ISSN 1977-0901

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

61ό έτος
20 Απριλίου 2018


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

I   Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις

 

ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2018/C 139/01

Γνώμη της Επιτροπής, της 18ης Απριλίου 2018, σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από τη μονάδα Sellafield Self-Shielded Box Interim Storage Facility, στο Ηνωμένο Βασίλειο

1


 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2018/C 139/02

Ανακοίνωση της Επιτροπής για την τροποποίηση των κατευθυντήριων γραμμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό και τον δασοκομικό τομέα και στις αγροτικές περιοχές για την περίοδο 2014 – 2020

3

2018/C 139/03

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση M.8838 — Kerry Group / Korys Investments / Proparent) ( 1 )

6

2018/C 139/04

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση M.8330 — Maersk Line / HSDG) ( 1 )

6


 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Συμβούλιο

2018/C 139/05

Ανακοίνωση υπ' όψιν ορισμένων προσώπων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 267/2012 του Συμβουλίου σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν

7

2018/C 139/06

Ανακοίνωση υπόψη των προσώπων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2018/611 του Συμβουλίου, και στον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509 όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2018/602 του Συμβουλίου για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας

8

2018/C 139/07

Ανακοίνωση υπόψη των υποκειμένων των δεδομένων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509 του Συμβουλίου για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας

9

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2018/C 139/08

Ισοτιμίες του ευρώ

10

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2018/C 139/09

Έντυπο με τις πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 — Σύσταση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ) [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1082/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 19 )]

11


 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2018/C 139/10

Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

13


 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις

ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/1


ΓΝΏΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Απριλίου 2018

σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων προερχόμενων από τη μονάδα Sellafield Self-Shielded Box Interim Storage Facility, στο Ηνωμένο Βασίλειο

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2018/C 139/01)

Η αξιολόγηση που ακολουθεί πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις της Συνθήκης Ευρατόμ, με την επιφύλαξη τυχόν πρόσθετων αξιολογήσεων που θα πραγματοποιηθούν δυνάμει της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτήν και από το παράγωγο δίκαιο (1).

Στις 5 Οκτωβρίου 2017, σύμφωνα με το άρθρο 37 της Συνθήκης Ευρατόμ, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έλαβε από την κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου γενικά στοιχεία σχετικά με το σχέδιο διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων (2) προερχόμενων από τη μονάδα Sellafield Self-Shielded Box Interim Storage Facility.

Με βάση τα ανωτέρω στοιχεία, καθώς και πρόσθετες πληροφορίες τις οποίες ζήτησε η Επιτροπή στις 14 Νοεμβρίου 2017 και παρείχαν οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου στις 15 Ιανουαρίου 2018, και έπειτα από διαβούλευση με την ομάδα εμπειρογνωμόνων, η Επιτροπή διατυπώνει την εξής γνώμη:

1.

Η απόσταση μεταξύ της μονάδας και της πλησιέστερης μεθορίου με άλλο κράτος μέλος, εν προκειμένω με την Ιρλανδία, είναι 180 km.

2.

Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, η έκλυση αέριων ραδιενεργών λυμάτων δεν είναι ικανή να προκαλέσει σημαντική, όσον αφορά την υγεία, έκθεση του πληθυσμού άλλου κράτους μέλους, με βάση τα όρια δόσης που καθορίζονται στην οδηγία για τα βασικά πρότυπα ασφάλειας (3). Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, η μονάδα δεν θα απορρίπτει υγρά ραδιενεργά λύματα.

3.

Τα δευτερογενή στερεά ραδιενεργά απόβλητα θα μεταφέρονται σε επιτόπιες μονάδες επεξεργασίας και συσκευασίας. Συσκευασμένα απόβλητα χαμηλής ραδιενέργειας θα αποστέλλονται στη γειτονική αδειοδοτημένη μονάδα διάθεσης Drigg.

4.

Σε περίπτωση απρόβλεπτων εκλύσεων ραδιενεργών λυμάτων, ως επακόλουθο ατυχήματος του τύπου και του μεγέθους που προβλέπονται στα γενικά στοιχεία, οι δόσεις τις οποίες ενδέχεται να δεχθεί ο πληθυσμός άλλου κράτους μέλους δεν θα είναι σημαντικές από πλευράς υγείας, με βάση τα επίπεδα αναφοράς που καθορίζονται στην οδηγία για τα βασικά πρότυπα ασφάλειας.

Συμπερασματικά, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η υλοποίηση του σχεδίου διάθεσης ραδιενεργών αποβλήτων οποιασδήποτε μορφής, προερχόμενων από τη μονάδα Sellafield Self-Shielded Box Interim Storage Facility στο Ηνωμένο Βασίλειο, τόσο υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας όσο και σε περίπτωση ατυχήματος του τύπου και του μεγέθους που προβλέπονται στα γενικά στοιχεία, δεν είναι ικανή να προκαλέσει σημαντική, από πλευράς υγείας, ραδιενεργό μόλυνση των υδάτων, του εδάφους ή της ατμόσφαιρας άλλου κράτους μέλους, με βάση τις διατάξεις της οδηγίας για τα βασικά πρότυπα ασφάλειας.

Βρυξέλλες, 18 Απριλίου 2018.

Για την Επιτροπή

Miguel ARIAS CAÑETE

Μέλος της Επιτροπής


(1)  Παραδείγματος χάρη, βάσει της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει να αξιολογηθούν περαιτέρω οι περιβαλλοντικές πτυχές. Ενδεικτικά, η Επιτροπή θα ήθελε να επιστήσει την προσοχή στις διατάξεις της οδηγίας 2011/92/ΕΕ για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2014/52/ΕΕ· στην οδηγία 2001/42/ΕΚ σχετικά με την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων και προγραμμάτων, όπως επίσης και στην οδηγία 92/43/ΕΟΚ για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων (ενδιαιτημάτων) καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας, και στην οδηγία 2000/60/ΕΚ για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων.

(2)  Διάθεση ραδιενεργών αποβλήτων κατά την έννοια του σημείου 1 της σύστασης 2010/635/Ευρατόμ της Επιτροπής, της 11ης Οκτωβρίου 2010, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 37 της Συνθήκης Ευρατόμ (ΕΕ L 279 της 23.10.2010, σ. 36).

(3)  Οδηγία 2013/59/Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου 2013, για τον καθορισμό βασικών προτύπων ασφαλείας για την προστασία από τους κινδύνους που προκύπτουν από ιοντίζουσες ακτινοβολίες και την κατάργηση των οδηγιών 89/618/Ευρατόμ, 90/641/Ευρατόμ, 96/29/Ευρατόμ, 97/43/Ευρατόμ και 2003/122/Ευρατόμ (ΕΕ L 13 της 17.1.2014, σ. 1).


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/3


Ανακοίνωση της Επιτροπής για την τροποποίηση των κατευθυντήριων γραμμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό και τον δασοκομικό τομέα και στις αγροτικές περιοχές για την περίοδο 2014 – 2020

(2018/C 139/02)

Οι κατευθυντήριες γραμμές της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό και τον δασοκομικό τομέα και στις αγροτικές περιοχές για την περίοδο 2014-2020 (1) τροποποιούνται ως εξής:

1)

στο σημείο (75), προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο ιθ):

«ιθ)

οι ενισχύσεις για τη συμμετοχή ενεργών γεωργών σε συστήματα ποιότητας για το βαμβάκι και τα τρόφιμα, σύμφωνα με το μέρος ΙΙ, τμήμα 3.8.»·

2)

στο σημείο (93), η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα κράτη μέλη δύνανται να καθορίζουν το ποσό της ενίσχυσης για τα μέτρα ή τους τύπους δραστηριοτήτων που αναφέρονται στο μέρος ΙΙ τμήματα 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7, 1.1.8, 2.1.1, 2.1.2, 2.2, 2.3, 3.4 και 3.5 του παρόντος εγγράφου με βάση τις συνήθεις υποθέσεις για τις πρόσθετες δαπάνες και το διαφυγόν εισόδημα.»·

3)

το σημείο (503) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(503)

Οι ενισχύσεις για επενδύσεις στη δασοκομία που συγχρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΑΑ ή χορηγούνται ως πρόσθετη εθνική χρηματοδότηση για τέτοιου είδους συγχρηματοδοτούμενες ενισχύσεις, δύνανται να καλύπτουν και άλλες επιλέξιμες δαπάνες εκτός από αυτές που αναφέρονται στο σημείο (502) στοιχεία α) έως ε), εφόσον οι εν λόγω δαπάνες είναι πλήρως επιλέξιμες στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1305/2013 και η ενίσχυση είναι πανομοιότυπη με το σχετικό μέτρο που συμπεριλαμβάνεται στο πρόγραμμα αγροτικής ανάπτυξης το οποίο έχει εγκριθεί στο πλαίσιο του εν λόγω κανονισμού. Στις περιπτώσεις στις οποίες τέτοιου είδους ενισχύσεις παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, δύνανται να καλύπτουν επίσης τις δαπάνες που αναφέρονται στο σημείο 502 στοιχείο στ).»·

4)

Ο τίτλος του μέρους ΙΙ τμήμα 2.1.2. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

«2.1.2.

Ενισχύσεις για τη δημιουργία, αναγέννηση ή ανανέωση γεωργοδασοκομικών συστημάτων»·

5)

το σημείο (513) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(513)

Η Επιτροπή θα θεωρεί ότι οι ενισχύσεις για τη δημιουργία, αναγέννηση ή ανανέωση γεωργοδασοκομικών συστημάτων συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά βάσει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της Συνθήκης εάν είναι σύμφωνες με τις κοινές αρχές αξιολόγησης που καθορίζονται στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, και πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις.»·

6)

το σημείο (516) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(516)

Οι ενισχύσεις καλύπτουν το κόστος δημιουργίας, αναγέννησης ή ανανέωσης και μπορεί να χορηγείται ετήσια πριμοδότηση ανά εκτάριο για την κάλυψη των δαπανών συντήρησης, για περίοδο μέγιστης διάρκειας πέντε ετών.»·

7)

το σημείο (518) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(518)

Η ενίσχυση μπορεί να ανέρχεται σε ποσοστό έως και 80 % του ποσού των επιλέξιμων επενδυτικών δαπανών για τη δημιουργία, αναγέννηση ή ανανέωση γεωργοδασοκομικών συστημάτων, και έως το 100 % του ποσού της ετήσιας πριμοδότησης.»·

8)

Μετά το σημείο (536), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 536α:

«(536α)

Οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στα σημεία (534), (535) και (536) δεν εφαρμόζονται στις ενισχύσεις οι οποίες συγχρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΑΑ ή χορηγούνται ως πρόσθετη εθνική χρηματοδότηση για τέτοιου είδους συγχρηματοδοτούμενες ενισχύσεις και οι οποίες παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων.»·

9)

στο σημείο (565), προστίθεται η ακόλουθη δεύτερη πρόταση:

«Η υποδομή που εγκαθίσταται για λόγους επίδειξης μπορεί να χρησιμοποιείται μετά την ολοκλήρωση της ενέργειας.»·

10)

μετά το σημείο (567), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

«(567α)

Οι ενισχύσεις για έργα επίδειξης, που συγχρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΑΑ ή χορηγούνται ως πρόσθετη εθνική χρηματοδότηση για τέτοιου είδους συγχρηματοδοτούμενες ενισχύσεις, και οι οποίες παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, δύνανται να καλύπτουν και άλλες επιλέξιμες δαπάνες εκτός από αυτές που αναφέρονται στο τμήμα 1.1.10.1 σημείο (293) στοιχείο δ) σημεία i) έως iv), εφόσον οι εν λόγω δαπάνες είναι πλήρως επιλέξιμες στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1305/2013 και η ενίσχυση είναι πανομοιότυπη με το σχετικό μέτρο που συμπεριλαμβάνεται στο πρόγραμμα αγροτικής ανάπτυξης το οποίο έχει εγκριθεί στο πλαίσιο του εν λόγω κανονισμού.»·

11)

μετά το σημείο (569), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

«(569α)

Οι ενισχύσεις οι οποίες συγχρηματοδοτούνται από το ΕΓΤΑΑ ή χορηγούνται ως πρόσθετη εθνική χρηματοδότηση για τέτοιου είδους συγχρηματοδοτούμενες ενισχύσεις, μπορούν να καταβάλλονται στη διαχειριστική αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 65 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1305/2013.»·

12)

στο σημείο (635), η εισαγωγική φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Εξαιρουμένων των περιπτώσεων στις οποίες οι ενισχύσεις παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, και εκτός εάν ορίζεται άλλως, οι επιλέξιμες δαπάνες για μέτρα επενδυτικών ενισχύσεων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του μέρους II κεφάλαιο 3 του παρόντος εγγράφου πρέπει να περιορίζονται στις ακόλουθες δαπάνες:»·

13)

το σημείο (636) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(636)

Εξαιρουμένων των περιπτώσεων στις οποίες οι ενισχύσεις παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, άλλες δαπάνες, εκτός από εκείνες που αναφέρονται στο σημείο (635), οι οποίες αφορούν συμβάσεις χρηματοδοτικής μίσθωσης, όπως το περιθώριο κέρδους του εκμισθωτή, τα έξοδα αναχρηματοδότησης τόκων, τα γενικά έξοδα και τα ασφάλιστρα, δεν θα θεωρούνται επιλέξιμες δαπάνες.»·

14)

Μετά το σημείο (642), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο (642α):

«(642α)

Στις περιπτώσεις στις οποίες οι ενισχύσεις παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, οι εισροές στη διαδικασία παραγωγής μπορεί να είναι επίσης και μη γεωργικό προϊόν, υπό την προϋπόθεση ότι η επένδυση συμβάλλει σε μια ή περισσότερες από τις προτεραιότητες της Ένωσης για την αγροτική ανάπτυξη.»·

15)

Μετά το σημείο (644), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο (644α):

«(644α)

Όσον αφορά τις επενδύσεις σε υποδομές που αναφέρονται στο σημείο (644) στοιχεία β), δ) και ε), όταν η στήριξη παρέχεται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, οι ενισχύσεις δεν περιορίζονται σε υποδομή μικρής κλίμακας.»·

16)

στο σημείο (645), προστίθεται η ακόλουθη δεύτερη πρόταση:

«Τέτοια σχέδια δεν απαιτούνται όσον αφορά επενδύσεις για τις οποίες η στήριξη παρέχεται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων.»·

17)

στο σημείο (654) προστίθεται η ακόλουθη τρίτη πρόταση:

«Το επιχειρηματικό σχέδιο έχει μέγιστη διάρκεια πέντε ετών.»·

18)

στο σημείο (656), η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι ενισχύσεις πρέπει να καταβάλλονται σε δύο τουλάχιστον δόσεις.»·

19)

το σημείο (663) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(663)

Μπορούν να χορηγούνται ενισχύσεις σε επιχειρήσεις αγροτικών περιοχών οι οποίες δεν δραστηριοποιούνται στον γεωργικό τομέα για τη διατήρηση και τη βιώσιμη χρήση και ανάπτυξη των γενετικών πόρων στη γεωργία, συμπεριλαμβανομένων των μη αυτοχθόνων πόρων, και για ενέργειες που δεν καλύπτονται από τις διατάξεις του μέρους ΙΙ τμήμα 1.1.5.1 σημεία (208) έως (219) του παρόντος εγγράφου.»·

20)

Μετά το σημείο (672), παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο (672α):

«(672α)

Η υποδομή που εγκαθίσταται για λόγους επίδειξης μπορεί να χρησιμοποιείται μετά την ολοκλήρωση της ενέργειας.»·

21)

στο σημείο (673) προστίθεται η ακόλουθη τρίτη πρόταση:

«Εντούτοις, οι ενισχύσεις για την επιμόρφωση συμβούλων μπορούν να καταβάλλονται στη διαχειριστική αρχή η οποία αναφέρεται στο άρθρο 65 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1305/2013.»·

22)

στο σημείο (681), η δεύτερη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι ενισχύσεις πρέπει να καταβάλλονται στον πάροχο των συμβουλευτικών υπηρεσιών ή στη διαχειριστική αρχή η οποία αναφέρεται στο άρθρο 65 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1305/2013.»·

23)

Ο τίτλος του μέρους ΙΙ κεφάλαιο 3 τμήμα 3.8 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

«Ενισχύσεις για συμμετοχή ενεργών γεωργών σε συστήματα ποιότητας για το βαμβάκι ή τα τρόφιμα»·

24)

το σημείο (685) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(685)

Η Επιτροπή θα θεωρεί ότι οι ενισχύσεις για νέα συμμετοχή, ή για συμμετοχή κατά την τελευταία πενταετία, ενεργών γεωργών σε συστήματα ποιότητας για το βαμβάκι ή τα τρόφιμα συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά βάσει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της Συνθήκης, εάν είναι σύμφωνες με τις κοινές αρχές αξιολόγησης που καθορίζονται στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές και τις κοινές διατάξεις που εφαρμόζονται στο μέρος ΙΙ κεφάλαιο 3 του παρόντος εγγράφου, και πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις.»·

25)

στο σημείο (688), προστίθεται η ακόλουθη δεύτερη πρόταση:

«Εάν η αρχική συμμετοχή στο σύστημα ποιότητας ξεκίνησε πριν από την αίτηση για στήριξη, η μέγιστη πενταετής διάρκεια μειώνεται κατά τον αριθμό των ετών που έχουν παρέλθει μεταξύ της αρχικής συμμετοχής και της ημερομηνίας υποβολής αίτησης για στήριξη.»·

26)

το σημείο (709) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(709)

Εξαιρουμένων των περιπτώσεων στις οποίες οι ενισχύσεις παρέχονται υπό τη μορφή χρηματοδοτικών μέσων, οι άμεσες δαπάνες που αναφέρονται στο σημείο (708) στοιχείο δ) πρέπει να περιορίζονται στις επιλέξιμες δαπάνες των επενδυτικών ενισχύσεων, όπως αυτές προσδιορίζονται στα σημεία (635) και (636).»·

27)

το σημείο (716) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(716)

Οι ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται για να καλύπτουν μόνον τις ακόλουθες δαπάνες:

α)

τις διοικητικές δαπάνες σύστασης του ταμείου αλληλοβοήθειας, με κατανομή σε τρία έτη κατ' ανώτατο όριο, κατά φθίνοντα τρόπο·

β)

το αρχικό μετοχικό κεφάλαιο του ταμείου αλληλοβοήθειας.»·

28)

το σημείο (717) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(717)

Τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίζουν τις επιλέξιμες δαπάνες εφαρμόζοντας ανώτατα όρια ανά ταμείο αλληλοβοήθειας.»·

29)

το σημείο (718) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(718)

Οι ενισχύσεις πρέπει να περιορίζονται στο 70 % των επιλέξιμων δαπανών.».


(1)  ΕΕ C 204 της 1.7.2014, σ. 1.


20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/6


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση M.8838 — Kerry Group / Korys Investments / Proparent)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2018/C 139/03)

Στις 13 Απριλίου 2018, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στα αγγλικά και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:

από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου της Επιτροπής για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις, όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων και ημερομηνιών, καθώς και τομεακά ευρετήρια,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=el) με αριθμό εγγράφου 32018M8838. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία.


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.


20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/6


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση M.8330 — Maersk Line / HSDG)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2018/C 139/04)

Στις 10 Απριλίου 2017, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να τη χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) σε συνδυασμό με το άρθρο 6 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλικά και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:

από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου της Επιτροπής για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις, όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων και ημερομηνιών, καθώς και τομεακά ευρετήρια,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=el) με αριθμό εγγράφου 32017M8330. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία.


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Συμβούλιο

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/7


Ανακοίνωση υπ' όψιν ορισμένων προσώπων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 267/2012 του Συμβουλίου σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν

(2018/C 139/05)

Οι ακόλουθες πληροφορίες τίθενται υπ' όψιν του ταξίαρχου του IRGC Javad DARVISH-VAND (αριθ. 1), του ταξίαρχου του IRGC Mohammad Reza NAQDI (αριθ. 8), του κ. Rostam QASEMI (αριθ. 10) και του ταξίαρχου του IRGC Amir Ali Haji ZADEH (αριθ. 19), οι οποίοι περιλαμβάνονται στο Παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου (1) και στο Παράρτημα IX του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 267/2012 του Συμβουλίου (2) για περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στο Ιράν.

Το Συμβούλιο σκοπεύει να διατηρήσει τα περιοριστικά μέτρα κατά των ανωτέρω προσώπων βάσει νέου σκεπτικού. Επισημαίνεται στα πρόσωπα αυτά ότι έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν στο Συμβούλιο αίτηση να τους αποσταλεί το σχεδιαζόμενο σκεπτικό για την καταχώρισή τους, πριν από τις 27 Απριλίου 2018. Η αίτηση πρέπει να αποσταλεί στην ακόλουθη διεύθυνση:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: sanctions@consilium.europa.eu.

Όποιες παρατηρήσεις παραληφθούν πριν από τις 11 Μαΐου 2018 θα ληφθούν υπόψη για την περιοδική επανεξέταση που διενεργεί το Συμβούλιο.


(1)  ΕΕ L 195 της 27.7.2010, σ. 39.

(2)  ΕΕ L 88 της 24.3.2012, σ. 1.


20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/8


Ανακοίνωση υπόψη των προσώπων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2018/611 του Συμβουλίου, και στον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509 όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2018/602 του Συμβουλίου για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας

(2018/C 139/06)

Οι ακόλουθες πληροφορίες τίθενται υπόψη των προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ της απόφασης (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 του Συμβουλίου (1), όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2018/611 του Συμβουλίου (2), και στο παράρτημα XVI του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1509 (3), όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2018/602 του Συμβουλίου (4) για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας.

Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποφάσισε ότι τα πρόσωπα που περιλαμβάνονται στα προαναφερόμενα παραρτήματα θα πρέπει να καταχωρισθούν στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 και στον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509 για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας. Οι λόγοι εγγραφής των εν λόγω προσώπων στον κατάλογο αναφέρονται στις σχετικές καταχωρίσεις των εν λόγω παραρτημάτων.

Επισημαίνεται στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα ότι έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτηση στις αρμόδιες αρχές του αντίστοιχου ή των αντίστοιχων κρατών μελών, όπως αναφέρονται στους διαδικτυακούς τόπους του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1509 για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας, προκειμένου να τους επιτραπεί η χρήση δεσμευμένων κεφαλαίων για την κάλυψη βασικών αναγκών ή την εκτέλεση ειδικών πληρωμών (πρβλ. άρθρο 35 του κανονισμού).

Τα εν λόγω πρόσωπα δύνανται να υποβάλουν αίτηση στο Συμβούλιο, συνοδευόμενη από σχετικά δικαιολογητικά έγγραφα, προκειμένου να επανεξετασθεί η απόφαση για την εγγραφή τους στους προαναφερόμενους καταλόγους, πριν από τις 18 Μαΐου 2018, στην ακόλουθη διεύθυνση:

Council of the European Union

Γενική Γραμματεία

DG C 1C

Rue de la Loi / Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: sanctions@consilium.europa.eu

Τυχόν παρατηρήσεις που θα παραληφθούν θα ληφθούν υπόψη για την περιοδική επανεξέταση από το Συμβούλιο, σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 2 της απόφασης (ΚΕΠΠΑ) 2016/849 και το άρθρο 34 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1509.

Εφιστάται επίσης η προσοχή των εν λόγω προσώπων στη δυνατότητα προσβολής της απόφασης του Συμβουλίου ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 275 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 263 τέταρτο και έκτο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.


(1)  ΕΕ L 141 της 28.5.2016, σ. 79.

(2)  ΕΕ L 101 της 20.4.2018, σ. 70.

(3)  ΕΕ L 224 της 31.8.2017, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 101 της 20.4.2018, σ. 16.


20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/9


Ανακοίνωση υπόψη των υποκειμένων των δεδομένων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509 του Συμβουλίου για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας

(2018/C 139/07)

Εφιστάται η προσοχή των υποκειμένων των δεδομένων στις ακόλουθες πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1):

Η νομική βάση για αυτήν την επεξεργασία είναι ο κανονισμός (ΕΕ) 2017/1509 του Συμβουλίου (2).

Ο υπεύθυνος αυτής της επεξεργασίας είναι το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκπροσωπούμενο από τον Γενικό Διευθυντή της ΓΔ C (Εξωτερικές Σχέσεις, Διεύρυνση, Πολιτική Προστασία) της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, και το τμήμα στο οποίο έχει ανατεθεί η επεξεργασία είναι η Μονάδα 1C της ΓΔ C, η διεύθυνση της οποίας είναι:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi / Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË/

Email: sanctions@consilium.europa.eu

Σκοπός της επεξεργασίας των δεδομένων είναι η κατάρτιση και η ενημέρωση του καταλόγου των προσώπων τα οποία υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/1509.

Τα υποκείμενα των δεδομένων είναι τα φυσικά πρόσωπα που πληρούν τα κριτήρια εγγραφής στον κατάλογο όπως ορίζονται στον κανονισμό αυτόν.

Στα προσωπικά δεδομένα που συλλέγονται περιλαμβάνονται τα δεδομένα που είναι αναγκαία για την ορθή ταυτοποίηση του ενδιαφερόμενου προσώπου, το σκεπτικό για την καταχώριση και άλλα συναφή στοιχεία.

Τα προσωπικά δεδομένα που συλλέγονται μπορούν να τεθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, στη διάθεση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης και της Επιτροπής.

Με την επιφύλαξη των περιορισμών που προβλέπονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1 στοιχεία α) και δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, αιτήσεις για πρόσβαση, καθώς και αιτήσεις για διορθώσεις ή αντιρρήσεις θα ικανοποιούνται σύμφωνα με το τμήμα 5 της απόφασης 2004/644/ΕΚ του Συμβουλίου (3).

Τα προσωπικά δεδομένα θα φυλάσσονται για 5 έτη από τη στιγμή που το υποκείμενο των δεδομένων αφαιρέθηκε από τον κατάλογο των προσώπων που υπόκεινται σε δέσμευση περιουσιακών στοιχείων ή που εξέπνευσε η ισχύς του μέτρου, ή όσο διαρκούν οι δικαστικές διαδικασίες σε περίπτωση που έχουν ξεκινήσει.

Τα υποκείμενα των δεδομένων μπορούν να προσφύγουν στον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001.


(1)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 224 της 31.8.2017, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 296 της 21.9.2004, σ. 16.


Ευρωπαϊκή Επιτροπή

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/10


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

19 Απριλίου 2018

(2018/C 139/08)

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,2382

JPY

ιαπωνικό γιεν

132,88

DKK

δανική κορόνα

7,4478

GBP

λίρα στερλίνα

0,86975

SEK

σουηδική κορόνα

10,3778

CHF

ελβετικό φράγκο

1,1976

ISK

ισλανδική κορόνα

123,30

NOK

νορβηγική κορόνα

9,5825

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

25,327

HUF

ουγγρικό φιορίνι

310,37

PLN

πολωνικό ζλότι

4,1664

RON

ρουμανικό λέου

4,6570

TRY

τουρκική λίρα

4,9838

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,5892

CAD

δολάριο Καναδά

1,5606

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

9,7182

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,6938

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,6208

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 314,38

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

14,7813

CNY

κινεζικό ρενμινπί γιουάν

7,7717

HRK

κροατική κούνα

7,4120

IDR

ρουπία Ινδονησίας

17 070,75

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

4,8085

PHP

πέσο Φιλιππινών

64,432

RUB

ρωσικό ρούβλι

75,2875

THB

ταϊλανδικό μπατ

38,644

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

4,1925

MXN

πέσο Μεξικού

22,4668

INR

ινδική ρουπία

81,4580


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/11


Έντυπο με τις πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2

Σύσταση Ευρωπαϊκού Ομίλου Εδαφικής Συνεργασίας (ΕΟΕΣ)

[Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1082/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 19)]

(2018/C 139/09)

I.1.   Ονομασία, διεύθυνση και υπεύθυνος επικοινωνίας

Καταχωρισμένη επωνυμία: Agrupamento Europeu de Cooperação Territorial do Rio Minho (Ευρωπαϊκός Όμιλος Εδαφικής Συνεργασίας του Ποταμού Minho)

Καταστατική έδρα:

o

Υπεύθυνος επικοινωνίας: José Maria Costa, πρόεδρος του Διαδημοτικού συμβουλίου

Ηλεκτρονική διεύθυνση του ΕΟΕΣ:

I.2.   Διάρκεια του ΕΟΕΣ:

Διάρκεια του ΕΟΕΣ:

Ημερομηνία καταχώρισης:

Ημερομηνία δημοσίευσης:

II.   ΣΤΟΧΟΙ

Ο ΕΟΕΣ «Ποταμός Minho» έχει ως στόχο τη διευκόλυνση και την προώθηση της εδαφικής συνεργασίας μεταξύ των μελών του μέσω δράσεων εδαφικής συνεργασίας συμπεριλαμβανομένων όλων των δράσεων που, σεβομένων των αρμοδιοτήτων του και της εφαρμοστέας ενωσιακής, πορτογαλικής και ισπανικής νομοθεσίας, θα του ανατεθούν, μέσω ανάθεσης ή δευτερεύουσας ανάθεσης αρμοδιοτήτων από εθνικές ή ενωσιακές αρχές, για την εκτέλεση προγραμμάτων ή έργων που συγχρηματοδοτούνται πρωτίστως από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ή το Ταμείο Συνοχής. Ο ΕΟΕΣ «Ποταμός Minho», με απώτερο σκοπό τη συμβολή του στην ανάπτυξη και στην ενίσχυση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής της επικράτειάς του, έχει ως στόχους τη διαμόρφωση κοινού χώρο και την προώθηση των σχέσεων εδαφικής συνεργασίας στην επικράτειά του, την ενίσχυση της θεσμικής συνοχής στην περιοχή παρέμβασής του, την προώθηση της διασυνοριακής πολιτιστικής και φυσικής κληρονομιάς, την προώθηση της επικράτειάς του στο εξωτερικό για την ανάδειξη του δυναμικού των πόρων της περιοχής, τη δημιουργία και παγίωση του διασυνοριακού εμπορικού σήματος «Ποταμός Minho» και άλλων σημάτων σε εθνικό και διεθνές επίπεδο. Επίσης, αποσκοπεί στην εκτέλεση και διαχείριση των συμβολαίων και των συμβάσεων που θα του επιτρέπουν να αξιοποιήσει τα υφιστάμενα ή προβλεπόμενα χρηματοδοτικά μέσα του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, κατά προτίμηση με ευρωπαϊκή συγχρηματοδότηση, τη διαχείριση του εξοπλισμού και τη διερεύνηση της σκοπιμότητας υπηρεσιών γενικού συμφέροντος διασυνοριακού χαρακτήρα, καθώς και την προώθηση και κατάρτιση μελετών, σχεδίων, προγραμμάτων και συνδέσμων μεταξύ των συναφών δημοσίων οργανισμών.

III.   ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΟΕΣ

Ονομασία στα αγγλικά:

Ονομασία στα γαλλικά:

IV.   ΜΕΛΗ

IV.1.   Συνολικός αριθμός μελών του ΕΟΕΣ: 2

IV.2.   Εθνικότητες των μελών του ΕΟΕΣ: ισπανική και πορτογαλική

IV.3.   Πληροφορίες για τα μέλη  (1)

Επίσημη ονομασία: Comunidade Intermunicipal do Alto Minho

Ταχυδρομική διεύθυνση:

o

Διαδικτυακή διεύθυνση: www.cim-altominho.pt

Είδος μέλους: Ένωση τοπικών αρχών

Επίσημη ονομασία: Diputación Provincial de Pontevedra

Ταχυδρομική διεύθυνση:

Διαδικτυακή διεύθυνση: www.depo.es

Είδος μέλους: Τοπική αρχή


(1)  Να συμπληρωθούν για κάθε μέλος.


V Γνωστοποιήσεις

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

20.4.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 139/13


Δημοσίευση αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2018/C 139/10)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«RUCAVAS BALTAIS SVIESTS»

Αριθ. ΕΕ: PGI-LV-02170 — 18.3.2016

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία/-ες

«Rucavas baltais sviests»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Λετονία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.5. Έλαια και λίπη (βούτυρο, μαργαρίνη, λάδι κ.λπ.)

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Το προϊόν «Rucavas baltais sviests» είναι ένα ημίπαχο βούτυρο με ομοιογενή, μαλακή και εύπλαστη σύσταση.

Φυσικοχημικές ιδιότητες:

Γεύση του προϊόντος: υπόξινη, ελαφριά, με γεύση και άρωμα φρεσκοχτυπημένου βουτύρου.

Άρωμα: καθαρό, χαρακτηριστικό των λιπαρών υλών του γάλακτος, χωρίς ξένες οσμές και γεύσεις.

Χρώμα: λευκό έως κίτρινο, εμφανώς ανομοιογενές λόγω της ανομοιογενούς κατανομής των σταγόνων πλάσματος.

Σύσταση: μαλακή, αφρώδης, με ορατές ενσωματωμένες σταγόνες πλάσματος διαφόρων μεγεθών, που εκρέουν όταν ασκείται μηχανική πίεση στο προϊόν.

Περιεκτικότητα σε λιπαρές ύλες: 39 έως 41 %.

Διάρκεια διατήρησης: 3 ημέρες από την παρασκευή του.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Δεν υπάρχουν κανόνες σχετικά με το είδος ή την ποσότητα των χρησιμοποιούμενων ζωοτροφών.

Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες πρώτες ύλες: κρέμα γάλακτος που έχει ψυχθεί (περιεκτικότητας σε λιπαρή ύλη τουλάχιστον 35 έως 40 %), τυρόπηγμα ή γάλα, αλάτι. Για την παρασκευή του «Rucavas baltais sviests» χρησιμοποιείται κρέμα και αποβουτυρωμένο πηγμένο γάλα, λαμβανόμενο από μεταποίηση του γάλακτος, ή γάλα.

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλα τα στάδια της παραγωγής (παραλαβή και ψύξη του γάλακτος, διαχωρισμός του γάλακτος και παραλαβή της κρέμας, παρασκευή του βουτύρου) πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Παραδοσιακά, το προϊόν «baltais sviests» καταναλώνεται αμέσως μετά την απόδαρση, με βραστές πατάτες ή σε ψωμί σίκαλης, καθώς σε αυτό ακριβώς το στάδιο παρουσιάζει την απαιτούμενη σύσταση, εύπλαστη και σπογγώδη. Για τις ανάγκες της αγοράς, το βούτυρο συσκευάζεται αμέσως σε κουτιά ερμητικά κλειστά ή συσκευάζεται σε αλουμινόχαρτο (διατηρήσει τη θερμοκρασία και τις ιδιότητες του βουτύρου ως έχουν στο τέλος της διαδικασίας παρασκευής του, καθώς και για να εξασφαλιστεί σταθερή ποιότητα και οι οργανοληπτικές ιδιότητες του προϊόντος).

Για να διατηρήσει το βούτυρο την ποιότητα και τις οργανοληπτικές ιδιότητές του πρέπει υποχρεωτικά η συσκευασία του να εκτελείται αμέσως μετά την παρασκευή του, εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής. Μόνον εφόσον τηρηθεί αυτή η προϋπόθεση μπορεί να διατηρηθεί αναλλοίωτο επί 3 ημέρες.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Η ονομασία «Rucavas baltais sviests» χρησιμοποιείται για την επισήμανση του βουτύρου που προορίζεται για πώληση, πρέπει επομένως να είναι ορατή στη συσκευασία του προϊόντος ή κοντά στο προϊόν στην επιχείρηση χονδρικής ή λιανικής πώλησης βουτύρου.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Ο δήμος (novadi) της Rucava βρίσκεται στη Λετονία, στο νοτιοδυτικό τμήμα της ιστορικής περιφέρειας της Κουρλάνδης (Kurzeme). Συνορεύει με τους δήμους Nīca, Grobiņa και Priekule, καθώς και με τα διοικητικά διαμερίσματα της Λιθουανίας Skuodas και Klaipėda της κομητείας (apskritis) Klaipėda.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Ο βασικός δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή αφορά τη φήμη του προϊόντος, η οποία στηρίζεται στη μακρόχρονη ιστορική παράδοση και τις ιδιαίτερες μεθόδους παρασκευής.

Η μέθοδος παρασκευής του προϊόντος δεν έχει μεταβληθεί από τον 19ο αιώνα, καθώς το σύνολο της διαδικασίας εκτελείται ακόμη χειρωνακτικά, με ανάδευση της ζύμης σε βαθύ σκεύος, με ξύλινη κουτάλα. Η ιδιαίτερη γεύση και ποιότητα του προϊόντος εξασφαλίζονται χάρη στο βουτυρόγαλα που ανακτάται και στο τυρόπηγμα ή γάλα που προστίθεται κατά την ψύξη της τυρόμαζας.

Το προϊόν «Rucavas baltais sviests» παρασκευάζεται στις οικογένειες από τα τέλη του 19ου αιώνα. Η συνταγή του μεταβιβάζεται από γενιά σε γενιά. Στο παρελθόν, οι βρασμένες στον ατμό πατάτες και το «baltais sviests» ήταν η φθηνότερη και, ενίοτε, η βασική τροφή γιατί κάθε σπίτι διέθετε μία αγελάδα και, επομένως, γάλα. Ακόμη και σήμερα το προϊόν «Rucavas baltais sviests» παράγεται σχεδόν σε κάθε νοικοκυριό. Η παρασκευή του «baltais sviests» στη συγκεκριμένη περιοχή ήταν ήδη πολύ σημαντική στο παρελθόν και η σημασία της διατηρήθηκε έως τις μέρες μας, καθώς η γεωργία και η κτηνοτροφία παραμένουν παραδοσιακά ο κύριος τομέας δραστηριότητας, με αποτέλεσμα η περιοχή του δήμου Rucava να αποτελεί τόπο στον οποίο παράγονται και καταναλώνονται όλως ιδιαιτέρως τα γαλακτοκομικά προϊόντα.

Στη μελέτη του με τίτλο «Latviešu tradicionālā piensaimniecība» [Η παραδοσιακή γαλακτοκομία στη Λετονία] (σ. 123), η εθνογράφος, Dr. Habil.. hist., καθηγήτρια Linda Dumpe αναφέρει ότι μόνο στην περιοχή Rucava («στην Κουρλάνδη, στο νοτιοδυτικό τμήμα της») το «baltais sviests» παραγόταν σύμφωνα με την εξής ιδιαίτερη μέθοδο: «η ζεστή κρέμα στο βαθύ σκεύος αναδευόταν με μία ή και δύο κουτάλες. Ενίοτε, κατά την παρασκευή του βουτύρου, το βαθύ σκεύος τοποθετούνταν σε δοχείο με ζεστό νερό», «η διαδικασία ολοκληρωνόταν με την προσθήκη τυροπήγματος και ανάδευση». «Το “baltais sviests” δεν παράγεται ηθελημένα σε καμία άλλη περιοχή της Λετονίας. Εμφανίζεται ορισμένες μόνο φορές, τυχαία, μετά την απόδαρση κρέμας που έχει ψυχθεί ανεπαρκώς, όταν ο καιρός είναι ζεστός.» Στη Rucava, αντιθέτως, το προϊόν αυτό έχει κατακτήσει σημαντική θέση και, μαζί με το ψωμί σίκαλης, αποτελούν τα κύρια τοπικά προϊόντα που κυριαρχούν στο τραπέζι της υποδοχής των προσωπικοτήτων της χώρας και άλλων διακεκριμένων επισκεπτών. Συγκεκριμένα, τον Οκτώβριο 1935, κατά την επίσκεψη του Προέδρου A. Kviesis, του πρωθυπουργού K. Ulmanis, του αντιπροέδρου της κυβέρνησης M. Skujenieks, του υπουργού Αμύνης J. Balodis, του υπουργού Γεωργίας J. Birznieks και του Γενικού Διοικητή Στρατού K. Berķis στα τοπικά στρατόπεδα, τους προσφέρθηκε κατά την είσοδό τους στο στρατόπεδο της Κουρλάνδης ένα καρβέλι ψωμί σίκαλης και μια ξύλινη βουτυριέρα, που περιείχε «baltais sviests» της Κουρλάνδης (Zemnieku veltes vadoņiem [Γεωργικά προϊόντα για την ελίτ]. Εφημερίδα «Rīts», αριθ. 282–a, 1935).

Κατά τη διάρκεια των ετήσιων εκδηλώσεων του Κέντρου Παραδοσιακού Πολιτισμού της Rucava, το οποίο ιδρύθηκε το 2004, τα μέλη του επιδεικνύουν τις δεξιότητές τους στην παρασκευή του «Rucavas baltais sviests» και το προσφέρουν για γευσιγνωστική δοκιμή στο πλαίσιο των προγραμμάτων πολιτιστικής εκπαίδευσης «Το συμπόσιο της Rucava» και «Παραδοσιακό δείπνο».

Η φήμη του προϊόντος πιστοποιείται επίσης από τα δημοσιεύματα του τοπικού Τύπου καθώς και τα τουριστικά φυλλάδια, βίντεο και έντυπα, ιδίως το φυλλάδιο παρουσίασης και προώθησης του εθνογραφικού κέντρου «Zvanītāji» της Rucava (2005). Σύμφωνα με σχόλια από το βιβλίο επισκεπτών του «Zvanītāji», από το 2006 και κατόπιν, το «Rucavas baltais sviests» σε μερικούς θυμίζει τα παιδικά τους χρόνια, για άλλους αποτελεί ανακάλυψη ή απρόσμενη εμπειρία που τη συνδυάζουν με τη γνωριμία τους με τον δήμο της Rucava.

Η φήμη του «Rucavas baltā sviesta» αποδεικνύεται και από την τακτική παρουσίασή του σε εμπορικές εκθέσεις, γιορτές και φεστιβάλ, τις διακρίσεις που του έχουν απονεμηθεί, τα άρθρα στον Τύπο και τις παρουσιάσεις στα ΜΜΕ: «Baltais sviests tiešām ir gards!» [Το «baltais sviests», είναι πραγματικά πεντανόστιμο!] («Padomnieks», συμπλήρωμα στην εφημερίδα «Kursas laiks», αριθ. 30(50))· «Kurzemnieku maltīte» [Το γεύμα των κατοίκων της Κουρλάνδης] («Praktiskais latvietis», 11 Αυγούστου 2008)· «Tradicionālās gudrības Kurzemes sievu virtuvē» [Οι παραδοσιακές γνώσεις στην κουζίνα των γυναικών της Κουρλάνδης] (συμπλήρωμα «Kultūras pulss» της εφημερίδας «Kurzemes vārds», 22 Ιανουαρίου 2008)· «Māca putru vārīt gultā» [Μαθαίνω να φτιάχνω χυλό στο κρεβάτι] (εφημερίδα «Kursas laiks», 16 Φεβρουαρίου 2009)· «Īsts un patiess!» [Αυθεντικό και πραγματικό!] (Περιοδικό «OK!», αριθ. 44, 18 Ιουλίου 2014)· «Baltais sviests ar skunstīgo jušanu no Rucavas» [Το «baltais sviests» με την καλλιτεχνική γεύση της Rucava] (6 Σεπτεμβρίου 2014, Δικτυακός τόπος http://apollo.tvnet.lv/)· «Baltais sviests jeb leitis» [Το «baltais sviests» ή το λιθουανικό] (12 Φεβρουαρίου 2011, Δικτυακός τόπος http://apollo.tvnet.lv/).

Το προϊόν «Rucavas baltais sviests» αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της πολιτιστικής και γαστρονομικής κληρονομιάς της Rucava. Στην περιοχή αυτή, το «Rucavas baltais sviests» προσφέρεται σε όλες τις σημαντικές εκδηλώσεις. Γενικά επίσης, προσφέρεται στους επισκέπτες ως στοιχείο της παράδοσης και της «νοστιμιάς» της Rucava.

Η ένωση «Rucavas tradīciju klubs» [Λέσχη των παραδόσεων της Rucava] και ο παραδοσιακός κύκλος «Rucavas sievas» [Οι γυναίκες της Rucava], που δραστηριοποιείται στους κόλπους του Σπιτιού των παραδόσεων «Zvanītāji», παρουσιάζουν το «Rucavas baltais sviests» στο ευρύτερο κοινό, στο πλαίσιο του παραδοσιακού πολιτιστικού προγράμματος «Rucavas goda mielasts» [Γιορτή προς τιμήν της Rucava], το οποίο προτείνεται στους επισκέπτες της πόλης, και στη διάρκεια του οποίου οι καλεσμένοι έχουν τη δυνατότητα να γευτούν, μαζί με τις άλλες σπεσιαλιτέ της Rucava, και το «Rucavas baltais sviests». Ο αριθμός συμμετεχόντων στο πρόγραμμα που διοργανώνει το Σπίτι των παραδόσεων «Zvanītāji» αυξήθηκε μεταξύ 2006 και 2015 (σε αυτούς συγκαταλέγονται ξένοι επισκέπτες της πόλης, ιδίως Σουηδοί, Γερμανοί, Ούγγροι, Πολωνοί, Βούλγαροι, Λευκορώσσοι, Εσθονοί, Ουκρανοί, Άγγλοι, Ρώσοι, Ιάπωνες, Ισλανδοί, Ολλανδοί, Φινλανδοί ή Λιθουανοί). Το Χρυσό Βιβλίο του Σπιτιού των παραδόσεων «Zvanītāji» περιλαμβάνει πολυάριθμα εγκωμιαστικά σχόλια όσον αφορά τόσο τη θερμή φιλοξενία όσο και τις εύγεστες σπεσιαλιτέ της Rucava, ιδίως το «Rucavas baltais sviests». Οι επισκέπτες εκτιμούν ιδίως τις εξαιρετικές γευστικές ιδιότητές του όταν το καταναλώνουν σε συνδυασμό με βραστές πατάτες και ψωμί σίκαλης ψημένο επιτόπου.

Το προϊόν «Rucavas baltais sviests» έχει αντιπροσωπεύσει την Rucava καθώς και, σε ορισμένες περιπτώσεις, την Κουρλάνδη και τη Λετονία, και έχει λάβει διακρίσεις στις ακόλουθες εκδηλώσεις ευρύτερης εμβέλειας: κατά την ημέρα της Rucaνιa στη Ρίγα, στο υπαίθριο εθνογραφικό μουσείο της Λετονίας (2005), στη Γιορτή της Αγίας Άννας και του Αγίου Ιωάννη στο μουσείο «Vītolnieki» του Pape (2007-2016), στην έκθεση φωτογραφίας «1 diena Latvijā» [Μία ημέρα στη Λετονία] (στο εθνογραφικό Σπίτι των παραδόσεων «Zvanītāji» της Rucava, 2007), στην εκδήλωση για την παρουσίαση της κουλτούρας της Λετονίας στη σύσκεψη κορυφής του ΝΑΤΟ, στο υπαίθριο εθνογραφικό μουσείο της Λετονίας (Αύγουστος 2008), κατά την ημέρα της Rucava σε συνέδριο για τη Λετονική γλώσσα και κουλτούρα στην Παιδαγωγική Ακαδημία της Liepāja (2008), κατά την ημέρα της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς στο αγρόκτημα «Mikjāņi» στο χωριό Ķoņi του Pape (9 Σεπτεμβρίου 2011), κατά το φεστιβάλ του Αγίου Γεωργίου στο Palanga (26 Απριλίου 2013) και κατ΄την ημέρα της βαλτικής ενότητας στη Rucava (13 Σεπτεμβρίου 2014).

Ο παραδοσιακός κύκλος «Rucavas sievas» διοργανώνει σεμινάρια και μαθήματα με θέμα την παρασκευή του «Rucavas baltais sviests»· αποδεικνύει επίσης την τεχνογνωσία του σε θέματα παρασκευής του «baltais sviests» και το προτείνει για γευσιγνωστική δοκιμή και πώληση στα πανηγύρια και τα φεστιβάλ της Ρίγας, της Liepāja και άλλων πόλεων. Η μέθοδος παρασκευής του «Rucavas baltais sviests» παρουσιάστηκε στην εφημερίδα «Kursas laiks» (2002), στο περιοδικό «Ievas māja» (2 Μαΐου 2007), στην εφημερίδα «Kurzemes vārds» (2008), στο περιοδικό «Praktiskais latvietis» (2008), στην τηλεοπτική εκπομπή «Panorāma» του τηλεοπτικού σταθμού LTV1 (2008), στην τηλεοπτική εκπομπή «TE – Latvijas jaunatklāšanas raidījums» του τηλεοπτικού σταθμού LTV7 (2012), σε ζωντανή ραδιοφωνική μετάδοση από το Σπίτι των παραδόσεων «Zvanītāji» στην εκπομπή «Nedēļas nogale» (11 Οκτωβρίου 2014) και στην εκπομπή «Rucavniece Mirdza Ārenta» του τοπικού τηλεοπτικού σταθμού του Aizpute.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών του προϊόντος

(άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

http://www.zm.gov.lv/partikas-un-veterinarais-dienests/statiskas-lapas/partikas-uzraudziba/lauksaimniecibas-un-partikas-produktu-norazu-registracija?nid=2247


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.