ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

47ό έτος
28 Οκτωβρίου 2004


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

Σελίδα

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1858/2004 της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2004, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1859/2004 της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2004, για καθορισμό σε ποιο βαθμό μπορεί να δοθεί συνέχεια στις αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής που υποβλήθηκαν τον Οκτώβριο 2004 για τα νεαρά άρρενα βοοειδή που προορίζονται για πάχυνση

3

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας

4

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1861/2004 της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2004, για τον καθορισμό των προδιαγραφών εμπορίας που εφαρμόζονται στα ροδάκινα και στα νεκταρίνια

10

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1862/2004 της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2004, για καθορισμό των εμπορικών προδιαγραφών για τα καρπούζια

17

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1863/2004 της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2004, για τον καθορισμό της εμπορικής προδιαγραφής που εφαρμόζεται στα καλλιεργούμενα μανιτάρια

23

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1864/2004 της Επιτροπής, της 26ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών εισαγόμενες από τρίτες χώρες

30

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1865/2004 της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2004, για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του Οκτωβρίου 2004 σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98

39

 

 

II   Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

 

 

Συμβούλιο

 

*

2004/734/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2004, για το διορισμό και τακτικών αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών

41

 

*

2004/735/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 24ης Μαΐου 2004, για το διορισμό νέων μελών της Επιτροπής των Περιφερειών

51

 

*

2004/736/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2004, που επιτρέπει στο Ηνωμένο Βασίλειο να θεσπίσει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 11 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

58

 

*

2004/737/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2004, με την οποία εξουσιοδοτείται η Ιταλία να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 2 παράγραφος 1 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

60

 

*

2004/738/ΕΚ:Απόφαση του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2004, για την εξουσιοδότηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 22 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

62

 

*

2004/739/ΚΕΠΠΑ:Απόφαση BiH/3/2004 της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας, της 29ης Σεπτεμβρίου 2004, σχετικά με τη σύσταση της Επιτροπής Συνεισφερόντων για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία Ερζεγοβίνη

64

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση

28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1858/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 27ης Οκτωβρίου 2004

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Οκτωβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 27 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2004, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

052

56,2

204

43,2

999

49,7

0707 00 05

052

120,2

999

120,2

0709 90 70

052

92,6

204

44,5

628

48,8

999

62,0

0805 50 10

052

51,6

388

53,3

524

67,6

528

38,0

999

52,6

0806 10 10

052

91,9

400

198,2

999

145,1

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

81,7

400

103,3

404

95,0

442

61,0

512

106,0

720

99,6

800

206,0

804

105,8

999

107,3

0808 20 50

052

103,7

720

75,4

999

89,6


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1859/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 27ης Οκτωβρίου 2004

για καθορισμό σε ποιο βαθμό μπορεί να δοθεί συνέχεια στις αιτήσεις για πιστοποιητικά εισαγωγής που υποβλήθηκαν τον Οκτώβριο 2004 για τα νεαρά άρρενα βοοειδή που προορίζονται για πάχυνση

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

Τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1202/2004 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2004, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή νεαρών αρρένων βοοειδών που προορίζονται για πάχυνση (1η Ιουλίου 2004 έως 30 Ιουνίου 2005) (2), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1202/2004, στο άρθρο 1 παράγραφος 3 στοιχείο β), έχει καθορίσει την ποσότητα των νεαρών αρρένων βοοειδών που μπορούν να εισαχθούν υπό ειδικές συνθήκες για την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 2004. Οι ποσότητες για τις οποίες έχουν ζητηθεί πιστοποιητικά εισαγωγής μπορούν να ικανοποιηθούν πλήρως.

(2)

Πρέπει να προβούμε στον καθορισμό των ποσοτήτων για τις οποίες μπορούν να εκδοθούν πιστοποιητικά από την 1η Ιανουαρίου 2005, στο πλαίσιο της συνολικής ποσότητας των 169 000 κεφαλιών, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1202/2004,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Κάθε αίτηση για πιστοποιητικά εισαγωγής που κατατίθεται τον Οκτώβριο του 2004 στα πλαίσια του άρθρου 3 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1202/2004 ικανοποιείται πλήρως.

2.   Η διαθέσιμη ποσότητα για την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1202/2004 ανέρχεται σε 71 820 κεφάλια.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Οκτωβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 27 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας


(1)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 (ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 230 της 30.6.2004, σ. 19.


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 6ης Οκτωβρίου 2004

σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 994/98 του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 1998, για την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Αφού δημοσίευσε σχέδιο του παρόντος κανονισμού (2),

Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να καθορίζει σε κανονισμό ανώτατο όριο κάτω από το οποίο οι ενισχύσεις θεωρούνται ότι δεν πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης και συνεπώς δεν υπόκεινται στη διαδικασία κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης.

(2)

Η Επιτροπή εφάρμοσε τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης και ειδικότερα διευκρίνισε, σε πολλές αποφάσεις, τον ορισμό της ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Η Επιτροπή έχει επίσης αποσαφηνίσει, πιο πρόσφατα δε στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής (3), την πολιτική της ως προς ένα ανώτατο όριο των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας, κάτω από το οποίο μπορεί να θεωρηθεί ότι δεν εφαρμόζεται το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Λαμβανομένων υπόψη των ειδικών κανόνων που ισχύουν στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας, και των κινδύνων ακόμα και μικρά ποσά ενίσχυσης να πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης για τους εν λόγω τομείς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 69/2001 δεν εφαρμόζεται στους τομείς αυτούς.

(3)

Υπό το φως της εμπειρίας που έχει αποκτηθεί από την Επιτροπή, και κυρίως από την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ) και για την τροποποίηση και κατάργηση ορισμένων κανονισμών (4), και την εφαρμογή των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα της γεωργίας (5), συνάγεται ότι τα πολύ μικρά ποσά ενισχύσεων που χορηγούνται στον τομέα της γεωργίας δεν πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, εφόσον συντρέχουν ορισμένες προϋποθέσεις. Αυτό συμβαίνει στην περίπτωση κατά την οποία και τα ποσά ενίσχυσης που λαμβάνουν μεμονωμένοι παραγωγοί παραμένουν χαμηλά και το συνολικό ποσό της ενίσχυσης που χορηγείται στον τομέα της γεωργίας δεν υπερβαίνει κάποιο μικρό ποσοστό της αξίας παραγωγής. Η γεωργική παραγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα χαρακτηρίζεται συνήθως από το γεγονός ότι κάθε αγαθό παράγεται από πολύ μεγάλο αριθμό πολύ μικρών παραγωγών, οι οποίοι παράγουν ευρέως ανταλλάξιμα προϊόντα στο πλαίσιο κοινών οργανώσεων της αγοράς. Για το λόγο αυτό, η επίπτωση μικρών ποσών ενίσχυσης που χορηγούνται σε επιμέρους παραγωγούς στη διάρκεια συγκεκριμένης χρονικής περιόδου θα πρέπει να συνδέεται με την αξία της γεωργικής παραγωγής σε τομεακό επίπεδο κατά την ίδια χρονική περίοδο. Ο καθορισμός ανώτατου ορίου με τη μορφή ποσού ανά κράτος μέλος βάσει της αξίας της παραγωγής στο γεωργικό τομέα επιτρέπει να εξασφαλιστεί μία συνεκτική προσέγγιση σε όλα τα κράτη μέλη, που να στηρίζεται σε μία αντικειμενική οικονομική τιμή αναφοράς.

(4)

Υπό το φως της εμπειρίας που έχει αποκτηθεί από την Επιτροπή στην αξιολόγηση κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας, ιδίως από εφαρμογή των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για την εξέταση κρατικών ενισχύσεων στους τομείς της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (6), και την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων και διαδικασιών για κοινοτική διαρθρωτική συνδρομή στον τομέα της αλιείας (7), συνάγεται ότι τα πολύ μικρά ποσά ενισχύσεων που χορηγούνται στον τομέα της αλιείας δεν πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, εφόσον συντρέχουν ορισμένες προϋποθέσεις. Λόγω της ομοιότητας των χαρακτηριστικών παραγωγής στους τομείς της αλιείας και της γεωργίας, οι προϋποθέσεις αυτές πληρούνται επίσης όταν και το ποσό ενίσχυσης που λαμβάνεται από μια αλιευτική επιχείρηση παραμένει χαμηλό και το συνολικό ποσό της ενίσχυσης που χορηγείται στον τομέα της αλιείας δεν υπερβαίνει κάποιο μικρό ποσοστό της αξίας της αλιευτικής παραγωγής

(5)

Για την ενίσχυση της διαφάνειας και της ασφάλειας του δικαίου, ενδείκνυται να θεσπιστεί με κανονισμό κανόνας για τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας.

(6)

Λαμβανομένης υπόψη της συμφωνίας για τη Γεωργία (8), του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), ο εν λόγω κανονισμός δεν πρέπει να προβλέπει την απαλλαγή των εξαγωγικών ενισχύσεων ή των ενισχύσεων που ευνοούν εγχώρια προϊόντα εις βάρος εισαγομένων. Τα κράτη μέλη έχουν την υποχρέωση να αποφεύγουν την παροχή οιασδήποτε στήριξης η οποία αντιβαίνει στις δεσμεύσεις που προβλέπονται στην εν λόγω συμφωνία. Οι ενισχύσεις για την κάλυψη του κόστους συμμετοχής σε εμπορικές εκθέσεις, ή του κόστους των μελετών ή συμβουλευτικών υπηρεσιών οι οποίες απαιτούνται για την είσοδο ενός νέου ή υφιστάμενου προϊόντος σε νέα αγορά δεν αποτελούν κανονικά εξαγωγικές ενισχύσεις. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, με την απόφασή του, της 19ης Σεπτεμβρίου 2002, έκρινε ότι, εφόσον η Κοινότητα έχει θεσπίσει νομοθετική ρύθμιση για τη δημιουργία κοινής οργάνωσης αγοράς σε ορισμένο κλάδο της γεωργίας, τα κράτη μέλη υποχρεούνται να μην λαμβάνουν κανένα μέτρο δυνάμενο να παρεκκλίνει από τη ρύθμιση αυτή ή να την αντιστρατευτεί (9). Η αρχή αυτή ισχύει επίσης και στον τομέα της αλιείας. Για το λόγο αυτό, ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται σε ενισχύσεις, το ποσό των οποίων καθορίζεται βάσει τιμής ή ποσότητας προϊόντων που τίθενται στην αγορά.

(7)

Από την εμπειρία που έχει αποκτήσει η Επιτροπή μπορεί να συναχθεί ότι ενίσχυση η οποία δεν υπερβαίνει ανώτατο όριο 3 000 ευρώ ανά δικαιούχο στη διάρκεια περιόδου τριών ετών, εφόσον το συνολικό ποσό της ενίσχυσης αυτής που χορηγήθηκε σε όλες τις επιχειρήσεις κατά τα τρία έτη υπολείπεται ενός ανώτατου ορίου που καθορίζεται από την Επιτροπή περίπου στο 0,3 % της ετήσιας γεωργικής ή αλιευτικής παραγωγής, δεν επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών ή/και δεν στρεβλώνει ή απειλεί να στρεβλώσει τους όρους του ανταγωνισμού και κατά συνέπεια δεν εμπίπτει στο άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Η περίοδος των τριών ετών έχει ρευστό χαρακτήρα και επομένως για κάθε νέα χορήγηση ενίσχυσης ήσσονος σημασίας πρέπει να υπολογίζεται το συνολικό ποσό των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας που χορηγήθηκαν κατά τα προηγούμενα τρία χρόνια. Η ενίσχυση ήσσονος σημασίας πρέπει να θεωρείται ότι έχει χορηγηθεί κατά το χρόνο απονομής στον δικαιούχο του νομίμου δικαιώματος να λάβει την ενίσχυση. Ο κανόνας αυτός για τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας δεν θίγει τη δυνατότητα που έχουν οι επιχειρήσεις να λαμβάνουν, για το ίδιο σχέδιο, κρατική ενίσχυση που έχει εγκριθεί από την Επιτροπή ή που καλύπτεται από κανονισμό απαλλαγής κατά κατηγορία.

(8)

Για λόγους διαφάνειας, ισότιμης μεταχείρισης και ορθής εφαρμογής του ανώτατου ορίου για τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας, τα κράτη μέλη πρέπει να εφαρμόζουν την ίδια μέθοδο υπολογισμού. Με σκοπό να διευκολυνθεί ο υπολογισμός αυτός και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001, τα ποσά των ενισχύσεων που δεν έχουν τη μορφή επιχορήγησης σε μετρητά πρέπει να μετατρέπονται σε ακαθάριστο ισοδύναμο επιχορήγησης. Ο υπολογισμός του ισοδυνάμου επιχορήγησης των ενισχύσεων που καταβάλλονται σε πολλές δόσεις και των ενισχύσεων που καταβάλλονται με τη μορφή δανείων με ευνοϊκούς όρους πρέπει να γίνεται με βάση τα επιτόκια που εφαρμόζονται στην αγορά κατά το χρόνο της χορήγησής τους. Για να εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη, διαφανής και απλή εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, πρέπει να θεωρείται ότι τα επιτόκια της αγοράς είναι, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, τα επιτόκια αναφοράς, υπό τον όρο ότι, σε περίπτωση δανείου με ευνοϊκούς όρους, το δάνειο καλύπτεται από τις συνήθεις ασφάλειες και δεν ενέχει υπερβολικά υψηλό κίνδυνο. Τα επιτόκια αναφοράς πρέπει να είναι εκείνα που καθορίζονται περιοδικά από την Επιτροπή με αντικειμενικά κριτήρια και δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο Διαδύκτιο.

(9)

Η Επιτροπή υποχρεούται να εξασφαλίζει ότι τηρούνται οι κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις, και ιδίως ότι οι ενισχύσεις που χορηγούνται βάσει των κανόνων για τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας πληρούν τους σχετικούς όρους. Σύμφωνα με την αρχή της συνεργασίας που διατυπώνεται στο άρθρο 10 της συνθήκης, τα κράτη μέλη υποχρεούνται να διευκολύνουν την εκπλήρωση αυτής της αποστολής, δημιουργώντας τον αναγκαίο μηχανισμό για να εξασφαλίσουν ότι το συνολικό ποσό της ενίσχυσης, που χορηγείται βάσει του κανόνα για τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας, δεν υπερβαίνει το ανώτατο όριο των 3 000 ευρώ ανά δικαιούχο ή τα συνολικά ανώτατα όρια που καθορίζονται από την Επιτροπή με βάση την αξία της γεωργικής ή της αλιευτικής παραγωγής ανά κράτος μέλος για μία περίοδο τριών ετών. Προς το σκοπό αυτό, τα κράτη μέλη πρέπει, όταν χορηγούν ενίσχυση ήσσονος σημασίας, να πληροφορούν την ενδιαφερόμενη επιχείρηση ότι η ενίσχυση έχει χαρακτήρα ήσσονος σημασίας, να ενημερώνονται πλήρως για τις άλλες ενισχύσεις ήσσονος σημασίας που λήφθηκαν τα τρία τελευταία χρόνια και να εξακριβώνουν προσεκτικά ότι η νέα ενίσχυση ήσσονος σημασίας δεν οδηγεί σε υπέρβαση των ανωτάτων ορίων των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας. Η τήρηση των ανωτάτων ορίων μπορεί να εξασφαλίζεται, εναλλακτικά, μέσω κεντρικού μητρώου.

(10)

Λαμβανομένης υπόψη της πείρας που έχει αποκτήσει η Επιτροπή, και ιδίως της συχνότητας με την οποία είναι γενικά αναγκαία η αναθεώρηση της πολιτικής για τις κρατικές ενισχύσεις, κρίνεται σκόπιμο να περιοριστεί η περίοδος εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Σε περίπτωση λήξης του παρόντος κανονισμού χωρίς παράταση της ισχύος του, τα κράτη μέλη θα έχουν περίοδο προσαρμογής έξι μηνών για τα καθεστώτα ενισχύσεων ήσσονος σημασίας που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. Στο πλαίσιο της ασφάλειας του δικαίου, ενδείκνυται να διευκρινιστεί η επίπτωση του παρόντος κανονισμού σε ενισχύσεις που χορηγήθηκαν πριν από την έναρξη ισχύος του,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Πεδίο εφαρμογής

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε ενισχύσεις που χορηγούνται σε επιχειρήσεις στους τομείς της γεωργίας ή της αλιείας, με εξαίρεση:

α)

τις ενισχύσεις, το ποσό των οποίων καθορίζεται με βάση την τιμή ή την ποσότητα προϊόντων που τίθενται στην αγορά·

β)

τις ενισχύσεις σε δραστηριότητες που σχετίζονται με εξαγωγές, δηλαδή τις ενισχύσεις που συνδέονται άμεσα με τις εξαγόμενες ποσότητες, με τη δημιουργία και τη λειτουργία δικτύου διανομής ή με άλλες τρέχουσες δαπάνες που συνδέονται με την εξαγωγική δραστηριότητα·

γ)

τις ενισχύσεις που χορηγούνται υπό τον όρο χρησιμοποίησης εγχώριων προϊόντων αντί για εισαγόμενα.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:

1)

ως «επιχειρήσεις του γεωργικού τομέα» νοούνται επιχειρήσεις οι οποίες δραστηριοποιούνται στην παραγωγή, μεταποίηση και εμπορία γεωργικών προϊόντων·

2)

ως «γεωργικά προϊόντα» νοούνται τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα I της συνθήκης, πλην των αλιευτικών προϊόντων και των προϊόντων υδατοκαλλιέργειας όπως ορίζονται στο σημείο 5 του παρόντος άρθρου·

3)

ως «μεταποίηση γεωργικού προϊόντος» νοείται η επέμβαση σε γεωργικό προϊόν, όταν το προϊόν το οποίο προκύπτει από την επέμβαση αυτή είναι επίσης γεωργικό προϊόν·

4)

ως «επιχειρήσεις του αλιευτικό τομέα» νοούνται επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στην παραγωγή, μεταποίηση και εμπορία αλιευτικών προϊόντων·

5)

ως «αλιευτικά προϊόντα» νοούνται: τόσο τα προϊόντα που αλιεύονται στη θάλασσα ή στα εσωτερικά ύδατα όσο και τα προϊόντα υδατοκαλλιέργειας που απαριθμούνται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 104/2002 του Συμβουλίου (10)·

6)

ως «μεταποίηση και εμπορία αλιευτικού προϊόντος» νοούνται όλες οι ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων του χειρισμού, της κατεργασίας, της παραγωγής και της διανομής, μεταξύ της στιγμής αλίευσης ή εκφόρτωσης στην ξηρά και του σταδίου του τελικού προϊόντος.

Άρθρο 3

Ενισχύσεις ήσσονος σημασίας

1.   Μέτρα ενίσχυσης θεωρούνται ότι δεν ανταποκρίνονται σε όλα τα κριτήρια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης και, συνεπώς, δεν υπόκεινται στην υποχρέωση κοινοποίησης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, εφόσον πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου.

2.   Το σύνολο των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών. Το ανώτατο αυτό όριο εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο της ενίσχυσης.

Το σωρευτικό ποσό που χορηγείται με τον τρόπο αυτό σε διάφορες επιχειρήσεις στον γεωργικό τομέα δεν υπερβαίνει την τιμή που ορίζεται ανά κράτος μέλος στο παράρτημα Ι, σε οιαδήποτε περίοδο τριών ετών.

Το σωρευτικό ποσό που χορηγείται με τον τρόπο αυτό σε διάφορες επιχειρήσεις στον τομέα της αλιείας δεν υπερβαίνει την τιμή που ορίζεται ανά κράτος μέλος στο παράρτημα ΙΙ, σε οιαδήποτε περίοδο τριών ετών.

3.   Τα ανώτατα όρια που αναφέρονται στην παράγραφο 2 εκφράζονται ως επιχορήγηση σε μετρητά. Σε όλες τις περιπτώσεις χρησιμοποιούνται ακαθάριστα ποσά, δηλαδή προ άμεσων φόρων. Εφόσον η ενίσχυση χορηγείται με μορφή άλλη από την επιχορήγηση, το ποσό της ενίσχυσης είναι το ακαθάριστο ισοδύναμο της ενίσχυσης.

Οι ενισχύσεις που καταβάλλονται σε πολλές δόσεις ανάγονται στην αξία τους κατά τον χρόνο χορήγησής τους. Το επιτόκιο που χρησιμοποιείται για την προεξόφληση αυτή και για τον υπολογισμό του ποσού μιας ενίσχυσης σε περίπτωση δανείου με ευνοϊκούς όρους είναι το επιτόκιο αναφοράς κατά το χρόνο χορήγησης.

Άρθρο 4

Σώρευση και έλεγχος

1.   Όταν ένα κράτος μέλος χορηγεί ενίσχυση ήσσονος σημασίας σε μία επιχείρηση, την ενημερώνει ότι η ενίσχυση έχει χαρακτήρα ήσσονος σημασίας και λαμβάνει από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση όλες τις πληροφορίες σχετικά με άλλες ενισχύσεις ήσσονος σημασίας που αυτή έχει λάβει κατά τα προηγούμενα τρία χρόνια.

Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγήσουν νέα ενίσχυση ήσσονος σημασίας μόνον αφού εξακριβώσουν ότι η ενίσχυση αυτή δεν αυξάνει το ανώτατο ποσό των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας που λήφθηκαν κατά τη σχετική τριετή περίοδο σε επίπεδο που υπερβαίνει οιοδήποτε από τα ανώτατα όρια που ορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2.

2.   Εάν κάποιο κράτος μέλος έχει δημιουργήσει κεντρικό μητρώο ενισχύσεων ήσσονος σημασίας στο τομέα της γεωργίας και αλιείας αντίστοιχα, το οποίο περιέχει όλες τις πληροφορίες σχετικά με τις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και έχουν χορηγηθεί από οιαδήποτε αρχή του εν λόγω κράτους μέλους, η υποχρέωση που διατυπώνεται στο πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζεται πλέον από τη χρονική στιγμή κατά την οποία το μητρώο καλύπτει περίοδο τριών ετών.

3.   Τα κράτη μέλη καταγράφουν και συγκεντρώνουν όλες τις πληροφορίες που σχετίζονται με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Τα μητρώα αυτά περιέχουν όλα τα στοιχεία που είναι αναγκαία για να αποδειχθεί ότι έχουν τηρηθεί οι όροι του παρόντος κανονισμού. Τα μητρώα που αφορούν μεμονωμένη ενίσχυση ήσσονος σημασίας διατηρούνται επί δέκα έτη από την ημερομηνία κατά την οποία χορηγήθηκε η ενίσχυση και εκείνα που αφορούν καθεστώς ενισχύσεων ήσσονος σημασίας επί δέκα έτη από την ημερομηνία κατά την οποία χορηγήθηκε η τελευταία μεμονωμένη ενίσχυση δυνάμει του καθεστώτος.

Μετά από γραπτή αίτηση της Επιτροπής, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος της παρέχει, εντός 20 εργάσιμων ημερών ή εντός μεγαλύτερης περιόδου που ορίζεται στην αίτηση της Επιτροπής, όλες τις πληροφορίες που η τελευταία θεωρεί αναγκαίες για να εκτιμήσει εάν έχουν τηρηθεί οι όροι του παρόντος κανονισμού, ιδιαίτερα όσον αφορά το συνολικό ποσό των ενισχύσεων ήσσονος σημασίας που έχουν ληφθεί από οιαδήποτε επιχείρηση και από το σύνολο του τομέα της γεωργίας ή της αλιείας του οικείου κράτους μέλους.

Άρθρο 5

Μεταβατικές διατάξεις

1.   Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε ενισχύσεις που έχουν χορηγηθεί πριν από την έναρξη ισχύος του, εφόσον πληρούν τους όρους που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 3. Οι ενισχύσεις που δεν πληρούν τους όρους αυτούς αξιολογούνται από την Επιτροπή σύμφωνα με τα σχετικά πλαίσια, κατευθυντήριες γραμμές, ανακοινώσεις και δηλώσεις.

2.   Τα καθεστώτα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού εξακολουθούν να καλύπτονται από το ευεργέτημα του παρόντος κανονισμού κατά τη διάρκεια περιόδου προσαρμογής έξι μηνών από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 6, δεύτερο εδάφιο.

Κατά τη διάρκεια της περιόδου προσαρμογής, τα καθεστώτα αυτά μπορούν να εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται βάσει των όρων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 6

Έναρξη και εφαρμογή

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Εκπνέει στις 31 Δεκεμβρίου 2008.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 6 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 142 της 14.5.1998, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 93 της 17.4.2004, σ. 9.

(3)  ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30.

(4)  ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 80· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 583/2004 (ΕΕ L 91 της 30.3.2004, σ. 1).

(5)  ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 19.

(6)  ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7.

(7)  ΕΕ L 337 της 30.12.1999, σ. 10· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1421/2004 (ΕΕ L 260 της 6.8.2004, σ. 1).

(8)  ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.

(9)  Υπόθεση C-113/2000 Ισπανία κατά Επιτροπής, συλλογή 2002 σελίδα I-07601, αιτιολογική σκέψη 73.

(10)  ΕΕ L 17 της 21.1.2000, σ. 22.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Σωρευτικά ποσά για τον τομέα της γεωργίας ανά κράτος μέλος όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2:

(σε EUR)

BE

22 077 000

DK

27 294 000

DE

133 470 000

EL

34 965 000

ES

106 755 000

FR

195 216 000

IE

17 637 000

IT

130 164 000

LU

789 000

NL

62 232 000

AT

17 253 000

PT

17 832 000

FI

11 928 000

SE

13 689 000

UK

72 357 000

CZ

9 696 000

EE

1 266 000

CY

1 871 100

LV

1 686 000

LT

3 543 000

HU

16 980 000

MT

474 000

PL

44 895 000

SI

3 018 000

SK

4 566 000


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σωρευτικά ποσά για τον τομέα της αλιείας ανά κράτος μέλος όπως αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2:

(σε EUR)

BE

1 368 900

DK

6 341 400

DE

7 287 000

EL

2 036 370

ES

15 272 100

FR

11 073 300

IE

1 944 000

IT

9 413 400

LU

0

NL

3 548 100

AT

114 000

PT

2 703 300

FI

460 200

SE

1 557 900

UK

12 651 900

CZ

169 200

EE

407 400

CY

123 000

LV

510 300

LT

906 000

HU

144 180

MT

21 000

PL

1 652 100

SI

21 900

SK

86 100


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/10


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1861/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Οκτωβρίου 2004

για τον καθορισμό των προδιαγραφών εμπορίας που εφαρμόζονται στα ροδάκινα και στα νεκταρίνια

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1) και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια περιλαμβάνονται στα προϊόντα για τα οποία πρέπει να εκδοθούν εμπορικές προδιαγραφές και τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2200/96. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2335/1999 της Επιτροπής, της 3ης Νοεμβρίου 1999, για τον καθορισμό των προδιαγραφών εμπορίας που εφαρμόζονται στα ροδάκινα και στα νεκταρίνια (2) έχει υποστεί πολλαπλές τροποποιήσεις και δεν μπορεί να εξασφαλίσει πλέον νομική σαφήνεια. Ο εν λόγω κανονισμός επομένως πρέπει να υποστεί την ανάλογη ανασύνταξη. Για το σκοπό αυτό και για να διαφυλαχθεί η διαφάνεια στις διεθνείς αγορές, πρέπει να ληφθούν υπόψη η προδιαγραφή ΟΕΕ/ΟΗΕ FFV-26, η οποία αφορά την εμπορία και τον έλεγχο της εμπορικής ποιότητας των ροδάκινων και των νεκταρινιών και συνιστάται από την ομάδα εργασίας για τις γεωργικές ποιοτικές προδιαγραφές της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΟΗΕ), καθώς και η σύστασή της, με την οποία εισάγονται ελάχιστα κριτήρια ωριμότητας για τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια.

(2)

Η εφαρμογή των προδιαγραφών αυτών πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό από την αγορά των προϊόντων μη ικανοποιητικής ποιότητας, τον προσανατολισμό της παραγωγής κατά τρόπο που να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις των καταναλωτών και τη διευκόλυνση των εμπορικών σχέσεων με βάση τον θεμιτό ανταγωνισμό, συμβάλλοντας κατ’ αυτό τον τρόπο στη βελτίωση της αποδοτικότητας της παραγωγής.

(3)

Οι προδιαγραφές εφαρμόζονται σε όλα τα στάδια εμπορίας. Η μεταφορά σε μεγάλη απόσταση, η αποθήκευση για ορισμένο χρονικό διάστημα ή οι διάφοροι χειρισμοί στους οποίους υποβάλλονται τα προϊόντα είναι δυνατόν να προκαλέσουν ορισμένες αλλοιώσεις, οφειλόμενες στη βιολογική εξέλιξη των προϊόντων αυτών ή στο γεγονός ότι είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αλλοιώσιμα. Πρέπει να ληφθούν υπόψη οι αλλοιώσεις αυτές κατά την εφαρμογή των προδιαγραφών στα στάδια της εμπορίας που ακολουθούν το στάδιο της αποστολής.

(4)

Δεδομένου ότι για τα προϊόντα της κατηγορίας «Έξτρα» η διαλογή και η συσκευασία γίνονται με ιδιαίτερη φροντίδα, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη, για τα προϊόντα αυτά, μόνον η μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής τους.

(5)

Για να μη διαταραχθεί η αγορά των κοινοτικών ροδακίνων και νεκταρινιών στο μέσο της περιόδου εμπορίας, πρέπει να αναβληθεί η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού έως την 1η Μαρτίου 2005.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης νωπών οπωροκηπευτικών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι προδιαγραφές εμπορίας που εφαρμόζονται στα ροδάκινα και στα νεκταρίνια που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0809 30 καθορίζονται στο παράρτημα.

Οι προδιαγραφές εφαρμόζονται σε όλα τα στάδια της εμπορίας, υπό τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96.

Ωστόσο, στα στάδια που έπονται της αποστολής, τα προϊόντα μπορούν να παρουσιάζουν, σε σχέση με αυτά που προβλέπουν οι προδιαγραφές, ελαφρά μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής· τα προϊόντα που δεν κατατάσσονται στην κατηγορία «Έξτρα» μπορούν επίσης να παρουσιάζουν ελαφρές αλλοιώσεις που οφείλονται στην εξέλιξή τους και στο γεγονός ότι είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αλλοιώσιμα.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2335/1999 καταργείται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Μαρτίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).

(2)  ΕΕ L 281 της 4.11.1999, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 50).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΡΟΔΑΚΙΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΝΕΚΤΑΡΙΝΙΑ

I.   ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Οι παρούσες προδιαγραφές αφορούν τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια (1) των ποικιλιών (cultivars) που προέρχονται από το Prunus persica Sieb. και Zucc., τα οποία προορίζονται να παραδοθούν νωπά στον καταναλωτή, με εξαίρεση τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που προορίζονται για βιομηχανική μεταποίηση.

II.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ

Οι προδιαγραφές αποσκοπούν στον ορισμό των ποιοτικών χαρακτηριστικών που πρέπει να εμφανίζουν τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια μετά την τυποποίηση και τη συσκευασία.

A.   Ελάχιστα ποιοτικά χαρακτηριστικά

Λαμβανομένων υπόψη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται για κάθε κατηγορία και των αποδεκτών ορίων ανοχής, τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια όλων των κατηγοριών πρέπει να είναι:

ολόκληρα,

υγιή· αποκλείονται τα προϊόντα που έχουν προσβληθεί από σήψη ή που εμφανίζουν αλλοιώσεις που θα τα καθιστούσαν ακατάλληλα για κατανάλωση,

καθαρά, πρακτικώς απαλλαγμένα από ορατές ξένες ύλες,

πρακτικώς απαλλαγμένα από παράσιτα,

πρακτικώς απαλλαγμένα από προσβολές παρασίτων,

απαλλαγμένα από μη φυσιολογική εξωτερική υγρασία,

απαλλαγμένα από ξένη οσμή ή/και γεύση.

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια πρέπει να έχουν συλλεγεί προσεκτικά.

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια πρέπει να παρουσιάζουν ανάπτυξη και κατάσταση τέτοια που να τους επιτρέπουν:

να αντέχουν στη μεταφορά και τη μεταχείριση και

να φθάνουν στον τόπο προορισμού σε ικανοποιητική κατάσταση.

B.   Ελάχιστα χαρακτηριστικά ωριμότητας

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια πρέπει να είναι επαρκώς ανεπτυγμένα και να έχουν επαρκή ωριμότητα.

Η ανάπτυξη και η ωριμότητα των ροδάκινων και των νεκταρινιών πρέπει να τους επιτρέπουν να συνεχίσουν τη διαδικασία ωρίμανσης, ώστε να μπορούν να φθάσουν σε επαρκή βαθμό ωριμότητας. Για να τηρείται η διάταξη αυτή, ο δείκτης διαθλάσεως της σάρκας του καρπού, μετρώμενος στη διάμεση ζώνη και στο ισημερινό επίπεδο, πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος προς 8° Brix και η σκληρότητα πρέπει να είναι κατώτερη από 6,5 kg, μετρώμενη με τη βοήθεια ακίδας διαμέτρου 8 mm (0,5 cm2) σε δύο σημεία του ισημερινού επιπέδου του καρπού.

Γ.   Κατάταξη

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια κατατάσσονται στις τρεις ακόλουθες κατηγορίες:

i)

Κατηγορία «Έξτρα»

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που κατατάσσονται στην κατηγορία αυτή πρέπει να είναι ανώτερης ποιότητας. Πρέπει να έχουν το σχήμα, την ανάπτυξη και το χρωματισμό που είναι χαρακτηριστικά της ποικιλίας, λαμβάνοντας υπόψη την περιοχή παραγωγής. Δεν πρέπει να έχουν ελαττώματα, με εξαίρεση πολύ ελαφρές αλλοιώσεις του φλοιού, υπό την προϋπόθεση ότι δεν βλάπτουν τη γενική όψη του προϊόντος, την ποιότητά του, τη διατήρησή του και την παρουσίασή του στη συσκευασία.

ii)

Κατηγορία Ι

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που κατατάσσονται στην κατηγορία αυτή πρέπει να είναι καλής ποιότητας. Πρέπει να έχουν τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας, λαμβανομένης υπόψη της περιοχής παραγωγής. Μπορεί, ωστόσο, να γίνει αποδεκτό ένα ελαφρό ελάττωμα όσον αφορά το σχήμα, την ανάπτυξη ή το χρωματισμό.

Η σάρκα πρέπει να είναι απολύτως υγιής.

Αποκλείονται τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που είναι ανοιχτά στο σημείο πρόσφυσης του ποδίσκου.

Μπορούν, ωστόσο, να έχουν ελαφρά ελαττώματα του φλοιού, υπό την προϋπόθεση ότι αυτά δεν βλάπτουν τη γενική όψη του προϊόντος, την ποιότητά του, τη διατήρησή του και την παρουσίασή του στη συσκευασία, εντός των παρακάτω ορίων:

1 cm μήκους για τα ελαττώματα επιμήκους σχήματος,

0,5 cm2 συνολικής επιφανείας για τα άλλα ελαττώματα.

iii)

Κατηγορία ΙΙ

Η κατηγορία αυτή περιλαμβάνει τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που δεν είναι δυνατόν να καταταγούν στις ανώτερες κατηγορίες, αλλά ανταποκρίνονται στα ελάχιστα χαρακτηριστικά που καθορίζονται παραπάνω.

Η σάρκα δεν πρέπει να παρουσιάζει σοβαρά ελαττώματα. Επίσης, τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια που είναι ανοικτά στο σημείο πρόσφυσης του ποδίσκου γίνονται δεκτά μόνο στο πλαίσιο των ορίων ανοχής ως προς την ποιότητα.

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια μπορούν να έχουν ελαττώματα του φλοιού, υπό την προϋπόθεση ότι διατηρούν τα βασικά χαρακτηριστικά τους όσον αφορά την ποιότητα, τη διατήρηση και την παρουσίαση εντός των παρακάτω ορίων:

2 cm μήκους για τα ελαττώματα επιμήκους σχήματος,

1,5 cm2 συνολικής επιφανείας για τα άλλα ελαττώματα.

III.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΑΤΑ ΜΕΓΕΘΟΣ

Το μέγεθος καθορίζεται:

είτε από την περιφέρεια,

είτε από τη μέγιστη διάμετρο της ισημερινής τομής.

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια ταξινομούνται κατά μέγεθος σύμφωνα με την ακόλουθη κλίμακα:

Διάμετρος

Προσδιορισμός του μεγέθους

(κωδικός)

Περιφέρεια

90 mm και άνω

AAAA

28 cm και άνω

από 80 mm περιλαμβανομένων έως 90 mm μη περιλαμβανομένων

AAA

από 25 cm περιλαμβανομένων έως 28 cm μη περιλαμβανομένων

από 73 mm περιλαμβανομένων έως 80 mm μη περιλαμβανομένων

AA

από 23 cm περιλαμβανομένων έως 25 cm μη περιλαμβανομένων

από 67 mm περιλαμβανομένων έως 73 mm μη περιλαμβανομένων

A

από 21 cm περιλαμβανομένων έως 23 cm μη περιλαμβανομένων

από 61 mm περιλαμβανομένων έως 67 mm μη περιλαμβανομένων

B

από 19 cm περιλαμβανομένων έως 21 cm μη περιλαμβανομένων

από 56 mm περιλαμβανομένων έως 61 mm μη περιλαμβανομένων

C

από 17,5 cm περιλαμβανομένων έως 19 cm μη περιλαμβανομένων

από 51 mm περιλαμβανομένων έως 56 mm μη περιλαμβανομένων

D

από 16 cm περιλαμβανομένων έως 17,5 cm μη περιλαμβανομένων

Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για την κατηγορία «Έξτρα» είναι 17,5 cm (περιφέρεια) και 56 mm (διάμετρος).

Το μέγεθος D (διάμετρος 51 mm περιλαμβανομένων έως 56 mm μη περιλαμβανομένων και περιφέρεια 16 cm περιλαμβανομένων έως 17,5 cm μη περιλαμβανομένων) δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια της περιόδου από την 1η Ιουλίου έως τις 31 Οκτωβρίου.

Η ταξινόμηση κατά μέγεθος είναι υποχρεωτική για όλες τις κατηγορίες.

IV.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΑ ΟΡΙΑ ΑΝΟΧΗΣ

Υπάρχουν αποδεκτά όρια ανοχής ποιότητας και μεγέθους σε κάθε κιβώτιο για τα προϊόντα που δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της αναφερόμενης κατηγορίας.

A.   Όρια ανοχής ως προς την ποιότητα

i)

Κατηγορία «Έξτρα»

5 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος ροδάκινων ή νεκταρινιών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, αλλά που είναι σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά της κατηγορίας Ι ή που είναι κατ’ εξαίρεση αποδεκτά εντός των ορίων ανοχής της κατηγορίας αυτής.

ii)

Κατηγορία Ι

10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος ροδάκινων ή νεκταρινιών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, αλλά που είναι σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά της κατηγορίας ΙΙ ή που είναι κατ’ εξαίρεση αποδεκτά εντός των ορίων ανοχής της κατηγορίας αυτής.

iii)

Κατηγορία ΙΙ

10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος ροδάκινων ή νεκταρινιών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας ούτε στα ελάχιστα χαρακτηριστικά, με εξαίρεση τα προϊόντα που έχουν υποστεί σήψη, φέρουν εκτεταμένους μώλωπες ή οποιαδήποτε άλλη αλλοίωση που τα καθιστά ακατάλληλα για κατανάλωση.

B.   Όρια ανοχής ως προς το μέγεθος

Για όλες τις κατηγορίες: 10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος ροδάκινων ή νεκταρινιών που διαφέρουν από το μέγεθος που αναγράφεται στο κιβώτιο εντός ορίου 1 cm περισσότερο ή λιγότερο στην περίπτωση που το μέγεθος καθορίζεται από την περιφέρεια και 3 mm περισσότερο ή λιγότερο στην περίπτωση που το μέγεθος καθορίζεται από τη διάμετρο. Ωστόσο, για τα ροδάκινα ή νεκταρίνια που κατατάσσονται στο μικρότερο μέγεθος, αυτό το όριο ανοχής αφορά αποκλειστικά τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια, των οποίων το μέγεθος δεν υπολείπεται κατά περισσότερο από 6 mm (περιφέρεια) ή από 2 mm (διάμετρος) από το καθορισμένο ελάχιστο μέγεθος.

V.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

A.   Ομοιογένεια

Το περιεχόμενο κάθε κιβωτίου πρέπει να είναι ομοιογενές και να περιέχει αποκλειστικά ροδάκινα ή νεκταρίνια της ίδιας προέλευσης, ποικιλίας, ποιότητας, βαθμού ωριμότητας και μεγέθους και, για την κατηγορία «Έξτρα», ομοιόμορφου χρώματος.

Το εμφανές μέρος του περιεχομένου του κιβωτίου πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό του συνόλου.

Κατά παρέκκλιση των προηγούμενων διατάξεων του παρόντος σημείου, τα προϊόντα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αναμειγνύονται, σε συσκευασίες πώλησης με καθαρό βάρος κατώτερο ή ίσο των 3 kg, με νωπά οπωροκηπευτικά διαφορετικών ειδών, υπό τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 48/2003 της Επιτροπής (2).

B.   Συσκευασία

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια πρέπει να συσκευάζονται κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται η κατάλληλη προστασία του προϊόντος.

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό της συσκευασίας πρέπει να είναι καινουργή, καθαρά και από υλικό που δεν είναι δυνατό να προκαλέσει στα προϊόντα εξωτερικές ή εσωτερικές αλλοιώσεις. Η χρησιμοποίηση υλικών, και ιδίως χαρτιών ή αυτοκόλλητων που φέρουν εμπορικές ενδείξεις επιτρέπεται, υπό τον όρο ότι η εκτύπωση ή η τοποθέτηση της ετικέτας πραγματοποιείται με μελάνη ή κόλλα που δεν είναι τοξικές.

Οι ετικέτες που τίθενται χωριστά σε κάθε προϊόν πρέπει να είναι τέτοιες ώστε, όταν αφαιρούνται, να μην υπάρχουν ορατά ίχνη κόλλας, ούτε ελαττώματα του φλοιού.

Τα κιβώτια πρέπει να είναι απαλλαγμένα από οποιοδήποτε ξένο σώμα.

Γ.   Παρουσίαση

Τα ροδάκινα και τα νεκταρίνια είναι δυνατόν να παρουσιάζονται με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:

σε μικρές συσκευασίες,

τοποθετημένα σε ένα μόνο στρώμα, για την κατηγορία «Έξτρα». Κάθε φρούτο της κατηγορίας αυτής πρέπει να είναι απομονωμένο από τα γειτονικά φρούτα.

Για τις κατηγορίες Ι και ΙΙ:

σε ένα ή δύο στρώματα ή

το πολύ σε τέσσερα στρώματα, εφόσον τα φρούτα τοποθετούνται σε άκαμπτα κυψελοειδή χωρίσματα κατά τρόπο ώστε να μην έρχονται σε επαφή με τα φρούτα του κάτω στρώματος.

VI.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ

Κάθε κιβώτιο πρέπει να φέρει με χαρακτήρες συγκεντρωμένους στην ίδια πλευρά, ευανάγνωστους, ανεξίτηλους και ορατούς εξωτερικά, τις ακόλουθες ενδείξεις:

A.   Αναγνώριση

Το όνομα και τη διεύθυνση του συσκευαστή ή/και του αποστολέα.

Η ένδειξη αυτή μπορεί να αντικατασταθεί:

για όλες τις συσκευασίες εκτός από τις προσυσκευασίες, από τον κωδικό του συσκευαστή ή/και του αποστολέα που έχει εκδοθεί ή αναγνωριστεί από επίσημη υπηρεσία, του οποίου προηγείται η ένδειξη «συσκευαστής ή/και αποστολέας» ή ισοδύναμη συντομογραφία,

για τις προσυσκευασίες και μόνο, από το όνομα και τη διεύθυνση του πωλητή που είναι εγκατεστημένος στο εσωτερικό της Κοινότητας, των οποίων προηγείται η ένδειξη «συσκευασμένο για:» ή ισοδύναμη. Στην περίπτωση αυτή, η ετικέτα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης ένα κωδικό που αντιστοιχεί στο συσκευαστή ή/και στον αποστολέα. Ο πωλητής παρέχει όλες τις πληροφορίες που κρίνονται απαραίτητες από τις υπηρεσίες ελέγχου σχετικά με τη σημασία του κωδικού αυτού.

B.   Φύση του προϊόντος

«Ροδάκινα» ή «Νεκταρίνια», εάν το περιεχόμενο δεν είναι εξωτερικά ορατό,

χρώμα της σάρκας,

όνομα την ποικιλίας (προαιρετικό).

Γ.   Καταγωγή του προϊόντος

Χώρα καταγωγής και, ενδεχομένως, περιοχή παραγωγής ή εθνική, περιφερειακή ή τοπική ονομασία.

Δ.   Εμπορικά χαρακτηριστικά

Κατηγορία,

μέγεθος εκφραζόμενο με την ελάχιστη και μέγιστη διάμετρο ή περιφέρεια ή με τον κωδικό μεγέθους που προβλέπεται στον τίτλο ΙΙΙ «Διατάξεις που αφορούν την ταξινόμηση κατά μέγεθος»,

αριθμός τεμαχίων (προαιρετικό),

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρο που μετράται με διαθλασίμετρο και εκφράζεται σε βαθμούς Brix (προαιρετικό),

μέγιστη σκληρότητα που μετράται με εισδυσιόμετρο και εκφράζεται σε kg/0,5 cm2 (προαιρετικό).

E.   Επίσημο σήμα ελέγχου (προαιρετικό)

Δεν είναι αναγκαίο να αναγράφονται οι ενδείξεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο στα κιβώτια, εφόσον αυτά περιέχουν συσκευασίες πώλησης ορατές εξωτερικά και στις οποίες αναγράφονται οι εν λόγω ενδείξεις. Τα εν λόγω κιβώτια δεν πρέπει να φέρουν οποιαδήποτε παραπλανητική σήμανση. Ωστόσο, όταν τα κιβώτια παρουσιάζονται σε παλέτα, οι ενδείξεις αυτές πρέπει να αναγράφονται σε δελτίο τοποθετημένο εμφανώς τουλάχιστον στις δύο πλευρές της παλέτας.


(1)  Τα καλυπτόμενα προϊόντα είναι όλοι οι τύποι που προέρχονται από το Prunus persica Sieb. και Zucc., όπως τα ροδάκινα και νεκταρίνια ή παρόμοια (brugnons, pavies) με πυρήνα συμφυή ή μη και με επιδερμίδα χνουδωτή ή λεία.

(2)  ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 65.


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/17


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1862/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Οκτωβρίου 2004

για καθορισμό των εμπορικών προδιαγραφών για τα καρπούζια

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Τα καρπούζια περιλαμβάνονται στα προϊόντα τα οποία πρέπει να υπόκεινται στις εμπορικές προδιαγραφές του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2200/96. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1093/97 της Επιτροπής, της 16ης Ιουνίου 1997, για τον καθορισμό των προτύπων εμπορίας που εφαρμόζονται για τα πεπόνια και τα καρπούζια (2), αποτέλεσε αντικείμενο πολλών τροποποιήσεων. Για λόγους σαφήνειας, πρέπει να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1093/97 και να αντικατασταθεί από ένα νέο κανονισμό, από την 1η Ιανουαρίου 2005.

(2)

Προς το σκοπό αυτό και για τη διατήρηση της διαφάνειας στις διεθνείς αγορές, πρέπει να ληφθεί υπόψη η προδιαγραφή CEE/ONU FFV-37 σχετικά με την εμπορία και τον έλεγχο της ποιότητας των καρπουζιών, που συνιστά η ομάδα εργασίας για τις προδιαγραφές ποιότητας των γεωργικών προϊόντων της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΟΗΕ), καθώς και οι πρόσφατες τροποποιήσεις του.

(3)

Με την εφαρμογή των νέων προδιαγραφών πρέπει να εξαλειφθούν από την αγορά τα προϊόντα μη ικανοποιητικής ποιότητας, να προσανατολιστεί η παραγωγή κατά τρόπο ικανοποιητικό στις απαιτήσεις των καταναλωτών και να διευκολυνθούν οι εμπορικές σχέσεις με βάση το θεμιτό ανταγωνισμό, συμβάλλοντας με τον τρόπο αυτό στη βελτίωση της αποδοτικότητας της παραγωγής.

(4)

Οι προδιαγραφές εφαρμόζονται σε όλα τα στάδια εμπορίας. Η μεταφορά σε μεγάλη απόσταση, η αποθήκευση ορισμένης διάρκειας ή οι διάφοροι χειρισμοί στους οποίους υπόκεινται τα προϊόντα είναι δυνατόν να προκαλέσουν ορισμένες αλλοιώσεις οφειλόμενες στη βιολογική εξέλιξη των προϊόντων αυτών ή στον κατά το μάλλον ή ήττον φθαρτό χαρακτήρα τους. Πρέπει να ληφθούν υπόψη οι αλλοιώσεις αυτές κατά την εφαρμογή των προδιαγραφών στα στάδια εμπορίας που ακολουθούν το στάδιο της αποστολής.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης νωπών οπωροκηπευτικών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι εμπορικές προδιαγραφές για τα καρπούζια που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0807 11 περιλαμβάνονται στο παράρτημα.

Οι προδιαγραφές εφαρμόζονται σε όλα τα στάδια της εμπορίας, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96.

Ωστόσο, στα στάδια που ακολουθούν το στάδιο της αποστολής, τα προϊόντα μπορούν να παρουσιάζουν σε σχέση με τις προδιαγραφές:

α)

μικρή μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής·

β)

μικρές αλλοιώσεις που οφείλονται στην εξέλιξή τους και στο λίγο ή πολύ φθαρτό χαρακτήρα τους.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1093/97 καταργείται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).

(2)  ΕΕ L 158 της 17.6.1997, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 50).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΡΠΟΥΖΙΑ

I.   ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Η παρούσα προδιαγραφή αφορά τα καρπούζια των ποικιλιών (cultivars) που προέρχονται από Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum.et Nakai προορίζονται να παραδοθούν νωπά στους καταναλωτές, εκτός από τα καρπούζια που προορίζονται για βιομηχανική μεταποίηση.

II.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ

Σκοπός της προδιαγραφής είναι να ορίσει τα ποιοτικά χαρακτηριστικά που πρέπει να έχουν τα καρπούζια μετά την πρώτη και τη δεύτερη συσκευασία.

A.   Ελάχιστα χαρακτηριστικά ποιότητας

Σε όλες τις κατηγορίες, λαμβανομένων υπόψη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται για κάθε κατηγορία και των αποδεκτών ανοχών, τα καρπούζια πρέπει να είναι:

ολόκληρα,

υγιή· αποκλείονται τα προϊόντα που παρουσιάζουν σήψη ή αλλοιώσεις οι οποίες τα καθιστούν ακατάλληλα για κατανάλωση,

καθαρά, πρακτικά απαλλαγμένα από ορατές ξένες ύλες,

πρακτικά απαλλαγμένα από παράσιτα,

πρακτικά απαλλαγμένα από προσβολές παρασίτων,

σφικτά και επαρκώς ώριμα· το χρώμα και η γεύση της σάρκας πρέπει να αντιστοιχούν σε επαρκές στάδιο ωρίμανσης,

χωρίς σκασίματα,

απαλλαγμένα από μη φυσιολογική εξωτερική υγρασία,

απαλλαγμένα από ξένη οσμή ή/και γεύση.

Η ανάπτυξη και η κατάσταση των καρπουζιών πρέπει να είναι τέτοια ώστε να τους επιτρέπουν:

να αντέχουν στη μεταφορά και στη μεταχείριση και

να φθάνουν στον τόπο προορισμού σε ικανοποιητική κατάσταση.

B.   Ελάχιστα χαρακτηριστικά ωρίμανσης

Τα προϊόντα πρέπει να είναι επαρκώς ανεπτυγμένα και ώριμα. Ο δείκτης διαθλασιμέτρου της σάρκας πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος με 8° brix, μετρούμενος στο μέσο της σάρκας του καρπού στην ισημερινή τομή.

Γ.   Ταξινόμηση

Τα καρπούζια ταξινομούνται σε δύο κατηγορίες που καθορίζονται κατωτέρω:

i)

Κατηγορία Ι

Τα καρπούζια της κατηγορίας αυτής πρέπει να είναι καλής ποιότητας. Πρέπει να έχουν τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας.

Μπορούν ωστόσο να παρουσιάζουν τα ακόλουθα μικρά ελαττώματα, υπό τον όρο ότι αυτά δεν βλάπτουν τη γενική όψη του προϊόντος, την ποιότητά του, την ικανότητα διατήρησής του και την εμφάνισή του στη συσκευασία:

ελαφρό ελάττωμα σχήματος,

ελαφρό ελάττωμα χρώματος του φλοιού· ο ανοικτός χρωματισμός του καρπουζιού στο σημείο όπου ο καρπός αγγίζει το έδαφος κατά την ανάπτυξή του, δεν θεωρείται ελάττωμα,

επουλωμένα επιφανειακά ελαφρά σκασίματα,

ελαφρά ελαττώματα επιδερμίδας οφειλόμενα σε τριβή ή χειρισμούς· η συνολική επιφάνεια του τμήματος που φέρει τα ελαττώματα δεν μπορεί να υπερβαίνει το ένα έκτο του καρπού.

Το μήκος του μίσχου του καρπουζιού δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 5 cm.

ii)

Κατηγορία ΙΙ

Η εν λόγω κατηγορία περιλαμβάνει τα καρπούζια τα οποία δεν είναι δυνατό να ταξινομηθούν στην κατηγορία I, αλλά ανταποκρίνονται στα ελάχιστα χαρακτηριστικά που καθορίζονται ανωτέρω.

Δύνανται να παρουσιάζουν τα εξής ελαττώματα, υπό τον όρο ότι διατηρούν τα ουσιώδη χαρακτηριστικά ποιότητας, διατήρησης και εμφάνισης:

ελαττώματα του σχήματος,

επουλωμένα επιφανειακά σκασίματα,

ελαττώματα χρώματος του φλοιού· ο ανοικτός χρωματισμός του καρπουζιού στο σημείο όπου ο καρπός αγγίζει το έδαφος κατά την ανάπτυξή του, δεν θεωρείται ελάττωμα του χρωματισμού του φλοιού,

ελαφρούς μώλωπες,

ελαττώματα του φλοιού οφειλόμενα σε τριβή ή χειρισμούς ή σε προσβολές παρασίτων ή νόσους· η συνολική επιφάνεια του τμήματος που φέρει τα ελαττώματα δεν μπορεί να υπερβαίνει το ένα όγδοο του καρπού.

III.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΑΤΑ ΜΕΓΕΘΟΣ

Η ταξινόμηση κατά μέγεθος καθορίζεται από το βάρος κάθε τεμαχίου. Το ελάχιστο βάρος καθορίζεται σε 1 kg.

Στην περίπτωση παρουσίασης σε συσκευασίες, η διαφορά ανάμεσα στο βάρος των ελαφρότερων και των βαρύτερων τεμαχίων μέσα στο ίδιο κιβώτιο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 2 kg ή 3,5 kg, εφόσον το βάρος του ελαφρότερου τεμαχίου είναι ίσο ή μεγαλύτερο από 6 kg.

Η τήρηση της ομοιογένειας αυτής δεν είναι υποχρεωτική για τα καρπούζια που παρουσιάζονται χύμα.

IV.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΑΝΟΧΕΣ

Για τα προϊόντα που δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της σχετικής κατηγορίας, γίνονται δεκτές ανοχές ποιότητας και μεγέθους σε κάθε κιβώτιο, ή, στην περίπτωση παρουσίασης χύμα, σε κάθε παρτίδα.

A.   Ανοχές ποιότητας

i)

Κατηγορία Ι

10 % σε αριθμό ή σε βάρος καρπουζιών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, αλλά ανταποκρίνονται σε εκείνα της κατηγορίας ΙΙ ή κατ' εξαίρεση είναι αποδεκτά εντός των ανοχών της κατηγορίας αυτής.

ii)

Κατηγορία ΙΙ

10 % σε αριθμό ή σε βάρος καρπουζιών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, ούτε στα ελάχιστα χαρακτηριστικά, εξαιρουμένων των καρπών που έχουν υποστεί σήψη ή κάθε άλλη αλλοίωση που τα καθιστά ακατάλληλα για κατανάλωση.

B.   Ανοχές μεγέθους

Για όλες τις κατηγορίες: 10 % σε αριθμό ή σε βάρος καρπουζιών που δεν ανταποκρίνονται στο αναφερόμενο μέγεθος, αλλά περιλαμβάνονται εντός του ορίου του 1 kg περίπου της κλίμακας μεγέθους.

Ωστόσο, η ανοχή δεν αφορά, σε καμία περίπτωση, καρπούζια βάρους μικρότερου των 800 g.

V.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

A.   Ομοιογένεια

Το περιεχόμενο κάθε συσκευασίας, ή παρτίδας σε περίπτωση παρουσίασης χύμα, πρέπει να είναι ομοιογενές και να περιλαμβάνει μόνο καρπούζια της ίδιας καταγωγής, ποιότητας, ποικιλίας.

Το εμφανές μέρος του περιεχομένου της συσκευασίας, ή της παρτίδας σε περίπτωση παρουσίασης χύμα, πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό του συνόλου.

Επιπλέον, στην κατηγορία I, το σχήμα και το χρώμα του φλοιού των καρπουζιών πρέπει να είναι ομοιογενή.

Κατά παρέκκλιση από τις προηγούμενες διατάξεις του παρόντος σημείου, τα προϊόντα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αναμειγνύονται σε συσκευασίες πώλησης καθαρού βάρους μικρότερου ή ίσου με τρία κιλά, με νωπά οπωροκηπευτικά διαφορετικών ειδών, σύμφωνα με τους όρους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 48/2003 της Επιτροπής (1).

B.   Συσκευασία

Τα καρπούζια πρέπει να συσκευάζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται η κατάλληλη προστασία του προϊόντος.

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό της συσκευασίας πρέπει να είναι καινούργια, καθαρά και τέτοιας ποιότητας ώστε να μη μπορούν να προκαλέσουν εσωτερικές ή εξωτερικές αλλοιώσεις στα προϊόντα. Η χρήση υλικών, και ιδίως χαρτιού ή σημάτων που φέρουν εμπορικές ενδείξεις επιτρέπεται, υπό την επιφύλαξη ότι η εκτύπωση ή η σήμανση πραγματοποιούνται με τη βοήθεια μελάνης ή κόλας μη τοξικών.

Οι ετικέτες που τίθενται χωριστά σε κάθε προϊόν πρέπει να είναι τέτοιες ώστε όταν αφαιρούνται να μην υπάρχουν έκδηλα σημάδια κόλλας, ούτε ελαττώματα στην εξωτερική επιφάνεια.

Οι συσκευασίες ή οι παρτίδες σε περίπτωση παρουσίασης χύμα πρέπει να είναι απαλλαγμένες από οποιαδήποτε ξένη ύλη.

Όσον αφορά τα καρπούζια που αποστέλλονται χύμα πρέπει να υπάρχει μόνωση ανάμεσα σε αυτά και το πάτωμα ή τις πλευρές των μεταφορικών μέσων, χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα μέσα προστασίας τα οποία πρέπει να είναι καινούργια, καθαρά και τέτοιας ποιότητας ώστε να μη μπορούν να προσδώσουν στους καρπούς αφύσικη μυρωδιά ή γεύση.

Γ.   Παρουσίαση

Τα καρπούζια είναι δυνατό να παρουσιάζονται:

σε συσκευασίες, συμπεριλαμβανομένων των κιβωτίων μεγάλης χωρητικότητας,

χύμα (άμεση φόρτωση στο μέσο μεταφοράς).

VI.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ

Κάθε συσκευασία πρέπει να φέρει, με χαρακτήρες συγκεντρωμένους στην ίδια πλευρά της συσκευασίας, ευανάγνωστους, ανεξίτηλους και ορατούς από το εξωτερικό μέρος, τις εξής ενδείξεις:

Δεν απαιτείται η αναφορά των ενδείξεων που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο στα δέματα, εφόσον αυτά περιέχουν συσκευασίες πώλησης ορατές εξωτερικά και στις οποίες εμφαίνονται οι εν λόγω ενδείξεις. Τα δέματα αυτά δεν πρέπει να φέρουν οποιαδήποτε παραπλανητική σήμανση. Όταν τα εν λόγω δέματα παρουσιάζονται σε παλέτα, οι ενδείξεις αυτές πρέπει να εμφαίνονται σε δελτίο τοποθετημένο εμφανώς τουλάχιστον στις δύο πλευρές της παλέτας.

Όσον αφορά τα καρπούζια που αποστέλλονται χύμα (άμεση φόρτωση στο μέσο μεταφοράς), οι ενδείξεις αυτές πρέπει να αναγράφονται σε ένα έγγραφο που συνοδεύει το εμπόρευμα το οποίο τοποθετείται σε εμφανές σημείο στο εσωτερικό του μέσου μεταφοράς.

Για το είδος αυτό της παρουσίασης, η αναφορά του μεγέθους δεν είναι υποχρεωτική.

A.   Ταυτοποίηση

Το όνομα και η διεύθυνση του συσκευαστή ή/και του αποστολέα,

Η ένδειξη αυτή μπορεί να αντικατασταθεί:

για όλες τις συσκευασίες εκτός από τις προσυσκευασίες, από τον κωδικό του συσκευαστή ή/και του αποστολέα που έχει εκδοθεί ή αναγνωριστεί από επίσημη υπηρεσία, του οποίου προηγείται η ένδειξη «συσκευαστής ή/και αποστολέας» ή ισοδύναμη συντομογραφία·

για τις προσυσκευασίες και μόνο, από το όνομα και τη διεύθυνση του πωλητή που είναι εγκατεστημένος στο εσωτερικό της Κοινότητας, των οποίων προηγείται η ένδειξη «συσκευασμένο για:» ή ισοδύναμη ένδειξη. Στην περίπτωση αυτή, η ετικέτα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης έναν κωδικό που αντιστοιχεί στο συσκευαστή ή/και στον αποστολέα. Ο πωλητής παρέχει όλες τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες στις υπηρεσίες ελέγχου σχετικά με τη σημασία του κωδικού αυτού.

B.   Φύση του προϊόντος

«καρπούζια» όταν το περιεχόμενο δεν είναι ορατό απ' έξω,

το όνομα της ποικιλίας (προαιρετικό).

το χρώμα της σάρκας εάν δεν είναι κόκκινο,

«χωρίς κουκούτσια» ενδεχομένως (2).

Γ.   Καταγωγή του προϊόντος

Χώρα καταγωγής και, ενδεχομένως, περιοχή παραγωγής ή εθνική, περιφερειακή ή τοπική ονομασία.

Δ.   Εμπορικά χαρακτηριστικά

κατηγορία,

μέγεθος (σε περίπτωση ταξινόμησης κατά μέγεθος), εκφραζόμενο σε ελάχιστο και μέγιστο βάρος,

αριθμός τεμαχίων (προαιρετικό),

καθαρό βάρος (προαιρετικό).

E.   Επίσημο σήμα ελέγχου (προαιρετικό)


(1)  ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 65.

(2)  Τα καρπούζια χωρίς κουκούτσια μπορούν να περιέχουν πολύ μικρά κουκούτσια και περιστασιακά μεγάλα κουκούτσια.


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/23


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1863/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Οκτωβρίου 2004

για τον καθορισμό της εμπορικής προδιαγραφής που εφαρμόζεται στα καλλιεργούμενα μανιτάρια

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Τα καλλιεργούμενα μανιτάρια περιλαμβάνονται στα προϊόντα για τα οποία πρέπει να εκδοθούν εμπορικές προδιαγραφές και τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2200/96. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 982/2002 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2002, για τον καθορισμό της εμπορικής προδιαγραφής που εφαρμόζεται στα καλλιεργούμενα μανιτάρια (2) έχει υποστεί πολλαπλές τροποποιήσεις. Χάριν σαφήνειας πρέπει, επομένως, να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 982/2002 και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό.

(2)

Για το σκοπό αυτό και για να διαφυλαχθεί η διαφάνεια στις διεθνείς αγορές, πρέπει να ληφθεί υπόψη η προδιαγραφή ΟΕΕ/ΟΗΕ FFV-24, η οποία αφορά την εμπορία και τον έλεγχο της εμπορικής ποιότητας των καλλιεργούμενων μανιταριών (Agaricus) και συνιστάται από την ομάδα εργασίας για τις ποιοτικές προδιαγραφές των γεωργικών προϊόντων της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών (ΟΕΕ/ΟΗΕ).

(3)

Η εφαρμογή των νέων προδιαγραφών πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό από την αγορά των προϊόντων μη ικανοποιητικής ποιότητας, τον προσανατολισμό της παραγωγής κατά τρόπο που να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις των καταναλωτών και τη διευκόλυνση των εμπορικών σχέσεων με βάση τον θεμιτό ανταγωνισμό, συμβάλλοντας κατ’ αυτό τον τρόπο στη βελτίωση της αποδοτικότητας της παραγωγής.

(4)

Οι προδιαγραφές εφαρμόζονται σε όλα τα στάδια εμπορίας. Η μεταφορά σε μεγάλη απόσταση, η αποθήκευση για ορισμένο χρονικό διάστημα ή οι διάφοροι χειρισμοί στους οποίους υποβάλλονται τα προϊόντα είναι δυνατόν να προκαλέσουν ορισμένες αλλοιώσεις, οφειλόμενες στη βιολογική εξέλιξη των προϊόντων αυτών ή στο γεγονός ότι είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αλλοιώσιμα. Πρέπει να ληφθούν υπόψη οι αλλοιώσεις αυτές κατά την εφαρμογή των προδιαγραφών στα στάδια της εμπορίας που ακολουθούν το στάδιο της αποστολής.

(5)

Δεδομένου ότι για τα προϊόντα της κατηγορίας «Έξτρα» η διαλογή και η συσκευασία γίνονται με ιδιαίτερη φροντίδα, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη, για τα προϊόντα αυτά, μόνον η μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής τους.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης νωπών οπωροκηπευτικών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η εμπορική προδιαγραφή που εφαρμόζεται στα καλλιεργούμενα μανιτάρια που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0709 51 00 εμφαίνεται στο παράρτημα.

H προδιαγραφή εφαρμόζεται σε όλα τα στάδια της εμπορίας, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96.

Ωστόσο, στα στάδια που ακολουθούν το στάδιο της αποστολής, τα προϊόντα μπορούν να παρουσιάζουν σε σχέση με αυτά που προβλέπει η προδιαγραφή:

α)

ελαφρά μείωση της φρεσκάδας και της σπαργής·

β)

για τα προϊόντα που δεν κατατάσσονται στην κατηγορία «Έξτρα», ελαφρές αλλοιώσεις που οφείλονται στην εξέλιξή τους και στο γεγονός ότι είναι σε μικρό ή μεγάλο βαθμό αλλοιώσιμα.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 982/2002 καταργείται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).

(2)  ΕΕ L 150 της 8.6.2002, σ. 45· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 50).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΛΙΕΡΓΟΥΜΕΝΑ ΜΑΝΙΤΑΡΙΑ (Agaricus)

I.   ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Η παρούσα προδιαγραφή αφορά τους καρποφόρους (όργανα καρποφορίας) ποικιλιών του γένους Agaricus (συν. Psalliota), που προορίζονται να διατεθούν νωπά στον καταναλωτή, με εξαίρεση τα μανιτάρια που προορίζονται για βιομηχανική μεταποίηση.

Τα μανιτάρια ταξινομούνται σε εμπορικούς τύπους και καταρχήν διαιρούνται σε δύο ομάδες:

άκοπα μανιτάρια, από τα οποία δεν έχει αφαιρεθεί το στέλεχος,

κομμένα μανιτάρια, από τα οποία έχει αφαιρεθεί το κατώτερο τμήμα του στελέχους.

Σε αυτές τις δύο ομάδες διακρίνουμε, μεταξύ διαδοχικών σταδίων ανάπτυξης:

κλειστά μανιτάρια (ή ισοδύναμη ονομασία), δηλαδή τα μανιτάρια των οποίων το καπέλο είναι τελείως κλειστό,

μανιτάρια με πέπλο, δηλαδή τα μανιτάρια των οποίων το καπέλο και το στέλεχος συνδέονται με ένα πέπλο,

ανοικτά μανιτάρια, δηλαδή τα μανιτάρια των οποίων το καπέλο είναι ανοικτό (απλωμένο ή επίπεδο, ο γύρος του καπέλου πρέπει να είναι ελαφρώς κυρτωμένος προς τα κάτω),

επίπεδα μανιτάρια, δηλαδή τα μανιτάρια των οποίων το καπέλο είναι τελείως ανοικτό (αλλά ο γύρος του καπέλου δεν είναι πολύ καμπυλωμένος ούτε προς τα άνω ούτε προς τα κάτω).

Επιπλέον τα μανιτάρια ταξινομούνται σε δύο τύπους χρώματος:

«λευκά»,

«σκούρα» ή «καφέ».

II.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ

Σκοπός της προδιαγραφής είναι να ορίσει τα ποιοτικά χαρακτηριστικά που πρέπει να παρουσιάζουν τα μανιτάρια μετά την τυποποίηση και τη συσκευασία.

Α.   Ελάχιστα χαρακτηριστικά

Σε όλες τις κατηγορίες, λαμβανομένων υπόψη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται για κάθε κατηγορία και των αποδεκτών ορίων ανοχής, τα μανιτάρια πρέπει να είναι:

ολόκληρα· στην περίπτωση των κομμένων μανιταριών, η τομή πρέπει να είναι καθαρή,

υγιή· αποκλείονται τα προϊόντα που έχουν προσβληθεί από σήψη, από έντονο καφετί χρωματισμό του στελέχους ή από αλλοιώσεις που είναι δυνατόν να τα καταστήσουν ακατάλληλα για κατανάλωση,

καθαρά, πρακτικώς απαλλαγμένα από ορατά ξένα σώματα εκτός από το υλικό επικάλυψης,

φρέσκα στην όψη· πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το χαρακτηριστικό χρώμα των ελασμάτων της ποικιλίας ή/και του εμπορικού τύπου,

πρακτικώς απαλλαγμένα από παράσιτα,

πρακτικώς απαλλαγμένα από προσβολές παρασίτων,

απαλλαγμένα από μη φυσιολογική εξωτερική υγρασία,

απαλλαγμένα από ξένη οσμή ή/και γεύση.

Τα μανιτάρια πρέπει να παρουσιάζουν ανάπτυξη και κατάσταση τέτοια που να τους επιτρέπουν:

να αντέχουν στη μεταφορά και τη μεταχείριση και

να φθάνουν στον τόπο προορισμού σε ικανοποιητική κατάσταση.

Β.   Κατάταξη

Τα μανιτάρια ταξινομούνται σε τρεις κατηγορίες που ορίζονται κατωτέρω:

i)

Κατηγορία «Έξτρα»

Τα μανιτάρια που κατατάσσονται στην κατηγορία αυτή πρέπει να είναι ανώτερης ποιότητας. Πρέπει να παρουσιάζουν τα χαρακτηριστικά για τον εμπορικό τύπο, σχήμα, όψη, ανάπτυξη και χρωματισμό. Πρέπει να είναι καλοσχηματισμένα.

Δεν πρέπει να παρουσιάζουν ελαττώματα εκτός από πολύ μικρές επιφανειακές αλλοιώσεις, υπό τον όρο ότι αυτές δεν επηρεάζουν τη γενική όψη του προϊόντος, την ποιότητά του, τη διατήρησή του και την παρουσίασή του στη συσκευασία.

Για τα κομμένα μανιτάρια, η τομή πρέπει να είναι κατά προσέγγιση κάθετη στον επιμήκη άξονα.

Τα μανιτάρια πρέπει να είναι πρακτικώς απαλλαγμένα από υλικό επικάλυψης· ωστόσο, τα άκοπα μανιτάρια μπορούν να εμφανίζουν ίχνη υλικού επικάλυψης στο στέλεχος.

ii)

Κατηγορία Ι

Τα μανιτάρια που κατατάσσονται σε αυτή την κατηγορία πρέπει να είναι καλής ποιότητας. Πρέπει να παρουσιάζουν τα χαρακτηριστικά για τον εμπορικό τύπο, σχήμα, όψη, ανάπτυξη και χρωματισμό.

Ωστόσο, μπορούν να παρουσιάζουν τα ακόλουθα ελαφρά ελαττώματα, υπό την προϋπόθεση ότι αυτά δεν βλάπτουν ούτε τη γενική όψη του προϊόντος, ούτε την ποιότητά του, ούτε τη διατήρηση και την εμφάνισή του στη συσκευασία:

ελαφρά ατέλεια του σχήματος,

ελαφρά ατέλεια χρωματισμού,

ελαφρούς επιφανειακούς μώλωπες,

ελαφρά ίχνη υλικού επικάλυψης· ωστόσο, τα άκοπα μανιτάρια μπορούν να εμφανίζουν λίγο υλικό επικάλυψης στο στέλεχος.

Για τα κομμένα μανιτάρια, η τομή πρέπει να είναι κατά προσέγγιση κάθετη στον επιμήκη άξονα.

iii)

Κατηγορία II

Η κατηγορία αυτή περιλαμβάνει τα μανιτάρια που δεν μπορούν να ταξινομηθούν στις ανώτερες κατηγορίες, αλλά ανταποκρίνονται στα ελάχιστα χαρακτηριστικά που ορίζονται παραπάνω.

Μπορούν να παρουσιάζουν τα ακόλουθα ελαττώματα, υπό τον όρο ότι διατηρούν τα βασικά χαρακτηριστικά τους ποιότητας, διατήρησης και παρουσίασης:

ατέλεια του σχήματος,

ατέλεια χρωματισμού,

ελαφρούς μώλωπες,

ελαφρά αλλοίωση του στελέχους,

ελαφρά εσωτερική υγρασία του στελέχους,

αποχρωματισμένες πλάκες,

κενά στελέχη,

ίχνη υλικού επικάλυψης· ωστόσο, τα άκοπα μανιτάρια μπορούν να εμφανίζουν λίγο υλικό επικάλυψης στο στέλεχος.

III.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΑΤΑ ΜΕΓΕΘΟΣ

Το μέγεθος καθορίζεται από τη διάμετρο του καπέλου και από το μήκος του στελέχους, σύμφωνα με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά.

Ελάχιστο μέγεθος

Η μέγιστη διάμετρος του καπέλου πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 mm για τα κλειστά μανιτάρια, τα μανιτάρια με πέπλο και τα ανοικτά, και 20 mm για τα επίπεδα μανιτάρια.

Μήκος του στελέχους

Το μήκος του στελέχους μετράται:

για τα ανοικτά και επίπεδα μανιτάρια, από τα ελάσματα κάτω από το καπέλο,

για τα κλειστά μανιτάρια, από το πέπλο.

Η ταξινόμηση κατά μέγεθος είναι υποχρεωτική για τα μανιτάρια της κατηγορίας «Έξτρα» σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα, ενώ τα μανιτάρια των κατηγοριών Ι και ΙΙ πρέπει να τηρούν την κλίμακα μεγέθους όταν αναγράφονται οι ενδείξεις «μικρό», «μεσαίο» και «μεγάλο»:

Μανιτάρια κλειστά, με πέπλο και ανοικτά

Διάμετρος του καπέλου

Ανώτατο μήκος του στελέχους

Μέγεθος

Ανώτατη απόκλιση

Για τα κομμένα μανιτάρια

Για τα άκοπα μανιτάρια

Μικρό

15-45 mm

1/2 της διαμέτρου του καπέλου

2/3 της διαμέτρου του καπέλου

Μεσαίο

30-65 mm

Μεγάλο

50 mm και άνω


Μανιτάρια επίπεδα

Διάμετρος του καπέλου

Ανώτατο μήκος του στελέχους

Μέγεθος

Ανώτατη απόκλιση

Για τα κομμένα μανιτάρια

Για τα άκοπα μανιτάρια

Μικρό

20-55 mm

2/3 της διαμέτρου του καπέλου

Μεγάλο

50 mm και άνω

IV.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΑ ΟΡΙΑ ΑΝΟΧΗΣ

Υπάρχουν αποδεκτά όρια ανοχής ποιότητας και μεγέθους σε κάθε κιβώτιο για τα προϊόντα που δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της αναφερόμενης κατηγορίας.

Α.   Όρια ανοχής ως προς την ποιότητα

i)

Κατηγορία «Έξτρα»

5 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, αλλά ανταποκρίνονται σε εκείνα της κατηγορίας Ι ή γίνονται κατ’ εξαίρεση αποδεκτά στα όρια ανοχής της κατηγορίας αυτής.

ii)

Κατηγορία I

10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας, αλλά ανταποκρίνονται σε εκείνα της κατηγορίας ΙΙ ή γίνονται κατ’ εξαίρεση αποδεκτά στα όρια ανοχής της κατηγορίας αυτής.

iii)

Κατηγορία II

10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών χωρίς στέλεχος και 10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών που δεν ανταποκρίνονται για άλλους λόγους στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας ούτε στα ελάχιστα χαρακτηριστικά, με εξαίρεση τα προϊόντα που έχουν προσβληθεί από σήψη ή από οποιαδήποτε άλλη αλλοίωση που τα καθιστά ακατάλληλα για κατανάλωση.

Β.   Ειδικά όρια ανοχής για το στάδιο ανάπτυξης

i)

Κατηγορία «Έξτρα»

Επιτρέπονται 5 % συνολικά κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών στο επόμενο στάδιο ανάπτυξης και μανιταριών στο προηγούμενο στάδιο ανάπτυξης.

ii)

Κατηγορία I

Επιτρέπονται 10 % συνολικά κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών στο επόμενο στάδιο ανάπτυξης και μανιταριών στο προηγούμενο στάδιο ανάπτυξης.

iii)

Κατηγορία II

Μπορούν να είναι αναμεμιγμένα στο ίδιο κιβώτιο μανιτάρια σε διαφορετικά στάδια ανάπτυξης. Ωστόσο, σε περίπτωση που αναφέρεται το στάδιο ανάπτυξης, επιτρέπονται το πολύ 25 % συνολικά κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών στο επόμενο στάδιο ανάπτυξης και μανιταριών στο προηγούμενο στάδιο ανάπτυξης.

Γ.   Όρια ανοχής ως προς το μέγεθος

Για όλες τις κατηγορίες: 10 % κατ’ αριθμό ή κατά βάρος μανιταριών που δεν αντιστοιχούν στις αναγραφόμενες κατηγορίες μεγέθους.

V.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Α.   Ομοιογένεια

Το περιεχόμενο κάθε κιβωτίου πρέπει να είναι ομοιογενές και να περιέχει μόνον μανιτάρια της ίδιας καταγωγής, εμπορικού τύπου, σταδίου ανάπτυξης (με την επιφύλαξη των διατάξεων του ανωτέρω σημείου IV μέρος Β), ποιότητας και μεγέθους (σε περίπτωση ταξινόμησης κατά μέγεθος).

Οι συσκευασίες πώλησης, των οποίων το καθαρό βάρος δεν υπερβαίνει το 1 kg, μπορούν να περιέχουν μείγματα μανιταριών διαφορετικών χρωμάτων, με την επιφύλαξη ότι είναι ομοιογενή όσον αφορά την ποιότητα, το στάδιο ανάπτυξης, το μέγεθός τους (σε περίπτωση ταξινόμησης κατά μέγεθος) και, για κάθε σχετικό χρώμα, την καταγωγή τους.

Το εμφανές μέρος του περιεχομένου του κιβωτίου πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό του συνόλου.

Κατά παρέκκλιση των προηγούμενων διατάξεων του παρόντος σημείου, τα προϊόντα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αναμειγνύονται, σε συσκευασίες πώλησης με καθαρό βάρος κατώτερο ή ίσο των 3 kg, με νωπά οπωροκηπευτικά διαφορετικών ειδών, υπό τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 48/2003 της Επιτροπής (1).

Β.   Συσκευασία

Τα μανιτάρια πρέπει να συσκευάζονται κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται η κατάλληλη προστασία του προϊόντος.

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό του κιβωτίου πρέπει να είναι καινουργή, καθαρά και από υλικό που δεν είναι δυνατό να προκαλέσει στα προϊόντα εξωτερικές ή εσωτερικές αλλοιώσεις. Η χρησιμοποίηση υλικών, και ιδίως χαρτιών ή αυτοκόλλητων που φέρουν εμπορικές ενδείξεις επιτρέπεται, υπό τον όρο ότι η εκτύπωση ή η τοποθέτηση της ετικέτας πραγματοποιείται με μελάνη ή κόλλα που δεν είναι τοξικές.

Οι ετικέτες που τίθενται χωριστά σε κάθε προϊόν πρέπει να είναι τέτοιες ώστε, όταν αφαιρούνται, να μην υπάρχουν ορατά ίχνη κόλλας, ούτε ελαττώματα του φλοιού.

Τα κιβώτια πρέπει να είναι απαλλαγμένα από οποιοδήποτε ξένο σώμα, συμπεριλαμβανομένου πλεονάσματος του υλικού επικάλυψης.

VI.   ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ

Κάθε κιβώτιο πρέπει να φέρει με χαρακτήρες συγκεντρωμένους στην ίδια πλευρά, ευανάγνωστους, ανεξίτηλους και ορατούς εξωτερικά, τις ακόλουθες ενδείξεις:

Α.   Αναγνώριση

Το όνομα και τη διεύθυνση του συσκευαστή ή/και του αποστολέα.

Η ένδειξη αυτή μπορεί να αντικατασταθεί:

για όλες τις συσκευασίες εκτός από τις προσυσκευασίες, από τον κωδικό του συσκευαστή ή/και του αποστολέα που έχει εκδοθεί ή αναγνωριστεί από επίσημη υπηρεσία, του οποίου προηγείται η ένδειξη «συσκευαστής ή/και αποστολέας» ή ισοδύναμη συντομογραφία,

για τις προσυσκευασίες και μόνο, από το όνομα και τη διεύθυνση του πωλητή που είναι εγκατεστημένος στο εσωτερικό της Κοινότητας, των οποίων προηγείται η ένδειξη «συσκευασμένο για:» ή ισοδύναμη. Στην περίπτωση αυτή, η ετικέτα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης ένα κωδικό που αντιστοιχεί στο συσκευαστή ή/και στον αποστολέα. Ο πωλητής παρέχει όλες τις πληροφορίες που κρίνονται απαραίτητες από τις υπηρεσίες ελέγχου σχετικά με τη σημασία του κωδικού αυτού.

Β.   Φύση του προϊόντος

Αν το περιεχόμενο δεν είναι εξωτερικά ορατό:

«καλλιεργούμενα μανιτάρια»,

«κομμένα» ή «άκοπα»,

«χρώμα», σε περίπτωση χρώματος διαφορετικού από το λευκό·

στάδιο ανάπτυξης (προαιρετικό),

σε περίπτωση συσκευασιών πώλησης που περιέχουν μείγμα μανιταριών διαφόρων χρωμάτων, ονόματα των διαφόρων χρωμάτων.

Γ.   Καταγωγή του προϊόντος

Χώρα καταγωγής και, ενδεχομένως, ζώνη παραγωγής ή εθνική, περιφερειακή ή τοπική ονομασία,

σε περίπτωση συσκευασιών πώλησης που περιέχουν μείγμα μανιταριών διαφορετικών χρωμάτων και διαφορετικής καταγωγής, πρέπει να αναγράφεται δίπλα από το όνομα των σχετικών χρωμάτων η ένδειξη καθεμιάς από τις σχετικές χώρες καταγωγής.

Δ.   Εμπορικά χαρακτηριστικά

Κατηγορία,

μέγεθος (σε περίπτωση ταξινόμησης κατά μέγεθος), εκφραζόμενο με την ελάχιστη και τη μέγιστη διάμετρο του καπέλου ή την ένδειξη: «μικρό», «μεσαίο» ή «μεγάλο»,

καθαρό βάρος.

Ε.   Επίσημο σήμα ελέγχου (προαιρετικό)

Δεν είναι αναγκαίο να αναγράφονται οι ενδείξεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο στα κιβώτια, εφόσον αυτά περιέχουν συσκευασίες πώλησης ορατές εξωτερικά και στις οποίες αναγράφονται οι εν λόγω ενδείξεις. Τα εν λόγω κιβώτια δεν πρέπει να φέρουν οποιαδήποτε παραπλανητική σήμανση. Ωστόσο, όταν τα κιβώτια παρουσιάζονται σε παλέτα, οι ενδείξεις αυτές πρέπει να αναγράφονται σε δελτίο τοποθετημένο εμφανώς τουλάχιστον στις δύο πλευρές της παλέτας.


(1)  ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 65.


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/30


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1864/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Οκτωβρίου 2004

σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών εισαγόμενες από τρίτες χώρες

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τη συνθήκη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,

την πράξη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως το πρώτο εδάφιο του άρθρου 41,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σε συνέχεια της συμφωνίας για τη γεωργία (2) που συνήφθηκε κατά το Γύρο της Ουρουγουάης των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων, η Κοινότητα ανέλαβε την υποχρέωση να ανοίξει από την 1η Ιουλίου 1995, και υπό ορισμένους όρους, κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις για κονσέρβες μανιταριών του γένους Agaricus υπαγόμενων στους κωδικούς ΣΟ 0711 90 40, 2003 10 20 και 2003 10 30.

(2)

Οι όροι διαχείρισης των ποσοστώσεων αυτών θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2125/95 της Επιτροπής, της 6ης Σεπτεμβρίου 1995, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων που εφαρμόζονται στις κονσέρβες μανιταριών (3). Υπό το πρίσμα της εμπειρίας που αποκτήθηκε με την εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού, θεωρείται αναγκαία η τροποποίηση ορισμένων από τους ισχύοντες όρους προκειμένου να απλοποιηθεί και να αποσαφηνιστεί το σύστημα. Για να υπάρξει μεγαλύτερη ευκρίνεια, είναι αναγκαίο να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2125/95 και να αντικατασταθεί από νέο κανονισμό που θα εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.

(3)

Πρέπει να διασφαλιστεί ότι η μετάβαση από το ένα καθεστώς στο άλλο θα είναι όσο το δυνατόν πιο ομαλή. Προς το σκοπό αυτό πρέπει να διατηρηθούν ορισμένοι από τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2125/95 καθώς και τα παραδοσιακά χρονοδιαγράμματα εισαγωγής.

(4)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2031/2001 της Επιτροπής, της 6ης Αυγούστου 2001, τροποποιητικός του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (4), τροποποίησε τη συνδυασμένη ονοματολογία για ορισμένα οπωροκηπευτικά και μεταποιημένα προϊόντα με βάση τα οπωροκηπευτικά, ιδίως για ορισμένα μανιτάρια του γένους Agaricus σε κονσέρβα.

(5)

Το πρωτόκολλο για την προσαρμογή των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Ρουμανίας αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για νέες αμοιβαίες γεωργικές παραχωρήσεις, που εγκρίθηκε με την απόφαση 2003/18/ΕΚ του Συμβουλίου (5), θεσπίζει ρυθμίσεις για τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων μανιταριών του γένους Agaricus καταγωγής Ρουμανίας σε κονσέρβα.

(6)

Το πρωτόκολλο για την προσαρμογή των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών της αφενός και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για νέες αμοιβαίες γεωργικές παραχωρήσεις, που εγκρίθηκε με την απόφαση 2003/286/ΕΚ του Συμβουλίου (6), θεσπίζει ρυθμίσεις για τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων μανιταριών του γένους Agaricus καταγωγής Βουλγαρίας σε κονσέρβα.

(7)

Με την επιφύλαξη του αποτελέσματος των διαπραγματεύσεων κατά τις διατάξεις του άρθρου ΧΧΙV.6 της ΓΣΔΕ (GATT), 1994, και προκειμένου να διατηρηθούν οι παραδοσιακές εμπορικές ροές και παράλληλα να παραμείνει η αγορά της Κοινότητας ανοικτή για νέες προμηθεύτριες τρίτες χώρες, η ποσότητα κονσερβών μανιταριών του γένους Agaricus που εισάγονται στην Κοινότητα βάσει του συστήματος δασμολογικών ποσοστώσεων πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις προτιμήσεις που προβλέπονται στις ευρωπαϊκές συμφωνίες με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία. Προς το σκοπό αυτό, οι ποσότητες που διατίθενται σε τρίτες χώρες εκτός της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας πρέπει να διαφοροποιούνται σαφώς από τις ποσότητες που διατίθενται στη Βουλγαρία και τη Ρουμανία. Λαμβανόμενης υπόψη της χρησιμοποίησης του αποθέματος που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2125/95 κατά τη διάρκεια των πρόσφατων ετών, πρέπει να ενσωματωθεί στην ποσότητα που διατίθεται στην Κίνα ώστε να αποφευχθεί τυχόν διακοπή των συναλλαγών με τη συγκεκριμένη προμηθεύτρια χώρα.

(8)

Πρέπει να θεσπιστούν διατάξεις ώστε να καταστεί δυνατή η αποτελεσματική κατανομή των κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών σε οιοδήποτε έτος. Προκειμένου να αποφευχθεί η διακοπή των κοινοτικών συναλλαγών με τρίτες χώρες, οι διατάξεις αυτές πρέπει να βασίζονται στα στοιχεία που είναι διαθέσιμα μετά το πρώτο εξάμηνο δεδομένου έτους.

(9)

Ενδείκνυται ο καθορισμός λεπτομερών ρυθμίσεων για να εξασφαλισθεί ότι οι ποσότητες που υπερβαίνουν τις δασμολογικές ποσοστώσεις υπόκεινται στην είσπραξη ολόκληρου του δασμού που προβλέπεται στο κοινό δασμολόγιο. Οι εν λόγω ρυθμίσεις πρέπει να αφορούν την έκδοση αδειών στο τέλος κάθε περιόδου εντός της οποίας ελέγχονται οι ποσότητες και πραγματοποιούνται οι αναγκαίες κοινοποιήσεις από τα κράτη μέλη. Οι διατάξεις αυτές είτε είναι συμπληρωματικές είτε παρεκκλίνουν των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (7).

(10)

Πρέπει να εξακολουθήσει να υπάρχει επαρκής εφοδιασμός της κοινοτικής αγοράς με τα σχετικά προϊόντα σε σταθερές τιμές, με παράλληλη αποτροπή της δημιουργίας περιττών προβλημάτων στην αγορά με μορφή σοβαρών διακυμάνσεων της τιμής και αρνητικών επιπτώσεων στους κοινοτικούς παραγωγούς. Προς το σκοπό αυτό πρέπει να ενθαρρυνθούν η αύξηση του ανταγωνισμού μεταξύ εισαγωγέων και η μείωση των διοικητικών επιβαρύνσεων στις οποίες υπόκεινται.

(11)

Μεταξύ παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων πρέπει να γίνεται διάκριση, προς το συμφέρον των υφιστάμενων εισαγωγέων οι οποίοι κανονικά εισάγουν σημαντικές ποσότητες των υπόψη προϊόντων καθώς επίσης προς όφελος των νέων εισαγωγέων οι οποίοι εισέρχονται στην αγορά και πρέπει να διαθέτουν λογικές ευκαιρίες να υποβάλουν αιτήσεις αδειών για ποσότητες κονσερβών μανιταριών με βάση τις δασμολογικές ποσοστώσεις. Πρέπει να προβλεφθεί σαφής διαχωρισμός μεταξύ των δύο αυτών κατηγοριών εισαγωγέων και να θεσπιστούν κριτήρια σχετικά με το καθεστώς των αιτούντων και τη χρήση των χορηγούμενων αδειών.

(12)

Είναι σκόπιμη η κατανομή μεταξύ κάθε κατηγορίας εισαγωγέων με βάση τις ποσότητες που πραγματικά εισάγονται παρά με βάση τις άδειες που εκδίδονται. Ωστόσο, η εμπειρία από την εφαρμογή επί αρκετά χρόνια του ισχύοντος συστήματος δείχνει ότι δεν χρησιμεύει πλέον η διατήρηση της κατανομής ποσοστώσεων μεταξύ παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων στην περίπτωση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, επειδή η ζήτηση της Κοινότητας για κονσέρβες μανιταριών από τις χώρες αυτές παραμένει αρκετά χαμηλότερη από τις ποσοστωτικές ποσότητες.

(13)

Οι αιτήσεις για άδειες εισαγωγής κονσερβών μανιταριών από τρίτες χώρες εκτός της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας που υποβάλλονται από κάθε κατηγορία εισαγωγέων πρέπει να υπόκεινται σε ορισμένους περιορισμούς. Οι περιορισμοί αυτοί είναι αναγκαίοι προκειμένου να εξασφαλίζονται όχι μόνο η διατήρηση του ανταγωνισμού μεταξύ εισαγωγέων αλλά και η δυνατότητα κάθε εισαγωγέα με πραγματικά εμπορική δραστηριότητα στην αγορά οπωροκηπευτικών να προασπίζει τις θεμιτές εμπορικές του θέσεις έναντι άλλων εισαγωγέων και να μην είναι πλέον δυνατός ο έλεγχος της αγοράς από έναν και μόνο εισαγωγέα.

(14)

Προκειμένου να βελτιωθεί και να απλουστευθεί η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών, πρέπει να θεσπιστούν σαφείς διατάξεις όσον αφορά τις ημερομηνίες και διαδικασίες υποβολής αιτήσεων και έκδοσης αδειών από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών.

(15)

Για τη μείωση του διοικητικού άχθους των εισαγωγέων, οι αιτήσεις για άδειες πρέπει να υποβάλλονται μόνο στο κράτος μέλος στο οποίο ο εισαγωγέας είναι εγγεγραμμένος σε μητρώο.

(16)

Είναι επίσης αναγκαία η λήψη μέτρων προκειμένου να περιοριστούν στο ελάχιστο οι κερδοσκοπικού χαρακτήρα αιτήσεις έκδοσης αδειών, οι οποίες είναι δυνατό να οδηγήσουν στη μη πλήρη αξιοποίηση δασμολογικών ποσοστώσεων. Λόγω της φύσης και της αξίας των σχετικών προϊόντων, πρέπει να συστήνεται εγγύηση για κάθε τόνο (στραγγισμένο καθαρό βάρος) του υπόψη προϊόντος για τον οποίο έχει υποβληθεί αίτηση άδειας εισαγωγής, όπως αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000. Η εγγύηση πρέπει να καθορίζεται σε επίπεδο αρκετά υψηλό για να αποθαρρύνονται οι κερδοσκοπικές αιτήσεις αλλά όχι τόσο υψηλό ώστε να αποθαρρύνονται εκείνοι οι οποίοι ασκούν πραγματική εμπορική δραστηριότητα σχετική με τα μεταποιημένα οπωροκηπευτικά προϊόντα. Το καταλληλότερο αντικειμενικό κριτήριο για τον καθορισμό του επιπέδου της εγγύησης είναι το όριο του 2 % του μέσου πρόσθετου δασμού που εφαρμόζεται σε εισαγωγές εντός της Κοινότητας κονσερβών μανιταριών του γένους Agaricus υπαγόμενων στους κωδικούς ΣΟ 0711 51 00, 2003 10 20 και 2003 10 30.

(17)

Προκειμένου οι εισαγωγείς να είναι σε θέση να ικανοποιούν τη ζήτηση στην αγορά μανιταριών σε κονσέρβα και να αντιδρούν ταχέως στις εξελισσόμενες συνθήκες της αγοράς, πρέπει να τους δοθεί η δυνατότητα να ζητούν από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών την απόσυρση της αίτησης άδειας που έχουν υποβάλει εφόσον η ποσότητα για την οποία εκδίδεται η άδεια είναι μικρότερη από την ποσότητα η οποία είχε αρχικά ζητηθεί.

(18)

Για να διασφαλίζεται η ορθή χρήση των ποσοστώσεων, τα κράτη μέλη πρέπει να γνωστοποιούν σε τακτά χρονικά διαστήματα τις ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί από τους εισαγωγείς άδειες που έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Οι ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί άδειες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις αποσύρσεις αιτήσεων αδειών που έχουν ζητηθεί εκ μέρους εισαγωγέων.

(19)

Για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων για κονσέρβες μανιταριών, οι εισαγωγείς που υποβάλλουν αιτήσεις αδειών πρέπει να επισυνάπτουν στις αιτήσεις αυτές προς τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους δήλωση στην οποία να αναφέρουν ότι αποδέχονται τους περιορισμούς που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό και συμμορφώνονται με αυτούς. Προκειμένου να αποφευχθεί οποιαδήποτε κατάχρηση του καθεστώτος, τα κράτη μέλη πρέπει να έχουν τη διακριτική ευχέρεια να επιβάλλουν κυρώσεις σε εισαγωγείς οι οποίοι υποβάλλουν ψευδείς, παραπλανητικές ή εσφαλμένες αιτήσεις ή/και δηλώσεις στις αρμόδιες αρχές τους.

(20)

Πρέπει να θεσπιστούν μεταβατικά μέτρα προκειμένου οι εισαγωγείς από την Τσεχική Δημοκρατία, την Εσθονία, την Κύπρο, τη Λεττονία, τη Λιθουανία, την Ουγγαρία, τη Μάλτα, την Πολωνία, τη Σλοβενία και τη Σλοβακία (εφεξής «νέα κράτη μέλη») να επωφελούνται από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

(21)

Για τα έτη 2005 και 2006 πρέπει να θεσπιστούν ρυθμίσεις ώστε να υπάρξει διάκριση μεταξύ αφενός παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων εντός της Κοινότητας, με τη σύνθεσή της στις 30 Απριλίου 2004, και αφετέρου παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων από τα νέα κράτη μέλη.

(22)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 359/2004 της Επιτροπής, της 27ης Φεβρουαρίου 2004, για τη θέσπιση μεταβατικών μέτρων που εφαρμόζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2125/95 λόγω προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας (8) προβλέπει την εφαρμογή ορισμένων μεταβατικών μέτρων και διατάξεων για το έτος 2004. Τα εν λόγω μεταβατικά μέτρα παύουν να ισχύουν μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2004. Συνεπώς ο κανονισμός αυτός πρέπει να καταργηθεί από την 1η Ιανουαρίου 2005.

(23)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Άνοιγμα δασμολογικών ποσοστώσεων και εφαρμοζόμενοι δασμοί

1.   Ανοίγει σύστημα δασμολογικών ποσοστώσεων για εισαγωγές στην Κοινότητα μανιταριών του γένους Agaricus σε κονσέρβα που μπορεί να καταταχθούν στους κωδικούς ΣΟ 0711 51 00, 2003 10 20 και 2003 10 30 (εφεξής «κονσέρβες μανιταριών»), σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό. Η ποσότητα και η περίοδος εφαρμογής κάθε δασμολογικής ποσόστωσης εξειδικεύονται στο παράρτημα Ι.

2.   Ο δασμολογικός συντελεστής που εφαρμόζεται είναι 12 % ad valorem στην περίπτωση προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0711 51 00 (αύξων αριθμός 09.4062) και 23 % στην περίπτωση προϊόντων που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2003 10 20 και 2003 10 30 (αύξων αριθμός 09.4063).

Ωστόσο, εφαρμόζεται ενιαίος συντελεστής 8,4 % στην περίπτωση προϊόντων καταγωγής Ρουμανίας (αύξων αριθμός 09.4726) ενώ δεν επιβάλλεται κανένας δασμός στην περίπτωση προϊόντων καταγωγής Βουλγαρίας (αύξων αριθμός 09.4725).

Άρθρο 2

Ορισμοί

Στον παρόντα κανονισμό εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:

1)

ως «νέα κράτη μέλη» νοούνται η Τσεχική Δημοκρατία, η Εσθονία, η Κύπρος, η Λεττονία, η Λιθουανία, η Ουγγαρία, η Μάλτα, η Πολωνία, η Σλοβενία και η Σλοβακία·

2)

ως «άλλες χώρες» νοούνται τρίτες χώρες πλην της Κίνας, της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας·

3)

ως «αρμόδιες αρχές» νοούνται ο φορέας ή οι φορείς που έχει υποδείξει το κράτος μέλος για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού·

4)

ως «ποσότητα αναφοράς» νοείται η μέγιστη ποσότητα (στραγγισμένο καθαρό βάρος) μανιταριών σε κονσέρβα καταγωγής Κίνας ή/και άλλων χωρών που εισήχθη ανά ημερολογιακό έτος από παραδοσιακό εισαγωγέα στη διάρκεια ενός από τα τρία τελευταία ημερολογιακά έτη. Για τον υπολογισμό της ποσότητας αναφοράς δεν λαμβάνονται υπόψη οι εισαγωγές κονσερβών μανιταριών καταγωγής νέων κρατών μελών ή Κοινότητας με τη σύνθεση την οποία είχε στις 30 Απριλίου 2004.

Άρθρο 3

Κατηγορίες εισαγωγέων

1.   «Παραδοσιακοί εισαγωγείς» είναι οι εισαγωγείς που μπορούν να αποδείξουν ότι:

α)

έχουν λάβει άδειες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2125/95 ή σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό κατά τη διάρκεια ενός εκάστου των προηγούμενων τριών ημερολογιακών ετών·

β)

έχουν εισαγάγει κονσέρβες μανιταριών στην Κοινότητα τουλάχιστον κατά τα δύο από τα τρία προηγούμενα ημερολογιακά έτη·

γ)

έχουν εισαγάγει στην Κοινότητα ή/και έχουν εξαγάγει από την Κοινότητα τουλάχιστον 100 τόνους μεταποιημένων οπωροκηπευτικών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, κατά τη διάρκεια του έτους που προηγείται της αιτήσεώς τους.

2.   Ως «νέοι εισαγωγείς» θεωρούνται οι εισαγωγείς πλην εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, φυσικά ή νομικά πρόσωπα, μεμονωμένα άτομα ή ομάδες ατόμων, που έχουν εισαγάγει στην Κοινότητα ή/και εξαγάγει από την Κοινότητα τουλάχιστον 50 τόνους μεταποιημένων οπωροκηπευτικών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, κατά τη διάρκεια ενός εκάστου των προηγούμενων δύο ημερολογιακών ετών. Η συμμόρφωση προς τον όρο αυτό βεβαιώνεται με την εγγραφή στο εμπορικό μητρώο του κράτους μέλους ή με άλλα αποδεικτικά μέσα τα οποία γίνονται δεκτά από το κράτος μέλος και με απόδειξη εισαγωγής ή/και εξαγωγής.

Άρθρο 4

Προσκόμιση αδειών εισαγωγής

Όλες οι εισαγωγές στην Κοινότητα βάσει των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 υπόκεινται στην προσκόμιση άδειας εισαγωγής, η οποία στη συνέχεια αναφέρεται ως «άδεια» και εκδίδεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.

Άρθρο 5

Αίτηση έκδοσης άδειας και άδειες

1.   Στις άδειες εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στον παρόντα κανονισμό.

2.   Οι άδειες ισχύουν επί εννέα μήνες από την πραγματική ημερομηνία έκδοσής τους, κατά την έννοια του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, παύουν όμως να ισχύουν μετά τις 31 Δεκεμβρίου του οικείου έτους.

3.   Το ποσό της εγγύησης που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 ανέρχεται σε 40 ευρώ ανά τόνο (στραγγισμένο καθαρό βάρος).

4.   Η χώρα καταγωγής αναγράφεται στη θέση 8 της αίτησης έκδοσης άδειας και της άδειας, ενώ η λέξη «ναι» σημειώνεται με ένα σταυρό. Η άδεια ισχύει μόνο για εισαγωγές προερχόμενες από την αναφερόμενη σε αυτό χώρα.

5.   Στη θέση 24 οι άδειες εισαγωγής αναγράφουν μία από τις ενδείξεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.

6.   Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, τα δικαιώματα που απορρέουν από τις άδειες δεν είναι μεταβιβάσιμα.

7.   Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 35 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000.

8.   Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 8 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, η ποσότητα που αποδεσμεύεται για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνει την ποσότητα την αναφερόμενη στις θέσεις 17 και 18 της άδειας εισαγωγής. Προς το σκοπό αυτό στη θέση 19 της άδειας αναγράφεται το ψηφίο «0».

Άρθρο 6

Κατανομή των συνολικών ποσοτήτων μεταξύ παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων

1.   Η συνολική ποσότητα που διατίθεται στην Κίνα και σε άλλες χώρες, σύμφωνα με το παράρτημα Ι, κατανέμεται ως ακολούθως:

α)

95 % σε παραδοσιακούς εισαγωγείς·

β)

5 % σε νέους εισαγωγείς.

2.   Για τις εισαγωγές καταγωγής Κίνας και άλλων χωρών, εάν στη δεύτερη εξαμηνιαία περίοδο από την έναρξη του ημερολογιακού έτους η κατανεμηθείσα ποσότητα δεν έχει πλήρως εξαντληθεί από μία κατηγορία εισαγωγέων, το υπόλοιπο κατανέμεται στην άλλη κατηγορία.

3.   Η συνολική ποσότητα που αφορά τη Βουλγαρία και η συνολική ποσότητα που αφορά τη Ρουμανία, σύμφωνα με το παράρτημα Ι, κατανέμονται χωρίς διάκριση μεταξύ παραδοσιακών και νέων εισαγωγέων.

4.   Για τις εισαγωγές καταγωγής Κίνας και άλλων χωρών, στις αιτήσεις στη θέση 20 των αιτήσεων άδειας αναγράφεται, ανάλογα με την περίπτωση, «παραδοσιακός εισαγωγέας» ή «νέος εισαγωγέας».

Άρθρο 7

Περιορισμοί που εφαρμόζονται σε αιτήσεις που προσκομίζουν οι διάφοροι εισαγωγείς

1.   Η συνολική ποσότητα (στραγγισμένο καθαρό βάρος) που αναφέρεται στις αιτήσεις έκδοσης της άδειας για την εισαγωγή στην Κοινότητα κονσερβών μανιταριών καταγωγής Κίνας ή/και άλλων χωρών που υποβάλλονται από παραδοσιακό εισαγωγέα δεν πρέπει να αντιστοιχεί, κατά την πρώτη ή δεύτερη εξαμηνιαία περίοδο από την έναρξη του ημερολογιακού έτους, σε ποσότητα που υπερβαίνει το 75 % της ποσότητας αναφοράς.

2.   Η συνολική ποσότητα (στραγγισμένο καθαρό βάρος) που αναφέρεται στις αιτήσεις έκδοσης της άδειας για την εισαγωγή στην Κοινότητα κονσερβών μανιταριών καταγωγής Κίνας ή/και άλλων χωρών που υποβάλλονται από νέο εισαγωγέα δεν πρέπει να αντιστοιχεί, κατά την πρώτη ή δεύτερη εξαμηνιαία περίοδο από την έναρξη του ημερολογιακού έτους, σε ποσότητα που υπερβαίνει το 1 % του αθροίσματος των δασμολογικών ποσοστώσεων που κατανέμονται στην Κίνα και σε άλλες χώρες, σύμφωνα με το παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 8

Υποβολή αιτήσεων άδειας από εισαγωγείς

1.   Αιτήσεις άδειας είναι δυνατόν να υποβάλλονται μόνον από εισαγωγείς.

Αιτήσεις για άδειες υποβάλλονται μόνον προς τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο αιτών.

Για την υποστήριξη των αιτήσεών τους για άδεια οι εισαγωγείς, και ειδικότερα οι παραδοσιακοί εισαγωγείς, παρέχουν τις αναγκαίες πληροφορίες προκειμένου οι αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους να είναι σε θέση να εξακριβώσουν ότι όντως πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 3 και υπάρχει συμμόρφωση με αυτούς.

Όταν νέοι εισαγωγείς έχουν λάβει άδειες σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2125/95 ή του παρόντα κανονισμού κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος, πρέπει επίσης να παράσχουν απόδειξη ότι τουλάχιστον το 50 % της ποσότητας που τους διατέθηκε έχει όντως τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα.

2.   Οι εισαγωγείς υποβάλλουν τις αιτήσεις τους για άδειες κατά τη διάρκεια των πρώτων πέντε εργάσιμων ημερών του Ιανουαρίου ή/και κατά τη διάρκεια των πρώτων πέντε εργάσιμων ημερών του Ιουλίου.

3.   Οι εισαγωγείς επισυνάπτουν στις αιτήσεις τους για άδειες δήλωση στην οποία αναφέρεται ότι αποδέχονται τις διατάξεις του άρθρου 7 και συμμορφώνονται με αυτές.

Οι δηλώσεις υπογράφονται από τον εισαγωγέα, ο οποίος βεβαιώνει με τον τρόπο αυτό την ακρίβειά τους.

Άρθρο 9

Κοινοποιήσεις των αιτήσεων άδειας

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες για τις οποίες έχουν κατατεθεί αιτήσεις έκδοσης για άδειες:

α)

την έβδομη εργάσιμη ημέρα του Ιανουαρίου, για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν τον Ιανουάριο·

β)

την έβδομη εργάσιμη ημέρα του Ιουλίου, για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν τον Ιούλιο.

Οι κοινοποιήσεις κατανέμονται ανά προϊόν, σύμφωνα με τη συνδυασμένη ονοματολογία, και ανά χώρα καταγωγής. Για τις εισαγωγές καταγωγής Κίνας ή/και άλλων χωρών, οι κοινοποιήσεις παρέχουν επίσης χωριστά αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες εκάστου προϊόντος για το οποίο έχει κατατεθεί αίτηση από παραδοσιακούς και νέους εισαγωγείς, αντιστοίχως.

Οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα και ακολουθούν το υπόδειγμα που διαβιβάστηκε προς το σκοπό αυτό από την Επιτροπή στα κράτη μέλη.

Άρθρο 10

Έκδοση αδειών

1.   Οι άδειες εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών την έβδομη εργάσιμη ημέρα μετά την κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 9, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2.

2.   Εάν τον Ιανουάριο ή/και τον Ιούλιο διαπιστωθεί ότι οι ποσότητες για τις οποίες έχει υποβληθεί αίτηση υπερβαίνουν τη διαθέσιμη ποσότητα, η Επιτροπή αποφασίζει, με έκδοση κανονισμού, τον καθορισμό ενιαίας ποσοστιαίας μείωσης που εφαρμόζεται στις υπό εξέταση αιτήσεις έκδοσης άδειας και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, αναστέλλει την έκδοση αδειών για μεταγενέστερες αιτήσεις.

Στην περίπτωση αυτή οι άδειες εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών την τρίτη εργάσιμη ημέρα από την έναρξη ισχύος του κανονισμού που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο.

Άρθρο 11

Απόσυρση αιτήσεων έκδοσης άδειας

Όταν, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 παράγραφος 2, η ποσότητα για την οποία εκδίδεται άδεια είναι μικρότερη από την ποσότητα για την οποία έχει κατατεθεί αίτηση έκδοσης άδειας, ο ενδιαφερόμενος εισαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις αρμόδιες αρχές την απόσυρση της αίτησης έκδοσης άδειας εντός τριών εργάσιμων ημερών από την έναρξη ισχύος του κανονισμού που εκδίδεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 παράγραφος 2. Σε περίπτωση απόσυρσης αποδεσμεύεται αμέσως ολόκληρο το ποσό της εγγύησης.

Άρθρο 12

Πληροφορίες σχετικά με την έκταση χρησιμοποίησης των ποσοστώσεων

Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά τα κράτη μέλη, στον κατάλληλο χρόνο και με τον κατάλληλο τρόπο, για την έκταση χρησιμοποίησης των ποσοστώσεων.

Άρθρο 13

Κοινοποίηση αδειών που δεν χρησιμοποιήθηκαν

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές τους άδειες αλλά δεν έχουν χρησιμοποιηθεί από εισαγωγείς, μόλις η πληροφορία αυτή καταστεί διαθέσιμη. Στις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί άδειες λαμβάνονται υπόψη οι αποσύρσεις αιτήσεων έκδοσης άδειας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11.

Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο πραγματοποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα και ακολουθούν το υπόδειγμα που έχει διαβιβάσει προς το σκοπό αυτό η Επιτροπή στα κράτη μέλη.

Άρθρο 14

Εφαρμοζόμενες διεθνείς δεσμεύσεις

1.   Οι κονσέρβες μανιταριών καταγωγής Βουλγαρίας και Ρουμανίας τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα σύμφωνα με τα πρωτόκολλα για την προσαρμογή των αντίστοιχων εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία.

2.   Η είσοδος και θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα κονσερβών μανιταριών καταγωγής Κίνας υπόκεινται στα άρθρα 55 έως 65 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής (9).

3.   Στο παράρτημα ΙΙΙ παρατίθενται οι αρμόδιες αρχές έκδοσης του πιστοποιητικού καταγωγής για τις κονσέρβες μανιταριών καταγωγής Κίνας.

Άρθρο 15

Τροποποίηση αδειών

1.   Ο κάτοχος άδειας μπορεί να ζητήσει τη μεταβολή του κωδικού ΣΟ για τον οποίο εκδόθηκε η άδεια, υπό τον όρο ότι:

α)

ο νέος κωδικός ΣΟ για τον οποίο γίνεται η αίτηση περιλαμβάνεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1·

β)

η αίτηση υποβάλλεται στις αρμόδιες αρχές που εξέδωσαν την αρχική άδεια και συνοδεύεται από το πρωτότυπο και οιοδήποτε εκδοθέν απόσπασμα.

2.   Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές που εξέδωσαν την αρχική άδεια διατηρούν το εν λόγω πρωτότυπο και οιοδήποτε απόσπασμα αυτού και εκδίδουν άδεια αντικατάστασης και, κατά περίπτωση, ένα ή περισσότερα αποσπάσματα της εν λόγω άδειας αντικατάστασης.

3.   Η άδεια αντικατάστασης και, ενδεχομένως, τα αποσπάσματα:

α)

εκδίδονται για ποσότητα προϊόντος ίση ή κατώτερη της μέγιστης διαθέσιμης ποσότητας σύμφωνα με την άδεια ή το απόσπασμα που αντικαθίσταται·

β)

αναφέρουν στη θέση 20 τον αριθμό και την ημερομηνία της άδειας ή του αποσπάσματος που αντικαθίσταται·

γ)

αναφέρουν στις θέσεις 13, 14 και 15 τα στοιχεία για το νέο προϊόν·

δ)

αναφέρουν στη θέση 16 το νέο κωδικό ΣΟ·

ε)

αναφέρουν στις άλλες θέσεις τα ίδια στοιχεία που αναφέρονται στην άδεια ή το απόσπασμα που αντικαθίσταται και, ιδίως, την ίδια ημερομηνία λήξης ισχύος.

4.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή, με ηλεκτρονικά μέσα, τις άδειες αντικατάστασης που έχουν εκδώσει.

Άρθρο 16

Κυρώσεις που εφαρμόζονται στους εισαγωγείς

1.   Εάν διαπιστωθεί ότι οι αιτήσεις ή/και οι δηλώσεις που προσκομίστηκαν από εισαγωγέα στις αρμόδιες αρχές κράτους μέλους είναι ψευδείς, παραπλανητικές ή ανακριβείς, εκτός εάν πρόκειται για πραγματικό σφάλμα, οι αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών αποκλείουν τον εν λόγω εισαγωγέα από το καθεστώς αίτησης έκδοσης άδειας για τις δύο εξαμηνιαίες περιόδους που ακολουθούν την διαπίστωση αυτή.

2.   Τα κράτη μέλη δύνανται να θεσπίζουν πρόσθετες εθνικές διατάξεις που καλύπτουν την υποβολή αιτήσεων για άδειες προς τις αρμόδιες αρχές τους και να προβλέπουν την επιβολή κυρώσεων ανάλογων με τη σοβαρότητα της παρατυπίας σε εισαγωγείς οι οποίοι έχουν λάβει ΑΦΜ στο έδαφός τους.

Άρθρο 17

Διοικητική συνεργασία μεταξύ κρατών μελών

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαιτούμενα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν την αμοιβαία διοικητική συνεργασία με σκοπό την ορθή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 18

Μεταβατικά μέτρα για τα έτη 2005 και 2006

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 3, για τα έτη 2005 και 2006, και μόνο στα νέα κράτη μέλη, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

1)

ως «παραδοσιακοί εισαγωγείς» νοούνται οι εισαγωγείς οι οποίοι μπορούν να αποδείξουν ότι:

α)

έχουν εισαγάγει κονσέρβες μανιταριών από χώρες καταγωγής άλλες πλην των νέων κρατών μελών ή της Κοινότητας με τη σύνθεση την οποία είχε στις 30 Απριλίου 2004, κατά τα δύο τουλάχιστον από τα τρία προηγούμενα ημερολογιακά έτη·

β)

έχουν επίσης εισαγάγει ή/και εξαγάγει κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος τουλάχιστον 100 τόνους μεταποιημένων οπωροκηπευτικών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96·

γ)

οι εισαγωγές που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) πραγματοποιήθηκαν στο νέο κράτος μέλος στο οποίο ο υπόψη εισαγωγέας έχει την έδρα του·

δ)

οι εξαγωγές που αναφέρονται στο στοιχείο β) έχουν αποσταλεί σε προορισμούς άλλους πλην των νέων κρατών μελών ή της Κοινότητας με τη σύνθεση την οποία είχε στις 30 Απριλίου 2004·

2)

ως «νέοι εισαγωγείς» νοούνται οι εισαγωγείς πλην των παραδοσιακών εισαγωγέων κατά την έννοια του σημείου 1, οι οποίοι ασκούν εμπορικές πράξεις, είναι φυσικά ή νομικά πρόσωπα, μεμονωμένα άτομα ή ομάδες, και μπορούν να αποδείξουν ότι:

α)

έχουν εισαγάγει, από χώρες καταγωγής άλλες πλην των νέων κρατών μελών ή της Κοινότητας με τη σύνθεση την οποία είχε στις 30 Απριλίου 2004, ή/και έχουν εξαγάγει τουλάχιστον 50 τόνους μεταποιημένων οπωροκηπευτικών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, σε καθένα από τα δύο προηγούμενα ημερολογιακά έτη·

β)

οι εισαγωγές που αναφέρονται στο στοιχείο α) έχουν λάβει χώρα στο νέο κράτος μέλος στο οποίο ο σχετικός εισαγωγέας έχει την έδρα του·

γ)

οι εξαγωγές που αναφέρονται στο στοιχείο α) έχουν αποσταλεί σε προορισμούς άλλους πλην των νέων κρατών μελών ή της Κοινότητας με τη σύνθεση την οποία είχε στις 30 Απριλίου 2004.

Άρθρο 19

Κατάργηση κανονισμών

Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2125/95 και (ΕΚ) αριθ. 359/2004 καταργούνται με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Οι παραπομπές στους καταργούμενους κανονισμούς εκλαμβάνονται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.

Άρθρο 20

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 29· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 64 της 2.3.2004, σ. 25).

(2)  ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.

(3)  ΕΕ L 212 της 7.9.1995, σ. 16· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 498/2004 (ΕΕ L 80 της 18.3.2004, σ. 20).

(4)  ΕΕ L 279 της 23.10.2001, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 8 της 14.1.2003, σ. 18.

(6)  ΕΕ L 102 της 24.4.2003, σ. 60.

(7)  ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 636/2004 (ΕΕ L 100 της 6.4.2004, σ. 25).

(8)  ΕΕ L 63 της 28.2.2004, σ. 11.

(9)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Ποσότητα σε τόνους (στραγγισμένο καθαρό βάρος) και χρονικό διάστημα εφαρμογής των ποσοστώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1

Προμηθεύτρια χώρα

1η Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου εκάστου έτους

Βουλγαρία

2 875 (1)

Ρουμανία

500

Κίνα

23 750

Άλλες χώρες

3 290


(1)  Από την 1η Ιανουαρίου 2006 η ποσότητα που διατίθεται στη Βουλγαρία αυξάνεται κατά 250 τόνους ετησίως.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5

—   στα ισπανικά: Derecho de aduana … % — Reglamento (CE) no 1864/2004,

—   στα τσεχικά: Celní sazba … % – nařízení (ES) č. 1864/2004,

—   στα δανικά: Toldsats … % — forordning (EF) nr. 1864/2004,

—   στα γερμανικά: Zollsatz … % — Verordnung (EG) Nr. 1864/2004,

—   στα εσθονικά: Tollimaks … % – määrus (EÜ) nr 1864/2004,

—   στα ελληνικά: Δασμός … % — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1864/2004,

—   στα αγγλικά: Customs duty … % — Regulation (EC) No 1864/2004,

—   στα γαλλικά: Droit de douane: … % — Règlement (CE) no 1864/2004,

—   στα ιταλικά: Dazio: … % — Regolamento (CE) n. 1864/2004,

—   στα λεττονικά: Muitas nodoklis … % – Regula (ΕΚ) Nr. 1864/2004,

—   στα λιθουανικά: Muito mokestis … % – Reglamentas (EB) Nr. 1864/2004,

—   στα ουγγρικά: Vám: … % – 1864/2004/ΕΚ rendelet,

—   στα μαλτέζικα: Dazju Doganali … % – Regolament (KE) Nru 1864/2004,

—   στα ολλανδικά: Douanerecht: … % — Verordening (EG) nr. 1864/2004,

—   στα πολωνικά: Cło … % – Rozporządzenie (WE) nr 1864/2004,

—   στα πορτογαλικά: Direito aduaneiro: … % — Regulamento (CE) n.o 1864/2004,

—   στα σλοβακικά: Clo … % – nariadenie (ES) č. 1864/2004,

—   στα σλοβενικά: Carina: … % – Uredba (ES) št. 1864/2004,

—   στα φινλανδικά: Tulli … prosenttia – Asetus (EY) N:o 1864/2004,

—   στα σουηδικά: Tull … % – Förordning (EG) nr 1864/2004.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Κατάλογος αρμόδιων κινεζικών αρχών για την έκδοση των πιστοποιητικών καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφος 3:

Γενική επιθεώρηση διαχείρισης ποιότητας

Υπηρεσία ελέγχου εισόδου-εξόδου και υγειονομικής απομόνωσης στη Λαϊκή Δημοκρατία Κίνας εις:

Beijing

Jiangxi

Shenzhen

Shanxi

Zhuhai

Ningxia

Inner Mongolia

Sichuan

Tianjin

Hebei

Chongqing

Shanghai

Liaoning

Yunnan

Ningbo

Jilin

Guizhou

Jiangsu

Shandong

Shaanxi

Guangxi

Zhejiang

Gansu

Heilongjiang

Anhui

Qinghai

Hainan

Hubei

Tibet

Henan

Guangdong

Fujian

Xinjiang

Xiamen

 

Hunan


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/39


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1865/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 27ης Οκτωβρίου 2004

για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του Οκτωβρίου 2004 σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1095/96 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1996, περί εφαρμογής των παραχωρήσεων του καταλόγου CXL, καταρτισθέντος κατόπιν των διαπραγματεύσεων του άρθρου XXIV.6 της ΓΣΔΕ (1),

την απόφαση 96/317/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 1996, σχετικά με την ολοκλήρωση των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων με την Ταϊλάνδη δυνάμει το άρθρου XXIII της ΓΣΔΕ (2),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327/98 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 1998, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού (3) και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Για τις αιτήσεις χορηγήσεως πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του Οκτωβρίου 2004, σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327/98 και ανακοινώθηκαν στην Επιτροπή, τα πιστοποιητικά εκδίδονται για τις ποσότητες που αναγράφονται στις αιτήσεις, μειωμένες κατά τα ποσοστά μείωσης που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

2.   Το τελικό ποσοστό χρήσης, για το έτος 2004, της κάθε σχετικής ποσόστωσης περιλαμβάνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Οκτωβρίου 2004.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 27 Οκτωβρίου 2004.

Για την Επιτροπή

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας


(1)  ΕΕ L 146 της 20.6.1996, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 122 της 22.5.1996, σ. 15.

(3)  ΕΕ L 37 της 11.2.1998, σ. 5· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2296/2003 (ΕΕ L 340 της 24.12.2003, σ. 35).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά μείωσης που θα εφαρμοσθούν στις ποσότητες που έχουν ζητηθεί στο πλαίσιο του σταδίου του Οκτωβρίου 2004 και της χρήσης για το έτος 2004:

α)   ημιλευκασμένο ή λευκασμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 30

Καταγωγή

Ποσοστά μείωσης για το στάδιο του Οκτωβρίου 2004

Τελικό ποσοστό χρήσης της ποσόστωσης για το έτος 2004

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

99,63

Ταϊλάνδη

0 (1)

93,14

Αυστραλία

100

Άλλες προελεύσεις

100


β)   αποφλοιωμένο ρύζι του κωδικού ΣΟ 1006 20

Καταγωγή

Ποσοστά μείωσης για το στάδιο του Οκτωβρίου 2004

Τελικό ποσοστό χρήσης της ποσόστωσης για το έτος 2004

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

94,90

Ταϊλάνδη

99,72

Αυστραλία

3,32

Άλλες προελεύσεις

100


γ)   θραύσματα ρυζιού του κωδικού ΣΟ 1006 40 00

Καταγωγή

Τελικό ποσοστό χρήσης της ποσόστωσης για το έτος 2004

Ταϊλάνδη

68,37

Αυστραλία

6,81

Γουϊάνα

0

Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής

25

Άλλες προελεύσεις

34,36


(1)  Έκδοση για την ποσότητα που αναγράφεται στην αίτηση.


II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση

Συμβούλιο

28.10.2004   

EL XM XM XM

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/41


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Μαΐου 2004

για το διορισμό και τακτικών αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών

(2004/734/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 49 αυτής,

την Πράξη περί των όρων προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας και περί των προσαρμογών των Συνθηκών επί των οποίων εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 15 και 49 αυτής,

την απόφαση του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 2002 για το διορισμό των τακτικών και αναπληρωματικών μελών της Επιτροπής των Περιφερειών (1),

τις προτάσεις των κυβερνήσεων της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ότι λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα πρέπει να συμπληρωθεί η Επιτροπή των Περιφερειών με το διορισμό ενενήντα πέντε τακτικών και ενενήντα πέντε αναπληρωματικών μελών, εκπροσωπούντων τις περιφερειακές και τοπικές αρχές των νέων κρατών μελών.

(2)

Ότι η σύνθεση της εν λόγω επιτροπής πρέπει να διασφαλίζει την εκπροσώπηση της περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Διορίζονται τακτικά ή αναπληρωματικά μέλη της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο μέχρι και την 25η Ιανουαρίου 2006:

τακτικά μέλη, τα πρόσωπα των οποίων τα ονόματα περιλαμβάνονται, κατά κράτος μέλος, στον κατάλογο του παραρτήματος Ι της παρούσας απόφασης,

αναπληρωματικά μέλη, τα πρόσωπα των οποίων τα ονόματα περιλαμβάνονται, κατά κράτος μέλος, στον κατάλογο του παραρτήματος ΙΙ της παρούσας απόφασης.

Βρυξέλλες, 11 Μαΐου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. McCREEVY


(1)  ΕΕ L 24 της 26.1.2002, σ. 38.


LISTA DE LOS MIEMBROS Y SUPLENTES DEL COMITÉ DE LAS REGIONES

SEZNAM ČLENŮ A NÁHRADNÍKŮ VÝBORU REGIONŮ

LISTE OVER MEDLEMMERNE OG SUPPLEANTER AF REGIONERNE

LISTE DER MITGLIEDER UND STELLVERTRETER DES AUSSCHUSSES DER REGIONEN

REGIOONIDE KOMITEE LIIKMETE JA ASENDUSLIIKMETE NIMEKIRI

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΤΑΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΩΝ

LIST OF THE MEMBERS AND ALTERNATES OF THE COMMITTEE OF THE REGIONS

LISTE DES MEMBRES ET SUPPLÉANTS DU COMITÉ DES RÉGIONS

ELENCO DEI MEMBRI E SUPPLENTI DEL COMITATO DELLE REGIONI

REĢIONU KOMITEJAS LOCEKĻU UN TO AIZSTĀJĒJU SARAKSTS

REGIONŲ KOMITETO NARIŲ IR PAKAITINIŲ NARIŲ SĄRAŠAS

A RÉGIÓK BIZOTTSÁGA TAGJAINAK ÉS PÓTTAGJAINAK LISTÁJA

LISTA TAL-MEMBRI U SOSTITUTI TAL-KUMITAT TAR-REĠJUNI

LIJST VAN LEDEN EN PLAATSVERVANGERS VAN HET COMITÉ VAN DE REGIO’S

WYKAZ CZŁONKÓW KOMITETU REGIONÓW ORAZ ICH ZASTĘPCÓW

LISTA DOS MEMBROS EFECTIVOS E SUPLENTES DO COMITÉ DAS REGIÕES

ZOZNAM ČLENOV A ZÁSTUPCOV VÝBORU REGIÓNOV

SEZNAM ČLANOV IN NAMESTNIKOV ODBORA REGIJ

ALUEIDEN KOMITEAN JÄSENTEN JA VARAJÄSENTEN LUETTELO

FÖRTECKNING ÖVER LEDAMÖTER OCH SUPPLEANTER I REGIONKOMMITTÉN

 

ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter

ČESKÁ REPUBLIKA

 

BÉM Pavel

Lord Mayor of the Capital City of Prague

 

BŘEZINA Jan

President of the Regional Council of Olomoucký kraj

 

DOHNAL František

President of the Regional Council of Vysočina kraj

 

LÍNEK Roman

President of the Regional Council of Pardubický kraj

 

PAVEL Josef

President of the Regional Council of Karlovarský kraj

 

TOŠENOVSKÝ Evžen

President of the Regional Council of Moravskoslezský kraj

 

ZAHRADNÍK Jan

President of the Regional Council of Jihočeský kraj

 

VLASÁK Oldřich

Lord Mayor of the City of Hradce Králové, Královéhradecký kraj

 

TESAŘÍK Martin

Mayor of the City of Olomouc, Olomoucký kraj

 

GANDALOVIČ Petr

Lord Mayor of the City of Ústí nad Labem, Ústecký kraj

 

HANÁK Jaroslav

Mayor of the City of Veselí nad Moravou, Jihomoravský kraj

 

LANGŠÁDLOVÁ Helena

Mayor of the Municipality of Černošice, Středočeský kraj

EESTI

 

ANSIP Andrus

Mayor of City of Tartu, Tartu City Government

 

KALLASVEE Teet

Mayor of City of Haapsalu, Haapsalu City Government

 

KÕIV Tõnis

Mayor of City of Paide, Paide City Government

 

MÄEKER Mart

Head of Leisi Municipality, Leisi Municipality Government

 

MÜÜRSEPP Kurmet

Head of Urvaste Municipality, Urvaste Municipality Government

 

SAVISAAR Edgar

Mayor of the City of Tallinn, Tallinn City Government

 

TOBRELUTS Sirje

Head of Laheda Municipality, Laheda Municipality Government

ΚYΠΡΟΣ

 

ZAMBELAS Michael

Mayor of Nicosia

 

MESIS Christos

Mayor of Mesa Yitonia

 

SARIKAS Fidias

Mayor of Paphos

 

GEORGIOU George

Mayor of Kato Polemidia

 

IACOVOU George

President of the Community Council of Ayioi Trimithias

 

ELENODOROU Spyros

President of the Community Council of Oroklini

LATVIJA

 

PURGALE Cilda

Chairman, Trikāta Rural Municipality Council

 

BARTKEVIČS Edvīns

Chairman Ogre County Council

 

JAUNSLEINIS Andris

Chairman, Union of Local and Regional Governments of Latvia

 

KUCINS Arvīds

Chairman Dubna Pagasts Council

 

KRIEVINS Guntars

Deputy of Liepaja Town Council

 

KALNACS Janis

Deputy of Riga City Council

 

NEILANDE Lolita

Chairman of Talsi district Sabile novads Council

LIETUVA

 

GUDELIS Darius

Mayor of Anykščiai district municipality

 

GARBARAVIČIUS Ramūnas

Member of Kaunas city municipal council

 

JAKUTIS Raimundas

Mayor of Šiauliai district municipality

 

LUKOŠIENĖ Virginija

Klaipėda county governor

 

MALINAUSKAS Ričardas

Mayor of Druskininkai municipality

 

MATUZAS Vitas

Mayor of Panevėžys city municipality

 

PAVIRŽIS Gediminas Adolfas

Deputy Mayor of Vilnius city municipality

 

VAIŠNORA Aidas

Member of Kazlų Rūda municipal council

 

VIGELIS Vytautas

Mayor of Švenčioniai district municipality

MAGYARORSZÁG

 

BALOGH László Dr.

President of the Bács-Kiskun County Assembly

 

BENKŐ Ferenc

Mayor of Tiszaladány

 

BOR Imre

Member of local government, Paks

 

BOROS Imre Dr.

Vice-president of Zala County Assembly

 

DEMSZKY Gábor Dr.

Lord Mayor of Budapest

 

DIÓSSY László

Mayor of Veszprém

 

FÁBIÁN Zsolt

Member of local government, Gödöllő

 

KÁLI Sándor

Mayor of Miskolc

 

MOLNÁR Árpád

Mayor of Balatonszabadi

 

SÉRTŐ-RADICS István Dr.

Mayor of Uszka

 

SZABÓ Gyula

Member of Heves County Assembly

 

WEKLER Ferenc Dr.

Mayor of Mecseknádasd

MALTA

 

MICALLEF Ian Dr.

Councillor, Gzira Local council

 

COHEN Michael

Mayor, Kalkara Local Council

 

BORG Doris

Mayor, Birkirkara Local Council

 

FARRUGIA Antonia

Councillor, Zurrieq Local Council

 

FORMOSA Noel

Mayor, San Lawrenz Local Council

POLSKA

 

ARNDT Paweł

Chairman of the Sejmik, Wielkopolskie

 

CIACH Krzysztof

Starosta of the Poviat, Zachodniopomorskie

 

CZARSKI Michał

Marshal of Voivodship, Śląskie

 

CZERNECKI Andrzej

City Mayor, Podkarpackie

 

DUTKIEWICZ Rafał

City President, Dolnośląskie

 

GOŁĘBIEWSKI Henryk

Marshal of Voivodship, Dolnośląskie

 

KARSKI Karol

Deputy Chairman of the City Council, Mazowieckie

 

KROPIWNICKI Jerzy

City President, Łódzkie

 

LECH Mirosław

Wójt of the Commune, Podlaskie

 

MAJCHROWSKI Jacek

City President, Małopolskie

 

MAKAREWICZ Henryk

Marshal of Voivodship, Lubelskie

 

RAKOCZY Stanisław

Starosta of the Poviat, Opolskie

 

RONOWICZ Bożena

City President, Lubuskie

 

RYŃSKI Andrzej

Marshal of Voivodship, Warmińsko-Mazurskie

 

SEPIOŁ Janusz

Marshal of Voivodship, Małopolskie

 

STRUZIK Adam

Marshal of Voivodship, Mazowieckie

 

SYNAK Brunon

Chairman of the Sejmik, Pomorskie

 

SZYMANOWICZ Marian

Deputy City President, Lubelskie

 

TEODORCZYK Mieczysław

Marshal of Voivodship, Łódzkie

 

WOŁODŹKO Franciszek

Marshal of Voivodship, Świętokrzyskie

 

ZAJĄKAŁA Jerzy

Wójt of the Commune, Kujawsko-Pomorskie

SLOVENIJA

 

SOVIČ Boris

Mayor of Urban Municipality Maribor

 

KOVAČIČ Boštjan

Mayor of Urban Municipality Novo mesto

 

PEČAN Breda

Mayor of Municipality Izola

 

SMOLNIKAR Anton

Mayor of Municipality Kamnik

 

HALB Janko

Mayor of Municipality Rogašovci

 

SMRDELJ Robert

Mayor of Municipality Pivka

 

ŠTEBE Tomaž

Mayor of Municipality Mengeš

SLOVENSKO

 

BAUER Rudolf

President of Košice Self-governing Region

 

SLAFKOVSKÝ Alexander

Mayor of Liptovský Mikuláš City

 

BELICA Milan

President of Nitra Self-governing Region

 

TARČÁK Jozef

President of Źilina Self-governing Region

 

MARČOK Milan

President of Banská Bystrica Self-governing Region

 

CHUDÍK Peter

President of Prešov Self-governing Region

 

DEMETEROVÁ Mária

Elected Representative of Bratislava Self-governing Region

 

BOBÍK Jozef

Mayor of Michalovce City

 

PETUŠÍK Jozef

Mayor of Dolný Lopašov

ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternates/Suppléants/Supplenti/Aizstājēji Pakaitiniai nariai/Póttagok/Sostituti/Plaatsvervangers/Zastępcy Suplentes/Zástupcovia/Namestniki/Varajäsenet/Suppleanter

ČESKÁ REPUBLIKA

 

BENDL Petr

President of the Regional Council of Středočeský kraj

 

SLAVÍK František

President of the Regional Council of Zlínský krajj

 

JURÁNEK Stanislav

President of the Regional Council of Jihomoravský kraj

 

DERNER Vladimír

Deputy of the President of the Regional Council of Královehradecký kraj

 

ŠULC Jiří

President of the Regional Council of Ústecký kraj

 

ZÁMEČNÍK Jaroslav, CSc.

Member of the Regional Council of Liberecký kraj

 

ZIMMERMANN Petr

President of the Regional Council of Plzeňský kraj

 

BYTEL Jiří

Mayor of the Municipality of Velká Hleďsebe, Karlovarský kraj

 

HALANOVÁ Květa

Mayor of the City of Jílové u Prahy, Středočeský kraj

 

PRŮŠA Luboš

Mayor of the City of Písek, Jihočeský kraj

 

ÚLEHLA Tomáš

Mayor of the City of Zlín, Zlínský kraj

 

DUCHOŇ Petr

Lord Mayor of the City of Brno, Jihomoravský kraj

EESTI

 

ELLRAM Jüri

Head of Imavere Municipality, Imavere Municipality Government

 

ERIKSON Urve

Chairman of Tudulinna Municipality Council

 

KALEV Saima

Head of Municipality of Jõgeva, Jõgeva Municipality Government

 

LEPIK Margus

Mayor of City of Valga, Valga City Government

 

MARIPUU Maret

Chairman of Tallinn City Council, Tallinn City Council

 

SILBERG Uno

Chairman of Kose Municipality Council, Kose Municipality Council

 

TAMKIVI Jaanus

Mayor of Kuressaare City, Kuressaare City Government

ΚYΠΡΟΣ

 

PITTAS Charalambos

Mayor of Morphou

 

PERICLEOUS Barbara

Mayor of Ayia Napa

 

HADJITOPHIS Kyriakos

Mayor of Ayios Athanasios

 

VIOLARIS Christakis

Mayor of Lakatamia

 

MICHAEL Dimitris

President of the Community Council of Ayios Ambrosios

 

KALLIS Nikos

President of the Community Council of Zoopigi

LATVIJA

 

AUGULIS Uldis

Chairman of Local Municipality Bērze

 

ZALĀNS Edgars

Mayor, Chairman of Kuldīga Town Council

 

PUKITIS Talis

Vice-Chairman of Development Council of Riga Region

 

ELKSNĪTIS Andris

Chairman of Dobele District Council

 

VĒTRA Aivars

Member of the Jūrmala City Council

 

KRASTINŠ Edmunds

Member of Riga City Council

 

VAIVODS Andris

Chairman of Līvāni District Council

LIETUVA

 

ABRAMAVIČIUS Arnoldas

Member of Zarasai district municipal council

 

GUSTAITIS Antanas

Mayor of Prienai district municipality

 

JASEVIČIUS Valdemaras

Mayor of Šilalė district municipality

 

KAUBRYS Donatas

Member of Telšiai district municipal council

 

KOLOSAUSKAS Feliksas

Vilnius county governor

 

PEKELIŪNAS Alfredas

Mayor of Panevėžys district municipality

 

ULKĖ Zenonas

Member of Šakiai district municipal council

 

ŠEDŽIUS Alvydas

Šiauliai county governor

 

ŽUKAUSKAS Liudvikas

Mayor of Skuodas district municipality

MAGYARORSZÁG

 

BIHARY Gábor

Member of local government, Budapest

 

GÉMESI György Dr.

Mayor of Gödöllő

 

IPKOVICH György Dr.

Mayor of Szombathely

 

JÓSZAI Attila

Member of local government, Szigetszentmiklós

 

KOCSIS Károlyné

Member of local government, Dunapataj

 

KOVÁCSNÉ HORVÁTH Klára Dr.

Mayor of Bábolna

 

LÁZÁR János Dr.

Mayor of Hódmezővásárhely

 

MÁTIS András

Mayor of Szirák

 

NAGY Sándor

Mayor of Kistelek

 

PAJZS József

Mayor of Szigetvár

 

SZABÓ Lóránt

Mayor of Dombóvár

 

SZAKÁCS Imre Dr.

President of Győr-Moson-Sopron County Assembly

MALTA

 

MIFSUD Malcolm Dr.

Mayor, Pieta‘ Local Council

 

GRECH Keith

Councillor, St Paul’s Bay Local Council

 

BORG Joseph

Councillor, Mellieha Local Council

 

AGIUS Joan

Deputy Mayor, Zejtun Local Council

 

BUTTIGIEG Paul

Mayor, Qala Local Council

POLSKA

 

ACHRAMOWICZ Waldemar

Marshal of Voivodship, Kujawsko-Pomorskie

 

BOROŃ Piotr

Chairman of the Sejmik, Małopolskie

 

DOMBROWICZ Konstanty

City President, Kujawsko-Pomorskie

 

FOGLER Piotr

Chairman of Sejmik, Mazowieckie

 

KOBYLIŃSKI Maciej

City President, Pomorskie

 

KROCHMAL Witold

City Mayor, Dolnośląskie

 

KRZYŻEWSKI Janusz

Marshal of Voivodship, Podlaskie

 

KUBAT Grzegorz

Marshal of Voivodship, Opolskie

 

KUŹNIAR Lucjan

Councilor of the Sejmik, Podkarpackie

 

LEWANDOWSKI Eugeniusz

Starosta of the Poviat, Kujawsko-Pomorskie

 

MIKOŁAJCZAK Stefan

Marshal of Voivodship, Wielkopolskie

 

OLSZEWSKI Marek

Wójt of the Commune, Kujawsko-Pomorskie

 

OSOWSKI Karol

Chairman of the Sejmik, Zachodniopomorskie

 

PAŃTAK Kazimierz

Deputy Chairman of the Sejmik, Lubuskie

 

PRUSZKOWSKI Andrzej

City President, Lubelskie

 

SŁOWIŃSKI Jerzy

City President, Łódzkie

 

ŚWIĘTALSKI Leszek

Wójt of the Commune, Dolnośląskie

 

TRAMŚ Marek

Starosta of the Poviat, Dolnośląskie

 

TROMBSKI Marek

Councilor of the Sejmik, Śląskie

 

WĘGRZYN Ludwik

Starosta of the Poviat, Małopolskie

 

WRONA Tadeusz

City President, Śląskie

SLOVENIJA

 

COLARIČ Anton

Member of City Council in Urban Municipality Ljubljana

 

ČELAN Štefan

Mayor of Urban Municipality Ptuj

 

ŠKRJANEC Breda

Member of Council in Municipality Grosuplje

 

ŽAGAR Ivan

Mayor of Municipality Slovenska Bistrica

 

LEDINEK Branko

Mayor of Municipality Rače — Fram

 

GERMOVŠEK Siniša

Member of Council in Municipality Bovec

 

KOVŠE Anton

Mayor of Municipality Podvelka

SLOVENSKO

 

KUBOVIČ Vladimir

Mayor of Záhorská Bystrica — Bratislava City Distict

 

ORAVEC Vladimír

Mayor of Bojnice City

 

VÍTEK Ferdinand

Mayor of Nitra City

 

ŠTEFANEC Štefan

President of Trenčin Self-governing Region

 

ĎURKOVSKÝ Andrej

Mayor of Bratislava City

 

TOMEČEK Peter

President of Trnava Self-governing Region

 

LUMTZER Ladislav

Mayor of Košice — Dargovských hrdinov City District

 

RICHTER Marián

Mayor of Medzev City

 

JANOČKO Vladimír

Mayor of Košice — Pereš City District


28.10.2004   

EL XM

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/51


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 24ης Μαΐου 2004

για το διορισμό νέων μελών της Επιτροπής των Περιφερειών

(2004/735/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 49,

τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 259,

τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 166,

την Πράξη περί των όρων προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας και περί των προσαρμογών των Συνθηκών επί των οποίων εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 14 και 48,

την απόφαση του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 2002 για το διορισμό των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2002 έως 20 Σεπτεμβρίου 2006,

τις προτάσεις των κυβερνήσεων της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας,

έχοντας λάβει τη γνώμη της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ότι λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα πρέπει να συμπληρωθεί η Επιτροπή των Περιφερειών με τον διορισμό ενενήντα πέντε τακτικών και ενενήντα πέντε αναπληρωματικών μελών, εκπροσωπούντων τις περιφερειακές και τοπικές αρχές των νέων κρατών μελών.

(2)

Ότι η σύνθεση της εν λόγω επιτροπής πρέπει να λαμβάνει υπόψη την ανάγκη διασφάλισης της κατάλληλης εκπροσώπησης των διαφόρων συνισταμένων οικονομικού και κοινωνικού χαρακτήρα της οργανωμένης κοινωνίας των πολιτών,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Τα πρόσωπα, τα ονόματα των οποίων περιλαμβάνονται στο παράρτημα, διορίζονται μέλη της Επιτροπής των Περιφερειών για την περίοδο μέχρι και την 20ή Σεπτεμβρίου 2006.

Βρυξέλλες, 24 Μαΐου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

D. AHERN


ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜA — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS MIEMBROS DEL COMITE ECONÓMICO Y SOCIAL

SEZNAM ČLENŮ HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU

LISTE OVER MEDLEMMERNE AF DET ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG

LISTE DER MITGLIEDER DES WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSSES

MAJANDUS- JA SOTSIAALKOMITEE LIIKMETE NIMEKIRI

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

LIST OF THE MEMBERS OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE

LISTE DES MEMBRES DU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL

ELENCO DEI MEMBRI DEL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE

EKONOMIKAS UN SOCIĀLO LIETU KOMITEJAS LOCEKĻU SARAKSTS

EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETO NARIŲ SĄRAŠAS

A GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁG TAGJAINAK LISTÁJA

LISTA TAL-MEMBRI TAL-KUMITAT EKONOMIKU U SOĊJALI

LIJST VAN LEDEN VAN HET ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITÉ

LISTA CZŁONKÓW KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO

LISTA DOS MEMBROS DO COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL

ZOZNAM ČLENOV HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

SEZNAM ČLANOV EKONOMSKO-SOCIALNEGA ODBORA

TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEAN JÄSENTEN LUETTELO

FÖRTECKNING ÖVER LEDAMÖTER I EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN

ČESKÁ REPUBLIKA

 

ZBOŘIL Josef

Member of the Management Board, Confederation of Industry of the Czech Republic

 

DRBALOVÁ Vladimíra

Director of the Department of International Organisations and European Affairs,

Confederation of Industry of the Czech Republic

 

ZVOLSKÁ Marie

Member of the Confederation of Employers' and Entrepreneurs' Associations of the Czech Republic

 

VOLEŠ Ivan

Deputy Secretary of the Economic Chamber of the Czech Republic

 

ČORNEJOVÁ Helena

Senior Officer of the Social and Economic Department,

Czech-Moravian Confederation of Trade Unions

 

MATOUŠEK Vladimír

Senior Officer of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions

 

ŠTECHOVÁ Dana

Specialist of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions

 

ŠMEHLÍK Ondřej

Junior Officer – Specialist of the Railways' Workers Trade Union

 

JÍROVEC Ludvík

Member of the Agrarian Chamber of the Czech Republic

 

ŠMEJKAL David

Member of the Czech Coalition of Consumer Activities

 

STULÍK David

Member of the Civil Society Development Foundation

 

PLECHATÁ Ivana

Director of the House Sue Ryde, Civic Association SKOK

EESTI

 

PÄÄRENDSON Eve

Estonian Employers’ Confederation

 

TSHISTOVA Kristina

Estonian Chamber of Commerce and Industry

 

CARR Liina

Confederation of Estonian Trade Unions

 

VIIES Mare

Estonian Employees’ Unions’ Confederation

 

HELLAM Mall

Network of the Estonian Nonprofit Associations and Foundations (NENO)

 

KREEGIPUU Kalev

Estonian Chamber of Agriculture and Commerce

 

JOOST Meelis

Estonian Chamber of Disabled People

ΚYΠΡΟΣ

 

ANTONIOU Michalis

Cyprus Employers and Industrialists Federation

 

MAVROMMATIS Manthos

Chamber of Commerce and Industry

 

KYRITSIS Pambis

Pancyprian Federation of Labour

 

KITTENIS Demetris

Cyprus Workers’ Confederation

 

VRACHIMIS Giorgos

Consumers’ Association

 

CONSTANTINIDIS Costakis

Union of Cypriot Farmers

LATVIJA

 

BĒRZIŅŠ Andris

Strategic Consultant for UNDP Latvia

ABkonsultants, owner

 

JAUNZEME Ieva

Director General Latvian Employers Confederation

 

KRĪGERS Pēteris

President – Free Trade Union Confederation of Latvia

 

HOMKO Irina

Free Trade Union Confederation of Latvia

 

ANČA Gunta

Chairperson – The Latvian Umbrella Body for Disability Organisations SUSTENTO

 

KOCIŅŠ Viesturs

Head of European Union Department

Latvian Chamber of Commerce and Industry

 

DANUSĒVIČS Henriks

Chairman of Latvian Traders Association

LIETUVA

 

ARLAUSKAS Danukas

Director General, Lithuanian Confederation of Business Employers

 

LASIAUSKAS Linas

Deputy Director General, Lithuanian Apparel and Textile Industry Association

 

MORKIS Gintaras

Deputy Director General, Lithuanian Confederation of Industrialists

 

ŽYGIS Arvydas

Consultant, Association of Lithuanian Chambers of Commerce, Industry and Crafts

 

BALSIENĖ Aldona

President, Lithuanian Trade Union «Solidarumas»

 

KVEDARAVIČIUS Algirdas Aleksandras

Vice-chairperson, Lithuanian Trade Union Confederation

 

PREIDIENĖ Inga

Vice-chairperson, Lithuanian Labour Federation Youth Organization

 

ARMANAVIČIENĖ Alvita

President, Lithuanian National Consumer Federation

 

DOMEIKA Rolandas

Director, Lithuanian Farmers’ Union

MAGYARORSZÁG

 

NAGY Tamás

National Federation of Agricultural Cooperators and Producers

 

VADÁSZ Péter GRD.

Confederation of Hungarian Employers and Industrialists

 

VÉRTES János

National Federation of Traders and Caterers

 

CSUPORT Antal

National Association of Strategic and Public Utility Companies

 

KOLLER Erika

Democratic Ligue of Independent Trade Unions

 

KAPUVÁRI József

National Confederation of Hungarian Trade Unions

 

PÁSZTOR Miklós GRD.

National Confederation of Workers Councils

 

CSER Ágnes GRD.

Cooperation Forum of Trade Unions; Trade Union Confederation of Intellectual Workers

 

HERCZOG Mária GRD.

Family, Child and Youth Organisation for Public Use

 

TÓTH János GRD.

Association of the Hungarian Industrial Parks

 

GARAI István

National Association for Consumer Protection in Hungary

 

BARABÁS Miklós

European House

MALTA

 

CALLEJA Edwin

Secretary General Federation of Industries (FOI)

 

SCIBERRAS Sylvia

Honorary Assistant Secretary

Malta Chamber of Small and Medium Enterprise (GRTU)

 

PARNIS Michael

Deputy Secretary General (Education and International Affairs)

General Workers’ Union (GWU)

 

DARMANIN Anna Maria

Chairperson Salvino Spiteri Foundation

Union Ħaddiema Maqgħudin (UĦM)

 

ATTARD Grace

President National Council of Women

POLSKA

 

MALINOWSKI Andrzej

Polish Employers’ Confederation

 

DORDA Tadeusz

Polish Employers’ Confederation

 

KRAWCZYK Jacek

Polish Confederation of Private Employers

 

KOMOROWSKI Marek

Polish Confederation of Private Employers

 

MULEWICZ Jarosław Maciej

Business Centre Club – Association of Employers

 

DONOCIK Tadeusz

Polish Chamber of Commerce

 

DRABKO Zbigniew

Federation of the Union of Agricultural Employers

 

ADAMCZYK Andrzej

Independent Self-Governing Trade Union «Solidarity»

 

KRZAKLEWSKI Marian

Independent Self-Governing Trade Union «Solidarity»

 

SOBOŃ Katarzyna

Independent Self-Governing Trade Union «Solidarity»

 

RÓŻYCKI Stanisław

All-Poland Alliance of Trade Unions

 

JASIŃSKI Tomasz

All-Poland Alliance of Trade Unions

 

SZYNAKA Edmund

Trade Unions Forum

 

TORNBERG Markus

National Union of Farmers, Circles and Agricultural Organizations

 

NIEPOKULCZYCKA Małgorzata

Polish Consumer Federation

 

SZADZIŃSKA Elżbieta

Polish Consumer Federation

 

SZYDŁOWSKI Andrzej

Union of Polish Craftsmen

 

KAMIENIECKI Krzysztof

Institute for Sustainable Development

 

CZAJKOWSKI Tomasz

Students’ Parliament of the Republic of Poland

 

MENDZA–DROZD Marzena

Polish Federation of Non-Government Organizations

 

PLAKWICZ Jolanta

Polish Women League

SLOVENIJA

 

STOJAN Dare

Association of Employers for Craft Activities of Slovenia

 

STANTIC Cveto

Chamber of Commerce and Industry of Slovenia

 

ROKSANDIC Metka

Association of Free Trade Unions of Slovenia

 

REBOLJ Dusan

Confederation of Trade Unions of Slovenia PERGAM

 

HRIBAR Bojan

Slovenian Committee of Public Sector Trade Unions

 

NOSE Martin

Cooperative Union of Slovenia

 

GREIF Tatjana

SKUC – Students’ cultural center

SLOVENSKO

 

LIŠKA Ján Ing.

President, Union of Pulp-Paper Industry of the Slovak Republic

 

MIHÓK Peter Doc. Ing.

President of the Slovak Chamber of Trade and Industry (SOPK)

 

ORAVEC Ján, PhDr., CSc.

President, Entrepreneur Association of Slovakia

 

ONDRUŠKA Peter JUDr.

Adviser for Legal Affairs, KOZ SR

 

MEŠŤANOVÁ EVA Paed.GRD.

Director of Foreign Relations Department and Protocol, KOZ SR

National Ecosoc Coordinator

 

ŠKULTÉTY Eugen

Vice-President, KOZ SR

 

PÁLENÍK Viliam PhD Doc. RNDr.

Head of the Department of Economic Modelling, Slovak Academy of Sciences (SAV)

 

ŠTERN Juraj, DrSc. GRD.h.c. prof. Ing.

Honorary Member of Slovak Rectors Conference (SRK)

Professor of the University of Economic Studies

 

ČERNÁ Marta RNDr.

President of the Union of Consumers Forum


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/58


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Οκτωβρίου 2004

που επιτρέπει στο Ηνωμένο Βασίλειο να θεσπίσει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 11 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

(2004/736/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την έκτη οδηγία 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (1), και ιδίως το άρθρο 27,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την επιστολή που καταχωρίσθηκε από τη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής στις 13 Φεβρουαρίου 2004, το Ηνωμένο Βασίλειο ζήτησε την άδεια να εισάγει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 11(A) παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ.

(2)

Σκοπός της παρέκκλισης είναι η πρόληψη της φοροδιαφυγής, όσον αφορά το φόρο προστιθεμένης αξίας (ΦΠΑ), που προκύπτει από την υποτίμηση ορισμένων παροχών υπηρεσιών. Η παρέκκλιση αυτή έχει σχεδιασθεί ειδικά για να αποτρέπει την καταστρατήγηση του άρθρου 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ μέσω μια πρακτικής που συνίσταται, στον τομέα του εμπορίου αυτοκινήτων, στο να επιτρέπεται στους υπαλλήλους να χρησιμοποιούν αυτοκίνητα για ιδιωτικούς σκοπούς έναντι πληρωμής ενός συμβολικού ποσού. Εφόσον το ποσό αυτό εξομοιώνεται με την αντιπαροχή μιας παροχής υπηρεσιών, ο ΦΠΑ υπολογίζεται επί της βάσης του ποσού που πράγματι πληρώθηκε από τον υπάλληλο, σύμφωνα με το άρθρο 11(A) παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ. Ωστόσο, λόγω της σχέσης εργοδότη-υπαλλήλου που υπάρχει μεταξύ των δύο μερών, το ποσό που πράγματι πληρώθηκε είναι τεχνητά χαμηλό, το οποίο έχει ως αποτέλεσμα αισθητά χαμηλότερα έσοδα του ΦΠΑ.

(3)

Το Ηνωμένο Βασίλειο επωφελείται ήδη από μια παρέκκλιση από το άρθρο 11 που αποσκοπεί στην καταπολέμηση του προβλήματος των υποτιμημένων παραδόσεων αγαθών και παροχών υπηρεσιών μεταξύ συνδεομένων προσώπων και των οποίων οι λήπτες είναι πρόσωπα πλήρως ή εν μέρει απαλλαγμένα από το φόρο. Εφόσον, κατά τη στιγμή που χορηγήθηκε η παρέκκλιση, οι υπάλληλοι δεν περιλαμβάνονταν στον ορισμό των «συνδεομένων προσώπων» και εφόσον ένας υπάλληλος δεν είναι ένα υποκείμενο σε φόρο πρόσωπο, το οποίο είναι, πλήρως ή εν μέρει, απαλλαγμένο, απαιτείται μια συμπληρωματική και ειδικότερη παρέκκλιση.

(4)

Το ειδικό μέτρο θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο στις περιπτώσεις όπου η διοίκηση είναι σε θέση να διαπιστώσει ότι η βάση επιβολής του φόρου κατά τα οριζόμενα σύμφωνα με το άρθρο 11(A) παράγραφος 1 στοιχείο α) έχει επηρεασθεί από τη σχέση εργοδότη-υπαλλήλου που υπάρχει μεταξύ των δύο μερών. Εν πάση περιπτώσει, η διαπίστωση αυτή θα πρέπει να βασίζεται σε αποδεδειγμένα γεγονότα και όχι σε εικασίες.

(5)

Δεδομένου του περιορισμένου πεδίου εφαρμογής της παρέκκλισης, το ειδικό μέτρο είναι ανάλογο προς τον επιδιωκόμενο σκοπό.

(6)

Η παρέκκλιση δεν έχει αρνητικές επιπτώσεις στους ιδίους πόρους της Κοινότητας που προέρχονται από το ΦΠΑ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 11(A) παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ, στην περίπτωση παροχής υπηρεσιών που αφορά τη χρησιμοποίηση ενός αυτοκινήτου και εφόσον ο προμηθευτής και ο λήπτης των υπηρεσιών είναι συνδεόμενα πρόσωπα στον τομέα του εμπορίου αυτοκινήτων, επιτρέπεται στο Ηνωμένο Βασίλειο, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2009, να θεωρεί την κανονική αξία αυτής της παροχής υπηρεσιών ως βάση της επιβολής φόρου.

Άρθρο 2

Το άρθρο 1 εφαρμόζεται μόνον εφόσον πληρούνται οι ακόλουθοι όροι:

α)

ο πάροχος υπηρεσιών έχει το δικαίωμα να αφαιρεί, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, το φόρο προστιθεμένης αξίας που εφαρμόζεται στο αυτοκίνητο·

β)

ο λήπτης της παροχής δεν είναι ένα πλήρως φορολογούμενο πρόσωπο και συνδέεται με τον πάροχο με σχέση εργοδότη-υπαλλήλου η οποία προσδιορίζεται στην εθνική νομοθεσία·

γ)

είναι δυνατό να συναχθεί ευλόγως από τις περιστάσεις της υπό εξέταση περίπτωσης ότι η ύπαρξη της σχέσης εργοδότη-υπαλλήλου που αναφέρεται στο στοιχείο β) έχει επηρεάσει τη βάση επιβολής του φόρου, κατά τα οριζόμενα σύμφωνα με το άρθρο 11(A) παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.

Λουξεμβούργο, 21 Οκτωβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

G. ZALM


(1)  ΕΕ L 145 της 13.6.1977, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/66/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 35).


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/60


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Οκτωβρίου 2004

με την οποία εξουσιοδοτείται η Ιταλία να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 2 παράγραφος 1 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

(2004/737/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την έκτη οδηγία 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (1), και ιδίως το άρθρο 30,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με αίτηση που υποβλήθηκε στην Επιτροπή και καταχωρήθηκε από τη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής στις 24 Μαρτίου 2004, η ιταλική κυβέρνηση ζήτησε την άδεια να συνάψει συμφωνία με την Ελβετία η οποία θα περιλαμβάνει διατάξεις παρέκκλισης από το άρθρο 2 παράγραφος 1 της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ.

(2)

Οι λόγοι αυτής της αίτησης είναι δύο: πρώτον, η υπαγωγή από την 1η Ιανουαρίου 2003 των διοδίων στη σήραγγα του Gran San Bernardo στο ΦΠΑ είχε ως αποτέλεσμα στρεβλώσεις του ανταγωνισμού όσον αφορά τις πωλήσεις καρτών πολλαπλών διελεύσεων. Δεύτερον, η κατανομή των εσόδων για τους σκοπούς του ΦΠΑ κατ’ αναλογία του τμήματος της σήραγγας που πράγματι αναλογεί στις χώρες προκαλεί υψηλό διοικητικό κόστος, δεδομένου ότι τα έσοδα υπολογίζονται και κατανέμονται σύμφωνα με οικονομικά κριτήρια που αντανακλούν την κατανομή των δαπανών διαχείρισης και συντήρησης της σήραγγας. Το κόστος αυτό δεν αφορά μόνο την ίδια τη σήραγγα αλλά και τον αυτοκινητόδρομο που συνδέει τη σήραγγα με το ιταλικό οδικό δίκτυο στο έδαφος της Ιταλίας.

(3)

Από την 1η Ιανουαρίου 2003 η ιταλική ανάδοχος εταιρεία επιβάλλει και εισπράττει τον ΦΠΑ στα διόδια της σήραγγας Gran San Bernardo. Ωστόσο, η Ελβετία δεν εφαρμόζει το ΦΠΑ ή παρόμοιο φόρο στα διόδια. Στο πλαίσιο της σύμβασης του 1958 που συνήφθη μεταξύ της Ιταλίας και της Ελβετίας πριν από την εισαγωγή κοινού συστήματος ΦΠΑ, η Ελβετία δεν υποχρεούται να επιβάλλει και να εισπράττει τον ιταλικό ΦΠΑ στα διόδια της σήραγγας Gran San Bernardo. Επομένως, η επιβολή του ΦΠΑ μόνο στα διόδια που εισπράττονται από την ιταλική ανάδοχο εταιρεία οδήγησε σε ανισότητα του κόστους με το οποίο επιβαρύνονται οι χρήστες και σε στρέβλωση του ανταγωνισμού όσον αφορά τις πωλήσεις καρτών πολλαπλών διελεύσεων. Οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να πληρώνουν για τις κάρτες πολλαπλών διελεύσεων σε κάθε άκρον της σήραγγας και τις αγοράζουν εκεί που είναι φθηνότερες, δηλαδή στην Ελβετία.

(4)

Η σήραγγα διασχίζει διεθνή σύνορα και η εκμετάλλευσή της έχει ανατεθεί σε εταιρεία μικτής ιταλοελβετικής συμμετοχής και σε δύο ανάδοχες εταιρείες εγκατεστημένες, αντίστοιχα, στο ιταλικό και ελβετικό έδαφος. Η ιταλική ανάδοχος εταιρεία, με βάση την αρχή της εδαφικότητας, θα πρέπει να επιβάλλει ΦΠΑ μόνον όσον αφορά το τμήμα της σήραγγας που βρίσκεται στο ιταλικό έδαφος. Όμως, με βάση νομικά δεσμευτική συμφωνία μεταξύ των δύο αναδόχων εταιρειών που συνήφθη το 1963 και εφαρμόζεται μέχρι σήμερα, η είσπραξη των διοδίων δεν επιμερίζεται ανάλογα με το έδαφος που αναλογεί σε κάθε χώρα αλλά επιμερίζεται σύμφωνα με οικονομικά κριτήρια που αντανακλούν την κατανομή των δαπανών εκμετάλλευσης και συντήρησης της σήραγγας. Οι δαπάνες διαχείρισης και συντήρησης της σήραγγας περιλαμβάνουν και τη χρήση τμήματος του αυτοκινητόδρομου πρόσβασης στη σήραγγα. Αυτό σημαίνει ότι το ακριβές ποσό των εσόδων που διαιρούνται και διανέμονται σύμφωνα με τα εν λόγω κριτήρια μπορεί να καθορίζεται μόνον εκ των υστέρων. Για τους σκοπούς του ΦΠΑ, αυτό το καθορισμένο ποσό πρέπει να κατανέμεται σύμφωνα με την αρχή της εδαφικότητας, επεκτείνοντας τις δαπάνες διαχείρισης και συντήρησης για τη χρήση τμήματος του αυτοκινητόδρομου πρόσβασης στη σήραγγα. Αυτός ο εκ των υστέρων υπολογισμός και η είσπραξη του ΦΠΑ είναι επαχθείς και δημιουργούν υψηλές διοικητικές δαπάνες. Δεν μπορούν να συμφωνούν με ένα σύστημα φόρου κατανάλωσης που απαιτεί ο ΦΠΑ να επιβάλλεται και να εισπράττεται αμέσως.

(5)

Με βάση τα ανωτέρω, η μοναδική βιώσιμη λύση είναι στην πραγματικότητα να μην επιβάλλεται ΦΠΑ στα διόδια της σήραγγας Gran San Bernardo. Η παρέκκλιση αποτελεί σημαντική απλούστευση για την εταιρεία μικτής ιταλοελβετικής συμμετοχής και τις δύο ανάδοχες εταιρείες.

(6)

Ωστόσο, η ζητούμενη παρέκκλιση θα έχει αντίκτυπο στους ιδίους πόρους των Κοινοτήτων από το ΦΠΑ και, ως εκ τούτου, απαιτούνται αντισταθμιστικά μέτρα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 2 παράγραφος 1 της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ επιτρέπεται στην Ιταλική Δημοκρατία να συνάψει συμφωνία με την Ελβετία προκειμένου να μην επιβάλλεται ΦΠΑ στα διόδια της σήραγγας Gran San Bernardo. Η παρέκκλιση χορηγείται υπό τον όρο ότι η Ιταλική Δημοκρατία θα υπολογίζει κάθε χρόνο το ποσό των απολεσθέντων εσόδων από το ΦΠΑ στο στάδιο της τελικής κατανάλωσης και θα προσθέτει αντισταθμιστικό ποσό ισοδύναμο με τη φορολογική βάση ΦΠΑ που χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της συνεισφοράς της στους ιδίους πόρους της Κοινότητας.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.

Λουξεμβούργο, 21 Οκτωβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

G. ZALM


(1)  ΕΕ L 145 της 13.6.1977, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/66/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 35).


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/62


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Οκτωβρίου 2004

για την εξουσιοδότηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 22 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών

(2004/738/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την έκτη οδηγία 77/388/EOK του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 1,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με επιστολή που καταχωρήθηκε στις 19 Φεβρουαρίου 2004 στην Επιτροπή, η Πορτογαλία ζήτησε την άδεια να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης όσον αφορά τον κλάδο των κατ’ οίκον πωλήσεων.

(2)

Τα λοιπά κράτη μέλη ενημερώθηκαν σχετικά με την αίτηση αυτή στις 26 Μαρτίου 2004.

(3)

Στις 30 Μαρτίου 2004, κοινοποιήθηκε στην Πορτογαλική Δημοκρατία ότι η Επιτροπή διαθέτει όλα τα στοιχεία εκτιμήσεως που χρειάζεται για την εξέταση του θέματος.

(4)

Σκοπός αυτού του ειδικού μέτρου είναι να επιτραπεί σε ορισμένες επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον κλάδο των κατ' οίκον πωλήσεων να καταβάλλουν το ΦΠΑ επί των πωλούμενων προϊόντων στη θέση των λιανοπωλητών τους, υπό τον όρο ότι όλος ο κύκλος εργασιών της επιχείρησης προέρχεται από τις κατ' οίκον πωλήσεις που πραγματοποιούν οι λιανοπωλητές, οι οποίοι ενεργούν στο όνομά τους και για δικό τους λογαριασμό, ότι έχουν καταρτιστεί τιμοκατάλογοι όπου αναγράφονται οι τιμές πώλησης όλων των προϊόντων των επιχειρήσεων και ότι οι τιμοκατάλογοι αυτοί τηρούνται.

(5)

Το επιτρεπόμενο καθεστώς παρέκκλισης περιορίζεται στις περιπτώσεις που η επιχείρηση πωλεί απευθείας τα προϊόντα της στους λιανοπωλητές, οι οποίοι, με τη σειρά τους, τα μεταπωλούν απευθείας στους τελικούς καταναλωτές.

(6)

Οι επιχειρήσεις που πληρούν τις παραπάνω προϋποθέσεις και οι οποίες είναι δεόντως εξουσιοδοτημένες από τις φορολογικές αρχές καταβάλλουν το ΦΠΑ στο δημόσιο ταμείο με βάση προκαθορισμένη τιμή πώλησης.

(7)

Οι ενδιαφερόμενοι λιανοπωλητές δεν υποχρεούνται πλέον να καταβάλλουν το ΦΠΑ επί των πωλήσεών τους και, κατά συνέπεια, δεν έχουν κανένα δικαίωμα έκπτωσης.

(8)

Το παρόν καθεστώς αποτελεί παρέκκλιση από το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο α), δεδομένου ότι ο χονδρέμπορος θεωρείται ως υπόχρεος του φόρου για τις παραδόσεις αγαθών που πραγματοποιούν οι λιανοπωλητές στους τελικούς καταναλωτές.

(9)

Οι υποχρεώσεις δήλωσης, έκδοσης τιμολογίων, πληρωμής φόρου κ.λπ. που αφορούν τις εν λόγω παραδόσεις βαρύνουν, επομένως, τους χονδρεμπόρους. Οι λιανοπωλητές που εφοδιάζονται από τους εν λόγω χονδρεμπόρους απαλλάσσονται επομένως, και κατά παρέκκλιση του άρθρου 22, από τις υποχρεώσεις αυτές όσον αφορά τις παραδόσεις των προϊόντων τους στους τελικούς καταναλωτές.

(10)

Το εν λόγω καθεστώς είχε ήδη εγκριθεί για την Πορτογαλική Δημοκρατία με την απόφαση 1999/82/ΕΚ του Συμβουλίου 1999 (2), η οποία ήταν εφαρμοστέα από την 1η Ιανουαρίου 1999 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2000.

(11)

Η Επιτροπή θεωρεί ότι η παρούσα παρέκκλιση είναι μέτρο απλοποίησης και συνεπώς πληροί τις προϋποθέσεις του άρθρου 27 της έκτης οδηγίας.

(12)

Είναι σκόπιμο να χορηγηθεί η παρέκκλιση έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009.

(13)

Το μέτρο παρέκκλισης δεν μεταβάλλει το ποσό του ΦΠΑ που εισπράττεται κατά το στάδιο της τελικής κατανάλωσης και δεν έχει αρνητική επίπτωση επί των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που προέρχονται από το ΦΠΑ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Εξουσιοδοτείται η Πορτογαλική Δημοκρατία να εφαρμόζει, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009, ειδικό καθεστώς φορολόγησης στον κλάδο των κατ’ οίκον πωλήσεων, το οποίο περιλαμβάνει διατάξεις παρέκκλισης από την έκτη οδηγία 77/388/ΕΟΚ.

Οι επιχειρήσεις των οποίων όλος ο κύκλος εργασιών προέρχεται από τις κατ' οίκον πωλήσεις που πραγματοποιούν λιανοπωλητές, οι οποίοι ενεργούν στο όνομά τους και για δικό τους λογαριασμό, μπορούν να ζητούν από τις φορολογικές αρχές την άδεια να εφαρμόσουν τις διατάξεις των παρακάτω άρθρων 2 και 3, υπό τον όρο ότι:

α)

όλα τα προϊόντα που πωλεί η επιχείρηση περιλαμβάνονται σε προκαθορισμένο τιμοκατάλογο που εφαρμόζεται στο στάδιο της τελικής κατανάλωσης·

β)

η επιχείρηση πωλεί απευθείας τα προϊόντα της σε λιανοπωλητές οι οποίοι, με τη σειρά τους, τα πωλούν απευθείας στους τελικούς καταναλωτές.

Άρθρο 2

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ, οι επιχειρήσεις στις οποίες έχει επιτραπεί να εφαρμόζουν το παρόν καθεστώς παρέκκλισης είναι υπόχρεες του φόρου που καταβάλλεται για τις παραδόσεις που πραγματοποιούν οι λιανοπωλητές τους στους τελικούς καταναλωτές.

Άρθρο 3

Οι λιανοπωλητές που εφοδιάζονται από τις επιχειρήσεις στις οποίες έχει επιτραπεί να εφαρμόζουν το παρόν καθεστώς παρέκκλισης απαλλάσσονται από τις υποχρεώσεις του άρθρου 22 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά την παράδοση των προϊόντων τους στους τελικούς καταναλωτές.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Πορτογαλική Δημοκρατία.

Λουξεμβούργο, 21 Οκτωβρίου 2004.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

G. ZALM


(1)  ΕΕ L 145 της 13.6.1977, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/66/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 35).

(2)  ΕΕ L 27 της 2.2.1999, σ. 28.


28.10.2004   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 325/64


ΑΠΌΦΑΣΗ BiH/3/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ

της 29ης Σεπτεμβρίου 2004

σχετικά με τη σύσταση της Επιτροπής Συνεισφερόντων για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία Ερζεγοβίνη

(2004/739/ΚΕΠΠΑ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 25 τρίτη παράγραφος,

την κοινή δράση 2004/570/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 2004 για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία Ερζεγοβίνη (1) και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 11 της κοινής δράσης 2004/570/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) να λάβει σχετικές αποφάσεις για τη σύσταση Επιτροπής Συνεισφερόντων για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία Ερζεγοβίνη.

(2)

Τα συμπεράσματα των Ευρωπαϊκών Συμβουλίων της Νίκαιας της 7ης, 8ης και 9ης Δεκεμβρίου 2000 και των Βρυξελλών της 24ης και 25ης Οκτωβρίου 2002 περιλαμβάνουν τις ρυθμίσεις για τη συμμετοχή τρίτων κρατών σε επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων και για τη σύσταση της Επιτροπής Συνεισφερόντων.

(3)

Η Επιτροπή Συνεισφερόντων θα διαδραματίζει βασικό ρόλο στην τρέχουσα διαχείριση της επιχείρησης· η Επιτροπή Συνεισφερόντων θα αποτελεί το κύριο πλαίσιο στο οποίο τα συνεισφέροντα κράτη θα εξετάζουν από κοινού ζητήματα σχετιζόμενα με τη χρησιμοποίηση των δυνάμεών τους στην επιχείρηση· η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας, η οποία ασκεί τον πολιτικό έλεγχο και έχει τη στρατηγική διεύθυνση της επιχείρησης, θα λαμβάνει υπόψη της τις γνώμες της Επιτροπής Συνεισφερόντων.

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του Πρωτοκόλλου σχετικά με τη θέση της Δανίας το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην εκπόνηση και την υλοποίηση αποφάσεων και δράσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι οποίες έχουν επιπτώσεις στην άμυνα και κατά συνέπειαν δεν συμμετέχει στη χρηματοδότηση της επιχείρησης.

(5)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κοπεγχάγης προέβη στις 12 και 13 Δεκεμβρίου 2002 σε δήλωση σύμφωνα με την οποία οι διευθετήσεις «Βερολίνο +» και η υλοποίησή τους θα έχουν εφαρμογή μόνο σε όσα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ταυτόχρονα είτε μέλη του ΝΑΤΟ είτε συμβαλλόμενα μέρη της «Εταιρικής Σχέσης για την Ειρήνη» και έχουν ως εκ τούτου συνάψει διμερείς συμφωνίες ασφάλειας με το ΝΑΤΟ,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Σύσταση

Συνιστάται Επιτροπή Συνεισφερόντων για τη Στρατιωτική Επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Βοσνία Ερζεγοβίνη (στο εξής αποκαλούμενη «ΕπΣ»).

Άρθρο 2

Καθήκοντα

Η εντολή καθηκόντων της ΕπΣ καθορίζεται στα συμπεράσματα των Ευρωπαϊκών Συμβουλίων της Νίκαιας (7, 8 και 9 Δεκεμβρίου 2000) και των Βρυξελλών (24 και 25 Οκτωβρίου 2002).

Άρθρο 3

Σύνθεση

1.   Μέλη της ΕπΣ είναι:

τα κράτη μέλη της ΕΕ τα οποία συμμετέχουν σε επιχειρήσεις της ΕΕ διεξαγόμενες με χρήση κοινών μέσων και δυνατοτήτων του ΝΑΤΟ, και η Δανία,

οι αντιπρόσωποι των τρίτων κρατών τα οποία συνεισφέρουν στην επιχείρηση και παρέχουν σημαντική στρατιωτική συμβολή και οι αντιπρόσωποι άλλων τρίτων κρατών, όπως αναφέρονται στο παράρτημα.

2.   Ο Γενικός Διευθυντής του Στρατιωτικού Επιτελείου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (DGEUMS) και ο Διοικητής Επιχειρήσεων της ΕΕ δικαιούνται επίσης να παρίστανται ή να εκπροσωπούνται στις συνεδριάσεις της ΕπΣ.

Άρθρο 4

Πρόεδρος

Σύμφωνα με τα συμπεράσματα της Νίκαιας και χωρίς να θίγονται τα προνόμια της Προεδρίας, η ΕπΣ για την επιχείρηση αυτή προεδρεύεται από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο ή από τον αντιπρόσωπό του σε στενή διαβούλευση με την Προεδρία, που επικουρείται από τον Πρόεδρο της Στρατιωτικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUMC) ή τον αντιπρόσωπό του.

Άρθρο 5

Συνεδριάσεις

1.   Η ΕπΣ συγκαλείται από τον Πρόεδρο σε τακτική βάση. Όταν οι περιστάσεις το απαιτούν, είναι δυνατό να συγκαλούνται έκτακτες συνεδριάσεις με πρωτοβουλία του Προέδρου ή έπειτα από αίτηση ενός μέλους.

2.   Ο Πρόεδρος διανέμει εκ των προτέρων την προσωρινή ημερήσια διάταξη και τα έγγραφα που αφορούν τη συνεδρίαση. Έπειτα από κάθε συνεδρίαση διανέμονται τα πρακτικά.

3.   Εφόσον ενδείκνυται, είναι δυνατόν να καλούνται στις σχετικές συζητήσεις αντιπρόσωποι της Επιτροπής καθώς και άλλα πρόσωπα.

Άρθρο 6

Διαδικασία

1.   Με εξαίρεση τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 3 και χωρίς να θίγονται οι αρμοδιότητες της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας και του Διοικητή Επιχειρήσεων της ΕΕ,

ισχύει η ομοφωνία των αντιπροσώπων των κρατών που συνεισφέρουν στην επιχείρηση όταν η ΕπΣ λαμβάνει αποφάσεις όσον αφορά την τρέχουσα διαχείριση της επιχείρησης,

ισχύει η ομοφωνία των μελών της ΕπΣ όταν η ΕπΣ προβαίνει σε συστάσεις για ενδεχόμενες αναπροσαρμογές του επιχειρησιακού σχεδιασμού, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης αναπροσαρμογής των στόχων.

Η αποχή ενός μέλους δεν αποτρέπει την επίτευξη ομοφωνίας.

2.   Ο Πρόεδρος διαπιστώνει κατά πόσο είναι παρούσα η πλειοψηφία των αντιπροσώπων των κρατών που δικαιούνται να λάβουν μέρος στις συζητήσεις.

3.   Όλα τα διαδικαστικά ζητήματα ρυθμίζονται με απόφαση της απλής πλειοψηφίας των μελών που είναι παρόντα στη συνεδρίαση.

4.   Η Δανία δεν συμμετέχει σε καμία απόφαση της Επιτροπής Συνεισφερόντων.

Άρθρο 7

Εμπιστευτικότητα

1.   Οι κανόνες ασφαλείας του Συμβουλίου εφαρμόζονται σε όλες τις συνεδριάσεις και εργασίες της ΕπΣ. Ειδικότερα, οι αντιπρόσωποι στην ΕπΣ πρέπει να διαθέτουν κατάλληλες άδειες ασφαλείας.

2.   Οι συζητήσεις στην ΕπΣ καλύπτονται από την υποχρέωση του επαγγελματικού απορρήτου, εκτός εάν η ΕπΣ αποφασίσει διαφορετικά.

Άρθρο 8

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 29ης Σεπτεμβρίου 2004.

Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας

Ο Πρόεδρος

A. HAMER


(1)  ΕΕ L 252, 28.7.2004, σ. 10.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΡΙΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ (ΑΡΘΡΟ 3, ΠΑΡ. 1)

Αργεντινή

Βουλγαρία

Ελβετία

Καναδάς

Μαρόκο

Νέα Ζηλανδία

Νορβηγία

Ρουμανία

Τουρκία

Χιλή