ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

48ό έτος
24 Δεκεμβρίου 2005


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2141/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2142/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2143/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

5

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2144/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

7

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2145/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας

9

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2146/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό της επιστροφής στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που χρησιμοποιείται από τη χημική βιομηχανία την περίοδο από την 1η έως τις 31 Ιανουαρίου 2006

11

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2147/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή βοείου κρέατος

12

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2148/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό της διαθέσιμης ποσότητας, για το πρώτο εξάμηνο του 2006, για ορισμένα προϊόντα στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Κοινότητα με βάση το πιστοποιητικό και μόνο

16

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2149/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, περί καθορισμού συντελεστών μείωσης για εφαρμογή στις αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής μπανανών καταγωγής από χώρες ΑΚΕ για τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006

19

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2150/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για την ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου ( 1 )

20

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2151/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικής ποσόστωσης για τα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, όπως προβλέπεται στη Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου

26

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2152/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού, καθώς και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

30

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2153/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με το καθεστώς χορήγησης ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση ελαιολάδου

39

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2154/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τη συμπλήρωση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 όσον αφορά την καταχώριση μίας ονομασίας στο Μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων (Sidra de Asturias ή Sidra d’Asturies) [ΠΟΠ]

47

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2155/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων μιας ονομασίας προέλευσης που εμφαίνεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 (Miel de sapin des Vosges) [ΠΟΠ]

49

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2156/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τροποποίηση στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων μιας ονομασίας προέλευσης που εμφαίνεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 (Siurana) [ΠΟΠ]

54

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2157/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, περί καθορισμού των τελών έκδοσης αδειών για το έτος 2006 στα κοινοτικά σκάφη που αλιεύουν στα ύδατα της Γροιλανδίας

59

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2158/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 32/2000 του Συμβουλίου όσον αφορά την παράταση των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για τα προϊόντα από γιούτα και από κοκκοφοίνικα

61

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2159/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2006

62

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2160/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1918/2005

65

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2161/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005, για την περίοδο 2005/06

67

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2162/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού

69

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2163/2005 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με την απόρριψη αιτήσεων χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος

70

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2164/2005 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την άρση της απαγόρευσης αλιείας ιππόγλωσσας της Γροιλανδίας στη ζώνη NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν τη σημαία της Ισπανίας

71

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Επιτροπή

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 1ης Οκτωβρίου 2003, σχετικά με την κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γερμανία στη Jahnke Stahlbau GmbH, Halle [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2003) 3375]  ( 1 )

72

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την κρατική ενίσχυση που προτίθεται να θέσει σε εφαρμογή η Γαλλία υπέρ της εταιρείας Bull [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 4514]  ( 1 )

81

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2005, για την εξουσιοδότηση των κρατών μελών να λαμβάνουν αποφάσεις στο πλαίσιο της οδηγίας 1999/105/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με την παροχή εγγυήσεων για δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται σε τρίτες χώρες [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5485]

92

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση της απόφασης 93/195/ΕΟΚ σχετικά με τους υγειονομικούς όρους και την υγειονομική πιστοποίηση που απαιτούνται για την επανείσοδο εγγεγραμμένων ίππων προοριζόμενων για ιπποδρομίες, διαγωνισμούς και πολιτιστικές εκδηλώσεις, ύστερα από προσωρινή εξαγωγή [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5496]

94

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2005, για την περάτωση της διαδικασίας κατά των απορροφήσεων όσον αφορά τις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

96

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τη συνέχιση κατά το έτος 2006 των κοινοτικών συγκριτικών εξετάσεων και δοκιμών που άρχισαν το 2005 στο πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Paeonia spp. και Geranium spp. δυνάμει της οδηγίας 98/56/ΕΚ του Συμβουλίου

99

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για την τροποποίηση της απόφασης 2003/526/ΕΚ για μέτρα προστασίας σχετικά με την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία και τη Σλοβακία [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5631]  ( 1 )

100

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τη συνέχιση το 2006 των κοινοτικών συγκριτικών εξετάσεων και δοκιμών που άρχισαν το 2005 σε σπόρους και πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca spp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp. συμπεριλαμβανομένων των μειγμάτων και του είδους Asparagus officinalis δυνάμει των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ και 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου ( 1 )

103

 

 

Διορθωτικά

 

 

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2134/2005 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα (ΕΕ L 340 της 23.12.2005)

104

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1010/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 628/2005 σχετικά με την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σολομού εκτροφής καταγωγής Νορβηγίας (ΕΕ L 170 της 1.7.2005)

104

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2141/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

72,1

204

47,6

212

90,9

999

70,2

0707 00 05

052

112,4

204

60,1

220

196,3

628

155,5

999

131,1

0709 90 70

052

101,5

204

109,0

999

105,3

0805 10 20

052

71,5

204

51,8

220

55,8

388

22,5

624

59,1

999

52,1

0805 20 10

052

67,9

204

56,8

999

62,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

77,6

220

36,7

400

86,5

464

143,9

624

78,6

999

84,7

0805 50 10

052

46,6

999

46,6

0808 10 80

096

18,3

400

109,7

404

100,0

528

48,0

720

76,3

999

70,5

0808 20 50

052

125,5

400

99,3

720

51,6

999

92,1


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2142/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η επιστροφή που εφαρμόζεται κατά τις εξαγωγές σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως πιστοποιητικού, εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή το διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 τον Συμβουλίου (3). Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(3)

Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση του διορθωτικού στοιχείου ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται ταυτόχρονα με την επιστροφή και σύμφωνα με την ίδια διαδικασία ότι δύναται να τροποποιηθεί κατά το διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ δύο καθορισμών.

(5)

Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίσθηκαν εκ των προτέρων για τις εξαγωγές σιτηρών, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, με εξαίρεση τη βύνη, καθορίζεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).

(3)  ΕΕ L 181 της 1.7.1992, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1104/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται κατά την επιστροφή για τα σιτηρά

(EUR/τ)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Τρέχων

1

1η προθεσμία

2

2η προθεσμία

3

3η προθεσμία

4

4η προθεσμία

5

5η προθεσμία

6

6η προθεσμία

7

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

– 0,46

– 0,92

– 1,38

– 1,84

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

– 0,63

– 1,26

– 1,89

– 2,52

1101 00 15 9130

C01

0

– 0,59

– 1,18

– 1,77

– 2,36

1101 00 15 9150

C01

0

– 0,54

– 1,09

– 1,63

– 2,17

1101 00 15 9170

C01

0

– 0,50

– 1,00

– 1,50

– 2,00

1101 00 15 9180

C01

0

– 0,47

– 0,94

– 1,41

– 1,88

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).

C01

:

Όλες οι τρίτες χώρες εκτός από την Αλβανία, τη Βουλγαρία, τη Ρουμανία, την Κροατία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και Μαυροβούνιο, την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, το Λιχτενστάιν και την Ελβετία.

C02

:

Η Αλγερία, η Σαουδική Αραβία, το Μπαχρέιν, η Αίγυπτος, τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, το Ιράν, το Ιράκ, το Ισραήλ, η Ιορδανία, το Κουβέιτ, ο Λίβανος, η Λιβύη, το Μαρόκο, η Μαυριτανία, το Ομάν, η Συρία, η Τυνησία και η Υεμένη.

C03

:

Όλες οι τρίτες χώρες εκτός από τη Βουλγαρία, τη Νορβηγία, τη Ρουμανία, την Ελβετία και το Λιχτενστάιν.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/5


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2143/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Κατά το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλύπτεται από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2).

(3)

Η επιστροφή που εφαρμόζεται για τη βύνη πρέπει να υπολογίζεται λαμβανομένης υπόψη της ποσότητας των σιτηρών που είναι αναγκαία για την παρασκευή των σχετικών προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(4)

Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό.

(5)

Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα. Δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως.

(6)

Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στη σημερινή κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που αναγράφονται στο παράρτημα.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή της βύνης που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή της βύνης

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Επιστροφή

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/7


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2144/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 η επιστροφή που εφαρμόζεται για τις εξαγωγές των σιτηρών την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως για την έκδοση πιστοποιητικού εφαρμόζεται, κατόπιν αιτήσεως, σε μια εξαγωγή που πρόκειται να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια της ισχύος του πιστοποιητικού. Στην περίπτωση αυτή, ένα διορθωτικό στοιχείο πιθανόν εφαρμόζεται στην επιστροφή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), επέτρεψε τον καθορισμό ενός διορθωτικού στοιχείου για τη βύνη που περιλαμβάνεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου (3). Το διορθωτικό αυτό στοιχείο πρέπει να υπολογιστεί λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95.

(3)

Από τις ανωτέρω διατάξεις προκύπτει ότι το διορθωτικό στοιχείο καθορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το διορθωτικό στοιχείο που εφαρμόζεται στις επιστροφές που καθορίζονται εκ των προτέρων για τις εξαγωγές της βύνης, το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, καθορίζεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).

(3)  ΕΕ L 181 της 1.7.1992, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1104/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό του διορθωτικού στοιχείου που εφαρμόζεται στην επιστροφή για τη βύνη

Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).

(EUR/t)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Τρέχων

1

1η προθεσμία

2

2η προθεσμία

3

3η προθεσμία

4

4η προθεσμία

5

5η προθεσμία

6

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

6η προθεσμία

7

7η προθεσμία

8

8η προθεσμία

9

9η προθεσμία

10

10η προθεσμία

11

11η προθεσμία

12

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2145/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, περί κοινής οργανώσεως αγοράς της όρυζας (2), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2681/74 του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 1974, περί κοινοτικής χρηματοδοτήσεως των δαπανών που προκύπτουν από την προμήθεια γεωργικών προϊόντων λόγω της επισιτιστικής βοήθειας (3) προβλέπει ότι το μέρος των δαπανών που αντιστοιχεί στις επιστροφές κατά την εξαγωγή που καθορίζονται στο σχετικό τομέα, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, χρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, τμήμα Εγγυήσεων.

(2)

Για να διευκολυνθεί η κατάρτιση και η διαχείριση του προϋπολογισμού για τα κοινοτικά μέτρα επισιτιστικής βοήθειας και προκειμένου να επιτραπεί στα κράτη μέλη να γνωρίσουν το επίπεδο της κοινοτικής συμμετοχής στη χρημοτοδότηση των εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας, πρέπει να καθορισθεί το επίπεδο των επιστροφών που χορηγούνται για τα μέτρα αυτά.

(3)

Οι γενικοί κανόνες και οι λεπτομέρειες εφαρμογής που προβλέπονται από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στις προαναφερόμενες ενέργειες.

(4)

Τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την όρυζα έχουν καθορισθεί στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για τις κοινοτικές και εθνικές επισιτιστικές βοήθειες στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων ή άλλων συμπληρωματικών προγραμμάτων, καθώς και άλλων κοινοτικών ενεργειών δωρεάν διανομής οι επιστροφές που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και της όρυζας καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 329 της 30.12.1995, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 411/2002 της Επιτροπής (ΕΕ L 62 της 5.3.2002, σ. 27).

(3)  ΕΕ L 288 της 25.10.1974, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας

(EUR/τόνο)

Κωδικός προϊόντος

Ποσό επιστροφών

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

10,96

1101 00 15 9130

10,24

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

48,99

1102 20 10 9400

41,99

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

62,98

1104 12 90 9100

0,00

NB: Οι κωδικοί των προϊόντων καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2146/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τον καθορισμό της επιστροφής στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που χρησιμοποιείται από τη χημική βιομηχανία την περίοδο από την 1η έως τις 31 Ιανουαρίου 2006

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 5 πέμπτη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι μπορεί να αποφασιστεί να χορηγηθούν επιστροφές στην παραγωγή για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 σημεία α) και στ) του εν λόγω κανονισμού, για τα σιρόπια που αναφέρονται στο στοιχείο δ) της εν λόγω παραγράφου, καθώς και για τη χημικώς καθαρή φρουκτόζη (λεβουλόζη) η οποία υπάγεται στη διάκριση ΣΟ 1702 50 00 ως ενδιάμεσο προϊόν, τα οποία ευρίσκονται σε μία από τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 23, παράγραφος 2 της συνθήκης και χρησιμοποιούνται στην παρασκευή ορισμένων προϊόντων της χημικής βιομηχανίας.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά την χορήγηση επιστροφής στην παραγωγή για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης που χρησιμοποιούνται στη χημική βιομηχανία (2), προβλέπει ότι οι επιστροφές αυτές καθορίζονται συναρτήσει της επιστροφής που καθορίστηκε για τη λευκή ζάχαρη.

(3)

Το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 θεσπίζει ότι η επιστροφή στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη καθορίζεται μηνιαίως για τις περιόδους που αρχίζουν την 1η εκάστου μηνός.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η επιστροφή στην παραγωγή για τη λευκή ζάχαρη που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1265/2001, καθορίζεται σε 31,180 EUR/100 kg καθαρού βάρους για την περίοδο από την 1η έως τις 31 Ιανουαρίου 2006.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 63.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/12


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2147/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή βοείου κρέατος

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 3 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 του κανονισμού στην παγκόσμια αγορά και των τιμών των εν λόγω προϊόντων στην Κοινότητα μπορεί να καλυφθεί με χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή.

(2)

Οι κανονισμοί της Επιτροπής (ΕΟΚ) αριθ. 32/82 (2), (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82 (3), (ΕΟΚ) αριθ. 2388/84 (4), (ΕΟΚ) αριθ. 2973/79 (5) και (ΕΚ) αριθ. 2051/96 (6) θεσπίζουν τους όρους χορήγησης ειδικών επιστροφών κατά την εξαγωγή ορισμένων τεμαχίων βοείου κρέατος και ορισμένων προϊόντων βοείου κρέατος σε κονσέρβα, καθώς και τους όρους χορήγησης ενίσχυσης σχετικά με ορισμένους προορισμούς.

(3)

Η αυξανόμενη έλλειψη βοείου κρέατος στην κοινοτική αγορά είχε ως αποτέλεσμα την αύξηση των τιμών πέραν της βασικής τιμής, που αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999, η οποία αντιπροσωπεύει το επιδιωκόμενο επίπεδο στήριξης στην κοινοτική αγορά.

(4)

Υπάρχει γενικότερη ανησυχία των πολιτών όσον αφορά την καλή διαβίωση των ζώων τα οποία εξάγονται και μεταφέρονται σε μεγάλες αποστάσεις και των οποίων η καλή μεταχείριση δεν μπορεί να διασφαλιστεί πλήρως, ιδίως όταν παραδίδονται σε τρίτες χώρες. Όσον αφορά τη μεταφορά, παρόλο που οι συνθήκες μεταφοράς των ζώντων ζώων υπόκεινται σε ουσιώδεις διαδικαστικές απαιτήσεις και ελέγχους, που ενισχύθηκαν το 2003, η πείρα δείχνει ότι δεν εξασφαλίζεται πάντα η τήρηση των όρων καλής διαβίωσης των ζώων. Επιπλέον, οι κανόνες καλής διαβίωσης των ζώων στις χώρες προορισμού συχνά είναι λιγότερο αυστηροί απ’ ό,τι στην Κοινότητα.

(5)

Οι εξαγωγές ζώντων ζώων για σφαγή παρουσιάζει χαμηλή προστιθέμενη αξία για την Κοινότητα και οι επιστροφές κατά την εξαγωγή που χορηγούνται για την εξαγωγή των ζώων αυτών οδηγούν σε αύξηση των δαπανών που συνδέονται με την παρακολούθηση και τον έλεγχο της τήρησης των όρων καλής διαβίωσης των ζώων. Ως εκ τούτου, για την εξασφάλιση ισορροπίας και της φυσικής εξέλιξης των τιμών και των συναλλαγών στην εσωτερική αγορά, καθώς και της καλής διαβίωσης των ζώων, οι εξαγωγές ζώντων ζώων για σφαγή σε τρίτες χώρες δεν πρέπει πλέον να ενθαρρύνονται μέσω των επιστροφών κατά την εξαγωγή.

(6)

Όσον αφορά τα ζώντα ζώα αναπαραγωγής, για την αποφυγή καταχρήσεων, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή για τα ζώα αναπαραγωγής καθαρής φυλής, πρέπει να περιοριστούν στις δαμαλίδες και στις αγελάδες, ηλικίας τριάντα μηνών κατ’ ανώτατο όριο.

(7)

Συνεπώς, πρέπει να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2000/2005 της Επιτροπής, της 7ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή βοείου κρέατος (7).

(8)

Για να καταστεί δυνατό ορισμένα κοινοτικά προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος να διατίθενται στη διεθνή αγορά, πρέπει να χορηγηθούν επιστροφές κατά την εξαγωγή για κάποιους προορισμούς για ορισμένα προϊόντα με τους κωδικούς ΣΟ 0201, 0202 και 1602 50.

(9)

Η απορρόφηση επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένες κατηγορίες προϊόντων του τομέα του βοείου κρέατος είναι αμελητέα. Το ίδιο συμβαίνει επίσης όσον αφορά την απορρόφηση για ορισμένους προορισμούς που βρίσκονται πολύ κοντά στην επικράτεια της Κοινότητας. Για αυτές τις κατηγορίες, δεν πρέπει πλέον να ορίζονται επιστροφές κατά την εξαγωγή.

(10)

Οι επιστροφές που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό καθορίζονται με βάση τους κωδικούς προϊόντων όπως ορίστηκαν στην ονοματολογία που θεσπίστηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87, της 17ης Δεκεμβρίου 1987, που καθορίζει την ονοματολογία των γεωργικών προϊόντων για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή (8).

(11)

Τα ποσά των επιστροφών για το σύνολο των κατεψυγμένων τεμαχίων κρεάτων πρέπει να ευθυγραμμίζονται με τα ποσά των επιστροφών για τα νωπά ή τα διατηρημένα σε απλή ψύξη τεμάχια κρεάτων, εκτός από τα κρέατα που προέρχονται από αρσενικά ενήλικα βοοειδή.

(12)

Πρέπει να ενισχυθεί ο έλεγχος των προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1602 50, θέτοντας ως προϋπόθεση για τη χορήγηση επιστροφών για τα εν λόγω προϊόντα την παρασκευή στο πλαίσιο του καθεστώτος που προβλέπεται από το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80 του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1980, σχετικά με την προκαταβολή των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (9).

(13)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα στα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα. Ως εκ τούτου, για να είναι επιλέξιμα για επιστροφή, τα προϊόντα πρέπει να φέρουν το σήμα καταλληλότητας που ορίζεται στην οδηγία 64/433/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών νωπών κρεάτων (10), την οδηγία 77/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών προϊόντων με βάση το κρέας (11), και την οδηγία 94/65/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1994, περί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων για την παραγωγή και τη θέση στην αγορά κιμάδων και παρασκευασμάτων κρέατος (12).

(14)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82, η ειδική επιστροφή μειώνεται εάν η ποσότητα κρέατος χωρίς οστά που προορίζεται για εξαγωγή είναι κατώτερη από 95 %, αλλά όχι κατώτερη από 85 %, του συνολικού βάρους των τεμαχίων που προέρχονται από την αφαίρεση οστών.

(15)

Οι διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας αποσκοπούν ιδίως στην ελευθέρωση του εμπορίου των προϊόντων που υπάγονται στην κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος. Πρέπει συνεπώς να καταργηθούν οι επιστροφές κατά την εξαγωγή για τις δύο αυτές χώρες. Ωστόσο, η εν λόγω κατάργηση δεν πρέπει να οδηγήσει στη δημιουργία διαφοροποιημένης επιστροφής για τις εξαγωγές προς άλλες χώρες.

(16)

Η επιτροπή διαχείρισης βοείου κρέατος δεν διατύπωσε γνώμη εντός της προθεσμίας που όρισε ο πρόεδρός της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο κατάλογος των προϊόντων για τα οποία χορηγείται επιστροφή κατά την εξαγωγή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999, καθώς και τα ποσά της εν λόγω επιστροφής και οι τόποι προορισμού, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

2.   Τα προϊόντα πρέπει να πληρούν τους σχετικούς όρους υγειονομικής σήμανσης, όπως προβλέπεται:

στο κεφάλαιο XI του παραρτήματος I της οδηγίας 64/433/ΕΟΚ,

στο κεφάλαιο VI του παραρτήματος B της οδηγίας 77/99/ΕΟΚ,

στο κεφάλαιο VI του παραρτήματος I της οδηγίας 94/65/ΕΚ.

Άρθρο 2

Στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82, το ύψος της επιστροφής για τα προϊόντα που υπάγονται στον κωδικό προϊόντος 0201 30 00 9100 μειώνεται κατά 10 EUR/100 kg.

Άρθρο 3

Ο μη καθορισμός επιστροφής κατά την εξαγωγή για τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία δεν θεωρείται ως διαφοροποίηση της επιστροφής.

Άρθρο 4

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2000/2005 καταργείται.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).

(2)  ΕΕ L 4 της 8.1.1982, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 744/2000 (ΕΕ L 89 της 11.4.2000, σ. 3).

(3)  ΕΕ L 212 της 21.7.1982, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2772/2000 (ΕΕ L 321 της 19.12.2000, σ. 35).

(4)  ΕΕ L 221 της 18.8.1984, σ. 28· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3661/92 (ΕΕ L 370 της 19.12.1992, σ. 16).

(5)  ΕΕ L 336 της 29.12.1979, σ. 44· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3434/87 (ΕΕ L 327 της 18.11.1987, σ. 7).

(6)  ΕΕ L 274 της 26.10.1996, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2333/96 (ΕΕ L 317 της 6.12.1996, σ. 13).

(7)  ΕΕ L 320 της 8.12.2005, σ. 46.

(8)  ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 558/2005 (ΕΕ L 94 της 13.4.2005, σ. 22).

(9)  ΕΕ L 62 της 7.3.1980, σ. 5· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 444/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 67 της 12.3.2003, σ. 3).

(10)  ΕΕ 121 της 29.7.1964, σ. 2012/64· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης 2003.

(11)  ΕΕ L 26 της 31.1.1977, σ. 85· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).

(12)  ΕΕ L 368 της 31.12.1994, σ. 10· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα του βοείου κρέατος

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό των επιστροφών (7)

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg ζων βάρος

37,0

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg ζων βάρος

37,0

0201 10 00 9110 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

52,4

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

30,8

0201 10 00 9130 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

69,8

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

41,1

0201 20 20 9110 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

69,8

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

41,1

0201 20 30 9110 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

52,4

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

30,8

0201 20 50 9110 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

87,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

51,4

0201 20 50 9130 (1)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

52,4

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

30,8

0201 30 00 9050

US (3)

EUR/100 kg καθαρό βάρος

16,9

CA (4)

EUR/100 kg καθαρό βάρος

16,9

0201 30 00 9060 (6)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

32,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

10,8

0201 30 00 9100 (2)  (6)

B04

EUR/100 kg καθαρό βάρος

121,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

71,3

EG

EUR/100 kg καθαρό βάρος

147,9

0201 30 00 9120 (2)  (6)

B04

EUR/100 kg καθαρό βάρος

72,8

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

42,8

EG

EUR/100 kg καθαρό βάρος

88,8

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

23,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

7,8

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

23,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

7,8

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

23,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

7,8

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

23,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

7,8

0202 30 90 9100

US (3)

EUR/100 kg καθαρό βάρος

16,9

CA (4)

EUR/100 kg καθαρό βάρος

16,9

0202 30 90 9200 (6)

B02

EUR/100 kg καθαρό βάρος

32,3

B03

EUR/100 kg καθαρό βάρος

10,8

1602 50 31 9125 (5)

B00

EUR/100 kg καθαρό βάρος

61,3

1602 50 31 9325 (5)

B00

EUR/100 kg καθαρό βάρος

54,5

1602 50 39 9125 (5)

B00

EUR/100 kg καθαρό βάρος

61,3

1602 50 39 9325 (5)

B00

EUR/100 kg καθαρό βάρος

54,5

Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αλφαβητικοί-αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12).

Οι άλλοι προορισμοί καθορίζονται ως εξής:

B00

:

Όλοι οι προορισμοί (τρίτες χώρες, άλλα εδάφη, ανεφοδιασμός και προορισμοί που εξομοιούνται με εξαγωγή εκτός της Κοινότητας) εκτός της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας.

B02

:

B04 και προορισμός EG.

B03

:

Αλβανία, Κροατία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Σερβία, Κοσσυφοπέδιο, Μαυροβούνιο, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, ανεφοδιασμός πλοίων και εφοδιασμός σε καύσιμα [προορισμοί που εμφαίνονται στα άρθρα 36 και 45 και, εφόσον ενδείκνυται, στο άρθρο 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής (ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11), όπως τροποποιήθηκε].

B04

:

Τουρκία, Ουκρανία, Λευκορωσία, Μολδαβία, Ρωσία, Γεωργία, Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Καζακστάν, Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν, Κιργιζικιστάν, Μαρόκο, Αλγερία, Τυνησία, Λιβύη, Λίβανος, Συρία, Ιράκ, Ιράν, Ισραήλ, Υπεριορδανία και Λωρίδα της Γάζας, Ιορδανία, Σαουδική Αραβία, Κουβέιτ, Μπαχρέιν, Κατάρ, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, Ομάν, Υεμένη, Πακιστάν, Σρι Λάνκα, Μιανμάρ (Βιρμανία), Ταϊλάνδη, Βιετνάμ, Ινδονησία, Φιλιππίνες, Κίνα, Βόρεια Κορέα, Χονγκ Κονγκ, Σουδάν, Μαυριτανία, Μαλί, Μπουρκίνα Φάσο, Νίγηρ, Τσαντ, Πράσινο Ακρωτήριο, Σενεγάλη, Γκάμπια, Γουινέα Μπισάου, Γουινέα, Σιέρα Λεόνε, Λιβερία, Ακτή Ελεφαντοστού, Γκάνα, Τόγκο, Μπενίν, Νιγηρία, Καμερούν, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, Ισημερινή Γουινέα, Σάο Τομέ και Πρίνσιπε, Γκαμπόν, Κονγκό, Κονγκό (Λαοκρατική Δημοκρατία), Ρουάντα, Μπουρούντι, Αγία Ελένη και κτήσεις, Αγκόλα, Αιθιοπία, Ερυθραία, Τζιμπουτί, Σομαλία, Ουγκάντα, Τανζανία, Σεϋχέλλες και κτήσεις, βρετανικό έδαφος Ινδικού Ωκεανού, Μοζαμβίκη, Μαυρίκιος, Κομόρες, Μαγιότ, Ζάμπια, Μαλάουι, Νότιος Αφρική, Λεσότο.


(1)  Η υπαγωγή σ' αυτή τη διάκριση εξαρτάται από την προσκόμιση της βεβαιώσεως που εμφαίνεται στο παράρτημα του τροποποιημένου κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 32/82.

(2)  Η χορήγηση της επιστροφής εξαρτάται από την τήρηση των όρων που προβλέπονται από τον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1964/82.

(3)  Χορηγούμενες σύμφωνα με τους όρους του τροποποιημένου κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2973/79.

(4)  Χορηγούμενες σύμφωνα με τους όρους του τροποποιημένου κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2051/96.

(5)  Η χορήγηση της επιστροφής εξαρτάται από την τήρηση των όρων που προβλέπονται από τον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2388/84.

(6)  Η περιεκτικότητα σε άπαχο βόειο κρέας, εξαιρουμένου του λίπους, καθορίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία ανάλυσης που αναφέρεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2429/86 της Επιτροπής (ΕΕ L 210 της 1.8.1986, σ. 39). Ο όρος «μέση περιεκτικότητα» αναφέρεται στην ποσότητα του δείγματος, όπως καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2002 (ΕΕ L 117 της 4.5.2002, σ. 6). Διενεργείται δειγματοληψία από το τμήμα της σχετικής παρτίδας που παρουσιάζει τον υψηλότερο βαθμό κινδύνου.

(7)  Δυνάμει του άρθρου 33 παράγραφος 10 του τροποποιημένου κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 καμία επιστροφή δε χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες και επανεξάγονται στις τρίτες χώρες.

Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.

Οι αλφαβητικοί-αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12).

Οι άλλοι προορισμοί καθορίζονται ως εξής:

B00

:

Όλοι οι προορισμοί (τρίτες χώρες, άλλα εδάφη, ανεφοδιασμός και προορισμοί που εξομοιούνται με εξαγωγή εκτός της Κοινότητας) εκτός της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας.

B02

:

B04 και προορισμός EG.

B03

:

Αλβανία, Κροατία, Βοσνία και Ερζεγοβίνη, Σερβία, Κοσσυφοπέδιο, Μαυροβούνιο, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, ανεφοδιασμός πλοίων και εφοδιασμός σε καύσιμα [προορισμοί που εμφαίνονται στα άρθρα 36 και 45 και, εφόσον ενδείκνυται, στο άρθρο 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής (ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11), όπως τροποποιήθηκε].

B04

:

Τουρκία, Ουκρανία, Λευκορωσία, Μολδαβία, Ρωσία, Γεωργία, Αρμενία, Αζερμπαϊτζάν, Καζακστάν, Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν, Κιργιζικιστάν, Μαρόκο, Αλγερία, Τυνησία, Λιβύη, Λίβανος, Συρία, Ιράκ, Ιράν, Ισραήλ, Υπεριορδανία και Λωρίδα της Γάζας, Ιορδανία, Σαουδική Αραβία, Κουβέιτ, Μπαχρέιν, Κατάρ, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, Ομάν, Υεμένη, Πακιστάν, Σρι Λάνκα, Μιανμάρ (Βιρμανία), Ταϊλάνδη, Βιετνάμ, Ινδονησία, Φιλιππίνες, Κίνα, Βόρεια Κορέα, Χονγκ Κονγκ, Σουδάν, Μαυριτανία, Μαλί, Μπουρκίνα Φάσο, Νίγηρ, Τσαντ, Πράσινο Ακρωτήριο, Σενεγάλη, Γκάμπια, Γουινέα Μπισάου, Γουινέα, Σιέρα Λεόνε, Λιβερία, Ακτή Ελεφαντοστού, Γκάνα, Τόγκο, Μπενίν, Νιγηρία, Καμερούν, Κεντροαφρικανική Δημοκρατία, Ισημερινή Γουινέα, Σάο Τομέ και Πρίνσιπε, Γκαμπόν, Κονγκό, Κονγκό (Λαοκρατική Δημοκρατία), Ρουάντα, Μπουρούντι, Αγία Ελένη και κτήσεις, Αγκόλα, Αιθιοπία, Ερυθραία, Τζιμπουτί, Σομαλία, Ουγκάντα, Τανζανία, Σεϋχέλλες και κτήσεις, βρετανικό έδαφος Ινδικού Ωκεανού, Μοζαμβίκη, Μαυρίκιος, Κομόρες, Μαγιότ, Ζάμπια, Μαλάουι, Νότιος Αφρική, Λεσότο.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/16


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2148/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό της διαθέσιμης ποσότητας, για το πρώτο εξάμηνο του 2006, για ορισμένα προϊόντα στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, στο πλαίσιο των ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Κοινότητα με βάση το πιστοποιητικό και μόνο

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2001, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων και το άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων (2) και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Όταν διατέθηκαν τα πιστοποιητικά εισαγωγής για το δεύτερο εξάμηνο του 2005, για ορισμένες ποσοστώσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, οι αιτήσεις πιστοποιητικών αφορούσαν ποσότητες μικρότερες απ' όσες ήταν διαθέσιμες για τα επίμαχα προϊόντα. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να προσδιοριστεί για την εκάστοτε ποσόστωση η ποσότητα που είναι διαθέσιμη για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 30 Ιουνίου 2006, λαμβάνοντας υπόψη τις μη διατεθείσες ποσότητες που προκύπτουν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/2005 της Επιτροπής (3), που καθορίζει το κατά πόσον μπορούν να γίνουν δεκτές οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής, που υπεβλήθησαν τον oύλιo του 2005 για ορισμένα γαλακτοκομικά προϊόντα στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων που άνοιξαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα εμφαίνονται οι ποσότητες που είναι διαθέσιμες για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 30 Ιουνίου 2006, κατά το δεύτερο εξάμηνο του έτους εισαγωγής ορισμένων ποσοστώσεων που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2535/2001.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).

(2)  ΕΕ L 341 της 22.12.2001, σ. 29· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 810/2004 (ΕΕ L 149 της 30.4.2004, όπως διορθώθηκε από την ΕΕ L 215 της 16.6.2004, σ. 104).

(3)  ΕΕ L 200 της 30.7.2005, σ. 65.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.Α

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4590

68 000,0

09.4591

5 300,0

09.4592

18 400,0

09.4593

5 200,0

09.4594

20 000,0

09.4595

7 500,0

09.4596

19 275,34

09.4599

8 989,084


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.B

1.   Προϊόντα καταγωγής Ρουμανίας

Αριθμός ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4771

750,0

09.4772

1 000,0

09.4758

1 500,0


2.   Προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας

Αριθμός ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4773

3 300,0

09.4660

3 500,0

09.4675

770,0


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.ΣΤ

Προϊόντα καταγωγής Ελβετίας

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4155

1 000,0

09.4156

5 186,0


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I.Η

Προϊόντα καταγωγής Νορβηγίας

Αριθμός της ποσόστωσης

Ποσότητα (t)

09.4781

1 763,8

09.4782

266,5


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/19


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2149/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

περί καθορισμού συντελεστών μείωσης για εφαρμογή στις αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής μπανανών καταγωγής από χώρες ΑΚΕ για τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με τους δασμολογικούς συντελεστές που εφαρμόζονται για τις μπανάνες (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τις εισαγωγές μπανανών καταγωγής από χώρες ΑΚΕ στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης η οποία ανοίχτηκε για τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 σχετικά με τους δασμολογικούς συντελεστές που εφαρμόζονται για τις μπανάνες (2), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αιτήσεις έκδοσης πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβάλλονται στα κράτη μέλη κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 και διαβιβάζονται στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 6 του ίδιου κανονισμού, αφορούν ποσότητες μεγαλύτερες, δηλαδή 135 000 τόνους και 25 000 τόνους αντιστοίχως για εμπορευόμενους των τίτλων II και III, από τις διαθέσιμες ποσότητες που καθορίζει το άρθρο 2.

(2)

Πρέπει να προσαρμοστούν αναλόγως οι συντελεστές μείωσης που θα εφαρμοστούν σε κάθε αίτηση,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Εφαρμόζεται συντελεστής μείωσης 22,039 % σε κάθε αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής που υποβάλλεται από εμπορευόμενους του τίτλου II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 στο πλαίσιο της επιμέρους δασμολογικής ποσόστωσης 135 000 τόνων.

2.   Εφαρμόζεται συντελεστής μείωσης 1,294 % σε κάθε αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής που υποβάλλεται από εμπορευόμενους του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 στο πλαίσιο της επιμέρους δασμολογικής ποσόστωσης 25 000 τόνων.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 316 της 2.12.2005, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 5.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/20


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2150/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για την ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 551/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2004, για την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 549/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2004, για τη χάραξη του πλαισίου για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού (κανονισμός-πλαίσιο) (2), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου είναι μια έννοια για τη διαχείριση του εναέριου χώρου που περιγράφεται από τον Διεθνή Οργανισμό Πολιτικής Αεροπορίας (ICAO) και αναπτύχθηκε από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας (Eurocontrol), σύμφωνα με την οποία ο εναέριος χώρος δεν πρέπει να διακρίνεται σε αμιγώς πολιτικό ή αμιγώς στρατιωτικό εναέριο χώρο αλλά μάλλον να θεωρείται ως ένα σύνολο, μέσα στο οποίο πρέπει να εκπληρώνονται στο μέγιστο δυνατό βαθμό όλες οι απαιτήσεις των χρηστών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 549/2004 έχει ανατεθεί στον Eurocontrol να επικουρεί την Επιτροπή στην εκπόνηση κανόνων εφαρμογής για την ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου. Ο παρών κανονισμός λαμβάνει πλήρως υπόψη του την έκθεση της 30ής Δεκεμβρίου 2004 σχετικά με την εν λόγω εντολή, την οποία συνέταξε ο Eurocontrol.

(3)

Ο παρών κανονισμός δεν καλύπτει τις στρατιωτικές επιχειρήσεις και την στρατιωτική εκπαίδευση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 549/2004.

(4)

Τα κράτη μέλη ανέλαβαν με δήλωση επί των στρατιωτικών ζητημάτων που συνδέονται με τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό (3), να συνεργάζονται μεταξύ τους, λαμβάνοντας υπόψη τις εθνικές στρατιωτικές απαιτήσεις, ούτως ώστε να διασφαλίζεται ότι η έννοια της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου εφαρμόζεται πλήρως και ομοιόμορφα σε όλα τα κράτη μέλη από όλους τους χρήστες του.

(5)

Στην έκθεση που εκδόθηκε από κοινού από τη μονάδα του Eurocontrol για την επιθεώρηση των επιδόσεων (Eurocontrol Performance Review Unit) και την υπηρεσία του Eurocontrol, τον Οκτώβριο του 2001, αναφέρεται ότι υπάρχει σημαντικό περιθώριο βελτίωσης της σημερινής εφαρμογής της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου μέσα στην Ευρώπη. Πρέπει τώρα να θεσπιστούν κοινοί κανόνες για την υλοποίηση αυτής της βελτίωσης.

(6)

Η έννοια της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου καλύπτει επίσης τον εναέριο χώρο επάνω από τις ανοικτές θάλασσες. Πρέπει ως εκ τούτου να εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των καθηκόντων των κρατών μελών με βάση τη Διεθνή Σύμβαση για την Πολιτική Αεροπορία (Σύμβαση του Σικάγο) της 7ης Δεκεμβρίου 1944 και τα παραρτήματά της ή με βάση τη σύμβαση του 1982 των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας.

(7)

Υπάρχουν δραστηριότητες, για τις οποίες απαιτείται η δέσμευση ορισμένου εναέριου χώρου για την αποκλειστική ή ειδική χρήση του για καθορισμένα χρονικά διαστήματα, λόγω των χαρακτηριστικών των πτήσεων ή της επικίνδυνης φύσης τους και εξαιτίας της ανάγκης να εξασφαλιστεί αποτελεσματικός και ασφαλής διαχωρισμός από την μη συμμετέχουσα στις δραστηριότητες αυτές εναέρια κυκλοφορία.

(8)

Η αποτελεσματική και εναρμονισμένη εφαρμογή της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου σε όλη την Κοινότητα χρειάζεται σαφείς και συνεκτικούς κανόνες συντονισμού μεταξύ του πολιτικού και του στρατιωτικού τομέα, οι οποίοι να λαμβάνουν υπόψη τις απαιτήσεις όλων των χρηστών και τη φύση των διαφόρων δραστηριοτήτων τους.

(9)

Οι διαδικασίες αποτελεσματικού συντονισμού πολιτικού και στρατιωτικού τομέα πρέπει να στηρίζονται σε κανόνες και πρότυπα προκειμένου να εξασφαλισθεί αποτελεσματική χρήση του εναέριου χώρου από όλους τους χρήστες.

(10)

Κατά την εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου είναι σημαντική η επέκταση της συνεργασίας μεταξύ όμορων κρατών μελών καθώς και το να λαμβάνονται υπόψη οι διαμεθοριακές επιχειρήσεις.

(11)

Οι διαφορές στην οργάνωση της συνεργασίας μεταξύ πολιτικού και στρατιωτικού τομέα στην Κοινότητα περιορίζουν την ομοιόμορφη και έγκαιρη διαχείριση του εναέριου χώρου. Ως εκ τούτου είναι ουσιαστικό να προσδιοριστούν τα άτομα ή και οι οργανισμοί που είναι αρμόδιοι σε κάθε κράτος μέλος για την εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου. Η πληροφορία αυτή πρέπει να τίθεται στη διάθεση όλων των κρατών μελών.

(12)

Οι συνεκτικές διαδικασίες συντονισμού μεταξύ πολιτικού και στρατιωτικού τομέα και η χρήση του κοινού εναέριου χώρου συνιστούν ουσιώδη προϋπόθεση για τον καθορισμό των λειτουργικών τμημάτων εναέριου χώρου, όπως αυτά ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 549/2004.

(13)

Η ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου συνεπάγεται τη διαχείρισή του εναέριου χώρου σε στρατηγικό, προτακτικό και τακτικό επίπεδο, τα οποία συνιστούν χωριστές αλλά αλληλένδετες λειτουργίες διαχείρισης και ως εκ τούτου πρέπει να διεξάγονται με συνέπεια για να εξασφαλίζεται η αποτελεσματική χρήση του εναέριου χώρου.

(14)

Τα προγράμματα διαχείρισης του εναέριου χώρου που εκπονούνται σε επίπεδο ευρωπαϊκής συνεργασίας πρέπει να επιτρέπουν την βαθμιαία επίτευξη της συνοχής μεταξύ διαχείρισης του εναέριου χώρου, διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας και των υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας.

(15)

Όταν στον ίδιο εναέριο χώρο εκτελούνται διαφορετικές αεροπορικές δραστηριότητες, οι οποίες όμως ανταποκρίνονται σε διαφορετικές απαιτήσεις, ο συντονισμός τους πρέπει να αποβλέπει τόσο στην ασφαλή διεξαγωγή των πτήσεων όσο και στη βέλτιστη χρήση του διαθέσιμου εναέριου χώρου.

(16)

Η ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με την κατάσταση του εναέριου χώρου και με τις ιδιαίτερες καταστάσεις της εναέριας κυκλοφορίας και η έγκαιρη διάδοσή τους στους πολιτικούς και τους στρατιωτικούς ελεγκτές έχει άμεση επίπτωση στην ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα των επιχειρήσεων.

(17)

Η έγκαιρη πρόσβαση σε επικαιροποιημένες πληροφορίες για την κατάσταση του εναέριου χώρου είναι ουσιώδης για όλα τα μέρη που επιθυμούν να επωφεληθούν από τις διαθέσιμες δομές του εναέριου χώρου, κατά την κατάρτιση ή την τροποποίηση του σχεδίου πτήσεώς τους.

(18)

Η συστηματική αξιολόγηση της χρήσης του εναέριου χώρου είναι ένας σημαντικός τρόπος για να αυξηθεί η εμπιστοσύνη μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών παρόχων υπηρεσιών και χρηστών και αποτελεί ουσιώδες εργαλείο για τη βελτίωση του σχεδιασμού του εναέριου χώρου και της διαχείρισής του.

(19)

Η ετήσια έκθεση για την εφαρμογή της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, όπως αυτή αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 551/2004 πρέπει να περιλαμβάνει σχετικές πληροφορίες με βάση τους αρχικούς στόχους και με μόνο σκοπό την καλύτερη εκπλήρωση των απαιτήσεων των χρηστών.

