ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 124 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
48ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
Συμβούλιο |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
17.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 124/1 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 17ης Φεβρουαρίου 2005
για σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της σύμβασης για την πρόσβαση σε πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη σε θέματα περιβάλλοντος
(2005/370/EΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 1 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η σύμβαση ΟΕΕ/ΗΕ για την πρόσβαση σε πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη σε θέματα περιβάλλοντος (εφεξής: «σύμβαση του Ώρχους») αποσκοπεί στην παροχή δικαιωμάτων στο κοινό και επιβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη και τις δημόσιες αρχές υποχρεώσεις ως προς την πρόσβαση στις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για θέματα περιβάλλοντος. |
(2) |
Η βελτίωση της πρόσβασης του κοινού στις πληροφορίες, η ευρύτερη συμμετοχή του σε διαδικασίες λήψης αποφάσεων και η πρόσβαση στη δικαιοσύνη αποτελούν βασικά μέσα προκειμένου να εξασφαλισθεί η ευαισθητοποίηση του κοινού όσον αφορά τα περιβαλλοντικά θέματα και να προωθηθεί η καλύτερη εφαρμογή και επιβολή της περιβαλλοντικής νομοθεσίας. Ως εκ τούτου, συμβάλλει στην ενίσχυση και την αποτελεσματικότητα των πολιτικών για την προστασία του περιβάλλοντος. |
(3) |
Η σύμβαση του Ώρχους είναι ανοιχτή για επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση κρατών και περιφερειακών οργανισμών οικονομικής ολοκλήρωσης. |
(4) |
Βάσει των όρων της σύμβασης του Ώρχους, κάθε περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης πρέπει να δηλώνει στο έγγραφο επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, το εύρος των αρμοδιοτήτων του ως προς τα θέματα που διέπει η σύμβαση. |
(5) |
Η Κοινότητα, σύμφωνα με τη συνθήκη, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 1 είναι αρμόδια, μαζί με τα κράτη μέλη της, να συνάπτει διεθνείς συμφωνίες και να ανταποκρίνεται στις υποχρεώσεις που απορρέουν εξ αυτών, οι οποίες συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων που απαριθμούνται στο άρθρο 174 της συνθήκης. |
(6) |
Η Κοινότητα και τα περισσότερα από τα κράτη μέλη της υπέγραψαν τη σύμβαση του Ώρχους το 1998 και έκτοτε συνεχίζουν τις προσπάθειές τους για την έγκριση της σύμβασης. Στο μεταξύ, η συναφής κοινοτική νομοθεσία καθίσταται συμβατή προς τη σύμβαση. |
(7) |
Ο στόχος της σύμβασης του Ώρχους, όπως ορίζεται στο άρθρο 1, είναι συμβατός προς τους στόχους της περιβαλλοντικής πολιτικής της Κοινότητας, οι οποίοι απαριθμούνται στο άρθρο 174 της συνθήκης, δυνάμει του οποίου η Κοινότητα, η οποία έχει, εν προκειμένω, από κοινού αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη της, έχει ήδη θεσπίσει μία ολοκληρωμένη σειρά νομοθετικών πράξεων οι οποίες εξελίσσονται και συμβάλλουν στην επίτευξη του στόχου της σύμβασης, όχι μόνο από τα όργανα της Κοινότητας, αλλά και από τις δημόσιες αρχές των κρατών μελών. |
(8) |
Η σύμβαση του Ώρχους θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η σύμβαση ΟΕΕ/ΗΕ για την πρόσβαση σε πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη σε θέματα περιβάλλοντος (εφεξής: «σύμβαση του Ώρχους») εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της σύμβασης του Ώρχους επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να καταθέσουν το έγγραφο έγκρισης στον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, σύμφωνα με το άρθρο 19 της σύμβασης του Ώρχους.
Παράλληλα, το ορισθέν πρόσωπο ή πρόσωπα θα καταθέσουν τις δηλώσεις που εμπεριέχονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης, σύμφωνα με το άρθρο 19 της σύμβασης του Ώρχους.
Άρθρο 3
Η απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 17 Φεβρουαρίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J.-C. JUNCKER
(1) Γνώμη η οποία διατυπώθηκε στις 31.3.2004.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 19 ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΣΤΗ ΛΗΨΗ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει ότι, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 1, είναι αρμόδια να συνάπτει διεθνείς συμφωνίες και να εκτελεί τις υποχρεώσεις που απορρέουν εξ αυτών, οι οποίες συμβάλλουν στην επίτευξη των ακόλουθων στόχων:
— |
τη διατήρηση, προστασία και βελτίωση της ποιότητας του περιβάλλοντος· |
— |
την προστασία της υγείας του ανθρώπου· |
— |
τη συνετή και ορθολογική χρησιμοποίηση των φυσικών πόρων· |
— |
την προώθηση, σε διεθνές επίπεδο, μέτρων για την αντιμετώπιση των περιφερειακών ή παγκόσμιων περιβαλλοντικών προβλημάτων. |
Επιπλέον, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει ότι έχει ήδη θεσπίσει πλείονες νομοθετικές πράξεις για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τα κράτη μέλη, καθώς και ότι θα υποβάλει και θα ενημερώνει δεόντως κατάλογο των εν λόγω νομοθετικών πράξεων στο Θεματοφύλακα σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 και το άρθρο 19 παράγραφος 5 της σύμβασης. Ιδίως, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δηλώνει επίσης ότι οι σε ισχύ νομοθετικές πράξεις δεν καλύπτουν πλήρως την εκτέλεση των υποχρεώσεων που απορρέουν από το άρθρο 9 παράγραφος 3 της σύμβασης, δεδομένου ότι αφορούν τις διοικητικές και δικαστικές διαδικασίες προσφυγής κατά πράξεων και παραλείψεων ιδιωτών και δημοσίων αρχών πλην των οργάνων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, όπως καλύπτονται από το άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ) της σύμβασης, και ότι, κατά συνέπεια, τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για την εκτέλεση των υποχρεώσεων αυτών κατά την έγκριση της σύμβασης από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και θα παραμείνουν υπεύθυνα έως ότου η Κοινότητα, κατά την άσκηση των δυνάμει της συνθήκης ΕΚ εξουσιών της, θεσπίσει διατάξεις κοινοτικού δικαίου οι οποίες θα καλύπτουν την εκτέλεση των υποχρεώσεων αυτών.
Τέλος, η Κοινότητα επαναλαμβάνει τη δήλωση στην οποία προέβη κατά την υπογραφή της σύμβασης σύμφωνα με την οποία τα κοινοτικά όργανα θα εφαρμόζουν τη σύμβαση στο πλαίσιο των ισχυόντων και μελλοντικών κανόνων σχετικά με την πρόσβαση στα έγγραφα και άλλων συναφών κανόνων κοινοτικού δικαίου στον τομέα που καλύπτει η σύμβαση.
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι υπεύθυνη για την εκτέλεση των εκ της Συμβάσεως απορρεουσών υποχρεώσεών της, οι οποίες καλύπτονται από το ισχύον κοινοτικό δίκαιο.
Η άσκηση της κοινοτικής αρμοδιότητας υπάγεται, ως εκ της φύσεώς της, σε διαρκή εξέλιξη.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 2003/4/ΕΚ
Αναφερόμενη στο άρθρο 9 της σύμβασης του Ώρχους, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα καλεί τα συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης να λάβουν υπό σημείωση το άρθρο 2 παράγραφος 2 και το άρθρο 6 της οδηγίας 2003/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2003, για την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες. Οι διατάξεις αυτές παρέχουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας τη δυνατότητα, σε εξαιρετικές περιπτώσεις και υπό αυστηρά καθορισμένους όρους, να εξαιρούν ορισμένα όργανα και οργανισμούς, από τους κανόνες για τις διαδικασίες αναθεώρησης όσον αφορά αποφάσεις σχετικά με αιτήσεις παροχής πληροφοριών.
Όθεν, η εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας επικύρωση της σύμβασης του Ώρχους, συμπεριλαμβάνει κάθε τυχόν επιφύλαξη κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο βαθμό που η επιφύλαξη αυτή συνάδει προς το άρθρο 2 παράγραφος 2 και το άρθρο 6 της οδηγίας 2003/4/ΕΚ.
ΣΫΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΣΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ, ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΉ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΫ ΣΤΗ ΛΉΨΗ ΑΠΟΦΆΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΣΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΫΝΗ ΓΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΆ ΘΈΜΑΤΑ
που έγινε στο Aarhus (Ώρχους), Δανία, στις 25 Ιουνίου 1998
Τα μέρη της παρούσας σύμβασης,
Υπενθυμίζοντας την αρχή 1 της δήλωσης της Στοκχόλμης για το ανθρώπινο περιβάλλον,
Υπενθυμίζοντας επίσης την αρχή 10 της δήλωσης του Ρίο για το περιβάλλον και την ανάπτυξη,
Υπενθυμίζοντας περαιτέρω τα ψηφίσματα της Γενικής Συνέλευσης 37/7, της 28ης Οκτωβρίου 1982, για τον Παγκόσμιο Χάρτη της Φύσης, και 45/94, της 14 Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με την ανάγκη να εξασφαλίζεται υγιές περιβάλλον για την ευημερία των ατόμων,
Υπενθυμίζοντας τον Ευρωπαϊκό Χάρτη για το Περιβάλλον και την Υγεία, που εγκρίθηκε κατά την Πρώτη Ευρωπαϊκή Διάσκεψη για το Περιβάλλον και την Υγεία της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, στη Φρανκφούρτη (Frankfurt-am-Main) της Γερμανίας, στις 8 Δεκεμβρίου 1989,
Επιβεβαιώνοντας την ανάγκη να προστατευθεί, να διατηρηθεί και να βελτιωθεί η κατάσταση του περιβάλλοντος και να εξασφαλισθεί αειφόρος και περιβαλλοντικώς υγιής ανάπτυξη,
Αναγνωρίζοντας ότι η κατάλληλη προστασία του περιβάλλοντος είναι ουσιώδης για την ανθρώπινη ευημερία και την απόλαυση βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος στην ίδια τη ζωή,
Αναγνωρίζοντας επίσης ότι κάθε άτομο έχει το δικαίωμα να ζει σε περιβάλλον κατάλληλο για την υγεία και την ευημερία του, καθώς και το καθήκον, τόσο μεμονωμένα, όσο και σε συνεργασία με άλλους, να προστατεύει και να βελτιώνει το περιβάλλον για να ωφελούνται οι παρούσες και μέλλουσες γενεές,
Εκτιμώντας ότι, προκειμένου να ασκήσουν αυτό το δικαίωμα και να εκπληρώσουν αυτό το καθήκον, οι πολίτες πρέπει να διαθέτουν πρόσβαση σε πληροφορίες, να δικαιούνται να συμμετέχουν στη λήψη αποφάσεων και να έχουν πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα και αναγνωρίζοντας, επί αυτού, ότι οι πολίτες, ενδέχεται, να χρειάζονται συνδρομή για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους,
Αναγνωρίζοντας ότι, στο πεδίο του περιβάλλοντος, η ευρύτερη πρόσβαση σε πληροφορίες και η συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων βελτιώνει την ποιότητα και την εφαρμογή των αποφάσεων, συμβάλλει στην ευαισθητοποίηση του κοινού για περιβαλλοντικά ζητήματα, δίδει στο κοινό την ευκαιρία να εκφράσει τις ανησυχίες του και επιτρέπει στις δημόσιες αρχές να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις ανησυχίες αυτές,
Αποσκοπώντας, με τον τρόπο αυτόν, να προωθήσουν την υπευθυνότητα και τη διαφάνεια στη λήψη αποφάσεων και να ενισχύσουν την υποστήριξη του κοινού για αποφάσεις σχετικά με το περιβάλλον,
Αναγνωρίζοντας ότι είναι επιθυμητό να υπάρχει διαφάνεια σε όλους τους κλάδους της κυβέρνησης και καλώντας τα νομοθετικά σώματα να εφαρμόζουν τις αρχές της παρούσας σύμβασης στις εργασίες τους,
Αναγνωρίζοντας, επίσης, ότι το κοινό χρειάζεται να έχει γνώση των διαδικασιών συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων για το περιβάλλον, να διαθέτει ελεύθερη πρόσβαση σε αυτές και να γνωρίζει πώς να τις χρησιμοποιεί,
Αναγνωρίζοντας, περαιτέρω, τη σπουδαιότητα των αντιστοίχων ρόλων τους οποίους μπορούν να διαδραματίζουν οι μεμονωμένοι πολίτες, οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί και ο ιδιωτικός τομέας στην προστασία του περιβάλλοντος,
Επιθυμώντας να προωθήσουν την περιβαλλοντική εκπαίδευση, ώστε να προάγουν την κατανόηση του περιβάλλοντος και της αειφόρου ανάπτυξης, και να ενθαρρύνουν την ευρέως διαδεδομένη ευαισθητοποίηση του κοινού σχετικά με αποφάσεις που επηρεάζουν το περιβάλλον και την αειφόρο ανάπτυξη, καθώς και τη συμμετοχή τους σε αυτές,
Σημειώνοντας, στο πλαίσιο αυτό, ότι είναι σημαντικό να γίνεται χρήση των μέσων ενημέρωσης και ηλεκτρονικών ή άλλων, μελλοντικών μορφών επικοινωνίας,
Αναγνωρίζοντας τη σπουδαιότητα της πλήρους ενσωμάτωσης των περιβαλλοντικών πλευρών στη λήψη κυβερνητικών αποφάσεων και την επακόλουθη ανάγκη να κατέχουν οι δημόσιες αρχές επακριβείς, περιεκτικές και ενημερωμένες περιβαλλοντικές πληροφορίες,
Αναγνωρίζοντας ότι οι δημόσιες αρχές διατηρούν περιβαλλοντικές πληροφορίες προς το δημόσιο συμφέρον,
Μεριμνώντας να είναι προσιτοί στο κοινό, συμπεριλαμβανομένων των οργανισμών, αποτελεσματικοί δικαστικοί μηχανισμοί, ούτως ώστε να προστατεύονται τα νόμιμα συμφέροντά του και να εφαρμόζεται ο νόμος,
Σημειώνοντας ότι είναι σημαντικό να παρέχονται στους καταναλωτές κατάλληλες πληροφορίες για τα προϊόντα, ώστε να είναι σε θέση να κάνουν περιβαλλοντικές επιλογές εν γνώσει του θέματος,
Αναγνωρίζοντας την ανησυχία του κοινού σχετικά με τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον και την ανάγκη για αυξημένη διαφάνεια και μεγαλύτερη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων στο εν λόγω πεδίο,
Πεπεισμένα ότι η εφαρμογή της παρούσας σύμβασης θα συμβάλει στην ενίσχυση της δημοκρατίας στην περιφέρεια της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη (ΟΕΕ) των Ηνωμένων Εθνών
Έχοντας επίγνωση του ρόλου τον οποίο διαδραματίζει επ' αυτού η ΟΕΕ και υπενθυμίζοντας, μεταξύ άλλων, τους προσανατολισμούς της ΟΕΕ για την πρόσβαση σε περιβαλλοντικές πληροφορίες και τη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων για το περιβάλλον, οι οποίοι υιοθετήθηκαν με την Υπουργική δήλωση που εγκρίθηκε κατά την Τρίτη Υπουργική Διάσκεψη «Περιβάλλον για την Ευρώπη» στη Σόφια της Βουλγαρίας, στις 25 Οκτωβρίου 1995,
Έχοντας κατά νουν τις σχετικές διατάξεις της σύμβασης για την εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων σε διασυνοριακό πλαίσιο, που εγκρίθηκε στο Espoo της Φινλανδίας, στις 25 Φεβρουαρίου 1991, τη σύμβαση για τις διασυνοριακές επιπτώσεις των βιομηχανικών ατυχημάτων και τη σύμβαση για την προστασία και τη χρήση διασυνοριακών υδατίνων οδών και διεθνών λιμνών, που έγιναν αμφότερες στο Ελσίνκι, στις 17 Μαρτίου 1992, και άλλες περιφερειακές συμβάσεις,
Έχοντας επίγνωση ότι η θέσπιση της παρούσας σύμβασης θα έχει συντελέσει στην περαιτέρω ενίσχυση της διαδικασίας «Περιβάλλον για την Ευρώπη» και στα αποτελέσματα της τέταρτης υπουργικής διάσκεψης στο Aarhus της Δανίας, τον Ιούνιο του 1998,
ΣΥΜΦΏΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ:
Άρθρο 1
Στόχος
Προκειμένου να συμβάλουν στην προστασία του δικαιώματος κάθε ατόμου από τις παρούσες και μελλοντικές γενεές να ζει σε περιβάλλον κατάλληλο για την υγεία και την ευημερία του, κάθε μέρος εξασφαλίζει τα δικαιώματα της πρόσβασης σε πληροφορίες, της συμμετοχής του κοινού στη λήψη αποφάσεων και της πρόσβασης στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης, νοούνται ως:
1. |
«Μέρος», εκτός εάν από τα συμφραζόμενα συνάγεται άλλως, το συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας σύμβασης· |
2. |
«Δημόσια αρχή»:
Ο παρών ορισμός δεν περιλαμβάνει φορείς ή θεσμικά όργανα που ενεργούν υπό δικαστική ή νομοθετική ιδιότητα. |
3. |
«Περιβαλλοντικές πληροφορίες», κάθε πληροφορία υπό γραπτή, παραστατική, προφορική, ηλεκτρονική ή οποιαδήποτε άλλη υλική μορφή σχετικά με:
|
4. |
«Το κοινό», ένα ή περισσότερα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, και, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία ή πρακτική, οι ενώσεις, οργανισμοί ή ομάδες τους. |
5. |
«Το ενδιαφερόμενο κοινό», το κοινό που επηρεάζεται ή ενδέχεται να επηρεασθεί από τη λήψη αποφάσεων για το περιβάλλον, ή έχει συμφέρον από αυτές· για τους σκοπούς του παρόντος ορισμού, οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί που προωθούν την περιβαλλοντική προστασία και πληρούν οποιεσδήποτε προϋποθέσεις κατά το εθνικό δίκαιο θεωρείται ότι έχουν συμφέρον. |
Άρθρο 3
Γενικές διατάξεις
1. Κάθε μέρος λαμβάνει τα αναγκαία νομοθετικά, κανονιστικά και λοιπά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων μέτρων για την επίτευξη συμβατότητας μεταξύ των διατάξεων για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης σχετικά με τις πληροφορίες, τη συμμετοχή του κοινού και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη, καθώς και κατάλληλα μέτρα επιβολής, προκειμένου να θεσπίσει και να διατηρεί ένα σαφές, διαφανές και συνεπές πλαίσιο για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης.
2. Κάθε μέρος προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι οι υπάλληλοι και οι αρχές συνδράμουν και παρέχουν οδηγίες στο κοινό κατά την επιδίωξη πρόσβασης σε πληροφορίες, με τη διευκόλυνση της συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων και κατά την επιδίωξη πρόσβασης στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα.
3. Κάθε μέρος προωθεί την περιβαλλοντική εκπαίδευση και την περιβαλλοντική ευαισθητοποίηση του κοινού, ιδίως όσον αφορά τον τρόπο επίτευξης πρόσβασης σε πληροφορίες, συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων και επίτευξης πρόσβασης στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα.
4. Κάθε μέρος προβλέπει ενδεδειγμένη αναγνώριση και υποστήριξη των ενώσεων, οργανισμών ή ομάδων που προωθούν την περιβαλλοντική προστασία και εξασφαλίζει τη συνέπεια του εθνικού νομικού του συστήματος με την υποχρέωση αυτήν.
5. Οι διατάξεις της παρούσας σύμβασης δεν επηρεάζουν το δικαίωμα των μερών να διατηρούν ή να εισαγάγουν μέτρα που προβλέπουν ευρύτερη πρόσβαση σε πληροφορίες, εκτενέστερη συμμετοχή του κοινού στη λήψη αποφάσεων και ευρύτερη πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα από εκείνες που απαιτούνται κατά την παρούσα σύμβαση.
6. Η παρούσα σύμβαση δεν απαιτεί καμία παρέκκλιση από υφιστάμενα δικαιώματα πρόσβασης σε πληροφορίες, συμμετοχής του κοινού στη λήψη αποφάσεων και πρόσβασης στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα.
7. Κάθε μέρος προωθεί την εφαρμογή των αρχών της παρούσας σύμβασης σε διεθνείς διαδικασίες λήψεως αποφάσεων για το περιβάλλον και εντός του πλαισίου διεθνών οργανισμών για θέματα που σχετίζονται με το περιβάλλον.
8. Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι τα άτομα που ασκούν τα δικαιώματά τους σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης δεν υφίστανται κυρώσεις, ούτε διώκονται, ούτε παρενοχλούνται κατά οποιονδήποτε τρόπο για την ανάμιξή τους. Η παρούσα διάταξη δεν επηρεάζει τις εξουσίες των εθνικών δικαστηρίων να επιδικάζουν εύλογες δαπάνες σε δικαστικές διαδικασίες.
9. Εντός του πεδίου εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας σύμβασης, το κοινό διαθέτει πρόσβαση σε πληροφορίες, έχει τη δυνατότητα να συμμετέχει στη λήψη αποφάσεων και έχει πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα, χωρίς διάκριση λόγω υπηκοότητας, ιθαγένειας ή τόπου διαμονής και, στην περίπτωση νομικού προσώπου, χωρίς διάκριση ανάλογα με τον τόπο της καταχωρημένης έδρας του ή πραγματικού κέντρου των δραστηριοτήτων του.
Άρθρο 4
Πρόσβαση σε περιβαλλοντικές πληροφορίες
1. |
|
2. Οι περιβαλλοντικές πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διατίθενται το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός μηνός από την υποβολή του αιτήματος, εκτός εάν ο όγκος και το σύνθετο των πληροφοριών δικαιολογούν παράταση αυτού του χρονικού διαστήματος έως δύο μήνες από την υποβολή του αιτήματος. Ο αιτών ενημερώνεται για τυχόν παράταση και για την αιτιολόγησή της.
3. |
|
4. Αίτημα για περιβαλλοντικές πληροφορίες δύναται να απορρίπτεται, εάν η κοινολόγηση θα είχε δυσμενείς επιπτώσεις:
α) |
στον εμπιστευτικό χαρακτήρα των εργασιών των δημοσίων αρχών, σε περίπτωση που ο εν λόγω εμπιστευτικός χαρακτήρας προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο· |
β) |
στις διεθνείς σχέσεις, στην εθνική άμυνα ή στη δημόσια ασφάλεια· |
γ) |
στην πορεία της δικαιοσύνης, στη δυνατότητα ενός ατόμου να τυγχάνει δίκαιης κρίσης ή στη δυνατότητα μιας δημόσιας αρχής να διεξάγει έρευνα ποινικού ή πειθαρχικού χαρακτήρα· |
δ) |
στον εμπιστευτικό χαρακτήρα εμπορικών και βιομηχανικών πληροφοριών, σε περίπτωση που ο εν λόγω εμπιστευτικός χαρακτήρας προστατεύεται βάσει του νόμου, προκειμένου να προστατεύεται νόμιμο οικονομικό συμφέρον. Εντός του πλαισίου αυτού, κοινολογούνται πληροφορίες σχετικά με εκπομπές οι οποίες είναι σημαντικές για την προστασία του περιβάλλοντος· |
ε) |
σε δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας· |
στ) |
στον εμπιστευτικό χαρακτήρα προσωπικών δεδομένων ή/και φακέλων που σχετίζονται με φυσικό πρόσωπο, σε περίπτωση που το εν λόγω πρόσωπο δεν έχει συγκατατεθεί στην κοινολόγηση των πληροφοριών στο κοινό, σε περίπτωση που ο εν λόγω εμπιστευτικός χαρακτήρας προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο· |
ζ) |
στα συμφέροντα τρίτου μέρους, το οποίο έχει παράσχει τις ζητούμενες πληροφορίες, χωρίς το εν λόγω μέρος να υπέχει νομική υποχρέωση ή να είναι δυνατόν να υποχρεωθεί νομικά να το πράξει, και σε περίπτωση που το εν λόγω μέρος δεν συγκατατίθεται στην ανακοίνωση του υλικού· ή |
η) |
στο περιβάλλον το οποίο αφορούν οι πληροφορίες, όπως οι χώροι αναπαραγωγής σπανίων ειδών. |
Οι προαναφερόμενοι λόγοι απόρριψης ερμηνεύονται υπό στενή έννοια, λαμβανομένου υπόψη του δημοσίου συμφέροντος που εξυπηρετείται από την κοινολόγηση και λαμβανομένου υπόψη κατά πόσον οι ζητούμενες πληροφορίες σχετίζονται με εκπομπές στο περιβάλλον.
5. Σε περίπτωση που μια δημόσια αρχή δεν διαθέτει τις ζητούμενες περιβαλλοντικές πληροφορίες, η υπόψη δημόσια αρχή, το ταχύτερο δυνατόν, πληροφορεί τον αιτούντα ποια πιστεύει ότι είναι η δημόσια αρχή στην οποία είναι δυνατόν να υποβάλει αίτηση για τις ζητούμενες πληροφορίες ή διαβιβάζει το αίτημα στην αρχή αυτή και ενημερώνει δεόντως τον αιτούντα.
6. Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι, εάν οι πληροφορίες που εξαιρούνται από κοινολόγηση βάσει της παραγράφου 3 στοιχείο γ) και της παραγράφου 4, μπορούν να διαχωριστούν χωρίς να θίγεται ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των εξαιρουμένων πληροφοριών, οι δημόσιες αρχές διαθέτουν το υπόλοιπο των περιβαλλοντικών πληροφοριών που έχουν ζητηθεί.
7. Η απόρριψη αιτήματος είναι έγγραφη, εάν το αίτημα ήταν έγγραφο ή εάν ζητηθεί από τον αιτούντα. Η απόρριψη αναφέρει τους λόγους απόρριψης και δίδει πληροφορίες για πρόσβαση στη διαδικασία επανεξέτασης που προβλέπεται σύμφωνα με το άρθρο 9. Η απόρριψη λαμβάνει χώρα το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός μηνός από την υποβολή του αιτήματος, εκτός εάν το σύνθετο των πληροφοριών δικαιολογεί παράταση αυτού του χρονικού διαστήματος έως δύο μήνες από την υποβολή του αιτήματος. Ο αιτών ενημερώνεται για τυχόν παράταση και για την αιτιολόγησή της.
8. Κάθε μέρος δύναται να επιτρέψει στις δημόσιες αρχές του να επιβάλουν τέλος για την παροχή πληροφοριών, αλλά το τέλος αυτό δεν υπερβαίνει ένα εύλογο ποσό.
Οι δημόσιες αρχές που σκοπεύουν να επιβάλουν το υπόψη τέλος για την παροχή πληροφοριών διαθέτουν στους αιτούντες πίνακα των τελών τα οποία ενδέχεται να εισπραχθούν, αναφέροντας τις περιστάσεις στις οποίες δύναται να εισπραχθούν ή όχι και πότε η παροχή πληροφοριών εξαρτάται από την προκαταβολή του τέλους αυτού.
Άρθρο 5
Συλλογή και διάδοση περιβαλλοντικών πληροφοριών
1. |
|
2. |
|
3. |
|
4. Κάθε μέρος, σε τακτά χρονικά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τα τρία ή τέσσερα έτη, δημοσιεύει και διαβιβάζει εθνική έκθεση για την κατάσταση του περιβάλλοντος, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών για την ποιότητα του περιβάλλοντος και πληροφοριών για τις πιέσεις που ασκούνται στο περιβάλλον.
5. |
|
6. Κάθε μέρος ενθαρρύνει τους οικονομικούς παράγοντες οι δραστηριότητες των οποίων έχουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να ενημερώνουν τακτικά το κοινό σχετικά με τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις των δραστηριοτήτων και προϊόντων τους, όπου ενδείκνυται στο πλαίσιο αυτοδεσμευτικών συστημάτων οικολογικού σήματος ή οικολογικού ελέγχου ή με άλλα μέσα.
7. |
|
8. Κάθε μέρος αναπτύσσει μηχανισμούς με σκοπό να εξασφαλίζει ότι διατίθενται στο κοινό επαρκείς πληροφορίες για προϊόντα, ούτως ώστε οι καταναλωτές να είναι σε θέση να κάνουν περιβαλλοντικές επιλογές εν γνώσει του θέματος.
9. Κάθε μέρος προβαίνει σε ενέργειες προκειμένου να καθιερώσει προοδευτικά, λαμβάνοντας υπόψη διεθνείς διαδικασίες όπου ενδείκνυται, ένα συνεπές σύστημα καταλόγων ή μητρώων ρύπανσης, εθνικής κλίμακας, σε μια διαρθρωμένη, μηχανογραφημένη και προσιτή στο κοινό βάση δεδομένων, συντεταγμένης μέσω τυποποιημένης υποβολής εκθέσεων. Το σύστημα αυτό δύναται να συμπεριλαμβάνει εισροές, εκλύσεις και μεταφορές ενός συγκεκριμένου φάσματος ουσιών και προϊόντων, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης ύδατος, ενέργειας και πόρων, από ένα συγκεκριμένο φάσμα δραστηριοτήτων σε περιβαλλοντικά μέσα και σε χώρους επεξεργασίας και διάθεσης επί τόπου και εκτός τόπου.
10. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει το δικαίωμα των μερών να αρνούνται να κοινολογήσουν ορισμένες περιβαλλοντικές πληροφορίες, σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφοι 3 και 4.
Άρθρο 6
Συμμετοχή του κοινού σε αποφάσεις για ειδικές δραστηριότητες
1. |
|
2. |
|
3. Οι διαδικασίες συμμετοχής του κοινού περιλαμβάνουν εύλογα χρονοδιαγράμματα για τις διάφορες φάσεις, προσφέροντας επαρκή χρόνο για την ενημέρωση του κοινού, σύμφωνα με την παράγραφο 2, και για την προπαρασκευή και πραγματική συμμετοχή του κοινού κατά τη λήψη των περιβαλλοντικών αποφάσεων.
4. Κάθε μέρος προβλέπει πρώιμη συμμετοχή του κοινού, όταν είναι ανοικτές όλες οι επιλογές και μπορεί να λάβει χώρα πραγματική συμμετοχή του κοινού.
5. Κάθε μέρος θα πρέπει, όπου ενδείκνυται, να ενθαρρύνει τους μελλοντικούς αιτούντες ώστε να επισημαίνουν το ενδιαφερόμενο κοινό, να προβαίνουν σε συζητήσεις και να παρέχουν πληροφορίες όσον αφορά τους στόχους της αίτησής τους, πριν υποβάλουν αίτηση για άδεια.
6. |
|
7. Οι διαδικασίες για συμμετοχή του κοινού επιτρέπουν στο κοινό να υποβάλλει, εγγράφως ή, όπως ενδείκνυται, σε δημόσια ακρόαση ή έρευνα με τον αιτούντα, τυχόν σχόλια, πληροφορίες, αναλύσεις ή γνώμες τις οποίες θεωρεί συναφείς με την προτεινόμενη δραστηριότητα.
8. Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι στην απόφαση λαμβάνεται δεόντως υπόψη το αποτέλεσμα της συμμετοχής της κοινού.
9. Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι, όταν έχει ληφθεί η απόφαση από τη δημόσια αρχή, το κοινό ενημερώνεται αμέσως για την απόφαση, σύμφωνα με τις ενδεδειγμένες διαδικασίες. Κάθε μέρος
καθιστά προσιτό στο κοινό το κείμενο της απόφασης, μαζί με την αιτιολόγηση και το σκεπτικό επί των οποίων βασίζεται η απόφαση.
10. Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι, όταν μια δημόσια αρχή επανεξετάζει ή προσαρμόζει σε νέα δεδομένα τις συνθήκες λειτουργίας για μια δραστηριότητα που μνημονεύεται στην παράγραφο 1, εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, και όπου ενδείκνυται, οι διατάξεις των παραγράφων 2 έως 9 του παρόντος άρθρου.
11. Κάθε μέρος, στο πλαίσιο του εθνικού του δικαίου, εφαρμόζει, στον βαθμό που είναι εφικτό και ενδεδειγμένο, τις διατάξεις του παρόντος άρθρου για αποφάσεις σχετικά με το κατά πόσον επιτρέπει τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον.
Άρθρο 7
Συμμετοχή του κοινού όσον αφορά σχέδια, προγράμματα και πολιτικές σχετικά με το περιβάλλον
Κάθε μέρος προβλέπει ενδεδειγμένα πρακτικά ή/και άλλα μέτρα για τη συμμετοχή του κοινού κατά την προπαρασκευή σχεδίων και προγραμμάτων σχετικά με το περιβάλλον, εντός διαφανούς και δικαίου πλαισίου, κατόπιν παροχής των αναγκαίων πληροφοριών στο κοινό. Εντός του πλαισίου αυτού, εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφοι 3, 4 και 8. Το κοινό που δύναται να συμμετάσχει, επισημαίνεται από τη σχετική δημόσια αρχή, λαμβανομένων υπόψη των στόχων της παρούσας σύμβασης. Στον ενδεδειγμένο βαθμό, κάθε μέρος καταβάλλει προσπάθειες προκειμένου να προσφέρει ευκαιρίες για συμμετοχή του κοινού κατά την προπαρασκευή πολιτικών σχετικά με το περιβάλλον.
Άρθρο 8
Συμμετοχή του κοινού κατά την προπαρασκευή εκτελεστικών κανονισμών ή/και νομικώς δεσμευτικών κανονιστικών πράξεων γενικής εφαρμογής
Κάθε μέρος προσπαθεί να προωθήσει την πραγματική συμμετοχή του κοινού σε ενδεδειγμένο στάδιο, και ενώ είναι ακόμη ανοικτές οι επιλογές, κατά την προπαρασκευή από τις δημόσιες αρχές εκτελεστικών κανονισμών και άλλων νομικώς δεσμευτικών κανόνων γενικής εφαρμογής που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον.
Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα:
α) |
θα πρέπει να καθορίζονται επαρκή χρονοδιαγράμματα για πραγματική συμμετοχή· |
β) |
θα πρέπει να δημοσιεύονται ή να τίθενται με άλλον τρόπο στη διάθεση του κοινού σχέδια κανόνων και |
γ) |
θα πρέπει να δίδεται η ευκαιρία στο κοινό να διατυπώνει σχόλια, άμεσα ή μέσω αντιπροσωπευτικών συμβουλευτικών φορέων. |
Το αποτέλεσμα της συμμετοχής του κοινού λαμβάνεται υπόψη όσο το δυνατόν περισσότερο.
Άρθρο 9
Πρόσβαση στη δικαιοσύνη
1. Κάθε μέρος, στο πλαίσιο της εθνικής του νομοθεσίας, εξασφαλίζει ότι οποιοδήποτε άτομο θεωρεί ότι το αίτημά του για πληροφορίες κατά το άρθρο 4 έχει αγνοηθεί, απορριφθεί αδίκως, είτε εν μέρει, είτε εξ ολοκλήρου, έχει απαντηθεί ανεπαρκώς ή κατά τα άλλα δεν έχει αντιμετωπισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω άρθρου, διαθέτει πρόσβαση σε διαδικασία επανεξέτασης ενώπιον δικαστηρίου ή άλλου ανεξάρτητου και αμερόληπτου φορέα που καθορίζεται δια νόμου.
Στις περιστάσεις που ένα μέρος προβλέπει τη συγκεκριμένη επανεξέταση από δικαστήριο, εξασφαλίζει ότι το εν λόγω άτομο διαθέτει επίσης πρόσβαση σε ταχεία διαδικασία που καθορίζεται δια νόμου, για την οποία δεν καταβάλλονται τέλη ή δεν είναι δαπανηρή, για αναθεώρηση από δημόσια αρχή ή επανεξέταση από άλλον ανεξάρτητο και αμερόληπτο φορέα πλην του δικαστηρίου.
Οι τελικές αποφάσεις κατά την παρούσα παράγραφο 1 είναι δεσμευτικές για τη δημόσια αρχή που κατέχει τις πληροφορίες. Η αιτιολόγηση είναι έγγραφη, τουλάχιστον στις περιπτώσεις που η πρόσβαση σε πληροφορίες απορρίπτεται κατά την παρούσα παράγραφο.
2. Κάθε μέρος, στο πλαίσιο της εθνικής του νομοθεσίας, εξασφαλίζει ότι το ενδιαφερόμενο κοινό:
α) |
το οποίο έχει επαρκές συμφέρον ή, εναλλακτικά· |
β) |
το οποίο ισχυρίζεται προσβολή δικαιώματος, σε περίπτωση που η διοικητική δικονομία ενός μέρους το απαιτεί ως προϋπόθεση, διαθέτει πρόσβαση σε διαδικασία επανεξέτασης ενώπιον δικαστηρίου ή/και άλλου ανεξάρτητου και αμερόληπτου φορέα που καθορίζεται δια νόμου, προκειμένου να προσβάλει την ουσιαστική και τυπική νομιμότητα οποιασδήποτε απόφασης, πράξης ή παράλειψης που υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 6 και, σε περίπτωση που προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο και υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 3, άλλων σχετικών διατάξεων της παρούσας σύμβασης. |
Τι είναι αυτό που συνιστά επαρκές συμφέρον και προσβολή δικαιώματος προσδιορίζεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του εθνικού δικαίου και σύμφωνα με τον στόχο να παρέχεται στο ενδιαφερόμενο κοινό ευρεία πρόσβαση στη δικαιοσύνη εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας σύμβασης. Για τον σκοπό αυτόν, κρίνεται επαρκές για τον σκοπό του στοιχείου α), το συμφέρον οποιουδήποτε μη κυβερνητικού οργανισμού ο οποίος πληροί τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5. Οι εν λόγω οργανισμοί θεωρείται επίσης ότι έχουν δικαιώματα που μπορούν να προσβληθούν για τον σκοπό του στοιχείου β).
Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν αποκλείουν τη δυνατότητα προκαταρκτικής διαδικασίας επανεξέτασης ενώπιον διοικητικής αρχής και δεν επηρεάζουν την απαίτηση να εξαντληθούν οι διαδικασίες διοικητικής επανεξέτασης πριν από την προσφυγή σε διαδικασίες δικαστικής επανεξέτασης, σε περίπτωση που υφίσταται η εν λόγω απαίτηση βάσει του εθνικού δικαίου.
3. Επιπλέον, και υπό την επιφύλαξη των διαδικασιών επανεξέτασης που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι, σε περίπτωση που πληροί τα τυχόν κριτήρια που καθορίζονται στο εθνικό του δίκαιο, το κοινό διαθέτει πρόσβαση σε διοικητικές ή δικαστικές διαδικασίες, προκειμένου να προσβάλει πράξεις και παραλείψεις από ιδιώτες και δημόσιες αρχές, οι οποίες συνιστούν παράβαση διατάξεων του εθνικού του δικαίου σχετικά με το περιβάλλον.
4. Επιπλέον, και υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 1, οι διαδικασίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3, προβλέπουν κατάλληλη και αποτελεσματική επανόρθωση, συμπεριλαμβανομένων προσωρινών μέτρων, όπως ενδείκνυται, και είναι αμερόληπτες, δίκαιες, έγκαιρες και μη απαγορευτικά δαπανηρές. Οι αποφάσεις κατά το παρόν άρθρο δίδονται εγγράφως ή καταγράφονται. Στις αποφάσεις των δικαστηρίων, και όποτε είναι δυνατόν των άλλων φορέων, έχει πρόσβαση το κοινό.
5. Προκειμένου να προάγει την αποτελεσματικότητα των διατάξεων του παρόντος άρθρου, κάθε μέρος εξασφαλίζει την παροχή στο κοινό πληροφοριών σχετικά με την πρόσβαση σε διαδικασίες διοικητικής και δικαστικής επανεξέτασης και μελετά την καθιέρωση ενδεδειγμένων μηχανισμών αρωγής για την άρση ή τη μείωση οικονομικών και άλλων εμποδίων στην πρόσβαση στη δικαιοσύνη.
Άρθρο 10
Σύνοδος των μερών
1. Η πρώτη σύνοδος των μερών συγκαλείται το αργότερο εντός ενός έτους από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης. Εν συνεχεία, οι τακτικές σύνοδοι των μερών λαμβάνουν χώρα τουλάχιστον μία φορά ανά διετία, πλην αν άλλως αποφασίσουν τα μέρη, ή κατόπιν γραπτού αιτήματος οποιουδήποτε μέρους, υπό τον όρο ότι το αίτημα αυτό υποστηρίζεται από το ένα τρίτο τουλάχιστον των μερών, εντός έξι μηνών από τη γνωστοποίηση του αιτήματος σε όλα τα μέρη από τον Εκτελεστικό Γραμματέα της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη.
2. |
|
3. Η σύνοδος των μερών δύναται, εν ανάγκη, να εξετάζει την καθιέρωση χρηματοδοτικών ρυθμίσεων, βάσει συναίνεσης.
4. Τα Ηνωμένα Έθνη, οι ειδικευμένες υπηρεσίες των Ηνωμένων Εθνών και ο Διεθνής Οργανισμός Ατομικής Ενέργειας, καθώς και κάθε κράτος ή περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης που δικαιούται κατά το άρθρο 17 να υπογράψει την παρούσα σύμβαση, αλλά δεν είναι μέρος της παρούσας σύμβασης, καθώς και οποιοσδήποτε διακυβερνητικός οργανισμός που εξειδικεύεται στα πεδία τα οποία αφορά η παρούσα σύμβαση, δικαιούνται να συμμετέχουν ως παρατηρητές στις συνόδους των μερών.
5. Οποιοσδήποτε μη κυβερνητικός οργανισμός, που εξειδικεύεται στα πεδία τα οποία αφορά η παρούσα σύμβαση, ο οποίος έχει ενημερώσει τον Εκτελεστικό Γραμματέα της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη ότι επιθυμεί να εκπροσωπηθεί σε σύνοδο των μερών, δικαιούται να συμμετάσχει ως παρατηρητής, εκτός εάν προβάλει αντιρρήσεις τουλάχιστον το ένα τρίτο των παρόντων στη σύνοδο μερών.
6. Για τους σκοπούς των παραγράφων 4 και 5, ο εσωτερικός κανονισμός που μνημονεύεται στην παράγραφο 2 στοιχείο η), προβλέπει πρακτικές ρυθμίσεις για τη διαδικασία άδειας εισόδου και άλλους σχετικούς όρους.
Άρθρο 11
Δικαίωμα ψήφου
1. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2, έκαστο μέρος της παρούσας σύμβασης διαθέτει μία ψήφο.
2. Οι περιφερειακοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης, σε θέματα της αρμοδιότητάς τους, ασκούν το δικαίωμα ψήφου με αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των κρατών μελών τους που είναι μέρη της παρούσας σύμβασης. Οι οργανισμοί αυτοί δεν ασκούν το δικαίωμα ψήφου, εάν τα κράτη μέλη τους ασκούν το δικαίωμά τους, και αντιστρόφως.
Άρθρο 12
Γραμματεία
α) |
τη σύγκληση και προπαρασκευή των συνόδων των μελών· |
β) |
τη διαβίβαση στα μέρη εκθέσεων και άλλων πληροφοριών που λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης και |
γ) |
οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα που μπορούν να καθορίζονται από τα μέρη. |
Άρθρο 13
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα της παρούσας σύμβασης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.
Άρθρο 14
Τροποποιήσεις της σύμβασης
1. Οποιοδήποτε μέρος δύναται να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης.
2. Το κείμενο κάθε προτεινόμενης τροποποίησης της παρούσας σύμβασης υποβάλλεται εγγράφως στον Εκτελεστικό Γραμματέα της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, ο οποίος το γνωστοποιεί σε όλα τα μέρη τουλάχιστον ενενήντα ημέρες πριν από τη σύνοδο των μερών κατά την οποία προτείνεται για έγκριση.
3. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να επιτευχθεί συμφωνία επί οποιασδήποτε προτεινόμενης τροποποίησης της παρούσας σύμβασης, με συναίνεση. Εάν έχουν εξαντληθεί όλες οι προσπάθειες για συναίνεση και δεν έχει επιτευχθεί συμφωνία, η τροποποίηση, σε έσχατη ανάγκη, θεσπίζεται με την πλειοψηφία των τριών τετάρτων των παρόντων και ψηφιζόντων κατά τη σύνοδο μερών.
4. Οι τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης, που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, ανακοινώνονται από τον θεματοφύλακα σε όλα τα μέρη για κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Οι τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης, πλην των τροποποιήσεων των παραρτημάτων, τίθενται σε ισχύ για τα μέρη που τις έχουν κυρώσει, εγκρίνει ή αποδεχθεί την ενενηκοστή ημέρα μετά την παραλαβή από τον θεματοφύλακα της γνωστοποίησης της κύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής τους από τουλάχιστον τρία τέταρτα των εν λόγω μερών. Στη συνέχεια, αρχίζουν να ισχύουν για οποιοδήποτε άλλο μέρος την ενενηκοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατά την οποία το εν λόγω μέρος καταθέτει το έγγραφο κύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής των τροποποιήσεων.
5. Οποιοδήποτε μέρος δεν είναι σε θέση να εγκρίνει τροποποίηση παραρτήματος της παρούσας σύμβασης, το κοινοποιεί στον θεματοφύλακα εγγράφως εντός δώδεκα μηνών από την ημερομηνία ανακοίνωσης της θέσπισης. Ο θεματοφύλακας κοινοποιεί αμελλητί σε όλα τα μέρη την εν λόγω ληφθείσα κοινοποίηση. Κάθε μέρος δύναται, ανά πάσα στιγμή, να αντικαταστήσει την προηγούμενη κοινοποίησή του με αποδοχή και, κατόπιν κατάθεσης στον θεματοφύλακα εγγράφου αποδοχής, οι τροποποιήσεις του εν λόγω παραρτήματος παράγουν αποτελέσματα για το μέλος αυτό.
6. Κατόπιν παρέλευσης δώδεκα μηνών από την ημερομηνία ανακοίνωσής της από τον θεματοφύλακα, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 4, η τροποποίηση του παραρτήματος παράγει αποτελέσματα για εκείνα τα μέρη τα οποία δεν έχουν υποβάλει κοινοποίηση στον θεματοφύλακα σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 5, υπό τον όρο ότι δεν έχουν υποβάλει την εν λόγω κοινοποίηση περισσότερα από το ένα τρίτο των μερών.
7. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως «παρόντα και ψηφίζοντα μέρη» νοούνται τα μέρη που είναι παρόντα και ψηφίζουν, υπέρ ή κατά.
Άρθρο 15
Εξέταση της συμμόρφωσης
Η σύνοδος των μερών καθορίζει, βάσει συναίνεσης, προαιρετικές ρυθμίσεις, μη αντιθετικού, μη δικαστικού και συμβουλευτικού χαρακτήρα για την εξέταση της συμμόρφωσης προς τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης. Οι ρυθμίσεις αυτές προβλέπουν κατάλληλη συμμετοχή του κοινού και δύνανται να περιλαμβάνουν την επιλογή να εξετάζονται ανακοινώσεις από το κοινό επί θεμάτων που σχετίζονται με την παρούσα σύμβαση.
Άρθρο 16
Επίλυση διαφορών
1. Εάν προκύψει διαφορά μεταξύ δύο ή περισσοτέρων μερών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, τα μέρη επιδιώκουν λύση μέσω διαπραγματεύσεων ή άλλων μέσων επίλυσης διαφορών, αποδεκτών από τα μέρη της διαφοράς.
2. |
|
3. τα μέρη της διαφοράς έχουν αποδεχθεί και τα δύο μέσα επίλυσης της διαφοράς, που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η διαφορά δύναται να υποβληθεί μόνον στο Διεθνές Δικαστήριο, εκτός εάν τα μέρη συμφωνήσουν άλλως.
Άρθρο 17
Υπογραφή
Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή στο Aarhus (Ώρχους/Δανία) στις 25 Ιουνίου 1998, και εφεξής στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών στη Νέα Υόρκη έως τις 21 Δεκεμβρίου 1998, από κράτη μέλη της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, καθώς και κράτη που έχουν συμβουλευτικό καθεστώς στην Οικονομική Επιτροπή για την Ευρώπη, σύμφωνα με τις παραγράφους 8 και 11 του ψηφίσματος 36 (IV) του Οικονομικού και Κοινωνικού Συμβουλίου, της 28ης Μαρτίου 1947, και από περιφερειακούς οργανισμούς οικονομικής ολοκλήρωσης, που έχουν συσταθεί από κυρίαρχα κράτη μέλη της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, στους οποίους τα κράτη μέλη τους έχουν μεταβιβάσει αρμοδιότητες για θέματα που διέπονται από την παρούσα σύμβαση, συμπεριλαμβανομένης της αρμοδιότητας να συνάπτουν συνθήκες επί των εν λόγω θεμάτων.
Άρθρο 18
Θεματοφύλακας
Ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών επιτελεί χρέη θεματοφύλακα της παρούσας σύμβασης.
Άρθρο 19
Κύρωση, αποδοχή, έγκριση και προσχώρηση
1. Η παρούσα σύμβαση υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση από τα υπογράφοντα κράτη και από περιφερειακούς οργανισμούς οικονομικής ολοκλήρωσης.
2. Η παρούσα σύμβαση παραμένει ανοικτή, από τις 22 Δεκεμβρίου 1998, για προσχώρηση κρατών και περιφερειακών οργανισμών οικονομικής ολοκλήρωσης που αναφέρονται στο άρθρο 17.
3. Οποιοδήποτε άλλο κράτος, που δεν αναφέρεται στην παράγραφο 2, το οποίο είναι μέλος των Ηνωμένων Εθνών, δύναται να προσχωρήσει στη σύμβαση, κατόπιν έγκρισης από τη σύνοδο των μερών.
4. Κάθε οργανισμός που αναφέρεται στο άρθρο 17, ο οποίος καθίσταται μέρος της παρούσας σύμβασης, χωρίς οποιοδήποτε από τα κράτη μέλη του να είναι μέρος, δεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις κατά την παρούσα σύμβαση. Εάν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη του εν λόγω οργανισμού είναι μέρος της παρούσας σύμβασης, ο οργανισμός και τα κράτη μέλη του αποφασίζουν επί των αντιστοίχων ευθυνών τους για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους κατά την παρούσα σύμβαση. Στις περιπτώσεις αυτές, ο οργανισμός και τα κράτη μέλη του δεν δικαιούνται να ασκούν ταυτοχρόνως δικαιώματα δυνάμει της παρούσας σύμβασης.
5. Στα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, οι περιφερειακοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης, που αναφέρονται στο άρθρο 17, δηλώνουν την έκταση των αρμοδιοτήτων τους σχετικά με τα θέματα που διέπονται από την παρούσα σύμβαση. Οι οργανισμοί αυτοί πληροφορούν επίσης τον θεματοφύλακα για οποιαδήποτε ουσιώδη μεταβολή της έκτασης των αρμοδιοτήτων τους.
Άρθρο 20
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα σύμβαση τίθεται σε ισχύ την ενενηκοστή ημέρα από την ημερομηνία κατάθεσης του δεκάτου έκτου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, οποιοδήποτε έγγραφο κατατίθεται από περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ολοκλήρωσης δεν προσμετράται σε εκείνα που κατατίθενται από κράτη μέλη του οργανισμού.
3. Για κάθε κράτος ή οργανισμό που αναφέρεται στο άρθρο 17, που κυρώνει, αποδέχεται ή εγκρίνει την παρούσα σύμβαση ή προσχωρεί σε αυτή μετά την κατάθεση του δεκάτου έκτου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει την ενενηκοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης από το εν λόγω κράτος ή οργανισμό του εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
Άρθρο 21
Αποχώρηση
Ανά πάσα στιγμή μετά παρέλευση τριετίας από την ημερομηνία κατά την οποία ετέθη σε ισχύ η παρούσα σύμβαση για ένα μέρος, το εν λόγω μέρος δύναται να αποχωρήσει από τη σύμβαση, επιδίδοντας γραπτή κοινοποίηση στον θεματοφύλακα. Η αποχώρηση παράγει αποτελέσματα από την ενενηκοστή ημέρα μετά την ημερομηνία παραλαβής της από τον θεματοφύλακα.
Άρθρο 22
Αυθεντικά κείμενα
Το πρωτότυπο της παρούσας σύμβασης, της οποίας το αγγλικό, γαλλικό και ρωσικό κείμενο είναι εξ ίσου αυθεντικά, κατατίθεται στον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.
ΕΓΙΝΕ στο Aarhus, την εικοστή πέμπτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΉΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 6, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1, ΣΤΟΙΧΕΙΟ α)
1. |
Ενεργειακός τομέας: |
— |
Διυλιστήρια αργού πετρελαίου και αερίου· |
— |
Εγκαταστάσεις για αεριοποίηση και υγροποίηση· |
— |
Θερμοηλεκτρικοί σταθμοί και άλλες εγκαταστάσεις καύσεως με θερμική ισχύ από 50 MW και άνω· |
— |
Εγκαταστάσεις οπτανθρακοποίησης· |
— |
Πυρηνικοί σταθμοί και άλλοι πυρηνικοί αντιδραστήρες, συμπεριλαμβανομένης της διάλυσης ή του παροπλισμού αυτών (1) (εκτός από τις ερευνητικές μονάδες για την παραγωγή και μετατροπή σχάσιμων και αναπαραγόμενων υλικών, με ανώτατη διαρκή θερμική ισχύ κάτω του 1 kW)· |
— |
Εγκαταστάσεις για την επανεπεξεργασία ακτινοβολημένων πυρηνικών καυσίμων· |
— |
Εγκαταστάσεις:
|
2. |
Παραγωγή και μεταποίηση μετάλλων: |
— |
Εγκαταστάσεις φρύξης ή επίτηξης μεταλλεύματος (συμπεριλαμβανομένου του θειούχου μεταλλεύματος)· |
— |
Εγκαταστάσεις παραγωγής χυτοσιδήρου ή χάλυβα (πρωτογενούς ή δευτερογενούς), συμπεριλαμβανομένων των χυτηρίων συνεχούς χύτευσης ωριαίας δυναμικότητας άνω των 2,5 τόνων· |
— |
Εγκαταστάσεις επεξεργασίας σιδηρούχων μετάλλων:
|
— |
Χυτήρια σιδηρούχων μετάλλων με δυναμικότητα παραγωγής άνω των 20 τόνων ημερησίως· |
— |
Εγκαταστάσεις:
|
— |
Εγκαταστάσεις επιφανειακής επεξεργασίας μετάλλων και πλαστικών υλικών με ηλεκτρολυτικές ή χημικές διεργασίες, εφόσον ο όγκος των κάδων που χρησιμοποιούνται για την κατεργασία υπερβαίνει τα 30 m3. |
3. |
Βιομηχανία ορυκτών προϊόντων: |
— |
Εγκαταστάσεις παραγωγής κλίνκερ (τσιμέντου) σε περιστροφικούς κλιβάνους, με ημερήσια δυναμικότητα παραγωγής άνω των 500 τόνων, ή ασβέστου σε περιστροφικούς κλιβάνους, με ημερήσια παραγωγική δυναμικότητα άνω των 50 τόνων, ή σε άλλου είδους κλιβάνους, με ημερήσια παραγωγική δυναμικότητα άνω των 50 τόνων· |
— |
Εγκαταστάσεις παραγωγής αμιάντου και κατασκευής προϊόντων με βάση τον αμίαντο· |
— |
Εγκαταστάσεις παραγωγής γυαλιού, συμπεριλαμβανομένων των εγκαταστάσεων παραγωγής ινών γυαλιού, με ημερήσια τηκτική δυναμικότητα άνω των 20 τόνων· |
— |
Εγκαταστάσεις τήξης ορυκτών υλών, συμπεριλαμβανομένων των εγκαταστάσεων παραγωγής ινών από ορυκτές ύλες, με ημερήσια τηκτική δυναμικότητα άνω των 20 τόνων· |
— |
Εγκαταστάσεις παραγωγής κεραμικών ειδών με ψήσιμο, ιδίως κεραμιδιών, τούβλων, πυρίμαχων πλίνθων, πλακιδίων, ψευδοπορσελάνης ή πορσελάνης, με ημερήσια παραγωγική δυναμικότητα άνω των 75 τόνων ή/και με δυναμικότητα κλιβάνου άνω των 4 m3 και πυκνότητα φορτώσεως άνω των 300 kg/m3. |
4. |
Χημική βιομηχανία: Η παραγωγή κατά την έννοια των κατηγοριών δραστηριοτήτων που περιλαμβάνονται στην παρούσα παράγραφο υποδηλώνει την παραγωγή, σε βιομηχανική κλίμακα και με χημική μετατροπή, των υλών ή ομάδων υλών που απαριθμούνται στα στοιχεία α) έως ζ): |
α) |
Χημικές εγκαταστάσεις για την παραγωγή βασικών χημικών οργανικών προϊόντων, όπως:
|
β) |
Χημικές εγκαταστάσεις παραγωγής βασικών ανόργανων χημικών προϊόντων, όπως:
|
γ) |
Χημικές εγκαταστάσεις παραγωγής φωσφορούχων, αζωτούχων ή καλιούχων λιπασμάτων (απλών ή σύνθετων)· |
δ) |
Χημικές εγκαταστάσεις παραγωγής βασικών φυτοϋγειονομικών προϊόντων και βιοκτόνων· |
ε) |
Εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν χημική ή βιολογική διεργασία για την παρασκευή βασικών φαρμακευτικών προϊόντων· |
στ) |
Χημικές εγκαταστάσεις παραγωγής εκρηκτικών υλών· |
ζ) |
Χημικές εγκαταστάσεις στις οποίες χρησιμοποιείται χημική ή βιολογική επεξεργασία για την παρασκευή πρωτεϊνικών προσθέτων σε ζωοτροφές, ενζύμων και άλλων ουσιών πρωτεϊνικής σύστασης. |
5. |
Διαχείριση αποβλήτων: |
— |
Εγκαταστάσεις για την αποτέφρωση, ανάκτηση, χημική κατεργασία ή υγειονομική ταφή επικινδύνων αποβλήτων· |
— |
Εγκαταστάσεις για την αποτέφρωση αστικών αποβλήτων, με ωριαία δυναμικότητα άνω των 3 τόνων· |
— |
Εγκαταστάσεις για τη διάθεση μη επικινδύνων αποβλήτων, με ημερήσια δυναμικότητα άνω των 50 τόνων· |
— |
Χώροι υγειονομικής ταφής που δέχονται άνω των 10 τόνων ημερησίως ή ολικής χωρητικότητας άνω των 25 000 τόνων, εκτός από τους χώρους υγειονομικής ταφής αδρανών αποβλήτων. |
6. |
Εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυμάτων δυναμικότητας άνω των 150 000 ισοδυνάμου πληθυσμού. |
7. |
Βιομηχανικές εγκαταστάσεις: |
α) |
Παραγωγής χαρτοπολτού από ξύλο ή παρόμοια ινώδη υλικά· |
β) |
Παραγωγής χαρτιού και χαρτονιού, με ημερήσια δυναμικότητα παραγωγής άνω των 20 τόνων. |
8. |
|
9. |
|
10. |
Έργα άντλησης υπόγειων υδάτων ή έργα τεχνητής αναπλήρωσης υπόγειων υδάτων, εφόσον ο ετήσιος όγκος αντλούμενου ή αναπληρούμενου ύδατος ισούται ή υπερβαίνει τα 10 000 000 m3. |
11. |
|
12. |
Εγκαταστάσεις άντλησης πετρελαίου και φυσικού αερίου για εμπορικούς σκοπούς, δυναμικότητας άνω των 500 τόνων ημερησίως όσον αφορά το πετρέλαιο και 500 000 m3 ημερησίως όσον αφορά το φυσικό αέριο. |
13. |
Φράγματα και άλλες εγκαταστάσεις προοριζόμενες για τη συγκράτηση ή τη μόνιμη αποθήκευση υδάτων, όπου ο όγκος της νέας ή της πρόσθετης ποσότητας του συγκρατημένου ή ταμιευομένου ύδατος υπερβαίνει τα 10 000 000 m3. |
14. |
Αγωγοί μεταφοράς αερίου, πετρελαίου ή χημικών ουσιών, με διάμετρο άνω των 800 mm και μήκος άνω των 40 km. |
15. |
Εγκαταστάσεις εντατικής εκτροφής πουλερικών ή χοίρων με περισσότερες από:
|
16. |
Λατομεία και υπαίθρια ορυχεία εκτάσεως άνω των 25 εκταρίων ή, όταν πρόκειται για τύρφη, άνω των 150 εκταρίων. |
17. |
Κατασκευή εναέριων αγωγών μεταφοράς ηλεκτρικής ενέργειας με τάση 220 kV και άνω και μήκος άνω των 15 km. |
18. |
Εγκαταστάσεις αποθήκευσης πετρελαίου, πετροχημικών ή χημικών προϊόντων, με δυναμικότητα τουλάχιστον 200 000 τόνων. |
19. |
Άλλες δραστηριότητες:
|
20. |
Οποιαδήποτε δραστηριότητα δεν καλύπτεται από τα σημεία 1 έως 19, για την οποία προβλέπεται συμμετοχή του κοινού βάσει διαδικασίας εκτίμησης περιβαλλοντικών επιπτώσεων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία. |
21. |
Η διάταξη του άρθρου 6 παράγραφος 1 στοιχείο α) της παρούσας σύμβασης δεν ισχύει για κανένα από τα ανωτέρω έργα που εκτελείται αποκλειστικά ή κυρίως για έρευνα, ανάπτυξη και πειραματική δοκιμή νέων μεθόδων ή προϊόντων για χρονικό διάστημα μικρότερο των δύο ετών, εκτός εάν ενδέχεται να προκαλέσουν σημαντικές δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην υγεία. |
22. |
Τυχόν μεταβολή ή επέκταση των δραστηριοτήτων, σε περίπτωση που η εν λόγω μεταβολή ή επέκταση αυτή καθ' εαυτή πληροί τα κριτήρια/κατώφλια που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα, υπόκειται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο α) της παρούσας σύμβασης. Οποιαδήποτε άλλη αλλαγή ή επέκταση των δραστηριοτήτων υπόκειται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) της παρούσας σύμβασης. |
(1) Οι πυρηνικοί σταθμοί και άλλοι πυρηνικοί αντιδραστήρες παύουν να χαρακτηρίζονται ως τέτοιοι, όταν όλα τα πυρηνικά καύσιμα και άλλα ραδιενεργώς μολυσμένα στοιχεία αφαιρεθούν μονίμως από τον χώρο της εγκατάστασης.
(2) Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης, ως «αερολιμένες» νοούνται οι πληρούντες τον ορισμό της σύμβασης του Σικάγου του 1944 για την ίδρυση του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας (παράρτημα 14).
(3) Για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης, ως «οδοί ταχείας κυκλοφορίας» νοούνται οδοί κατά την έννοια της ευρωπαϊκής συμφωνίας της 15ης Νοεμβρίου 1975 για τις κύριες διεθνείς οδικές αρτηρίες.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΔΙΑΙΤΗΣΙΑ
1. |
Σε περίπτωση που μια διαφορά υποβάλλεται σε διαιτησία, βάσει του άρθρου 16 παράγραφος 2 της παρούσας σύμβασης, το μέρος ή τα μέρη κοινοποιούν στη γραμματεία το θέμα που αποτελεί το αντικείμενο διαιτησίας και υποδεικνύουν, ιδίως, τα άρθρα της παρούσας σύμβασης των οποίων αμφισβητείται η ερμηνεία ή η εφαρμογή. Η γραμματεία προωθεί τις ληφθείσες πληροφορίες σε όλα τα μέρη της παρούσας σύμβασης. |
2. |
Το διαιτητικό δικαστήριο απαρτίζεται από τρία μέλη. Τόσο το ενάγων μέρος ή μέρη, όσο και το έτερο διαφωνούν μέρος ή μέρη, ορίζει έναν διαιτητή και οι δύο επιλεγέντες διαιτητές ορίζουν κατόπιν κοινής συμφωνίας τον τρίτο διαιτητή, ο οποίος είναι ο πρόεδρος του διαιτητικού δικαστηρίου. Ο πρόεδρος δεν είναι υπήκοος ενός των διαφωνούντων μερών, ούτε έχει τον συνήθη τόπο κατοικίας του/της στο έδαφος ενός εκ των εν λόγω μερών, ούτε απασχολείται από οποιοδήποτε εξ αυτών, ούτε έχει ασχοληθεί με την περίπτωση αυτή υπό οποιαδήποτε άλλη ιδιότητα. |
3. |
Εάν ο πρόεδρος του διαιτητικού δικαστηρίου δεν έχει ορισθεί εντός δύο μηνών από τον διορισμό του δεύτερου διαιτητή, ο Εκτελεστικός Γραμματέας της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε διαφωνούντος μέρους, ορίζει τον πρόεδρο εντός περαιτέρω χρονικού διαστήματος δύο μηνών. |
4. |
Εάν ένα εκ των διαφωνούντων μερών δεν ορίσει διαιτητή εντός δύο μηνών από την παραλαβή του αιτήματος, το έτερο μέρος δύναται να ενημερώνει τον Εκτελεστικό Γραμματέα της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, ο οποίος ορίζει τον πρόεδρο του διαιτητικού δικαστηρίου εντός περαιτέρω χρονικού διαστήματος δύο μηνών. Κατόπιν του διορισμού του, ο πρόεδρος του διαιτητικού δικαστηρίου ζητά από το μέρος το οποίο δεν έχει ορίσει διαιτητή να το πράξει εντός δύο μηνών. Εάν δεν το πράξει εντός του εν λόγω χρονικού διαστήματος, ο πρόεδρος ενημερώνει τον Εκτελεστικό Γραμματέα της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη, ο οποίος προβαίνει στον εν λόγω διορισμό εντός περαιτέρω χρονικού διαστήματος δύο μηνών. |
5. |
Το διαιτητικό δικαστήριο αποφαίνεται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο και τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης. |
6. |
Κάθε διαιτητικό δικαστήριο που συγκροτείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος, θεσπίζει τον δικό του εσωτερικό κανονισμό. |
7. |
Οι αποφάσεις του διαιτητικού δικαστηρίου, τόσο επί της διαδικασίας, όσο και επί της ουσίας, λαμβάνονται με πλειοψηφία των μελών του. |
8. |
Το δικαστήριο δύναται να λαμβάνει κάθε ενδεδειγμένο μέτρο προκειμένου να προσδιορίσει τα πραγματικά περιστατικά. |
9. |
Τα μέρη της διαφοράς διευκολύνουν τις εργασίες του διαιτητικού δικαστηρίου και, ιδίως, χρησιμοποιώντας όλα τα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους:
|
10. |
Τα μέρη και οι διαιτητές προστατεύουν τον εμπιστευτικό χαρακτήρα κάθε πληροφορίας που τους διαβιβάζεται εμπιστευτικά κατά τη διάρκεια των εργασιών του διαιτητικού δικαστηρίου. |
11. |
Το διαιτητικό δικαστήριο δύναται, κατόπιν αιτήματος ενός εκ των μερών, να συστήνει τη λήψη προσωρινών μέτρων προστασίας. |
12. |
Εάν ένα εκ των μερών της διαφοράς δεν εμφανισθεί ενώπιον του διαιτητικού δικαστηρίου ή παραλείπει να υπερασπίσει τη θέση του, το έτερο μέρος δύναται να ζητεί από το δικαστήριο να συνεχίσει τις εργασίες και να εκδώσει την τελική του απόφαση. Απουσία μέρους ή παράλειψη μέρους να υπερασπίσει τη θέση του, δεν συνιστά εμπόδιο στις εργασίες. |
13. |
Το διαιτητικό δικαστήριο δύναται να εξετάζει και να εκδίδει απόφαση σχετικά με αντίθετες προσφυγές που απορρέουν άμεσα από το υπό εξέταση θέμα της διαφοράς. |
14. |
Εκτός εάν το διαιτητικό δικαστήριο καθορίζει άλλως, λόγω ιδιαίτερων περιστάσεων της υπόθεσης, τις δαπάνες του δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένων των αποδοχών των μελών του, τις επωμίζονται εξ ίσου τα μέρη της διαφοράς. Το δικαστήριο καταγράφει όλες τις δαπάνες του και παρουσιάζει στα μέρη την τελική κατάστασή τους. |
15. |
Οποιοδήποτε μέρος της παρούσας σύμβασης έχει συμφέρον νομικού χαρακτήρα επί του θέματος που αποτελεί αντικείμενο της διαφοράς, και το οποίο ενδέχεται να επηρεασθεί από την απόφαση για την υπόθεση, δύναται να παρεμβαίνει στις εργασίες, με τη συγκατάθεση του δικαστηρίου. |
16. |
Το διαιτητικό δικαστήριο εκδίδει την απόφασή του εντός πέντε μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία συγκροτήθηκε, εκτός εάν θεωρεί αναγκαίο να παρατείνει το χρονικό όριο για διάστημα που δεν πρέπει να υπερβαίνει τους πέντε μήνες. |
17. |
Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου συνοδεύεται από αιτιολόγηση. Είναι οριστική και δεσμευτική για όλα τα μέρη της διαφοράς. Η απόφαση διαβιβάζεται από το διαιτητικό δικαστήριο στα μέρη της διαφοράς και στη γραμματεία. Η γραμματεία προωθεί τις ληφθείσες πληροφορίες σε όλα τα μέρη της παρούσας σύμβασης. |
18. |
Κάθε διαφορά, η οποία ενδέχεται να προκύψει μεταξύ των μερών όσον αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της απόφασης, δύναται να υποβάλλεται από οποιοδήποτε εκ των μερών στο διαιτητικό δικαστήριο που εξέδωσε την απόφαση ή, εάν δεν μπορεί να υποβληθεί σε αυτό, σε άλλο δικαστήριο που συγκροτείται για τον σκοπό αυτόν κατά τον ίδιο τρόπο όπως το πρώτο. |
17.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 124/21 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 3ης Μαρτίου 2005
σχετικά με την υπογραφή συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αλβανίας για την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια
(2005/371/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 63 παράγραφος 3 στοιχείο β) σε συνδυασμό με τη δεύτερη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την απόφασή του, της 28ης Νοεμβρίου 2002, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διεξαγάγει διαπραγματεύσεις για μια συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αλβανίας σχετικά με την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια. |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο της συμφωνίας πραγματοποιήθηκαν στις 15 και 16 Μαΐου, στις 18 Σεπτεμβρίου και στις 5 Νοεμβρίου 2003. |
(3) |
Η συμφωνία που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 2004 θα πρέπει να υπογραφεί, με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(4) |
Το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, κοινοποίησε την επιθυμία του να συμμετάσχει στην έκδοση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης. |
(5) |
Η Ιρλανδία, σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και με την επιφύλαξη του άρθρου 4 αυτού, δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης η οποία, κατά συνέπεια δεν δεσμεύει την Ιρλανδία και δεν εφαρμόζεται σ' αυτή. |
(6) |
Η Δανία, σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης, η οποία, κατά συνέπεια, δεν δεσμεύει τη Δανία και δεν εφαρμόζεται σ' αυτήν, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αλβανίας σχετικά με την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της.
Βρυξέλλες, 3 Μαρτίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. BILTGEN
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αλβανίας για την επανεισδοχή προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια
ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής καλούμενη «η Κοινότητα», και
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ, εφεξής καλούμενη «η Αλβανία»,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να ενισχύσουν τη συνεργασία τους προκειμένου να καταπολεμήσουν αποτελεσματικότερα τη λαθρομετανάστευση,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν, μέσω της παρούσας συμφωνίας και σε αμοιβαία βάση, ταχείες και αποτελεσματικές διαδικασίες για την εξακρίβωση της ταυτότητας και την ασφαλή και ομαλή επιστροφή των προσώπων που δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία ή διαμονή στο έδαφος της Αλβανίας ή ενός από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και να διευκολύνουν τη μετεπιβίβαση των προσώπων αυτών μέσα σε πνεύμα συνεργασίας,
ΤΟΝΙΖΟΝΤΑΣ ότι η παρούσα συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα, τις υποχρεώσεις και τις αρμοδιότητες της Κοινότητας, των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Αλβανίας, τα οποία απορρέουν από το Διεθνές Δίκαιο και, ιδίως, από την ευρωπαϊκή σύμβαση της 4ης Νοεμβρίου 1950 για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τη σύμβαση της 28ης Ιουλίου 1951 και το πρωτόκολλο της 31ης Ιανουαρίου 1967 για το καθεστώς των προσφύγων, καθώς και από τα διεθνή μέσα στον τομέα της έκδοσης,
ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, η οποία εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του τίτλου IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, δεν εφαρμόζονται στο Βασίλειο της Δανίας, σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση της Δανίας, το οποίο επισυνάπτεται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
α) |
Ως «κράτος μέλος» νοείται κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με εξαίρεση το Βασίλειο της Δανίας. |
β) |
Ως «υπήκοος κράτους μέλους» νοείται κάθε πρόσωπο το οποίο έχει την υπηκοότητα, όπως ορίζεται για τους σκοπούς της Κοινότητας, ενός κράτους μέλους. |
γ) |
Ως «Αλβανός υπήκοος» νοείται κάθε πρόσωπο το οποίο έχει την αλβανική υπηκοότητα. |
δ) |
Ως «υπήκοος τρίτης χώρας» νοείται κάθε πρόσωπο το οποίο έχει υπηκοότητα διαφορετική από την αλβανική ή την υπηκοότητα ενός κράτους μέλους. |
ε) |
Ως «άπατρις» νοείται κάθε πρόσωπο το οποίο δεν έχει υπηκοότητα. |
στ) |
Ως «άδεια παραμονής» νοείται οποιαδήποτε άδεια εκδίδεται από την Αλβανία ή από ένα κράτος μέλος, η οποία επιτρέπει σ' ένα πρόσωπο να διαμένει στο έδαφος της οικείας χώρας. Δεν περιλαμβάνει προσωρινές άδειες για παραμονή στο έδαφος αυτό στο πλαίσιο της εξετάσεως αιτήσεως παροχής ασύλου ή αιτήσεως παροχής άδειας παραμονής. |
ζ) |
Ως «θεώρηση» νοείται η άδεια που εκδίδεται ή η απόφαση που λαμβάνεται από την Αλβανία ή ένα κράτος μέλος, η οποία απαιτείται για την είσοδο ή διέλευση ενός προσώπου από το έδαφος της οικείας χώρας. Δεν περιλαμβάνει τις θεωρήσεις για μετεπιβίβαση μέσω αερολιμένων. |
ΤΜΗΜΑ I
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗ
Άρθρο 2
Επανεισδοχή αλβανών υπηκόων
1. Η Αλβανία επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από εκείνες που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των προσώπων τα οποία δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις ισχύουσες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία ή διαμονή στο έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους, υπό την προϋπόθεση ότι αποδεικνύεται ή μπορεί να εκτιμηθεί βάσιμα, από εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι πρόκειται για αλβανούς υπηκόους.
Το ίδιο ισχύει για κάθε πρόσωπο το οποίο έχει απολέσει, ή έχει παραιτηθεί από την αλβανική υπηκοότητα, από τη στιγμή της εισόδου του στο έδαφος ενός κράτους μέλους, εκτός αν το πρόσωπο αυτό έχει λάβει τουλάχιστον διαβεβαίωση πολιτογράφησης από το εν λόγω κράτος μέλος.
2. Η Αλβανία χορηγεί, δεόντως και χωρίς καθυστέρηση, στο πρόσωπο του οποίου έχει γίνει δεκτή η επανεισδοχή, το ταξιδιωτικό έγγραφο που απαιτείται για την επάνοδό του, με διάρκεια ισχύος τουλάχιστον έξι μήνες. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το συγκεκριμένο πρόσωπο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου που είχε αρχικά εκδοθεί, η Αλβανία παρατείνει, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, τη διάρκεια ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου ή εκδίδει, εφόσον κριθεί σκόπιμο, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος. Αν, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, η Αλβανία δεν έχει εκδώσει το ταξιδιωτικό έγγραφο ή δεν έχει παρατείνει τη διάρκεια ισχύος του ή ακόμα δεν το έχει ανανεώσει, εφόσον χρειάζεται, τότε θεωρείται ότι αποδέχεται τη χρήση του τυποποιημένου ταξιδιωτικού εγγράφου της ΕΕ, το οποίο προβλέπεται σε περιπτώσεις απέλασης (1).
Άρθρο 3
Επανεισδοχή υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων
1. Η Αλβανία επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από αυτές που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των υπηκόων τρίτων χωρών ή απατρίδων, οι οποίοι δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις ισχύουσες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία, η διαμονή στο έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται, ή μπορεί να εκτιμηθεί βάσιμα, από εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι τα πρόσωπα αυτά:
α) |
είναι κάτοχοι, ή ήταν κάτοχοι κατά τη στιγμή της εισόδου, έγκυρης θεώρησης ή άδειας παραμονής, που έχει εκδοθεί από την Αλβανία· ή |
β) |
εισήλθαν στο έδαφος των κρατών μελών αφού παρέμειναν ή διήλθαν από το έδαφος της Αλβανίας. |
2. Η υποχρέωση επανεισδοχής, που αναφέρεται στην παράγραφο 1, δεν εφαρμόζεται στις εξής περιπτώσεις:
α) |
αν ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις βρισκόταν απλώς και μόνον υπό καθεστώς μετεπιβίβασης σε διεθνές αεροδρόμιο της Αλβανίας· ή |
β) |
αν το αιτούν κράτος μέλος έχει χορηγήσει στον υπήκοο τρίτης χώρας η τον άπατρι, πριν ή μετά την είσοδο στο έδαφός του, θεώρηση ή άδεια παραμονής, εκτός αν:
|
3. Η Αλβανία χορηγεί, δεόντως και χωρίς καθυστέρηση, στο πρόσωπο του οποίου έχει γίνει αποδεκτή η επανεισδοχή, το ταξιδιωτικό έγγραφο που απαιτείται για την επάνοδο του, με διάρκεια ισχύος τουλάχιστον 6 μήνες. Εάν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το συγκεκριμένο πρόσωπο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου που είχε αρχικά εκδοθεί, η Αλβανία παρατείνει, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, τη διάρκεια ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου ή εκδίδει, εφόσον κριθεί σκόπιμο, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος. Αν, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, η Αλβανία δεν έχει εκδώσει το ταξιδιωτικό έγγραφο ή δεν έχει παρατείνει τη διάρκεια ισχύος του ή δεν το έχει ανανεώσει, εφόσον χρειάζεται, τότε θεωρείται ότι αποδέχεται τη χρήση του τυποποιημένου ταξιδιωτικού εγγράφου της ΕΕ για περιπτώσεις απέλασης.
ΤΜΗΜΑ II
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗ
Άρθρο 4
Επανεισδοχή υπηκόων της Κοινότητας
1. Ένα κράτος μέλος επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως της Αλβανίας και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από εκείνες που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των προσώπων τα οποία δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις ισχύουσες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία ή διαμονή στο έδαφος της Αλβανίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται ή μπορεί να εκτιμηθεί βάσιμα, από εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι πρόκειται για υπηκόους αυτού του κράτους μέλους.
Το ίδιο ισχύει για τα πρόσωπα τα οποία έχουν στερηθεί ή έχουν παραιτηθεί της υπηκοότητας ενός κράτους μέλους από τη στιγμή της εισόδου τους στο έδαφος της Αλβανίας, εκτός αν τα πρόσωπα αυτά έχουν λάβει τουλάχιστον διαβεβαίωση πολιτογράφησης από την Αλβανία.
2. Ένα κράτος μέλος χορηγεί, δεόντως και χωρίς καθυστέρηση, στο πρόσωπο του οποίου η επανεισδοχή έχει γίνει αποδεκτή το ταξιδιωτικό έγγραφο που απαιτείται για την επάνοδό του, με διάρκεια ισχύος τουλάχιστον έξι μήνες. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το συγκεκριμένο πρόσωπο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου που είχε αρχικά εκδοθεί, το κράτος μέλος παρατείνει, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, τη διάρκεια ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου ή εκδίδει, εφόσον κριθεί σκόπιμο, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια διάρκεια ισχύος. Αν, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έχει εκδώσει το ταξιδιωτικό έγγραφο ή δεν έχει παρατείνει τη διάρκεια ισχύος του ή δεν το έχει ανανεώσει, εφόσον χρειάζεται, τότε θεωρείται ότι αποδέχεται τη χρήση του αλβανικού πιστοποιητικού που προβλέπεται σε περιπτώσεις απέλασης (2).
Άρθρο 5
Επανεισδοχή υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων
1. Ένα κράτος μέλος επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως της Αλβανίας και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από αυτές που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των υπηκόων τρίτων χωρών ή απατρίδων, οι οποίοι δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις ισχύουσες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία, η διαμονή στο έδαφος της Αλβανίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται ή μπορεί να εκτιμηθεί βάσιμα, από εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι τα πρόσωπα αυτά:
α) |
είναι κάτοχοι ή ήταν κάτοχοι, κατά τη στιγμή της εισόδου, έγκυρης θεώρησης ή άδειας παραμονής, που έχει εκδοθεί από το κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση· ή |
β) |
εισήλθαν στο έδαφος της Αλβανίας, αφού παρέμειναν ή διήλθαν από το έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση. |
2. Η υποχρέωση επανεισδοχής, που αναφέρεται στην παράγραφο 1, δεν εφαρμόζεται στις εξής περιπτώσεις:
α) |
αν ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις βρισκόταν απλώς και μόνον υπό καθεστώς μετεπιβίβασης σε διεθνές αεροδρόμιο του κράτους μέλους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση· ή |
β) |
αν η Αλβανία έχει χορηγήσει στον υπήκοο τρίτης χώρας ή τον άπατρι, πριν ή μετά την είσοδο στο έδαφός της, θεώρηση ή άδεια παραμονής, εκτός αν:
|
3. Η υποχρέωση επανεισδοχής, που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ισχύει για το κράτος μέλος που έχει χορηγήσει τη θεώρηση ή την άδεια παραμονής. Αν δύο ή περισσότερα κράτη μέλη έχουν εκδώσει θεώρηση ή άδεια παραμονής, η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ισχύει για το κράτος μέλος που εξέδωσε το έγγραφο με τη μεγαλύτερη διάρκεια ισχύος ή —αν ένα ή περισσότερα από τα έγγραφα αυτά έχουν ήδη λήξει— το έγγραφο το οποίο εξακολουθεί να ισχύει. Αν όλα τα έγγραφα έχουν ήδη λήξει, η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ισχύει για το κράτος μέλος που εξέδωσε το έγγραφο με την πιο πρόσφατη ημερομηνία λήξης. Αν δεν μπορεί να προσκομιστεί κανένα από τα έγγραφα αυτά, η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 βαρύνει το κράτος μέλος από το οποίο πραγματοποιήθηκε η τελευταία έξοδος.
4. Ένα κράτος μέλος χορηγεί, δεόντως και χωρίς καθυστέρηση, στο πρόσωπο του οποίου η επανεισδοχή έχει γίνει αποδεκτή το ταξιδιωτικό έγγραφο που απαιτείται για την επάνοδό του, με διάρκεια ισχύος τουλάχιστον έξι μήνες. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το συγκεκριμένο πρόσωπο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου που είχε αρχικά εκδοθεί, το κράτος μέλος παρατείνει, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, τη διάρκεια ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου ή εκδίδει, εφόσον κριθεί σκόπιμο, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια διάρκεια ισχύος. Αν, εντός 14 ημερολογιακών ημερών, το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έχει εκδώσει το ταξιδιωτικό έγγραφο, ή δεν έχει παρατείνει τη διάρκεια ισχύος του ή δεν το έχει ανανεώσει, εφόσον χρειάζεται, τότε θεωρείται ότι αποδέχεται τη χρήση του αλβανικού πιστοποιητικού που προβλέπεται σε περιπτώσεις απέλασης.
ΤΜΗΜΑ III
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗΣ
Άρθρο 6
Αρχή
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, κάθε μεταφορά προσώπου υπό επανεισδοχή, σύμφωνα με μια από τις υποχρεώσεις επανεισδοχής των άρθρων 2 έως 5, προϋποθέτει την υποβολή αίτησης επανεισδοχής προς την αρμόδια αρχή του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση.
2. Η αίτηση επανεισδοχής μπορεί να αντικατασταθεί από γραπτή γνωστοποίηση προς την αρμόδια αρχή του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος πριν από την επάνοδο του συγκεκριμένου προσώπου, υπό τον όρο ότι το πρόσωπο υπό επανεισδοχή είναι κάτοχος έγκυρου ταξιδιωτικού εγγράφου και, όπου ισχύει, έγκυρης θεώρησης ή άδειας παραμονής του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση.
Άρθρο 7
Αίτηση επανεισδοχής
1. Στο μέτρο του δυνατού, η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
τα προσωπικά στοιχεία του προσώπου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή [π.χ. όνομα(-τα), επώνυμο(-α), ημερομηνία γεννήσεως και —όπου είναι δυνατόν— τόπος γεννήσεως, όνομα πατρός, όνομα μητρός και τελευταίος τόπος διαμονής]· |
β) |
ένδειξη των μέσων με τα οποία προσκομίζονται αποδείξεις ή εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία για την υπηκοότητα, τη μετεπιβίβαση, τους όρους επανεισδοχής υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων καθώς και για την παράνομη είσοδο και διαμονή. |
2. Στο μέτρο του δυνατού, η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να περιλαμβάνει επίσης και τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
δήλωση που να αναφέρει ότι το πρόσωπο, το οποίο πρόκειται να μεταφερθεί, μπορεί να χρειαστεί βοήθεια ή ιατρική περίθαλψη, εφόσον το πρόσωπο αυτό έχει δώσει ρητά τη συγκατάθεσή του για τη δήλωση αυτή· |
β) |
κάθε άλλο μέτρο προστασίας ή ασφάλειας που μπορεί να είναι αναγκαίο σε περίπτωση ατομικής μεταφοράς. |
3. Στο παράρτημα 5 της παρούσας συμφωνίας περιλαμβάνεται το κοινό έντυπο το οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις επανεισδοχής.
Άρθρο 8
Αποδεικτικά μέσα όσον αφορά την υπηκοότητα
1. Η απόδειξη της υπηκοότητας, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 1 και του άρθρου 4 παράγραφος 1, μπορεί να προσκομιστεί με οποιοδήποτε από τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 της παρούσας συμφωνίας, ακόμα και αν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος τους. Σε περίπτωση υποβολής τέτοιων εγγράφων, τα κράτη μέλη και η Αλβανία αναγνωρίζουν αμοιβαία την υπηκοότητα χωρίς να απαιτείται περαιτέρω έρευνα. Η απόδειξη της υπηκοότητας δεν μπορεί να προσκομιστεί με πλαστά έγγραφα.
2. Τα εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία της υπηκοότητας, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 1 και του άρθρου 4 παράγραφος 1, μπορούν να προσκομιστούν με οποιοδήποτε από τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας, ακόμα και αν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος τους. Σε περίπτωση υποβολής τέτοιων εγγράφων, τα κράτη μέλη και η Αλβανία θεωρούν την υπηκοότητα αποδειχθείσα, εκτός αν μπορούν να αποδείξουν το αντίθετο. Εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία της υπηκοότητας δεν μπορούν να προσκομιστούν με πλαστά έγγραφα.
3. Αν κανένα από τα έγγραφα που απαριθμούνται στα παραρτήματα 1 ή 2 δεν μπορεί να προσκομιστεί, οι αρμόδιες διπλωματικές και προξενικές αντιπροσωπείες της Αλβανίας ή του οικείου κράτους μέλους, κατόπιν αιτήσεως, μεριμνούν για μια συνέντευξη, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος, με το πρόσωπο του οποίου πρέπει να γίνει η επανεισδοχή, προκειμένου να αποδειχθεί η υπηκοότητά του.
Άρθρο 9
Αποδεικτικά μέσα όσον αφορά υπηκόους τρίτων χωρών και απάτριδες
1. Η απόδειξη των όρων επανεισδοχής υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων, που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 5 παράγραφος 1, μπορεί να προσκομιστεί με τη βοήθεια οποιουδήποτε από τα αποδεικτικά στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα 3 της παρούσας συμφωνίας και δεν μπορεί να παρασχεθεί με πλαστά έγγραφα. Τα κράτη μέλη και η Αλβανία αναγνωρίζουν αμοιβαία την απόδειξη αυτή χωρίς να απαιτείται περαιτέρω έρευνα.
2. Τα εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία των όρων επανεισδοχής υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων, τα οποία καθορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 5 παράγραφος 1, μπορούν να προσκομιστούν με τη βοήθεια οποιουδήποτε από τα αποδεικτικά στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα 4 της παρούσας συμφωνίας και δεν μπορούν να παρασχεθούν με πλαστά έγγραφα. Σε περίπτωση υποβολής εκ πρώτης όψεως αποδεικτικών στοιχείων, τα κράτη μέλη και η Αλβανία θεωρούν ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις, εκτός αν μπορούν να αποδείξουν το αντίθετο.
3. Το παράνομο της εισόδου, παρουσίας ή διαμονής καθορίζεται με βάση τα ταξιδιωτικά έγγραφα του συγκεκριμένου προσώπου, από τα οποία λείπει η θεώρηση ή άλλη άδεια παραμονής, που απαιτείται στο έδαφος του αιτούντος κράτους. Σχετική δήλωση του αιτούντος κράτους ότι διαπιστώθηκε πως το συγκεκριμένο πρόσωπο δεν είχε τα αναγκαία ταξιδιωτικά έγγραφα, την αναγκαία θεώρηση ή άδεια παραμονής παρέχει, εξίσου, εκ πρώτης όψεως αποδεικτικό στοιχείο της παράνομης εισόδου, παρουσίας ή διαμονής.
Άρθρο 10
Προθεσμίες
1. Η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να υποβάλλεται στην αρμόδια αρχή του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση, εντός μέγιστης προθεσμίας ενός έτους από τη στιγμή που η αρμόδια αρχή του αιτούντος κράτους μέλους λαμβάνει γνώση ότι ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις δεν πληροί, ή δεν πληροί πλέον, τις ισχύουσες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία ή διαμονή του. Σε περίπτωση που υπάρχουν νομικά ή πραγματικά εμπόδια για την έγκαιρη υποβολή της αίτησης, η προθεσμία παρατείνεται, κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος κράτους, αλλά μόνο για το διάστημα που υφίστανται τα εμπόδια.
2. Η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να λάβει απάντηση εντός εύλογου χρονικού διαστήματος και, σε κάθε περίπτωση, εντός προθεσμίας 14 ημερολογιακών ημερών. Η απόρριψη της αίτησης επανεισδοχής πρέπει να αιτιολογείται δεόντως. Η προθεσμία αυτή αρχίζει από την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης επανεισδοχής. Αν δεν υπάρξει απάντηση εντός της προθεσμίας αυτής, η μεταφορά θεωρείται ότι έχει εγκριθεί.
3. Μετά την έγκριση της μεταφοράς ή, ενδεχομένως, μετά τη λήξη της προθεσμίας των 14 ημερολογιακών ημερών, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο μεταφέρεται εντός εύλογου χρονικού διαστήματος και, το αργότερο, εντός προθεσμίας τριών μηνών. Κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος κράτους, η προθεσμία αυτή μπορεί να παραταθεί κατά το χρονικό διάστημα που απαιτείται λόγω της ύπαρξης νομικών ή πρακτικών εμποδίων.
Άρθρο 11
Λεπτομέρειες και τρόποι μεταφοράς
1. Πριν από την επάνοδο του ενδιαφερομένου, οι αρμόδιες αρχές της Αλβανίας και του οικείου κράτους μέλους προβαίνουν σε ορισμένες ρυθμίσεις, εγγράφως και εκ των προτέρων, σχετικά με την ημερομηνία μεταφοράς, το σημείο εισόδου, την πιθανή συνοδεία και άλλα στοιχεία σχετικά με τη μεταφορά.
2. Κανένα μέσο μεταφοράς δεν απαγορεύεται, είτε αεροπορικό, είτε χερσαίο είτε θαλάσσιο. Η επάνοδος αεροπορικώς δεν περιορίζεται μόνο στη χρήση των εθνικών αερομεταφορέων της Αλβανίας ή των κρατών μελών και μπορεί να γίνει στο πλαίσιο τακτικών ή ναυλωμένων πτήσεων. Σε περίπτωση επανόδου υπό συνοδεία, η συνοδεία αυτή δεν περιορίζεται μόνο σε εξουσιοδοτημένα πρόσωπα του αιτούντος κράτους, υπό την προϋπόθεση ότι θα είναι πρόσωπα εξουσιοδοτημένα από την Αλβανία ή οποιοδήποτε κράτος μέλος.
Άρθρο 12
Επανεισδοχή εκ σφάλματος
Η Αλβανία αναλαμβάνει εκ νέου, χωρίς καθυστέρηση, την ευθύνη κάθε προσώπου του οποίου έχει γίνει επανεισδοχή σε ένα κράτος μέλος, και ένα κράτος μέλος αναλαμβάνει εκ νέου, χωρίς καθυστέρηση, την ευθύνη κάθε προσώπου του οποίου έχει γίνει επανεισδοχή στην Αλβανία, αν διαπιστωθεί, εντός χρονικού διαστήματος τριών μηνών από τη μεταφορά του, ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στα άρθρα 2 έως 5 της παρούσας συμφωνίας. Στις περιπτώσεις αυτές, οι αρμόδιες αρχές της Αλβανίας και του οικείου κράτους μέλους ανταλλάσσουν επίσης όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με την πραγματική ταυτότητα, υπηκοότητα ή διαδρομή διέλευσης του συγκεκριμένου προσώπου.
ΤΜΗΜΑ IV
ΠΡΑΞΕΙΣ ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ
Άρθρο 13
Αρχές
1. Τα κράτη μέλη και η Αλβανία καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε η μετεπιβίβαση υπηκόων τρίτων χωρών ή απατρίδων να περιορίζεται στις περιπτώσεις που τα πρόσωπα αυτά δεν μπορούν να επιστρέψουν απευθείας στο κράτος προορισμού.
2. Η Αλβανία επιτρέπει τη μετεπιβίβαση υπηκόων τρίτων χωρών ή απατρίδων, αν το ζητήσει ένα κράτος μέλος, και ένα κράτος μέλος επιτρέπει τη μετεπιβίβαση υπηκόων τρίτων χωρών ή απατρίδων, αν το ζητήσει η Αλβανία, υπό τον όρο ότι εξασφαλίζεται τόσο η συνέχεια του ταξιδιού σε πιθανά άλλα κράτη μετεπιβίβασης όσο και η επανεισδοχή από το κράτος προορισμού.
3. Η Αλβανία, ή ένα κράτος μέλος, μπορεί να αρνηθεί τη μετεπιβίβαση:
α) |
αν ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις διατρέχει πραγματικό κίνδυνο να υποστεί βασανιστήρια, απάνθρωπη ή βάναυση μεταχείριση ή τιμωρία, ή ακόμα τη θανατική ποινή, ή να υποστεί διώξεις για λόγους φυλής, θρησκείας, υπηκοότητας ή συμμετοχής σε μια ορισμένη κοινωνική ομάδα, ή για τις πολιτικές του πεποιθήσεις στο κράτος προορισμού ή σε άλλο κράτος μετεπιβίβασης· ή |
β) |
αν ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις υπόκειται σε ποινική δίωξη ή κυρώσεις στο κράτος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση ή σε άλλο κράτος μετεπιβίβασης· ή |
γ) |
για λόγους δημόσιας υγείας, εθνικής ασφαλείας, δημόσιας τάξης, ή για άλλους λόγους εθνικών συμφερόντων του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση. |
4. Η Αλβανία, ή ένα κράτος μέλος, μπορεί να ανακαλέσει την άδεια που έχει εκδοθεί, εφόσον προκύψουν στη συνέχεια οι περιστάσεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 3 και οι οποίες συνιστούν εμπόδιο στην πράξη μετεπιβίβασης, ή εφόσον δεν μπορούν να εξασφαλιστούν πλέον ούτε η συνέχεια του ταξιδιού σε πιθανά κράτη μετεπιβίβασης ούτε η επανεισδοχή στο κράτος προορισμού. Στην περίπτωση αυτή, το αιτούν κράτος αναλαμβάνει εκ νέου, δεόντως και χωρίς καθυστέρηση, την ευθύνη του υπηκόου τρίτης χώρας ή του απάτριδος.
Άρθρο 14
Διαδικασία μετεπιβίβασης
1. Κάθε αίτηση μετεπιβίβασης πρέπει να υποβάλλεται εγγράφως προς την αρμόδια αρχή του κράτους στο οποίο απευθύνεται και να περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
α) |
τρόπο μετεπιβίβασης (αεροπορικώς, διά ξηράς ή διά θαλάσσης), άλλα πιθανά κράτη μετεπιβίβασης και προβλεπόμενο τελικό προορισμό· |
β) |
προσωπικά στοιχεία του συγκεκριμένου προσώπου (π.χ. όνομα, επώνυμο, γένος, άλλα χρησιμοποιούμενα ονόματα/παρωνύμια ή ψευδώνυμα, ημερομηνία γεννήσεως, φύλο και —όπου είναι δυνατόν— τόπος γεννήσεως, υπηκοότητα, γλώσσα, τύπος και αριθμός ταξιδιωτικού εγγράφου)· |
γ) |
προβλεπόμενο σημείο εισόδου, χρονικός προσδιορισμός της μεταφοράς και πιθανή χρήση συνοδείας· |
δ) |
δήλωση ότι, κατά την άποψη του αιτούντος κράτους, πληρούνται οι όροι που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 και ότι δεν υφίσταται κανένας γνωστός λόγος για απόρριψη της αίτησης δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 3. Στο παράρτημα 6 της παρούσας συμφωνίας περιλαμβάνεται το κοινό έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις μετεπιβίβασης. |
2. Το κράτος στο οποίο απευθύνεται η αίτηση ενημερώνει, εντός προθεσμίας πέντε ημερολογιακών ημερών και εγγράφως, το κράτος που ζητεί την εισδοχή, επιβεβαιώνοντας το σημείο εισόδου και την προβλεπόμενη ημερομηνία και ώρα εισδοχής, ή το ενημερώνει σχετικά με την άρνηση της εισδοχής και τους λόγους της άρνησης.
3. Αν η μετεπιβίβαση πραγματοποιείται αεροπορικώς, τόσο το πρόσωπο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή όσο και η πιθανή συνοδεία του απαλλάσσονται από την υποχρέωση να έχουν θεώρηση αεροπορικής μετεπιβίβασης.
4. Υπό την προϋπόθεση διεξαγωγής αμοιβαίων διαβουλεύσεων, οι αρμόδιες αρχές του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση διευκολύνουν τις πράξεις μετεπιβίβασης, ιδίως μέσω της επιτήρησης των εν λόγω προσώπων και της παροχής των κατάλληλων προς τον σκοπό αυτό μέσων.
ΤΜΗΜΑ V
ΚΟΣΤΟΣ
Άρθρο 15
Κόστος μεταφοράς και μετεπιβίβασης
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος των αρμόδιων αρχών να ανακτούν το κόστος που συνδέεται με την επανεισδοχή, από το πρόσωπο υπό επανεισδοχή ή από τρίτο μέρος, όλα τα έξοδα μεταφοράς στο πλαίσιο της επανεισδοχής και των πράξεων μετεπιβίβασης, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, μέχρι τα σύνορα του κράτους τελικού προορισμού βαρύνουν το αιτούν κράτος.
ΤΜΗΜΑ VI
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΡΗΤΡΑ ΣΕΒΑΣΜΟΥ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ
Άρθρο 16
Προστασία των δεδομένων
Η κοινοποίηση προσωπικών δεδομένων γίνεται μόνον εάν αυτή είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας από τις αρμόδιες αρχές της Αλβανίας ή ενός κράτους μέλους, ανάλογα με την περίπτωση. Η χρήση των προσωπικών δεδομένων σε συγκεκριμένες περιπτώσεις διέπεται από την εθνική νομοθεσία της Αλβανίας και, εφόσον ο ελεγκτής είναι αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους, από τις διατάξεις της οδηγίας 95/46/EΚ (3) και της εθνικής νομοθεσίας του κράτους μέλους, η οποία έχει θεσπιστεί δυνάμει της εν λόγω οδηγίας. Επιπλέον, εφαρμόζονται οι ακόλουθες αρχές:
α) |
τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να χρησιμοποιούνται με θεμιτό και νόμιμο τρόπο· |
β) |
τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να συλλέγονται για το συγκεκριμένο, σαφή και νόμιμο σκοπό της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περαιτέρω ούτε από την κοινοποιούσα αρχή ούτε από την παραλήπτρια αρχή κατά τρόπο που δεν συμβιβάζεται με το σκοπό αυτό· |
γ) |
τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να είναι τα κατάλληλα, συναφή και όχι δυσανάλογα σε σχέση με το σκοπό για τον οποίο συλλέγονται ή/και χρησιμοποιούνται περαιτέρω· ειδικότερα, τα προσωπικά δεδομένα που κοινοποιούνται πρέπει να αφορούν μόνο τα ακόλουθα:
|
δ) |
τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να είναι ακριβή και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, να ενημερώνονται· |
ε) |
τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται σε μορφή που να επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητας των συγκεκριμένων προσώπων για μια περίοδο που να μην υπερβαίνει αυτήν που απαιτείται για το σκοπό που συλλέγονται τα δεδομένα αυτά ή για το σκοπό που χρησιμοποιούνται περαιτέρω· |
στ) |
τόσο η κοινοποιούσα όσο και η παραλήπτρια αρχή λαμβάνουν όλα τα δέοντα μέτρα για τη διόρθωση, διαγραφή ή το κλείδωμα των προσωπικών δεδομένων, σε περίπτωση που η χρήση τους δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και ιδίως όταν τα εν λόγω δεδομένα δεν είναι τα κατάλληλα, συναφή και ακριβή ή είναι δυσανάλογα σε σχέση με το σκοπό για τον οποίον χρησιμοποιούνται. Αυτό περιλαμβάνει και την υποχρέωση κοινοποίησης προς το άλλο μέρος κάθε διόρθωσης, διαγραφής ή κλειδώματος των προσωπικών δεδομένων· |
ζ) |
η παραλήπτρια αρχή ενημερώνει, κατόπιν αιτήσεως, την κοινοποιούσα αρχή σχετικά με τη χρήση των κοινοποιηθέντων δεδομένων καθώς και σχετικά με τα αποτελέσματα της χρήσης αυτής· |
η) |
τα προσωπικά δεδομένα μπορούν να ανακοινώνονται μόνο στις αρμόδιες αρχές· η περαιτέρω κοινοποίηση σε άλλους φορείς προϋποθέτει την προηγούμενη έγκριση της κοινοποιούσας αρχής· |
θ) |
τόσο η κοινοποιούσα όσο και η παραλήπτρια αρχή υποχρεούνται να προβαίνουν σε έγγραφη καταχώριση της κοινοποίησης και της παραλαβής των προσωπικών δεδομένων. |
Άρθρο 17
Ρήτρα σεβασμού των διεθνών συμφωνιών
1. Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα, τις υποχρεώσεις και τις αρμοδιότητες της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Αλβανίας, τα οποία απορρέουν από το διεθνές δίκαιο και, ειδικότερα, από την ευρωπαϊκή σύμβαση της 4ης Νοεμβρίου 1950 για την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τη σύμβαση της 28ης Ιουλίου 1951 και το πρωτόκολλο της 31ης Ιανουαρίου 1967 για το καθεστώς των προσφύγων, καθώς και από τα διεθνή μέσα σχετικά με την έκδοση.
2. Κανένα στοιχείο της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει την επάνοδο ενός προσώπου στο πλαίσιο άλλων επίσημων ή άτυπων ρυθμίσεων.
ΤΜΗΜΑ VII
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
Άρθρο 18
Μεικτή επιτροπή επανεισδοχής
1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή κατά την εφαρμογή και ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, συγκροτούν μεικτή επιτροπή επανεισδοχής (εφεξής καλούμενη «μεικτή επιτροπή») η οποία, ειδικότερα, έχει τα ακόλουθα καθήκοντα:
α) |
να παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
β) |
να αποφασίζει σχετικά με τις διάφορες ρυθμίσεις εφαρμογής, που είναι αναγκαίες για την ομοιόμορφη εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
γ) |
να έχει τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα πρωτόκολλα εφαρμογής που καταρτίζονται από τα διάφορα κράτη μέλη και την Αλβανία δυνάμει του άρθρου 19· |
δ) |
να αποφασίζει τροποποιήσεις στα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας· |
ε) |
να συνιστά τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας. |
2. Οι αποφάσεις της μεικτής επιτροπής είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη.
3. Η μεικτή επιτροπή απαρτίζεται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Αλβανίας· η Κοινότητα αντιπροσωπεύεται από την Επιτροπή, επικουρούμενη από εμπειρογνώμονες των κρατών μελών.
4. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται όταν κρίνεται αναγκαίο, κατόπιν αιτήσεως του ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.
5. Η μεικτή επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 19
Πρωτόκολλα εφαρμογής
1. Η Αλβανία και ένα κράτος μέλος μπορούν να καταρτίζουν πρωτόκολλα εφαρμογής, τα οποία αφορούν κανόνες για τα ακόλουθα:
α) |
τον καθορισμό των αρμοδίων αρχών, τα σημεία διέλευσης των συνόρων και την ανταλλαγή των σημείων επαφής· |
β) |
τους όρους επανόδου υπό συνοδεία, όπως η μετεπιβίβαση υπηκόων τρίτων χωρών και απατρίδων υπό συνοδεία· |
γ) |
τα μέσα και έγγραφα, τα οποία είναι συμπληρωματικά εκείνων που απαριθμούνται στα παραρτήματα 1 έως 4 της παρούσας συμφωνίας. |
2. Τα πρωτόκολλα εφαρμογής, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τίθενται σε ισχύ μόνον αφού έχουν κοινοποιηθεί στη μεικτή επιτροπή του άρθρου 18.
3. Η Αλβανία συμφωνεί να εφαρμόζει κάθε διάταξη ενός πρωτοκόλλου εφαρμογής, το οποίο συνάπτει με ένα κράτος μέλος, και στις σχέσεις της με οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος, κατόπιν αιτήσεως του τελευταίου.
Άρθρο 20
Σχέση με τις διμερείς συμφωνίες ή ρυθμίσεις επανεισδοχής των κρατών μελών
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας υπερισχύουν έναντι των διατάξεων οποιασδήποτε διμερούς συμφωνίας ή ρύθμισης επανεισδοχής προσώπων που διαμένουν χωρίς άδεια, η οποία έχει συναφθεί ή θα μπορούσε, δυνάμει του άρθρου 19, να συναφθεί μεταξύ των διαφόρων κρατών μελών και της Αλβανίας.
ΤΜΗΜΑ VIII
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 21
Εδαφική εφαρμογή
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στο έδαφος της Αλβανίας.
2. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο έδαφος του Βασιλείου της Δανίας.
Άρθρο 22
Έναρξη ισχύος, διάρκεια και λήξη
1. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες διαδικασίες τους.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία ότι έχουν ολοκληρωθεί οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Τα άρθρα 3 και 5 της παρούσας συμφωνίας τίθενται σε ισχύ δύο χρόνια μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 2.
4. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.
5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με επίσημη γνωστοποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει 6 μήνες μετά την ημερομηνία της γνωστοποίησης αυτής.
Άρθρο 23
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα 1 έως 6 αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
Η παρούσα συμφωνία συνήφθη στο Λουξεμβούργο, στις δεκατέσσερις Απριλίου του έτους δύο χιλιάδες πέντε σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, φινλανδική και αλβανική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Për Komunitetin Evropian
Por la República de Albania
Za Albánskou republiku
På Republikken Albaniens vegne
Für die Republik Albanien
Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
For the Republic of Albania
Pour la République d'Albanie
Per la Repubblica di Albania
Albānijas Republikas vārdā -
Albanijos Respublikos vardu
Për Republikën e Shqipërisë
För Republiken Albanien
Albanian tasavallan puolesta
Za Republiko Albanijo
Za Albánsku republiku
Pela República da Albânia
W imieniu Republiki Albanii
Voor de Republiek Albanië
Għar-Repubblika ta' l-Albanija
az Albán Köztársaság részéről
(1) Σύσταση του Συμβουλίου, της 30 Νοεμβρίου 1994, σχετικά με την καθιέρωση ενός ενιαίου τύπου ταξιδιωτικού εγγράφου για την απομάκρυνση/απέλαση υπηκόων τρίτων χωρών (ΕΕ C 274 της 19.9.1996, σ. 18).
(2) Εγκριθέν με την οδηγία αριθ. 553, της 19 Νοεμβρίου 2003, του αναπληρωτή υπουργού Εξωτερικών σχετικά με την έκδοση άδειας εισόδου από τις αλβανικές αντιπροσωπείες για επάνοδο στην Αλβανία.
(3) Οδηγία 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24 Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31). οδηγία όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
Κοινός κατάλογος εγγράφων η υποβολή των οποίων θεωρείται ότι συνιστά απόδειξη της υπηκοότητας
(Άρθρο 2 παράγραφος 1, άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 4 παράγραφος 1 και άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
διαβατήρια κάθε είδους (εθνικά διαβατήρια, διπλωματικά διαβατήρια, υπηρεσιακά διαβατήρια, ομαδικά διαβατήρια και υποκατάστατα διαβατηρίων, συμπεριλαμβανομένων των παιδικών διαβατηρίων), |
— |
ταυτότητες κάθε είδους (συμπεριλαμβανομένων και των προσωρινών), |
— |
στρατιωτικά βιβλιάρια και στρατιωτικές ταυτότητες, |
— |
ναυτικά φυλλάδια και δελτία υπηρεσίας κυβερνήτη, |
— |
πιστοποιητικά ιθαγένειας ή κάθε επίσημο έγγραφο στο οποίο αναφέρεται η ιθαγένεια. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Κοινός κατάλογος εγγράφων η υποβολή των οποίων θεωρείται ως εκ πρώτης όψεως αποδεικτικό στοιχείο της υπηκοότητας
(Άρθρο 2 παράγραφος 1, άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 4 παράγραφος 1 και άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
φωτοαντίγραφο οποιουδήποτε από τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 της παρούσας συμφωνίας, |
— |
άδεια οδήγησης ή φωτοαντίγραφο αυτής, |
— |
πιστοποιητικό γεννήσεως ή φωτοαντίγραφο αυτού, |
— |
ταυτότητα εταιρείας ή φωτοαντίγραφο αυτής, |
— |
δήλωση μάρτυρα, |
— |
δήλωση του ενδιαφερομένου και γλώσσα την οποίαν ομιλεί, γεγονός που μπορεί να διαπιστωθεί και με βάση το αποτέλεσμα επίσημης δοκιμασίας· |
— |
οποιοδήποτε άλλο έγγραφο το οποίο μπορεί να βοηθήσει στην εξακρίβωση της υπηκοότητας του ενδιαφερομένου. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
Κοινός κατάλογος εγγράφων τα οποία θεωρούνται ως απόδειξη των όρων επανεισδοχής υπήκοων τρίτων χώρων και απάτριδων
(Άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
σφραγίδα εισόδου/αναχώρησης ή παρόμοια ένδειξη στο ταξιδιωτικό έγγραφο του ενδιαφερομένου ή άλλο αποδεικτικό στοιχείο εισόδου/αναχώρησης (π.χ. φωτογραφικό), |
— |
έγγραφα, πιστοποιητικά και αποδείξεις κάθε είδους (π.χ. αποδείξεις ξενοδοχείων, δελτία ιατρικών επισκέψεων ή νοσοκομειακής περίθαλψης, κάρτες εισόδου για δημόσιους/ιδιωτικούς οργανισμούς, συμβόλαια ενοικίασης αυτοκινήτου, αποδείξεις πιστωτικής κάρτας κ.λπ.), από τα οποία προκύπτει σαφώς ότι το συγκεκριμένο πρόσωπο παρέμεινε στο έδαφος του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση, |
— |
εισιτήρια ή/και κατάλογοι επιβατών αεροπορικών, σιδηροδρομικών ή θαλασσίων μεταφορών, ή μεταφορών με πούλμαν, τα οποία δείχνουν την παρουσία και τη διαδρομή του συγκεκριμένου προσώπου στο έδαφος του κράτους στο οποίο απευθύνεται η αίτηση, |
— |
πληροφορίες που δείχνουν ότι ο ενδιαφερόμενος χρησιμοποίησε τις υπηρεσίες γραφείου ταχυμεταφορών ή ταξιδιωτικού γραφείου, |
— |
επίσημη δήλωση που χορηγείται, ιδίως, από υπαλλήλους συνοριακής αρχής και άλλους μάρτυρες, οι οποίοι μπορούν να βεβαιώσουν τη διέλευση του συγκεκριμένου προσώπου από τα σύνορα, |
— |
επίσημη δήλωση του ενδιαφερομένου στο πλαίσιο δικαστικής ή διοικητικής διαδικασίας. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4
Κοινός κατάλογος εγγράφων τα οποία θεωρούνται ως εκ πρώτης όψεως αποδεικτικά στοιχεία των όρων επανεισδοχής υπήκοων τρίτων χώρων και απάτριδων
(Άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
περιγραφή του τόπου και των συνθηκών υπό τις οποίες το συγκεκριμένο πρόσωπο συνελήφθη μετά την είσοδό του στο έδαφος του αιτούντος κράτους, η οποία χορηγείται από τις αρμόδιες αρχές του εν λόγω κράτους, |
— |
πληροφορίες σχετικά με την ταυτότητα ή/και τη διαμονή ενός προσώπου, οι οποίες παρέχονται από διεθνή οργανισμό, |
— |
μαρτυρίες/επιβεβαίωση πληροφοριών από μέλη της οικογένειας, συνταξιδιώτες κ.λπ., |
— |
δήλωση του ενδιαφερομένου. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
Τα μέρη λαμβάνουν υπό σημείωση ότι, στις 31 Ιανουαρίου 2003, άρχισαν οι διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης (ΣΣΣ) μεταξύ της Αλβανίας, αφενός, και της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, η οποία συμφωνία θα περιλαμβάνει επίσης και διατάξεις σχετικά με την πρόληψη και τον έλεγχο της λαθρομετανάστευσης καθώς και την επανεισδοχή. Συνεπώς, τα μέρη συμφωνούν ότι η παρούσα συμφωνία θα ληφθεί πλήρως υπόψη στις σχετικές διατάξεις της ΣΣΣ.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 3
Τα μέρη λαμβάνουν υπό σημείωση ότι η υποχρέωση επανεισδοχής για υπηκόους τρίτων χωρών και απάτριδες, οι οποίοι είναι κάτοχοι έγκυρης θεώρησης που έχει χορηγηθεί από την Αλβανία [άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) της παρούσας συμφωνίας] ισχύει μόνον εφόσον η θεώρηση έχει χρησιμοποιηθεί για την είσοδο στο έδαφος της Αλβανίας.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 18
Οι συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής επανεισδοχής πραγματοποιούνται, στο μέτρο του δυνατού, εκ παραλλήλου με τις συνεδριάσεις της αρμόδιας υποεπιτροπής, η οποία θα συσταθεί στο πλαίσιο της μελλοντικής συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης.
Η μεικτή επιτροπή θα ενημερώνει ανελλιπώς την εν λόγω υποεπιτροπή σχετικά με τις εργασίες της.
Ο εσωτερικός κανονισμός της μεικτής επιτροπής επανεισδοχής πρέπει να είναι συμβατός με τον εσωτερικό κανονισμό της υποεπιτροπής.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΔΑΝΙΑ
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπό σημείωση ότι η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο έδαφος του Βασιλείου της Δανίας, ούτε στους υπηκόους του Βασιλείου της Δανίας. Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμο η Αλβανία και η Δανία να συνάψουν συμφωνία επανεισδοχής με τους ίδιους όρους που περιλαμβάνονται στην παρούσα συμφωνία.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΙΣΛΑΝΔΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΑ
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπό σημείωση τη στενή σχέση που υπάρχει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, ιδίως δυνάμει της συμφωνίας της 18 Μαΐου 1999 σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν. Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμο να συνάψει η Αλβανία συμφωνία επανεισδοχής με την Ισλανδία και τη Νορβηγία με τους ίδιους όρους που περιλαμβάνονται στην παρούσα συμφωνία.
17.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 124/41 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 3ης Μαρτίου 2005
όσον αφορά τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα για την επανεισδοχή ατόμων που διαμένουν παράνομα
(2005/372/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ειδικότερα το άρθρο 63 σημείο 3 στοιχείο β), σε συνδυασμό με τη δεύτερη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 2 και του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 3,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Επιτροπή διεξήγαγε διαπραγματεύσεις, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, σχετικά με συμφωνία με την Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Σρι Λάνκα για την επανεισδοχή ατόμων που διαμένουν παράνομα. |
(2) |
Αυτή η συμφωνία υπεγράφη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στις 4 Ιουνίου 2004 με την επιφύλαξη ενδεχόμενης σύναψης σε μεταγενέστερο στάδιο, σύμφωνα με την απόφαση της 25ης Νοεμβρίου 2003 (1). |
(3) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί. |
(4) |
Η συμφωνία ίδρυσε μεικτή επιτροπή επανεισδοχής που είναι εξουσιοδοτημένη να λαμβάνει αποφάσεις με νομική ισχύ για ορισμένα τεχνικά θέματα. Είναι επομένως σκόπιμο να προβλεφθεί μία διαδικασία υιοθέτησης των κοινοτικών θέσεων σ'αυτές τις περιπτώσεις. |
(5) |
Το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, κοινοποίησε την επιθυμία του να συμμετάσχει στην έκδοση και την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
(6) |
Η Ιρλανδία, σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και με την επιφύλαξη του άρθρου 4 αυτού, δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης η οποία, κατά συνέπεια δεν δεσμεύει την Ιρλανδία και δεν εφαρμόζεται σ' αυτή. |
(7) |
Η Δανία, σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης η οποία, κατά συνέπεια, δεν δεσμεύει τη Δανία και δεν εφαρμόζεται σ' αυτήν, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα για την επανεισδοχή ατόμων που διαμένουν παράνομα, καθώς και οι επισυναπτόμενες δηλώσεις εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Tο κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου θα προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 21 παράγραφος 2 της συμφωνίας.
Άρθρο 3
Η Επιτροπή, επικουρούμενη από εμπειρογνώμονες των κρατών μελών, εκπροσωπεί την Κοινότητα στη μεικτή επιτροπή επανεισδοχής που έχει ιδρυθεί από το άρθρο 17 της συμφωνίας.
Άρθρο 4
Η θέση της Κοινότητας στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής επανεισδοχής όσον αφορά τη θέσπιση των διαδικαστικών της κανόνων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 17 παράγραφος 5 της συμφωνίας, θα εγκριθεί από την Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων με ειδική επιτροπή που ορίζει το Συμβούλιο.
Για όλες τις άλλες αποφάσεις της μεικτής επιτροπής επανεισδοχής, η θέση της Κοινότητας εγκρίνεται από το Συμβούλιο, που αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 3 Μαρτίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. BILTGEN
(1) EE L
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα για την επανεισδοχή ατόμων που διαμένουν παράνομα
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «η Κοινότητα»,
και
Η ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΡΙ ΛΑΝΚΑ, εφεξής «η Σρι Λάνκα»,
στο εξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να ενισχύσουν τη συνεργασία τους για να καταπολεμήσουν την παράνομη μετανάστευση αποτελεσματικότερα,
ΑΝΗΣΥΧΩΝΤΑΣ για τη σημαντική αύξηση των δραστηριοτήτων των ομάδων οργανωμένου εγκλήματος στη λαθραία μεταφορά μεταναστών και άλλων σχετικών εγκληματικών δραστηριοτήτων,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν, μέσω της παρούσας συμφωνίας και σε αμοιβαία βάση, ταχείες και αποτελεσματικές διαδικασίες για την επισήμανση και την επιστροφή ατόμων οι οποίοι δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις προϋποθέσεις για την είσοδο, διαμονή, και ή εγκατάσταση στα εδάφη της Σρι Λάνκα ή ενός από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και για να διευκολύνουν τη μετεπιβίβαση αυτών των ατόμων με πνεύμα συνεργασίας,
ΤΟΝΙΖΟΝΤΑΣ ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων, υποχρεώσεων και αρμοδιοτήτων της Κοινότητας, των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σρι Λάνκα στο πλαίσιο του διεθνούς δικαίου,
ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, που υπάγεται στον τίτλο IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, δεν ισχύουν στο Βασίλειο της Δανίας, σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση της Δανίας που επισυνάπτεται στη συνθήκη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
α) |
«Ως κράτος μέλος» νοείται κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με εξαίρεση το Βασίλειο της Δανίας. |
β) |
Με τον όρο «υπήκοος κράτους μέλους» νοούνται τα άτομα τα οποία κατέχουν την εθνικότητα, όπως ορίζεται για τους σκοπούς της Κοινότητας, ενός κράτους μέλους. |
γ) |
Με τον όρο «υπήκοος της Σρι Λάνκα» νοούνται τα άτομα που είναι μόνιμοι κάτοικοι της Σρι Λάνκα. |
δ) |
Με τον όρο «υπήκοος της τρίτης χώρας» νοούνται τα άτομα που κατέχουν την εθνικότητα ή είναι μόνιμοι κάτοικοι άλλης χώρας εκτός της Σρι Λάνκα ή ενός από τα κράτη μέλη. |
ε) |
Ως «απάτριδες» νοούνται τα πρόσωπα τα οποία δεν κατέχουν εθνικότητα. Αυτός ο όρος δεν περιλαμβάνει τα άτομα τα οποία έχουν στερηθεί, ή έχουν παραιτηθεί, της εθνικότητάς τους αφότου εισήλθαν στο έδαφος της Σρι Λάνκα ή ενός από τα κράτη μέλη αντίστοιχα, εκτός αν αυτά τα πρόσωπα έχουν τουλάχιστον την υπόσχεση πολιτογράφησής τους από αυτό το κράτος. |
στ) |
Με τον όρο «άδεια παραμονής» νοείται οποιαδήποτε άδεια εκδίδεται από την Σρι Λάνκα ή από κράτος μέλος που επιτρέπει στο άτομο να διαμένει στο έδαφός της. Αυτό δεν συμπεριλαμβάνει την αίτηση για προσωρινές άδειες παραμονής στο έδαφός της σε συνδυασμό με τη διαδικασία εφαρμογής του καθεστώτος παροχής ασύλου ή την αίτηση για άδεια παραμονής. |
ζ) |
Με τον όρο «θεώρηση» νοείται η άδεια που εκδίδεται ή η απόφαση που λαμβάνει η Σρι Λάνκα ή ένα από τα κράτη μέλη, η οποία επιτρέπει την είσοδο ατόμου, ή τη διέλευση, από το έδαφός του Αυτό δεν συμπεριλαμβάνει τις θεωρήσεις για μετεπιβίβαση αεροπορικώς. |
ΤΜΗΜΑ I
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΣΡΙ ΛΑΝΚΑ
Άρθρο 2
Επανεισδοχή υπηκόων Σρι Λάνκα
1. Η Σρι Λάνκα επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από εκείνες που προσδιορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των ατόμων τα οποία δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για την είσοδο, διαμονή, ή εγκατάσταση στο έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται, ή ότι μπορεί να υποτεθεί έγκυρα με βάση τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι είναι υπήκοοι της Σρι Λάνκα.
2. Κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, η Σρι Λάνκα εκδίδει, χωρίς καθυστέρηση, τα απαιτούμενα ταξιδιωτικά έγγραφα για την επιστροφή του ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, και για περίοδο ισχύος τουλάχιστον έξι μηνών. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το εν λόγω άτομο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος των ταξιδιωτικών εγγράφων που είχαν αρχικά εκδοθεί,, η Σρι Λάνκα παρατείνει την ισχύ των ταξιδιωτικών εγγράφων ή, όταν είναι αναγκαίο, εκδίδει νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος, που είναι κανονικά 14 ημερολογιακές ημέρες και δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις 30 ημερολογιακές ημέρες. Αν η Σρι Λάνκα δεν γνωστοποιήσει την παραλαβή της αιτήσεως κράτους μέλους εντός 30 ημερολογιακών ημερών, θεωρείται ότι για τους σκοπούς της επιστροφής αποδέχεται τη χρήση του προσωρινού ταξιδιωτικού εγγράφου που επισυνάπτεται ως παράρτημα 7 στην παρούσα συμφωνία.
Άρθρο 3
Επανεισδοχή υπηκόων τρίτης χώρας ή απατρίδων
1. Σρι Λάνκα επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από αυτές που προσδιορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των ατόμων που είναι υπήκοοι τρίτης χώρας ή των απατρίδων, τα οποία δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία, ή εγκατάσταση στο έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται, ή ότι μπορεί να υποτεθεί έγκυρα με βάση τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι αυτά τα άτομα:
α) |
κατά την είσοδό τους κατείχαν έγκυρη θεώρηση ή άδεια παραμονής που εκδόθηκε από την Σρι Λάνκα, ή |
β) |
εισήλθαν στο έδαφος των κρατών μελών παράνομα ερχόμενα απευθείας το έδαφος της Σρι Λάνκα. Ένα άτομο έρχεται απευθείας από τη Σρι Λάνκα κατά την έννοια της παρούσας υποπαραγράφου αν έχει φθάσει στο έδαφος των κρατών μελών αεροπορικώς ή με πλοίο χωρίς να έχει κάνει ενδιάμεση στάση στο έδαφος άλλης χώρας. |
2. Η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν ισχύει αν:
α) |
ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις ήταν σε μετεπιβίβαση στο διεθνές αεροδρόμιο Colombo, ή |
β) |
το αιτούν κράτος μέλος χορήγησε στον υπήκοο τρίτης χώρας ή στον άπατρι, πριν ή μετά την είσοδό του στο έδαφός του, θεώρηση ή άδεια παραμονής, εκτός αν αυτό το άτομο έχει στην κατοχή του θεώρηση ή άδεια παραμονής που εξέδωσε η Σρι Λάνκα, με μεγαλύτερη περίοδο ισχύος. |
3. Κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, η Σρι Λάνκα χορηγεί, χωρίς καθυστέρηση, τα αναγκαία ταξιδιωτικά έγγραφα στο άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, τα οποία απαιτούνται για την επιστροφή του, και για περίοδο ισχύος τουλάχιστον έξι μηνών. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους το εν λόγω άτομο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου το οποίο είχε αρχικά εκδοθεί, η Σρι Λάνκα εκδίδει ταχέως, ήτοι εντός 14 ημερολογιακών ημερών, μη δυνάμενων ωστόσο να υπερβούν τις 30 ημέρες, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος. Αν η Σρι Λάνκα δεν γνωστοποιήσει παραλαβή της αιτήσεως κράτους μέλους εντός 30 ημερολογιακών ημερών, θεωρείται ότι αποδέχεται τη χρήση του κοινού προσωρινού ταξιδιωτικού εγγράφου για τους σκοπούς της επιστροφής, το οποίο επισυνάπτεται ως παράρτημα 7 στην παρούσα συμφωνία.
ΤΜΗΜΑ II
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗΣ ΕΚ ΜΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
Άρθρο 4
Επανεισδοχή υπηκόων της Κοινότητας
1. Ένα κράτος μέλος επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως της Σρι Λάνκα και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από εκείνες που προσδιορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των ατόμων τα οποία δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την είσοδο, παρουσία ή διαμονή στο έδαφος της Σρι Λάνκα υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται ή υποτίθεται έγκυρα με βάση τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία που υποβάλλονται, ότι είναι υπήκοοι αυτού του κράτους μέλους.
2. Κατόπιν αιτήσεως της Σρι Λάνκα, ένα κράτος μέλος χορηγεί, χωρίς καθυστέρηση, τα αναγκαία ταξιδιωτικά έγγραφα στο άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, τα οποία απαιτούνται για την επιστροφή αυτού του ατόμου, και για περίοδο ισχύος τουλάχιστον έξι μηνών. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το εν λόγω άτομο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου που είχε εκδοθεί αρχικά, το εν λόγω κράτος μέλος εκδίδει ταχέως εντός 14 ημερολογιακών ημερών μη δυναμένων να υπερβούν τις 30 ημέρες, νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος. Αν το εν λόγω κράτος μέλος δεν γνωστοποιήσει παραλαβή της αιτήσεως της Σρι Λάνκα εντός 30 ημερολογιακών ημερών, θεωρείται ότι αποδέχεται για τους λόγους της επιστροφής τη χρήση του κοινού προσωρινού ταξιδιωτικού εγγράφου, το οποίο επισυνάπτεται ως παράρτημα 7 στην παρούσα συμφωνία.
Άρθρο 5
Επανεισδοχή υπηκόων τρίτης χώρας και απατρίδων
1. Ένα κράτος μέλος επιτρέπει την επανεισδοχή, κατόπιν αιτήσεως της Σρι Λάνκα και χωρίς άλλες διατυπώσεις εκτός από αυτές που προσδιορίζονται στην παρούσα συμφωνία, όλων των υπηκόων τρίτης χώρας ή απατρίδων οι οποίοι δεν πληρούν, ή δεν πληρούν πλέον, τις προϋποθέσεις που ισχύουν για την είσοδο, παρουσία, ή διαμονή στο έδαφος της Σρι Λάνκα υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται, ή ότι μπορεί να υποτεθεί έγκυρα με βάση τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία που υποβλήθηκαν, ότι αυτά τα άτομα:
α) |
κατά τη στιγμή εισόδου, κατείχαν έγκυρη θεώρηση ή άδεια παραμονής που έχει εκδοθεί από το κράτος μέλος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, ή |
β) |
εισήλθαν στο έδαφος των κρατών μελών παράνομα ερχόμενα απευθείας το έδαφος της Σρι Λάνκα. Ένα άτομο έρχεται απευθείας από τη Σρι Λάνκα κατά την έννοια της παρούσας υποπαραγράφου αν έχει φθάσει στο έδαφος των κρατών μελών αεροπορικώς ή με πλοίο χωρίς να έχει κάνει ενδιάμεση στάση στο έδαφος άλλης χώρας. |
2. Η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν ισχύει αν:
α) |
ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις βρισκόταν σε μετεπιβίβαση σε διεθνές αεροδρόμιο του κράτους μέλους στο οποίο υποβλήθηκε η αίτηση, ή |
β) |
η Σρι Λάνκα χορήγησε στον υπήκοο τρίτης χώρας ή στον άπατρι, πριν ή μετά την είσοδό του στο έδαφός του, θεώρηση ή άδεια παραμονής, εκτός αν αυτό το άτομο έχει στην κατοχή του θεώρηση ή άδεια παραμονής που εξέδωσε το κράτος μέλος στο οποίο υποβλήθηκε η αίτηση, με μεγαλύτερη περίοδο ισχύος. |
3. Αν δύο ή περισσότερα κράτη μέλη εξέδωσαν θεώρηση ή άδεια παραμονής, η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ανήκει στο κράτος μέλος που εξέδωσε το έγγραφο με μεγαλύτερη περίοδο ισχύος ή, αν ένα ή περισσότερα από αυτά τα έγγραφα έχουν λήξει, τότε το έγγραφο το οποίο ακόμη ισχύει. Αν όλα τα έγγραφα έχουν ήδη λήξει, η υποχρέωση επανεισδοχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ανήκει στο κράτος μέλος το οποίο έχει εκδώσει το έγγραφο με την πιο πρόσφατη ημερομηνία λήξεως.
4. Κατόπιν αιτήσεως της Σρι Λάνκα, ένα κράτος μέλος, χωρίς καθυστέρηση, εκδίδει τα αναγκαία ταξιδιωτικά έγγραφα για την επιστροφή του ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, για περίοδο ισχύος τουλάχιστον έξι μηνών. Αν, για νομικούς ή πραγματικούς λόγους, το εν λόγω άτομο δεν μπορεί να μεταφερθεί εντός της περιόδου ισχύος του ταξιδιωτικού εγγράφου το οποίο έχει εκδοθεί αρχικά, το εν λόγω κράτος μέλος εκδίδει ταχέως, ήτοι εντός 14 ημερολογιακών ημερών μη δυναμένων να υπερβούν τις 30 ημερολογιακές ημέρες νέο ταξιδιωτικό έγγραφο με την ίδια περίοδο ισχύος. Αν το εν λόγω κράτος μέλος δεν έχει γνωστοποιήσει παραλαβή της αίτησης της Σρι Λάνκα εντός 30 ημερολογιακών ημερών, θεωρείται ότι για τους σκοπούς της επιστροφής αποδέχεται τη χρήση του κοινού προσωρινού ταξιδιωτικού εγγράφου, το οποίο επισυνάπτεται ως παράρτημα 7 στην παρούσα συμφωνία.
ΤΜΗΜΑ III
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΑΝΕΙΣΔΟΧΗΣ
Άρθρο 6
Αρχή
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, η μεταφορά ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή με βάση μία από τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 2 έως 5, απαιτεί την υποβολή αίτησης επανεισδοχής στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.
2. Η αίτηση επανεισδοχής μπορεί να αντικατασταθεί από γραπτή ανακοίνωση που απευθύνεται στο συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, εντός εύλογου χρονικού διαστήματος πριν την επιστροφή του εν λόγω ατόμου, υπό τον όρο ότι:
α) |
το άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, κατέχει έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο και, αν χρειάζεται, έγκυρη θεώρηση ή άδεια παραμονής του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, και |
β) |
το άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, είναι πρόθυμο να επιστρέψει στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση. |
Άρθρο 7
Αίτηση επανεισδοχής
1. Στο μέτρο του δυνατού, η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
τα προσωπικά στοιχεία του ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή [π.χ. ονοματεπώνυμο, όνομα πατρός, παρωνύμια ή ψευδώνυμα, ημερομηνία και τόπος γεννήσεως, φύλο, φυσικά χαρακτηριστικά, όνομα πατρός και μητρός, τρέχουσα και ενδεχομένως προηγούμενη εθνικότητα, γλώσσα, οικογενειακή κατάσταση, ονόματα συζύγου, τέκνων (αν υπάρχουν) ή πλησιέστερων συγγενών, τελευταίος τόπος διαμονής, αριθμός διαβατηρίου ή ταυτότητας, άδειας οδήγησης, σχολεία φοίτησης]· |
β) |
ένδειξη των μέσων με τα οποία θα χορηγηθούν αποδείξεις ή αρχικά αποδεικτικά στοιχεία της εθνικότητας, μετεπιβίβασης και παράνομης εισόδου και διαμονής. |
2. Στο μέτρο του δυνατού, η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να περιλαμβάνει επίσης τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
μία δήλωση που αναφέρει ότι το πρόσωπο που μεταφέρεται μπορεί να χρειαστεί βοήθεια ή ιατρική περίθαλψη, υπό τον όρο ότι το εν λόγω πρόσωπο έχει δώσει ρητά τη συγκατάθεσή του· |
β) |
οποιοδήποτε άλλο μέτρο προστασίας ή ασφάλειας που μπορεί να είναι αναγκαίο για την περίπτωση ατομικής μεταφοράς. |
3. Ένα κοινό έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις επανεισδοχής, επισυνάπτεται ως παράρτημα 5 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 8
Αποδεικτικά μέσα όσον αφορά την υπηκοότητα
1. Η απόδειξη της υπηκοότητας ή της μόνιμης διαμονής δυνάμει των παραγράφων 1 των άρθρων 2 και 4, μπορεί να παρασχεθεί με τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 της παρούσας συμφωνίας, ακόμα και αν έχει λήξει η περίοδος ισχύος τους. Αν υποβληθούν τέτοια έγγραφα, τα κράτη μέλη και η Σρι Λάνκα αναγνωρίζουν αμοιβαία την εθνικότητα χωρίς άλλες διατυπώσεις. Η απόδειξη της υπηκοότητας δεν μπορεί να παρασχεθεί με πλαστά έγγραφα.
2. Τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία υπηκοότητας δυνάμει των παραγράφων 1 των άρθρων 2 και 4, μπορούν να παρασχεθούν με τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας, ακόμα και αν έχει λήξει η περίοδος ισχύος τους. Αρχικά αποδεικτικά στοιχεία της εθνικότητας δεν μπορούν να παρασχεθούν με πλαστά έγγραφα.
3. Εκτός αν δεν υπάρχουν τα αυθεντικά έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1, οι αρμόδιες διπλωματικές αντιπροσωπείες της Σρι Λάνκα ή του εν λόγω κράτους μέλους, προβαίνουν, κατόπιν αιτήσεως ή όταν είναι αναγκαίο, στις αναγκαίες ρυθμίσεις για να καθορίσουν κατόπιν συνεντεύξεως και χωρίς καθυστέρηση την εθνικότητα του ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή.
Άρθρο 9
Αποδεικτικά μέσα όσον αφορά υπηκόους τρίτων χωρών και των απατρίδων
1. Η απόδειξη των όρων για την επανεισδοχή υπηκόων τρίτης χώρας και των απατρίδων, που αναφέρεται στην παράγραφο 1 των άρθρων 3 και 5, μπορεί να παρασχεθεί με τη βοήθεια των αποδεικτικών στοιχείων που απαριθμούνται στο παράρτημα 3 της παρούσας συμφωνίας· δεν μπορεί να παρασχεθεί με πλαστά έγγραφα. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν αμοιβαία αυτή την απόδειξη χωρίς να απαιτήσουν περαιτέρω διατυπώσεις.
2. Τα αρχικά αποδεικτικά στοιχεία των όρων επανεισδοχής ατόμων που υπάγονται σε άλλη νομολογία, όπως καθορίζεται στις παραγράφους του άρθρου 3 και του άρθρου 5, μπορούν να παρασχεθούν με τη βοήθεια των αποδεικτικών στοιχείων που απαριθμούνται στο παράρτημα 4 της παρούσας συμφωνίας. Τέτοια στοιχεία δεν μπορούν να παρασχεθούν με πλαστά έγγραφα. Όταν υποβληθούν τέτοια αρχικά αποδεικτικά στοιχεία, τα κράτη μέλη και η Σρι Λάνκα θεωρούν ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις εκτός εάν μπορούν να αποδείξουν το αντίθετο. Σε περίπτωση αμφιβολίας τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν, κατόπιν διαβουλεύσεων και χωρίς καθυστέρηση, σε συνέντευξη του ατόμου για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή.
3. Οι παραβάσεις κατά την είσοδο, παρουσία ή διαμονή μπορούν να καθοριστούν με βάση τα ταξιδιωτικά έγγραφα του εν λόγω ατόμου στα οποία δεν εμφανίζεται η αναγκαία θεώρηση ή άλλη άδεια παραμονής για το έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους. Μία δήλωση της αρμόδιας αρχής του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους ότι διαπιστώθηκε ότι το εν λόγω άτομο δεν κατείχε τα αναγκαία ταξιδιωτικά έγγραφα, την αναγκαία θεώρηση ή την άδεια παραμονής, παρέχει τα ίδια αρχικά αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την παράνομη είσοδο, διαμονή ή παρουσία στο έδαφός του.
Άρθρο 10
Προθεσμίες
1. Η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να υποβληθεί στην αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, εντός μέγιστης προθεσμίας ενός έτους, αφού η αιτούσα αρχή ενημερωθεί σχετικά με το ότι ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις δεν πληροί, ή δεν πληροί πλέον, τις προϋποθέσεις που ισχύουν για την είσοδο, την παρουσία ή τη διαμονή του. Όταν υπάρχουν νομικά ή πραγματικά εμπόδια για την έγκαιρη υποβολή της αίτησης, η προθεσμία μπορεί, κατόπιν αιτήσεως, να παραταθεί αλλά μόνον έως ότου παύσουν να ισχύουν τα εν λόγω εμπόδια.
2. Η αίτηση επανεισδοχής πρέπει να λάβει απάντηση εντός εύλογου χρονικού διαστήματος, και οπωσδήποτε εντός προθεσμίας 15 ημερολογιακών ημερών και να μην υπερβαίνει τις 30 ημερολογιακές ημέρες· η απόρριψη μιας αίτησης επανεισδοχής πρέπει να αιτιολογηθεί δεόντως. Αυτή η προθεσμία αρχίζει από την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης επανεισδοχής. Αν δεν υπάρξει γνωστοποίηση της παραλαβής της αιτήσεως εντός της δέουσας προθεσμίας, θεωρείται ότι έχει εγκριθεί η μεταφορά.
3. Κατόπιν εγκρίσεως ή, κατά περίπτωση, αν δεν ληφθεί γνωστοποίηση παραλαβής της αιτήσεως εντός της προθεσμίας 30 ημερολογιακών ημερών, το εν λόγω άτομο μεταφέρεται χωρίς άλλη καθυστέρηση και το αργότερο εντός προθεσμίας τριών μηνών. Κατόπιν αιτήσεως, αυτή η προθεσμία μπορεί να παραταθεί για το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την εξέταση των νομικών ή πρακτικών εμποδίων.
Άρθρο 11
Λεπτομέρειες και τρόποι μεταφοράς
1. Πριν από την επιστροφή ατόμου, οι αρμόδιες αρχές της Σρι Λάνκα και του ενδιαφερομένου κράτους μέλους προβαίνουν εγγράφως, και εκ των προτέρων, σε ορισμένες ρυθμίσεις σχετικά με την ημερομηνία μεταφοράς, το σημείο διέλευσης των συνόρων, την πιθανή συνοδεία και άλλες πληροφορίες σχετικά με τη μεταφορά.
2. Δεν απαγορεύεται κανένα μεταφορικό μέσο, αεροπορικό, χερσαίο ή θαλάσσιο. Η επιστροφή αεροπορικώς δεν περιορίζεται στη χρήση του εθνικού αερομεταφορέα του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους, και μπορεί να λάβει χώρα μέσα στο πλαίσιο τακτικών πτήσεων καθώς και ναυλωμένων πτήσεων. Στην περίπτωση επιστροφής με συνοδεία, αυτή η συνοδεία δεν περιορίζεται σε εξουσιοδοτημένα άτομα του αιτούντος κράτους, υπό τον όρο ότι πρόκειται για εξουσιοδοτημένα πρόσωπα από τη Σρι Λάνκα ή οποιουδήποτε κράτους μέλους. Η Σρι Λάνκα και το εν λόγω κράτος μέλος προβαίνουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με τις λεπτομέρειες των ναυλωμένων πτήσεων.
ΤΜΗΜΑ IV
ΜΕΤΕΠΙΒΙΒΑΣΗ
Άρθρο 12
Αρχές
1. Τα κράτη μέλη και η Σρι Λάνκα προσπαθούν να περιορίσουν τη μετεπιβίβαση υπηκόων τρίτης χώρας ή απατρίδων, στις περιπτώσεις στις οποίες αυτά τα άτομα δεν μπορούν να παραδοθούν απευθείας στη χώρα προορισμού.
2. Η Σρι Λάνκα επιτρέπει τη μετεπιβίβαση από το έδαφός της υπηκόων τρίτης χώρας ή των απατρίδων, αν το ζητήσει κράτος μέλος, και ένα κράτος μέλος επιτρέπει τη μετεπιβίβαση από το έδαφός του, υπηκόων τρίτης χώρας ή των απατρίδων, αν το ζητήσει η Σρι Λάνκα, υπό τον όρο ότι εξασφαλίζονται η συνέχεια του ταξιδιού σε ενδεχόμενα άλλα κράτη μετεπιβίβασης και η επανεισδοχή από το κράτος προορισμού.
3. Η Σρι Λάνκα ή ένα κράτος μέλος μπορεί να αρνηθεί τη μετεπιβίβαση:
α) |
αν ο υπήκοος τρίτης χώρας ή ο άπατρις απειλείται με δίωξη, ή μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο διώξεων ή νομικών κυρώσεων σε άλλο κράτος μέλος μετεπιβίβασης ή στο κράτος προορισμού, ή μπορεί να απειληθεί με ποινική δίωξη στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, ή |
β) |
για λόγους δημόσιας υγείας, εθνικής ασφάλειας ή δημόσιας τάξης ή ακόμα για λόγους εθνικών συμφερόντων. |
4. Η Σρι Λάνκα ή ένα κράτος μέλος μπορεί να ανακαλέσει την άδεια που έχει εκδοθεί σε περίπτωση που προκύψουν οι συνθήκες που αναφέρονται στην παράγραφο 3, οι οποίες μπορούν να εμποδίσουν την πράξη μετεπιβίβασης, ή αν δεν εξασφαλίζεται πλέον η συνέχεια του ταξιδίου σε πιθανά κράτη διαμετακόμισης ή η επανεισδοχή από το κράτος προορισμού.
Άρθρο 13
Διαδικασία μετεπιβίβασης
1. Κάθε αίτηση μετεπιβίβασης πρέπει να απευθύνεται εγγράφως στις αρμόδιες αρχές και να περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
τύπος μετεπιβίβασης (αεροπορική, διά ξηράς ή θαλάσσια), τα ενδεχόμενα άλλα κράτη μετεπιβίβασης και προβλεπόμενος τελικός προορισμός· |
β) |
προσωπικά στοιχεία του εν λόγω ατόμου (π.χ. ονοματεπώνυμο, όνομα πατρός, παρωνύμια ή ψευδώνυμα, ημερομηνία γεννήσεως, φύλο, και —αν είναι δυνατόν— τόπος γεννήσεως, εθνικότητα, τύπος και αριθμός του ταξιδιωτικού εγγράφου)· |
γ) |
προβλεπόμενο σημείο διέλευσης των συνόρων, διάρκεια μεταφοράς και πιθανή χρήση συνοδείας· |
δ) |
μία δήλωση ότι, σύμφωνα με τη γνώμη του αιτούντος συμβαλλόμενου μέρους, πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2, και ότι δεν υπάρχει κανένας γνωστός λόγος για απόρριψη της αίτησης κατά την έννοια του άρθρου 12 παράγραφος 3. |
Ένα κοινό έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις μετεπιβίβασης επισυνάπτεται στο παράρτημα 6 της παρούσας συμφωνίας.
2. Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση ενημερώνει, χωρίς καθυστέρηση και γραπτώς, την αρμόδια αρχή που ζητάει την εισδοχή, επιβεβαιώνοντας το σημείο διέλευσης των συνόρων και την προβλεπόμενη διάρκεια της εισδοχής, ή την ενημερώνει σχετικά με την άρνηση της εισδοχής και σχετικά με τους λόγους αυτής της άρνησης.
3. Αν η μετεπιβίβαση πραγματοποιείται αεροπορικώς, το άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή, και η πιθανή συνοδεία του απαλλάσσονται από την υποχρέωση να διαθέτουν θεώρηση αεροπορικής μετεπιβίβασης.
4. Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, με την επιφύλαξη αμοιβαίων διαβουλεύσεων, υποστηρίζει τη μετεπιβίβαση ειδικότερα με την επιτήρηση των εν λόγω ατόμων και την παροχή των κατάλληλων εξοπλισμών για το σκοπό αυτό.
ΤΜΗΜΑ V
ΕΞΟΔΑ
Άρθρο 14
Έξοδα μεταφοράς και μετεπιβίβασης
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος των αρμοδίων αρχών να ανακτούν τα έξοδα που συνδέονται με την επανεισδοχή, από το άτομο για το οποίο γίνεται η επανεισδοχή ή από τρίτο μέρος, όλα τα έξοδα μεταφοράς μέχρι τα σύνορα της χώρας τελικού προορισμού, που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της επανεισδοχής ή της μετεπιβίβασης, σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, επιβαρύνουν το αιτούν συμβαλλόμενο μέρος.
ΤΜΗΜΑ VI
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΡΗΤΡΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΘΙΓΟΝΤΑΙ ΟΙ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
Άρθρο 15
Προστασία των στοιχείων
Η ανακοίνωση προσωπικών στοιχείων γίνεται μόνον εάν αυτή η ανακοίνωση είναι αναγκαία για την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας από τις αρμόδιες αρχές της Σρι Λάνκα ή κράτους μέλους ανάλογα με την περίπτωση. Η χρήση των προσωπικών στοιχείων σε συγκεκριμένη περίπτωση διέπεται από την εθνική νομοθεσία της Σρι Λάνκα και, όταν ο ελεγκτής είναι η αρμόδια αρχή κράτους μέλους, από τις διατάξεις της οδηγίας 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31) και της εθνικής νομοθεσίας αυτού του κράτους μέλους που έχει θεσπιστεί σε εφαρμογή αυτής της οδηγίας. Επιπλέον, εφαρμόζονται οι ακόλουθες αρχές:
α) |
τα προσωπικά στοιχεία χρησιμοποιούνται με θεμιτό και νόμιμο τρόπο· |
β) |
τα προσωπικά στοιχεία συγκεντρώνονται για το συγκεκριμένο, ρητό και νόμιμο σκοπό εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν περαιτέρω από την αρχή που τα ανακοινώνει ή από την παραλήπτρια αρχή, κατά τρόπο που δεν συμβιβάζεται με αυτό το σκοπό· |
γ) |
τα προσωπικά στοιχεία πρέπει να είναι τα κατάλληλα, συναφή και να μην υπερβαίνουν τον σκοπό για τον οποίο συγκεντρώνονται ή/και χρησιμοποιούνται περαιτέρω· ειδικότερα, τα προσωπικά στοιχεία που ανακοινώνονται πρέπει να αφορούν μόνο τις ακόλουθες πληροφορίες:
|
δ) |
τα προσωπικά στοιχεία πρέπει να είναι ακριβή και να ενημερώνονται όταν είναι αναγκαίο· |
ε) |
τα προσωπικά στοιχεία πρέπει να διατηρούνται υπό μορφή που να επιτρέπει την επισήμανση των εν λόγω ατόμων για περίοδο η οποία δεν πρέπει να υπερβαίνει το αναγκαίο χρονικό διάστημα για τους σκοπούς για τους οποίους αυτά τα στοιχεία συγκεντρώνονται ή για τους οποίους χρησιμοποιούνται περαιτέρω· |
στ) |
η αρχή που ανακοινώνει τα στοιχεία καθώς και η παραλήπτρια αρχή λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, ανάλογα με την περίπτωση, για τη διόρθωση, την εξάλειψη ή τη φύλαξη προσωπικών στοιχείων όταν η χρησιμοποίησή τους δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, ειδικότερα επειδή αυτά τα στοιχεία δεν είναι κατάλληλα, συναφή, ακριβή, ή υπερβαίνουν τους σκοπούς για τους οποίους χρησιμοποιούνται. Αυτό συμπεριλαμβάνει την κοινοποίηση στο άλλο μέρος κάθε διόρθωσης, εξάλειψης ή φύλαξης· |
ζ) |
κατόπιν αιτήσεως, ο παραλήπτης ενημερώνει την αρχή που έχει ανακοινώσει τα στοιχεία, τη χρήση των ανακοινωθέντων στοιχείων και τα αποτελέσματα αυτής της χρήσης· |
η) |
τα προσωπικά στοιχεία μπορούν να ανακοινώνονται μόνο στις αρμόδιες αρχές. Η περαιτέρω ανακοίνωση σε άλλους φορείς απαιτεί την προηγούμενη έγκριση της αρχής που τα ανακοινώνει· |
θ) |
οι αρχές που ανακοινώνουν τα στοιχεία και οι παραλήπτριες αρχές είναι υποχρεωμένες να προβαίνουν σε έγγραφη καταχώριση της ανακοίνωσης και της παραλαβής των προσωπικών στοιχείων. |
Άρθρο 16
Ρήτρα σύμφωνα με την οποία δεν θίγονται οι διεθνείς συμφωνίες
1. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα, τις υποχρεώσεις και τις αρμοδιότητες της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Σρι Λάνκα, που απορρέουν από το διεθνές δίκαιο και ειδικότερα από κάθε ισχύουσα διεθνή σύμβαση ή συμφωνία της οποίας είναι συμβαλλόμενα μέρη.
2. Κανένα στοιχείο της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει την επιστροφή ατόμων στο πλαίσιο άλλων επισήμων ή άτυπων ρυθμίσεων.
ΤΜΗΜΑ VII
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
Άρθρο 17
Μεικτή επιτροπή επανεισδοχής
1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία βοήθεια κατά την εφαρμογή και την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, συστήνουν επιτροπή επανεισδοχής η οποία θα είναι ειδικότερα επιφορτισμένη με τα ακόλουθα:
α) |
να παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας· |
β) |
να αποφασίζει σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής με στόχο την ενιαία εκτέλεση της συμφωνίας· |
γ) |
να έχει τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με τα πρωτόκολλα εφαρμογής που καταρτίζονται από τα διάφορα κράτη μέλη και τη Σρι Λάνκα σε εφαρμογή του άρθρου 18· |
δ) |
να αποφασίζει σχετικά με τις ειδικές ρυθμίσεις εφαρμογής με σκοπό την καλή διαχείριση των ροών επιστροφών· |
ε) |
να προτείνει τις τροποποιήσεις των πρωτοκόλλων της παρούσας συμφωνίας· |
στ) |
να συστήνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας. |
2. Οι αποφάσεις της μεικτής επιτροπής είναι δεσμευτικές για τα μέρη.
3. Η μεικτή επιτροπή αποτελείται από τους αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Σρι Λάνκα· η Κοινότητα αντιπροσωπεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επικουρούμενη από τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών.
4. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται, όταν είναι αναγκαίο, κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.
5. Η μεικτή επιτροπή καθορίζει τους διαδικαστικούς της κανόνες.
Άρθρο 18
Πρωτόκολλα εφαρμογής
1. Η Σρι Λάνκα και ένα κράτος μέλος μπορούν να καταρτίσουν τα πρωτόκολλα εφαρμογής τα οποία καλύπτουν τους κανόνες για τα ακόλουθα:
α) |
τον ορισμό των αρμοδίων αρχών, των σημείων διέλευσης των συνόρων και την ανταλλαγή σημείων επαφής· |
β) |
τους όρους που ισχύουν για τη μετεπιβίβαση υπό συνοδεία υπηκόων τρίτης χώρας και των απατρίδων· |
γ) |
τα μέσα και συμπληρωματικά έγγραφα με εκείνα που απαριθμούνται στα παραρτήματα 1 έως 4 της παρούσας συμφωνίας. |
2. Tα πρωτόκολλα εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 1 τίθενται σε ισχύ μόνον αφού κοινοποιηθούν στη μεικτή επιτροπή επανεισδοχής (άρθρο 17).
3. Η Σρι Λάνκα συμφωνεί να εφαρμόζει επίσης κάθε διάταξη του πρωτοκόλλου εφαρμογής που έχει συναφθεί με ένα κράτος μέλος, στις σχέσεις της με οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος κατόπιν αιτήσεως του τελευταίου.
Άρθρο 19
Σχέση με τις διμερείς συμφωνίες επανεισδοχής ή τις διατάξεις των κρατών μελών
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας έχουν προτεραιότητα έναντι των διατάξεων οποιασδήποτε διμερούς συμφωνίας ή ρυθμίσεις για την επανεισδοχή ατόμων που διαμένουν χωρίς άδεια και οι οποίες μπορούν να έχουν συναφθεί, βάσει του άρθρου 18, μεταξύ των διαφόρων κρατών μελών και της Σρι Λάνκα, στο βαθμό που οι διατάξεις αυτών των συμφωνιών ή ρυθμίσεων δεν συμβιβάζονται με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
ΤΜΗΜΑ VIII
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 20
Εδαφική εφαρμογή
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο έδαφος στο οποίο ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στο έδαφος της Σρι Λάνκα.
2. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο έδαφος του Βασιλείου της Δανίας.
Άρθρο 21
Έναρξη ισχύος, διάρκεια και περάτωση
1. Η παρούσα συμφωνία επικυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες διαδικασίες τους.
2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία ότι έχουν ολοκληρωθεί οι διαδικασίες που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο.
3. Η παρούσα συμφωνία έχει απεριόριστη διάρκεια.
4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με επίσημη κοινοποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία τέτοιας κοινοποίησης.
Άρθρο 22
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα 1 έως 7 αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.
Έγινε στο Κολόμπο, στις τέσσερις Ιουνίου δύο χιλιάδες τέσσερα, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική γλώσσα και στις γλώσσες Sinhala και Tamil, και καθένα από αυτά τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Για τη Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Σρι Λάνκα
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
Κοινός κατάλογος εγγράφων η υποβολή των οποίων θεωρείται ως απόδειξη της εθνικότητας
(Άρθρο 2 παράγραφος 1, άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 4 παράγραφος 1 και άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
Έγκυρα ή λήξαντα διαβατήρια κάθε τύπου, που έχουν εκδοθεί από τις επίσημες αρχές των κρατών μελών ή της Σρι Λάνκα (εθνικά διαβατήρια, διπλωματικά διαβατήρια, υπηρεσιακά διαβατήρια και, όπου είναι αναγκαίο, ομαδικά διαβατήρια και υποκατάστατα διαβατηρίων συμπεριλαμβανομένων των παιδικών διαβατηρίων), |
— |
έγκυρες ταυτότητες κάθε τύπου που έχουν εκδοθεί από τις επίσημες αρχές των κρατών μελών ή της Σρι Λάνκα (συμπεριλαμβανομένων των προσωρινών), |
— |
πιστοποιητικά εθνικότητας ή κάθε επίσημο έγγραφο που αναφέρει την εθνικότητα, |
— |
στρατιωτικό βιβλιάριο και στρατιωτικές ταυτότητες, |
— |
ναυτικά φυλλάδια και πιστοποιητικά ναυσιπλοΐας. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Κοινός κατάλογος εγγράφων που πρέπει να υποβληθούν και που θεωρούνται ως αρχικά αποδεικτικά στοιχεία της εθνικότητας
(Άρθρο 2 παράγραφος 1, άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 4 παράγραφος 1 και άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
Φωτοαντίγραφα (1) οποιουδήποτε από τα έγγραφα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 της παρούσας συμφωνίας, |
— |
φωτοαντίγραφα (1) πιστοποιητικών εθνικότητας και κάθε άλλου επίσημου εγγράφου που αναφέρει την εθνικότητα, |
— |
άδειες οδηγού ή φωτοαντίγραφα (1) αυτών, |
— |
πιστοποιητικά γεννήσεως και φωτοαντίγραφα (1) αυτών, |
— |
κάθε άλλο επίσημο έγγραφο που έχει εκδοθεί από τις αρχές του κράτους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, |
— |
ταυτότητες εταιρείας ή φωτοαντίγραφα (1) αυτών, |
— |
δηλώσεις μαρτύρων, |
— |
δηλώσεις του ενδιαφερόμενου και γλώσσα την οποία ομιλεί. |
(1) Για τους λόγους του παρόντος παραρτήματος, ο όρος «φωτοαντίγραφα» σημαίνει φωτοαντίγραφα που έχουν εκδοθεί επισήμως από τις αρχές της Σρι Λάνκα ή των κρατών μελών.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
Κοινός κατάλογος εγγράφων τα οποία θεωρούνται ως απόδειξη των όρων για την επανεισδοχή υπήκοων τρίτης χώρας και των απατρίδων
(Άρθρο 3 παραγράφος 1, άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
Σφραγίδα εισόδου/αναχώρησης ή παρόμοια εγγραφή στο ταξιδιωτικό έγγραφο του εν λόγω ατόμου ή κάθε άλλη απόδειξη της εισόδου/αναχώρησης (π.χ. φωτογραφικό υλικό), |
— |
έγγραφα επίσημου χαρακτήρα, όπως δελτίο εισαγωγής και εξιτήρια νοσοκομείων, τα οποία αποδεικνύουν σαφώς ότι το εν λόγω άτομο έμεινε στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, |
— |
εισιτήρια ή/και κατάλογοι επιβατών αεροπορικών ή θαλάσσιων μεταφορών που αποδεικνύουν τη διαδρομή στο έδαφος του κράτους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση, |
— |
πληροφορίες που δείχνουν ότι το εν λόγω άτομο προσέφυγε στις υπηρεσίες μεταφορέα ή ταξιδιωτικού γραφείου, |
— |
επίσημη δήλωση κυρίως της τελωνειακής αρχής και άλλων μαρτύρων που μπορούν να πιστοποιήσουν ότι το εν λόγω άτομο διήλθε τα σύνορα, |
— |
επίσημη δήλωση του ενδιαφερομένου τον οποίο αφορά η δικαστική ή διοικητική διαδικασία. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4
Κοινός κατάλογος εγγράφων τα οποία θεωρούνται ως αρχικά αποδεικτικά στοιχεία για τους όρους επανεισδοχής υπήκοων τρίτης χώρας και των απατρίδων
(Άρθρο 3 παράγραφος 1, άρθρο 5 παράγραφος 1)
— |
Περιγραφή του τόπου και των συνθηκών στις οποίες το εν λόγω άτομο επεσημάνθη μετά την είσοδό του στο έδαφος του αιτούντος κράτους μέλους, που εξέδωσαν οι αρμόδιες αρχές αυτού του κράτους, |
— |
πληροφορίες σχετικά με την ταυτότητα ή/και τη διαμονή ατόμου, οι οποίες υποβλήθηκαν από διεθνή οργανισμό, |
— |
ανακοινώσεις/επιβεβαίωση των πληροφοριών από μέλη της οικογενείας, |
— |
έγγραφα επίσημου χαρακτήρα, όπως αποδείξεις ξενοδοχείων, αποδείξεις εταιρειών ενοικίασης αυτοκινήτων ή αποδείξεις πιστωτικής κάρτας, που αναφέρουν σαφώς το ονοματεπώνυμο και τον αριθμό διαβατηρίου ή άλλου εγγράφου ταυτότητας του ενδιαφερομένου ατόμου. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη ότι, στο πλαίσιο της ισχύουσας νομοθεσίας της Σρι Λάνκα για την εθνικότητα (πράξη εθνικότητας αριθ. 18 του 1948), δεν μπορεί υπήκοος της Σρι Λάνκα να στερηθεί της εθνικότητάς του χωρίς να έχει αποκτήσει την εθνικότητα άλλου κράτους. Παρομοίως, η αποποίηση της εθνικότητας από υπήκοο της Σρι Λάνκα ισχύει νομικά μόνον αν ο ενδιαφερόμενος έχει αποκτήσει την εθνικότητα άλλου κράτους.
Τα μέρη συμφωνούν να προβούν σε διαπραγματεύσεις σε εύθετο χρόνο αν μεταβληθεί αυτή η νομική κατάσταση.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 3 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΣΤΟΙΧΕΙΟ Β) ΚΑΙ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΣΤΟΙΧΕΙΟ Β)
Τα μέρη συμφωνούν ότι η διαμονή αεροπορικής μετεπιβίβασης σε τρίτη χώρα δεν θεωρείται ως «ενδιάμεση είσοδος σε άλλη χώρα» κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο β).
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΔΑΝΙΑ
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη ότι η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στο έδαφος του Βασιλείου της Δανίας. Υπό αυτές τις συνθήκες, είναι σκόπιμο η Σρι Λάνκα και η Δανία να συνάψουν συμφωνία επανεισδοχής με τους ίδιους όρους με αυτούς της παρούσας συμφωνίας.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΙΣΛΑΝΔΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΑ
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη τη στενή σχέση που υπάρχει μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλανδίας και Νορβηγίας, ειδικότερα δυνάμει της συμφωνίας της 18 Μαΐου 1999 όσον αφορά τη σύνδεση αυτών των χωρών με την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν. Υπό αυτές τις συνθήκες, είναι σκόπιμο η Σρι Λάνκα και η Ισλανδία και η Νορβηγία να συνάψουν συμφωνία επανεισδοχής με τους ίδιους όρους με αυτούς της παρούσας συμφωνίας.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ
Οι αντιπροσωπείες της Κοινότητας και της Σρι Λάνκα δεσμεύονται να καταβάλλουν κοινές προσπάθειες για να καταπολεμήσουν την παράνομη μετανάστευση. Συμφωνούν ότι για να αντιμετωπιστεί σφαιρικά το πρόβλημα της παράνομης μετανάστευσης που προέρχεται από τη Σρι Λάνκα, πρέπει να θεσπιστούν αποτελεσματικά μέτρα συνεργασίας που απορρέουν από αυτήν την κατάσταση.
Επιπλέον, τα μέρη αναγνωρίζουν την ανάγκη θέσπισης μέτρων κατά των οργανωμένων εγκληματικών δραστηριοτήτων, όπως η εμπορία ανθρώπινων όντων, το λαθρεμπόριο μεταναστών και η χρηματοδότηση τρομοκρατικών οργανώσεων, που αποτελούν λόγους σοβαρών ανησυχιών.
Συνεπώς, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, σύμφωνα με όλα τα κατάλληλα διεθνή μέσα καθώς και με τα πρωτόκολλα του Παλέρμο κατά της εμπορίας ανθρωπίνων όντων και της λαθρεμπορίας μεταναστών, και ενεργώντας μέσα στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της, θα ενθαρρύνει και διευκολύνει τη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, μετανάστευσης και άλλων αρμοδίων αρχών των κρατών μελών, και των ομολόγων τους στη Σρι Λάνκα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία τους.