ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
48ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2114/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει των άρθρων XXIV: 6 και ΧΧVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Με την απόφαση 2005/929/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV: 6 και του άρθρου XXVIII του 1994 (1), το Συμβούλιο ενέκρινε, εξ ονόματος της Κοινότητας, την προαναφερθείσα συμφωνία με σκοπό την περάτωση των διαπραγματεύσεων που άρχισαν δυνάμει του άρθρου XXIV: 6, της ΓΣΔΕ του 1994,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι δασμολογικοί συντελεστές που εμφαίνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται για το υποδεικνυόμενο χρονικό διάστημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. GRANT
(1) Βλέπε σελίδα 61 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται ότι έχει μόνον ενδεικτική αξία, δεδομένου ότι οι παραχωρήσεις καθορίζονται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από το πεδίο εφαρμογής των κωδικών ΣΟ, όπως αυτοί ορίζονται κατά τη χρονική στιγμή της θέσπισης του παρόντος κανονισμού. Όπου αναφέρονται κωδικοί «ex» της ΣΟ, οι παραχωρήσεις καθορίζονται με εφαρμογή του κωδικού ΣΟ και της αντίστοιχης περιγραφής, από κοινού.
Μέρος 2ο
Πίνακας δασμών
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Δασμολογικός συντελεστής |
3903 19 00 |
Πολυστυρόλιο, σε αρχικές μορφές (άλλες από εκείνες που μπορούν να διογκωθούν) |
Εφαρμοστέος συντελεστής 4,0 % (1) |
8521 10 30 |
Συσκευές εγγραφής ή αναπαραγωγής βιντεοφωνικές, έστω και με ενσωματωμένο δέκτη βιντεοφωνικών σημάτων με μαγνητικές ταινίες με πλάτος που δεν υπερβαίνει το 1,3 cm, οι οποίες επιτρέπουν την εγγραφή ή την αναπαραγωγή με ταχύτητα εκτύλιξης που δεν υπερβαίνει τα 50 mm ανά δευτερόλεπτο, άλλες από εκείνες που προορίζονται για πολιτικά αεροσκάφη |
Εφαρμοστέος συντελεστής 13,0 % (1) |
8525 40 99 |
Άλλες βιντεοκάμερες, διάφορες από εκείνες που μπορούν να καταγράψουν ήχο και εικόνα που λαμβάνεται μόνο από συσκευή λήψης εικόνων για τηλεόραση |
Εφαρμοστέος συντελεστής 12,5 % (2) |
8527 31 91 |
Άλλες συσκευές λήψης για τη ραδιοφωνία, στις οποίες περιλαμβάνονται και οι συσκευές που μπορούν να δεχθούν επίσης τη ραδιοτηλεφωνία ή τη ραδιοτηλεγραφία, συνδυασμένες με συσκευή εγγραφής ή αναπαραγωγής του ήχου, με οπτικό σύστημα ανάγνωσης με ακτίνες λέιζερ (laser), άλλες από εκείνες με ένα ή περισσότερα ενσωματωμένα μεγάφωνα στο ίδιο περίβλημα |
Εφαρμοστέος συντελεστής 11,4 % (1) |
(1) Οι προαναφερθέντες μειωμένοι συντελεστές πρόκειται να εφαρμοστούν επί μια τριετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερόμενο επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του Γύρου του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο.
(2) Ο προαναφερθείς μειωμένος συντελεστής πρόκειται να εφαρμοστεί επί μια τετραετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερόμενο επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του Γύρου του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2115/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 20ής Δεκεμβρίου 2005
για τη θέσπιση σχεδίου ανάκτησης του χάλιμπατ της Γροιλανδίας στο πλαίσιο της Οργάνωσης Αλιείας Βορειοδυτικού Ατλαντικού
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3179/78 του Συμβουλίου, της 28ης Δεκεμβρίου 1978, σχετικά με τη σύναψη από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα της σύμβασης περί της πολυμερούς συνεργασίας στον τομέα της αλιείας του Βορειοδυτικού Ατλαντικού (2), η εν λόγω σύμβαση (εφεξής «σύμβαση NAFO») εγκρίθηκε από την Κοινότητα. |
(2) |
Η σύμβαση NAFO προβλέπει ένα κατάλληλο πλαίσιο για πολυμερή συνεργασία στην ορθολογική διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων στην περιοχή η οποία καθορίζεται από αυτήν. |
(3) |
Κατά τη συνεδρίαση του Ιουνίου του 2003, το επιστημονικό συμβούλιο της NAFO γνωμοδότησε ότι το απόθεμα του χάλιμπατ της Γροιλανδίας εμφάνιζε ραγδαία μείωση και συνέστησε σημαντική μείωση του επιπέδου των συνολικών επιτρεπομένων αλιευμάτων (TAC). |
(4) |
Κατά την 25η ετήσια συνεδρίασή της, από 15 έως 19 Σεπτεμβρίου 2003, η Οργάνωση Αλιείας Βορειοδυτικού Ατλαντικού (εφεξής «NAFO») θέσπισε 15ετές σχέδιο ανασύστασης για το χάλιμπατ της Γροιλανδίας στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO (εφεξής «σχέδιο ανασύστασης»). Το σχέδιο ανασύστασης της NAFO επιδιώκει τους ίδιους στόχους όπως και τα σχέδια ανάκτησης που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002 για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής (3). |
(5) |
Για την αποκατάσταση του αποθέματος, το σχέδιο ανασύστασης της NAFO προβλέπει μείωση του επιπέδου των TAC έως το 2007 καθώς επίσης και μέτρα ελέγχου για τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας του εν λόγω σχεδίου. |
(6) |
Το σχέδιο ανασύστασης της NAFO τέθηκε σε εφαρμογή σε προσωρινή βάση με τους κανονισμούς του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2287/2003 (4) και (ΕΚ) αριθ. 27/2005 (5) αντιστοίχως, περί καθορισμού, για το 2004 και το 2005, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε άλλα ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων, εν αναμονή της έκδοσης κανονισμού του Συμβουλίου για την εφαρμογή πολυετών μέτρων για την ανασύσταση του αποθέματος του χάλιμπατ της Γροιλανδίας. |
(7) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να τεθεί σε εφαρμογή το σχέδιο ανασύστασης της NAFO σε μόνιμη βάση μέσω σχεδίου ανάκτησης όπως προβλέπεται με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να ορισθεί διαδικασία για τη διαβίβαση του καταλόγου σκαφών στα οποία έχει χορηγηθεί ειδική άδεια αλιείας σύμφωνα με τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1627/94, της 27ης Ιουνίου 1994, για τη θέσπιση των γενικών διατάξεων για τις ειδικές άδειες αλιείας (6). |
(8) |
Προκειμένου να υπάρξει συμμόρφωση προς τα μέτρα ελέγχου του σχεδίου ανασύστασης της NAFO, θα πρέπει να επιβληθούν υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων στους πλοιάρχους των κοινοτικών σκαφών καθώς επίσης και υποχρέωση των κρατών μελών να κατανέμουν τις ποσοστώσεις τους μεταξύ των σκαφών τους που διαθέτουν άδεια. |
(9) |
Απαιτούνται πρόσθετα μέτρα ελέγχου για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής σε κοινοτικό επίπεδο καθώς και της συνοχής με τα σχέδια αποκατάστασης που έχουν εκδοθεί από το Συμβούλιο σε άλλες περιοχές. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να περιλαμβάνουν υποχρέωση προηγούμενης ανακοίνωσης εισόδου σε λιμένες καθορισμένους από τα κράτη μέλη καθώς και περιορισμό των περιθωρίων ανοχής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Ο παρών κανονισμός καθορίζει τους γενικούς κανόνες και όρους για την εφαρμογή από την Κοινότητα σχεδίου ανάκτησης για το απόθεμα του χάλιμπατ της Γροιλανδίας στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO.
Στόχος του εν λόγω σχεδίου ανάκτησης είναι η επίτευξη επιπέδου εκμεταλλεύσιμης βιομάζας ηλικίας πέντε ετών και άνω και βάρους κατά μέσο όρο 140 000 τόνων, η οποία θα επιτρέψει μακροπρόθεσμα τη σταθερή απόδοση της αλιείας χάλιμπατ της Γροιλανδίας.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζονται οι κάτωθι ορισμοί:
1) |
«υποπεριοχή 2 της NAFO» σημαίνει τη γεωγραφική περιοχή η οποία καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ 3α) της σύμβασης NAFΟ· |
2) |
«διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ» σημαίνει τη γεωγραφική περιοχή που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ 4β) της σύμβασης NAFO. |
Άρθρο 3
Συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα (TAC)
Τα TAC για το απόθεμα του χάλιμπατ της Γροιλανδίας στην υποπεριοχή 2 και στη διαίρεση 3ΚLΜΝΟ της NAFO ορίζονται ως εξής:
— |
18 500 τόνοι το 2006, |
— |
16 000 τόνοι το 2007. |
Ωστόσο, στην περίπτωση που συμφωνηθούν, στο πλαίσιο της NAFO, νέα επίπεδα TAC, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, προσαρμόζει αντιστοίχως τα TAC που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο.
Άρθρο 4
Απαγόρευση σχετικά με το χάλιμπατ της Γροιλανδίας
Απαγορεύεται στα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη να αλιεύουν χάλιμπατ της Γροιλανδίας στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO και να διατηρούν επ’ αυτών, να μεταφορτώνουν ή να εκφορτώνουν χάλιμπατ της Γροιλανδίας που αλιεύθηκε στις εν λόγω ζώνες εφόσον δεν διαθέτουν ειδική άδεια αλιείας, η οποία να έχει εκδοθεί από το κράτος μέλος της σημαίας.
Άρθρο 5
Ειδικές άδειες αλιείας για το απόθεμα χάλιμπατ της Γροιλανδίας
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν την καταχώριση των σκαφών, στα οποία έχει χορηγηθεί η ειδική άδεια αλιείας του άρθρου 4, σε κατάλογο που περιέχει το όνομά τους και τον αριθμό τους του μητρώου του κοινοτικού αλιευτικού στόλου, όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 26/2004 της Επιτροπής, της 30ής Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με το μητρώο του κοινοτικού αλιευτικού στόλου (7). Τα κράτη μέλη εκδίδουν την ειδική άδεια αλιείας μόνο όταν το σκάφος έχει καταχωρισθεί στο μητρώο σκαφών της NAFO.
2. Κάθε κράτος μέλος διαβιβάζει στην Επιτροπή τον κατάλογο της παραγράφου 1 καθώς και όλες τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις σε μορφή αναγνώσιμη από ηλεκτρονικό υπολογιστή.
3. Οι τροποποιήσεις του καταλόγου της παραγράφου 1 διαβιβάζονται στην Επιτροπή πέντε τουλάχιστον ημέρες πριν από την ημερομηνία εισόδου του πρόσφατα καταχωρισθέντος στον εν λόγω κατάλογο σκάφους στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ. Η Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί τις τροποποιήσεις στη γραμματεία της NAFO.
4. Κάθε κράτος μέλος κατανέμει την ποσόστωσή του για το χάλιμπατ της Γροιλανδίας μεταξύ των σκαφών του τα οποία περιλαμβάνονται στον κατάλογο της παραγράφου 1. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά με την κατανομή των ποσοστώσεων έως τις 15 Ιανουαρίου κάθε έτους.
Άρθρο 6
Εκθέσεις
1. Οι πλοίαρχοι αλιευτικών σκαφών που μνημονεύονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 διαβιβάζουν στο κράτος μέλος σημαίας τις ακόλουθες εκθέσεις σχετικά με:
α) |
τις ποσότητες χάλιμπατ της Γροιλανδίας που διατηρούνται επί του σκάφους στην περίπτωση που το κοινοτικό σκάφος εισέρχεται στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO. Η εν λόγω έκθεση διαβιβάζεται μεταξύ 12 και 6 ωρών πριν από κάθε είσοδο του σκάφους στην εν λόγω ζώνη· |
β) |
τις εβδομαδιαίες ποσότητες χάλιμπατ της Γροιλανδίας. Η εν λόγω έκθεση διαβιβάζεται για πρώτη φορά το αργότερο στο τέλος της εβδόμης ημέρας από την ημερομηνία εισόδου του σκάφους στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ ή, όταν το αλιευτικό ταξίδι διαρκεί περισσότερες από επτά ημέρες, το αργότερο τη Δευτέρα για αλιεύματα τα οποία έχουν αλιευθεί στην υποπεριοχή 2 και στις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO κατά τη διάρκεια της προηγούμενης εβδομάδας που λήγει τα μεσάνυχτα της Κυριακής· |
γ) |
τις ποσότητες χάλιμπατ της Γροιλανδίας που διατηρούνται επί του σκάφους σε περίπτωση που το κοινοτικό σκάφος εξέρχεται από την υποπεριοχή 2 και τις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO. Η εν λόγω έκθεση διαβιβάζεται μεταξύ 12 και 6 ωρών πριν από κάθε αναχώρηση του σκάφους από την εν λόγω ζώνη και περιλαμβάνει τον αριθμό των ημερών αλιείας και τα συνολικά αλιεύματα στην εν λόγω ζώνη· |
δ) |
τις ποσότητες που φορτώθηκαν και εκφορτώθηκαν για κάθε μεταφόρτωση χάλιμπατ της Γροιλανδίας κατά τη διάρκεια της παραμονής του σκάφους στην υποπεριοχή 2 και τις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO. Οι εν λόγω εκθέσεις διαβιβάζονται το αργότερο εντός 24 ωρών από την περάτωση της μεταφόρτωσης. |
2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν, αμέσως μετά τη λήψη τους, τις εκθέσεις που προβλέπονται στα στοιχεία α), γ) και δ) της παραγράφου 1 στην Επιτροπή.
3. Στην περίπτωση που θεωρηθεί ότι τα αλιεύματα χάλιμπατ της Γροιλανδίας που έχουν κοινοποιηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 2 έχουν εξαντλήσει το 70 % των κατανεμημένων ποσοστώσεων των κρατών μελών, οι πλοίαρχοι διαβιβάζουν τις εκθέσεις του στοιχείου β) της παραγράφου 1 κάθε τρεις ημέρες.
Άρθρο 7
Περιθώριο ανοχής κατά την εκτίμηση των ποσοτήτων που καταγράφονται στο ημερολόγιο
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2807/83 της Επιτροπής, της 22ας Σεπτεμβρίου 1983, για τον καθορισμό των ειδικών λεπτομερειών που αφορούν την καταγραφή πληροφοριών σχετικά με τα αλιεύματα των κρατών μελών (8), και του άρθρου 9 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2868/88 της Επιτροπής, της 16ης Σεπτεμβρίου 1988, για τη θέσπιση λεπτομερειών εφαρμογής του προγράμματος της αμοιβαίας διεθνούς επιθεώρησης που έχει εγκριθεί από την οργάνωση αλιείας του βορειοδυτικού Ατλαντικού (9), το επιτρεπόμενο περιθώριο ανοχής κατά τις εκτιμήσεις των ποσοτήτων χάλιμπατ της Γροιλανδίας που αλιεύθηκε στην υποπεριοχή 2 και τις διαιρέσεις 3ΚLΜΝΟ της NAFO είναι 8 %.
Άρθρο 8
Καθορισμένοι λιμένες
1. Απαγορεύεται η εκφόρτωση από πλοία που μνημονεύονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, οποιωνδήποτε ποσοτήτων χάλιμπατ της Γροιλανδίας που αλιεύθηκαν εντός της υποπεριοχής 2 και των διαιρέσεων 3ΚLΜΝΟ της NAFO σε οποιονδήποτε τόπο άλλον από τους λιμένες που έχουν καθοριστεί από τα συμβαλλόμενα μέρη της NAFO. Απαγορεύονται οι εκφορτώσεις χάλιμπατ της Γροιλανδίας σε λιμένες κρατών που δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη της NAFO.
2. Τα κράτη μέλη καθορίζουν λιμένες στους οποίους μπορούν να πραγματοποιούνται εκφορτώσεις χάλιμπατ της Γροιλανδίας και καθορίζουν τις συναφείς διαδικασίες επιθεώρησης και εποπτείας, συμπεριλαμβανομένων των όρων καταχώρισης και αναφοράς των ποσοτήτων χάλιμπατ της Γροιλανδίας για κάθε εκφόρτωση.
3. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή έως τις 15 Ιανουαρίου κάθε έτους κατάλογο καθορισμένων λιμένων καθώς και, έως τις 31 Ιανουαρίου, τις συναφείς διαδικασίες επιθεώρησης και εποπτείας που μνημονεύονται στην παράγραφο 2. Η Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί τις πληροφορίες στη Γραμματεία της NAFO.
4. Η Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί κατάλογο των καθορισμένων λιμένων που προβλέπονται στην παράγραφο 2 και των λιμένων που καθορίζονται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος της NAFO σε όλα τα κράτη μέλη.
Άρθρο 9
Προαναγγελία
Οι πλοίαρχοι των αλιευτικών σκαφών που μνημονεύονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 ή οι αντιπρόσωποί τους παρέχουν, πριν από οποιαδήποτε είσοδο σε καθορισμένο λιμένα, στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών του λιμένος τον οποίο επιθυμούν να χρησιμοποιήσουν, 48 τουλάχιστον ώρες πριν από την προβλεπόμενη ώρα άφιξης στον λιμένα, τις ακόλουθες πληροφορίες:
1) |
την ώρα άφιξης στον καθορισμένο λιμένα· |
2) |
αντίγραφο της ειδικής άδειας αλιείας του άρθρου 4· |
3) |
τις ποσότητες σε χιλιόγραμμα ζώντος βάρους χάλιμπατ της Γροιλανδίας που διατηρείται επί του σκάφους· |
4) |
τη ζώνη ή τις ζώνες της περιοχής NAFO στις οποίες αλιεύθηκαν τα αλιεύματα. |
Άρθρο 10
Επιθεώρηση εντός λιμένα
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν την επιθεώρηση εντός λιμένα σύμφωνα με το σύστημα επιθεώρησης εντός λιμένα της NAFO, όλων των σκαφών που μνημονεύονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, τα οποία εισέρχονται σε καθορισμένο λιμένα προκειμένου να φορτώσουν ή/και να εκφορτώσουν χάλιμπατ της Γροιλανδίας που αλιεύθηκε εντός της υποπεριοχής 2 και των διαιρέσεων 3ΚLΜΝΟ της NAFO.
2. Απαγορεύεται η εκφόρτωση ή/και μεταφόρτωση αλιευμάτων από τα εν λόγω σκάφη που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εφόσον οι επιθεωρητές δεν είναι παρόντες.
3. Όλες οι εκφορτωνόμενες ποσότητες ζυγίζονται ανά είδος πριν μεταφερθούν σε ψυκτική αποθήκη ή άλλο προορισμό.
4. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν την αντίστοιχη έκθεση επιθεώρησης εντός λιμένα στη γραμματεία της NAFO με κοινοποίηση στην Επιτροπή εντός δεκατεσσάρων εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία περάτωσης της επιθεώρησης.
Άρθρο 11
Απαγόρευση εκφορτώσεων και μεταφορτώσεων από σκάφη μη συμβαλλομένων μερών
Εκφορτώσεις και μεταφορτώσεις χάλιμπατ της Γροιλανδίας από ή προς σκάφη μη συμβαλλομένων μερών τα οποία πραγματοποίησαν αλιευτικές δραστηριότητες στη ζώνη διακανονισμού της NAFO απαγορεύονται.
Άρθρο 12
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
M. BECKETT
(1) Γνώμη της 23ης Ιουνίου 2005 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 378 της 30.12.1978, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 653/80 (ΕΕ L 74 της 20.3.1980, σ. 1).
(3) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.
(4) ΕΕ L 344 της 31.12.2003, σ. 1.
(5) ΕΕ L 12 της 14.1.2005, σ. 1.
(6) ΕΕ L 171 της 6.7.1994, σ. 7
(7) ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 25.
(8) ΕΕ L 276 της 10.10.1983, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1804/2005 (ΕΕ L 290 της 4.11.2005, σ. 10).