(20)

Πρέπει να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος για να καλυφθούν οι απαιτήσεις του συντονισμού μεταξύ των πολιτικών υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας και των αντίστοιχων στρατιωτικών υπηρεσιών ή και των στρατιωτικών μονάδων ελέγχου.

(21)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής Ενιαίου Ουρανού που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 549/2004,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Ο παρών κανονισμός ενισχύει και εναρμονίζει την εφαρμογή, μέσα στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό, της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 2 σημείο 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 549/2004, ούτως ώστε να διευκολυνθεί η διαχείριση του εναέριου χώρου και της εναέριας κυκλοφορίας εντός των ορίων της κοινής πολιτικής μεταφορών.

Ο παρών κανονισμός θεσπίζει, ιδίως, κανόνες για τη διασφάλιση της βελτίωσης της συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων για τη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας πολιτικών και στρατιωτικών αρχών, οι οποίες ασκούν δραστηριότητες στον εναέριο χώρο υπ’ ευθύνη των κρατών μελών.

Άρθρο 2

Ορισμοί

1.   Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ορισμοί που περιέχονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 549/2004.

2.   Πέραν των ορισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ισχύουν και οι ακόλουθοι ορισμοί:

α)

ως «πυρήνας διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας» (AMC) νοείται ένας πυρήνας αρμόδιος για την καθημερινή διαχείριση του εναέριου χώρου που τελεί υπό την ευθύνη ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών·

β)

ως «δέσμευση εναέριου χώρου» νοείται ο καθορισμένος εναέριος χώρος που δεσμεύεται προσωρινά για την αποκλειστική ή την ειδική χρήση του από κατηγορίες χρηστών·

γ)

ως «περιορισμός του εναέριου χώρου» νοείται ο καθορισμένος εναέριος χώρος, εντός του οποίου ενδέχεται να ασκούνται δραστηριότητες επικίνδυνες για την πτήση αεροσκάφους σε συγκεκριμένους χρόνους («επικίνδυνη περιοχή»)· ή τέτοιος εναέριος χώρος κείμενος υπεράνω των χερσαίων περιοχών ή εθνικών υδάτων ενός κράτους, εντός του οποίου περιορίζεται η πτήση αεροσκάφους σύμφωνα με ορισμένους προδιαγεγραμμένους όρους («περιορισμένη περιοχή»)· ή εναέριος χώρος κείμενος υπεράνω των χερσαίων περιοχών ή εθνικών υδάτων ενός κράτους, εντός του οποίου απαγορεύεται η πτήση αεροσκάφους («απαγορευμένης περιοχή»)·

δ)

ως «δομή του εναέριου χώρου» νοείται ο συγκεκριμένος εναέριος χώρος που έχει σχεδιασθεί για την ασφαλή και βέλτιστη πτήση αεροσκάφους·

ε)

ως «μονάδα εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας» («μονάδα ATS») νοείται η πολιτική ή στρατιωτική μονάδα που είναι αρμόδια για την παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας·

στ)

ως «συντονισμός πολιτικού και στρατιωτικού τομέα» νοείται ο συντονισμός μεταξύ πολιτικής και στρατιωτικής πλευράς που έχουν εξουσιοδοτηθεί να λαμβάνουν αποφάσεις και να συμφωνούν επί της πορείας μιας δράσης·

ζ)

ως «στρατιωτική μονάδα ελέγχου» νοείται η σταθερή ή κινητή στρατιωτική μονάδα που χειρίζεται δραστηριότητες της στρατιωτικής εναέριας κυκλοφορίας ή και άλλες δραστηριότητες, οι οποίες λόγω της ιδιαίτερης φύσης τους ενδέχεται να απαιτήσουν την δέσμευση ή τον περιορισμό εναέριου χώρου·

η)

ως «διαμεθοριακός εναέριος χώρος» νοείται η δομή εναέριου χώρου που εκτείνεται πέραν των εθνικών συνόρων ή και των ορίων των περιοχών πληροφοριών πτήσης·

θ)

ως «πρόθεση πτήσης» νοείται το ίχνος πτήσης και τα σχετικά δεδομένα πτήσης που περιγράφουν την προγραμματισμένη διαδρομή μιας πτήσης έως τον προορισμό της, όπως αυτά επικαιροποιούνται ανά πάσα στιγμή·

ι)

ως «ίχνος πτήσης» νοείται το ίχνος ενός αεροσκάφους στον αέρα, καθοριζόμενο σε τρεις διαστάσεις·

ια)

ως «πραγματικός χρόνος» νοείται ο πραγματικός χρόνος μέσα στον οποίο συμβαίνει μία διαδικασία ή περιστατικό·

ιβ)

ως «διαχωρισμός» νοείται η απόσταση μεταξύ αεροσκαφών, επιπέδων ή ιχνών·

ιγ)

ως «χρήστες» νοούνται τα πολιτικά ή στρατιωτικά αεροσκάφη που διεξάγουν επιχειρήσεις στον αέρα, καθώς και οιαδήποτε άλλα μέρη ασκούν δραστηριότητα που απαιτεί εναέριο χώρο.

Άρθρο 3

Αρχές

Η έννοια της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου διέπεται από τις ακόλουθες αρχές:

α)

ο συντονισμός μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών αρχών οργανώνεται σε στρατηγικό, προτακτικό και τακτικό επίπεδο διαχείρισης του εναέριου χώρου με τη σύναψη συμφωνιών και την καθιέρωση διαδικασιών, με σκοπό την αύξηση της ασφάλειας και της χωρητικότητας του εναέριου χώρου και τη βελτίωση της απόδοσης και της ευελιξίας των επιχειρήσεων των αεροσκαφών·

β)

η συνοχή μεταξύ των λειτουργιών διαχείρισης του εναέριου χώρου, διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας και των υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας εγκαθιδρύεται και διατηρείται στα τρία επίπεδα διαχείρισης του εναέριου χώρου που παρατίθενται στο στοιχείο α), έτσι ώστε να εξασφαλίζεται, προς όφελος όλων των χρηστών, η αποτελεσματικότητα του σχεδιασμού, της διάθεσης και της χρήσης του εναέριου χώρου·

γ)

η δέσμευση εναέριου χώρου για την αποκλειστική ή ειδική χρήση του από κατηγορίες χρηστών είναι προσωρινή, εφαρμόζεται μόνον επί συγκεκριμένες χρονικές περιόδους με βάση την πραγματική χρήση και ελευθερώνεται μόλις παύσει η δραστηριότητα για την οποία απαιτήθηκε δέσμευση του εναέριου χώρου·

δ)

τα κράτη μέλη συνεργάζονται μεταξύ τους για την αποτελεσματική και συνεπή εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου πέραν εθνικών συνόρων ή και των ορίων των περιοχών πληροφοριών πτήσης, και ιδίως για την αντιμετώπιση των διαμεθοριακών δραστηριοτήτων· η εν λόγω συνεργασία καλύπτει όλα τα σχετικά νομικά, επιχειρησιακά και τεχνικά θέματα·

ε)

οι μονάδες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας και οι χρήστες χρησιμοποιούν κατά τον καλύτερο τρόπο τον διαθέσιμο εναέριο χώρο.

Άρθρο 4

Στρατηγικό επίπεδο διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (επίπεδο 1)

1.   Τα κράτη μέλη εκτελούν τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

εξασφαλίζουν τη συνολική εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου σε στρατηγικό, προτακτικό και τακτικό επίπεδο·

β)

επανεξετάζουν συστηματικά τις απαιτήσεις των χρηστών·

γ)

εγκρίνουν τις δραστηριότητες που απαιτούν δέσμευση ή περιορισμό του εναέριου χώρου·

δ)

καθορίζουν προσωρινές δομές και διαδικασίες του εναέριου χώρου, προκειμένου να προσφέρουν πολλαπλές επιλογές όσον αφορά την δέσμευση του εναέριου χώρου και τις διαδρομές·

ε)

καθορίζουν κριτήρια και διαδικασίες για τη δημιουργία και τη χρήση των προσαρμόσιμων πλευρικών και κάθετων ορίων του εναέριου χώρου που απαιτούνται για να διευθετούνται ποικίλες διακυμάνσεις των ιχνών πτήσης και βραχυπρόθεσμες αλλαγές των πτήσεων·

στ)

αξιολογούν τις εθνικές δομές εναέριου χώρου και το εθνικό δίκτυο αεροδιαδρόμων με σκοπό τον σχεδιασμό ευέλικτων δομών εναέριου χώρου και διαδικασιών·

ζ)

καθορίζουν τους ειδικούς όρους, με βάση τους οποίους παραμένει στην ευθύνη των μονάδων εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας ή των στρατιωτικών μονάδων ελέγχου ο διαχωρισμός μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών πτήσεων·

η)

αναπτύσσουν τη χρήση διαμεθοριακού εναέριου χώρου με τα γειτονικά κράτη μέλη, εφόσον αυτό απαιτείται από τις ροές της κυκλοφορίας και τις δραστηριότητες των χρηστών·

θ)

συντονίζουν την πολιτική τους διαχείρισης του εναέριου χώρου με εκείνη των όμορων κρατών μελών, με σκοπό τον από κοινού προγραμματισμό της χρήσης του εναέριου χώρου πέραν των εθνικών συνόρων ή και των ορίων της περιοχής πληροφόρησης πτήσεων (FIR)·

ι)

σε στενή συνεργασία και συντονισμό με τα γειτονικά κράτη μέλη θεσπίζουν και διαθέτουν στους χρήστες δομές εναέριου χώρου, εφόσον οι αντίστοιχες δομές εναέριου χώρου έχουν σημαντική επίπτωση στην κυκλοφορία πέραν των εθνικών συνόρων ή και των ορίων FIR, προκειμένου να εξασφαλίσουν βέλτιστη χρήση του εναέριου χώρου για όλους τους χρήστες σε όλη την Κοινότητα·

ια)

καθιερώνουν με τα γειτονικά κράτη μέλη κοινό σύνολο προτύπων για το διαχωρισμό μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών πτήσεων για δραστηριότητες πέραν των συνόρων τους·

ιβ)

εγκαθιδρύουν μηχανισμούς διαβούλευσης μεταξύ των ατόμων ή των οργανισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 3, και όλων των σχετικών εταίρων και οργανισμών, με σκοπό να εξασφαλιστεί η κατάλληλη αντιμετώπιση των απαιτήσεων των χρηστών·

ιγ)

αξιολογούν και επανεξετάζουν τις διαδικασίες του εναέριου χώρου και τις επιδόσεις των επιχειρήσεων ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου·

ιδ)

καθιερώνουν μηχανισμούς για την αρχειοθέτηση των δεδομένων που αφορούν τις αιτήσεις, τη διάθεση και την πραγματική χρήση των δομών του εναέριου χώρου για την περαιτέρω ανάλυση και προγραμματισμό.

Οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στο στοιχείο ζ) τεκμηριώνονται και λαμβάνονται υπόψη στην αξιολόγηση της ασφάλειας που αναφέρεται στο άρθρο 7.

2.   Στα κράτη μέλη, όπου τόσο οι πολιτικές όσο και οι στρατιωτικές αρχές είναι υπεύθυνες ή εμπλέκονται στη διαχείριση του εναέριου χώρου, τα καθήκοντα που παρατίθενται στην παράγραφο 1 εκτελούνται με κοινή πολιτικο-στρατιωτική διαδικασία.

3.   Τα κράτη μέλη προσδιορίζουν και κοινοποιούν στην Επιτροπή τα άτομα ή τους οργανισμούς που ευθύνονται για την εκτέλεση των καθηκόντων που αναγράφονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή τηρεί και δημοσιεύει τον κατάλογο με όλα τα πρόσωπα ή τους οργανισμούς που έχουν προσδιοριστεί, έτσι ώστε να προωθείται η συνεργασία μεταξύ κρατών μελών.

Άρθρο 5

Προτακτικό επίπεδο διαχείρισης του εναέριου χώρου (επίπεδο 2)

1.   Τα κράτη μέλη διορίζουν ή συγκροτούν πυρήνα διαχείρισης του εναέριου χώρου με σκοπό τη διάθεση του εναέριου χώρου σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1.

Στα κράτη μέλη στα οποία για τη διαχείριση του εναέριου χώρου είναι υπεύθυνες ή εμπλέκονται τόσο οι πολιτικές όσο και οι στρατιωτικές αρχές, ο πυρήνας αυτός προσλαμβάνει τη μορφή κοινού πολιτικο-στρατιωτικού πυρήνα·

2.   Είναι δυνατόν μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών να συγκροτηθεί κοινός πυρήνας διαχείρισης εναέριου χώρου.

3.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την εγκαθίδρυση κατάλληλων συστημάτων υποστήριξης, τα οποία επιτρέπουν στον πυρήνα διαχείρισης του εναέριου χώρου να διαχειρίζεται τη διάθεση του εναέριου χώρου και να κοινοποιεί σε εύθετο χρόνο τις δυνατότητες διάθεσής του σε όλους τους ενδιαφερόμενους χρήστες, στους πυρήνες διαχείρισης του εναέριου χώρου, τους παρόχους υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας και σε όλους τους αντίστοιχους εταίρους και οργανισμούς.

Άρθρο 6

Τακτικό επίπεδο διαχείρισης του εναέριου χώρου (επίπεδο 3)

1.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την καθιέρωση διαδικασιών συντονισμού μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών αρχών και διευκολύνσεων επικοινωνίας μεταξύ των αρμόδιων μονάδων εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας και των στρατιωτικών μονάδων ελέγχου, οι οποίες επιτρέπουν αμοιβαία παροχή δεδομένων για τον εναέριο χώρο με σκοπό την ενεργοποίηση, την απενεργοποίηση ή την ανακατανομή σε πραγματικό χρόνο του εναέριου χώρου που διατέθηκε σε προτακτικό επίπεδο.

2.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι σχετικές στρατιωτικές μονάδες ελέγχου και οι μονάδες εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας ανταλλάσσουν οιαδήποτε τροποποίηση της προγραμματισμένης ενεργοποίησης του εναέριου χώρου με έγκαιρο και αποτελεσματικό τρόπο και κοινοποιούν σε όλους τους ενδιαφερόμενους χρήστες την τρέχουσα κατάσταση του εναέριου χώρου.

3.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την καθιέρωση διαδικασιών συντονισμού και την κατάρτιση συστημάτων υποστήριξης μεταξύ των μονάδων εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας και των στρατιωτικών μονάδων ελέγχου για την ασφαλή διαχείριση της αλληλεπίδρασης μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών πτήσεων.

4.   Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την καθιέρωση διαδικασιών συντονισμού μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών μονάδων εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας, έτσι ώστε να επιτρέπεται η άμεση γνωστοποίηση των σχετικών πληροφοριών για την αντιμετώπιση ειδικών καταστάσεων στην εναέρια κυκλοφορία, όταν παρέχουν υπηρεσίες για τον ίδιο εναέριο χώρο τόσο οι πολιτικοί όσο και οι στρατιωτικοί ελεγκτές. Αυτές οι σχετικές πληροφορίες πρέπει να διατίθενται, ιδίως εφόσον συντρέχουν λόγοι ασφαλείας, στους πολιτικούς και στρατιωτικούς ελεγκτές και στις στρατιωτικές μονάδες ελέγχου με έγκαιρη ανταλλαγή των δεδομένων πτήσεων, στα οποία συμπεριλαμβάνεται η θέση και η πρόθεση πτήσης του αεροσκάφους.

5.   Όταν πραγματοποιούνται διασυνοριακές επιχειρήσεις, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, για την αντιμετώπιση ειδικών καταστάσεων στην εναέρια κυκλοφορία και για τη βελτίωση της διαχείρισης του εναέριου χώρου σε πραγματικό χρόνο, συμφωνείται κοινό σύνολο διαδικασιών μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών μονάδων εξυπηρέτησης εναέριας κυκλοφορίας ή και των στρατιωτικών μονάδων ελέγχου, τις οποίες αφορούν οι εν λόγω δραστηριότητες.

Άρθρο 7

Αξιολόγηση της ασφάλειας

Πριν εισαγάγουν οποιεσδήποτε αλλαγές στη λειτουργία της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, τα κράτη μέλη, για να διατηρήσουν ή να βελτιώσουν τα υπάρχοντα επίπεδα ασφαλείας, εξασφαλίζουν ότι, στο πλαίσιο της διαδικασίας διαχείρισης της ασφάλειας, διεξάγεται αξιολόγηση της ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένου του εντοπισμού των κινδύνων, της αξιολόγησης του κινδύνου και του μετριασμού του.

Άρθρο 8

Έκθεση

Τα κράτη μέλη, στην ετήσια έκθεσή τους σχετικά με την εφαρμογή της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, όπως αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 551/2004, παρέχουν τα στοιχεία που αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 9

Παρακολούθηση της συμμόρφωσης

Τα κράτη μέλη παρακολουθούν τη συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμό με επιθεωρήσεις, έρευνες και ελέγχους της ασφάλειας.

Άρθρο 10

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το άρθρο 6 αρχίζει να εφαρμόζεται δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Jacques BARROT

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 96 της 31.3.2004, σ. 20.

(2)  ΕΕ L 96 της 31.3.2004, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 96 της 31.3.2004, σ. 9.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΕΥΕΛΙΚΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΝΑΕΡΙΟΥ ΧΩΡΟΥ

Γενική περιγραφή της οργάνωσης και των ευθυνών σε εθνική κλίμακα στο επίπεδο 1, 2 και 3 της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου.

Αξιολόγηση της λειτουργίας συμφωνιών, διαδικασιών και συστημάτων υποστήριξης που καθιερώνονται στο στρατηγικό, προτακτικό και τακτικό επίπεδο διαχείρισης του εναέριου χώρου. Η αξιολόγηση διεξάγεται με βάση την ασφάλεια, την χωρητικότητα του εναέριου χώρου, την απόδοση και την ευελιξία των αεροπορικών επιχειρήσεων όλων των χρηστών.

Προβλήματα που αντιμετωπίστηκαν κατά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, μέτρα που ελήφθησαν και ανάγκες τροποποίησης του κανονισμού.

Έκβαση των εθνικών επιθεωρήσεων, ερευνών και ελέγχων ασφαλείας.

Συνεργασία μεταξύ κρατών μελών για τη διαχείριση του εναέριου χώρου και ειδικά για τη δημιουργία και τη διαχείριση του διαμεθοριακού εναέριου χώρου και των διαμεθοριακών δραστηριοτήτων.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/26


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2151/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων σχετικά με το άνοιγμα και τη διαχείριση δασμολογικής ποσόστωσης για τα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, όπως προβλέπεται στη Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 2005/914/ΕΚ της 21ης Νοεμβρίου 2005 του Συμβουλίου για τη σύναψη πρωτοκόλλου με το οποίο τροποποιείται η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου, για δασμολογική ποσόστωση στις εισαγωγές ζάχαρης και προϊόντων του τομέα της ζάχαρης καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας στην Κοινότητα (1), και ιδίως το άρθρο 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 27 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου (2) (εφεξής η «ΣΣΣ») προβλέπει ότι η Κοινότητα οφείλει να εφαρμόσει δασμολογική απαλλαγή στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, τα οποία υπάγονται στους κωδικούς 1701 και 1702 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας, με όριο ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης 7 000 τόνους (καθαρό βάρος).

(2)

Η ΣΣΣ τίθεται σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2006 και, συνεπώς, πρέπει η ποσόστωση να ανοιχθεί και να τεθούν σε ισχύ οι λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής από την 1η Ιανουαρίου 2006.

(3)

Προκειμένου να διασφαλιστεί η τήρηση της ποσότητας των 7 000 τόνων της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης, πρέπει να αποφευχθεί οιαδήποτε θετική ανοχή επί των εισαγόμενων ποσοτήτων, ενώ δεν πρέπει να είναι μεταβιβάσιμα τα δικαιώματα που απορρέουν από τα πιστοποιητικά εισαγωγής. Ως εκ τούτου, υπάρχει ανάγκη παρέκκλισης από ορισμένες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (3).

(4)

Για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής διαχείρισης των εισαγωγών στο πλαίσιο της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης, πρέπει να ληφθούν μέτρα που θα επιτρέπουν στα κράτη μέλη να καταχωρίζουν τα σχετικά δεδομένα και να τα υποβάλλουν στην Επιτροπή.

(5)

Για τη βελτίωση των ελέγχων, οι εισαγωγές των προϊόντων που εμπίπτουν στην ετήσια δασμολογική ποσόστωση πρέπει να αποτελούν αντικείμενο παρακολούθησης, σύμφωνα με το άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4).

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τους λεπτομερείς κανόνες διεξαγωγής των εισαγωγών στην Κοινότητα προϊόντων που υπάγονται στους κωδικούς 1701 και 1702 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας, καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, στο πλαίσιο της ετήσιας αδασμολόγητης ποσόστωσης των 7 000 τόνων (καθαρό βάρος) που προβλέπεται στο άρθρο 27 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός, και της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας αφετέρου (εφεξής η «ΣΣΣ»).

2.   Η ποσόστωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανοίγεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Άρθρο 2

1.   Οι εισαγωγές που αναφέρονται στο άρθρο 1 υπόκεινται στην υποβολή πιστοποιητικού εισαγωγής, το οποίο θα φέρει τον αύξοντα αριθμό ποσόστωσης 09.4327.

2.   Τα πιστοποιητικά εισαγωγής που προβλέπονται στην παράγραφο 1 εκδίδονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1464/95 (5) της Επιτροπής, εκτός αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:

α)

«περίοδος εισαγωγής», η ετήσια περίοδος από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου·

β)

«εργάσιμη ημέρα», μια εργάσιμη ημέρα στα γραφεία της Επιτροπής στις Βρυξέλλες.

Άρθρο 4

1.   Οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής υποβάλλονται στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών.

2.   Οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής συνοδεύονται από απόδειξη ότι ο αιτών έχει προβεί σε σύσταση εγγύησης ύψους 2 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα.

Άρθρο 5

Οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής και τα πιστοποιητικά εισαγωγής περιέχουν τις ακόλουθες ενδείξεις:

α)

στο τετραγωνίδιο 8, «πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας», η λέξη «ναι» σημειώνεται με σταυρό·

β)

στο τετραγωνίδιο 20, σημειώνεται μία από τις ενδείξεις του παραρτήματος.

Τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν μόνο για προϊόντα καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.

Άρθρο 6

1.   Οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής μπορούν να υποβάλλονται κάθε εβδομάδα, από Δευτέρα έως Παρασκευή. Το αργότερο την πρώτη εργάσιμη ημέρα της επόμενης εβδομάδας, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες των προϊόντων του τομέα της ζάχαρης, αναλυόμενες ανά οκταψήφιο κωδικό ΣΟ, για τις οποίες υποβλήθηκαν την προηγούμενη εβδομάδα αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής.

2.   Η Επιτροπή καταρτίζει το εβδομαδιαίο σύνολο ποσοτήτων για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής.

3.   Όταν οι αιτήσεις για έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τη δασμολογική ποσόστωση που αναφέρεται στο άρθρο 27 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της ΣΣΣ υπερβαίνουν το επίπεδο της εν λόγω ποσόστωσης, η Επιτροπή αναστέλλει την υποβολή περαιτέρω αιτήσεων για τη συγκεκριμένη ποσόστωση κατά την τρέχουσα περίοδο εισαγωγών, καθορίζει τον συντελεστή χορήγησης που πρέπει να εφαρμοστεί και ενημερώνει τα κράτη μέλη ότι σημειώθηκε επίτευξη του σχετικού ορίου.

4.   Όταν, κατ’ εφαρμογή των μέτρων που έχουν ληφθεί σύμφωνα με την παράγραφο 3, η ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό είναι μικρότερη από την αιτηθείσα, η αίτηση για την έκδοση πιστοποιητικού μπορεί να αποσυρθεί εντός τριών εργασίμων ημερών από τη λήψη των εν λόγω μέτρων. Σε περίπτωση απόσυρσης, η εγγύηση αποδεσμεύεται πάραυτα.

5.   Τα πιστοποιητικά εκδίδονται την τρίτη εργάσιμη ημέρα μετά από την κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1, με την επιφύλαξη των μέτρων που λαμβάνει η Επιτροπή σύμφωνα με την παράγραφο 3.

6.   Όταν, κατ’ εφαρμογή των μέτρων που έχουν ληφθεί σύμφωνα με την παράγραφο 3, η ποσότητα για την οποία εκδίδεται πιστοποιητικό εισαγωγής είναι μικρότερη από την αιτηθείσα, το ποσό της εγγύησης μειώνεται αναλογικά.

7.   Παράλληλα με την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες ζάχαρης για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά εισαγωγής σύμφωνα με την παράγραφο 5, ή έχουν αποσυρθεί σύμφωνα με την παράγραφο 4, καθώς και τις ποσότητες ζάχαρης για τις οποίες τα πιστοποιητικά εισαγωγής έχουν επιστραφεί αχρησιμοποίητα ή χρησιμοποιήθηκαν μόνο εν μέρει. Οι εν λόγω κοινοποιήσεις αναφέρονται σε πληροφορίες που ελήφθησαν κατά την προηγούμενη εβδομάδα, από Δευτέρα έως Παρασκευή.

8.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 7 πραγματοποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα, χρησιμοποιώντας τα υποδείγματα που διαβιβάζει η Επιτροπή στα κράτη μέλη.

Άρθρο 7

Τα πιστοποιητικά εισαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία της πραγματικής έκδοσής τους έως τις 31 του επόμενου Δεκεμβρίου.

Άρθρο 8

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, η ποσότητα που τίθεται σε ελεύθερη κυκλοφορία δεν μπορεί να υπερβαίνει την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του πιστοποιητικού εισαγωγής. Για τον σκοπό αυτό, στο τετραγωνίδιο 19 του πιστοποιητικού αναγράφεται ο αριθμός «0».

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, τα δικαιώματα που απορρέουν από τα πιστοποιητικά εισαγωγής δεν είναι μεταβιβάσιμα.

Άρθρο 9

Κατόπιν σχετικού αιτήματος της Επιτροπής, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή τα λεπτομερή στοιχεία των ποσοτήτων προϊόντων που έγιναν δεκτά για ελεύθερη κυκλοφορία στο πλαίσιο της ετήσιας δασμολογικής ποσόστωσης, για τους μήνες που προσδιορίζει η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 333 της 20.12.2005, σ. 44.

(2)  ΕΕ L 84 της 20.3.2004, σ. 13.

(3)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1· κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1856/2005 (ΕΕ L 297 της 15.11.2005, σ. 7).

(4)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2005 (ΕΕ L 148 της 11.6.2005, σ. 5).

(5)  ΕΕ L 144 της 28.6.1995, σ. 14· κανονισμός, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 96/2004 (ΕΕ L 15 της 22.1.2004, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 στοιχείο β):

:

στα ισπανικά

:

Exención de derechos de importación [SAA, artículo 27(2)], número de orden 09.4327

:

στα τσεχικά

:

Osvobozeno od dovozního cla (SAA, čl. 27(2)), pořadové číslo 09.4327

:

στα δανικά

:

Fritages for importtold (artikel 27(2) SAA), løbenummer 09.4327

:

στα γερμανικά

:

Frei von Einfuhrabgaben (SAA, Artikel 27(2)), laufende Nummer 09.4327

:

στα εσθονικά

:

Impordimaksust vabastatud (SAA, artikkel 27(2)), järjekorranumber 09.4327

:

στα ελληνικά

:

Δασμολογική απαλλαγή [SAA, άρθρο 27(2)], αύξων αριθμός 09.4327

:

στα αγγλικά

:

Free from import duty (SAA, Article 27(2)), order number 09.4327

:

στα γαλλικά

:

Exemption du droit d'importation [SAA, article 27(2)], numéro d'ordre 09.4327

:

στα ιταλικά

:

Esenzione dal dazio all'importazione [SAA, articolo 27(2)], numero d'ordine 09.4327

:

στα λεττονικά

:

Atbrīvots no importa nodokļa (SAA, 27(2). pants), kārtas numurs 09.4327

:

στα λιθουανικά

:

Atleista nuo importo muito (SAA, 27(2) straipsnis), kvotos numeris 09.4327

:

στα ουγγρικά

:

Mentes a behozatali vám alól (SAA, 27(2) cikk), rendelésszám 09.4327

:

στα μαλτέζικα

:

Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (SAA, Artikolu 27(2)), numru tas-serje 09.4327

:

στα ολλανδικά

:

Vrij van invoerrechten (SAA, artikel 27(2)), volgnummer 09.4327

:

στα πολωνικά

:

Wolne od przywozowych opłat celnych (SAA, art. 27(2)), numer kontyngentu 09.4327

:

στα πορτογαλικά

:

Isenção de direitos de importação [SAA, artigo 27(2)], número de ordem 09.4327

:

στα σλοβακικά

:

Oslobodený od dovozného cla [SAA, čl 27(2)], poradové číslo 09.4327

:

στα σλοβενικά

:

Brez uvozne carine (SAA, člen 27(2)), „številka kvote“ 09.4327

:

στα φινλανδικά

:

Vapaa tuontitulleista (SAA, 27(2) artikla), järjestysnumero 09.4327

:

στα σουηδικά

:

Importtullfri (SAA, artikel 27(2)), löpnummer 09.4327


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/30


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2152/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού, καθώς και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 11 παράγραφος 4,

την απόφαση του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Ταϊλάνδης, σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 σχετικά με την τροποποίηση των προβλεπόμενων παραχωρήσεων σε ό,τι αφορά το ρύζι, στον κοινοτικό κατάλογο CXL που προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994 (2), και ιδίως το άρθρο 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, προβλέπει το άνοιγμα νέας ετήσιας συνολικής ποσόστωσης εισαγωγής 13 500 τόνων ημιλευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό 1006 30 με μηδενικό δασμό, καθώς και αύξηση σε 100 000 τόνους της συνολικής ετήσιας ποσόστωσης εισαγωγής θραυσμάτων ρυζιού που υπάγονται στον κωδικό 1006 40 00 που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 1998, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού (3).

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής (4) προβλέπει παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής ρυζιού και για καθορισμό ειδικών μεταβατικών κανόνων που έχουν εφαρμογή κατά τις εισαγωγές ρυζιού Basmati.

(3)

Για την καλύτερη διοικητική διαχείριση των ποσοστώσεων που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98, πρέπει να αποδοθεί σε αυτές ένας ατομικός αύξων αριθμός.

(4)

Η απόφαση, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, προβλέπει τις ιδιαίτερες λεπτομέρειες υπολογισμού του τελωνειακού δασμού που επιβάλλεται στις εισαγωγές στην Κοινότητα ημιλευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30, μεταξύ της 1ης Σεπτεμβρίου 2005 και της 30ής Ιουνίου 2006. Πρέπει επομένως να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα όσον αφορά τους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται στην εισαγωγή ημιλευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30 για την προβλεπόμενη μεταβατική περίοδο.

(5)

Η απόφαση, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, προβλέπει επιπλέον ότι ο δασμός που επιβάλλεται στις εισαγωγές θραυσμάτων ρυζιού που υπάγονται στον κωδικό 1006 40 00 ανέρχεται σε 65 ευρώ ανά τόνο.

(6)

Δεδομένου ότι η συμφωνία που εγκρίθηκε από την απόφαση, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2005, πρέπει να προβλεφθεί η εφαρμογή κατά την ίδια ημερομηνία των διατάξεων του παρόντος κανονισμού σχετικά με τους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται στην εισαγωγή ημιλευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού. Ομοίως, πρέπει να προβλεφθεί η εφαρμογή από την 1η Ιανουαρίου 2006 νέων ποσοτήτων ποσόστωσης που προβλέπονται από τη συμφωνία με την Ταϊλάνδη, καθώς και να αυξηθούν αναλογικά οι ποσότητες της νέας συνολικής ποσόστωσης ημιλευκασμένου ή λευκασμένου ρυζιού και της νέας συνολικής ποσόστωσης θραυσμάτων ρυζιού, ούτως ώστε να ληφθούν υπόψη οι ποσότητες που αντιστοιχούν στην περίοδο που περιλαμβάνεται μεταξύ της 1ης Σεπτεμβρίου 2005 και της 31ης Δεκεμβρίου 2005.

(7)

Πρέπει συνεπώς να τροποποιηθούν οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 327/98 και (ΕΚ) αριθ. 1549/2004.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 τροποποιείται ως εξής:

1)

το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

1.   Κάθε έτος, την 1η Ιανουαρίου, ανοίγονται οι ακόλουθες ετήσιες συνολικές δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής που κατανέμονται ανά χώρα καταγωγής και κατά περιοδικά τμήματα, σύμφωνα με το παράρτημα IX:

α)

63 000 τόνοι λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30, με μηδενικό δασμό·

β)

20 000 τόνοι αποφλοιωμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 20 με δασμό 88 ευρώ ανά τόνο·

γ)

100 000 τόνοι θραυσμάτων ρυζιού που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, με μείωση 30,77 % του δασμού που ορίζεται στο άρθρο 1δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής (5)·

δ)

13 500 τόνοι λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30, με μηδενικό δασμό.

2.   Για το 2006, οι ποσοστώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1, καθώς και τα σχετικά περιοδικά τμήματα, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα Χ.

2)

το άρθρο 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

οι παράγραφοι 1, 2 και 2α καταργούνται·

β)

στην παράγραφο 3 δεύτερο εδάφιο, οι όροι «παράγραφος 1 στοιχείο γ)» αντικαθίστανται από τους όρους «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία γ) και δ)»·

3)

Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο πρώτο εδάφιο, οι όροι «άρθρο 2» αντικαθίσταται από τους όρους «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ)»·

β)

στο τρίτο εδάφιο, οι όροι «στο άρθρο 2» αντικαθίστανται από τους όρους «στα άρθρα 1 και 2»·

4)

το άρθρο 4 τροποποιείται ως εξής:

α)

στην παράγραφο 2 πρώτη περίπτωση, οι όροι «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)» αντικαθίστανται από τους όρους «άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) και δ)»·

β)

στην παράγραφο 4 προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο δ):

«δ)

στην περίπτωση της ποσόστωσης που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ), μία από τις ενδείξεις που παρατίθενται στο παράρτημα VIII.»·

5)

στο άρθρο 5 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Εντός προθεσμίας δύο εργασίμων ημερών από την τελευταία ημέρα της προθεσμίας υποβολής των αιτήσεων για έκδοση πιστοποιητικών, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και σύμφωνα με το παράρτημα III, τις ποσότητες για τις οποίες υπεβλήθησαν αιτήσεις πιστοποιητικών, αναλυόμενες ανά οκταψήφιο κωδικό ΣΟ και ανά αύξοντα αριθμό ποσόστωσης, προσδιορίζοντας τη χώρα καταγωγής, τον αριθμό του πιστοποιητικού που ζητήθηκε, καθώς και το όνομα και τη διεύθυνση του αιτούντος. Όταν απαιτείται πιστοποιητικό εξαγωγής, αναφέρεται επίσης ο αριθμός του εν λόγω πιστοποιητικού.»·

6)

στο άρθρο 8 πρώτο εδάφιο, η εισαγωγική φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι αρμόδιοι οργανισμοί κοινοποιούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ τις ακόλουθες πληροφορίες:»·

7)

το παράρτημα ΙΙΙ αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού·

8)

το παράρτημα V αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού·

9)

το παράρτημα VII αντικαθίσταται από το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού·

10)

το κείμενο που παρατίθεται στο παράρτημα IV του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παραρτήματα VIII, IX και X.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 τροποποιείται ως εξής:

1)

στο άρθρο 1α, οι όροι «αποφλοιωμένο ρύζι» αντικαθίστανται από τους όρους «ρύζι αποφλοιωμένο, ρύζι ημιλευκασμένο και ρύζι λευκασμένο»·

2)

το άρθρο 1β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1β

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, ο εισαγωγικός δασμός για το ημιλευκασμένο ή το λευκασμένο ρύζι που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30 καθορίζεται από την Επιτροπή, εντός προθεσμίας 10 ημερών μετά το τέλος της σχετικής περιόδου αναφοράς:

α)

σε 175 ευρώ ανά τόνο, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

όταν διαπιστωθεί ότι οι εισαγωγές ημιλευκασμένου και λευκασμένου ρυζιού που πραγματοποιήθηκαν καθ’ όλη την προηγούμενη περίοδο εμπορίας υπερβαίνουν τους 387 743 τόνους,

όταν διαπιστωθεί ότι οι εισαγωγές ημιλευκασμένου και λευκασμένου ρυζιού που πραγματοποιήθηκαν κατά το πρώτο εξάμηνο της περιόδου εμπορίας υπερβαίνουν τους 182 239 τόνους·

β)

σε 145 ευρώ ανά τόνο, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

όταν διαπιστωθεί ότι οι εισαγωγές ημιλευκασμένου και λευκασμένου ρυζιού που πραγματοποιήθηκαν καθ’ όλη την προηγούμενη περίοδο εμπορίας δεν υπερβαίνουν τους 387 743 τόνους,

όταν διαπιστωθεί ότι οι εισαγωγές ημιλευκασμένου και λευκασμένου ρυζιού που πραγματοποιήθηκαν κατά το πρώτο εξάμηνο της περιόδου εμπορίας δεν υπερβαίνουν τους 182 239 τόνους.

Η Επιτροπή δεν καθορίζει τον επιβαλλόμενο δασμό παρά μόνο εάν οι υπολογισμοί που πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή της παρούσας παραγράφου οδηγούν σε τροποποίησή του. Έως τον καθορισμό του νέου επιβαλλόμενου δασμού εφαρμόζεται ο δασμός που καθορίστηκε προηγουμένως.

2.   Για τον υπολογισμό των εισαγωγών που προβλέπονται στην παράγραφο 1, ελήφθησαν υπόψη οι ποσότητες για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά εισαγωγής για το ημιλευκασμένο ή το λευκασμένο ρύζι που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006 30, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 για την αντίστοιχη περίοδο αναφοράς.»

3)

Προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 1δ:

«Άρθρο 1δ

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, ο εισαγωγικός δασμός για τα θραύσματα ρυζιού που υπάγονται στον κωδικό 1006 40 00 ανέρχεται σε 65 ευρώ ανά τόνο.»

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το άρθρο 1 εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Το άρθρο 2 σημεία 2 και 3 εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2005. Ωστόσο, ο πρώτος καθορισμός των δασμών κατ’ εφαρμογή του άρθρου 1β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, όπως τροποποιήθηκε από το άρθρο 2 σημείο 2 του παρόντος κανονισμού, πραγματοποιείται εντός προθεσμίας τριών ημερών από τη δημοσίευση του παρόντος κανονισμού.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.

(2)  Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα [COM(2005) 601].

(3)  ΕΕ L 37 της 11.2.1998, σ. 5· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1950/2005 (ΕΕ L 312 της 29.11.2005, σ. 18).

(4)  ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 13· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1006/2005 (ΕΕ L 170 της 1.7.2005, σ. 26).

(5)  ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 13.».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Ρύζι — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98

 

Αίτηση έκδοσης πιστοποιητικού εισαγωγής (1)

 

Έκδοση πιστοποιητικού εισαγωγής (1)

 

Θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία (1)

 

Παραλήπτης: ΓΔ AGRI (ΓΕΩΡΓΙΑΣ) D-2

 

Ηλεκτρονική διεύθυνση: AGRI-IMP-TRQ-RICE-CER@cec.eu.int

 

Αποστολέας:


Ημερομηνία

Αριθμός πιστοποιητικού εξαγωγής

Αριθμός πιστοποιητικού εισαγωγής

Αύξων αριθμός ποσόστωσης

Κωδικός ΣΟ

Ποσότητα

(τόνοι)

Χώρα καταγωγής

Όνομα και διεύθυνση του αιτούντος/κατόχου

Συσκευασία ≤ 5 kg (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Να διαγραφεί η περιττή ένδειξη.

(2)  Να συμπληρωθεί μόνο σε καταφατική περίπτωση.»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Ενδείξεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο α)

:

Στα ισπανικά

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra a)]

:

Στα τσεχικά

:

Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. a))

:

Στα δανικά

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra a))

:

Στα γερμανικά

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a)

:

Στα εσθονικά

:

Tollimaksuvabastus kuni käeoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt a)

:

Στα ελληνικά

:

Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)]

:

Στα αγγλικά

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(a))

:

Στα γαλλικά

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point a)]

:

Στα ιταλικά

:

Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera a)]

:

Στα λεττονικά

:

Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (ΕΚ) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts)

:

Στα λιθουανικά

:

Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies a punktas)

:

Στα ουγγρικά

:

Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/ΕΚ rendelet 1. cikk (1) bekezdés a) pont)

:

Στα μαλτέζικα

:

Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt a))

:

Στα ολλανδικά

:

Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder a))

:

Στα πολωνικά

:

Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. a))

:

Στα πορτογαλικά

:

Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea a) do n.o 1 do artigo 1.o]

:

Στα σλοβακικά

:

Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98]

:

Στα σλοβενικά

:

Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(a))

:

Στα φινλανδικά

:

Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan a alakohta)

:

Στα σουηδικά

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 a)»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Ενδείξεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο γ)

:

Στα ισπανικά

:

Derecho reducido un 30,77 % con respecto al derecho fijado en la nomenclatura combinada hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

:

Στα τσεχικά

:

Snížení cla o 30,77 % cla stanoveného v kombinované nomenklatuře až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

:

Στα δανικά

:

Nedsættelse på 30,77 % af tolden i den kombinerede nomenklatur op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98)

:

Στα γερμανικά

:

Zollsatz, um 30,77 % des in der Kombinierten Nomenklatur festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge ermäßigt (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

:

Στα εσθονικά

:

Kombineeritud nomenklatuuris sätestatud tollimaksust 30,77 % võrra madalam tollimaks kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määrus (EÜ) nr 327/98)

:

Στα ελληνικά

:

Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

:

Στα αγγλικά

:

Duty fixed in the Combined Nomenclature reduced by 30,77 % up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

:

Στα γαλλικά

:

Droit réduit de 30,77 % du droit fixé dans la nomenclature combinée jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

:

Στα ιταλικά

:

Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato nella nomenclatura combinata fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

:

Στα λεττονικά

:

Muitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts kombinētajā nomenklatūrā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (ΕΚ) Nr. 327/98)

:

Στα λιθουανικά

:

Muito mokestis, 30,77 % mažesnis už Kombinuotoje nomenklatūroje nustatytą, neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

:

Στα ουγγρικά

:

A kombinált nómenklatúrában meghatározottnál 30,77 %-kal csökkentett vámtétel az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/ΕΚ rendelet)

:

Στα μαλτέζικα

:

Dazju imnaqqas ta’ 30,77 % tad-dazju ffissat fin-nomenklatura magħquda sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 ta-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98)

:

Στα ολλανδικά

:

Verlaging met 30,77 % van het in de GN vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

:

Στα πολωνικά

:

Stawka celna obniżona o 30,77 % wobec ustalonej w nomenklaturze scalonej do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia na przywóz (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

:

Στα πορτογαλικά

:

Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado na Nomenclatura Combinada até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

:

Στα σλοβακικά

:

Clo znížené o 30,77 % z cla stanoveného v kombinovanej nomenklatúre až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

:

Στα σλοβενικά

:

Znižanje uvozne dajatve za 30,77 % dajatve, določene v kombinirani nomenklaturi, do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

:

Στα φινλανδικά

:

Yhdistetyssä nimikkeistössä vahvistetun tullin alennus 30,77 prosentilla tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

:

Στα σουηδικά

:

Nedsättning med 30,77 % av den tull som fastställs i Kombinerade nomenklaturen upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

«

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

Ενδείξεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο δ)

:

Στα ισπανικά

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)]

:

Στα τσεχικά

:

Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. d))

:

Στα δανικά

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d))

:

Στα γερμανικά

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d)

:

Στα εσθονικά

:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d)

:

Στα ελληνικά

:

Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)]

:

Στα αγγλικά

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d))

:

Στα γαλλικά

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)]

:

Στα ιταλικά

:

Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)]

:

Στα λεττονικά

:

Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (ΕΚ) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts)

:

Στα λιθουανικά

:

Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas)

:

Στα ουγγρικά

:

Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/ΕΚ rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont)

:

Στα μαλτέζικα

:

Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt d)]

:

Στα ολλανδικά

:

Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98, artikel 1, lid 1, onder d))

:

Στα πολωνικά

:

Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. d))

:

Στα πορτογαλικά

:

Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o]

:

Στα σλοβακικά

:

Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98]

:

Στα φινλανδικά

:

Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(d))

:

Στα φινλανδικά

:

Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta)

:

Στα σουηδικά

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX

Ποσοστώσεις και τμήματα που προβλέπονται από το 2007

α)

Ποσόστωση 63 000 τόνων λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Απρίλιος

Ιούλιος

Σεπτέμβριος

Οκτώβριος

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

38 721

09.4127

9 681

19 360

9 680

 

Ταϊλάνδη

21 455

09.4128

10 727

5 364

5 364

 

Αυστραλία

1 019

09.4129

1 019

 

Άλλες χώρες

1 805

09.4130

1 805

 

Όλες οι χώρες

 

09.4138

 

 

 

 

 (1)

Σύνολο

63 000

 

20 408

27 548

15 044

 

β)

Ποσόστωση 20 000 τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Απρίλιος

Ιούλιος

Σεπτέμβριος

Οκτώβριος

Αυστραλία

10 429

09.4139

2 608

5 214

2 607

 

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

7 642

09.4140

1 911

3 821

1 910

 

Ταϊλάνδη

1 812

09.4144

1 812

 

Άλλες χώρες

117

09.4145

117

 

Όλες οι χώρες

 

09.4148

 

 

 

 

 (2)

Σύνολο

20 000

 

4 519

10 964

4 517

 

γ)

Ποσόστωση 100 000 τόνων θραυσμάτων ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Ιούλιος

Ταϊλάνδη

52 000

09.4149

36 400

15 600

Αυστραλία

16 000

09.4150

8 000

8 000

Γουιάνα

11 000

09.4152

5 500

5 500

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

9 000

09.4153

4 500

4 500

Άλλες χώρες

12 000

09.4154

6 000

6 000

Σύνολο

100 000

 

60 400

39 600

δ)

Ποσόστωση 13 500 τόνων λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Ιούλιος

Ταϊλάνδη

4 313

09.4112

4 313

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

2 388

09.4116

2 388

Ινδία

1 769

09.4117

1 769

Πακιστάν

1 596

09.4118

1 595

Άλλες χώρες

3 435

09.4119

3 435

Σύνολο

13 500

 

13 500

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

Ποσοστώσεις και τμήματα που προβλέπονται για το 2006

α)

Ποσόστωση 63 000 τόνων λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Απρίλιος

Ιούλιος

Σεπτέμβριος

Οκτώβριος

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

38 721

09.4127

9 681

19 360

9 680

 

Ταϊλάνδη

21 455

09.4128

10 727

5 364

5 364

 

Αυστραλία

1 019

09.4129

1 019

 

Άλλες χώρες

1 805

09.4130

1 805

 

Όλες οι χώρες

 

09.4138

 

 

 

 

 (3)

Σύνολο

63 000

 

20 408

27 548

15 044

 

β)

Ποσόστωση 20 000 τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Απρίλιος

Ιούλιος

Σεπτέμβριος

Οκτώβριος

Αυστραλία

10 429

09.4139

2 608

5 214

2 607

 

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

7 642

09.4140

1 911

3 821

1 910

 

Ταϊλάνδη

1 812

09.4144

1 812

 

Άλλες χώρες

117

09.4145

117

 

Όλες οι χώρες

 

09.4148

 

 

 

 

 (4)

Σύνολο

20 000

 

4 519

10 964

4 517

 

γ)

Ποσόστωση 106 667 τόνων θραυσμάτων ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Ιούλιος

Ταϊλάνδη

55 467

09.4149

38 827

16 640

Αυστραλία

17 067

09.4150

8 533

8 534

Γουιάνα

11 733

09.4152

5 866

5 867

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

9 600

09.4153

4 800

4 800

Άλλες χώρες

12 800

09.4154

6 400

6 400

Σύνολο

106 667

 

64 426

42 241

δ)

Ποσόστωση 18 000 τόνων λευκασμένου ή ημιλευκασμένου ρυζιού που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ):

Χώρα καταγωγής

Ποσότητα σε τόνους

Αύξων αριθμός

Τμήματα (ποσότητες σε τόνους)

Ιανουάριος

Ιούλιος

Ταϊλάνδη

5 750

09.4112

5 750

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

3 184

09.4116

3 184

Ινδία

2 358

09.4117

2 358

Πακιστάν

2 128

09.4118

2 128

Άλλες χώρες

4 580

09.4119

4 580

Σύνολο

18 000

 

18 000

»

(1)  Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.

(2)  Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.

(3)  Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.

(4)  Υπόλοιπο των μη χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προηγούμενων τμημάτων, το οποίο δημοσιεύεται με κανονισμό της Επιτροπής.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/39


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2153/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

σχετικά με το καθεστώς χορήγησης ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση ελαιολάδου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2004 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 827/68 (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004 προβλέπει τη δυνατότητα εφαρμογής ενός καθεστώτος χορήγησης ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση ελαιολάδου, σε περίπτωση που διαταραχθεί σοβαρά η αγορά σε ορισμένες περιφέρειες της Κοινότητας.

(2)

Πρέπει να θεσπιστούν οι λεπτομέρειες εφαρμογής του εν λόγω κανονισμού, για να είναι δυνατή η ταχεία εφαρμογή του καθεστώτος σε περίπτωση ανάγκης. Το εν λόγω καθεστώς χορήγησης ενισχύσεων για ιδιωτική αποθεματοποίηση ελαιολάδου πρέπει να βασίζεται στη σύναψη συμβάσεων με εμπορευόμενους που παρέχουν επαρκείς εγγυήσεις και οι οποίοι είναι εγκεκριμένοι από τα κράτη μέλη με βάση καθορισμένα κριτήρια.

(3)

Για να ενισχυθούν τα αποτελέσματα της εφαρμογής του ανωτέρω καθεστώτος στην αγορά, σε επίπεδο παραγωγών, και για να διευκολυνθεί ο σχετικός έλεγχος, πρέπει να επικεντρωθούν οι ενισχύσεις στην αποθεματοποίηση παρθένου ελαιολάδου χύμα.

(4)

Πρέπει να υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εξέλιξη των τιμών και της παραγωγής ελαιολάδου. Οι πληροφορίες αυτές είναι αναγκαίες για τη συνεχή παρακολούθηση της αγοράς ελαιολάδου, ώστε να είναι δυνατόν να εξακριβωθεί αν συντρέχουν οι όροι σοβαρής διαταραχής της αγοράς.

(5)

Για να αποτυπώνει όσο το δυνατόν καλύτερα την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά, πρέπει να καθορίζεται το ποσό της ενίσχυσης για τους τομείς της αγοράς που το απαιτούν. Οι κατηγορίες ελαιολάδου είναι οι αναφερόμενες στο παράρτημα Ι μέρος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004.

(6)

Είναι απαραίτητο να διευκρινιστούν τα στοιχεία τα οποία πρέπει να αναφέρονται στις προσφορές, καθώς και οι όροι υπό τους οποίους υποβάλλονται και εξετάζονται οι εν λόγω προσφορές, ώστε να υπάρχουν πλήρεις πληροφορίες για κάθε προσφορά.

(7)

Είναι σκόπιμο να προκηρύσσονται οι διαγωνισμοί με λεπτομερείς διαδικασίες, ιδίως σχετικά με τις προθεσμίες υποβολής προσφορών και την ελάχιστη ποσότητα κάθε υποβαλλόμενης προσφοράς. Ειδικότερα, οι προσφορές πρέπει να αφορούν μακρά διάρκεια αποθεματοποίησης και ελάχιστη ποσότητα σε συνάρτηση με την πραγματική κατάσταση που επικρατεί στον τομέα, έτσι ώστε να είναι δυνατόν να επηρεαστεί η κατάσταση της αγοράς.

(8)

Η υλοποίηση της προσφοράς πρέπει να διασφαλίζεται με τη σύσταση εγγύησης, υπό τους όρους του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2220/85 της Επιτροπής, της 22ας Ιουλίου 1985, για τον καθορισμό των κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος εγγυήσεων για τα γεωργικά προϊόντα (2), της οποίας το ύψος και η διάρκεια πρέπει να είναι συνάρτηση των κινδύνων διακυμάνσεων των τιμών στην αγορά και του αριθμού των ημερών πραγματικής αποθεματοποίησης που παρέχει το δικαίωμα σε ενίσχυση.

(9)

Πρέπει να εγκρίνονται οι προσφορές που είναι μικρότερες ή ίσες με ένα μέγιστο ποσό ενίσχυσης ανά ημέρα αποθεματοποίησης, το οποίο καθορίζεται σε συνάρτηση με την αγορά του ελαιολάδου. Πρέπει να διασφαλίζονται η αντιπροσωπευτικότητα των προσφορών και η τήρηση των μέγιστων ποσοτήτων που προβλέπονται από το διαγωνισμό, για κάθε συγκεκριμένη κατηγορία ή περιφέρεια.

(10)

Πρέπει να διευκρινιστούν τα βασικά στοιχεία που θα ρυθμίζονται από τη σύμβαση. Για να αποφευχθούν δυσλειτουργίες της αγοράς, η διάρκεια της σύμβασης πρέπει να είναι δυνατόν να αναθεωρείται από την Επιτροπή, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις προβλέψεις για τη συγκομιδή της επομένης περιόδου εμπορίας από εκείνη κατά την οποία συνάπτεται η σύμβαση.

(11)

Για να διασφαλιστεί η ενδεδειγμένη διαχείριση του καθεστώτος, είναι απαραίτητο να αναφέρονται οι όροι υπό τους οποίους μπορεί να χορηγηθεί προκαταβολή επί της ενίσχυσης, οι απαραίτητοι έλεγχοι που αφορούν το δικαίωμα για τη χορήγηση ενίσχυσης, ορισμένες λεπτομέρειες του υπολογισμού της ενίσχυσης και τα στοιχεία που θα πρέπει να ανακοινώνονται από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή.

(12)

Για λόγους σαφήνειας και διαφάνειας, πρέπει να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2768/98 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1998, σχετικά με το καθεστώς χορήγησης ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση ελαιολάδου (3) και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό.

(13)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ελαιόλαδου και επιτραπέζιων ελιών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Οι αρμόδιοι οργανισμοί των κρατών μελών παραγωγής συνάπτουν συμβάσεις ιδιωτικής αποθεματοποίησης παρθένου ελαιολάδου χύμα υπό τους όρους του παρόντος κανονισμού.

2.   Για τον καθορισμό των ενισχύσεων που πρόκειται να χορηγηθούν για την εκτέλεση συμβάσεων ιδιωτικής αποθεματοποίησης παρθένου ελαιολάδου χύμα, η Επιτροπή δύναται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004, να προκηρύσσει διαγωνισμούς περιορισμένης διάρκειας. Κατά τη διάρκεια ενός διαγωνισμού περιορισμένης διάρκειας, προκηρύσσονται επιμέρους διαγωνισμοί.

Άρθρο 2

1.   Είναι δυνατόν να προκηρυχθεί διαγωνισμός περιορισμένης διάρκειας, σε περίπτωση που πληρούνται οι εξής όροι:

α)

σε ορισμένες περιφέρειες της Κοινότητας υπάρχουν σοβαρές διαταραχές της αγοράς, οι οποίες μπορούν να μειωθούν ή να εκλείψουν με μέτρα ιδιωτικής αποθεματοποίησης παρθένου ελαιολάδου χύμα·

β)

η μέση τιμή που διαπιστώνεται στην αγορά για ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα προϊόντα, κατά τη διάρκεια αντιπροσωπευτικής περιόδου τουλάχιστον δύο εβδομάδων, είναι χαμηλότερη από:

1 779 ευρώ/τόνο για το εξαιρετικά παρθένο ελαιόλαδο·

1 710 ευρώ/τόνο για το παρθένο ελαιόλαδο·

1 524 ευρώ/τόνο για το ελαιόλαδο λαμπάντε με ελεύθερη οξύτητα 2 βαθμών· το ποσό αυτό μειώνεται κατά 36,70 ευρώ/τόνο για κάθε επιπλέον βαθμό οξύτητας.

2.   Στο διαγωνισμό περιορισμένης διάρκειας ορίζεται η μέγιστη ποσότητα για το σύνολο του διαγωνισμού και μπορούν να ορίζονται μέγιστες ποσότητες για κάθε:

κατηγορία παρθένων ελαιολάδων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι μέρος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004·

περιφέρεια ή κράτος μέλος της Κοινότητας.

Η προκήρυξη του διαγωνισμού περιορισμένης διάρκειας μπορεί να περιορίζεται σε ορισμένες κατηγορίες παρθένων ελαιολάδων ή περιφέρειες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.

Ο διαγωνισμός περιορισμένης διάρκειας είναι δυνατόν να περατωθεί πριν από τη λήξη του, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004.

Άρθρο 3

Μόνο οι εμπορευόμενοι του τομέα του ελαιολάδου, που είναι εγκεκριμένοι προς το σκοπό αυτό από τον αρμόδιο οργανισμό του συγκεκριμένου κράτους μέλους, δύνανται να υποβάλλουν προσφορές για τους επιμέρους διαγωνισμούς.

Τα κράτη μέλη καθορίζουν τα κριτήρια και διαδικασίες έγκρισης των εν λόγω εμπορευόμενων, οι οποίοι ανήκουν σε μία από τις ακόλουθες κατηγορίες:

α)

οργάνωση παραγωγών ελαιολάδου, αποτελούμενη από τουλάχιστον 700 ελαιοκαλλιεργητές, εφόσον η οργάνωση ασκεί δραστηριότητες οργάνωσης παραγωγής και αξιοποίησης ελιών και ελαιολάδου·

β)

οργάνωση παραγωγών, η οποία αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 25 % των ελαιοκαλλιεργητών ή του παραγόμενου ελαιολάδου στην περιφέρεια στην οποία βρίσκεται·

γ)

ένωση οργανώσεων παραγωγών προερχόμενων από περισσότερες της μιας οικονομικές περιφέρειες, η οποία συγκροτείται από τουλάχιστον δέκα οργανώσεις παραγωγών που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) ή από αριθμό οργανώσεων που αντιπροσωπεύει τουλάχιστον το 5 % του παραγόμενου ελαιολάδου στο οικείο κράτος μέλος·

δ)

ελαιοτριβείο, οι εγκαταστάσεις του οποίου επιτρέπουν την εξαγωγή τουλάχιστον δύο τόνων ελαίου ανά εργάσιμη ημέρα οκτώ ωρών και το οποίο παρήγαγε συνολικά τουλάχιστον 500 τόνους παρθένου ελαιολάδου κατά τη διάρκεια των δύο προηγουμένων περιόδων εμπορίας·

ε)

επιχείρηση συσκευασίας, η οποία διαθέτει, στο έδαφος του ιδίου κράτους μέλους, παραγωγική ικανότητα τουλάχιστον ίση με 6 τόνους συσκευασμένου ελαιολάδου ανά εργάσιμη ημέρα οκτώ ωρών και συσκεύασε συνολικά τουλάχιστον 500 τόνους ελαιολάδου κατά τη διάρκεια των δύο προηγουμένων περιόδων εμπορίας.

Εάν μία ή περισσότερες οργανώσεις παραγωγής ή αξιοποίησης ελιών και ελαιολάδου είναι μέλη της οργάνωσης που αναφέρεται στο δεύτερο εδάφιο στοιχείο α), οι ελαιοκαλλιεργητές που έχουν συνασπιστεί με τον τρόπο αυτό υπολογίζονται ατομικά στον ελάχιστο αριθμό των 700 ελαιοκαλλιεργητών.

Άρθρο 4

Για τους σκοπούς της έγκρισης που αναφέρεται στο άρθρο 3, οι εμπορευόμενοι δεσμεύονται:

α)

να αποδεχθούν τη σφράγιση, από τον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους, των δεξαμενών που περιέχουν το ελαιόλαδο το οποίο αφορά η σύμβαση αποθεματοποίησης·

β)

να τηρούν βιβλία αποθήκης για τα έλαια και, ενδεχομένως, τις ελιές που κατέχουν·

γ)

να υποβληθούν σε κάθε έλεγχο που προβλέπεται στο πλαίσιο του παρόντος καθεστώτος χορήγησης ενισχύσεων για τις συμβάσεις ιδιωτικής αποθεματοποίησης.

Οι εν λόγω εμπορευόμενοι οφείλουν να δηλώνουν τη δυναμικότητα των εγκαταστάσεων αποθεματοποίησης που διαθέτουν, να παρέχουν σχέδιο των εγκαταστάσεων αυτών και να προσκομίζουν τα αποδεικτικά στοιχεία που αφορούν τους όρους του άρθρου 3.

Άρθρο 5

1.   Οι εμπορευόμενοι που πληρούν τους όρους των άρθρων 3 και 4, εγκρίνονται και λαμβάνουν αριθμό έγκρισης εντός των δύο επομένων μηνών από τον μήνα κατάθεσης του πλήρους φακέλου της αίτησης έγκρισής τους.

2.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 17 παράγραφος 3:

α)

οι οργανώσεις ελαιοπαραγωγών και οι ενώσεις τους, καθώς και τα ελαιοτριβεία και οι επιχειρήσεις συσκευασίας που έχουν αναγνωρισθεί από το κράτος μέλος για την άσκηση δραστηριοτήτων ιδιωτικής αποθεματοποίησης κατά τις περιόδους εμπορίας 1998/99 έως 2004/05, θεωρείται ότι έχουν εγκριθεί βάσει των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, εάν πληρούν τα κριτήρια των άρθρων 3 και 4·

β)

η έγκριση απορρίπτεται ή αφαιρείται αμέσως από τον εμπορευόμενο ο οποίος πληροί έναν από τους ακόλουθους όρους:

i)

δεν πληροί τους όρους έγκρισης·

ii)

διώκεται από τις αρμόδιες αρχές για παρατυπίες που έχουν διαπραχθεί στο πλαίσιο των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004·

iii)

έχει υποστεί κυρώσεις για παράβαση του καθεστώτος ενισχύσεων στην παραγωγή, που προβλέπεται από τον κανονισμό αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), κατά τις περιόδους εμπορίας 2002/03, 2003/04 και 2004/05·

iv)

έχει υποστεί κυρώσεις για παράβαση του συστήματος χρηματοδότησης των προγραμμάτων δραστηριοτήτων των ελαιουργικών φορέων, που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1638/98 του Συμβουλίου (5) κατά τις περιόδους εμπορίας 2002/03, 2003/04 και 2004/05.

Άρθρο 6

1.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο κάθε Τετάρτη, τις μέσες τιμές που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια της προηγούμενης εβδομάδας για τις διάφορες κατηγορίες ελαιολάδου που αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004 στις κύριες αντιπροσωπευτικές αγορές της επικράτειάς τους.

Οι τιμές κοινοποιούνται με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και συνοδεύονται από παρατηρήσεις για τον όγκο και την αντιπροσωπευτικότητα των συναλλαγών.

2.   Πριν από τη δέκατη ημέρα κάθε μήνα, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή εκτίμηση της συνολικής παραγωγής ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών για την τρέχουσα περίοδο εμπορίας.

3.   Από τον Σεπτέμβριο έως τον Μάιο κάθε περιόδου εμπορίας, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο τη δέκατη πέμπτη ημέρα κάθε μήνα, τις εκτιμώμενες ποσότητες ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών που παρήχθησαν από την έναρξη της αντίστοιχης περιόδου εμπορίας.

Για τη συγκέντρωση των στοιχείων αυτών, τα κράτη μέλη δύνανται να χρησιμοποιούν διάφορες πηγές πληροφοριών, μεταξύ άλλων τα στοιχεία που παρέχονται από τα ελαιοτριβεία και από τις επιχειρήσεις μεταποίησης επιτραπέζιων ελιών, τις έρευνες που διεξάγονται μεταξύ των ελαιουργικών φορέων ή τις εκτιμήσεις των στατιστικών υπηρεσιών.

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, πριν από το τέλος της εκάστοτε περιόδου εμπορίας, τις εκτιμώμενες συνολικές ποσότητες ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών που παρήχθησαν.

4.   Τα κράτη μέλη καθορίζουν το σύστημα συλλογής δεδομένων που κρίνουν ότι είναι το καταλληλότερο για την κατάρτιση των κοινοποιήσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 και προσδιορίζουν, κατά περίπτωση, τις υποχρεώσεις γνωστοποίησης στοιχείων που υπέχουν οι ενδιαφερόμενοι ελαιουργικοί φορείς.

5.   Οι εκτιμήσεις για τις ποσότητες ελαιολάδου και επιτραπέζιων ελιών που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3, διαβιβάζονται με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με βάση τα έντυπα που διατίθενται από την Επιτροπή.

6.   Η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να προσφύγει σε άλλες πηγές πληροφοριών.

Άρθρο 7

Οι προθεσμίες υποβολής προσφορών στο πλαίσιο των επιμέρους διαγωνισμών, είναι οι ακόλουθες:

α)

για τους μήνες Νοέμβριο, Ιανουάριο, Φεβρουάριο, Μάρτιο, Απρίλιο, Μάιο, Ιούνιο, Ιούλιο, Σεπτέμβριο και Οκτώβριο, από τις 4 έως τις 8 του μηνός, ώρα 12:00, και από τις 18 έως τις 22 του μηνός, ώρα 12:00·

β)

για τον Αύγουστο, από τις 18 έως τις 23 του μηνός, ώρα 12:00·

γ)

για τον Δεκέμβριο, από τις 9 έως τις 14 του μηνός, ώρα 12:00.

Η ώρα λήξης της προθεσμίας είναι η τοπική ώρα Βρυξελλών. Σε περίπτωση που η ημέρα κατά την οποία λήγει η προθεσμία σε ένα από τα κράτη μέλη είναι αργία για τον οργανισμό που είναι επιφορτισμένος με την παραλαβή των προσφορών, η προθεσμία λήγει στις 12 μ. της αμέσως προηγούμενης εργάσιμης ημέρας.

Άρθρο 8

1.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 15, οι προσφορές, για ελάχιστη ποσότητα 50 τόνων, αφορούν το ύψος της ενίσχυσης ανά ημέρα, για την ιδιωτική αποθεματοποίηση παρθένου ελαιολάδου χύμα, που ανήκει σε μία από τις τρεις κατηγορίες που αναφέρονται στο παράρτημα, Ι, μέρος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004, επί 365 ημέρες, σε σφραγισμένες δεξαμενές και σύμφωνα με τους όρους του παρόντος κανονισμού.

2.   Οι εγκεκριμένοι εμπορευόμενοι συμμετέχουν στον επιμέρους διαγωνισμό είτε καταθέτοντας γραπτή προσφορά στον αρμόδιο οργανισμό ενός κράτους μέλους, με απόδειξη παραλαβής, είτε αποστέλλοντάς την με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο στον εν λόγω οργανισμό.

Σε περίπτωση που ένας εμπορευόμενος συμμετέχει σε επιμέρους διαγωνισμό για πολλές κατηγορίες ελαίων ή για δεξαμενές που βρίσκονται σε διαφορετικές διευθύνσεις, πρέπει να υποβάλει χωριστή προσφορά για κάθε περίπτωση.

Η προσφορά ισχύει μόνο για έναν επιμέρους διαγωνισμό. Οι υποβληθείσες προσφορές δεν μπορούν να αποσυρθούν ούτε να τροποποιηθούν μετά τη λήξη της προθεσμίας υποβολής τους.

Άρθρο 9

1.   Η προσφορά που αναφέρεται στο άρθρο 8 περιλαμβάνει:

α)

αναφορά στον παρόντα κανονισμό και στον επιμέρους διαγωνισμό για τον οποίο υποβάλλεται·

β)

το όνομα και τη διεύθυνση του υποβάλλοντος την προσφορά·

γ)

την κατηγορία του εγκεκριμένου εμπορευόμενου, όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, καθώς και τον οικείο αριθμό έγκρισης·

δ)

την ποσότητα και την κατηγορία του παρθένου ελαιολάδου που αποτελεί το αντικείμενο της προσφοράς·

ε)

την ακριβή διεύθυνση του τόπου όπου βρίσκονται οι δεξαμενές αποθεματοποίησης και τα αναγκαία στοιχεία για την ταυτοποίηση των δεξαμενών στις οποίες αναφέρονται οι προσφορές·

(στ)

το ποσό της ενίσχυσης ανά ημέρα ιδιωτικής αποθεματοποίησης και ανά τόνο παρθένου ελαιολάδου, εκφρασμένο σε ευρώ με δύο δεκαδικά ψηφία·

(ζ)

το ποσό της εγγύησης που πρέπει να συσταθεί σύμφωνα με το άρθρο 10, εκφρασμένο στο νόμισμα του κράτους μέλους όπου υποβάλλεται η προσφορά.

2.   Για να αναγνωρισθεί ως έγκυρη, η προσφορά πρέπει:

α)

να έχει συνταχθεί, όπως και τα σχετικά έγγραφα, στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο ανήκει ο αρμόδιος οργανισμός ο οποίος παρέλαβε την προσφορά·

β)

να έχει υποβληθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και, ειδικότερα, να περιλαμβάνει όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1·

γ)

να μην περιλαμβάνει άλλους όρους εκτός εκείνων που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό·

δ)

να έχει υποβληθεί από εμπορευόμενο εγκεκριμένο από το κράτος μέλος το οποίο την παρέλαβε και να αφορά δεξαμενές αποθεματοποίησης που βρίσκονται στο εν λόγω κράτος μέλος·

ε)

να συνοδεύεται, πριν από τη λήξη της προθεσμίας υποβολής προσφορών, από την απόδειξη ότι ο υποβάλλων την προσφορά έχει προβεί στη σύσταση της εγγύησης που αναφέρεται στην προσφορά.

Άρθρο 10

1.   Ο υποβάλλων την προσφορά προβαίνει στη σύσταση εγγύησης ύψους 50 ευρώ ανά τόνο ελαιολάδου που αποτελεί το αντικείμενο της προσφοράς.

2.   Στην περίπτωση των απορριφθεισών προσφορών, η εγγύηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αποδεσμεύεται αμέσως μετά τη δημοσίευση, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του μέγιστου ποσού της ενίσχυσης για τον συγκεκριμένο επιμέρους διαγωνισμό.

3.   Στην περίπτωση προσφορών για τις οποίες έχει κατακυρωθεί η ενίσχυση, η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 εγγύηση συμπληρώνεται, το αργότερο την πρώτη ημέρα εκτέλεσης της σύμβασης, που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, με εγγύηση ύψους 200 ευρώ ανά τόνο ελαιόλαδου.

4.   Για την αποδέσμευση των εγγυήσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 3, η πρωτογενής απαίτηση, κατά την έννοια του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2220/85, είναι η υλοποίηση, επί έξι μήνες, της αποθεματοποίησης που προβλέπεται από την προσφορά, υπό τους όρους της σύμβασης που προβλέπεται από τον παρόντα κανονισμό.

Εντούτοις, σε περίπτωση που η διάρκεια της σύμβασης περιορίζεται σε διάστημα μικρότερο των έξι μηνών δυνάμει του άρθρου 15, η περίοδος αποθεματοποίησης που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο λήγει συγχρόνως με την περίοδο εκτέλεσης της σύμβασης.

Άρθρο 11

1.   Οι προσφορές αποσφραγίζονται από τον αρμόδιο οργανισμό του ενδιαφερομένου κράτους μέλους, χωρίς την παρουσία κοινού. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, τα άτομα στα οποία επιτρέπεται να παρίστανται στην αποσφράγιση των προσφορών, υποχρεούνται να τηρούν το απόρρητο για τη διαδικασία αυτή.

2.   Οι έγκυρες προσφορές ανακοινώνονται στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, κατ’ αύξουσα σειρά με βάση τα ποσά και τηρουμένης της ανωνυμίας των προσφερόντων, το αργότερο 48 ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας υποβολής προσφορών.

Σε περίπτωση που η προθεσμία λήγει Παρασκευή, οι προσφορές ανακοινώνονται, το αργότερο, την επόμενη Δευτέρα, στις 12.00 ώρα Βρυξελλών.

3.   Για κάθε ανακοινωθείσα προσφορά, πρέπει να αναφέρεται η ποσότητα, η κατηγορία ελαίου και το ποσό που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 στοιχεία δ) και στ). Επιπλέον, σε περίπτωση που ο διαγωνισμός περιλαμβάνει μέγιστες ποσότητες ανά περιφέρεια, πρέπει να αναφέρονται, για κάθε προσφορά, οι συγκεκριμένες περιφέρειες.

Άρθρο 12

1.   Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004, και με βάση τις παραληφθείσες προσφορές, καθορίζεται μέγιστο ποσό της ενίσχυσης ανά ημέρα ιδιωτικής αποθεματοποίησης, το αργότερο την ένατη εργάσιμη ημέρα από τη λήξη κάθε προθεσμίας που προβλέπεται για την υποβολή των προσφορών στους επιμέρους διαγωνισμούς.

2.   Το μέγιστο ποσό της ενίσχυσης καθορίζεται λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση και την προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς του ελαιολάδου, καθώς και τις δυνατότητες σημαντικής συμβολής στη ρύθμιση της αγοράς με το εν λόγω μέτρο.

Επιπλέον, λαμβάνονται υπόψη οι ποσότητες οι οποίες ήδη καλύπτονται από συμβάσεις ιδιωτικής αποθεματοποίησης, καθώς και η κλίμακα των υποβληθεισών προσφορών.

3.   Κατά τον καθορισμό του μέγιστου ποσού και σύμφωνα με την ίδια διαδικασία, όλες οι προσφορές για μία από τις κατηγορίες ελαίων ή μία από τις περιφέρειες για τις οποίες έχει καθοριστεί μέγιστη ποσότητα σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2, είναι δυνατόν να απορριφθούν στις εξής περιπτώσεις, για την εν λόγω κατηγορία ή περιφέρεια:

οι προσφορές δεν είναι αντιπροσωπευτικές,

το καθορισμένο μέγιστο ποσό θα μπορούσε να οδηγήσει σε υπέρβαση της συγκεκριμένης μέγιστης ποσότητας.

Άρθρο 13

1.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 12 παράγραφος 3, ο διαγωνισμός κατακυρώνεται σε εκείνον ή εκείνους από τους υποβάλλοντες προσφορές, των οποίων η προσφορά έχει ανακοινωθεί σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 και βρίσκεται στο επίπεδο του μέγιστου ποσού ενίσχυσης ανά ημέρα ιδιωτικής αποθεματοποίησης ή σε χαμηλότερο επίπεδο, για την ποσότητα που αναφέρεται στην προσφορά.

Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις του υπερθεματιστή δεν είναι μεταβιβάσιμα.

2.   Ο αρμόδιος οργανισμός του ενδιαφερομένου κράτους μέλους ανακοινώνει εγγράφως, σε όλους τους υποβάλλοντες προσφορές, το αποτέλεσμα της συμμετοχής τους στο διαγωνισμό, το αργότερο τη δεύτερη εργάσιμη ημέρα από την ημέρα δημοσίευσης του μέγιστου ποσού ενίσχυσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

3.   Η ημερομηνία σύναψης της σύμβασης είναι η ημερομηνία αποστολής, στον υποβάλλοντα προσφορά, της ανακοίνωσης αποδοχής της προσφοράς του.

Η ημερομηνία έναρξης της εκτέλεσης της σύμβασης, με την επιφύλαξη της σύστασης της εγγύησης που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 3, είναι η επόμενη ημέρα από την ημέρα σύναψης της σύμβασης, το δε συγκεκριμένο έλαιο πρέπει να πληροί τους όρους της εν λόγω σύμβασης.

Ωστόσο, η εκτέλεση της σύμβασης δεν δύναται να αρχίσει όσον καιρό δεν έχουν σφραγισθεί οι δεξαμενές μετά τη λήψη των δειγμάτων, σύμφωνα με την παράγραφο 4, στοιχεία γ) και δ).

4.   Εντός 30 ημερών από τη σύναψη της σύμβασης, ο αρμόδιος οργανισμός του κράτους μέλους:

α)

προβαίνει στην ταυτοποίηση των δεξαμενών που περιέχουν το συγκεκριμένο ελαιόλαδο·

β)

καταγράφει το καθαρό βάρος του ελαίου·

γ)

λαμβάνει δείγμα αντιπροσωπευτικό της προσφοράς·

δ)

σφραγίζει κάθε δεξαμενή.

Η προθεσμία των 30 ημερών που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο μπορεί να παραταθεί κατά 15 ημέρες, για λόγους δεόντως τεκμηριωμένους από το κράτος μέλος.

5.   Το λαμβανόμενο δείγμα, που αναφέρεται στην παράγραφο 4 στοιχείο γ), υποβάλλεται το ταχύτερο δυνατόν σε ανάλυση για να επαληθευθεί η τήρηση της κατηγορίας παρθένου ελαιόλαδου, για την οποία εγκρίθηκε η σχετική προσφορά.

Εάν το αποτέλεσμα της ανάλυσης δεν είναι σύμφωνο με την κατηγορία ελαιολάδου για την οποία εγκρίθηκε η προσφορά, απορρίπτεται το σύνολο της ποσότητας που αφορά η προσφορά και καταπίπτει η εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1.

Άρθρο 14

1.   Η σύμβαση καταρτίζεται εις διπλούν και περιλαμβάνει τουλάχιστον τις ακόλουθες ενδείξεις:

α)

το όνομα και τη διεύθυνση του αρμόδιου οργανισμού του κράτους μέλους·

β)

την πλήρη ταχυδρομική διεύθυνση, τον αριθμό έγκρισης του αντισυμβαλλομένου, καθώς και την κατηγορία στην οποία αυτός ανήκει, όπως αναφέρεται στο άρθρο 3·

γ)

την ακριβή διεύθυνση του τόπου αποθεματοποίησης και την τοποθεσία στην οποία βρίσκονται οι αντίστοιχες δεξαμενές·

δ)

την ημερομηνία σύναψης της σύμβασης·

ε)

την ημερομηνία έναρξης και την ημερομηνία λήξης της εκτέλεσης της σύμβασης, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 15·

στ)

αναφορά στον παρόντα κανονισμό και στον εκάστοτε επιμέρους διαγωνισμό.

2.   Για κάθε παρτίδα που αποτελεί το αντικείμενο της σύμβασης, πρέπει να αναφέρεται στη σύμβαση:

α)

η κατηγορία και το καθαρό βάρος του παρθένου ελαιολάδου,

β)

η ταυτοποίηση και η τοποθεσία των δεξαμενών που περιέχουν το έλαιο αυτό.

3.   Η σύμβαση επιβάλλει τις ακόλουθες υποχρεώσεις στον αντισυμβαλλόμενο:

α)

να διατηρήσει σε απόθεμα, κατά τη συμφωνηθείσα περίοδο, τη συμφωνηθείσα ποσότητα του καλυπτόμενου προϊόντος, για λογαριασμό του και με δική του ευθύνη·

β)

να αποθηκεύσει τα έλαια των διαφόρων κατηγοριών σε χωριστές δεξαμενές, οι οποίες προσδιορίζονται στη σύμβαση και σφραγίζονται από τον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους·

γ)

να επιτρέπει, ανά πάσα στιγμή, στον αρμόδιο οργανισμό του κράτους μέλους να ελέγξει την εκπλήρωση των προβλεπομένων στη σύμβαση υποχρεώσεων.

Οι αλλαγές των δεξαμενών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο β), πρέπει να έχουν επιτραπεί από τον εν λόγω οργανισμό, να πραγματοποιούνται παρουσία του και να αποτελούν αντικείμενο λήψης δείγματος αντιπροσωπευτικού των συγκεκριμένων δεξαμενών και νέας σφράγισης, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 στοιχεία γ) και δ).

4.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 15, σε περίπτωση που ο αντισυμβαλλόμενος καταγγείλει τη σύμβαση κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης, δεν επωφελείται της ενίσχυσης για ολόκληρη την περίοδο και για το σύνολο των ποσοτήτων που προβλέπονται από τη σύμβαση.

Άρθρο 15

1.   Με βάση την εξέλιξη της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά ελαιολάδου και την προβλεπόμενη μελλοντική εξέλιξη, η Επιτροπή δύναται να αποφασίσει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004, να μειώσει τη διάρκεια των ισχυουσών συμβάσεων.

Η τροποποίηση των συμβάσεων είναι δυνατόν να αποφασιστεί μόνο κατά το χρονικό διάστημα από την 1η Σεπτεμβρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου και να ισχύει μόνο μετά το τέλος του μήνα που έπεται εκείνου κατά τον οποίο ελήφθη η απόφαση.

2.   Σε περίπτωση τροποποίησης της σύμβασης δυνάμει της παραγράφου 1, η Επιτροπή καθορίζει ένα ποσοστό μείωσης, το οποίο αφορά τον προβλεπόμενο αριθμό ημερών εκτέλεσης μετά από μια καθορισμένη ημερομηνία για όλες τις συμβάσεις που ίσχυαν κατά την εν λόγω ημερομηνία.

Άρθρο 16

1.   Από την ημερομηνία έναρξης της εκτέλεσης της σύμβασης, που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, είναι δυνατόν να χορηγηθεί προκαταβολή, η οποία αντιστοιχεί στην ενίσχυση που προβλέπεται για την περίοδο από την έναρξη εκτέλεσης της σύμβασης μέχρι την επομένη 31η Αυγούστου, έναντι σύστασης εγγύησης ύψους 120 % του ποσού της προκαταβολής.

Για τις ισχύουσες συμβάσεις, είναι δυνατόν να χορηγηθεί, από την 1η Ιανουαρίου και υπό τους όρους του πρώτου εδαφίου, νέα προκαταβολή για την περίοδο που αρχίζει την 1η Σεπτεμβρίου και λήγει συγχρόνως με τις εν λόγω συμβάσεις.

2.   Η εγγύηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αποδεσμεύεται αμέσως μετά την καταβολή του υπολοίπου της ενίσχυσης σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 3.

Άρθρο 17

1.   Πριν από την οριστική καταβολή της ενίσχυσης, ο αρμόδιος οργανισμός του κράτους μέλους:

α)

συγκεντρώνει και ελέγχει τα αποδεικτικά στοιχεία που αφορούν τους όρους του παρόντος κανονισμού·

β)

διενεργεί τους απαραίτητους ελέγχους για να διασφαλίσει την ύπαρξη σε απόθεμα του συγκεκριμένου ελαιολάδου καθ’ όλη τη διάρκεια της συμβατικής αποθεματοποίησης·

γ)

λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσει τον έλεγχο της τήρησης των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη σύμβαση.

2.   Ο έλεγχος περιλαμβάνει επιτόπια επιθεώρηση των αποθεματοποιημένων εμπορευμάτων, καθώς και επαλήθευση των λογιστικών στοιχείων.

Η επιτόπια επιθεώρηση αφορά ιδίως τη συμφωνία των αποθεμάτων που αποτελούν το αντικείμενο της σύμβασης με τις κατηγορίες ελαιολάδου οι οποίες προβλέπονται από την εν λόγω σύμβαση, τη διατήρηση της σφράγισης και την ύπαρξη των προβλεπομένων ποσοτήτων.

3.   Σε περίπτωση αθέτησης των συμβατικών υποχρεώσεων, δεν χορηγείται ενίσχυση βάσει της σύμβασης και, με την επιφύλαξη άλλων κυρώσεων που μπορούν ενδεχομένως να επιβληθούν, αφαιρείται η έγκριση από τον εμπορευόμενο. Επιπλέον, οι εγγυήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 και στο άρθρο 16, καταπίπτουν υπό τους όρους του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2220/85.

Άρθρο 18

1.   Το ποσό της ενίσχυσης υπολογίζεται με βάση το καθαρό βάρος που διαπιστώθηκε σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 στοιχείο β).

Η ισοτιμία που εφαρμόζεται για τη μετατροπή του ποσού της ενίσχυσης για ιδιωτική αποθεματοποίηση σε εθνικό νόμισμα, είναι εκείνη που ισχύει την ημέρα έναρξης εκτέλεσης της σύμβασης, που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο.

2.   Οι υποχρεώσεις που αφορούν τις ποσότητες οι οποίες· προβλέπονται στις προσφορές και τις συμβάσεις, θεωρείται ότι έχουν εκπληρωθεί, εφόσον έχουν εκπληρωθεί για το 98 % των σχετικών ποσοτήτων.

Σε περίπτωση που η ανάλυση που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 5 δεν επιτρέπει την επιβεβαίωση της κατηγορίας ελαίου την οποία αφορά η εγκριθείσα προσφορά, το σύνολο της ποσότητας, την οποία αφορά η προσφορά, θεωρείται ότι δεν είναι σύμφωνο.

3.   Η ενίσχυση, ή το υπόλοιπο της ενίσχυσης σε περίπτωση που έχει χορηγηθεί προκαταβολή δυνάμει του άρθρου 16, καταβάλλεται μόνο εφόσον έχουν εκπληρωθεί όλες οι συμβατικές υποχρεώσεις. Η πληρωμή της ενίσχυσης, ή του υπολοίπου της ενίσχυσης, πραγματοποιείται μετά από έλεγχο της εκπλήρωσης των εν λόγω υποχρεώσεων και εντός 60 ημερών από τη λήξη της σύμβασης.

Άρθρο 19

1.   Τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα εθνικά μέτρα που έχουν ληφθεί για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, καθώς και το υπόδειγμα σύμβασης.

2.   Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν με ηλεκτρονικά μέσα στην Επιτροπή τις ποσότητες ελαιολάδου για τις οποίες κατακυρώθηκε η ενίσχυση και, ενδεχομένως:

δεν συνήφθη σύμβαση,

η συναφθείσα σύμβαση δεν τηρήθηκε ή δεν εκτελέστηκε πλήρως.

Στις κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, διευκρινίζονται ο εκάστοτε επιμέρους διαγωνισμός καθώς και, ενδεχομένως, οι κατηγορίες ελαίων και εμπορευομένων ή οι περιοχές τις οποίες αυτός αφορά. Οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται το συντομότερο δυνατό και, το αργότερο, στις 10 του μήνα που έπεται εκείνου τον οποίο αφορούν.

Άρθρο 20

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2768/97 καταργείται.

Άρθρο 21

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Νοεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 161 της 30.4.2004, σ. 97, όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 206 της 9.6.2004, σ. 37.

(2)  ΕΕ L 205 της 3.8.1985, σ. 5· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 673/2004 (ΕΕ L 105 της 14.4.2004, σ. 17).

(3)  ΕΕ L 346 της 22.12.1998, σ. 14· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1432/2004 (ΕΕ L 264 της 11.8.2004, σ. 6).

(4)  ΕΕ 172 της 30.9.1966, σ. 3025/66.

(5)  ΕΕ L 210 της 28.7.1998, σ. 32.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/47


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2154/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τη συμπλήρωση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 όσον αφορά την καταχώριση μίας ονομασίας στο «Μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων» («Sidra de Asturias» ή «Sidra d’Asturies») [ΠΟΠ]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφοι 3 και 4.

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η αίτηση της Ισπανίας για την καταχώριση της ονομασίας «Sidra de Asturias» ή «Sidra d’Asturies» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή καμία ένσταση σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η εν λόγω ονομασία πρέπει επομένως να εγγραφεί στο «Μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων»,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 της Επιτροπής (3) συμπληρώνεται με την ονομασία που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 98 της 22.4.2005, σ. 3.

(3)  ΕΕ L 327 της 18.12.1996, σ. 11.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Προϊόντα του παραρτήματος I της συνθήκης που προορίζονται για την ανθρώπινη διατροφή

Άλλα προϊόντα του παραρτήματος Ι (καρυκεύματα κ.λπ.)

ΙΣΠΑΝΙΑ

«Sidra de Asturias» ή «Sidra d’Asturies» (ΠΟΠ)


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/49


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2155/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων μιας ονομασίας προέλευσης που εμφαίνεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 (Miel de sapin des Vosges) [ΠΟΠ]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 9 τρίτο εδάφιο και το άρθρο 6 παράγραφος 3 και παράγραφος 4 δεύτερη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η Γαλλία ζήτησε την τροποποίηση στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Miel de sapin des Vosges», η οποία καταχωρίσθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής (2).

(2)

Η αιτούμενη τροποποίηση αποσκοπεί στην αλλαγή της μεθόδου εκτίμησης της καταλληλότητας του χρώματος του μελιού, η οποία συνίσταται τώρα στη μέτρηση της έντασης σύμφωνα με το δείκτη Pfund.

(3)

Ως επακόλουθο της τροποποίησης, η τήρηση του κριτηρίου του χρώματος του μελιού θα εξακριβώνεται με οργανοληπτική εξέταση, που διενεργείται ως προς ένα δείγμα αναφοράς χαρακτηριστικό του συγκεκριμένου χρώματος. Η μέθοδος αυτή θεωρείται πιο αξιόπιστη.

(4)

Από την εξέταση της εν λόγω αίτησης τροποποίησης, προέκυψε ότι πρόκειται για τροποποίηση ήσσονος σημασίας, διότι δεν τροποποιούνται τα χαρακτηριστικά της ονομασίας προέλευσης, αφού διατηρείται το σχετικό με το χρώμα χαρακτηριστικό. Αλλάζει μόνο η μέθοδος εκτίμησης της καταλληλότητας του χρώματος αυτού.

(5)

Είναι επομένως σκόπιμο, όσον αφορά την προστατευόμενη ονομασία προέλευσης «Miel de sapin des Vosges», να τροποποιηθεί το σημείο «Περιγραφή» της συγγραφής υποχρεώσεων που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, με διαγραφή της αναφοράς στην ένταση στην κλίμακα Pfund.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 383/2004 της Επιτροπής (3), η Επιτροπή δημοσιεύει το συνοπτικό δελτίο στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(7)

Θεωρήθηκε επίσης ότι πρόκειται για τροποποίηση σύμφωνη με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92. Ως εκ τούτου, η τροποποίηση της περιγραφής του προϊόντος με την ονομασία «Miel de sapin des Vosges» πρέπει να καταχωρισθεί και να δημοσιευθεί. Πρέπει, επομένως, να προστεθούν στο συνοπτικό δελτίο οι διευκρινίσεις που περιέχονται στη συγγραφή υποχρεώσεων, όσον αφορά το χρώμα των μελιών με τη συγκεκριμένη ονομασία.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της κανονιστικής επιτροπής των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων και των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο1

Η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 δεν εφαρμόζεται στις τροποποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2.

Άρθρο 2

Η συγγραφή υποχρεώσεων της ονομασίας προέλευσης «Miel de sapin des Vosges» τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Το ενοποιημένο δελτίο που περιλαμβάνει τα βασικά στοιχεία της συγγραφής υποχρεώσεων εμφαίνεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 148 της 21.6.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 704/2005 (ΕΕ L 118 της 5.5.2005, σ. 14).

(3)  ΕΕ L 64 της 2.3.2004, σ. 16.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Στη συγγραφή υποχρεώσεων της ονομασίας προέλευσης «Miel de sapin des Vosges» (Γαλλία), το σημείο «4.2. Περιγραφή» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.2.   Περιγραφή: Υγρό μέλι, παραγόμενο από μελιτώματα που συλλέγουν οι μέλισσες από μαύρα έλατα των Βοσγίων, με άρωμα ρητίνης και γεύση βύνης, χωρίς πικρότητα και ξένες γεύσεις. Έχει χρώμα βαθύ καστανό με πρασινωπές ανταύγειες.»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΔΕΛΤΙΟ

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου

«MIEL DE SAPIN DES VOSGES»

Αριθ. ΕΚ: FR/00204/11.7.2004

ΠΟΠ (X)  ΠΓΕ ( )

Το δελτίο αυτό αποτελεί περίληψη που συντάσσεται για ενημερωτικούς λόγους. Για πλήρη ενημέρωση, ειδικότερα για τους παραγωγούς των προϊόντων που φέρουν τη σχετική ΠΟΠ ή ΠΓΕ, πρέπει να συμβουλεύεστε το πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων είτε σε εθνικό επίπεδο είτε στις υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (1).

1.

   Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους

Ονομασία

:

Institut national des appellations d'origine

Διεύθυνση

:

51, rue d'Anjou, F-75008 Paris

Τηλ.

:

(33) 153 89 80 00

Φαξ

:

(33) 142 25 57 97

2.

   Αιτούσα ομάδα

2.1.

:

Ονομασία

:

Syndicat de défense du miel de sapin des Vosges

2.2.

:

Διεύθυνση

:

2, chemin du Cant, F-88700 Roville-aux-Chênes

2.3.

:

Σύνθεση

:

παραγωγοί/μεταποιητές (X) άλλοι ( )

3.

   Τύπος προϊόντος Κλάση 1-4 — Μέλι

4.

   Περιγραφή της συγγραφής υποχρεώσεων (σύνοψη των όρων του άρθρου 4 παράγραφος 2)

4.1.   Ονομασία «Miel de sapin des Vosges» (Μέλι ελάτου των Βοσγίων)

4.2.   Περιγραφή Υγρό μέλι, παραγόμενο από μελιτώματα που συλλέγουν οι μέλισσες από μαύρα έλατα των Βοσγίων, με άρωμα ρητίνης και γεύση βύνης, χωρίς πικρότητα και ξένες γεύσεις. Έχει χρώμα βαθύ καστανό με πρασινωπές ανταύγειες.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή Το μέλι ελάτου των Βοσγίων παράγεται σε όλη τη δυτική κλιτύ των Βοσγίων (πλευρά Λωρραίνης), που περιλαμβάνει, εκτός από τον νομό (department) Vosges, ορισμένες κοινότητες των νομών Meurthe-et-Moselle, Moselle, Haute-Saône και Τerritoire de Belfort.

4.4.   Απόδειξη προέλευσης Η συγκομιδή (ο όρος συγκομιδή περιλαμβάνει την επεξεργασία από τις μέλισσες, την αφαίρεση των πλαισίων και την παραλαβή του μελιού), ο διαχωρισμός και η έγκριση των μελιών πρέπει να πραγματοποιούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής που έχει καθοριστεί για τη συγκεκριμένη ονομασία.

Η διαδικασία έγκρισης προβλέπει:

δήλωση εγκατάστασης των κυψελών, στην οποία αναφέρεται, για κάθε εκμετάλλευση, η ημερομηνία εγκατάστασης των κυψελών, ο αριθμός τους και η ακριβής θέση τους,

δήλωση συγκομιδής, με την οποία ο παραγωγός δηλώνει, ετησίως, τον αριθμό των κυψελών, τη συνολική παραγωγή μελιών της εκμετάλλευσης, καθώς και τη συνολική παραγωγή μελιών της εκμετάλλευσης, στα οποία θα ήταν δυνατόν να αποδοθεί η προστατευόμενη ονομασία.

Επίσης, κάθε φορέας εκμετάλλευσης οφείλει να συντάσσει ετησίως δήλωση αποθεμάτων.

Η τήρηση μητρώων επιτρέπει τον εντοπισμό της προέλευσης και του προορισμού των μελιών, καθώς και τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που έχουν ληφθεί και τεθεί σε κυκλοφορία.

Η όλη διαδικασία συμπληρώνεται από αναλυτική και οργανοληπτική εξέταση, που επιτρέπει τη διασφάλιση της ποιότητας και της ιδιοτυπίας των προϊόντων.

Η διάθεση των μελιών στην αγορά με την ελεγχόμενη ονομασία προέλευσης «Miel de sapin des Vosges» επιτρέπεται μόνον εφόσον, μετά τη διενέργεια των προαναφερόμενων εξετάσεων, το Institut national des appellations d’origine (Εθνικό Ίδρυμα Ονομασιών Προέλευσης) έχει εκδώσει πιστοποιητικό έγκρισης με τους όρους που καθορίζονται στις εθνικές κανονιστικές πράξεις που αφορούν την ονομασία.

Η εγγύηση της προέλευσης του προϊόντος συμπληρώνεται με την τοποθέτηση, σε κάθε περιέκτη, ενός συστήματος αναγνώρισης που καταστρέφεται με το άνοιγμα του δοχείου. Τα συστήματα αυτά χορηγούνται με βάση τα πιστοποιητικά έγκρισης.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής Το μέλι παράγεται από μελιτώματα, τα οποία συλλέγουν οι μέλισσες από το έλατο των Βοσγίων (Abies Pectinata). Τα μελιτώματα αυτά προκύπτουν από την επεξεργασία του οπού των ελάτων από έντομα και συλλέγονται στη συνέχεια από τις μέλισσες. Η παραλαβή του μελιού γίνεται με φυγοκέντριση εν ψυχρώ, ακολουθεί υποχρεωτικά διήθηση και το προϊόν της αφήνεται σε ηρεμία, επί δύο εβδομάδες τουλάχιστον, για το διαχωρισμό των τελευταίων προσμίξεων. Η παστερίωση των μελιών απαγορεύεται. Το μέλι παρουσιάζεται σε υγρή μορφή. Η παραγωγή μελιού ελάτου των Βοσγίων διαφέρει σημαντικά μεταξύ των ετών ανάλογα με την παραγωγή μελιτωμάτων (αποκαλούμενη «μελιτωματοέκκριση»).

4.6.   Δεσμός Το μέλι ελάτου των Βοσγίων είναι ένα προϊόν που συνδέεται στενότατα με την περιοχή προέλευσής του, δεδομένου ότι προκύπτει αδιάλειπτα από την ποικιλία ελάτου των Βοσγίων, η οποία είναι μακράν η πιο διαδεδομένη στα Βόσγια όρη και συμβιώνει με το έδαφος που αποτελείται από όξινο υπόστρωμα, γρανίτη και ψαμμίτη. Από την ποικιλία αυτή το έντομο εξάγει τον οπό, μετατρέποντάς τον σε μελίτωμα, το οποίο συλλέγουν οι μέλισσες για να παράγουν ένα πολύ χαρακτηριστικό μέλι.

Η παραγωγή αυτή, επομένως, είναι στενότατα συνδεδεμένη με τα χαρακτηριστικά ελατοδάση της περιοχής των Βοσγίων, την ιδιαιτερότητα των οποίων οι μελισσοκόμοι μπόρεσαν να αξιοποιήσουν και να διατηρήσουν στην παραγωγή τους.

4.7.   Οργανισμοί ελέγχου

Ονομασία

:

I.N.A.O.

Διεύθυνση

:

51, rue d'Anjou, 75008 Paris

Ονομασία

:

D.G.C.C.R.F.

Διεύθυνση

:

59, Bd V.-Auriol, F-75703 Paris Cedex 13

4.8.   Επισήμανση Η επισήμανση των μελιών με την ελεγχόμενη ονομασία προέλευσης «Miel de sapin des Vosges» περιλαμβάνει την ένδειξη «Miel de sapin des Vosges» και την ένδειξη «Appellation d’origine contrôlée» ή «AOC». Η ένδειξη «appellation d’origine contrôlée» πρέπει να αναγράφεται ακριβώς κάτω από την ένδειξη της ονομασίας, με χαρακτήρες των οποίων το μέγεθος είναι τουλάχιστον το μισό εκείνου των χαρακτήρων της ονομασίας. Οι ενδείξεις αυτές πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο οπτικό πεδίο.

4.9.   Εθνικές απαιτήσεις Διάταγμα για την ονομασία «Miel de sapin des Vosges».


(1)  Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Γεωργίας, διοικητική μονάδα «Πολιτική ποιότητας των γεωργικών προϊόντων», B-1049 Βρυξέλλες.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/54


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2156/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τροποποίηση στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων μιας ονομασίας προέλευσης που εμφαίνεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 (Siurana) [ΠΟΠ]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 9 και το άρθρο 6 παράγραφοι 3 και 4 δεύτερη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η αίτηση της Ισπανίας για τροποποιήσεις στοιχείων της συγγραφής υποχρεώσεων της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Siurana», που καταχωρίστηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/96 της Επιτροπής (2), δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3).

(2)

Δεδομένου ότι δεν κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή καμία ένσταση σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, οι τροποποιήσεις αυτές πρέπει να καταχωριστούν και να δημοσιευτούν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η συγγραφή υποχρεώσεων της ονομασίας προέλευσης «Siurana» τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Το ενοποιημένο δελτίο που περιλαμβάνει τα κύρια στοιχεία της συγγραφής υποχρεώσεων εμφαίνεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 148 της 21.6.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 708/2005 (ΕΕ L 119 της 11.5.2005, σ. 3).

(3)  ΕΕ C 162 της 11.7.2003, σ. 8 («Siurana»).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΙΣΠΑΝΙΑ

«Siurana»

Τροποποίηση:

Κεφάλαιο της συγγραφής υποχρεώσεων:

Ονομασία

Περιγραφή

Image

Γεωγραφική περιοχή

Ιστορικό

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός με το φυσικό περιβάλλον

Επισήμανση

Εθνική απαίτηση

Τροποποίηση:

Αφορά γεωγραφική επέκταση της ονομασίας στους κάτωθι δήμους:

Περιφέρεια

Δήμος

Alt Camp

Aiguamúrcia· Alió· Bràfim· Cabra del Camp· Els Garidells· Figuerola del Camp· Masó· Milà· Montferri· Nulles· Pla de Santa Maria· Pont d'Armentera· Puigpelat· Querol· Riba· Rodonyà· Rourell· Vallmoll· Vilabella· Vilarodona

Baix Camp

Arbolí· Colldejou· Vilaplana

Baix Penedès

Albinyana· Arboç· Banyeres del Penedès· Bellvei· Bisbal del Penedès· Bonastre· Calafell· Cunit· Llorenç del Penedès· Masllorenç· Montmell· Sant Jaume dels Domenys· Santa Oliva· Vendrell

Conca de Barbera

Barberà de la Conca· Blancafort· Espluga de Francolí· Montblanc· Pira· Sarral· Senan· Solivella· Vallclara· Vilanova de Prades· Vilaverd· Vimbodí

Ribera d’Ebre

Garcia (1)

Tarragonès

Altafulla· Catllar· Creixell· Morell· Nou de Gaià· Pallaresos· Perafort· Pobla de Mafumet· Pobla de Montornès· Renau· Riera de Gaià· Roda de Barà· Salomó: Salou· Secuita· Tarragona· Torredembarra· Vespella de Gaià· Vilallonga del Camp

Αναφορικά με τον δεσμό που συνδέει την προστατευόμενη ονομασία «Siurana» με το πολιτισμικό και φυσικό περιβάλλον (ιστορία, εδαφολογία, ορεογραφία και κλιματολογία), η υπόψη γεωγραφική περιοχή διατηρεί μια ενότητα κι ένα βαθμό ομοιογένειας ανάλογα εκείνων προ της επέκτασης (αρχική προστατευόμενη ονομασία προέλευσης) και ανταποκρίνεται σε όλα τα ουσιαστικά στοιχεία της συγγραφής υποχρεώσεων της εν λόγω προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης, καταχωρισμένης στο κοινοτικό μητρώο. Η περιοχή παράγει έξτρα παρθένο ελαιόλαδο το οποίο παρουσιάζει τα ίδια χαρακτηριστικά με το προστατευόμενο ελαιόλαδο.


(1)  Garcia: ζώνες παραγωγής 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 22 και 23.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

«SIURANA»

(Αριθ. ΕΚ: ES/0072/24.1.1994)

ΠΟΠ (X)  ΠГЕ ( )

Το δελτίο αυτό αποτελεί περίληψη για τις ανάγκες της ενημέρωσης. Για πληρέστερη ενημέρωση, ειδικότερα αν είστε παραγωγοί προϊόντων που καλύπτονται με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης (ΠΟΠ) ή προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (ΠΓΕ), μπορείτε να συμβουλεύεστε το πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων είτε σε εθνικό επίπεδο είτε από τις αρμόδιες υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (1).

1.

   Αρμόδια εθνική αρχή

Ονομασία:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada. Dirección General de Alimentación. Secretaría General de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación.

Διεύθυνση:

Paseo Infanta Isabel, 1 — E-28071 MADRID

Τηλ.

(34) 913 47 53 94

Φαξ

(34) 913 47 54 10

2.

   Όμιλος

2.1.

Ονομασία

:

CONSEJO REGULADOR DE LA D.O.P. «SIURANA»

2.2.

Διεύθυνση:

Antoni Gaudí, 66 D-1 B (43203) Reus

Τηλ.

(34) 977 33 19 37

Φαξ

(34) 977 33 19 37

2.3.

Σύνθεση

:

παραγωγή/μεταποίηση (X)  άλλοι κλάδοι ( )

3.

   Τύπος προϊόντος Κλάση 1.5: Λιπαρές ουσίες (βούτυρο, μαργαρίνη, έλαια, κ.λπ.)

4.

   Περιγραφή της συγγραφής υποχρεώσεων (περίληψη των όρων του άρθρου 4 παράγραφος 2)

4.1.   Ονομασία του προϊόντος: «Siurana»

4.2.   Περιγραφή: Παρθένο ελαιόλαδο που παράγεται από ελιές των ποικιλιών «Arbequina», «Royal» και «Morrut» και παρουσιάζει οξύτητα < 0,5. Μέγιστος δείκτης υπεροξειδίου: 12· υγρασία και προσμείξεις ≤ 0,1. Χρώμα πρασινωπό και κίτρινο, γεύση φρουτώδης, γλυκιά.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή: Η γεωγραφική περιοχή αποτελείται από μια σειρά δήμους που διασχίζουν την επαρχία Ταρραγόνας (Tarragona) από τη Λέριδα (Lleida/Lérida) μέχρι τη Μεσόγειο. Πρόκειται για τους κάτωθι δήμους:

4.4.   Απόδειξη καταγωγής: Ελαιώνες που βρίσκονται μέσα στη ζώνη παραγωγής και είναι εγγεγραμμένοι στο μητρώο του ρυθμιστικού συμβουλίου παράγουν ελαιόκαρπο του οποίου το λάδι εκθλίβεται σε ελαιοτριβεία εγγεγραμμένα στο μητρώο, για να συσκευαστεί στη συνέχεια σε επιχειρήσεις επίσης εγγεγραμμένες. Το προϊόν επισημαίνεται με ετικέτα, και το ρυθμιστικό συμβούλιο εκδίδει συμπληρωματική ετικέτα αριθμημένη.

4.5.   Μέθοδος παραγωγής: Το λάδι εκθλίβεται από ελιές που συλλέγονται απευθείας από το δέντρο, είναι γερές και καθαρές και η έκθλιψή τους γίνεται με ενδεδειγμένες μεθόδους οι οποίες δεν αλλοιώνουν τα χαρακτηριστικά του προϊόντος.

4.6.   Δεσμός με το φυσικό περιβάλλον: Το κλίμα της Μεσογείου, με ετήσιο μέσο ύψος βροχής μεταξύ 550 και 380 mm και μέση ετήσια θερμοκρασίας από 14,5 έως 16 °C, καθώς και οι διαφορές ανάμεσα στις δύο περιοχές που αποτελούν την ευρύτερη ζώνη παραγωγής, εκ των οποίων η πρώτη χαρακτηρίζεται από ανώμαλο έδαφος και η δεύτερη από ομαλό ανάγλυφο και από καλοσχηματισμένα εδάφη, συνιστούν ένα φυσικό περιβάλλον που προσφέρεται για την ανάπτυξη του ελαιοδένδρου. Καλλιέργεια του δέντρου, συλλογή του καρπού και παραγωγή του ελαιολάδου ενδεδειγμένα και ελεγχόμενα.

4.7.   Δομή του ελέγχου:

Ονομασία:

CONSEJO REGULADOR DE LA D.O.P. «SIURANA»

Διεύθυνση:

Antoni Gaudí, 66 D-1 B (43203) Reus

Τηλ.

(34) 977 33 19 37

Φαξ

(34) 977 33 19 37

Το ρυθμιστικό συμβούλιο της ονομασίας προέλευσης «Siurana» ανταποκρίνεται στο πρότυπο EN 45011.

4.8.   Επισήμανση: Η ένδειξη «Ονομασία προέλευσης “Siurana”, παρθένο ελαιόλαδο» σε εμφανή θέση. Ετικέτες που έχουν εγκριθεί από το Συμβούλιο. Συμπληρωματικές ετικέτες αριθμημένες που έχουν εκδοθεί από το ρυθμιστικό συμβούλιο.

4.9.   Εθνικές απαιτήσεις: Νόμος αριθ. 25 της 2ας Δεκεμβρίου 1970. Κανονιστική απόφαση της 19ης Νοεμβρίου 1979 η οποία διέπει την ονομασία προέλευσης «Siurana» για παρθένα ελαιόλαδα και ρυθμιστικό συμβούλιο αυτής.


(1)  Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Γεωργίας, Μονάδα ποιότητας γεωργικών προϊόντων, Β-1049 Βρυξέλλες.

(2)  Ζώνες παραγωγής: Flix, 13, 18, 19, 20 και 21· Garcia: 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 22 και 23· Tivissa: 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 21, 22 και 23 (διοικητική περιοχή La Serra d'Almòs)· Torre de l’Espanyol: 1 και 2· Vinebre: 8 και 9.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/59


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2157/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

περί καθορισμού των τελών έκδοσης αδειών για το έτος 2006 στα κοινοτικά σκάφη που αλιεύουν στα ύδατα της Γροιλανδίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1245/2004 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2004, σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου που τροποποιεί το τέταρτο πρωτόκολλο για τον καθορισμό των όρων που αφορούν την αλιεία οι οποίοι προβλέπονται στην αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1245/2004 προβλέπει ότι οι πλοιοκτήτες κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στους οποίους χορηγείται άδεια αλιείας για κοινοτικό σκάφος που επιτρέπεται να αλιεύει στα ύδατα που υπάγονται στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γροιλανδίας καταβάλλουν τέλη αδείας σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 5 του τέταρτου πρωτοκόλλου.

(2)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2140/2004 της Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 2004, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1245/2004 όσον αφορά τις αιτήσεις αδειών αλιείας στα ύδατα που υπάγονται στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γροιλανδίας (2) υλοποιείται διοικητική ρύθμιση για τις άδειες αλιείας όπως εμφαίνεται στο άρθρο 11 παράγραφος 5 του τέταρτου πρωτοκόλλου.

(3)

Στο μέρος B.4 της διοικητικής συμφωνίας αποσαφηνίζεται ότι τα τέλη έκδοσης αδειών για το έτος 2006 πρόκειται να καθοριστούν σε παράρτημα της ρύθμισης και βασίζονται σε ποσοστό 3 % της τιμής ανά τόνο ανά έκαστο είδος,

(4)

Ενδείκνυται να αναγραφούν στον παρόντα κανονισμό τέλη έκδοσης αδειών για το έτος 2006 όπως συμφωνήθηκαν από την Κοινότητα και τη Γροιλανδία στις 12 Δεκεμβρίου 2005 σε παράρτημα της διοικητικής συμφωνίας.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής αλιείας και υδατοκαλλιέργειας,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα τέλη έκδοσης αδειών για το έτος 2006, για τα κοινοτικά σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα που υπάγονται στην αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γροιλανδίας, αντιστοιχούν σε εκείνα που εμφαίνονται στο παράρτημα της διοικητικής συμφωνίας όπως αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2140/2004.

Το κείμενο του παραρτήματος της διοικητικής συμφωνίας επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Joe BORG

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 237 της 8.7.2004, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 369 της 16.12.2004, σ. 49.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τα τέλη έκδοσης αδειών για το έτος 2006 έχουν ως εξής:

Είδος

Ευρώ ανά τόνο

Κοκκινόψαρο

42

Ιππόγλωσσα Γροιλανδίας

77

Γαρίδα

64

Ιππόγλωσσα Ατλαντικού

85

Καπελάνος

3

Γρεναδιέρος των βράχων

19

Καβούρι της Αρκτικής

122


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/61


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2158/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 32/2000 του Συμβουλίου όσον αφορά την παράταση των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για τα προϊόντα από γιούτα και από κοκκοφοίνικα

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 32/2000 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των παγιωμένων στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (GATT) κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων, και ορισμένων άλλων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων, καθώς και με τον καθορισμό της μεθόδου τροποποίησης ή προσαρμογής των εν λόγω ποσοστώσεων και σχετικά με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1808/95 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο β δεύτερη περίπτωση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με την προσφορά που υπέβαλε η Κοινότητα στο πλαίσιο της διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το εμπόριο και την ανάπτυξη (UNCTAD) και παράλληλα με το σύστημα γενικευμένων προτιμήσεών της (ΣΓΠ), από το 1971, η Κοινότητα άνοιξε για τα προϊόντα από γιούτα και από κοκκοφοίνικα, καταγωγής ορισμένων αναπτυσσόμενων χωρών, προτιμησιακά δασμολογικά καθεστώτα που συνίστανται στη σταδιακή μείωση των δασμών του κοινού δασμολογίου και, από το 1978 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1994, σε πλήρη αναστολή των δασμών.

(2)

Μετά την έναρξη ισχύος του ΣΓΠ, το 1995, η Κοινότητα προέβη, στο περιθώριο της GATT, στο άνοιγμα αυτόνομων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων με μηδενικό δασμό για ορισμένες ποσότητες προϊόντων από γιούτα και κοκκοφοίνικα. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις που ανοίχτηκαν για τα προϊόντα αυτά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 32/2000 παρατάθηκαν έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 25/2005 της Επιτροπής (2).

(3)

Το ΣΓΠ παρατάθηκε έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2005 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή συστήματος γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων (3), και συνεπώς κρίνεται απαραίτητο να παραταθεί, επίσης, το καθεστώς των δασμολογικών ποσοστώσεων για τα προϊόντα από γιούτα και από κοκκοφοίνικα έως τις 31 Δεκεμβρίου 2008.

(4)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 32/2000 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής τελωνειακού κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 32/2000, για τους αύξοντες αριθμούς 09.0107, 09.0109 και 09.0111, πέμπτη στήλη («Περίοδος ποσόστωσης»), η φράση «από 1.1.2005 έως 31.12.2005» αντικαθίστανται από τη φράση «από 1.1.2006 έως 31.12.2006, από 1.1.2007 έως 31.12.2007 και από 1.1.2008 έως 31.12.2008».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

László KOVÁCS

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 5 της 8.1.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1102/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 183 της 14.7.2005, σ. 65).

(2)  ΕΕ L 6 της 8.1.2005, σ. 4.

(3)  ΕΕ L 169 της 30.6.2005, σ. 1.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/62


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2159/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2006

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προβλέπει ότι κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού, εισπράττονται οι δασμοί του κοινού δασμολογίου. Εντούτοις, για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού, ο δασμός κατά την εισαγωγή ισούται με την τιμή παρεμβάσεως που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή προσαυξημένη κατά 55 % και μειωμένη κατά την τιμή cif κατά την εισαγωγή που εφαρμόζεται στην εν λόγω αποστολή. Εντούτοις, ο δασμός αυτός δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει το δασμό του κοινού δασμολογίου.

(2)

Δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, οι τιμές cif κατά την εισαγωγή υπολογίζονται με βάση τις αντιπροσωπευτικές τιμές για το εν λόγω προϊόν στη διεθνή αγορά.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1249/96 έχει καθορίσει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών.

(4)

Οι δασμοί κατά την εισαγωγή εφαρμόζονται έως ότου ισχύει νέος καθορισμός.

(5)

Για να καταστεί δυνατή η κανονική λειτουργία του καθεστώτος των δασμών κατά την εισαγωγή, πρέπει, για τον υπολογισμό αυτό, να ληφθούν υπόψη οι αντιπροσωπευτικές τιμές της αγοράς που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς.

(6)

Η εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96 οδηγεί στον καθορισμό των δασμών κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με το παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 καθορίζονται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, με βάση τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2006.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1110/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 12).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Δασμοί κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 που εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2006

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Δασμός κατά την εισαγωγή (1)

(σε EUR/τόνο)

1001 10 00

Σιτάρι σκληρό υψηλής ποιότητας

0,00

μέσης ποιότητας

0,00

βασικής ποιότητας

0,00

1001 90 91

Σιτάρι μαλακό που προορίζεται για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

Σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας εκτός από εκείνο που προορίζεται για σπορά

0,00

1002 00 00

Σίκαλη

41,20

1005 10 90

Καλαμπόκι για σπορά εκτός από το υβρίδιο

53,35

1005 90 00

Καλαμπόκι εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2)

53,35

1007 00 90

Σόργο σε κόκκους εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

41,20


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ [άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96] ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μειώσεως των δασμών κατά:

3 EUR/t εάν το λιμάνι βρίσκεται στην Μεσόγειο θάλασσα ή,

2 EUR/t εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στην Ιρλανδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, στη Δανία, στην Εσθονία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής χερσονήσου.

(2)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ' αποκοπή μειώσεως 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών

περίοδος από τις 15.12.2005-22.12.2005

1)

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Χρηματιστηριακές τιμές

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Προϊόν (% πρωτεΐνες έως 12 % υγρασία)

HRS2

YC3

HAD2

μέσης ποιότητας (1)

χαμηλής ποιότητας (2)

US barley 2

Τιμή (EUR/t)

130,01 (3)

68,92

180,01

170,01

150,01

92,73

Πριμοδότηση για τον Κόλπο (EUR/t)

19,03

 

 

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες (EUR/t)

30,34

 

 

2)

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Rotterdam: 17,87 EUR/t. Μεγάλες Λίμνες–Rotterdam: 25,24 EUR/t.

3)

Επιδοτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/65


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2160/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1918/2005

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 τρίτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι επιστροφές που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη σε φυσική κατάσταση έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2131/2005 της Επιτροπής (2).

(2)

Δεδομένου ότι τα στοιχεία που διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή είναι διαφορετικά από αυτά που υφίστανται τη στιγμή της έγκρισης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2131/2005, πρέπει να τροποποιηθούν οι επιστροφές αυτές,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση και όχι μετουσιωμένων, των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, και καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2131/2005, τροποποιούνται και αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 340 της 23.12.2005, σ. 45.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΠΟΣΑ ΤΩΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΛΕΥΚΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2005 (1)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Επιστροφή

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,19 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

30,92 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

32,19 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

30,92 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3500

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

35,00

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

33,62

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

33,62

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3500

Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1).

Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).

Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

:

όλοι οι προορισμοί (τρίτες χώρες, άλλα εδάφη, τροφοδοσία και προορισμοί που εξομοιούνται με εξαγωγή από την Κοινότητα) με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και Μαυροβούνιο (συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα αριθ. 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 10ης Ιουνίου 1999) και την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, εκτός για τη ζάχαρη που έχει ενσωματωθεί στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου (ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 29).


(1)  Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).

(2)  Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της εισφοράς που εφαρμόζεται υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/67


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2161/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών ορισμένων προϊόντων στον τομέα της ζάχαρης, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005, για την περίοδο 2005/06

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1423/95 της Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1995, περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα της ζάχαρης άλλων από τις μελάσες (2), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη φράση και το άρθρο 3 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και ορισμένα σιρόπια για την περίοδο 2005/06 έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005 της Επιτροπής (3). Αυτές οι τιμές και οι δασμοί τροποποιήθηκαν τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2101/2005 της Επιτροπής (4).

(2)

Τα στοιχεία τα οποία διαθέτει επί του παρόντος η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1423/95,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1423/95, που καθορίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1011/2005 για την περίοδο 2005/06, τροποποιούνται και εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).

(2)  ΕΕ L 141 της 24.6.1995, σ. 16· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 624/98 (ΕΕ L 85 της 20.3.1998, σ. 5).

(3)  ΕΕ L 170 της 1.7.2005, σ. 35.

(4)  ΕΕ L 335 της 21.12.2005, σ. 36.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τροποποιημένα ποσά αντιπροσωπευτικών τιμών και των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών της λευκής ζάχαρης, της ακατέργαστης ζάχαρης και των προϊόντων του κωδικού 1702 90 99 που εφαρμόζονται από την 24η Δεκεμβρίου 2005

(EUR)

Κωδικός ΣΟ

Αντιπροσωπευτική τιμή ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

Πρόσθετος δασμός ανά 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος

1701 11 10 (1)

30,08

2,26

1701 11 90 (1)

30,08

6,49

1701 12 10 (1)

30,08

2,13

1701 12 90 (1)

30,08

6,06

1701 91 00 (2)

28,38

11,04

1701 99 10 (2)

28,38

6,52

1701 99 90 (2)

28,38

6,52

1702 90 99 (3)

0,28

0,37


(1)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο ΙΙ, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου (ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1).

(2)  Καθορισμός για τον αντιπροσωπευτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, σημείο Ι, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.

(3)  Καθορισμός ανά 1 % της περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/69


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2162/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

το πρωτόκολλο αριθ. 4 όσον αφορά το βαμβάκι, που επισυνάπτεται στην πράξη προσχώρησης της Ελλάδας, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1050/2001 του Συμβουλίου (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1051/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για ενίσχυση στην παραγωγή για το βαμβάκι (2), και ιδίως το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται περιοδικά η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, επί τη βάσει της τιμής της παγκόσμιας αγοράς που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και λαμβάνοντας υπόψη την ιστορική σχέση μεταξύ της τιμής που έχει διαπιστωθεί για το εκκοκκισμένο βαμβάκι και της τιμής που υπολογίζεται για το μη εκκοκκισμένο. Αυτή η ιστορική σχέση ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001 της Επιτροπής, της 2ας Αυγούστου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος ενίσχυσης για το βαμβάκι (3). Στην περίπτωση που η τιμή της παγκόσμιας αγοράς δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί μ' αυτόν τον τρόπο, η τιμή αυτή καθορίζεται επί τη βάσει της τελευταίας προσδιορισμένης τιμής.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού προσδιορίζεται για ένα προϊόν το οποίο ανταποκρίνεται σε ορισμένα χαρακτηριστικά και λαμβάνοντας υπόψη τις ευνοϊκότερες προσφορές και τιμές στην παγκόσμια αγορά μεταξύ αυτών που θεωρούνται ως αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσης της αγοράς. Για να πραγματοποιηθεί αυτός ο προσδιορισμός, καθορίζεται ένας μέσος όρος των προσφορών και των τιμών που έχουν διαπιστωθεί σε ένα ή περισσότερα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια για ένα προϊόν cif για ένα λιμάνι της Κοινότητας και το οποίο προέρχεται από διάφορες χώρες προμήθειας οι οποίες θεωρούνται ότι είναι οι αντιπροσωπευτικότερες για το διεθνές εμπόριο. Εντούτοις, προβλέπονται προσαρμογές αυτών των κριτηρίων για τον προσδιορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του εκκοκκισμένου βαμβακιού, έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη διαφορές οι οποίες αιτιολογούνται από την ποιότητα του παραδιδόμενου προϊόντος ή από τη φύση των προσφορών και των τιμών. Οι προσαρμογές αυτές προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1591/2001.

(3)

Η εφαρμογή των προαναφερομένων κριτηρίων οδηγεί στον καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού στο επίπεδο το οποίο περιγράφεται στη συνέχεια του παρόντος κειμένου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η τιμή της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1051/2001, καθορίζεται σε 22,051 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξής


(1)  ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 3.

(3)  ΕΕ L 210 της 3.8.2001, σ. 10· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταια από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1486/2002 (ΕΕ L 223 της 20.8.2002, σ. 3).


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/70


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2163/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Δεκεμβρίου 2005

σχετικά με την απόρριψη αιτήσεων χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής για τα προϊόντα του τομέα του βοείου κρέατος

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκή Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1445/1995 της Επιτροπής, της 26ης Ιουνίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2377/80 (2), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχεία β) και γ) , και παράγραφος 2α,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 20 Δεκεμβρίου 2005, η Επιτροπή εξήγγειλε την πολιτική πρόθεσή της να τροποποιήσει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2000/2005 της 7ης Δεκεμβρίου 2005 για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή βοείου κρέατος (3), κατά τρόπο ώστε να μη χορηγούνται πλέον επιστροφές κατά την εξαγωγή χονδρών αρσενικών βοοειδών προς σφαγή με προορισμό την Αίγυπτο και τον Λίβανο.

(2)

Κατά τις ημέρες που ακολούθησαν την ανωτέρω εξαγγελία, διαπιστώθηκε ότι υποβλήθηκαν αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής προς τους προαναφερόμενους προορισμούς, οι οποίες αφορούσαν ποσότητες χονδρών αρσενικών βοοειδών προς σφαγή μεγαλύτερες από τις συνήθεις. Οι αιτήσεις αυτές πρέπει να θεωρηθούν ως κερδοσκοπία ενόψει της τροποποίησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2000/2005.

(3)

Ως εκ τούτου, πρέπει να απορριφθούν οι αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής που δεν έχουν ακόμη εγκριθεί και να ανασταλεί η υποβολή αιτήσεων χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής για χρονικό διάστημα πέντε εργασίμων ημερών από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Απορρίπτονται οι αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής με προκαθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή χονδρών αρσενικών βοοειδών προς σφαγή (κωδικός ΣΟ 0102 90 71 9000) με προορισμό την Αίγυπτο και τον Λίβανο, οι οποίες είχαν υποβληθεί κατά τις τέσσερεις εργάσιμες ημέρες πριν από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού.

Αναστέλλεται η υποβολή αιτήσεων χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής για τα ανωτέρω ζώα, για χρονικό διάστημα πέντε εργασίμων ημερών από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1913/2005 (ΕΕ L 307 της 25.11.2005, σ. 2).

(2)  ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 35· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1118/2004 (ΕΕ L 217 της 17.6.2004, σ. 10).

(3)  ΕΕ L 320 της 8.12.2005, σ. 46.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/71


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2164/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την άρση της απαγόρευσης αλιείας ιππόγλωσσας της Γροιλανδίας στη ζώνη NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν τη σημαία της Ισπανίας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 26 παράγραφος 4,

τον κανονισμó (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην Κοινή Αλιευτική Πολιτική (2), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 27/2005 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, περί καθορισμού, για το 2005, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε ύδατα στα οποία απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (3), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2005.

(2)

Στις 24 Αυγούστου 2005, η Ισπανία γνωστοποίησε στην Επιτροπή, κατ’εφαρμογή του άρθρου 21 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2847/93, ότι θα ανέστελλε προσωρινά την αλιεία για την ιππόγλωσσα της Γροιλανδίας στην περιοχή NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν τη σημαία της χώρας, με έναρξη εφαρμογής την 1η Σεπτεμβρίου 2005.

(3)

Στις 14 Σεπτεμβρίου 2005 η Επιτροπή, κατ’εφαρμογή του άρθρου 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2847/93 και του άρθρου 26 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002, εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1486/2005 (4) για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας για την ιππόγλωσσα της Γροιλανδίας στην περιοχή NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν τη σημαία της Ισπανίας.

(4)

Σύμφωνα με νέες πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή από τις ισπανικές αρχές, υπάρχει ακόμη διαθέσιμη μια ισπανική ποσόστωση ιππόγλωσσας της Γροιλανδίας για την περιοχή NAFO 3LMNO. Θα πρέπει κατά συνέπεια να επιτραπεί η αλιεία ιππόγλωσσας της Γροιλανδίας στα ανωτέρω ύδατα, από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στην Ισπανία.

(5)

Η άδεια αυτή θα πρέπει να αρχίσει να εφαρμόζεται στις 10 Δεκεμβρίου 2005, ώστε να δοθεί η δυνατότητα αλιείας της υπόψη ποσότητας ιππόγλωσσας της Γροιλανδίας πριν από τα τέλη του έτους.

(6)

Πρέπει επομένως να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1486/2005 της Επιτροπής, με έναρξη εφαρμογής στις 10 Δεκεμβρίου 2005,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Κατάργηση

Με τον παρόντα καταργείται ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1486/2005.

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από τις 10 Δεκεμβρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Jörgen HOLMQUIST

Γενικός Διευθυντής Αλιείας και Θαλασσίων Υποθέσεων


(1)  ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.

(2)  ΕΕ L 261 της 20.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 768/2005 (ΕΕ L 128 της 21.05.2005, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 12 της 14.1.2005, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1300/2005 (ΕΕ L 207 της 10.8.2005, σ. 1).

(4)  ΕΕ L 238 της 14.9.2005, σ. 5.


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Επιτροπή

24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/72


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 1ης Οκτωβρίου 2003

σχετικά με την κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γερμανία στη Jahnke Stahlbau GmbH, Halle

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2003) 3375]

(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/940/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Αφού κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις απόψεις τους σύμφωνα με τις προαναφερθείσες διατάξεις (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 30ής Δεκεμβρίου 1999 η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με διάφορα μέτρα ενίσχυσης υπέρ της επιχείρησης Jahnke Stahlbau GmbH, Halle (εφεξής «Jahnke»). Η υπόθεση καταχωρήθηκε με τον αριθμό NN 9/2000.

(2)

Με επιστολή της 2ας Μαρτίου 2001, η Επιτροπή ενημέρωσε τη Γερμανία ότι αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με την ενίσχυση και την πώληση των περιουσιακών στοιχείων που κοινοποιήθηκε. Η απόφασή της δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  (2). Η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την εν λόγω ενίσχυση.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (3), η Επιτροπή ζήτησε από τη Γερμανία να υποβάλει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες, ώστε να μπορέσει να ελέγξει κατά πόσον το δάνειο εξυγίανσης του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ χορηγήθηκε σύμφωνα με εγκεκριμένο καθεστώς ενισχύσεων.

(4)

Η Επιτροπή δεν έλαβε παρατηρήσεις από άλλα ενδιαφερόμενα μέρη.

(5)

Η Γερμανία υπέβαλε τις παρατηρήσεις της σχετικά με την κίνηση της διαδικασίας στις 17 Μαΐου 2001, στις 22 Νοεμβρίου 2002 και στις 17 Ιανουαρίου 2003.

(6)

Στις 17 Ιανουαρίου 2003, η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι η Jahnke υπέβαλε αίτηση κήρυξης σε κατάσταση αφερεγγυότητας. Στις 31 Ιουλίου 2003, η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι η διαδικασία για την κατάσταση αφερεγγυότητας της Jahnke κινήθηκε τον Φεβρουάριο 2003.

II.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

(7)

Η Jahnke είναι εγκατεστημένη στο Halle, στο ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ της Γερμανίας και είναι εταιρεία στον τομέα των χαλύβδινων κατασκευών. Η Σαξονία-Άνχαλτ είναι περιοχή επιλέξιμη για περιφερειακές ενισχύσεις βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ.

1.   Ιστορικό

(8)

Η Jahnke δημιουργήθηκε στις 12 Νοεμβρίου 1999 από τον κ. Bernd Jahnke, διευθύνοντα σύμβουλο της εταιρείας χαλύβδινων κατασκευών Jahnke Stahlbau GmbH, Lenzen (εφεξής «Jahnke Lenzen»). Στόχος της Jahnke ήταν η εξαγορά των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA Steel GmbH (εφεξής «HAMESTA»), μιας εταιρείας η οποία κατέθεσε αίτηση κήρυξης σε πτώχευση τον Μάιο 1999. Η HAMESTA διαδέχθηκε τη Hallesche Metall-und Stahlbau GmbH i.Gv., η οποία ήταν σε πτώχευση από το 1998. Το 1995, η Hallesche Metall-und Stahlbau GmbH ιδιωτικοποιήθηκε από την Treuhandanstalt με την πώλησή της στην Thuringia AG. Η ιδιωτικοποίηση αυτή συνδέεται με τη χορήγηση νόμιμης ενίσχυσης περίπου 37 εκατ. ευρώ.

(9)

Τον Νοέμβριο 1999, ο σύνδικος της HAMESTA ενημέρωσε τον κ. Jahnke ότι δεν μπορούσε να προβεί στην πώληση των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA χωρίς τη συμφωνία της συνέλευσης των πιστωτών. Με την προοπτική μεταγενέστερης πώλησης, άφησε να εννοηθεί ότι η Jahnke μπορούσε να χρησιμοποιεί τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA έναντι καταβολής μηνιαίου μισθώματος περίπου 13 000 ευρώ, καταβλητέου από την 1η Ιανουαρίου 2000.

(10)

Στις 3 Φεβρουαρίου 2001, ο σύνδικος της HAMESTA και ο κ. Jahnke επεξεργάστηκαν σχέδιο συμφωνίας εξαγοράς, βάσει του οποίου ο επενδυτής έπρεπε να αγοράσει τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA έναντι 2,5 εκατ. ευρώ. Ωστόσο, η συνέλευση των πιστωτών αποφάσισε εν τω μεταξύ να μην προβεί στην εκτέλεση της συμφωνίας εξαγοράς, αλλά αντίθετα να πωλήσει τα περιουσιακά στοιχεία με δημόσιο πλειστηριασμό. Συνεπώς, η συμφωνία εξαγοράς δεν επικυρώθηκε και παραμένει ανενεργός.

(11)

Τον Μάιο 2000 ο σύνδικος της HAMESTA και ο κ. Jahnke υπέγραψαν νέα συμφωνία μίσθωσης αορίστου διάρκειας με μηνιαίο μίσθωμα περίπου 11 300 ευρώ και με εξάμηνη προειδοποιητική προθεσμία καταγγελίας πριν από την ετήσια ανανέωση.

(12)

Τον Νοέμβριο 2002, η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι η Jahnke, για να αγοράσει τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA, είχε την πρόθεση να αναλάβει τις υποθήκες δύο πιστωτών της, ώστε να εξασφαλίσει τη θέση της ως αγοράστρια. Για τον σκοπό αυτό, η Jahnke υπέγραψε συμφωνία για την εκχώρηση των υποθηκών με τους δύο πιστωτές έναντι καταβολής 1,54 εκατ. ευρώ.

(13)

Σύμφωνα με τις εξηγήσεις της Γερμανίας, ο δημόσιος πλειστηριασμός για την πώληση των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA δεν πραγματοποιήθηκε. Η Jahnke εξακολουθεί να είναι υποκείμενη στη διαδικασία αφερεγγυότητας. Ο δημόσιος πλειστηριασμός για την πώληση των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA, ο οποίος είχε προγραμματιστεί αρχικά για το 2002, αναβλήθηκε για το τέλος του 2003. Η διαδικασία αφερεγγυότητας που κινήθηκε κατά της Jahnke δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι τα μέσα του 2004.

(14)

Τον Μάρτιο 2001, η Jahnke είχε περίπου 80 υπαλλήλους. Ο κύκλος εργασιών της ήταν περίπου 5 εκατ. ευρώ (2000: περίπου 2 εκατ. ευρώ) και τα κέρδη λειτουργικής εκμετάλλευσης περίπου 18 000 ευρώ (2000: περίπου 100 000 ευρώ). Το 2001, ο κύκλος εργασιών της Jahnke Lenzen ήταν περίπου 3,3 εκατ. ευρώ (2000: περίπου 4,4 εκατ. ευρώ) και τα κέρδη λειτουργικής εκμετάλλευσης περίπου 21 000 ευρώ (2000: περίπου 71 000 ευρώ). Η Jahnke Lenzen απασχολεί περίπου 40 εργαζόμενους.

2.   Τα μέτρα ενίσχυσης

(15)

Η αξιολόγηση των προτεινόμενων δαπανών και των πόρων για χρηματοδότηση της αναδιάρθρωσης άλλαξαν σημαντικά σε σύγκριση με τα αρχικά στοιχεία που υποβλήθηκαν στην Επιτροπή το 1999 και το 2000. Στην επιστολή της 4ης Σεπτεμβρίου 2000 αναφέρονται οι ακόλουθες ανάγκες χρηματοδότησης:

Ανάγκη χρηματοδότησης

(σε ευρώ)

Προέλευση των πόρων (σε ευρώ, στρογγυλοποιημένα ποσά)

 

Ίδια κεφάλαια επενδυτή

Sparkasse Halle

Ομόσπονδο κρατίδιο Σαξονίας-Άνχαλτ

Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben («BvS»)

Τιμή αγοράς

Μέχρι 2,5 εκατ.

 

20 % των 2,5 εκατ.

500 000

Εγγύηση 80 % επί του δανείου 2 εκατ.

 

Περιουσιακά στοιχεία/Λογαριασμός όψεως

410 000

Μετοχικό κεφάλαιο:

260 000

 

 

150 000

Χρηματοδότηση παραγγελιών και έξοδα εκκίνησης

670 000

 

 

Δάνειο εξυγίανσης

260 000

410 000

Σύνολο:

3,58 εκατ.

260 000

500 000

2,26 εκατ.

560 000

(16)

Η τιμή αγοράς των περιουσιακών στοιχείων επρόκειτο να χρηματοδοτηθεί με τραπεζικό δάνειο 2,5 εκατ. ευρώ, το 80 % των οποίων επρόκειτο να καλυφθεί με εγγύηση του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ. Το υπόλοιπο 20 % επρόκειτο να εξασφαλιστεί με υποθήκες και περιουσιακά στοιχεία.

(17)

Η εγγύηση του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ έπρεπε να χορηγηθεί μέσω εγκεκριμένου καθεστώτος εγγυήσεων (4). Ένας από τους όρους αυτού του καθεστώτος προβλέπει ότι πρέπει να πληρούνται (5) τα κριτήρια των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (εφεξής «οι κατευθυντήριες γραμμές»).

(18)

Όπως εξήγησε η Γερμανία, δεν χορηγήθηκε ούτε το τραπεζικό δάνειο για την αγορά των περιουσιακών στοιχείων ούτε η εγγύηση.

(19)

Η Jahnke για να καλύψει τα έξοδα εκκίνησης είχε ανάγκη κεφαλαίου κίνησης ύψους 1,08 εκατ. ευρώ κυρίως για να εξασφαλίσει τη χρηματοδότηση των παραγγελιών της και τη διευκόλυνση του λογαριασμού όψεως. Για τον σκοπό αυτό, ο επενδυτής συνέβαλε με 260 000 ευρώ, η BvS με δυο δάνεια συνολικού ύψους 560 000 ευρώ και το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ με ένα δάνειο 260 000 ευρώ (6).

(20)

Με την επιφύλαξη της έγκρισης της Επιτροπής, τα δυο δάνεια της BvS έπρεπε να μετατραπούν σε επιχορηγήσεις.

(21)

Το κεφάλαιο κίνησης χρησιμοποιήθηκε για μέτρα συντήρησης, προσωρινή χρηματοδότηση εκκρεμών απαιτήσεων και χρηματοδότηση παραγγελιών. Σύμφωνα με τις γερμανικές αρχές, αποτελεί συνήθη πρακτική στον κλάδο των χαλύβδινων κατασκευών η χορήγηση τραπεζικής εγγύησης περίπου 10 % επί της αξίας της παραγγελίας στο αρχικό στάδιο. Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών και την παράδοση του προϊόντος, ο πελάτης δικαιούται εγγύηση 5 % για περίοδο από δυο μέχρι πέντε ετών.

3.   Το σχέδιο αναδιάρθρωσης

(22)

Η Γερμανία ισχυρίζεται ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης στηριζόταν κυρίως στην τεχνογνωσία που απέκτησε ο επενδυτής, στην καθιέρωση αποτελεσματικού ελέγχου και αυστηρότερης διαχείρισης, στην ελάφρυνση των διοικητικών δαπανών, στην αναδιοργάνωση ορισμένων επιχειρηματικών τομέων και στην προώθησης της χρήσης του δικτύου διανομής της Jahnke Lenzen. Η περίοδος αναδιάρθρωσης διάρκεσε από την 1η Δεκεμβρίου 1999 μέχρι την 30ή Νοεμβρίου 2002.

(23)

Σύμφωνα με το σχέδιο αναδιάρθρωσης, ο κύκλος εργασιών και το ετήσιο αποτέλεσμα της επιχείρησης έπρεπε να ανέλθουν, αντίστοιχα, περίπου σε 8 εκατ. ευρώ και 250 000 ευρώ το 2000, σε 9 εκατ. ευρώ και 600 000 ευρώ το 2001 και σε 10 εκατ. ευρώ και 600 000 ευρώ το 2002. Στην πραγματικότητα, ο κύκλος εργασιών και το ετήσιο αποτέλεσμα ήταν 2 εκατ. ευρώ και 100 000 ευρώ το 2000 και 5 εκατ. ευρώ και 15 000 ευρώ το 2001.

(24)

Σύμφωνα με τις δηλώσεις της Γερμανίας, το σχέδιο αναδιάρθρωσης συνίστατο στα ακόλουθα μέτρα.

(25)

Σύμφωνα με τις δηλώσεις της Γερμανίας, ένας από τους λόγους που οδήγησαν στην αφερεγγυότητα της HAMESTA ήταν η ανεπάρκεια της διαχείρισης. Η HAMESTA είχε πλεονάζον προσωπικό στις επιχειρησιακές και διοικητικές υπηρεσίες, πράγμα που είχε ως αποτέλεσμα υψηλά κόστη και ανεπαρκή διαχείριση.

(26)

Το συνολικό προσωπικό περιορίστηκε σε 80 εργαζόμενους, εκ των οποίων οι 45 ανήκαν στον τομέα της παραγωγής. Οι μεγαλύτερες περικοπές έθιξαν το διοικητικό προσωπικό. Εκτός από το μόνιμο προσωπικό, προσλήφθηκαν 2 εξωτερικοί σύμβουλοι, ένας δικηγόρος και ένας σύμβουλος επιχειρήσεων οι οποίοι επιφορτίστηκαν με ορισμένα καθήκοντα που εκτελούνταν προηγουμένως εντός της επιχείρησης.

(27)

Όπως εξήγησε η Γερμανία, στο παρελθόν η διαχείριση των παραγγελιών της HAMESTA δεν είχε κανένα επαγγελματικό χαρακτήρα. Η επιχείρηση δεν ελάμβανε υπόψη τις πρόσθετες εργασίες που μπορούσαν να πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο της εκτέλεσης των συμβάσεων και κατά συνέπεια οι πελάτες δεν χρεώνονταν για αυτές. Η κατάσταση αυτή οδήγησε σε λάθος κοστολόγηση των συμβάσεων.

(28)

Στο πλαίσιο της αναδιάρθρωσης της επιχείρησης, τον Δεκέμβριο 1999 καθιερώθηκε για πρώτη φορά ένα γενικό σχέδιο επιχειρησιακής διαχείρισης που προέβλεπε τη διατύπωση στόχων, τη διαχείριση βάσει στόχων και τη δήλωση των στόχων που επιτεύχθηκαν με τη χρησιμοποίηση σύγχρονου λογισμικού λογιστικής και επιχειρηματικού σχεδιασμού. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, κατέστη δυνατός ο ακριβής υπολογισμός των διαφόρων παραγγελιών.

(29)

Τα αποθέματα που διατηρήθηκαν στις αποθήκες έγιναν αντικείμενο απογραφής και κατάλληλης παρακολούθησης χάρη στο σύστημα διαχείρισης των αποθεμάτων. Για τον περιορισμό των αποβλήτων και των υπολειμμάτων, η Jahnke έπρεπε να προμηθεύεται τον απαιτούμενο χάλυβα απ’ ευθείας από το χαλυβουργείο. Σύμφωνα με το σύστημα αυτό, το χαλυβουργείο έπρεπε για κάθε παραγγελία να τεμαχίζει την πρώτη ύλη στο απαιτούμενο μέγεθος και στη συνέχεια να την παραδίδει στη Jahnke με ιδιωτική σιδηροδρομική σύνδεση.

(30)

Το φάσμα των πελατών έπρεπε να διευρυνθεί με την καθιέρωση νέων και πιο κερδοφόρων δραστηριοτήτων. Ενώ η διαχείριση της HAMESTA είχε στόχο την επεξεργασία όσο το δυνατό περισσότερου χάλυβα εντός του συντομότερου δυνατού χρόνου, στόχος της Jahnke ήταν η παραγωγή υψηλής ποιότητας, εξελιγμένων χαλύβδινων κατασκευών.

(31)

Ενώ η HAMESTA δεν ήταν ειδικευμένη σε κανένα ιδιαίτερο τομέα χαλύβδινων κατασκευών, η Jahnke Halle ανέπτυξε μια σειρά προϊόντων υψηλότερης ποιότητας. Με τη συνεργασία αρχιτέκτονα, η διαχείριση της επιχείρησης ανέπτυξε μεγάλη ποικιλία υπόστεγων στις μεταλλικές δομές των οποίων ενσωματώνονται στοιχεία από γυαλί και ξύλο. Για να διευκολυνθεί η παραγωγή ετοιμοπαράδοτων υπόστεγων, το 1998, η Jahnke Bau GmbH συμβλήθηκε με τη Jahnke Lenzen με σκοπό την εκτέλεση κατασκευών όπως θεμέλια από μπετόν για χαλύβδινα υπόστεγα.

(32)

Σύμφωνα με τις προβλέψεις, η Jahnke θα συνδεόταν με το υπάρχον δίκτυο διανομής της Jahnke Lenzen καθιερώνοντας συστηματική προσέγγιση όσον αφορά την εμπορία. Η Γερμανία ισχυρίστηκε ότι η Jahnke διέθετε ήδη εμπεριστατωμένο κατάλογο πελατών, μεταξύ των οποίων ορισμένες αναγνωρισμένες επιχειρήσεις οι οποίες θεωρούν τη Jahnke ικανό και αξιόπιστο προμηθευτή και επιθυμούν να αναπτύξουν περισσότερες επαγγελματικές σχέσεις μαζί της.

4.   Ανάλυση της αγοράς

(33)

Η Jahnke δραστηριοποιείται στον τομέα των χαλύβδινων κατασκευών (κωδικός NACE 1 28.1).

(34)

Γεωγραφικά, η πιο σημαντική αγορά για τη Jahnke είναι η Γερμανία, στην οποία το μερίδιο αγοράς που κατέχει είναι περίπου 0,3 %. Το μερίδιο αγοράς που κατέχει στην Ευρώπη είναι χαμηλότερο από 0,01 %. Σύμφωνα με τις γερμανικές αρχές, μέχρι τώρα η Jahnke συνήψε μόνο μια σύμβαση προμήθειας για την ευρωπαϊκή αγορά, ύψους 154 000 ευρώ.

(35)

Σύμφωνα με τις πληροφορίες της Γερμανίας, δεν υπάρχει πλεονάζον διαρθρωτικό παραγωγικό δυναμικό ούτε στη γερμανική αγορά (το ποσοστό χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού είναι περίπου 80 % στη Δυτική Γερμανία και περίπου 90 % στην Ανατολική Γερμανία) ούτε στην αγορά της ΕΕ.

(36)

Από το 1990, η Jahnke άρχισε να μειώνει σταθερά το παραγωγικό δυναμικό της και κατήργησε μια σειρά δραστηριοτήτων με σκοπό να βελτιώσει τη δομή του κόστους της. Επίσης, από το 1991 άρχισε να περικόπτει το προσωπικό της το οποίο έχει μειωθεί σήμερα από 650 σε 80 εργαζόμενους. Στόχος της ενίσχυσης δεν είναι να δώσει στον δικαιούχο τα μέσα για να αυξήσει την παραγωγική του ικανότητα αλλά κυρίως για να χρηματοδοτήσει τα έξοδα εκκίνησης.

5.   Κίνηση της εξεταστικής διαδικασίας

(37)

Με επιστολή της 28ης Φεβρουαρίου 2001, η Επιτροπή ενημέρωσε τη Γερμανία ότι αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με την έλλειψη σαφήνειας των ακόλουθων θεμάτων:

α)

ως νεοσύστατη επιχείρηση, η Jahnke είναι επιλέξιμη για ενίσχυση αναδιάρθρωσης σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές·

β)

το προτεινόμενο σχέδιο αναδιάρθρωσης πληροί τα κριτήρια βιωσιμότητας των κατευθυντήριων γραμμών·

γ)

η ενίσχυση οδηγεί σε αδικαιολόγητη στρέβλωση του ανταγωνισμού·

δ)

η προβλεπόμενη εγγύηση του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ χορηγήθηκε σύμφωνα με τα κριτήρια του ισχύοντος καθεστώτος εγγυήσεων. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θεώρησε την εγγύηση ως ενίσχυση ad hoc.

(38)

Η Επιτροπή ζήτησε επίσης από τη Γερμανία, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 να της υποβάλει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες, ώστε να μπορέσει να εξετάσει κατά πόσο το δάνειο εξυγίανσης του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ χορηγήθηκε σύμφωνα με τα κριτήρια εφαρμογής του καθεστώτος ενισχύσεων.

III.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

(39)

Μετά την κίνηση της εξεταστικής διαδικασίας, η Γερμανία πρόβαλε το επιχείρημα ότι η επιστολή της 30ής Νοεμβρίου 1999 που ο σύνδικος της HAMESTA απηύθυνε στον κ. Jahnke έπρεπε να θεωρηθεί ως συμφωνία εξαγοράς και ότι ως εκ τούτου η Jahnke εμπίπτει στο πλαίσιο της παρέκκλισης από τη γενική απαγόρευση σχετικά με τις διαρθρωτικές ενισχύσεις σε νεοσύστατες επιχειρήσεις που προβλέπεται στην υποσημείωση 10 των κατευθυντήριων γραμμών. Οι γερμανικές αρχές επισήμαναν επίσης ότι η Jahnke είχε ήδη εξαγοράσει τα αποθέματα της HAMESTA και ότι από το 2000 έως το 2002 επένδυσε περίπου 237 000 ευρώ σε επισκευές.

(40)

Η Γερμανία ισχυρίστηκε ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης ήταν κατάλληλο για την αποκατάσταση της μακροπρόθεσμης βιωσιμότητας της Jahnke χωρίς να οδηγεί σε αδικαιολόγητες στρεβλώσεις του ανταγωνισμού.

(41)

Οι γερμανικές αρχές παρείχαν συμπληρωματικές πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή του καθεστώτος βάσει του οποίου το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ χορήγησε το δάνειο εξυγίανσης. Κατά τη γνώμη τους, το δάνειο χορηγήθηκε σε συμφωνία με όλους τους όρους του καθεστώτος.

(42)

Η Γερμανία υπενθύμισε στην Επιτροπή ότι η χορήγηση διαρθρωτικών ενισχύσεων σε νεοσύστατες επιχειρήσεις είχε ήδη εγκριθεί στο παρελθόν και αναφέρθηκε ειδικά στην απόφαση της Επιτροπής της 2ας Αυγούστου 2000 για την χορήγηση ενίσχυσης στην Homatec Industrietechnik GmbH («HOMATEC») και στην Ambau Stahl- und Anlagenbau GmbH («AMBAU») (7).

(43)

Τον Ιανουάριο και τον Ιούλιο 2003, η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι η Jahnke υπέβαλε αίτηση κήρυξης σε κατάσταση αφερεγγυότητας και ότι η σχετική διαδικασία θα διαρκούσε τουλάχιστον μέχρι τα μέσα του 2004.

IV.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ

(44)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, οι ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους υπό οποιαδήποτε μορφή και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό λόγω της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, στο βαθμό που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Σύμφωνα με την πάγια νομολογία των δικαστηρίων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το κριτήριο επηρεασμού των συναλλαγών πληρούται όταν η δικαιούχος επιχείρηση ασκεί οικονομική δραστηριότητα που αποτελεί αντικείμενο συναλλαγών μεταξύ κρατών μελών.

(45)

Η Jahnke έλαβε από τη BvS δυο δάνεια συνολικής αξίας 560 000 ευρώ και από το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ δάνειο εξυγίανσης 260 000 ευρώ. Το ομόσπονδο κρατίδιο είχε την πρόθεση να χορηγήσει συμπληρωματική εγγύηση σχετικά με τραπεζικό δάνειο για τη χρηματοδότηση της τιμής αγοράς των περιουσιακών στοιχείων. Τα μέτρα αυτά εξασφάλισαν στη Jahnke πλεονεκτήματα που κανονικά οι επιχειρήσεις που αντιμετωπίζουν αντίστοιχες οικονομικές δυσκολίες δεν θα μπορούσαν να επιτύχουν στο πλαίσιο της χρηματοπιστωτικής αγοράς.

(46)

Το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ αποτελεί μέρος της ομοσπονδιακής δομής της Γερμανίας και ως συνιστών κράτος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας συμμετέχει στην κρατική εξουσία. Ομοίως, η BvS είναι δημόσιο όργανο, οι δραστηριότητες του οποίου χρηματοδοτούνται με δημόσιους πόρους. Ως νομικό πρόσωπο δημοσίου δικαίου, βάσει του εσωτερικού κανονισμού του, η αποστολή του είναι να προβαίνει, για λογαριασμό του δημοσίου και για το κοινό συμφέρον, στην ιδιωτικοποίηση των επιχειρήσεων με τις οποίες ασχολείται. Κατά συνέπεια, τα μέτρα που λαμβάνει πρέπει να καταλογίζονται επίσης στην κρατική εξουσία.

(47)

Τα εν λόγω μέτρα χορηγούνται σε μια δεδομένη επιχείρηση μέσω κρατικών πόρων με σκοπό τη μείωση των δαπανών τις οποίες έπρεπε κανονικά να επιβαρυνθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας για την αναδιάρθρωσή της. Επίσης, ο δικαιούχος της ενίσχυσης, η Jahnke, δραστηριοποιείται στον τομέα των χαλύβδινων κατασκευών και κατασκευάζει προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών. Η ενίσχυση αυτή, επειδή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό, εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

(48)

Παρέκκλιση από την απαγόρευση του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ μπορεί να χορηγηθεί με την εφαρμογή των παραγράφων 2 ή 3 του άρθρου 87 της συνθήκης.

(49)

Η Γερμανία δεν ισχυρίστηκε ότι η παρούσα ενίσχυση μπορούσε να εγκριθεί βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 2. Πράγματι, είναι προφανές ότι η διάταξη αυτή δεν είναι εφαρμόσιμη.

(50)

Η παρούσα περίπτωση εμπίπτει στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ, η οποία δίνει στην Επιτροπή το δικαίωμα να επιτρέπει τη χορήγηση κρατικών ενισχύσεων σε ειδικές περιστάσεις. Στην προκειμένη περίπτωση δεν έγινε αναφορά στα στοιχεία β), δ) και ε) του άρθρου 87 παράγραφος 3 και όντως δεν ήταν σκόπιμο. Το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης ΕΚ προβλέπει ότι η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει τη χορήγηση κρατικών ενισχύσεων που προορίζονται για τη βελτίωση της οικονομικής ανάπτυξης περιφερειών με ιδιαίτερα χαμηλό βιοτικό επίπεδο ή επίπεδο απασχόλησης. Το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ ανήκει σε αυτή την κατηγορία. Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, πρωταρχικός σκοπός της ενίσχυσης ήταν η προώθηση της ανάπτυξης ενός συγκεκριμένου τομέα οικονομικής δραστηριότητας και όχι η οικονομική ανάπτυξη της περιφέρειας. Έτσι, η ενίσχυση για την αναδιάρθρωση της επιχείρησης σύμφωνα με το προτεινόμενο σχέδιο αναδιάρθρωσης πρέπει να αξιολογηθεί βάσει του στοιχείου γ) και όχι βάσει του στοιχείου α) του άρθρου 87 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ.

(51)

Η Jahnke ανήκει στην κατηγορία των μικρομεσαίων επιχειρήσεων κατά την έννοια της σύστασης της Επιτροπής 96/280/ΕΚ της 3ης Απριλίου 1996 σχετικά με τον ορισμό των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (8).

2.   Χορήγηση ενίσχυσης στο πλαίσιο εγκεκριμένου καθεστώτος

(52)

Η Επιτροπή, στην απόφασή της να κινήσει την εξεταστική διαδικασία, επισήμανε ότι το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ είχε την πρόθεση να παρέχει εγγύηση βάσει των κατευθυντήριων γραμμών για τις εγγυήσεις του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ (9), το οποίο αποτελεί καθεστώς εγκεκριμένο από την Επιτροπή με τον αριθμό Ν 413/91 (εφεξής «καθεστώς εγγυήσεων»). Η εγγύηση 2 εκατ. ευρώ έπρεπε να χορηγηθεί για να καλύψει το 80 % δανείου συνολικής αξίας 2,5 εκατ. ευρώ.

(53)

Το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ χορήγησε επίσης δάνειο εξυγίανσης ύψους 260 000 ευρώ. Σύμφωνα με τη Γερμανία, το δάνειο αυτό χορηγήθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές για τη χορήγηση δανείων εξυγίανσης σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ, το οποίο αποτελεί επίσης καθεστώς ενισχύσεων εγκεκριμένο από την Επιτροπή με τον αριθμό N 452/97 (εφεξής «δεύτερο καθεστώς»).

(54)

Για να χορηγηθεί ενίσχυση στο πλαίσιο και των δυο καθεστώτων, πρέπει να πληρούνται ορισμένα κριτήρια. Στην περίπτωση της αναδιάρθρωσης, η ενίσχυση πρέπει να περιορίζεται στα σχέδια αναδιάρθρωσης που μπορούν να αποκαταστήσουν τη μακροχρόνια βιωσιμότητα των δικαιούχων. Επιπλέον, πρέπει να συνδυάζονται με ουσιαστική συνεισφορά ιδίων πόρων εκ μέρους του δικαιούχου και, τέλος, να αντιστοιχούν στο ελάχιστο ποσό που απαιτείται για την αποκατάσταση της ανταγωνιστικότητας του δικαιούχου. Και τα δυο καθεστώτα απαγορεύουν τη χορήγηση ενισχύσεων για επενδύσεις σε νεοσύστατες επιχειρήσεις.

(55)

Όσον αφορά το δάνειο εξυγίανσης που χορηγήθηκε από το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ, η Επιτροπή εξέδωσε διαταγή παροχής πληροφοριών σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 για να μπορέσει να προσδιορίσει κατά πόσο το μέτρο αυτό καλύπτει όλους τους όρους του δεύτερου καθεστώτος.

(56)

Όσον αφορά την προβλεπόμενη εγγύηση, η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το κατά πόσο ήταν δυνατό να καλύψει όλους τους όρους του καθεστώτος εγγυήσεων (αποκατάσταση της μακροχρόνιας βιωσιμότητας, μη παροχή ενίσχυσης για αρχικές επενδύσεις σε νεοσύστατη επιχείρηση). Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή έκρινε την προβλεπόμενη εγγύηση ως ενίσχυση ad hoc.

(57)

Η Γερμανία, απαντώντας στη διαταγή παροχής πληροφοριών και στην απόφαση να κινηθεί η επίσημη εξεταστική διαδικασία, υποστήριξε ότι και τα δυο μέτρα χορηγήθηκαν ή μπορούσαν να χορηγηθούν με βάση τους όρους που προβλέπονται στα αντίστοιχα καθεστώτα.

(58)

Όσον αφορά τους λόγους που διατυπώνονται στο σημείο IV.3. παρακάτω, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης που υποβλήθηκε δεν πληροί τα κριτήρια βιωσιμότητας των κατευθυντήριων γραμμών. Επίσης, θεωρεί ότι η Jahnke δεν είναι επιλέξιμη για ενίσχυση αναδιάρθρωσης. Κατά συνέπεια, πιστεύει ότι το δάνειο και η εγγύηση του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ δεν χορηγήθηκαν ή δεν μπορούσαν να χορηγηθούν με βάση τους όρους των αντίστοιχων καθεστώτων.

(59)

Δεδομένου ότι και τα δύο μέτρα δεν πληρούν τα κριτήρια του ισχύοντος καθεστώτος ενισχύσεων, πρέπει να αντιμετωπιστούν ως ενισχύσεις ad hoc.

(60)

Ομοίως, το συνολικό ποσό της κρατικής ενίσχυσης ad hoc κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ που πρέπει να εκτιμηθεί στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης ανέρχεται σε 2,82 εκατ. ευρώ.

3.   Ενίσχυση για την αναδιάρθρωση της Jahnke

(61)

Στις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις σχετικά με τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (10), η Επιτροπή διατύπωσε λεπτομερώς τα κριτήρια για την αξιολόγηση των ενισχύσεων για την αναδιάρθρωση επιχειρήσεων.

(62)

Σύμφωνα με το σημείο 3.2.2 των κατευθυντήριων γραμμών, μια νεοσύστατη επιχείρηση δεν είναι επιλέξιμη για ενισχύσεις διάσωσης ή αναδιάρθρωσης, ακόμη και αν η αρχική χρηματοοικονομική της θέση είναι επισφαλής. Αυτό ισχύει, για παράδειγμα, όταν μια νέα επιχείρηση έχει προκύψει από την εκκαθάριση προϋπάρχουσας επιχείρησης ή έχει εξαγοράσει απλώς τα περιουσιακά στοιχεία της. Μόνες εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό είναι οι περιπτώσεις που διαχειρίζεται η BvS στο πλαίσιο της αποστολής της για τις ιδιωτικοποιήσεις και άλλες ανάλογες περιπτώσεις στα νέα ομόσπονδα κράτη, και ιδίως για επιχειρήσεις από εκκαθαρίσεις ή εξαγορές μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999.

(63)

Η Επιτροπή, στην απόφασή της να κινήσει την επίσημη εξεταστική διαδικασία, επισήμανε ότι η Jahnke, η οποία καταχωρήθηκε τον Νοέμβριο 1999, ήταν νεοσύστατη επιχείρηση. Διατύπωσε αμφιβολίες για το κατά πόσο η Jahnke εμπίπτει στο πλαίσιο της παρέκκλισης από τη γενική απαγόρευση χορήγησης διαρθρωτικών ενισχύσεων σε νεοσύστατες επιχειρήσεις γιατί δεν έγινε εκκαθάριση των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA ούτε μπορεί να θεωρηθεί ότι τα περιουσιακά στοιχεία της εξαγοράστηκαν απλώς από τη Jahnke, δεδομένου ότι η συνέλευση των πιστωτών αποφάσισε να μην προβεί στην πώληση των περιουσιακών στοιχείων στη Jahnke Halle αλλά αντίθετα να προβεί στη διάθεσή τους με δημόσιο πλειστηριασμό.

(64)

Στην απάντησή της, η Γερμανία υποστήριξε ότι η επιστολή τής 30ής Νοεμβρίου 1999, την οποία ο σύνδικος απηύθυνε στον κ. Jahnke, έπρεπε να θεωρηθεί ως συμφωνία εξαγοράς. Στην επιστολή αυτή, ο σύνδικος άφηνε να εννοηθεί ότι η Jahnke μπορούσε να χρησιμοποιεί τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA μέχρις ότου πραγματοποιηθεί η πώληση. Οι γερμανικές αρχές επισήμαναν επίσης ότι από τον Δεκέμβριο 1999 η Jahnke διαχειριζόταν τις δραστηριότητες της HAMESTA και ότι τόσο ο κ. Jahnke όσο και η άλλη του επιχείρηση, η Jahnke Lenzen, είχαν δεσμευθεί.

(65)

Η Γερμανία πρόβαλε επίσης το επιχείρημα ότι η Επιτροπή έχει ήδη εγκρίνει τη χορήγηση ενισχύσεων σε νεοσύστατες επιχειρήσεις σε αρκετές περιπτώσεις. Συγκεκριμένα, αναφέρθηκε στις περιπτώσεις HOMATEC και AMBAU.

(66)

Σύμφωνα με τις γερμανικές αρχές, η εξαγορά των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA από τη Jahnke έγινε ως εξής:

(67)

Στις 30 Νοεμβρίου 1999, σύνδικος ενημέρωσε τον κ. Jahnke για την πρόθεσή του να πωλήσει τα περιουσιακά στοιχεία της Jahnke υπό την προϋπόθεση ότι θα εξασφάλιζε την έγκριση της συνέλευσης των πιστωτών. Εν τω μεταξύ, ο κ. Jahnke σε συμφωνία με έναν άλλο μισθωτή μπορούσε να χρησιμοποιεί τα περιουσιακά στοιχεία έναντι αντιτίμου περίπου 13 000 ευρώ, καταβλητέου μετά από την 1η Ιανουαρίου 2000.

(68)

Τον Φεβρουάριο 2000, καταρτίστηκε σχέδιο σύμβασης πώλησης. Στη συνέχεια, εφόσον η συνέλευση των πιστωτών της HAMESTA δεν συμφώνησε με αυτή τη σύμβαση αυτή αλλά προτίμησε να πουλήσει τα περιουσιακά στοιχεία με δημόσιο πλειστηριασμό, τον Μάιο 2000, υπογράφθηκε νέα συμφωνία μίσθωσης αορίστου χρόνου.

(69)

Η Γερμανία είχε προβλέψει αρχικά να γίνει ο δημόσιος πλειστηριασμός το 2002 και στη συνέχεια το 2003. Η Jahnke για να εξασφαλίσει ότι μπορούσε να αγοράσει τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA σε αυτόν τον δημόσιο πλειστηριασμό, έπρεπε προηγουμένως να εξαγοράσει τις υποθήκες από τους πιστωτές της HAMESTA.

(70)

Η Jahnke εξαγόρασε επίσης τα αποθέματα της HAMESTA στην τιμή των 76 694 ευρώ. Επίσης, από το 2000 έως το 2002, επένδυσε περίπου 237 000 ευρώ σε επισκευές των περιουσιακών στοιχείων.

(71)

Ο σύνδικος της HAMESTA, με επιστολή τής 30ής Νοεμβρίου 1999, ενημέρωσε τον κ. Jahnke για την πρόθεσή του να πουλήσει στη Jahnke τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA έναντι 2,5 εκατ. ευρώ, υπό την προϋπόθεση ότι θα εξασφάλιζε τη συμφωνία της συνέλευσης των πιστωτών. Την εποχή αυτή, τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA είχαν μισθωθεί από κάποιον άλλον (μέχρι τις 31 Μαρτίου 2000, το αργότερο). Ο σύνδικος πρότεινε επίσης στον κ. Jahnke ότι, σε συμφωνία με τον άλλο μισθωτή, μπορούσε να χρησιμοποιεί τα περιουσιακά στοιχεία έναντι αντιτίμου 13 000 ευρώ, καταβλητέου μετά από την 1η Ιανουαρίου 2000.

(72)

Η σύμβαση πώλησης που συνάφθηκε μεταξύ του συνδίκου και της Jahnke τον Φεβρουάριο 2000 δεν υλοποιήθηκε ποτέ, δεδομένου ότι η συνέλευση των πιστωτών της HAMESTA προτίμησε να πουλήσει τα περιουσιακά στοιχεία με δημόσιο πλειστηριασμό.

(73)

Τον Μάιο 2000, συνάφθηκε νέα συμφωνία μίσθωσης μεταξύ του συνδίκου και της Jahnke. Η συμφωνία αυτή μπορούσε να καταγγελθεί με εξάμηνη προειδοποίηση στο τέλος του έτους και προβλεπόταν να λήξει τη στιγμή που η HAMESTA θα έπαυε να είναι υπό αναγκαστική διαχείριση.

(74)

Η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι, από την επιστολή τής 30ής Νοεμβρίου 1999, δεν προκύπτει σαφώς ότι ο σύνδικος ανέλαβε δέσμευση σχετικά με την τελική αγορά των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA από τη Jahnke. Ο σύνδικος πρότεινε απλά στον κ. Jahnke τη δυνατότητα να χρησιμοποιεί, σε συμφωνία με τον άλλο μισθωτή, τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA επ’ αόριστο χρόνο. Ο κ. Jahnke μπορούσε να χρησιμοποιεί τα περιουσιακά στοιχεία μέχρις ότου ο σύνδικος κατήγγελλε τη συμφωνία εντός της νόμιμης προθεσμίας.

(75)

Τον Νοέμβριο 1999, ο σύνδικος αδυνατούσε προφανώς να αναλάβει μακροπρόθεσμη δέσμευση για την εξαγορά των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA γιατί δεν είχε την έγκριση της συνέλευσης των πιστωτών. Τον Φεβρουάριο 2000, έγινε σαφές ότι η συνέλευση των πιστωτών δεν ήταν υπέρ της άμεσης πώλησης των περιουσιακών στοιχείων στη Jahnke αλλά ότι προτιμούσε να προβεί στην πώλησή τους με δημόσιο πλειστηριασμό.

(76)

Ο δημόσιος πλειστηριασμός για την πώληση των περιουσιακών στοιχείων της HAMESTA δεν πραγματοποιήθηκε. Σύμφωνα με τις γερμανικές αρχές, για να λάβει χώρα ο δημόσιος πλειστηριασμός που είχε προγραμματιστεί πλέον για το 2003, η αξία των περιουσιακών στοιχείων έπρεπε να επανακαθοριστεί. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχθεί την υπόθεση ότι η Jahnke ήταν ικανή να εξαγοράσει τα περιουσιακά στοιχεία ή να τα διαχειρίζεται σε μόνιμη βάση.

(77)

Η παρούσα περίπτωση είναι διαφορετική από τις περιπτώσεις της HOMATEC και της AMBAU, οι οποίες εμπίπτουν στις κατευθυντήριες γραμμές του 1994 για τις κρατικές ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης προβληματικών επιχειρήσεων (11). Στο πλαίσιο αυτό, λόγω των έκτακτων περιστάσεων που χαρακτηρίζουν τα νέα ομόσπονδα κρατίδια, η Επιτροπή ενέκρινε τη χορήγηση ενισχύσεων αναδιάρθρωσης σε νεοσύστατες επιχειρήσεις βάσει των κατευθυντήριων γραμμών του 1994 με τη μορφή των λεγόμενων «λύσεων συνέχισης» (Auffanglösungen)  (12). Δεδομένου ότι η HOMATEC και η AMBAU ανήκαν και οι δύο σε αυτή την κατηγορία και ότι πληρούσαν όλα τα απαιτούμενα κριτήρια των κατευθυντήριων γραμμών του 1994, η Επιτροπή μπόρεσε να εγκρίνει την εποχή εκείνη τις ενισχύσεις αναδιάρθρωσης για αυτές τις δύο επιχειρήσεις.

(78)

Αντίθετα, η προκειμένη περίπτωση αφορά την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών του 1999, βάσει των οποίων η έννοια της «λύσης συνέχισης» (Auffanglösung) περιορίζεται στις περιπτώσεις που αντιμετωπίστηκαν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999. Επίσης, οι περιστάσεις της παρούσας υπόθεσης παρουσιάζουν ορισμένες αντικειμενικές ιδιαιτερότητες, στο βαθμό που η Jahnke δεν ανέλαβε τις δραστηριότητες της HAMESTA σε μακροπρόθεσμη βάση, αλλά μόνο βάσει της προσφοράς του συνδίκου να χρησιμοποιήσει τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA μόνο μέχρι τη λήξη της περιόδου αναγκαστικής διαχείρισης. Ως εκ τούτου, η παρούσα περίπτωση είναι διαφορετική από τις δυο προηγούμενες. Δεδομένου ότι η περίπτωση αυτή πρέπει να αξιολογηθεί βάσει νέων, αυστηρότερων κατευθυντήριων γραμμών, η Επιτροπή πρέπει να εφαρμόσει διαφορετικά κριτήρια από αυτά που χρησιμοποίησε για τις περιπτώσεις της HOMATEC και της AMBAU.

(79)

Για τους λόγους που προαναφέρθηκαν, η Επιτροπή δεν μπορεί να θεωρήσει ότι η Jahnke πληροί τα κριτήρια παρέκκλισης από τη γενική απαγόρευση χορήγησης ενισχύσεων αναδιάρθρωσης σε νεοσύστατες επιχειρήσεις.

(80)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι, λόγω της απαγόρευσης χορήγησης ενισχύσεων αναδιάρθρωσης, οι εκτιμήσεις της σχετικά με τη μη επιλεξιμότητα όσον αφορά τη χορήγηση ενισχύσεων αναδιάρθρωσης στηρίζουν τη διαπίστωση ότι η εν λόγω ενίσχυση δεν πληροί τους απαιτούμενους όρους για ευνοϊκή άσκηση του διακριτικού της δικαιώματος βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ. Ωστόσο, η Επιτροπή, για να αξιολογήσει κατά πόσο τα μέτρα πληρούν τα λοιπά κριτήρια των εγκεκριμένων καθεστώτων ενισχύσεων, εξέτασε επίσης τα υπόλοιπα κριτήρια των κατευθυντήριων γραμμών.

(81)

Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές, το σχέδιο αναδιάρθρωσης πρέπει να αποκαταστήσει, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος, τη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα και υγεία της επιχείρησης με βάση ρεαλιστικές υποθέσεις σχετικά με τους όρους της μελλοντικής λειτουργίας της επιχείρησης. Για να εκπληρωθεί το κριτήριο βιωσιμότητας, το σχέδιο αναδιάρθρωσης πρέπει να προσφέρει στην επιχείρηση τη δυνατότητα να καλύψει όλα της τα έξοδα, συμπεριλαμβανομένων των δαπανών απόσβεσης και των χρηματοοικονομικών επιβαρύνσεων και να προβλέπει ελάχιστη απόδοση επί του κεφαλαίου, ώστε, μετά την ολοκλήρωση της αναδιάρθρωσης, η επιχείρηση να μην χρειάζεται περαιτέρω κρατικές ενισχύσεις και να αποκτήσει ανταγωνιστική αυτοδυναμία στην αγορά.

(82)

Η Επιτροπή, στην απόφασή της να κινήσει την επίσημη εξεταστική διαδικασία, επισήμανε ότι η συνεργασία με τη Jahnke Lenzen αποτελούσε βασικό στοιχείο του σχεδίου αναδιάρθρωσης. Σε σχέση με το σημείο αυτό, η Επιτροπή επισήμανε ότι δεν μπορούσε να εγκρίνει σχέδιο αναδιάρθρωσης παρά μόνο όταν ο τελικός δικαιούχος της ενίσχυσης ήταν σε θέση να εκτελέσει μόνος του τα μέτρα που προορίζονται για την αναδιάρθρωση της επιχείρησης. Επίσης, η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το κατά πόσο ο επενδυτής μπορεί να διαθέσει τους απαιτούμενους οικονομικούς πόρους για την αγορά των περιουσιακών στοιχείων. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η περίοδος αναδιάρθρωσης επρόκειτο να διαρκέσει μέχρι τον Νοέμβριο 2002, ενώ ο δημόσιος πλειστηριασμός θα ελάμβανε χώρα από τον Μάρτιο μέχρι τον Σεπτέμβριο του ιδίου έτους, η Επιτροπή διατύπωσε αμφιβολίες για το κατά πόσο το σχέδιο αναδιάρθρωσης μπορούσε να αποκαταστήσει τη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα της Jahnke σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές.

(83)

Από τις διαθέσιμες πληροφορίες, φαίνεται ότι μέχρι τώρα η Jahnke δεν μπόρεσε να αγοράσει οριστικά τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA, πράγμα το οποίο δείχνει ότι η ίδια η επιχείρηση δεν είναι βιώσιμη. Από ότι φαίνεται, είναι πρακτικά αδύνατο η Jahnke να μπορέσει να αγοράσει τα περιουσιακά στοιχεία της HAMESTA στο εγγύς μέλλον, για τους ακόλουθους λόγους:

α)

δεν της χορηγήθηκε το τραπεζικό δάνειο για τα 2,5 εκατ. ευρώ που απαιτούνται για τη χρηματοδότηση της τιμής αγοράς των περιουσιακών στοιχείων·

β)

ο επενδυτής διαθέτει μόνο περιορισμένους χρηματοοικονομικούς πόρους· και

γ)

η Jahnke υπέβαλε αίτηση κήρυξης σε κατάσταση αφερεγγυότητας το 2002.

(84)

Η αδυναμία του σχεδίου αναδιάρθρωσης οφείλεται στο γεγονός ότι σε καμία περίπτωση δεν εξασφαλίστηκαν οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή του, δηλαδή στην προκειμένη περίπτωση, η εξαγορά των περιουσιακών στοιχείων. Οι πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν μετά την απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας δεν μας δίνουν τη δυνατότητα να συμπεράνουμε ότι η τράπεζα χρηματοδότησης ανέλαβε ποτέ κάποια σοβαρή δέσμευση. Επίσης, οι πληροφορίες αυτές δεν αφήνουν να διαφανεί αν ο επενδυτής μπορούσε να συγκεντρώσει μόνος του τα απαιτούμενα χρηματοοικονομικά κονδύλια, είτε από δικούς τους πόρους οι οποίοι είχαν ήδη χρησιμοποιηθεί για την κάλυψη των μέτρων εκκίνησης, είτε μέσω των προβλεπόμενων κερδών της ίδιας της επιχείρησης, δεδομένου ότι και αυτά θα ήταν ανεπαρκή.

(85)

Οι αρχικές αμφιβολίες της Επιτροπής επιβεβαιώθηκαν από το γεγονός ότι τα αποτελέσματα της Jahnke ήταν κατώτερα των προσδοκιών. Ενώ το σχέδιο αναδιάρθρωσης προέβλεπε ετήσιο αποτέλεσμα 250 000 ευρώ το 2000 και 600 000 ευρώ το 2001, το πραγματικό αποτέλεσμα ήταν περίπου 100 000 ευρώ το 2000 και 15 000 ευρώ το 2001.

(86)

Η Επιτροπή δεν μπορεί να θεωρήσει ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης στηριζόταν σε ρεαλιστικές υποθέσεις ή ότι η μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα της Jahnke μπορούσε να αποκατασταθεί σε εύλογο χρονικό διάστημα.

(87)

Το σχέδιο αναδιάρθρωσης πρέπει να συνοδεύεται από μέτρα που να αντισταθμίζουν ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για τους ανταγωνιστές, διαφορετικά η εν λόγω ενίσχυση είναι αντίθετη προς το κοινό συμφέρον και δεν είναι επιλέξιμη για παρέκκλιση βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ.

(88)

Αυτό σημαίνει ότι, εάν η δικαιούχος επιχείρηση δραστηριοποιείται σε έναν τομέας αγοράς στο επίπεδο της ΕΕ, στον οποίο σύμφωνα με την αντικειμενική αξιολόγηση των σχέσεων προσφοράς και ζήτησης υπάρχει πλεονάζον διαρθρωτικό παραγωγικό δυναμικό, το σχέδιο αναδιάρθρωσης πρέπει να συμβάλλει σημαντικά στην αναδιάρθρωση της βιομηχανίας που ανταποκρίνεται στη σχετική αγορά, κατ’ αναλογία με το ποσό της χορηγηθείσας ενίσχυσης, με την αμετάκλητη μείωση ή διακοπή του παραγωγικού δυναμικού. Στις περιπτώσεις που δεν υπάρχει πλεονάζον διαρθρωτικό παραγωγικό δυναμικό, η Επιτροπή, κανονικά, δεν απαιτεί μείωση του παραγωγικού δυναμικού ως αντάλλαγμα για την ενίσχυση.

(89)

Η Γερμανία παρείχε στην Επιτροπή λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση στην αγορά χαλύβδινων κατασκευών. Η Επιτροπή χαίρεται που δεν υπάρχει πλεονάζον διαρθρωτικό παραγωγικό δυναμικό στην αγορά στην οποία δραστηριοποιείται κυρίως η Jahnke Halle, τόσο στη γερμανική αγορά, στην οποία το μερίδιο της αγοράς που κατέχει είναι χαμηλότερο από 1 %, όσο και στην ευρωπαϊκή αγορά, στην οποία το μερίδιο της αγοράς που κατέχει είναι χαμηλότερο από 0,001 %.

(90)

Δεδομένου ότι η Jahnke είναι μικρομεσαία επιχείρηση και ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης δεν προβλέπει αύξηση του παραγωγικού δυναμικού της, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι πληρούται το σχετικό κριτήριο των κατευθυντήριων γραμμών.

(91)

Το ποσό και η ένταση της ενίσχυσης πρέπει να περιορίζονται στο ελάχιστο δυνατό που απαιτείται για να καταστεί δυνατή η αναδιάρθρωση και σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής πρέπει να είναι ανάλογα με τα αναμενόμενα οφέλη. Για τον λόγο αυτό, ο επενδυτής πρέπει να συμβάλει σημαντικά με δικούς του πόρους στις δαπάνες αναδιάρθρωσης.

(92)

Με βάση τις πληροφορίες της Γερμανίας, η προτεινόμενη ίδια συμμετοχή του επενδυτή επί των συνολικών δαπανών είναι περίπου 21 %. Δεδομένου ότι η Jahnke ανήκει στην κατηγορία των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, η Επιτροπή μπορεί να αξιολογήσει την ενίσχυση που της χορηγήθηκε με μεγαλύτερη επιείκεια. Για τον λόγο αυτό, είναι της γνώμης ότι η συνεισφορά του επενδυτή είναι λογική.

V.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(93)

Με βάση τις παραπάνω εκτιμήσεις, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι μολονότι μετριάστηκαν οι αρχικές αμφιβολίες που είχε εγείρει σχετικά με την αδικαιολόγητη νόθευση του ανταγωνισμού και την αναλογικότητα της ενίσχυσης προς τις δαπάνες, η επιχείρηση δεν καλύπτει ούτε τα κριτήρια επιλεξιμότητας των κατευθυντήριων γραμμών ούτε τα κριτήρια σχετικά με τη βιωσιμότητα του σχεδίου αναδιάρθρωσης. Κατά συνέπεια, η ενίσχυση πρέπει να θεωρηθεί ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.

(94)

Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας χορήγησε παράνομα ενίσχυση περίπου 820 000 ευρώ κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της Συνθήκης ΕΚ.

(95)

Η παράνομα χορηγηθείσα ενίσχυση, συνιστάμενη σε δύο δάνεια από τη BvS συνολικής αξίας 560 000 ευρώ και ενός δανείου από το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ ύψους 260 000 ευρώ, πρέπει να ανακτηθεί από τον δικαιούχο της, εκτός εάν αυτό έχει ήδη γίνει,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η ενίσχυση που η Γερμανία χορήγησε στη Jahnke Stahlbau GmbH με τη μορφή δύο δανείων από τη BvS συνολικής αξίας 560 000 ευρώ και ενός δανείου από το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ ύψους 260 000 ευρώ είναι ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.

Άρθρο 2

Η ενίσχυση που η Γερμανία χορήγησε στη Jahnke Stahlbau GmbH με τη μορφή εγγύησης 2 000 000 ευρώ από το ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ είναι ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.

Άρθρο 3

1.   Η Γερμανία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την ανάκτηση της αναφερόμενης στο άρθρο 1 ενίσχυσης που χορηγήθηκε παράνομα στον δικαιούχο.

2.   Η ανάκτηση πραγματοποιείται πάραυτα σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας υπό την προϋπόθεση ότι επιτρέπουν την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της απόφασης. Τα προς ανάκτηση ποσά περιλαμβάνουν τόκους από την ημερομηνία χρόνο κατά την οποία τέθηκαν στη διάθεση του δικαιούχου μέχρι την ημερομηνία της πραγματικής τους ανάκτησης. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται βάσει του επιτοκίου αναφοράς που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδύναμου επιχορήγησης στο πλαίσιο των περιφερειακών ενισχύσεων.

Άρθρο 4

Η Γερμανία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα που έλαβε για την εφαρμογή της.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.

Βρυξέλλες, 1 Οκτωβρίου 2003.

Για την Επιτροπή

Mario MONTI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ C 160 της 2.6.2001, σ. 2.

(2)  Βλέπε υποσημείωση 1.

(3)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(4)  Κατευθυντήριες γραμμές για τις εγγυήσεις του ομόσπονδου κρατιδίου της Σαξονίας-Άνχαλτ, εγκύκλιος της 4ης Απριλίου 2000 (Bürgschaftsrichtlinie des Landes Sachsen-Anhalt RdErl vom 4.4.2000), N 413/91, E 5/94, E 8/01.

(5)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(6)  Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές για τη χορήγηση δανείων εξυγίανσης σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις στο ομόσπονδο κρατίδιο της Σαξονίας-Άνχαλτ (Richtlinie über die Gewährung von Konsolidierungsdarlehen an mittelständische Unternehmen im Land Sachsen-Anhalt). Καθεστώς ενισχύσεων που εγκρίθηκε από την Επιτροπή με τον αριθμό Ν 452/97.

(7)  HOMATEC: απόφαση της 12.7.2002, ΕΕ C 310 της 13.12.2002, σ. 22. AMBAU: απόφαση της Επιτροπής 2003/261/ΕΚ (ΕΕ L 103 της 24.4.2003, σ. 51).

(8)  ΕΕ L 107 της 30.4.1996, σ. 4· βλέπε επίσης άρθρο 1 παραγράφους 1 και 6 στο παράρτημα.

(9)  Όπως προσαρμόστηκε από τις εγκυκλίους του υπουργείου οικονομικών στις 4 Απριλίου 2000 και στις 3 Μαρτίου 2001.

(10)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2. Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές εφαρμόζονται στην προκειμένη περίπτωση γιατί ένα μέρος των ενισχύσεων χορηγήθηκε μετά από τη δημοσίευσή τους (βλέπε σημείο 101 των κατευθυντήριων γραμμών).

(11)  ΕΕ C 386 της 23.12.1994, σ. 12.

(12)  Πρόκειται για νέες επιχειρήσεις που προκύπτουν από τη διαδικασία πτώχευσης και οι οποίες αναλαμβάνουν τις οικονομικές δραστηριότητες των επιχειρήσεων που έχουν πτωχεύσει τις οποίες διαδέχονται.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/81


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 1ης Δεκεμβρίου 2004

σχετικά με την κρατική ενίσχυση που προτίθεται να θέσει σε εφαρμογή η Γαλλία υπέρ της εταιρείας Bull

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 4514]

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/941/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα εν λόγω άρθρα (1) και αφού έλαβε γνώση των παρατηρήσεων που της διαβιβάστηκαν,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Στις 13 Νοεμβρίου 2002, η Επιτροπή περάτωσε τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης όσον αφορά την πίστωση ρευστότητας 450 εκατ. ευρώ που χορήγησε το γαλλικό κράτος στην Bull με την απόφαση 2003/599/ΕΚ (2), θετική απόφαση που υπόκειται στον όρο ότι η ενίσχυση θα επιστραφεί το αργότερο στις 17 Ιουνίου 2003. Στις 26 Νοεμβρίου 2003, η Επιτροπή προσέφυγε στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο για μη τήρηση της προαναφερθείσας απόφασης από τη Γαλλία (3). Προς τα τέλη 2003 και αρχές 2004, πραγματοποιήθηκαν πολλές συνεδριάσεις κατά τη διάρκεια των οποίων οι γαλλικές αρχές και η επιχείρηση Bull εξήγησαν το περιεχόμενο του σχεδίου αναδιάρθρωσης της Bull και ιδίως το τρίτο στάδιο, το στάδιο της νέας κεφαλαιοποίησης. Η Γαλλία γνωστοποίησε το σχέδιο ενίσχυσης που αποτελεί το αντικείμενο της παρούσας απόφασης με επιστολή της 20ής Φεβρουαρίου 2004.

(2)

Με επιστολή της 16ης Μαρτίου 2004, η Επιτροπή ενημέρωσε τη Γαλλία για την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης, σχετικά με την ενίσχυση.

(3)

Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (4). Η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους για την εν λόγω ενίσχυση.

(4)

Η Επιτροπή έλαβε σχετικές παρατηρήσεις εκ μέρους των εκπροσώπων των εργαζομένων της εταιρείας Bull. Στις 8 Ιουνίου 2004 πραγματοποιήθηκε συνεδρίαση μεταξύ αντιπροσωπείας των εκπροσώπων αυτών και της Επιτροπής, κατά την οποία η πρώτη διαβίβασε στην Επιτροπή συμπληρωματικές πληροφορίες. Η Επιτροπή διαβίβασε τις πληροφορίες αυτές στη Γαλλία για παρατηρήσεις, θέτοντας ταυτοχρόνως ερωτήματα σχετικά με διάφορες όψεις της υπόθεσης. Η Επιτροπή έλαβε τις παρατηρήσεις και τις απαντήσεις της Γαλλίας με επιστολές της 28ης Μαΐου 2004 και της 29ης Ιουλίου 2004. Συνεδρίαση μεταξύ της Επιτροπής, των γαλλικών αρχών και της Bull πραγματοποιήθηκε στις 10 Σεπτεμβρίου 2004.

II.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

1.   Ο δικαιούχος

(5)

Η Bull είναι ένας διεθνής όμιλος πληροφορικής, με έδρα την Ευρώπη και με δραστηριότητες σε περισσότερες από 100 χώρες (5). Ο όμιλος Bull δραστηριοποιείται κυρίως σε δύο τομείς:

Επαγγελματικοί ηλεκτρονικοί εξυπηρετητές υψηλής ποιότητας: Η Bull σχεδιάζει και εμπορεύεται μια σειρά μεγάλων εξυπηρετητών επαγγελματικής χρήσης και παρέχει υπηρεσίες συντήρησης άμεσα συνδεόμενες με τους εξυπηρετητές. Το μερίδιο αγοράς της Bull στην Κοινότητα των δεκαπέντε την 30ή Απριλίου 2004 (εφεξής «Κοινότητα των δεκαπέντε») ανέρχεται σε περίπου 3 % (περίπου 5 % για τους μέσους εξυπηρετητές και τους εξυπηρετητές υψηλής ποιότητας). Οι κύριοι ανταγωνιστές της στον τομέα αυτόν είναι η IBM (34,3 % μερίδιο αγοράς), η Hewlett Packard (HP), η οποία εξαγόρασε την Compaq το 2001 (29,4 %), η Sun (12,6 %) και η Fujitsu/Siemens (8,9 %).

Εξειδικευμένες υπηρεσίες στον τομέα της τεχνολογίας των πληροφοριών: Η Bull αναπτύσσει και ολοκληρώνει διάφορες εφαρμογές, κατασκευάζει αρχιτεκτονικά λογισμικά κ.λπ. Κατόπιν της πώλησης του τμήματός της Integris στη Steria, η δραστηριότητα της Bull σ’ αυτή την αγορά επικεντρώθηκε κυρίως στη Γαλλία και στην Ιταλία. Σ’ αυτόν τον τομέα, οι κύριοι ανταγωνιστές της Bull είναι η IBM και η HP. Το μερίδιο αγοράς της Bull στην Κοινότητα των δεκαπέντε είναι κάτω του 1 %.

(6)

Το 2003 ο κύκλος εργασιών της Bull ανήλθε σε 1 265 εκατ. ευρώ, τα οποία κατανέμονται ως εξής: προϊόντα 46 %, σχετική συντήρηση 27 % και υπηρεσίες 27 %.

(7)

Η Bull είναι ανώνυμη εταιρεία γαλλικού δικαίου. Στους μετόχους της, μετά τη νέα κεφαλαιοποίηση του Ιουλίου 2004 και μετά την άσκηση του δικαιώματος ανάληψης μετοχών εκ μέρους των προγενέστερων κατόχων ομολογιών, συγκαταλέγονται η France Télécom και η NEC, η καθεμία με 10,1 %, η Axa Private Equity και η Artemis με 8,6 %, τα διοικητικά στελέχη της Bull με 5,1 %, η Motorola με 3,0 % και η Debeka με 2,9 %. Το γαλλικό κράτος κατέχει μόνο το 2,9 %· το υπόλοιπο 57,3 % κατανέμεται σε μη σταθερούς μετόχους.

(8)

Από το 1994, για να επιλύσει τα προβλήματα που συνάντησε στις αρχές της δεκαετίας του 90, η Bull έθεσε σε εφαρμογή μέτρα που προβλέπονταν σε προγενέστερο σχέδιο αναδιάρθρωσης, σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που είχε αναλάβει η Γαλλία και τις οποίες η Επιτροπή έλαβε υπόψη στην απόφαση 94/1073/ΕΚ, της 12ης Οκτωβρίου 1994, σχετικά με την κρατική ενίσχυση που χορήγησε η Γαλλία στον όμιλο Bull υπό μορφή μη γνωστοποιηθείσας αύξησης κεφαλαίου (6). Συγκεκριμένα, εκχωρήθηκε η Zenith Data Systems, ενώ διεκόπη η λειτουργία του τμήματος OSS («ανοικτά συστήματα και λογισμικά»). Επιπλέον, η Γαλλία προέβη στην ιδιωτικοποίηση της Bull μέσω διάθεσης του κεφαλαίου της. Το 1999, η Bull υποχρεώθηκε εκ νέου να εκχωρήσει περιουσιακά της στοιχεία και να απολύσει προσωπικό. Το 2000, ένα σχέδιο οδήγησε σε στρατηγικό επαναπροσανατολισμό της επιχείρησης, στην εκχώρηση μη στρατηγικών περιουσιακών στοιχείων, καθώς και σε μείωση του κόστους. Στο τέλος 2001, η Bull δεν απασχολούσε παρά μόνο περίπου 9 500 εργαζόμενους σε ολόκληρη την Ευρώπη, έναντι 11 500 εργαζομένων το 1999.

2.   Οι δυσχέρειες της Bull πριν από το σχέδιο αναδιάρθρωσης που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης

(9)

Παρά τα μέτρα που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 8, το σχέδιο απέτυχε το 2001. Αφενός, η χρηματιστηριακή κρίση των τεχνολογικών αξιών εμπόδισε την Bull να εκχωρήσει το υψηλά ελλειμματικό τμήμα Integris, σε τρίτους και αφετέρου, η κρίση στον τομέα του Διαδικτύου έβλαψε σε μεγάλο βαθμό τις τεχνολογικές δραστηριότητες που συνδέονταν με το Διαδίκτυο. Η κατάρρευση της αγοράς των τηλεπικοινωνιών και του Διαδικτύου, η μεγάλη μείωση των περιθωρίων κέρδους των επιχειρήσεων και οι διεθνείς εντάσεις οδήγησαν σε μείωση της ζήτησης. Οι δαπάνες των επιχειρήσεων για ηλεκτρονικούς υπολογιστές μειώθηκαν σημαντικά το 2002 (– 25 % για τους μέσους εξυπηρετητές και τους εξυπηρετητές υψηλής ποιότητας). Η αγορά των υπηρεσιών γνώρισε δραστική μείωση σε σχέση με την προηγούμενη αύξηση λόγω του προβλήματος του περάσματος στο έτος 2000 και της μετάβασης στο ευρώ. Η επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μετά από τα γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου 2001 επιβάρυνε περαιτέρω τη θέση της Bull.

(10)

Η Bull είχε επί πολλά έτη επενδύσει σημαντικά ποσά στις τεχνολογίες του Διαδικτύου, εστιάζοντας την εμπορική της προσφορά στις έννοιες των ηλεκτρονικών υπηρεσιών («e-services») και της «net-infrastructure» (υποδομής δικτύου). Η κρίση του τομέα του Διαδικτύου απέδειξε ότι η Bull, είχε πραγματοποιήσει λανθασμένες τεχνολογικές επιλογές στο θέμα αυτό και είχε επικεντρωθεί σε αγορές στις οποίες δεν σημείωνε επιτυχία. Εξάλλου, η Bull έδειξε χαρακτηριστική έλλειψη συνέπειας ανάμεσα στις φιλοδοξίες της όσον αφορά τις αγορές στόχο και τα προσφερόμενα προϊόντα αφενός και τις επενδύσεις τεχνολογικής ανάπτυξης και τις πραγματοποιηθείσες εμπορικές και διοικητικές δαπάνες αφετέρου.

(11)

Επιπλέον, ο όμιλος υπέστη τον αντίκτυπο των πολύ υψηλών επιβαρύνσεων που συνδέονται με τα συστήματα συνταξιοδότησης των εργαζομένων σε αυτόν στις Ηνωμένες Πολιτείες. Σύμφωνα με τους αμερικανικούς κανόνες, το ενεργητικό του ενοποιημένου ισολογισμού περιελάμβανε τις δαπάνες των οφειλόμενων συντάξεων, που αντιπροσώπευαν το πλεόνασμα της αξίας του ενεργητικού των αποθεματικών για συντάξεις (επικαιροποιημένη αξία της αγοράς) σε σύγκριση με το επικαιροποιημένο χρέος των προβολών των δικαιωμάτων συνταξιοδότησης. Το 2002, η Bull έλαβε την απόφαση να μεταφέρει το σύνολο των υποχρεώσεών της όσον αφορά τη συνταξιοδότηση σε ασφαλιστικές εταιρείες. Σε συνδυασμό με την πτώση των χρηματιστηριακών αξιών, αυτή η απόφαση οδήγησε σε χρηματοοικονομική ζημία της τάξης των 87 εκατ. ευρώ για το σύνολο των ετών 2002 και 2003.

(12)

Η αβεβαιότητα όσον αφορά τη χρηματοοικονομική ικανότητα της επιχείρησης κατέστησε τους πελάτες επιφυλακτικούς σχετικά με την υλοποίηση των μεγάλων σχεδίων, αφού οι πελάτες δεν είχαν πλέον εγγύηση ότι η επιχείρηση μπορούσε να τηρήσει τις υποχρεώσεις της κατά τα επόμενα έτη. Οι προμηθευτές επέβαλαν αυστηρότερους όρους πληρωμών, ενώ ταυτόχρονα η Bull δεν είχε σχεδόν καμία πρόσβαση στις τραπεζικές εγγυήσεις.

3.   Σχέδιο αναδιάρθρωσης

(13)

Στις 2 Δεκεμβρίου 2001, διορίστηκε νέος πρόεδρος επικεφαλής της Bull. Το σχέδιο αναδιάρθρωσης που υπέβαλε, το οποίο εγκρίθηκε από το διοικητικό συμβούλιο το Μάρτιο του 2002, περιλαμβάνει σημαντική μείωση των γενικών εξόδων και του προσωπικού και νέα επικέντρωση στα ισχυρά σημεία της επιχείρησης μέσω σημαντικών εκχωρήσεων βιομηχανικών περιουσιακών στοιχείων. Η αναπτυξιακή στρατηγική στηρίζεται κυρίως σε τρεις άξονες:

να αξιοποιήσει το σύνολο των μεγάλων εξυπηρετητών επιχειρήσεων εξασφαλίζοντας τη διαχρονικότητα των λύσεων που χρησιμοποιούν οι πελάτες, προσφέροντάς τους ταυτοχρόνως μια ανταγωνιστική τεχνολογική εξέλιξη,

να καταστεί η κυρίαρχη ευρωπαϊκή εταιρεία όσον αφορά τις λύσεις με βάση την αρχιτεκτονική Intel 64 μπιτ και τα λογισμικά «open source» (ανοικτής πηγής) στις αγορές στόχο,

να συνεχίσει την ανάπτυξη των δραστηριοτήτων παροχής υπηρεσιών στους τομείς όπου η Bull διαφοροποιείται, ιδίως με την παροχή πλήρων λύσεων (υλικό + εξατομικευμένο λογισμικό + εφαρμογές) σε τομείς προτεραιότητας, όπως ο δημόσιος τομέας (φορολογία και τελωνεία, κοινωνικά συστήματα, ηλεκτρονική διακυβέρνηση), άμυνα και ασφάλεια, καθώς και σε επιχειρήσεις τηλεπικοινωνιών (7).

(14)

Οι κατευθυντήριες αρχές της χρηματοοικονομικής συνιστώσας είναι οι εξής:

μείωση κατά 90 % του χρέους των 204 εκατ. ευρώ προς τους κατόχους μετατρέψιμων ομολογιών, σε συνδυασμό με προσφορά μετατροπής των ομολογιών τους σε μετοχές ή σε τίτλους προεγγραφής μετοχών. Αυτό μεταφράζεται σε παράταση της ημερομηνίας λήξης των ομολογιών τους, μείωση του ετήσιου τοκομεριδίου και κατάργηση της πριμοδότησης εξόφλησης. Οι όροι της προσφοράς ανταλλαγής των ομολογιών τους είναι για κύριους τίτλους 20 νέες μετοχές για κάθε ομολογία, και για δευτερεύοντες τίτλους 16 μετοχές συν 16 τίτλοι προεγγραφής μετοχών, για τους οποίους η προθεσμία άσκησης είναι η 15η Δεκεμβρίου 2004. Επειδή η πλειονότητα των μετόχων επέλεξε τη δευτερεύουσα προσφορά και υποθέτοντας ότι θα ασκούσαν συστηματικά τα δικαιώματα προεγγραφής, οι κάτοχοι μετατρέψιμων ομολογιών θα συνεισφέρουν κατ’ αυτόν τον τρόπο 17,2 εκατ. ευρώ,

αύξηση κεφαλαίου που προσφέρθηκε στην αγορά και είναι εγγυημένη μέχρι ποσού 33 εκατ. ευρώ από έναν όμιλο επενδυτών: η NEC και η France Télécom (παλιοί μέτοχοι της Bull) εισέφεραν 7,5 εκατ. ευρώ η καθεμία, η Debeka (γερμανική ασφαλιστική εταιρεία και σημαντικός πελάτης της Bull) 3 εκατ. ευρώ, τα επενδυτικά ταμεία Axa Private Equity και Artemis 7 εκατ. και 2 εκατ. ευρώ αντιστοίχως, και τέλος, 350 διευθυντικά στελέχη του ομίλου Bull 6 εκατ. ευρώ. Στην πραγματικότητα, το κοινό συνεισέφερε 13,8 εκατ. ευρώ. Κατά συνέπεια, οι συνεισφορές των επενδυτών ανέρχονται μόνο σε ποσοστό 90 % περίπου των εγγυημένων ποσών. Η συνολική αύξηση ανέρχεται σε 44,2 εκατ. ευρώ,

η ενίσχυση που περιγράφεται στο τμήμα 2.4, η οποία συνίσταται σε καταβολή 517 εκατ. ευρώ, που συνοδεύεται από ρήτρα βελτίωσης της οικονομικής κατάστασης.

(15)

Μετά την εφαρμογή του συνόλου των μέτρων, τα ίδια κεφάλαια του ομίλου Bull έπρεπε να ανέρχονται σε 59,2 εκατ. ευρώ. Οι χρηματοοικονομικές προβολές που συνδέονται με το σχέδιο εμφανίζονται στον πίνακα 1.

Πίνακας

(σε εκατ. ευρώ)

 

2004

2005

2006

2007

κύκλος εργασιών

[…] (8)

[…]*

[…]*

[…]*

EBIT (9)

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

Καθαρό αποτέλεσμα

[…]*

[…]*

[…]*

[…]*

4.   Περιγραφή της ενίσχυσης

(16)

Η κοινοποιηθείσα ενίσχυση θα λάβει τη μορφή καταβολής, εκ μέρους του γαλλικού κράτους, ποσού ύψους 517 εκατ. ευρώ, που θα πραγματοποιηθεί το νωρίτερο στις 31 Δεκεμβρίου 2004. Το ποσό αυτό ισοδυναμεί με την ενίσχυση για τη διάσωση που εγκρίθηκε με την απόφαση 2003/599/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένων των τόκων από την καταβολή της το Δεκέμβριο του 2001 και τον Ιούνιο του 2002. Η νέα ενίσχυση θα καταβληθεί μόνο μετά την επιστροφή εκ μέρους της Bull της ενίσχυσης διάσωσης. Σε αντάλλαγμα, το κράτος επιβάλλει ρήτρα βελτίωσης της οικονομικής κατάστασης, με τη μορφή καταβολής στο κράτος εκ μέρους της εταιρείας Bull του 23,5 % του τρέχοντος αποτελέσματός της προ φόρων σε ενοποιημένη βάση κατά τη διάρκεια μιας περιόδου οκτώ ετών, αρχής γενομένης από την οικονομική χρήση που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2005.

(17)

Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, η ρήτρα αντιπροσωπεύει παρούσα αξία μεταξύ 50 και 60 εκατ. ευρώ. Η ανώτατη ενίσχυση ανέρχεται συνεπώς σε 467 εκατ. ευρώ, δηλαδή περίπου 90 % του υπάρχοντος χρέους. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, οι γαλλικές αρχές προσπαθούν να εξασφαλίσουν παρόμοια μεταχείριση με εκείνη έναντι των κατόχων μετατρέψιμων ομολογιών που και αυτοί παραιτούνται των απαιτήσεων τους σε ποσοστό 90 % περίπου.

III.   ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 88 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ

(18)

Η απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας του άρθρου 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης προβλέπει προκαταρκτική αξιολόγηση του μέτρου ενίσχυσης, ιδίως υπό το πρίσμα των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (10) (εφεξής «κατευθυντήριες γραμμές»). Στην παρούσα απόφαση, η Επιτροπή αμφέβαλλε κατά πόσο το σχέδιο εγγυόταν την αποκατάσταση της βιωσιμότητας. Τα τελευταία οικονομικά στοιχεία θα αποδείκνυαν αποκατάσταση της βιωσιμότητας σε περίπτωση που θα είχε εξυγιανθεί ο ισολογισμός, αλλά η Επιτροπή έκρινε ότι δεν αρκούσε ένα έτος για να αποδειχθεί η αποκατάσταση της βιωσιμότητας. Οι προβλέψεις για τις σχετικές αγορές δεν ήταν πολύ λεπτομερείς, εμφανίζονταν άνισες και φαινόταν ότι πολλές αγορές θα παρέμεναν προβληματικές, κυρίως βραχυπρόθεσμα. Το σημαντικότερο, οι πληροφορίες που χορήγησαν οι γαλλικές αρχές δεν επέτρεπαν να αξιολογηθεί εάν η Bull θα ήταν σε θέση να αποκομίσει οφέλη από ενδεχόμενη αύξηση των αγορών, αφού οι υπόλοιπες βιομηχανικές δραστηριότητες του ομίλου στηρίζονταν κυρίως στην κατασκευή συστημάτων για τα οποία υπήρχε έντονος ανταγωνισμός. Επιπλέον, το σχέδιο ανακεφαλαιοποίησης δεν προέβλεπε κανένα νέο εταίρο πέραν των φορέων που υπήρχαν ήδη, δηλαδή της France Télécom και της NEC.

(19)

Δεδομένου του υψηλού ποσού της ενίσχυσης, η Επιτροπή φοβόταν επίσης ότι θα παρουσιάζονταν αδικαιολόγητες στρεβλώσεις του ανταγωνισμού, ότι η ενίσχυση δεν θα περιοριζόταν στο ελάχιστο αναγκαίο και ότι θα οδηγούσε την επιχείρηση σε πλεονασματική ρευστότητα την οποία θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει σε επιθετικές δραστηριότητες που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν στρεβλώσεις στην αγορά και δεν θα συνδέονταν με τη διαδικασία αναδιάρθρωσης. Για παράδειγμα, δεν ήταν σαφές ποια θα ήταν τα ποσοστά φερεγγυότητας και ρευστότητας μετά την καταβολή της ενίσχυσης και που θα τοποθετούνταν σε σύγκριση με τα ποσοστά των ανταγωνιστών στις σχετικές αγορές.

IV.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΡΙΤΩΝ ΚΑΙ ΣΧΟΛΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

(20)

Η Γαλλία διαβίβασε επικαιροποιημένες προβολές των σχετικών αγορών, διασαφηνίσεις όσον αφορά τους κύριους ανταγωνιστές, τα χρηματοοικονομικά στοιχεία και τα γεγονότα που πραγματοποιήθηκαν τους τελευταίους μήνες, ιδίως την επιτυχία της ανακεφαλαιοποίησης.

(21)

Η Γαλλία υπογραμμίζει ότι η ενίσχυση συνοδεύεται από σημαντικές χρηματοοικονομικές δεσμεύσεις εκ μέρους ορισμένων μετόχων και ιδιωτών πιστωτών. Από την άποψη του ανταγωνισμού, η επιβίωση της Bull μάλλον ευνοεί παρά παρεμποδίζει τον ανταγωνισμό στην ευρωπαϊκή αγορά. Το μερίδιο αγοράς της Bull δεν θα της επέτρεπε να διαδραματίσει ρόλο «price leader»· αυτή θα διαδραμάτιζε μάλλον ρόλο «outsider» χρήσιμο για την αναθέρμανση του ανταγωνισμού. Η θέση σε εφαρμογή της στρατηγικής της Bull που στηρίζεται στο σύστημα Itanium και στην «open source» θα ενίσχυε αυτό το ρόλο στο μέλλον.

(22)

Η Γαλλία διαπιστώνει ότι η βελτίωση των αποτελεσμάτων της επιχείρησης επιβεβαιώθηκε καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους 2003 παρά την αρνητική συγκυρία. Οι προβλέψεις για το 2004, οι οποίες πραγματοποιούνται ακόμη σε δύσκολο περιβάλλον, δείχνουν αποτέλεσμα χρήσης παρόμοιο με εκείνο του 2003: κέρδος προ τόκων και φόρων 17 εκατ. ευρώ και καθαρό αποτέλεσμα 2 εκατ. ευρώ για το πρώτο εξάμηνο του 2004. Τούτο αποδεικνύει ότι η επιχείρηση κατόρθωσε να μειώσει αισθητά το νεκρό της σημείο. Σ’ αυτές τις συνθήκες, η προεξοφλημένη βελτίωση του κύκλου εργασιών το προσεχές έτος λόγω προσδοκίας ανάκαμψης των αγορών για το 2005, απογείωσης των νέων προσφορών της Bull και λόγω αποκατάστασης της χρηματοοικονομικής κατάστασης, θα μεταφραζόταν αυτομάτως σε περαιτέρω πρόοδο της αποδοτικότητας. Το επιχειρηματικό σχέδιο για την περίοδο 2004-2007 αποδεικνύει επίσης ότι η αποκατάσταση της βιωσιμότητας της επιχείρησης θα είναι διαρκής.

(23)

Η Bull, στηρίζοντας επίσης την ανάπτυξή της στους εξυπηρετητές με βάση την αρχιτεκτονική Intel 64 μπιτ, έκλινε προς τεχνολογικές επιλογές που αντιστοιχούν στις ανάγκες των πελατών της για τα επόμενα έτη. Επιπλέον, η χρήση αυτής της τεχνολογίας στους εξυπηρετητές Bull ανοίγει νέες δυνατότητες ανάπτυξης, ιδίως στον τομέα του επιστημονικού υπολογισμού.

(24)

Όσον αφορά τις υπηρεσίες, η στρατηγική της Bull εντοπίζεται στο σημείο επαφής των τριών ξεχωριστών αρμοδιοτήτων και των τριών τομέων προτεραιότητας. Οι τομείς των αρμοδιοτήτων είναι οι ακόλουθοι: 1. ολοκλήρωση και ανάπτυξη ανοικτών υποδομών, 2. ασφάλεια των συστημάτων πληροφορικής και 3. διαχείριση της πληροφορικής διανεμημένων συστημάτων. Οι τομείς προτεραιότητας είναι οι τομείς από τους οποίους προέρχονται οι πιο πιστοί πελάτες της Bull: η δημόσια διοίκηση, οι φορείς τηλεπικοινωνιών και επιχειρήσεις κοινής ωφέλειας.

(25)

Αυτές οι ικανότητες και τομεακές επιλογές είναι σε πλήρη συμφωνία με τις κυρίαρχες τάσεις της αγοράς που προκύπτουν από τις αναλύσεις των ειδικών: βελτιστοποίηση και μείωση του κόστους υποδομής (που δημιουργούν ανάγκες χρήσης ανοικτών υποδομών), αστικοποίηση και ενοποίηση των συστημάτων πληροφορικής (οι κατ’ εξοχήν τομείς της Bull), διαχείριση και ανάπτυξη της ασφάλειας (στις οποίες η Bull παρεμβαίνει με διάφορους τρόπους: ως προμηθευτής κρυπτογραφικού εξοπλισμού, ως εκδότης λογισμικών και ολοκληρωτών). Επίσης, η Bull κατέλαβε γρήγορα τη θέση της σε ορισμένες αναδυόμενες αγορές: κινητές εξέδρες, ηλεκτρονική διαχείριση, γενίκευση της ταυτότητας και της ηλεκτρονικής υπογραφής.

(26)

Δεδομένου ότι η ισχύς της Bull είναι πολύ σχετική και ο βαθμός συγκέντρωσης στη σχετική αγορά είναι ιδιαίτερα σημαντικός, η φύση της ενίσχυσης προς την Bull δεν συνεπάγεται αδικαιολόγητες στρεβλώσεις του ανταγωνισμού. Σε ορισμένες εξειδικευμένες αγορές, η προσφορά της Bull θα αποτελούσε τη μόνη αξιόπιστη εναλλακτική λύση έναντι της IBM. Επιπλέον, η στρατηγική της Bull που είναι στραμμένη προς την «open source» θα ενίσχυε τον ανταγωνισμό στην αγορά των εξυπηρετητών κατά τα επόμενα έτη.

(27)

Η ενίσχυση θα περιοριζόταν στο ελάχιστο. Η βιωσιμότητα της επιχείρησης εξαρτάται ακριβώς από την επανασύσταση των ιδίων κεφαλαίων, βασικούς παράγοντες αποτελούν της οποίας η ενίσχυση και η εξόφληση του χρέους. Οι διάφοροι επενδυτές δεν θα δέχονταν να πραγματοποιήσουν επενδύσεις εάν ένα μέρος της απαραίτητης χρηματοδότησης για την αποκατάσταση της βιωσιμότητας της επιχείρησης δεν ήταν εξασφαλισμένο από δάνειο.

(28)

Η Bull δεν θα διαθέτει πλεονασματική ρευστότητα μετά την καταβολή της ενίσχυσης. Τούτο θα επέτρεπε την επανασύσταση των ιδίων κεφαλαίων σε κατάλληλο, αλλά μακράν του πλεοναστικού επίπεδο, γεγονός που επιβεβαιώνεται από το δείκτη χρέωσης επί των ιδίων κεφαλαίων και από το δείκτη κάλυψης των βραχυπρόθεσμων χρεών από το κυκλοφορούν ενεργητικό, συγκρινόμενα με τους ίδιους δείκτες των βασικών ανταγωνιστών της.

(29)

Όσον αφορά την ιδιωτική συνεισφορά στο σχέδιο αναδιάρθρωσης, θα απαιτείτο ο συνδυασμός τριών στοιχείων: οι προσπάθειες που πραγματοποίησε η ίδια η επιχείρηση κατά την περίοδο 2002/2003, η αύξηση του κεφαλαίου και η συνεισφορά των κατόχων μετατρέψιμων ομολογιών.

(30)

Η Γαλλία υπενθυμίζει ότι στις αιτιολογικές σκέψεις 60 και 70 της απόφασης 2003/599/ΕΚ, η οποία εγκρίνει την καταβολή ενίσχυσης διάσωσης στην Bull, η Επιτροπή υπέδειξε ρητώς ότι η Γαλλία δεν πρέπει να χορηγήσει ενίσχυση στην Bull πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2004.

(31)

Οι εκπρόσωποι των εργαζομένων της Bull στηρίζουν το σχέδιο αναδιάρθρωσης και υπογραμμίζουν τη σημασία της ενίσχυσης για την επιβίωση της επιχείρησης και τη διατήρηση των θέσεων απασχόλησης. Οι εκπρόσωποι στηρίζουν τα στοιχεία που υπέβαλαν οι γαλλικές αρχές και διαβίβασαν πληροφορίες και συμπληρωματικά στοιχεία όσον αφορά ιδίως τη βιωσιμότητα και την ανταγωνιστική θέση της επιχείρησης. Οι παρατηρήσεις τους διαβιβάστηκαν στις γαλλικές αρχές οι οποίες δήλωσαν ότι συμφωνούν με αυτούς.

V.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

1.   Ύπαρξη ενίσχυσης

(32)

Το άρθρο 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης κηρύσσει «τις ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ των κρατών συναλλαγές».

(33)

Το μέτρο που γνωστοποίησε η Γαλλία συνιστά ασφαλώς ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενίσχυση η οποία χορηγήθηκε από το κράτος και θα χρηματοδοτηθεί από κρατικούς πόρους υπέρ μιας συγκεκριμένης επιχείρησης, της Bull. Η εν λόγω ενίσχυση δεν είναι σύμφωνη με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς. Ειδικότερα, δεν μπορεί να υποστηριχθεί ότι το κράτος παρεμβαίνει κατά τον ίδιο τρόπο και υπό τις ίδιες συνθήκες με τους κατόχους μετατρέψιμων ομολογιών σε νέες μετοχές, από τη στιγμή που η χορήγηση πίστωσης από τη Γαλλία αφορά κρατική ενίσχυση διάσωσης της οποίας η προθεσμία επιστροφής έχει εκπνεύσει και η παραίτηση από ένα τέτοιο δάνειο, ή η χορήγηση μιας νέας ενίσχυσης ποσού ισοδύναμου με αυτό της προς επιστροφή ενίσχυσης, δεν προσομοιάζουν στη συμπεριφορά ενός επενδυτή και δεν μπορούν κατά συνέπεια να εκτιμηθούν σύμφωνα με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή. Επιπλέον, το κοινοποιηθέν μέτρο διαφέρει στη μορφή και στις συνθήκες από τα οικονομικά μέτρα που ελήφθησαν από τους μετόχους και τους κατόχους μετατρέψιμων ομολογιών. Πάντως, το γνωστοποιηθέν μέτρο δεν συνοδεύεται από συγκρίσιμες οικονομικές δεσμεύσεις εκ μέρους των άλλων μετόχων. Η ενίσχυση επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών και νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό λόγω του ότι η Bull είναι διεθνής εταιρεία, τα δε προϊόντά της αποτελούν αντικείμενο διεθνών συναλλαγών. Επιπλέον, η Bull έχει ανταγωνιστές στην κοινή αγορά, όπως η IBM, η Fujitsu/Siemens, η Sun και η HP. Οι γαλλικές αρχές δεν αμφισβητούν αυτή την αξιολόγηση.

2.   Το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης

(34)

Το γνωστοποιηθέν μέτρο πρέπει να αξιολογηθεί ως ad hoc κρατική ενίσχυση. Το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης προβλέπει τις εξαιρέσεις στο γενικό ασυμβίβαστο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 του προαναφερθέντος άρθρου.

(35)

Το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της Συνθήκης προβλέπει το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των κρατικών ενισχύσεων που προορίζονται για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. Σ’ αυτή τη βάση, η Επιτροπή εξέδωσε ειδικές κατευθυντήριες γραμμές για την αξιολόγηση των ενισχύσεων για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (11). Ενόψει των στοιχείων που αφορούν τα ίδια κεφάλαια είναι προφανές ότι η εταιρεία Bull πρέπει να θεωρηθεί προβληματική κατά την έννοια του σημείου 5 στοιχείο α) των κατευθυντήριων γραμμών και ότι το σύνολο του ομίλου είναι παρομοίως προβληματικό κατά την έννοια των σημείων 4 έως 8 των ανωτέρω κατευθυντηρίων γραμμών (12). Μετά από εξέταση, η Επιτροπή θεωρεί ότι κανένα άλλο κοινοτικό πλαίσιο ή καμία άλλη διάταξη δεν επιτρέπουν στη συγκεκριμένη περίπτωση να κηρυχθεί η ενίσχυση συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Εξάλλου, η Γαλλία δεν επικαλέσθηκε καμία άλλη εξαίρεση της συνθήκης και στηρίχθηκε αποκλειστικά στις κατευθυντήριες γραμμές για να υπερασπίσει το συμβιβάσιμο της παρούσας ενίσχυσης. Συνεπώς, η Επιτροπή αξιολόγησε την ενίσχυση υπό το πρίσμα των κατευθυντηρίων γραμμών.

(36)

Οι κατευθυντήριες γραμμές προβλέπουν τέσσερις σωρευτικούς όρους για την έγκριση ενίσχυσης αναδιάρθρωσης: ένα σχέδιο που εγγυάται την μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα, πρόληψη των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού, περιορισμό στο ελάχιστο των ενισχύσεων και πλήρη εφαρμογή του σχεδίου αναδιάρθρωσης. Επιπλέον, εφαρμόζονται η αρχή της «εφάπαξ ενίσχυσης» («one time - last time») και η αρχή που προέκυψε από τη νομολογία «Deggendorf (13)».

(37)

Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές, η χορήγηση ενίσχυσης υπόκειται στην εφαρμογή του σχεδίου αναδιάρθρωσης που θα έχει εγκριθεί, για όλες τις μεμονωμένες ενισχύσεις, από την Επιτροπή. Το σχέδιο αναδιάρθρωσης, η διάρκεια του οποίου πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη, πρέπει να επιτρέψει την αποκατάσταση της μακροπρόθεσμης βιωσιμότητας της επιχείρησης εντός λογικού χρονικού ορίου, με βάση ρεαλιστικές υποθέσεις που αφορούν τους όρους της μελλοντικής εκμετάλλευσης. Η ενίσχυση διάσωσης πρέπει κατά συνέπεια να συνδέεται με ένα βιώσιμο σχέδιο αναδιάρθρωσης για το οποίο δεσμεύεται το κράτος μέλος.

(38)

Η παρούσα ενίσχυση συνδέεται με το σχέδιο αναδιάρθρωσης του Μαρτίου του 2002 και με το οικονομικό μέρος του που διασαφηνίστηκε κατά τη γνωστοποίηση της ενίσχυσης. Αυτό το σχέδιο αφορά την περίοδο έως το τέλος του 2007, μετά την οποία πρέπει να έχει επιτευχθεί η χρηματοοικονομική ανάκαμψη και η εφαρμογή της νέας διάρθρωσης. Τα περισσότερα μέτρα έχουν ήδη τεθεί σε εφαρμογή και η ανακεφαλαιοποίηση έχει ήδη ολοκληρωθεί. Ωστόσο, η περίοδος έως το τέλος του 2007 μπορεί να θεωρηθεί ως λογικό και απαραίτητο χρονικό διάστημα για την αναδιάρθρωση της προσφοράς της επιχείρησης και για την προσαρμογή των δραστηριοτήτων της στις εξελίξεις των σχετικών αγορών.

(39)

Το σχέδιο φαίνεται να βασίζεται σε ρεαλιστικές υποθέσεις όσον αφορά τους όρους της μελλοντικής εκμετάλλευσης και λαμβάνει υπόψη τη βραδεία ανάκαμψη των αγορών, ενώ δεν εμφανίζεται υπερβολικά αισιόδοξο. Παρουσιάζει τρεις εκδοχές όσον αφορά τα αποτελέσματα της ανακεφαλαιοποίησης, εκ των οποίων η περισσότερο αισιόδοξη είναι και η πλησιέστερη στο πραγματικό αποτέλεσμα. Υπογραμμίζει την αποκατάσταση της συνέπειας μεταξύ της στρατηγικής της επιχείρησης, των ισχυρών της σημείων, των αναγκών των πελατών και των τεχνολογικών εξελίξεων. Δεδομένων των τεχνολογικών και εμπορικών αβεβαιοτήτων, το σχέδιο εμφανίζεται αρκετά σαφές όσον αφορά τις συμπληρωματικές πληροφορίες που διαβίβασαν οι γαλλικές αρχές.

(40)

Η βελτίωση της βιωσιμότητας προκύπτει κυρίως από εσωτερικά μέτρα, ιδίως από την παύση των μη βασικών δραστηριοτήτων («non-core business»), την αναδιάρθρωση της προσφοράς και τη μείωση των γενικών εξόδων.

(41)

Οι δυσχέρειες της επιχείρησης προέκυψαν κυρίως από τις κακές τεχνολογικές επιλογές και από τη συγκέντρωση σε αγορές όπου η Bull δεν σημείωσε επιτυχία. Αυτές οι δραστηριότητες έχουν εγκαταλειφθεί, συμπεριλαμβανομένου του δικτύου υπηρεσιών στις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες. Πολλοί λόγοι στους οποίους οφείλονται ειδικές ζημίες, όπως εκείνες που συνδέονται με τα συστήματα συνταξιοδότησης, δεν θα παρουσιαστούν ξανά. Το μεγαλύτερο μέρος των υψηλόβαθμων στελεχών έχει αντικατασταθεί. Η Bull επικεντρώθηκε πάλι στα ισχυρά της σημεία.

(42)

Για τα έτη 2000 έως 2002, το περιθώριο ακαθάριστου κέρδους επί του κύκλου εργασιών κυμαινόταν μεταξύ 21 και 25 %. Ωστόσο, το σύνολο των εξόδων έρευνας και ανάπτυξης, των εμπορικών εξόδων και των διοικητικών εξόδων υπερέβαινε το ακαθάριστο κέρδος κατά περίπου 100 εκατ. ευρώ ετησίως. Το σχέδιο αναδιάρθρωσης προβλέπει την αποκατάσταση αυτής της ανισορροπίας: τα έξοδα έρευνας και ανάπτυξης μειώνονται από 160 εκατ. ευρώ το 2000 σε […]* εκατ. ευρώ για τα έτη 2005-2007. Τα εμπορικά και διοικητικά έξοδα μειώνονται από 706 εκατ. ευρώ το 2000 σε […]* εκατ. ευρώ για τα έτη 2006-2007. Οι προβολές λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις που συνδέονται με ενδεχόμενες (απρόβλεπτες) αποφάσεις της δικαιοσύνης. Αυτό το κονδύλιο αυξάνεται έως ότου ανέλθει σε […]* % του κύκλου εργασιών το 2007. Με βάση τις προβολές αυτές, το μελλοντικό EBIT εκτιμάται σε […]* % ύστερα από ενδεχόμενες (απρόβλεπτες) αποφάσεις της δικαιοσύνης. Οι πραγματικές δαπάνες για το έτος 2003 και για το πρώτο εξάμηνο του 2004 επιβεβαιώνουν αυτές τις προβολές. Από αυτή την άποψη, η Επιτροπή θεωρεί ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης επιτρέπει ικανοποιητική επιχειρησιακή επίδοση.

(43)

Για το μέλλον, η ανάκαμψη της ζήτησης προβλέπεται σε ρυθμό βραδύτερο σε σχέση με την προηγούμενη δεκαετία, ως αποτέλεσμα του συνδυασμού πολλών παραγόντων: μείωση των τελών επικοινωνίας, ανάπτυξη δικτύων υψηλής ταχύτητας διαβίβασης, ανάπτυξη των τηλεδιαδικασιών στο δημόσιο τομέα, μεγάλη αύξηση των διανομών εφαρμογής μέσω του διαδικτύου, ανάπτυξη της κινητικότητας και αυξανόμενη παρουσία των εξαναγκασμών ασφάλειας και τέλος γενίκευση των ψηφιακών τεχνολογιών που αντικαθιστούν παντού τα προϋπάρχοντα αναλογικά μέσα. Σύμφωνα με τις τελευταίες προβλέψεις της IDC (International Data Corporation) για τα έτη 2003 έως 2007, η ευρωπαϊκή αγορά εξυπηρετητών θα έπρεπε να αυξηθεί σε όγκο κατά 44 % και η αγορά των μέσων και των υψηλής ποιότητας εξυπηρετητών κατά 39 %. Η αγορά των εξυπηρετητών που χρησιμοποιούν μέρη Intel 64 μπιτ, που συνιστούν βασικό άξονα της ανάπτυξης της Bull, θα έπρεπε να πραγματοποιήσει σημαντική αύξηση. Πράγματι, η αγορά εκτιμάται σε περίπου 2,4 δισεκατ. USD το 2007, δηλαδή θα αντιπροσωπεύει το 16 % της αγοράς των εξυπηρετητών (έναντι λιγότερο του 1 % το 2003).

(44)

Ακόμα, η IDC, σε μελέτη της του Δεκεμβρίου του 2002 προβλέπει στη Δυτική Ευρώπη αύξηση κατά 30 % των δαπανών των επιχειρήσεων στις υπηρεσίες και κατά περίπου 20 % στους εξυπηρετητές από τώρα έως το 2006. Οι πιο πρόσφατες προβλέψεις της Gartner, το Νοέμβριο του 2003 για τις υπηρεσίες στη Δυτική Ευρώπη ανέρχονται σε + 3 % το 2004 και σε μέσο ετήσιο ποσοστό ανάπτυξης 6,2 % μεταξύ 2002 και 2007. Για τους εξυπηρετητές, η αύξηση θα εξαρτηθεί κυρίως από τις χρησιμοποιούμενες τεχνολογίες· συγκεκριμένα, τα μέρη Intel Itanium, που αποτελούν τη βάση της νέας προσφοράς εξυπηρετητών της Bull και που άρχισαν να χρησιμοποιούνται το 2003, θα έπρεπε να φθάσουν κύκλο εργασιών 8 εκατ. ευρώ το 2008. Η αγορά υπηρεσιών είναι πολύ κατακερματισμένη, πολύ ανταγωνιστική και σε συνεχή αναδιάρθρωση, αλλά μεσο-μακροπρόθεσμα η ανάπτυξη θα είναι ταχύτερη της ανάπτυξης της αγοράς προϊόντων. Συμπερασματικά, οι συνθήκες των σχετικών αγορών δεν είναι τέτοιες που να αμφισβητούν την αποκατάσταση της βιωσιμότητας και καθιστούν δυνατή την αύξηση του τμήματος των υπηρεσιών στις συνολικές πωλήσεις και του περιθωρίου ακαθάριστων κερδών, όπως προβλέπεται στο σχέδιο αναδιάρθρωσης.

(45)

Πολλές μελέτες επιβεβαιώνουν τις προβολές ανάπτυξης στις εξειδικευμένες αγορές στόχο της Bull και τις δυνατότητες στα πλαίσια των επιλεχθεισών τεχνολογιών (14).

(46)

Οι μεγάλοι εξυπηρετητές «GCOS», που είναι εγκατεστημένοι σε επιχειρήσεις των πελατών αποτελούν σημαντική πηγή εσόδων. Ωστόσο, μετά […]*, η αντικατάσταση των GCOS θα έχει ολοκληρωθεί σε μεγάλο βαθμό και η Bull θα πρέπει να αντιμετωπίσει τους ανταγωνιστές της και να πραγματοποιήσει τις φιλοδοξίες της, έστω και περιορισμένες, υπό άλλες συνθήκες. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή τόνισε, συγκεκριμένα, ό,τι ακολουθεί στις αιτιολογικές σκέψεις 47 έως 54.

(47)

Με την επιλογή λύσεων βασιζόμενων στην αρχιτεκτονική Intel 64 μπιτ, λογισμικών «open source» και με την άντληση οφέλους από την τυποποίηση των συστατικών μερών («commoditisation»), φαίνεται ότι η Bull έχει πραγματοποιήσει τη σωστή τεχνολογική στροφή, σύμφωνα με τις εξελίξεις της αγοράς και τις ανάγκες των πελατών της. Οι εξελίξεις αυτές θα αυξήσουν το βαθμό ανταγωνιστικότητας στις αγορές των εξυπηρετητών και στις αγορές υπηρεσιών, αλλά χάρη στο μέγεθός της, η Bull είναι σε θέση να επενδύσει στην έρευνα και την τεχνολογία ποσά διόλου αμελητέα και να προσφέρει ευρύτερη και συνεπέστερη σειρά προϊόντων σε σχέση με τις πιο εξειδικευμένες νέες ή μικρές επιχειρήσεις. Το μέγεθός της θα μπορούσε να της προσδώσει επίσης κάποια αξιοπιστία έναντι των πελατών της που αποδίδουν στρατηγική σημασία στην επιλογή προμηθευτή εξυπηρετητών. Απεναντίας, γίγαντες όπως η IBM, η HP και η Dell, είναι μάλλον εξειδικευμένοι στα προϊόντα ευρείας διανομής το πεδίο εφαρμογής των οποίων είναι πιο διαδεδομένο και όπου οι πελάτες δεν έχουν την ίδια ανάγκη προϊόντων «επί παραγγελία».

(48)

Το σχέδιο στοχεύει στους τομείς στους οποίους οι πελάτες είναι πιο πιστοί: το δημόσιο τομέα, την άμυνα και την ασφάλεια, καθώς και τους οργανισμούς τηλεπικοινωνιών. Οι φιλοδοξίες της Bull είναι απλώς οι φιλοδοξίες ενός φορέα εξειδικευμένης δραστηριότητας (niche player).

(49)

Η εισαγωγή στην αγορά της νέας σειράς εξυπηρετητών NovaScale, που στοχεύει στην αντικατάσταση των συστημάτων GCOS, εκτιμήθηκε θετικά από τους ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες (15). Η Bull πραγματοποίησε κυρίως σημαντικές πωλήσεις αναφοράς και αυτή η σειρά προϊόντων θεωρείται ότι θα διαφοροποιηθεί από τα αντίστοιχα ανταγωνιστικά προϊόντα σε ό,τι αφορά το κόστος, την αξιοπιστία, την ευχρηστία και την προσαρμοστικότητα του μεγέθους.

(50)

Η αναδιάρθρωση επιτρέπει στην Bull να επιτύχει και πάλι τη συνέπεια μεταξύ της τεχνογνωσίας της, της προσφοράς της, της οργάνωσής της και των βραχυπρόθεσμων στόχων της. Μια σημαντική αιτία των δυσχερειών της επιχείρησης ήταν ακριβώς η απουσία συνέπειας. Η ανανέωση του προσωπικού της, που πραγματοποιήθηκε σε μεγάλο βαθμό το 2002, και η ουσιαστική σειρά στρατηγικών εταιρικών σχέσεων θα πρέπει να της εξασφαλίσουν τα μελλοντικά τεχνολογικά ατού της.

(51)

Ο ρόλος που προβλέπεται για τη νέα σειρά εξυπηρετητών που χρησιμοποιούν επεξεργαστές Intel, κυρίως τον επεξεργαστή 64 μπιτ, είναι πολύ σημαντικός: το 2007, ο κύκλος εργασιών θα πρέπει να ανέλθει σε […]* % των συνολικών πωλήσεων, με ποσοστό μεικτού κέρδους […]* %. Επειδή δεν πρόκειται πλέον για ιδιόκτητη τεχνολογία, είναι λογικό ότι αυτό το περιθώριο δεν θα ανέλθει στο επίπεδο των περιθωρίων των παλιών εξυπηρετητών, δηλαδή των GCOS. Οι εξυπηρετητές 64 μπιτ στηρίζουν πιο πολύπλοκα και μεγάλα συστήματα, αλλά είναι προφανώς πιο ακριβοί από τους συνήθεις εξυπηρετητές των 32 μπιτ. Η Bull θα προσπαθήσει να κερδίσει την εμπιστοσύνη των πελατών της μέσω της τεχνικής ποιότητας των εξυπηρετητών 64 μπιτ, προσθέτοντας στα προϊόντα αυτά την προσφορά των υπηρεσιών της, οι εξειδικευμένες ικανότητες των οποίων είναι αναγνωρισμένες. Η Bull θα καθιερώσει τη συνεργασία μεταξύ των δικών της ομάδων και εκείνων των πελατών της. Η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι αυτή η στρατηγική είναι συνεπής με τη συγκέντρωση της Bull σε ορισμένους τομείς.

(52)

Όσον αφορά το τμήμα υπηρεσιών, πρέπει να γίνει υπόμνηση ορισμένων συμπερασμάτων της έκθεσης του Forrester που έχει ήδη αναφερθεί (16). Σχετικά με τις υπηρεσίες «open source», η Bull θεωρείται ότι διαθέτει εμπειρία που υπερβαίνει την εμπειρία άλλων παγκόσμιων επιχειρήσεων γενικών προϊόντων, όπως η IBM. Μεταξύ των παγκοσμίων επιχειρήσεων γενικών προϊόντων και εκείνων μέσου μεγέθους, η Bull είναι η μόνη που παρέχει πλήρη τεχνολογική κάλυψη. Η έκθεση αναφέρεται μόνο σε μία μικρή επιχείρηση εξειδικευμένη σε «open source» που παρέχει την ίδια κάλυψη.

(53)

Στο σχέδιο ανακεφαλαιοποίησης δεν συμμετέχει κανένας νέος βιομηχανικός εταίρος πέραν εκείνων που είναι ήδη παρόντες, δηλαδή η France Télécom και η NEC. Ωστόσο, η συμμετοχή της Debeka, ασφαλιστικής επιχείρησης, στηρίζει τη στρατηγική εστίασης σε ένα περιορισμένο αριθμό τομέων. Εξάλλου, η Bull διαθέτει πολλές εταιρικές σχέσεις και έχει πολλά σχέδια ανάπτυξης τεχνολογιών βασικών για τις μελλοντικές της δραστηριότητες. Τέλος, ενδεικτικά, πρέπει να αναφερθεί η υπογραφή μιας πρώτης σύμβασης «Original Equipment Manufacturer» με την Kraftway, το σημαντικότερο ρώσο κατασκευαστή εξυπηρετητών που χρησιμοποιούν Intel. Μια άλλη συμφωνία αφορά τη διανομή εξυπηρετητών στην Κίνα.

(54)

Συμπερασματικά, η Επιτροπή θεωρεί ότι το σχέδιο αναδιάρθρωσης επιτρέπει στην Bull να επαναπροσανατολίσει ικανοποιητικά τις δραστηριότητές της. Παρά τους τεχνολογικούς και εμπορικούς κινδύνους που ενυπάρχουν στις σχετικές αγορές, η Επιτροπή θεωρεί ότι υπάρχουν επαρκείς εγγυήσεις για αποκατάσταση της βιωσιμότητας.

(55)

Για να εγκριθούν από την Επιτροπή οι ενισχύσεις αναδιάρθρωσης πρέπει να πληρούν ένα δεύτερο όρο ο οποίος προβλέπει ότι τα μέτρα πρέπει να ληφθούν για να μειώσουν, στο μέτρο του δυνατού, τις ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκαλέσουν οι ενισχύσεις στους ανταγωνιστές.

(56)

Όπως υπογράμμισε η Γαλλία, τα μερίδια αγοράς της Bull στον τομέα των υπηρεσιών και στον τομέα των εξυπηρετητών είναι μικρά. Στον τομέα των εξυπηρετητών, ως σχετική γεωγραφική αγορά πρέπει να θεωρηθεί η παγκόσμια ή τουλάχιστον η ευρωπαϊκή. Το 2002, στο σύνολο της αγοράς εξυπηρετητών στην Κοινότητα των δεκαπέντε, η Bull κατείχε μερίδιο αγοράς της τάξης του 3 %. Στο τμήμα των μέσων εξυπηρετητών και των εξυπηρετητών υψηλής ποιότητας, η Bull είχε διατηρήσει μια θέση που υπολογιζόταν σε περίπου 5 %, πολύ πίσω από τους κύριους ανταγωνιστές της: την IBM (40 %), την HP-Compaq (24 %), τη Sun (17 %) και τη Fujitsu (9 %). Στο τμήμα της αγοράς υψηλής ποιότητας, το μερίδιο αγοράς της Bull θα είναι υψηλότερο. Πράγματι, η Bull θέλει να εδραιωθεί ως ο ευρωπαίος ηγέτης λύσεων βασιζόμενων στην αρχιτεκτονική Intel 64 μπιτ και λογισμικών «open source» στις αγορές-στόχο. Η αγορά των εξυπηρετητών που βασιζόταν στην αρχιτεκτονική Intel 64 μπιτ ανήλθε σε περίπου 2,4 δισεκατ. USD το 2007, ήτοι 16 % της αγοράς των εξυπηρετητών (έναντι λιγότερο του 1 % το 2003).

(57)

Στον τομέα των υπηρεσιών, υπάρχουν ενδείξεις σύμφωνα με τις οποίες ως σχετική γεωγραφική αγορά πρέπει να θεωρηθεί η ευρωπαϊκή, αν και δεν μπορεί να αποκλειστεί η ύπαρξη περιφερειακών ή εθνικών αγορών. Στην αγορά των υπηρεσιών της Κοινότητας των δεκαπέντε, το 2002 η Bull κατείχε περίπου το 0,4 % και από το 2002 επικεντρώθηκε ακόμη περισσότερο στις υπηρεσίες υποδομής και στις άλλες εξειδικεύσεις της, και υπέστη μεγάλη μείωση του κύκλου εργασιών της, στον τομέα των υπηρεσιών. Σε μελέτη του Σεπτεμβρίου 2003, που δημοσιεύθηκε από το Ινστιτούτο Gartner, η Bull δεν εμφανίζεται μεταξύ των δέκα πρώτων ανταγωνιστών στην παγκόσμια αγορά των υπηρεσιών πληροφορικής, ενώ το 2002 καταλαμβάνει μόλις την εικοστή δεύτερη θέση στην ευρωπαϊκή αγορά. Επιπλέον, η αγορά αυτή είναι πολύ ανταγωνιστική, γεγονός που επέτρεψε, για παράδειγμα, την έγκριση από την Επιτροπή των διαδικασιών συγκέντρωσης πολλών ανταγωνιστών της Bull [HP — Compaq (17), Cap Gemini — Transiciel (18), ATOS Origin — SEMA (19)] με το επιχείρημα ότι οι συγκεντρώσεις αυτές δεν θα επηρέαζαν τις συνθήκες ανταγωνισμού στις αγορές των υπηρεσιών πληροφορικής.

(58)

Προφανώς, η παρουσία της επιχείρησης είναι πιο σημαντική σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές, ιδίως στη Γαλλία, όμως ακόμη και σε αυτές τις γεωγραφικές περιοχές ο ανταγωνισμός παραμένει έντονος.

(59)

Για ορισμένα τμήματα της αγοράς εξυπηρετητών στην Ευρώπη, η επιβίωση της Bull μάλλον ενισχύει τον ανταγωνισμό στην αγορά, ιδίως στα τμήματα όπου κυριαρχεί η IBM. Στο τμήμα αγοράς των συστημάτων υψηλής ταχύτητας διαβίβασης, για παράδειγμα, η προσφορά της Bull φαίνεται να αποτελεί τη μόνη εναλλακτική λύση στην IBM για όλους τους πελάτες που δεν μπορούν εύκολα να στραφούν σε λύσεις Sun, HP ή Wintel (τράπεζες, ασφαλιστικές εταιρείες, κοινωνικοί οργανισμοί, κοινωνικές υπηρεσίες κ.λπ.). […]* και δείχνει ότι αυτός ο τύπος πελατών επιθυμεί να διατηρηθεί η επιβίωση της προσφοράς της Bull. Ωστόσο, πρόκειται για πολύ εξειδικευμένες αγορές και η επιβίωση της Bull έχει μικρή επίπτωση στον ανταγωνισμό στο τμήμα των εξυπηρετητών υψηλής ποιότητας στο σύνολό τους.

(60)

Η Επιτροπή λαμβάνει επίσης υπόψη το γεγονός ότι η στρατηγική της Bull στρέφεται προς την «open source». Εξάλλου, η πλειονότητα των ανταγωνιστών είναι ταυτόχρονα και εταίροι σε πολλά σχέδια ανάπτυξης. Κατά την κίνηση της διαδικασίας κανένας ανταγωνιστής δεν τοποθετήθηκε σχετικά με τις στρεβλώσεις του ανταγωνισμού.

(61)

Δεν προβλέπεται καμία πράξη εξωτερικής αύξησης, εκτός από την απόκτηση «φαιάς ουσίας», που αποτελεί συνήθη πρακτική στον κλάδο. Η Bull θεωρεί ότι οποιαδήποτε σημαντική αγορά θα ήταν αντίθετη με τη στρατηγική του σχεδίου αναδιάρθρωσης και θα έθετε προβλήματα ολοκλήρωσης.

(62)

Η Bull εκχώρησε σημαντικά περιουσιακά στοιχεία. Στο τμήμα αγοράς προϊόντων, η Bull εκχώρησε το σύνολο των δραστηριοτήτων όσον αφορά τα αυτόματα τραπεζικά μηχανήματα διανομής, τα τερματικά σημεία πληρωμών, τις έξυπνες κάρτες και ένα μεγάλο μέρος των εξατομικευμένων λογισμικών της. Στην αγορά των υπηρεσιών, η Bull εκχώρησε το μεγαλύτερο μέρος του εμπορικού της δικτύου εκτός Γαλλίας και Ιταλίας, με την πώληση του τμήματος Integris στη Steria. Το σχέδιο αναδιάρθρωσης προβλέπει επαναπροσανατολισμό στις βασικές δραστηριότητες, πράγμα που περιορίζει επίσης την αρνητική επίπτωση της ενίσχυσης στον ανταγωνισμό μεταξύ των κρατών μελών. Σ’ αυτό το πλαίσιο, είναι σημαντικό να συνεχιστεί η στρατηγική αυτή, που προβλέπεται από το σχέδιο αναδιάρθρωσης.

(63)

Βάσει των ανωτέρω, η Επιτροπή εκτιμά ότι αποφεύγονται οι αδικαιολόγητες στρεβλώσεις του ανταγωνισμού. Η θέση της Bull στις σχετικές αγορές, σε συνδυασμό με την τήρηση του σχεδίου αναδιάρθρωσης και του πραγματοποιηθέντος επαναπροσανατολισμού, δεν καθιστούν αναγκαίες συμπληρωματικές αντισταθμίσεις.

(64)

Για να μπορεί μια ενίσχυση να εγκριθεί, πρέπει να πληρούται ένας τρίτος όρος, ότι δηλαδή το ποσό και η ένταση της ενίσχυσης πρέπει να περιορίζονται στο ελάχιστο απαιτούμενο ώστε να επιτρέψουν την αναδιάρθρωση σε συνάρτηση με τις οικονομικές δυνατότητες της επιχείρησης, των μετόχων της ή του ομίλου στον οποίο ανήκει. Οι δικαιούχοι της ενίσχυσης οφείλουν να συνεισφέρουν ουσιαστικά στο σχέδιο αναδιάρθρωσης από τους ιδίους πόρους τους. Πάντως, πρέπει να καταδειχθεί στην Επιτροπή ότι η ενίσχυση θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για την αποκατάσταση της βιωσιμότητας της επιχείρησης και ότι δεν θα επιτρέψει στον δικαιούχο να αυξήσει την παραγωγική του ικανότητα κατά τη διάρκεια εφαρμογής του σχεδίου αναδιάρθρωσης.

(65)

Η συνεισφορά του δικαιούχου και των μετόχων του είναι ουσιαστική. Από τις 31 Δεκεμβρίου 2001, η Bull συνεισέφερε 160 εκατ. ευρώ στην αναδιάρθρωση, ποσό που προερχόταν από εκχωρήσεις ενεργητικού «non-core business» το 2002 και κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 2003. Επιπλέον, η Bull είχε τοποθετήσει σε απόθεμα 94 εκατ. ευρώ για την αναδιάρθρωση, ποσό που προερχόταν από τα ταμειακά διαθέσιμά της στις 31 Δεκεμβρίου 2001 (20). Οι υπάρχοντες και οι νέοι μέτοχοι συνεισέφεραν στην ανακεφαλαιοποίηση 44,2 εκατ. ευρώ, ποσό που αποτελεί βεβαίως ουσιαστική συνεισφορά. Το γεγονός ότι η κάλυψη του κεφαλαίου από τους επενδυτές προέρχεται μερικώς από επιχειρήσεις που έχουν εταιρική σχέση με την Bull (France Télécom, NEC), από πελάτες (Debeka), και από διευθυντικά στελέχη του ομίλου Bull δεν μειώνει τη σημασία αυτής της διαπίστωσης. Η Επιτροπή μπορεί να λάβει επίσης υπόψη το κεφάλαιο εισφοράς κατά την άσκηση εκ μέρους των παλαιών κατόχων ομολογιών μετατρέψιμων σε νέες μετοχές των δελτίων προεγγραφής μετοχών ύψους 17 εκατ. ευρώ, δεδομένου ότι οι κάτοχοι δεν ήταν υποχρεωμένοι να επιλέξουν αυτή τη λύση.

(66)

Οι δείκτες φερεγγυότητας και ρευστότητας, μετά την καταβολή της ενίσχυσης και εφόσον η ενίσχυση θεωρηθεί οφειλή, ανέρχονται σε επίπεδα συγκρίσιμα με εκείνα των ανταγωνιστών. Η οικονομική ανάκαμψη θα επιτρέψει πρώτα απ’ όλα την απόκτηση τραπεζικών εγγυήσεων για τις τρέχουσες δραστηριότητες. Πράγματι, προβλέπεται ότι η Bull θα συνεχίσει να προσφεύγει σε βραχυπρόθεσμη εξωτερική χρηματοδότηση που στηρίζεται στην τιτλοποίηση των απαιτήσεών της, για ποσό της τάξης των […]* έως […]* εκατ. ευρώ. Λαμβανομένων υπόψη των κινδύνων που προέρχονται από τις αγορές, καθώς και ότι η στρατηγική της Bull είναι η στρατηγική ενός «niche player», δεν είναι πιθανό ότι οι πιστωτικοί οργανισμοί θα είναι έτοιμοι να χορηγήσουν νέα κονδύλια για επιθετικές δραστηριότητες που δεν συνδέονται με τη διαδικασία αναδιάρθρωσης.

(67)

Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, με μια μικρότερη ενίσχυση, οι άλλοι εταίροι δεν θα είχαν δεχθεί να προβούν σε επενδύσεις και οι κάτοχοι μετατρέψιμων ομολογιών δεν θα είχαν δεχθεί την ανταλλαγή των απαιτήσεων τους με νέους τίτλους. Σε ό,τι αφορά την κύρια εναλλακτική λύση που προτάθηκε από μια αμερικανική εταιρεία επενδύσεων χαρτοφυλακίου, πρόταση που δεν ελήφθη υπόψη, οι γαλλικές αρχές εξήγησαν με ικανοποιητικό τρόπο ότι αυτή η εναλλακτική λύση δεν θα οδηγούσε σε μικρότερη ενίσχυση. Η εταιρεία προέβλεπε υψηλότερη εισφορά κεφαλαίων από εκείνη των 33 εκατ. ευρώ που προβλέπεται από τον όμιλο επενδυτών, όμως η διαφορά καλύπτεται από την εγγύηση ύψους 11 εκατ. ευρώ εκ μέρους των κατόχων μετατρέψιμων ομολογιών.

(68)

Τελικά, η Επιτροπή εκτιμά ότι η ενίσχυση δεν υποχρεώνει την επιχείρηση να διαθέτει πλεοναστική ρευστότητα που θα μπορούσε να κατευθύνει σε άλλες επιθετικές δραστηριότητες ικανές να προκαλέσουν στρεβλώσεις στην αγορά και οι οποίες δεν θα ήταν συνδεδεμένες με τη διαδικασία αναδιάρθρωσης.

(69)

Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε καταχρηστική χρηματοδοτική στήριξη, το σημείο 48 των κατευθυντηρίων γραμμών διευκρινίζει ότι οι ενισχύσεις για τη διάσωση χορηγούνται εφάπαξ. Εάν η επιχείρηση έχει ήδη τύχει στο παρελθόν ενίσχυσης αναδιάρθρωσης και εάν από τη λήξη της περιόδου αναδιάρθρωσης έχουν παρέλθει λιγότερο από δέκα έτη, τότε η Επιτροπή κανονικά δεν θα εγκρίνει τη χορήγηση νέας ενίσχυσης αναδιάρθρωσης, εκτός εάν συντρέχουν λόγοι έκτακτοι, απρόβλεπτοι και μη οφειλόμενοι στην επιχείρηση. Οι ενισχύσεις που γνωστοποιούνται σ’ αυτή την περίπτωση θα καταβληθούν το νωρίτερο στις 31 Δεκεμβρίου 2004. Το 1993 και 1994, το γαλλικό κράτος χορήγησε στην Bull ενισχύσεις αναδιάρθρωσης οι οποίες εγκρίθηκαν από την Επιτροπή στα τέλη του 1994. Συνεπώς, το συγκεκριμένο σχέδιο αναδιάρθρωσης αφορούσε τη χρονική περίοδο μέχρι τα τέλη του 1995. Η απόφαση 2003/599/ΕΚ, με την οποία η Επιτροπή ενέκρινε την ενίσχυση διάσωσης (21), στην αιτιολογική σκέψη 60 της οποίας αναφέρεται η 31η Δεκεμβρίου 2004 ως η ημερομηνία από την οποία μπορεί να χορηγηθεί μια νέα ενίσχυση αναδιάρθρωσης, είναι λανθασμένη όσον αφορά αυτό το σημείο. Η προθεσμία των δέκα ετών δεν έχει συνεπώς παρέλθει.

(70)

Ωστόσο, η αρχή της εφάπαξ ενίσχυσης δεν μπορεί να εφαρμοστεί κατά τρόπο απόλυτο. Όπως έκρινε το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο (22), στα πλαίσια της συνθήκης ΕΚΑΧ, αλλά ακόμη περισσότερο στα πλαίσια της συνθήκης ΕΚ, οι διατάξεις για τις ενισχύσεις έχουν ως στόχο να δώσουν στην Επιτροπή την αρμοδιότητα ώστε να μπορεί να αντιμετωπίσει απρόβλεπτες καταστάσεις, λαμβάνοντας υπόψη τον εξελικτικό χαρακτήρα των συνθηκών της αγοράς. Στις παρούσες Συνθήκες, η χωρίς διακρίσεις εφαρμογή της αρχής της εφάπαξ ενίσχυσης θα περιόριζε υπερβολικά την κατηγορία ενισχύσεων που δύνανται να θεωρηθούν αναγκαίες και δεν θα επέτρεπε στην Επιτροπή να εξετάζει, σε κάθε χωριστή περίπτωση, εάν ένα σχέδιο ενίσχυσης διάσωσης είναι απαραίτητο για την υλοποίηση των στόχων της συνθήκης. Ομοίως, η Επιτροπή δεν μπορεί κατ’ αρχήν να βασιστεί αποκλειστικά στην ύπαρξη προγενέστερης απόφασης για να αρνηθεί τη χορήγηση περαιτέρω ενίσχυσης στον ίδιο δικαιούχο (23).

(71)

Στο πλαίσιο αυτό, οι κατευθυντήριες γραμμές καθορίζουν επακριβώς τη δυνατότητα εξαίρεσης από την αρχή της εφάπαξ ενίσχυσης σε έκτακτες και απρόβλεπτες περιστάσεις, που δεν οφείλονται στην επιχείρηση. Προς τούτο, πρέπει να σημειωθεί παρά το γεγονός ότι το 2001 η κρίση στον τομέα των τεχνολογιών πληροφορικής και επικοινωνιών δεν ήταν ούτε έκτακτη ούτε απρόβλεπτη, το μέγεθος της, κυρίως στο τμήμα των τεχνολογιών που συνδέονται με το Διαδίκτυο και τις τηλεπικοινωνίες, ήταν έκτακτο, απρόβλεπτο και δεν μπορούσε να αποδοθεί στην Bull. Μια άλλη παρατήρηση που πρέπει να ληφθεί υπόψη στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι ο πολύ υψηλός ρυθμός των τεχνολογικών εξελίξεων στον σχετικό τομέα.

(72)

Εξάλλου, πρέπει να υπογραμμιστεί στο πλαίσιο αυτό ότι η Bull και το γαλλικό κράτος είχαν τηρήσει σχολαστικά το προηγούμενο σχέδιο αναδιάρθρωσης, ιδίως την ιδιωτικοποίηση, την εταιρική σχέση με τη NEC και τη France Télécom και την εκχώρηση πολλών στοιχείων ενεργητικού, όπως προτάθηκε από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα και υποστηρίχθηκε από την Επιτροπή, όπως και ότι το προαναφερθέν σχέδιο δεν μπορούσε να προβλέψει τις σημερινές δυσκολίες. Πράγματι, εκείνη την περίοδο, οι οικονομικές δυσκολίες ήταν ευρέως συνδεδεμένες με τα τμήματα και τις θυγατρικές που εκχωρήθηκαν στα πλαίσια του σχεδίου αναδιάρθρωσης, ιδίως τα Zenith Data Systems στον τομέα των μικροϋπολογιστών και το τμήμα OSS. Υπήρξε μια πρώτη αναδιάρθρωση της Bull στα πλαίσια της οποίας η επιχείρηση προσπάθησε να προσαρμοστεί στο επιχειρηματικό της περιβάλλον. Η μείωση του προσωπικού της επιχείρησης αντικατοπτρίζει αυτή τη ριζική αλλαγή. Από 44 500 το 1990 οι εργαζόμενοι μειώθηκαν σε 24 000 το 1995 και σε 11 500 το 1999. Οι σημερινές δυσκολίες, όπως περιγράφονται στις αιτιολογικές σκέψεις 9 έως 12, διαφέρουν ως προς τη φύση από εκείνες που οδήγησαν στις αναδιαρθρώσεις κατά την περίοδο 1993-1995.

(73)

Συνάγεται ότι στην συγκεκριμένη υπόθεση γίνεται σεβαστή η φιλοσοφία που διέπει την αρχή της εφάπαξ ενίσχυσης, δηλαδή η βούληση να αποφευχθεί οποιαδήποτε καταχρηστική στήριξη. Το κράτος δεν διατήρησε τεχνητά στη ζωή την Bull, παρά τον επαναληπτικό χαρακτήρα των δυσχερειών της. Απεναντίας, η ενίσχυση που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης, στόχευε στην αντιμετώπιση δυσχερειών νέου χαρακτήρα.

(74)

Η προθεσμία των δέκα ετών έχει εξάλλου σχεδόν εκπνεύσει.

(75)

Συμπερασματικά, στις περιστάσεις της παρούσας υπόθεσης, η Επιτροπή θεωρεί ότι το κριτήριο της εφάπαξ ενίσχυσης δεν αντιτίθεται στην έγκριση της γνωστοποιηθείσας ενίσχυσης.

(76)

Σύμφωνα με τη νομολογία «Deggendorf» του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου (24), όταν η Επιτροπή εξετάζει το συμβιβάσιμο μιας ενίσχυσης, οφείλει να λαμβάνει υπόψη όλα τα σχετικά στοιχεία και ιδίως την ενδεχόμενη σωρευτική επίπτωση αυτής της ενίσχυσης και άλλων ενισχύσεων που δεν έχουν επιστραφεί. Στην παρούσα περίπτωση, η Bull έτυχε ενίσχυσης διάσωσης η έγκριση της οποίας προϋπέθετε την επιστροφή της από την Bull το αργότερο στις 17 Ιουνίου 2003. Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, η γνωστοποιηθείσα ενίσχυση δεν θα καταβληθεί παρά μόνο μετά την επιστροφή της ενίσχυσης διάσωσης. Υπό τις συνθήκες αυτές, τηρείται η αρχή «Deggendorf», η δε Επιτροπή οφείλει να διασφαλίσει την τήρηση αυτής της αρχής.

(77)

Σύμφωνα με το σημείο 43 των κατευθυντηρίων γραμμών, πρέπει να τηρηθεί πλήρως το σχέδιο αναδιάρθρωσης που υποβλήθηκε στην Επιτροπή, με τις διασαφηνίσεις και τις προσθήκες του.

(78)

Σύμφωνα με τα σημεία 45 και 46 των κατευθυντηρίων γραμμών, πρέπει να υποβάλλονται στην Επιτροπή ετήσιες εκθέσεις.

VI.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ

(79)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι η ενίσχυση διάσωσης υπέρ της εταιρείας Bull που γνωστοποιήθηκε από τη Γαλλία μπορεί να κηρυχθεί συμβατή με την κοινή αγορά, εφόσον τηρηθούν όλες οι υποχρεώσεις που ανέλαβε η Γαλλία και όλοι οι όροι που επιβλήθηκαν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κρατική ενίσχυση που προτίθεται να θέσει σε εφαρμογή η Γαλλία υπέρ της εταιρείας Bull και η οποία συνίσταται στην καταβολή 517 εκατ. ευρώ και συνοδεύεται από ρήτρα βελτίωσης της οικονομικής κατάστασης, είναι συμβατή με την κοινή αγορά υπό την επιφύλαξη των όρων που προβλέπονται στο άρθρο 2.

Άρθρο 2

1.   Το σχέδιο αναδιάρθρωσης της Bull, όπως υποβλήθηκε στην Επιτροπή από τη Γαλλία, εκτελείται πλήρως.

2.   Η ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 1 δεν καταβάλλεται πριν από την επιστροφή της ενίσχυσης διάσωσης που εγκρίθηκε με την απόφαση 2003/599/ΕΚ. Η ενίσχυση καταβάλλεται το νωρίτερο στις 31 Δεκεμβρίου 2004.

3.   Η Γαλλία υποβάλλει στην Επιτροπή ετήσια έκθεση για την εφαρμογή του σχεδίου αναδιάρθρωσης για την περίοδο έως τα τέλη του 2007.

Άρθρο 3

Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή εντός προθεσμίας δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έλαβε προκειμένου να συμμορφωθεί με αυτήν.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 1 Δεκεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Neelie KROES

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ C 102 της 28.4.2004, σ. 12.

(2)  ΕΕ L 209 της 19.8.2003, σ. 1.

(3)  Υπόθεση που καταχωρίσθηκε με αριθ. C-504/03.

(4)  Βλέπε υποσημείωση 1.

(5)  http://www.bull.com

(6)  ΕΕ L 386 της 31.12.1994, σ. 1.

(7)  Βλέπε την απόφαση 2003/599/ΕΚ για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το σχέδιο αναδιάρθρωσης.

(8)  Τμήματα του κειμένου αυτού έχουν διαγραφεί έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η μη δημοσιοποίηση των εμπιστευτικών πληροφοριών· τα τμήματα αυτά είναι εντός αγκυλών και σημειώνονται με αστερίσκο.

(9)  Εισόδημα προ τόκων και φόρων.

(10)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(11)  Μια νέα έκδοση των κατευθυντηρίων γραμμών δημοσιεύθηκε πρόσφατα (ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2). Σύμφωνα με το σημείο 103 της νέας έκδοσης, η ενίσχυση πρέπει να εξεταστεί σύμφωνα με τα κριτήρια που ίσχυαν κατά το χρόνο κοινοποίησής της, δηλαδή σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές του 1999.

(12)  Από το 2001, τα ίδια κεφάλαια είναι αρνητικά και ανέρχονταν σε – 726 εκατ. ευρώ στα τέλη του 2003. Οι ζημίες κατά τα έτη 2000, 2001 και 2002 ανέρχονταν σε 243 εκατ. ευρώ, 253 εκατ. ευρώ και 548 εκατ. ευρώ αντίστοιχα.

(13)  Απόφαση του Δικαστηρίου της 15ης Μαΐου 1997 στην υπόθεση C-355/95 Textilwerke Deggendorf GmbH κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Γερμανίας, Συλλογή 1997, σ. I-2549.

(14)  Για παράδειγμα, Forrester, «Market overview — Exploiting open source in Europe», 22.6.2004.

(15)  Βλέπε The Clipper Group Navigator, «Bull transitions GCOS 8 to Open Systems — Novascale 9000 to the Rescue», 15.10.2003 και IDC, «Vendor needs and Strategies, Bull fills out Novascale line — targets commercial and High-Performance Computing (HPC) Customers in 2004», Απρίλιος 2004. Για παράδειγμα, η IDC συμπέρανε ότι «Bull’s introduction of NovaScale servers in 2003 saw it enhancing its approach to the high-performance computing market — a market it had previously addressed. It has won a reasonable number of reference customers in this sector over the last year. (…) The addition of the Microsoft Windows 2003 Server operating system and SQL Server, plus new ISV software — especially from Oracle, SAP and BEA — will see it matching an expected growth in demand for high-end commercial applications in the recovering European market.». [«Η εισαγωγή εξυπηρετητών NovaScale εκ μέρους της Bull το 2003 επέτρεπε στην επιχείρηση να βελτιώσει την προσέγγισή της στην αγορά υπολογιστών υψηλών επιδόσεων —μια αγορά που η Bull είχε προσεγγίσει προγενέστερα. Κατά τη διάρκεια του τελευταίου έτους, η Bull απέκτησε σημαντικό αριθμό πελατών αναφοράς σ’ αυτόν τον τομέα (…) Η προσθήκη του συστήματος εκμετάλλευσης για τον εξυπηρετητή Microsoft Windows 2003 και τον εξυπηρετητή SQL, καθώς και το νέο λογισμικό ISV —ιδίως του μέρους του Oracle, SAP και BEA— θα της επιτρέψουν να ανταποκριθεί σε αναμενόμενη αύξηση της ζήτησης εμπορικών εφαρμογών υψηλής ποιότητας στην ευρωπαϊκή αγορά που βρίσκεται σε φάση εξυγίανσης.»].

(16)  Βλέπε υποσημείωση 12.

(17)  Απόφαση της Επιτροπής της 31ης Ιανουαρίου 2002 περί του συμβατού μιας συγκεντρώσεως με την κοινή αγορά (υπόθεση αριθ. N IV/M.2609 — HP/COMPAQ) με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου (ΕΕ C 39 της 13.2.2002, σ. 23).

(18)  Απόφαση της Επιτροπής της 24ης Νοεμβρίου 2003 περί του συμβατού μιας συγκεντρώσεως με την κοινή αγορά (υπόθεση αριθ. N IV/M.3307 — CAP Gemini/Transiciel) με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου (ΕΕ C 295 της 5.12.2003, σ. 16).

(19)  Απόφαση της Επιτροπής της 10ης Νοεμβρίου 2003 περί του συμβατού μιας συγκεντρώσεως με την κοινή αγορά (υπόθεση αριθ. N IV/M.3295 — Atos Origin/Sema Group) με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου (ΕΕ C 295 της 5.12.2003, σ. 16).

(20)  Αυτό το ποσό δεν περιλαμβάνει την προκαταβολή που χορήγησε το κράτος στα τέλη Δεκεμβρίου του 2001, ούτε τους πόρους που μπόρεσε να παραγάγει η Bull χάρη σ’ αυτή την προκαταβολή.

(21)  Βλέπε υποσημείωση 7.

(22)  Απόφαση του Δικαστηρίου της 23ης Νοεμβρίου 2000 στην υπόθεση C-441/97 P Wirtschaftsvereinigung Stahl, Thyssen Stahl AG, Preussag Stahl AG και Hoogovens Staal BV, πρώην Hoogovens Groep BV κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Συλλογή 2000, σ. I-10293, σκέψη 55.

(23)  Προτάσεις του Γενικού Εισαγγελέα Jacobs στην υπόθεση C-110/02, Επιτροπή κατά Συμβουλίου, σημείο 43 (δεν έχουν ακόμα δημοσιευθεί στη Συλλογή).

(24)  Βλέπε υποσημείωση 11.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/92


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Δεκεμβρίου 2005

για την εξουσιοδότηση των κρατών μελών να λαμβάνουν αποφάσεις στο πλαίσιο της οδηγίας 1999/105/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με την παροχή εγγυήσεων για δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται σε τρίτες χώρες

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5485]

(2005/942/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 1999/105/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με την εμπορία του δασικού πολλαπλασιαστικού υλικού (1), και ιδίως το άρθρο 19 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 1 της οδηγίας 1999/105/ΕΚ, το Συμβούλιο αποφασίζει, έπειτα από πρόταση της Επιτροπής, εάν το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται σε τρίτη χώρα παρέχει τις ίδιες εγγυήσεις όσον αφορά την έγκριση του βασικού του υλικού και τα μέτρα που λαμβάνονται για την παραγωγή του με σκοπό την εμπορία με εκείνες που παρέχει το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται στην Κοινότητα και το οποίο πληροί τις διατάξεις της εν λόγω οδηγίας.

(2)

Ωστόσο, τα στοιχεία που διατίθενται σήμερα σε ό,τι αφορά τους όρους που ισχύουν σε τρίτες χώρες εξακολουθούν να μην είναι επαρκή ώστε να είναι η Κοινότητα σε θέση να λάβει μια τέτοια απόφαση ως προς οποιαδήποτε τρίτη χώρα.

(3)

Προκειμένου να αποφευχθεί η αναστάτωση των εμπορικών ροών, τα κράτη μέλη πρέπει συνεπώς να εξουσιοδοτηθούν ώστε να λαμβάνουν τέτοιου είδους αποφάσεις σχετικά με ειδικό υλικό που εισάγεται από συγκεκριμένες χώρες. Η ανάλυση της Επιτροπής δείχνει ότι αυτό το υλικό προσφέρει εχέγγυα ισοδύναμα προς αυτά που ισχύουν για το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται στην Κοινότητα σύμφωνα με την οδηγία 1999/105/ΕΚ.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής σπόρων προς σπορά και γεωργικών, δενδροκηπευτικών και δασικών φυτών προς φύτευση,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τα κράτη μέλη εξουσιοδοτούνται να αποφασίσουν σχετικά με τις τρίτες χώρες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα και σχετικά με τα είδη, τις κατηγορίες και τους τύπους βασικού υλικού που ορίζονται σε αυτό εάν το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται στις τρίτες αυτές χώρες παρέχει τα ίδια εχέγγυα όσον αφορά την έγκριση του βασικού του υλικού και τα μέτρα που λαμβάνονται για την παραγωγή του με σκοπό την εμπορία με εκείνα που παρέχει το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που παράγεται στην Κοινότητα και το οποίο πληροί τις διατάξεις της οδηγίας 1999/105/ΕΚ.

Το δασικό πολλαπλασιαστικό υλικό που εισάγεται από τις εν λόγω τρίτες χώρες πρέπει να συνοδεύεται από γενικό πιστοποιητικό ή από επίσημο πιστοποιητικό εκδοθέν από τη χώρα προέλευσης καθώς και από μητρώα περιέχοντα λεπτομέρειες σχετικά με όλα τα προς εξαγωγή φορτία, τα οποία παρέχει ο προμηθευτής στην τρίτη χώρα.

Άρθρο 2

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τις τυχόν αποφάσεις που λαμβάνονται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση καθώς και την τυχόν ανάκληση τέτοιου είδους αποφάσεων.

Άρθρο 3

Η εξουσιοδότηση που προβλέπεται στο άρθρο 1 ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2006 και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2008.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 11 της 15.1.2000, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Χώρα προέλευσης

Είδος

Κατηγορία

Τύπος βασικού υλικού

Λευκορωσία

Picea abies Karst.

SI

SS, St

Καναδάς

(Βρετανική Κολομβία)

Abies grandis Lindl.

SI, Q, T

SS, St, SO, PF

Picea sitchensis Carr.

SI, Q

SS, St, SO

Pinus contorta Loud.

SI

SS, St

Pseudotsuga menziesii Franco

SI, Q, T

SS, St, SO, PF

Κροατία

(I-1. Podravina, Podunavlje, I-2. Posavina)

Quercus robur L.

SI

SS, St

Νορβηγία

Picea abies Karst.

SI

SS, St

Pinus sylvestris L.

SI

SS, St

Quercus petraea Liebl.

SI

SS, St

Quercus robur L.

SI

SS, St

Ρουμανία

Abies alba Mill.

SI

SS, St

Acer platanoides L.

SI

SS, St

Fagus sylvatica L.

SI

SS, St

Larix decidua Mill.

SI

SS, St

Picea abies Karst.

SI

SS, St

Pinus nigra Arnold

SI

SS, St

Prunus avium L.

SI

SS, St

Quercus cerris L.

SI

SS, St

Quercus petraea Liebl.

SI

SS, St

Quercus robur L.

SI

SS, St

Quercus rubra L.

SI

SS, St

Robinia pseudoacacia L.

SI

SS, St

Ελβετία

Fagus sylvatica L.

SI

SS, St

Τουρκία

Cedrus libani A. Richard

SI, SE

SS, St

Pinus brutia Ten.

SI, SE

SS, St

Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

(Ουάσινγκτον, Όρεγκον, Καλιφόρνια)

Abies grandis Lindl.

SI, Q, T

SS, St, SO, PF

Picea sitchensis Carr.

SI

SS, St

Pinus contorta Loud.

SI

SS, St

Pseudotsuga menziesii Franco

SI, Q, T

SS, St, SO, PF

Επεξήγηση:

Κατηγορία

Τύπος βασικού υλικού

SI

Γνωστή πηγή

SE

Επιλεγμένο

Q

Χαρακτηρισμένο

T

Δοκιμασμένο

SS

Πηγή σπόρου

St

Συστάδα

SO

Αγρός σποροπαραγωγής

PF

Γονικά φυτά οικογένειας


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/94


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση της απόφασης 93/195/ΕΟΚ σχετικά με τους υγειονομικούς όρους και την υγειονομική πιστοποίηση που απαιτούνται για την επανείσοδο εγγεγραμμένων ίππων προοριζόμενων για ιπποδρομίες, διαγωνισμούς και πολιτιστικές εκδηλώσεις, ύστερα από προσωρινή εξαγωγή

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5496]

(2005/943/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών (1), και ιδίως το άρθρο 19 σημείο ii),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με την απόφαση 93/195/ΕΟΚ της Επιτροπής (2), η επανείσοδος των εγγεγραμμένων ίππων που προορίζονται να συμμετάσχουν σε ιπποδρομίες, διαγωνισμούς και πολιτιστικές εκδηλώσεις ύστερα από προσωρινή εξαγωγή, περιορίζεται στους ίππους που διέμειναν λιγότερο από 30 ημέρες σε μια τρίτη χώρα.

(2)

Ωστόσο, σύμφωνα με την εν λόγω απόφαση, οι ίπποι που συμμετείχαν στο παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων και πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στην εν λόγω απόφαση επιτρέπεται να εισέλθουν εκ νέου στο έδαφος της Κοινότητας ύστερα από προσωρινή εξαγωγή διάρκειας μικρότερης των 60 ημερών.

(3)

Για να διευκολυνθεί η συμμετοχή των ίππων καταγωγής Κοινότητας στις ιπποδρομίες αυτές, αυτός ο ειδικός κανόνας πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους τους αγώνες για το παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες, συμπεριλαμβανομένης της κτηνιατρικής επιτήρησης, της διεθνούς ιππικής ομοσπονδίας (Federation Equestre International-FEI), σε οποιαδήποτε από τις χώρες που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 90/426/ΕΟΚ πραγματοποιείται ο αγώνας.

(4)

Συνεπώς, η απόφαση 93/195/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 93/195/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 1, η έβδομη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

έχουν συμμετάσχει στο παγκόσμιο κύπελλο ιπποδρομιών αντοχής, σε οποιαδήποτε από τις χώρες που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την οδηγία 90/426/ΕΟΚ πραγματοποιείται ο αγώνας και πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται σε υγειονομικό πιστοποιητικό σύμφωνα με το υπόδειγμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα VII της παρούσας απόφασης.».

2)

Το παράρτημα VII αντικαθίσταται από το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 27 Δεκεμβρίου 2005.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 42· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/68/ΕΚ (ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 320· διορθωμένη έκδοση στην ΕΕ L 226 της 25.6.2004, σ. 128).

(2)  ΕΕ L 86 της 6.4.1993, σ. 1· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2005/771/ΕΚ (ΕΕ L 291 της 5.11.2005, σ. 38).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Image


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/96


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Δεκεμβρίου 2005

για την περάτωση της διαδικασίας κατά των απορροφήσεων όσον αφορά τις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

(2005/944/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως τα άρθρα 9 και 12,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Αρχικό μέτρο

(1)

Το Μάρτιο του 2004, το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ (εφεξής «το αρχικό μέτρο») στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου (εφεξής «το υπό εξέταση προϊόν») καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (ΛΔΚ) με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 435/2004 (2). Στους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς στην ΛΔΚ επιβλήθηκαν μεμονωμένοι δασμοί που κυμαίνονταν από 0 έως 0,11 ευρώ ανά κιλό. Ο δασμός που εφαρμόζεται στις εισαγωγές από όλες τις άλλες εταιρείες είναι 0,26 ευρώ ανά κιλό.

2.   Αίτηση διεξαγωγής νέας έρευνας

(2)

Στις 14 Μαρτίου 2005 υποβλήθηκε αίτηση για διεξαγωγή νέας έρευνας του αρχικού μέτρου σύμφωνα με το άρθρο 12 του βασικού κανονισμού. Η αίτηση υποβλήθηκε από την εταιρεία Productos Aditivos SA (εφεξής «ο αιτών»), την μοναδική παραγωγό κυκλαμικού νατρίου στην Κοινότητα, η οποία ισχυρίστηκε και προσκόμισε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με το ότι, μετά από την επιβολή του αρχικού μέτρου, μειώθηκαν οι τιμές εξαγωγής και μεταβλήθηκαν ελάχιστα οι τιμές μεταπώλησης ή οι μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα.

3.   Η νέα έρευνα

(3)

Στις 27 Απριλίου 2005, η Επιτροπή ανακοίνωσε την έναρξη νέας έρευνας, σύμφωνα με το άρθρο 12 του βασικού κανονισμού, των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3).

(4)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τους παραγωγούς/εξαγωγείς και τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους εκπροσώπους της χώρας εξαγωγής, τους εισαγωγείς και τους χρήστες σχετικά με την έναρξη της νέας έρευνας. Στα ενδιαφερόμενα μέρη δόθηκε η δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που είχε καθοριστεί στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια σε όλα τα γνωστά ως ενδιαφερόμενα μέρη.

(5)

Πλήρεις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο υποβλήθηκαν από έναν εξαγωγέα και από δύο συνδεδεμένους με αυτόν παραγωγούς στη ΛΔΚ, καθώς και από τρεις παραγωγούς στην Κοινότητα. Ας σημειωθεί ότι οι παραγωγοί-εξαγωγείς με δασμολογικό συντελεστή 0 ευρώ αντιπροσώπευαν το 60 % περίπου των συνολικών εξαγωγών κυκλαμικού νατρίου από τη ΛΔΚ κατά την περίοδο διεξαγωγής της νέας έρευνας.

(6)

Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για τους σκοπούς της νέας έρευνας. Πραγματοποιήθηκαν επίσης επιτόπιες επαληθεύσεις στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:

 

Ο εξαγωγέας και οι συνδεδεμένοι με αυτόν παραγωγοί στη ΛΔΚ

Rainbow Rich Industrial Ltd., Χονγκ Κονγκ

Golden Time Enterprises (Shenzhen) Co. Ltd. και Jintian Enterprises Nanjing Co. Ltd., Shenzhen, ΛΔΚ

 

Εισαγωγείς

Emilio Peña SA, Βαλένθια, Ισπανία

Kraemer & Martin GmbH, Sankt Augustin, Γερμανία.

(7)

Τρεις άλλοι εισαγωγείς δήλωσαν ότι δεν πραγματοποίησαν εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος κατά την περίοδο της έρευνας. Ένας εισαγωγέας δήλωσε ότι δεν θα απαντούσε στο ερωτηματολόγιο γιατί είχε εισαγάγει αμελητέες μόνο ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος κατά την περίοδο της έρευνας.

(8)

Η περίοδος διενέργειας της εν λόγω επανεξέτασης («νέα περίοδος έρευνας») κάλυψε το διάστημα από την 1η Ιανουαρίου 2004 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004. Η νέα περίοδος έρευνας χρησιμοποιήθηκε για να καθοριστεί το τρέχον επίπεδο των τιμών εξαγωγής και μεταπώλησης στην Κοινότητα. Για να προσδιοριστεί κατά πόσον οι τιμές εξαγωγής και οι τιμές μεταπώλησης ή οι μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα είχαν υποστεί αρκετές μεταβολές, πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ των επιπέδων των τιμών που εφαρμόστηκαν κατά τη νέα περίοδο έρευνας και των επιπέδων που εφαρμόστηκαν κατά την περίοδο της έρευνας που οδήγησε στην επιβολή των αρχικών μέτρων («αρχική περίοδος έρευνας»), η οποία κάλυψε το διάστημα από την 1η Οκτωβρίου 2001 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2002.

B.   ΤΟ ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ

(9)

Το προϊόν το οποίο αποτελεί αντικείμενο της αίτησης και για το οποίο άρχισε η νέα έρευνα, είναι το ίδιο με το προϊόν που αποτέλεσε το αντικείμενο της αρχικής έρευνας, τουτέστιν το κυκλαμικό νάτριο, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 2929 90 00.

(10)

Το κυκλαμικό νάτριο αποτελεί βασικό προϊόν που χρησιμοποιείται ως πρόσθετο τροφίμων, και χρησιμοποιείται ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και σε πολλές άλλες χώρες ως γλυκαντική ουσία πολλών διαιτητικών και χαμηλής θερμιδικής αξίας τροφίμων και ποτών. Χρησιμοποιείται ευρέως ως πρόσθετο από τη βιομηχανία τροφίμων, καθώς και από τους παραγωγούς διαιτητικών και χαμηλής θερμιδικής αξίας επιτραπέζιων γλυκαντικών. Χρησιμοποιείται επίσης στη φαρμακοβιομηχανία σε μικρές ποσότητες.

Γ.   ΠΟΡΙΣΜΑΤΑ

(11)

Σκοπός αυτής της νέας εξέτασης ήταν, κατ’ αρχάς, να διαπιστωθεί κατά πόσον οι τιμές εξαγωγής είχαν μειωθεί ή εάν υπήρξε ανεπαρκής μεταβολή στις τιμές μεταπώλησης ή στις μεταγενέστερες τιμές πώλησης στην Κοινότητα κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ αφότου επιβλήθηκαν τα αρχικά μέτρα. Εάν διαπιστωνόταν ότι είχε υπάρξει απορρόφηση, θα έπρεπε να επανεκτιμηθεί το περιθώριο ντάμπινγκ.

(12)

Σύμφωνα με το άρθρο 12 του βασικού κανονισμού, δόθηκε στους εισαγωγείς/χρήστες και στους εξαγωγείς η δυνατότητα υποβολής αποδεικτικών στοιχείων που δικαιολογούν μια μείωση των τιμών εξαγωγής και τη μη μεταβολή των τιμών μεταπώλησης στην Κοινότητα αφότου επιβλήθηκαν τα μέτρα για λόγους διαφορετικούς από την απορρόφηση του δασμού αντιντάμπινγκ.

1.   Μείωση των τιμών εξαγωγής

(13)

Οι πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ πραγματοποιήθηκαν, κατά τη νέα περίοδο έρευνας, κανονικά απευθείας σε ανεξάρτητους εισαγωγείς ή/και διανομείς στην ΕΕ. Οι μεταβολές των τιμών εξαγωγής υπολογίστηκαν βάσει της σύγκρισης, για τους ίδιους όρους παράδοσης, της μέσης τιμής που παρατηρήθηκε κατά τη νέα περίοδο έρευνας με αυτή που διαπιστώθηκε κατά την αρχική περίοδο έρευνας.

(14)

Η σύγκριση των τιμών συνεργαζόμενων εταιρειών δεν έδειξε μείωση της μέσης τιμής εξαγωγής κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ.

2.   Μεταβολή των τιμών μεταπώλησης στην Κοινότητα

(15)

Η μεταβολή των τιμών στην Κοινότητα στο επίπεδο του εισαγωγέα ή/και του διανομέα υπολογίστηκε βάσει της σύγκρισης της μέσης τιμής μεταπώλησης, για τους ίδιους όρους παράδοσης (DDP - παραδοτέο εκτελωνισμένο), συμπεριλαμβανομένου τόσο του συμβατικού δασμού όσο και του δασμού αντιντάμπινγκ της αρχικής περιόδου έρευνας, με την τιμή που παρατηρήθηκε κατά τη νέα περίοδο έρευνας, συμπεριλαμβανομένου τόσο του συμβατικού δασμού όσο και του δασμού αντιντάμπινγκ. Ας σημειωθεί ότι ο μέσος συμβατικός δασμολογικός συντελεστής που εφαρμόζεται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ μειώθηκε κατά 1,5 % μεταξύ των δύο περιόδων έρευνας. Η τιμή μεταπώλησης καθορίστηκε με βάση τις πληροφορίες που υπέβαλε ο εισαγωγέας στην Κοινότητα, ο οποίος αντιπροσώπευε την πλειονότητα των εισαγωγών του συνεργαζόμενου εξαγωγέα στη ΛΔΚ.

(16)

Η σύγκριση έδειξε ότι η μέση τιμή μεταπώλησης του κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ στην Κοινότητα, εκφρασμένη σε ευρώ, είχε μειωθεί κατά 10 %.

(17)

Σημειώθηκε ότι το κυκλαμικό νάτριο καταγωγής ΛΔΚ είχε τιμολογηθεί σε δολάρια ΗΠΑ τόσο κατά την αρχική όσο και κατά τη νέα περίοδο έρευνας. Επομένως, οποιαδήποτε μείωση της τιμής μεταπώλησης του κυκλαμικού νατρίου στην Κοινότητα πρέπει να υπολογίζεται λαμβάνοντας υπόψη τη διακύμανση της συναλλαγματικής ισοτιμίας δολαρίου/ευρώ στο διάστημα μεταξύ της αρχικής και της νέας περιόδου έρευνας.

(18)

Το γεγονός αυτό επαληθεύτηκε και διαπιστώθηκε ότι το δολάριο ΗΠΑ υποτιμήθηκε έναντι του ευρώ κατά 35 % μεταξύ της αρχικής και της νέας περιόδου έρευνας. Κατά συνέπεια, όταν διενεργήθηκε η σύγκριση λαμβάνοντας υπόψη τις επιπτώσεις της εν λόγω υποτίμησης του δολαρίου έναντι του ευρώ, δεν παρατηρήθηκε μείωση των τιμών μεταπώλησης στην Κοινότητα μεταξύ της αρχικής και της νέας περιόδου έρευνας υπό την έννοια του άρθρου 12 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.

3.   Μη συνεργασθείσες εταιρείες

(19)

Διαπιστώθηκε ότι σε αυτή τη νέα έρευνα, μια ομάδα παραγωγών-εξαγωγέων, των οποίων οι εισαγωγές στην Κοινότητα δεν υπόκεινται σε δασμούς αντιντάμπινγκ, αντιπροσώπευε το 60 % περίπου των τρεχουσών εξαγωγών από τη ΛΔΚ προς την ΕΕ και ο συνεργασθείς παραγωγός-εξαγωγέας αντιπροσώπευε το 35 % των εν λόγω εξαγωγών.

(20)

Συνήχθη το συμπέρασμα ότι οι μη συνεργασθείσες εταιρείες αντιπροσώπευαν μόνο ένα μικρό μέρος, δηλαδή λιγότερο από 5 %, του συνόλου των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος προς την Κοινότητα κατά τη νέα περίοδο έρευνας, οπότε ο δασμός σε εθνική κλίμακα πρέπει να παραμείνει αμετάβλητος.

Δ.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(21)

Συνήχθη το συμπέρασμα ότι δεν υπήρξε απορρόφηση του δασμού αντιντάμπινγκ υπό την έννοια του άρθρου 12 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, καθώς δεν διαπιστώθηκε μείωση της τιμής εξαγωγής, η δε μείωση που παρατηρήθηκε στις τιμές μεταπώλησης του κυκλαμικού νατρίου καταγωγής ΛΔΚ στην Κοινότητα ήταν λιγότερη από ό,τι θα ανέμενε κανείς εάν λαμβάνονταν υπόψη οι διακυμάνσεις της συναλλαγματικής ισοτιμίας.

(22)

Ως εκ τούτου, η νέα έρευνα κατά των απορροφήσεων όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ πρέπει να περατωθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Περατώνεται η νέα έρευνα, δυνάμει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, όσον αφορά τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές κυκλαμικού νατρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Peter MANDELSON

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).

(2)  ΕΕ L 72 της 11.3.2004, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 101 της 27.4.2005, σ. 26.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/99


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

σχετικά με τη συνέχιση κατά το έτος 2006 των κοινοτικών συγκριτικών εξετάσεων και δοκιμών που άρχισαν το 2005 στο πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Paeonia spp. και Geranium spp. δυνάμει της οδηγίας 98/56/ΕΚ του Συμβουλίου

(2005/945/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 98/56/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1998, για την εμπορία πολλαπλασιαστικού υλικού καλλωπιστικών φυτών (1),

την απόφαση 2005/2/ΕΚ της Επιτροπής, της 27ης Δεκεμβρίου 2004, για τον καθορισμό των ρυθμίσεων σχετικά με τις κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές στο πολλαπλασιαστικό υλικό καλλωπιστικών φυτών ορισμένων ειδών δυνάμει της οδηγίας 98/56/ΕΚ του Συμβουλίου για τα έτη 2005 και 2006 (2), και ιδίως το άρθρο 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στην απόφαση 2005/2/ΕΚ καθορίζονται οι ρυθμίσεις για τις συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που εκτελούνται δυνάμει της οδηγίας 98/56/ΕΚ όσον αφορά τα είδη Paeonia spp. και Geranium spp. για τα έτη 2005 και 2006.

(2)

Οι εξετάσεις και οι δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν το 2005 πρέπει να συνεχιστούν το 2006,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Οι κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που ξεκίνησαν το 2005 στο πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Paeonia spp. και Geranium spp. θα συνεχιστούν το 2006 σύμφωνα με την οδηγία 2005/2/ΕΚ.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 226 της 13.8.1998, σ. 16· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/61/ΕΚ (ΕΕ L 165 της 3.7.2003, σ. 23).

(2)  ΕΕ L 1 της 4.1.2005, σ. 12.


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/100


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για την τροποποίηση της απόφασης 2003/526/ΕΚ για μέτρα προστασίας σχετικά με την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία και τη Σλοβακία

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5631]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/946/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για την αντιμετώπιση της κλασικής πανώλης των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη, η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 2003/526/ΕΚ, της 18ης Ιουλίου 2003, για μέτρα προστασίας όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη (2). Με την εν λόγω απόφαση θεσπίζονται ορισμένα συμπληρωματικά μέτρα για την προστασία από την κλασική πανώλη των χοίρων.

(2)

Η Γερμανία ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με την πρόσφατη εξέλιξη της νόσου αυτής στους αγριόχοιρους στο ομόσπονδο κρατίδιο της βορείου Ρηνανίας-Βεστφαλίας. Με βάση τα διαθέσιμα επιδημιολογικά στοιχεία, στις περιοχές της Γερμανίας στις οποίες εφαρμόζονται τα μέτρα προστασίας πρέπει να προστεθούν ορισμένες περιοχές της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας και της Ρηνανίας-Παλατινάτου.

(3)

Η κατάσταση της νόσου στη Σλοβακία έχει βελτιωθεί σημαντικά στις περιφερειακές υπηρεσίες κτηνιατρικών θεμάτων της Trnava (περιφέρειες Trnava, Piešťany και Hlohovec) και της Banská Bystrica (περιφέρειες Banská Bystrica και Brezno). Τα μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2003/526/ΕΚ σχετικά με τις περιοχές αυτές δεν πρέπει να ισχύουν πλέον.

(4)

Η απόφαση 2003/526/ΕΚ θα πρέπει, ως εκ τούτου, να τροποποιηθεί ανάλογα.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα της απόφασης 2003/526/ΕΚ αντικαθίσταται από το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).

(2)  ΕΕ L 183 της 22.7.2003, σ. 46· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2005/339/ΕΚ (ΕΕ L 108 της 29.4.2005, σ. 87).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΜΕΡΟΣ Ι

Περιοχές της Γερμανίας και της Γαλλίας που αναφέρονται στα άρθρα 2, 3, 5, 6, 7 και 8

1.   Γερμανία

A.

Στο ομόσπονδο κρατίδιο της Ρηνανίας-Παλατινάτου:

α)

στα Kreise: Bad Dürkheim, Donnersbergkreis και Südliche Weinstraße·

β)

στις πόλεις: Speyer, Landau, Neustadt an der Weinstraße, Pirmasens και Kaiserslautern·

γ)

στο Kreis Alzey-Worms: οι κοινότητες Stein-Bockenheim, Wonsheim, Siefersheim, Wöllstein, Gumbsheim, Eckelsheim, Wendelsheim, Nieder-Wiesen, Nack, Erbes-Büdesheim, Flonheim, Bornheim, Lonsheim, Bermershein vor der Höhe, Albig, Bechenheim, Offenheim, Mauchenheim, Freimersheim, Wahlheim, Kettenheim, Esselborn, Dintesheim, Flomborn, Eppelsheim, Ober-Flörsheim, Hangen-Weisheim, Gundersheim, Bermersheim, Gundheim, Framersheim, Gau-Heppenheim, Monsheim και Alzey·

δ)

στο Kreis Bad Kreuznach: οι κοινότητες Becherbach, Reiffelbach, Schmittweiler, Callbach, Meisenheim, Breitenheim, Rehborn, Lettweiler, Abtweiler, Raumbach, Bad Sobernheim, Odernheim a. Glan, Staudernheim, Oberhausen a. d. Nahe, Duchroth, Hallgarten, Feilbingert, Hochstätten, Niederhausen, Norheim, Bad Münster a. Stein-Ebernburg, Altenbamberg, Traisen, Fürfeld, Tiefenthal, Neu-Bamberg, Frei-Laubersheim, Hackenheim, Volxheim, Pleitersheim, Pfaffen-Schwabenheim, Biebelsheim, Guldental, Bretzenheim, Langenlonsheim, Laubenheim, Dorsheim, Rümmelsheim, Windesheim, Stromberg, Waldlaubersheim, Warmsroth, Schweppenhausen, Eckenroth, Roth, Boos, Hüffelsheim, Schloßböckelheim, Rüdesheim, Weinsheim, Oberstreit, Waldböckelheim, Mandel, Hargesheim, Roxheim, Gutenberg και Bad Kreuznach·

ε)

στο Kreis Germersheim: οι δήμοι Lingenfeld, Bellheim και Germersheim·

στ)

στο Kreis Kaiserslautern: οι δήμοι Weilerbach, Otterbach, Otterberg, Enkenbach-Alsenborn, Hochspeyer, Kaiserslautern-Süd, Landstuhl και Bruchmühlbach-Miesau οι περιοχές Ramstein-Miesenbach, Hütschenhausen, Steinwenden και Kottweiler-Schwanden·

ζ)

στο Kreis Kusel: οι κοινότητες Odenbach, Adenbach, Cronenberg, Ginsweiler, Hohenöllen, Lohnweiler, Heinzenhausen, Nussbach, Reipoltskirchen, Hefersweiler, Relsberg, Einöllen, Oberweiler-Tiefenbach, Wolfstein, Kreimbach-Kaulbach, Rutsweiler a.d. Lauter, Rothselberg, Jettenbach και Bosenbach·

η)

στο Rhein-Pfalz-Kreis: οι δήμοι Dudenhofen, Waldsee, Böhl-Iggelheim, Schifferstadt, Römerberg και Altrip·

θ)

στο Kreis Südwestpfalz: οι δήμοι Waldfischbach-Burgalben, Rodalben, Hauenstein, Dahner-Felsenland, Pirmasens-Land και Thaleischweiler-Fröschen, οι κοινότητες Schmitshausen, Herschberg, Schauerberg, Weselberg, Obernheim-Kirchenarnbach, Hettenhausen, Saalstadt, Wallhalben και Knopp-Labach·

ι)

στο Kreis Ahrweiler: οι δήμοι Adenau και Ahrweiler·

ια)

στο Kreis Daun: οι δήμοι Nohn και Üxheim.

B.

Στο ομόσπονδο κρατίδιο της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας:

στο Kreis Euskirchen: η πόλη Bad Münstereifel, ο δήμος Blankenheim (κοινότητες Lindweiler, Lommersdorf και Rohr), η πόλη Euskirchen (κοινότητες Billig, Euenheim, Flamersheim, Kirchheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Rheder, Schweinheim, Stotzheim και Wißkirchen), η πόλη Mechernich (κοινότητες Antweiler, Harzheim, Holzheim, Lessenich, Rissdorf, Wachendorf και Weiler am Berge), ο δήμος Nettersheim (κοινότητες Bouderath, Buir, Egelgau, Frohngau, Holzmühlheim, Pesch, Roderath και Tondorf).

2.   Γαλλία

Το έδαφος των νομών Bas-Rhin και Moselle που βρίσκεται στα δυτικά του ποταμού Ρήνου και της διώρυγας Ρήνου-Μάρνη, στα βόρεια του αυτοκινητόδρομου A 4, στα ανατολικά του ποταμού Σάαρ και στα νότια των συνόρων με τη Γερμανία, και οι δήμοι Holtzheim, Lingolsheim και Eckbolsheim.

ΜΕΡΟΣ II

Περιοχές της Σλοβακίας που αναφέρονται στα άρθρα 2, 3, 5, 7 και 8

Το έδαφος των περιφερειακών υπηρεσιών κτηνιατρικών θεμάτων και τροφίμων της Trenčín (περιφέρειες Trenčín και Bánovce nad Bebravou), της Prievidza (περιφέρειες Prievidza και Partizánske), Púchov (μόνο η περιφέρεια Ilava), Žiar nad Hronom (περιφέρειες Žiar nad Hronom, Žarnovica και Banská Štiavnica), Zvolen (περιφέρειες Zvolen, Krupina και Detva), Lučenec (περιφέρειες Lučenec και Poltár) και Veľký Krtíš.»


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/103


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Δεκεμβρίου 2005

για τη συνέχιση το 2006 των κοινοτικών συγκριτικών εξετάσεων και δοκιμών που άρχισαν το 2005 σε σπόρους και πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca spp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp. συμπεριλαμβανομένων των μειγμάτων και του είδους Asparagus officinalis δυνάμει των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ και 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/947/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (1),

την οδηγία 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (2),

την απόφαση 2005/5/ΕΚ της Επιτροπής, της 27ης Δεκεμβρίου 2004, για καθορισμό των ρυθμίσεων σχετικά με τις κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές στους σπόρους προς σπορά και στο πολλαπλασιαστικό υλικό ορισμένων καλλιεργούμενων και κηπευτικών ειδών καθώς και της αμπέλου, δυνάμει των οδηγιών 66/401/EOK, 66/402/EOK, 68/193/EOK, 92/33/EOK, 2002/54/EK, 2002/55/EK, 2002/56/ΕΚ και 2005/57/ΕΚ του Συμβουλίου, για τα έτη 2005 έως 2009 (3), και ιδίως το άρθρο 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στην απόφαση 2005/5/ΕΚ καθορίζονται οι ρυθμίσεις για τις συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που εκτελούνται δυνάμει των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ και 2002/55/ΕΚ όσον αφορά τα είδη Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca spp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp. συμπεριλαμβανομένων των μειγμάτων και του είδους Asparagus officinalis από το 2005 έως το 2009.

(2)

Οι εξετάσεις και οι δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν το 2005 πρέπει να συνεχιστούν το 2006,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Οι κοινοτικές συγκριτικές εξετάσεις και δοκιμές που άρχισαν το 2005 στους σπόρους προς σπορά και στο πολλαπλασιαστικό υλικό των ειδών Agrostis spp., D. glomerata L., Festuca spp., Lolium spp., Phleum spp., Poa spp., συμπεριλαμβανομένων των μειγμάτων και του είδους Asparagus officinalis θα συνεχιστούν το 2006 σύμφωνα με την απόφαση 2005/5/ΕΚ.

Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ 125 της 11.7.1966, σ. 2298/66· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/117/ΕΚ (ΕΕ L 14 της 18.1.2005, σ. 18).

(2)  ΕΕ L 193 της 20.7.2002, σ. 33· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/117/ΕΚ.

(3)  ΕΕ L 2 της 5.1.2005, σ. 12.


Διορθωτικά

24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/104


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2134/2005 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 340 της 23ης Δεκεμβρίου 2005 )

Στη σελίδα 53, στο παράρτημα, στον πίνακα, στο δεύτερο μέρος τελευταία σειρά δεύτερη στήλη «Προορισμός», για τον κωδικό προϊόντος «2106 90 55 9000»:

αντί:

«C10»,

διάβαζε:

«C14».


24.12.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 342/104


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1010/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 628/2005 σχετικά με την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές σολομού εκτροφής καταγωγής Νορβηγίας

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 170 της 1ης Ιουλίου 2005 )

Στη σελίδα 34, το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης