ποινικές ρήτρες. |
β) |
Ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος και ο τρίτος επαγγελματικός φορέας που πρόκειται να υποπροεφοδιαστεί συμφωνούν ότι ο δεύτερος θα επιτρέπει στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος να διενεργεί ελέγχους και επιθεωρήσεις στις εγκαταστάσεις του, προς διακρίβωση της παρουσίας των τραπεζογραμματίων και κερμάτων του υποπροεφοδιασμού. |
γ) |
Ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος καταβάλλει στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος συμβατικές ποινικές ρήτρες ύψους ανάλογου της τυχόν προκληθείσας ζημίας και, πάντως, όχι μικρότερου του 10 % του ποσού του υποπροεφοδιασμού, εάν i) δεν χορηγείται στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος πρόσβαση για τη διενέργεια των ελέγχων και επιθεωρήσεων της παραγράφου β) ή ii) τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του υποπροεφοδιασμού δεν φυλάσσονται στις εγκαταστάσεις του υποπροεφοδιασμένου τρίτου επαγγελματικού φορέα κατά τα προβλεπόμενα στο παρόν άρθρο. Καμία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος δεν επιβάλλει συμβατικές ποινικές ρήτρες i) εάν το οικείο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος έχει θεσπίσει κανονιστικό πλαίσιο που προβλέπει ισοδύναμο επίπεδο προστασίας ή ii) στο βαθμό που ορισμένος υποπροεφοδιασμένος τρίτος επαγγελματικός φορέας έχει ήδη καταβάλει ποινικές ρήτρες σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 2 στοιχείο στ). |
Άρθρο 11
Ζητήματα στατιστικής
Για τους σκοπούς της εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2423/2001 (ΕΚΤ/2001/13) της 22ας Νοεμβρίου 2001 σχετικά με την ενοποιημένη λογιστική κατάσταση του τομέα των νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (4), μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μεριμνά ώστε τα νομισματικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα εντός του οικείου κράτους μέλους να μην καταχωρούν στον ισολογισμό τους στοιχεία και συναλλαγές σχετικές με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού εντός της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού.
Άρθρο 12
Διανομή στα υποκαταστήματα
Μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος επιτρέπει σε αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους να διανέμουν τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού μόνο στα υποκαταστήματά τους στο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος.
Άρθρο 13
Απαγόρευση πρόωρης κυκλοφορίας
1. Μία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος απαγορεύει σε αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους να διαθέτουν πριν από τις 00:00 (τοπική ώρα) της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ που τούς έχουν παραδοθεί, εκτός αν άλλως ορίζεται στην παρούσα κατευθυντήρια γραμμή. Ειδικότερα, η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος υποχρεώνει τους αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους σε φύλαξη των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού στα θησαυροφυλάκιά τους χωριστά από τυχόν άλλα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ, νομίσματα ή περιουσιακά στοιχεία, και υπό ασφαλείς συνθήκες, ούτως ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος καταστροφής, κλοπής, ληστείας ή και κάθε άλλη αιτία πρόωρης κυκλοφορίας τους.
2. Οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι μεριμνούν ώστε να μην κυκλοφορούν τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή.
3. Οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι παρέχουν στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος το δικαίωμα διενέργειας ελέγχου και επιθεώρησης των εγκαταστάσεών τους, με σκοπό τη διακρίβωση της παρουσίας των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού και των ρυθμίσεων με βάση τις οποίες οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι διενεργούν τον υποπροεφοδιασμό.
4. Ένας αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος δεσμεύεται να καταβάλει ποινική ρήτρα στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σε περίπτωση παράβασης των υποχρεώσεών του από τον προεφοδιασμό, συμπεριλαμβανόμενης, ενδεικτικά, της θέσης των τραπεζογραμματίων του προεφοδιασμού σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή ή ενεργειών που κατατείνουν στο ίδιο αποτέλεσμα, ή άρνησης της διενέργειας ελέγχου ή επιθεώρησης. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος διασφαλίζει ότι τέτοιες παραβάσεις επισύρουν συμβατικές ή κανονιστικές ποινικές ρήτρες, ανάλογα με την περίπτωση, ύψους ανάλογου της τυχόν προκληθείσας ζημίας. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος δεν επιβάλλει τέτοιες ποινικές ρήτρες εάν το οικείο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος έχει θεσπίσει κανονιστικό πλαίσιο το οποίο προβλέπει ισοδύναμο επίπεδο προστασίας.
Άρθρο 14
Κίνδυνος καταστροφής, απώλειας, κλοπής και ληστείας
Οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι φέρουν τον κίνδυνο καταστροφής, απώλειας, κλοπής και ληστείας σε σχέση με τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του προεφοδιασμού από τη στιγμή που αυτά εξέρχονται από τα θησαυροφυλάκια της μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος. Ορισμένη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος μπορεί να υποχρεώνει τους αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους σε κάλυψη των παραπάνω κινδύνων μέσω επαρκούς ασφάλισης ή και με οποιοδήποτε άλλο πρόσφορο μέσο. Πάντως, μία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ένας αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος συμφωνούν ότι παρά την ως άνω ασφάλιση εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 15 σχετικά με την άμεση χρέωση των τραπεζογραμματίων ή κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού που τίθενται σε κυκλοφορία πρόωρα και τη συναφή καταβολή των τόκων. Παρά τα εκτεθέντα παραπάνω, μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος και ένας αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος μπορούν να συμφωνούν ότι η πρώτη μεριμνά για τους πρακτικούς όρους διενέργειας της μεταφοράς τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς προεφοδιασμού για λογαριασμό και με κίνδυνο του αποδεκτού αντισυμβαλλόμενου, ή ακόμη και για λογαριασμό και με κίνδυνο της ίδιας, εφόσον το επιλέξει.
Άρθρο 15
Χρέωση και πίστωση
1. Τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ με τα οποία προεφοδιάζονται οι αποδεκτοί αντισυμβαλλόμενοι χρεώνονται στην ονομαστική τους αξία στους λογαριασμούς που αυτοί τηρούν στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος, σύμφωνα με το ακόλουθο «γραμμικό μοντέλο χρέωσης»: το συνολικό ποσό των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του προεφοδιασμού χρεώνεται σε τρία ισόποσα μέρη, κατά την ημερομηνία διακανονισμού της πρώτης, της τέταρτης και της πέμπτης πράξης κύριας αναχρηματοδότησης του Ευρωσυστήματος μετά την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή.
2. Εάν τα κεφάλαια που υπάρχουν στο λογαριασμό τον οποίο ένας αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος τηρεί στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος που τον προεφοδίασε δεν επαρκούν για τη χρέωση του λογαριασμού κατά τους όρους της παραγράφου 1, τότε ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος λογίζεται ότι έχει παραβεί τη συναφή υποχρέωση πληρωμής που υπέχει.
3. Τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ που παραδίδονται σε αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή ή και μετά την ημερομηνία αυτή χρεώνονται στους λογαριασμούς που εκείνοι τηρούν στις μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική του Ευρωσυστήματος. Αντίστοιχα, τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ που επιστρέφονται από αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή ή και μετά την ημερομηνία αυτή πιστώνονται στους λογαριασμούς που αυτοί τηρούν στις μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος.
4. Τραπεζογραμμάτια και κέρματα εκφρασμένα σε αποσυρόμενο εθνικό νόμισμα, τα οποία επιστρέφονται από αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους, πιστώνονται στους λογαριασμούς που αυτοί τηρούν στις μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική του Ευρωσυστήματος.
5. Εάν τραπεζογραμμάτια ή κέρματα ευρώ τεθούν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, το ποσό των εν λόγω τραπεζογραμματίων ή κερμάτων χρεώνεται αμέσως στον προεφοδιασμένο αποδεκτό αντισυμβαλλόμενο ως συνάλλαγμα. Τέτοια τραπεζογραμμάτια ευρώ καταχωρούνται ως «κυκλοφορούντα» στους λογαριασμούς της ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος που τα παρέδωσε στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος για σκοπούς προεφοδιασμού. Η καταχώρηση λαμβάνει χώρα ανεξάρτητα από το λόγο της θέσης των τραπεζογραμματίων σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΥΠΟΠΡΟΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ
Άρθρο 16
Όροι που ισχύουν όσον αφορά την παράδοση τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ για σκοπούς υποπροεφοδιασμού
1. Ο υποπροεφοδιασμός τρίτων επαγγελματικών φορέων δεν αρχίζει πριν από την έναρξη της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού.
2. Προτού αρχίσει οποιοσδήποτε υποπροεφοδιασμός, ο αποδεκτός αντισυμβαλλόμενος και οι τρίτοι επαγγελματικοί φορείς συνομολογούν συμβατικές ρυθμίσεις οι οποίες καλύπτουν κατ' ελάχιστον στα ακόλουθα:
α) |
Τον κίνδυνο και την ευθύνη διενέργειας του υποπροεφοδιασμού αναλαμβάνει εξ ολοκλήρου ο τρίτος επαγγελματικός φορέας και με την επιφύλαξη των όρων που συνομολογούνται σύμφωνα με την παρούσα κατευθυντήρια γραμμή. |
β) |
Ο τρίτος επαγγελματικός φορέας γνωστοποιεί στην ΕΚΤ το σύνολο των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του υποπροεφοδιασμού μέσω της οικείας μελλοντικής ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος. |
γ) |
Ο τρίτος επαγγελματικός φορέας φυλάσσει τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ του υποπροεφοδιασμού σύμφωνα με την επιταγή του άρθρου 10 στοιχείο α) και δεν τα διαθέτει πριν από τις 00:00 (τοπική ώρα) της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. |
δ) |
Ο τρίτος επαγγελματικός φορέας παρέχει στην οικεία μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος το δικαίωμα διενέργειας ελέγχου και επιθεώρησης των εγκαταστάσεών του, με σκοπό τη διακρίβωση της παρουσίας των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ του υποπροεφοδιασμού. |
ε) |
Ο τρίτος επαγγελματικός φορέας γνωστοποιεί στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος το συνολικό ποσό (αναλυόμενο κατά ονομαστική αξία) τυχόν τραπεζογραμματίων του υποπροεφοδιασμού που τέθηκαν σε κυκλοφορία πριν από την ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. |
στ) |
Ένας τρίτος επαγγελματικός φορέας δεσμεύεται να καταβάλει ποινική ρήτρα στη μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος σε περίπτωση παράβασης υποχρέωσής του από τον υποπροεφοδιασμό, συμπεριλαμβανόμενης, ενδεικτικά, της παράβασης της υποχρέωσής του βάσει της παραγράφου γ) ή της άρνησης της διενέργειας ελέγχου ή επιθεώρησης κατά τους όρους της παραγράφου δ). Οι εν λόγω παραβάσεις επισύρουν συμβατικές ή κανονιστικές ποινικές ρήτρες, ανάλογα με την περίπτωση, ύψους ανάλογου της τυχόν προκληθείσας ζημίας και, πάντως, όχι μικρότερου του 10 % του ποσού του υποπροεφοδιασμού. Η μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος δεν επιβάλλει τέτοιες ποινικές ρήτρες εάν το οικείο μελλοντικό συμμετέχον κράτος μέλος έχει θεσπίσει κανονιστικό πλαίσιο το οποίο προβλέπει ισοδύναμο επίπεδο προστασίας. |
Άρθρο 17
Εξαίρεση του κοινού
1. Μια μελλοντική ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος απαγορεύει σε αποδεκτούς αντισυμβαλλόμενους τον υποπροεφοδιασμό του κοινού με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ.
2. Η παράγραφος 1 δεν απαγορεύει την παροχή στο κοινό συσκευασιών εξοικείωσης με κέρματα, που περιέχουν μικρό αριθμό κερμάτων ευρώ διαφορετικών ονομαστικών αξιών, όπως ειδικότερα ορίζουν κατά περίπτωση οι αρμόδιες εθνικές αρχές σε ορισμένα μελλοντικά συμμετέχοντα κράτη μέλη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 18
Επαλήθευση
Οι μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος αποστέλλουν στην ΕΚΤ αντίγραφα κάθε νομικού μέσου και μέτρου που υιοθετείται στο οικείο κράτος μέλος σε σχέση με την παρούσα κατευθυντήρια γραμμή, το αργότερο τρεις μήνες πριν από την έναρξη της περιόδου προεφοδιασμού/υποπροεφοδιασμού, όχι όμως πριν από τη λήψη απόφασης για την κατάργηση της παρέκκλισης σε σχέση με το εν λόγω κράτος μέλος.
Άρθρο 19
Κέρματα ευρώ
Συνιστάται στις μελλοντικές ΕθνΚΤ του Ευρωσυστήματος να εφαρμόζουν τις διατάξεις της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής στα κέρματα ευρώ, εκτός αν άλλως προβλέπει το πλαίσιο που καθορίζουν οι οικείες αρμόδιες εθνικές αρχές.
Άρθρο 20
Τελικές διατάξεις
1. Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή αρχίζει να ισχύει στις 19 Ιουλίου 2006.
2. Η παρούσα κατευθυντήρια γραμμή απευθύνεται στις ΕθνΚΤ των συμμετεχόντων κρατών μελών.
Φρανκφούρτη, 14 Ιουλίου 2006.
Για τo διοικητικό συμβoύλιo της ΕΚΤ
Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ
Jean-Claude TRICHET
(1) ΕΕ L 139 της 11.5.1998, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2169/2005 (ΕΕ L 346 της 29.12.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 126 της 26.5.2000, σ. 1.
(3) ΕΕ L 310 της 11.12.2000, σ. 1. Κατευθυντήρια γραμμή όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την κατευθυντήρια γραμμή ΕΚΤ/2005/17 (ΕΕ L 30 της 2.2.2006, σ. 26).
(4) ΕΕ L 333 της 17.12.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2181/2004 (ΕΚΤ/2004/21) (ΕΕ L 371 της 18.12.2004, σ. 42).