(9) ΕΕ L 257 της 17.9.1988, σ. 20· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 494/1997 (ΕΕ L 77 της 19.3.1997, σ. 5).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/7 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2116/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 20ής Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1480/2003 του Συμβουλίου για την επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων, γνωστών ως DRAM (δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2026/97 του Συμβουλίου, της 6ης Οκτωβρίου 1997, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 24 παράγραφος 3,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή, μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Ισχύοντα μέτρα
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1480/2003 (2) (εφεξής «ο αρχικός κανονισμός»), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό αντισταθμιστικό δασμό 34,8 % (εφεξής «ο αντισταθμιστικός δασμός») στις εισαγωγές ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων, γνωστών ως DRAM (δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, οι οποίοι κατασκευάζονται από όλες τις εταιρείες εκτός της Samsung Electronics Co., Ltd (εφεξής «Samsung»), για την οποία καθορίστηκε δασμός 0 %. |
(2) |
Δύο παραγωγοί-εξαγωγείς εγκατεστημένοι στη Δημοκρατία της Κορέας συνεργάστηκαν με την έρευνα η οποία οδήγησε στην επιβολή των ισχυόντων μέτρων (εφεξής «η αρχική έρευνα»), δηλαδή οι εταιρείες Samsung και Hynix Semiconductor Inc., η οποία έχει επίσης μια εγκατάσταση παραγωγής στις Ηνωμένες Πολιτείες. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής στην αρχική έρευνα συνίστατο σε δύο παραγωγούς οι οποίοι αντιπροσώπευαν το μεγαλύτερο τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής DRAM, Infineon Technologies AG, Μόναχο, Γερμανία, και Micron Europe Ltd, Crowthorne, Ηνωμένο Βασίλειο. |
2. Λόγοι διεξαγωγής της παρούσας έρευνας
(3) |
Στο πλαίσιο της παρακολούθησης των μέτρων εμπορικής άμυνας, η Επιτροπή ενημερώθηκε σχετικά με το ότι ο ισχύων αντισταθμιστικός δασμός στις εισαγωγές DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας πιθανώς δεν εισπράττετο για ορισμένες εισαγωγές των εν λόγω DRAM. |
3. Έναρξη έρευνας
(4) |
Στις 22 Μαρτίου 2005, με ανακοίνωση (εφεξής «η ανακοίνωση») που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3), η Επιτροπή ανήγγειλε την έναρξη έρευνας με σκοπό να διαπιστώσει εάν έπρεπε να υιοθετηθούν ειδικές διατάξεις σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού για να διασφαλιστεί η ορθή είσπραξη του αντισταθμιστικού δασμού που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. |
4. Παρατηρήσεις
(5) |
Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τις αρχές της χώρας εξαγωγής και όλα τα μέρη που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται σχετικά με την έναρξη αυτής της έρευνας. Αντίγραφα της ανακοίνωσης και των μη εμπιστευτικών εγγράφων βάσει των οποίων είχε δημοσιευθεί η ανακοίνωση, εστάλησαν στους δύο παραγωγούς-εξαγωγείς στη Δημοκρατία της Κορέας, καθώς και στους εισαγωγείς, στους χρήστες και στους δύο παραγωγούς στην Κοινότητα οι οποίοι κατονομάζονται στην αρχική έρευνα ή έγιναν με άλλο τρόπο γνωστοί στην Επιτροπή. Τα ενδιαφερόμενα μέρη έλαβαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση. |
(6) |
Λήφθηκαν παρατηρήσεις από τους δύο παραγωγούς-εξαγωγείς της Δημοκρατίας της Κορέας και από τους δύο παραγωγούς και έναν χρήστη της Κοινότητας. Επειδή ήταν διαθέσιμες όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες και τα στοιχεία, δεν θεωρήθηκε αναγκαίο να διεξαχθούν επισκέψεις επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις των εταιρειών που υπέβαλαν τις ανωτέρω παρατηρήσεις. |
B. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ
(7) |
Το προϊόν που αφορά η παρούσα έρευνα είναι το ίδιο με εκείνο της αρχικής έρευνας, δηλαδή ορισμένα ηλεκτρονικά μικροκυκλώματα, γνωστά ως δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης (εφεξής «DRAM»), κάθε τύπου, πυκνότητας και παραλλαγής, είτε συναρμολογημένα είτε όχι, σε επεξεργασμένα πλακίδια ή τσιπ (μήτρες) κατασκευασμένα με χρήση παραλλαγών της τεχνολογίας διεργασιών των ημιαγωγών μεταλλικών οξειδίων (τεχνολογία ΜΟS)· συγκαταλέγονται συμπληρωματικοί τύποι ΜΟS (CMOS), όλων των πυκνοτήτων (περιλαμβανομένων και των μελλοντικών πυκνοτήτων), ανεξάρτητα από την ταχύτητα πρόσβασης, την διάταξη, τη συσκευασία ή το πλαίσιο κ.λπ., καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. Το υπό εξέταση προϊόν περιλαμβάνει επίσης DRAM που παρουσιάζονται ως (μη προσαρμοσμένα στις ανάγκες του καταναλωτή) δομοστοιχεία μνήμης ή ως (μη προσαρμοσμένοι στις ανάγκες του καταναλωτή) πίνακες μνήμης, ή υπό άλλη μορφή συγκροτήματος υπό τον όρο ότι κύριος σκοπός του είναι η παροχή μνήμης. |
(8) |
Το υπό εξέταση προϊόν υπάγεται επί του παρόντος στους κωδικούς ΣΟ 8542 21 11, 8542 21 13, 8542 21 15, 8542 21 17, ex 8542 21 01, ex 8542 21 05, ex 8548 90 10, ex 8473 30 10 και ex 8473 50 10. |
Γ. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ
(9) |
Για να καθοριστεί εάν απαιτείται η υιοθέτηση ειδικών διατάξεων για να διασφαλιστεί η ορθή είσπραξη του αντισταθμιστικού δασμού, η έρευνα επικεντρώθηκε στα ακόλουθα στοιχεία: 1) στην περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος και τη μεταφορά της στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ)/Taric, και 2) στις ανωμαλίες που απορρέουν από την ανάλυση των εμπορικών ροών του υπό εξέταση προϊόντος που εισάγεται στην Κοινότητα. |
1. Περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος και μεταφορά στη ΣΟ/Taric
(10) |
Το άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού καθορίζει ότι το υπό εξέταση προϊόν που υπόκειται σε αντισταθμιστικό δασμό είναι ορισμένα ηλεκτρονικά μικροκυκλώματα, γνωστά ως DRAM κάθε τύπου, καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. Το υπό εξέταση προϊόν είναι το προϊόν που περιγράφεται ως τέτοιο ανεξάρτητα από την πυκνότητα, την ταχύτητα πρόσβασης, τη διάταξη, τη συσκευασία ή το πλαίσιο κ.λπ. Επιπλέον, αναφέρεται επίσης η διαδικασία κατασκευής [κατασκευασμένα με χρήση παραλλαγών της τεχνολογίας διεργασιών των ημιαγωγών μεταλλικών οξειδίων —τεχνολογία ΜΟS— και συγκαταλέγονται συμπληρωματικοί τύποι ΜΟS (CMOS)]. |
(11) |
Εξάλλου, το άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού προσδιορίζει τους κωδικούς ΣΟ/Taric στους οποίους ταξινομείται το υπό εξέταση προϊόν. Οι ακόλουθοι τύποι DRAM καλύπτονται από αυτούς τους κωδικούς ΣΟ/Taric: δίσκοι (πλακίδια), μικροπλακέτες (τσιπ), μνήμες (συναρμολογημένα τσιπ, δηλαδή με τα τερματικά ή τους αγωγούς τους, είτε σε περίβλημα από κεραμικό, μεταλλικό, πλαστικό ή άλλο υλικό, ή όχι, που καλούνται εφεξής «συναρμολογημένα DRAM» και είναι γνωστά στο εμπόριο ως στοιχεία DRAM) και δομοστοιχεία DRAM, πλάκες μνήμης και ορισμένες σύνθετες μορφές άλλου είδους (που καλούνται εφεξής «πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM»). |
(12) |
Όσον αφορά τα συναρμολογημένα DRAM, αυτός ο τύπος DRAM προέρχεται από τη λεγόμενη «διεργασία νωτιαίου άκρου», δηλαδή τσιπ τα οποία έχουν συναρμολογηθεί (σύνδεση της κυψέλης μνήμης πάνω στο τσιπ με καλώδιο με τους συνδέσμους στην εξωτερική πλευρά του περιβλήματος), έχουν υποβληθεί σε έλεγχο (για να ελεγχθεί εάν λειτουργούν τα έγκλειστα τσιπ) και σε διεργασία σήμανσης. |
(13) |
Εξάλλου, οι τύποι του υπό εξέταση προϊόντος που αναφέρονται ρητά στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού είναι οι δίσκοι, οι μικροπλακέτες (τσιπ), τα συναρμολογημένα DRAM (δηλαδή δομοστοιχεία DRAM και πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM) και DRAM που παρουσιάζονται ως (μη προσαρμοσμένα στις ανάγκες του καταναλωτή) δομοστοιχεία μνήμης ή ως (μη προσαρμοσμένοι στις ανάγκες του καταναλωτή) πίνακες μνήμης, ή υπό άλλη μορφή συγκροτήματος (που καλούνται στο εξής «τσιπ DRAM και/ή συναρμολογημένα DRAM που έχουν ενσωματωθεί στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM»). |
(14) |
Τα ανωτέρω στοιχεία δείχνουν ότι η περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος και οι κωδικοί ΣΟ/Taric δεν είναι πλήρως εναρμονισμένοι. Αφενός, τα συναρμολογημένα DRAM, παρόλο που εμπίπτουν σαφώς στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος —που περιλαμβάνει τα DRAM κάθε τύπου— και αναφέρονται ειδικά στην περιγραφή των κωδικών ΣΟ/Taric που υποδεικνύονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού, αφορούν την περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος με τη διφορούμενη διατύπωση «συναρμολογημένα» η οποία επίσης αναφέρεται και στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM. Αφετέρου, τα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM που είναι ενσωματωμένα στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, αν και αναφέρονται ρητώς στην περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος, δεν αναφέρονταν ειδικά στην περιγραφή κανενός από τους κωδικούς ΣΟ/Taric που υποδεικνύονται στο άρθρο 1, παράγραφος 1, του αρχικού κανονισμού. Όντως, αυτοί οι κωδικοί είτε αναφέρουν ειδικά τα DRAM σε πολυσυνδυαστικές μορφές ή τα τσιπ και τα συναρμολογημένα DRAM που εισάγονται ως τέτοια —οπότε και ο αντισταθμιστικός δασμός δεν έχει εισπραχθεί μέχρι τώρα γι’ αυτόν τον τύπο DRAM. |
(15) |
Όσον αφορά τα συναρμολογημένα DRAM, αυτά διαφέρουν και από τα τσιπ DRAM και από τις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM. Συνεπώς, για λόγους συνάφειας και ασφάλειας δικαίου, φαίνεται σκόπιμο να γίνεται ρητή αναφορά αυτού στην περιγραφή του προϊόντος. |
(16) |
Όσον αφορά τα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM που είναι ενσωματωμένα σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, το γεγονός ότι αυτά δεν καλύπτονται ειδικά από κανέναν από τους κωδικούς ΣΟ/Taric εξετάζεται σε καταστάσεις στις οποίες οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν είναι καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και δεν υπόκεινται επομένως σε αντισταθμιστικό δασμό κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, παρά το ότι έχουν ενσωματωθεί σε αυτά τσιπ DRAM και/ή συναρμολογημένα DRAM καταγωγής Κορέας. |
(17) |
Όντως, σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική που ισχύει στα κράτη μέλη της ΕΕ να χρησιμοποιούν την διαπραγματευτική θέση της ΕΚ στο πλαίσιο του προγράμματος εργασίας του ΠΟΕ για την εναρμόνιση, ως βάση ερμηνείας του άρθρου 24 του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4), οι μη προτιμησιακοί κανόνες καταγωγής που εφαρμόζονται στην Κοινότητα στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 8473 30 10, ex 8473 50 10, και ex 8548 90 10, καθορίζουν ότι η χώρα καταγωγής είναι εκείνη στην οποία πραγματοποιήθηκε η τελευταία μεταποίηση ή επεξεργασία, στην οποία η αύξηση της αξίας είναι το αποτέλεσμα της επεξεργασίας ή μεταποίησης, και εάν αυτό ισχύει, τα ενσωματωμένα στοιχεία καταγωγής αυτής της χώρας αντιπροσωπεύουν το 45 % τουλάχιστον της τιμής εκ του εργοστασίου της πολυσυνδυαστικής μορφής DRAM. Στην περίπτωση που δεν τηρείται αυτός ο κανόνας, τα DRAM θεωρούνται ότι είναι καταγωγής της χώρας από την οποία κατάγεται το μεγαλύτερο μέρος των υλικών που έχουν χρησιμοποιηθεί. |
(18) |
Τα αποδεικτικά έγγραφα που υποβλήθηκαν κατά την έρευνα επέτρεψαν να συναχθεί το συμπέρασμα ότι οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM που δεν είναι καταγωγής Κορέας μπορούσαν να περιέχουν τσιπ DRAM και/ή συναρμολογημένα DRAM κορεατικής καταγωγής. Τρεις τύποι αποδεικτικών στοιχείων επέτρεψαν να συναχθεί το ανωτέρω συμπέρασμα. Πρώτον, υποβλήθηκαν εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία που έδειξαν ότι ορισμένες πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM οι οποίες δηλώθηκαν ως καταγωγής άλλων χωρών εκτός της Δημοκρατίας της Κορέας, περιείχαν συναρμολογημένα DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας τα οποία είχαν κατασκευαστεί από εταιρείες που υπόκεινταν στον αντισταθμιστικό δασμό. Δεύτερον, δεσμευτική δήλωση καταγωγής που είχε εκδοθεί το 2003 αφορούσε τις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8548 90 10 (κωδικός Taric 85489010*10), οι οποίες είχαν κατασκευαστεί εν μέρει στις ΗΠΑ και εν μέρει στη Δημοκρατία της Κορέας. Τέλος, υποβλήθηκαν δύο άρθρα του τύπου στα οποία γινόταν αναφορά στο γεγονός ότι οι μη προτιμησιακοί κανόνες καταγωγής που εφαρμόζονται στην Κοινότητα, επέτρεπαν στις κορεατικές εταιρείες να εξάγουν στην Κοινότητα τσιπ DRAM ή συναρμολογημένα DRAM που κατασκευάζονταν από κορεατικές εταιρείες οι οποίες υπόκειντο σε αντισταθμιστικό δασμό, εφόσον τα ενσωμάτωναν σε δομοστοιχεία DRAM που δηλώνονταν ως άλλης καταγωγής και όχι Δημοκρατίας της Κορέας. |
(19) |
Με βάση τα ανωτέρω, θεωρείται ότι χρειάζονται ειδικές διατάξεις για να διασφαλιστεί η ορθή είσπραξη του αντισταθμιστικού δασμού στα τσιπ DRAM ή στα συναρμολογημένα DRAM που κατασκευάζονται από εταιρείες οι οποίες υπόκεινται στον αντισταθμιστικό δασμό και τα οποία έχουν ενσωματωθεί στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM καταγωγής άλλων χωρών εκτός της Δημοκρατίας της Κορέας. |
(20) |
Μια από τις εταιρείες που υπόκεινται σε αντισταθμιστικό δασμό ισχυρίστηκε ότι μόλις τα τσιπ DRAM ή τα συναρμολογημένα DRAM ενσωματωθούν στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, δεν μπορούν να θεωρούνται πλέον ως προϊόν που δυνητικά υπόκειται σε αντισταθμιστικό δασμό. Ως προς αυτό, θεωρείται ότι τα τσιπ DRAM ή τα συναρμολογημένα DRAM μόλις ενσωματωθούν σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM διατηρούν ακόμη τις ιδιότητες και τις λειτουργίες τους. Το γεγονός ότι έχουν ενσωματωθεί σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν μεταβάλλει τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά τους. Επιπλέον, η λειτουργία που επιτελούν οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, η οποία συνίσταται στο να παρέχουν μνήμη, είναι ακριβώς αν και σε ευρύτερη κλίμακα η ίδια με τη λειτουργία των τσιπ DRAM ή των συναρμολογημένων DRAM όταν εξετάζονται ατομικά. Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η ενσωμάτωση των τσιπ DRAM ή των συναρμολογημένων DRAM σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν μεταβάλλει τη φύση τους και δεν μπορεί να θεωρηθεί λόγος για να αποκλεισθούν από την εφαρμογή του αντισταθμιστικού δασμού. Γι’ αυτούς τους λόγους το αίτημα της εταιρείας απορρίφθηκε. |
(21) |
Το ίδιο μέρος και η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας ισχυρίστηκαν ότι τα τσιπ DRAM και τα συναρμολογημένα DRAM που παρουσιάζονται σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού, εφόσον δεν καλύπτονταν από την αρχική έρευνα. Όπως έχει ήδη αναφερθεί στην αιτιολογική σκέψη 13 ανωτέρω, το άρθρο 1 παράγραφος 1 του αρχικού κανονισμού προσδιορίζει με σαφήνεια ότι ο αντισταθμιστικός δασμός επιβάλλεται επίσης στα τσιπ DRAM και στα συναρμολογημένα DRAM που παρουσιάζονται σε πολυσυνδυαστικές μορφές. Όσον αφορά τον ισχυρισμό ότι τα συναρμολογημένα DRAM που παρουσιάζονται σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, δεν είχαν εξεταστεί στην αρχική έρευνα, δεν προσκομίστηκε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να το αποδεικνύει. Αντίθετα, λόγω της φύσης των επιδοτήσεων που χορηγήθηκαν, λήφθηκαν υπόψη όλες οι πωλήσεις των εταιρειών που αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας, για να εκτιμηθεί το επίπεδο των επιδοτήσεων στην αρχική έρευνα. Γι’ αυτούς τους λόγους το αίτημα απορρίφθηκε. |
2. Ανωμαλίες που απορρέουν από την ανάλυση των εμπορικών ροών
(22) |
Βάσει των μη προτιμησιακών κανόνων καταγωγής που εφαρμόζονται στην Κοινότητα στα DRAM, εξετάστηκαν οι ροές των εισαγωγών σε σχέση με δύο βασικές κατηγορίες του υπό εξέταση προϊόντος: αφενός τους δίσκους (πλακίδια) DRAM, τις μικροπλακέτες (τσιπ) και τα συναρμολογημένα DRAM που είναι καταγωγής της χώρας στην οποία λαμβάνει χώρα η εργασία διάχυσης (5) και, αφετέρου, τις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM, που είναι καταγωγής της χώρας η οποία πληροί τα κριτήρια της αιτιολογικής σκέψης 17. Η ανάλυση κάλυψε την περίοδο από τον Μάιο 2003 έως τον Μάιο 2005 και στηρίχθηκε στις στατιστικές της Comext σε επίπεδο κωδικού Taric. |
(23) |
Όσον αφορά την πρώτη κατηγορία του υπό εξέταση προϊόντος, καθορίστηκε ότι, με βάση τις πληροφορίες που υπέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, η εργασία διάχυσης λαμβάνει επί του παρόντος χώρα αποκλειστικά στις ακόλουθες χώρες εκτός της Κοινότητας (κατά φθίνουσα σειρά ικανότητας κατασκευής): Δημοκρατία της Κορέας, Ταϊβάν, ΗΠΑ, Ιαπωνία, Σιγκαπούρη και Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. Συνάγεται επομένως ότι οι εισαγωγές που δηλώθηκαν ως καταγωγής χωρών άλλων εκτός των ανωτέρω, έχουν δηλωθεί εσφαλμένα ως τέτοιες. Αυτό το γεγονός γίνεται ιδιαίτερα προφανές για τις εισαγωγές που δηλώθηκαν ως καταγωγής Μαλαισίας, Χονγκ Κονγκ και, σε ένα μικρότερο βαθμό, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας που διαθέτει μόνο περιορισμένες ικανότητες διάχυσης. Εκτός αυτών των τελευταίων χωρών, εισαγωγές DRAM δηλώθηκαν επίσης στην Comext από άλλες χώρες. |
(24) |
Δεδομένου ότι οι εφαρμοστέοι μη προτιμησιακοί κανόνες καταγωγής είναι αρκετά σαφείς και ότι κάθε εσφαλμένη ένδειξη καταγωγής στην τελωνειακή διασάφηση αντιμετωπίζεται από τις τελωνειακές αρχές σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία, θεωρείται ότι ο καταλληλότερος τρόπος επίλυσης αυτού του προβλήματος είναι να ενημερώνονται τακτικά οι τελωνειακές αρχές σχετικά με τις χώρες στις οποίες γίνονται οι εργασίες διάχυσης, ώστε να διενεργούνται οι κατάλληλοι έλεγχοι. |
(25) |
Όσον αφορά τη δεύτερη κατηγορία του υπό εξέταση προϊόντος, διαπιστώθηκε ότι αντιπροσωπεύει το μεγαλύτερο τμήμα των εισαγωγών στην Κοινότητα (73 %) από όλους τους τύπους DRAM. Ειδικότερα, οι εισαγωγές που δηλώθηκαν ως καταγωγής Μαλαισίας αντιπροσωπεύουν το 78 % των εισαγωγών όλων των τύπων από αυτήν την χώρα, το 95 % για το Χονγκ Κονγκ και 93 % για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. |
(26) |
Όπως εξηγείται ανωτέρω, δεν λαμβάνουν χώρα ή είναι πολύ περιορισμένες οι εργασίες διάχυσης στις χώρες που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 25. Ως προς αυτό, υποβλήθηκαν αποδεικτικά στοιχεία ότι η μέγιστη αξία που θα μπορούσε να προστεθεί σ’ αυτές τις χώρες πιθανόν δεν θα επαρκούσε ώστε να καλύπτεται η αξία 45 % που απαιτείται από τους ισχύοντες κανόνες καταγωγής και επιπλέον δεν θα μπορούσε κατά πάσα πιθανότητα να αντιστοιχεί στην μεγαλύτερη αναλογία της συνολικής διαδικασίας κατασκευής. |
(27) |
Με βάση τα ανωτέρω, θεωρείται ότι απαιτούνται ειδικές διατάξεις για να διασφαλιστεί ότι δηλώνεται ορθά η καταγωγή των πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM και για να μπορούν οι τελωνειακές αρχές να διενεργούν τους κατάλληλους ελέγχους. |
Δ. ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
(28) |
Με βάση τα ανωτέρω συμπεράσματα, συνάγεται ότι απαιτούνται ειδικές διατάξεις για τους ακόλουθους σκοπούς:
|
(29) |
Η ειδική διάταξη που αναφέρεται στο στοιχείο α) της αιτιολογικής σκέψης (28) πρέπει να συνίσταται σε σαφέστερη περιγραφή του υπό εξέταση προϊόντος, ξεχωρίζοντας όλες τις διαφορετικές μορφές DRAM και αναφέροντας ρητά τα συναρμολογημένα DRAM. |
(30) |
Οι ειδικές διατάξεις που αναφέρονται στα στοιχεία β) και γ) της αιτιολογικής σκέψης 28 πρέπει να λάβουν τη μορφή αριθμού αναφοράς που θα υποδεικνύει ο καταθέτης της διασάφησης στο τετραγωνίδιο 44 του ενιαίου διοικητικού εγγράφου (ΕΔΕ) κατά τη στιγμή υποβολής της διασάφησης για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εισαγόμενων DRAM. Αυτός ο αριθμός πρέπει να αντιστοιχεί στην περιγραφή της πολυσυνδυαστικής μορφής DRAM που λαμβάνει υπόψη 1) τη μορφή της, 2) την καταγωγή της («Δημοκρατία της Κορέας» ή «άλλες χώρες εκτός της Δημοκρατίας της Κορέας»), 3) την κορεατική εταιρεία («Samsung» ή «όλες οι εταιρείες εκτός της Samsung»), εάν ισχύει, η οποία ενέχεται στη διαδικασία κατασκευής και 4) σε περίπτωση πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM καταγωγής χωρών άλλων εκτός της Δημοκρατίας της Κορέας, στις οποίες έχουν ενσωματωθεί τσιπ DRAM και/ή συναρμολογημένα DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και τα οποία έχουν κατασκευαστεί από όλες τις εταιρείες εκτός της Samsung, την αναλογία της συνολικής αξίας της πολυσυνδυαστικής μορφής DRAM που αντιστοιχεί στα τσιπ DRAM και/ή στα συναρμολογημένα DRAM. Πρέπει να εφαρμόζονται οι ακόλουθοι αριθμοί αναφοράς που αντιστοιχούν στις παρακάτω περιγραφές του προϊόντος/καταγωγής:
|
(31) |
Η περιγραφή προϊόντος/καταγωγής που υπάγεται στην περίπτωση αριθ. 1 δεν πρέπει να συνοδεύεται από συμπληρωματικά αποδεικτικά στοιχεία. Όντως, η ένδειξη ενός αριθμού αναφοράς θεωρείται, από μόνη της, επαρκές στοιχείο για να επιστήσει την προσοχή του καταθέτη της διασάφησης στην ανάγκη να ελέγχει προσεκτικά την καταγωγή και τον τόπο εγκατάστασης όλων των κατασκευαστών. Επιπλέον, κάθε συμπληρωματικό έγγραφο μπορεί να επιβαρύνει ασκόπως τον καταθέτη της διασάφησης σε περίπτωση εισαγωγών DRAM στην κατασκευή των οποίων δεν έχει συμμετάσχει καμία από τις εταιρείες που υπόκεινται στον αντισταθμιστικό δασμό. |
(32) |
Οι περιγραφές προϊόντος/καταγωγής που υπάγονται στις περιπτώσεις αριθ. 2 έως 7 πρέπει αντίθετα να συνοδεύονται από δήλωση που εκδίδει ο τελευταίος κατασκευαστής των DRAM και την οποία υποβάλλει ο καταθέτης της διασάφησης μαζί με το ενιαίο διοικητικό έγγραφο (ΕΔΕ) κατά τη στιγμή υποβολής της διασάφησης για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία, σύμφωνα με το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα. Αυτή η δήλωση πρέπει να αναφέρει, μεταξύ άλλων, το τμήμα της συνολικής αξίας των εισαγόμενων DRAM στην οποία αντιστοιχεί η διαδικασία κατασκευής που διενεργούν οι εταιρείες οι οποίες υπόκεινται στον αντισταθμιστικό δασμό. |
(33) |
Όσον αφορά τον συντελεστή του αντισταθμιστικού δασμού που εφαρμόζεται στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM που υπάγονται στις περιπτώσεις αριθ. 2 έως 7, αυτός πρέπει υπολογιστεί ανάλογα με το τμήμα της συνολικής αξίας των πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM, στην οποία αντιστοιχούν τα ενσωματωμένα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. Για να απλουστευθούν η τελωνειακή διαδικασία και η εφαρμογή των κατάλληλων συντελεστών δασμού που αντιστοιχούν σ’ αυτή την αξία, πρέπει να καθοριστούν τα ακόλουθα έξι επίπεδα συντελεστών δασμού εκ των οποίων το καθένα αντιστοιχεί στις ακόλουθες περιπτώσεις περιγραφής προϊόντος/καταγωγής:
|
(34) |
Κάθε επίπεδο του συντελεστή του δασμού που καθορίστηκε στην αιτιολογική σκέψη 33 αντιστοιχεί στο χαμηλότερο ποσοστό (το οποίο προβλέπεται για το αντίστοιχο φάσμα πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM) που εφαρμόζεται στον αντισταθμιστικό δασμό (π.χ. 10 % του 34,8 % για τις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM που υπάγονται στην περίπτωση αριθ. 3, δηλαδή 3,4 %), για να διασφαλιστεί η ισόρροπη εφαρμογή της διάταξης και για να αποτραπεί η δυσανάλογη επιβάρυνση των οικονομικών φορέων οι οποίοι εισάγουν και πωλούν το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα. |
(35) |
Τέλος, όσον αφορά την ειδική διάταξη που αναφέρεται στο στοιχείο δ) της αιτιολογικής σκέψης 28, θεωρείται ότι η απουσία του αριθμού αναφοράς στο τετραγωνίδιο 44 του ΕΔΕ όπως προβλέπεται στην αιτιολογική σκέψη 30 ή η παράλειψη υποβολής διασάφησης στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 32 οδηγεί κανονικά στην εφαρμογή του συντελεστή 34,8 % του αντισταθμιστικού δασμού εφόσον θα έπρεπε να υποτεθεί —εκτός εάν αποδειχθεί το αντίθετο— ότι οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας έχουν κατασκευαστεί από τις εταιρείες που υπόκεινται στον αντισταθμιστικό δασμό. |
(36) |
Επιπλέον, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 32, εάν ορισμένα από τα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM που έχουν ενσωματωθεί σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν φέρουν σαφή σήμανση και οι κατασκευαστές τους δεν είναι εύκολα αναγνωρίσιμοι από την αιτούμενη δήλωση, τότε πρέπει να υποτεθεί —εκτός εάν αποδειχθεί το αντίθετο— ότι αυτά τα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM είναι καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και έχουν κατασκευαστεί από εταιρείες που υπόκεινται σε αντισταθμιστικό δασμό. Αυτό οδηγεί στην εφαρμογή αντισταθμιστικού δασμού 34,8 % στις περιπτώσεις όπου, λόγω των ανωτέρω, η πολυσυνδυαστική μορφή DRAM είναι καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, ο εφαρμοστέος αντισταθμιστικός δασμός πρέπει να είναι ο δασμός που προβλέπεται στην αιτιολογική σκέψη 33, και αντιστοιχεί στις αξίες που έχουν καθοριστεί στην αιτιολογική σκέψη 30. |
(37) |
Όσον αφορά την ειδική διάταξη και τις περιστάσεις που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 35 και 36 ανωτέρω, διαπιστώθηκε ότι οι προμηθευτές DRAM έχουν συμβατικές υποχρεώσεις έναντι των πελατών τους να διατηρούν ορισμένες προδιαγραφές που έχουν καθοριστεί με βάση τα βιομηχανικά πρότυπα, συμπεριλαμβανομένης της αναφοράς της επωνυμίας των εταιρειών στις οποίες λαμβάνουν χώρα οι εργασίες διάχυσης και συναρμολόγησης. Ως εκ τούτου, θεωρείται ότι οι αιτούμενες πληροφορίες και τα αποδεικτικά στοιχεία που καλείται να προσκομίσει δεν επιβαρύνουν τον καταθέτη της διασάφησης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1480/2003 του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 1, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Επιβάλλεται οριστικός αντισταθμιστικός δασμός στις εισαγωγές ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων, γνωστών ως DRAM (δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης), που κατασκευάζονται με χρήση παραλλαγών της τεχνολογίας διεργασιών των ημιαγωγών μεταλλικών οξειδίων (τεχνολογία ΜΟS), στους οποίους συγκαταλέγονται συμπληρωματικοί τύποι ΜΟS (CMOS), κάθε τύπου, πυκνότητας και παραλλαγής, ταχύτητας πρόσβασης, διάταξης, συσκευασίας ή πλαισίου κ.λπ., καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας. Τα DRAM που ορίζονται στην προηγούμενη παράγραφο έχουν τις ακόλουθες μορφές:
|
2) |
Στο άρθρο 1, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Ο συντελεστής του οριστικού αντισταθμιστικού δασμού που επιβάλλεται στην καθαρή τιμή “ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας”, πριν από την επιβολή του δασμού, ορίζεται ως εξής:
|
3) |
Το άρθρο 1 παράγραφος 3, γίνεται άρθρο 1 παράγραφος 7. |
4) |
Παρεμβάλλεται ένα νέο άρθρο 1 παράγραφος 3, το οποίο έχει ως εξής: «3. Κατά την υποβολή στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της τελωνειακής διασάφησης για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM, ο καταθέτης της διασάφησης υποδεικνύει στο τετραγωνίδιο 44 του ενιαίου διοικητικού εγγράφου (“ΕΔΕ”) τον αριθμό αναφοράς που αντιστοιχεί στις περιγραφές προϊόντος/καταγωγής οι οποίες εμφανίζονται στον ακόλουθο πίνακα. Ο συντελεστής του οριστικού αντισταθμιστικού δασμού που επιβάλλεται στην καθαρή τιμή “ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας”, πριν από την επιβολή του δασμού, ορίζεται ως εξής:
|
5) |
Παρεμβάλλεται ένα νέο άρθρο 1 παράγραφος 4, το οποίο έχει ως εξής: «4. Σχετικά με την παράγραφο 3, η αναγραφή στο τετραγωνίδιο 44 του ΕΔΕ του αριθμού αναφοράς στην περίπτωση περιγραφής του προϊόντος/καταγωγής που υπάγεται στην περίπτωση αριθ. 1, αποτελεί από μόνη της επαρκές αποδεικτικό στοιχείο. Για όλες τις υπόλοιπες περιγραφές προϊόντος/καταγωγής, ο καταθέτης της διασάφησης υποβάλλει δήλωση που εκδίδεται από τον τελευταίο κατασκευαστή, στην οποία πιστοποιούνται η καταγωγή, οι κατασκευαστές και η αξία όλων των στοιχείων των πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM, σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραρτήματος. Αυτή η δήλωση γίνεται σε χαρτί που φέρει την επωνυμία της εταιρείας και επικυρώνεται με τη σφραγίδα της εταιρείας.» |
6) |
Παρεμβάλλεται ένα νέο άρθρο 1 παράγραφος 5, το οποίο έχει ως εξής: «5. Στην περίπτωση που δεν υποδεικνύεται ο αριθμός αναφοράς στο ΕΔΕ, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 3, ή εάν η τελωνειακή διασάφηση δεν συνοδεύεται από δήλωση στις περιπτώσεις που απαιτεί η παράγραφος 4, θεωρείται ότι —εκτός εάν αποδειχθεί το αντίθετο— οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM είναι καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και έχουν κατασκευαστεί από όλες τις εταιρείες εκτός της Samsung, οπότε και εφαρμόζεται αντισταθμιστικός δασμός 34,8 %. Στην περίπτωση που ορισμένα τσιπ DRAM και/ή συναρμολογημένα DRAM που είναι ενσωματωμένα σε πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM δεν φέρουν σαφή σήμανση και οι κατασκευαστές τους δεν είναι εύκολα αναγνωρίσιμοι στην δήλωση που απαιτείται στην παράγραφο 4, συνάγεται το συμπέρασμα —εκτός εάν αποδειχθεί το αντίθετο— ότι αυτά τα τσιπ DRAM και/ή τα συναρμολογημένα DRAM είναι καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και έχουν κατασκευασθεί από τις εταιρείες που υπόκεινται σε αντισταθμιστικό δασμό. Σ’ αυτές τις περιπτώσεις, ο συντελεστής του αντισταθμιστικού δασμού που εφαρμόζεται στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM υπολογίζεται με βάση το ποσοστό στο οποίο αντιστοιχεί η καθαρή τιμή “ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας” των τσιπ DRAM και/ή των συναρμολογημένων DRAM καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας σε σχέση με την καθαρή τιμή τιμή “ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας” των πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM, όπως καθορίζεται στον πίνακα της παραγράφου 3, αριθ. 2 έως 7. Εντούτοις, εάν η αξία των προαναφερόμενων τσιπ DRAM και/ή των συναρμολογημένων DRAM είναι τέτοια ώστε οι πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM στις οποίες είναι ενσωματωμένα γίνονται καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, εφαρμόζεται ο συντελεστής του αντισταθμιστικού δασμού 34,8 % στις πολυσυνδυαστικές μορφές DRAM.» |
7) |
Παρεμβάλλεται ένα νέο άρθρο 1 παράγραφος 6, το οποίο έχει ως εξής: «6. Για να μπορούν οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών να επαληθεύουν τα στοιχεία, εφαρμόζονται κατ’ αναλογία το άρθρο 28 παράγραφος 1, 28 παράγραφος 3, 28 παράγραφος 4, και 28 παράγραφος 6, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2026/97 του Συμβουλίου.» |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει τη δέκατη πέμπτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
M. BECKETT
(1) ΕΕ L 288 της 21.10.1997, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 212 της 22.8.2003, σ. 1.
(3) ΕΕ C 70 της 22.3.2005, σ. 2.
(4) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου (ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1)· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 648/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 117 της 4.5.2005, σ. 13).
(5) Παράρτημα 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Δήλωση που συνοδεύει το ενιαίο διοικητικό έγγραφο και αναφέρεται στις εισαγωγές πολυσυνδυαστικών μορφών DRAM
Σημ.: Η παρούσα δήλωση εκδίδεται από τον τελευταίο κατασκευαστή της πολυσυνδυαστικής μορφής DRAM, σε χαρτί που φέρει την επωνυμία της εταιρείας και επικυρώνεται από τη σφραγίδα της εταιρείας.
1. |
Αριθμός αναφοράς: (αριθμός που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4) |
2. |
Επωνυμία όλων των κατασκευαστών που ενέχονται στην παραγωγή των τσιπ και/ή των συναρμολογημένων DRAM που είναι ενσωματωμένα σε πολυσυνδυαστικές μορφές των DRAM: (πλήρης επωνυμία, διεύθυνση και διαδικασία κατασκευής που έχει επιτελεσθεί) |
3. |
Αριθμός και ημερομηνία εμπορικού τιμολογίου: |
4. |
Γενικές πληροφορίες:
|
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/17 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2117/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 (1), το Συμβούλιο θέσπισε κοινό καθεστώς για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. |
(2) |
Λόγω της ιδιαίτερα σημαντικής προόδου που σημείωσε η Ουκρανία ως προς την καθιέρωση συνθηκών οικονομίας αγοράς, όπως έχει αναγνωρισθεί από τα συμπεράσματα της διάσκεψης κορυφής Ουκρανίας-Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Δεκεμβρίου 2005, είναι σκόπιμο να επιτραπεί ο καθορισμός της κανονικής αξίας για τους ουκρανούς παραγωγούς και εξαγωγείς σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφοι 1 έως 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96, στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) πρώτη πρόταση, ο όρος «η Ουκρανία» διαγράφεται.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε όλες τις έρευνες που κινούνται δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού, είτε βάσει αίτησης για την κίνηση έρευνας που υποβάλλεται μετά από την ημερομηνία αυτήν είτε κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BRADSHAW
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/18 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2118/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
052 |
78,8 |
204 |
50,2 |
|
212 |
90,9 |
|
999 |
73,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
121,7 |
204 |
60,0 |
|
220 |
196,3 |
|
628 |
155,5 |
|
999 |
133,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
157,8 |
204 |
110,9 |
|
999 |
134,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
69,0 |
204 |
52,2 |
|
220 |
65,0 |
|
388 |
22,5 |
|
624 |
59,8 |
|
999 |
53,7 |
|
0805 20 10 |
052 |
67,9 |
204 |
59,3 |
|
999 |
63,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
77,3 |
220 |
36,7 |
|
400 |
86,5 |
|
464 |
143,9 |
|
624 |
82,4 |
|
999 |
85,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
58,5 |
999 |
58,5 |
|
0808 10 80 |
096 |
18,3 |
400 |
79,3 |
|
404 |
88,1 |
|
528 |
48,0 |
|
720 |
74,3 |
|
999 |
61,6 |
|
0808 20 50 |
052 |
125,5 |
400 |
82,4 |
|
720 |
51,2 |
|
999 |
86,4 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/20 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2119/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3175/94 του σχετικού με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του ειδικού καθεστώτος εφοδιασμού με προϊόντα σιτηρών και αποξηραμένες ζωοτροφές των μικρών νήσων του Αιγαίου Πελάγους και με τον καθορισμό του προβλεπόμενου ισοζυγίου εφοδιασμού
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1993, για τη θέσπιση ειδικών μέτρων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα προς όφελος των μικρών νησιών του Αιγαίου Πελάγους (1), και ιδίως το άρθρο 3α παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2958/93 της Επιτροπής (2) θεσπίστηκαν κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93 όσον αφορά το ειδικό καθεστώς εφοδιασμού των μικρών νησιών του Αιγαίου Πελάγους με ορισμένα γεωργικά προϊόντα και καθορίστηκε, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93, το ύψος των ενισχύσεων που χορηγούνται για τον εν λόγω εφοδιασμό. |
(2) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3175/94 της Επιτροπής (3) καταρτίστηκε, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93, πρόβλεψη του ισοζυγίου εφοδιασμού με προϊόντα σιτηρών και αποξηραμένες ζωοτροφές. |
(3) |
Πρέπει να καταρτιστεί πρόβλεψη του ισοζυγίου εφοδιασμού για το έτος 2006. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3175/94 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μικτής επιτροπής διαχείρισης των καλυπτόμενων τομέων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3175/94 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 184 της 27.7.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 (ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ.1).
(2) ΕΕ L 267 της 28.10.1993, σ. 4· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1820/2002 (ΕΕ L 276 της 12.10.2002, σ. 22).
(3) ΕΕ L 335 της 23.12.1994, σ. 54· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 53/2005 (ΕΕ L 13 της 15.1.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Προβλεπόμενο ισοζύγιο εφοδιασμού των μικρών νησιών του Αιγαίου Πελάγους με προϊόντα σιτηρών και αποξηραμένες ζωοτροφές για το έτος 2006
(σε τόνους) |
|||
Ποσότητα |
2006 |
||
Προϊόντα σιτηρών και αποξηραμένες ζωοτροφές καταγωγής Ευρωπαϊκής Κοινότητας |
Κωδικός ΣΟ |
Νησιά της ομάδας A |
Νησιά της ομάδας B |
Κόκκοι σιτηρών |
1001, 1002, 1003, 1004 και 1005 |
9 500 |
74 000 |
Κριθάρι καταγωγής Λήμνου |
1003 |
3 000 |
|
Σιτάλευρο |
1101 και 1102 |
10 000 |
31 000 |
Υπολείμματα και απορρίμματα των βιομηχανιών ειδών διατροφής |
2302 έως 2308 |
9 000 |
55 000 |
Παρασκευάσματα των τύπων που χρησιμοποιούνται για τη διατροφή των ζώων |
2309 20 |
2 000 |
19 500 |
Μηδική και ζωοτροφές αφυδατωμένες με τεχνητή ξήρανση, θερμική κατεργασία και με άλλες μεθόδους ξήρανσης |
1214 10 00 1214 90 91 1214 90 99 |
3 000 |
8 000 |
Σπέρματα βαμβακιού |
1207 20 90 |
500 |
500 |
Σύνολο ομάδας |
34 000 |
188 000 |
|
Σύνολο |
225 000 |
Η σύνθεση των ομάδων νησιών Α και Β ορίζεται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2958/93.»
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/22 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2120/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 638/2003 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου και της απόφασης 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς που ισχύει για την εισαγωγή ρυζιού καταγωγής κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) και υπερπόντιων χωρών και εδαφών (ΥΧΕ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 1,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 2002, για το καθεστώς των γεωργικών προϊόντων και των προϊόντων μεταποίησης γεωργικών προϊόντων, καταγωγής κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ) (2), και ιδίως το άρθρο 5,
την απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα («overseas association») (3), και ιδίως το παράρτημα ΙΙΙ άρθρο 6 παράγραφος 5 έβδομο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 θέτει σε εφαρμογή τα καθεστώτα εισαγωγής των χωρών ΑΚΕ που προέκυψαν από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ η οποία υπογράφτηκε στο Κοτονού, στις 23 Ιουνίου 2000. |
(2) |
Η απόφαση 2001/822/ΕΚ προβλέπει ότι η σώρευση της καταγωγής ΑΚΕ/ΥΧΕ, κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφοι 1 και 5 του παραρτήματος ΙΙΙ της εν λόγω απόφασης, γίνεται αποδεκτή στο πλαίσιο ετήσιας συνολικής ποσότητας 160 000 τόνων ρυζιού, που εκφράζεται ως ισοδύναμο αποφλοιωμένου ρυζιού, για τα προϊόντα του κωδικού ΣΟ 1006. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003 της Επιτροπής (4) προβλέπει την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής σε τακτά χρονικά διαστήματα για την εξασφάλιση ισόρροπης διαχείρισης της αγοράς. Ο στόχος αυτός δεν έχει επιτευχθεί πλήρως υπό τους υφιστάμενους όρους διαχείρισης, λαμβανομένων υπόψη των περιόδων συγκομιδής στις σχετικές χώρες ΑΚΕ και ΥΧΕ. Για την αντιμετώπιση της κατάστασης αυτής και την καλύτερη προσαρμογή της έκδοσης των πιστοποιητικών στις περιόδους συγκομιδής στις σχετικές χώρες ΑΚΕ και ΥΧΕ, κρίνεται σκόπιμο να μεταφερθεί κατά ένα μήνα η μερίδα που προβλέπεται επί του παρόντος για τον μήνα Ιανουάριο και να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003. |
(4) |
Προκειμένου να διασφαλιστεί η βέλτιστη διαχείριση των σχετικών δασμολογικών ποσοστώσεων, είναι απαραίτητο να προβλεφθεί ότι ο παρών κανονισμός θα αρχίσει να ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2006. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003 τροποποιείται ως εξής:
α) |
στο άρθρο 3 παράγραφος 1, ο όρος «Ιανουάριος» αντικαθίσταται από τον όρο «Φεβρουάριος»· |
β) |
στο άρθρο 5 παράγραφος 1, ο όρος «Ιανουάριος» αντικαθίσταται από τον όρο «Φεβρουάριος»· |
γ) |
στο άρθρο 10, η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
|
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(2) ΕΕ L 348 της 21.12.2002, σ. 5.
(3) ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.
(4) ΕΕ L 93 της 10.4.2003, σ. 3· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1959/2005 (ΕΕ L 312 της 29.11.2005, σ. 18).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/24 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2121/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2255/2004 όσον αφορά τη διάρκεια εφαρμογής του
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 11 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση δεύτερη φράση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στην περίπτωση διαφοροποιημένης επιστροφής κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2255/2004 της Επιτροπής, της 27ης Δεκεμβρίου 2004, για την απόδειξη της περατώσεως των τελωνειακών διατυπώσεων εισαγωγής ζάχαρης σε μια τρίτη χώρα που προβλέπεται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 (2), προβλέπει ελαστικότερες διατάξεις για την απόδειξη της περάτωσης των τελωνειακών διατυπώσεων έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005. |
(2) |
Δεδομένου ότι εξακολουθούν να υφίστανται οι διοικητικές δυσκολίες, που κατέστησαν αναγκαία την παρέκκλιση αυτή, και οι επιπτώσεις τους στην αγορά, πρέπει να παραταθεί η εφαρμογή του κανονισμού αυτού κατά ένα έτος. |
(3) |
Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2255/2004 αναλόγως. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2255/2004, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2005» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2006».
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 385 της 29.12.2004, σ. 22.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/25 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2122/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με τον καθορισμό του καταβλητέου συμπληρωματικού ποσού για τα εσπεριδοειδή στην Κύπρο, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 634/2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη συνθήκη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,
την πράξη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 634/2004 της Επιτροπής, της 5ης Απριλίου 2004, για μεταβατικά μέτρα εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2202/96 του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2111/2003 λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (1), και ιδίως το άρθρο 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι ποσότητες λεμονιών, γκρέιπ φρουτ, φραπών και πορτοκαλιών, που αποτέλεσαν αντικείμενο αιτήσεων ενίσχυσης για την περίοδο εμπορίας 2004/05, όπως κοινοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2111/2003 της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2202/96 του Συμβουλίου περί καθεστώτος ενίσχυσης των παραγωγών ορισμένων εσπεριδοειδών (2), δεν υπερβαίνουν το κοινοτικό κατώφλιο. Κατά συνέπεια, είναι σημαντικό να καταβληθεί στην Κύπρο συμπληρωματικό ποσό μετά την περίοδο εμπορίας 2004/05. |
(2) |
Τα κράτη μέλη κοινοποίησαν, σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2111/2003, τις ποσότητες μικρόκαρπων εσπεριδοειδών που μεταποιήθηκαν στο πλαίσιο του καθεστώτος ενισχύσεων. Με βάση τα στοιχεία αυτά, διαπιστώθηκε υπέρβαση του κοινοτικού κατωφλίου μεταποίησης κατά 49 220 τόνους. Μέρος της ποσότητας αυτής διαπιστώθηκε ότι αντιστοιχεί σε υπέρβαση του κατωφλίου για την Κύπρο. Συνεπώς, τα ποσά ενίσχυσης για τα μανταρίνια, τις κλημεντίνες και τα satsuma, τα οποία παρατίθενται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2202/96 για την περίοδο εμπορίας 2004/05, πρέπει να μειωθούν κατά 17,83 % στην Κύπρο. |
(3) |
Για την περίοδο εμπορίας 2004/05, οι παραγωγοί της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας δεν υπέβαλαν καμία αίτηση ενίσχυσης για εσπεριδοειδή προοριζόμενα να μεταποιηθούν. Κατά συνέπεια, δεν πρέπει να καταβληθεί στα εν λόγω κράτη μέλη συμπληρωματικό ποσό για τη συγκεκριμένη περίοδο εμπορίας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα συμπληρωματικά ποσά της ενίσχυσης, η οποία χορηγείται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2202/96 για τα λεμόνια, τα γκρέιπ φρουτ, τις φράπες, τα πορτοκάλια και τα μικρόκαρπα εσπεριδοειδή που παραδίδονται προς μεταποίηση, όσον αφορά την Κύπρο και για την περίοδο εμπορίας 2004/2005, παρατίθενται στο παράρτημα το παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 100 της 6.4.2004, σ. 19 κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2112/2004 (ΕΕ L 366 της 11.12.2004, σ. 8).
(2) ΕΕ L 317 της 2.12.2003, σ. 5.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
(EUR/100 kg) |
||||
|
|
Πολυετείς συμβάσεις |
Συμβάσεις που καλύπτουν μία μόνο περίοδο εμπορίας |
Μεμονωμένοι παραγωγοί |
Κύπρος |
Λεμόνια |
2,62 |
2,28 |
2,05 |
Γκρέιπ φρουτ και φράπες |
2,62 |
2,28 |
2,05 |
|
Πορτοκάλια |
2,82 |
2,45 |
2,21 |
|
Μανταρίνια |
0,75 |
0,66 |
0,59 |
|
Κλημεντίνες |
0,75 |
0,66 |
0,59 |
|
Satsuma |
0,75 |
0,66 |
0,59 |
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/27 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2123/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 όσον αφορά τον όγκο ενεργοποίησης πρόσθετων δασμών για τα αχλάδια, τα λεμόνια, τα μήλα και τα κολοκυθάκια
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96 της Επιτροπής, της 30ής Ιουλίου 1996, περί των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος σχετικά με την εφαρμογή των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), προβλέπει έλεγχο της εισαγωγής των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημά του. Ο έλεγχος αυτός πραγματοποιείται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3). |
(2) |
Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τη γεωργία (4) η οποία συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης και βάσει των τελευταίων διαθέσιμων στοιχείων για το 2002, 2003 και 2004, πρέπει να τροποποιηθούν οι όγκοι ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αχλάδια, τα λεμόνια, τα μήλα και τα κολοκυθάκια. |
(3) |
Πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των νωπών οπωροκηπευτικών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αντικαθίσταται από το κείμενο που εμφαίνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 193 της 3.8.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1796/2005 (ΕΕ L 288 της 29.10.2005, σ. 42).
(3) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2005 (ΕΕ L 148 της 11.6.2005, σ. 5).
(4) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή των εμπορευμάτων έχει μόνο ενδεικτική αξία. Το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από την εμβέλεια των κωδικών ΣΟ όπως υφίσταται τη στιγμή της έκδοσης του παρόντος κανονισμού. Στην περίπτωση που, πριν από τον κωδικό ΣΟ υπάρχει “ex”, το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών προσδιορίζεται τόσο από την εμβέλεια του κωδικού ΣΟ όσο και από την αντίστοιχη περίοδο εφαρμογής.
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Περίοδος εφαρμογής |
Όγκος ενεργοποίησης (σε τόνους) |
||
78.0015 |
ex 0702 00 00 |
Τομάτες |
|
810 159 |
||
78.0020 |
|
883 976 |
||||
78.0065 |
ex 0707 00 05 |
Αγγούρια |
|
10 637 |
||
78.0075 |
|
10 318 |
||||
78.0085 |
ex 0709 10 00 |
Αγκινάρες |
|
90 600 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Κολοκυθάκια |
|
68 401 |
||
78.0110 |
ex 0805 10 20 |
Πορτοκάλια |
|
271 073 |
||
78.0120 |
ex 0805 20 10 |
Κλημεντίνες |
|
150 169 |
||
78.0130 |
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Μανταρίνια (συμπεριλαμβανομένων των tangerines και των satsumas)· wilkings και παρόμοια υβρίδια εσπεριδοειδών |
|
94 492 |
||
78.0155 |
ex 0805 50 10 |
Λεμόνια |
|
265 745 |
||
78.0160 |
|
82 467 |
||||
78.0170 |
ex 0806 10 10 |
Επιτραπέζια σταφύλια |
|
222 307 |
||
78.0175 |
ex 0808 10 80 |
Μήλα |
|
805 913 |
||
78.0180 |
|
80 454 |
||||
78.0220 |
ex 0808 20 50 |
Αχλάδια |
|
239 893 |
||
78.0235 |
|
105 438 |
||||
78.0250 |
ex 0809 10 00 |
Βερίκοκα |
|
127 403 |
||
78.0265 |
ex 0809 20 95 |
Κεράσια, εκτός από τα βύσσινα |
|
54 213 |
||
78.0270 |
ex 0809 30 |
Ροδάκινα, συμπεριλαμβάνονται τα brugnon και τα νεκταρίνια |
|
982 366 |
||
78.0280 |
ex 0809 40 05 |
Δαμάσκηνα |
|
54 605» |
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/29 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2124/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για τη θέσπιση παρεκκλίσεων από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 800/1999 όσον αφορά προϊόντα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγόμενων στο παράρτημα Ι της συνθήκης που εξάγονται σε τρίτες χώρες πλην της Ρουμανίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1993, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου όσον αφορά το σύστημα χορήγησης επιστροφών κατά την εξαγωγή, και τα κριτήρια καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγόμενων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), ορίζει ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999 της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1999, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα γεωργικά προϊόντα (3), εφαρμόζεται στις εξαγωγές προϊόντων υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης. |
(2) |
Το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 ορίζει ότι το δικαίωμα για επιστροφή γεννάται κατά την εισαγωγή σε μια δεδομένη τρίτη χώρα όταν για την εν λόγω τρίτη χώρα εφαρμόζεται διαφοροποιημένο ύψος επιστροφής. Τα άρθρα 14, 15 και 16 του εν λόγω κανονισμού καθορίζουν τους όρους καταβολής της διαφοροποιημένης επιστροφής και ιδιαίτερα τα έγγραφα που πρέπει να υποβάλλονται προς απόδειξη της άφιξης των προϊόντων στον προορισμό τους. |
(3) |
Σε περίπτωση διαφοροποιημένης επιστροφής, το άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 ορίζει ότι μέρος της επιστροφής, που υπολογίζεται χρησιμοποιώντας το χαμηλότερο ύψος επιστροφής, καταβάλλεται κατόπιν αιτήσεως του εξαγωγέα μόλις προσκομισθούν αποδεικτικά στοιχεία ότι το προϊόν εγκατέλειψε το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. |
(4) |
Η απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας σχετικά με τη βελτίωση των εμπορικών διακανονισμών για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που προβλέπονται στο πρωτόκολλο 3 της ευρωπαϊκής συμφωνίας (4) προβλέπει την κατάργηση, από 1ης Δεκεμβρίου 2005 των επιστροφών κατά την εξαγωγή στη Ρουμανία μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης. |
(5) |
Η Ρουμανία έχει αναλάβει τη δέσμευση να χορηγεί προτιμησιακές ρυθμίσεις για την εισαγωγή αγαθών στο έδαφος της μόνον εάν τα εν λόγω αγαθά συνοδεύονται από έγγραφα όπου δηλώνεται ότι τα εμπορεύματα δεν είναι επιλέξιμα για την καταβολή επιστροφών κατά την εξαγωγή. |
(6) |
Βάσει των διακανονισμών αυτών, ως μεταβατικό μέτρο ενόψει της ενδεχόμενης προσχώρησης της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και για να αποφευχθεί η επιβολή περιττών δαπανών στους επιχειρηματίες κατά τις εμπορικές συναλλαγές τους με άλλες τρίτες χώρες, είναι σκόπιμο να γίνει παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 800/1999 όσον αφορά την απαίτηση για απόδειξη της εισαγωγής στην περίπτωση των διαφοροποιημένων επιστροφών. Είναι επίσης σκόπιμο, όταν δεν έχουν καθοριστεί επιστροφές κατά την εξαγωγή για τις συγκεκριμένες χώρες προορισμού, να μη λαμβάνεται υπόψη το γεγονός αυτό κατά τον καθορισμό του χαμηλότερου ύψους επιστροφής. |
(7) |
Εφόσον τα μέτρα που ορίζονται στην απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας θα εφαρμόζονται από 1ης Δεκεμβρίου 2005, ο παρών κανονισμός πρέπει να αρχίσει να ισχύει από την ημέρα μετά τη δημοσίευσή του. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999, όταν η διαφοροποίηση της επιστροφής είναι μόνο το αποτέλεσμα επιστροφής που δεν έχει καθοριστεί για τη Ρουμανία, η προσκόμιση αποδείξεων για τη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων κατά την εισαγωγή δεν αποτελεί προϋπόθεση για την καταβολή της επιστροφής όσον αφορά τα εμπορεύματα του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, στα οποία εφαρμόζεται η απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας.
Άρθρο 2
Κατά τον καθορισμό του χαμηλότερου ύψους επιστροφής κατά την έννοια του άρθρου 18 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999 δεν λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι δεν έχει καθοριστεί επιστροφή για την εξαγωγή προς τη Ρουμανία των εμπορευμάτων του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, στα οποία εφαρμόζεται η απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(3) ΕΕ L 102 της 17.4.1999, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 671/2004 (ΕΕ L 105 της 14.4.2004, σ. 5).
(4) ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 26.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/31 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2125/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για τον καθορισμό μεταβατικών μέτρων λόγω της θέσπισης βελτιωμένων εμπορικών διακανονισμών σχετικά με την εξαγωγή ορισμένων μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων στη Ρουμανία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1993, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνήψε πρόσφατα εμπορική συμφωνία για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα με τη Ρουμανία στο πλαίσιο της προετοιμασίας για την προσχώρησή της στην Κοινότητα. Η συμφωνία αυτή προβλέπει παραχωρήσεις στις οποίες περιλαμβάνεται, από την πλευρά της Κοινότητας, η κατάργηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα. |
(2) |
Η απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας σχετικά με τη βελτίωση των εμπορικών διακανονισμών για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που προβλέπονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3 της ευρωπαϊκής συμφωνίας (2) προβλέπει την κατάργηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή στη Ρουμανία μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της συνθήκης, από την 1η Δεκεμβρίου 2005. |
(3) |
Σε αντάλλαγμα για την κατάργηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή, όπως ορίζεται στην απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας, οι αρχές της Ρουμανίας ανέλαβαν τη δέσμευση να παρέχουν αμοιβαία προτιμησιακά καθεστώτα εισαγωγής σε αγαθά που εισάγονται στο έδαφός τους, εάν τα εν λόγω αγαθά συνοδεύονται από αντίγραφο της δήλωσης εξαγωγής το οποίο περιέχει ειδική μνεία που αναφέρει ότι δεν είναι επιλέξιμα για καταβολή επιστροφών κατά την εξαγωγή. Όταν δεν υπάρχουν τα έγγραφα αυτά, θα επιβάλλεται ο πλήρης δασμός εισαγωγής. |
(4) |
Με την έναρξη ισχύος της απόφασης αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας, τα αγαθά για τα οποία οι επιχειρηματίες έχουν υποβάλει αίτηση για τη χορήγηση πιστοποιητικών επιστροφής σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου όσον αφορά το σύστημα χορήγησης επιστροφών κατά την εξαγωγή, και τα κριτήρια καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγόμενων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (3), δεν είναι πλέον επιλέξιμα για επιστροφή όταν εξάγονται στη Ρουμανία. |
(5) |
Θα πρέπει να επιτρέπεται η μείωση του ποσού των πιστοποιητικών επιστροφής και η κατ’ αναλογία ελευθέρωση της αντίστοιχης εγγύησης, όταν οι επιχειρηματίες μπορούν να αποδείξουν στην αρμόδια εθνική αρχή ότι οι αιτήσεις τους για επιστροφή επηρεάστηκαν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας. Όταν αξιολογεί τις αιτήσεις για μείωση του ποσού του πιστοποιητικού επιστροφής και κατ’ αναλογία ελευθέρωση της σχετικής εγγύησης, η αρμόδια εθνική αρχή πρέπει, σε περιπτώσεις αμφιβολίας, να λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4045/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, περί των ελέγχων, εκ μέρους των κρατών μελών, των πράξεων που αποτελούν μέρος του συστήματος χρηματοδοτήσεως από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, Τμήμα Εγγυήσεων, και για την κατάργηση της οδηγίας 77/435/ΕΟΚ (4), με την επιφύλαξη της εφαρμογής των λοιπών διατάξεων του εν λόγω κανονισμού. Για διοικητικούς λόγους, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι οι αιτήσεις μείωσης του ποσού του πιστοποιητικού επιστροφής και ελευθέρωσης της εγγύησης πρέπει να υποβάλλονται σε σύντομη προθεσμία και ότι τα ποσά για τα οποία έχουν γίνει δεκτές μειώσεις πρέπει να κοινοποιούνται εγκαίρως στην Επιτροπή, ώστε να λαμβάνονται υπόψη κατά τον καθορισμό του ποσού για το οποίο θα εκδοθούν πιστοποιητικά επιστροφής για χρήση από την 1η Φεβρουαρίου 2006, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1043/2005. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα εμπορεύματα για τα οποία οι επιστροφές κατά την εξαγωγή καταργήθηκαν δυνάμει της απόφασης αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας εισάγονται χωρίς τελωνειακούς δασμούς, χωρίς τελωνειακούς δασμούς στο πλαίσιο ποσοστώσεων, ή με μειωμένα ποσοστά τελωνειακών δασμών στη Ρουμανία, εάν τα εν λόγω εμπορεύματα συνοδεύονται από δεόντως συμπληρωμένο αντίγραφο της δήλωσης εξαγωγής, με την ακόλουθη μνεία στη θέση 44:
«Επιστροφή κατά την εξαγωγή: 0 ευρώ/ Απόφαση αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας».
Άρθρο 2
1. Τα πιστοποιητικά επιστροφής που εκδίδονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 όσον αφορά τις εξαγωγές εμπορευμάτων για τα οποία καταργήθηκαν οι επιστροφές κατά την εξαγωγή βάσει της απόφασης αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας μπορούν, κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου μέρους, να μειωθούν υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2.
2. Για να είναι επιλέξιμα για τη μείωση του ποσού του πιστοποιητικού επιστροφής, τα πιστοποιητικά που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πρέπει να έχουν ζητηθεί πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας και η περίοδος ισχύος τους πρέπει να λήγει μετά τις 30 Νοεμβρίου 2005.
3. Το πιστοποιητικό μειώνεται κατά το ποσό για το οποίο το ενδιαφερόμενο μέρος αποδεικνύει στην αρμόδια εθνική αρχή ότι δεν είναι σε θέση να ζητήσει την επιστροφή κατά την εισαγωγή συνεπεία της θέσης σε ισχύ της απόφασης αριθ. 3/2005 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Ρουμανίας.
Κατά την αξιολόγησή τους, οι αρμόδιες αρχές, σε περίπτωση αμφιβολίας, λαμβάνουν ιδιαιτέρως υπόψη τα εμπορικά έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4045/89.
4. Η αντίστοιχη εγγύηση ελευθερώνεται κατ’ αναλογία προς τη σχετική μείωση.
Άρθρο 3
1. Για να είναι επιλέξιμες σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2, οι αιτήσεις πρέπει να παραληφθούν από την εθνική αρμόδια αρχή το αργότερο έως τις 7 Ιανουαρίου 2006.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το αργότερο έως τις 14 Ιανουαρίου 2006 τα ποσά για τα οποία έχουν γίνει δεκτές μειώσεις σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού. Τα κοινοποιούμενα ποσά λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό του ποσού για το οποίο θα εκδοθούν πιστοποιητικά επιστροφής για χρήση από την 1η Φεβρουαρίου 2006, σύμφωνα με το άρθρο 33 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 318 της 20.12.1993, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2000 (ΕΕ L 298 της 25.11.2000, σ. 5).
(2) ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 26.
(3) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(4) ΕΕ L 388 της 30.12.1989, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2154/2002 (ΕΕ L 328 της 5.12.2002, σ. 4.).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/33 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2126/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 350/93 σχετικά με την κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 350/93 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 1993, για την κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία (2), θεσπίζει μέτρα όσον αφορά την κατάταξη στη συνδυασμένη ονοματολογία ενός κοντού παντελονιού (σορτς) το οποίο περιγράφεται στο σημείο 8 του παραρτήματος του εν λόγω κανονισμού (φωτογραφία 509). |
(2) |
Είναι απαραίτητο να διευκρινιστεί η περιγραφή των τσεπών του εν λόγω ενδύματος και να εναρμονιστεί η δεύτερη παράγραφος της αιτιολόγησης αναλόγως, προκειμένου να αποφευχθεί η διιστάμενη δασμολογική κατάταξη. Μέχρι τώρα, το γεγονός ότι οι τσέπες δεν έχουν κανένα σύστημα κλεισίματος απεικονιζόταν μόνο στη φωτογραφία 509. |
(3) |
Επιπλέον, στην αιτιολόγηση που δίνεται για την κατάταξη του εν λόγω ενδύματος γίνεται αναφορά στη σημείωση 8 του κεφαλαίου 62 της συνδυασμένης ονοματολογίας χωρίς αναφορά στην παράγραφο της σημείωσης που έχει εφαρμοστεί, γεγονός το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε διιστάμενες κατατάξεις. |
(4) |
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας πρέπει να καταστεί σαφές ότι η κατάταξη που θεσπίστηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 350/93 δεν βασίστηκε στην πρώτη παράγραφο της σημείωσης 8 και επομένως δεν προσδιορίστηκε από το γεγονός ότι το εν λόγω ένδυμα διαθέτει ένα κόψιμο που σαφώς καταδεικνύει ότι έχει σχεδιαστεί για γυναίκες. |
(5) |
Μέτρα πρέπει να ληφθούν έτσι ώστε να φανεί ότι εφαρμόστηκε η δεύτερη παράγραφος της σημείωσης 8 του κεφαλαίου 62 και ότι το εν λόγω ένδυμα κατετάγη στον κωδικό ΣΟ 6204 63 90 επειδή το κόψιμο του ενδύματος δεν παρέχει επαρκείς ενδείξεις ως προς το εάν αυτό προοριζόταν για άνδρες ή γυναίκες και, επομένως, δεν μπορεί να αναγνωριστεί ούτε ως ένδυμα που προορίζεται για άντρες ή αγόρια ούτε ως ένδυμα για γυναίκες ή κορίτσια. |
(6) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 350/93 πρέπει επομένως να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το σημείο 8 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) 350/93 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στη στήλη 1 (Περιγραφή εμπορεύματος) η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Το ένδυμα έχει μια ανοικτή εσωτερική τσέπη σε κάθε πλευρά και ένα πλεκτό εσωτερικό σλιπ (πολυεστέρας 65 %, βαμβάκι 35 %), ραμμένο στο επίπεδο της μέσης (όπως για τα σορτς) (βλ. τη φωτογραφία αριθ. 509) (*).» |
2) |
Στη στήλη 3 (Αιτιολόγηση) το κείμενο αντικαθίσταται από τα ακόλουθα: «Η κατάταξη καθορίζεται από τις διατάξεις των γενικών κανόνων 1 και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, από τη δεύτερη παράγραφο της σημείωσης 8 του κεφαλαίου 62, καθώς επίσης και από τα κείμενα των κωδικών ΣΟ 6204, 6204 63 και 6204 63 90. Η κατάταξη ως ένδυμα κολύμβησης αποκλείεται επειδή το ένδυμα αυτό, λόγω του κοψίματός του, της γενικής του εμφάνισης και της ύπαρξης πλαϊνών τσεπών χωρίς σταθερό σύστημα κλεισίματος, δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι προορίζεται να φορεθεί μόνο ή κυρίως ως ένδυμα κολύμβησης.» |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
László KOVÁCS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1719/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 286 της 28.10.2005, σ. 1).
(2) ΕΕ L 41 της 18.2.1993, σ. 7.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/35 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2127/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που επισυνάπτεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, πρέπει να αποφασιστούν οι διατάξεις για την κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 έχει καθορίσει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας. Αυτοί οι κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία που την περιλαμβάνει, έστω και εν μέρει ή με την προσθήκη ενδεχομένως υποδιαιρέσεων, η οποία έχει συνταχθεί από ειδικούς κοινοτικούς νομοθετικούς κανόνες ενόψει της εφαρμογής δασμολογικών ή άλλων μέτρων στο πλαίσιο των εμπορικών ανταλλαγών. |
(3) |
Κατ’ εφαρμογή των εν λόγω γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού πρέπει να καταταγούν στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 βάσει των διατάξεων της στήλης 3. |
(4) |
Είναι σκόπιμο, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες οι οποίες εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη των εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός να μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης από τον κάτοχό τους κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2). |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα του παραρτήματος κατατάσσονται στη συνδυασμένη ονοματολογία στους αντίστοιχους κωδικούς ΣΟ που σημειώνονται στη στήλη 2 του εν λόγω πίνακα.
Άρθρο 2
Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, κατά τη διάρκεια περιόδου τριών μηνών.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
László KOVÁCS
Μέλος της Επιτροπής
(1) EE L 256 της 7.9.1987, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1719/2005 της Επιτροπής (EE L 286 της 28.10.2005, σ. 1).
(2) EE L 302 της 19.10.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 648/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (EE L 117 της 4.5.2005, σ. 13).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Κατάταξη (Κωδικός ΣΟ) |
Αιτιολογία |
(1) |
(2) |
(3) |
Καινούργιο όχημα με τέσσερις τροχούς, του τύπου ανοικτού ελαφρού φορτηγού (pick-up), που παρουσιάζεται μη τελειωμένο και ασυναρμολόγητο, με κινητήρα ντίζελ με κυλινδρισμό 2 500 cm3, με μεικτό βάρος οχήματος 2 650 κιλά και συνολική ικανότητα φόρτωσης 1 000 κιλά. Το όχημα έχει μια σειρά καθισμάτων για δύο άτομα (συμπεριλαμβανομένου του οδηγού) και έναν ανοικτό χώρο για την τοποθέτηση του φορτίου με μήκος 2,28 μέτρα. Όλα τα μέρη προσκομίζονται και διασαφoύνται στο τελωνείο στον ίδιο τόπο και χρόνο. Το ψυγείο, τα παράθυρα, τα ελαστικά, η μπαταρία, οι προφυλακτήρες, οι ταπετσαρίες των καθισμάτων και των θυρών δεν παρουσιάζονται. |
8704 21 91 |
Η κατάταξη καθορίζεται από τις διατάξεις των γενικών κανόνων 1, 2 (α) και 6 για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, καθώς και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 8704, 8704 21 και 8704 21 91. Το όχημα κατατάσσεται στην κλάση 8704 επειδή, όπως παρουσιάζεται, έχει τον ουσιώδη χαρακτήρα του πλήρους ή τελειωμένου οχήματος [γενικός κανόνας 2 (α) πρώτη πρόταση]. Βλ. επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του εναρμονισμένου συστήματος για την κλάση 87, γενικές παρατηρήσεις. Το γεγονός ότι το όχημα παρουσιάζεται ασυναρμολόγητο δεν επηρεάζει την κατάταξή του ως πλήρους ή τελειωμένου είδους [γενικός κανόνας 2 (α) δεύτερη πρόταση]. |
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/37 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2128/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 στοιχείο α) και παράγραφος 15,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 27 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ), στ), ζ) και η) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα. |
(4) |
Το άρθρο 27 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει. |
(5) |
Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα. |
(6) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτρoπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 987/2005 (ΕΕ L 167 της 29.6.2005, σ. 12).
(2) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά επιστροφών που εφαρμόζονται από την 23η Δεκεμβρίου 2005 για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της Συνθήκης (1)
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή |
Ποσοστά επιστροφών σε EUR/100 kg |
|
Σε περιπτώσεις προκαθορισμού |
Λοιπές |
||
1701 99 10 |
Λευκή ζάχαρη |
35,00 |
35,00 |
(1) Τα ποσοστά που ορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από 1ης Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που παρατίθενται στους πίνακες Ι και ΙΙ του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία ή στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από 1ης Φεβρουαρίου 2005.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/39 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2129/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα. |
(4) |
Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων. |
(5) |
Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα. |
(7) |
Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών. |
(8) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Günter VERHEUGEN
Αντιπρόεδρος
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(3) ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24.
(4) ΕΕ L 275 της 29.9.1987, σ. 36.
(5) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1584/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Ποσοστά των επιστρoφών που εφαρμόζονται από τις 23 Δεκεμβρίου 2005 για oρισμένα πρoϊόντα σιτηρών και ρυζιoύ εξαγόμενα υπό μoρφή εμπoρευμάτων μη υπαγoμένων στo παράρτημα I της Συνθήκης (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή προϊόντων (2) |
Ποσοστό επιστροφών ανά 100 kg βασικού προϊόντος |
|
Σε περίπτωση προκαθορισμού επιστροφών |
Άλλα |
||
1001 10 00 |
Σιτάρι σκληρό: |
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι: |
|
|
– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις: |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Σίκαλη |
— |
— |
1003 00 90 |
Κριθάρι |
|
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
— |
— |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Βρώμη |
— |
— |
1005 90 00 |
Καλαμπόκι που χρησιμοποιήθηκε με τη μορφή: |
|
|
– αμύλου: |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,687 |
2,687 |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,714 |
1,714 |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
3,499 |
3,499 |
|
– γλυκόζης και σιροπιού γλυκόζης, μαλτοδεξτρίνης και σιροπιού μαλτοδεξτρίνης των κωδικών ΣΟ 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
1,812 |
1,812 |
|
– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,286 |
1,286 |
|
– – σε άλλες περιπτώσεις |
2,624 |
2,624 |
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,714 |
1,714 |
|
– άλλες μορφές (συμπεριλαμβανομένης της μη μεταποιημένης) |
3,499 |
3,499 |
|
Άμυλο γεωμήλων του κωδικού ΣΟ 1108 13 00 παρόμοιο με προϊόν το οποίο προέρχεται από τη μεταποίηση του αραβοσίτου: |
|
|
|
– όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3) |
2,133 |
2,133 |
|
– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4) |
1,714 |
1,714 |
|
– σε άλλες περιπτώσεις |
3,499 |
3,499 |
|
ex 1006 30 |
Ρύζι λευκασμένο: |
|
|
– με στρογγυλούς κόκκους |
— |
— |
|
– με μεσαίους κόκκους |
— |
— |
|
– με μακριούς κόκκους |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Ρύζι σε θραύσματα |
— |
— |
1007 00 90 |
Σόργο σε κόκκους, πλην του υβριδίου, που προορίζεται για σπορά |
— |
— |
(1) Τα ποσοστά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στις εξαγωγές στη Βουλγαρία, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 2004, στη Ρουμανία, με ισχύ από 1ης Δεκεμβρίου 2005, και στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στους πίνακες I και II του Πρωτοκόλλου αριθ. 2 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία και στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν, με ισχύ από την 1η Φεβρουαρίου 2005.
(2) Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που προέρχονται από τη μεταποίηση βασικού προϊόντος ή/και τα εξομοιούμενα προς αυτά, εφαρμόζονται οι συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής.
(3) Τα εν λόγω εμπορεύματα υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3505 10 50.
(4) Τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2825/93 (ΕΕ L 258 της 16.10.1993, σ. 6).
(5) Όσον αφορά τα σιρόπια που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 60 90, τα οποία παρασκευάζονται από την ανάμιξη σιροπιών γλυκόζης και φρουκτόζης, η επιστροφή κατά την εξαγωγή αφορά μόνον το σιρόπι γλυκόζης.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/43 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2130/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για τον καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης, που εφαρμόζονται από τις 23 Δεκεμβρίου 2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 24 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1422/95 της Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1995, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68 (2), προβλέπει ότι η τιμή cif κατά την εισαγωγή μελάσσας, που καθορίζεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 785/68 της Επιτροπής (3), θεωρείται ως «αντιπροσωπευτική τιμή». Η τιμή αυτή εννοείται ότι καθορίζεται για τον ποιοτικό τύπο που ορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(2) |
Για τον καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών, πρέπει να ληφθούν υπόψη όλες οι πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού και, ενδεχομένως, ο καθορισμός αυτός μπορεί να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη μέθοδο που προβλέπεται στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(3) |
Για την προσαρμογή της τιμής που δεν αφορά τον ποιοτικό τύπο, πρέπει, ανάλογα με την ποιότητα της προσφερόμενης μελάσσας, να αυξηθούν ή να μειωθούν οι τιμές σε εφαρμογή του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(4) |
Εφόσον υπάρχει διαφορά μεταξύ της τιμής ενεργοποίησης για το εν λόγω προϊόν και της αντιπροσωπευτικής τιμής, πρέπει να καθοριστούν πρόσθετοι δασμοί κατά την εισαγωγή με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95. Σε περίπτωση αναστολής των δασμών κατά την εισαγωγή, σε εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95, πρέπει να καθορισθούν ιδιαίτερα ποσά γι' αυτούς τους δασμούς. |
(5) |
Πρέπει να καθοριστούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί κατά την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 και το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95 καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 141 της 24.6.1995, σ. 12· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 79/2003 (ΕΕ L 13 της 18.1.2003, σ. 4).
(3) ΕΕ 145 της 27.6.1968, σ. 12· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1422/95.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αντιπροσωπευτικές τιμές και ποσά των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης που εφαρμόζονται από την 23η Δεκεμβρίου 2005
(EUR) |
|||
Κωδικός ΣΟ |
Ποσό της αντιπροσωπευτικής τιμής για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του πρόσθετου δασμού για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του δασμού που πρέπει να εφαρμόζεται λόγω της εισαγωγής σε περίπτωση αναστολής, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95 για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος (1) |
1703 10 00 (2) |
11,16 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
11,79 |
— |
0 |
(1) Το ποσό αυτό, σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95, αντικαθιστά το δασμό του κοινού τελωνειακού δασμολογίου που αφορά τα προϊόντα αυτά.
(2) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως καθορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68, όπως τροποποιήθηκε.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/45 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2131/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η διαφορά μεταξύ των τιμών της διεθνούς αγοράς των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών εντός της Κοινότητας δύναται να καλυφθεί με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Κατά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, οι επιστροφές για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη, μη μετουσιωμένες, που εξάγονται σε φυσική κατάσταση, καθορίζονται αφού ληφθεί υπόψη η κατάσταση της κοινοτικής και της διεθνούς αγοράς ζάχαρης, και ιδίως τα κοστολογικά στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 28 του εν λόγω κανονισμού. Κατά το άρθρο αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών. |
(3) |
Για την ακατέργαστη ζάχαρη, η επιστροφή καθορίζεται για τον αντιπροσωπευτικό ποιοτικό τύπο. Αυτή ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. Η επιστροφή αυτή καθορίζεται, εξάλλου, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού. Η ζάχαρη candy ορίσθηκε στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/95 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 1995, περί των λεπτομερειών εφαρμογής της χορηγήσεως των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης (2). Το ποσό της επιστροφής που υπολογίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο, όσον αφορά την αρωματισμένη ή μετά προσθήκης χρωστικών ουσιών ζάχαρη, πρέπει να εφαρμοσθεί στην περιεκτικότητά τους σε σακχαρόζη και να καθορισθεί ως εκ τούτου ανά 1 % της περιεκτικότητας αυτής. |
(4) |
Σε ειδικές περιπτώσεις, το ποσό της επιστροφής δύναται να καθορίζεται από πράξεις διαφορετικής φύσεως. |
(5) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται ανά δύο εβδομάδες. Είναι δυνατόν να τροποποιηθεί στην ενδιάμεση χρονική περίοδο. |
(6) |
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές ανάγκες ορισμένων αγορών μπορούν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(7) |
Η σημαντική και ταχεία αύξηση των προτιμησιακών εισαγωγών ζάχαρης από τις χώρες των δυτικών Βαλκανίων από την αρχή του έτους 2001, καθώς και των εξαγωγών ζάχαρης από την Κοινότητα προς τις χώρες αυτές, φαίνεται ότι είναι σε υψηλό βαθμό τεχνητή. |
(8) |
Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κατάχρηση σχετική με την επανεισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων του τομέα της ζάχαρης που έχουν τύχει επιστροφής στην εξαγωγή, πρέπει να μην καθοριστεί επιστροφή για το σύνολο των δυτικών βαλκανικών χωρών σχετικά με τα προϊόντα που αφορά ο παρών κανονισμός. |
(9) |
Λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων αυτών και της παρούσας κατάστασης των αγορών στον τομέα της ζάχαρης, και ιδίως των τιμών της ζάχαρης στην Κοινότητα και την παγκόσμια αγορά, πρέπει να καθορισθεί η επιστροφή στα ενδεδειγμένα ποσά. |
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 σε φυσική κατάσταση και μη μετουσιωμένων καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 214 της 8.9.1995, σ. 16.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΛΕΥΚΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2005 (1)
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,19 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,19 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,19 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,19 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 |
|||
Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1). Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της εισφοράς που εφαρμόζεται υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/47 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2132/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση, για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Κατά το άρθρο 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών μέσα στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Κατά το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της χορήγησης επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης (2), η επιστροφή για 100 χιλιόγραμμα των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και αποτελούν το αντικείμενο εξαγωγής είναι ίση με το ποσό βάσεως πολλαπλασιαζόμενο επί την περιεκτικότητα σε σακχαρόζη που διαπιστώθηκε για το εν λόγω προϊόν, προσαυξανόμενο ενδεχομένως με την περιεκτικότητα σε άλλα σάκχαρα υπολογιζόμενα σε σακχαρόζη. Η περιεκτικότητα αυτή σε σακχαρόζη που διαπιστώθηκε για το εν λόγω προϊόν καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95. |
(3) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, το ποσό βάσεως της επιστροφής για τη σορβόζη που εξάγεται σε φυσική κατάσταση είναι ίσο με το ποσό βάσεως της επιστροφής μειωμένο κατά το εκατοστό της επιστροφής στην ισχύουσα παραγωγή, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1265/2001 της Επιτροπής, της 27ης Ιουνίου 2001, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου σχετικά με την επιστροφή στην παραγωγή για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης τα οποία χρησιμοποιούνται στη χημική βιομηχανία (3), για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα του τελευταίου αυτού κανονισμού. |
(4) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 για τα άλλα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού τα οποία εξάγονται σε φυσική κατάσταση, το ποσό βάσεως της επιστροφής είναι ίσο με το εκατοστό ενός ποσού που καθορίζεται αφού ληφθεί υπόψη αφενός η διαφορά μεταξύ της τιμής παρεμβάσεως για τη λευκή ζάχαρη, που ισχύει στην πιο πλεονασματική ζώνη της Κοινότητας κατά τη διάρκεια του μήνα για τον οποίο καθορίσθηκε το ποσό βάσεως, και των τιμών της λευκής ζάχαρης που διαπιστώνονται στη διεθνή αγορά, και αφετέρου η ανάγκη για την επίτευξη ισορροπίας μεταξύ της χρησιμοποίησης των προϊόντων των χωρών αυτών που προορίζονται για εμπόριο τελειοποίησης προς επανεξαγωγή. |
(5) |
Κατά το άρθρο 30 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 η εφαρμογή του ποσού βάσεως είναι δυνατόν να περιορισθεί σε ορισμένα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του εν λόγω κανονισμού. |
(6) |
Βάσει του άρθρου 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, δύναται να προβλεφθεί επιστροφή κατά την εξαγωγή σε φυσική κατάσταση των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία στ), ζ) και η) του εν λόγω κανονισμού. Το ύψος της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται για 100 χιλιόγραμμα ξηράς ουσίας, λαμβανομένων κυρίως υπόψη της επιστροφής που εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή των προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1702 30 91, της επιστροφής που εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και των οικονομικών πλευρών των προβλεπομένων εξαγωγών. Για τα προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία στ) και ζ) της παραγράφου 1, η επιστροφή χορηγείται μόνο για τα προϊόντα που ανταποκρίνονται στους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95 και, για τα προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο η), η επιστροφή χορηγείται μόνο στα προϊόντα που ανταποκρίνονται στους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95. |
(7) |
Οι επιστροφές που αναφέρονται παρακάτω πρέπει να καθορίζονται κάθε μήνα. Είναι δυνατόν να τροποποιούνται ενδιάμεσα. |
(8) |
Σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές ανάγκες ορισμένων αγορών μπορούν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό. |
(9) |
Η σημαντική και ταχεία αύξηση των προτιμησιακών εισαγωγών ζάχαρης από τις χώρες των δυτικών Βαλκανίων από την αρχή του έτους 2001, καθώς και των εξαγωγών ζάχαρης από την Κοινότητα προς τις χώρες αυτές φαίνεται να είναι τελείως τεχνητή. |
(10) |
Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε κατάχρηση με την επανεισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων του τομέα της ζάχαρης που έχουν επωφεληθεί επιστροφής κατά την εξαγωγή, πρέπει να μην καθοριστεί για το σύνολο των χωρών των δυτικών Βαλκανίων εισφορά ή επιστροφή για τα προϊόντα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. |
(11) |
Λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά, πρέπει να καθορισθούν οι επιστροφές για τα εν λόγω προϊόντα στα κατάλληλα ποσά. |
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές που χορηγούνται κατά την εξαγωγή, σε φυσική κατάσταση, των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία δ), στ), ζ) και η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 και καθορίζεται στο παράρτημα του ανωτέρω κανονισμού καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 214 της 8.9.1995, σ. 16.
(3) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 63.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ, ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΓΙΑ ΤΑ ΣΙΡΟΠΙΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΛΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΟΥ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2005 (1)
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμοί |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
35,00 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
35,00 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
66,50 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
35,00 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg ξηράς ουσίας |
35,00 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % ζαχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,3500 (4) |
|||
Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1). Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(3) Εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(4) Το ποσό βάσεως δεν εφαρμόζεται στα σιρόπια καθαρότητας κατώτερης του 85 % [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2135/95]. Η περιεκτικότητα σε σακχαρόζη καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2135/95.
(5) Το ποσό δεν εφαρμόζεται στο προϊόν που ορίζεται στο σημείο 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3513/92 (ΕΕ L 355 της 5.12.1992, σ. 12).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/50 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2133/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 15η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005 της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 2005, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2005/06 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 15η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 37,750 EUR/100 kg.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 185 της 16.7.2005, σ. 3.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/51 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2134/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς της όρυζας (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 των κανονισμών αυτών και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα είναι δυνατό να καλύπτεται από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 οι επιστροφές καθορίζονται αφού ληφθούν υπόψη αφενός η κατάσταση και οι προοπτικές εξελίξεως των διαθέσιμων ποσοτήτων των σιτηρών, της όρυζας και των θραυσμάτων της, καθώς και οι τιμές τους στην αγορά της Κοινότητας, και αφετέρου οι τιμές των σιτηρών, της όρυζας, των θραυσμάτων της και των προϊόντων του τομέα των σιτηρών στη διεθνή αγορά. Κατά τα ίδια αυτά άρθρα έχει επίσης σημασία να εξασφαλισθεί στις αγορές των σιτηρών και της όρυζας ισορροπία και κανονική εξέλιξη των τιμών και των συναλλαγών και επιπλέον να ληφθεί υπόψη η οικονομική πλευρά των σχεδιαζόμενων εξαγωγών και η ανάγκη για αποφυγή διαταραχών στην αγορά της Κοινότητας. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1518/95 της Επιτροπής (3) σχετικά με το καθεστώς της εισαγωγής και εξαγωγής μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα, ορίζει, στο άρθρο 4, τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της επιστροφής για τα προϊόντα αυτά. |
(4) |
Πρέπει να κλιμακωθεί η επιστροφή που παρέχεται σε ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα σε συνάρτηση, ανάλογα με τα προϊόντα, με την περιεκτικότητά τους σε τέφρες, σε ακατέργαστη κυτταρίνη, σε λευκώματα, σε λιπαρές ουσίες ή σε άμυλο, η περιεκτικότητα δε αυτή είναι ειδικά αντιπροσωπευτική για την ποσότητα του προϊόντος βάσεως που ενσωματώνεται πράγματι στο μεταποιημένο προϊόν. |
(5) |
Για τις ρίζες μανιόκας και άλλες ρίζες και κονδύλους, καθώς και για τα άλευρα αυτών, η οικονομική πλευρά των εξαγωγών που θα μπορούσαν να σχεδιασθούν, αφού ληφθούν ιδιαίτερα υπόψη η φύση και η προέλευση των προϊόντων αυτών, δεν καθιστά προς το παρόν αναγκαίο τον καθορισμό μιας επιστροφής κατά την εξαγωγή. Για ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα σιτηρά η ασήμαντη συμμετοχή της Κοινότητας στο διεθνές εμπόριο δεν καθιστά προς το παρόν αναγκαίο τον καθορισμό μιας επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
(6) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών είναι δυνατόν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(7) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται μία φορά τον μήνα. Είναι δυνατό να τροποποιείται ενδιάμεσα. |
(8) |
Ορισμένα μεταποιημένα προϊόντα με βάση τον αραβόσιτο είναι δυνατό να υποστούν θερμική επεξεργασία από την οποία υπάρχει κίνδυνος να οδηγηθούμε στη χορήγηση επιστροφής που δεν αντιστοιχεί στην ποιότητα του προϊόντος. Πρέπει να προσδιοριστεί ότι τα προϊόντα αυτά, τα οποία περιέχουν προζελατινοποιημένο άμυλο, δε δύναται να επωφεληθούν των επιστροφών κατά την εξαγωγή. |
(9) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1518/95 καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1549/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 13).
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 55· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2993/95 (ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 25).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των μεταποιημένων προϊοντων με βάση τα σιτηρά και την όρυζα
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
48,99 |
|||||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
62,98 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
48,99 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
55,98 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
45,49 |
|||||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
52,49 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
40,24 |
|||||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
8,75 |
|||||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
55,98 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
55,98 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
55,98 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
55,98 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
54,85 |
|||||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
54,85 |
|||||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
54,85 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
57,47 |
|||||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
39,89 |
|||||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
41,99 |
|||||||||||||||
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι λοιποί προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Δεν χορηγείται καμία επιστροφή στα προϊόντα που έχουν υποστεί θερμική επεξεργασία η οποία συνεπάγεται προζελατινοποίηση του αμύλου.
(2) Οι επιστροφές χορηγούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2730/75 του Συμβουλίου (ΕΕ L 281 της 1.11.1975, σ. 20), όπως τροποποιήθηκε.
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.
Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11).
Οι λοιποί προορισμοί ορίζονται ως εξής:
C10 |
: |
Όλοι οι προορισμοί. |
C11 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Βουλγαρίας. |
C12 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Ρουμανίας. |
C13 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. |
C14 |
: |
Όλοι οι προορισμοί πλην της Ελβετίας και της Λιχτενστάιν. |
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/54 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2135/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών με βάση τα σιτηρά
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλύπτεται με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1517/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 σχετικά με το καθεστώς εισαγωγών και εξαγωγών που εφαρμόζεται στις σύνθετες ζωοτροφές με βάση τα σιτηρά και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1162/95 περί ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα των σιτηρών και του ρυζιού (2) καθορίζει στο άρθρο 2 τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τον υπολογισμό της επιστροφής για τα προϊόντα αυτά. |
(3) |
Για τον υπολογισμό αυτό λαμβάνεται επίσης υπόψη η περιεκτικότητα σε προϊόντα σιτηρών. Για την απλούστευση των διαδικασιών, πρέπει να καταβάλλεται η επιστροφή για δύο κατηγορίες «προϊόντων σιτηρών», κυρίως για τον αραβόσιτο, το κατ' εξοχήν χρησιμοποιούμενο σιτηρό για την παρασκευή των ε ξαγομένων συνθέτων ζωοτροφών και τα προϊόντα που παράγονται από αυτό και για τα «άλλα σιτηρά» που θα είναι τα επιλεγμένα προϊόντα σιτηρών εκτός από τον αραβόσιτο και τα παραγόμενα από αυτόν προϊόντα. Πρέπει να χορηγηθεί επιστροφή βάσει της ποσότητας των προϊόντων σιτηρών που υπάρχουν στις σύνθετες ζωοτροφές. |
(4) |
Για τον καθορισμό του ποσού της επιστροφής, λαμβάνονται, επίσης, υπόψη οι δυνατότητες και οι όροι πωλήσεως των εν λόγω προϊόντων στη διεθνή αγορά, η ανάγκη αποφυγής διαταραχών στην αγορά της Κοινότητας και η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών. |
(5) |
Η τρέχουσα κατάσταση στην αγορά σιτηρών, και ιδίως οι προοπτικές εφοδιασμού, οδηγεί στην κατάρτηση των επιστροφών στην εξαγωγή. |
(6) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και υπάγονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1517/95, είναι καθορισμένες σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 51.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σύνθετων ζωοτροφών με βάση τα σιτηρά
Κωδικός προϊόντος που επωφελείται των επιστροφών κατά την εξαγωγή:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000. |
Προϊόντα σιτηρών |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Ποσό της επιστροφής |
|||
Αραβόσιτος και προϊόντα αραβοσίτου: Κωδικοί ΣΟ 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Προϊόντα σιτηρών εκτός του αραβοσίτου και των προϊόντων αραβοσίτου |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως έχει τροποποιηθεί.
|
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/56 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2136/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό των επιστροφών στην παραγωγή στον τομέα των σιτηρών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 1993, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικά με τα καθεστώτα επιστροφές στην παραγωγή στους τομείς σιτηρών και του ρυζιού, αντιστοίχως (2), καθορίζει τους όρους χορηγήσεως της επιστροφής στην παραγωγή. Η βάση υπολογισμού καθορίστηκε στο άρθρο 3 του κανονισμού αυτού. Η κατ' αυτόν τον τρόπο υπολογιζόμενη επιστροφή, διαφοροποιημένη εφόσον απαιτείται για το άμυλο γεωμήλων, πρέπει να καθορίζεται μία φορά το μήνα και μπορεί να τροποποιείται εάν οι τιμές του αραβοσίτου ή/και του σίτου μεταβάλλονται κατά τρόπο σημαντικό. |
(2) |
Οι επιστροφές στην παραγωγή που καθορίστηκαν από τον παρόντα κανονισμό πρέπει να προσαρμοσθούν με τους συντελεστές που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, προκειμένου να καθοριστεί το ακριβές ποσό που πρέπει να πληρωθεί. |
(3) |
Η επιτροπή διαχείρισης σιτηρών δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η επιστροφή, εκφραζόμενη ανά τόνο αμύλου η οποία αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93, καθορίζεται σε:
α) |
10,08 EUR/t για το άμυλο αραβοσίτου, σίτου, κριθαριού και βρώμης· |
β) |
19,42 EUR/t για το άμυλο γεωμήλων. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1548/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/57 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2137/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή, καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή δύναται με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές να αποφασίσει να καθορίσει μια μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. Στην περίπτωση αυτή, ο διαγωνισμός κατακυρώνεται σ' εκείνον ή σ' εκείνους εκ των προσφερόντων των οποίων η προσφορά είναι μικρότερη ή ίση από τη μέγιστη επιστροφή. |
(3) |
Η εφαρμογή των ανωτέρω κριτηρίων στην παρούσα κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 16 έως τις 22 Δεκεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005, η μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή κριθής καθορίζεται σε 2,97 EUR/t.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 12.
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/58 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2138/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή βρώμης στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 7,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 7,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005 της Επιτροπής, της 2ας Σεπτεμβρίου 2005, περί ειδικού μέτρου παρέμβασης για τα σιτηρά στη Φινλανδία και τη Σουηδία για την περίοδο 2005/06 (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005, προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή βρώμης που παράγεται στη Φινλανδία και στη Σουηδία και προορίζεται για εξαγωγή από τη Φινλανδία και τη Σουηδία προς όλες τις τρίτες χώρες, με εξαίρεση τη Βουλγαρία, τη Νορβηγία, τη Ρουμανία και την Ελβετία. |
(2) |
Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 16 έως τις 22 Δεκεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή βρώμης που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1438/2005.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).
(3) ΕΕ L 228 της 3.9.2005, σ. 5.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/59 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2139/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή, καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή δύναται με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές να αποφασίσει να καθορίσει μια μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. Στην περίπτωση αυτή, ο διαγωνισμός κατακυρώνεται σ' εκείνον ή σ' εκείνους εκ των προσφερόντων των οποίων η προσφορά είναι μικρότερη ή ίση από τη μέγιστη επιστροφή. |
(3) |
Η εφαρμογή των ανωτέρω κριτηρίων στην παρούσα κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις προσφορές που ανακοινώνονται από την 16η έως τις 22 Δεκεμβρίου 2005, στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005, η μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου καθορίζεται σε 8,00 EUR/t.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 15.
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/60 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 2140/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για καθορισμό της μέγιστης μείωσης των δασμών κατά την εισαγωγή αραβοσίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1809/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός για τη μέγιστη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή αραβοσίτου στην Πορτογαλία προελεύσεως τρίτων χωρών με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1809/2005 της Επιτροπής (2). |
(2) |
Κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95 της Επιτροπής (3), η Επιτροπή δύναται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, να αποφασίσει τον καθορισμό μιας μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή. Για τον καθορισμό αυτό πρέπει κυρίως να ληφθούν υπόψη τα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 6 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95. Ο διαγωνισμός θα κατακυρωθεί στους ενδιαφερομένους που συμμετέχουν, των οποίων οι προσφορές ανταποκρίνονται στο επίπεδο της μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή ή είναι μικρότερες αυτού του επιπέδου. |
(3) |
Η εφαρμογή των κριτηρίων που προβλέπονται ανωτέρω στη σημερινή κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού, οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης μείωσης του δασμού κατά την εισαγωγή στο ποσό που αναφέρεται στο άρθρο 1. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις προσφορές που ανακοινώνονται στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1809/2005 από τις 16 έως τις 22 Δεκεμβρίου 2005, η μέγιστη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή αραβοσίτου καθορίζεται σε 22,72 EUR/t για μέγιστη συνολική ποσότητα 1 500 t.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Δεκεμβρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 291 της 5.11.2005, σ. 4.
(3) ΕΕ L 177 της 28.7.1995, σ. 4· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2235/2005 (ΕΕ L 256 της 10.10.2005, σ. 13).
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/61 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994
(2005/929/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 22 Μαρτίου 2004 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με ορισμένα άλλα μέλη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994, στο πλαίσιο της προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας. |
(2) |
Η Επιτροπή διεξήγαγε τις διαπραγματεύσεις σε συνεννόηση με την επιτροπή που συστάθηκε βάσει του άρθρου 133 της Συνθήκης και στο πλαίσιο των διαπραγματευτικών οδηγιών που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο. |
(3) |
Η Επιτροπή ολοκλήρωσε τις διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994. Η συμφωνία αυτή υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της ΓΣΔΕ του 1994 για την ανάκληση ειδικών παραχωρήσεων που απορρέει από την ανάκληση των πινάκων της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα (1).
Βρυξέλλες, 13 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. GRANT
(1) Η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVΙΙΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994
Βρυξέλλες, 13 Δεκεμβρίου 2005
Κύριε,
Μετά την έναρξη των διαπραγματεύσεων που διεξήχθησαν μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΚ) και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ του 1994, με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, συμφωνούνται τα ακόλουθα μεταξύ της ΕΚ και της Δημοκρατίας της Κορέας, με σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων που άρχισαν μετά τη γνωστοποίηση που υπέβαλε η ΕΚ στον ΠΟΕ, στις 19 Ιανουαρίου 2004, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της, για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ των 25, τις παραχωρήσεις που περιείχε ο προηγούμενός της πίνακας.
Η ΕΚ συμφωνεί να εφαρμόσει τους ακόλουθους μειωμένους συντελεστές:
|
8525 40 99: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 12,5 %, |
|
3903 19 00: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 4 %, |
|
8521 10 30: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 13,0 %, |
|
8527 31 91: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 11,4 %. |
Οι προαναφερθέντες μειωμένοι συντελεστές πρέπει να εφαρμοστούν επί μία τριετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερθέν επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο. Ο μειωμένος συντελεστής για την κλάση 8525 40 99 εφαρμόζεται, ωστόσο, επί μία τετραετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερθέν επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο. Τα ανωτέρω χρονικά διαστήματα θα αρχίσουν από την ημερομηνία εφαρμογής.
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία παραλαβής από την Κοινότητα δεόντως επικυρωμένης επιστολής συμφωνίας της Δημοκρατίας της Κορέας, ύστερα από εξέταση από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Η ΕΚ αναλαμβάνει να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσει τη θέσπιση των κατάλληλων εκτελεστικών μέτρων το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2006.
Με εξαιρετική εκτίμηση,
Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Βρυξέλλες, 13 Δεκεμβρίου 2005
Κύριε,
Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:
«Μετά την έναρξη των διαπραγματεύσεων που διεξήχθησαν μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΚ) και της Δημοκρατίας της Κορέας δυνάμει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ του 1994, με σκοπό την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας, στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, συμφωνούνται τα ακόλουθα μεταξύ της ΕΚ και της Δημοκρατίας της Κορέας, με σκοπό την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων που άρχισαν μετά τη γνωστοποίηση που υπέβαλε η ΕΚ στον ΠΟΕ, στις 19 Ιανουαρίου 2004, σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ του 1994.
Η ΕΚ συμφωνεί να ενσωματώσει στον πίνακα υποχρεώσεών της, για το τελωνειακό έδαφος της ΕΚ των 25, τις παραχωρήσεις που περιείχε ο προηγούμενός της πίνακας.
Η ΕΚ συμφωνεί να εφαρμόσει τους ακόλουθους μειωμένους συντελεστές:
|
8525 40 99: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 12,5 %, |
|
3903 19 00: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 4 %, |
|
8521 10 30: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 13,0 %, |
|
8527 31 91: μειωμένο εφαρμοστέο συντελεστή, ύψους 11,4 %. |
Οι προαναφερθέντες μειωμένοι συντελεστές πρέπει να εφαρμοστούν επί μία τριετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερθέν επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο. Ο μειωμένος συντελεστής για την κλάση 8525 40 99 εφαρμόζεται, ωστόσο, επί μία τετραετία ή μέχρις ότου επιτευχθεί το προαναφερθέν επίπεδο δασμών, στο πλαίσιο της εφαρμογής των αποτελεσμάτων του αναπτυξιακού προγράμματος δράσης της Ντόχα, ανάλογα με το ποιο θα επέλθει πρώτο. Τα ανωτέρω χρονικά διαστήματα θα αρχίσουν από την ημερομηνία εφαρμογής.
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία παραλαβής από την Κοινότητα δεόντως επικυρωμένης επιστολής συμφωνίας της Δημοκρατίας της Κορέας, ύστερα από εξέταση από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Η ΕΚ αναλαμβάνει να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσει τη θέσπιση των κατάλληλων εκτελεστικών μέτρων το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2006.»
Διά της παρούσης, έχω την τιμή να σας εκφράσω τη συμφωνία της κυβερνήσεώς μου.
Με εξαιρετική εκτίμηση,
Για τη Δημοκρατία της Κορέας
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/64 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, και για την κατάργηση της απόφασης 2005/848/ΕΚ
(2005/930/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 του Συμβουλίου, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 29 Νοεμβρίου 2005, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2005/848/ΕΚ για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, και για την κατάργηση της απόφασης 2005/722/ΕΚ (2). |
(2) |
Αποφασίσθηκε η έγκριση ενημερωμένου καταλόγου προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Ο κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001, αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:
«1) Πρόσωπα
1) |
ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γεννηθείς την 1.2.1966 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
2) |
ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γεννηθείς στις 17.10.1964 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
3) |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γεννηθείς στις 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
4) |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γεννηθείς στο Al Ihsa της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
5) |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γεννηθείς στις 16.10.1966 στο Tarut της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
6) |
ARIOUA, Azzedine, γεννηθείς στις 20.11.1960 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
7) |
ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γεννηθείς στις 18.8.1969 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
8) |
ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed), γεννηθείς στις 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
9) |
ASLI, γεννηθείς στις 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
10) |
ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γεννηθείς το 1960 στον Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
11) |
DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γεννηθείς την 1.2.1972 στην Αλγερία (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
12) |
DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil), γεννηθείς την 1.6.1970 στην Αλγερία (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
13) |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), γεννηθείς στις 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
14) |
FAHAS, Sofiane Yacine, γεννηθείς στις 10.9.1971 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
15) |
IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γεννηθείς το 1963 στον Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
16) |
LASSASSI, Saber (γνωστός και ως Mimiche), γεννηθείς στις 30.11.1970 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
17) |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Adballah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γεννηθείς στις 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555 |
18) |
MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γεννηθείς στις 26.12.1974 στο Hussein Dey της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
19) |
MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (γνωστός και ως MUGHNIYAH, Imad Fayiz), ανώτερος αξιωματικός πληροφοριών της ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ, γεννηθείς στις 7.12.1962 στο Tayr Dibba του Λιβάνου, αριθ. διαβατηρίου 432298 (Λιβάνου) |
20) |
NOUARA, Farid, γεννηθείς στις 25.11.1973 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
21) |
RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γεννηθείς στις 11.9.1968 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
22) |
SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γεννηθείς στις 23.6.1963 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
23) |
SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γεννηθείς στις 14.6.1974 στο Αλγέρι της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
24) |
SENOUCI, Sofiane, γεννηθείς στις 15.4.1971 στο Hussein Dey της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
25) |
SISON, Jose Maria (γνωστός και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, επικεφαλής του Κομμουνιστικού Κόμματος των Φιλιππινών, όπου συμπεριλαμβάνεται και ο NPA), γεννηθείς στις 8.2.1939 στο Cabugao των Φιλιππινών |
26) |
TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γεννηθείς στις 21.4.1964 στη Blida της Αλγερίας (μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
2) Ομάδες και οντότητες
1) |
Οργάνωση Abu Nidal (ANO), (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων) |
2) |
Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa |
3) |
Al-Aqsa e.V. |
4) |
Al-Takfir και al-Hijra |
5) |
Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph) |
6) |
Babbar Khalsa |
7) |
Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππινών, που συνδέεται με τον Sison, José Maria C. (γνωστό και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, επικεφαλής του Κομμουνιστικού Κόμματος των Φιλιππινών, όπου συμπεριλαμβάνεται και ο NPA) |
8) |
Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
9) |
Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C) |
10) |
Χαμάς (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem) |
11) |
Χιζμπούλ Μουτζαχεντίν (HM) |
12) |
Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development) |
13) |
Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ [International Sikh Youth Federation (ISYF)] |
14) |
Kahane Chai (Kach) |
15) |
Δύναμη Ζιντμπάντ του Χαλιστάν (Khalistan Zindabad Force, KZF) |
16) |
Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL) |
17) |
Οργάνωση Mujahedin-e Khalq (MEK ή MKO) [εκτός από το “Εθνικό Αντιστασιακό Συμβούλιο του Ιράν” (“National Council of Resistance of Iran” — NCRI)] [γνωστή και ως Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός του Iran (NLA, η μαχόμενη πτέρυγα της MEK), Μουτζαχεντίν του Λαού του Ιράν (PMOI), Εταιρεία Μουσουλμάνων Ιρανών Σπουδαστών] |
18) |
Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional) |
19) |
Παλαιστινιακό Απελευθερωτικό Μέτωπο (Palestine Liberation Front, PLF) |
20) |
Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad — PIJ) |
21) |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine — PFLP) |
22) |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης-Γενική Διοίκηση [Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (γνωστό ως PFLP — General Command, PFLP — GC)] |
23) |
Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC) |
24) |
Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο (DHKP/C) [γνωστός και ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol] |
25) |
Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso — SL) |
26) |
Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή απλώς Al Aqsa Nederland) |
27) |
Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia — AUC)»· |
Άρθρο 2
Η απόφαση 2005/848/ΕΚ καταργείται.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της δημοσίευσής της.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BRADSHAW
(1) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1957/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 314 της 30.11.2005, σ. 16).
(2) ΕΕ L 314 της 30.11.2005, σ. 46.
Επιτροπή
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/67 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για την απαλλαγή της Φινλανδίας και της Σουηδίας από την υποχρέωση εφαρμογής της οδηγίας 68/193/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί εμπορίας υλικών αγενούς πολλαπλασιασμού της αμπέλου
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5469]
(Τα κείμενα στη φινλανδική και σουηδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)
(2005/931/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 68/193/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Απριλίου 1968, περί εμπορίας υλικών αγενούς πολλαπλασιασμού της αμπέλου (1), και ιδίως το άρθρο 18α,
τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν από τη Φινλανδία και τη Σουηδία,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την οδηγία 68/193/ΕΟΚ θεσπίζονται ορισμένες διατάξεις για την εμπορία πολλαπλασιαστικών υλικών της αμπέλου. Η οδηγία αυτή προβλέπει επίσης ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τα κράτη μέλη μπορούν να απαλλαγούν πλήρως ή μερικώς από την υποχρέωση εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας. |
(2) |
Τα πολλαπλασιαστικά υλικά της αμπέλου κατά κανόνα δεν αναπαράγονται ούτε διατίθενται στο εμπόριο στη Φινλανδία και τη Σουηδία. Επιπλέον, η καλλιέργεια της αμπέλου είναι ήσσονος οικονομικής σημασίας στις προαναφερόμενες χώρες. |
(3) |
Εφόσον οι προϋποθέσεις αυτές ισχύουν, τα εν λόγω κράτη μέλη πρέπει να απαλλαγούν από την υποχρέωση εφαρμογής των διατάξεων της οδηγίας 68/193/ΕΟΚ όσον αφορά τα οικεία υλικά. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής σπόρων προς σπορά και γεωργικών, δενδροκηπευτικών και δασικών φυτών προς φύτευση, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Φινλανδία και η Σουηδία απαλλάσσονται με την παρούσα από την υποχρέωση εφαρμογής της οδηγίας 68/193/ΕΟΚ, εξαιρουμένων του άρθρου 12 παράγραφος 1 και του άρθρου 12α.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Φινλανδίας και στο Βασίλειο της Σουηδίας.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 93 της 17.4.1968, σ. 15· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2005/43/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 164 της 24.6.2005, σ. 37).
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/68 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για τροποποίηση του παραρτήματος Ε της οδηγίας 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την επικαιροποίηση των υποδειγμάτων υγειονομικών πιστοποιητικών για τα αιγοπρόβατα
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5506]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2005/932/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 1991, σχετικά με το καθεστώς υγειονομικού ελέγχου που διέπει το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων (1), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Τα υποδείγματα υγειονομικών πιστοποιητικών για το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων που προορίζονται για σφαγή, πάχυνση, αναπαραγωγή και εκτροφή περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ε της οδηγίας 91/68/ΕΟΚ ως υποδείγματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ αντίστοιχα. |
(2) |
Προβλήματα πιστοποίησης αντιμετώπισαν κράτη μέλη στα οποία ο επίσημος κτηνίατρος δεν ήταν σε θέση να πιστοποιήσει τις υποχρεώσεις διαμονής και καθήλωσης, πληροφορίες τις οποίες γνωρίζει μόνο ο κτηνοτρόφος. |
(3) |
Στα υγειονομικά πιστοποιητικά πρέπει να τονίζεται ότι η πιστοποίηση που αφορά τις απαιτήσεις διαμονής και καθήλωσης βασίζεται σε δήλωση του κτηνοτρόφου ή σε εξέταση των μητρώων που τηρούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 21/2004 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2003, για τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των αιγοπροβάτων και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 και των οδηγιών 92/102/ΕΟΚ και 64/432/ΕΟΚ (2). |
(4) |
Η οδηγία 91/68/ΕΟΚ πρέπει επομένως να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(5) |
Τα μέτρα που ορίζονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα Ε της οδηγίας 91/68/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 15 Φεβρουαρίου 2006.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 46 της 19.2.1991, σ. 19· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/554/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 248 της 22.7.2004, σ. 1).
(2) ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 8.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα Ε της οδηγίας 91/68/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο υπόδειγμα Ι προστίθεται το ακόλουθο σημείο πριν το σημείο 12.4.1:
|
2) |
Στα υποδείγματα ΙΙ και ΙΙΙ, το σημείο 12.4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
|
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/70 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση για δεύτερη φορά της απόφασης 2005/693/ΕΚ σχετικά με ορισμένα προστατευτικά μέτρα που αφορούν τη γρίπη των πτηνών στη Ρωσία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5563]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2005/933/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 18 παράγραφος 7,
την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για τον καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (2), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η γρίπη των πτηνών αποτελεί λοιμώδη ιογενή ασθένεια των πουλερικών και των πτηνών, που προκαλεί θνησιμότητα και διαταραχές οι οποίες είναι δυνατόν να λάβουν ταχέως διαστάσεις επιζωοτίας και η οποία μπορεί να αποτελέσει σοβαρή απειλή για την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία και να μειώσει κατακόρυφα την κερδοφορία της πτηνοτροφίας. |
(2) |
Ύστερα από την εμφάνιση εστιών της γρίπης των πτηνών στη Ρωσία εκδόθηκε η απόφαση 2005/693/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με ορισμένα προστατευτικά μέτρα που αφορούν τη γρίπη των πτηνών στη Ρωσία (3). Με την ανωτέρω απόφαση αναστέλλονται οι εισαγωγές πτηνών πλην των πουλερικών από τη Ρωσία καθώς και αμεταποίητων φτερών και αμεταποίητων τμημάτων φτερών από τις περιφέρειες που αναφέρονται στο παράρτημα I της εν λόγω απόφασης. |
(3) |
Εστίες γρίπης των πτηνών εξακολουθούν να εκδηλώνονται σε ορισμένα μέρη της Ρωσίας και είναι, συνεπώς, αναγκαίο να παραταθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2005/693/ΕΚ. Η απόφαση μπορεί, ωστόσο, να αναθεωρηθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία σε συνάρτηση με τις τυχόν νέες πληροφορίες που θα διαβιβάσουν οι αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές της Ρωσίας. |
(4) |
Όλες οι εστίες στο ευρωπαϊκό τμήμα της Ρωσίας εκδηλώθηκαν στην κεντρική περιοχή και δεν υπήρξαν εστίες στις βόρειες περιφέρειες. Δεν είναι, συνεπώς, πλέον αναγκαίο να συνεχιστεί η αναστολή των εισαγωγών αμεταποίητων φτερών και τμημάτων φτερών από τις τελευταίες. |
(5) |
Κατά συνέπεια, η απόφαση 2005/693/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2005/693/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
στο άρθρο 3 η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2005» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Μαρτίου 2006»· |
2) |
το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το παράρτημα της παρούσας απόφασης. |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν αμέσως τα αναγκαία μέτρα για τη συμμόρφωση με την παρούσα απόφαση, τα οποία και δημοσιεύουν. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 56· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(2) ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1).
(3) ΕΕ L 263 της 8.10.2005, σ. 22· απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2005/740/ΕΚ (ΕΕ L 276 της 21.10.2005, σ. 68).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Ομοσπονδιακές περιφέρειες της Ρωσίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφοι 2 και 3
1. Ομοσπονδιακή Περιφέρεια Άπω Ανατολής
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Περιφέρεια (όμπλαστ) Αμούρ, Αυτόνομη Περιφέρεια Τσουκότκα, Αυτόνομη Εβραϊκή Περιφέρεια, Περιφέρεια Καμτσάτκα, περιοχή (κράι) Χαμπαρόφσκ, Αυτόνομη Περιφέρεια Κοριάκι, Περιφέρεια Μαγκαντάν, περιοχή Πριμόρσκι, Δημοκρατία Σακχά (Γιακούτσκ), Περιφέρεια Σαχαλίνης.
2. Ομοσπονδιακή Περιφέρεια Σιβηρίας
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Αυτόνομη Περιφέρεια Αγκά Μπουριατία, Δημοκράτια Αλτάι, περιοχή (κράι) Αλτάι, Δημοκρατία Μπουριατία, Περιφέρεια Τσίτα, Αυτόνομη Περιφέρεια Εβένκια, Περιφέρεια Ιρκούτσκ, Περιφέρεια Κεμέροβο, Δημοκρατία Χακασία, περιοχή (κράι) Κρασνογιάρσκ, Περιφέρεια Νοβοσιμπίρσκ, Περιφέρεια Ομσκ, Αυτόνομη Περιφέρεια Ταϊμίρια, Περιφέρεια Τομσκ, Δημοκρατία Τούβα, Αυτόνομη Περιφέρεια Ουστ-Ορντά Μπουριατία.
3. Ομοσπονδιακή Περιφέρεια Ουραλίων
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Περιφέρεια Τσελιάμπινσκ, Αυτόνομη Περιφέρεια Χάντια-Μάνσια, Περιφέρεια Κουργκάν, Περιφέρεια Σβερντλόβ, Περιφέρεια Τουιμέν, Αυτόνομη Περιφέρεια Γιαμάλια.
4. Κεντρική Ομοσπονδιακή Περιφέρεια
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Περιφέρεια Μπέλγκοροντ, Περιφέρεια Μπριάνσκ, Περιφέρεια Ιβάνοβα, Περιφέρεια Καλούγα, Περιφέρεια Κούρσκ, Περιφέρεια Λίπετσκ, Μόσχα (ομόσπονδη πόλη), Περιφέρεια Μόσχας, Περιφέρεια Οριόλ, Περιφέρεια Ριαζάν, Περιφέρεια Ταμπόβ, Περιφέρεια Τούλα, Περιφέρεια Βλαντίμιρ, Περιφέρεια Βορόνεζ.
5. Νότια Ομοσπονδιακή Περιφέρεια
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Δημοκρατία της Αντιγκέα, Περιφέρεια Αστραχάν, Δημοκρατία της Τσετσενίας, Δημοκρατία του Νταγκεστάν, Δημοκρατία της Ινγκουσέτια, Δημοκρατία του Καμπαρντίνο-Μπαλκαρία, Δημοκρατία της Καλμίκιας, Δημοκρατία της Καρατσάι-Τσερκεσία, Νομός Κρασνοντάρ, Δημοκρατία της Βόρειας Οσετίας-Αλανίας, Νομός της Σταυρούπολης, Περιφέρεια Ροστόφ, Περιφέρεια Βόλγογκραντ.
6. Ομοσπονδιακή Περιφέρεια Πριβόλζκι (Βόλγας)
Περιλαμβάνονται τα ακόλουθα μέλη της Ρωσικής Ομοσπονδίας: Δημοκρατία του Μπασκορτοστάν, Δημοκρατία της Τσουβάσια, Περιφέρεια Κίροφ, Δημοκρατία του Μαρί-Ελ, Δημοκρατία της Μορντοβίας, Περιφέρεια του Νίζνι Νόβγκοροντ, Περιφέρεια Ορενμπούργκ, Περιφέρεια Πένζα, Περιφέρεια Περμ, Αυτόνομη Περιφέρεια Περμιάκι, Περιφέρεια Σαμάρα, Περιφέρεια Σαρατόφ, Δημοκρατία Ταταρστάν, Δημοκρατία Ουντμούρντια, Περιφέρεια Ουλιάνοφσκ.»
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/73 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση των αποφάσεων 2004/696/ΕΚ και 2004/863/ΕΚ όσον αφορά την ανακατανομή της κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής στα προγράμματα που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη για την εκρίζωση και την επιτήρηση των ΜΣΕ για το 2005
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5564]
(2005/934/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 24 παράγραφοι 5 και 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στην απόφαση 2004/696/ΕΚ της Επιτροπής, της 14ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τον κατάλογο προγραμμάτων για την εκρίζωση και την επιτήρηση ορισμένων ΜΣΕ τα οποία μπορούν να τύχουν χρηματοδοτικής συνδρομής από την Κοινότητα το 2005 (2), απαριθμούνται τα προγράμματα που έχουν υποβάλει στην Επιτροπή τα κράτη μέλη για την εκρίζωση και την επιτήρηση των μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΜΣΕ) και τα οποία μπορούν να λάβουν κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή το 2005. Με την ίδια απόφαση καθορίζεται επίσης το προτεινόμενο ποσοστό και το ανώτατο ποσό της συνδρομής για κάθε πρόγραμμα. |
(2) |
Με την απόφαση 2004/863/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Νοεμβρίου 2004, σχετικά με την έγκριση των προγραμμάτων ορισμένων κρατών μελών για την εκρίζωση και την επιτήρηση των ΜΣΕ το 2005 και σχετικά με τον καθορισμό του επιπέδου της κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής (3), εγκρίνονται τα προγράμματα που απαριθμούνται στην απόφαση 2004/696/ΕΚ και καθορίζονται τα ανώτατα ποσά της κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής. |
(3) |
Η απόφαση 2004/863/ΕΚ ορίζει επίσης ότι τα κράτη μέλη υποβάλλουν κάθε μήνα εκθέσεις στην Επιτροπή σχετικά με την πρόοδο των προγραμμάτων επιτήρησης των ΜΣΕ και των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν. Από την ανάλυση των εκθέσεων αυτών προκύπτει ότι ορισμένα κράτη μέλη δεν θα χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το ποσό της χρηματοδοτικής συνδρομής που τους χορηγήθηκε για το 2005, ενώ άλλα θα υπερβούν το ποσό αυτό. |
(4) |
Κατά συνέπεια, η κοινοτική χρηματοδοτική συνδρομή σε ορισμένα από τα προγράμματα αυτά πρέπει να αναπροσαρμοστεί. Είναι σκόπιμο να γίνει ανακατανομή των χρηματοδοτικών πόρων από τα προγράμματα κρατών μελών που δεν χρησιμοποιούν το σύνολο της συνδρομής που τους χορηγήθηκε προς εκείνα τα οποία την υπερβαίνουν. Η αναδιανομή βασίζεται στις πλέον πρόσφατες πληροφορίες σχετικά με τις δαπάνες που έχουν πραγματοποιήσει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη. |
(5) |
Επομένως, οι αποφάσεις 2004/696/ΕΚ και 2004/863/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθούν ανάλογα. |
(6) |
Τα μέτρα που ορίζονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Τα παραρτήματα της απόφασης 2004/696/ΕΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η απόφαση 2004/863/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
στο άρθρο 7 παράγραφος 2 το ποσό «8 846 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «8 536 000 ευρώ»· |
2) |
στο άρθρο 10 παράγραφος 2 το ποσό «8 677 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «8 397 000 ευρώ»· |
3) |
στο άρθρο 11 παράγραφος 2 το ποσό «353 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «503 000 ευρώ»· |
4) |
στο άρθρο 16 παράγραφος 2 το ποσό «4 510 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «4 840 000 ευρώ»· |
5) |
στο άρθρο 18 παράγραφος 2 το ποσό «1 480 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «1 540 000 ευρώ»· |
6) |
στο άρθρο 21 παράγραφος 2 το ποσό «313 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «363 000 ευρώ»· |
7) |
στο άρθρο 24 παράγραφος 2 το ποσό «250 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «100 000 ευρώ»· |
8) |
στο άρθρο 25 παράγραφος 2 το ποσό «2 500 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «3 350 000 ευρώ»· |
9) |
στο άρθρο 26 παράγραφος 2 το ποσό «200 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «80 000 ευρώ»· |
10) |
στο άρθρο 28 παράγραφος 2 το ποσό «25 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «20 000 ευρώ»· |
11) |
στο άρθρο 29 παράγραφος 2 το ποσό «150 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «20 000 ευρώ»· |
12) |
στο άρθρο 31 παράγραφος 2 το ποσό «500 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «310 000 ευρώ»· |
13) |
στο άρθρο 35 παράγραφος 2 το ποσό «150 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «30 000 ευρώ»· |
14) |
στο άρθρο 36 παράγραφος 2 το ποσό «450 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «460 000 ευρώ»· |
15) |
στο άρθρο 37 παράγραφος 2 το ποσό «10 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «25 000 ευρώ»· |
16) |
στο άρθρο 38 παράγραφος 2 το ποσό «975 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «845 000 ευρώ»· |
17) |
στο άρθρο 39 παράγραφος 2 το ποσό «25 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «10 000 ευρώ»· |
18) |
στο άρθρο 41 παράγραφος 2 το ποσό «25 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «10 000 ευρώ»· |
19) |
στο άρθρο 45 παράγραφος 2 το ποσό «20 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «120 000 ευρώ»· |
20) |
στο άρθρο 49 παράγραφος 2 το ποσό «1 555 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «865 000 ευρώ»· |
21) |
στο άρθρο 50 παράγραφος 2 το ποσό «9 525 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «9 035 000 ευρώ»· |
22) |
στο άρθρο 51 παράγραφος 2 το ποσό «1 300 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «2 400 000 ευρώ»· |
23) |
στο άρθρο 54 παράγραφος 2 το ποσό «5 565 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «5 075 000 ευρώ»· |
24) |
στο άρθρο 58 παράγραφος 2 το ποσό «5 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «55 000 ευρώ»· |
25) |
στο άρθρο 59 παράγραφος 2 το ποσό «575 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «755 000 ευρώ»· |
26) |
στο άρθρο 61 παράγραφος 2 το ποσό «695 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «915 000 ευρώ»· |
27) |
στο άρθρο 64 παράγραφος 2 το ποσό «5 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «25 000 ευρώ». |
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/99/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 31).
(2) ΕΕ L 316 της 15.10.2004, σ. 91· απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2005/413/ΕΚ (ΕΕ L 141 της 4.6.2005, σ. 24).
(3) ΕΕ L 370 της 17.12.2004, σ. 82· απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2005/413/ΕΚ.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τα παραρτήματα I, ΙΙ και ΙΙΙ της απόφασης 2004/696/ΕΚ αντικαθίστανται από τα ακόλουθα παραρτήματα:
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κατάλογος προγραμμάτων επιτήρησης ΜΣΕ
Ποσοστό και ανώτατο ποσό κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής
(σε ευρώ) |
|||
Νόσος |
Κράτος μέλος |
Ποσοστό δοκιμών (1) που εκτελέστηκαν |
Ανώτατο ποσό |
ΜΣΕ |
Αυστρία |
100 % |
2 076 000 |
Βέλγιο |
100 % |
3 586 000 |
|
Κύπρος |
100 % |
503 000 |
|
Τσεχική Δημοκρατία |
100 % |
1 736 000 |
|
Δανία |
100 % |
2 426 000 |
|
Εσθονία |
100 % |
294 000 |
|
Φινλανδία |
100 % |
1 170 000 |
|
Γαλλία |
100 % |
29 755 000 |
|
Γερμανία |
100 % |
15 170 000 |
|
Ελλάδα |
100 % |
1 487 000 |
|
Ουγγαρία |
100 % |
1 184 000 |
|
Ιρλανδία |
100 % |
6 172 000 |
|
Ιταλία |
100 % |
8 397 000 |
|
Λιθουανία |
100 % |
836 000 |
|
Λουξεμβούργο |
100 % |
155 000 |
|
Μάλτα |
100 % |
36 000 |
|
Κάτω Χώρες |
100 % |
4 840 000 |
|
Πορτογαλία |
100 % |
1 540 000 |
|
Σλοβενία |
100 % |
444 000 |
|
Ισπανία |
100 % |
8 536 000 |
|
Σουηδία |
100 % |
363 000 |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
100 % |
5 690 000 |
|
Σύνολο |
96 396 000 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Κατάλογος προγραμμάτων για την εκρίζωση της ΣΕΒ
Ανώτατο ποσό της χρηματοδοτικής συνδρομής της Κοινότητας
(σε ευρώ) |
|||
Νόσος |
Κράτος μέλος |
Ποσοστό |
Ανώτατο ποσό |
ΣΕΒ |
Αυστρία |
50 % σφαγή |
25 000 |
Βέλγιο |
50 % σφαγή |
100 000 |
|
Κύπρος |
50 % σφαγή |
25 000 |
|
Τσεχική Δημοκρατία |
50 % σφαγή |
3 350 000 |
|
Δανία |
50 % σφαγή |
80 000 |
|
Εσθονία |
50 % σφαγή |
20 000 |
|
Φινλανδία |
50 % σφαγή |
10 000 |
|
Γαλλία |
50 % σφαγή |
310 000 |
|
Γερμανία |
50 % σφαγή |
875 000 |
|
Ελλάδα |
50 % σφαγή |
20 000 |
|
Ιρλανδία |
50 % σφαγή |
4 000 000 |
|
Ιταλία |
50 % σφαγή |
205 000 |
|
Λουξεμβούργο |
50 % σφαγή |
30 000 |
|
Κάτω Χώρες |
50 % σφαγή |
460 000 |
|
Πορτογαλία |
50 % σφαγή |
845 000 |
|
Σλοβακική Δημοκρατία |
50 % σφαγή |
25 000 |
|
Σλοβενία |
50 % σφαγή |
10 000 |
|
Ισπανία |
50 % σφαγή |
1 320 000 |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
50 % σφαγή |
4 235 000 |
|
Σύνολο |
15 945 000 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Κατάλογος προγραμμάτων εκρίζωσης της τρομώδους νόσου των προβάτων
Ανώτατο ποσό της χρηματοδοτικής συνδρομής της Κοινότητας
(σε ευρώ) |
|||
Νόσος |
Κράτος μέλος |
Ποσοστό |
Ανώτατο ποσό |
Τρομώδης νόσος των προβάτων |
Αυστρία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
10 000 |
Βέλγιο |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
105 000 |
|
Κύπρος |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
5 075 000 |
|
Τσεχική Δημοκρατία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
120 000 |
|
Δανία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
5 000 |
|
Εσθονία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
10 000 |
|
Φινλανδία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
25 000 |
|
Γαλλία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
2 400 000 |
|
Γερμανία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
2 275 000 |
|
Ελλάδα |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
865 000 |
|
Ουγγαρία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
55 000 |
|
Ιρλανδία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
800 000 |
|
Ιταλία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
2 485 000 |
|
Λεττονία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
5 000 |
|
Λιθουανία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
5 000 |
|
Λουξεμβούργο |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
35 000 |
|
Κάτω Χώρες |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
755 000 |
|
Πορτογαλία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
915 000 |
|
Σλοβακική Δημοκρατία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
340 000 |
|
Σλοβενία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
65 000 |
|
Ισπανία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
9 035 000 |
|
Σουηδία |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
10 000 |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
50 % σφαγή· 100 % προσδιορισμός γονοτύπου |
7 380 000 |
|
Σύνολο |
32 775 000 |
(1) Ταχείες δοκιμές και κύριες μοριακές δοκιμές.
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/78 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 22ας Δεκεμβρίου 2005
για την τροποποίηση της απόφασης 2005/237/ΕΚ όσον αφορά την κοινοτική οικονομική συνδρομή για τη λειτουργία κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς για τη γρίπη των πτηνών το 2005
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 5617]
(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2005/935/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 28 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 92/40/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1992, για τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών (2) καθορίζει τα κοινοτικά μέτρα καταπολέμησης που πρέπει να εφαρμόζονται στην περίπτωση εμφάνισης κρουσμάτων της γρίπης των πτηνών σε εγκαταστάσεις εκτροφής πουλερικών. Προβλέπει επίσης τον καθορισμό εθνικών εργαστηρίων για τη γρίπη των πτηνών και ένα κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς για τη γρίπη των πτηνών. |
(2) |
Με την απόφαση 2005/237/ΕΚ της Επιτροπής, της 15ης Μαρτίου 2005, για την οικονομική συνδρομή από την Κοινότητα για την λειτουργία κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς στον τομέα της ζωικής υγείας και των ζώντων ζώων το 2005 (3), χορηγείται κοινοτική οικονομική συνδρομή στο κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς για την γρίπη των πτηνών που ορίζεται στην οδηγία 92/40/ΕΟΚ. |
(3) |
Οι πρόσφατες εξελίξεις της κατάστασης της γρίπης των πτηνών στην Κοινότητα και τις τρίτες χώρες οδήγησαν σε σημαντική αύξηση του όγκου εργασίας που πρέπει να εκτελεσθεί στο κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς για την γρίπη των πτηνών σε σχέση με αυτή τη νόσο. Η αύξηση οφείλεται κυρίως στον χαρακτηρισμό των υποβαλλόμενων ιών στο εργαστήριο και την παραγωγή και την ενημέρωση του υφιστάμενου συνόλου αντιδραστηρίων και τη διανομή τους. |
(4) |
Επιπρόσθετα το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς για τη γρίπη των πτηνών διαδραματίζει βασικό ρόλο για την υποστήριξη των μονάδων διάγνωσης στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς γρίπης των πτηνών, περιλαμβάνοντας επισκέψεις στα εργαστήρια αυτά. |
(5) |
Η διεύρυνση του οπλοστασίου διαθεσίμων διαγνωστικών μέσων, όπως η επικύρωση νέων μοριακών τεχνικών και η μεθοδολογία έκδοσης προτύπων και διεξαγωγή διεργαστηριακών δοκιμών που προστίθενται στις λειτουργίες και καθήκοντα του εγκεκριμένου προγράμματος εργασίας για το 2005 αύξησε τη δραστηριότητα του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς για την γρίπη των πτηνών. |
(6) |
Η Επιτροπή ανέλυσε τις πρόσθετες πληροφορίες που παρασχέθηκαν από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς για τη γρίπη των πτηνών για τις δαπάνες που απαιτούνται για το 2005. Λαμβάνοντας υπόψη την πληροφορία, ότι η οικονομική συμβολή της Κοινότητας στις ανάγκες του εν λόγω εργαστηρίου θα πρέπει να προσαρμοστεί και ως εκ τούτου είναι ενδεδειγμένη η χορήγηση πρόσθετης χρηματοδότησης για το 2005. |
(7) |
Η απόφαση 2005/237/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αντίστοιχα. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 3 της απόφασης 2005/237/ΕΚ, το ποσό «135 000 ευρώ» αντικαθίσταται από το ποσό «285 000 ευρώ».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/99/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 31).
(2) ΕΕ L 167 της 22.6.1992, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης του 2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(3) ΕΕ L 72 της 18.3.2005, σ. 47.
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
23.12.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 340/80 |
ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2005/936/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 21ης Δεκεμβρίου 2005
σχετικά με την ενημέρωση της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και για την κατάργηση της κοινής θέσης 2005/847/ΚΕΠΠΑ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 15 και 34,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 27 Δεκεμβρίου 2001, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (1). |
(2) |
Στις 29 Νοεμβρίου 2005, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2005/847/ΚΕΠΠΑ για την ενημέρωση της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ (2). |
(3) |
Η κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ προβλέπει επανεξέταση σε τακτά χρονικά διαστήματα. |
(4) |
Αποφασίσθηκε να ενημερωθεί το παράρτημα της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ και να καταργηθεί η κοινή θέση 2005/847/ΚΕΠΠΑ. |
(5) |
Καταρτίσθηκε κατάλογος βάσει των κριτηρίων που καθορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ, |
ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:
Άρθρο 1
Ο κατάλογος προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζεται η κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ εμπεριέχεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Η κοινή θέση 2005/847/ΚΕΠΠΑ καταργείται.
Άρθρο 3
Η παρούσα κοινή θέση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία της έκδοσής της.
Άρθρο 4
Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 21 Δεκεμβρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BRADSHAW
(1) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 93.
(2) ΕΕ L 314 της 30.11.2005, σ. 41.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατάλογος προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 1 (1)
1. ΠΡΟΣΩΠΑ
1. |
ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γενν. 1.2.1966 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
2. |
ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γενν. 17.10.1964 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
3. |
* ALBERDI URANGA, Itziar (ακτιβίστρια της Ε.Τ.Α.), γενν. 7.10.1963 στο Durango (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 78.865.693 |
4. |
* ALBISU IRIARTE, Miguel, (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος της Gestoras Pro-amnistía) γενν. 7.6.1961 στο San Sebastián (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.954.596 |
5. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γενν. 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
6. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γεννηθείς στο Al Ihsa της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
7. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γενν. 16.10.1966 στο Tarut της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
8. |
* APAOLAZA SANCHO, Iván, (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος του K.Madrid), γενν. 10.11.1971 στο Beasain (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.129.178 |
9. |
ARIOUA, Azzedine, γενν. 20.11.1960 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
10. |
ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γενν. 18.8.1969 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
11. |
ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed)· γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
12. |
ASLI, Rabah γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
13. |
* ARZALLUS TAPIA, Eusebio (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.), γενν. 8.11.1957 στο Regil (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.927.207 |
14. |
ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γεννηθείς το 1960 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
15. |
DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γενν. 1.2.1972 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
16. |
DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil)· γενν. 1.6.1970 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
17. |
* ECHEBERRIA SIMARRO, Leire (ακτιβίστρια της E.T.A.), γενν. 20.12.1977 στο Basauri (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 45.625.646 |
18. |
* ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso (ακτιβιστής της E.T.A.), γενν. 10.1.1958 στο Plencia (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 16.027.051 |
19. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali) γενν. 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
20. |
FAHAS, Sofiane Yacine, γενν. 10.09.1971 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
21. |
* GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.), γενν. 29.4.1967 στο Guernica (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.556.097 |
22. |
* IPARRAGUIRRE GUENECHEA, Ma Soledad (ακτιβίστρια της Ε.Τ.Α.), γενν. 25.4.1961 στην Escoriaza (Navarra), αριθ. δελτίου ταυτότητας 16.255.819 |
23. |
* IZTUETA BARANDICA, Enrique (ακτιβιστής της E.T.A.), γεννηθείς 30.7.1955 στο Santurce (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 14.929.950 |
24. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γεννηθείς το 1963 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
25. |
LASSASSI, Saber (γνωστός και ως Mimiche), γενν. 30.11.1970 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
26. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γενν. 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555 |
27. |
MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γενν. 26.12.1974 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
28. |
* MORCILLO TORRES, Gracia (ακτιβίστρια της Ε.Τ.Α.· μέλος τoυ Kas/Ekin), γενν. 15.3.1967 στο San Sebastián (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 72.439.052 |
29. |
MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (γνωστός και ως MUGHNIYAH, Imad Fayiz), Ανώτερος Αξιωματικός Πληροφοριών της ΧΕΖΜΠΟΛΑΧ, γενν. 7.12.1962 στο Tayr Dibba του Λιβάνου, αριθ. διαβατηρίου 432298 (Λιβάνου) |
30. |
* NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.), γενν. 23.2.1961 στην Pamplona (Navarra), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.841.101 |
31. |
NOUARA, Farid, γενν. 25.11.1973 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
32. |
* ORBE SEVILLANO, Zigor (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος του Jarrai/Haika/Segi), γενν. 22.9.1975 στο Basauri (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 45.622.851 |
33. |
* PALACIOS ALDAY, Gorka (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος του K. Madrid), γενν. 17.10.1974 στο Baracaldo (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.654.356 |
34. |
* PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος του Jarrai/Haika/Segi), γενν. 18.9.1964 στο San Sebastián (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.976.521 |
35. |
* QUINTANA ZORROZUA, Asier (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος του K. Madrid), γενν. 27.2.1968 στο Bilbao (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.609.430 |
36. |
RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γενν. 11.9.1968 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
37. |
* RUBENACH ROIG, Juan Luis (ακτιβιστής της E.T.Α· μέλος του K. Madrid), γενν. 18.9.1963 στο Bilbao (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 18.197.545 |
38. |
SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γενν. 23.6.1963 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
39. |
SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γενν. 14.6.1974 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
40. |
SENOUCI, Sofiane, γενν. 15.4.1971 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
41. |
SISON, José Maria (γνωστός και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, επικεφαλής του Κομμουνιστικού Κόμματος των Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται και ο NPA), γενν. 8.2.1939 στο Cabugao των Φιλιππίνων |
42. |
TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γενν. 21.4.1964 στη Blida της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
43. |
* URANGA ARTOLA, Kemen (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος τoυ Herri Batasuna/E.H./Batasuna), γενν. 25.5.1969 στο Ondarroa (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.627.290 |
44. |
* VALLEJO FRANCO, Iñigo (ακτιβιστής της E.T.A.), γεννηθείς 21.5.1976 στο Bilbao (Vizcaya), αριθ. δελτίου ταυτότητας 29.036.694 |
45. |
* VILA MICHELENA, Fermín (ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος τoυ Kas/Ekin), γενν. 12.3.1970 στο Irún (Guipúzcoa), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.254.214 |
2. ΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ
1. |
Οργάνωση Abu Nidal (ANO), (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων) |
2. |
Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
al-Takfir και al-Hijra |
5. |
* Nuclei Territoriali Antimperialisti (Αντιιμπεριαλιστικοί Εδαφικοί Πυρήνες) |
6. |
* Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini — Occasionalmente Spettacolare (Βιοτεχνικός Συνεταιρισμός Πυρός και Συναφών Δραστηριοτήτων — κατά καιρούς θεαματικός) |
7. |
* Nuclei Armati per il Comunismo (Ένοπλοι Πυρήνες για τον Κομμουνισμό) |
8. |
Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph) |
9. |
Babbar Khalsa |
10. |
* CCCCC — Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle (Πυρήνας εναντίον του Κεφαλαίου, των Φυλακών, των Δεσμοφυλάκων και των Κελιών) |
11. |
Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππίνων, που συνδέεται με τον Sison, José Maria C. (γνωστό και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, επικεφαλής του Κομμουνιστικού Κόμματος των Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται και ο NPA) |
12. |
* Ιρλανδικός Δημοκρατικός Στρατός Συνέχεια (Continuity Irish Republican Army-CIRA) |
13. |
* Euskadi Ta Askatasuna/Tierra Vasca y Libertad/ Βασκική Πατρίδα και Ελευθερία (E.T.A.) [Οι ακόλουθες οργανώσεις αποτελούν τμήμα της τρομοκρατικής οργάνωσης E.T.A.: K.a.s., Xaki· Ekin, Jarrai-Haika-Segi, Gestoras pro-amnistía, Askatasuna, Batasuna (γνωστή και ως Herri Batasuna ή ως Euskal Herritarrok)] |
14. |
Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
15. |
Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C) |
16. |
* Ομάδες Αντιφασιστικής Αντίστασης 1η Οκτωβρίου (Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre — G.R.A.P.O.) |
17. |
Χαμάς (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem) |
18. |
Χιζμπουλ Μουτζαχεντίν |
19. |
Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development) |
20. |
Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ [International Sikh Youth Federation (ISYF)] |
21. |
* Solidarietà Internazionale (Διεθνής Αλληλεγγύη) |
22. |
Kahane Chai (Kach) |
23. |
Δύναμη Κομάντο του Χαλιστάν (Khalistan Commando Force, KCF-P) |
24. |
Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL) |
25. |
* Δύναμη Νομιμοφρόνων Εθελοντών (Loyalist Volunteer Force, LVF) |
26. |
Οργάνωση Mujahedin-e Khalq (MEK ή MKO) [εκτός από το «Εθνικό Αντιστασιακό Συμβούλιο του Ιράν» («National Council of Resistance of Iran» — NCRI)] [γνωστή και ως Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός του Iran (NLA, η μαχόμενη πτέρυγα της MEK), Μουτζαχεντίν του Λαού του Ιράν (PMOI), Εταιρία Μουσουλμάνων Ιρανών Σπουδαστών] |
27. |
Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional) |
28. |
* Εθελοντές της Οράγγης [Orange Volunteers (OV)] |
29. |
Παλαιστινιακό Απελευθερωτικό Μέτωπο (Palestine Liberation Front, PLF) |
30. |
Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad — PIJ) |
31. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine — PFLP) |
32. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης — Γενική Διοίκηση (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command, γνωστό και ως PFLP-General Command, PFLP-GC) |
33. |
* Πραγματικός ΙΡΑ (Real IRA) |
34. |
* Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente (Ερυθρές Ταξιαρχίες για την Οικοδόμηση του Μαχητικού Κομμουνιστικού Κόμματος) |
35. |
* Red Hand Defenders (RHD) |
36. |
Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC) |
37. |
* Επαναστατικοί Πυρήνες |
38) |
* Επαναστατική Οργάνωση 17 Νοέμβρη |
39. |
Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο (DHKP/C), [γνωστός ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol] |
40. |
* Επαναστατικός Λαϊκός Αγώνας (ΕΛΑ) |
41. |
Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso — SL) |
42. |
Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή Al Aqsa Nederland) |
43. |
* Brigata XX Luglio (Ταξιαρχία 20ής Ιουλίου) |
44. |
* Ulster Defence Association/Ulster Freedom Fighters (UDA/UFF) |
45. |
Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia — AUC) |
46. |
* Nucleo di Iniziativa Proletaria Rivoluzionaria (Πυρήνας Επαναστατικής Προλεταριακής Πρωτοβουλίας) |
47. |
* Nuclei di Iniziativa Proletaria (Πυρήνες Προλεταριακής Πρωτοβουλίας) |
48. |
* F.A.I. — Federazione Anarchica Informale (Άτυπη Αναρχική Ομοσπονδία) |
(1) Πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που επισημαίνονται με αστερίσκο υπόκεινται μόνο στις διατάξεις του άρθρου 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ.