ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
47ό έτος |
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
Επιτροπή |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1467/2004 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Αυγούστου 2004
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού που επιβλήθηκε στις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς, καταγωγής Αυστραλίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, για την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς, καταγωγής Πακιστάν, και για την αποδέσμευση των ποσών που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω των προσωρινών δασμών που επιβλήθηκαν
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), (εφεξής «βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1) |
Στις 19 Φεβρουαρίου 2004, η Επιτροπή επέβαλε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 306/2004 (2), (εφεξής «κανονισμός προσωρινού δασμού»), προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς (εφεξής «PET»), καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν (εφεξής «οι εν λόγω χώρες»). |
(2) |
Υπενθυμίζεται ότι η περίοδος της έρευνας για την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία («ΠΕ») κάλυψε το διάστημα από την 1η Απριλίου 2002 έως τις 31 Μαρτίου 2003. Η εξέταση των τάσεων που αφορούν την ανάλυση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1999 μέχρι το τέλος της ΠΕ (εφεξής «υπό εξέταση περίοδος»). |
2. ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ
(3) |
Υπενθυμίζεται ότι κινήθηκε ενδιάμεση επανεξέταση όσον αφορά τις εισαγωγές PET, καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και Ταϊβάν, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 22 Μαΐου 2003 (3). |
3. ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(4) |
Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ΡΕΤ από τις εν λόγω χώρες, κοινολογήθηκαν σε όλα τα μέρη τα γεγονότα και οι παρατηρήσεις στις οποίες στηρίζεται ο κανονισμός προσωρινού δασμού. Στα μέρη παραχωρήθηκε επίσης προθεσμία, εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους σε σχέση με την εν λόγω κοινολόγηση. |
(5) |
Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν γραπτές παρατηρήσεις. Δεκτά σε ακρόαση έγιναν επίσης όλα τα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα. Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες. Οι παρατηρήσεις που υπέβαλαν γραπτώς και προφορικώς τα μέρη εξετάσθηκαν και, εφόσον κρίθηκε σκόπιμο, τα προσωρινά πορίσματα τροποποιήθηκαν ανάλογα. |
(6) |
Οι υπηρεσίες της Επιτροπής κοινοποίησαν ακόμη όλα τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις παρατηρήσεις, βάσει των οποίων επρόκειτο να προτείνουν την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού. Στα ενδιαφερόμενα μέρη παραχωρήθηκε επίσης προθεσμία, εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους σε σχέση με την εν λόγω κοινολόγηση. Οι προφορικές και οι γραπτές παρατηρήσεις που υπέβαλαν γραπτώς και προφορικώς τα μέρη εξετάσθηκαν και, εφόσον κρίθηκε σκόπιμο, η πρόταση για οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ τροποποιήθηκε ανάλογα. |
B. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
(7) |
Υπενθυμίζεται ότι στην αιτιολογική σκέψη 14 του κανονισμού προσωρινού δασμού, το υπό εξέταση προϊόν ορίζεται ως πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικό) πολυμερές με αριθμό ιξώδους 78 ml/g ή μεγαλύτερο, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 1628-5, καταγωγής των εν λόγω χωρών, το οποίο υπάγεται επί του παρόντος στον κωδικό ΣΟ 3907 60 20. |
(8) |
Επίσης, στην αιτιολογική σκέψη 18 του κανονισμού προσωρινού δασμού, διαπιστώθηκε ότι το ΡΕΤ που παράγεται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και πωλείται στην κοινοτική αγορά καθώς και το ΡΕΤ που παράγεται στις εν λόγω χώρες και εξάγεται στην Κοινότητα είναι προϊόντα ομοειδή, επειδή οι υφιστάμενοι διάφοροι τύποι PET δεν παρουσιάζουν διαφορές ως προς τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και τις χρήσεις τους. |
(9) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τον ορισμό του υπό εξέταση και του ομοειδούς προϊόντος, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα που συνάγονται στις αιτιολογικές σκέψεις 14 έως 18 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. ΓΕΝΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ
(10) |
Η γενική μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε για να καθορισθεί εάν οι εισαγωγές στην Κοινότητα του υπό εξέταση προϊόντος αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 19 έως 34 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
1.1. Κανονική αξία
(11) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα όσον αφορά την κανονική αξία που καθορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 20 έως 27 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
1.2. Τιμή εξαγωγής
(12) |
Πολλές εταιρείες ισχυρίσθηκαν ότι οι τιμές συναλλάγματος που χρησιμοποίησε η Επιτροπή για τον καθορισμό των προσωρινών διαπιστώσεων δεν ήταν ορθές, δεν προέρχονταν από αξιόπιστη πηγή και προέβαλαν τον ισχυρισμό ότι αυτές οι τιμές συναλλάγματος έπρεπε αντίθετα να στηρίζονται σε επίσημη επαληθεύσιμη πηγή. |
(13) |
Αυτοί οι ισχυρισμοί εξετάσθηκαν σε βάθος και αφού επαληθεύθηκαν, διαπιστώθηκε ότι είχαν σημειωθεί ορισμένα λάθη στις συναλλαγματικές ισοτιμίες που είχε χρησιμοποιήσει η Επιτροπή για τα προσωρινά συμπεράσματά της. Επομένως, οι υπολογισμοί αναθεωρήθηκαν με βάση τις μηνιαίες μέσες συναλλαγματικές ισοτιμίες που δημοσιεύει i) η Επιτροπή για όλες τις μετατροπές νομισμάτων σε σχέση με το ευρώ· ii) η Κεντρική Ομοσπονδιακή Τράπεζα των ΗΠΑ για όλες τις μετατροπές νομισμάτων μεταξύ του δολαρίου ΗΠΑ, του κινεζικού Yuan (CNY) και του δολαρίου του Χονγκ Κονγκ (HKD) και iii) η Τράπεζα της Κίνας (Bank of China) για τις μετατροπές μεταξύ του HKD και του CNY. Όλες αυτές οι συναλλαγματικές ισοτιμίες εφαρμόσθηκαν όπως και για τους προσωρινούς υπολογισμούς σε βάση μηνιαίας μέσης τιμής συναλλάγματος που ίσχυε τον μήνα κατά τον οποίο εκδόθηκαν τα τιμολόγια πωλήσεων. |
1.3. Σύγκριση
(14) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τη βάση σύγκρισης της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 30 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
1.4. Περιθώριο ντάμπινγκ
(15) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 31 έως 34 του κανονισμού προσωρινού δασμού όσον αφορά τη μέθοδο που εφαρμόσθηκε για τον υπολογισμό του περιθωρίου του ντάμπινγκ. |
2. ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
(16) |
Μόνον ένας από τους δύο συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς υπέβαλε παρατηρήσεις μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων. |
2.1. Κανονική αξία
(17) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα όσον αφορά την κανονική αξία που καθορίζονται στην αιτιολογική σκέψη 36 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
2.2. Τιμή εξαγωγής
(18) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, πλην αυτών που ήδη αναφέρονται στις ανωτέρω αιτιολογικές σκέψεις 12 και 13, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 37 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
2.3. Σύγκριση
(19) |
Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η Επιτροπή, συνάγοντας τα προσωρινά συμπεράσματά της, δεν είχε λάβει υπόψη διάφορες προσαρμογές όσον αφορά την παροχή τεχνικής βοήθειας μετά την πώληση και τα έξοδα εμπορίας. Ο ισχυρισμός σχετικά με την παροχή τεχνικής βοήθειας έγινε αποδεκτός μετά από τη διενέργεια επαλήθευσης, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο η) του βασικού κανονισμού. Ο ισχυρισμός σχετικά με τα έξοδα εμπορίας έγινε αποδεκτός μετά από επαλήθευση, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο κ) του βασικού κανονισμού. |
2.4. Περιθώριο ντάμπινγκ
(20) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 39 έως 41 του κανονισμού προσωρινού δασμού όσον αφορά τη μέθοδο που εφαρμόσθηκε για τον υπολογισμό του περιθωρίου του ντάμπινγκ. |
(21) |
Τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφρασμένα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, είναι τα ακόλουθα:
|
3. ΠΑΚΙΣΤΑΝ
(22) |
Οι δύο συνεργαζόμενοι παραγωγοί-εξαγωγείς υπέβαλαν παρατηρήσεις μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων στις οποίες ισχυρίσθηκαν ότι δεν έπρεπε να είχαν θεωρηθεί δύο χωριστά αν και συνδεδεμένα μέρη αλλά, αντίθετα, λόγω της σχέσης τους, ένας μόνον παραγωγός-εξαγωγέας και ότι, συνεπώς, έπρεπε να είχε γίνει μόνον ένας υπολογισμός του ντάμπινγκ. |
(23) |
Αυτό το αίτημα εξετάσθηκε σε βάθος με βάση τα επιχειρήματα που προέβαλαν αυτοί οι παραγωγοί-εξαγωγείς μετά τα προσωρινά συμπεράσματα. |
(24) |
Διαπιστώθηκε ότι τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της σχέσης μεταξύ των εν λόγω εταιρειών και οι πολύ στενές διασυνδέσεις στη λειτουργία τους ήταν τέτοιες ώστε να τις διακρίνουν από την τυπική κατάσταση δύο συνδεδεμένων εταιρειών. Ειδικότερα, λήφθηκαν υπόψη οι πολύ σημαντικές οικονομικές και άλλες σχέσεις μεταξύ των δύο παραγωγών-εξαγωγέων, το γεγονός ότι πωλούν το υπό εξέταση προϊόν με το ίδιο εμπορικό σήμα, το γεγονός ότι έχουν την ίδια διοικητική έδρα και οργάνωση καθώς και το ίδιο εμπορικό τμήμα. Επιπλέον, έχουν τα ίδια μέλη προσωπικού και ίδιους διευθυντές και διαθέτουν κοινό σχέδιο παραγωγής. Ο συνδυασμός όλων αυτών των στοιχείων θεωρείται αρκετός για να συναχθεί το συμπέρασμα ότι, υπό αυτές τις ιδιαίτερες περιστάσεις, η κατάσταση των δύο παραγωγών-εξαγωγέων δικαιολογεί το να θεωρούνται ένας μόνον παραγωγός-εξαγωγέας PET στο Πακιστάν και όχι δύο χωριστές εταιρείες. Επομένως, με βάση όλα αυτά τα στοιχεία, θεωρήθηκε ότι έπρεπε να γίνει αποδεκτό το αίτημα. |
3.1. Κανονική αξία
(25) |
Με βάση τα ανωτέρω, η γενική μέθοδος που εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 20 έως 34 του κανονισμού προσωρινού δασμού εφαρμόσθηκε για τον μοναδικό παραγωγό-εξαγωγέα και αναθεωρήθηκε η μέθοδος που εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 43 έως 44 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
(26) |
Η Επιτροπή εξέτασε αρχικά για τον μοναδικό παραγωγό-εξαγωγέα αν οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος ήταν αντιπροσωπευτικές σε σύγκριση με τις συνολικές εξαγωγικές πωλήσεις του στην Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, οι εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικές στις περιπτώσεις που, για καθέναν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς, ο συνολικός όγκος των εγχωρίων πωλήσεων αντιστοιχούσε τουλάχιστον στο 5 % του συνολικού όγκου των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. |
(27) |
Στη συνέχεια, η Επιτροπή προσδιόρισε τους τύπους του προϊόντος που πωλούνται στην εγχώρια αγορά από τον μοναδικό παραγωγό-εξαγωγέα που πραγματοποιεί συνολικά αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις, οι οποίοι ήσαν πανομοιότυποι ή άμεσα συγκρίσιμοι με τους τύπους που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα. |
(28) |
Για καθέναν από τους τύπους που πωλήθηκαν από το μοναδικό παραγωγό-εξαγωγέα στην εγχώρια αγορά και οι οποίοι αποδείχθηκε ότι ήταν άμεσα συγκρίσιμοι με τους τύπους PET που πωλήθηκαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις ήταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Οι εγχώριες πωλήσεις ενός ειδικού τύπου PET θεωρήθηκαν επαρκώς αντιπροσωπευτικές όταν ο συνολικός όγκος των εγχωρίων πωλήσεων του εν λόγω τύπου κατά την περίοδο έρευνας αντιπροσώπευε τουλάχιστον το 5 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων του συγκρίσιμου τύπου PET που εξήχθη στην Κοινότητα. |
(29) |
Επίσης, εξετάσθηκε αν μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι εγχώριες πωλήσεις κάθε τύπου προϊόντος πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, με τον προσδιορισμό του ποσοστού των επικερδών πωλήσεων του εν λόγω τύπου PET σε ανεξάρτητους πελάτες, σύμφωνα με τις αιτιολογικές σκέψεις 23 και 24 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
(30) |
Όταν δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν οι εγχώριες τιμές συγκεκριμένου τύπου που πώλησε ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας, χρησιμοποιήθηκε η κατασκευασμένη κανονική αξία. |
(31) |
Επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία κατασκευάσθηκε με την προσθήκη στο σταθμισμένο μέσο κόστος παρασκευής των εξαγόμενων τύπων, το οποίο προσαρμόσθηκε όπου κρίθηκε απαραίτητο, εύλογου ποσού για τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα (ΓΔΕΠ) και εύλογου περιθωρίου κέρδους. Προς τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον τα ΓΔΕΠ και το κέρδος που αποκόμισε ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας στην εγχώρια αγορά αποτελούν αξιόπιστα στοιχεία. |
(32) |
Τα τρέχοντα έξοδα πώλησης και τα γενικά και διοικητικά έξοδα που συνδέονται με τις εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν αξιόπιστα όταν ο συνολικός όγκος των εγχωρίων πωλήσεων του μοναδικού παραγωγού-εξαγωγέα μπορούσε να θεωρηθεί αντιπροσωπευτικός σε σύγκριση με τον όγκο των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα. Το εγχώριο περιθώριο κέρδους καθορίσθηκε με βάση τις εγχώριες πωλήσεις των τύπων εκείνων που πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Για τον σκοπό αυτό, εφαρμόσθηκε η μέθοδος που παρατίθεται στην αιτιολογική σκέψη 23 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
(33) |
Η Επιτροπή καθόρισε την κανονική αξία για τους δύο τύπους PET που εξήγε ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας, με βάση τις τιμές που έχουν καταβληθεί ή πρέπει να καταβληθούν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις από ανεξάρτητους πελάτες στην εγχώρια αγορά, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Για τους τρεις τύπους ΡΕΤ οι εγχώριες πωλήσεις των οποίων ήταν αντιπροσωπευτικές, όπως διαπιστώθηκε, χρησιμοποιήθηκε η κατασκευασμένη κανονική αξία, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. |
3.2. Τιμή εξαγωγής
(34) |
Όλες οι πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος που πραγματοποίησε ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας στην κοινοτική αγορά προορίζονταν για ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα. Συνεπώς, η τιμή εξαγωγής καθορίσθηκε με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού. |
3.3. Σύγκριση
(35) |
Για να εξασφαλισθεί δίκαιη σύγκριση, ελήφθησαν υπόψη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, οι διαφορές στους παράγοντες οι οποίοι, κατά τους ισχυρισμούς και όπως αποδείχτηκε, επηρεάζουν τις τιμές και τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Πάνω σ’ αυτήν τη βάση, πραγματοποιήθηκαν προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στο κόστος μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, στο πιστωτικό κόστος, στις προμήθειες και τους λοιπούς παράγοντες. |
3.4. Περιθώριο ντάμπινγκ
(36) |
Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξήγε στην Κοινότητα ο μοναδικός παραγωγός-εξαγωγέας, συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος. |
(37) |
Το περιθώριο ντάμπινγκ, εκφρασμένο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, επανεξετάσθηκε με βάση τα στοιχεία που αναφέρονται ανωτέρω, και διαπιστώθηκε ότι ήταν κατά 1,6 % χαμηλότερο από το ελάχιστο κατώτατο όριο, όπως ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. |
4. ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ («ΛΔΚ»)
4.1. Καθεστώς οικονομίας της αγοράς
(38) |
Οι τέσσερις εταιρείες για τις οποίες δεν αναγνωρίσθηκε ούτε το καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση, υπέβαλαν παρατηρήσεις στις οποίες επανέλαβαν τους ισχυρισμούς που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 57 έως 73 του κανονισμού προσωρινού δασμού. Εντούτοις, καμία από αυτές δεν παρείχε αποδείξεις που μπορούσαν να αντικρούσουν τα συμπεράσματα τα οποία συνάγονται στον κανονισμό προσωρινού δασμού. Επομένως, επιβεβαιώνονται η απόφαση να μην αναγνωρισθεί καθεστώς οικονομίας αγοράς σ’ αυτούς τους τέσσερις συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς και οι διαπιστώσεις που αναφέρονται στις ανωτέρω αιτιολογικές σκέψεις του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
(39) |
Δύο εταιρείες που έτυχαν μόνον ατομικής μεταχείρισης και των οποίων το αίτημα να τους αναγνωρισθεί καθεστώς οικονομίας αγοράς είχε απορριφθεί, λόγω του ότι δεν πληρούσαν το κριτήριο 2 που προσδιορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, υπέβαλαν επίσης παρατηρήσεις στις οποίες επανέλαβαν το αίτημά τους για αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας αγοράς. Εντούτοις, καμία από αυτές δεν παρείχε άλλα αποδεικτικά στοιχεία που μπορούσαν να αντικρούσουν τα συμπεράσματα που συνάγονται στον κανονισμό προσωρινού δασμού. Συνεπώς, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα της αιτιολογικής σκέψης 68 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.2. Ατομική μεταχείριση
(40) |
Μία από τις τέσσερις εταιρείες στις οποίες δεν αναγνωρίσθηκε ούτε καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση, ισχυρίσθηκε ότι, εν πάση περιπτώσει, πληρούνταν όλοι οι όροι για ατομική μεταχείριση. Εντούτοις, δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν νέα αποδεικτικά στοιχεία, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στην αιτιολογική σκέψη 76 του κανονισμού προσωρινού δασμού και το αίτημα απορρίπτεται. |
4.3. Κανονική αξία
4.3.1. Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε καθεστώς οικονομίας της αγοράς
α) Ανάλογη χώρα
(41) |
Οι παραγωγοί-εξαγωγείς επανέλαβαν την αντίρρησή τους στην επιλογή των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής («ΗΠΑ») ως ανάλογης χώρας. Οι κυριότεροι λόγοι που αναφέρθηκαν ήταν η διαφορά της πολιτιστικής και οικονομικής ανάπτυξης, η διαφορά του κόστους και το γεγονός ότι χώρες, όπως το Πακιστάν ή η Δημοκρατία της Νότιας Κορέας («Κορέα»), θα ήταν πολύ πιο κατάλληλες από ό,τι οι ΗΠΑ. |
(42) |
Πρώτα απ’ όλα, οι διαφορές της πολιτιστικής ανάπτυξης θεωρούνται άσχετες με την επιλογή ανάλογης χώρας, επειδή η ανάλογη χώρα επιλέγεται για να αντανακλά τις συνθήκες οικονομίας αγοράς και όχι συγκρίσιμα επίπεδα πολιτιστικής ανάπτυξης. |
(43) |
Όσον αφορά τη χρήση χώρας με διαφορετική οικονομική ανάπτυξη, θα πρέπει να αναφερθεί ότι, εξ ορισμού, μια χώρα που δεν έχει οικονομία αγοράς ή μία μεταβατική οικονομία, δεν έχει τα ίδια οικονομικά χαρακτηριστικά με εκείνα χώρας με οικονομία αγοράς. Δεν είναι σπάνιο να υπάρχουν τέτοιες διαφορές οικονομικής ανάπτυξης μεταξύ ανάλογης χώρας και χώρας χωρίς οικονομία αγοράς ή οικονομίας σε μεταβατική περίοδο. Αυτό εντούτοις δεν εμποδίζει το να επιλεγούν οι ΗΠΑ ως ανάλογη χώρα στο βαθμό που αυτό θεωρείται καταλληλότερο. |
(44) |
Όσον αφορά τη διαφορά του κόστους, υπενθυμίζεται ότι δεν διαπιστώθηκε σημαντική διαφορά στις τιμές που κατέβαλαν οι παραγωγοί στις ΗΠΑ και στην ΛΔΚ για την βασική πρώτη ύλη (PTA) που αντιπροσωπεύει το σημαντικότερο μέρος του κόστους παραγωγής PET. |
(45) |
Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς τόνισαν το γεγονός ότι, ενώ το κόστος εργασίας είναι υψηλότερο στις ΗΠΑ από ό,τι στη ΛΔΚ, το κόστος εργασίας στο Πακιστάν και στην Κορέα είναι πιο συγκρίσιμα με το κινεζικό κόστος εργασίας. Υπό αυτές τις συνθήκες, αυτοί οι παραγωγοί θεώρησαν ότι το Πακιστάν ή η Κορέα θα ήταν πιο κατάλληλη ανάλογη χώρα από ό,τι οι ΗΠΑ. |
(46) |
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 43, μία χώρα με διαφορετικό επίπεδο οικονομικής ανάπτυξης μπορεί να επιλεγεί ως ανάλογη χώρα για μία χώρα που δεν έχει οικονομία αγοράς ή για μία οικονομία σε μεταβατική φάση. Ομοίως, το κόστος εργασίας που αντανακλά το επίπεδο οικονομικής ανάπτυξης μιας χώρας δεν θεωρείται από μόνο του σχετικό κριτήριο. Στην παρούσα υπόθεση, λόγω του πολύ χαμηλού μέρους που αντιπροσωπεύει το κόστος εργασίας στο συνολικό κόστος παραγωγής (δηλαδή λιγότερο του 3 % του συνολικού κόστους παραγωγής) σε σύγκριση με το κόστος του ΡΤΑ (πάνω από το 60 % του συνολικού κόστους παραγωγής), αυτό το κριτήριο δεν θεωρήθηκε επαρκώς σημαντικό για να επιλεγεί το Πακιστάν ή η Κορέα ως ανάλογη χώρα αντί των ΗΠΑ. Επιπλέον, με βάση το επίπεδο ανταγωνισμού στην επιλεγείσα ανάλογη χώρα και τον αντιπροσωπευτικό χαρακτήρα των εγχωρίων πωλήσεων σε ανεξάρτητους πελάτες στην ανάλογη χώρα σε σύγκριση με τις κινεζικές εξαγωγές ΡΕΤ, το Πακιστάν και η Κορέα θεωρήθηκαν λιγότερο κατάλληλες από ό,τι οι ΗΠΑ, όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 78 έως 86 του κανονισμού προσωρινού δασμού. Συνεπώς, το αίτημα αυτό απορρίφθηκε. |
(47) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν άλλες παρατηρήσεις όσον αφορά την ανάλογη χώρα, επιβεβαιώνεται η επιλογή των ΗΠΑ. |
β) Καθορισμός της κανονικής αξίας
(48) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τον καθορισμό της κανονικής αξίας, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 87 και 88 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.3.2. Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους χορηγήθηκε καθεστώς οικονομίας της αγοράς
(49) |
Δύο παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι η Επιτροπή είχε υπολογίσει δύο φορές το ποσό επιστροφής του δασμού στο κόστος παραγωγής και αιτιολόγησαν τον ισχυρισμό τους με αποδεικτικά έγγραφα. Με βάση αυτά τα νέα αποδεικτικά στοιχεία, οι ισχυρισμοί έγιναν αποδεκτοί για τις δύο εν λόγω εταιρείες και ο υπολογισμός του κόστους παραγωγής διορθώθηκε ανάλογα. Ένας από αυτούς τους παραγωγούς-εξαγωγείς ισχυρίσθηκε επίσης ότι ορισμένες προσαρμογές είτε είχαν παραλειφθεί ή δεν είχαν εφαρμοσθεί ορθά. Μετά από επαλήθευση, το αίτημα έγινε αποδεκτό με μία εξαίρεση όσον αφορά το κόστος της πίστωσης. Γι’ αυτό το τελευταίο κόστος, επιβεβαιώνεται η μέθοδος η οποία εφαρμόσθηκε από την Επιτροπή στο προσωρινό στάδιο και εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 89 έως 91 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.4. Τιμές εξαγωγής
(50) |
Δύο παραγωγοί-εξαγωγείς αμφισβήτησαν τις συναλλαγματικές ισοτιμίες που χρησιμοποίησε η Επιτροπή. Όπως εξηγήθηκε ήδη στις αιτιολογικές σκέψεις 12 και 13, αυτός ο ισχυρισμός έγινε αποδεκτός. |
4.5. Σύγκριση
(51) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν παρατηρήσεις όσον αφορά τη βάση πάνω στην οποία συγκρίθηκαν η κανονική αξία και οι τιμές εξαγωγής καθώς και τις προσαρμογές που έγιναν για να εξασφαλισθεί ορθή σύγκριση μεταξύ των τιμών εξαγωγής και της κανονικής αξίας, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 93 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.6. Περιθώριο ντάμπινγκ
4.6.1. Για τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους αναγνωρίσθηκε το καθεστώς οικονομίας της αγοράς/ατομική μεταχείριση
(52) |
Τα περιθώρια ντάμπινγκ εκφρασμένα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, τα οποία αναθεωρήθηκαν με βάση τα στοιχεία που αναφέρονται ανωτέρω, είναι τώρα τα ακόλουθα:
|
4.6.2. Για όλους τους άλλους παραγωγούς-εξαγωγείς
(53) |
Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι ο υπολογισμός του δασμού αντιντάμπινγκ για όλους τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε ούτε καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση, κατέληξε σε ατομικό δασμό για καθεμία από αυτές τις εταιρείες. Ειδικότερα, αυτός ο παραγωγός-εξαγωγέας ισχυρίσθηκε ότι όλοι οι συνεργαζόμενοι παραγωγοί-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε ούτε καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση, έπρεπε να καταβάλουν το ίδιο ποσό δασμού. |
(54) |
Στο προσωρινό στάδιο, αυτές οι εταιρείες είχαν το ίδιο περιθώριο ντάμπινγκ ως ποσοστό της αξίας CIF. Εντούτοις, ο υπολογισμός του ειδικού δασμού ανά τόνο βάσει της αξίας CIF των εισαγωγών καθεμίας από αυτές τις εταιρείες, κατέληξε σε διαφορετικά ποσά του δασμού. Ειδικότερα, καθορίστηκαν ειδικοί δασμοί 188 ευρώ ανά τόνο και 191 ευρώ ανά τόνο για τους δύο παραγωγούς-εξαγωγείς, αντίστοιχα. Το ποσό του ειδικού δασμού ανά τόνο διορθώθηκε για τον υπολογισμό του οριστικού δασμού ως εξής: το ατομικό περιθώριο ντάμπινγκ για τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς υπολογίσθηκε με τη σύγκριση μεταξύ της μέσης σταθμισμένης αξίας που καθορίσθηκε για την ανάλογη χώρα και της μέσης σταθμισμένης τιμής εξαγωγής που δήλωσαν οι εν λόγω παραγωγοί-εξαγωγείς. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ντάμπινγκ υπολογίσθηκε, εν συνεχεία, ως ο μέσος σταθμισμένος όρος των ατομικών περιθωρίων ντάμπινγκ που καθορίσθηκαν για τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε ούτε καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση. Ο ειδικός δασμός ανά τόνο υπολογίσθηκε με την προσθήκη αυτού του ενιαίου περιθωρίου ντάμπινγκ στη μέση σταθμισμένη αξία CIF ανά τόνο που καθορίσθηκε γι’ αυτές τις εταιρείες. Αν η μέθοδος που εξηγείται ανωτέρω, είχε εφαρμοσθεί στο προσωρινό στάδιο, ο προσωρινός ειδικός δασμός ανά τόνο για όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε ούτε καθεστώς οικονομίας αγοράς ούτε ατομική μεταχείριση, θα ήταν 183 ευρώ. Επομένως, στο βαθμό που οι δασμοί οι οποίοι επιβλήθηκαν με τον κανονισμό προσωρινού δασμού, ήταν υψηλότεροι από αυτό το ποσό, η διαφορά δεν θα πρέπει να εισπραχθεί οριστικά. |
(55) |
Βάσει αυτού, το επίπεδο του ντάμπινγκ για το σύνολο της χώρας καθορίσθηκε στο 22,9 % της τιμής CIF ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα. |
Δ. ΖΗΜΙΑ
1. ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗ
(56) |
Καθώς δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα, όπως παρατίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 100 έως 101 του κανονισμού προσωρινού δασμού σχετικά με τη βάση υπολογισμού της συνολικής κοινοτικής παραγωγής. |
2. ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
(57) |
Καθώς δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο όσον αφορά τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα, όπως παρατίθενται στην αιτιολογική σκέψη 102 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
3. ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ
(58) |
Επειδή δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο, επιβεβαιώνεται ο υπολογισμός της κοινοτικής κατανάλωσης, όπως παρατίθεται στις αιτιολογικές σκέψεις 103 έως 106 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4. ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΧΩΡΕΣ
4.1. Σωρευτική εκτίμηση των επιπτώσεων των εν λόγω εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ — μερίδια αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(59) |
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 52, διαπιστώθηκε ότι ένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στην ΛΔΚ δεν είχε πραγματοποιήσει πωλήσεις σε τιμές ντάμπινγκ κατά την διάρκεια της ΠΕ. Επιπλέον, και όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 37, το περιθώριο του ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς στο Πακιστάν ήταν χαμηλότερο του ελάχιστου κατώτατου ορίου. Συνεπώς, οι όγκοι των εξαγωγών από αυτούς τους παραγωγούς-εξαγωγείς θα πρέπει να αφαιρεθούν από τον συνολικό όγκο των εισαγωγών από τις εν λόγω χώρες. Η εξέλιξη των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες, όπως περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 108 του κανονισμού προσωρινού δασμού, θα πρέπει επομένως να είναι η ακόλουθη:
|
(60) |
Επειδή δεν έχουν υποβληθεί νέες πληροφορίες, από τα ανωτέρω στοιχεία συνάγεται ότι, ακόμη και αν αφαιρεθούν οι εισαγωγές που δεν πραγματοποιήθηκαν με ντάμπινγκ, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 59, τα κριτήρια του άρθρου 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού πληρούνται ακόμη όσον αφορά τη σώρευση των εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ και Αυστραλίας. Επομένως, η αφαίρεση, από τον υπολογισμό, των εισαγωγών που δεν πραγματοποιήθηκαν με ντάμπινγκ, δεν θα πρέπει να επηρεάζει τις διαπιστώσεις όσον αφορά την καταλληλότητα της σωρευτικής εκτίμησης των επιπτώσεων των εν λόγω εισαγωγών με ντάμπινγκ, όπως καθορίζεται στον κανονισμό προσωρινού δασμού, ειδικότερα με βάση το γεγονός ότι το επίπεδο των χαμηλότερων τιμών από τις κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε στον κανονισμό προσωρινού δασμού, αντιστοιχεί στο επίπεδο των χαμηλότερων τιμών από τις κοινοτικές που διαπιστώθηκε για τους παραγωγούς-εξαγωγείς οι οποίοι εναπομένουν, αφού αφαιρεθούν οι εισαγωγές που δεν πραγματοποιήθηκαν με ντάμπινγκ. Τέλος, επιβεβαιώνεται το μερίδιο αγοράς όσον αφορά τις εισαγωγές με ντάμπινγκ από την Αυστραλία, όπως καθορίζεται στις αιτιολογικές σκέψεις 107 έως 111 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
(61) |
Επειδή δεν υπάρχουν νέες πληροφορίες πλην των ανωτέρω, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα όσον αφορά τη σωρευτική εκτίμηση των επιπτώσεων που είχαν οι εν λόγω εισαγωγές με ντάμπινγκ και το μερίδιο αγοράς αυτών των εισαγωγών, όπως καθορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 107 έως 111 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.2. Τιμές των εισαγωγών και τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές
(62) |
Υπενθυμίζεται ότι, συνάγοντας τα προσωρινά συμπεράσματά της, και όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 112 έως 114 του κανονισμού προσωρινού δασμού, η Επιτροπή είχε πραγματοποιήσει σύγκριση μεταξύ των τιμών εκ του εργοστασίου του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των τιμών των παραγωγών-εξαγωγέων στις εν λόγω χώρες σε επίπεδο CIF στα σύνορα της Κοινότητας, λαμβάνοντας υπόψη τους τελωνειακούς δασμούς και προβαίνοντας σε προσαρμογές για τις διαφορές του κόστους διεκπεραίωσης και τα διαφορετικά επίπεδα του εμπορίου. |
(63) |
Με βάση τις νέες τιμές CIF στα σύνορα της Κοινότητας που υπολογίσθηκαν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στην Αυστραλία (βλέπε αιτιολογική σκέψη 21) και την ΛΔΚ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 52), και λόγω των νέων συναλλαγματικών ισοτιμιών που χρησιμοποιήθηκαν (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 12 και 13), υπολογίσθηκαν νέα περιθώρια τιμών χαμηλότερων από τις κοινοτικές τιμές. |
(64) |
Τα νέα περιθώρια κατά τα οποία οι τιμές των εισαγωγών των υπό εξέταση προϊόντων καταγωγής των εν λόγω χωρών ήταν χαμηλότερες από τις μέσες τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, εκφρασμένα ως ποσοστό των τελευταίων, είναι τα ακόλουθα:
|
(65) |
Η διαφορά των επιπέδων των χαμηλότερων τιμών από τις κοινοτικές αυτών των παραγωγών-εξαγωγέων στην Αυστραλία και ΛΔΚ, όπως παρουσιάζεται στην αιτιολογική σκέψη 113 του κανονισμού προσωρινού δασμού, δεν φαίνεται σημαντική. Επομένως, επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα που συνάγεται για το επίπεδο των χαμηλότερων τιμών από τις κοινοτικές στον κανονισμό προσωρινού δασμού. |
(66) |
Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι δεν ήταν αρκετές οι προσαρμογές που είχαν γίνει για να ληφθούν υπόψη τα έξοδα διεκπεραίωσης και τα διαφορετικά επίπεδα εμπορίου (1 %). Σύμφωνα με αυτούς τους παραγωγούς-εξαγωγείς, οι προσαρμογές που έγιναν δεν ήταν επαρκείς για να καλύψουν το πραγματικό κόστος που είχε προκύψει κατά την εισαγωγή των εμπορευμάτων. |
(67) |
Εντούτοις, οι προσαρμογές στηρίχθηκαν στις πραγματικές πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν κατά την έρευνα. Επειδή δεν υποβλήθηκαν νέα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με το ότι δεν ήταν ορθές οι προσαρμογές που έγιναν, δηλαδή ότι δεν στηρίζονταν στα πραγματικά περιστατικά, τα επιχειρήματα που προέβαλαν αυτοί οι παραγωγοί-εξαγωγείς απορρίφθηκαν. Επιβεβαιώνεται το επίπεδο των προσαρμογών που έγιναν στον κανονισμό προσωρινού δασμού. |
(68) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες πλην των ανωτέρω, επιβεβαιώνονται οι διαπιστώσεις όσον αφορά τις τιμές των εισαγωγών και τις χαμηλότερες τιμές από τις κοινοτικές, όπως καθορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 112 έως 114 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
5. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
(69) |
Υπενθυμίζεται ότι στην αιτιολογική σκέψη 147 του κανονισμού προσωρινού δασμού, η Επιτροπή συνήγαγε προσωρινά το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά την έννοια του άρθρου 3 του βασικού κανονισμού. |
(70) |
Πολλοί παραγωγοί-εξαγωγείς αμφισβήτησαν την ερμηνεία των στοιχείων όσον αφορά την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, όπως παρουσιάζεται στις αιτιολογικές σκέψεις 117 έως 144 του κανονισμού προσωρινού δασμού. Δήλωσαν ότι τα στοιχεία δεν εμφάνιζαν σημαντική ζημία. Αυτοί οι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι, αντίθετα, τα στοιχεία έδειχναν μαζική αύξηση του όγκου παραγωγής, της ικανότητας παραγωγής, του όγκου των πωλήσεων και των μέσων τιμών από την έναρξη της εξεταζόμενης περιόδου (1999), πράγμα που έπρεπε να οδηγήσει στο συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν υπέστη σοβαρή ζημία. |
(71) |
Οι παραγωγοί-εξαγωγείς αναφέρθηκαν επίσης στο γεγονός ότι η κατανάλωση είχε αυξηθεί κατά 37 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο (αιτιολογική σκέψη 106 του κανονισμού προσωρινού δασμού). Ισχυρίστηκαν ότι, εάν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπό αυτές τις ευνοϊκές συνθήκες δεν μπορούσε να επιτύχει ικανοποιητικό επίπεδο αποδοτικότητας που θα του εξασφάλιζε ένα βιώσιμο περιθώριο κέρδους, παρόλο που ήταν αντιμέτωπος με τις εισαγωγές από τις τρίτες χώρες, η φτωχή αποδοτικότητά του έπρεπε να αποδοθεί σε παράγοντες που βρίσκονταν στο εσωτερικό του ίδιου του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και όχι στον ανταγωνισμό από τις εισαγωγές. |
(72) |
Σημειώνεται ότι κανένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς δεν αμφισβήτησε τα στοιχεία όσον αφορά την ίδια την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, αλλά μάλλον την ερμηνεία τους. |
(73) |
Κατά την ανάλυση της εξέλιξης των οικονομικών δεικτών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μεταξύ του 1999 και της ΠΕ, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είχε επιδεινωθεί σοβαρά το 1999 με ζημίες 16,4 % λόγω των εισαγωγών με ντάμπινγκ του υπό εξέταση προϊόντος από την Ινδία, την Ινδονησία, τη Μαλαισία, τη Δημοκρατία της Κορέας, την Ταϊβάν και την Ταϊλάνδη. |
(74) |
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 129 του κανονισμού προσωρινού δασμού, δασμοί αντιντάμπινγκ είχαν επιβληθεί στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την Ινδία, την Ινδονησία, τη Μαλαισία, τη Δημοκρατία της Κορέας, την Ταϊβάν και την Ταϊλάνδη το 2000 (4). |
(75) |
Μετά την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ το 2000, η κοινοτική αγορά σταθεροποιήθηκε και οι οικονομικοί δείκτες για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής βελτιώθηκαν ως συνέπεια των μέτρων. Η Επιτροπή τόνισε αυτήν την ιδιαίτερη εξέλιξη όταν συνήγαγε το συμπέρασμα, στην αιτιολογική σκέψη 143 του κανονισμού προσωρινού δασμού, ότι το 2001 ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είχε ανακάμψει από τις προηγούμενες πρακτικές ντάμπινγκ. |
(76) |
Υπό αυτές τις συνθήκες, για να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες, θεωρείται ότι οι σχετικοί οικονομικοί δείκτες θα πρέπει να εξετασθούν προσεκτικότερα από την εποχή κατά την οποία ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είχε πλήρως ανακάμψει από τις προηγούμενες πρακτικές ντάμπινγκ, δηλαδή από το 2001. Κατά την εξέταση των σχετικών οικονομικών παραγόντων από το 2001, φαίνεται ότι, αντίθετα από τις παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν όπως αναφέρονται ανωτέρω αλλά όπως ήδη είχε διαπιστώσει η Επιτροπή στα προσωρινά συμπεράσματά της (αιτιολογικές σκέψεις 135 και 146 του κανονισμού προσωρινού δασμού), ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σημείωσε σημαντική μείωση των κερδών του, συμπίεση των τιμών και σημαντική απώλεια του μεριδίου αγοράς, ειδικότερα από το 2002 και κατά την ΠΕ. |
(77) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες πλην των ανωτέρω, επιβεβαιώνονται οι διαπιστώσεις όσον αφορά την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, όπως καθορίζεται στις αιτιολογικές σκέψεις 117 έως 144 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
6. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(78) |
Βάσει των ανωτέρω, συνάγεται προσωρινά το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά την έννοια του άρθρου 3 του βασικού κανονισμού. |
Ε. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
1. ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(79) |
Υπενθυμίζεται ότι στις αιτιολογικές σκέψεις 150 έως 153 του κανονισμού προσωρινού δασμού, η Επιτροπή συνήγαγε το συμπέρασμα ότι υπήρχε αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες και της σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. |
(80) |
Επειδή διαπιστώθηκε ότι ένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ δεν είχε πωλήσει το προϊόν σε τιμές με ντάμπινγκ κατά την ΠΕ, και το περιθώριο του ντάμπινγκ για τους συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς στο Πακιστάν ήταν χαμηλότερο από το ελάχιστο κατώτατο όριο, οι όγκοι των εξαγωγών αυτών των παραγωγών-εξαγωγέων έπρεπε να μην ληφθούν υπόψη κατά την εκτίμηση των επιπτώσεων των εισαγωγών με ντάμπινγκ. |
(81) |
Οι εξαγωγές που πραγματοποίησαν στην Κοινότητα οι εν λόγω κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς αντιστοιχούσαν σε λιγότερο του 5 % του όγκου των εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ κατά την ΠΕ (λιγότερο από 1 % μεριδίου αγοράς της κοινοτικής κατανάλωσης). Ο μη υπολογισμός των εξαγωγών αυτού του εξαγωγέα θεωρείται επομένως ότι έχει μόνον οριακές συνέπειες στην αιτιώδη συνάφεια που καθορίσθηκε κατά την έρευνα η οποία οδήγησε στα προσωρινά μέτρα. |
(82) |
Οι εξαγωγές που πραγματοποίησαν στην Κοινότητα οι συνεργαζόμενοι παραγωγοί-εξαγωγείς στο Πακιστάν αντιστοιχούσαν στο 4 % μεριδίου αγοράς της κοινοτικής κατανάλωσης κατά την ΠΕ, και, επομένως, θεωρήθηκαν σημαντικές. Ακόμη, σε σύγκριση με τις συνολικές εισαγωγές από τις εν λόγω χώρες, οι εξαγωγές καταγωγής Πακιστάν αντιπροσώπευαν μόνον το 33,4 % των συνολικών εισαγωγών από τις εν λόγω χώρες, δηλαδή το 66,7 % των εισαγωγών από τις εν λόγω χώρες είχε πωληθεί, όπως διαπιστώθηκε ακόμη, σε τιμές με περιθώρια ντάμπινγκ υψηλότερα από το ελάχιστο κατώτατο όριο. Συνάγεται, επομένως, ότι υπάρχει ακόμη αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών με ντάμπινγκ από την Αυστραλία και τη ΛΔΚ και της σημαντικής ζημίας που έχει υποστεί ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. |
(83) |
Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι υπήρχε θετική αλληλεξάρτηση μεταξύ των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των τιμών των παραγωγών-εξαγωγέων στο ότι οι αυξήσεις και οι μειώσεις τους σημειώνονταν ταυτόχρονα. Σύμφωνα με αυτούς τους παραγωγούς-εξαγωγείς, αυτό δείχνει ότι οι μειώσεις τιμών που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής τα δύο τελευταία χρόνια, δεν οφείλονταν στον ανταγωνισμό από τις εισαγωγές με ντάμπινγκ αλλά μάλλον στις προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές του κόστους των πρώτων υλών. |
(84) |
Υπενθυμίζεται ότι περίπου τα δύο τρίτα του κόστους παραγωγής αντιστοιχούν στο κόστος των πρώτων υλών (βλέπε αιτιολογική σκέψη 162 του κανονισμού προσωρινού δασμού). Σ’ αυτό το πλαίσιο, επειδή και οι παραγωγοί-εξαγωγείς και ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής βασίζονται στην ίδια πρώτη ύλη, θεωρείται ότι το ζήτημα του αν οι τιμές αντιδρούν ταυτόχρονα στις αλλαγές της δομής του κόστους ή όχι, δεν θεωρείται από μόνο του συναφές. Εν πάση περιπτώσει, όπως αποδεικνύεται κατωτέρω, η ανάλυση των σημερινών τιμών δεν επιβεβαιώνει το ότι υπήρχε θετική αλληλεξάρτηση. |
(85) |
Οι αιτιολογικές σκέψεις 162 έως 172 του κανονισμού προσωρινού δασμού περιγράφουν λεπτομερώς την ανάλυση της πιθανής συμβολής του κόστους των πρώτων υλών στη ζημία που έχει προκληθεί στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι, η ανάλυση των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες μετά το 2001, όταν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είχε ανακάμψει από τις προηγούμενες πρακτικές ντάμπινγκ, έχει ως εξής:
|
(86) |
Ενώ η αύξηση της τιμής των εισαγωγών από τη ΛΔΚ (+ 4,5 %) συμπίπτει με την εξέλιξη της τιμής κατά την ίδια περίοδο για την κυριότερη πρώτη ύλη, PTA (+ 5,1 %) (βλέπε αιτιολογική σκέψη 168 του κανονισμού προσωρινού δασμού), οι τιμές των εισαγωγών καταγωγής Αυστραλίας μειώθηκαν κατά την ίδια περίοδο. Οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκαν κατά λιγότερο από 1 % αυτήν την περίοδο. Επομένως, δεν μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι υπήρχε θετική αλληλεξάρτηση μεταξύ των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των τιμών των παραγωγών-εξαγωγέων, επειδή δεν υπάρχει συνοχή στην εξέλιξη των τιμών από τις τρεις χώρες. Σ’ αυτό το πλαίσιο, θα πρέπει επίσης να υπομνησθεί ότι η Επιτροπή διαπίστωσε σημαντικά περιθώρια τιμών χαμηλότερων από τις τιμές πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, για όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς καθόλη την έρευνα. |
(87) |
Επειδή δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες άλλες πλην των ανωτέρω, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνάγονται στις αιτιολογικές σκέψεις 150 έως 153 του κανονισμού προσωρινού δασμού, όσον αφορά τις επιπτώσεις των εισαγωγών με ντάμπινγκ. Εντούτοις, θα πρέπει να σημειωθεί ότι, όπως διαπιστώθηκε, οι εξαγωγές που πραγματοποίησε ένας παραγωγός-εξαγωγέας στη ΛΔΚ, για τον οποίο διαπιστώνεται στον κανονισμό προσωρινού δασμού ότι είχε ασκήσει πρακτικές ντάμπινγκ, δεν είχαν πωληθεί σε τιμές ντάμπινγκ. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι το περιθώριο του ντάμπινγκ των συνεργαζόμενων παραγωγών-εξαγωγέων στο Πακιστάν για τους οποίους διαπιστώνεται στον κανονισμό προσωρινού δασμού ότι είχαν ασκήσει πρακτικές ντάμπινγκ, ήταν χαμηλότερο από το ελάχιστο κατώτατο όριο. Επομένως, οι επιπτώσεις αυτών των εξαγωγών δεν θα πρέπει να εξετάζονται πλέον στο πλαίσιο των επιπτώσεων των εισαγωγών με ντάμπινγκ αλλά στο πλαίσιο άλλων παραγόντων. |
2. ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΑΛΛΩΝ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ
(88) |
Δεδομένου ότι ένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ διαπιστώθηκε ότι δεν πραγματοποίησε πωλήσεις σε τιμές ντάμπινγκ κατά την ΠΕ, και το περιθώριο ντάμπινγκ για τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς στο Πακιστάν διαπιστώθηκε ότι ήταν κατώτερο από το ελάχιστο όριο, ο όγκος των εξαγωγών των εν λόγω παραγωγών-εξαγωγέων θα πρέπει να μη σωρεύεται στον συνολικό όγκο των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Εντούτοις, οι τιμές των εν λόγω παραγωγών-εξαγωγέων διαπιστώθηκε ότι ήταν σημαντικά χαμηλότερες από το μέσον όρο των τιμών πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Όπως αναφέρθηκε στις αιτιολογικές σκέψεις 81 και 82, ο όγκος των εισαγωγών που αποτέλεσε αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες αντιπροσώπευε μεταξύ 4 % και 5 % της κοινοτικής κατανάλωσης. Συνεπώς, δεν μπορεί να αποκλεισθεί ότι οι εξαγωγές στην Κοινότητα από τον εν λόγω παραγωγό-εξαγωγέα της ΛΔΚ και τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς του Πακιστάν συνετέλεσαν επίσης σε μεγάλο βαθμό στη σημαντική ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. |
(89) |
Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι η Επιτροπή δεν διερεύνησε αρκετά την επίπτωση της υποτίμησης του αμερικανικού δολαρίου και του RMB έναντι του ευρώ. Οι εν λόγω εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι, λόγω της υποτίμησης του αμερικανικού δολαρίου και του RMB έναντι του ευρώ κατά την ΠΕ, οι εξαγωγείς κέρδισαν μερίδια αγοράς στην Κοινότητα διατηρώντας τις τιμές τους σε αμερικανικά δολάρια, πράγμα που είχε πράγματι ως αποτέλεσμα μείωση της τιμής που εκφράζεται σε ευρώ. Με βάση τα προηγούμενα, οι παραγωγοί-εξαγωγείς εξέφρασαν αμφιβολίες για το κατά πόσον η σημαντική ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ή από τις εισαγωγές σε τιμές χαμηλότερες λόγω του διαφορετικού νομίσματος. |
(90) |
Οι μεμονωμένες συναλλαγματικές διακυμάνσεις δεν λαμβάνονται κατά κανόνα υπόψη στην έρευνα αντιντάμπινγκ, δεδομένου ότι δεν θεωρείται ότι έχουν μόνιμο χαρακτήρα. Εντούτοις, οι επιπτώσεις των συναλλαγματικών διακυμάνσεων συμπεριλήφθηκαν πράγματι στην ανάλυση, στο βαθμό που είχαν επίπτωση στο κόστος των πρώτων υλών που καταναλώνει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής (αιτιολογικές σκέψεις 162 έως 173 του κανονισμού προσωρινού δασμού) και στην τιμή των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ (αιτιολογικές σκέψεις 150 έως 153 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό). |
(91) |
Υπενθυμίζεται ότι διαπιστώθηκε ότι σημείωσαν σημαντικά επίπεδα ντάμπινγκ οι εξαγωγείς της Αυστραλίας και της ΛΔΚ κατά την έρευνα (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 21 και 52). Επιπλέον, υπενθυμίζεται ότι οι παραγωγοί-εξαγωγείς της Αυστραλίας και της ΛΔΚ διαπιστώθηκε ότι πραγματοποίησαν πωλήσεις σε τιμές σημαντικά κατώτερες από αυτές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (βλέπε αιτιολογική σκέψη 64). |
(92) |
Δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι οι εισαγωγές που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής ΛΔΚ, και οι εισαγωγές των συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων του Πακιστάν, των οποίων το περιθώριο ντάμπινγκ διαπιστώθηκε ότι είναι κατώτερο από το ελάχιστο όριο, μπορεί να συνέβαλαν στη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Η επίπτωση όμως αυτή δεν αναιρεί την αιτιώδη συνάφεια που διαπιστώθηκε στον κανονισμό προσωρινού δασμού μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες και της σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Ως εκ τούτου, δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν νέες πληροφορίες, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα όσον αφορά την επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στις αιτιολογικές σκέψεις 150 έως 153 όσον αφορά την επίπτωση των άλλων παραγόντων στις αιτιολογικές σκέψεις 154 έως 178 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
ΣΤ. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ
1. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΉΣ
(93) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες σχετικά με το συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 183 και 184 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
2. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΩΝ ΜΗ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΕΩΝ
(94) |
Ένας μη συνδεδεμένος εισαγωγέας υπέβαλε παρατηρήσεις. Επιπλέον, ένας άλλος εισαγωγέας (εμπορικός πράκτορας) έγινε δεκτός σε ακρόαση. Τα επιχειρήματα του πρώτου εισαγωγέα συνέπεσαν με αυτά των παραγωγών-εξαγωγέων και αναλύθηκαν ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 70. Τα επιχειρήματα του δεύτερου εισαγωγέα (εμπορικού πράκτορα) συζητούνται κατωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 102, δεδομένου ότι συμπίπτουν με τα επιχειρήματα των δύο παραγωγών μεταλλικού νερού. |
(95) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες σχετικά με το συμφέρον των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 185 έως 187 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
3. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΩΝ
(96) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν πληροφορίες σχετικά με το συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 188 και 189 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΩΝ ΧΡΗΣΤΩΝ
4.1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
(97) |
O τρόπος κατανομής της κοινοτικής κατανάλωσης του υπό εξέταση προϊόντος μεταξύ διαφόρων τύπων χρηστών, εξηγήθηκε στο κεφάλαιο προκαταρκτικές παρατηρήσεις στις αιτιολογικές σκέψεις 190 έως 192 του κανονισμού για τον προσωρινό κανονισμό. Δεδομένου ότι δεν υπάρχουν νέες πληροφορίες, επιβεβαιώνεται η εν λόγω περιγραφή. |
4.2. Μεταποιητές φιαλών από προδιαμορφώματα
(98) |
Υπενθυμίζεται ότι η Επιτροπή στα προσωρινά της πορίσματα (αιτιολογική σκέψη 196 του κανονισμού προσωρινού δασμού) δεν μπόρεσε να αποφασίσει κατά πόσον θα ήταν προς όφελος των μεταποιητών φιαλών από προδιαμορφώματα η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ. Αυτό οφείλεται στο ότι, παρόλο που δύο συνεργασθέντες μεταποιητές φιαλών από προδιαμορφώματα υποστήριξαν την εισαγωγή μέτρων αντιντάμπινγκ, η ένωση μεταποιητών πλαστικών υλών αντιτάχθηκε σε αυτή. |
(99) |
Μετά την επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, δεν υποβλήθηκαν περαιτέρω παρατηρήσεις, ούτε αίτηση για ακρόαση, από την ένωση μεταποιητών πλαστικών υλών. Με βάση τα ανωτέρω, δεν μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι τα συμφέροντα των μεταποιητών φιαλών από προδιαμορφώματα θα αποτελούσαν επιτακτικό λόγο για τη μη επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ. Συνεπώς, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 193 έως 195 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.3. Παραγωγοί μεταλλικών νερών και νερών πηγής
(100) |
Μετά την κοινοποίηση των στοιχείων στα οποία βασίσθηκαν τα προσωρινά μέτρα, διορθώθηκε συντακτικό λάθος με τη συμπερίληψη της L’Européenne D’embouteillage στον κατάλογο των συνεργασθέντων χρηστών. Ο εν λόγω χρήστης αντιτάχθηκε στην εισαγωγή προσωρινών μέτρων. Ως εκ τούτου, δύο, και όχι ένας, παραγωγοί μεταλλικών νερών και νερών πηγής αντιτάχθηκαν στην επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ, ενώ δύο άλλοι εξακολούθησαν να είναι ευνοϊκοί. |
(101) |
Υπενθυμίζεται ότι στην έρευνα που οδήγησε στη λήψη προσωρινών μέτρων, η Επιτροπή συμπέρανε τα ακόλουθα όσον αφορά το εμφιαλωμένο μεταλλικό νερό:
|
(102) |
Μετά την κοινολόγηση των προσωρινών πορισμάτων, δύο παραγωγοί μεταλλικού νερού και νερού πηγής και ένας εισαγωγέας (ο «όμιλος») υπέβαλαν από κοινού παρατηρήσεις. Ο όμιλος ισχυρίσθηκε ότι:
|
(103) |
Όσον αφορά τον ισχυρισμό του ομίλου ότι οι αυξήσεις των τιμών του ΡΕΤ δεν ήταν δυνατόν να μεταφερθούν στο επόμενο επίπεδο των χρηστών (ήτοι στους εμπόρους λιανικής πώλησης, στους τελικούς καταναλωτές και, στην περίπτωση των μεταποιητών φιαλών από προδιαμορφώματα, στους παραγωγούς αναψυκτικών), ο ισχυρισμός αυτός δεν τεκμηριώθηκε. Επιπλέον, δεν γνωστοποίησαν την παρουσία τους ούτε έμποροι λιανικής πώλησης ούτε οργανώσεις καταναλωτών κατά τη διάρκεια της έρευνας. Άρα, το επιχείρημα απορρίπτεται. |
(104) |
Όσον αφορά τον ισχυρισμό ότι η Επιτροπή υπερέβαλε την τιμή λιανικής πώλησης στον κανονισμό προσωρινού δασμού (πράγμα που θα σήμαινε υποτίμηση των επιπτώσεων της αύξησης της τιμής του ΡΕΤ στα μεταγενέστερα στάδια παραγωγής), οι τιμές λιανικής πώλησης επανεξετάστηκαν. Εντούτοις, διαπιστώθηκε ότι η τιμή ήταν της τάξεως που αναφέρει ο κανονισμός προσωρινού δασμού. Άρα, το επιχείρημα απορρίπτεται. |
(105) |
Όσον αφορά τον κίνδυνο μετεγκατάστασης της παραγωγής, υπενθυμίζεται ότι οι υγειονομικοί κανονισμοί όσον αφορά την εμφιάλωση του μεταλλικού νερού απαιτούν, καταρχήν, να κατασκευάζονται οι φιάλες από προδιαμορφώματα στον τόπο εμφιάλωσης. Ως εκ τούτου, τα προδιαμορφώματα που χρησιμοποιούν οι παραγωγοί μεταλλικών νερών παράγονται στην πλειονότητά τους από τους ίδιους αυτούς παραγωγούς σε εγκαταστάσεις που βρίσκονται κοντά στις μονάδες φυσήματος και εμφιάλωσης. Συνεπώς, ο κίνδυνος μετεγκατάστασης της παραγωγής φιαλών από προδιαμορφώματα θα περιοριζόταν στις περιπτώσεις προδιαμορφωμάτων που προορίζονται για παραγωγούς αναψυκτικών, που αντιπροσωπεύουν μόνο 40 % περίπου της συνολικής κατανάλωσης του υπό εξέταση προϊόντος. Επιπλέον, όπως αναφέρεται ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 99, δεν μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι τα συμφέροντα των μεταποιητών φιαλών από προδιαμορφώματα θα αποτελούσαν επιτακτικό λόγο για τη μη επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ. Υπό αυτές τις συνθήκες, απορρίπτεται ο ισχυρισμός του ομίλου σχετικά για τον κίνδυνο μετεγκατάστασης της μεταποίησης/εμφιάλωσης. |
(106) |
Καθώς δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο όσον αφορά τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα, όπως παρατίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 197 έως 202 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.4. Οι παραγωγοί αναψυκτικών
(107) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο σχετικά με το συμφέρον των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα των αιτιολογικών σκέψεων 203 έως 206 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
4.5. Έλλειψη του PET στην κοινοτική αγορά
(108) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο όσον αφορά τον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, επιβεβαιώνονται τα πορίσματα, όπως παρατίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 207 έως 209 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
5. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
(109) |
Ενόψει των συμπερασμάτων που συνήχθησαν στον κανονισμό προσωρινού δασμού και λαμβανομένων υπόψη των παρατηρήσεων στις οποίες προέβησαν ορισμένα μέρη, συνάγεται το συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι που να αντιτίθενται στην επιβολή οριστικών μέτρων κατά των εισαγωγών ΡΕΤ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής των εν λόγω χωρών. |
Ζ. ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(110) |
Με τη μέθοδο που περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 212 έως 215 του κανονισμού προσωρινού δασμού, υπολογίσθηκε το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας για τον καθορισμό του επιπέδου των μέτρων που θα επιβληθούν οριστικά. |
(111) |
Κατά τον υπολογισμό του περιθωρίου ζημίας στον κανονισμό προσωρινού δασμού, ο στόχος όσον αφορά το κέρδος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής καθορίσθηκε σε 7 %, επίπεδο που προέρχεται από την έρευνα που οδήγησε στην επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ινδίας, το 2000. Ο υπολογισμός βασίσθηκε, την εποχή εκείνη, στο επίπεδο κέρδους που θα μπορούσε να αναμένει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εάν δεν ασκείτο πρακτική ντάμπινγκ, και στο επίπεδο που θεωρήθηκε απαραίτητο για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα του κλάδου παραγωγής. |
(112) |
Εντούτοις, κατά την παρούσα έρευνα, διαπιστώθηκε, με βάση τα αποδεικτικά στοιχεία, ότι θα μπορούσε να επιτευχθεί επίπεδο κέρδους 7,6 % εάν δεν ασκείτο πρακτική ντάμπινγκ. Ως εκ τούτου, θεωρείται καταλληλότερος ο στόχος για ποσοστό κέρδους 7,6 % κατά τον υπολογισμό του περιθωρίου ζημίας, παρά για ποσοστό 7 % που χρησιμοποιείται στον κανονισμό για τον προσωρινό κανονισμό. |
(113) |
Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν νέα σχόλια σχετικά με αυτό το θέμα, εκτός από την παραπάνω τροποποίηση, επιβεβαιώνεται η μέθοδος που αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 212 έως 215 του κανονισμού προσωρινού δασμού. |
1. ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
(114) |
Βάσει των ανωτέρω και σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, θα πρέπει να επιβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στο επίπεδο του περιθωρίου ντάμπινγκ που καθορίσθηκε, δεδομένου ότι τα περιθώρια αυτά είναι χαμηλότερα, σε όλες τις περιπτώσεις, από τα περιθώρια ζημίας. |
(115) |
Βάσει των ανωτέρω, οι οριστικοί δασμοί θα πρέπει να καθορισθούν ως εξής:
|
(116) |
Οι ατομικοί δασμοί αντιντάμπινγκ των εταιρειών που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό καθορίσθηκαν με βάση τα πορίσματα της παρούσας έρευνας. Επομένως, αντανακλούν την κατάσταση που διαπιστώθηκε κατά την έρευνα όσον αφορά αυτές τις εταιρείες. Οι εν λόγω δασμοί (σε αντίθεση με τον δασμό σε εθνικό επίπεδο που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες») εφαρμόζονται, επομένως, αποκλειστικά στις εισαγωγές προϊόντων, καταγωγής της οικείας χώρας, που παράγονται από τις εταιρείες για τις οποίες γίνεται ειδική μνεία. Τα εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από κάθε άλλη εταιρεία, η οποία δεν αναφέρεται ρητώς στο εκτελεστικό μέρος του παρόντος κανονισμού με την επωνυμία και τη διεύθυνσή της, συμπεριλαμβανομένων νομικών προσώπων που συνδέονται με εκείνες που αναφέρονται ρητώς, δεν μπορούν να τύχουν αυτών των συντελεστών και υπόκεινται στον δασμολογικό συντελεστή που ισχύει για «όλες τις άλλες εταιρείες». |
(117) |
Κάθε αίτηση για την εφαρμογή των ως άνω ατομικών δασμών αντιντάμπινγκ (π.χ. λόγω αλλαγής επωνυμίας του νομικού προσώπου ή μετά τη συγκρότηση νέων φορέων παραγωγής ή πωλήσεων) θα πρέπει να υποβάλλεται αμέσως στην Επιτροπή (5), μαζί με όλα τα σχετικά στοιχεία, ιδίως κάθε τροποποίηση των δραστηριοτήτων της εταιρείας που αφορούν την παραγωγή και τις εγχώριες και τις εξαγωγικές πωλήσεις, η οποία προκύπτει, παραδείγματος χάριν, από αυτήν την αλλαγή επωνυμίας ή τη μεταβολή των φορέων παραγωγής και πωλήσεων. Οσάκις ενδείκνυται, ο κανονισμός τροποποιείται με την ενημέρωση του καταλόγου των εταιρειών που τυγχάνουν ατομικών δασμών. |
(118) |
Όπως αναφέρεται ανωτέρω στην αιτιολογική σκέψη 162 του κανονισμού προσωρινού δασμού, οι τιμές του ΡΕΤ μπορούν και πράγματι παρουσιάζουν διακυμάνσεις σε συνάρτηση με τις διακυμάνσεις των τιμών αργού πετρελαίου, αλλά αυτό δεν θα πρέπει να συνεπάγεται υψηλότερο δασμό. Κρίθηκε, επομένως, σκόπιμο να επιβληθούν δασμοί υπό μορφή ειδικού ποσού ανά τόνο. Το εν λόγω ποσό προκύπτει από την εφαρμογή δασμού αντιντάμπινγκ στην τιμή εξαγωγής CIF που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας. |
2. ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ
(119) |
Μετά την επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, ένας συνεργασθείς παραγωγός-εξαγωγέας στην Αυστραλία πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Ο εν λόγω παραγωγός-εξαγωγέας συμφώνησε να πωλήσει το υπό εξέταση προϊόν τουλάχιστον σε τιμές που επιτρέπουν την εξάλειψη της ζημιογόνου επίδρασης της πρακτικής ντάμπινγκ. |
(120) |
Η Επιτροπή, με την απόφαση 2004/600/ΕΚ (6), αποδέχθηκε την ανάληψη υποχρέωσης που πρότεινε ο εν λόγω παραγωγός-εξαγωγέας. Οι λόγοι αποδοχής της εν λόγω ανάληψης υποχρέωσης αναφέρονται στην εν λόγω απόφαση. |
3. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ
(121) |
Δεδομένου του μεγέθους των διαπιστωθέντων περιθωρίων ντάμπινγκ και λαμβανομένου υπόψη του επιπέδου ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 306/2004, να εισπραχθούν στο ύψος του οριστικά επιβληθέντος δασμού. Στις περιπτώσεις που οι οριστικοί δασμοί είναι υψηλότεροι από τους προσωρινούς, εισπράττονται οριστικά μόνο τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση στο επίπεδο των προσωρινών δασμών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς με αριθμό ιξώδους 78 ml/g ή μεγαλύτερο, σύμφωνα με το πρότυπο ISO Standard 1628-5, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 3907 60 20, καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν.
2. Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», για προϊόντα που παράγονται από τις εταιρείες που απαριθμούνται κατωτέρω, καθορίζεται ως εξής:
Χώρα |
Εταιρεία |
Δασμός αντιντάμπινγκ (ευρώ/τόνο) |
Πρόσθ. κωδικός TARIC |
Αυστραλία |
Leading Synthetics Pty Ltd |
66 |
A503 |
Novapex Australia Pty Ltd |
128 |
A504 |
|
Όλες οι άλλες εταιρείες |
128 |
A999 |
|
ΛΔΚ |
Sinopec Yizheng Chemical Fibre Company Ltd, |
184 |
A505 |
Changzhou Worldbest Radici Co. Ltd, |
0 |
A506 |
|
Jiangyin Xingye Plastic Co. Ltd, |
157 |
A507 |
|
Far Eastern Industries Shanghai Ltd, |
22 |
A508 |
|
Yuhua Polyester Co. Ltd. of Zhuhai, |
184 |
A509 |
|
Guangdong Kaiping Polyester Enterprises Group Co. and Guangdong Kaiping Chunhui Co. Ltd. |
184 |
A511 |
|
Yibin Wuliangye Group Push Co., Ltd. (Sichuan) and Yibin Wuliangye Group Import & Export Co., Ltd. (Sichuan) |
184 |
A512 |
|
Hubei Changfeng Chemical Fibres Industry Co. Ltd |
151 |
A513 |
|
Όλες οι άλλες εταιρείες |
184 |
A999 |
|
Πακιστάν |
Gatron (Industries) Ltd |
0 |
A514 |
Novatex Ltd |
0 |
A515 |
|
Όλες οι άλλες εταιρείες |
0 |
A999 |
3. Η εφαρμογή ατομικού δασμού που καθορίζεται για τις 16 εταιρείες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 εξαρτάται από την προσκόμιση στην τελωνειακή υπηρεσία του κράτους μέλους έγκυρου εμπορικού τιμολογίου το οποίο πρέπει να συμφωνεί με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα 1. Εάν δεν προσκομισθεί αυτό το τιμολόγιο, ισχύει ο δασμός που επιβάλλεται σε όλες τις άλλες εταιρείες.
4. Σε περίπτωση που υπέστησαν φθορά τα εμπορεύματα πριν από τη θέση τους σε ελεύθερη κυκλοφορία και, επομένως, η καταβληθείσα ή καταβλητέα τιμή υπολογίζεται κατ' αναλογία για τον προσδιορισμό της δασμολογητέας αξίας σύμφωνα με το άρθρο 145 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (7), το ποσό του δασμού αντιντάμπινγκ, το οποίο υπολογίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 2, μειώνεται κατά ένα ποσοστό που αντιστοιχεί στην αναλογική κατανομή της πράγματι καταβληθείσας ή καταβλητέας τιμής.
5. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, ο οριστικός δασμός δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν για ελεύθερη κυκλοφορία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2.
6. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς, εκτός αν προβλέπεται άλλως.
Άρθρο 2
Οι εισαγωγές που διασαφίζονται για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία από εταιρείες οι οποίες πρότειναν αναλήψεις υποχρεώσεων που έγιναν αποδεκτές και αναφέρονται στην απόφαση 2004/600/ΕΚ της Επιτροπής, απαλλάσσονται από τους δασμούς αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται δυνάμει του άρθρου 1, εφόσον παράγονται, αποστέλλονται και τιμολογούνται απευθείας από τις εν λόγω εταιρείες στον πρώτο ανεξάρτητο πελάτη στην Κοινότητα, και υπό την προϋπόθεση ότι συνοδεύονται από εμπορικό τιμολόγιο που περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία που αναφέρονται στο παράρτημα 2. Η απαλλαγή από τον δασμό εξαρτάται επιπλέον από τα εμπορεύματα που διασαφίζονται και προσκομίζονται στο τελωνείο και τα οποία πρέπει να αντιστοιχούν ακριβώς στην περιγραφή του εμπορικού τιμολογίου.
Άρθρο 3
Τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 306/2004 στις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς, το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 3907 60 20, καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν, εισπράττονται οριστικά μέχρι του ύψους του δασμού που επιβάλλει οριστικά ο παρών κανονισμός. Τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση και υπερβαίνουν τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ αποδεσμεύονται.
Εφαρμόζεται διόρθωση του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς, το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 3907 60 20, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, για τις ακόλουθες εταιρείες, δεδομένου ότι ο διορθωμένος δασμός θα ήταν χαμηλότερος από τον επιβληθέντα προσωρινό δασμό:
Χώρα |
Εταιρεία |
Προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 306/2004 (ευρώ/τόνο) |
Προτεινόμενος δασμός αντιντάμπινγκ |
Πρόσθ. κωδικός TARIC |
ΛΔΚ |
Yuhua Polyester Co. Ltd. of Zhuhai, |
188 |
183 |
A509 |
Guangdong Kaiping Polyester Enterprises Group Co. and Guangdong Kaiping Chunhui Co. Ltd. |
191 |
183 |
A511 |
Ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εν λόγω εταιρείες εισπράττεται οριστικά μέχρι του ύψους του διορθωμένου προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Αυγούστου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BOT
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 52 της 21.2.2004, σ. 5.
(3) ΕΕ C 120 της 22.5.2003, σ. 13.
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1742/2000 της Επιτροπής (ΕΕ L 199 της 5.8.2000, σ. 48) και κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2604/2000 του Συμβουλίου (ΕΕ L 301 της 30.11.2000, σ. 21).
Ευρωπαϊκή Επιτροπή |
Γενική Διεύθυνση Εμπορίου |
Διεύθυνση B |
Γραφείο J-79 5/16, |
B-1049 Βρυξέλλες. |
(6) Βλέπε σελίδα 38 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(7) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 343 της 31.12.2003, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
Το έγκυρο εμπορικό τιμολόγιο που αναφέρει το άρθρο 1 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού πρέπει να περιλαμβάνει δήλωση υπογεγραμμένη από υπάλληλο της εταιρείας, υπό την ακόλουθη μορφή:
1) |
Ονοματεπώνυμο και αξίωμα του υπαλλήλου της εταιρείας που εξέδωσε το εμπορικό τιμολόγιο. |
2) |
Η ακόλουθη δήλωση: «Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι [ο όγκος] του πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς που πωλήθηκε για εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τον οποίο καλύπτει το παρόν τιμολόγιο παρήχθη από [επωνυμία και διεύθυνση εταιρείας] [πρόσθετος κωδικός TARIC] στ [χώρα]. Δηλώνω ότι τα στοιχεία που αναγράφονται στο παρόν τιμολόγιο είναι πλήρη και ακριβή.» |
3) |
Ημερομηνία και υπογραφή. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Στοιχεία που πρέπει να αναγράφονται στο εμπορικό τιμολόγιο που αναφέρεται στο άρθρο 2
Αναφέρονται τα ακόλουθα στοιχεία στο εμπορικό τιμολόγιο που συνοδεύει τις πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος, οι οποίες αποτελούν αντικείμενο ανάληψης υποχρέωσης και για τις οποίες ζητείται απαλλαγή από τον δασμό αντιντάμπινγκ:
1) |
Ο τίτλος «ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ». |
2) |
Η επωνυμία της εταιρείας που αναφέρεται στο άρθρο 2, η οποία εξέδωσε το εμπορικό τιμολόγιο. |
3) |
Ο αριθμός του εμπορικού τιμολογίου. |
4) |
Η ημερομηνία εκδόσεως του εμπορικού τιμολογίου. |
5) |
Ο πρόσθετος κωδικός TARIC βάσει του οποίου γίνεται ο εκτελωνισμός των εμπορευμάτων που αναγράφονται στο τιμολόγιο, στα σύνορα της Κοινότητας. |
6) |
Ακριβής περιγραφή των εμπορευμάτων, δηλαδή:
|
7) |
Η περιγραφή των όρων πώλησης, στην οποία περιλαμβάνονται και τα ακόλουθα:
|
8) |
H επωνυμία της εταιρείας που ενεργεί ως εισαγωγέας για την οποία εκδίδεται το τιμολόγιο απευθείας από την εταιρεία. |
9) |
Το ονοματεπώνυμο του υπαλλήλου της εταιρείας που εξέδωσε το εμπορικό τιμολόγιο και η ακόλουθη δήλωση υπογεγραμμένη: «Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι η πώληση για άμεση εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα των εμπορευμάτων που καλύπτονται από το παρόν τιμολόγιο, πραγματοποιείται στο πλαίσιο και με τους όρους της ανάληψης υποχρέωσης που προτάθηκε από... [επωνυμία εταιρείας και διεύθυνση], και έγινε αποδεκτή από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή με την απόφαση 2004/600/ΕΚ. Δηλώνω ότι τα στοιχεία που αναγράφονται στο παρόν τιμολόγιο είναι πλήρη και ακριβή.» |
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/18 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1468/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 18ης Αυγούστου 2004, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0707 00 05 |
052 |
104,2 |
999 |
104,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
82,1 |
999 |
82,1 |
|
0805 50 10 |
382 |
55,0 |
388 |
61,2 |
|
524 |
76,0 |
|
528 |
47,2 |
|
999 |
59,9 |
|
0806 10 10 |
052 |
84,3 |
400 |
179,7 |
|
624 |
145,8 |
|
999 |
136,6 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
78,5 |
400 |
105,3 |
|
404 |
115,9 |
|
508 |
60,9 |
|
512 |
84,7 |
|
528 |
91,8 |
|
720 |
53,0 |
|
800 |
162,8 |
|
804 |
79,0 |
|
999 |
92,4 |
|
0808 20 50 |
052 |
129,1 |
388 |
82,3 |
|
528 |
81,3 |
|
999 |
97,6 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
134,2 |
999 |
134,2 |
|
0809 40 05 |
052 |
101,8 |
066 |
41,8 |
|
093 |
37,5 |
|
094 |
33,4 |
|
624 |
142,5 |
|
999 |
71,4 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/20 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1469/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 τον όγκο ενεργοποίησης πρόσθετων δασμών για τα μήλα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96 της Επιτροπής, της 30ής Ιουλίου 1996, περί των λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος σχετικά με την εφαρμογή των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), προβλέπει έλεγχο της εισαγωγής των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημά του. Ο έλεγχος αυτός πραγματοποιείται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3). |
(2) |
Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τη γεωργία (4), η οποία συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του γύρου της Ουρουγουάης και βάσει των τελευταίων διαθέσιμων στοιχείων για το 2001, 2002 και 2003, πρέπει να τροποποιηθούν οι όγκοι ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα μήλα. |
(3) |
Πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των νωπών οπωροκηπευτικών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αντικαθίσταται από το κείμενο που εμφαίνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 193 της 3.8.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1056/2004 (ΕΕ L 192 της 29.5.2004, σ. 20).
(3) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2003 (ΕΕ L 343 της 31.12.2003, σ. 1).
(4) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή των εμπορευμάτων έχει μόνο ενδεικτική αξία. Το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από την εμβέλεια των κωδικών ΣΟ όπως υφίσταται τη στιγμή της έκδοσης του παρόντος κανονισμού. Στην περίπτωση που, πριν από τον κωδικό ΣΟ υπάρχει “ex”, το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών προσδιορίζεται τόσο από την εμβέλεια του κωδικού ΣΟ όσο και από την αντίστοιχη περίοδο εφαρμογής.
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Περίοδος εφαρμογής |
Όγκος ενεργοποίησης (σε τόνους) |
||
78.0015 |
ex 0702 00 00 |
Τομάτες |
|
206 245 |
||
78.0020 |
|
10 586 |
||||
78.0065 |
ex 0707 00 05 |
Αγγούρια |
|
11 924 |
||
78.0075 |
|
8 560 |
||||
78.0085 |
ex 0709 10 00 |
Αγκινάρες |
|
1 357 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Κολοκυθάκια |
|
18 056 |
||
78.0110 |
ex 0805 10 10 |
Πορτοκάλια |
|
404 503 |
||
ex 0805 10 30 |
||||||
ex 0805 10 50 |
||||||
78.0120 |
ex 0805 20 10 |
Κλημεντίνες |
|
164 111 |
||
78.0130 |
ex 0805 20 30 |
Μανταρίνια (συμπεριλαμβανομένων των tangerines και των satsumas)· wilkings και παρόμοια υβρίδια εσπεριδοειδών |
|
89 273 |
||
ex 0805 20 50 |
||||||
ex 0805 20 70 |
||||||
ex 0805 20 90 |
||||||
78.0155 |
ex 0805 50 10 |
Λεμόνια |
|
342 761 |
||
78.0160 |
|
12 938 |
||||
78.0170 |
ex 0806 10 10 |
Επιτραπέζια σταφύλια |
|
227 815 |
||
78.0175 |
ex 0808 10 20 |
Μήλα |
|
730 623 |
||
ex 0808 10 50 |
||||||
ex 0808 10 90 |
||||||
78.0180 |
|
|
32 246 |
|||
78.0220 |
ex 0808 20 50 |
Αχλάδια |
|
257 158 |
||
78.0235 |
|
27 497 |
||||
78.0250 |
ex 0809 10 00 |
Βερίκοκα |
|
4 123 |
||
78.0265 |
ex 0809 20 95 |
Κεράσια, εκτός από τα βύσσινα |
|
32 863 |
||
78.0270 |
ex 0809 30 |
Ροδάκινα, συμπεριλαμβάνονται τα brugnon και τα νεκταρίνια |
|
6 808 |
||
78.0280 |
ex 0809 40 05 |
Δαμάσκηνα |
|
51 276» |
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/22 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1470/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με τον καθορισμό, για την περίοδο εμπορίας 2004/05, των ποσών της ενίσχυσης για την καλλιέργεια σταφυλιών που προορίζονται για την παραγωγή ορισμένων ποικιλιών σταφίδων και της ενίσχυσης για την επαναφύτευση αμπελώνων που έχουν προσβληθεί από φυλλοξήρα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 προβλέπει τα κριτήρια καθορισμού της ενίσχυσης για την καλλιέργεια σταφυλιών που προορίζονται για την παραγωγή σταφίδων ποικιλιών σουλτανίνας και Moscatel καθώς και κορινθιακής σταφίδας. |
(2) |
Το άρθρο 7 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 προβλέπει τη δυνατότητα διαφοροποίησης του ποσού της ενίσχυσης με βάση τις ποικιλίες σταφυλιών. Προβλέπει επίσης ότι το εν λόγω ποσό δύναται να διαφοροποιηθεί με βάση άλλους παράγοντες που ενδέχεται να επηρεάσουν τις αποδόσεις. Στην περίπτωση της σουλτανίνας, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί μια συμπληρωματική διαφοροποίηση μεταξύ των εκτάσεων που έχουν προσβληθεί από φυλλοξήρα και των άλλων εκτάσεων. |
(3) |
Για την περίοδο εμπορίας 2003/04, κατά τον έλεγχο των καλλιεργούμενων εκτάσεων με σταφύλια που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, δεν διαπιστώθηκε υπέρβαση της μέγιστης εγγυημένης έκτασης που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1621/1999 της Επιτροπής, της 22ας Ιουλίου 1999, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου όσον αφορά την ενίσχυση για την καλλιέργεια σταφυλιών που προορίζονται για την παραγωγή ορισμένων ποικιλιών σταφίδων (2). |
(4) |
Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί, για την περίοδο εμπορίας 2004/05, η ενίσχυση για την καλλιέργεια των εν λόγω σταφυλιών. |
(5) |
Πρέπει επίσης να καθοριστεί η ενίσχυση που θα χορηγηθεί στους παραγωγούς για την επαναφύτευση των αμπελώνων για την καταπολέμηση της φυλλοξήρας, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Για την περίοδο εμπορίας 2004/05, η ενίσχυση για την καλλιέργεια που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, καθορίζεται σε:
α) |
2 806 ευρώ ανά εκτάριο για τις εκτάσεις που καλλιεργούνται με σουλτανίνα και έχουν προσβληθεί από φυλλοξήρα ή έχουν επαναφυτευτεί προ πενταετίας· |
β) |
3 847 ευρώ ανά εκτάριο για τις άλλες εκτάσεις που καλλιεργούνται με σουλτανίνα· |
γ) |
3 391 ευρώ ανά εκτάριο για τις εκτάσεις που καλλιεργούνται με κορινθιακή· |
δ) |
969 ευρώ ανά εκτάριο για τις εκτάσεις που καλλιεργούνται με Moscatel. |
2. Για την περίοδο εμπορίας 2004/05, η ενίσχυση για την επαναφύτευση που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, καθορίζεται σε 3 917 ευρώ ανά εκτάριο.
3. Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 4 δεύτερη φράση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96, η ενίσχυση που καθορίζεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου δεν καταβάλλεται σε περίπτωση πληρωμής της ενίσχυσης που ορίζεται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 29· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 64 της 2.3.2004, σ. 25).
(2) ΕΕ L 192 της 24.7.1999, σ. 21· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1880/2001 (ΕΕ L 258 της 27.9.2001, σ. 14).
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/24 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1471/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση του παραρτήματος XI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την εισαγωγή προϊόντων ελαφίδων από τον Καναδά και τις Ηνωμένες Πολιτείες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (1), και ιδίως την πρώτη παράγραφο του άρθρου 23,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σημειώθηκαν κρούσματα χρόνιας εξασθενητικής νόσου σε εκτρεφόμενα και άγρια ελάφια και άλκες στον Καναδά και στις Ηνωμένες Πολιτείες. Μέχρι στιγμής, δεν έχουν επιβεβαιωθεί εγχώρια κρούσματα της νόσου σε άλλες περιοχές. |
(2) |
Με τη γνωμοδότηση της 6ης Μαρτίου 2003, η επιστημονική διευθύνουσα επιτροπή συνέστησε την ενίσχυση της προστασίας της υγείας των ζώων και της δημόσιας υγείας στην Κοινότητα από τον κίνδυνο που προκαλείται από τη χρόνια εξασθενητική νόσο στις ελαφίδες στον Καναδά και στις Ηνωμένες Πολιτείες. |
(3) |
Δεδομένου ότι ο Καναδάς και οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπονται οι εξαγωγές μη κατοικίδιων μηρυκαστικών στην Κοινότητα, ο οποίος παρατίθεται στην απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, περί καταρτίσεως ενός πίνακα τρίτων χωρών από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή ζώων του βοείου και χοιρείου είδους και νωπών κρεάτων (2), η εξαγωγή ζωντανών ελαφίδων από τις εν λόγω χώρες στην Κοινότητα έχει ήδη διακοπεί. |
(4) |
Η οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (3), προβλέπει ότι μόνο το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμβρυα ορισμένων προβλεπόμενων ειδών μπορούν να εισάγονται στην Κοινότητα. Το είδος των ελαφίδων δεν περιλαμβάνεται. Συνεπώς η εισαγωγή σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων των ελαφιδών στην Κοινότητα έχει ήδη διακοπεί. |
(5) |
Πρέπει να θεσπιστούν μέτρα για την ελαχιστοποίηση του ενδεχόμενου κινδύνου που προκαλείται από την εισαγωγή νωπού κρέατος, προϊόντων κρέατος και παρασκευασμάτων κρέατος εκτρεφόμενων και άγριων ελαφίδων για τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων. |
(6) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα XI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
David BYRNE
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 876/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 162 της 30.4.2004, σ. 52).
(2) EE L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/554/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 248 της 9.7.2004, σ. 1).
(3) ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 54· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/68/ΕΚ (ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 320).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο μέρος Δ του παραρτήματος XI προστίθεται το ακόλουθο σημείο 4:
«4. |
|
(1) ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 41.
(2) ΕΕ L 368 της 31.12.1994, σ. 10.
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1472/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1874/2003 για την έγκριση των εθνικών προγραμμάτων καταπολέμησης της τρομώδους νόσου ορισμένων κρατών μελών, για τον καθορισμό επιπρόσθετων εγγυήσεων και για την παροχή παρεκκλίσεων σχετικά με τα προγράμματα αναπαραγωγής προβάτων ανθεκτικών στις μεταδοτικές σπογγώδεις εγκεφαλοπάθειες βάσει της απόφασης 2003/100/ΕΚ
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (1), και ιδίως το παράρτημα VΙΙΙ κεφάλαιο Α τμήμα 1 στοιχείο β) σημείο ii),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 προβλέπει την έγκριση των εθνικών προγραμμάτων καταπολέμησης της τρομώδους νόσου των κρατών μελών εφόσον πληρούν ορισμένα κριτήρια που καθορίζονται στον εν λόγω κανονισμό. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 προβλέπει επίσης τον καθορισμό οιωνδήποτε επιπλέον εγγυήσεων, οι οποίες μπορεί να απαιτούνται για το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εισαγωγές σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό. |
(2) |
Η απόφαση 2003/100/ΕΚ της Επιτροπής, της 13ης Φεβρουαρίου 2003, για τον καθορισμό ελάχιστων απαιτήσεων για την κατάρτιση προγραμμάτων αναπαραγωγής προβάτων ανθεκτικών στις μεταδοτικές σπογγώδεις εγκεφαλοπάθειες (2), προβλέπει ότι κάθε κράτος μέλος εφαρμόζει πρόγραμμα αναπαραγωγής για την επιλογή ανθεκτικών στις ΜΣΕ προβάτων σε ορισμένες φυλές προβάτων. Η απόφαση 2003/100/ΕΚ προβλέπει επίσης τη δυνατότητα παρέκκλισης από την απαίτηση ως προς την κατάρτιση προγράμματος αναπαραγωγής από τα κράτη μέλη βάσει των εθνικών τους προγραμμάτων για την καταπολέμηση της τρομώδους νόσου, τα οποία έχουν υποβληθεί και εγκριθεί δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001, στον οποίο προβλέπεται διαρκής ενεργός παρακολούθηση των αιγοπροβάτων που πεθαίνουν στο αγρόκτημα σε όλα τα κοπάδια στα συγκεκριμένα κράτη μέλη. |
(3) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1874/2003 της Επιτροπής (3), εγκρίθηκαν τα εθνικά προγράμματα καταπολέμησης της τρομώδους νόσου της Δανίας και της Σουηδίας. |
(4) |
Στις 28 Μαρτίου 2004, η Φινλανδία υπέβαλε εθνικό πρόγραμμα για την καταπολέμηση της τρομώδους νόσου, το οποίο θεωρείται ότι πληροί τα απαραίτητα κριτήρια που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 999/2001, και στην επικράτεια της Φινλανδίας ο επιπολασμός της τρομώδους νόσου είναι πιθανόν να είναι χαμηλός. Κατά συνέπεια, το εθνικό πρόγραμμα της Φινλανδίας για την καταπολέμηση της τρομώδους νόσου πρέπει να εγκριθεί. |
(5) |
Βάσει του εθνικού της προγράμματος για την καταπολέμηση της τρομώδους νόσου, πρέπει να χορηγηθεί στη Φινλανδία παρέκκλιση από την απαίτηση ως προς την κατάρτιση προγράμματος αναπαραγωγής που προβλέπεται στην απόφαση 2003/100/ΕΚ. Επιπλέον, όσον αφορά τη Φινλανδία, πρέπει να εφαρμόζονται οι επιπρόσθετες εμπορικές εγγυήσεις που απαιτούνται με το παράρτημα VIII κεφάλαιο Α και το παράρτημα IX κεφάλαιο Ε του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/200 και ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1874/2003, καθώς και όλες οι άλλες διατάξεις που προβλέπονται στον εν λόγω κανονισμό. |
(6) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1874/2003 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1874/2003 αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
David BYRNE
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 876/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 162 της 30.4.2004, σ. 52).
