ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

48ό έτος
22 Μαρτίου 2005


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 457/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 458/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 459/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

9

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 460/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης

15

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 461/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης

21

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 462/2005 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή κριθής που κατέχει ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης

27

 

*

Οδηγία 2005/26/ΕΚ της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για την κατάρτιση καταλόγου των συστατικών τροφίμων ή των ουσιών που αφαιρούνται προσωρινά από το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ ( 1 )

33

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Συμβούλιο

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 2005, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για την πρόσβαση στην αγορά

35

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για την πρόσβαση στην αγορά

37

 

 

Επιτροπή

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2005, σχετικά με ειδική χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας για το πρόγραμμα επιτήρησης της καμπυλοβακτηρίωσης στα κοτόπουλα πάχυνσης, που υπέβαλε η Σουηδία για το έτος 2005 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 759]

40

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 20ής Οκτωβρίου 2004, για την κρατική ενίσχυση C 40/02 (ex Ν 513/01) προς τα Ελληνικά Ναυπηγεία ΑΕ [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3919]  ( 1 )

44

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 3ης Μαρτίου 2005, για το άνοιγμα της έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 577]  ( 1 )

53

 

*

Απόφαση αριθ. 1/2004 της Επιτροπής χερσαίων μεταφορών Κοινότητας/Ελβετίας, της 22ας Ιουνίου 2004, σχετικά με το σύστημα επιβολής τελών στα οχήματα, το οποίο εφαρμόζεται στην Ελβετία για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως το άνοιγμα της βασικής σήραγγας του Lötschberg, και το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2008

58

 

*

Απόφαση αριθ. 2/2004 της Επιτροπής χερσαίων μεταφορών Κοινότητας/Ελβετιάς, της 22ας Ιουνίου 2004, για την τροποποίηση του παραρτήματος 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών

60

 

*

Απόφαση αριθ. 31/2005 της Μεικτής Επιτροπής που συστάθηκε δυνάμει της συμφωνίας για την αμοιβαία αναγνώριση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, της 14ης Φεβρουαρίου 2005, σχετικά με την εγγραφή ενός φορέα διαπίστωσης συμμόρφωσης στον κατάλογο του τομεακού παραρτήματος για το τηλεπικοινωνιακό υλικό

65

 

*

Σύσταση της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 2005, σχετικά με την Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή και έναν κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών ( 1 )

67

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 457/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 22 Μαρτίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

96,4

204

87,3

212

124,2

624

175,4

628

124,5

999

121,6

0707 00 05

052

165,9

204

65,0

999

115,5

0709 10 00

220

144,2

999

144,2

0709 90 70

052

114,4

204

45,4

999

79,9

0805 10 20

052

53,6

204

53,8

212

57,0

220

49,8

400

56,1

421

35,9

624

59,5

999

52,2

0805 50 10

052

64,9

220

21,8

400

74,3

624

57,4

999

54,6

0808 10 80

388

61,6

400

100,5

404

76,2

508

66,2

512

80,5

524

55,3

528

70,6

720

68,2

999

72,4

0808 20 50

052

157,0

388

60,8

512

60,3

528

60,1

720

45,2

999

76,7


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 458/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής (2) καθορίζει τις διαδικασίες και τους όρους της θέσης σε πώληση των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης.

(2)

Στη σημερινή κατάσταση της αγοράς, είναι σκόπιμο να ανοίξει διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή 300 000 τόνων μαλακού σίτου που κατέχει ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης.

(3)

Πρέπει να καθοριστούν ειδικές λεπτομέρειες για να διασφαλιστεί ο κανονικός ρυθμός των εργασιών και ο έλεγχός τους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα εγγύησης που διασφαλίζει την τήρηση των επιδιωκόμενων στόχων ενώ ταυτόχρονα αποφεύγει τις υπερβολικές επιβαρύνσεις για τους συναλλασσόμενους. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από ορισμένους κανόνες, ιδίως από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

(4)

Σε περίπτωση που η ανάληψη του μαλακού σίτου καθυστερήσει άνω των πέντε ημερών ή η αποδέσμευση μιας από τις απαιτούμενες εγγυήσεις αναβάλλεται λόγω γεγονότων που πρέπει να καταλογιστούν στον οργανισμό παρέμβασης, το ενδιαφερόμενο κράτος πρέπει να καταβάλει αποζημιώσεις.

(5)

Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού πρέπει να περιορισθούν στις ορισμένες τρίτες χώρες.

(6)

Το άρθρο 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 προβλέπει τη δυνατότητα απόδοσης στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε, των χαμηλότερων δαπανών μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου. Λαμβανομένης υπόψη της γεωγραφικής θέσης της Τσεχίας ενδείκνυται η εφαρμογή της διάταξης αυτής.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει, με τους όρους που καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, σε διαρκή διαγωνισμό για την εξαγωγή μαλακού σίτου που βρίσκεται στην κατοχή του.

Άρθρο 2

1.   Ο διαγωνισμός αφορά μέγιστη ποσότητα 300 000 τόνων μαλακού σίτου προς εξαγωγή προς όλες τις τρίτες χώρες με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία- Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3), την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία και την Ελβετία.

2.   Οι περιοχές στις οποίες είναι αποθηκευμένοι οι 300 000 τόνοι μαλακού σίτου αναφέρονται στο παράρτημα I.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η τιμή που πρέπει να πληρωθεί για την εξαγωγή είναι αυτή που αναφέρεται στην προσφορά, χωρίς μηνιαία προσαύξηση.

2.   Για τις εξαγωγές που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δεν εφαρμόζεται καμία επιστροφή, φόρος κατά την εξαγωγή ή μηνιαία προσαύξηση.

3.   Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

4.   Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, οι χαμηλότερες δαπάνες μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου αποδίδονται στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε.

Άρθρο 4

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους, κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, έως το τέλος του τέταρτου μήνα από την ημερομηνία αυτή.

2.   Οι προσφορές που υποβάλλονται στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού δεν δύνανται να συνοδεύονται από αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται στο πλαίσιο του άρθρου 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4).

Άρθρο 5

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον πρώτο μερικό διαγωνισμό λήγει στις 31 Μαρτίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

2.   Η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον επόμενο μερικό διαγωνισμό λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών), εξαιρουμένης της 5ης Μαΐου 2005.

3.   Ο τελευταίος μερικός διαγωνισμός λήγει στις 23 Ιουνίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

4.   Οι προσφορές πρέπει να υποβληθούν στο τσεχικό οργανισμό παρέμβασης:

Statní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Praha 1

τηλ. (420-2) 22 87 16 67/403

φαξ (420-2) 22 29 68 06 404

Άρθρο 6

1.   Ο οργανισμός παρέμβασης, ο αποθεματοποιών και ο υπερθεματιστής, εάν το επιθυμούν, προβαίνουν με κοινή συμφωνία, είτε πριν από την έξοδο είτε κατά τη στιγμή της εξόδου από την αποθήκη, κατ' επιλογή του υπερθεματιστή, σε λήψη δειγμάτων για αντιπαραβολή με συχνότητα τουλάχιστον μιας λήψης κάθε 500 τόνους καθώς και στην ανάλυσή τους. Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να εκπροσωπείται από πληρεξούσιο με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ο αποθεματοποιών.

Τα αποτελέσματα των αναλύσεων ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε περίπτωση αμφισβήτησης.

Η δειγματοληψία για αντιπαραβολή και η ανάλυση των δειγμάτων πραγματοποιούνται σε προθεσμία επτά εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αίτησης του υπερθεματιστή ή σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών αν η δειγματοληψία γίνεται κατά την έξοδο από την αποθήκη. Αν από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί επί των δειγμάτων προκύπτει ποιότητα:

α)

ανώτερη από αυτή που προσδιορίζεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, ο υπερθεματιστής πρέπει να δεχθεί την παρτίδα ως έχει·

β)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, υπό τον όρο ότι οι διαφορές δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα όρια:

1 χιλιόγραμμο ανά εκατόλιτρο, όσον αφορά το ειδικό βάρος, χωρίς ωστόσο να είναι χαμηλότερη από 75 χιλιόγραμμα ανά εκατόλιτρο,

μία ποσοστιαία μονάδα για την περιεκτικότητα σε υγρασία,

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται, αντίστοιχα, στα σημεία B.2 και B.4 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής (5) και

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται στο σημείο B.5 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, χωρίς ωστόσο να τροποποιούνται τα αποδεκτά ποσοστά για τους βλαβερούς σπόρους και την αίρα,

ο υπερθεματιστής οφείλει να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει·

γ)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού και δείχνει διαφορά που υπερβαίνει την απόκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β), ο υπερθεματιστής δύναται:

είτε να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει,

ή να αρνηθεί να αναλάβει την εν λόγω παρτίδα. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον έχει ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, αν ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του χορηγήσει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας, χωρίς επιπλέον έξοδα, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ·

δ)

κατώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, ο υπερθεματιστής δεν δύναται να προβεί στην ανάλυση της εν λόγω παρτίδας. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, δύναται να ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του παράσχει μία άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας χωρίς επιπλέον έξοδα. Σε αυτήν την περίπτωση, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα II.

2.   Ωστόσο, αν η έξοδος του μαλακού σίτου πραγματοποιείται πριν από τα αποτελέσματα των αναλύσεων, όλοι οι κίνδυνοι επιβαρύνουν τον υπερθεματιστή από τη στιγμή της ανάληψης της παρτίδας, με την επιφύλαξη των μέσων προσφυγής που μπορεί να διαθέτει ο υπερθεματιστής έναντι του αποθεματοποιούντος.

3.   Αν, εντός μέγιστης περιόδου ενός μήνα μετά από την ημερομηνία της αίτησης αντικατάστασης που υποβλήθηκε από τον υπερθεματιστή, μετά από διαδοχικές αντικαταστάσεις, ο υπερθεματιστής δεν έχει λάβει παρτίδα αντικατάστασης της προβλεπόμενης ποιότητας, αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, αφού ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το παράρτημα II.

4.   Τα έξοδα σχετικά με τη δειγματοληψία και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από αυτά όπου από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων προκύπτει κατώτερη ποιότητα από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ εντός του ορίου μιας ανάλυσης ανά 500 τόνους με εξαίρεση τα έξοδα μεταφοράς από το ένα σιλό στο άλλο. Τα έξοδα μεταφοράς από σιλό σε σιλό και οι επιπλέον αναλύσεις που θα ζητήσει ενδεχομένως ο υπερθεματιστής βαρύνουν τον τελευταίο.

Άρθρο 7

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής (6), τα έγγραφα σχετικά με την πώληση μαλακού σίτου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό και ιδίως το πιστοποιητικό εξαγωγής, η διατακτική απόσυρσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η διασάφηση εξαγωγής και, ενδεχομένως, το αντίτυπο T5 πρέπει να περιλαμβάνουν την ακόλουθη μνεία:

Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 458/2005

Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 458/2005

Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 458/2005

Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 458/2005

Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 458/2005

Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 458/2005

Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 458/2005

Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 458/2005

Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 458/2005

Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (ΕΚ) Nr. 458/2005

Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 458/2005

Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 458/2005/ΕΚ rendelet

Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 458/2005

Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 458/2005

Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 458/2005

Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 458/2005

Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 458/2005

Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 458/2005

Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 458/2005.

Άρθρο 8

1.   Η εγγύηση που συστήνεται σε εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 αποδεσμεύεται μόλις παραδοθούν στους υπερθεματιστές τα πιστοποιητικά εξαγωγής.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η υποχρέωση εξαγωγής καλύπτεται από εγγύηση της οποίας το ποσό είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρέμβασης που ισχύει κατά την ημέρα της κατακύρωσης και της κατακυρωθείσας τιμής και δεν είναι ποτέ χαμηλότερη από 25 ευρώ ανά τόνο. Το ήμισυ αυτού του ποσού συστήνεται κατά την έκδοση του πιστοποιητικού και το υπόλοιπο πριν από την ανάληψη των σιτηρών.

Άρθρο 9

Ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργότερο δύο ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών, τις προσφορές που έλαβε. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να γίνει σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα III και στους αριθμούς κλήσης που αναφέρονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2045/2004 (EE L 354 της 30.11.2004, σ. 17).

(3)  Συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 10ης Ιουνίου 1999.

(4)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31.

(6)  ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(σε τόνους)

(σε τόνους)

(σε τόνους)

Středočeský, Jihočeský, Plzeňský, Karlovarský, Ústecký, Liberecký, Královehradecký, Pardubický, Vysočina, Jihomoravský, Olomoucký, Zlínský, Moravskoslezský

300 000


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ανακοίνωση απόρριψης παρτίδων στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης

[άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 458/2005]

Ονοματεπώνυμο του υπερθεματιστή:

Ημερομηνία κατακύρωσης:

Ημερομηνία απόρριψης της παρτίδας από τον υπερθεματιστή:

Αριθμός παρτίδας

Ποσότητα σε τόνους

Διεύθυνση του σιλό

Αιτιολόγηση της άρνησης ανάληψης

 

 

 

ΕΒ (kg/hl)

 

 

 

% σπόρων βλαστημένων

 

 

 

% διαφόρων ξένων προσμίξεων (Schwarzbesatz)

 

 

 

% στοιχείων που δεν είναι βασικά σιτηρά άριστης ποιότητας

 

 

 

Άλλα


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης

[κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 458/2005]

1

2

3

4

5

6

7

Αύξοντες αριθμοί των υποβαλλόντων προσφορά

Αριθμός της παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Τιμή προσφοράς

(σε ευρώ ανά τόνο) (1)

Αυξήσεις

(+)

Μειώσεις

(–)

(σε ευρώ ανά τόνο)

(για το αρχείο)

Εμπορικά έξοδα

(σε ευρώ ανά τόνο)

Προορισμός

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

κ.λπ.

 

 

 

 

 

 


(1)  Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τις αυξήσεις ή τις μειώσεις που αφορούν την παρτίδα που καλύπτεται από την προσφορά.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οι μόνοι αριθμοί κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις Βρυξέλλες είναι στη ΓΔ AGRI (D.2):

με φαξ (32-2) 292 10 34.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 459/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής (2), καθορίζει τις διαδικασίες και τους όρους της θέσης σε πώληση των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης.

(2)

Στη σημερινή κατάσταση της αγοράς, είναι σκόπιμο να ανοίξει διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή 80 663 τόνων μαλακού σίτου που κατέχει ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης.

(3)

Πρέπει να καθοριστούν ειδικές λεπτομέρειες για να διασφαλιστεί ο κανονικός ρυθμός των εργασιών και ο έλεγχός τους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα εγγύησης που διασφαλίζει την τήρηση των επιδιωκόμενων στόχων ενώ ταυτόχρονα αποφεύγει τις υπερβολικές επιβαρύνσεις για τους συναλλασσόμενους. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από ορισμένους κανόνες, ιδίως από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

(4)

Σε περίπτωση που η ανάληψη του μαλακού σίτου καθυστερήσει άνω των πέντε ημερών ή η αποδέσμευση μιας από τις απαιτούμενες εγγυήσεις αναβάλλεται λόγω γεγονότων που πρέπει να καταλογιστούν στον οργανισμό παρέμβασης, το ενδιαφερόμενο κράτος πρέπει να καταβάλει αποζημιώσεις.

(5)

Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού πρέπει να περιορισθούν στις ορισμένες τρίτες χώρες.

(6)

Το άρθρο 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 προβλέπει τη δυνατότητα απόδοσης στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε, των χαμηλότερων δαπανών μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου. Λαμβανομένης υπόψη της γεωγραφικής θέσης της Αυστρίας ενδείκνυται η εφαρμογή της διάταξης αυτής.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει, με τους όρους που καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, σε διαρκή διαγωνισμό για την εξαγωγή μαλακού σίτου που βρίσκεται στην κατοχή του.

Άρθρο 2

1.   Ο διαγωνισμός αφορά μέγιστη ποσότητα 80 663 τόνων μαλακού σίτου προς εξαγωγή προς όλες τις τρίτες χώρες με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, την Βοσνία- Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3), την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία και την Ελβετία.

2.   Οι περιοχές στις οποίες είναι αποθηκευμένοι οι 80 663 τόνοι μαλακού σίτου αναφέρονται στο παράρτημα I.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η τιμή που πρέπει να πληρωθεί για την εξαγωγή είναι αυτή που αναφέρεται στην προσφορά, χωρίς μηνιαία προσαύξηση.

2.   Για τις εξαγωγές που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δεν εφαρμόζεται καμία επιστροφή, φόρος κατά την εξαγωγή ή μηνιαία προσαύξηση.

3.   Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

4.   Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, οι χαμηλότερες δαπάνες μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου, αποδίδονται στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε.

Άρθρο 4

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 έως το τέλος του τέταρτου μήνα από την ημερομηνία αυτή.

2.   Οι προσφορές που υποβάλλονται στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού δεν δύνανται να συνοδεύονται από αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται στο πλαίσιο του άρθρου 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4).

Άρθρο 5

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον πρώτο μερικό διαγωνισμό λήγει στις 31 Μαρτίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

2.   Η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον επόμενο μερικό διαγωνισμό λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών), εξαιρουμένης της 5ης Μαΐου 2005.

3.   Ο τελευταίος μερικός διαγωνισμός λήγει στις 23 Ιουνίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

4.   Οι προσφορές πρέπει να υποβληθούν στον Αυστριακό οργανισμό παρέμβασης:

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

φαξ (43-1) 331 51 46 24, (43-1) 331 51 44 69

Άρθρο 6

1.   Ο οργανισμός παρέμβασης, ο αποθεματοποιών και ο υπερθεματιστής, εάν το επιθυμούν, προβαίνουν με κοινή συμφωνία, είτε πριν από την έξοδο είτε κατά τη στιγμή της εξόδου από την αποθήκη, κατ' επιλογή του υπερθεματιστή, σε λήψη δειγμάτων για αντιπαραβολή με συχνότητα τουλάχιστον μιας λήψης κάθε 500 τόνους, καθώς και στην ανάλυσή τους. Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να εκπροσωπείται από πληρεξούσιο, με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ο αποθεματοποιών.

Τα αποτελέσματα των αναλύσεων ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε περίπτωση αμφισβήτησης.

Η δειγματοληψία για αντιπαραβολή και η ανάλυση των δειγμάτων πραγματοποιούνται σε προθεσμία επτά εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αίτησης του υπερθεματιστή ή σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών αν η δειγματοληψία γίνεται κατά την έξοδο από την αποθήκη. Αν από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί επί των δειγμάτων προκύπτει ποιότητα:

α)

ανώτερη από αυτή που προσδιορίζεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, ο υπερθεματιστής πρέπει να δεχθεί την παρτίδα ως έχει·

β)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, υπό τον όρο ότι οι διαφορές δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα όρια:

1 χιλιόγραμμο ανά εκατόλιτρο, όσον αφορά το ειδικό βάρος, χωρίς ωστόσο να είναι χαμηλότερη από 75 χιλιόγραμμα ανά εκατόλιτρο,

μία ποσοστιαία μονάδα για την περιεκτικότητα σε υγρασία,

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται, αντίστοιχα, στα σημεία B.2 και B.4 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής (5) και

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται στο σημείο B.5 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, χωρίς, ωστόσο, να τροποποιούνται τα αποδεκτά ποσοστά για τους βλαβερούς σπόρους και την αίρα,

ο υπερθεματιστής οφείλει να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει·

γ)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού και δείχνει διαφορά που υπερβαίνει την απόκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β), ο υπερθεματιστής δύναται:

είτε να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει,

ή να αρνηθεί να αναλάβει την εν λόγω παρτίδα. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον έχει ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, αν ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του χορηγήσει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας, χωρίς επιπλέον έξοδα, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ·

δ)

κατώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, ο υπερθεματιστής δεν δύναται να προβεί στην ανάλυση της εν λόγω παρτίδας. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, δύναται να ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του παράσχει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας χωρίς επιπλέον έξοδα. Σε αυτήν την περίπτωση, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα II.

2.   Ωστόσο, αν η έξοδος της μαλακού σίτου πραγματοποιείται πριν από τα αποτελέσματα των αναλύσεων, όλοι οι κίνδυνοι επιβαρύνουν τον υπερθεματιστή από τη στιγμή της ανάληψης της παρτίδας, με την επιφύλαξη των μέσων προσφυγής που μπορεί να διαθέτει ο υπερθεματιστής έναντι του αποθεματοποιούντος.

3.   Αν, εντός μέγιστης περιόδου ενός μήνα μετά από την ημερομηνία της αίτησης αντικατάστασης που υποβλήθηκε από τον υπερθεματιστή, μετά από διαδοχικές αντικαταστάσεις, ο υπερθεματιστής δεν έχει λάβει παρτίδα αντικατάστασης της προβλεπόμενης ποιότητας, αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, αφού ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το παράρτημα II.

4.   Τα έξοδα σχετικά με τη δειγματοληψία και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από αυτά όπου από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων προκύπτει κατώτερη ποιότητα από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ εντός του ορίου μιας ανάλυσης ανά 500 τόνους με εξαίρεση τα έξοδα μεταφοράς από το ένα σιλό στο άλλο. Τα έξοδα μεταφοράς από σιλό σε σιλό και οι επιπλέον αναλύσεις που θα ζητήσει ενδεχομένως ο υπερθεματιστής βαρύνουν τον τελευταίο.

Άρθρο 7

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής (6), τα έγγραφα σχετικά με την πώληση μαλακού σίτου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, και ιδίως το πιστοποιητικό εξαγωγής, η διατακτική απόσυρσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η διασάφηση εξαγωγής και, ενδεχομένως, το αντίτυπο T5 πρέπει να περιλαμβάνουν την ακόλουθη μνεία:

Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 459/2005

Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 459/2005

Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 459/2005

Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 459/2005

Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 459/2005

Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 459/2005

Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 459/2005

Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 459/2005

Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 459/2005

Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (ΕΚ) Nr. 459/2005

Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 459/2005

Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 459/2005/ΕΚ rendelet

Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 459/2005

Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 459/2005

Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 459/2005

Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 459/2005

Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 459/2005

Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 459/2005

Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 459/2005.

Άρθρο 8

1.   Η εγγύηση που συστήνεται σε εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 αποδεσμεύεται μόλις παραδοθούν στους υπερθεματιστές τα πιστοποιητικά εξαγωγής.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η υποχρέωση εξαγωγής καλύπτεται από εγγύηση της οποίας το ποσό είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρέμβασης που ισχύει κατά την ημέρα της κατακύρωσης και της κατακυρωθείσας τιμής και δεν είναι ποτέ χαμηλότερη από 25 ευρώ ανά τόνο. Το ήμισυ αυτού του ποσού συστήνεται κατά την έκδοση του πιστοποιητικού και το υπόλοιπο πριν από την ανάληψη των σιτηρών.

Άρθρο 9

Ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργότερο δύο ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών, τις προσφορές που έλαβε. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να γίνει σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα III και στους αριθμούς κλήσης που αναφέρονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2045/2004 (EE L 354 της 30.11.2004, σ. 17).

(3)  Συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999.

(4)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31.

(6)  ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(σε τόνους)

Τόπος αποθεματοποίησης

Ποσότητες

Burgenland, Niederösterreich, Oberösterreich

80 663


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ανακοίνωση απόρριψης παρτίδων στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

[άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 459/2005]

Ονοματεπώνυμο του υπερθεματιστή:

Ημερομηνία κατακύρωσης:

Ημερομηνία απόρριψης της παρτίδας από τον υπερθεματιστή:

Αριθμός παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Διεύθυνση του σιλό

Αιτιολόγηση της άρνησης ανάληψης

 

 

 

ΕΒ (kg/hl)

 

 

 

% σπόρων βλαστημένων

 

 

 

% διαφόρων ξένων προσμίξεων (Schwarzbesatz)

 

 

 

% στοιχείων που δεν είναι βασικά σιτηρά άριστης ποιότητας

 

 

 

Άλλα


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο αυστριακός οργανισμός παρέμβασης

[κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 459/2005]

1

2

3

4

5

6

7

Αύξοντες αριθμοί των υποβαλλόντων προσφορά

Αριθμός της παρτίδας

Ποσότητα σε τόνους

Τιμή προσφοράς

(σε ευρώ ανά τόνο) (1)

Αυξήσεις

(+)

Μειώσεις

(–)

(σε ευρώ ανά τόνο)

(για το αρχείο)

Εμπορικά έξοδα

(σε ευρώ ανά τόνο)

Προορισμός

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

κ.λπ.

 

 

 

 

 

 


(1)  Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τις αυξήσεις ή τις μειώσεις που αφορούν την παρτίδα που καλύπτεται από την προσφορά.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οι μόνοι αριθμοί κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις Βρυξέλλες είναι στη ΓΔ AGRI (D.2):

με φαξ (32-2) 292 10 34.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/15


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 460/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής (2) καθορίζει τις διαδικασίες και τους όρους της θέσης σε πώληση των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης.

(2)

Στη σημερινή κατάσταση της αγοράς, είναι σκόπιμο να ανοίξει διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή 320 000 τόνων μαλακού σίτου που κατέχει ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης.

(3)

Πρέπει να καθοριστούν ειδικές λεπτομέρειες για να διασφαλιστεί ο κανονικός ρυθμός των εργασιών και ο έλεγχός τους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα εγγύησης που διασφαλίζει την τήρηση των επιδιωκόμενων στόχων ενώ ταυτόχρονα αποφεύγει τις υπερβολικές επιβαρύνσεις για τους συναλλασσόμενους. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από ορισμένους κανόνες, ιδίως από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

(4)

Σε περίπτωση που η ανάληψη του μαλακού σίτου καθυστερήσει άνω των πέντε ημερών ή η αποδέσμευση μιας από τις απαιτούμενες εγγυήσεις αναβάλλεται λόγω γεγονότων που πρέπει να καταλογιστούν στον οργανισμό παρέμβασης, το ενδιαφερόμενο κράτος πρέπει να καταβάλει αποζημιώσεις.

(5)

Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού πρέπει να περιορισθούν στις ορισμένες τρίτες χώρες.

(6)

Το άρθρο 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 προβλέπει τη δυνατότητα απόδοσης στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε, των χαμηλότερων δαπανών μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου ότι, λαμβανομένης υπόψη της γεωγραφικής θέσης της Ουγγαρίας ενδείκνυται η εφαρμογή της διάταξης αυτής.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει, με τους όρους που καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, σε διαρκή διαγωνισμό για την εξαγωγή μαλακού σίτου που βρίσκεται στην κατοχή του.

Άρθρο 2

1.   Ο διαγωνισμός αφορά μέγιστη ποσότητα 320 000 τόνων μαλακού σίτου προς εξαγωγή προς όλες τις τρίτες χώρες, με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3), την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία και την Ελβετία.

2.   Οι περιοχές στις οποίες είναι αποθηκευμένοι οι 320 000 τόνοι μαλακού σίτου αναφέρονται στο παράρτημα I.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η τιμή που πρέπει να πληρωθεί για την εξαγωγή είναι αυτή που αναφέρεται στην προσφορά, χωρίς μηνιαία προσαύξηση.

2.   Για τις εξαγωγές που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δεν εφαρμόζεται καμία επιστροφή, φόρος κατά την εξαγωγή ή μηνιαία προσαύξηση.

3.   Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

4.   Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, οι χαμηλότερες δαπάνες μεταφοράς μεταξύ του τόπου αποθεματοποίησης και του τόπου πραγματικής εξόδου, αποδίδονται στον εξαγωγέα που υπερθεμάτισε.

Άρθρο 4

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 έως το τέλος του τέταρτου μήνα από την ημερομηνία αυτή.

2.   Οι προσφορές που υποβάλλονται στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού δεν δύνανται να συνοδεύονται από αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται στο πλαίσιο του άρθρου 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4).

Άρθρο 5

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρου 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον πρώτο μερικό διαγωνισμό λήγει στις 31 Μαρτίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

2.   Η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον επόμενο μερικό διαγωνισμό λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών), εξαιρουμένης της 5ης Μαΐου 2005.

3.   Ο τελευταίος μερικός διαγωνισμός λήγει στις 23 Ιουνίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

4.   Οι προσφορές πρέπει να υποβληθούν στον Ουγγρικό οργανισμό παρέμβασης:

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1385 Budapest 62

Pf. 867

τηλ. (36-1) 219 62 60

φαξ (36-1) 219 62 59.

Άρθρο 6

1.   Ο οργανισμός παρέμβασης, ο αποθεματοποιών και ο υπερθεματιστής, εάν το επιθυμούν, προβαίνουν με κοινή συμφωνία, είτε πριν από την έξοδο είτε κατά τη στιγμή της εξόδου από την αποθήκη, κατ' επιλογή του υπερθεματιστή, σε λήψη δειγμάτων για αντιπαραβολή με συχνότητα τουλάχιστον μιας λήψης κάθε 500 τόνους, καθώς και στην ανάλυσή τους. Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να εκπροσωπείται από πληρεξούσιο, με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ο αποθεματοποιών.

Τα αποτελέσματα των αναλύσεων ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε περίπτωση αμφισβήτησης.

Η δειγματοληψία για αντιπαραβολή και η ανάλυση των δειγμάτων πραγματοποιούνται σε προθεσμία επτά εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αίτησης του υπερθεματιστή ή σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών αν η δειγματοληψία γίνεται κατά την έξοδο από την αποθήκη. Αν από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί επί των δειγμάτων προκύπτει ποιότητα:

α)

ανώτερη από αυτή που προσδιορίζεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, ο υπερθεματιστής πρέπει να δεχθεί την παρτίδα ως έχει·

β)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, υπό τον όρο ότι οι διαφορές δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα όρια:

1 χιλιόγραμμο ανά εκατόλιτρο, όσον αφορά το ειδικό βάρος, χωρίς ωστόσο να είναι χαμηλότερη από 75 χιλιόγραμμα ανά εκατόλιτρο,

μία ποσοστιαία μονάδα για την περιεκτικότητα σε υγρασία,

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται, αντίστοιχα, στα σημεία B.2 και B.4 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής (5) και

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται στο σημείο B.5 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, χωρίς, ωστόσο, να τροποποιούνται τα αποδεκτά ποσοστά για τους βλαβερούς σπόρους και την αίρα,

ο υπερθεματιστής οφείλει να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει·

γ)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού και δείχνει διαφορά που υπερβαίνει την απόκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β), ο υπερθεματιστής δύναται:

είτε να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει,

ή να αρνηθεί να αναλάβει την εν λόγω παρτίδα. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον έχει ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, αν ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του χορηγήσει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας, χωρίς επιπλέον έξοδα, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ·

δ)

κατώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, ο υπερθεματιστής δεν δύναται να προβεί στην ανάλυση της εν λόγω παρτίδας. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, δύναται να ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του παράσχει μία άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας χωρίς επιπλέον έξοδα. Σε αυτή την περίπτωση, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα II.

2.   Ωστόσο, αν η έξοδος του μαλακού σίτου πραγματοποιείται πριν από τα αποτελέσματα των αναλύσεων, όλοι οι κίνδυνοι επιβαρύνουν τον υπερθεματιστή από τη στιγμή της ανάληψης της παρτίδας, με την επιφύλαξη των μέσων προσφυγής που μπορεί να διαθέτει ο υπερθεματιστής έναντι του αποθεματοποιούντος.

3.   Αν, εντός μέγιστης περιόδου ενός μήνα μετά από την ημερομηνία της αίτησης αντικατάστασης που υποβλήθηκε από τον υπερθεματιστή, μετά από διαδοχικές αντικαταστάσεις, ο υπερθεματιστής δεν έχει λάβει παρτίδα αντικατάστασης της προβλεπόμενης ποιότητας, αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, αφού ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το παράρτημα II.

4.   Τα έξοδα σχετικά με τη δειγματοληψία και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από αυτά όπου από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων προκύπτει κατώτερη ποιότητα από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ εντός του ορίου μιας ανάλυσης ανά 500 τόνους με εξαίρεση τα έξοδα μεταφοράς από το ένα σιλό στο άλλο. Τα έξοδα μεταφοράς από σιλό σε σιλό και οι επιπλέον αναλύσεις που θα ζητήσει ενδεχομένως ο υπερθεματιστής βαρύνουν τον τελευταίο.

Άρθρο 7

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής (6), τα έγγραφα σχετικά με την πώληση μαλακού σίτου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, και ιδίως το πιστοποιητικό εξαγωγής, η διατακτική απόσυρσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η διασάφηση εξαγωγής και, ενδεχομένως, το αντίτυπο T5 πρέπει να περιλαμβάνουν την ακόλουθη μνεία:

Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 460/2005

Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 460/2005

Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 460/2005

Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 460/2005

Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 460/2005

Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 460/2005

Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 460/2005

Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 460/2005

Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 460/2005

Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (ΕΚ) Nr. 460/2005

Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 460/2005

Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 460/2005/ΕΚ rendelet

Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 460/2005

Pszenica zwyczajna interwencyjne nie dające prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 460/2005

Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 460/2005

Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 460/2005

Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 460/2005

Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 460/2005

Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 460/2005.

Άρθρο 8

1.   Η εγγύηση που συστήνεται σε εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 αποδεσμεύεται μόλις παραδοθούν στους υπερθεματιστές τα πιστοποιητικά εξαγωγής.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η υποχρέωση εξαγωγής καλύπτεται από εγγύηση της οποίας το ποσό είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρέμβασης που ισχύει κατά την ημέρα της κατακύρωσης και της κατακυρωθείσας τιμής και δεν είναι ποτέ χαμηλότερη από 25 ευρώ ανά τόνο. Το ήμισυ αυτού του ποσού συστήνεται κατά την έκδοση του πιστοποιητικού και το υπόλοιπο πριν από την ανάληψη των σιτηρών.

Άρθρο 9

Ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργότερο δύο ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών, τις προσφορές που έλαβε. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να γίνει σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα III και στους αριθμούς κλήσης που αναφέρονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2045/2004 (EE L 354 της 30.11.2004, σ. 17).

(3)  Συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999.

(4)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31.

(6)  ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(σε τόνους)

Τόπος αποθεματοποίησης

Ποσότητες

Bács-Kiskun, Baranya, Békés, Borsod-Abaúj-Zemplén, Csongrád, Fejér, Főváros és Pest, Győr-Moson-Sopron, Hajdú-Bihar, Heves, Jász-Nagykun-Szolnok, Somogy, Szabolcs-Szatmár-Bereg, Tolna

320 000


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ανακοίνωση απόρριψης παρτίδων στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης

[άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 460/2005]

Ονοματεπώνυμο του υπερθεματιστή:

Ημερομηνία κατακύρωσης:

Ημερομηνία απόρριψης της παρτίδας από τον υπερθεματιστή:

Αριθμός παρτίδας

Ποσότητα σε τόνους

Διεύθυνση του σιλό

Αιτιολόγηση της άρνησης ανάληψης

 

 

 

ΕΒ (kg/hl)

 

 

 

% σπόρων βλαστημένων

 

 

 

% διαφόρων ξένων προσμίξεων (Schwarzbesatz)

 

 

 

% στοιχείων που δεν είναι βασικά σιτηρά άριστης ποιότητας

 

 

 

Άλλα


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο Ουγγρικός οργανισμός παρέμβασης

[κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 460/2005]

1

2

3

4

5

6

7

Αύξοντες αριθμοί των υποβαλλόντων προσφορά

Αριθμός της παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Τιμή προσφοράς

(σε ευρώ ανά τόνο) (1)

Αυξήσεις

(+)

Μειώσεις

(–)

(σε ευρώ ανά τόνο)

(για το αρχείο)

Εμπορικά έξοδα

(σε ευρώ ανά τόνο)

Προορισμός

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

κ.λπ.

 

 

 

 

 

 


(1)  Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τις αυξήσεις ή τις μειώσεις που αφορούν την παρτίδα που καλύπτεται από την προσφορά.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οι μόνοι αριθμοί κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις Βρυξέλλες είναι στη ΓΔ AGRI (D.2):

με φαξ (32-2) 292 10 34.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/21


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 461/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής (2) καθορίζει τις διαδικασίες και τους όρους της θέσης σε πώληση των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης.

(2)

Στη σημερινή κατάσταση της αγοράς, είναι σκόπιμο να ανοίξει διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή 93 084 τόνων μαλακού σίτου που κατέχει ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης.

(3)

Πρέπει να καθοριστούν ειδικές λεπτομέρειες για να διασφαλιστεί ο κανονικός ρυθμός των εργασιών και ο έλεγχός τους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα εγγύησης που διασφαλίζει την τήρηση των επιδιωκόμενων στόχων ενώ ταυτόχρονα αποφεύγει τις υπερβολικές επιβαρύνσεις για τους συναλλασσόμενους. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από ορισμένους κανόνες, ιδίως από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

(4)

Σε περίπτωση που η ανάληψη του μαλακού σίτου καθυστερήσει άνω των πέντε ημερών ή η αποδέσμευση μιας από τις απαιτούμενες εγγυήσεις αναβάλλεται λόγω γεγονότων που πρέπει να καταλογιστούν στον οργανισμό παρέμβασης, το ενδιαφερόμενο κράτος πρέπει να καταβάλει αποζημιώσεις.

(5)

Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού πρέπει να περιορισθούν στις ορισμένες τρίτες χώρες.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει, με τους όρους που καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, σε διαρκή διαγωνισμό για την εξαγωγή μαλακού σίτου που βρίσκεται στην κατοχή του.

Άρθρο 2

1.   Ο διαγωνισμός αφορά μέγιστη ποσότητα 93 084 τόνων μαλακού σίτου προς εξαγωγή προς όλες τις τρίτες χώρες, με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3), την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία και την Ελβετία.

2.   Οι περιοχές στις οποίες είναι αποθηκευμένοι οι 93 084 τόνοι μαλακού σίτου αναφέρονται στο παράρτημα I.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η τιμή που πρέπει να πληρωθεί για την εξαγωγή είναι αυτή που αναφέρεται στην προσφορά, χωρίς μηνιαία προσαύξηση.

2.   Για τις εξαγωγές που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δεν εφαρμόζεται καμία επιστροφή, φόρος κατά την εξαγωγή ή μηνιαία προσαύξηση.

3.   Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

Άρθρο 4

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 έως το τέλος του τέταρτου μήνα από την ημερομηνία αυτή.

2.   Οι προσφορές που υποβάλλονται στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού δεν δύνανται να συνοδεύονται από αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται στο πλαίσιο του άρθρου 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4).

Άρθρο 5

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για το πρώτο μερικό διαγωνισμό λήγει στις 31 Μαρτίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

2.   Η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον επόμενο μερικό διαγωνισμό λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών), εξαιρουμένης της 5ης Μαΐου 2005.

3.   Ο τελευταίος μερικός διαγωνισμός λήγει στις 23 Ιουνίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

4.   Οι προσφορές πρέπει να υποβληθούν στο πολωνικό οργανισμό παρέμβασης:

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Dział Zbóż

ul. Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

τηλ. (48-22) 661 78 10

φαξ (48-22) 661 78 26.

Άρθρο 6

1.   Ο οργανισμός παρέμβασης, ο αποθεματοποιών και ο υπερθεματιστής, εάν το επιθυμούν, προβαίνουν με κοινή συμφωνία, είτε πριν από την έξοδο είτε κατά τη στιγμή της εξόδου από την αποθήκη, κατ' επιλογή του υπερθεματιστή, σε λήψη δειγμάτων για αντιπαραβολή με συχνότητα τουλάχιστον μιας λήψης κάθε 500 τόνους, καθώς και στην ανάλυσή τους. Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να εκπροσωπείται από πληρεξούσιο, με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ο αποθεματοποιών.

Τα αποτελέσματα των αναλύσεων ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε περίπτωση αμφισβήτησης.

Η δειγματοληψία για αντιπαραβολή και η ανάλυση των δειγμάτων πραγματοποιούνται σε προθεσμία επτά εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αίτησης του υπερθεματιστή ή σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών αν η δειγματοληψία γίνεται κατά την έξοδο από την αποθήκη. Αν από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί επί των δειγμάτων προκύπτει ποιότητα:

α)

ανώτερη από αυτή που προσδιορίζεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, ο υπερθεματιστής πρέπει να δεχθεί την παρτίδα ως έχει·

β)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, υπό τον όρο ότι οι διαφορές δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα όρια:

1 χιλιόγραμμο ανά εκατόλιτρο, όσον αφορά το ειδικό βάρος, χωρίς ωστόσο να είναι χαμηλότερη από 75 χιλιόγραμμα ανά εκατόλιτρο,

μία ποσοστιαία μονάδα για την περιεκτικότητα σε υγρασία,

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται, αντίστοιχα, στα σημεία B.2 και B.4 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής (5) και

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται στο σημείο B.5 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, χωρίς ωστόσο να τροποποιούνται τα αποδεκτά ποσοστά για τους βλαβερούς σπόρους και την αίρα,

ο υπερθεματιστής οφείλει να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει·

γ)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού και δείχνει διαφορά που υπερβαίνει την απόκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β), ο υπερθεματιστής δύναται:

είτε να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει,

ή να αρνηθεί να αναλάβει την εν λόγω παρτίδα. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον έχει ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, αν ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του χορηγήσει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας, χωρίς επιπλέον έξοδα, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ·

δ)

κατώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, ο υπερθεματιστής δεν δύναται να προβεί στην ανάλυση της εν λόγω παρτίδας. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, δύναται να ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του παράσχει μια άλλη παρτίδα μαλακού σίτου παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας χωρίς επιπλέον έξοδα. Σε αυτήν την περίπτωση, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα II.

2.   Ωστόσο, αν η έξοδος του μαλακού σίτου πραγματοποιείται πριν από τα αποτελέσματα των αναλύσεων, όλοι οι κίνδυνοι επιβαρύνουν τον υπερθεματιστή από τη στιγμή της ανάληψης της παρτίδας, με την επιφύλαξη των μέσων προσφυγής που μπορεί να διαθέτει ο υπερθεματιστής έναντι του αποθεματοποιούντος.

3.   Αν, εντός μέγιστης περιόδου ενός μήνα μετά από την ημερομηνία της αίτησης αντικατάστασης που υποβλήθηκε από τον υπερθεματιστή, μετά από διαδοχικές αντικαταστάσεις, ο υπερθεματιστής δεν έχει λάβει παρτίδα αντικατάστασης της προβλεπόμενης ποιότητας, αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, αφού ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το παράρτημα II.

4.   Τα έξοδα σχετικά με τη δειγματοληψία και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από αυτά όπου από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων προκύπτει κατώτερη ποιότητα από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ εντός του ορίου μιας ανάλυσης ανά 500 τόνους, με εξαίρεση τα έξοδα μεταφοράς από το ένα σιλό στο άλλο. Τα έξοδα μεταφοράς από σιλό σε σιλό και οι επιπλέον αναλύσεις που θα ζητήσει ενδεχομένως ο υπερθεματιστής βαρύνουν τον τελευταίο.

Άρθρο 7

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής (6), τα έγγραφα σχετικά με την πώληση μαλακού σίτου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, και ιδίως το πιστοποιητικό εξαγωγής, η διατακτική απόσυρσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η διασάφηση εξαγωγής και, ενδεχομένως, το αντίτυπο T5 πρέπει να περιλαμβάνουν την ακόλουθη μνεία:

Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 461/2005

Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 461/2005

Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 461/2005

Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 461/2005

Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 461/2005

Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 461/2005

Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 461/2005

Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 461/2005

Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 461/2005

Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (ΕΚ) Nr. 461/2005

Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 461/2005

Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 461/2005/ΕΚ rendelet

Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 461/2005

Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 461/2005

Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 461/2005

Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 461/2005

Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 461/2005

Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 461/2005

Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 461/2005.

Άρθρο 8

1.   Η εγγύηση που συστήνεται σε εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 αποδεσμεύεται μόλις παραδοθούν στους υπερθεματιστές τα πιστοποιητικά εξαγωγής.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η υποχρέωση εξαγωγής καλύπτεται από εγγύηση της οποίας το ποσό είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρέμβασης που ισχύει κατά την ημέρα της κατακύρωσης και της κατακυρωθείσας τιμής και δεν είναι ποτέ χαμηλότερη από 25 ευρώ ανά τόνο. Το ήμισυ αυτού του ποσού συστήνεται κατά την έκδοση του πιστοποιητικού και το υπόλοιπο πριν από την ανάληψη των σιτηρών.

Άρθρο 9

Ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργότερο δύο ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών, τις προσφορές που έλαβε. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να γίνει σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα III και στους αριθμούς κλήσης που αναφέρονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2045/2004 (EE L 354 της 30.11.2004, σ. 17).

(3)  Συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999.

(4)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31.

(6)  ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(σε τόνους)

Τόπος αποθεματοποίησης

Ποσότητες

Opolskie, Kujawsko-Pomorskie, Lubelskie, Podkarpackie, Mazowieckie, Warmińsko-Mazurskie, Zachodniopomorskie, Pomorskie, Lubuskie, Podlaskie, Wielkopolskie

93 084


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ανακοίνωση απόρριψης παρτίδων στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης

[άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 461/2005]

Ονοματεπώνυμο του υπερθεματιστή:

Ημερομηνία κατακύρωσης:

Ημερομηνία απόρριψης της παρτίδας από τον υπερθεματιστή:

Αριθμός παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Διεύθυνση του σιλό

Αιτιολόγηση της άρνησης ανάληψης

 

 

 

ΕΒ (kg/hl)

 

 

 

% σπόρων βλαστημένων

 

 

 

% διαφόρων ξένων προσμίξεων (Schwarzbesatz)

 

 

 

% στοιχείων που δεν είναι βασικά σιτηρά άριστης ποιότητας

 

 

 

Άλλα


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή μαλακού σίτου που κατέχει ο πολωνικός οργανισμός παρέμβασης

[κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 461/2005]

1

2

3

4

5

6

7

Αύξοντες αριθμοί των υποβαλλόντων προσφορά

Αριθμός της παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Τιμή προσφοράς

(σε ευρώ ανά τόνο) (1)

Αυξήσεις

(+)

Μειώσεις

(–)

(σε ευρώ ανά τόνο)

(για το αρχείο)

Εμπορικά έξοδα

(σε ευρώ ανά τόνο)

Προορισμός

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

κ.λπ.

 

 

 

 

 

 


(1)  Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τις αυξήσεις ή τις μειώσεις που αφορούν την παρτίδα που καλύπτεται από την προσφορά.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οι μόνοι αριθμοί κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις Βρυξέλλες είναι στη ΓΔ AGRI (D.2):

με φαξ (32-2) 292 10 34.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/27


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 462/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή κριθής που κατέχει ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής (2) καθορίζει τις διαδικασίες και τους όρους της θέσης σε πώληση των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης.

(2)

Στη σημερινή κατάσταση της αγοράς, είναι σκόπιμο να ανοίξει διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή 500 693 τόνων κριθής που κατέχει ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης.

(3)

Πρέπει να καθοριστούν ειδικές λεπτομέρειες για να διασφαλιστεί ο κανονικός ρυθμός των εργασιών και ο έλεγχός τους. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα εγγύησης που διασφαλίζει την τήρηση των επιδιωκόμενων στόχων, ενώ ταυτόχρονα αποφεύγει τις υπερβολικές επιβαρύνσεις για τους συναλλασσόμενους. Ως εκ τούτου, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από ορισμένους κανόνες, ιδίως από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

(4)

Σε περίπτωση που η ανάληψη της κριθής καθυστερήσει άνω των πέντε ημερών ή η αποδέσμευση μιας από τις απαιτούμενες εγγυήσεις αναβάλλεται λόγω γεγονότων που πρέπει να καταλογιστούν στον οργανισμό παρέμβασης, το ενδιαφερόμενο κράτος πρέπει να καταβάλει αποζημιώσεις.

(5)

Προκειμένου να αποφευχθούν οι επανεισαγωγές, οι εξαγωγές στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού πρέπει να περιορισθούν στις ορισμένες τρίτες χώρες.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει, με τους όρους που καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, σε διαρκή διαγωνισμό για την εξαγωγή κριθής που βρίσκεται στην κατοχή του.

Άρθρο 2

1.   Ο διαγωνισμός αφορά μέγιστη ποσότητα 500 693 τόνων κριθής προς εξαγωγή προς όλες τις τρίτες χώρες, με εξαίρεση την Αλβανία, την Κροατία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τη Σερβία και το Μαυροβούνιο (3), την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τη Βουλγαρία, το Λιχτενστάϊν, τη Ρουμανία, την Ελβετία, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, τον Καναδά και το Μεξικό.

2.   Οι περιοχές στις οποίες είναι αποθηκευμένοι οι 500 693 τόνοι κριθής αναφέρονται στο παράρτημα I.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η τιμή που πρέπει να πληρωθεί για την εξαγωγή είναι αυτή που αναφέρεται στην προσφορά, χωρίς μηνιαία προσαύξηση.

2.   Για τις εξαγωγές που πραγματοποιούνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, δεν εφαρμόζεται καμία επιστροφή, φόρος κατά την εξαγωγή ή μηνιαία προσαύξηση.

3.   Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.

Άρθρο 4

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής ισχύουν από την ημερομηνία έκδοσής τους, κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, έως το τέλος του τέταρτου μήνα από την ημερομηνία αυτή.

2.   Οι προσφορές που υποβάλλονται στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού δεν δύνανται να συνοδεύονται από αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται στο πλαίσιο του άρθρου 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής (4).

Άρθρο 5

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η προθεσμία υποβολής των προσφορών για το πρώτο μερικό διαγωνισμό λήγει στις 31 Μαρτίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

2.   Η προθεσμία υποβολής των προσφορών για τον επόμενο μερικό διαγωνισμό λήγει κάθε Πέμπτη στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών), εξαιρουμένης της 5ης και της 26ης Μαΐου 2005.

3.   Ο τελευταίος μερικός διαγωνισμός λήγει στις 23 Ιουνίου 2005, στις 9.00 (ώρα Βρυξελλών).

4.   Οι προσφορές πρέπει να υποβληθούν στο γερμανικό οργανισμό παρέμβασης:

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Adickesallee 40

D-60322 Frankfurt am Main

φαξ (49-69) 15 64-6 24

Άρθρο 6

1.   Ο οργανισμός παρέμβασης, ο αποθεματοποιών και ο υπερθεματιστής, εάν το επιθυμούν, προβαίνουν με κοινή συμφωνία, είτε πριν από την έξοδο είτε κατά τη στιγμή της εξόδου από την αποθήκη, κατ' επιλογή του υπερθεματιστή, σε λήψη δειγμάτων για αντιπαραβολή με συχνότητα τουλάχιστον μιας λήψης κάθε 500 τόνους, καθώς και στην ανάλυσή τους. Ο οργανισμός παρέμβασης μπορεί να εκπροσωπείται από πληρεξούσιο, με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ο αποθεματοποιών.

Τα αποτελέσματα των αναλύσεων ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε περίπτωση αμφισβήτησης.

Η δειγματοληψία για αντιπαραβολή και η ανάλυση των δειγμάτων πραγματοποιούνται σε προθεσμία επτά εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αίτησης του υπερθεματιστή ή σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών αν η δειγματοληψία γίνεται κατά την έξοδο από την αποθήκη. Αν από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων που έχουν πραγματοποιηθεί επί των δειγμάτων προκύπτει ποιότητα:

α)

ανώτερη από αυτή που προσδιορίζεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, ο υπερθεματιστής πρέπει να δεχθεί την παρτίδα ως έχει·

β)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού, υπό τον όρο ότι οι διαφορές δεν υπερβαίνουν τα ακόλουθα όρια:

1 χιλιόγραμμο ανά εκατόλιτρο, όσον αφορά το ειδικό βάρος, χωρίς ωστόσο να είναι χαμηλότερη από 64 χιλιόγραμμα ανά εκατόλιτρο,

μία ποσοστιαία μονάδα για την περιεκτικότητα σε υγρασία,

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται, αντίστοιχα, στα σημεία B.2 και B.4 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής (5) και

μισή ποσοστιαία μονάδα για τις ξένες προσμείξεις που αναφέρονται στο σημείο B.5 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, χωρίς, ωστόσο, να τροποποιούνται τα αποδεκτά ποσοστά για τους βλαβερούς σπόρους και την αίρα,

ο υπερθεματιστής οφείλει να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει·

γ)

ανώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση αλλά κατώτερη από την ποιότητα που περιγράφεται στην προκήρυξη του διαγωνισμού και δείχνει διαφορά που υπερβαίνει την απόκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β), ο υπερθεματιστής δύναται:

είτε να αποδεχθεί την παρτίδα ως έχει,

ή να αρνηθεί να αναλάβει την εν λόγω παρτίδα. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον έχει ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, αν ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του χορηγήσει μια άλλη παρτίδα κριθής παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας, χωρίς επιπλέον έξοδα, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ·

δ)

κατώτερη από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, ο υπερθεματιστής δεν δύναται να προβεί στην ανάλυση της εν λόγω παρτίδας. Αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την εν λόγω παρτίδα συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, μόνον εφόσον ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης, σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙ· εντούτοις, δύναται να ζητήσει από τον οργανισμό παρέμβασης να του παράσχει μια άλλη παρτίδα κριθής παρέμβασης της προβλεπόμενης ποιότητας χωρίς επιπλέον έξοδα. Σε αυτήν την περίπτωση, η εγγύηση δεν αποδεσμεύεται. Η αντικατάσταση της παρτίδας πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός μέγιστης προθεσμίας τριών ημερών μετά από την αίτηση του υπερθεματιστή. Ο υπερθεματιστής ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σύμφωνα με το παράρτημα II.

2.   Ωστόσο, αν η έξοδος της κριθής πραγματοποιείται πριν από τα αποτελέσματα των αναλύσεων, όλοι οι κίνδυνοι επιβαρύνουν τον υπερθεματιστή από τη στιγμή της ανάληψης της παρτίδας, με την επιφύλαξη των μέσων προσφυγής που μπορεί να διαθέτει ο υπερθεματιστής έναντι του αποθεματοποιούντος.

3.   Αν, εντός μέγιστης περιόδου ενός μήνα μετά από την ημερομηνία της αίτησης αντικατάστασης που υποβλήθηκε από τον υπερθεματιστή, μετά από διαδοχικές αντικαταστάσεις, ο υπερθεματιστής δεν έχει λάβει παρτίδα αντικατάστασης της προβλεπόμενης ποιότητας, αποδεσμεύεται από όλες τις υποχρεώσεις του, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων, αφού ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και τον οργανισμό παρέμβασης σύμφωνα με το παράρτημα II.

4.   Τα έξοδα σχετικά με τη δειγματοληψία και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εκτός από αυτά όπου από το τελικό αποτέλεσμα των αναλύσεων προκύπτει κατώτερη ποιότητα από τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που απαιτούνται στην παρέμβαση, βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ εντός του ορίου μιας ανάλυσης ανά 500 τόνους με εξαίρεση τα έξοδα μεταφοράς από το ένα σιλό στο άλλο. Τα έξοδα μεταφοράς από σιλό σε σιλό και οι επιπλέον αναλύσεις που θα ζητήσει ενδεχομένως ο υπερθεματιστής βαρύνουν τον τελευταίο.

Άρθρο 7

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής (6), τα έγγραφα σχετικά με την πώληση κριθής σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, και ιδίως το πιστοποιητικό εξαγωγής, η διατακτική απόσυρσης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η διασάφηση εξαγωγής και, ενδεχομένως, το αντίτυπο T5 πρέπει να περιλαμβάνουν την ακόλουθη μνεία:

Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 462/2005

Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 462/2005

Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 462/2005

Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 462/2005

Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 462/2005

Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 462/2005

Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 462/2005

Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 462/2005

Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 462/2005

Intervences rudzi bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (ΕΚ) Nr. 462/2005

Intervenciniai rugiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 462/2005

Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 462/2005/ΕΚ rendelet

Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 462/2005

Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 462/2005

Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 462/2005

Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 462/2005

Intervencija rži brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 462/2005

Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 462/2005

Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 462/2005.

Άρθρο 8

1.   Η εγγύηση που συστήνεται σε εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 αποδεσμεύεται μόλις παραδοθούν στους υπερθεματιστές τα πιστοποιητικά εξαγωγής.

2.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, η υποχρέωση εξαγωγής καλύπτεται από εγγύηση της οποίας το ποσό είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής παρέμβασης που ισχύει κατά την ημέρα της κατακύρωσης και της κατακυρωθείσας τιμής και δεν είναι ποτέ χαμηλότερη από 25 ευρώ ανά τόνο. Το ήμισυ αυτού του ποσού συστήνεται κατά την έκδοση του πιστοποιητικού και το υπόλοιπο πριν από την ανάληψη των σιτηρών.

Άρθρο 9

Ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης ανακοινώνει στην Επιτροπή, το αργότερο δύο ώρες μετά τη λήξη της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών, τις προσφορές που έλαβε. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να γίνει σύμφωνα με το υπόδειγμα που εμφαίνεται στο παράρτημα III και στους αριθμούς κλήσης που αναφέρονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 10

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.

(2)  ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2045/2004 (EE L 354 της 30.11.2004, σ. 17).

(3)  Συμπεριλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, όπως ορίζεται από το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, της 10ης Ιουνίου 1999.

(4)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31.

(6)  ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(σε τόνους)

Τόπος αποθεματοποίησης

Ποσότητες

Schleswig-Holstein, Hamburg, Niedersachsen, Bremen, Mecklenburg-Vorpommern, Berlin, Brandenburg, Sachsen-Anhalt, Sachsen, Thüringen, Nordrhein-Westfalen, Hessen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Baden-Württemberg, Bayern

500 693


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ανακοίνωση απόρριψης παρτίδων στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού για την εξαγωγή κριθής που κατέχει ο γερμανικός οργανισμός παρέμβασης

[άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 462/2005]

Ονοματεπώνυμο του υπερθεματιστή:

Ημερομηνία κατακύρωσης:

Ημερομηνία απόρριψης της παρτίδας από τον υπερθεματιστή:

Αριθμός παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Διεύθυνση του σιλό

Αιτιολόγηση της άρνησης ανάληψης

 

 

 

ΕΒ (kg/hl)

 

 

 

% σπόρων βλαστημένων

 

 

 

% διαφόρων ξένων προσμίξεων (Schwarzbesatz)

 

 

 

% στοιχείων που δεν είναι βασικά σιτηρά άριστης ποιότητας

 

 

 

Άλλα


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαρκής διαγωνισμός για την εξαγωγή κριθής που κατέχει ο Γερμανικός οργανισμός παρέμβασης

[κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 462/2005]

1

2

3

4

5

6

7

Αύξοντες αριθμοί των υποβαλλόντων προσφορά

Αριθμός της παρτίδας

Ποσότητα (σε τόνους)

Τιμή προσφοράς

(σε ευρώ ανά τόνο) (1)

Αυξήσεις

(+)

Μειώσεις

(–)

(σε ευρώ ανά τόνο)

(για το αρχείο)

Εμπορικά έξοδα

(σε ευρώ ανά τόνο)

Προορισμός

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

κ.λπ.

 

 

 

 

 

 


(1)  Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τις αυξήσεις ή τις μειώσεις που αφορούν την παρτίδα που καλύπτεται από την προσφορά.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οι μόνοι αριθμοί κλήσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις Βρυξέλλες είναι στη ΓΔ AGRI (D.2):

με φαξ (32-2) 292 10 34.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/33


ΟΔΗΓΊΑ 2005/26/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 21ης Μαρτίου 2005

για την κατάρτιση καταλόγου των συστατικών τροφίμων ή των ουσιών που αφαιρούνται προσωρινά από το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, για προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 11 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ θεσπίζει κατάλογο των συστατικών τροφίμων που πρέπει να αναγράφονται στην επισήμανση καθώς είναι πιθανόν να προκαλέσουν ανεπιθύμητες αντιδράσεις σε ευπαθή άτομα.

(2)

Σύμφωνα με την οδηγία 2000/13/ΕΚ, η Επιτροπή μπορεί προσωρινά να αφαιρέσει ορισμένα συστατικά ή προϊόντα των συστατικών αυτών από το παράρτημα ΙΙΙα της εν λόγω οδηγίας, ενόσω παρασκευαστές τροφίμων ή ενώσεις τους πραγματοποιούν επιστημονικές μελέτες έτσι ώστε να διαπιστωθεί ότι τα εν λόγω συστατικά ή προϊόντα είναι σύμφωνα με τους όρους για την οριστική απάλειψή τους από το εν λόγω παράρτημα.

(3)

Η Επιτροπή έλαβε 27 αιτήσεις που αφορούν 34 συστατικά ή προϊόντα αυτών, εκ των οποίων 32 εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας και έχουν υποβληθεί στην Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (EFSA) για επιστημονική γνωμοδότηση.

(4)

Βάσει των στοιχείων που παρείχαν οι αιτούντες καθώς και άλλων διαθέσιμων στοιχείων, η EFSA θεώρησε ότι ορισμένα προϊόντα συστατικών δεν είναι πιθανό ή δεν είναι ιδιαίτερα πιθανό να προκαλέσουν ανεπιθύμητες αντιδράσεις σε ευπαθή άτομα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η EFSA αποφάνθηκε ότι δεν είναι δυνατόν να καταλήξει σε οριστικό συμπέρασμα, παρά το γεγονός ότι δεν αναφέρθηκαν συγκεκριμένα κρούσματα.

(5)

Ως εκ τούτου, τα εν λόγω προϊόντα ή συστατικά που πληρούν τους όρους αυτούς πρέπει να αφαιρεθούν προσωρινά από το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Τα συστατικά ή οι ουσίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της παρούσας οδηγίας αφαιρούνται από το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ έως τις 25 Νοεμβρίου 2007.

Άρθρο 2

1.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, το αργότερο έως τις 21 Σεπτεμβρίου 2005 τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων και υποβάλλουν πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.

Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από τις 25 Νοεμβρίου 2005.

Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομέρειες για την αναφορά αυτή θεσπίζονται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των κυρίων διατάξεων εθνικής νομοθεσίας που εκδίδουν στον τομέα που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 3

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 109 της 6.5.2000, σ. 29· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/89/ΕΚ (ΕΕ L 308 της 25.11.2003, σ. 15).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος των συστατικών τροφίμων και των ουσιών που αφαιρούνται προσωρινά από το παράρτημα ΙΙΙα της οδηγίας 2000/13/ΕΚ

Συστατικά

Προϊόντα αυτών, τα οποία αφαιρούνται προσωρινά από τον κατάλογο

Σιτηρά που περιέχουν γλουτένη

Σιρόπια γλυκόζης με βάση το σιτάρι, συμπεριλαμβανομένης της δεξτρόζης (1)

Μαλτο-δεξτρίνες με βάση το σιτάρι (1)

Σιρόπια γλυκόζης με βάση το κριθάρι

Δημητριακά που χρησιμοποιούνται σε αποστάγματα για αλκοολούχα ποτά

Αυγά

Λυσοζύμη (παραχθείσα από αυγά) που χρησιμοποιείται σε οίνους

Αλβουμίνη (παραχθείσα από αυγά) που χρησιμοποιείται ως διαυγαστικό μέσο σε οίνους και οίνους εξ οπωρών

Ψάρια

Ζελατίνη ψαριών που χρησιμοποιείται ως φορέας βιταμινών και αρωματικών υλών

Ζελατίνη ψαριών ή ιχθυόκολλα που χρησιμοποιείται ως διαυγαστικό μέσο σε μπίρες, οίνους εξ οπωρών και οίνους

Σόγια

Πλήρως ραφιναρισμένο σογιέλαιο και λίπη που προέρχονται από σόγια (1)

Τοκοφερόλες που έχουν αναμειχθεί με φυσιολογικό τρόπο (E306), φυσική D-άλφα τοκοφερόλη, φυσική D-άλφα οξική τοκοφερόλη, φυσική D-άλφα ηλεκτρική τοκοφερόλη από σπέρματα σόγιας

Φυτοστερόλες και φυτοστερολεστέρες που προέρχονται από φυτικά έλαια από σπέρματα σόγιας

Φυτοστανολεστέρας που παράγεται από στερόλες φυτικών ελαίων από σπέρματα σόγιας

Γάλα

Ορός γάλακτος που χρησιμοποιείται σε αποστάγματα για αλκοολούχα ποτά

Λακτιτόλη

Προϊόντα με βάση το γάλα (καζεΐνη) που χρησιμοποιούνται ως διαυγαστικό μέσο σε οίνους εξ οπωρών και οίνους

Καρποί με κέλυφος

Καρποί με κέλυφος που χρησιμοποιούνται σε αποστάγματα για αλκοολούχα ποτά

Καρποί με κέλυφος (αμύγδαλα, καρύδια) που χρησιμοποιούνται (ως αρωματική ύλη) σε αλκοολούχα ποτά

Σέλινο

Έλαια από φύλλα και σπόρους σέλινου

Ελαιορητίνη από σπόρους σέλινου

Μουστάρδα

Έλαια σινάπεως

Έλαια σπόρων σινάπεως

Ελαιορητίνη σπόρων σινάπεως


(1)  και προϊόντα αυτών, στο βαθμό που η διεργασία στην οποία έχουν υποβληθεί δεν είναι πιθανόν να οδηγήσει σε αύξηση του επιπέδου αλλεργιογένεσης που αξιολογήθηκε από την EFSA όσον αφορά το σχετικό προϊόν από το οποίο προέρχονται.


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Συμβούλιο

22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/35


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 3ης Μαρτίου 2005

σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για την πρόσβαση στην αγορά

(2005/244/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, διμερή συμφωνία για την πρόωρη εφαρμογή των δεσμεύσεων για την πρόσβαση στην αγορά που συνδέονται με την προσχώρηση του Βιετνάμ στον ΠΟΕ.

(2)

Η συμφωνία μονογραφήθηκε στις 3 Δεκεμβρίου 2004.

(3)

Είναι αναγκαίο όπως η συμφωνία η οποία θα είναι προσωρινής φύσεως και sui generis, να αρχίσει να ισχύει το ταχύτερο δυνατόν προκειμένου να είναι αποτελεσματική. Η σύναψη της συμφωνίας δεν επηρεάζει επ’ ουδενί την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο όπως ερμηνεύεται από το Δικαστήριο.

(4)

Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί εξ ονόματος της Κοινότητας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για την πρόσβαση στην αγορά εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα.

Άρθρο 3

Η Επιτροπή θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, περί κοινών κανόνων εισαγωγής ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής τρίτων χωρών (1), το μέτρο που προβλέπεται στην πρώτη παράγραφο του άρθρου 5 της παρούσας συμφωνίας, το οποίο συνίσταται στην επαναφορά των ποσοστώσεων στον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και των ειδών ένδυσης σε περίπτωση που το Βιετνάμ δεν εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του βάσει των άρθρων 2, 3 και 4 της συμφωνίας και της παραγράφου 9 της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, η οποία μονογραφήθηκε στις 15 Φεβρουαρίου 2003.

Οι διατάξεις της παρούσας απόφασης για την έγκριση της συμφωνίας υπερισχύουν του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 στον βαθμό που αφορούν το ίδιο θέμα.

Βρυξέλλες, 3 Μαρτίου 2005.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. BILTGEN


(1)  ΕΕ L 275 της 8.11.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/2004 (ΕΕ L 374 της 22.12.2004, σ. 1).


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για την πρόσβαση στην αγορά

H ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

και η κυβέρνηση της

ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ

οι οποίες στο εξής αναφέρονται συλλογικά ως τα «μέρη» και μεμονωμένα ως το «μέρος»,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ επίγνωση της σημασίας του συντονισμού και της ενίσχυσης της φιλίας, της συνεργασίας και της αλληλεπίδρασης μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να αναπτύξουν και να διευρύνουν τις εμπορικές και επενδυτικές σχέσεις μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αναστέλλει τις ποσοστώσεις που επιβάλλονται στη Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης με σκοπό την κατάργησή τους.

Άρθρο 2

Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ:

εφαρμόζει τους δασμούς για είδη ένδυσης, υφάσματα και έτοιμα είδη και ίνες στα επίπεδα για τα οποία δεσμεύθηκε το Βιετνάμ στη συμφωνία για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καθώς και για άλλα μέτρα ανοίγματος της αγοράς, η οποία μονογραφήθηκε στο Ανόι στις 15 Φεβρουαρίου 2003 (1),

εφαρμόζει συντελεστή δασμών 5 % για τα νήματα,

εφαρμόζει συντελεστή δασμών 65 % για τους οίνους και τα οινοπνευματώδη,

χορηγεί σε επενδυτές και παρόχους υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εξίσου ευνοϊκή μεταχείριση με αυτήν που χορηγείται σε επενδυτές και προμηθευτές υπηρεσιών των ΗΠΑ, όπως προβλέπεται στα κεφάλαια για τις υπηρεσίες στους τομείς των επενδύσεων και του εμπορίου της διμερούς εμπορικής συμφωνίας μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και στα σχετικά παραρτήματα αυτής,

επιτρέπει σε επιχειρηματίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να επενδύουν στην παραγωγή τσιμέντου και πέτρας με τους ίδιους κανονισμούς που εφαρμόζονται σε αυτόν τον τομέα στο Βιετνάμ. Οι κανονισμοί αυτοί δεν εισάγουν διακρίσεις,

επιτρέπει σε επενδυτές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των τηλεπικοινωνιών, οι οποίοι ασκούν σήμερα δραστηριότητα στο πλαίσιο συμβάσεων επιχειρηματικής συνεργασίας με επιχειρήσεις του Βιετνάμ, να έχουν τη δυνατότητα να ανανεώνουν τις τρέχουσες ρυθμίσεις ή να τις μετατρέπουν σε άλλη μορφή εγκατάστασης υπό όρους εξίσου ευνοϊκούς με τους τρέχοντες, σύμφωνα με τη ρύθμιση του ΠΟΕ που υπεγράφη από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004,

καταργεί τους περιορισμούς που αφορούν τους πελάτες στους οποίους οι πάροχοι υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι οποίοι ασκούν δραστηριότητα σήμερα στο Βιετνάμ, παρέχουν υπηρεσίες στους τομείς της πληροφορικής, των κατασκευών, της μηχανικής, της ολοκληρωμένης μηχανικής, της αρχιτεκτονικής και της πολεοδομίας,

χορηγεί άδειες, κατά περίπτωση και υπό τους όρους που καθορίζονται στη συμφωνία που μονογράφτηκε από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004 στο πλαίσιο του ΠΟΕ, άδειες σε επιχειρηματίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για να τους επιτρέψει να δημιουργήσουν στο Βιετνάμ επιχειρήσεις ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατά 100 %, για να παρέχουν υπηρεσίες στους τομείς της πληροφορικής, των κατασκευών, της μηχανικής, της ολοκληρωμένης μηχανικής, της αρχιτεκτονικής και της πολεοδομίας, χωρίς να επιβάλλεται κανένας περιορισμός στους αποδέκτες των υπηρεσιών αυτών,

επιτρέπει σε 4 (τέσσερις) φαρμακευτικές εταιρείες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να παράγουν κατ’ ανάθεση στο Βιετνάμ χωρίς μεταφορά άδειας και διατηρώντας την άδειά τους να διαθέτουν στο εμπόριο τα εισαγόμενα προϊόντα,

επιτρέπει σε εταιρείες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να δημιουργούν κοινές επιχειρήσεις με εταίρους του Βιετνάμ, χωρίς περιορισμό όσον αφορά τη συμμετοχή στο κεφάλαιο, με σκοπό να επενδύουν στην κατασκευή κτιρίων γραφείων και διαμερισμάτων που προορίζονται για πώληση ή για ενοικίαση, υπό τον όρο της τήρησης των νόμων και κανόνων που ισχύουν στο Βιετνάμ σχετικά με την πώληση και την ενοικίαση ακινήτων.

Άρθρο 3

Στις 31 Μαρτίου 2005, το αργότερο, η Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ:

χορηγεί σε 1 (έναν) διανομέα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας μία άδεια για να του επιτρέψει να δημιουργήσει στο Βιετνάμ επιχείρηση ιδιοκτησίας Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατά 100 %, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στη συμφωνία του ΠΟΕ που μονογράφτηκε από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004,

χορηγήσει σε 1 (έναν) ασφαλιστή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας την άδεια να ασκεί τη δραστηριότητά του στο Βιετνάμ στον τομέα των ασφαλειών ζωής,

επιτρέπει στις ναυτιλιακές εταιρείες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να δημιουργούν επιχειρήσεις μαζί με επιχειρηματίες του Βιετνάμ με συμμετοχή στο κεφάλαιο κατά 51 % και χορηγεί σε 1 (μία) ναυτιλιακή εταιρεία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας την άδεια να ιδρύσει στο Βιετνάμ επιχείρηση με ευρωπαϊκή επένδυση κατά 100 % για να ασκεί τις δραστηριότητες της ίδιας της ναυτιλιακής εταιρείας σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στη συμφωνία του ΠΟΕ η οποία μονογράφτηκε από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004,

χορηγεί σε 1 (έναν) προμηθευτή υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άδεια για να παρέχει υπηρεσίες στο Βιετνάμ στον τομέα των ηλεκτρονικών συστημάτων κράτησης θέσεων, με τον όρο της τήρησης των όρων που προβλέπονται από τη συμφωνία που υπεγράφη από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004 στο πλαίσιο του ΠΟΕ,

εισάγει δασμολογική ποσόστωση για την εισαγωγή 3 500 ολοκληρωμένων μονάδων (Completely Built Units — CBU) μοτοσικλετών ή σκούτερ καταγωγής Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με συντελεστή δασμών ίσο προς το 70 % του σημερινού συντελεστή. Τουλάχιστον το 50 % των ποσοστώσεων αυτών κατανέμεται σε πράκτορες και διανομείς του Βιετνάμ που είναι επισήμως εγκεκριμένοι από τους κατασκευαστές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο 4

Η Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ:

χορηγεί στους επενδυτές της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εξίσου ευνοϊκή μεταχείριση με αυτή που χορηγείται στους γιαπωνέζους επενδυτές σε εφαρμογή της διμερούς συμφωνίας σχετικά με τις επενδύσεις οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ και της Ιαπωνίας, από τη θέση σε ισχύ της εν λόγω συμφωνίας,

χορηγεί, το 2005 και το 2006, 3 (τρεις) άδειες σε παρόχους περιβαλλοντικών υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για να τους επιτρέψει να παρέχουν τις υπηρεσίες τους στο Βιετνάμ, εκτός σε ό,τι αφορά στον τομέα της αξιολόγησης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ως εταιρείες ιδιοκτησίας Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατά 100 %, υπό τον όρο ότι εμπίπτουν στο πεδίο των δραστηριοτήτων και στους όρους που προβλέπονται στη συμφωνία που μονογράφτηκε από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004 στο πλαίσιο του ΠΟΕ,

επιτρέπει σε διανομείς της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που ασκούν ήδη νόμιμα τη δραστηριότητά τους στο Βιετνάμ να ανοίξουν 4 (τέσσερα) νέα καταστήματα το 2005 και 2 (δύο) επιπλέον καταστήματα το 2006,

χορηγεί σε 1 (έναν) διανομέα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άδεια που του επιτρέπει να ασκεί τις δραστηριότητές του στο Βιετνάμ ως επιχείρηση ιδιοκτησίας Ευρωπαϊκής Κοινότητας κατά 100 %, το 2006, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στη συμφωνία που μονογράφτηκε από το Βιετνάμ και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις 9 Οκτωβρίου 2004 στο πλαίσιο του ΠΟΕ,

μειώνει τον κατάλογο των μορίων που απαγορεύονται σε 5-7 μόρια, τον Δεκέμβριο του 2004, το αργότερο, και καταργεί αυτό τον κατάλογο για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 2005.

Άρθρο 5

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί να επαναφέρει τις ποσοστώσεις για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης στο επίπεδο των ποσοστώσεων που χορηγήθηκαν από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στο Βιετνάμ το 2004, προσαυξημένο κατά τα ποσοστά ετήσιας αύξησης που προβλέπονται από τη συμφωνία σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καθώς και για άλλα μέτρα ανοίγματος της αγοράς που μονογράφτηκε στο Ανόι στις 15 Φεβρουαρίου 2003, αν το Βιετνάμ δεν εκπληρώσει τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 2, 3 και 4 της παρούσας συμφωνίας καθώς και στην παράγραφο 9 της συμφωνίας του 2003 που αναφέρεται προηγουμένως.

Αν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεν εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της που προβλέπονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας καθώς και στην παράγραφο 9 της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης καθώς και για άλλα μέτρα ανοίγματος της αγοράς που μονογράφτηκε στο Ανόι στις 15 Φεβρουαρίου 2003, το Βιετνάμ δύναται να αναστείλει την εφαρμογή των δεσμεύσεών του στο πλαίσιο των άρθρων 2, 3 και 4 της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 6

Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ανταλλαγή γραπτών κοινοποιήσεων από τα μέρη σχετικά με την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών τους που εφαρμόζονται για τον σκοπό αυτόν.

Κάθε μέρος δύναται ανά πάσα στιγμή να προτείνει τροποποιήσεις στην παρούσα συμφωνία ή να την καταγγείλει μέσω προειδοποίησης που διαβιβάζεται τουλάχιστον έξι μήνες πριν. Στην περίπτωση, αυτή η συμφωνία παύει να ισχύει κατά τη λήξη της προθεσμίας της προειδοποίησης.

Η παρούσα συμφωνία λήγει κατά την ημερομηνία της προσχώρησης του Βιετνάμ στον ΠΟΕ.

Τα μέρη αναλαμβάνουν να ολοκληρώσουν τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους έτσι ώστε να μπορέσουν να θέσουν σε εφαρμογή την παρούσα συμφωνία έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004.

Άρθρο 7

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στις ακόλουθες γλώσσες: αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβένικη, σουηδική, τσέχικη, φινλανδική και βιετναμέζικη. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Για την κυβέρνηση της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ


(1)  Δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 152 της 26.6.2003, σ. 42 ως «συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών σχετικά με την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης, καθώς και για άλλα μέτρα ανοίγματος της αγοράς, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, που μονογραφήθηκε στις 31 Μαρτίου 2000».


Επιτροπή

22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/40


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαρτίου 2005

σχετικά με ειδική χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας για το πρόγραμμα επιτήρησης της καμπυλοβακτηρίωσης στα κοτόπουλα πάχυνσης, που υπέβαλε η Σουηδία για το έτος 2005

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 759]

(Το κείμενο στη σουηδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2005/245/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως τα άρθρα 19 και 20,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η προστασία της ανθρώπινης υγείας από νόσους και λοιμώξεις που μεταδίδονται άμεσα ή έμμεσα από τα ζώα στον άνθρωπο (ζωοανθρωπονόσοι) έχει πολύ μεγάλη σημασία.

(2)

Το 2000 οι σουηδικές αρχές υπέβαλαν πολυετές εθνικό πρόγραμμα επιτήρησης της καμπυλοβακτηρίωσης στα κοτόπουλα πάχυνσης, για να λάβουν οικονομική υποστήριξη από την Κοινότητα. Στόχος του προγράμματος είναι να εκτιμηθεί ο βασικός επιπολασμός τόσο στην πρωτογενή παραγωγή όσο και στην αλυσίδα τροφίμων και να ενισχυθεί προοδευτικά η εφαρμογή των μέτρων υγιεινής στις πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις με σκοπό τη μείωση του επιπολασμού σε επίπεδο εκμετάλλευσης και στη συνέχεια σε όλη την αλυσίδα τροφίμων. Το πρόγραμμα εγκρίθηκε από την Επιτροπή και του χορηγήθηκε κοινοτική οικονομική ενίσχυση για κατάλληλο χρονικό διάστημα, με μέγιστο όριο τα τέσσαερα έτη, προκειμένου να καλυφθούν ορισμένες δαπάνες στις οποίες υποβάλλεται η Σουηδία και να συλλεγούν πολύτιμες τεχνικές και επιστημονικές πληροφορίες. Το πρόγραμμα άρχισε την 1η Ιουλίου 2001.

(3)

Για δημοσιονομικούς λόγους, η χορήγηση κοινοτικής ενίσχυσης αποφασίζεται μία φορά ετησίως. Με τις αποφάσεις της Επιτροπής 2001/29/ΕΚ (2), 2001/866/ΕΚ (3), 2002/989/ΕΚ (4) και 2003/864/ΕΚ (5) η Κοινότητα παρέσχε χρηματική ενίσχυση για το δεύτερο εξάμηνο του 2001 και για τα έτη 2002, 2003 και 2004, αντίστοιχα.

(4)

Οι σουηδικές αρχές υπέβαλαν στις 28 Μαΐου 2004 πρόγραμμα για κοινοτική οικονομική ενίσχυση το 2005, καθώς και αναθεωρημένο πρόγραμμα στις 2 και 17 Νοεμβρίου 2004. Στη βάση αυτή, κρίνεται σκόπιμο να επεκταθεί κατά έξι μήνες η συνολική περίοδος παροχής της κοινοτικής οικονομικής ενίσχυσης, πέραν της αρχικά συμφωνηθείσας τετραετούς συνολικής περιόδου, ούτως ώστε να παρασχεθεί ενίσχυση για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005. Το μέγιστο ύψος της κοινοτικής οικονομικής ενίσχυσης για την εν λόγω περίοδο θα ανέλθει σε 160 000 ευρώ.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου (6), τα κτηνιατρικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που αναλαμβάνονται σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες χρηματοδοτούνται από το τμήμα Εγγυήσεων του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων. Για σκοπούς οικονομικού ελέγχου εφαρμόζονται τα άρθρα 8 και 9 του εν λόγω κανονισμού.

(6)

Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας χορηγείται εφόσον οι προβλεπόμενες ενέργειες όντως πραγματοποιούνται και με την προϋπόθεση ότι οι αρχές παρέχουν όλες τις αναγκαίες πληροφορίες εντός των χρονικών ορίων που προβλέπονται.

(7)

Πρέπει να διευκρινιστεί η συναλλαγματική ισοτιμία που χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις πληρωμών που υποβάλλονται σε εθνικό νόμισμα όπως ορίζεται στο άρθρο 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2799/98 του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1998, για τη θέσπιση του γεωργονομισματικού καθεστώτος του ευρώ (7).

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Εγκρίνεται το πρόγραμμα επιτήρησης της καμπυλοβακτηρίωσης στα κοτόπουλα πάχυνσης, που υπέβαλε η Σουηδία, για περίοδο δώδεκα μηνών, η οποία αρχίζει την 1η Ιανουαρίου 2005.

2.   Η κοινοτική οικονομική ενίσχυση για το πρόγραμμα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανέρχεται στο 50 % των δαπανών (χωρίς ΦΠΑ) στις οποίες υποβάλλεται η Σουηδία για εργαστηριακές δοκιμές, έως 165 σουηδικές κορόνες ανά βακτηριολογική δοκιμή ανίχνευσης της καμπυλοβακτηρίωσης, 330 σουηδικές κορόνες ανά δοκιμή καταμέτρησης των καμπυλοβακτηρίων, 330 σουηδικές κορόνες ανά δοκιμή γενετικής ταυτοποίησης της καμπυλοβακτηρίωσης και έως 160 000 ευρώ κατ' ανώτατο όριο.

Άρθρο 2

1.   Η οικονομική ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 χορηγείται στη Σουηδία υπό την προϋπόθεση ότι η εφαρμογή του προγράμματος συμμορφώνεται με τις σχετικές διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων περί ανταγωνισμού και περί αναθέσεως δημόσιων συμβάσεων, και υπόκειται στους όρους που καθορίζονται στα στοιχεία α) έως ε):

α)

η Σουηδία θέτει σε ισχύ, έως την 1η Ιανουαρίου 2005, τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για την εφαρμογή του προγράμματος·

β)

η Σουηδία υποβάλλει ενδιάμεση οικονομική και τεχνική αξιολόγηση η οποία καλύπτει τους πρώτους πέντε μήνες του προγράμματος, το αργότερο τέσσερις εβδομάδες μετά τη λήξη της περιόδου αναφοράς. Η έκθεση συντάσσεται σύμφωνα με το υπόδειγμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα·

γ)

η Σουηδία υποβάλλει, έως τις 31 Μαρτίου 2006 το αργότερο, τελική έκθεση σχετικά με την εν γένει εκτέλεση και τα αποτελέσματα του προγράμματος για ολόκληρη την περίοδο για την οποία χορηγήθηκε η κοινοτική οικονομική ενίσχυση, δηλαδή από την 1η Ιουλίου 2001 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2005. Η έκθεση θα περιλαμβάνει επίσης τεχνική και οικονομική αξιολόγηση για το έτος 2005, σύμφωνα με το υπόδειγμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα, συνοδευόμενη από δικαιολογητικά για τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν·

δ)

οι εκθέσεις αυτές παρέχουν ουσιαστικές και πολύτιμες τεχνικές και επιστημονικές πληροφορίες σχετικά με το σκοπό της κοινοτικής παρέμβασης·

ε)

το πρόγραμμα εφαρμόζεται αποτελεσματικά.

2.   Εάν δεν τηρηθεί η προθεσμία που ορίζεται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ), η χρηματοδοτική συνεισφορά μειώνεται κατά 25 % την 1η Μαΐου, κατά 50 % την 1η Ιουνίου, κατά 75 % την 1η Ιουλίου και κατά 100 % την 1η Σεπτεμβρίου.

Άρθρο 3

Η συναλλαγματική ισοτιμία που χρησιμοποιείται για αιτήσεις που υποβάλλονται σε εθνικό νόμισμα το μήνα «ν» είναι η ισοτιμία της δεκάτης ημέρας του μήνα «ν + 1» ή της πρώτης ημέρας που προηγείται εκείνης για την οποία υπάρχει επίσημη συναλλαγματική ισοτιμία.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Σουηδίας.

Βρυξέλλες, 18 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19· απόφαση, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/99/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 31).

(2)  ΕΕ L 6 της 11.1.2001, σ. 22.

(3)  ΕΕ L 323 της 7.12.2001, σ. 26.

(4)  ΕΕ L 344 της 19.12.2002, σ. 45.

(5)  ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 59.

(6)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 103.

(7)  ΕΕ L 349 της 24.12.1998, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τεχνικά και χρηματοοικονομικά στοιχεία που συνδέονται με την εφαρμογή ενός προγράμματος επιτήρησης της καμπυλοβακτηρίωσης στα κοτόπουλα πάχυνσης, Σουηδία

Τμήμα A.   Τεχνική έκθεση σχετικά με τον έλεγχο

Περίοδος που καλύπτει η έκθεση από … έως …

1.

Εξέταση που πραγματοποιήθηκε σε διαγνωστικά εργαστήρια

α)

Δειγματοληψία ρουτίνας

 

Αριθμός των ομάδων θανατωθέντων ζώων από τις οποίες ελήφθησαν δείγματα

Συνολικός αριθμός δειγμάτων «ποδοναρίων» στις πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις

Συνολικός αριθμός δειγμάτων «επιχρίσματος κλοάκης» κατά τη σφαγή

Συνολικός αριθμός δειγμάτων «δέρματος του αυχένα» κατά τη σφαγή

Συνολικός αριθμός δειγμάτων

Βακτηριολογία καμπυλο-βακτηρίωσης

 

 

 

 

 

β)

Πρόσθετη δειγματοληψία στις πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις κατά την περίοδο υψηλού επιπολασμού

 

Αριθμός πτηνοτροφικών εκμεταλλεύσεων από τις οποίες ελήφθησαν δείγματα

Συνολικός αριθμός δειγμάτων «περιττωμάτων»

Βακτηριολογία καμπυλο-βακτηρίωσης

 

 

γ)

Πρόσθετη δειγματοληψία κατά τη σφαγή κατά την περίοδο υψηλού επιπολασμού

 

Αριθμός των ομάδων θανατωθέντων ζώων από τις οποίες ελήφθησαν δείγματα

Συνολικός αριθμός «δειγμάτων τυφλού εντέρου»

Βακτηριολογία καμπυλοβακτηρίωσης

 

 

δ)

Δειγματοληψία για την καταμέτρηση των καμπυλοβακτηρίων κατά τη σφαγή

 

Αριθμός των ομάδων θανατωθέντων ζώων από τις οποίες ελήφθησαν δείγματα

Αριθμός δειγμάτων δέρματος του αυχένα

Αριθμός δειγμάτων «υγρού εκπλύσεως πλήρους πτηνού»

Συνολικός αριθμός δειγμάτων

Βακτηριολογία καμπυλοβακτηρίωσης

 

 

 

 

ε)

Δειγματοληψία για μελέτες ανιχνευσιμότητας

Αριθμός αναλύσεων καμπυλοβακτηρίωσης με PFGE (ηλεκτροφόρηση παλλόμενου πεδίου):

2.

Συνέχεια που δόθηκε στη δειγματοληψία

Αριθμός επιστολών στους παραγωγούς για την παρακολούθηση του θέματος

Αριθμός επισκέψεων σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις για την παρακολούθηση του θέματος

3.

Περιγραφή της επιδημιολογικής κατάστασης σε όλη την τροφική αλυσίδα (αποτελέσματα και ανάλυση των αποτελεσμάτων της δειγματοληψίας, επισκέψεις σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις).

4.

Περιγραφή της επιδημιολογικής κατάστασης για τους ανθρώπους (τάσεις και πηγές της καμπυλοβακτηρίωσης):

5.

Ονομασία και διεύθυνση της αρχής που υποβάλλει την έκθεση:

Τμήμα B.   Δήλωση για τις πραγματοποιηθείσες δαπάνες ελέγχου (1)

Περίοδος που καλύπτει η έκθεση από … έως …

Αριθμός αναφοράς της απόφασης της Επιτροπής με την οποία παρέχεται οικονομική ενίσχυση:

Πραγματοποιηθείσες δαπάνες που συνδέονται με λειτουργίες σε/από

Δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτει η έκθεση (εθνικό νόμισμα)

Βακτηριολογία καμπυλοβακτηρίωσης

 

Καταμέτρηση καμπυλοβακτηρίων

 

Γενετική ταυτοποίηση καμπυλοβακτηρίωσης

 


(1)  Κατά την παρουσίαση της τελικής έκθεσης που αναφέρεται στο άρθρο 2 στοιχείο γ), για κάθε στοιχείο παρέχεται κατάλογος όλων των δαπανών μαζί με αντίγραφο των δικαιολογητικών εγγράφων.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/44


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 20ής Οκτωβρίου 2004

για την κρατική ενίσχυση C 40/02 (ex Ν 513/01) προς τα Ελληνικά Ναυπηγεία ΑΕ

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3919]

(Το κείμενο στην ελληνική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/246/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1998, περί των νέων κανόνων ενισχύσεως της ναυπηγικής βιομηχανίας (1),

Αφού κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (2) σύμφωνα με τις προαναφερθείσες διατάξεις και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 16ης Ιουλίου 2001, η Ελλάδα κοινοποίησε στην Επιτροπή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98 ορισμένα μέτρα κρατικών ενισχύσεων προς την εταιρεία Ελληνικά Ναυπηγεία AE (εφεξής «Ελληνικά Ναυπηγεία»). Η κοινοποίηση υποβλήθηκε μετά από σειρά επαφών που είχε η Επιτροπή με τις ελληνικές αρχές, αφού πληροφορήθηκε τα εν λόγω μέτρα.

(2)

Με επιστολή της 5ης Ιουνίου 2002 (3), η οποία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  (4) στη γλώσσα του πρωτοτύπου, η Επιτροπή γνωστοποίησε στην Ελλάδα την απόφασή της να εγκρίνει ορισμένα από τα εν λόγω μέτρα κρατικών ενισχύσεων και να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με ορισμένα άλλα μέτρα (εφεξής «τα επίμαχα μέτρα»), και συγκεκριμένα το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 2941/2001 που ρυθμίζουν, μεταξύ άλλων, διάφορα θέματα σχετικά με τα Ελληνικά Ναυπηγεία.

(3)

Οι ελληνικές αρχές απάντησαν στην Επιτροπή με επιστολές της 16ης Σεπτεμβρίου 2002 και της 13ης Δεκεμβρίου 2002. Η Επιτροπή έλαβε επίσης παρατηρήσεις από έναν ενδιαφερόμενο, με επιστολή της 6ης Σεπτεμβρίου 2002. Οι παρατηρήσεις αυτές κοινοποιήθηκαν στις ελληνικές αρχές με επιστολή της 2ας Οκτωβρίου 2002.

(4)

Με επιστολή της 16ης Σεπτεμβρίου 2002, οι ελληνικές αρχές ζήτησαν παράταση της προθεσμίας για να απαντήσουν στις παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων και πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η ελληνική κυβέρνηση σχεδίαζε την κατάργηση των επίμαχων μέτρων κρατικής ενίσχυσης, με έκδοση σχετικού νόμου. Ζήτησαν, πάντως, παράταση κατά τρεις μήνες της προθεσμίας για να απαντήσουν στην Επιτροπή στο πλαίσιο της διαδικασίας έρευνας.

(5)

Με επιστολή της 30ής Ιανουαρίου 2003, οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η ελληνική κυβέρνηση αποφάσισε να καταργήσει τα δύο επίμαχα μέτρα και ζήτησαν περαιτέρω παράταση κατά τρεις μήνες της προθεσμίας για την εφαρμογή της απόφασης αυτής. Με επιστολή της 3ης Απριλίου 2003, οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η κατάργηση των δύο μέτρων επρόκειτο να περιληφθεί σε ένα «προσεχές» νομοσχέδιο.

(6)

Με επιστολή της 1ης Αυγούστου 2003, η Επιτροπή ζήτησε από τις ελληνικές αρχές να υποβάλουν το σχέδιο του νόμου για την κατάργηση των μέτρων και να γνωστοποιήσουν πότε επρόκειτο να ψηφιστεί από την Ελληνική Βουλή. Με επιστολή της 1ης Οκτωβρίου 2003, οι ελληνικές αρχές απάντησαν στην Επιτροπή ότι τα επίμαχα μέτρα επρόκειτο να καταργηθούν με νόμο.

(7)

Με επιστολή της 11ης Νοεμβρίου 2003, η Επιτροπή ζήτησε εκ νέου από τις ελληνικές αρχές να γνωστοποιήσουν το κείμενο του νόμου για την κατάργηση των δύο μέτρων και τον χρόνο της ψήφισής του. Με επιστολή της 24ης Ιανουαρίου 2004, οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η κατάργηση των δύο μέτρων είχε περιληφθεί σε ένα νομοσχέδιο που επρόκειτο να ψηφιστεί από την Ελληνική Βουλή έως τις 13 Φεβρουαρίου 2004.

(8)

Με επιστολή της 17ης Μαρτίου 2004, η Επιτροπή ζήτησε από τις ελληνικές αρχές πληροφορίες σχετικά με την πορεία της κατάργησης των μέτρων. Οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή με επιστολή της 29ης Απριλίου 2004 ότι η κατάργηση των δύο μέτρων αποτελούσε πρόθεση της «νέας διοίκησης». Επίσης, με την ευκαιρία μιας συνάντησης που πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα στις 28 Ιουνίου 2004 μεταξύ υπαλλήλων της και των ελληνικών αρχών, η Επιτροπή υπενθύμισε στις ελληνικές αρχές τη δέσμευσή τους να καταργήσουν τα επίμαχα μέτρα.

(9)

Ωστόσο, σύμφωνα με πληροφορίες που έχει η Επιτροπή, η Ελλάδα δεν έχει προβεί μέχρι στιγμής σε καμία ενέργεια για την κατάργηση των επίμαχων μέτρων. Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή αποφάσισε να περατώσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ με έκδοση αρνητικής απόφασης σχετικά με τα δύο επίμαχα μέτρα.

II.   ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

A.   Νομική βάση

(10)

Ο νόμος αριθ. 2941/2001 (στο εξής αναφερόμενος ως «ο νόμος») ρυθμίζει, μεταξύ άλλων, ζητήματα σχετικά με τα Ελληνικά Ναυπηγεία. Ο νόμος εκδόθηκε τον Αύγουστο του 2001 και δημοσιεύθηκε στο τεύχος Α της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως στις 12 Σεπτεμβρίου 2001.

B.   Εγκριθείσα ενίσχυση

(11)

Με επιστολή της 5ης Ιουνίου 2002 (5), η Επιτροπή ενέκρινε ενίσχυση ύψους 29,5 εκατ. ευρώ, την οποία προτίθετο να χορηγήσει η Ελλάδα σύμφωνα με τον προαναφερθέντα νόμο για να ενθαρρύνει την εθελουσία αποχώρηση από τα Ελληνικά Ναυπηγεία εργαζομένων που απασχολούνται στη ναυπήγηση επιβατηγών ή εμπορικών πλοίων. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ενίσχυση αυτή πληροί τις προϋποθέσεις του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1540/98 και, ως εκ τούτου, συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

Γ.   Διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ

(12)

Ταυτόχρονα, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και, σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (6), κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν παρατηρήσεις (7). Η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες για το κατά πόσον συμβιβάζονται τα δύο μέτρα ενίσχυσης με τον κανονισμό του 1998 για τη ναυπηγική βιομηχανία.

(13)

Όσον αφορά την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1540/98 στην αξιολόγηση των επίμαχων μέτρων, η Επιτροπή επισημαίνει ότι τα εν λόγω μέτρα δεν μπορούν να θεωρηθούν ως κοινοποιηθείσες ενισχύσεις. Δεδομένου ότι προβλέπονται σε νόμο ο οποίος έχει ήδη τεθεί σε ισχύ από τις 12 Σεπτεμβρίου 2001, και στο βαθμό που η ισχύς τους δεν έχει στο μεταξύ ανασταλεί, θεωρούνται παράνομη ενίσχυση.

(14)

Παρόλο που η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση των παράνομων κρατικών ενισχύσεων (8) δεν αφορά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98, του οποίου η ισχύς έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2003, για λόγους πάγιας πρακτικής, η Επιτροπή θα εφαρμόσει αυτό τον κανονισμό στην παρούσα υπόθεση. Εν πάση περιπτώσει, η Επιτροπή θα κατέληγε στο ίδιο συμπέρασμα, ακόμη και αν τα μέτρα είχαν αξιολογηθεί με βάση το ισχύον πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία (9).

α)   Άρθρο 5 παράγραφος 2 του νόμου

(15)

Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 του νόμου, το κράτος αναλαμβάνει την κάλυψη μέρους των μελλοντικών συνταξιοδοτικών δαπανών της επιχείρησης. Σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, ο συνταξιοδοτούμενος λαμβάνει εφάπαξ ποσό που αντιστοιχεί συνήθως στο 40 % της αποζημίωσης που λαμβάνει ένας εργαζόμενος που απολύεται. Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, το Δημόσιο θα καλύψει εν μέρει το κόστος αυτό κατ’ αναλογία του χρόνου υπηρεσίας του εργαζομένου στα Ελληνικά Ναυπηγεία προτού πωληθούν στους νέους μετόχους. Το σχετικό ποσό καταβάλλεται στην επιχείρηση κατόπιν αιτήσεώς της. Με βάση τη διάταξη αυτή, επομένως, διασφαλίζεται ότι το Δημόσιο θα καταβάλλει μέρος αυτού του εφάπαξ ποσού μέχρι το έτος 2035, οπότε θα έχουν συνταξιοδοτηθεί και οι τελευταίοι εργαζόμενοι που απασχολούσε η επιχείρηση κατά το χρόνο μεταβίβασής της στους νέους μετόχους.

β)   Άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου

(16)

Το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου αφορά τρία στοιχεία από τον ισολογισμό της επιχείρησης στις 31 Δεκεμβρίου 1999: «αφορολόγητα αποθεματικά», «έκτακτα αποθεματικά» και «ποσά προοριζόμενα για αύξηση μετοχικού κεφαλαίου», τα οποία απαλλάσσονται από οποιονδήποτε φόρο ή άλλες επιβαρύνσεις, ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον συμψηφισμό ζημιών παρελθουσών χρήσεων.

(17)

Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, ο φορολογικός συντελεστής για την κεφαλαιοποίηση αφορολόγητων αποθεματικών ανώνυμων εταιρειών που δεν έχουν μετοχές εισηγμένες στο χρηματιστήριο, ανέρχεται σε 10 %. Αυτό σημαίνει ότι ο συμψηφισμός αφορολόγητων αποθεματικών με ζημίες παρελθουσών χρήσεων συνεπάγεται την εφαρμογή φορολογικού συντελεστή 10 % επί του σχετικού ποσού. Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, τα αφορολόγητα αποθεματικά ανήλθαν σε 112 εκατ. ευρώ και οι σχετικοί φόροι αντιστοιχούν, συνεπώς, σε 11,2 εκατ. ευρώ.

III.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

(18)

Με επιστολή της 16ης Σεπτεμβρίου 2002, οι ελληνικές αρχές υπέβαλαν τις πρώτες παρατηρήσεις τους σχετικά με τα επίμαχα μέτρα (10). Συγκεκριμένα, οι ελληνικές αρχές τόνισαν ότι σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία (11), τα έκτακτα αποθεματικά που κεφαλαιοποιούνται φορολογούνται χωριστά με συντελεστή 5 % (στο βαθμό που είχαν ήδη φορολογηθεί κατά τη δημιουργία τους) και όχι με συντελεστή 10 %, όπως ανέφερε η Επιτροπή. Συνεπώς, το σχετικό επίμαχο ποσό είναι 171 282 ευρώ και όχι 342 564 ευρώ.

(19)

Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές επεσήμαναν ότι, κατά την κεφαλαιοποίησή τους, τα ποσά που προορίζονται για την αύξηση του κεφαλαίου υπόκεινται μόνον σε φόρο συγκέντρωσης κεφαλαίου με συντελεστή 1 %, και συνεπώς δεν φορολογούνται με συντελεστή 10 % όπως αναφέρεται στην επιστολή της Επιτροπής. Ως εκ τούτου, το σχετικό ποσό είναι 255 906 ευρώ και όχι 2,55 εκατ. ευρώ, όπως υπολογίστηκε από την Επιτροπή κατά την κίνηση της διαδικασίας έρευνας.

(20)

Οι ελληνικές αρχές συμπέραναν συνεπώς ότι το συνολικό ποσό ύψους 11,2 εκατ. ευρώ που αναφέρεται στην επιστολή της Επιτροπής όσον αφορά τα αφορολόγητα αποθεματικά, πρέπει να διορθωθεί σε 8,69 εκατ. ευρώ με βάση τους ακόλουθους υπολογισμούς:

Κεφαλαιοποίηση αφορολόγητων αποθεματικών

43 544 350 ευρώ × 10 %

4 354 435 ευρώ

Έκτακτα αποθεματικά

39 155 498 ευρώ × 10 %

 

Εκποίηση ακινήτων

3 525 645 ευρώ × 5 %

3 915 550 ευρώ

171 282 ευρώ

Έκτακτο αποθεματικό που φορολογήθηκε κατά τη σύσταση του

 

 

Μετοχές υπέρ το άρτιο (12)

Αφορολόγητο

Καταθέσεις μετόχων

25 590 609 ευρώ × 1 %

255 906 ευρώ

Σύνολο

 

8 697 173 ευρώ

(21)

Παρά τις αντιρρήσεις τους όσον αφορά τον υπολογισμό των σχετικών ποσών, οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή στην ίδια επιστολή ότι η ελληνική κυβέρνηση σχεδίαζε την κατάργηση των νομοθετικών διατάξεων για τις οποίες η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ. Στην επιστολή της 30ής Ιανουαρίου 2003, οι ελληνικές αρχές ενημέρωσαν επίσημα την Επιτροπή για την απόφασή τους να καταργήσουν τις δύο διατάξεις. Η πληροφορία αυτή επιβεβαιώθηκε σε όλες τις επόμενες επιστολές των ελληνικών αρχών με ημερομηνίες 3 Απριλίου και 1η Οκτωβρίου 2003 και 24 Ιανουαρίου και 29 Απριλίου 2004.

(22)

Η Επιτροπή μπορεί, ως εκ τούτου, να υποθέσει ότι οι ελληνικές αρχές συμφωνούν με το συμπέρασμα ότι τα επίμαχα μέτρα συνιστούν κρατική ενίσχυση που δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

IV.   ΣΧΟΛΙΑ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ

(23)

Στις 9 Σεπτεμβρίου 2002, η Επιτροπή έλαβε τις παρατηρήσεις των αντιπροσώπων των Ναυπηγείων Ελευσίνας, εταιρείας που είναι ανταγωνιστής των Ελληνικών Ναυπηγείων, σε απάντηση στην ανακοίνωσή της με την οποία κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν παρατηρήσεις για την ενίσχυση κατά της οποίας κίνησε τη διαδικασία. Οι παρατηρήσεις κοινοποιήθηκαν στην Ελληνική Δημοκρατία με επιστολή της 2ας Οκτωβρίου 2002.

(24)

Τα Ναυπηγεία Ελευσίνας θεώρησαν ότι τα συμπεράσματα της Επιτροπής δικαιολογούν περαιτέρω έρευνα, ιδίως όσον αφορά την ακριβή φύση των αποθεματικών και το ακριβές επίπεδο της παραγωγικής ικανότητας των Ελληνικών Ναυπηγείων στις ναυπηγικές και ναυπηγο-επισκευαστικές εργασίες για πολεμικά (75 %) και εμπορικά (25 %) πλοία.

(25)

Όσον αφορά τα αποθεματικά, που αποτελούν αντικείμενο της έρευνας της Επιτροπής στην παρούσα υπόθεση, τα Ναυπηγεία Ελευσίνας επεσήμαναν ότι η Επιτροπή θα πρέπει να ελέγξει αν ο φορολογικός συντελεστής που θα εφαρμοζόταν σύμφωνα με την ισχύουσα ελληνική νομοθεσία στα εν λόγω αποθεματικά που χρησιμοποιούνται για την αντιστάθμιση ζημιών, θα ισούτο με 10 % αν δεν είχε τεθεί σε ισχύ ο νόμος αριθ. 2941/2001.

V.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(26)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, κάθε ενίσχυση που χορηγείται από κράτος μέλος ή με κρατικούς πόρους υπό οποιαδήποτε μορφή και νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό με την ευνοϊκή μεταχείριση ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής, είναι ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζει τις μεταξύ των κρατών μελών συναλλαγές. Σύμφωνα με πάγια νομολογία των ευρωπαϊκών δικαστηρίων, το κριτήριο του επηρεασμού του εμπορίου πληρούται αν η αποδέκτρια επιχείρηση ασκεί οικονομικές δραστηριότητες που αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών μεταξύ κρατών μελών.

(27)

Η Επιτροπή επισημαίνει ότι οι ναυπηγικές εργασίες είναι οικονομική δραστηριότητα που αποτελεί αντικείμενο συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών. Συνεπώς, η εν λόγω ενίσχυση εμπίπτει στο πεδίο του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

(28)

Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο ε) της συνθήκης ΕΚ, κατηγορίες ενισχύσεων που καθορίζονται με απόφαση του Συμβουλίου, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής, μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά. Η Επιτροπή σημειώνει ότι το Συμβούλιο εξέδωσε στη βάση αυτή τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98.

(29)

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση των παράνομων κρατικών ενισχύσεων, το συμβιβάσιμο των παράνομων κρατικών ενισχύσεων με την κοινή αγορά θα πρέπει να αξιολογείται με βάση τις διατάξεις που ισχύουν κατά το χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης. Παρόλο που η ανακοίνωση αυτή δεν έχει εφαρμογή στην παρούσα υπόθεση, για λόγους πάγιας πρακτικής, η Επιτροπή θα εφαρμόσει εν προκειμένω τον εν λόγω κανονισμό, δεδομένου μάλιστα ότι θα κατέληγε στο ίδιο συμπέρασμα, ακόμη και αν τα μέτρα είχαν αξιολογηθεί με βάση το ισχύον πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία (13).

(30)

Η Επιτροπή επισημαίνει ότι, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98, οι «ναυπηγικές εργασίες» περιλαμβάνουν την κατασκευή αυτοπροωθούμενων ποντοπόρων εμπορικών πλοίων. Η Επιτροπή επισημαίνει επίσης ότι τα Ελληνικά Ναυπηγεία κατασκευάζουν τέτοια πλοία και ότι συνεπώς αποτελούν επιχείρηση που διέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98.

(31)

Η Επιτροπή συνεπώς έπρεπε να αξιολογήσει τα επίμαχα μέτρα βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1540/98, εφόσον νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό στις ναυπηγικές και επισκευαστικές εργασίες εμπορικών και επιβατηγών πλοίων. Όπως προαναφέρθηκε, σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, το 75 % των ναυπηγικών δραστηριοτήτων των ελληνικών ναυπηγείων αφορούν στρατιωτικές δραστηριότητες, πράγμα που έχει συνέπειες όσον αφορά την κρατική ενίσχυση που εμπίπτει στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του νόμου.

α)   Άρθρο 5 παράγραφος 2 του νόμου

(32)

Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, το κράτος θα καλύπτει μέρος του κόστους της εφάπαξ αποζημίωσης συνταξιοδότησης, κατ’ αναλογία του χρόνου υπηρεσίας του υπαλλήλου στα Ελληνικά Ναυπηγεία πριν από την πώλησή τους, σε σύγκριση με τον αριθμό των ετών που παρέμεινε εργαζόμενος στην εταιρεία μετά την ιδιωτικοποίησή της. Η διάταξη εξασφαλίζει επομένως ότι μέρος αυτού του εφάπαξ ποσού θα καταβάλλεται από το Δημόσιο μέχρι το 2035, οπότε θα έχουν συνταξιοδοτηθεί και οι τελευταίοι από τους εν λόγω εργαζόμενους.

(33)

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έδωσαν οι ελληνικές αρχές, το κόστος του μέτρου αυτού θα ανέλθει σε 7 εκατ. ευρώ κατ’ ανώτατο όριο, αλλά λόγω του ότι ορισμένοι εργαζόμενοι δεν θα παραμείνουν μέχρι τη συνταξιοδότησή τους, το εκτιμώμενο κόστος θα είναι 4 εκατ. ευρώ. Δεδομένου ότι οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι το 75 % των εργαζομένων που αφορά το μέτρο απασχολούνται στον τομέα των πολεμικών πλοίων, υπολογίσθηκε ότι το συνολικό ποσό της εν λόγω κρατικής ενίσχυσης για τις ναυπηγικές και επισκευαστικές εργασίες σε επιβατικά και εμπορικά πλοία θα ανέλθει περίπου σε 1 εκατ. ευρώ (που αντιστοιχεί στο 25 % των υπαλλήλων που αφορά το μέτρο).

(34)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι το μέτρο αυτό αποτελεί ενίσχυση λειτουργίας, δεδομένου ότι συνεπάγεται μείωση του κόστους που βαρύνει κανονικά την επιχείρηση κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων της. Δεδομένου ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1540/98 δεν προέβλεπε την εν λόγω ενίσχυση, η Επιτροπή συνάγει ότι αυτή δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(35)

Η Επιτροπή επισημαίνει ότι η αναφορά στην αναλογία 75-25 % όσον αφορά τις πολεμικές και εμπορικές ναυπηγικές και ναυπηγο-επισκευαστικές εργασίες, αντίστοιχα, βασίζεται στις δηλώσεις των ελληνικών αρχών. Η αναλογία αυτή δεν αποτέλεσε αντικείμενο της επίσημης διαδικασίας έρευνας στην υπόθεση αυτή. Ωστόσο, η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει, ως προς αυτό, τα συμπεράσματα στα οποία ενδέχεται να καταλήξει εν συνεχεία η Επιτροπή, στο πλαίσιο άλλων διαδικασιών.

β)   Άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου

(36)

Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, η εταιρεία μπορεί να μετατρέψει ορισμένα αποθεματικά που απαλλάσσονται φορολογίας σε μετοχικό κεφάλαιο, χωρίς να καταβληθεί ο προβλεπόμενος από τη νομοθεσία φόρος 10 %, εφόσον τα αποθεματικά αυτά χρησιμοποιούνται για τον συμψηφισμό ζημιών παρελθουσών χρήσεων. Τα αποθεματικά αυτά απαλλάσσονται από κάθε φόρο ή άλλες επιβαρύνσεις, ώστε να μπορούν να συμψηφιστούν με τις ζημίες παρελθουσών χρήσεων.

(37)

Το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου αφορά τρία στοιχεία του ισολογισμού της εταιρείας: «αφορολόγητα αποθεματικά», «έκτακτα αποθεματικά» και «ποσά προοριζόμενα για αύξηση μετοχικού κεφαλαίου». Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, ο φορολογικός συντελεστής για την κεφαλαιοποίηση αφορολόγητων αποθεματικών από ανώνυμες εταιρείες, που δεν έχουν μετοχές εισηγμένες στο χρηματιστήριο, ανέρχεται σε 10 %. Αυτό σημαίνει ότι ο συμψηφισμός αφορολόγητων αποθεματικών με ζημίες παρελθουσών χρήσεων συνεπάγεται την εφαρμογή φορολογικού συντελεστή 10 % επί του σχετικού ποσού. Κατά τις ελληνικές αρχές, τα αφορολόγητα αποθεματικά ανήλθαν σε 112 εκατ. ευρώ και ο αντίστοιχος φόρος σε 11,2 εκατ. ευρώ, σύμφωνα με την ισχύουσα ελληνική φορολογική νομοθεσία.

(38)

Η επιχείρηση επωφελείται από τις φοροαπαλλαγές για τον συμψηφισμό των εν λόγω αποθεματικών με ζημίες παρελθουσών χρήσεων και συνεπώς οι απαλλαγές αυτές πρέπει να θεωρηθούν κρατική ενίσχυση. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1540/98 δεν προέβλεπε τέτοιου είδους ενίσχυση και η Επιτροπή καταλήγει επομένως στο συμπέρασμα ότι η διάταξη αυτή δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά. Συγκεκριμένα:

(39)

Η Ελλάδα θεωρεί ότι η φοροαπαλλαγή μέρους των αφορολόγητων αποθεματικών των Ελληνικών Ναυπηγείων (περίπου 43 εκατ. ευρώ) δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι δημιουργεί για την εταιρεία όφελος ίσο προς το 10 % των ποσών που διαγράφηκαν για την εταιρεία αυτή, επειδή ο νόμος αριθ. 2367/95 για τη μερική ιδιωτικοποίηση και εξυγίανση της εταιρείας, στον οποίο στηρίχτηκε προγενέστερη απόφαση (14) που εξέδωσε η Επιτροπή το 1997 σχετικά με τη διαγραφή χρεών, προέβλεπε τη διαγραφή κατά 99 % όλων των υφιστάμενων υποχρεώσεων της εταιρείας. Η σχετική διάταξη εφαρμοζόταν για όλες τις υποχρεώσεις, είτε αυτές αναφέρονταν στα βιβλία της εταιρείας είτε όχι, καθώς και για εκείνες που θα δημιουργούνταν έως τις 31 Ιανουαρίου 1996.

(40)

Η Ελλάδα υποστηρίζει ότι εάν τα Ελληνικά Ναυπηγεία είχαν συμψηφίσει μέχρι τις 31 Ιανουαρίου 1996 τις ζημίες παρελθουσών χρήσεων με τα αφορολόγητα αποθεματικά, ο προκύπτων φόρος 10 % για το ποσό ύψους 43 εκατ. ευρώ θα είχε δημιουργήσει φορολογική υποχρέωση που θα είχε διαγραφεί κατά 99 % βάσει του νόμου 2367/95. Υποστηρίζουν περαιτέρω ότι η εταιρεία θα μπορούσε ακόμη και σήμερα να προσκομίσει τα έγγραφα διακανονισμού με βάση αυτή τη διάταξη. Επομένως, σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, η μόνη ωφέλεια που αποκομίζει σήμερα η εταιρεία με τον κατά 100 % συμψηφισμό των αφορολόγητων αποθεματικών με τις ζημίες παρελθουσών χρήσεων ανέρχεται στο ποσό των 43 000 ευρώ (1 % του 10 % των 43 εκατ. ευρώ).

(41)

Κατά την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή επεσήμανε δύο προβλήματα στην παραπάνω επιχειρηματολογία. Πρώτον, η σχετική απόφαση της Επιτροπής του 1997 καθορίζει το ακριβές ποσό της διαγραφής χρεών που επιτρέπεται να πραγματοποιήσουν τα Ελληνικά Ναυπηγεία. Η Επιτροπή δεν μπορεί να εγκρίνει νέες διαγραφές χρεών βάσει της απόφασής της του 1997, εφόσον δεν μπορεί να υπάρξει υπέρβαση του ανώτατου ποσού που καθορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Εξάλλου, η απόφαση του 1997 δεν προβλέπει τη δυνατότητα καμίας περαιτέρω διαγραφής χρεών στο μέλλον, ακόμη και αν η εν λόγω διαγραφή αφορά την περίοδο πριν από τα τέλη του 1996.

(42)

Επομένως, η Επιτροπή, με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, συμπεραίνει ότι η προτεινόμενη φοροαπαλλαγή για τον συμψηφισμό των εν λόγω αποθεματικών με ζημίες παρελθουσών χρήσεων ανέρχεται στο ποσό των 4,3 εκατ. ευρώ και ότι η εταιρεία επωφελείται από το ποσό αυτό· κατά συνέπεια, η φοροαπαλλαγή αυτή συνιστά κρατική ενίσχυση. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1540/98 δεν προβλέπει τέτοιου είδους ενίσχυση και, επομένως, η Επιτροπή συνάγει ότι αυτή δεν μπορεί να θεωρηθεί συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά.

(43)

Για το υπόλοιπο ήμισυ των αφορολόγητων αποθεματικών, ύψους περίπου 39 εκατ. ευρώ, η Ελλάδα υποστηρίζει ότι προέρχονται από πώληση ξενοδοχείου το 1956 και απαλλάχθηκαν της φορολογίας με βάση την τότε ισχύουσα νομοθεσία. Η φορολογική απαλλαγή ύψους 3,9 εκατ. ευρώ για το ποσό αυτό φαίνεται να αποτελεί επίσης ενίσχυση, η οποία δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(44)

Η επίσημη έρευνα της Επιτροπής αφορούσε επίσης ένα άλλο κονδύλιο ύψους 0,2 εκατ. ευρώ που αφορά την έκδοση μετοχών υπέρ το άρτιο. Οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι οι εισφορές αυτές, που προορίζονταν επίσης για την αύξηση του κεφαλαίου δεν φορολογούνται κανονικά.

(45)

Όσον αφορά τα έκτακτα αποθεματικά ύψους 3,4 εκατ. ευρώ, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι τα σχετικά ποσά φορολογήθηκαν σύμφωνα με τις ισχύουσες κατά τον χρόνο σύστασής τους γενικές φορολογικές διατάξεις και για τον λόγο αυτό ο συμψηφισμός του εν λόγω κονδυλίου με ζημίες προηγουμένων χρήσεων δεν επιφέρει φορολογικό όφελος. Ωστόσο, η Επιτροπή σημειώνει ότι το ποσό αυτό περιλαμβάνεται στον ισολογισμό της εταιρείας, και συγκεκριμένα στα αποθεματικά. Η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι ο συμψηφισμός του ποσού αυτού με ζημίες παρελθουσών χρήσεων πρέπει επίσης να φορολογηθεί με συντελεστή 10 % σύμφωνα με την ισχύουσα γενική φορολογική νομοθεσία.

(46)

Επομένως, η φοροαπαλλαγή που σχετίζεται με τα έκτακτα αποθεματικά και η οποία ανέρχεται στο ποσό των 340 000 ευρώ, μπορεί επίσης να θεωρηθεί ενίσχυση και συνεπώς, για τους ίδιους λόγους, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η ενίσχυση αυτή δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(47)

Τα «ποσά που προορίζονται για την αύξηση μετοχικού κεφαλαίου», ύψους 25,6 εκατ. ευρώ, αντιπροσωπεύουν, σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, το ποσό που κατέβαλε το ελληνικό Δημόσιο ως αποζημίωση στα Ελληνικά Ναυπηγεία για το κόστος μείωσης του προσωπικού κατά περίπου 1 000 εργαζόμενους μεταξύ 1996 και 1997. Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, το ποσό αυτό δεν πρέπει να φορολογηθεί, εφόσον χρησιμοποιείται για τον συμψηφισμό ζημιών παρελθουσών χρήσεων.

(48)

Στο βαθμό που η επιχείρηση έπρεπε να είχε φορολογηθεί με συντελεστή 10 % για το προαναφερθέν ποσό, η Επιτροπή συνάγει ότι η ενίσχυση ύψους 2,56 εκατ. ευρώ υπό μορφή φοροαπαλλαγής για τον συμψηφισμό του σχετικού ποσού με ζημίες παρελθουσών χρήσεων δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(49)

Η Επιτροπή σημειώνει ότι το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου επιτρέπει τη χρήση ζημιών παρελθουσών χρήσεων για λογιστικούς σκοπούς χωρίς χρονικό περιορισμό. Κατά την κίνηση της διαδικασίας έρευνας στην παρούσα υπόθεση, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες για το κατά πόσον το στοιχείο αυτό προσφέρει από μόνο του στα Ελληνικά Ναυπηγεία ένα πλεονέκτημα σε σχέση με την ισχύουσα γενική φορολογική νομοθεσία.

(50)

Οι ελληνικές αρχές δεν διαβίβασαν σχετικές πληροφορίες. Ωστόσο, το γεγονός ότι η ελληνική κυβέρνηση ανέφερε επανειλημμένα στην Επιτροπή ότι δεσμεύεται να καταργήσει το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου στο σύνολό του, αποτελεί επαρκή απόδειξη ότι το μέτρο αυτό θα πρέπει επίσης να θεωρηθεί ότι συνιστά κρατική ενίσχυση που δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.

(51)

Γενικά, η αξιολόγηση των επίμαχων μέτρων από την Επιτροπή, όπως περιγράφεται στην επιστολή προς την Ελληνική Δημοκρατία της 5ης Ιουνίου 2002, δεν μεταβλήθηκε από τις πληροφορίες που παρέσχε η Ελλάδα. Επιπλέον, η Ελλάδα φαίνεται ότι συμφωνεί με την ανάλυση της Επιτροπής όσον αφορά το μη συμβιβάσιμο της ενίσχυσης, που προκύπτει από τα επίμαχα μέτρα, με την κοινή αγορά, και για τον λόγο αυτό δεσμεύτηκε επανειλημμένα (15) να καταργήσει τα δύο επίμαχα μέτρα με σχετικό νόμο.

VI.   ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΓΙΑ ΕΙΚΑΖΟΜΕΝΗ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΝΑΥΠΗΓΕΙΑ

(52)

Η Επιτροπή έλαβε επίσημη καταγγελία για κρατική ενίσχυση που φέρεται να έχει χορηγήσει η ελληνική κυβέρνηση προς τα Ελληνικά Ναυπηγεία. Επί του παρόντος εξετάζονται οι ισχυρισμοί που περιέχονται στην καταγγελία αυτή. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει την έκβαση αυτής ή οποιασδήποτε άλλης έρευνας την οποία έχει κινήσει ή πρόκειται ενδεχομένως να κινήσει σχετικά με εικαζόμενες κρατικές ενισχύσεις προς τα Ελληνικά Ναυπηγεία.

(53)

Όσον αφορά τους ισχυρισμούς του καταγγέλλοντος σχετικά με τον υπολογισμό του ύψους της ενίσχυσης που μπορεί να χορηγηθεί βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4 του νόμου (16), η Επιτροπή σημειώνει ότι κατέστησαν άνευ αντικειμένου, δεδομένου ότι με την παρούσα απόφαση διατάσσεται η εξ ολοκλήρου κατάργηση της σχετικής διάταξης.

VII.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(54)

Οι ελληνικές αρχές συμφώνησαν σιωπηρά με την εκτίμηση της Επιτροπής ότι τα δύο επίμαχα μέτρα αποτελούν κρατική ενίσχυση ασυμβίβαστη με τη συνθήκη. Παρά τη δέσμευση των ελληνικών αρχών να καταργήσουν τις δύο διατάξεις με την ψήφιση σχετικού τροποποιητικού νόμου από την Ελληνική Βουλή, αυτό δεν έχει γίνει μέχρι σήμερα. Η Επιτροπή είναι επομένως υποχρεωμένη να περατώσει τη διαδικασία που κίνησε με την επιστολή της 5ης Ιουνίου 2002 εκδίδοντας απόφαση με την οποία διατάσσει την Ελληνική Δημοκρατία να καταργήσει τα δύο μέτρα και να ανακτήσει κάθε ενίσχυση που έχει τυχόν χορηγηθεί στη βάση αυτή.

(55)

Η Επιτροπή επιθυμεί να τονίσει ότι τα μέτρα αυτά θα πρέπει να καταργηθούν ουσιαστικά, ούτως ώστε να εξαλειφθεί το στοιχείο κρατικής ενίσχυσης που συνεπάγονται. Ειδικότερα, δεδομένου ότι τα Ελληνικά Ναυπηγεία μπορούν να τύχουν των πλεονεκτημάτων που προκύπτουν από το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου και δυνάμει άλλων νομοθετικών διατάξεων, η Ελλάδα πρέπει να εξασφαλίσει ότι και αυτές οι διατάξεις θα καταργηθούν εξίσου και ότι, εάν έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις βάσει αυτών, θα ανακτηθούν από τον αποδέκτη τους.

(56)

Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν στην Επιτροπή ότι δεν χορηγήθηκε καμία ενίσχυση βάσει των δύο επίμαχων διατάξεων. Ωστόσο, η Επιτροπή επιθυμεί να επιστήσει την προσοχή τους στο γεγονός ότι σε περίπτωση που έχει τυχόν καταβληθεί οποιαδήποτε ενίσχυση βάσει των επίμαχων διατάξεων, θα πρέπει να ανακτηθεί εξ ολοκλήρου και χωρίς καθυστέρηση.

(57)

Το άρθρο 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 επιτρέπει στην Επιτροπή να λάβει αρνητική απόφαση μετά τη λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 6, με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει. Οι πληροφορίες που υπέβαλαν οι ελληνικές αρχές δεν μετέβαλαν το συμπέρασμα στο οποίο κατέληξε η Επιτροπή ότι οι επίμαχες διατάξεις οδηγούν στη χορήγηση κρατικών ενισχύσεων που δεν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά.

(58)

Ως εκ τούτου, η Επιτροπή περατώνει τη διαδικασία έρευνας που κίνησε στις 5 Ιουνίου 2002 σχετικά με τα μέτρα βάσει των οποίων τα Ελληνικά Ναυπηγεία απαλλάσσονται από φόρους, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου, και το Δημόσιο καλύπτει μέρος των μελλοντικών συνταξιοδοτικών δαπανών για τους εργαζόμενους που απασχολούνται στον τομέα των εμπορικών πλοίων, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2. Τα μέτρα αυτά συνιστούν κρατική ενίσχυση που δεν συμβιβάζεται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1540/98 και, επομένως, με την κοινή αγορά,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 6 παράγραφος 4 του νόμου αριθ. 2941/2001 θεσπίζουν κρατικές ενισχύσεις προς την εταιρεία Ελληνικά Ναυπηγεία ΑΕ που δεν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά.

Κατά συνέπεια οι ενισχύσεις αυτές απαγορεύεται να υλοποιηθούν.

Άρθρο 2

Σε περίπτωση που έχει ήδη καταβληθεί κρατική ενίσχυση στην εταιρεία Ελληνικά Ναυπηγεία ΑΕ βάσει των δύο διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 1, η Ελλάδα θα λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα για την ανάκτηση των εν λόγω ενισχύσεων.

Στην περίπτωση αυτή, η ανάκτηση πραγματοποιείται αμελλητί και σύμφωνα με τις διαδικασίες της ελληνικής νομοθεσίας, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές εξασφαλίζουν την άμεση και αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας απόφασης.

Επί των ποσών που πρέπει να ανακτηθούν οφείλονται τόκοι για όλο το χρονικό διάστημα από τη θέση τους στη διάθεση του αποδέκτη μέχρι την πραγματική τους ανάκτηση.

Οι τόκοι υπολογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις που περιέχονται στο κεφάλαιο V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της Επιτροπής (17).

Η Ελλάδα καταργεί το μέτρο ενίσχυσης και ματαιώνει την πληρωμή όλων των εκκρεμών ενισχύσεων, από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 3

Η Ελλάδα ενημερώνει την Επιτροπή εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης για τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί με αυτή.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ελληνική Δημοκρατία.

Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Mario MONTI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 202 της 18.7.1998, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 186 της 6.8.2002, σ. 5.

(3)  SG(2002) D/230101.

(4)  ΕΕ C 186 της 6.8.2002, σ. 5.

(5)  SG(2002) D/230101.

(6)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης.

(7)  ΕΕ C 186 της 6.8.2002, σ. 5.

(8)  ΕΕ C 119 της 22.5.2002, σ. 22.

(9)  ΕΕ C 317 της 30.12.2003, σ. 11.

(10)  Στην ίδια επιστολή, οι ελληνικές αρχές ζήτησαν επίσης παράταση κατά τρεις μήνες της προθεσμίας για να δώσουν πλήρη απάντηση, λόγω της «ευαισθησίας, της πολυπλοκότητας και της σοβαρότητας» του θέματος.

(11)  Άρθρο 13 παράγραφος 6 του νόμου αριθ. 2459/97.

(12)  Σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, το στοιχείο αυτό αντιστοιχεί σε εισφορές των μετόχων για αύξηση του κεφαλαίου. Οι εισφορές για αυξήσεις του κεφαλαίου κατά κανόνα δεν φορολογούνται.

(13)  Επισημαίνεται ότι η εφαρμογή του ισχύοντος πλαισίου δεν θα μετέβαλε την τελική έκβαση της παρούσας διαδικασίας, δεδομένου ότι δεν προβλέπει ενισχύσεις λειτουργίας, όπως και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1540/98.

(14)  Κρατικές ενισχύσεις C 10/94 (ex NN 104/93) Ελλάδα (ΕΕ C 306 της 8.10.1997, σ. 5).

(15)  Όπως περιγράφεται παραπάνω στις αιτιολογικές σκέψεις 4 έως 9.

(16)  Σε υπόμνημα που υποβλήθηκε στην Επιτροπή, ο καταγγέλλων ισχυρίζεται ότι το συνολικό ύψος των φόρων από τους οποίους απαλλάχθηκαν τα Ελληνικά Ναυπηγεία με βάση την επίμαχη διάταξη είναι περίπου 34 εκατ. ευρώ. Σε επόμενη αναφορά του, ο καταγγέλλων επισημαίνει επίσης ότι το ποσό της ενίσχυσης βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 2 του νόμου υπερβαίνει το 1 εκατ. ευρώ, ενώ οι φοροαπαλλαγές των οποίων θα μπορούσαν να τύχουν τα Ελληνικά Ναυπηγεία βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 4 του νόμου μπορούν να υπολογιστούν ως ακολούθως: α) 14,625 εκατ. ευρώ από τον συμψηφισμό των αποθεματικών ύψους 39 εκατ. ευρώ· β) 4,66 εκατ. ευρώ από τα αποθεματικά ύψους 43 εκατ. ευρώ, 0,2 εκατ. ευρώ και 3,4 εκατ. ευρώ (με την επιφύλαξη της γνωμοδότησης έλληνα φοροτεχνικού)· και γ) ποσό που αντιστοιχεί σε αποθεματικά ύψους 85,6 εκατ. ευρώ.

(17)  ΕΕ L 140 της 30.4.2004, σ. 1.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/53


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 3ης Μαρτίου 2005

για το άνοιγμα της έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου για την πρόσβαση των κοινοτικών αερομεταφορέων σε δρομολόγια ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 577]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/247/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   Τα πραγματικά περιστατικά:

(1)

Στις 11 Δεκεμβρίου 2004, σε εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, η Ιταλική Δημοκρατία ζήτησε από την Επιτροπή να θα δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας όσον αφορά 18 δρομολόγια μεταξύ των αεροδρομίων της Σαρδηνίας και των κυρίων ιταλικών εθνικών αεροδρομίων (2).

(2)

Τα κύρια χαρακτηριστικά της εν λόγω επιβολής υποχρεώσεων είναι τα ακόλουθα:

πρόκειται για τις ακόλουθες δεκαοκτώ γραμμές:

Alghero–Ρώμη και Ρώμη–Alghero,

Alghero–Μιλάνο και Μιλάνο–Alghero,

Alghero–Μπολόνια και Μπολόνια–Alghero,

Alghero–Τορίνο και Τορίνο–Alghero,

Alghero–Πίζα και Πίζα–Alghero,

Cagliari–Ρώμη και Ρώμη–Cagliari,

Cagliari–Μιλάνο και Μιλάνο–Cagliari,

Cagliari–Μπολόνια και Μπολόνια–Cagliari,

Cagliari–Τορίνο και Τορίνο–Cagliari,

Cagliari–Πίζα και Πίζα–Cagliari,

Cagliari–Βερόνα και Βερόνα–Cagliari,

Cagliari–Νάπολι και Νάπολι–Cagliari,

Cagliari–Παλέρμο και Παλέρμο–Cagliari,

Olbia–Ρώμη και Ρώμη–Olbia,

Olbia–Μιλάνο και Μιλάνο–Olbia,

Olbia–Μπολόνια και Μπολόνια–Olbia,

Olbia–Τορίνο και Τορίνο–Olbia,

Olbia–Βερόνα και Βερόνα–Olbia.

Οι 18 αναφερόμενες γραμμές, καθώς και οι σχετικές επιβαλλόμενες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, συνιστούν ενιαίο σύνολο, το οποίο οι ενδιαφερόμενοι αερομεταφορείς οφείλουν να αποδεχθούν ως έχει, χωρίς καμιά αποζημίωση οποιουδήποτε χαρακτήρα ή προέλευσης.

Κάθε μεμονωμένος μεταφορέας (ή κύριος μεταφορέας) που αποδέχεται τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας καταθέτει εγγύηση ορθής εκτέλεσης και συνέχειας παροχής των υπηρεσιών, η οποία ανέρχεται σε τουλάχιστον δεκαπέντε εκατομμύρια ευρώ και καλύπτεται από τραπεζική ασφάλεια προς ενεργοποίηση μετά την πρώτη αίτηση για ποσό ύψους τουλάχιστον πέντε εκατομμυρίων ευρώ και με ασφαλιστική εγγύηση για το υπόλοιπο ποσό.

Οι ελάχιστες συχνότητες, τα ωράρια εκτέλεσης των πτήσεων και η προσφερόμενη χωρητικότητα για κάθε γραμμή περιγράφονται στον τίτλο «2. ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ» της επιβολής υποχρεώσεων που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 306 της 11ης Δεκεμβρίου 2004, όπου γίνεται ρητή αναφορά για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης.

Η ελάχιστη χωρητικότητα των χρησιμοποιούμενων αεροσκαφών περιγράφεται στον τίτλο «3. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ» της επιβολής υποχρεώσεων που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 306 της 11ης Δεκεμβρίου 2004, όπου γίνεται ρητή αναφορά για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης.

Η διάρθρωση των ναύλων για όλες της εν λόγω γραμμές περιγράφεται στον τίτλο «4. ΝΑΥΛΟΙ» της επιβολής υποχρεώσεων που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 306 της 11ης Δεκεμβρίου 2004, όπου γίνεται ρητή αναφορά για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης.

Όσον αφορά, ιδιαιτέρως, προνομιακούς ναύλους, στο σημείο 4.8 της επιβολής υποχρεώσεων διευκρινίζεται ότι οι αερομεταφορείς που εκμεταλλεύονται τις αναφερόμενες γραμμές έχουν νομική υποχρέωση εφαρμογής μειωμένων τιμολογίων (όπως αυτά καθορίζονται τον τίτλο «ναύλοι»), ιδίως στις ακόλουθες ομάδες επιβατών:

άτομα γεννημένα στη Σαρδηνία ακόμη και αν δεν κατοικούν στη Σαρδηνία,

σύζυγοι και παιδιά ατόμων γεννημένων στη Σαρδηνία.

Η ισχύς των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας προβλέπεται από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007.

Οι αερομεταφορείς που προτίθενται να αποδεχθούν τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας πρέπει να υποβάλουν, στην αρμόδια ιταλική αρχή, επίσημη αποδοχή τους εντός δεκαπενθημέρου από τη δημοσίευσή της επιβολής υποχρεώσεων στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

(3)

Σημειώνεται ότι πριν από την επιβολή των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας που αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης, η Ιταλική Δημοκρατία είχε επιβάλει υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, που είχαν αρχικά δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 284 της 7ης Οκτωβρίου 2000  (3) για έξι δρομολόγια μεταξύ των αεροδρομίων της Σαρδηνίας και της Ρώμης και Μιλάνου. Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, οι εν λόγω γραμμές αποτέλεσαν αντικείμενο πρόσκλησης για υποβολή προσφορών (4) με σκοπό την επιλογή αδειοδοτημένων μεταφορέων για την αποκλειστική εκμετάλλευση των γραμμών έναντι αποζημίωσης.

(4)

Στην εν λόγω περίπτωση επρόκειτο για τους ακόλουθους αερομεταφορείς που διέθεταν έγκριση εκμετάλλευσης των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας:

Alitalia, στη γραμμή: Cagliari–Ρώμη,

Air One, στις γραμμές: Cagliari–Μιλάνο, Alghero–Μιλάνο και Alghero–Ρώμη,

Merdiana, στις γραμμές: Olbia–Ρώμη και Olbia–Μιλάνο.

(5)

Αυτό το καθεστώς εκμετάλλευσης αντικαταστάθηκε από την επιβολή υποχρεώσεων που αποτελεί το αντικείμενο της παρούσας απόφασης.

II.   Βασικά στοιχεία του νομικού καθεστώτος των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας

(6)

Το νομικό καθεστώς των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, αντικείμενο του οποίου είναι ο καθορισμός των όρων για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των αερομεταφορών.

(7)

Οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας ορίζονται ως εξαίρεση της αρχής του κανονισμού, κατά τον οποίο «Με την επιφύλαξη του παρόντος κανονισμού, το (τα) ενδιαφερόμενο(-α) κράτος(-η) μέλος(-η) επιτρέπει(-ουν) στους κοινοτικούς αερομεταφορείς να ασκούν δικαιώματα μεταφορών σε ενδοκοινοτικά δρομολόγια.» (5).

(8)

Οι όροι επιβολής τους ορίζονται στο άρθρο 4. Γίνεται αυστηρή ερμηνεία τους και με τήρηση των αρχών της αμεροληψίας και της αναλογικότητας. Πρέπει να είναι δεόντως αιτιολογημένοι βάσει των κριτηρίων του εν λόγω άρθρου.

(9)

Ειδικότερα, το νομικό καθεστώς των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας προβλέπει ότι οι εν λόγω υποχρεώσεις μπορούν να επιβληθούν από ένα κράτος μέλος σε τακτικά αεροπορικά δρομολόγια προς αεροδρόμιο που εξυπηρετεί περιφερειακές περιοχές ή περιοχές ανάπτυξης ή μια γραμμή με μικρή κίνηση, προς περιφερειακό αεροδρόμιο, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω γραμμές θεωρούνται ζωτικής σημασίας για την οικονομική ανάπτυξη της περιφέρειας όπου βρίσκεται το αεροδρόμιο και στον απαιτούμενο βαθμό για την εξασφάλιση, στη γραμμή αυτή, κατάλληλα παρεχόμενης υπηρεσίας που ανταποκρίνεται σε σταθερές προδιαγραφές ως προς τη συνέχεια παροχής, την τακτικότητα, τη χωρητικότητα και τις τιμές, προδιαγραφές τις οποίες ο αερομεταφορέας δεν θα κάλυπτε εάν εξέταζε αποκλειστικά το εμπορικό του συμφέρον.

(10)

Η καταλληλότητα των τακτικών αεροπορικών δρομολογίων αξιολογείται από τα κράτη μέλη, λαμβανομένου ιδίως υπόψη του δημοσίου συμφέροντος, της δυνατότητας χρησιμοποίησης άλλων μεταφορικών μέσων, της ικανότητας των εν λόγω μεταφορικών μέσων να ανταποκριθούν στις συγκεκριμένες ανάγκες, του συνδυασμένου αποτελέσματος της λειτουργίας της γραμμής από όλους τους αερομεταφορείς που εκμεταλλεύονται ή προτίθενται να εκμεταλλευτούν την εν λόγω γραμμή.

(11)

Στο άρθρο 4 προβλέπεται μηχανισμός δύο φάσεων: σε πρώτη φάση [άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α)], το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος επιβάλλει υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας σε ένα ή περισσότερα δρομολόγια, τα οποία παραμένουν ανοικτά σε όλους τους κοινοτικούς μεταφορές, με μόνο περιορισμό την τήρηση των εν λόγω υποχρεώσεων. Σε περίπτωση που δεν παρουσιασθεί κανένας μεταφορέας για την εκμετάλλευση της γραμμής που υπόκειται στις εν λόγω υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, το κράτος μέλος μπορεί να περάσει στη δεύτερη φάση [άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ)], που συνίσταται στον περιορισμό της πρόσβασης στη γραμμή σε έναν μόνο μεταφορέα για μέγιστη χρονική περίοδο τριών ετών, ανανεώσιμη. Ο μεταφορέας αυτός επιλέγεται έπειτα από κοινοτικό διαγωνισμό. Ο μεταφορέας που θα επιλεγεί μπορεί πλέον να λάβει αποζημίωση για την εκμετάλλευση των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας.

(12)

Δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 3, η Επιτροπή είναι αρμόδια να αποφασίσει, έπειτα από έρευνα, είτε κατ’ αίτηση κράτους μέλους είτε με δική της πρωτοβουλία, εάν θα πρέπει να συνεχιστεί να ισχύει η επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας. Η απόφαση της Επιτροπής ανακοινώνεται στο Συμβούλιο και στα κράτη μέλη. Το Συμβούλιο, συγκαλούμενο έπειτα από προσφυγή κράτους μέλους, μπορεί, με ενισχυμένη πλειοψηφία, να λάβει διαφορετική απόφαση.

III.   Ύπαρξη στοιχείων που προκαλούν σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμμόρφωση των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας που έχουν επιβληθεί μεταξύ των αεροδρομίων της Σαρδηνίας και των κύριων ιταλικών εθνικών αεροδρομίων με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92

(13)

Στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού αναφέρεται αριθμός σωρευτικών κριτηρίων, προς τα οποία πρέπει να συμμορφώνονται οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας:

Ο τύπος των επιλέξιμων δρομολογίων: πρόκειται για γραμμές προς αερολιμένα που εξυπηρετεί περιφερειακή περιοχή ή περιοχή ανάπτυξης που βρίσκεται στο έδαφος του, ή σε γραμμή με μικρή κίνηση προς περιφερειακό αεροδρόμιο που βρίσκεται στο έδαφος του.

Η ζωτική σημασία κάθε γραμμής για την οικονομική ανάπτυξη της περιφέρειας όπου βρίσκεται το αεροδρόμιο πρέπει να ελέγχεται.

Η αρχή της καταλληλότητας, η οποία αξιολογείται ιδίως σε σχέση με την ύπαρξη άλλων μέσων μεταφοράς ή δυνατοτήτων εναλλακτικών δρομολογίων, πρέπει να τηρείται.

(14)

Οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας πρέπει, επιπλέον, να τηρούν τις θεμελιώδεις αρχές της αναλογικότητας και της αμεροληψίας (βλέπε, π.χ., απόφαση του Δικαστηρίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2001, στην υπόθεση C-205/99, Analir και λοιποί κατά γενικής διεύθυνσης του κράτους, Συλλογή ΔΕΚ 2001, σ. Ι-01271).

(15)

Στην προκειμένη περίπτωση, η επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ιταλικής Δημοκρατίας περιέχει διάφορες διατάξεις που προκαλούν σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμμόρφωσή τους με το άρθρο 4 του κανονισμού και που, για το λόγο αυτό, έχουν ως αποτέλεσμα αδικαιολόγητο περιορισμό στην ανάπτυξη των σχετικών δρομολογίων· ιδίως:

α)

δεν παρέχεται καμία λεπτομερής εξήγηση, στηριζόμενη σε οικονομική ανάλυση της αγοράς των αερομεταφορών μεταξύ της Σαρδηνίας και της υπόλοιπης Ιταλίας, ώστε να αιτιολογηθεί η ανάγκη για τη νέα επιβολή υποχρεώσεων, η καταλληλότητα και ο αναλογικός της χαρακτήρας με το επιδιωκόμενο στόχο·

β)

για τις έξι γραμμές που έχουν ήδη υπαχθεί στην προηγούμενη επιβολή υποχρεώσεων και συμπεριλαμβάνονται στην νέα δεν έχει υπάρξει απολογισμός·

γ)

δεν είναι προφανές ότι οι δώδεκα συμπληρωματικές γραμμές, για τις οποίες επιβλήθηκαν οι υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας από την 1η Ιανουαρίου 2005, είναι ζωτικής σημασίας για την οικονομική ανάπτυξη των περιφερειών της Σαρδηνίας όπου βρίσκονται τα σχετικά αεροδρόμια, ιδίως εξετάζοντας:

τον χαρακτήρα των εξεταζόμενων γραμμών,

την απουσία αποδεδειγμένης ζωτικής σημασίας των γραμμών αυτών για την οικονομική ανάπτυξη των περιφερειών της Σαρδηνίας όπου βρίσκονται τα σχετικά αεροδρόμια,

την ύπαρξη εναλλακτικών αεροπορικών γραμμών που εξασφαλίζουν επαρκή και συνεχή εξυπηρέτηση των σχετικών αεροδρομίων, μέσω των κύριων ιταλικών συγκοινωνιακών κόμβων ανταπόκρισης που συνδέονται με ικανοποιητικό τρόπο με την Σαρδηνία·

δ)

η υποχρέωση που επιβλήθηκε στους ενδιαφερόμενους αερομεταφορείς να εκμεταλλεύονται ως ενιαίο σύνολο τις 18 εν λόγω γραμμές με την επιβολή υποχρέωσης συνιστά ιδιαίτερα σημαντικό περιορισμό της αρχής της ελεύθερης προσφοράς υπηρεσιών, η οποία φαίνεται αντίθετη προς τις αρχές της αναλογικότητας και της αμεροληψίας, ιδίως εξετάζοντας:

την απουσία αποδεδειγμένης ζωτικής σημασίας από την ομαδοποίηση των γραμμών αυτών για την οικονομική ανάπτυξη των περιφερειών της Σαρδηνίας όπου βρίσκονται τα σχετικά αεροδρόμια,

τον κίνδυνο μη αιτιολογημένης διάκρισης μεταξύ αερομεταφορέων, καθώς μόνον οι σημαντικότεροι από αυτούς διαθέτουν τα μέσα εκμετάλλευσης υπό αυτούς τους όρους,

εξάλλου, η υποχρέωση αυτή φαίνεται ότι αντιβαίνει στην ανάγκη, για το κράτος μέλος που επιβάλλει τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, να λαμβάνει υπόψη στην εκτίμηση του το συνδυασμένο αποτέλεσμα της λειτουργίας των εν λόγω γραμμών από το σύνολο των αερομεταφορέων που εκμεταλλεύονται ή προτίθενται να εκμεταλλευθούν τις γραμμές αυτές (6).

Στην πράξη, φαίνεται ότι οι ιταλικές αρχές θέλησαν να επιβάλουν την υποχρέωση της ομαδοποιημένης εκμετάλλευσης των 18 γραμμών ώστε να χρηματοδοτηθεί το έλλειμμα εκμετάλλευσης των γραμμών με χαμηλή κίνηση από τα αναμενόμενα έσοδα εκμετάλλευσης των σημαντικότερων δρομολογίων. Αυτός ο μηχανισμός διεπιδοτήσεων είναι ξένος προς το αντικείμενο του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92·

ε)

η υποχρέωση παροχής ιδιαίτερα υψηλής εγγύησης επίσης συνιστά μη αιτιολογημένη διάκριση μεταξύ ενδιαφερομένων αερομεταφορέων, καθώς μόνον οι σημαντικότεροι από αυτούς διαθέτουν τα μέσα για την παροχή τέτοιων εγγυήσεων·

στ)

οι πολύ σύντομες προθεσμίες, που δίδονται στους ενδιαφερόμενους αερομεταφορείς για την ανάληψη δέσμευσης αναφορικά με την τήρηση των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας, δεκαπέντε ημέρες από την ημερομηνία δημοσίευσης της επιβολής υποχρεώσεων στην Επίσημη Εφημερίδα, και 22 ημέρες για την έναρξη της εκμετάλλευσης (την 1η Ιανουαρίου 2005), δημιουργούν επίσης μη αιτιολογημένη διάκριση μεταξύ τους. Φαίνεται αδύνατο, στην πράξη, για έναν αερομεταφορέα που δεν έχει ήδη παρουσία στα δρομολόγια με τη Σαρδηνία να ολοκληρώσει εμπρόθεσμα απαιτούμενα νομικά και διοικητικά διαβήματα και να ενεργοποιήσει τους απαραίτητους πόρους η έναρξη της εν λόγω εκμετάλλευσης·

ζ)

η υποχρέωση που προβλέπεται στο σημείο 4.8 για παροχή μειωμένων ναύλων σε επιβάτες μόνον λόγω του τόπου γέννησής τους (εν προκειμένω στη Σαρδηνία), ή μόνον επειδή υφίστανται οικογενειακοί δεσμοί με αυτά τα άτομα, μπορεί να εμφανιστεί στην πράξη ως παράνομη διάκριση που βασίζεται στην εθνικότητα (βλέπε, π.χ., υπόθεση C-338/01, Επιτροπή κατά Ιταλίας, Συλλογή ΔΕΚ 2003, σ. Ι-00721).

IV.   Διαδικασία

(16)

Παρά τις επανειλημμένες εκκλήσεις των υπηρεσιών της επιτροπής που εφιστούσαν την προσοχή των ιταλικών αρχών στα πολυάριθμα αυτά προβληματικά σημεία και όπου διατυπώνονταν αμφιβολίες ως προς τη συμμόρφωση της επιβολής υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, η Ιταλική Δημοκρατία αποφάσισε να την δημοσιεύσει.

(17)

Έπειτα από τη δημοσίευση, διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη εμφανίστηκαν ενώπιον της Επιτροπής επιθυμώντας να γνωστοποιήσουν ατύπως τις ανησυχίες τους αναφορικά με τον άνισο και διακριτικό χαρακτήρα των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας. Εξάλλου, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία από φορέα που ζήτησε να παραμείνει ανώνυμος, στην οποίαν αμφισβητείται η νομιμότητα των εν λόγω υποχρεώσεων.

(18)

Υπό το φως των παραπάνω στοιχείων και δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, η Επιτροπή δύναται να προχωρήσει σε διεξαγωγή έρευνας ώστε να καθοριστεί εάν η ανάπτυξη μιας ή περισσοτέρων γραμμών περιορίζεται αδικαιολόγητα από την επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας και τούτο ώστε να είναι σε θέση να αποφασίσει εάν η επιβολή των εν λόγω υποχρεώσεων μπορεί να συνεχίσει να εφαρμόζεται στις εν λόγω γραμμές,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η Επιτροπή αποφάσισε να προχωρήσει στην έρευνα που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92, ώστε να διαπιστωθεί εάν η επιβολή υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας μεταξύ των αεροδρομίων της Σαρδηνίας και των κυρίων ιταλικών εθνικών αεροδρομίων, η οποία δημοσιεύτηκε κατ’ αίτηση της Ιταλικής Δημοκρατίας στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 306 της 10ης Δεκεμβρίου 2004, μπορεί να συνεχίσει να η ισχύει για τις εν λόγω γραμμές.

Άρθρο 2

1.   Η Ιταλική Δημοκρατία πρέπει να υποβάλει στην Επιτροπή, εντός ενός μηνός από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εξέταση της συμμόρφωσης των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας του άρθρου 1 με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92.

2.   Ιδιαιτέρως, πρέπει να υποβληθούν:

νομική ανάλυση των συνεπειών από την άσκηση, εκ μέρους του συνόλου των ευρωπαϊκών αερομεταφορέων, των δικαιωμάτων κυκλοφορίας που αφορούν τα δρομολόγια, τα οποία υπάγονται σε υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας που έχουν δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 306 της 10ης Δεκεμβρίου 2004, σε περίπτωση που οι εν λόγω υποχρεώσεις πράγματι τηρούνται,

ιδιαιτέρως, ενδείκνυται να διευκρινιστεί εάν οι ιταλικές αρχές επιδίωκαν με τον τρόπο αυτό να δημιουργήσουν αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης των 18 δρομολογίων προς όφελος τού ή των αερομεταφορέων που έχουν επίσημα αποδεχθεί τις υποχρεώσεις,

νομική ανάλυση, υπό το πρίσμα του κοινοτικού δικαίου, που να αιτιολογεί τους διαφορετικούς όρους που περιλαμβάνονται στην επιβολή των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας, οι οποίες δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 306 της 10ης Δεκεμβρίου 2004,

οι λόγοι για την επιβολή μειωμένων ναύλων από τους οποίους επωφελούνται μόνον «άτομα γεννημένα στη Σαρδηνία ακόμη και αν δεν κατοικούν στη Σαρδηνία»,

λεπτομερής απογραφή της εφαρμογής των υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 284 της 7ης Οκτωβρίου 2000,

λεπτομερής ανάλυση των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των περιφερειών της Σαρδηνίας και των περιφερειών της υπόλοιπης Ιταλίας όπου βρίσκονται τα αεροδρόμια, τα οποία αναφέρονται στις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 306 της 10ης Δεκεμβρίου 2004,

λεπτομερής ανάλυση της τρέχουσας προσφοράς αερομεταφορών μεταξύ των αεροδρομίων της Σαρδηνίας και των αεροδρομίων της υπόλοιπης Ιταλίας, τα οποία αναφέρονται στις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας που δημοσιεύτηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, C 306 της 10ης Δεκεμβρίου 2004, συμπεριλαμβανομένων και των προσφερόμενων πτήσεων ανταπόκρισης,

λεπτομερής ανάλυση της χρήσης άλλων τρόπων μεταφοράς και της χωρητικότητάς τους ώστε να ανταποκριθούν στις εξεταζόμενες ανάγκες,

ανάλυση της τρέχουσας ζήτησης αερομεταφορών για κάθε γραμμή που υπάγεται στις εν λόγω υποχρεώσεις,

ακριβής περιγραφή του απαιτούμενου χρόνου διαδρομής και των συνθηκών όσον αφορά τη συχνότητα, για την οδική σύνδεση των διαφόρων αεροδρομίων της Σαρδηνίας που αναφέρονται στις εν λόγω υποχρεώσεις,

περιγραφή της κατάστασης που ίσχυε την ημέρα γνωστοποίησης της παρούσας απόφασης αναφορικά με την εκμετάλλευση των εν λόγω υποχρεώσεων και στοιχεία του ή των αερομεταφορέων που εκμεταλλεύονται τις υπηρεσίες,

προβλέψεις σχετικά με την εκμετάλλευση (επιβατική κίνηση, κίνηση φορτίων, οικονομικές προβλέψεις κ.λπ.) που έχουν ανακοινωθεί από τον ή τους αερομεταφορείς,

ύπαρξη, την ημέρα γνωστοποίησης της παρούσας απόφασης, πιθανών προσφυγών ενώπιον των εθνικών δικαστικών αρχών και νομικό καθεστώς της επιβολής υποχρεώσεων παροχής δημόσιας υπηρεσίας.

Άρθρο 3

1.   Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.

2.   Το διατακτικό μέρος της παρούσας απόφασης θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 3 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Jacques BARROT

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 306 της 10.12.2004, σ. 6.

(3)  ΕΕ C 284 της 7.10.2000, σ. 16· τροποποίηση στην ΕΕ C 49 της 15.2.2001, σ. 2· διορθωτικό στην ΕΕ C 63 της 28.2.2001, σ. 12.

(4)  ΕΕ C 51 της 16.2.2001, σ. 22.

(5)  Άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92.

(6)  Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο iv) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2408/92.


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/58


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΧΕΡΣΑΊΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΏΝ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ/ΕΛΒΕΤΊΑΣ

της 22ας Ιουνίου 2004

σχετικά με το σύστημα επιβολής τελών στα οχήματα, το οποίο εφαρμόζεται στην Ελβετία για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως το άνοιγμα της βασικής σήραγγας του Lötschberg, και το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2008

(2005/248/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΧΕΡΣΑΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την σιδηροδρομική και οδική μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών, και ιδίως το άρθρο 51 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 40, η Ελβετία εισπράττει από την 1η Ιανουαρίου 2001 τέλος χρήσης του δημοσίου οδικού της δικτύου (τέλος κυκλοφορίας των βαρέων φορτηγών οχημάτων που συνδέεται με τις επιδόσεις τους). Τα τέλη που ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 2005 πρέπει να καθοριστούν και να διαφοροποιηθούν ανάλογα με τρεις κατηγορίες προτύπων εκπομπών (EURO).

(2)

Για τον σκοπό αυτό, η συμφωνία ορίζει τον σταθμισμένο μέσο όρο των τελών, το μέγιστο τέλος για την κατηγορία των οχημάτων που ρυπαίνουν περισσότερο, καθώς και τη μέγιστη διαφορά τέλους από μια κατηγορία σε άλλη.

(3)

Οι σταθμίσεις καθορίζονται ανάλογα με τον αριθμό των οχημάτων ανά κατηγορία προτύπου EURO που κυκλοφορούν στην Ελβετία. Η μεικτή επιτροπή εξετάζει τις σχετικές απογραφές και καθορίζει τα ποσά των τριών κατηγοριών τελών με βάση τις εν λόγω σταθμίσεις.

(4)

Η μεικτή επιτροπή εξέτασε τις απογραφές που έθεσε στη διάθεση της η Ελβετία.

(5)

Η μεικτή επιτροπή πρέπει να αποφασίσει για τη στάθμιση, την κατανομή των κατηγοριών προτύπων EURO μεταξύ τριών κατηγοριών τελών, και το επίπεδο των τελών για τις τρεις κατηγορίες τελών.

(6)

Στην τελική πράξη, η Ελβετία δήλωσε ότι θα καθορίσει τα τέλη που θα ισχύουν έως το άνοιγμα της πρώτης βασικής σήραγγας ή το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2008, σε ένα επίπεδο κατώτερο του μέγιστου ποσού που επιτρέπεται από τη συμφωνία. Επομένως, η ισχύς της παρούσας απόφασης περιορίζεται στη συγκεκριμένη περίοδο,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εκ του συνόλου των διανυθέντων χιλιομέτρων κατά τους μήνες Δεκέμβριο 2003, Ιανουάριο 2004 και Φεβρουάριο 2004 από οχήματα άνω των 3,5 τόνων, επί ελβετικού εδάφους, το 9,79 % διανύθηκε από οχήματα της κατηγορίας προτύπου EURO 0· το 8,47 % από οχήματα της κατηγορίας προτύπου EURO 1· το 41,09 % από οχήματα της κατηγορίας προτύπου EURO 2 και το 40,65 % από οχήματα της κατηγορίας προτύπου EURO 3.

Άρθρο 2

Το συνδεόμενο με τις επιδόσεις τέλος για όχημα του οποίου το πραγματικό συνολικό βάρος με φορτίο δεν υπερβαίνει τους 40 τόνους και διανύει απόσταση 300 χιλιομέτρων ανέρχεται σε:

346 ελβετικά φράγκα για την κατηγορία τέλους 1,

302 ελβετικά φράγκα για την κατηγορία τέλους 2,

258 ελβετικά φράγκα για την κατηγορία τέλους 3.

Άρθρο 3

Η κατηγορία τέλους 1 εφαρμόζεται σε οχήματα της κατηγορίας εκπομπών EURO 1, καθώς και σε όλα τα οχήματα που τέθηκαν σε κυκλοφορία πριν από την έναρξη ισχύος του προτύπου EURO 1. Η κατηγορία τέλους 2 εφαρμόζεται σε οχήματα της κατηγορίας εκπομπών EURO 2. Η κατηγορία τέλους 3 εφαρμόζεται σε οχήματα της κατηγορίας εκπομπών EURO 3, EURO 4 και EURO 5.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2005.

Βέρνη, 22 Ιουνίου 2004.

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

Ο πρόεδρος

Max FRIEDLI

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας

Heinz HILBRECHT


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/60


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 2/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΧΕΡΣΑΊΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΏΝ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ/ΕΛΒΕΤΙΆΣ

της 22ας Ιουνίου 2004

για την τροποποίηση του παραρτήματος 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών

(2005/249/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΧΕΡΣΑΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών, και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 52 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο της συμφωνίας επιφορτίζει τη μεικτή επιτροπή να εκδώσει τις αποφάσεις αναθεώρησης του παραρτήματος 1.

(2)

Μετά από την υπογραφή της εκδόθηκαν νέες κοινοτικές νομοθετικές πράξεις για τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση. Το κείμενο του παραρτήματος 1 πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις που επήλθαν στην σχετική κοινοτική νομοθεσία,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα 1 της συμφωνίας καταργείται και αντικαθίσταται από το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1):

α)

η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία απαλλάσσουν από την υποχρέωση κατοχής βεβαίωσης οδηγού κάθε υπήκοο της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και κράτους μέλους του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου·

β)

η Ελβετική Συνομοσπονδία δεν μπορεί να απαλλάσσει τους υπηκόους άλλων χωρών εκτός αυτών που αναφέρονται στο στοιχείο α) ανωτέρω από την υποχρέωση κατοχής βεβαίωσης οδηγού, παρά κατόπιν διαβούλευσης και συγκατάθεσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο 3

Οι αντιπροσωπίες της Ελβετίας και της Κοινότητας συμφωνούν ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 του Συμβουλίου (2) που αναφέρεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας εφαρμόζεται με την τροποποιημένη του μορφή [όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 484/2002].

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της έκδοσής της.

Βέρνη, 22 Ιουνίου 2004.

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

Ο πρόεδρος

Max FRIEDLI

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας

Heinz HILBRECHT


(1)  ΕΕ L 76 της 19.3.2002, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 95 της 9.4.1992, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

ΙΣΧΥΟΥΣΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Σύμφωνα με το άρθρο 52 παράγραφος 6 της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετία εφαρμόζει ισοδύναμες νομικές διατάξεις με τις διατάξεις που παρατίθενται κατωτέρω:

Σχετικές διατάξεις του κοινοτικού κεκτημένου

ΤΜΗΜΑ 1 —   ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ

Οδηγία 96/26/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, για την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα εμπορευμάτων και επιβατών και αμοιβαίας αναγνώρισης των διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που διευκολύνουν την πραγμάτωση του δικαιώματος εγκαταστάσεως των μεταφορέων αυτών στον τομέα των εσωτερικών και διεθνών μεταφορών (ΕΕ L 124 της 23.5.1996, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/66/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 35).

ΤΜΗΜΑ 2 —   ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 432/2004 (ΕΕ L 71 της 10.3.2004, σ. 3).

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 1) ή ισοδύναμοι κανόνες που θεσπίστηκαν στο πλαίσιο της συμφωνίας AETR (ευρωπαϊκή συμφωνία για την εργασία των πληρωμάτων των οχημάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές) που περιλαμβάνει τις τροπολογίες αυτού.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 484/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 1ης Μαρτίου 2002, για την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 3118/93 με σκοπό την καθιέρωση βεβαίωσης οδηγού (ΕΕ L 76 της 19.3.2002, σ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο κανονισμός προσαρμόζεται ως εξής:

α)

ισχύει μόνον το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002·

β)

η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία απαλλάσσουν τους υπηκόους της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, τους υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου από την υποχρέωση κατοχής της βεβαίωσης οδηγού.

γ)

η Ελβετική Συνομοσπονδία μπορεί να απαλλάξει από την υποχρέωση κατοχής της βεβαίωσης οδηγού τους υπηκόους άλλων κρατών από εκείνα που αναφέρονται στο στοιχείο β) ανωτέρω, μόνον κατόπιν διαβούλευσης και συμφωνίας με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

Οδηγία 88/599/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1988, σχετικά με τυποποιημένες διαδικασίες ελέγχου για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ L 325 της 29.11.1988, σ. 55), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/98 (ΕΕ L 274 της 9.10.1998, σ. 1).

Οδηγία 76/914/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1976, περί της στοιχειώδους καταρτίσεως ορισμένων οδηγών οχημάτων οδικών μεταφορών (ΕΕ L 357 της 29.12.1976, σ. 36).

ΤΜΗΜΑ 3 —   ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ

Μηχανοκίνητα οχήματα

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2411/98 του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με την αναγνώριση στην ενδοκοινοτική κυκλοφορία του διακριτικού σημείου του κράτους μέλους εγγραφής των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ L 299 της 10.11.1998, σ. 1).

Οδηγία 91/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Οκτωβρίου 1991, για την τροποποίηση της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από ντηζελοκινητήρες προοριζόμενους να τοποθετηθούν σε οχήματα (ΕΕ L 295 της 25.10.1991 σ. 1).

Οδηγία 92/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση διατάξεων περιορισμού της ταχύτητας σε ορισμένες κατηγορίες μηχανοκίνητων οχημάτων στην Κοινότητα (ΕΕ L 57 της 2.3.1992, σ. 27), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/85/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 327 της 4.12.2002, σ. 8).

Οδηγία 92/24/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1992, σχετικά με τις συσκευές περιορισμού της ταχύτητας ή συναφή συστήματα περιορισμού της ταχύτητας ορισμένων κατηγοριών μηχανοκίνητων οχημάτων (ΕΕ L 129 της 14.5.1992, σ. 154), όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2004/11/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 44 της 14.2.2004, σ. 19).

Οδηγία 92/97/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 1992, για την τροποποίηση της οδηγίας 70/157/ΕΟΚ περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται στην αποδεκτή ηχοστάθμη και στις διατάξεις εξατμίσεως των μηχανοκίνητων οχημάτων (ΕΕ L 371 της 19.12.1992, σ. 1).

Οδηγία 96/53/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τον καθορισμό, για ορισμένα οδικά οχήματα που κυκλοφορούν στην Κοινότητα, των μέγιστων επιτρεπόμενων διαστάσεων στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές και των μέγιστων επιτρεπόμενων βαρών στις διεθνείς μεταφορές (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 59), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 67 της 9.3.2002, σ. 47).

Οδηγία 96/96/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1996, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τον τεχνικό έλεγχο των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ L 46 της 17.2.1997, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

Οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων

Οδηγία 94/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1994, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 319 της 12.12.1994, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/28/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 90 της 8.4.2003, σ. 45).

Οδηγία 95/50/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης Οκτωβρίου 1995, σχετικά με την καθιέρωση ενιαίων διαδικασιών στον τομέα του ελέγχου των οδικών μεταφορών επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 249 της 17.10.1995, σ. 35), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2001/26/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 23.6.2001, σ. 23).

Σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων

Οδηγία 96/49/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/29/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 90 της 8.4.2003, σ. 47).

Σύμβουλοι ασφαλείας

Οδηγία 96/35/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Ιουνίου 1996, σχετικά με το διορισμό και την επαγγελματική κατάρτιση συμβούλων ασφαλείας για την οδική, σιδηροδρομική και πλωτή μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 145 της 19.6.1996, σ. 10).

Οδηγία 2000/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 2000, για τις ελάχιστες απαιτήσεις που εφαρμόζονται στις εξετάσεις των υποψήφιων συμβούλων ασφαλείας για την οδική, τη σιδηροδρομική και την πλωτή μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 118 της 19.5.2000, σ. 41).

ΤΜΗΜΑ 4 —   ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΣ ΣΤΟΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟ ΤΟΜΕΑ

Οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 70), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 44).

Οδηγία 95/19/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, για τη χορήγηση δικαιώματος χρήσης της σιδηροδρομικής υποδομής και τη χρέωση τελών υποδομής (ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 75).

Οδηγία 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 237 της 24.8.1991, σ. 25) όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 164).

ΤΜΗΜΑ 5 —   ΑΛΛΟΙ ΤΟΜΕΙΣ

Οδηγία 92/82/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 1992, για την προσέγγιση των συντελεστών των ειδικών φόρων κατανάλωσης στα πετρελαιοειδή (ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 19), όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 1994/74/ΕΚ (ΕΕ L 365 της 31.12.1994, σ. 46).»


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/65


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 31/2005 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΉΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΆΘΗΚΕ ΔΥΝΆΜΕΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΊΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗ ΜΕΤΑΞΫ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΗΝΩΜΈΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΏΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΉΣ

της 14ης Φεβρουαρίου 2005

σχετικά με την εγγραφή ενός φορέα διαπίστωσης συμμόρφωσης στον κατάλογο του τομεακού παραρτήματος για το τηλεπικοινωνιακό υλικό

(2005/250/ΕΚ)

Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για αμοιβαία αναγνώριση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, και ιδίως τα άρθρα 7 και 14,

Εκτιμώντας ότι η Μεικτή Επιτροπή πρόκειται να λάβει απόφαση για να εγγράψει έναν ή περισσότερους φορείς διαπίστωσης συμμόρφωσης στον κατάλογο του τομεακού παραρτήματος,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

1)

Ο φορέας διαπίστωσης συμμόρφωσης, ο οποίος περιλαμβάνεται στο προσάρτημα Α, προστίθεται στον κατάλογο των φορέων διαπίστωσης συμμόρφωσης, στο τμήμα V του τομεακού παραρτήματος για το τηλεπικοινωνιακό υλικό.

2)

Το συγκεκριμένο πεδίο αρμοδιοτήτων, ως προς τα προϊόντα και τις διαδικασίες διαπίστωσης συμμόρφωσης, του φορέα διαπίστωσης συμμόρφωσης που αναφέρεται στο προσάρτημα Α, έχει συμφωνηθεί από τα μέρη και θα ενημερώνεται από αυτά.

Η παρούσα απόφαση, η οποία συντάσσεται εις διπλούν, υπογράφεται από τους αντιπροσώπους της Μεικτής Επιτροπής, οι οποίοι εξουσιοδοτούνται να ενεργούν εξ ονόματος των μερών όσον αφορά την τροποποίηση της συμφωνίας. Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της τελευταίας εκ των υπογραφών αυτών.

Υπεγράφη στην Ουάσιγκτον, στις 9 Φεβρουαρίου 2005.

Εξ ονόματος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής

James C. SANFORD

Υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 14 Φεβρουαρίου 2005.

Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Joanna KIOUSSI


ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ A

Κοινοτικός φορέας διαπίστωσης συμμόρφωσης, ο οποίος προστίθεται στον κατάλογο των φορέων διαπίστωσης συμμόρφωσης, στο τμήμα V του τομεακού παραρτήματος για το τηλεπικοινωνιακό υλικό

KTL

Saxon Way

Priory Park West

Hull HU13 9PB

Ηνωμένο Βασίλειο

Τηλ. (44) 1482 80 18 01

Φαξ (44) 1482 80 18 06


22.3.2005   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 75/67


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 11ης Μαρτίου 2005

σχετικά με την Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή και έναν κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2005/251/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 165,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή έκρινε αναγκαία, τον Ιανουάριο του 2000 (1), τη διαμόρφωση ενός Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας ως κεντρικού άξονα της μελλοντικής δράσης της Κοινότητας στον τομέα της έρευνας, με σκοπό την ολοκλήρωση και τη δόμηση της ευρωπαϊκής ερευνητικής πολιτικής.

(2)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβόνας όρισε για την Κοινότητα το στόχο να καταστεί η πιο ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία της γνώσης στον κόσμο έως το 2010.

(3)

Στο ψήφισμά του της 10ης Νοεμβρίου 2003 (2), το Συμβούλιο εξέτασε διάφορα ζητήματα σχετικά με το επάγγελμα και τη σταδιοδρομία των ερευνητών στον Ευρωπαϊκό Χώρο Έρευνας, και ειδικότερα χαιρέτισε την πρόθεση της Επιτροπής να αναλάβει την κατάρτιση μιας Ευρωπαϊκής Χάρτας του Ερευνητή και ενός κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών.

(4)

Το αναγνωρισμένο ως πιθανό ενδεχόμενο έλλειψης ερευνητών (3), ιδιαίτερα σε ορισμένους σημαντικούς επιστημονικούς κλάδους, θα απειλήσει σοβαρά το δυναμικό καινοτομίας, την ικανότητα εξέλιξης των γνώσεων και το ρυθμό αύξησης της παραγωγικότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο εγγύς μέλλον και μπορεί να εμποδίσει την επίτευξη των στόχων της Λισαβόνας και της Βαρκελώνης. Για τον λόγο αυτό, η Ευρώπη οφείλει να βελτιώσει δραστικά την ικανότητα προσέλκυσης ερευνητών και να ενισχύσει τη συμμετοχή των γυναικών ερευνητών, προωθώντας τη δημιουργία των αναγκαίων συνθηκών για την κατοχύρωση σταθερότερων και ελκυστικότερων σταδιοδρομιών στον χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης (4).

(5)

Η επάρκεια ανθρώπινων πόρων υψηλής ποιότητας και εξειδίκευσης στο χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης αποτελεί καθοριστικό παράγοντα για την πρόοδο των επιστημονικών γνώσεων και της τεχνολογίας, τη βελτίωση της ποιότητας ζωής, την ευημερία των ευρωπαίων πολιτών και την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας της Ευρώπης.

(6)

Για τη βελτίωση των προοπτικών σταδιοδρομίας των ερευνητών στην Ευρώπη, είναι απαραίτητο να καθιερωθούν και να εφαρμοσθούν νέοι μηχανισμοί εξέλιξης της σταδιοδρομίας των ερευνητών.

(7)

Η εξασφάλιση πιο ευνοϊκών και πιο ορατών προοπτικών σταδιοδρομίας θα ωθήσει επίσης το κοινό να έχει θετικότερη στάση απέναντι στο επάγγελμα του ερευνητή, και με τον τρόπο αυτό θα ενθαρρυνθούν περισσότεροι νέοι να ακολουθήσουν ερευνητική σταδιοδρομία.

(8)

Απώτερος πολιτικός στόχος της παρούσας σύστασης είναι να συμβάλει στην ανάπτυξη μιας ελκυστικής, ανοικτής και σταθερής ευρωπαϊκής αγοράς εργασίας για τους ερευνητές, στην οποία οι γενικές συνθήκες θα επιτρέπουν την πρόσληψη και τη συγκράτηση ερευνητών υψηλής ποιότητας σε περιβάλλοντα που ευνοούν τις υψηλές και δυναμικές επιδόσεις και την παραγωγικότητα.

(9)

Τα κράτη μέλη θα πρέπει να καταβάλουν προσπάθειες ώστε, αφενός, να προσφέρουν στους ερευνητές σταθερά συστήματα επαγγελματικής εξέλιξης σε όλα τα στάδια της σταδιοδρομίας, ανεξάρτητα από το συμβατικό καθεστώς υπό το οποίο απασχολούνται οι ερευνητές και από τον προσανατολισμό της σταδιοδρομίας που έχουν επιλέξει στο χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης, και, αφετέρου, να εξασφαλίσουν ότι οι ερευνητές αντιμετωπίζονται ως επαγγελματίες και ως αναπόσπαστο μέρος των οργανισμών στους οποίους απασχολούνται.

(10)

Παρά τις σημαντικές προσπάθειες των κρατών μελών να άρουν τους διοικητικούς και νομικούς φραγμούς που παρακωλύουν την κινητικότητα των ερευνητών, τόσο σε γεωγραφικό επίπεδο όσο και μεταξύ κλάδων και τομέων, πολλοί από αυτούς τους φραγμούς εξακολουθούν να υπάρχουν.

(11)

Στο πλαίσιο μιας σφαιρικής πολιτικής για τους ανθρώπινους πόρους της έρευνας και της ανάπτυξης σε εθνικό, περιφερειακό και θεσμικό επίπεδο, είναι απαραίτητη η προώθηση όλων των μορφών κινητικότητας.

(12)

Τα συστήματα αξιολόγησης της σταδιοδρομίας και επαγγελματικής ανέλιξης των ερευνητών θα πρέπει να αναγνωρίζουν πλήρως την αξία όλων των μορφών κινητικότητας, κατοχυρώνοντας ότι η εμπειρία που αποκομίζουν οι ερευνητές από την κινητικότητα είναι θετική για την επαγγελματική τους εξέλιξη.

(13)

Η ανάπτυξη μιας συνεπούς και συνεκτικής πολιτικής σε θέματα σταδιοδρομίας και κινητικότητας των ερευνητών προς (5) και από την Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να εξετασθεί λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση στις αναπτυσσόμενες χώρες και περιφέρειες εντός και εκτός της Ευρώπης, ώστε η αύξηση και η βελτίωση του ερευνητικού δυναμικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης να μην επιτευχθούν εις βάρος των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών ή περιφερειών.

(14)

Οι χρηματοδότες ή οι εργοδότες ερευνητών θα πρέπει να είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή ανοικτών, διαφανών και διεθνώς συγκρίσιμων διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης ερευνητών.

(15)

Το κοινωνικό σύνολο αναμένεται να αναγνωρίσει πληρέστερα τις επαγγελματικές ευθύνες που επωμίζονται οι ερευνητές και τον επαγγελματισμό που επιδεικνύουν κατά την άσκηση των καθηκόντων τους στα διάφορα στάδια της σταδιοδρομίας τους, καθώς και τους πολλαπλούς ρόλους που διαδραματίζουν ως εργάτες της γνώσης, επικεφαλής εργασιών, συντονιστές έργων, διαχειριστές, επόπτες, σύμβουλοι σπουδών και μέντορες, επαγγελματικοί σύμβουλοι ή φορείς επιστημονικής επικοινωνίας.

(16)

Η παρούσα σύσταση βασίζεται στην αρχή ότι οι εργοδότες ή οι χρηματοδότες ερευνητών έχουν ως πρωταρχική υποχρέωση να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της αντίστοιχης εθνικής, περιφερειακής ή τομεακής νομοθεσίας.

(17)

Η παρούσα σύσταση παρέχει στα κράτη μέλη, στους εργοδότες, στους χρηματοδότες και στους ερευνητές ένα πολύτιμο μέσο το οποίο θα τους επιτρέψει να αναλάβουν, σε οικειοθελή βάση, περαιτέρω πρωτοβουλίες για τη βελτίωση και την εδραίωση των προοπτικών σταδιοδρομίας των ερευνητών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και για την καθιέρωση μιας ανοικτής αγοράς εργασίας για τους ερευνητές.

(18)

Οι γενικές αρχές και απαιτήσεις που παρατίθενται στην παρούσα σύσταση αποτελούν καρπό μιας διαδικασίας δημόσιας διαβούλευσης στην οποία συμμετείχαν πλήρως τα μέλη της διευθύνουσας ομάδας για τους ανθρώπινους πόρους και την κινητικότητα,

ΣΥΝΙΣΤΑ:

1)

Τα κράτη μέλη πρέπει να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι οι εργοδότες ή οι χρηματοδότες ερευνητών αναπτύσσουν και διατηρούν θετικά για τους ερευνητές περιβάλλοντα έρευνας και εργασιακές συνθήκες, στα πλαίσια των οποίων αναγνωρίζεται η αξία των ερευνητών και των ερευνητικών ομάδων και τους παρέχονται ενθάρρυνση, υποστήριξη και οι αναγκαίοι υλικοί και άυλοι πόροι για την άσκηση των καθηκόντων τους και την επίτευξη των στόχων τους. Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προτεραιότητα στην οργάνωση των συνθηκών εργασίας και κατάρτισης των νέων ερευνητών, δεδομένου ότι επηρεάζει τις μελλοντικές επαγγελματικές τους επιλογές και το ενδιαφέρον τους να ακολουθήσουν σταδιοδρομία στο χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης.

2)

Τα κράτη μέλη πρέπει να λάβουν, όπου χρειάζεται, καίρια μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι οι εργοδότες ή οι χρηματοδότες ερευνητών βελτιώνουν τις μεθόδους πρόσληψης και τα συστήματα αξιολόγησης της επαγγελματικής ικανότητας και της επαγγελματικής εξέλιξης, κατά τρόπο ώστε να δημιουργήσουν ένα πιο διαφανές, ανοικτό, δίκαιο και διεθνώς αναγνωρισμένο σύστημα πρόσληψης και επαγγελματικής εξέλιξης, το οποίο αποτελεί βασική προϋπόθεση για μια πραγματικά ευρωπαϊκή αγορά εργασίας των ερευνητών.

3)

Κατά τη διαμόρφωση και τη θέσπιση στρατηγικών και συστημάτων υπέρ της ανάπτυξης σταθερών σταδιοδρομιών για τους ερευνητές, τα κράτη μέλη οφείλουν να λαμβάνουν δεόντως υπόψη και να εμπνέονται από τις γενικές αρχές και απαιτήσεις που διατυπώνονται στην Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή και στον κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών και παρατίθενται στο παράρτημα.

4)

Τα κράτη μέλη πρέπει να μεταφέρουν αυτές τις γενικές αρχές και απαιτήσεις στο πεδίο αρμοδιοτήτων τους, και συγκεκριμένα σε εθνικά ρυθμιστικά πλαίσια ή σε τομεακά ή/και θεσμικά πρότυπα και κατευθυντήριες γραμμές (χάρτες ή/και κώδικες δεοντολογίας για τους ερευνητές). Κατά τη μεταφορά αυτών των γενικών αρχών και απαιτήσεων, θα πρέπει να λάβουν υπόψη τη μεγάλη ποικιλία νόμων, ρυθμιστικών κανόνων και πρακτικών που, στις διάφορες χώρες και στους διάφορους τομείς, καθορίζουν την πορεία και τη διάρθρωση των σταδιοδρομιών και τους αντίστοιχους όρους απασχόλησης στο χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης.

5)

Τα κράτη μέλη πρέπει να εκλάβουν αυτές τις γενικές αρχές και απαιτήσεις ως αναπόσπαστο μέρος των θεσμικών μηχανισμών κατοχύρωσης της ποιότητας, αντιμετωπίζοντάς τες ως μέσο καθορισμού κριτηρίων χρηματοδότησης για τα εθνικά/περιφερειακά καθεστώτα χρηματοδότησης, και θεσπίζοντάς τες για τις διαδικασίες εξακρίβωσης, ελέγχου και αξιολόγησης των δημόσιων οργανισμών.

6)

Τα κράτη μέλη πρέπει να συνεχίσουν τις προσπάθειες υπέρβασης των νομικών και διοικητικών φραγμών που εξακολουθούν να παρακωλύουν την κινητικότητα των ερευνητών, και ιδίως τη διατομεακή κινητικότητα, την κινητικότητα μεταξύ ερευνητικών κλάδων και μεταξύ κατηγοριών καθηκόντων, λαμβάνοντας υπόψη την ύπαρξη μιας διευρυμένης Ευρωπαϊκής Ένωσης.

7)

Τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίσουν ότι οι ερευνητές απολαύουν επαρκούς κοινωνικής ασφαλιστικής κάλυψης ανάλογα με το νομικό τους καθεστώς. Στο πλαίσιο αυτό, πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στη δυνατότητα μεταφοράς των δικαιωμάτων συνταξιοδότησης, τόσο της κύριας όσο και της επικουρικής, για τους ερευνητές που μεταπηδούν σε άλλες θέσεις εργασίας στον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα της ίδιας χώρας αλλά και για τους ερευνητές που πηγαίνουν να εργαστούν σε άλλο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα σχετικά καθεστώτα των κρατών μελών θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι η αλλαγή θέσεων εργασίας ή η διακοπή της σταδιοδρομίας δεν οδηγεί σε αδικαιολόγητη απώλεια δικαιωμάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους ερευνητές.

8)

Τα κράτη μέλη πρέπει να αναπτύξουν κατάλληλες δομές ελέγχου με σκοπό την τακτική αναθεώρηση της παρούσας σύστασης και την εξακρίβωση του βαθμού στον οποίο οι εργοδότες, οι χρηματοδότες και οι ερευνητές συμμορφώνονται με την Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή και τον κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών.

9)

Τα κριτήρια αξιολόγησης του βαθμού συμμόρφωσης θα πρέπει να καθορισθούν με τη συμφωνία των κρατών μελών, στο πλαίσιο των εργασιών της διευθύνουσας ομάδας για τους ανθρώπινους πόρους και την κινητικότητα.

10)

Τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της εκπροσώπησής τους στους διεθνείς οργανισμούς που έχουν συσταθεί σε διακυβερνητικό επίπεδο, πρέπει να λαμβάνουν δεόντως υπόψη την παρούσα σύσταση όταν προτείνουν στρατηγικές ή λαμβάνουν αποφάσεις που αφορούν τις δραστηριότητες αυτών των οργανισμών.

11)

Η παρούσα σύσταση απευθύνεται στα κράτη μέλη, αλλά έχει σκοπό επίσης να ενθαρρύνει τον κοινωνικό διάλογο, καθώς και τον διάλογο μεταξύ των ερευνητών, των άμεσα ενδιαφερόμενων μερών και του κοινωνικού συνόλου ευρύτερα.

12)

Τα κράτη μέλη καλούνται να γνωστοποιήσουν στην Επιτροπή, στο μέτρο του δυνατού, έως τις 15 Δεκεμβρίου 2005, και στη συνέχεια σε ετήσια βάση, τα μέτρα που έχουν λάβει για να δώσουν συνέχεια στην παρούσα σύσταση, τα πρώτα αποτελέσματα της εφαρμογής της σύστασης, καθώς και παραδείγματα ορθής πρακτικής.

13)

Η παρούσα σύσταση θα αναθεωρείται περιοδικά από την Επιτροπή στο πλαίσιο της ανοικτής μεθόδου συντονισμού.

Βρυξέλλες, 11 Μαρτίου 2005.

Για την Επιτροπή

Janez POTOČNIK

Μέλος της Επιτροπής


(1)  COM(2000) 6 τελικό της 18.1.2000.

(2)  ΕΕ C 282 της 25.11.2003, σ. 1· ψήφισμα του Συμβουλίου της 10ης Νοεμβρίου 2003 (2003/C 282/01 σχετικά με το επάγγελμα και τη σταδιοδρομία των ερευνητών στον Ευρωπαϊκό Χώρο Έρευνας).

(3)  COM(2003) 226 τελικό και SEC(2003) 489 της 30.4.2003.

(4)  SEC(2005) 260.

(5)  COM(2004) 178 τελικό της 16.3.2004.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΤΜΗΜΑ 1

Η Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή

Η Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή αποτελεί ένα σύνολο γενικών αρχών και απαιτήσεων που καθορίζουν το ρόλο, τις ευθύνες και τα δικαιώματα των ερευνητών, καθώς και των εργοδοτών ή/και των χρηματοδοτών των ερευνητών (1). Σκοπός της Χάρτας είναι να διασφαλίσει ότι η φύση της σχέσης μεταξύ των ερευνητών και των εργοδοτών ή/και χρηματοδοτών τους ευνοεί την παραγωγή, τη μεταφορά, την από κοινού χρήση και τη διάδοση γνώσεων και τεχνολογικών εξελίξεων, καθώς και την εξέλιξη της σταδιοδρομίας των ερευνητών. Η Χάρτα επίσης αναγνωρίζει την αξία όλων των μορφών κινητικότητας ως μέσου ενίσχυσης της επαγγελματικής εξέλιξης των ερευνητών.

Κατ' αυτή την άποψη, η Χάρτα παρέχει ένα πλαίσιο για τους ερευνητές, τους εργοδότες και τους χρηματοδότες τους βάσει του οποίου αυτοί καλούνται να ενεργούν με υπευθυνότητα και επαγγελματισμό στο εργασιακό τους περιβάλλον, αλλά και να αναγνωρίζουν αμοιβαία τις ευθύνες και των επαγγελματισμό αλλήλων.

Η Χάρτα αφορά όλους τους ερευνητές στην Ευρωπαϊκής Ένωση σε οποιοδήποτε στάδιο της σταδιοδρομίας τους και καλύπτει όλα τα πεδία έρευνας στον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα, ανεξαρτήτως της φύσης του διορισμού ή του καθεστώτος απασχόλησης (2), του νομικού καθεστώτος του εργοδότη και του τύπου του οργανισμού ή ιδρύματος στο οποίο εκτελούνται οι εργασίες. Λαμβάνει υπόψη την πληθώρα ρόλων που αναλαμβάνουν οι ερευνητές, οι οποίοι δεν περιορίζονται μόνο στη διεξαγωγή εργασιών έρευνας ή/και ανάπτυξης, αλλά και στην άσκηση καθηκόντων εποπτείας, συμβουλευτικής, διαχείρισης ή διοίκησης.

Η παρούσα Χάρτα λαμβάνει ως θεμελιώδη αρχή ότι οι ερευνητές και οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών έχουν ως πρωταρχική υποχρέωση να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της αντίστοιχης εθνικής ή περιφερειακής νομοθεσίας. Στις περιπτώσεις ερευνητών που απολαύουν εργασιακού καθεστώτος και δικαιωμάτων ευνοϊκότερων, από ορισμένες απόψεις, σε σχέση με τα προβλεπόμενα στην παρούσα Χάρτα, δεν επιτρέπεται η υποβάθμιση του ήδη υφιστάμενου καθεστώτος και δικαιωμάτων κατ'επίκληση των διατάξεων της Χάρτας.

Τόσο οι ερευνητές όσο και οι εργοδότες και οι χρηματοδότες ερευνητών οι οποίοι συμμορφώνονται προς την παρούσα Χάρτα θα σέβονται επίσης τα θεμελιώδη δικαιώματα και θα τηρούν τις αρχές που αναγνωρίζονται από τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3).

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΡΕΥΝΗΤΕΣ

Ελευθερία της έρευνας

Οι ερευνητές οφείλουν να ασκούν την ερευνητική τους δραστηριότητα με κύριο σκοπό το καλό της ανθρωπότητας και την επέκταση των συνόρων των επιστημονικών γνώσεων, απολαύοντας ταυτοχρόνως ελευθερίας σκέψης και έκφρασης και ελευθερίας προσδιορισμού μεθόδων επίλυσης προβλημάτων, σύμφωνα με τις αναγνωρισμένες αρχές και πρακτικές ηθικής δεοντολογίας.

Οι ερευνητές οφείλουν, ωστόσο, να αποδέχονται περιορισμούς στην άσκηση αυτών των ελευθεριών που ενδεχομένως επιβάλλονται για λόγους συγκεκριμένων περιστάσεων οργάνωσης της έρευνας (συμπεριλαμβανομένων των επιταγών εποπτείας/καθοδήγησης/διαχείρισης) ή επιχειρησιακών περιορισμών (π.χ. από άποψη δημοσιονομικών πόρων ή υποδομών) ή, ιδίως, στο βιομηχανικό τομέα, για λόγους προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας. Εντούτοις, οι περιορισμοί αυτοί δεν επιτρέπεται να αντιβαίνουν στις αναγνωρισμένες αρχές και πρακτικές ηθικής δεοντολογίας τις οποίες οφείλουν να τηρούν οι ερευνητές.

Αρχές ηθικής δεοντολογίας

Οι ερευνητές οφείλουν να τηρούν τις αναγνωρισμένες πρακτικές και τις θεμελιώδεις αρχές ηθικής δεοντολογίας που εφαρμόζονται στον οικείο επιστημονικό κλάδο, καθώς και τα πρότυπα ηθικής δεοντολογίας όπως αυτά καθορίζονται στους διάφορους εθνικούς, τομεακούς ή θεσμικούς κώδικες ηθικής δεοντολογίας.

Επαγγελματική υπευθυνότητα

Οι ερευνητές οφείλουν να καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να εξασφαλίζουν ότι το ερευνητικό τους έργο έχει ουσιαστική σημασία για το κοινωνικό σύνολο και ότι δεν επαναλαμβάνει ασκόπως προηγούμενες ερευνητικές εργασίες άλλων.

Οφείλουν να αποφεύγουν τη λογοκλοπή ή την παράνομη ιδιοποίηση οιουδήποτε τύπου και οφείλουν να τηρούν τις αρχές πνευματικής ιδιοκτησίας και συγκυριότητας δεδομένων στις περιπτώσεις ερευνητικών εργασιών που έχουν διεξαχθεί σε συνεργασία με έναν ή περισσότερους επόπτες ή/και άλλους ερευνητές. Η ανάγκη επικύρωσης νέων παρατηρήσεων μέσω επίδειξης της αναπαραγωγιμότητας των πειραμάτων δεν θα πρέπει να ερμηνεύεται ως λογοκλοπή ή παράνομη ιδιοποίηση, υπό την προϋπόθεση ότι γίνεται ρητή αναφορά στα προς επιβεβαίωση δεδομένα.

Σε περίπτωση υπανάθεσης οιουδήποτε μέρους των εργασιών τους, οι ερευνητές οφείλουν να διασφαλίζουν ότι το πρόσωπο στο οποίο υπαναθέτουν τις υπόψη εργασίες έχει τις ικανότητες και τα προσόντα ώστε να τις φέρει σε πέρας.

Επαγγελματική συμπεριφορά

Οι ερευνητές οφείλουν να γνωρίζουν τους στρατηγικούς στόχους που επιδιώκει το ερευνητικό τους περιβάλλον και τους μηχανισμούς χρηματοδότησης και οφείλουν να ζητούν κάθε αναγκαία έγκριση και άδεια πριν ξεκινήσουν τις ερευνητικές τους εργασίες ή πριν κάνουν χρήση των παρεχόμενων πόρων.

Σε περίπτωση καθυστέρησης, αναπροσαρμογής ή ολοκλήρωσης του ερευνητικού τους έργου, οφείλουν να ενημερώνουν σχετικά τους εργοδότες, τους χρηματοδότες ή τους επόπτες τους ενώ, σε περίπτωση επικείμενης διακοπής ή αναστολής του ερευνητικού τους έργου για οποιονδήποτε λόγο, οφείλουν να τους προειδοποιούν σχετικά.

Συμβατικές και νομικές υποχρεώσεις

Οι ερευνητές κάθε επιπέδου οφείλουν να γνωρίζουν τους εθνικούς, τομεακούς ή θεσμικούς ρυθμιστικούς κανόνες που διέπουν τους όρους κατάρτισης, επιμόρφωσης ή/και εργασίας. Στους ρυθμιστικούς αυτούς κανόνες συγκαταλέγονται και οι κανόνες περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, καθώς και οι απαιτήσεις και οι όροι παντός χορηγού ή χρηματοδότη, ανεξαρτήτως της φύσης της ατομικής τους σύμβασης. Οι ερευνητές οφείλουν να τηρούν αυτούς τους ρυθμιστικούς κανόνες, παραδίδοντας τα απαιτούμενα αποτελέσματα (π.χ. διατριβές, δημοσιεύσεις, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, εκθέσεις, ανάπτυξη νέων προϊόντων, κ.λπ.) όπως αυτά καθορίζονται στη σχετική σύμβαση ή σε ισοδύναμο έγγραφο.

Λογοδοσία

Οι ερευνητές οφείλουν να γνωρίζουν ότι είναι υπόλογοι έναντι των εργοδοτών και των χρηματοδοτών τους, έναντι άλλων συναφών δημόσιων ή ιδιωτικών οργανισμών και, για ζητήματα ηθικής δεοντολογίας, έναντι του κοινωνικού συνόλου ευρύτερα. Ειδικότερα, οι ερευνητές που χρηματοδοτούνται από δημόσια κονδύλια είναι επίσης υπόλογοι για την αποδοτική χρήση των χρημάτων των φορολογουμένων. Κατά συνέπεια, οφείλουν να τηρούν τις αρχές της χρηστής, διαφανούς και αποτελεσματικής χρηματοοικονομικής διαχείρισης και να είναι συνεργάσιμοι κατά τη διενέργεια οποιουδήποτε εγκεκριμένου λογιστικού ελέγχου των ερευνητικών τους εργασιών, που αναλαμβάνουν τόσο οι εργοδότες/χρηματοδότες τους όσο και επιτροπές δεοντολογίας.

Όποτε είναι αναγκαίο και το ζητούν οι αρμόδιες αρχές, οι ερευνητές οφείλουν να προσφέρουν πρόσβαση, για τους σκοπούς της διενέργειας εξονυχιστικών εσωτερικών και ή εξωτερικών ελέγχων, στις μεθόδους συλλογής και ανάλυσης, στα αποτελέσματα και, κατά περίπτωση, σε λεπτομερή δεδομένα.

Ορθές πρακτικές έρευνας

Οι ερευνητές οφείλουν να εφαρμόζουν ανά πάσα στιγμή ασφαλείς πρακτικές εργασίας, σύμφωνες με την εθνική νομοθεσία, μεταξύ άλλων, λαμβάνοντας τις απαιτούμενες προφυλάξεις για την προστασία της υγείας και της ασφάλειας και για την προστασία του ερευνητικού έργου από τυχόν τεχνολογικές καταστροφές πληροφορικών συστημάτων και δεδομένων, π.χ. προβλέποντας κατάλληλες εφεδρικές στρατηγικές. Οφείλουν επίσης να γνωρίζουν τις ισχύουσες εθνικές νομικές απαιτήσεις σε θέματα προστασίας δεδομένων και προστασίας της εμπιστευτικότητας, και να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την τήρηση των απαιτήσεων αυτών ανά πάσα στιγμή.

Διάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων

Όλοι οι ερευνητές οφείλουν να διασφαλίζουν, σύμφωνα με τους όρους της ατομικής τους σύμβασης, τη διάδοση και την αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των ερευνητικών τους εργασιών, π.χ. μέσω κοινοποίησης, μεταφοράς σε άλλα ερευνητικά πλαίσια ή, κατά περίπτωση, εμπορικής εκμετάλλευσης των αποτελεσμάτων αυτών. Οι ιεραρχικώς ανώτεροι ερευνητές, ιδίως, οφείλουν να αναλαμβάνουν την πρωτοβουλία διασφάλισης της αποτελεσματικότητας της έρευνας και της εμπορικής εκμετάλλευσης ή/και της δημοσίευσης των αποτελεσμάτων, κάθε φορά που τους δίνεται η ευκαιρία.

Επικοινωνία με το κοινό

Οι ερευνητές οφείλουν να διασφαλίζουν ότι οι ερευνητικές τους δραστηριότητες γίνονται γνωστές στο ευρύτερο κοινό κατά τρόπο ώστε να είναι κατανοητές όχι μόνον από τους ειδήμονες αλλά από όλους, βελτιώνοντας έτσι την κατανόηση της επιστήμης από το κοινό. Η άμεση επικοινωνία με το κοινό θα βοηθήσει τους ερευνητές να κατανοήσουν καλύτερα το ενδιαφέρον του κοινού για τις επιστημονικές και τεχνολογικές προτεραιότητες, καθώς και τις ανησυχίες του κοινού.

Σχέση με τους επόπτες

Οι εκπαιδευόμενοι και ασκούμενοι ερευνητές οφείλουν να διατηρούν δομημένη και τακτική σχέση με τους επόπτες τους και με τους εκπροσώπους της σχολής ή του διοικητικού τμήματος ή υπηρεσίας, ώστε να ωφελούνται πλήρως από τις σχετικές επαφές.

Για τον σκοπό αυτό, οφείλουν μεταξύ άλλων να τηρούν αρχείο της προόδου και των ευρημάτων των ερευνητικών εργασιών, να λαμβάνουν ανάδραση μέσω εκθέσεων και σεμιναρίων, να χρησιμοποιούν τη ληφθείσα ανάδραση και να εργάζονται τηρώντας τα εγκεκριμένα χρονοδιαγράμματα και ενδιάμεσα στάδια εκτέλεσης και παραδίδοντας τα καθορισμένα παραδοτέα ή/και αποτελέσματα της έρευνας.

Καθήκοντα εποπτείας και διαχείρισης

Οι ιεραρχικώς ανώτεροι ερευνητές οφείλουν να δίνουν ιδιαίτερη προσοχή στον πολλαπλό ρόλο που έχουν ως επόπτες, σύμβουλοι σπουδών, μέντορες, επαγγελματικοί σύμβουλοι, επικεφαλής εργασιών, συντονιστές έργων, διαχειριστές ή υπεύθυνοι επιστημονικής επικοινωνίας. Οφείλουν να εκτελούν τα καθήκοντα αυτά σύμφωνα με τα υψηλότερα επαγγελματικά πρότυπα. Όσον αφορά το ρόλο τους ως επόπτες ή μέντορες ερευνητών, οι ιεραρχικώς ανώτεροι ερευνητές οφείλουν να αναπτύσσουν εποικοδομητική και θετική σχέση με τους νέους ερευνητές, ούτως ώστε να εξασφαλίζουν τις προϋποθέσεις για την αποτελεσματική μεταφορά γνώσεων και για τη μελλοντική επιτυχή εξέλιξη της σταδιοδρομίας των ερευνητών.

Συνεχής επαγγελματική εξέλιξη

Οι ερευνητές οφείλουν να προσπαθούν, καθόλη τη διάρκεια της σταδιοδρομίας τους, να βελτιώνονται συνεχώς αναβαθμίζοντας και επεκτείνοντας συνεχώς τα προσόντα και τις δεξιότητές τους. Για τον σκοπό αυτό, μπορούν να καταφεύγουν σε διάφορα μέσα όπως π.χ. επίσημα μαθήματα επιμόρφωσης, εργαστήρια, συνέδρια και εργαλεία ηλεκτρονικής μάθησης.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΡΓΟΔΟΤΕΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ ΕΡΕΥΝΗΤΩΝ

Αναγνώριση του επαγγέλματος

Όλοι οι ερευνητές που ακολουθούν ερευνητική σταδιοδρομία πρέπει να αναγνωρίζονται ως επαγγελματίες και να τυγχάνουν αντίστοιχης αντιμετώπισης. Η αναγνώριση αυτή πρέπει να ξεκινάει στα πρώτα στάδια της σταδιοδρομίας των ερευνητών, και συγκεκριμένα στο μεταπτυχιακό στάδιο, και να εκτείνεται σε όλα τα στάδια σταδιοδρομίας και τις επαγγελματικές κατηγορίες, ανεξαρτήτως της ταξινόμησής τους σε εθνικό επίπεδο (π.χ. υπάλληλος, μεταπτυχιακός σπουδαστής, υποψήφιος διδακτορικού, μεταδιδακτορικός υπότροφος, δημόσιος υπάλληλος).

Μη διακριτική μεταχείριση

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών δεν επιτρέπεται να κάνουν διακρίσεις οποιουδήποτε είδους εις βάρος ερευνητών, λόγω φύλου, ηλικίας, φυλής, εθνικής καταγωγής ή κοινωνικής προέλευσης, θρησκείας ή θρησκευτικών πεποιθήσεων, γενετήσιου προσανατολισμού, γλώσσας, αναπηρίας, πολιτικών φρονημάτων, κοινωνικής ή οικονομικής κατάστασης.

Ερευνητικό περιβάλλον

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να παρέχουν ένα δημιουργικό και δυναμικό περιβάλλον έρευνας και ερευνητικής κατάρτισης το οποίο προσφέρει κατάλληλο εξοπλισμό, κατάλληλες εγκαταστάσεις και ευκαιρίες, μεταξύ άλλων για εξ αποστάσεως συνεργασία μεταξύ ερευνητικών δικτύων, και το οποίο συμμορφώνεται προς τις εθνικές ή τομεακές κανονιστικές ρυθμίσεις όσον αφορά την υγεία και την ασφάλεια στον χώρο της έρευνας. Οι χρηματοδότες οφείλουν να εξασφαλίζουν επαρκείς πόρους προς υποστήριξη της εκτέλεσης του καθορισμένου προγράμματος εργασιών.

Όροι εργασίας

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι οι όροι εργασίας των ερευνητών, συμπεριλαμβανομένων των ερευνητών με ειδικές ανάγκες, προσφέρουν κατά περίπτωση την αναγκαία ευελιξία για την επίτευξη υψηλής ερευνητικής απόδοσης, σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία και τις εθνικές ή κλαδικές συμβάσεις συλλογικής διαπραγμάτευσης. Οφείλουν να μεριμνούν ώστε οι όροι εργασίας τόσο των ανδρών όσο και των γυναικών ερευνητών να τους επιτρέπουν να συνδυάζουν τις οικογενειακές και γονικές τους υποχρεώσεις με τις επαγγελματικές υποχρεώσεις και τις απαιτήσεις σταδιοδρομίας (4). Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται σε ρυθμίσεις όπως π.χ. το ελαστικό ωράριο εργασίας, η μερική απασχόληση, η τηλε-εργασία και οι εκπαιδευτικές άδειες, καθώς και στις οικονομικές και διοικητικές διατάξεις που διέπουν αυτές τις ρυθμίσεις.

Σταθερότητα και μονιμότητα της απασχόλησης

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι η απόδοση των ερευνητών δεν υπονομεύεται από την προσωρινότητα των συμβάσεων εργασίας, και οφείλουν συνεπώς να δεσμεύονται, στο μέτρο του δυνατού, να βελτιώνουν τη σταθερότητα των όρων απασχόλησης των ερευνητών, εφαρμόζοντας και τηρώντας κατ' αυτόν τον τρόπο τις αρχές και τις διατάξεις της οδηγίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την εργασία ορισμένου χρόνου (5).

Χρηματοδότηση και αποδοχές

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι οι ερευνητές απολαύουν δίκαιων και ελκυστικών όρων χρηματοδότησης ή/και αποδοχών και επαρκούς και δίκαιης κοινωνικής ασφαλιστικής κάλυψης (συμπεριλαμβανομένων των παροχών ασθένειας και των οικογενειακών παροχών, των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων και των παροχών ανεργίας) σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία και τις εθνικές ή κλαδικές συμβάσεις συλλογικής διαπραγμάτευσης. Η διασφάλιση τέτοιων όρων αφορά τους ερευνητές σε όλα τα στάδια επαγγελματικής σταδιοδρομίας, συμπεριλαμβανομένων των νέων ερευνητών, ανάλογα με το νομικό τους καθεστώς, τις επιδόσεις τους και το επίπεδο επαγγελματικών προσόντων ή/και ευθυνών τους.

Ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων (6)

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών πρέπει να επιδιώκουν την ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων σε όλα τα επίπεδα στελέχωσης, συμπεριλαμβανομένων του εποπτικού, του διαχειριστικού και του διοικητικού επιπέδου. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να εφαρμόζεται πολιτική ίσων ευκαιριών στο πλαίσιο των προσλήψεων και στα επακόλουθα στάδια επαγγελματικής σταδιοδρομίας, όχι όμως εις βάρος των κριτηρίων ποιότητας και επαγγελματικών προσόντων. Για την κατοχύρωση ίσης μεταχείρισης, πρέπει να διασφαλίζεται ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων και στις επιτροπές επιλογής και αξιολόγησης.

Εξέλιξη της σταδιοδρομίας

Οι εργοδότες ή/και χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να καταρτίζουν, κατά προτίμηση στο πλαίσιο της διαχείρισης των ανθρώπινων πόρων, συγκεκριμένη στρατηγική για την επαγγελματική εξέλιξη όλων των ερευνητών σε όλα τα στάδια σταδιοδρομίας, ανεξαρτήτως του συμβατικού τους καθεστώτος, συμπεριλαμβανομένων των ερευνητών που απασχολούνται βάσει συμβάσεων ορισμένου χρόνου. Η στρατηγική αυτή πρέπει να περιλαμβάνει τη διαθεσιμότητα μεντόρων οι οποίοι θα προσφέρουν υποστήριξη και καθοδήγηση στους ερευνητές σχετικά με την προσωπική και επαγγελματική τους εξέλιξη, θα τους ενθαρρύνουν και θα τους βοηθούν να ξεπεράσουν τυχόν αισθήματα ανασφάλειας ως προς το επαγγελματικό τους μέλλον. Όλοι οι ερευνητές θα πρέπει να τηρούνται ενήμεροι σχετικά με τις διατάξεις και ρυθμίσεις αυτές.

Αξία της κινητικότητας

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να αναγνωρίζουν την αξία της γεωγραφικής, διατομεακής, ενδοεπιστημονικής και διεπιστημονικής, και εικονικής (7) κινητικότητας καθώς και της κινητικότητας μεταξύ του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα, ως σημαντικού μέσου ενίσχυσης των επιστημονικών γνώσεων και της επαγγελματικής εξέλιξης σε οποιοδήποτε στάδιο της σταδιοδρομίας των ερευνητών. Κατά συνέπεια, οφείλουν να εντάσσουν τις παραμέτρους αυτές στη οικεία στρατηγική επαγγελματικής εξέλιξης και να εκτιμούν και να αναγνωρίζουν πλήρως κάθε εμπειρία κινητικότητας στο πλαίσιο του οικείου συστήματος επαγγελματικής ανέλιξης/αξιολόγησης.

Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει επίσης να καθιερώσουν κατάλληλους διοικητικούς μηχανισμούς που να επιτρέπουν τη μεταφορά τόσο των υποτροφιών όσο και των παροχών κοινωνικής ασφάλισης, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.

Πρόσβαση σε ερευνητική κατάρτιση και άσκηση και σε συνεχή επαγγελματική επιμόρφωση

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι όλοι οι ερευνητές, σε οποιοδήποτε στάδιο της σταδιοδρομίας τους και ανεξαρτήτως του συμβατικού τους καθεστώτος, έχουν την ευκαιρία να εξελιχθούν επαγγελματικώς και να βελτιώσουν τις προοπτικές επαγγελματικής απασχόλησης, έχοντας πρόσβαση σε μέτρα συνεχούς αναβάθμισης των επαγγελματικών δεξιοτήτων και προσόντων.

Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να αξιολογούνται σε τακτική βάση με σκοπό την επαλήθευση της προσπελασιμότητας και του βαθμού χρησιμοποίησής τους, καθώς και της αποτελεσματικότητάς τους από άποψη βελτίωσης των επαγγελματικών προσόντων, δεξιοτήτων και προοπτικών απασχόλησης.

Πρόσβαση σε συμβουλές σταδιοδρομίας

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι στους ερευνητές, σε οποιοδήποτε στάδιο της σταδιοδρομίας τους και ανεξαρτήτως του συμβατικού τους καθεστώτος, παρέχονται συμβουλές σταδιοδρομίας και βοήθεια για την ανεύρεση και κατάληψη θέσης απασχόλησης είτε στον δικό τους οργανισμό είτε μέσω συνεργασίας με άλλες δομές.

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι οι ερευνητές, σε οποιοδήποτε στάδιο της σταδιοδρομίας τους, νέμονται τους καρπούς της ενδεχόμενης εκμετάλλευσης των αποτελεσμάτων των Ε & Α εργασιών τους μέσω κατάλληλης νομικής προστασίας, ιδίως των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων δημιουργού.

Στις πολιτικές και πρακτικές των εργοδοτών ή/και των χρηματοδοτών πρέπει να ορίζονται, κατά το δυνατόν στο πλαίσιο ειδικών συμφωνιών συνεργασίας ή συμφωνιών άλλου τύπου, τα δικαιώματα που ανήκουν στους ερευνητές ή/και, κατά περίπτωση, στους εργοδότες τους ή σε άλλα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των εξωτερικών εμπορικών ή βιομηχανικών οργανισμών.

Συνδημιουργία

Κατά την αξιολόγηση του προσωπικού τους, οι οργανισμοί πρέπει να εκτιμούν θετικά τη συνδημιουργία, ως απόδειξη εποικοδομητικής προσέγγισης της άσκησης ερευνών. Κατά συνέπεια, οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να αναπτύξουν στρατηγικές, πρακτικές και διαδικασίες οι οποίες να προσφέρουν στους ερευνητές, συμπεριλαμβανομένων των ερευνητών που βρίσκονται στα αρχικά στάδια της ερευνητικής τους σταδιοδρομίας, τις αναγκαίες συνθήκες και προϋποθέσεις ώστε να αναγνωρίζονται, να καταχωρίζονται ή/και να μνημονεύονται, βάσει της πραγματικής τους συνεισφοράς, ως συνδημιουργοί εργασιών, διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας κ.λπ., ή να δημοσιεύουν τα αποτελέσματα των ερευνητικών τους εργασιών ανεξάρτητα από τους επόπτες τους.

Εποπτεία

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να ορίζουν σαφώς ένα άτομο το οποίο θα μπορούν να συμβουλεύονται οι νέοι ερευνητές για θέματα σχετικά με την εκτέλεση των επαγγελματικών τους καθηκόντων, και οφείλουν να ενημερώνουν σχετικά τους ερευνητές.

Οι σχετικές ρυθμίσεις θα πρέπει να ορίζουν σαφώς ότι οι προτεινόμενοι επόπτες έχουν επαρκή εμπειρία σε θέματα εποπτείας ερευνητικών εργασιών, διαθέτουν το χρόνο, τις γνώσεις, την πείρα, την τεχνογνωσία και επιδεικνύουν τη δέσμευση που απαιτείται ώστε να προσφέρουν στους ασκούμενους ερευνητές κατάλληλη υποστήριξη, και θα πρέπει να προβλέπουν τις απαραίτητες διαδικασίες παρακολούθησης της προόδου και επανεξέτασης, καθώς και τους απαιτούμενους μηχανισμούς ανάδρασης.

Καθήκοντα διδασκαλίας

Η εκπαιδευτική δραστηριότητα αποτελεί απαραίτητο μέσο για τη δόμηση και τη διάδοση των γνώσεων και θα πρέπει, συνεπώς, να θεωρείται ως πολύτιμο στοιχείο της επαγγελματικής διαδρομής των ερευνητών. Τα εκπαιδευτικά καθήκοντα ωστόσο δεν πρέπει να είναι υπερβολικά ούτε να εμποδίζουν τους ερευνητές, ιδίως στην αρχή της σταδιοδρομίας τους, να διεξάγουν τις ερευνητικές τους δραστηριότητες.

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να διασφαλίζουν ότι η εκτέλεση εκπαιδευτικών καθηκόντων αμείβεται δεόντως και λαμβάνεται υπόψη στα συστήματα αξιολόγησης της επαγγελματικής ικανότητας και της επαγγελματικής εξέλιξης, και ότι ο χρόνος που αφιερώνουν τα ανώτερα ιεραρχικώς μέλη του προσωπικού στην κατάρτιση των νέων ερευνητών θα πρέπει να υπολογίζεται ως μέρος της εκπαιδευτικής τους δέσμευσης. Η παροχή κατάλληλης επιμόρφωσης για την άσκηση καθηκόντων εκπαίδευσης και καθοδήγησης πρέπει να αποτελεί μέρος της επαγγελματικής εξέλιξης των ερευνητών.

Συστήματα αξιολόγησης

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να εφαρμόζουν συστήματα αξιολόγησης όλων των ερευνητών, συμπεριλαμβανομένων των ιεραρχικώς ανώτερων ερευνητών, για την αξιολόγηση των επαγγελματικών τους επιδόσεων, σε τακτική βάση και κατά διαφανή τρόπο, από ανεξάρτητη (και, στην περίπτωση των ανώτερων ιεραρχικώς ερευνητών, κατά προτίμηση διεθνή) επιτροπή.

Κατά την αξιολόγηση των ερευνητών θα πρέπει να λαμβάνονται δεόντως υπόψη η γενική δημιουργικότητα και τα αποτελέσματα των ερευνητικών τους δραστηριοτήτων, π.χ. δημοσιεύσεις, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, διαχείριση ερευνών, εκπαιδευτικές δραστηριότητες, διαλέξεις, καθήκοντα εποπτείας, καθοδήγησης και συμβουλευτικής, δραστηριότητες εθνικής ή διεθνούς συνεργασίας, διοικητικά καθήκοντα, δραστηριότητες ευαισθητοποίησης του κοινού και κινητικότητα, στοιχεία τα οποία θα πρέπει να συνεκτιμούνται για την επαγγελματική ανέλιξη των ερευνητών.

Αιτιάσεις και ενστάσεις

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να εφαρμόζουν, σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες και ρυθμίσεις, κατάλληλες διαδικασίες εξέτασης των αιτιάσεων/ενστάσεων των ερευνητών, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν διαφορές μεταξύ εποπτών και νέων ερευνητών, ενδεχομένως με τον καθορισμό αμερόληπτου προσώπου (τύπου διαμεσολαβητή) για τον σκοπό αυτό. Οι σχετικές διαδικασίες πρέπει να προσφέρουν σε όλο το ερευνητικό προσωπικό εμπιστευτική και άτυπη αρωγή για την επίλυση συγκρούσεων, διαφορών και παραπόνων επαγγελματικού χαρακτήρα, με σκοπό την προαγωγή της δίκαιης και λογικής μεταχείρισης του προσωπικού στο εσωτερικό του οργανισμού και τη βελτίωση της γενικής ποιότητας του εργασιακού περιβάλλοντος.

Συμμετοχή σε όργανα λήψης αποφάσεων

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να αναγνωρίζουν ως πλήρως θεμιτή, και δη ευκταία, την εκπροσώπηση των ερευνητών στα αρμόδια όργανα πληροφόρησης, διαβούλευσης και λήψης αποφάσεων των οργανισμών στους οποίους απασχολούνται, με σκοπό την προστασία και την προάσπιση των ατομικών και συλλογικών τους συμφερόντων ως επαγγελματιών και την ενεργό τους συμβολή στη λειτουργία του υπόψη οργανισμού (8).

Προσλήψεις

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να καθορίζουν σαφείς κανόνες και κριτήρια αξιολόγησης υποψηφιοτήτων και πρόσληψης ερευνητών, ιδίως ερευνητών στην αρχή της σταδιοδρομίας τους, και οφείλουν να διευκολύνουν την πρόσβαση στην απασχόληση για τις λιγότερο ευνοημένες ομάδες και για τους ερευνητές, συμπεριλαμβανομένων των εκπαιδευτικών (οποιουδήποτε επιπέδου), που επιθυμούν να επιστρέψουν στην ερευνητική σταδιοδρομία.

Κατά τον διορισμό ή την πρόσληψη ερευνητών, οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες ερευνητών οφείλουν να τηρούν τις αρχές που καθορίζονται στον κώδικα δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών.

ΤΜΗΜΑ 2

Κώδικας δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών

Ο κώδικας δεοντολογίας για την πρόσληψη ερευνητών αποτελεί ένα σύνολο γενικών αρχών και απαιτήσεων προς τις οποίες πρέπει να συμμορφώνονται οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες κατά τον διορισμό ή την πρόσληψη ερευνητών. Οι εν λόγω αρχές και απαιτήσεις, οι οποίες συμπληρώνουν εκείνες που εκτίθενται στην Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή, αναμένεται να κατοχυρώσουν τη διαφάνεια των διαδικασιών πρόσληψης και την ισότιμη μεταχείριση όλων των υποψηφίων, ενόψει ιδίως της ανάπτυξης μιας ελκυστικής, ανοικτής και σταθερής ευρωπαϊκής αγοράς εργασίας για τους ερευνητές. Οι οργανισμοί και οι εργοδότες που τηρούν τον κώδικα δεοντολογίας επιδεικνύουν ανοικτά τη δέσμευσή τους να ενεργούν με υπευθυνότητα και αξιοπρέπεια και να παρέχουν ένα πλαίσιο δίκαιων συνθηκών στους ερευνητές, με σαφή πρόθεση να συμβάλουν στην εδραίωση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΩΔΙΚΑ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ

Πρόσληψη

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες οφείλουν να εφαρμόζουν διαδικασίες πρόσληψης οι οποίες να είναι ανοικτές (9), αποτελεσματικές, διαφανείς, υποστηρικτικές και διεθνώς συγκρίσιμες, καθώς και προσαρμοσμένες στον τύπο των προκηρυσσόμενων θέσεων εργασίας.

Στις προκηρύξεις θέσεων πρέπει να περιγράφεται εκτενώς το απαιτούμενο επίπεδο γνώσεων και επαγγελματικών προσόντων, αλλά όχι με τόσο εξειδικευμένο τρόπο ώστε να αποθαρρύνονται τυχόν κατάλληλοι υποψήφιοι. Οι εργοδότες οφείλουν να συμπεριλαμβάνουν στις προκηρύξεις θέσεων μια περιγραφή των όρων και συνθηκών εργασίας, των σχετικών δικαιωμάτων και παροχών, καθώς και των προοπτικών επαγγελματικής εξέλιξης. Επιπλέον, το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της προκήρυξης κενών θέσεων ή της πρόσκλησης υποβολής υποψηφιοτήτων και της καταληκτικής ημερομηνίας υποβολής υποψηφιότητας πρέπει να είναι ρεαλιστικό.

Επιλογή

Οι επιτροπές επιλογής πρέπει να απαρτίζονται από μέλη με διαφορετικά επαγγελματικά προσόντα και ειδίκευση και, όπου είναι αναγκαίο και εφικτό, μέλη προερχόμενα από διαφορετικούς τομείς (δημόσιο και ιδιωτικό) και διαφορετικούς επιστημονικούς κλάδους καθώς και από άλλες χώρες, τα οποία να διαθέτουν κατάλληλη εμπειρία ώστε να αξιολογήσουν τους υποψηφίους. Η σύνθεσή τους πρέπει να είναι τέτοια ώστε να διασφαλίζεται ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται, κατά το δυνατόν, ποικίλες πρακτικές επιλογής όπως η αξιολόγηση από εξωτερικούς εμπειρογνώμονες και οι προσωπικές συνεντεύξεις. Τα μέλη των επιτροπών επιλογής θα πρέπει να έχουν λάβει σχετική επιμόρφωση.

Διαφάνεια

Οι υποψήφιοι πρέπει να ενημερώνονται, πριν από τη διαδικασία επιλογής, σχετικά με τη διαδικασία πρόσληψης και τα κριτήρια επιλογής, τον αριθμό των διαθέσιμων θέσεων και τις προοπτικές επαγγελματικές εξέλιξης. Οι υποψήφιοι πρέπει επίσης να ενημερώνονται, μετά τη διαδικασία επιλογής, σχετικά με τα δυνατά σημεία και τις αδυναμίες της υποψηφιότητάς τους.

Αξιολόγηση των προσόντων

Κατά τη διαδικασία επιλογής πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το σύνολο των χώρων και αντικειμένων εμπειρίας (10) των υποψηφίων. Πρέπει μεν να δίνεται έμφαση στις γενικές δυνατότητες και προοπτικές των υποψηφίων ως ερευνητών, αλλά να λαμβάνεται υπόψη και η δημιουργικότητα και το επίπεδο ανεξαρτησίας τους.

Αυτό σημαίνει ότι τα προσόντα των υποψηφίων πρέπει να αξιολογούνται τόσο από ποιοτική όσο και από ποσοτική άποψη, δίνοντας βάρος όχι μόνο στον αριθμό των δημοσιεύσεων αλλά και σε μια διαφοροποιημένη επαγγελματική πορεία που σηματοδοτείται από εξαίρετα αποτελέσματα. Κατά συνέπεια, η σημασία των βιβλιομετρικών δεικτών πρέπει να εξισορροπείται κατάλληλα με ένα ευρύτερο φάσμα κριτηρίων αξιολόγησης, όπως η εκπαιδευτική εμπειρία, η εποπτική εμπειρία, οι ομαδικές εργασίες, οι δραστηριότητες μεταφοράς γνώσεων, διαχείρισης της έρευνας και της καινοτομίας και πληροφόρησης του κοινού. Για τους υποψηφίους που προέρχονται από τον χώρο της βιομηχανίας, πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στη συμβολή τους σε διπλώματα ευρεσιτεχνίας, αναπτυξιακές δραστηριότητες ή εφευρέσεις.

Διακυμάνσεις στη χρονολογική σειρά των βιογραφικών σημειωμάτων

Οι διακοπές της σταδιοδρομίας ή οι διακυμάνσεις στη χρονολογική σειρά του βιογραφικού σημειώματος δεν πρέπει να βαθμολογούνται αρνητικά, αλλά να θεωρούνται ως μέρος της επαγγελματικής σταδιοδρομίας και, κατά συνέπεια, ως δυνητικά πολύτιμο στοιχείο για την επαγγελματική εξέλιξη του ερευνητή προς μια πολυδιάστατη επαγγελματική πορεία. Θα πρέπει, συνεπώς, να επιτρέπεται στους υποψηφίους να υποβάλλουν βιογραφικά σημειώματα τα οποία να περιλαμβάνουν τεκμηριωμένα στοιχεία, αντιπροσωπευτικά των επιτευγμάτων και προσόντων που απαιτούνται για την κατάληψη των θέσεων που έχουν προκηρυχθεί.

Αναγνώριση της κινητικότητας

Οποιαδήποτε εμπειρία κινητικότητας όπως π.χ. διαμονή σε άλλη χώρα/περιφέρεια ή σε άλλο ερευνητικό πλαίσιο (δημόσιο ή ιδιωτικό), μεταπήδηση από έναν επιστημονικό κλάδο ή τομέα σε άλλο, είτε στο πλαίσιο της αρχικής ερευνητικής κατάρτισης είτε σε μεταγενέστερο στάδιο της ερευνητικής σταδιοδρομίας, ή εικονική κινητικότητα, πρέπει να θεωρείται ως πολύτιμο στοιχείο της επαγγελματικής εξέλιξης του ερευνητή.

Αναγνώριση τίτλων και προσόντων

Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες πρέπει να διασφαλίζουν κατάλληλη αξιολόγηση και αναγνώριση των ακαδημαϊκών και επαγγελματικών τίτλων και προσόντων, συμπεριλαμβανομένων των άτυπων προσόντων, όλων των ερευνητών, ιδίως στο πλαίσιο της διεθνούς και επαγγελματικής κινητικότητας. Οι εργοδότες ή/και οι χρηματοδότες οφείλουν να γνωρίζουν και να κατανοούν πλήρως τους κανόνες, τις διαδικασίες και τα πρότυπα που διέπουν την αναγνώριση των ακαδημαϊκών και επαγγελματικών τίτλων και προσόντων, και πρέπει συνεπώς να διερευνούν την εθνική νομοθεσία, συμβάσεις και ειδικούς κανόνες που ισχύουν σε θέματα αναγνώρισης αυτών των τίτλων και προσόντων, ανατρέχοντας σε όλες τις διαθέσιμες πηγές (11).

Αρχαιότητα

Το επίπεδο των απαιτούμενων προσόντων θα πρέπει να καθορίζεται με βάση τις ανάγκες της προς κατάληψη θέσης και όχι ως εμπόδιο της πρόσληψης. Η αναγνώριση και η αξιολόγηση των προσόντων πρέπει να εστιάζονται στα επιτεύγματα του υποψηφίου παρά στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του υποψηφίου ή στη φήμη του οργανισμού όπου αποκτήθηκαν τα προσόντα. Δεδομένου ότι τα επαγγελματικά προσόντα μπορεί να αποκτηθούν σε ένα αρχικό στάδιο μιας μακράς σταδιοδρομίας, θα πρέπει επίσης να αναγνωρίζεται η αξία της διά βίου επαγγελματικής εξέλιξης.

Μεταδιδακτορικοί διορισμοί

Οι οργανισμοί που διορίζουν μεταδιδακτορικούς ερευνητές οφείλουν να εφαρμόζουν σαφείς κανόνες και ρητές κατευθυντήριες γραμμές για την πρόσληψη και το διορισμό μεταδιδακτορικών ερευνητών, ιδίως σε ό,τι αφορά τη μέγιστη διάρκεια και τους στόχους αυτών των διορισμών. Οι σχετικές κατευθυντήριες γραμμές πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τη διάρκεια των προηγούμενων μεταδιδακτορικών διορισμών σε άλλους οργανισμούς, καθώς τον μεταβατικό χαρακτήρα που πρέπει να έχει το μεταδιδακτορικό καθεστώς, κύριος σκοπός του οποίου είναι να προσφέρει πρόσθετες ευκαιρίες επαγγελματικής εξέλιξης με την προοπτική μιας μακροπρόθεσμης ερευνητικής σταδιοδρομίας.

ΤΜΗΜΑ 3

Ορισμοί

Ερευνητές

Για τους σκοπούς της παρούσας σύστασης, χρησιμοποιείται ο διεθνώς αναγνωρισμένος ορισμός του όρου «έρευνα» που παρέχεται στο «εγχειρίδιο Frascati» (12). Κατά συνέπεια, ως ερευνητές νοούνται

«επαγγελματίες που καταγίνονται με τη σύλληψη της ιδέας ή τη δημιουργία νέων γνώσεων, προϊόντων, διαδικασιών, μεθόδων και συστημάτων και με τη διαχείριση των αντιστοίχων έργων».

Πιο συγκεκριμένα, η παρούσα σύσταση αφορά όλα τα πρόσωπα που απασχολούνται επαγγελματικώς στο χώρο της έρευνας και της ανάπτυξης (13), ανεξαρτήτως σταδίου επαγγελματικής σταδιοδρομίας και ταξινόμησής τους. Συμπεριλαμβάνονται οι επαγγελματικές δραστηριότητες «βασικής έρευνας», «στρατηγικής έρευνας», «εφαρμοσμένης έρευνας», «πειραματικής ανάπτυξης» και «μεταφοράς γνώσεων», καθώς και οι δραστηριότητες καινοτομίας και παροχής συμβουλών, εποπτείας και διδασκαλίας, διαχείρισης γνώσεων και δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, εκμετάλλευσης ερευνητικών αποτελεσμάτων ή επιστημονικής δημοσιογραφίας.

Γίνεται διάκριση μεταξύ των «νέων ερευνητών» και των «πεπειραμένων ερευνητών»:

ως «νέοι ερευνητές» (14) ορίζονται οι ερευνητές που διανύουν τα τέσσερα πρώτα έτη (ισοδύναμο πλήρους απασχόλησης) της ερευνητικής τους δραστηριότητας, συμπεριλαμβανομένης της περιόδου εκπαίδευσης στην έρευνα,

ως «πεπειραμένοι ερευνητές» (15) ορίζονται οι ερευνητές με τουλάχιστον τετραετή πείρα στην έρευνα (ισοδύναμο πλήρους απασχόλησης) από την κτήση του πανεπιστημιακού πτυχίου που τους επιτρέπει να κάνουν διδακτορική μελέτη, στη χώρα κτήσης του πτυχίου/διπλώματος, ή οι ερευνητές που διαθέτουν ήδη διδακτορικό, ανεξαρτήτως του χρόνου που απαιτήθηκε για την κτήση του.

Εργοδότες

Στο πλαίσιο της παρούσας σύστασης, ο όρος «εργοδότες» αναφέρεται σε όλους τους δημόσιους ή ιδιωτικούς οργανισμούς που απασχολούν ερευνητές βάσει σύμβασης εργασίας ή που φιλοξενούν ερευνητές βάσει συμβάσεων ή ρυθμίσεων άλλου τύπου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που δεν προβλέπουν άμεση οικονομική σχέση. Η τελευταία περίπτωση αναφέρεται, ιδίως, σε ιδρύματα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης, τμήματα σχολών, εργαστήρια, ιδρύματα ή ιδιωτικούς οργανισμούς, στα πλαίσια των οποίων οι ερευνητές είτε λαμβάνουν ερευνητική κατάρτιση ή πραγματοποιούν πρακτική άσκηση είτε εκτελούν τις ερευνητικές τους δραστηριότητες με χρηματοδότηση τρίτων.

Χρηματοδότες

Ο όρος «χρηματοδότες» αναφέρεται στους πάσης φύσεως φορείς (16) που παρέχουν χρηματοδότηση (συμπεριλαμβανομένων των μισθών, επιδομάτων, επιχορηγήσεων και υποτροφιών) σε δημόσιους και ιδιωτικούς ερευνητικούς οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένων των ιδρυμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης. Υπό αυτή τους την ιδιότητα, μπορούν να καθορίζουν ως βασική προϋπόθεση για τη χορήγηση χρηματοδότησης την καθιέρωση και εφαρμογή, εκ μέρους των προς χρηματοδότηση οργανισμών, αποτελεσματικών στρατηγικών, πρακτικών και μηχανισμών, σύμφωνων με τις γενικές αρχές και απαιτήσεις που περιγράφονται στην παρούσα σύσταση.

Διορισμός ή απασχόληση

Οι ανωτέρω όροι αναφέρονται στις παντός τύπου συμβάσεις, μισθούς, στις υποτροφίες, επιχορηγήσεις ή επιδόματα που χρηματοδοτούνται από τρίτους, συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης βάσει των προγραμμάτων πλαισίων (17).


(1)  Βλέπε ορισμό στο τμήμα 3.

(2)  Βλέπε ορισμό στο τμήμα 3.

(3)  ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.

(4)  Βλέπε SEC(2005) 260, Γυναίκες και επιστήμη: Αριστεία και καινοτομία — Ισότητα των φύλων στον χώρο της επιστήμης.

(5)  Σκοπός της οδηγίας είναι η αποτροπή των δυσμενών διακρίσεων εις βάρος των εργαζομένων ορισμένου χρόνου έναντι των αντίστοιχων εργαζομένων αορίστου χρόνου, η αποτροπή καταχρήσεων εκ της χρήσεως διαδοχικών συμβάσεων ορισμένου χρόνου, η βελτίωση της πρόσβασης των εργαζομένων ορισμένου χρόνου στην επιμόρφωση και η διασφάλιση της ενημέρωσης των εργαζομένων ορισμένου χρόνου όσον αφορά τις διαθέσιμες θέσεις εργασίας αορίστου χρόνου. Οδηγία 1999/70/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, σχετικά με τη συμφωνία πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP (ΕΕ L 175 της 10.7.1999, σ. 43).

(6)  Βλέπε SEC(2005) 260, Γυναίκες και επιστήμη: Αριστεία και καινοτομία — Ισότητα των φύλων στον χώρο της επιστήμης.

(7)  Δηλαδή, εξ αποστάσεως συνεργασία μέσω ηλεκτρονικών δικτύων.

(8)  Στο πλαίσιο αυτό, βλέπε επίσης οδηγία 2002/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 80 της 23.3.2002, σ. 29).

(9)  Πρέπει να χρησιμοποιούνται όλα τα διαθέσιμα μέσα, και ιδίως διεθνείς ή παγκοσμίως προσπελάσιμοι πόροι στον παγκόσμιο ιστό, όπως η πανευρωπαϊκή πύλη για την κινητικότητα των ερευνητών: http://europa.eu.int/eracareers

(10)  Βλέπε επίσης την Ευρωπαϊκή Χάρτα του Ερευνητή: Συστήματα αξιολόγησης στο τμήμα 1 του παρόντος εγγράφου.

(11)  Βλέπε http://www.enic-naric.net/ για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το δίκτυο NARIC (εθνικά κέντρα πληροφοριών για την αναγνώριση ακαδημαϊκών τίτλων) και το δίκτυο ENIC (ευρωπαϊκό δίκτυο κέντρων πληροφοριών).

(12)  Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, Frascati Manual, OECD, 2002.

(13)  COM(2003) 436 της 18.7.2003: Οι ερευνητές στον ΕΧΕ: Ένα επάγγελμα, πληθώρα σταδιοδρομιών.

(14)  Βλέπε πρόγραμμα εργασίας «Δόμηση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας — Ανθρώπινοι πόροι και κινητικότητα — Δράσεις “Μαρία Κιουρί”», έκδοση Σεπτεμβρίου 2004, σ. 41.

(15)  Ομοίως, σ. 42.

(16)  Η Κοινότητα θα επιδιώξει να τηρήσει τις δεσμεύσεις που εκτίθενται στην παρούσα σύσταση, έναντι των δικαιούχων χρηματοδότησης βάσει του ή των προγραμμάτων πλαισίων δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης.

(17)  Προγράμματα πλαίσια δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης.