ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

49ό έτος
18 Ιουλίου 2006


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1099/2006 της Επιτροπής, της 17ης Ιουλίου 2006, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1100/2006 της Επιτροπής, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη θέσπιση, για τα έτη εμπορίας 2006/07, 2007/08 και 2008/09, λεπτομερών κανόνων σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικών ποσοστώσεων για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα, καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, καθώς και λεπτομερών κανόνων οι οποίοι θα εφαρμόζονται στις εισαγωγές των προϊόντων της κλάσης 1701 καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1101/2006 της Επιτροπής, της 17ης Ιουλίου 2006, για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006, για την περίοδο 2006/2007

11

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1102/2006 της Επιτροπής, της 17ης Ιουλίου 2006, για καθορισμό του βαθμού στον οποίο είναι δυνατό να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που έχουν υποβληθεί τον Ιουνίου του 2006 για ορισμένα ζώντα βοοειδή, στο πλαίσιο μιας δασμολογικής ποσόστωσης η οποία προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1241/2005

13

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Συμβούλιο

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 6ης Ιουλίου 2006, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της αλιευτικής συμφωνίας του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού

14

Αλιευτική συμφωνία Νοτίου Ινδικού Ωκεανού (SIOFA)

15

 

 

Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

 

*

2006/497/ΚΕΠΠΑΑπόφαση ΒiΗ/9/2006 της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, της 27ης Ιουνίου 2006, σχετικά με το διορισμό Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

25

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1099/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Ιουλίου 2006

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 18 Ιουλίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 17ης Ιουλίου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

096

42,0

999

42,0

0707 00 05

052

115,6

999

115,6

0709 90 70

052

84,3

999

84,3

0805 50 10

052

61,1

388

59,9

524

54,3

528

46,7

999

55,5

0808 10 80

388

88,6

400

101,4

404

83,4

508

88,1

512

80,7

524

45,3

528

83,3

720

68,8

800

162,7

804

99,4

999

90,2

0808 20 50

388

90,4

512

100,1

528

93,9

720

35,0

999

79,9

0809 10 00

052

156,7

999

156,7

0809 20 95

052

289,7

400

373,1

999

331,4

0809 30 10, 0809 30 90

052

124,8

999

124,8

0809 40 05

052

60,3

624

141,2

999

100,8


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1100/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Ιουλίου 2006

για τη θέσπιση, για τα έτη εμπορίας 2006/07, 2007/08 και 2008/09, λεπτομερών κανόνων σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικών ποσοστώσεων για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα, καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, καθώς και λεπτομερών κανόνων οι οποίοι θα εφαρμόζονται στις εισαγωγές των προϊόντων της κλάσης 1701 καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 6,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4 και το άρθρο 40 παράγραφος 1 και παράγραφος 2 στοιχείο στ),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα της δασμολογικής κλάσης 1701 τα οποία κατάγονται από χώρα η οποία, σύμφωνα με το παράρτημα I του εν λόγω κανονισμού, υπάγεται στο ειδικό καθεστώς υπέρ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου μειώνονται κατά 20 % την 1η Ιουλίου 2006, κατά 50 % την 1η Ιουλίου 2007, κατά 80 % την 1η Ιουλίου 2008 και κατά 100 % την 1η Ιουλίου 2009.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και το άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (3), είναι δυνατή η επιβολή πρόσθετων εισαγωγικών δασμών, αν πληρούνται ορισμένοι όροι. Στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της κοινής αγοράς στον τομέα της ζάχαρης, έχουν γίνει αναλύσεις σχετικά με τις ποσότητες που είναι πιθανόν να εισαχθούν από τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005. Εντός των εν λόγω ποσοτικών ορίων, οι εισαγωγές αυτές είναι απίθανο να διαταράξουν την κοινοτική αγορά. Συνεπώς, η πλήρης εφαρμογή πρόσθετων δασμών στις εν λόγω εισαγωγές θα ήταν δυσανάλογη, ενώ οι τυχόν πρόσθετοι δασμοί που θα επιβληθούν ενδεχομένως στις εισαγωγές αυτές πρέπει να μειωθούν ισόποσα με τις μειώσεις των δασμών του κοινού δασμολογίου που προβλέπονται στο ίδιο άρθρο, δεδομένου ιδίως του στόχου της παροχής πρόσβασης χωρίς δασμούς και ποσοστώσεις για τις εισαγωγές αυτές, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005. Οι εισαγωγές που γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005 δεν υπόκεινται σε πρόσθετους δασμούς.

(3)

Το άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005 προβλέπει ότι, μέχρι να ανασταλούν πλήρως οι δασμοί του κοινού δασμολογίου, ανοίγει συνολική δασμολογική ποσόστωση μηδενικού δασμού για κάθε έτος εμπορίας για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα του κωδικού ΣΟ 1701 11 10, η οποία κατάγεται από μια λιγότερο ανεπτυγμένη χώρα. Μια τέτοια δασμολογική ποσόστωση έγινε διαθέσιμη με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1381/2002 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 2002, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικών ποσοστώσεων για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα, καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, για τα έτη εμπορίας 2002/03 έως 2005/06 (4), και θα εξακολουθήσει να είναι διαθέσιμη μέχρι τις 30 Ιουνίου 2009. Η δασμολογική ποσόστωση για το έτος εμπορίας 2006/07 ισούται προς 149 214 τόνους, σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης», για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 1701 11 10. Για καθένα από τα επόμενα έτη εμπορίας, η ποσόστωση αυξάνεται κατά 15 % σε σύγκριση με την ποσόστωση του προηγούμενου έτους εμπορίας.

(4)

Το άνοιγμα και η διαχείριση των εν λόγω δασμολογικών ποσοστώσεων πρέπει να γίνουν στο πλαίσιο του κοινού συστήματος εμπορίας που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006, ιδίως όσον αφορά το σύστημα των αιτήσεων για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής.

(5)

Οι ποσότητες ζάχαρης για ραφινάρισμα που απολαύουν των μειωμένων δασμών του κοινού δασμολογίου ή των συνολικών δασμολογικών ποσοστώσεων πρέπει να εισαχθούν υπό συνθήκες οι οποίες ικανοποιούν τις παραδοσιακές ανάγκες εφοδιασμού των κρατών μελών για ραφινάρισμα, όπως αναφέρονται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(6)

Για να εξασφαλιστεί ικανοποιητική τιμή για την ακατέργαστη ζάχαρη που εξάγεται από τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες στην Κοινότητα, πρέπει να καθοριστεί μια ελάχιστη τιμή η οποία θα καταβάλλεται από τα εργοστάσια ραφιναρίσματος. Η τιμή αγοράς που θα καταβάλλεται πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την εγγυημένη τιμή που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(7)

Οι γενικοί κανόνες για τα πιστοποιητικά εισαγωγής, οι οποίοι προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (5), καθώς και οι ειδικοί λεπτομερείς κανόνες που θεσπίζονται για τον τομέα της ζάχαρης με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006, ισχύουν εν προκειμένω. Για τη διαχείριση των εισαγωγών και για να εξασφαλιστεί η τήρηση των ετήσιων ορίων, απαιτούνται λεπτομερείς κανόνες όσον αφορά την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για την ακατέργαστη ζάχαρη.

(8)

Δεδομένου ότι οι συνολικές δασμολογικές ποσοστώσεις δεν προβλέπουν περιθώριο υπέρβασης των εν λόγω ποσοτήτων, ο δασμός του κοινού δασμολογίου, μειωμένος σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005, πρέπει να εφαρμόζεται σε όλες τις ποσότητες που εισάγονται καθ’ υπέρβαση εκείνων οι οποίες αναφέρονται στο πιστοποιητικό εισαγωγής. Για να αποφευχθεί η εισαγωγή υπερβολικής ποσότητας ακατέργαστης ζάχαρης στην Κοινότητα από τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες, απαιτούνται διατάξεις οι οποίες θα εξασφαλίσουν ότι οι εισαγόμενες ποσότητες ζάχαρης ραφιναρίζονται όντως μέχρι το τέλος του έτους εμπορίας ή πριν από κάποια ημερομηνία η οποία ορίζεται από το κράτος μέλος.

(9)

Λόγω της παραδοσιακής ανάγκης εφοδιασμού που καθορίζεται ανά κράτος μέλος στον τομέα για το ραφινάρισμα της ζάχαρης και της ανάγκης να διατηρηθεί ο αυστηρός έλεγχος του καταμερισμού των εισαγόμενων ποσοτήτων ζάχαρης, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η έκδοση καθώς και η μεταβίβαση των πιστοποιητικών εισαγωγής περιορίζονται στα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής.

(10)

Δεδομένου ότι το έτος εμπορίας 2006/7 θα διαρκέσει 15 μήνες και ότι τα έτη εμπορίας 2007/08 και 2008/09 θα διαρκέσουν από τον Οκτώβριο του ενός έτους μέχρι τον Σεπτέμβριο του επόμενου έτους, οι ποσότητες των ετήσιων δασμολογικών ποσοστώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005 πρέπει να προσαρμοστούν αναλόγως.

(11)

Για να τηρηθεί η ποσότητα της ετήσιας ποσόστωσης που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005, τα κράτη μέλη πρέπει να ανακοινώσουν στην Επιτροπή τις ποσότητες ακατέργαστης ζάχαρης εκφρασμένες σε «ισοδύναμα λευκής ζάχαρης».

(12)

Για να γίνει αποτελεσματική διαχείριση των εισαγωγών, τα κράτη μέλη πρέπει να τηρούν αρχείο των σχετικών στοιχείων και να τα κοινοποιούν στην Επιτροπή.

(13)

Για σκοπούς ελέγχου, οι εισαγωγές πρέπει να υπόκεινται στην επιτήρηση που προβλέπεται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (6).

(14)

Οι διατάξεις σχετικά με την απόδειξη της καταγωγής, οι οποίες προβλέπονται στα άρθρα 67 έως 97 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, θεσπίζουν τον ορισμό της έννοιας των προϊόντων καταγωγής, η οποία πρέπει να χρησιμοποιείται για τους σκοπούς των γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων.

(15)

Η επιτροπή διαχείρισης ζάχαρης δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της.

(16)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής γενικευμένων προτιμήσεων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο παρών κανονισμός θεσπίζει, για τα έτη εμπορίας 2006/07, 2007/08 και 2008/09:

τους κανόνες σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση των συνολικών δασμολογικών ποσοστώσεων για την ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα του κωδικού ΣΟ 1701 11 10, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005, και

τους κανόνες που πρέπει να εφαρμόζονται στις εισαγωγές των προϊόντων της δασμολογικής κλάσης 1701, για τους σκοπούς του άρθρου 12 παράγραφοι 4 και 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού:

ως «έτος εμπορίας» νοείται η περίοδος εμπορίας η οποία αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, που αρχίζει την 1η Οκτωβρίου και λήγει την 30ή Σεπτεμβρίου του επόμενου έτους, εκτός από το έτος εμπορίας 2006/07 το οποίο αρχίζει την 1η Ιουλίου του 2006 και λήγει την 30ή Σεπτεμβρίου 2007·

ως «εργοστάσιο ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής» νοείται μια μονάδα παραγωγής:

η μόνη δραστηριότητα της οποίας συνίσταται στο ραφινάρισμα εισαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο,

ή

η οποία, το έτος εμπορίας 2004/05, ραφινάρισε ποσότητα τουλάχιστον 15 000 τόνων εισαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο,

ως βάρος «ως έχει» νοείται το βάρος της ζάχαρης στη φυσική κατάσταση.

Άρθρο 3

1.   Οι ακόλουθες συνολικές δασμολογικές ποσοστώσεις μηδενικού δασμού, εκφρασμένες σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης», ανοίγουν για τις εισαγωγές ακατέργαστης ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα του κωδικού ΣΟ 1701 11 10, καταγωγής χώρας η οποία, σύμφωνα με το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005, υπάγεται στο ειδικό καθεστώς υπέρ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών:

192 113 τόνοι για το έτος εμπορίας από την 1η Ιουλίου 2006 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2007,

178 030,75 τόνοι για το έτος εμπορίας από την 1η Οκτωβρίου 2007 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2008,

148 001,25 τόνοι για το έτος εμπορίας από την 1η Οκτωβρίου 2008 έως την 30ή Ιουνίου 2009.

Οι ποσοστώσεις φέρουν τους αύξοντες αριθμούς 09.4360, 09.4361 και 09.4362, αντίστοιχα.

Κάθε ποσόστωση ανοίγει την πρώτη ημέρα του οικείου έτους εμπορίας και παραμένει ανοικτή μέχρι την τελευταία ημέρα του εν λόγω έτους εμπορίας.

Όλοι οι δασμοί του κοινού δασμολογίου, καθώς και οι τυχόν πρόσθετοι δασμοί που αναφέρονται στο άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και υπόκεινται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, δεν εφαρμόζονται στις εισαγωγές που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο των εν λόγω ποσοστώσεων.

2.   Για τις εισαγωγές, εκτός από εκείνες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, των προϊόντων της δασμολογικής κλάσης 1701 καταγωγής των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου, καθώς και οι πρόσθετοι δασμοί που αναφέρονται στο άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και υπόκεινται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, μειώνονται, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005, κατά 20 % την 1η Ιουλίου 2006, κατά 50 % την 1η Ιουλίου 2007 και κατά 80 % την 1η Ιουλίου 2008· από 1ης Ιουλίου 2009 αναστέλλονται πλήρως.

Για τις εν λόγω εισαγωγές καταχωρίζεται αριθμός αναφοράς σύμφωνα με την περίοδο εισαγωγής και το εφαρμοζόμενο ποσοστό μείωσης.

Οι αριθμοί αναφοράς και οι εφαρμοζόμενοι συντελεστές των δασμών του κοινού δασμολογίου και των πρόσθετων δασμών έχουν ως εξής:

α)

για την περίοδο εισαγωγής από την 1η Ιουλίου 2006 έως την 30ή Ιουνίου 2007, ο αριθμός αναφοράς είναι 09.4370 και το κλάσμα δασμών του κοινού δασμολογίου και πρόσθετων δασμών που πρέπει να καταβληθεί είναι 80 %·

β)

για την περίοδο εισαγωγής από την 1η Ιουλίου 2007 έως την 30ή Ιουνίου 2008, ο αριθμός αναφοράς είναι 09.4371 και το κλάσμα δασμών του κοινού δασμολογίου και πρόσθετων δασμών που πρέπει να καταβληθεί είναι 50 %·

γ)

για την περίοδο εισαγωγής από την 1η Ιουλίου 2008 έως την 30ή Ιουνίου 2009, ο αριθμός αναφοράς είναι 09.4372 και το κλάσμα δασμών του κοινού δασμολογίου και πρόσθετων δασμών που πρέπει να καταβληθεί είναι 20 %·

δ)

για την περίοδο εισαγωγής από την 1η Ιουλίου 2009 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2009, ο αριθμός αναφοράς είναι 09.4373 και το κλάσμα δασμών του κοινού δασμολογίου και πρόσθετων δασμών που πρέπει να καταβληθεί είναι 0 %.

Οι αριθμοί αναφοράς εφαρμόζονται σε ποσότητα που δεν περιορίζεται σε όγκο.

Άρθρο 4

Οι εισαγωγές που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 απαιτούν πιστοποιητικό εισαγωγής το οποίο εκδίδεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 5

1.   Οι αιτήσεις για τα πιστοποιητικά εισαγωγής υποβάλλονται στον αρμόδιο φορέα του εκάστοτε κράτους μέλους εισαγωγής.

2.   Εντός των ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2, οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής για τη ζάχαρη για ραφινάρισμα στο πλαίσιο της παραδοσιακής ανάγκης εφοδιασμού που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, μπορούν να υποβάλλονται, για το σχετικό έτος εμπορίας, μόνο στους αρμόδιους φορείς των κρατών μελών από:

τα εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, μέχρι τις 30 Ιουνίου του έτους εμπορίας,

οποιοδήποτε κοινοτικό εργοστάσιο ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής, από τις 30 Ιουνίου μέχρι το τέλος του έτους εμπορίας.

3.   Στην περίπτωση των εισαγωγών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, οι αιτήσεις για τα πιστοποιητικά εισαγωγής μπορούν να υποβάλλονται από την πρώτη ημέρα του έτους εμπορίας μέχρι την ημερομηνία περιορισμού της έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2.

Στην περίπτωση των εισαγωγών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής μπορούν να υποβάλλονται από την πρώτη ημέρα της περιόδου εισαγωγής με την οποία σχετίζονται.

4.   Οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής υποβάλλονται στον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους στο οποίο ο αιτών είναι καταχωρημένος για σκοπούς ΦΠΑ.

5.   Επιτρέπεται μόνο μία αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής ανά αριθμό παραγγελίας ανά εβδομάδα ανά αιτούντα. Αν, μια συγκεκριμένη εβδομάδα, υποβληθούν περισσότερες από μία αιτήσεις από έναν αιτούντα για ένα συγκεκριμένο αριθμό παραγγελίας, όλες οι αιτήσεις του αιτούντος για τον εν λόγω αριθμό παραγγελίας για την εβδομάδα εκείνη απορρίπτονται και, ως εκ τούτου, οι καταβληθείσες εγγυήσεις καταλογίζονται στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

6.   Στις αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής αναφέρεται το έτος εμπορίας με το οποίο σχετίζονται καθώς και το εάν η ζάχαρη προορίζεται για ραφινάρισμα ή για σκοπούς διαφορετικούς από το ραφινάρισμα.

7.   Οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής συνοδεύονται από τα ακόλουθα:

α)

αποδεικτικό ότι ο αιτών κατέβαλε εγγύηση ύψους 20 ευρώ ανά τόνο της ποσότητας ζάχαρης που αναφέρεται στο τετραγωνίδιο 17 της αίτησης για πιστοποιητικό εισαγωγής·

β)

το πρωτότυπο του πιστοποιητικού εξαγωγής (σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα), το οποίο εκδίδεται από τις αρχές της δικαιούχου χώρας εξαγωγής, για ποσό ίσο προς εκείνο το οποίο αναφέρεται στην αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής·

γ)

στην περίπτωση ζάχαρης για ραφινάρισμα, δήλωση της επιχείρησης που εγκρίθηκε σύμφωνα με το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 ότι η ποσότητα θα ραφιναριστεί πριν από το πέρας της τριμήνου περιόδου μετά το πέρας της περιόδου ισχύος του πιστοποιητικού εισαγωγής·

δ)

δέσμευση της εγκεκριμένης επιχείρησης να διασφαλίσει ότι η τιμή αγοράς που καταβλήθηκε είναι τουλάχιστον ίση προς την εγγυημένη τιμή που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, καθώς και αντίγραφο δεσμευτικού εγγράφου σχετικά με τη συναλλαγή, υπογεγραμμένου τόσο από τον αγοραστή όσο και από τον προμηθευτή.

Αντί για το πιστοποιητικό εξαγωγής που αναφέρεται στο στοιχείο β) μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντίγραφο του πιστοποιητικού καταγωγής τύπου Α που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1, επικυρωμένο από τις αρμόδιες αρχές της δικαιούχου χώρας εξαγωγής.

8.   Οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής, καθώς και τα εκδιδόμενα πιστοποιητικά, περιλαμβάνουν τα ακόλουθα στοιχεία:

α)

στο τετραγωνίδιο 8: τη χώρα ή τις χώρες καταγωγής [χώρα ή χώρες που περιλαμβάνονται στο ειδικό καθεστώς υπέρ των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, σύμφωνα με τη στήλη Δ του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005],

β)

στα τετραγωνίδια 17 και 18: την ποσότητα ζάχαρης σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης»,

γ)

στο τετραγωνίδιο 20:

στην περίπτωση των εισαγωγών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1:

«Ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για ραφινάρισμα, η οποία εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005. Αριθ. παραγγελίας …»

(ο αριθμός παραγγελίας που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 για το σχετικό έτος εμπορίας)

(ή τουλάχιστον μία από τις ισοδύναμες φράσεις σε άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητας),

στην περίπτωση των εισαγωγών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2:

«Ζάχαρη που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005. Αριθ. αναφοράς …»

(ο αριθμός αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 για τη σχετική περίοδο εισαγωγής)

(ή τουλάχιστον μία από τις ισοδύναμες φράσεις σε άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητας).

Άρθρο 6

1.   Τα κράτη μέλη τηρούν αρχείο των αιτήσεων για πιστοποιητικά εισαγωγής οι οποίες υποβάλλονται για τη ζάχαρη για ραφινάρισμα.

2.   Όταν ένα κράτος μέλος, για ένα συγκεκριμένο έτος εμπορίας, έχει λάβει αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής για ζάχαρη για ραφινάρισμα που είναι ίσες ή υπερβαίνουν το όριο που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, το κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή ότι το επίπεδο της παραδοσιακής του ανάγκης εφοδιασμού έχει καλυφθεί. Όπου απαιτείται, το κράτος μέλος διευκρινίζει την κατανομή ποσοστών κατ’ αναλογία προς το υπόλοιπο ισοζύγιο που πρέπει να δίνεται σε κάθε αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής για ζάχαρη για ραφινάρισμα.

3.   Όταν οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής για ζάχαρη για ραφινάρισμα για ένα συγκεκριμένο έτος εμπορίας ισούνται προς τη συνολική ποσότητα που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη ότι το όριο για την παραδοσιακή ανάγκη εφοδιασμού στο επίπεδο της Κοινότητας έχει καλυφθεί.

Από την ημερομηνία ειδοποίησης που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο και μέχρι το πέρας του σχετικού έτους εμπορίας, δεν ισχύει πλέον ο περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2.

Άρθρο 7

1.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα κάθε εβδομάδας, τις ποσότητες ακατέργαστης ή λευκής ζάχαρης (όταν απαιτείται, σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης»), για τις οποίες υποβλήθηκαν, κατά τη διάρκεια της προηγούμενης εβδομάδας, αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής, μετά την εφαρμογή της κατανομής ποσοστών που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2. Τα κράτη μέλη προσδιορίζουν το σχετικό έτος εμπορίας, τις ποσότητες ανά χώρα καταγωγής και ανά οκταψήφιο κωδικό ΣΟ, καθώς και το εάν η ζάχαρη προορίζεται για ραφινάρισμα ή για άλλους σκοπούς. Εάν δεν έχει υποβληθεί καμία αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής, τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά.

2.   Η Επιτροπή καταρτίζει εβδομαδιαίο σύνολο των ποσοτήτων για τις οποίες έχουν υποβληθεί αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής.

3.   Στην περίπτωση των συνολικών δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, αν οι αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής υπερβαίνουν την ποσότητα της ποσόστωσης για το τρέχον έτος εμπορίας, η Επιτροπή ορίζει κατανομή ποσοστών ανάλογα με το υπολειπόμενο για τα κράτη μέλη ισοζύγιο, η οποία πρέπει να εφαρμοστεί σε κάθε αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής, και γνωστοποιεί στα κράτη μέλη ότι έχει καλυφθεί η μέγιστη ποσότητα της σχετικής ποσόστωσης και ότι δεν θα γίνει δεκτή άλλη αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής.

4.   Όταν από το εβδομαδιαίο σύνολο που αναφέρεται στην παράγραφο 2 προκύπτει η ύπαρξη διαθέσιμων ποσοτήτων ζάχαρης για τις οποίες η μέγιστη ποσότητα είχε προηγουμένως καλυφθεί, η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη ότι δεν επιτυγχάνεται πλέον η μέγιστη ποσότητα.

Άρθρο 8

1.   Τα πιστοποιητικά εισαγωγής εκδίδονται την τρίτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα της κοινοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1. Οι σχετικές ποσότητες λαμβάνουν υπόψη τον περιορισμό που έχει επιβάλει η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 3.

2.   Για τις εισαγωγές που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν μέχρι το πέρας του έτους εμπορίας το οποίο αφορούν.

Για τις εισαγωγές που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν μέχρι το πέρας της περιόδου εισαγωγής την οποία αφορούν.

3.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες ζάχαρης για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά κατά τη διάρκεια της προηγούμενης εβδομάδας και διευκρινίζουν τη χώρα καταγωγής και το εάν η ζάχαρη προορίζεται για ραφινάρισμα ή για άλλους σκοπούς.

4.   Σε περίπτωση μεταβίβασης πιστοποιητικού εισαγωγής σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, ο δικαιούχος ενημερώνει αμέσως τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους το οποίο εξέδωσε το πρωτότυπο πιστοποιητικό.

5.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 35 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, εάν το πιστοποιητικό εισαγωγής για ζάχαρη που προορίζεται για σκοπούς διαφορετικούς από το ραφινάρισμα επιστραφεί στον οργανισμό έκδοσής του:

α)

τις πρώτες 60 ημέρες ισχύος του, η κατ’ αποκοπή εγγύηση μειώνεται κατά 80 %·

β)

μεταξύ της εξηκοστής πρώτης ημέρας ισχύος του και της δεκάτης πέμπτης ημέρας μετά το πέρας της ισχύος του σύμφωνα με την παράγραφο 2, η κατ’ αποκοπή εγγύηση μειώνεται κατά 50 %.

6.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν ταυτόχρονα στην Επιτροπή τις ποσότητες για τις οποίες έχουν επιστραφεί πιστοποιητικά εισαγωγής από την ημερομηνία της προηγούμενης κοινοποίησής τους για τον ίδιο σκοπό. Οι ποσότητες που αναφέρονται στα πιστοποιητικά που επιστράφηκαν σύμφωνα με την παράγραφο 5 μπορούν να ανακατανεμηθούν.

Άρθρο 9

1.   Η απόδειξη του καθεστώτος καταγωγής των εισαγωγών που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 παρέχεται μέσω πιστοποιητικού καταγωγής τύπου A, το οποίο εκδίδεται σύμφωνα με τα άρθρα 67 έως 97 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

2.   Κατά την εισαγωγή και εκτός από το αποδεικτικό καταγωγής που αναφέρεται στην παράγραφο 1, υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές συμπληρωματικό έγγραφο, το οποίο φέρει:

α)

τον αύξοντα αριθμό του πιστοποιητικού καταγωγής τύπου A που αναφέρεται στην παράγραφο 1, καθώς και τη χώρα δικαιούχο στην οποία εκδόθηκε·

β)

ανάλογα με την περίπτωση:

 

τη φράση «Αριθ. παραγγελίας … — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1100/2006»

(δηλαδή τον αριθμό παραγγελίας που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 για το σχετικό έτος εμπορίας)

ή

 

τη φράση «Αριθ. αναφοράς … — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1100/2006»

(δηλαδή τον αριθμό αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 για τη σχετική περίοδο εισαγωγής)

(ή τουλάχιστον μία από τις ισοδύναμες φράσεις σε άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητας)·

γ)

την ημερομηνία φόρτωσης της ζάχαρης στη δικαιούχο χώρα εξαγωγής και το έτος εμπορίας για το οποίο γίνεται η παράδοση·

δ)

τον οκταψήφιο κωδικό ΣΟ της ζάχαρης.

3.   Το ενδιαφερόμενο μέρος προσκομίζει στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία, για σκοπούς ελέγχου τουλάχιστον των ποσοτήτων, αντίγραφο του συμπληρωματικού εγγράφου που αναφέρεται στην παράγραφο 2, το οποίο περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με την πράξη εισαγωγής, και ιδίως τον πολωσιμετρικό βαθμό και τις ποσότητες που όντως εισήχθησαν κατά βάρος «ως έχουν».

4.   Όταν τα πιστοποιητικά εισαγωγής μεταβιβάζονται σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 4, το κράτος μέλος συλλέγει τα συμπληρωμένα πιστοποιητικά καταγωγής τύπου Α και αποστέλλει αντίγραφο των πιστοποιητικών στο κράτος μέλος το οποίο εξέδωσε αρχικά το πιστοποιητικό εισαγωγής.

Άρθρο 10

1.   Κάθε κράτος μέλος τηρεί αρχείο των ποσοτήτων ακατέργαστης και λευκής ζάχαρης που πράγματι εισάγονται με βάση τα πιστοποιητικά καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1, μετατρέποντας, κατά περίπτωση, τις ποσότητες ακατέργαστης ζάχαρης σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης» με βάση τον προαναφερθέντα πολωσιμετρικό βαθμό, εφαρμόζοντας τις μεθόδους που αναφέρονται στο σημείο III του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

2.   Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου, μειωμένοι σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 980/2005 και εφαρμοστέοι την ημερομηνία θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία, εφαρμόζονται σε όλες τις ποσότητες λευκής ζάχαρης κατά βάρος «ως έχει» ή ακατέργαστης ζάχαρης που έχει μετατραπεί σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης», οι οποίες εισάγονται καθ’ υπέρβαση των ποσοτήτων που αναγράφονται στο πιστοποιητικό εισαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 5.

3.   Η επιχείρηση η οποία υπέβαλε αίτηση για πιστοποιητικό εισαγωγής για ραφινάρισμα προσκομίζει, εντός τριών μηνών από το πέρας της προθεσμίας για το ραφινάρισμα σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 7 στοιχείο γ), αποδεκτό αποδεικτικό ραφιναρίσματος στο κράτος μέλος το οποίο εξέδωσε το πιστοποιητικό.

4.   Εκτός από την περίπτωση ανωτέρας βίας, εάν η ζάχαρη δεν ραφιναριστεί εντός της προθεσμίας, η επιχείρηση η οποία υπέβαλε αίτηση για το πιστοποιητικό καταβάλλει ποσό ύψους 500 ευρώ ανά τόνο για τις σχετικές ποσότητες.

Άρθρο 11

Τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 ανακοινώνουν στην Επιτροπή:

α)

πριν από το τέλος κάθε μήνα, τις ποσότητες ζάχαρης οι οποίες εισήχθησαν πράγματι κατά τη διάρκεια του τρίτου προηγούμενου μήνα, εκφρασμένες κατά βάρος «ως έχουν» και σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης»·

β)

πριν από την 1η Μαρτίου, για το προηγούμενο έτος εμπορίας:

i)

τη συνολική ποσότητα που πράγματι εισήχθη για το εν λόγω έτος εμπορίας:

υπό μορφή ζάχαρης για ραφινάρισμα, εκφρασμένη κατά βάρος «ως έχει» και σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης»,

υπό μορφή ζάχαρης που δεν προορίζεται για ραφινάρισμα, εκφρασμένη κατά βάρος «ως έχει» και σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης»·

ii)

την ποσότητα ζάχαρης η οποία πράγματι ραφιναρίστηκε, εκφρασμένη κατά βάρος «ως έχει» και σε «ισοδύναμο λευκής ζάχαρης».

Άρθρο 12

1.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, στο άρθρο 8 παράγραφος 6 και στο άρθρο 11 πραγματοποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με το μορφότυπο που παρέχεται από την Επιτροπή στα κράτη μέλη.

2.   Έπειτα από αίτηση της Επιτροπής, τα κράτη μέλη παρέχουν λεπτομέρειες για τις ποσότητες ζάχαρης που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στο πλαίσιο των προτιμησιακών δασμολογικών ρυθμίσεων κατά τη διάρκεια οποιωνδήποτε συγκεκριμένων μηνών, σύμφωνα με το άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 13

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.

Για την Επιτροπή

Peter MANDELSON

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 169 της 30.6.2005, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.

(4)  ΕΕ L 200 της 30.7.2002, σ. 14.

(5)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 410/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 7).

(6)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 402/2006 (ΕΕ L 70 της 9.3.2006, σ. 35).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Δείγμα του πιστοποιητικού εξαγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 στοιχείο β)

Image


18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1101/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Ιουλίου 2006

για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006, για την περίοδο 2006/2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2006/2007 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006 της Επιτροπής (3).

(2)

Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1002/2006 για την περίοδο 2006/2007, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 18 Ιουλίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 55 της 28.2.2006, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.

(3)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 36.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 99 που εφαρμόζονται από την 18η Ιουλίου 2006

(EUR)

Κωδικός ΣΟ

Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

1701 11 10 (1)

31,46

1,85

1701 11 90 (1)

31,46

5,80

1701 12 10 (1)

31,46

1,71

1701 12 90 (1)

31,46

5,37

1701 91 00 (2)

36,94

6,76

1701 99 10 (2)

36,94

3,26

1701 99 90 (2)

36,94

3,26

1702 90 99 (3)

0,37

0,30


(1)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1).

(2)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)  Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.


18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/13


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1102/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 17ης Ιουλίου 2006

για καθορισμό του βαθμού στον οποίο είναι δυνατό να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που έχουν υποβληθεί τον Ιουνίου του 2006 για ορισμένα ζώντα βοοειδή, στο πλαίσιο μιας δασμολογικής ποσόστωσης η οποία προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1241/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1241/2005 της Επιτροπής, της 29ης Ιουλίου 2005, για τον καθορισμό των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής της δασμολογικής ποσόστωσης για ορισμένα ζώντα βοοειδή καταγωγής Ρουμανίας, όπως προβλέπεται στην απόφαση 2003/18/ΕΚ του Συμβουλίου (2), και ιδίως το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1241/2005 ορίζεται σε 46 000 ο αριθμός των ζωντανών βοοειδών καταγωγής Ρουμανίας τα οποία είναι δυνατόν να εισαχθούν για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2007.

(2)

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1241/2005 προβλέπει ότι οι ζητούμενες ποσότητες μπορούν να μειωθούν. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται αφορούν συνολικές ποσότητες που υπερβαίνουν τις διαθέσιμες ποσότητες. Υπό τις συνθήκες αυτές και φροντίζοντας να εξασφαλισθεί η δίκαιη κατανομή των διαθέσιμων ποσοτήτων, θα πρέπει να μειωθούν κατά τρόπο αναλογικό οι ζητούμενες ποσότητες,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Κάθε αίτηση πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1241/2005, ικανοποιείται μέχρι ποσοστού 7,664 % των ζητηθεισών ποσοτήτων.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 18 Ιουλίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  EE L 160 της 26.6.1999, σ. 21. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 200 της 30.7.2005, σ. 38.


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Συμβούλιο

18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/14


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 6ης Ιουλίου 2006

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της αλιευτικής συμφωνίας του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού

(2006/496/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, πρώτη φράση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Κοινότητα είναι αρμόδια για τη θέσπιση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης των αλιευτικών πόρων και για τη σύναψη συμφωνιών με τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανισμούς.

(2)

Η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, η οποία υποχρεώνει όλα τα μέλη της διεθνούς κοινότητας να συνεργάζονται για τη διατήρηση και διαχείριση των βιολογικών πόρων της θάλασσας.

(3)

Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της έχουν κυρώσει τη συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων.

(4)

Η πέμπτη διακυβερνητική διάσκεψη των μερών που ενδιαφέρονται για τη μελλοντική αλιευτική συμφωνία του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού υπέβαλλε σχέδιο συμφωνίας.

(5)

Η Κοινότητα αλιεύει ιχθυαποθέματα στην εν λόγω περιοχή και είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να διαδραματίσει αποτελεσματικό ρόλο στην εφαρμογή της συμφωνίας. Συνεπώς, είναι αναγκαία η υπογραφή της συμφωνίας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Με την παρούσα, εγκρίνεται η υπογραφή της Αλιευτικής συμφωνίας του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την σύναψη της εν λόγω συμφωνίας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται με την παρούσα να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της σύναψής της.

Βρυξέλλες, 6 Ιουλίου 2006.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

P. LEHTOMÄKI


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΑΛΙΕΥΤΙΚΉ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΝΟΤΊΟΥ ΙΝΔΙΚΟΫ ΩΚΕΑΝΟΫ (SIOFA)

TA ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

ΕΧΟΝΤΑΣ ΑΜΟΙΒΑΙΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ για την ορθή διαχείριση, τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και την αειφόρο χρήση των αλιευτικών πόρων του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού, και επιθυμώντας να προωθήσουν περαιτέρω την επίτευξη των στόχων τους μέσω διεθνούς συνεργασίας·

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι τα παράκτια κράτη έχουν καθορίσει περιοχές εθνικής δικαιοδοσίας σύμφωνα με τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης του 1982 και τις γενικές αρχές του διεθνούς δικαίου, εντός των οποίων ασκούν δικαιώματα κυριαρχίας για το σκοπό της εξερεύνησης και εκμετάλλευσης, καθώς και της διατήρησης και διαχείρισης των αλιευτικών πόρων και της διατήρησης των έμβιων θαλάσσιων πόρων επί των οποίων έχει επιπτώσεις η αλιεία·

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τις σχετικές διατάξεις της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, της Συμφωνίας για την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων της 4ης Δεκεμβρίου 1995 και της Συμφωνίας για την προώθηση της τήρησης διεθνών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης από αλιευτικά σκάφη στην ανοιχτή θάλασσα της 24ης Νοεμβρίου 1993 και λαμβάνοντας υπόψη τον Κώδικα Συμπεριφοράς για μια Υπεύθυνη Αλιεία, που εγκρίθηκε από την 28η σύνοδο της διάσκεψης του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO) στις 31 Οκτωβρίου 1995·

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ περαιτέρω το άρθρο 17 της Συμφωνίας για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων του 1995 καθώς και την ανάγκη να εφαρμόσουν και τα μη συμβαλλόμενα μέρη αυτής της αλιευτικής συμφωνίας του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται με την παρούσα και να απαγορεύσουν στα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους να αναπτύσσουν αλιευτικές δραστηριότητες που είναι αντίθετες με τη διατήρηση και αειφόρο χρήση των αλιευτικών πόρων που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας συμφωνίας·

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τις οικονομικές και γεωγραφικές ιδιαιτερότητες καθώς και τις ειδικές απαιτήσεις των αναπτυσσόμενων κρατών, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων, καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών και των παράκτιων κοινοτήτων τους όσον αφορά την ισότιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων·

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ τη συνεργασία με τα παράκτια κράτη και όλα τα άλλα κράτη, οργανισμούς και αλιευτικές οντότητες που ενδιαφέρονται για τους αλιευτικούς πόρους του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού στον τομέα της εξασφάλισης συμβατών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης·

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι η επιτυχία των ανωτέρω θα συμβάλει στην εγκαθίδρυση μιας δίκαιης και ισότιμης οικονομικής τάξεως που θα εξυπηρετεί το συμφέρον της ανθρωπότητας και ιδίως τα ειδικά συμφέροντα και τις ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων, καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών·

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι η σύναψη πολυμερούς συμφωνίας για τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και αειφόρο χρήση των αλιευτικών πόρων σε ύδατα πέραν της εθνικής δικαιοδοσίας στον Νότιο Ινδικό Ωκεανό μπορεί να εξυπηρετήσει τους εν λόγω στόχους με τον καλύτερο τρόπο·

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

α)

ως «σύμβαση του 1982» νοείται η σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης της 10ης Δεκεμβρίου 1982·

β)

ως «συμφωνία του 1995» νοείται η Συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως μεταναστευτικών αποθεμάτων ιχθύων της 4ης Δεκεμβρίου 1995·

γ)

ως «περιοχή» νοείται η περιοχή στην οποία ισχύει η παρούσα συμφωνία, όπως ορίζεται στο άρθρο 3·

δ)

ως «κώδικας συμπεριφοράς» νοείται ο Κώδικας Συμπεριφοράς για μια Υπεύθυνη Αλιεία, που εγκρίθηκε με την 28η σύνοδο της Διάσκεψης του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO) στις 31 Οκτωβρίου 1995·

ε)

ως «συμβαλλόμενο μέρος» νοείται οποιοσδήποτε κράτος, ή περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ενοποίησης που έχει συναινέσει να δεσμεύεται από την παρούσα σύμβαση και για τον οποίο ισχύει η σύμβαση·

στ)

ως «αλιευτικοί πόροι» νοούνται οι πόροι των ιχθύων, μαλακίων, μαλακοστράκων και άλλων καθιστικών ειδών στην περιοχή της σύμβασης, εκτός:

i)

των καθιστικών ειδών που υπάγονται στην αλιευτική δικαιοδοσία παράκτιων κρατών σύμφωνα με το άρθρο 77 παράγραφος 4 της σύμβασης του 1982· και

ii)

των άκρως μεταναστευτικών ειδών που εμφαίνονται στο παράρτημα Ι της σύμβασης του 1982·

ζ)

ως «αλιεία» νοείται:

i)

η πραγματική ή η επιχειρούμενη έρευνα, αλίευση, ανάσυρση ή συλλογή αλιευτικών πόρων·

ii)

η ανάληψη οποιασδήποτε δραστηριότητας από την οποία μπορεί ευλόγως να προσδοκάται ο εντοπισμός, η αλίευση, η ανάσυρση ή η συλλογή αλιευτικών πόρων για οποιονδήποτε σκοπό, συμπεριλαμβανομένης και της επιστημονικής έρευνας·

iii)

η τοποθέτηση, η έρευνα ή η ανάσυρση οποιασδήποτε διάταξης συγκέντρωσης αλιευτικών πόρων ή συναφούς εξοπλισμού, συμπεριλαμβανομένων των ραδιοσημαντήρων·

iv)

οποιαδήποτε ενέργεια στη θάλασσα προς υποστήριξη ή για την προπαρασκευή οποιασδήποτε δραστηριότητας που περιγράφεται στον παρόντα ορισμό, εξαιρουμένης οποιασδήποτε ενέργειας σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης όσον αφορά την υγεία και την ασφάλεια μελών του πληρώματος ή την ασφάλεια σκάφους· ή

v)

η χρήση αεροσκάφους στο πλαίσιο οποιασδήποτε δραστηριότητας που περιγράφεται στον παρόντα ορισμό, εκτός από πτήσεις σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης που αφορούν την υγεία ή την ασφάλεια μελών του πληρώματος ή την ασφάλεια σκάφους·

η)

ως «αλιευτική οντότητα» νοείται η αλιευτική οντότητα που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 της συμφωνίας του 1995·

θ)

ως «αλιευτικό σκάφος» νοείται κάθε σκάφος που χρησιμοποιείται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αλιεία, συμπεριλαμβανομένων των μητρικών σκαφών, οποιωνδήποτε άλλων σκαφών που εμπλέκονται σε αλιευτικές δραστηριότητες και οποιωνδήποτε σκαφών που εμπλέκονται σε δραστηριότητες μεταφόρτωσης·

ι)

ως «υπήκοοι» νοούνται τόσο φυσικά όσο και νομικά πρόσωπα·

ια)

ως «περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ενοποίησης» νοείται περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ενοποίησης στον οποίο τα κράτη μέλη του έχουν μεταφέρει αρμοδιότητες σε θέματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας για τη λήψη αποφάσεων που να δεσμεύουν τα κράτη μέλη όσον αφορά τα εν λόγω θέματα·

ιβ)

ως «μεταφόρτωση» νοείται η εκφόρτωση μέρους ή του συνόλου των αλιευτικών πόρων που βρίσκονται επί αλιευτικού σκάφους σε άλλο αλιευτικό σκάφος, είτε στη θάλασσα είτε εντός λιμένα.

Άρθρο 2

Στοχοι

Στόχοι της παρούσας συμφωνίας είναι η εξασφάλιση της μακροπρόθεσμης διατήρησης και της αειφόρου χρήσης των αλιευτικών πόρων στην περιοχή μέσω της συνεργασίας των συμβαλλόμενων μερών καθώς και η προώθηση της αειφόρου ανάπτυξης της αλιείας στην περιοχή, λαμβανομένων υπόψη των αναγκών των αναπτυσσόμενων κρατών που συνορεύουν με την περιοχή και τα οποία αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών.

Άρθρο 3

Περιοχή εφαρμογής

1.   Η παρούσα συμφωνία ισχύει για την περιοχή που περιβάλλεται από γραμμή η οποία σχηματίζεται από την ένωση των εξής σημείων κατά μήκος παραλλήλων γεωγραφικού πλάτους και μεσημβρινών γεωγραφικού μήκους, εκτός των υδάτων υπό εθνική δικαιοδοσία:

Η εν λόγω γραμμή αρχίζει από την ακτή της αφρικανικής ηπείρου στον παράλληλο 10°Β· στη συνέχεια προχωρεί προς ανατολάς κατά μήκος του εν λόγω παραλλήλου μέχρι το σημείο τομής του με τον μεσημβρινό 65°Α· στη συνέχεια προχωρεί νότια κατά μήκος του μεσημβρινού μέχρι το σημείο τομής του με τον ισημερινό· στη συνέχεια προχωρεί προς ανατολάς κατά μήκος του ισημερινού μέχρι το σημείο τομής του με τον μεσημβρινό 80°Α· στη συνέχεια προχωρεί προς νότο κατά μήκος του εν λόγω μεσημβρινού μέχρι το σημείο τομής του με τον παράλληλο 20°Ν· στη συνέχεια προχωρεί ανατολικά κατά μήκος του εν λόγω παραλλήλου μέχρι το σημείο τομής του με την ακτή της αυστραλιανής ηπείρου· στη συνέχεια προχωρεί νότια και μετά ανατολικά κατά μήκος της ακτής της Αυστραλίας μέχρι το σημείο τομής της με τον μεσημβρινό 120° Α· στη συνέχεια προχωρεί προς νότο κατά μήκος του εν λόγω μεσημβρινού μέχρι το σημείο τομής του με τον παράλληλο 55°Ν· στη συνέχεια προχωρεί προς δυσμάς κατά μήκος του εν λόγω παραλλήλου μέχρι το σημείο τομής του με τον μεσημβρινό 80°Α• στη συνέχεια προχωρεί προς βορρά κατά μήκος του εν λόγω μεσημβρινού μέχρι το σημείο τομής του με τον παράλληλο 45°Ν· στη συνέχεια προχωρεί προς δυσμάς κατά μήκος του εν λόγω παραλλήλου μέχρι το σημείο τομής του με τον μεσημβρινό 30°Α· στη συνέχεια προχωρεί βόρεια κατά μήκος του εν λόγω μεσημβρινού μέχρι το σημείο τομής του με την ακτή της αφρικανικής ηπείρου.

2.   Στις περιπτώσεις που για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας απαιτείται ο προσδιορισμός στην επιφάνεια της γης της θέσης σημείου, γραμμής ή περιοχής, η εν λόγω θέση προσδιορίζεται ως προς το διεθνές επίγειο σύστημα αναφοράς, η λειτουργία του οποίου εξασφαλίζεται από τη Διεθνή Υπηρεσία Περιστροφής της Γης και το οποίο είναι ισοδύναμο από κάθε πρακτική άποψη με το παγκόσμιο γεωδαιτικό σύστημα 1984 (WGS 84).

Άρθρο 4

Γενικές αρχές

Κατά την εκπλήρωση του καθήκοντος συνεργασίας σύμφωνα με την σύμβαση του 1982 και το διεθνές δίκαιο, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν ιδιαίτερα τις εξής αρχές:

α)

θέσπιση μέτρων βάσει των βέλτιστων διαθέσιμων επιστημονικών στοιχείων προκειμένου να διασφαλιστεί η μακροπρόθεσμη διατήρηση των αλιευτικών πόρων, λαμβανομένης υπόψη της αειφόρου χρήσης των εν λόγω πόρων και με την εφαρμογή προσέγγισης οικοσυστήματος για τη διαχείρισή τους·

β)

λήψη μέτρων προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι το επίπεδο της αλιευτικής δραστηριότητας συνάδει με την αειφόρο χρήση των αλιευτικών πόρων·

γ)

εφαρμογή της προληπτικής προσέγγισης σύμφωνα με τον κώδικα συμπεριφοράς και την συμφωνία του 1995, έτσι ώστε η έλλειψη επαρκών επιστημονικών πληροφοριών να μην χρησιμοποιείται ως λόγος για να αναβληθεί ή να αποφευχθεί η λήψη μέτρων διατήρησης και διαχείρισης·

δ)

διαχείριση των αλιευτικών πόρων που να εξασφαλίζει τη διατήρησή τους σε επίπεδα τέτοια που να καθιστούν δυνατή την επίτευξη μέγιστης αειφόρου απόδοσης καθώς και την αποκατάσταση των εξαντλημένων αλιευτικών αποθεμάτων στα εν λόγω επίπεδα·

ε)

οι αλιευτικές πρακτικές και τα μέτρα διαχείρισης λαμβάνουν δεόντως υπόψη την ανάγκη ελαχιστοποίησης των αρνητικών επιπτώσεων των αλιευτικών δραστηριοτήτων επί του θαλασσίου περιβάλλοντος·

στ)

προστασία της βιοποικιλότητας στο θαλάσσιο περιβάλλον· και

ζ)

πλήρης αναγνώριση των ειδικών απαιτήσεων των αναπτυσσόμενων κρατών που συνορεύουν με την περιοχή, τα οποία αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών.

Άρθρο 5

Συνέλευση των συμβαλλομένων μερών

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται περιοδικά για να εξετάσουν θέματα που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να λάβουν τις σχετικές με αυτά αποφάσεις.

2.   Η τακτική συνέλευση των μερών πραγματοποιείται, εκτός εάν αποφασίσει διαφορετικά η συνέλευση, τουλάχιστον μια φορά ετησίως, ει δυνατόν πριν ή μετά από τις συνεδριάσεις της Επιτροπής Αλιείας του Νοτιοδυτικού Ινδικού Ωκεανού. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να πραγματοποιούν έκτακτες συνελεύσεις όταν το κρίνουν αναγκαίο.

3.   Η συνέλευση των μερών θεσπίζει και τροποποιεί ομόφωνα τον εσωτερικό της κανονισμό καθώς και εκείνους των επικουρικών της οργάνων.

4.   Κατά την πρώτη τους συνέλευση, τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν τη θέσπιση προϋπολογισμού για τη χρηματοδότηση της συνέλευσης των μερών και την εξάσκηση των καθηκόντων της καθώς και των συναφών δημοσιονομικών κανονισμών. Στους δημοσιονομικούς κανονισμούς καθορίζονται τα κριτήρια που διέπουν τον καθορισμό του ποσού της συνδρομής κάθε συμβαλλόμενου μέρους στον προϋπολογισμό, λαμβανομένης δεόντως υπόψη της οικονομικής κατάστασης των συμβαλλόμενων μερών που είναι αναπτυσσόμενα κράτη και ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, και εξασφαλίζοντας ότι επαρκές μέρος του προϋπολογισμού καλύπτεται από συμβαλλόμενα μέρη που επωφελούνται από την αλιεία στην περιοχή.

Άρθρο 6

Καθήκοντα της συνέλευσης των μερών

1.   Η συνέλευση των μερών:

α)

παρακολουθεί την κατάσταση των αλιευτικών πόρων συμπεριλαμβανομένης της αφθονίας τους και του επιπέδου εκμετάλλευσής τους·

β)

προωθεί και, ανάλογα με την περίπτωση, συντονίζει τις απαιτούμενες ερευνητικές δραστηριότητες που αφορούν τους αλιευτικούς πόρους και τα αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα που βρίσκονται σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα υπό εθνική δικαιοδοσία, συμπεριλαμβανομένων των απορρίψεων αλιευμάτων, και των επιπτώσεων της αλιείας στο θαλάσσιο περιβάλλον·

γ)

αξιολογεί τις επιπτώσεις της αλιείας επί των αλιευτικών πόρων και του θαλασσίου περιβάλλοντος, λαμβάνοντας υπόψη τα περιβαλλοντικά και ωκεανογραφικά χαρακτηριστικά της περιοχής, άλλες ανθρώπινες δραστηριότητες και περιβαλλοντικούς παράγοντες·

δ)

καταρτίζει και θεσπίζει μέτρα διατήρησης και διαχείρισης αναγκαία για την εξασφάλιση της μακροπρόθεσμης αειφορίας των αλιευτικών πόρων, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης προστασίας της θαλάσσιας βιοποικιλότητας, με βάση τα βέλτιστα διαθέσιμα επιστημονικά στοιχεία·

ε)

θεσπίζει γενικά συνιστώμενα διεθνή ελάχιστα πρότυπα για την υπεύθυνη διεξαγωγή των αλιευτικών δραστηριοτήτων·

στ)

καταρτίζει κανόνες για τη συλλογή και επαλήθευση επιστημονικών και στατιστικών δεδομένων καθώς και για την υποβολή, δημοσίευση, διάδοση και χρήση τέτοιων δεδομένων·

ζ)

προωθεί τη συνεργασία και τον συντονισμό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για να εξασφαλίσει τη συμβατότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα υπό εθνική δικαιοδοσία και μέτρων που θεσπίζονται από τη συνέλευση των μερών για τους αλιευτικούς πόρους·

η)

καταρτίζει κανόνες και διαδικασίες για την παρακολούθηση, τον έλεγχο και την επιτήρηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών, συμπεριλαμβανομένου, όπου απαιτείται, ενός συστήματος επαλήθευσης στο οποίο είναι ενσωματωμένη η παρακολούθηση και παρατήρηση των σκαφών καθώς και κανόνες σχετικά με την επιβίβαση επί των σκαφών που ασκούν δραστηριότητες εντός της περιοχής καθώς και την επιθεώρησή τους·

θ)

καταρτίζει και παρακολουθεί την εφαρμογή μέτρων πρόληψης, αποτροπής και εξάλειψης της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας·

ι)

βάσει του διεθνούς δικαίου και κάθε εφαρμοζόμενης νομοθεσίας, εφιστά την προσοχή κάθε μη συμβαλλόμενου μέρους όσον αφορά δραστηριότητες που υπονομεύουν την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας·

ια)

θεσπίζει τα κριτήρια και τους κανόνες που διέπουν την συμμετοχή σε αλιευτικές δραστηριότητες, και

ιβ)

εκτελεί όλες τις άλλες αποστολές και καθήκοντα που απαιτούνται για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

2.   Κατά τον καθορισμό των κριτηρίων συμμετοχής σε αλιευτικές δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένων των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων ή του συνολικού επιπέδου αλιευτικής προσπάθειας, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη, εκτός των άλλων, και τις διεθνείς αρχές όπως εκείνες που περιλαμβάνονται στη συμφωνία του 1995.

3.   Κατά την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, μεταξύ άλλων:

α)

να καθορίζουν ετήσιες κατανομές ποσοστώσεων ή περιορισμούς αλιευτικής προσπάθειας για τα συμβαλλόμενα μέρη·

β)

να διαθέτουν ποσότητες αλιευμάτων για σκοπούς εξερεύνησης και επιστημονικής έρευνας, και

γ)

να προβλέπουν αλιευτικές δυνατότητες για μη συμβαλλόμενα στην παρούσα σύμβαση μέρη, εφόσον παρίσταται ανάγκη.

4.   Η συνέλευση των μερών αναθεωρεί, βάσει των συμφωνηθέντων κανόνων, τις κατανομές ποσοστώσεων και τους περιορισμούς αλιευτικής προσπάθειας των συμβαλλόμενων μερών και τη συμμετοχή στις αλιευτικές δυνατότητες μη συμβαλλομένων μερών, λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τις πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή από τα συμβαλλόμενα και τα μη συμβαλλόμενα μέρη των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών.

Άρθρο 7

Επικουρικά όργανα

1.   Η συνέλευση των μερών συγκροτεί μόνιμη επιστημονική επιτροπή, η οποία συνέρχεται, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν διαφορετικά, τουλάχιστον μία φορά ετησίως και κατά προτίμηση πριν από την συνέλευση των μερών, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:

α)

τα καθήκοντα της επιστημονικής επιτροπής είναι τα εξής:

i)

η διεξαγωγή της επιστημονικής αξιολόγησης των αλιευτικών πόρων και των επιπτώσεων της αλιείας στο θαλάσσιο περιβάλλον, λαμβανομένων υπόψη των περιβαλλοντικών και ωκεανογραφικών χαρακτηριστικών της περιοχής και των αποτελεσμάτων των συναφών επιστημονικών ερευνών·

ii)

η ενθάρρυνση και η προώθηση της συνεργασίας στον τομέα της επιστημονικής έρευνας με στόχο τη βελτίωση των γνώσεων για την κατάσταση των αλιευτικών πόρων·

iii)

η παροχή επιστημονικών συμβουλών και συστάσεων στη συνέλευση των μερών για τη διατύπωση των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο δ)·

iv)

η παροχή επιστημονικών συμβουλών και συστάσεων στη συνέλευση των μερών για την διατύπωση μέτρων σχετικά την παρακολούθηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων·

v)

η παροχή επιστημονικών συμβουλών και συστάσεων στη συνέλευση των μερών σχετικά με τα κατάλληλα πρότυπα και μορφότυπους για τη συλλογή και ανταλλαγή αλιευτικών δεδομένων, και

vi)

οποιαδήποτε άλλα επιστημονικά καθήκοντα αποφασίσει η συνέλευση των μερών·

β)

κατά τη διατύπωση των συμβουλών και των συστάσεων, η επιστημονική επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις εργασίες της Επιτροπής Αλιείας του Νοτιοδυτικού Ινδικού Ωκεανού καθώς και άλλων συναφών ερευνητικών οργανισμών και περιφερειακών οργανισμών διαχείρισης της αλιείας.

2.   Μετά την θέσπιση των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 6, η συνέλευση των μερών συγκροτεί επιτροπή συμμόρφωσης για την επαλήθευση της εφαρμογής και της συμμόρφωσης με τα εν λόγω μέτρα. Η επιτροπή συμμόρφωσης συνέρχεται σε συνδυασμό με τη συνέλευση των μερών, βάσει των προβλεπόμενων στον εσωτερικό κανονισμό, και αναφέρει, συμβουλεύει και υποβάλλει συστάσεις στην συνέλευση των μερών.

3.   Η συνέλευση των μερών μπορεί να συγκροτήσει επίσης και όσες προσωρινές, ειδικές ή μόνιμες επιτροπές απαιτηθούν προκειμένου να μελετήσουν και να υποβάλλουν εκθέσεις επί θεμάτων που αφορούν την εφαρμογή των στόχων της παρούσας συμφωνίας καθώς και ομάδες εργασίας για να μελετήσουν και να υποβάλλουν προτάσεις επί ειδικών τεχνικών προβλημάτων.

Άρθρο 8

Λήψη αποφάσεων

1.   Εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία, οι αποφάσεις της συνέλευσης των μερών και των επικουρικών της οργάνων επί θεμάτων ουσίας λαμβάνονται με ομοφωνία των παρόντων συμβαλλόμενων μερών, όπου ομοφωνία σημαίνει την απουσία διατύπωσης επίσημης διαφωνίας κατά τη στιγμή της λήψης της απόφασης. Το κατά πόσον ένα θέμα αποτελεί θέμα ουσίας, εξετάζεται ως θέμα ουσίας.

2.   Αποφάσεις για θέματα, εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, λαμβάνονται με απλή πλειοψηφία των συμβαλλομένων μερών που είναι παρόντα και έχουν δικαίωμα ψήφου.

3.   Οι αποφάσεις που λαμβάνονται από τη συνέλευση των μερών είναι δεσμευτικές για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 9

Γραμματεία

Η συνέλευση των μερών αποφασίζει επί των ρυθμίσεων για την εξασφάλιση υπηρεσιών γραμματείας, ή τη συγκρότηση γραμματείας, η οποία εκτελεί τα εξής καθήκοντα:

α)

εφαρμογή και συντονισμός των διοικητικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένης και της κατάρτισης και διανομής της επίσημης έκθεσης της συνέλευσης των μερών·

β)

τήρηση πλήρους αρχείου των πρακτικών της συνέλευσης των μερών και των επικουρικών της οργάνων, καθώς και πλήρους αρχείου όλων των άλλων επίσημων εγγράφων που σχετίζονται με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, και

γ)

οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα αποφασίσει η συνέλευση των μερών.

Άρθρο 10

Καθήκοντα των συμβαλλομένων μερών

1.   Στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων του στην περιοχή της σύμβασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται:

α)

να εφαρμόσει αμελλητί την παρούσα συμφωνία και όλα τα μέτρα διατήρησης, διαχείρισης και άλλα μέτρα ή θέματα που είναι πιθανόν να συμφωνηθούν από τη συνέλευση των μερών·

β)

να λάβει τα ενδεικνυόμενα μέτρα προκριμένου να εξασφαλίσει την αποτελεσματικότητα των μέτρων που θεσπίζονται από τη συνέλευση των μερών·

γ)

να συλλέγει και να ανταλλάσσει επιστημονικά, τεχνικά και στατιστικά δεδομένα όσον αφορά τους αλιευτικούς πόρους και να εξασφαλίζει:

i)

επαρκώς λεπτομερή συλλογή των δεδομένων, έτσι ώστε να διευκολύνεται η αποτελεσματική αξιολόγηση των αποθεμάτων και την έγκαιρη διάθεσή τους, έτσι ώστε να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις που καθορίζονται στους κανόνες τους οποίους θεσπίζει η συνέλευση των μερών·

ii)

τη λήψη κατάλληλων μέτρων για να επαληθευτεί η ακρίβεια των δεδομένων αυτών·

iii)

την παροχή, σε ετήσια βάση, των στατιστικών, βιολογικών και άλλων δεδομένων και πληροφοριών που αποφασίζει η συνέλευση των μερών, και

iv)

την έγκαιρη διάθεση των πληροφοριών για τα λαμβανόμενα μέτρα εφαρμογής των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών.

2.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει στη συνέλευση των μερών δήλωση σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής και συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένων και των κυρώσεων για τυχόν παραβάσεις που έχει επιβάλλει σύμφωνα το παρόν άρθρο και, στην περίπτωση παράκτιων κρατών που είναι συμβαλλόμενα μέρη στην παρούσα συμφωνία, σχετικά με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που έχουν λάβει για αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα υπό εθνική δικαιοδοσία,

3.   Με την επιφύλαξη της υπεροχής της ευθύνης του κράτους σημαίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει, στο μέγιστο δυνατό βαθμό, να λαμβάνει μέτρα ή να συνεργάζεται προκειμένου να διασφαλίζει ότι οι υπήκοοί του και τα αλιευτικά σκάφη που ανήκουν ή ελέγχονται από τους υπηκόους του, τα οποία αλιεύουν στην περιοχή, συμμορφώνονται με τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης και με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από τη συνέλευση των μερών.

4.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ερευνά, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και αφότου λάβει τις σχετικές πληροφορίες, οποιαδήποτε υποτιθέμενη σοβαρή παραβίαση, κατά την έννοια της συμφωνίας του 1995, εκ μέρους των υπηκόων του, ή των αλιευτικών σκαφών που ανήκουν ή ελέγχονται από τους υπηκόους του, των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας ή οποιουδήποτε μέτρου διατήρησης και διαχείρισης που έχει θεσπίσει η συνέλευση των μερών. Οι απαντήσεις, συμπεριλαμβανομένων λεπτομερειών για κάθε μέτρο που έχει ληφθεί ή προτείνεται να ληφθεί σχετικά με την υποτιθέμενη παραβίαση, υποβάλλεται σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη όσον το δυνατόν συντομότερα και οπωσδήποτε εντός δύο (2) μηνών από την υποβολή του σχετικού αιτήματος. Στη συνέλευση των μερών υποβάλλεται έκθεση σχετικά με το αποτέλεσμα της έρευνας όταν αυτή ολοκληρωθεί.

Άρθρο 11

Καθήκοντα του κράτους σημαίας

1.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει ότι:

α)

τα αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία του και ασκούν δραστηριότητες εντός της περιοχής, συμμορφώνονται με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από τη συνέλευση των μερών και ότι τα εν λόγω σκάφη δεν εμπλέκονται σε οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία υπονομεύει την αποτελεσματικότητα των εν λόγω μέτρων·

β)

τα αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία του δεν αλιεύουν παράνομα εντός παρακείμενων της περιοχής υδάτων υπό εθνική δικαιοδοσία, και

γ)

αναπτύσσει και εφαρμόζει δορυφορικό σύστημα παρακολούθησης σκαφών για αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία του και αλιεύουν εντός της περιοχής.

2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη απαγορεύουν στα αλιευτικά σκάφη που δικαιούνται να φέρουν τη σημαία τους, να χρησιμοποιηθούν για τη διεξαγωγή αλιευτικών δραστηριοτήτων εντός της περιοχής, εκτός εάν έχουν λάβει ειδική άδεια από την αρμόδια αρχή ή αρχές του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

3.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος:

α)

επιτρέπει τη χρήση σκαφών που φέρουν τη σημαία του για τη διεξαγωγή αλιευτικών δραστηριοτήτων σε ύδατα πέραν της εθνικής του δικαιοδοσίας μόνον όταν είναι σε θέση να ασκήσει αποτελεσματικά τις αρμοδιότητές του όσον αφορά τα εν λόγω σκάφη βάσει της συμφωνίας και σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο·

β)

διατηρεί μητρώο αλιευτικών σκαφών που δικαιούνται να φέρουν τη σημαία του και επιτρέπεται να αλιεύουν τους αλιευτικούς πόρους, και εξασφαλίζει ότι το εν λόγω μητρώο περιέχει, για όλα τα σκάφη αυτά, όλες τις πληροφορίες που καθορίζονται από τη συνέλευση των μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν τις πληροφορίες αυτές σύμφωνα με τις διαδικασίες που αποφασίζονται από τη συνέλευση των μερών·

γ)

σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται από τη συνέλευση των μερών, υποβάλλει σε κάθε ετήσια συνέλευση των μερών έκθεση σχετικά με τις αλιευτικές του δραστηριότητες στην περιοχή·

δ)

συλλέγει και κοινοποιεί εγκαίρως πλήρη και ακριβή στοιχεία σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες σκαφών που φέρουν τη σημαία του και ασκούν δραστηριότητες εντός της περιοχής, ιδίως για τη θέση του σκάφους, τα διατηρηθέντα αλιεύματα, τις απορρίψεις αλιευμάτων και την αλιευτική προσπάθεια, εξασφαλίζοντας όπου απαιτείται την εμπιστευτικότητα των δεδομένων καθώς αφορά την εφαρμογή της σχετικής εθνικής νομοθεσίας, και

ε)

ερευνά, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και αφότου λάβει τις σχετικές πληροφορίες, οποιαδήποτε υποτιθέμενη σοβαρή παραβίαση, κατά την έννοια της συμφωνίας του 1995, εκ μέρους αλιευτικών σκαφών που φέρουν τη σημαία του, των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας ή οποιουδήποτε μέτρου διατήρησης και διαχείρισης που έχει θεσπίσει η συνέλευση των μερών. Οι απαντήσεις, συμπεριλαμβανομένων λεπτομερειών για κάθε μέτρο που έχει ληφθεί ή προτείνεται να ληφθεί σχετικά με την υποτιθέμενη παραβίαση, υποβάλλεται σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη όσον το δυνατόν συντομότερα και οπωσδήποτε εντός δύο (2) μηνών από την υποβολή του σχετικού αιτήματος. Στη συνέλευση των μερών υποβάλλεται έκθεση σχετικά με το αποτέλεσμα της έρευνας όταν αυτή ολοκληρωθεί.

Άρθρο 12

Καθήκοντα του κράτους λιμένα

1.   Στα μέτρα που λαμβάνονται από ένα κράτος λιμένα που είναι συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, πρέπει να λαμβάνεται πλήρως υπόψη το δικαίωμα και το καθήκον του κράτους λιμένα να λαμβάνει μέτρα σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο για την προαγωγή της αποτελεσματικότητας υποπεριφερειακών, περιφερειακών και παγκόσμιων μέτρων διατήρησης και διαχείρισης. Κατά τη λήψη των εν λόγω μέτρων, το κράτος λιμένα που είναι συμβαλλόμενο μέρος, δεν εισάγει διακρίσεις, τόσο από πλευράς τύπου όσο και από πλευράς ουσίας, έναντι των αλιευτικών σκαφών οποιουδήποτε κράτους.

2.   Κάθε κράτος λιμένα που είναι συμβαλλόμενο μέρος:

α)

επιθεωρεί, σύμφωνα με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών, μεταξύ άλλων, έγγραφα, αλιευτικά εργαλεία και αλιεύματα επί των αλιευτικών σκαφών, όταν τα εν λόγω σκάφη βρίσκονται εκουσίως στους λιμένες τους ή σε σταθμούς ανοικτής θάλασσας που ανήκουν σε αυτά·

β)

επιτρέπει τις εκφορτώσεις, μεταφορτώσεις ή τους εφοδιασμούς αλιευτικών σκαφών μόνον όταν κρίνει ότι τα αλιεύματα επί του σκάφους έχουν αλιευθεί κατά τρόπο που συνάδει με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα οποία έχει θεσπίσει η συνέλευση των μερών, και

γ)

παρέχει συνδρομή στα κράτη σημαίας που είναι συμβαλλόμενα μέρη, στο μέτρο του λογικώς δυνατού και σύμφωνα με την εθνική του νομοθεσία και το διεθνές δίκαιο, όταν ένα αλιευτικό σκάφος βρίσκεται εκουσίως στους λιμένες του ή σε σταθμούς ανοικτής θάλασσας που ανήκουν σε αυτό και εφόσον το κράτος σημαίας του σκάφους ζητήσει την παροχή συνδρομής προκειμένου να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που έχει θεσπίσει η συνέλευση των μερών.

3.   Σε περίπτωση που ένα κράτος λιμένα, το οποίο είναι συμβαλλόμενο μέρος, θεωρήσει ότι το σκάφος ενός άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το οποίο χρησιμοποιεί τους λιμένες του ή τους σταθμούς ανοικτής θάλασσας που ανήκουν σε αυτό, έχει παραβιάσει διάταξη της παρούσας συμφωνίας ή μέτρο διατήρησης και διαχείρισης που έχει θεσπίσει η συνέλευση των μερών, γνωστοποιεί το γεγονός αυτό στο οικείο κράτος σημαίας και στη συνέλευση των μερών. Το κράτος λιμένα που είναι συμβαλλόμενο μέρος, παρέχει στο κράτος σημαίας και στη συνέλευση των μερών πλήρη τεκμηρίωση σχετικά με το θέμα, συμπεριλαμβανομένης οποιασδήποτε έκθεσης επιθεώρησης.

4.   Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει την άσκηση της κυριαρχίας των συμβαλλόμενων μερών επί λιμένων της επικρατείας τους σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.

Άρθρο 13

Ειδικές απαιτήσεις των αναπτυσσομένων κρατών

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν πλήρως τις ειδικές απαιτήσεις των αναπτυσσόμενων κρατών που συνορεύουν με την περιοχή και ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλιευτικών πόρων και την αειφόρο ανάπτυξη των πόρων αυτών.

2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ιδίως τα εξής:

α)

την ευαισθησία των αναπτυσσόμενων κρατών που συνορεύουν με την περιοχή, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, τα οποία εξαρτώνται από την εκμετάλλευση αλιευτικών πόρων, συμπεριλαμβανομένης και της αντιμετώπισης των απαιτήσεων διατροφής των πληθυσμών τους ή τμημάτων του πληθυσμού τους·

β)

την ανάγκη αποφυγής δυσμενών επιπτώσεων επί των αλιευμάτων και της πρόσβασης σε αυτά για αυτοσιτιστική ή περιορισμένης κλίμακας αλιεία, και των αλιέων περιορισμένης κλίμακας και αλιεργατών• και

γ)

την ανάγκη να εξασφαλιστεί ότι τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών δεν έχουν ως αποτέλεσμα την άμεση ή έμμεση μεταφορά δυσανάλογου βάρους όσον αφορά τις δράσεις διατήρησης στα αναπτυσσόμενα κράτη που συνορεύουν με την περιοχή, ιδίως στα λιγότερο αναπτυγμένα από αυτά καθώς και στα μικρά νησιωτικά αναπτυσσόμενα κράτη.

3.   Η συνεργασία των συμβαλλόμενων μερών στο πλαίσιο των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και μέσω άλλων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανισμών που εμπλέκονται στη διαχείριση έμβιων θαλάσσιων πόρων πρέπει να περιλαμβάνει δράσεις με στόχο τα εξής:

α)

την τόνωση της ικανότητας των αναπτυσσόμενων κρατών μερών που συνορεύουν με την περιοχή, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, να διατηρούν και να διαχειρίζονται αλιευτικούς πόρους και να αναπτύσσουν τη δική τους αλιεία όσον αφορά τους πόρους αυτούς, και

β)

τη στήριξη των αναπτυσσόμενων κρατών μερών που συνορεύουν με την περιοχή, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων από αυτά καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών έτσι ώστε να μπορέσουν να συμμετάσχουν σε αλιευτικές δραστηριότητες με στόχο τους εν λόγω πόρους, συμπεριλαμβανομένης και της διευκόλυνσης της πρόσβασης βάσει της παρούσας συμφωνίας.

4.   Η συνεργασία με τα αναπτυσσόμενα κράτη που συνορεύουν με την περιοχή, ιδίως τα λιγότερο αναπτυγμένα από αυτά καθώς και τα μικρά νησιωτικά αναπτυσσόμενα κράτη, για τους σκοπούς που παρατίθενται στο παρόν άρθρο πρέπει να περιλαμβάνει την πρόβλεψη χρηματοδοτικής συνδρομής, σχετικά με την ανάπτυξη των ανθρώπινων πόρων, τεχνικής συνδρομής, μεταφοράς τεχνολογίας και δραστηριοτήτων, οι οποίες έχουν ιδιαίτερα ως στόχο τα εξής:

α)

βελτιωμένη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων και των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα υπό εθνική δικαιοδοσία, που μπορεί να περιλαμβάνει τη συλλογή, διαβίβαση, επαλήθευση, ανταλλαγή και ανάλυση αλιευτικών δεδομένων και συναφών πληροφοριών·

β)

βελτιωμένη συλλογή πληροφοριών και διαχείριση των επιπτώσεων των αλιευτικών δραστηριοτήτων στο θαλάσσιο περιβάλλον·

γ)

αξιολόγηση των αποθεμάτων και επιστημονική έρευνα·

δ)

παρακολούθηση, έλεγχο, επιτήρηση, συμμόρφωση και επιβολή, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης και δημιουργίας δεξιοτήτων σε τοπικό επίπεδο, ανάπτυξη και χρηματοδότηση εθνικών και περιφερειακών προγραμμάτων παρατηρητών και πρόσβαση σε τεχνολογία· και

ε)

συμμετοχή στη συνέλευση των μερών και σε συναντήσεις των επικουρικών της οργάνων καθώς και στη διευθέτηση διαφορών.

Άρθρο 14

Διαφάνεια

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη διαφάνεια στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων και τις άλλες δραστηριότητες που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

2.   Τα παράκτια κράτη με παρακείμενα της περιοχής ύδατα υπό εθνική κυριαρχία, τα οποία δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας, δικαιούνται να συμμετέχουν ως παρατηρητές στη συνέλευση των μερών και στις συναντήσεις των επικουρικών της οργάνων.

3.   Τα μη συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας δικαιούνται να συμμετέχουν ως παρατηρητές στη συνέλευση των μερών και στις συναντήσεις των επικουρικών της οργάνων.

4.   Διακυβερνητικοί οργανισμοί που ασχολούνται με ζητήματα συναφή με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ιδίως ο Οργανισμός Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO), η Επιτροπή Αλιείας του Νοτιοδυτικού Ινδικού Ωκεανού και περιφερειακοί οργανισμοί διαχείρισης αλιείας με αρμοδιότητα σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα ανοικτής θαλάσσης, δικαιούνται να συμμετέχουν ως παρατηρητές στη συνέλευση των μερών και τις συναντήσεις των επικουρικών της οργάνων.

5.   Στους εκπροσώπους μη κυβερνητικών οργανώσεων που ασχολούνται με ζητήματα συναφή με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, δίδεται η δυνατότητα να συμμετέχουν στη συνέλευση των μερών και τις συναντήσεις των επικουρικών της οργάνων ως παρατηρητές ή με άλλο τρόπο που καθορίζεται από την συνέλευση των μερών. Ο εσωτερικός κανονισμός της συνέλευσης των μερών και των επικουρικών της οργάνων προβλέπουν τα σχετικά με την συμμετοχή αυτή. Οι διαδικασίες δεν πρέπει να είναι αδικαιολόγητα περιοριστικές σχετικά με το θέμα αυτό.

6.   Στους παρατηρητές δίδεται έγκαιρη πρόσβαση στις σχετικές πληροφορίες υπό τους όρους που προβλέπει ο εσωτερικός κανονισμός, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που αφορούν τις απαιτήσεις εμπιστευτικότητας που μπορεί να θεσπίσει η συνέλευση των μερών.

Άρθρο 15

Αλιευτικές οντότητες

1.   Μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε αλιευτική οντότητα, της οποίας τα σκάφη αλίευαν ή προτίθενται να αλιεύουν αλιευτικούς πόρους της περιοχής, έχουν τη δυνατότητα, μέσω εγγράφου που κατατίθεται στον πρόεδρο της συνέλευσης των μερών, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται από τη συνέλευση των μερών, να δηλώσει τη σταθερή της δέσμευση να υπαχθεί στους όρους της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω δέσμευση αρχίζει να ισχύει τριάντα (30) ημέρες μετά την παραλαβή του εγγράφου. Κάθε αλιευτική οντότητα μπορεί να αποσύρει την εν λόγω δέσμευση με γραπτή δήλωση που απευθύνεται στον πρόεδρο της συνέλευσης των μερών. Η δήλωση της αποχώρησης αρχίζει να ισχύει ενενήντα (90) ημέρες μετά την ημερομηνία παραλαβής της από τον πρόεδρο της συνέλευσης των μερών.

2.   Η αλιευτική οντότητα που έχει εκφράσει τη δέσμευσή της να υπαχθεί στους όρους της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να συμμετέχει στη συνέλευση των μερών και τα επικουρικά της όργανα και να λαμβάνει μέρος στη λήψη των αποφάσεων σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό που θεσπίζεται από τη συνέλευση των μερών. Στην εν λόγω αλιευτική οντότητα εφαρμόζονται κατ’ αναλογία τα άρθρα 1 ως 18 και 20 παράγραφος 2.

Άρθρο 16

Συνεργασία με άλλους οργανισμούς

Τα συμβαλλόμενα μέρη, ενεργώντας από κοινού στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, συνεργάζονται στενά με άλλους διεθνείς αλιευτικούς και συναφείς οργανισμούς επί θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ιδίως με την Επιτροπή Αλιείας του Νοτιοδυτικού Ινδικού Ωκεανού και με κάθε άλλο περιφερειακό οργανισμό διαχείρισης αλιείας που έχει αρμοδιότητα σε παρακείμενα της περιοχής ύδατα ανοικτής θαλάσσης.

Άρθρο 17

Μη συμβαλλόμενα μέρη

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν μέτρα που συνάδουν με την παρούσα συμφωνία, τη συμφωνία του 1995 και το διεθνές δίκαιο προκειμένου να αποτρέψουν τις δραστηριότητες σκαφών που φέρουν σημαίες μη συμβαλλόμενων μερών της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών ή την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τις δραστηριότητες αλιευτικών σκαφών που φέρουν σημαίες μη συμβαλλομένων μερών της παρούσας συμφωνίας, τα οποία εμπλέκονται σε αλιευτικές δραστηριότητες στην περιοχή.

3.   Τα συμβαλλόμενα μέρη εφιστούν την προσοχή τυχόν μη συμβαλλόμενων μερών της παρούσας συμφωνίας για κάθε δραστηριότητα που αναλαμβάνουν υπήκοοι του ή σκάφη που φέρουν τη σημαία του, και οι οποίες, κατά τη γνώμη του συμβαλλόμενου μέρους, υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών ή την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

4.   Τα συμβαλλόμενα μέρη ζητούν, σε ατομική βάση ή από κοινού, από τα μη συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας, τα σκάφη των οποίων αλιεύουν στην περιοχή, να συνεργάζονται πλήρως στην εφαρμογή των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζει η συνέλευση των μερών με στόχο τη διασφάλιση της εφαρμογής των εν λόγω μέτρων σε όλες τις αλιευτικές δραστηριότητες στην περιοχή. Τα εν λόγω συνεργαζόμενα μη συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας απολαύουν οφέλη από τη συμμετοχή στην αλιεία ανάλογα με τη δέσμευσή τους να συμμορφωθούν και με τις επιδόσεις συμμόρφωσής τους προς τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που αφορούν τα σχετικά αποθέματα αλιευτικών πόρων.

Άρθρο 18

Καλή πίστη και κατάχρηση δικαιώματος

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εκτελεί καλή τη πίστη τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας και ασκεί τα δικαιώματα που του αναγνωρίζονται στην παρούσα συμφωνία κατά τρόπο ο οποίος δεν συνιστά κατάχρηση δικαιώματος.

Άρθρο 19

Σχέση με άλλες συμφωνίες

Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών βάσει της σύμβασης του 1982 και της συμφωνίας του 1995.

Άρθρο 20

Ερμηνεία και διευθέτηση διαφορών

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για φιλική διευθέτηση των διαφορών τους. Κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, είναι δυνατή η υποβολή μιας διαφοράς για έκδοση δεσμευτικής απόφασης σύμφωνα με τις διαδικασίες διευθέτησης διαφορών που προβλέπονται στο τμήμα ΙΙ του μέρους XV της σύμβασης του 1982, ή όταν η διαφορά αφορά ένα ή περισσότερα αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο μέρος VIII της συμφωνίας του 1995. Τα σχετικά μέρη της σύμβασης του 1982 και της συμφωνίας του 1995 εφαρμόζονται ανεξάρτητα από το εάν τα μέρη της διαφοράς είναι επίσης μέρη των εν λόγω συμφωνιών.

2.   Σε περίπτωση που στη διαφορά εμπλέκεται αλιευτική οντότητα που έχει εκφράσει την δέσμευση της να υπαχθεί στους όρους της παρούσας συμφωνίας και η οποία δεν μπορεί να διευθετηθεί φιλικά, η διαφορά υποβάλλεται, κατόπιν αιτήματος ενός των μερών, για τελική και δεσμευτική διαιτησία σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες του μόνιμου διαιτητικού δικαστηρίου.

Άρθρο 21

Τροποποιήσεις

1.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προτείνει τροποποίηση της συμφωνίας υποβάλλοντας στον θεματοφύλακα το κείμενο της προτεινόμενης τροποποίησης τουλάχιστον εξήντα (60) ημέρες πριν από τακτική συνέλευση των μερών. Ο θεματοφύλακας διανέμει αμελλητί αντίγραφο του κειμένου σε όλα τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

2.   Οι τροποποιήσεις της συμφωνίας θεσπίζονται με ομόφωνη απόφαση όλων των συμβαλλόμενων μερών.

3.   Οι τροποποιήσεις της συμφωνίας τίθενται σε ισχύ ενενήντα (90) ημέρες από την κατάθεση των νομικών εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισής της από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη που είχαν την ιδιότητα αυτή κατά τον χρόνο έγκρισης των τροποποιήσεων.

Άρθρο 22

Υπογραφή, κύρωση, αποδοχή και έγκριση

1.   Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή για υπογραφή από:

α)

τα κράτη και τους περιφερειακούς οργανισμούς οικονομικής ενοποίησης που συμμετέχουν στις διακυβερνητικές διαβουλεύσεις για την Αλιευτική Συμφωνία του Νοτίου Ινδικού Ωκεανού· και

β)

κάθε άλλο κράτος με δικαιοδοσία επί παρακείμενων της περιοχής υδάτων·

και παραμένει ανοικτή προς υπογραφή επί δώδεκα (12) μήνες από την (ημερομηνία ανοίγματος για υπογραφή).

2.   Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τα υπογράφοντα μέρη.

3.   Τα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης κατατίθενται στον θεματοφύλακα.

Άρθρο 23

Προσχώρηση

1.   Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή για προσχώρηση μετά την παρέλευση της προθεσμίας κατά την οποία είναι ανοικτή για υπογραφή, σε κάθε κράτος ή περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ενοποίησης που αναφέρεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 ή σε κάθε άλλο κράτος ή σε περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ενοποίησης που ενδιαφέρεται για αλιευτικές δραστηριότητες σε σχέση με τους αλιευτικούς πόρους.

2.   Τα νομικά έγγραφα προσχώρησης κατατίθενται στον θεματοφύλακα.

Άρθρο 24

Εναρξη ισχύος

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει ενενήντα (90) ημέρες από την ημερομηνία παραλαβής από τον θεματοφύλακα του τετάρτου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, δύο τουλάχιστον από τα οποία έχουν κατατεθεί από παράκτια κράτη που συνορεύουν με την περιοχή.

2.   Για κάθε υπογράφοντα που κυρώνει, αποδέχεται ή εγκρίνει την παρούσα συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος της, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει για τον εν λόγω υπογράφοντα τριάντα (30) ημέρες μετά την κατάθεση του δικού του εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.

3.   Για κάθε κράτος ή περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ενοποίησης που προσχωρεί στην παρούσα συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος της, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει για το εν λόγω κράτος ή περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ενοποίησης τριάντα (30) ημέρες μετά την κατάθεση του δικού του εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.

Άρθρο 25

Θεματοφύλακας

1.   Θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας και κάθε τροποποίησής της είναι ο Γενικός Διευθυντής του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών. Ο θεματοφύλακας διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα της παρούσας συμφωνίας σε όλους τους υπογράφοντες και μεριμνά για την καταχώρηση της παρούσας συμφωνίας από τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

2.   Ο θεματοφύλακας ενημερώνει όλους τους υπογράφοντες της παρούσας σύμβασης περί των υπογραφών και των εγγράφων κύρωσης, προσχώρησης, αποδοχής ή έγκρισης που κατατίθενται βάσει των άρθρων 22 και 23 και περί της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της συμφωνίας βάσει του άρθρου 24.

Άρθρο 26

Αποχώρηση

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία ανά πάσα στιγμή μετά την παρέλευση δύο ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος, με γραπτή ειδοποίηση περί της εν λόγω αποχώρησης προς τον θεματοφύλακα ο οποίος ενημερώνει αμελλητί όλα τα συμβαλλόμενα μέρη περί της εν λόγω αποχώρησης. Η κοινοποίηση της αποχώρησης αρχίζει να ισχύει ενενήντα (90) ημέρες από την ημερομηνία παραλαβής της από τον θεματοφύλακα.

Άρθρο 27

Λήξη ισχύος

Η ισχύς της παρούσας συμφωνίας λήγει αυτόματα εάν και όταν, λόγω αποχωρήσεων, ο αριθμός των συμβαλλόμενων μερών κατέλθει κάτω των τριών.

Άρθρο 28

Επιφυλάξεις

1.   Η κύρωση, αποδοχή ή έγκριση της παρούσας συμφωνίας μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο επιφυλάξεων που τίθενται σε ισχύ μόνο μετά από ομόφωνη αποδοχή τους από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει αμέσως όλα τα συμβαλλόμενα μέρη για κάθε επιφύλαξη. Τα συμβαλλόμενα μέρη που δεν έχουν απαντήσει εντός τριών (3) μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης, θεωρούνται ότι έχουν αποδεχτεί την επιφύλαξη. Σε περίπτωση μη αποδοχής, το κράτος ή ο περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ενοποίησης που διατυπώνει την επιφύλαξη δεν καθίσταται συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

2.   Η παράγραφος 1 δεν εμποδίζει κάποιο κράτος ή περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ενοποίησης που ενεργεί για λογαριασμό κράτους να διατυπώσει επιφύλαξη όσον αφορά την ιδιότητα του μέλους που έχει αποκτηθεί μέσω εδαφών και περιβάλλουσας θαλάσσιας περιοχής για τα οποία το κράτος επικαλείται δικαιώματα άσκησης κυριαρχικών δικαιωμάτων ή εδαφικής και θαλάσσιας δικαιοδοσίας.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτημένοι από τις κυβερνήσεις τους, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

… …, στα αγγλικά και τα γαλλικά, κείμενα που είναι και τα δύο εξίσου αυθεντικά.


Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση

18.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 196/25


ΑΠΌΦΑΣΗ ΒiΗ/9/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ

της 27ης Ιουνίου 2006

σχετικά με το διορισμό Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

(2006/497/ΚΕΠΠΑ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 25 τρίτη παράγραφος,

την κοινή δράση 2004/570/ΚΕΠΠΑ της 12ης Ιουλίου 2004 του Συμβουλίου σχετικά με τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 της κοινής δράσης 2004/570/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) να λάβει περαιτέρω αποφάσεις σχετικά με το διορισμό Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ.

(2)

Σύμφωνα με την απόφαση ΒiΗ/6/2005 της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, ο Υποστράτηγος Gian Marco CHIARINI διορίστηκε Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.

(3)

Ο Διοικητής Επιχειρήσεων της ΕΕ συνέστησε το διορισμό του Υποναύαρχου Hans-Jochen WITTHAUER ως νέου Διοικητή Δυνάμεων της ΕΕ για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.

(4)

H Στρατιωτική Επιτροπή της ΕΕ υποστήριξε την εν λόγω επιλογή.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην εκπόνηση και στην εφαρμογή αποφάσεων και δράσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν συνέπειες στην άμυνα.

(6)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κοπεγχάγης προέβη στις 12 και 13 Δεκεμβρίου 2002 σε δήλωση σύμφωνα με την οποία οι διευθετήσεις «Βερολίνο +» και η υλοποίησή τους θα έχουν εφαρμογή μόνο σε όσα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ταυτόχρονα είτε μέλη του ΝΑΤΟ είτε μέρη της «Εταιρικής Σχέσης για την Ειρήνη» και έχουν ως εκ τούτου συνάψει διμερείς συμφωνίες ασφάλειας με το ΝΑΤΟ,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ο Υποναύαρχος Hans-Jochen WITTHAUER διορίζεται Διοικητής Δυνάμεων της ΕΕ για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να παράγει αποτελέσματα στις 5 Δεκεμβρίου 2006.

Βρυξέλλες, 27 Ιουνίου 2006.

Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας

Ο Πρόεδρος

F.J. KUGLITSCH


(1)  ΕΕ L 252 της 28.7.2004, σ. 10.