(2) ΕΕ L 41 της 14.2.2003, σ. 41.
(3) ΕΕ L 275 της 25.10.2003, σ. 12.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κράτη μέλη των οποίων το εθνικό πρόγραμμα καταπολέμησης της τρομώδους νόσου έχει εγκριθεί
|
Δανία |
|
Φινλανδία |
|
Σουηδία» |
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/28 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1473/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
με τον οποίο καθορίζεται η ενίσχυση στην αποθεματοποίηση για τις μη μεταποιημένες σταφίδες και τα μη μεταποιημένα ξηρά σύκα κατά την περίοδο εμπορίας 2003/04
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 8,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 9 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 προβλέπει ότι χορηγείται στους οργανισμούς αποθεματοποίησης ενίσχυση στην αποθεματοποίηση για τις ποσότητες σουλτανίνας, κορινθιακής σταφίδας και ξηρών σύκων που έχουν αγοράσει και για την πραγματική διάρκεια αποθεματοποιήσεως. |
(2) |
Το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1535/2003 της Επιτροπής, της 29ης Αυγούστου 2003, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, όσον αφορά το καθεστώς της ενισχύσεως στην παραγωγή στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά (2), καθορίζει τις ημερομηνίες των περιόδων εμπορίας. |
(3) |
Πρέπει να καθορισθεί η ενίσχυση στην αποθεματοποίηση για τις μη μεταποιημένες σταφίδες και τα μη μεταποιημένα ξηρά σύκα της περιόδου εμπορίας 2003/04 και για το σκοπό αυτό πρέπει να ληφθούν υπόψη οι διατάξεις του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1622/1999 της Επιτροπής, της 23ης Ιουλίου 1999, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 του Συμβουλίου, όσον αφορά το καθεστώς αποθεματοποιήσεως που εφαρμόζεται στις σταφίδες και στα μη μεταποιημένα ξηρά σύκα (3), και το γεγονός ότι η ενίσχυση στην αποθεματοποίηση υπολογίζεται λαμβάνοντας υπόψη το τεχνικό κόστος αποθεματοποιήσεως και τη χρηματοδότηση της τιμής αγοράς που πληρώθηκε για τα προϊόντα. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τα προϊόντα της περιόδου εμπορίας 2003/04, η ενίσχυση στην αποθεματοποίηση που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2201/96 ανέρχεται σε:
α) |
0,1106 ευρώ ανά ημέρα και ανά τόνο καθαρού βάρους έως τις 28 Φεβρουαρίου 2005 και 0,0846 ευρώ ανά ημέρα και ανά τόνο καθαρού βάρους από την 1η Μαρτίου 2005 για τις σταφίδες· |
β) |
0,0949 ευρώ ανά ημέρα και ανά τόνο καθαρού βάρους για τα ξηρά σύκα. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 29· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 64 της 2.3.2004, σ. 25).
(2) ΕΕ L 218 της 29.8.2003, σ. 14· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1132/2004 (ΕΕ L 219 της 19.6.2004, σ. 3).
(3) ΕΕ L 192 της 24.7.1999, σ. 33.
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/29 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1474/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 του Συμβουλίου για την εφαρμογή του συστήματος πιστοποίησης της διαδικασίας Κίμπερλυ στο διεθνές εμπόριο ακατέργαστων διαμαντιών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή του συστήματος πιστοποίησης της διαδικασίας Κίμπερλυ στο διεθνές εμπόριο ακατέργαστων διαμαντιών (1), και ιδίως το άρθρο 19,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Γερμανία όρισε δύο αρχές ως κοινοτική αρχή και ενημέρωσε σχετικά την Επιτροπή. Η Επιτροπή έκρινε ότι υπάρχουν επαρκή στοιχεία από τα οποία διαφαίνεται ότι οι ορισθείσες αρχές μπορούν αξιόπιστα, έγκαιρα, αποτελεσματικά και ικανοποιητικά να διεκπεραιώσουν τα καθήκοντα που επιβάλλουν τα κεφάλαια II, III και V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002. |
(2) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής η οποία αναφέρεται στο άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα του τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Christopher PATTEN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 28· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1459/2004 (ΕΕ L 269 της 17.8.2004, σ. 26).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 τροποποιείται ως εξής:
|
Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται στο τέλος του παραρτήματος ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002:
|
|
Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 3, των άρθρων 6, 9 και 10, του άρθρου 14 παράγραφος 3 και των άρθρων 15 και 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 η αρμόδια αρχή στη Γερμανία είναι η ακόλουθη:
|
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/31 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1475/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 596/2004 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εξαγωγής στον τομέα των αυγών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των αυγών (1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 2 και το άρθρο 8 παράγραφος 13,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι οικονομικές συνθήκες στις αγορές εξαγωγής αυγών και προϊόντων αυγών είναι πολύ διαφορετικές. Κατά συνέπεια, είναι αναγκαίο να διευκρινιστούν οι όροι βάσει των οποίων χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή προϊόντων του εν λόγω τομέα. |
(2) |
Για να επιτευχθούν καλύτερα οι στόχοι της προσαρμογής της μεθόδου χορήγησης των ποσοτήτων που μπορούν να εξαχθούν με επιστροφή και της πιο αποτελεσματικής χρησιμοποίησης των διαθέσιμων πόρων που εμφαίνονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, κρίνεται σκόπιμο να διευρυνθούν οι περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 596/2004 της Επιτροπής (2), βάσει των οποίων η Επιτροπή μπορεί να λάβει μέτρα για τον περιορισμό της έκδοσης ή της υποβολής αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής κατά την περίοδο εξέτασης που προβλέπεται μετά την υποβολή των αιτήσεων. |
(3) |
Κρίνεται επίσης σκόπιμο να προβλεφθεί σε ποιες περιπτώσεις τα μέτρα αυτά μπορούν να ληφθούν ανά προορισμό. |
(4) |
Κατά συνέπεια, πρέπει να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 596/2004 αναλόγως. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης κρέατος πουλερικών και αυγών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 596/2004 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Σε περίπτωση που η έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής οδηγήσει ή ενδέχεται να οδηγήσει στην υπέρβαση του διαθέσιμου ποσού του προϋπολογισμού ή στην εξάντληση των ανωτάτων ποσοτήτων που μπορούν να εξαχθούν με επιστροφή κατά τη συγκεκριμένη περίοδο, λαμβανομένων υπόψη των ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, ή δεν επιτρέπει την εξασφάλιση της συνέχισης των εξαγωγών κατά τη διάρκεια του υπολοίπου της εν λόγω περιόδου, η Επιτροπή μπορεί:
Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής που υποβάλλονται κατά την περίοδο αναστολής δεν γίνονται δεκτές. Τα μέτρα που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο μπορούν να ληφθούν ή να διαφοροποιηθούν ανά κατηγορία προϊόντος και ανά προορισμό.» |
2) |
Η ακόλουθη παράγραφος 4α παρεμβάλλεται: «4α Τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 4 μπορούν επίσης να ληφθούν όταν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής αφορούν ποσότητες που υπερβαίνουν ή υπάρχει κίνδυνος να υπερβούν τις ποσότητες κανονικής διάθεσης για έναν προορισμό και η έκδοση των αιτούμενων πιστοποιητικών εμπεριέχει κίνδυνο κερδοσκοπίας, στρέβλωσης του ανταγωνισμού μεταξύ εμπορευομένων ή διατάραξη των σχετικών συναλλαγών ή της κοινοτικής αγοράς.» |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 49· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 94 της 31.3.2004, σ. 33.
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/33 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1476/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
με τον οποίο τροποποιείται ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 97/2004 για τη διόρθωση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2281/2003 και (ΕΚ) αριθ. 2299/2003 για τον καθορισμό της τιμής της παγκόσμιας αγοράς του μη εκκοκκισμένου βαμβακιού
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την πράξη προσχώρησης της Ελλάδας, και ιδίως το πρωτόκολλο αριθ. 4 σχετικά με το βαμβάκι (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1051/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, σχετικά με την ενίσχυση της βαμβακοπαραγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Από σφάλμα, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 97/2004 της Επιτροπής (3), εφαρμόζεται κατ’ αίτηση των ενδιαφερομένων. Το σφάλμα αυτό θα πρέπει να διορθωθεί. |
(2) |
Λόγω της άμεσης ανάγκης διόρθωσης του σφάλματος, ως ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού είναι σκόπιμο να ορισθεί η ημερομηνία δημοσίευσής του, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 97/2004 τροποποιείται ως εξής: Στο άρθρο 3 δεύτερο και τρίτο εδάφιο, οι όροι «Μετά από αίτηση του ενδιαφερομένου», διαγράφονται.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 22 Ιανουαρίου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας
(1) Πρωτόκολλο όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1050/2001 του Συμβουλίου (ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 1).
(2) ΕΕ L 148 της 1.6.2001, σ. 3.
(3) ΕΕ L 15 της 22.1.2004, σ. 12.
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/34 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1477/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τη ζάχαρη ζαχαροκάλαμου στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1095/96 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1996, περί εφαρμογής των παραχωρήσεων του καταλόγου CXL που καταρτίστηκε κατόπιν των διαπραγματεύσεων δυνάμει του άρθρου XXIV:6 της GATT (2),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2003, για τον καθορισμό, για τις περιόδους εμπορίας 2003/2004, 2004/2005 έως 2005/2006, των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή ζάχαρης ζαχαροκάλαμου στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1464/95 και (ΕΚ) αριθ. 779/96 (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 προβλέπει τις λεπτομέρειες σχετικά με τον καθορισμό των υποχρεώσεων παράδοσης με μηδενικό δασμό των προϊόντων του κωδικού ΣΟ 1701, εκφραζόμενων σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης, για τις εισαγωγές καταγωγής των χωρών που υπογράφουν το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία. |
(2) |
Το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 προβλέπει τις λεπτομέρειες σχετικά με τον καθορισμό των δασμολογικών ποσοστώσεων, με μηδενικό δασμό, των προϊόντων του κωδικού ΣΟ 1701 11 10, εκφραζόμενων σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης, για τις εισαγωγές καταγωγής των χωρών που υπογράφουν το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία. |
(3) |
Το άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 ανοίγει δασμολογικές ποσοστώσεις, με δασμό 98 ευρώ ανά τόνο, των προϊόντων του κωδικού ΣΟ 1701 11 10, για τις εισαγωγές καταγωγής Βραζιλίας, Κούβας και άλλων τρίτων χωρών. |
(4) |
Κατά τη διάρκεια της εβδομάδας από τις 9 έως τις 13 Αυγούστου 2004, υποβλήθηκαν στις αρμόδιες αρχές αιτήσεις, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, για την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για συνολική ποσότητα που υπερβαίνει την ποσότητα της υποχρέωσης παράδοσης για μια σχετική χώρα που καθορίζεται δυνάμει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 για την προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδίας. |
(5) |
Υπό τις περιστάσεις αυτές, η Επιτροπή οφείλει να καθορίσει ένα συντελεστή μείωσης που επιτρέπει την έκδοση των πιστοποιητικών κατ' αναλογία της διαθέσιμης ποσότητας και να υποδείξει ότι έχει καλυφθεί η σχετική ποσότητα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από τις 9 έως τις 13 Αυγούστου 2004. Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, τα πιστοποιητικά εκδίδονται εντός των ορίων των ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 2).
(2) ΕΕ L 146 της 20.6.1996, σ. 1.
(3) ΕΕ L 162 της 1.7.2003, σ. 25· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1409/2004 (ΕΕ L 256 της 3.8.2004, σ. 11).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ — ΙΝΔΙΑΣ
Τίτλος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
Περίοδος εμπορίας 2004/05
Χώρα |
% των αιτούμενων ποσοτήτων που πρέπει να παραδοθούν για την εβδομάδα από την 9.-13.8.2004 |
Όριο |
Μπαρμπάντος |
100 |
|
Μπελίζ |
100 |
|
Κονγκό |
100 |
|
Φίτζι |
100 |
|
Γουιάνα |
100 |
|
Ινδία |
0 |
Έχει καλυφθεί |
Côte d'Ivoire |
100 |
|
Τζαμάικα |
100 |
|
Κένυα |
100 |
|
Μαδαγασκάρη |
100 |
|
Μαλάουι |
100 |
|
Μαυρίκιος |
100 |
|
Άγιος Χριστόφορος και Νέβις |
100 |
|
Σουαζιλάνδη |
94,3308 |
Έχει καλυφθεί |
Τανζανία |
100 |
|
Τρινιδάδ/Τομπάγκο |
100 |
|
Ζάμπια |
100 |
|
Ζιμπάμπουε |
0 |
Έχει καλυφθεί |
Ειδική προτιμησιακή ζάχαρη
Τίτλος IΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
Περίοδος εμπορίας 2004/05
Χώρα |
% των αιτούμενων ποσοτήτων που πρέπει να παραδοθούν για την εβδομάδα από την 9.-13.8.2004 |
Όριο |
Ινδία |
100 |
|
ΑΚΕ |
100 |
|
Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL
Τίτλος IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
Περίοδος εμπορίας 2004/05
Χώρα |
% των αιτούμενων ποσοτήτων που πρέπει να παραδοθούν για την εβδομάδα από την 9.-13.8.2004 |
Όριο |
Βραζιλία |
0 |
Έχει καλυφθεί |
Κούβα |
100 |
|
Άλλες τρίτες χώρες |
0 |
Έχει καλυφθεί |
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/36 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1478/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 872/2004 του Συμβουλίου σχετικά με περαιτέρω περιοριστικά μέτρα έναντι της Λιβερίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 872/2004 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με περαιτέρω περιοριστικά μέτρα έναντι της Λιβερίας (1), και ιδίως το άρθρο 11 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 872/2004 περιλαμβάνει κατάλογο φυσικών και νομικών προσώπων, φορέων και οντοτήτων που καλύπτονται από τη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων στο πλαίσιο του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Στις 23 Ιουνίου και στις 13 Ιουλίου 2004, η επιτροπή κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών αποφάσισε να τροποποιήσει τον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων στις οποίες πρέπει να εφαρμόζεται η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Κατά συνέπεια, το παράρτημα I πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(3) |
Ο παρών κανονισμός πρέπει να τεθεί αμέσως σε ισχύ ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σε αυτόν, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 872/2004 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα του τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Christopher PATTEN
Μέλος της Επιτροπής
(1) EE L 162 της 30.4.2004, σ. 32· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1149/2004 της Επιτροπής (EE L 222 της 23.6.2004, σ. 17).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 872/2004 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Η καταχώριση «Gus Kouvenhoven [γνωστός και ως: α) Kouenhoven, β) Kouenhaven]. Ημερομηνία γέννησης: 15 Σεπτεμβρίου 1942. Άλλες πληροφορίες: Ιδιοκτήτης του Hotel Africa· Πρόεδρος της Oriental Timber Company» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Gus Kouwenhoven [γνωστός και ως: α) Kouvenhoven, β) Kouenhoven, γ) Kouenhaven]. Ημερομηνία γέννησης: 15 Σεπτεμβρίου 1942. Άλλες πληροφορίες: Ιδιοκτήτης του Hotel Africa· Πρόεδρος της Oriental Timber Company.». |
2. |
Η καταχώριση «Leonid Minin [γνωστός και ως: α) Blavstein, β) Blyuvshtein, γ) Blyafshtein, δ) Bluvshtein, ε) Blyufshtein, στ) Vladimir Abramovich Kerler, ζ) Vladimir Abramovich Popiloveski, η) Vladimir Abramovich Popela, θ) Vladimir Abramovich Popelo, ι) Wulf Breslan, ια) Igor Osols]. Ημερομηνία γέννησης: α) 14 Δεκεμβρίου 1947, β) 18 Οκτωβρίου 1946, γ) άγνωστη). Υπηκοότητα: Ουκρανική. Γερμανικά διαβατήρια (όνομα: Minin): α) 5280007248D, β) 18106739D. Ισραηλινά διαβατήρια: α) 6019832 (6/11/94-5/11/99), β) 9001689 (23/1/97-22/1/02), γ) 90109052 (26/11/97). Ρωσικό διαβατήριο: KI0861177. Βολιβιανό διαβατήριο: 65118. Ελληνικό διαβατήριο: δεν υπάρχουν στοιχεία. Ιδιοκτήτης της Exotic Tropical Timber Enterprises» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Leonid Minin [γνωστός και ως: α) Blavstein, β) Blyuvshtein, γ) Blyafshtein, δ) Bluvshtein, ε) Blyufshtein, στ) Vladimir Abramovich Kerler, ζ) Vladimir Abramovich Popiloveski, η) Vladimir Abramovich Popela, θ) Vladimir Abramovich Popelo, ι) Wulf Breslan, ια) Igor Osols]. Ημερομηνία γέννησης: α) 14 Δεκεμβρίου 1947, β) 18 Οκτωβρίου 1946, γ) άγνωστη. Υπηκοότητα: Ισραηλινή. Πλαστά γερμανικά διαβατήρια (όνομα: Minin): α) 5280007248D, β) 18106739D. Ισραηλινά διαβατήρια: α) 6019832 (6/11/94-5/11/99), β) 9001689 (23/1/97-22/1/02), γ) 90109052 (26/11/97). Ρωσικό διαβατήριο: KI0861177. Βολιβιανό διαβατήριο: 65118. Ελληνικό διαβατήριο: δεν υπάρχουν στοιχεία. Ιδιοκτήτης της Exotic Tropical Timber Enterprises.». |
3. |
Η καταχώριση «Baba Jobe. Υπηκοότητα: Γκάμπιας. Άλλες πληροφορίες: Διευθυντής της Gambia New Millenium Air Company (αεροπορικής εταιρείας της Γκάμπιας New Millenium). Μέλος του Κοινοβουλίου της Γκάμπιας» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Baba Jobe. Υπηκοότητα: Γκάμπιας. Άλλες πληροφορίες: Πρώην Διευθυντής της Gambia New Millenium Air Company (αεροπορικής εταιρείας της Γκάμπιας New Millenium). Πρώην Μέλος του Κοινοβουλίου της Γκάμπιας.». |
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Επιτροπή
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/38 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 4ης Αυγούστου 2004
για την αποδοχή των αναλήψεων υποχρεώσεων που προτάθηκαν σε σχέση με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς (τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου) καταγωγής, μεταξύ άλλων, Αυστραλίας
(2004/600/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), (εφεξής ο «βασικός κανονισμός»), και ιδίως τα άρθρα 8 και 9,
Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) |
Στις 19 Φεβρουαρίου 2004, η Επιτροπή επέβαλε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 306/2004 (2), προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς (εφεξής «PET» ή «υπό εξέταση προϊόν») καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν (εφεξής «ο κανονισμός προσωρινού δασμού»). |
(2) |
Μετά την θέσπιση των προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, η Επιτροπή συνέχισε την έρευνα για το ντάμπινγκ, τη ζημία και το συμφέρον της Κοινότητας. Τα οριστικά συμπεράσματα και οι διαπιστώσεις της έρευνας καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1467/2004 του Συμβουλίου (3), για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές PET καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν (εφεξής «ο κανονισμός οριστικού δασμού»). |
(3) |
Η έρευνα επιβεβαίωσε τα προσωρινά συμπεράσματα για το ζημιογόνο ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Αυστραλίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. |
B. ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ
(4) |
Μετά την θέσπιση των προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, ένας συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας στην Αυστραλία (Leading Synthetics Pty Ltd) πρότεινε ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Με αυτήν την ανάληψη υποχρέωσης, ο παραγωγός-εξαγωγέας συμφώνησε να πωλεί το υπό εξέταση προϊόν τουλάχιστον σε τιμές που επιτρέπουν την εξάλειψη της ζημιογόνου επίδρασης της πρακτικής ντάμπινγκ. |
(5) |
Επίσης, η εταιρεία θα υποβάλλει τακτικά στην Επιτροπή λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις εξαγωγές της στην Κοινότητα και, επομένως, η Επιτροπή θα είναι σε θέση να παρακολουθεί αποτελεσματικά την ανάληψη υποχρέωσης. Επιπλέον, η δομή των πωλήσεων της εν λόγω εταιρείας είναι τέτοια ώστε η Επιτροπή θεωρεί ότι ο κίνδυνος καταστρατήγησης της ανάληψης υποχρέωσης είναι ελάχιστος. |
(6) |
Με βάση τα ανωτέρω, θεωρείται ότι η ανάληψη υποχρέωσης είναι αποδεκτή. |
(7) |
Για να μπορέσει η Επιτροπή να παρακολουθεί αποτελεσματικά την τήρηση της ανάληψης υποχρέωσης από την εταιρεία, όταν υποβάλλεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές αίτηση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία σύμφωνα με την ανάληψη υποχρέωσης, η απαλλαγή από το δασμό υπόκειται στην προσκόμιση εμπορικού τιμολογίου το οποίο θα περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1467/2004. Αυτό το επίπεδο πληροφόρησης είναι επίσης απαραίτητο για να επιτρέψει στις τελωνειακές αρχές να επαληθεύουν με ικανοποιητική ακρίβεια ότι οι αποστολές αντιστοιχούν στα εμπορικά έγγραφα. Στην περίπτωση που δεν προσκομίζεται το έγγραφο αυτό, ή δεν αντιστοιχεί στο προϊόν που παρουσιάζεται στο τελωνείο, καταβάλλεται ο κατάλληλος δασμός αντιντάμπινγκ. |
(8) |
Σε περίπτωση παραβίασης ή ανάκλησης της ανάληψης υποχρέωσης, ή όταν υπάρχουν υπόνοιες περί παραβίασης, μπορεί να επιβληθεί δασμός αντιντάμπινγκ, δυνάμει του άρθρου 8 παράγραφοι 9 και 10 του βασικού κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Γίνεται αποδεκτή η ανάληψη υποχρέωσης που προτάθηκε από τον παραγωγό-εξαγωγέα που αναφέρεται κατωτέρω, σε σχέση με την παρούσα διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές πολυ(αιθυλενοτερεφθαλικού) πολυμερούς καταγωγής Αυστραλίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Πακιστάν.
Χώρα |
Κατασκευαστής |
Πρόσθετος κωδικός TARIC |
Αυστραλία |
Leading Synthetics Pty Ltd |
A503 |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 4 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Pascal LAMY
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 52 της 21.2.2004, σ. 5.
(3) Βλέπε σελίδα 1 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/40 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με την απογραφή του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής που υποβλήθηκε από τη Δημοκρατία της Σλοβενίας δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3121]
(Το κείμενο στη σλοβενική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2004/601/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει ως προϋπόθεση για την πρόσβαση στην αύξηση των δικαιωμάτων φύτευσης καθώς και στη στήριξη για την αναδιάρθρωση και τη μετατροπή, την κατάρτιση καταλόγου του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος. Η υποβολή αυτού του καταλόγου απογραφής πρέπει να είναι σύμφωνη με το άρθρο 16 του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1227/2000 της Επιτροπής, της 31ης Μαΐου 2000, περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, και ιδίως σχετικά με το δυναμικό παραγωγής (2), προβλέπει, στο άρθρο 19, τις λεπτομέρειες υποβολής των πληροφοριών που περιέχονται στην απογραφή αυτή. |
(3) |
Η Δημοκρατία της Σλοβενίας ανακοίνωσε στην Επιτροπή με επιστολή της, στις 20 Μαΐου 2004, τις πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και στο άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1227/2000. Από την εξέταση των πληροφοριών αυτών διαπιστώνεται ότι η Δημοκρατία της Σλοβενίας συνέταξε τον κατάλογο απογραφής. |
(4) |
Η παρούσα απόφαση δεν συνεπάγεται την αναγνώριση από την Επιτροπή της ακρίβειας των στοιχείων που περιέχονται στον κατάλογο απογραφής, ή της συμβατότητας της νομοθεσίας που προβλέπεται στο κατάλογο απογραφής με το κοινοτικό δίκαιο. Λαμβάνεται με την επιφύλαξη οποιασδήποτε ενδεχόμενης απόφασης της Επιτροπής επί των σημείων αυτών. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Δημοκρατία της Σλοβενίας συνέταξε τον κατάλογο απογραφής του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Δημοκρατία της Σλοβενίας.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1795/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 262 της 14.10.2003, σ. 13).
(2) ΕΕ L 143 της 16.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1389/2004 (ΕΕ L 225 της 31.7.2004, σ. 7).
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/41 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με την απογραφή του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής που υποβλήθηκε από τη Σλοβακική Δημοκρατία δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3123]
(Το κείμενο στη σλοβακική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2004/602/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει ως προϋπόθεση για την πρόσβαση στην αύξηση των δικαιωμάτων φύτευσης καθώς και στη στήριξη για την αναδιάρθρωση και την μετατροπή, την κατάρτιση καταλόγου του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος. Η υποβολή αυτού του καταλόγου απογραφής πρέπει να είναι σύμφωνη με το άρθρο 16 του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1227/2000 της Επιτροπής, της 31ης Μαΐου 2000, περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, και ιδίως σχετικά με το δυναμικό παραγωγής (2), προβλέπει στο άρθρο 19 τις λεπτομέρειες υποβολής των πληροφοριών που περιέχονται στην απογραφή αυτή. |
(3) |
Η Σλοβακική Δημοκρατία ανακοίνωσε στην Επιτροπή με επιστολή της, στις 4 Ιουνίου 2004, τις πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και στο άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1227/2000. Από την εξέταση των πληροφοριών αυτών διαπιστώνεται ότι η Σλοβακική Δημοκρατία συνέταξε τον κατάλογο απογραφής. |
(4) |
Η παρούσα απόφαση δεν συνεπάγεται την αναγνώριση από την Επιτροπή της ακρίβειας των στοιχείων που περιέχονται στον κατάλογο απογραφής, ή της συμβατότητας της νομοθεσίας που προβλέπεται στο κατάλογο απογραφής με το κοινοτικό δίκαιο. Λαμβάνεται με την επιφύλαξη οποιασδήποτε ενδεχόμενης απόφασης της Επιτροπής επί των σημείων αυτών. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Σλοβακική Δημοκρατία συνέταξε τον κατάλογο απογραφής του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Σλοβακική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1795/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 262 της 14.10.2003, σ. 13).
(2) ΕΕ L 143 της 16.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1389/2004 (ΕΕ L 255 της 31.7.2004, σ. 7).
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/42 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Αυγούστου 2004
σχετικά με την απογραφή του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής που υποβλήθηκε από τη Δημοκρατία της Μάλτας δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3130]
(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2004/603/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει ως προϋπόθεση για την πρόσβαση στην αύξηση των δικαιωμάτων φύτευσης καθώς και στη στήριξη για την αναδιάρθρωση και την μετατροπή, την κατάρτιση καταλόγου του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής από το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος. Η υποβολή αυτού του καταλόγου απογραφής πρέπει να είναι σύμφωνη με το άρθρο 16 του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1227/2000 της Επιτροπής, της 31ης Μαΐου 2000, περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, και ιδίως σχετικά με το δυναμικό παραγωγής (2), προβλέπει στο άρθρο 19, τις λεπτομέρειες υποβολής των πληροφοριών που περιέχονται στην απογραφή αυτή. |
(3) |
Η Δημοκρατίας της Μάλτας ανακοίνωσε στην Επιτροπή με επιστολή της, στις 14 Ιουνίου 2004, τις πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και στο άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1227/2000. Από την εξέταση των πληροφοριών αυτών διαπιστώνεται ότι η Δημοκρατίας της Μάλτας συνέταξε τον κατάλογο απογραφής. |
(4) |
Η παρούσα απόφαση δεν συνεπάγεται την αναγνώριση από την Επιτροπή της ακρίβειας των στοιχείων που περιέχονται στον κατάλογο απογραφής, ή της συμβατότητας της νομοθεσίας που προβλέπεται στο κατάλογο απογραφής με το κοινοτικό δίκαιο. Λαμβάνεται με την επιφύλαξη οποιασδήποτε ενδεχόμενης απόφασης της Επιτροπής επί των σημείων αυτών. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η Δημοκρατία της Μάλτας συνέταξε τον κατάλογο απογραφής του δυναμικού της αμπελουργικής παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Δημοκρατία της Μάλτας.
Βρυξέλλες, 18 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1795/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 262 της 14.10.2003, σ. 13).
(2) ΕΕ L 143 της 16.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1389/2004 (ΕΕ L 255 της 31.7.2004, σ. 7).
Διορθωτικά
19.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 271/43 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1458/2004 της Επιτροπής, της 16ης Αυγούστου 2004, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 του Συμβουλίου για την εφαρμογή του συστήματος πιστοποίησης της διαδικασίας Κίμπερλυ στο διεθνές εμπόριο ακατέργαστων διαμαντιών
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 269 της 17ης Αυγούστου 2004 )
Στη σελίδα 21, η αιτιολογική σκέψη 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1458/2004 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«(2) |
Ο πρόεδρος του συστήματος πιστοποίησης της διαδικασίας Κίμπερλυ παρέσχε, με την ανακοίνωση της 15ης Ιουνίου 2004, ενημερωμένο κατάλογο των συμμετεχόντων στο σύστημα. Η ενημέρωση του καταλόγου αφορά την προσθήκη της Νορβηγίας από τις 15 Ιουνίου 2004. Το παράρτημα ΙΙ θα πρέπει, συνεπώς, να τροποποιηθεί ανάλογα,». |