ISSN 1977-0901 doi:10.3000/19770901.CE2013.249.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 249E |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
56ό έτος |
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις |
|
|
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ |
|
|
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
|
|
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/01 |
||
|
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/02 |
||
2013/C 249E/03 |
||
2013/C 249E/04 |
||
|
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/05 |
||
2013/C 249E/06 |
||
2013/C 249E/07 |
||
2013/C 249E/08 |
||
2013/C 249E/09 |
||
2013/C 249E/10 |
||
2013/C 249E/11 |
||
2013/C 249E/12 |
||
2013/C 249E/13 |
||
2013/C 249E/14 |
||
2013/C 249E/15 |
||
2013/C 249E/16 |
||
2013/C 249E/17 |
||
2013/C 249E/18 |
||
|
II Ανακοινώσεις |
|
|
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο |
|
|
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/19 |
||
|
III Προπαρασκευαστικές πράξεις |
|
|
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ |
|
|
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/20 |
||
2013/C 249E/21 |
||
2013/C 249E/22 |
||
2013/C 249E/23 |
||
2013/C 249E/24 |
||
2013/C 249E/25 |
||
2013/C 249E/26 |
||
|
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/27 |
||
2013/C 249E/28 |
||
2013/C 249E/29 |
||
2013/C 249E/30 |
||
2013/C 249E/31 |
||
|
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012 |
|
2013/C 249E/32 |
||
P7_TC1-COD(2010)0207Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 16 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2012/…/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων (αναδιατύπωση) ( 1 ) |
||
2013/C 249E/33 |
||
2013/C 249E/34 |
||
Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων συμβόλων
(Η αναφερόμενη διαδικασία στηρίζεται στη νομική βάση που πρότεινε η Επιτροπή.) Πολιτικές τροπολογίες: το νέο κείμενο και η αντικατάσταση κειμένου σημειώνονται με έντονους πλάγιους χαρακτήρες και η διαγραφή με το σύμβολο ▐. Τεχνικές διορθώσεις και προσαρμογές εκ μέρους των υπηρεσιών: το νέο κείμενο και η αντικατάσταση κειμένου σημειώνονται με πλάγιους χαρακτήρες και η διαγραφή με το σύμβολο ║. |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ΣΥΝΟΔΟΣ 2011-2012 Συνεδριάσεις από 14 έως 16 Φεβρουαρίου 2012 Τα Συνοπτικά Πρακτικά αυτής της συνόδου έχουν δημοσιευθεί στην ΕΕ Ψ 127 Ε της 1.5.2012. ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/1 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Η επιστροφή του αποκλεισμένου τμήματος της Αμμοχώστου στους νόμιμους κατοίκους του
P7_TA(2012)0039
Δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την επιστροφή του αποκλεισμένου τμήματος της Αμμοχώστου στους νόμιμους κατοίκους του
2013/C 249 E/01
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του για την Κύπρο, του 1993, |
— |
υπενθυμίζοντας το ψήφισμά του για την έκθεση προόδου της Τουρκίας για το 2009, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 123 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πόλη της Αμμοχώστου στην Κυπριακή Δημοκρατία κατελήφθη από τις τουρκικές δυνάμεις εισβολής, τον Αύγουστο του 1974· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τότε ένα τμήμα της Αμμοχώστου σφραγίστηκε και παραμένει ακατοίκητο, υπό τον άμεσο έλεγχο του τουρκικού στρατού· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η επιστροφή του αποκλεισμένου τμήματος της Αμμοχώστου στους νόμιμους κατοίκους του θα διευκόλυνε τις προσπάθειες για μια συνολική διευθέτηση του κυπριακού ζητήματος· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπό σημείωση τη συμφωνία υψηλού επιπέδου του 1979 και τα ψηφίσματα του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών 550 (1984) και 789 (1992)· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπό σημείωση την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών του 2008 σχετικά με την αναφορά 733/2004· |
1. |
καλεί την τουρκική κυβέρνηση να ενεργήσει σύμφωνα με τα προαναφερθέντα ψηφίσματα του ΣΑΗΕ και τις συστάσεις της έκθεσης και να επιστρέψει το αποκλεισμένο τμήμα της Αμμοχώστου στους νόμιμους κατοίκους του, οι οποίοι θα πρέπει να επανεγκατασταθούν υπό συνθήκες ασφάλειας και ειρήνης· |
2. |
καλεί τα θεσμικά όργανα της ΕΕ να συντονίσουν τις προσπάθειές τους με το Κοινοβούλιο για να προαγάγουν τη συνεργασία της τουρκικής πλευράς· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα δήλωση, συνοδευόμενη από τα ονόματα των υπογραφόντων (1), στην Επιτροπή, το Συμβούλιο, τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, το Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ και στην κυβέρνηση της Τουρκίας. |
(1) Ο κατάλογος των υπογραφόντων δημοσιεύεται στο Παράρτημα 1 των Πρακτικών της 14ης Φεβρουαρίου 2012 (P7_PV(2012)02-14(ANN1)).
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/2 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Σκοπιμότητα της έκδοσης ομολόγων σταθερότητας
P7_TA(2012)0046
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη σκοπιμότητα της έκδοσης ομολόγων σταθερότητας (2011/2959(RSP))
2013/C 249 E/02
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1173/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Νοεμβρίου 2011 για την αποτελεσματική επιβολή της δημοσιονομικής εποπτείας στη ζώνη του ευρώ (1) (μέρος της «δέσμης των έξι μέτρων»), |
— |
έχοντας υπόψη την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής της 23ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με τη σκοπιμότητα της έκδοσης ομολόγων σταθερότητας, |
— |
έχοντας υπόψη την παρουσίαση του θέματος από τον Αντιπρόεδρο Rehn προς την Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής στις 23 Νοεμβρίου 2011 και την ανταλλαγή απόψεων με το γερμανικό Συμβούλιο Οικονομικών Εμπειρογνωμόνων σχετικά με το ευρωπαϊκό ταμείο απόσβεσης χρέους της 29ης Νοεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την προσωρινή έκθεση του Προέδρου Van Rompuy: Προς μια ισχυρότερη οικονομική ένωση, της 6ης Δεκεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 108 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού, |
A. |
επισημαίνοντας ότι το Κοινοβούλιο ζήτησε να του υποβληθεί από την Επιτροπή μια έκθεση σχετικά με τη δυνατότητα καθιέρωσης ευρωτίτλων, κάτι που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας μεταξύ Κοινοβουλίου και Συμβουλίου για τη δέσμη της οικονομικής διακυβέρνησης («δέσμη των έξι μέτρων»)· |
B. |
επισημαίνοντας ότι η ευρωζώνη βρίσκεται σε μια πρωτοφανή κατάσταση, αφού τα κράτη μέλη μοιράζονται ένα ενιαίο νόμισμα αλλά χωρίς κοινή δημοσιονομική πολιτική και χωρίς ενιαία αγορά ομολόγων· |
Γ. |
επισημαίνοντας ότι η έκδοση ομολόγων με ευθύνη από κοινού και εις ολόκληρον θα απαιτούσε μια διαδικασία μεγαλύτερης συσσωμάτωσης· |
1. |
ανησυχεί έντονα για τις συνεχείς πιέσεις στην αγορά κρατικών ομολόγων της ευρωζώνης, όπως αντανακλώνται στα διευρυνόμενα σπρεντ, στην υψηλή μεταβλητότητα και στην ευπάθεια έναντι κερδοσκοπικών επιθέσεων κατά την τελευταία διετία· |
2. |
πιστεύει ότι η ευρωζώνη, σαν εκδότης του δεύτερου παγκοσμίως διεθνούς νομίσματος, είναι συνυπεύθυνη για τη σταθερότητα του διεθνούς νομισματικού συστήματος· |
3. |
τονίζει ότι είναι προς το στρατηγικό μακροπρόθεσμο συμφέρον της ευρωζώνης και των κρατών μελών της να αντλήσουν όλα τα δυνατά οφέλη από την έκδοση του ευρώ, το οποίο έχει τη δυνατότητα να γίνει παγκόσμιο αποθεματικό νόμισμα· |
4. |
σημειώνει ειδικότερα ότι η αγορά κρατικών ομολόγων των ΗΠΑ και η συνολική αγορά κρατικών ομολόγων της ευρωζώνης είναι συγκρίσιμες από άποψη μεγέθους αλλά όχι από άποψη ρευστότητας, ποικιλότητας και καθορισμού τιμών· επισημαίνει ότι θα ήταν προς το συμφέρον της ευρωζώνης να αναπτύξει μια κοινή αγορά ομολόγων με πολυμορφία και υψηλή ρευστότητα και ότι η αγορά ομολόγων σταθερότητας θα μπορούσε να προσφέρει μια βιώσιμη εναλλακτική λύση απέναντι στην αγορά δολαριακών ομολόγων των ΗΠΑ και να καθιερώσει το ευρώ σαν παγκόσμιο «ασφαλές καταφύγιο»· |
5. |
πιστεύει επίσης ότι η ευρωζώνη και τα κράτη μέλη της έχουν ευθύνη για την εξασφάλιση της μακροπρόθεσμης σταθερότητας του νομίσματος που χρησιμοποιείται από περισσότερους των 330 εκατομμυρίων ανθρώπους και από πολλές εταιρείες και επενδυτές, που επηρεάζει έμμεσα και τον υπόλοιπο κόσμο· |
6. |
επισημαίνει ότι τα ομόλογα σταθερότητας θα διέφεραν από τα ομόλογα που εκδίδονται από ομοσπονδιακά κράτη, όπως οι ΗΠΑ και η Γερμανία, και κατά συνέπεια δεν είναι ευθέως συγκρίσιμα με τα κρατικά ομόλογα των ΗΠΑ και τα Bundesanleihen· |
7. |
χαιρετίζει την εκπόνηση της Πράσινης Βίβλου από την Επιτροπή, που ανταποκρίνεται σε επίμονο αίτημα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, και θεωρεί την Πράσινη Βίβλο χρήσιμη αφετηρία για περαιτέρω προβληματισμό· είναι πρόθυμο να συζητήσει διεξοδικά όλα τα ζητήματα – τόσο τα πλεονεκτήματα όσο και τα μειονεκτήματα – που σχετίζονται με την ενδεχόμενη έκδοση ομολόγων σταθερότητας βάσει των διάφορων εναλλακτικών λύσεων· ενθαρρύνει την Επιτροπή να εμβαθύνει περαιτέρω την ανάλυσή της ύστερα από μια ευρεία δημόσια συζήτηση στην οποία θα πρέπει να συμμετάσχουν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα εθνικά κοινοβούλια, καθώς και η ΕΚΤ εφόσον το θεωρεί σκόπιμο· θεωρεί ότι καμία από τις τρεις εναλλακτικές λύσεις που παρουσίασε η Επιτροπή δεν αποτελεί αφεαυτής απάντηση στην τρέχουσα κρίση του δημόσιου χρέους· |
8. |
λαμβάνει υπόψη του το συμπέρασμα της αξιολόγησης της Επιτροπής, που αποτελεί μέρος της Πράσινης Βίβλου για τη σκοπιμότητα της έκδοσης ομολόγων σταθερότητας, σύμφωνα με το οποίο τα ομόλογα σταθερότητας θα διευκόλυναν τη μετάδοση της νομισματικής πολιτικής της ευρωζώνης και θα προωθούσαν την αποδοτικότητα στην αγορά ομολόγων και στο εν γένει χρηματοπιστωτικό σύστημα της ευρωζώνης· |
9. |
επαναλαμβάνει την άποψή του ότι, για την κοινή έκδοση ομολόγων, χρειάζεται να υπάρχει ένα βιώσιμο δημοσιονομικό πλαίσιο, το οποίο να αποσκοπεί στην ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης και της οικονομικής ανάπτυξης στην ευρωζώνη, και ότι η διαδοχή των ενεργειών αποτελεί κρίσιμο ζήτημα και πρέπει να εμπεριέχει δεσμευτικό χάρτη πορείας, παρόμοιο με τα κριτήρια του Μάαστριχτ για την καθιέρωση του ενιαίου νομίσματος, και αξιοποίηση όλων των διδαγμάτων από την εμπειρία αυτή· |
10. |
είναι της άποψης ότι οι στόχοι των αποφάσεων που έλαβε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 8ης-9ης Δεκεμβρίου 2011 για την περαιτέρω ενίσχυση της βιωσιμότητας των δημόσιων οικονομικών συνεισφέρουν και στη δημιουργία των απαραίτητων προϋποθέσεων για την ενδεχόμενη έκδοση ομολόγων σταθερότητας· |
11. |
πιστεύει ότι τα ομόλογα σταθερότητας θα μπορούσαν να αποτελέσουν ένα πρόσθετο κίνητρο για τη συμμόρφωση προς το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης, υπό τον όρο ότι θα δίνουν λύση στα προβλήματα του ηθικού κινδύνου και της από κοινού ευθύνης· επισημαίνει ότι χρειάζεται να υπάρξει περαιτέρω επεξεργασία όσον αφορά τις εναλλακτικές λύσεις που παρουσιάζει η Πράσινη Βίβλος για ζητήματα όπως:
|
12. |
πιστεύει ότι η προοπτική των ομολόγων σταθερότητας μπορεί να ενισχύσει μεσοπρόθεσμα τη σταθερότητα στην ευρωζώνη· καλεί ωστόσο την Επιτροπή να υποβάλει σύντομα προτάσεις για την αποφασιστική αντιμετώπιση της τρέχουσας κρίσης δημόσιου χρέους, όπως το ευρωπαϊκό σύμφωνο απόσβεσης χρέους που προτάθηκε από το γερμανικό Συμβούλιο Οικονομικών Εμπειρογνωμόνων και/ή η οριστικοποίηση και επικύρωση μιας συνθήκης για τον ΕΜΣ και/ή ευρωομολόγων, καθώς και η κοινή διαχείριση της έκδοσης τίτλων δημόσιου χρέους· |
13. |
επισημαίνει ότι το παρόν ψήφισμα αποτελεί μια προκαταρκτική απάντηση στην Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής και θα ακολουθηθεί από διεξοδικότερο ψήφισμα υπό μορφή έκθεσης INI· |
14. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. |
(1) ΕΕ L 306 της 23.11.2011, σ. 1.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/4 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Απασχόληση και κοινωνικές πτυχές στην ετήσια έρευνα για την ανάπτυξη 2012
P7_TA(2012)0047
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την απασχόληση και τις κοινωνικές πτυχές στην ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2012 (2011/2320(INI))
2013/C 249 E/03
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 9 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 145, 148, 152 και 153 παράγραφος 5 της ΣΛΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 28 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το Ευρωπαϊκό Σύμφωνο για την Ισότητα των Φύλων (2011-2020), που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο την 7η Μαρτίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 23ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2012 (COM(2011)0815) και το προσαρτώμενο σχέδιο κοινής έκθεσης για την απασχόληση, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 1ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με το ευρωπαϊκό εξάμηνο συντονισμού των οικονομικών πολιτικών (1), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 3ης Μαρτίου 2010 για την Ευρώπη του 2020: στρατηγική για έξυπνη, διατηρήσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη (COM(2010)2020), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 8ης Σεπτεμβρίου 2010 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τις κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών: Μέρος ΙΙ των ολοκληρωμένων κατευθυντήριων γραμμών για την Ευρώπη 2020 (2), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2010/707/ΕΕ του Συμβουλίου της 21ης Οκτωβρίου 2010 σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών (3), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 23ης Νοεμβρίου 2010 για μια ατζέντα για νέες δεξιότητες και θέσεις εργασίας: Ευρωπαϊκή συμβολή για την πλήρη απασχόληση (COM(2010)0682), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 26ης Οκτωβρίου 2011 σχετικά με την Ατζέντα για νέες δεξιότητες και θέσεις εργασίας (4), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 2010 σχετικά με την «Ευρωπαϊκή πλατφόρμα για την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού: ένα ευρωπαϊκό πλαίσιο για κοινωνική και εδαφική συνοχή» (COM(2010)0758), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με την ευρωπαϊκή πλατφόρμα για την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού (5), |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση 2008/867/ΕΚ της Επιτροπής της 3ης Οκτωβρίου 2008 σχετικά με την ενεργό ένταξη ατόμων που είναι αποκλεισμένα από την αγορά εργασίας (όπως αναφέρεται στο έγγραφο υπ’ αριθμόν C(2008)5737) (6) και το ψήφισμά της της 6ης Μαΐου 2009 (7), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση και την έκθεση της Επιτροπής Κοινωνικής Προστασίας (ΕΚΠ) σχετικά με την κοινωνική διάσταση της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» (SPC/2010/10/7 τελικό), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 5ης Απριλίου 2011 με τίτλο: «Πλαίσιο της ΕΕ για εθνικές στρατηγικές ένταξης των Ρομά μέχρι το 2020», (COM(2011)0173), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 9ης Μαρτίου 2011 σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για την ενσωμάτωση των Ρομά (8), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 15ης Σεπτεμβρίου 2010 για τη «Νεολαία σε κίνηση: Μια πρωτοβουλία για την ενεργοποίηση των δυνατοτήτων των νέων με στόχο την επίτευξη έξυπνης, βιώσιμης και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξης στην Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2010)0477), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 12ης Μαΐου 2011 σχετικά με τη «Νεολαία σε κίνηση»: - ένα πλαίσιο για τη βελτίωση των ευρωπαϊκών συστημάτων εκπαίδευσης και κατάρτισης (9), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 6ης Ιουλίου 2010 σχετικά με την προώθηση της πρόσβασης των νέων στην αγορά εργασίας, την ενίσχυση του καθεστώτος των περιόδων άσκησης, πρακτικής και μαθητείας (10), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Σεπτεμβρίου 2010 σχετικά με την ανάπτυξη του δυναμικού δημιουργίας θέσεων εργασίας στο πλαίσιο μιας νέας βιώσιμης οικονομίας (11), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 1999/70/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, σχετικά με τη συμφωνία πλαίσιο για την εργασία ορισμένου χρόνου που συνήφθη από τη CES, την UNICE και το CEEP (12), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 97/81/ΕΚ του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1997 σχετικά με τη συμφωνία-πλαίσιο για την εργασία μερικής απασχόλησης που συνήφθη από την UNICE, το CEEP και την CES (13), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (14), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A7-0021/2012), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κοινωνικός αντίκτυπος της κρίσης είναι εκτεταμένος και οξύνεται από τις επιπτώσεις των μέτρων λιτότητας που λαμβάνονται σε ορισμένες χώρες σε απάντηση στην κρίση δημόσιου χρέους, τις περικοπές θέσεων απασχόλησης, τόσο στον ιδιωτικό όσο και στον δημόσιο τομέα, των κοινωνικών επιδομάτων και των δημόσιων υπηρεσιών, ενώ παράλληλα επιδεινώνει την κατάσταση φτώχειας σε όλη την ΕΕ· |
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανεργία αυξήθηκε σημαντικά από το 2008 και σήμερα οι άνεργοι ανέρχονται σε 23 εκατομμύρια στην ΕΕ, αντιστοιχούν δηλαδή στο 10% του ενεργού πληθυσμού· λαμβάνοντας υπόψη ότι προκειμένου να επιτύχει τον στόχο της για την απασχόληση η ΕΕ θα πρέπει να μεριμνήσει ώστε να εισέλθουν στην αγορά εργασίας έως το 2020 άλλα 17,6 εκατομμύρια άτομα· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάσταση της αγοράς εργασίας είναι ιδιαίτερα κρίσιμη για τους νέους, ανεξάρτητα από το επίπεδο σπουδών τους, οι οποίοι συχνά καταλήγουν σε συμβάσεις επισφαλούς απασχόλησης και μη αμειβόμενες περιόδους άσκησης· λαμβάνοντας υπόψη ότι η δυσχερής κατάσταση των νέων οφείλεται εν μέρει στις αναντιστοιχίες μεταξύ αποκτηθέντων προσόντων και ζήτησης στην αγορά εργασίας· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα άτομα που πλησιάζουν την ηλικία συνταξιοδότησης, οι μακροχρόνια άνεργοι, οι εργαζόμενοι τρίτων χωρών και οι εργαζόμενοι χαμηλής ειδίκευσης είναι μεταξύ εκείνων που πλήττονται περισσότερο από την κρίση· |
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διάσταση του φύλου είναι κρίσιμος παράγοντας για την επίτευξη των σημαντικότερων στόχων της ΕΕ 2020, καθώς οι γυναίκες αποτελούν το μεγαλύτερο απόθεμα μη αξιοποιηθέντος έως σήμερα εργατικού δυναμικού και συνιστούν την πλειονότητα των ανθρώπων που ζουν σε καθεστώς φτώχειας στην ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι, κατά συνέπεια, θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή τόσο στην ολοκληρωμένη προσέγγιση της ισότητας ανδρών και γυναικών όσο και στις πολιτικές που στοχεύουν στις γυναίκες σε όλη τη διαδικασία του ευρωπαϊκού εξαμήνου· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η φτώχεια και η ανασφάλεια στους εργαζόμενους αυξάνονται στην ΕΕ, παράλληλα με τον υψηλό αριθμό ανέργων και τον αυξημένο μέσο όρο χρονικής διάρκειας της ανεργίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η κρίση έχει δημιουργήσει νέες κατηγορίες ανθρώπων που διατρέχουν κίνδυνο φτώχειας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Κοινωνικής Προστασίας (ΕΚΠ) προειδοποιεί για ολοένα και περισσότερα άτομα που διατρέχουν κίνδυνο εισοδηματικής φτώχειας, παιδικής φτώχειας, οξείας στέρησης υλικών αγαθών και κοινωνικού αποκλεισμού λόγω του αντίκτυπου των εσφαλμένα στοχευμένων και οπισθοδρομικών μέτρων δημοσιονομικής εξυγίανσης στα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης, και ότι η υλοποίηση των ολοκληρωμένων στρατηγικών ενεργής ένταξης θα πρέπει κατά συνέπεια να αποτελέσει κομβικό στοιχείο των προγραμμάτων των ενωσιακών και εθνικών κοινωνικών πολιτικών· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέτρα λιτότητας και τα μέτρα που στοχεύουν στη δημοσιονομική εξυγίανση ενδέχεται να έχουν δυσανάλογα αρνητικές επιπτώσεις στη θέση των γυναικών στην αγορά εργασίας, καθώς και στη φτώχεια μεταξύ των γυναικών, για παράδειγμα λόγω των περικοπών στον δημόσιο τομέα που πλήττουν τις γυναίκες ή μέσω του περιορισμού των φορολογικών ελαφρύνσεων για παιδική μέριμνα· |
H. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τον επείγοντα χαρακτήρα της κατάστασης, η πρόοδος των κρατών μελών όσον αφορά την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 υπολείπεται των προσδοκιών· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν στο πλαίσιο των εθνικών προγραμμάτων μεταρρυθμίσεων δεν αρκούν για την επίτευξη των περισσότερων στόχων σε επίπεδο ΕΕ· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κοινωνικά και εργασιακά ζητήματα συγκεντρώνονται σε μία μόνο από τις πέντε προτεραιότητες της ετήσιας επισκόπησης της ανάπτυξης, μολονότι αντιπροσωπεύουν τρεις από τους πέντε σημαντικούς στόχους της στρατηγικής ΕΕ 2020· |
Βασικά μηνύματα ενόψει του Εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
1. |
παροτρύνει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να μεριμνήσει ώστε τα μηνύματα που ακολουθούν να αποτελέσουν μέρος της πολιτικής του καθοδήγησης για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο 2012, και αναθέτει στον πρόεδρό του να υπερασπισθεί αυτήν τη θέση κατά τη διάρκεια του Εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 1ης-2ας Μαρτίου 2012· |
Ι. Διασφάλιση της συνοχής και αύξηση της φιλοδοξίας για την επίτευξη των στόχων της Ευρώπης 2020
2. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να μεριμνήσει ώστε οι ετήσιες κατευθύνσεις πολιτικής που καταρτίζονται βάσει της ετήσιας επισκόπησης της ανάπτυξης να στοχεύουν απόλυτα στην εκπλήρωση όλων των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για έξυπνη, διατηρήσιμη και χωρίς αποκλεισμούς ανάπτυξη· |
3. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να διασφαλίσει τη συνοχή μεταξύ των διαφόρων προτεραιοτήτων στις κατευθύνσεις πολιτικής του, ώστε οι κατευθύνσεις σχετικά με τη δημοσιονομική εξυγίανση να βασίζονται στην κοινωνική δικαιοσύνη, να μην αυξάνουν την φτώχεια ή να παρακωλύουν τις προσπάθειες αντιμετώπισης της ανεργίας και να μετριάζουν τις κοινωνικές συνέπειες της κρίσης· πιστεύει ανεπιφύλακτα ότι το μεγαλύτερο βάρος πρέπει να δοθεί στα ολοκληρωμένα μεταρρυθμιστικά μέτρα που προωθούν την ανάπτυξη βραχυπρόθεσμα καθώς επίσης μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα· συνεπώς, τονίζει ότι πρέπει να ληφθούν συγχρόνως δημοσιονομικά μέτρα και μέτρα σχετικά με την ανάπτυξη και την απασχόληση, καθότι συνδέονται όλα μεταξύ τους και αποτελούν από κοινού απαραίτητες προϋποθέσεις για την ανάκαμψη· |
4. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να διασφαλίσει στις κατευθυντήριες γραμμές της πολιτικής του ότι οι πόροι της ΕΕ θα διατεθούν αποκλειστικά για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής «Ευρώπη 2020»· |
5. |
εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για το γεγονός ότι οι ισχύοντες εθνικοί στόχοι δεν αρκούν για την επίτευξη των σημαντικότερων στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για την απασχόληση, την εκπαίδευση και τη μείωση της φτώχειας· προτρέπει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να διασφαλίσει ότι τα κράτη μέλη θα εντατικοποιήσουν τις προσπάθειες επίτευξης των εθνικών στόχων, ότι αυτοί θα συνοδεύονται από συγκεκριμένους και ρεαλιστικούς χάρτες πορείας για την υλοποίησή τους και ότι θα αξιολογούνται βάσει σαφών και συνεκτικών δεικτών δυνάμει του συμπεφωνημένου κοινού πλαισίου αξιολόγησης, κατά τρόπον ώστε η ΕΕ να βρεθεί σε μια σαφή και υλοποιήσιμη πορεία για την επίτευξη όλων των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 και να είναι εφικτή η μέτρηση της προόδου με διαφάνεια· |
ΙΙ. Στήριξη της δημιουργίας βιώσιμων θέσεων εργασίας με επενδύσεις και φορολογικές μεταρρυθμίσεις
6. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να παράσχει τα απαραίτητα δημοσιονομικά περιθώρια και την αναγκαία ενθάρρυνση για την πραγματοποίηση επενδύσεων με στόχο τη δημιουργία βιώσιμων και αξιοπρεπών θέσεων εργασίας σε ευρύ φάσμα τομέων, καθώς και επενδύσεων για την κατάρτιση εργαζομένων και ανέργων και τη μείωση της φτώχειας· |
7. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να εγκρίνει τις κατευθύνσεις πολιτικής για τη μετατόπιση της φορολογικής επιβάρυνσης ως μέρος του μη μισθολογικού κόστους από την εργασία ενθαρρύνοντας συγχρόνως τις εταιρείες που επωφελούνται από αυτές τις απαλλαγές/μειώσεις να προσφέρουν σε αντάλλαγμα αξιοπρεπείς μισθούς· πιστεύει ότι αυτό θα καθιστούσε πιο ελκυστικές τις προσλήψεις και τη διατήρηση των εργαζομένων και θα βελτίωνε την συνολική κατάσταση της αγοράς εργασίας, ιδίως για τις ευάλωτες ομάδες· καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, να εγκρίνει τις κατευθύνσεις περί αύξησης των εσόδων μέσω δίκαιης, προοδευτικής, αναδιανεμητικής, αποτελεσματικής και αποδοτικής φορολογίας, και καλύτερου φορολογικού συντονισμού για την καταπολέμηση της φοροδιαφυγής, ούτως ώστε να διασφαλισθεί η αμεροληψία του συστήματος και να διαφυλαχθεί η κοινωνική συνοχή· |
ΙΙΙ. Βελτίωση της ποιότητας της απασχόλησης και των συνθηκών για μεγαλύτερη συμμετοχή στην εργασία
8. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι οι κατευθύνσεις πολιτικής που αποσκοπούν στο να καταστεί η εργασία πιο ελκυστική δεν εξετάζουν το ζήτημα της ποιότητας των θέσεων εργασίας και ότι ελάχιστη σημασία δίδεται στη διαμόρφωση των απαραίτητων προϋποθέσεων για την αύξηση της συμμετοχής στην αγορά εργασίας, κυρίως των γυναικών, των ατόμων με αναπηρίες και των πλέον οικονομικά αδυνάτων, όπως π.χ. των μακροχρόνια ανέργων· καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να συμπεριλάβει κατευθύνσεις για την αξιοπρεπή εργασία και για προσπάθειες για τη στήριξη του συνδυασμού της επαγγελματικής, οικογενειακής και ιδιωτικής ζωής, μέσω προσιτών υπηρεσιών μέριμνας και φύλαξης παιδιών, οικογενειακής άδειας και ευέλικτων συνθηκών εργασίας· |
9. |
προειδοποιεί ότι τα μέτρα λιτότητας και η μείωση της διοικητικής επιβάρυνσης δεν θα πρέπει να υπονομεύουν τα πρότυπα κοινωνικής προστασίας, υγείας και ασφάλειας ούτε να οδηγήσουν σε ηπιότερες προϋποθέσεις ή εξαιρέσεις από τη νομοθεσία της ΕΕ· |
ΙV. Αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων
10. |
τονίζει τη σημασία που έχει να μην μείνουν αναξιοποίητες οι δυνατότητες της νεώτερης γενιάς, και απευθύνει έκκληση στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να θέσει ως προτεραιότητα την αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων· καλεί τα κράτη μέλη να αναπτύξουν ολοκληρωμένες στρατηγικές για τους νέους που δεν συμμετέχουν στην απασχόληση, την εκπαίδευση ή την κατάρτιση, περιλαμβάνοντας στοχοθετημένα ενεργητικά μέτρα πολιτικής για την αγορά εργασίας, μέτρα για την αντιμετώπιση των αναντιστοιχιών όσον αφορά τις δεξιότητες στην αγορά εργασίας, προώθηση της επιχειρηματικότητας μεταξύ των νέων και πλαίσια που θα διασφαλίζουν τη μετάβαση από την εκπαίδευση στην εργασία, όπως π.χ. το πρόγραμμα «διπλή επαγγελματική κατάρτιση»· καλεί τα κράτη μέλη να θεσπίσουν, σε στενή συνεργασία με τους κοινωνικούς εταίρους, μια Εγγύηση Νέων η οποία θα διασφαλίζει σε κάθε νέο της ΕΕ το δικαίωμα σε θέση εργασίας, μαθητείας, επιμόρφωσης ή συνδυασμό εργασίας και κατάρτισης μετά από περίοδο ανεργίας που δεν θα υπερβαίνει τους 4 μήνες· τονίζει τη σημασία της μείωσης των επισφαλών μορφών απασχόλησης για τους νέους, όπως προσωρινές συμβάσεις εργασίας, θέσεις μερικής απασχόλησης καθώς και μη αμειβόμενες πρακτικές ασκήσεις, στις περιπτώσεις που αυτές δεν είναι επιθυμητές·· |
V. Αντιμετώπιση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού εστιάζοντας σε ομάδες με καμία ή περιορισμένη σύνδεση με την αγορά εργασίας
11. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι για πρώτη φορά η ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης περιλαμβάνει κατευθύνσεις στον τομέα της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού, και καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να τις εγκρίνει ως προτεραιότητα, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι η καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού υπερβαίνει τα μέτρα για την ένταξη των ατόμων στην αγορά εργασίας, δίδοντας έμφαση στην κοινωνική προστασία και την ενεργό ένταξη ευάλωτων ομάδων με μηδενική ή περιορισμένη σύνδεση με την αγορά εργασίας· |
12. |
τονίζει ότι το άρθρο 9 της ΣΛΕΕ πρέπει να ενταχθεί στο σύνολο της διαδικασίας των Ευρωπαϊκών Εξαμήνων, μεταξύ άλλων και στις συστάσεις ανά χώρα οι οποίες θα πρέπει να συνοδεύονται από εκ των προτέρων και εκ των υστέρων αξιολογήσεις κοινωνικού αντίκτυπου· |
VΙ. Αναβάθμιση της δημοκρατικής νομιμότητας, της λογοδοσίας και της οικειοποίησης
13. |
υπενθυμίζει ότι η ολοένα και μεγαλύτερη σημασία της ευρωπαϊκής διάστασης των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών θα πρέπει να συνοδεύεται από αυξημένη δημοκρατική νομιμοποίηση και τη δέουσα υποχρέωση λογοδοσίας προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα εθνικά κοινοβούλια· θεωρεί ότι λόγω της έλλειψης νομικής βάσης για τη συνήθη νομοθετική διαδικασία που ισχύει για την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει ειδική ευθύνη να λαμβάνει υπόψη του τις παρατηρήσεις του Κοινοβουλίου όταν εγκρίνει τις κατευθύνσεις πολιτικής ώστε να αποκτούν δημοκρατική νομιμοποίηση, και ότι η έννοια της επιτακτικότητας για την υλοποίηση των μέτρων λιτότητας και δημοσιονομικής πειθαρχίας δεν μπορεί επ’ ουδενί να υπερκεράσει την ανάγκη για μια δημοκρατική διαδικασία λήψης αποφάσεων· |
14. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και τα κράτη μέλη να μεριμνήσουν ώστε τα εθνικά και περιφερειακά κοινοβούλια, οι κοινωνικοί εταίροι, οι δημόσιες αρχές και η κοινωνία των πολιτών να συμμετέχουν πλήρως στην εφαρμογή και παρακολούθηση των κατευθύνσεων πολιτικής στα πλαίσια της στρατηγικής Ευρώπη 2020 και της διαδικασίας οικονομικής διακυβέρνησης, προκειμένου να εξασφαλισθεί η οικειοποίηση· |
15. |
καλεί την Επιτροπή να μετατρέψει την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης σε ετήσιες κατευθυντήριες γραμμές βιώσιμης ανάπτυξης το 2013, να την υποβάλει σε μορφή που θα επιτρέπει στο Κοινοβούλιο να προτείνει τροπολογίες και να διασφαλίσει ότι μια διαφανής διαδικασία διοργανικής λήψης αποφάσεων καταλήγει σε από κοινού συμπεφωνημένες κατευθύνσεις πολιτικής· |
Πρόσθετες προσπάθειες που πρέπει να καταβληθούν στον τομέα της απασχόλησης και στον κοινωνικό τομέα
Ι. Αύξηση των επιπέδων απασχόλησης και βελτίωση της ποιότητας των θέσεων εργασίας
16. |
καλεί τα κράτη μέλη να στηρίξουν πρωτοβουλίες που διευκολύνουν την ανάπτυξη τομέων με τις καλύτερες δυνατότητες απασχόλησης, ιδιαίτερα κατά τη μετάβαση σε μια βιώσιμη οικονομία (πράσινες θέσεις εργασίας), σε υπηρεσίες υγείας και κοινωνικής μέριμνας («λευκές θέσεις εργασίας») και στην ψηφιακή οικονομία· |
17. |
καλεί τα κράτη μέλη να βελτιώσουν το περιβάλλον για τις επιχειρήσεις, ιδιαίτερα τις ΜΜΕ, και συγκεκριμένα να προωθήσουν τη δημιουργία νέων επιχειρήσεων και να στηρίξουν τις υπάρχουσες ΜΜΕ στις δραστηριότητές τους για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης· |
18. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να εντείνει τις προσπάθειες βελτίωσης της ενιαίας αγοράς, να προαγάγει την ψηφιακή οικονομία και να εστιάσει στις έξυπνες ρυθμίσεις για τη μείωση της περιττής γραφειοκρατίας· |
19. |
καλεί τα κράτη μέλη να αυξήσουν την κάλυψη και αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών απασχόλησης και να υιοθετήσουν αποτελεσματικές και ενεργητικές πολιτικές για την αγορά εργασίας - σε στενή συνεργασία με τους κοινωνικούς εταίρους- που θα στηρίζονται από κίνητρα κινητοποίησης όπως π.χ. προγράμματα κοινωνικής πρόνοιας στην εργασία, και από επαρκή συστήματα επιδομάτων, ώστε να διατηρείται η απασχολησιμότητα, να στηρίζεται η επιστροφή των ατόμων στην εργασία· και να διαφυλάσσονται οι αξιοπρεπείς συνθήκες διαβίωσης· |
20. |
καλεί τα κράτη μέλη να στηρίξουν και να αναπτύξουν τις συνθήκες για τη διαμόρφωση πιο ευέλικτων εργασιακών ρυθμίσεων, ιδιαίτερα για μεγαλύτερης και νεαρότερης ηλικίας εργαζόμενους, και για την προώθηση της κινητικότητας των εργαζομένων· τονίζει τη σημασία της αύξησης της παραγωγικότητας και της αποτελεσματικότητας της εργασίας σε όλη την ΕΕ προκειμένου να αποκατασταθεί η ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης· |
21. |
καλεί τα κράτη μέλη να αξιοποιήσουν στο έπακρο τα διαρθρωτικά ταμεία για να ενισχυθεί η απασχολησιμότητα και να καταπολεμηθεί αποτελεσματικά η διαρθρωτική και μακροχρόνια ανεργία· πιστεύει ότι η Επιτροπή θα πρέπει να παράσχει στα κράτη μέλη περαιτέρω βοήθεια και καθοδήγηση για την επίτευξη αυτού του στόχου, ιδιαίτερα στην παρούσα φάση ύφεσης και κοινωνικών προκλήσεων· |
22. |
θεωρεί ότι ο πρωταρχικός στόχος της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για το ποσοστό απασχόλησης μπορεί να επιτευχθεί μόνο εάν αυξηθεί σημαντικά η συμμετοχή των γυναικών στην αγορά εργασίας· καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει την καλύτερη καθοδήγηση των κρατών μελών η οποία θα πρέπει να αποσκοπεί στη διαμόρφωση των αναγκαίων συνθηκών για αύξηση των ποσοστών απασχόλησης των γυναικών, όπως προσιτές υπηρεσίες φύλαξης παιδιών, κατάλληλα προγράμματα άδειας μητρότητας, πατρότητας και γονικής άδειας καθώς και ευελιξία σε ό,τι αφορά το ωράριο και τον τόπο εργασίας· |
23. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να αξιολογήσει την αποτελεσματικότητα των συστάσεων που περιλαμβάνονται στις πολιτικές του ως προς τη στήριξη της συμμετοχής στην αγορά εργασίας για όλα τα ενήλικα άτομα κάθε νοικοκυριού, στην παροχή αξιοπρεπών μισθών και τη διευκόλυνση της ανέλιξης σε ανώτερα κλιμάκια για όλους όσοι είναι εγκλωβισμένοι σε χαμηλόμισθες ή επισφαλείς θέσεις εργασίας, καθώς αυτοί είναι οι τρεις μηχανισμοί που μπορούν να μειώσουν τη φτώχεια στους εργαζόμενους· καλεί τα κράτη μέλη να καταπολεμήσουν τη φτώχεια στους εργαζομένους επιδιώκοντας την εφαρμογή πολιτικών για την αγορά εργασίας που αποσκοπούν στην εξασφάλιση μισθών αξιοπρεπούς διαβίωσης για όσους εργάζονται· |
24. |
καλεί την Επιτροπή να χρησιμοποιήσει δεδομένα κατανεμημένα κατά φύλο στις εκθέσεις προόδου της· |
25. |
καλεί τα κράτη μέλη να αναγνωρίσουν περαιτέρω την πραγματική προστιθέμενη αξία που αντιπροσωπεύουν οι μεγαλύτεροι σε ηλικία εργαζόμενοι στις επιχειρήσεις τους και να δημιουργήσουν φιλικές προς τους ηλικιωμένους συνθήκες εργασίας προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα στους μεγαλύτερους εργαζόμενους που το επιθυμούν να συμμετέχουν και να παραμένουν στην αγορά εργασίας· καλεί τα κράτη μέλη να το πράξουν καταπολεμώντας τις διακρίσεις λόγω ηλικίας, αντικαθιστώντας τα κίνητρα για την έξοδο των ηλικιωμένων εργαζομένων από την αγορά εργασίας με κίνητρα για μια αγορά εργασίας χωρίς αποκλεισμούς και προσαρμόζοντας τις συνθήκες εργασίας στις ανάγκες των ηλικιωμένων εργαζομένων, όπως με τη θέσπιση του δικαιώματος για ευελιξία σε ό,τι αφορά το ωράριο και τον τόπο εργασίας, το δικαίωμα στην κατάρτιση και το δικαίωμα σε ευέλικτη συνταξιοδότηση, διασφαλίζοντας επάρκεια παροχής συντάξεων για όλους· πιστεύει ότι η προώθηση της υγείας στην εργασία θα πρέπει να διασφαλίσει την ενεργό γήρανση στη διάρκεια αλλά και μετά το πέρας της επαγγελματικής ζωής· |
26. |
καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ότι τα άτομα με συμβάσεις ορισμένου χρόνου ή μερικής απασχόλησης τυγχάνουν ίσης μεταχείρισης, συμπεριλαμβανομένων των απολύσεων και των αποδοχών σύμφωνα με το πρωτογενές και το παράγωγο δίκαιο της ΕΕ, και ότι αυτοί οι εργαζόμενοι και τα άτομα που αυτοαπασχολούνται απολαμβάνουν επαρκούς κοινωνικής προστασίας και πρόσβασης στην κατάρτιση και την δια βίου εκπαίδευση και ότι οι συνθήκες πλαίσιο είναι τέτοιες ώστε να τους δίδεται η δυνατότητα να σταδιοδρομήσουν· καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν τις συμφωνίες πλαίσιο για τη μερική απασχόληση και την απασχόληση ορισμένου χρόνου και να ενισχύσουν αποτελεσματικά την οδηγία θεσπίζοντας ένα γενικό πλαίσιο για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία· |
27. |
πιστεύει ότι οι απαραίτητες μεταρρυθμίσεις στην αγορά εργασίας, οι οποίες στοχεύουν στην αύξηση της παραγωγικότητας και της ανταγωνιστικότητας, θα πρέπει να υλοποιηθούν κατά τρόπον ώστε να διασφαλίζεται η κοινωνική δικαιοσύνη και να προάγεται η ποιότητα των θέσεων απασχόλησης, τηρώντας παράλληλα τις εθνικές παραδόσεις όσον αφορά τον κοινωνικό διάλογο· |
28. |
καλεί τα κράτη μέλη να λάβουν μέτρα για την βελτίωση της κινητικότητας τόσο εντός όσο και μεταξύ των αγορών εργασίας και να άρουν όλα τα υφιστάμενα νομικά και διοικητικά εμπόδια που παρακωλύουν την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
29. |
καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να επιβάλει φόρο στις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές για την ενίσχυση της δημιουργίας βιώσιμων θέσεων απασχόλησης· |
30. |
εκφράζει τη λύπη του για τις ανεπαρκείς προσπάθειες που καταβάλλονται για την εφαρμογή της συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου στις προτεραιότητες της ετήσιας επισκόπησης της ανάπτυξης, παρά το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Σύμφωνο για την Ισότητα των Φύλων 2011-2012 καλεί την Επιτροπή να συμπεριλάβει μια άποψη της ισότητας των φύλων στην ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης· καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να διασφαλίσει ότι οι κατευθύνσεις πολιτικής θα αντιμετωπίζουν θέματα ανισότητας μεταξύ των φύλων· καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν την συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου κατά την κατάρτιση των εθνικών προγραμμάτων μεταρρυθμίσεων· καλεί την Επιτροπή να απευθύνει ειδικές κατά χώρα συστάσεις στην περίπτωση κρατών μελών που δεν λαμβάνουν υπόψη τους τη διάσταση της ισότητας των φύλων· |
ΙΙ. Επενδύσεις στην εκπαίδευση και την κατάρτιση
31. |
καλεί τα κράτη μέλη να προσαρμόσουν και να επεκτείνουν τις επενδύσεις στην εκπαίδευση, την κατάρτιση, την προώθηση των επιχειρηματικών δεξιοτήτων και την διά βίου μάθηση για όλες τις ηλικιακές ομάδες, όχι μόνο μέσω των επίσημων μεθόδων μάθησης, αλλά και με την ανάπτυξη μέσων ανεπίσημης και άτυπης μάθησης, η οποία οδηγεί σε υψηλότερο αναπτυξιακό δυναμικό, και προειδοποιεί για το μακροπρόθεσμο κοινωνικό και οικονομικό κόστος των περικοπών στους προϋπολογισμούς της εκπαίδευσης· |
32. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη να γεφυρώσουν το χάσμα των αναντιστοιχιών και των ελλείψεων όσον αφορά τις δεξιότητες και να αυξήσουν τη συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων, εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, οργανώσεων νεολαίας και επιχειρήσεων, προβλέποντας με μεγαλύτερη ακρίβεια τις ανάγκες σε δεξιότητες, προσαρμόζοντας τα συστήματα εκπαίδευσης και κατάρτισης στις ανάγκες της αγοράς εργασίας και προικίζοντας το εργατικό δυναμικό με νέες δεξιότητες για την καταπολέμηση της διαρθρωτικής ανεργίας και την προετοιμασία του για την μετάβαση σε μια έξυπνη, βιώσιμη και χωρίς αποκλεισμούς οικονομία· |
33. |
προτρέπει τα κράτη μέλη να μην επιτρέψουν στα μέτρα λιτότητας να υπονομεύσουν τις πολιτικές αναπτυξιακού προσανατολισμού και να δώσουν προτεραιότητα σε δαπάνες σε τομείς αναπτυξιακού προσανατολισμού, όπως η εκπαίδευση, η διά βίου μάθηση, η έρευνα και η καινοτομία, διασφαλίζοντας παράλληλα την αποδοτικότητα αυτών των δαπανών· |
34. |
υπενθυμίζει ότι στην εμβληματική της πρωτοβουλία «Νεολαία σε κίνηση» η Επιτροπή υποσχέθηκε να προτείνει ένα πλαίσιο ποιότητας για τις περιόδους πρακτικής άσκησης και την καλεί να υποβάλει πάραυτα αυτό το πλαίσιο· |
35. |
ενθαρρύνει την αποτελεσματική εφαρμογή του Εθνικού Πλαισίου Επαγγελματικών Προσόντων ως εργαλείο προώθησης της ανάπτυξης της διά βίου μάθησης· |
36. |
παροτρύνει την Επιτροπή, τα κράτη μέλη και τους εργοδότες να δημιουργήσουν περισσότερες ευκαιρίες για τις γυναίκες εργαζόμενες στους τομείς των νέων τεχνολογιών προκειμένου να ενισχυθεί ο τομέας της υψηλής τεχνολογίας σύμφωνα με τους στόχους της στρατηγικής Ευρώπη 2020· |
III. Καταπολέμηση της φτώχειας, προώθηση της κοινωνικής ένταξης και της ποιότητας των δημόσιων υπηρεσιών
37. |
επισημαίνει το γεγονός ότι, σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο του Νοεμβρίου 2011, το 49 % των Ευρωπαίων πολιτών ανέφεραν την αντιμετώπιση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού ως μια πολιτική προτεραιότητα που επιθυμούν να προωθήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, προβάλλοντας τα θέματα αυτά ως πρώτο λόγο ανησυχίας πριν από τον συντονισμό των οικονομικών, δημοσιονομικών και φορολογικών πολιτικών· |
38. |
καλεί τα κράτη μέλη να βελτιώσουν την καταλληλότητα και αποτελεσματικότητα των συστημάτων κοινωνικής προστασίας, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης σε συνταξιοδοτικά συστήματα λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την ισότητα των φύλων, και να μεριμνήσουν ώστε να εξακολουθούν να λειτουργούν ως παράγοντες προστασίας έναντι της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού· |
39. |
καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν στρατηγικές ενεργού ένταξης, επαρκείς και οικονομικά προσιτές υπηρεσίες υψηλής ποιότητας, επαρκείς πολιτικές στήριξης του ελάχιστου εισοδήματος και ολοκληρωμένη προσέγγιση της ποιοτικής απασχόλησης ώστε να αποφεύγεται η περιθωριοποίηση των ομάδων χαμηλού εισοδήματος και των ευάλωτων ομάδων· |
40. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να ακολουθήσουν το κάλεσμα της Επιτροπής Κοινωνικής Προστασίας για την κατάρτιση συμμετοχικών εθνικών κοινωνικών εκθέσεων για την υποβοήθηση των εθνικών προγραμμάτων μεταρρυθμίσεων, χρησιμοποιώντας ως βάση τους κοινούς κοινωνικούς στόχους ανοιχτής μεθόδου συντονισμού και παρέχοντας πολυδιάστατες λύσεις για την καταπολέμηση της φτώχειας, με την προώθηση της πρόσβασης σε δικαιώματα, πόρους και υπηρεσίες· |
41. |
καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να θεσπίσουν, να εφαρμόσουν και να θέσουν σε ισχύ αποτελεσματικά μέτρα κατά των διακρίσεων· καλεί την Επιτροπή να αντιμετωπίσει την απουσία προόδου στην εφαρμογή και θέση σε ισχύ μέτρων κατά των διακρίσεων στις ειδικές κατά χώρα συστάσεις· |
42. |
καλεί τα κράτη μέλη να καθορίσουν στα εθνικά προγράμματα μεταρρυθμίσεών τους τον τρόπο που θα χρησιμοποιηθούν οι πόροι της ΕΕ για τη στήριξη των εθνικών στόχων κατά της φτώχειας, καθώς και άλλων κοινωνικών, εργασιακών και εκπαιδευτικών στόχων, διασφαλίζοντας την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020· |
43. |
προειδοποιεί ότι οι συνταξιοδοτικές μεταρρυθμίσεις που προωθούνται μέσα από την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης δεν μπορούν απλώς να αυξήσουν το όριο συνταξιοδότησης για να αντισταθμιστούν τα ελλείμματα, αλλά, αντιθέτως, θα πρέπει να συμπεριλαμβάνουν τα έτη εργασίας και να παρέχουν μια αξιοπρεπή καθολική κάλυψη, μειώνοντας τη φτώχεια των ηλικιωμένων και χωρίς να τίθενται σε κίνδυνο τα δημόσια συνταξιοδοτικά συστήματα· |
44. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ότι σε περίπτωση μεταρρυθμίσεων στα συστήματα υγείας, αυτές θα επικεντρώνονται στη βελτίωση της ποιότητας και τη διασφάλιση της επάρκειας, της οικονομικής προσιτότητας και της δυνατότητας πρόσβασης σε αυτά για όλους· |
45. |
εκφράζει την ανησυχία του σχετικά με τον κοινωνικό αντίκτυπο της κρίσης στη φτώχεια των γυναικών· καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να διασφαλίσουν ότι η δημοσιονομική εξυγίανση είναι συμβατή με την κοινωνική διάσταση της στρατηγικής Ευρώπη 2020 και τις κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση· καλεί την Επιτροπή να αξιολογήσει επίσης τις επιπτώσεις των μέτρων λιτότητας στην ισότητα των φύλων και την απασχόληση των γυναικών· |
46. |
καλεί την Επιτροπή να αναπτύξει την ανάλυση διαφορών μεταχείρισης λόγω φύλου σε σχέση με τον αντίκτυπο των συνταξιοδοτικών μεταρρυθμίσεων στις ζωές των γυναικών στην ΕΕ, με στόχο την εξατομίκευση των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, της κοινωνικής ασφάλισης και των φορολογικών συστημάτων· |
Απαιτούνται περαιτέρω προσπάθειες για αναβάθμιση της διακυβέρνησης, της δέσμευσης και της δημοκρατικής νομιμοποίησης
47. |
εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα εθνικά κοινοβούλια εξακολουθούν να διαδραματίζουν περιορισμένο ρόλο στο Ευρωπαϊκό Εξάμηνο· αποδοκιμάζει το γεγονός ότι στις κατευθύνσεις πολιτικής της ετήσιας επισκόπησης της ανάπτυξης που θέτει η Επιτροπή και είναι προς έγκριση από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, δεν συμμετέχει το Κοινοβούλιο και, ως εκ τούτου, δεν έχουν δημοκρατική νομιμοποίηση· |
48. |
επισημαίνει ότι πέντε κράτη μέλη που έχουν συνάψει Μνημόνιο Συνεργασίας με την Επιτροπή, το ΔΝΤ και την ΕΚΤ δεν έλαβαν ειδικές συστάσεις για τη χώρα τους τον Ιούλιο του 2011· καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι η εφαρμογή του Μνημονίου Συνεργασίας είναι πλήρως συμβατή με την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για αύξηση της απασχόλησης και μείωση της φτώχειας· επαναλαμβάνει τη θέση του ότι η Διεθνής Οργάνωση Εργασίας (ΔΟΕ) θα πρέπει να συμμετέχει στα προγράμματα χρηματοδοτικής ενίσχυσης Επιτροπής-ΔΝΤ-ΕΚΤ· καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να παράσχει στα εν λόγω κράτη μέλη την αναγκαία ενθάρρυνση για την πραγματοποίηση επενδύσεων για τη δημιουργία βιώσιμων θέσεων απασχόλησης, στην εκπαίδευση και στην κατάρτιση, καθώς και για τη μείωση της φτώχειας ούτως ώστε να διευκολυνθεί η συμμετοχή τους στην επίτευξη των σημαντικότερων στόχων της ΕΕ στους τομείς αυτούς· |
49. |
καλεί τα κράτη μέλη, υπό τη σκιά της μεγαλύτερης οικονομικής κρίσης που γνώρισε ποτέ η Ευρωπαϊκή Ένωση, να υλοποιήσουν χωρίς χρονοτριβή τα αναγκαία εθνικά προγράμματα μεταρρυθμίσεων· |
*
* *
50. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0542.
(2) ΕΕ C 308 Ε της 20.10.2011, σ. 116.
(3) ΕΕ L 308 της 24.11.2010, σ. 46.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0466.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0495.
(6) ΕΕ L 307 της 18.11.2008, σ. 11.
(7) ΕΕ C 212 Ε της 5.8.2010, σ. 23.
(8) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0092.
(9) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0230.
(10) ΕΕ C 351 Ε της 2.12.2011, σ. 29.
(11) ΕΕ C 308 Ε της 20.10.2011, σ. 6.
(12) ΕΕ L 175 της 10.7.1999, σ. 43.
(13) ΕΕ L 14 της 20.1.1998, σ. 9.
(14) ΕΕ L 303 της 2.12.2000, σ. 16.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/12 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Συνεισφορά στην ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2012
P7_TA(2012)0048
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη συμβολή στην ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2012 (2011/2319(INI))
2013/C 249 E/04
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 23ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με την ετήσια επισκόπηση στον τομέα της ανάπτυξης 2012 (COM(2011)0815), |
— |
έχοντας υπόψη τη νομοθετική δέσμη σχετικά με την οικονομική διακυβέρνηση που εγκρίθηκε στις 16 Νοεμβρίου 2011 και, ειδικότερα, τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1176/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με την πρόληψη και τη διόρθωση των μακροοικονομικών ανισορροπιών (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Δεκεμβρίου 2011 με τίτλο «Πίνακας αποτελεσμάτων για την εποπτεία των μακροοικονομικών ανισορροπιών: η σχεδιαζόμενη αρχική μορφή» (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 1ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με το ευρωπαϊκό εξάμηνο συντονισμού των οικονομικών πολιτικών (3), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 6ης Ιουλίου 2011 σχετικά με τη χρηματοπιστωτική, οικονομική και κοινωνική κρίση: συστάσεις για τα ενδεικνυόμενα μέτρα και πρωτοβουλίες (4), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 9ης Δεκεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 48 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A7-0018/2012), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα πιο πρόσφατα στατιστικά στοιχεία καταδεικνύουν αύξηση των ανισοτήτων και της ανεργίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα περισσότερα κράτη μέλη έχουν παρεκκλίνει από την πορεία προς την επίτευξη των πρωταρχικών στόχων της στρατηγικής ΕΕ 2020, |
Οικονομικές προκλήσεις και κύριες μακροοικονομικές πολιτικές
1. |
χαιρετίζει την ετήσια επισκόπηση στον τομέα της ανάπτυξης (ΕΕΑ) 2012, όπως υποβλήθηκε από την Επιτροπή, σαν μια καλή βάση για το εφετινό Ευρωπαϊκό Εξάμηνο· τονίζει ότι οι λύσεις που στοχεύουν ειδικά στην αντιμετώπιση της σημερινής κρίσης του δημόσιου χρέους και της κρίσης του χρηματοπιστωτικού τομέα, λύσεις τις οποίες επεξεργάζονται σε καθημερινή βάση όλα τα θεσμικά όργανα, θα πρέπει να συνοδεύονται από μείζονα εστίαση στα μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα μέτρα ενίσχυσης της ανάπτυξης καθώς και από αναθεώρηση του γενικού οικονομικού πλαισίου, ούτως ώστε να βελτιωθεί η βιωσιμότητα και η ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής οικονομίας και να εξασφαλιστεί η σταθερή επιτυχία της· |
2. |
φρονεί, ωστόσο, ότι στην ετήσια επισκόπηση στον τομέα της ανάπτυξης δεν αναφέρεται τι ακριβώς χρειάζεται για να αποκατασταθεί η εμπιστοσύνη τόσο των νοικοκυριών και των επιχειρήσεων της Ευρώπης όσο και των χρηματοπιστωτικών αγορών, δεδομένου ότι αγνοείται η ανάγκη ανάληψης επείγουσας δράσης για τη βραχυπρόθεσμη υποστήριξη της οικονομικής δραστηριότητας και της απασχόλησης στο πλαίσιο της επιδίωξης των στόχων της στρατηγικής ΕΕ 2020· |
3. |
υπενθυμίζει ότι η ετήσια επισκόπηση στον τομέα της ανάπτυξης 2011 και μια σειρά άλλων πρωτοβουλιών, οι οποίες χρειάζεται να εφαρμοστούν μέσω εθνικής και ευρωπαϊκής νομοθεσίας, περιείχαν ήδη τα περισσότερα από τα στοιχεία που είναι αναγκαία για την ανάκτηση της εμπιστοσύνης, την αύξηση της ανταγωνιστικότητας, την προώθηση έξυπνης και διατηρήσιμης ανάπτυξης και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης· |
4. |
υπενθυμίζει τα αιτήματα που απηύθυνε στο Συμβούλιο και την Επιτροπή στο ψήφισμά του της 1ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο για το συντονισμό της οικονομικής πολιτικής και ζητεί δημόσια απάντηση στα ζητήματα που περιέχει το εν λόγω ψήφισμα· |
5. |
εκφράζει αποδοκιμασία για την ελλιπή ή ανομοιογενή εφαρμογή στα κράτη μέλη των κατευθυντήριων γραμμών που έχουν συμφωνηθεί σε επίπεδο ΕΕ, εντός του αναγκαίου περιθωρίου άσκησης πολιτικής των κρατών μελών, που δεν επιτρέπει στις συμφωνηθείσες κατευθυντήριες γραμμές να αξιοποιηθούν πλήρως προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της στρατηγικής ΕΕ 2020· επικροτεί το γεγονός ότι στη φετινή ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης δίνεται έμφαση στην ανάγκη ανάληψης δράσεων εφαρμογής και δράσεων με στόχο την ενίσχυση της ανάπτυξης· υπογραμμίζει ότι πρέπει να ενισχυθούν σημαντικά η δημοκρατική νομιμοποίηση και ο εθνικός ενστερνισμός των αλλαγών που αποφασίστηκαν όσον αφορά τη μελλοντική οικονομική διακυβέρνηση· |
6. |
συμφωνεί με την άποψη ότι η ΕΕΑ και οι επίσημες θέσεις που έλαβαν σχετικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα λοιπά ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα καθορίζουν τις προτεραιότητες δράσης σε εθνικό επίπεδο και σε επίπεδο ΕΕ για τους επόμενους δώδεκα μήνες, μεταξύ άλλων και για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής ΕΕ 2020, οι οποίες θα πρέπει να ενσωματωθούν στις εθνικές οικονομικές και δημοσιονομικές αποφάσεις, σύμφωνα με τις ειδικές για κάθε χώρα συστάσεις της ΕΕ· |
7. |
συμφωνεί με την ανάλυση της Επιτροπής, σύμφωνα με την οποία οι προσπάθειες σε εθνικό επίπεδο και σε επίπεδο ΕΕ θα πρέπει να επικεντρωθούν στις εξής πέντε προτεραιότητες:
|
8. |
επιδοκιμάζει την αξιολόγηση της προόδου των εμβληματικών πρωτοβουλιών της στρατηγικής ΕΕ 2020, όμως υπογραμμίζει ότι η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και της φτώχειας θα πρέπει να παραμείνει υψηλή προτεραιότητα κάθε πολιτικής· |
9. |
πιστεύει ότι η πρόσβαση στις βασικές τραπεζικές υπηρεσίες παραμένει βασικός παράγοντας κοινωνικής ένταξης και ενθαρρύνει ως εκ τούτου την Επιτροπή να αναλάβει πιο τολμηρή δράση για να εγγυηθεί την πρόσβαση αυτή· |
Επιδίωξη διαφοροποιημένης φιλοαναπτυξιακής δημοσιονομικής εξυγίανσης με ταυτόχρονη εξασφάλιση οικονομικής ανάκαμψης και δημιουργίας θέσεων απασχόλησης
10. |
αναγνωρίζει την αλληλεξάρτηση και τα συνακόλουθα φαινόμενα διάχυσης μεταξύ των οικονομιών και των φορολογικών πολιτικών των κρατών μελών· τονίζει ότι οι προοπτικές ανάπτυξης όλων των κρατών μελών, είτε αυτά ανήκουν σήμερα στη ζώνη του ευρώ είτε όχι, εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την αποφασιστικότητα με την οποία αντιμετωπίζεται η κρίση του δημόσιου χρέους και από τον τρόπο με τον οποίο οι συντονισμένες οικονομικές πολιτικές εξασφαλίζουν μεγαλύτερη εστίαση στις επενδύσεις για διατηρήσιμη ανάπτυξη και δημιουργία θέσεων απασχόλησης· παροτρύνει τα κράτη μέλη να προβούν στις κατάλληλες ενέργειες ώστε να διορθώσουν τα υπερβολικά ελλείμματά τους εντός των προθεσμιών που έχει ορίσει το Συμβούλιο και να μειώσουν το δημόσιο χρέος τους σε βιώσιμο επίπεδο· |
11. |
λαμβάνει υπό σημείωση τις νέες νομοθετικές προτάσεις σχετικά με την οικονομική διακυβέρνηση· πιστεύει ότι οι προτάσεις αυτές πρέπει να προσφέρουν μια ευκαιρία για ενίσχυση του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τον ορισμό και την εφαρμογή των διαδικασιών εποπτείας της οικονομικής πολιτικής στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου, σύμφωνα τις διατάξεις των άρθρων 121 και 136 της Συνθήκης· |
12. |
υπενθυμίζει ότι στη σημερινή συγκυρία, στην οποία πολλά κράτη μέλη αντιμετωπίζουν πιεστικές και δύσκολες επιλογές όσον αφορά την κατανομή των δημόσιων πόρων, είναι επιτακτικό να εξασφαλιστεί η συνοχή των διάφορων μέσων οικονομικής πολιτικής, και ειδικότερα των πολιτικών που συμβάλλουν σε ισότιμη αποδοχή των στόχων της στρατηγικής ΕΕ 2020 και των πρωταρχικών άμεσων επιδιώξεων· |
13. |
υπενθυμίζει, εν προκειμένω, την ανάγκη να εντοπισθούν σαφώς, να αξιολογηθούν και να αντιμετωπισθούν τα φαινόμενα διάχυσης των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών, καθώς και να διενεργηθούν αξιολογήσεις του κοινωνικού αντικτύπου των μέσων οικονομικής πολιτικής που περιλαμβάνονται στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου· |
14. |
υπογραμμίζει το γεγονός ότι τα κράτη μέλη πρέπει να εφαρμόζουν διαφοροποιημένες στρατηγικές, ανάλογα με τη δημοσιονομική τους κατάσταση και επιμένει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να διατηρούν την αύξηση των δημόσιων δαπανών τους σε επίπεδο χαμηλότερο από τη μεσοπρόθεσμη τάση αύξησης του ΑΕγχΠ, εάν οι αυξημένες δαπάνες δεν αντισταθμίζονται με πρόσθετα μέτρα διακριτικής ευχέρειας από πλευράς εσόδων· καλεί τα κράτη μέλη, τόσο στις δαπάνες όσο και στα έσοδα του προϋπολογισμού, να δώσουν προτεραιότητα σε πολιτικές που ευνοούν την ανάπτυξη, όπως στους τομείς της παιδείας, της έρευνας, της καινοτομίας, των υποδομών και της ενέργειας, και να εξασφαλίσουν την αποτελεσματικότητα αυτών των δαπανών και εσόδων· ζητεί αποτελεσματικές, κοινωνικά δίκαιες και βιώσιμες μεταρρυθμίσεις:
|
Εξασφάλιση μακροπρόθεσμης χρηματοδότησης της πραγματικής οικονομίας·
15. |
εκφράζει επιδοκιμασία για το γεγονός ότι ετοιμάζεται εκτεταμένη αναθεώρηση της ρύθμισης και της εποπτείας του χρηματοπιστωτικού τομέα· πιστεύει ότι απαιτούνται περισσότερο επιμελημένα και φιλόδοξα μέτρα προκειμένου να ενισχυθεί η αντοχή του χρηματοπιστωτικού συστήματος της ΕΕ· τονίζει ότι αυτό θα ενισχύσει την ανταγωνιστικότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση· τονίζει ότι η αναθεώρηση αυτή πρέπει να διενεργηθεί με τρόπο ώστε να αποθαρρυνθεί το ρυθμιστικό αρμπιτράζ και να μην ενθαρρυνθεί η φυγή κεφαλαίων ή η μετατόπιση χρηματοπιστωτικών δραστηριοτήτων εκτός της ΕΕ· |
16. |
υπογραμμίζει το γεγονός ότι, για την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης των επενδυτών, θα πρέπει να ενισχυθεί η κεφαλαιακή θέση των τραπεζών και να ληφθούν μέτρα για τη στήριξη της πρόσβασης των τραπεζών σε χρηματοδότηση, και ταυτόχρονα να περικοπούν κατά το δυνατόν τα συστήματα αμοιβών με βραχυπρόθεσμη βάση και τα απρόσφορα επιχειρηματικά μοντέλα· πιστεύει ότι θα χρειαστεί περαιτέρω αναμόρφωση της ρύθμισης και της εποπτείας του χρηματοπιστωτικού τομέα προκειμένου να αντανακλώνται οι αυξημένοι κίνδυνοι στις αγορές δημόσιου και ιδιωτικού χρέους, η οποία θα συμπεριλαμβάνει ενίσχυση της κεφαλαιακής θέσης των συστημικών τραπεζών, όμως τούτο δεν επιτρέπεται να υπονομεύσει την ανταγωνιστική θέση των μη συστημικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων· τονίζει ότι οι τράπεζες, ύστερα από την ενδεδειγμένη κεφαλαιοποίηση, δεν θα πρέπει να περιορίζουν υπέρμετρα τον δανεισμό στην πραγματική οικονομία και ότι, κατά συνέπεια, οι ρυθμιστικές δράσεις θα πρέπει να θέτουν τις βάσεις για αύξηση της δανειοδοτικής ικανότητάς τους· καλεί την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι το ευρωπαϊκό σύστημα χρηματοπιστωτικής εποπτείας θα διατηρήσει την τραπεζική δανειοδοσία, ιδίως εκ μέρους των ιδρυμάτων που λαμβάνουν κρατική ενίσχυση λόγω της κρίσης καθώς και τη στήριξη των παροχών ρευστότητας από την ΕΚΤ· αναμένει από την Επιτροπή να υποβάλει τις προτάσεις της για τη διαχείριση τραπεζικών κρίσεων πριν από το καλοκαίρι του 2012· αποδοκιμάζει την κοινωνικοποίηση των ιδιωτικών ζημιών μέσω των ενέσεων ρευστότητας στον τραπεζικό κλάδο, καθώς οποιαδήποτε κερδοσκοπική συμπεριφορά των οίκων αξιολόγησης και των διεθνών χρηματοπιστωτικών κέντρων· |
17. |
υποστηρίζει τη δημιουργία ομολόγων έργου με προορισμό να συμβάλουν στη χρηματοδότηση βασικών έργων υποδομής, ούτως ώστε να προαχθούν η διατηρήσιμη ανάπτυξη και η απασχόληση· |
18. |
υπογραμμίζει τον κεντρικό ρόλο που διαδραματίζει ο όμιλος της ΕΤΕπ στην υποστήριξη της πραγματικής οικονομίας, ιδίως των ΜΜΕ, και στην εξασφάλιση επενδύσεων σε μακροπρόθεσμα έργα υποδομών, σύμφωνα με τη στρατηγική ΕΕ 2020· πιστεύει ότι η ΕΕ θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τους υφιστάμενους πόρους και να δημιουργήσει καινοτόμα χρηματοδοτικά μέσα για τα κράτη μέλη με περιορισμένο περιθώριο δημιουργίας χρηματοδοτικών κινήτρων· |
Προώθηση της διατηρήσιμης ανάπτυξης μέσω αύξησης της ανταγωνιστικότητας και των επενδύσεων
19. |
εκφράζει ανησυχία για τις μακροοικονομικές ανισορροπίες στο εσωτερικό της ΕΕ και για το γεγονός ότι πολλά κράτη μέλη, και ιδιαίτερα αυτά που υφίστανται τις πιέσεις της αγοράς, υστερούν σε παραγωγικότητα· επιμένει στον ρόλο που αναλογεί στον ενισχυμένο συντονισμό των οικονομικών πολιτικών και στις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις όσον αφορά την κατάλληλη αντιμετώπιση αυτών των προβλημάτων, τόσο στις ελλειμματικές όσο και στις πλεονασματικές χώρες· ανησυχεί για το γεγονός ότι το μεγαλύτερο μέρος της παγκόσμιας ανάπτυξης αναμένεται να προέλθει κατά τα προσεχή έτη από χώρες που δεν ανήκουν στην ΕΕ, πράγμα που θα απαιτήσει ενίσχυση της εξαγωγικής ικανότητας των κρατών μελών και εξασφάλιση ενός σταθερού πλαισίου για άμεσες ξένες επενδύσεις στην πραγματική οικονομία της ΕΕ οι οποίες να δημιουργούν αξία· |
Καταπολέμηση της ανεργίας και των κοινωνικών επιπτώσεων της κρίσης (αρμοδιότητα της επιτροπής EMPL)
20. |
πιστεύει ότι η διαρθρωτική αναντιστοιχία μεταξύ προσφοράς και ζήτησης εργασίας θα παρεμποδίσει την ανάκαμψη και τη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη και ζητεί, ως εκ τούτου, διαρθρωτικές αλλαγές στην αγορά εργασίας με παράλληλη τήρηση της αρχής της επικουρικότητας και εξασφάλιση της κοινωνικής συνοχής· εφιστά την προσοχή στον ρόλο και στις ευθύνες των κοινωνικών εταίρων όσον αφορά τον σχεδιασμό και την εφαρμογή των διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων· |
Εκσυγχρονισμός της δημόσιας διοίκησης και των υπηρεσιών κοινής ωφελείας της ΕΕ
21. |
υπενθυμίζει ότι η ποιότητα της δημόσιας διοίκησης σε ενωσιακό, εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο συνιστά καθοριστικό στοιχείο της ανταγωνιστικότητας και σημαντικό παράγοντα παραγωγικότητας· σημειώνει ότι οι μεταρρυθμίσεις του δημόσιου τομέα αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της αποκατάστασης της ανταγωνιστικότητας· φρονεί ότι, για να εξασφαλιστεί υψηλή ποιότητα της δημόσιας διοίκησης, χρειάζονται επαρκείς δημοσιονομικοί πόροι και μεταρρυθμίσεις με σεβασμό της αρχής της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο αριθ. 26 για τις υπηρεσίες γενικού συμφέροντος· |
22. |
λαμβάνει υπό σημείωση το πλαίσιο ποιότητας των υπηρεσιών κοινής ωφελείας, που αποσκοπεί στην ενίσχυση της σαφήνειας και της ασφάλειας δικαίου όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο οι κανόνες της ΕΕ εφαρμόζονται στις υπηρεσίες κοινής ωφελείας, εξασφαλίζουν την πρόσβαση στις βασικές υπηρεσίες και προάγουν την ποιότητα· |
23. |
εκφράζει αποδοκιμασία για τον αργό ρυθμό εφαρμογής της νομοθεσίας της ΕΕ από ορισμένα κράτη μέλη και τα παροτρύνει να επιτύχουν τα συμφωνηθέντα αποτελέσματα όσον αφορά την ποιότητα των στατιστικών· είναι απόλυτα πεπεισμένο ότι η διάθεση αξιόπιστων, ακριβών και ενημερωμένων στοιχείων αποτελεί βασικό στοιχείο της διαδικασίας λήψης πολιτικών αποφάσεων· επιδοκιμάζει τις προσπάθειες της Επιτροπής να βελτιώσει την αξιοπιστία των δεδομένων που παρέχουν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή (Eurostat)· καλεί τα κράτη μέλη να θέσουν σε εφαρμογή το συντομότερο δυνατόν την πρόσφατα εγκριθείσα οδηγία του Συμβουλίου για τις απαιτήσεις σχετικά με το δημοσιονομικό πλαίσιο των κρατών μελών· |
24. |
ζητεί μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα κατά την παροχή δημόσιων υπηρεσιών καθώς και αύξηση της διαφάνειας και της ποιότητας της δημόσιας διοίκησης και του δικαστικού τομέα, ενώ, επιπλέον, ενθαρρύνει τη μείωση της περιττής διοικητικής επιβάρυνσης και της γραφειοκρατίας· υπογραμμίζει τη σημασία της παρακολούθησης και αξιολόγησης της αποτελεσματικότητας των δημόσιων υπηρεσιών σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας· |
25. |
ενθαρρύνει την Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη ότι η ετήσια επισκόπηση στον τομέα της ανάπτυξης καλύπτει πολλά περισσότερα πέρα από τα αμιγώς οικονομικά στοιχεία, να αναπτύξει προγράμματα για ειδικούς τομείς πολιτικής, όπως τον τομέα της άμυνας, στους οποίους η κοινή διαχείριση ή η κοινή ιδιοκτησία μεταξύ πολλών κρατών μελών μπορεί να εξασφαλίσει οικονομίες κλίμακας που θα αποφέρουν στα συμμετέχοντα κράτη μέλη προστιθέμενη αξία και εξοικονόμηση πόρων· |
26. |
υπογραμμίζει, στην παρούσα οικονομική συγκυρία, τον ακόμη πιο καίριο ρόλο των προγραμμάτων που χρηματοδοτεί η ΕΕ και ενθαρρύνει την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση για χρηματοδότηση των δράσεων της στρατηγικής ΕΕ 2020 μέσω της μεταφοράς πιστώσεων πληρωμών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί· |
Διαδικαστικό πλαίσιο
27. |
λυπάται για το γεγονός ότι η συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην κατάρτιση των γενικών κατευθυντήριων γραμμών οικονομικής πολιτικής/της ετήσιας επισκόπησης της ανάπτυξης δεν προβλέπεται επίσημα από τη Συνθήκη, ενώ η συμβολή του Κοινοβουλίου στα ζητήματα που αφορούν την απασχόληση πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαδικασίας διαβούλευσης (άρθρο 148 παράγραφος 2 ΣΛΕΕ)· υπενθυμίζει ότι η ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης πρέπει να υπόκειται σε διαδικασία συναπόφασης, η οποία θα θεσπιστεί από την προσεχή αλλαγή της Συνθήκης· επιθυμεί ενίσχυση του διαλόγου μεταξύ των ευρωπαϊκών και των εθνικών οργάνων, ιδίως των κοινοβουλευτικών, όποτε αυτό είναι ενδεδειγμένο και με τον δέοντα αμοιβαίο σεβασμό και την πρέπουσα συναίνεση· |
28. |
υπενθυμίζει ότι το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο αποτελεί σήμερα τμήμα της παράγωγης νομοθεσίας της ΕΕ (βλέπε άρθρο 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1175/2011) (6)· |
29. |
υπενθυμίζει ότι το νομικό πλαίσιο της οικονομικής διακυβέρνησης (η «δέσμη έξι μέτρων») αποτελεί το εργαλείο του οικονομικού διαλόγου: «Για να ενισχυθεί ο διάλογος μεταξύ των θεσμικών οργάνων της Ένωσης, ειδικότερα δε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, και να διασφαλισθεί μεγαλύτερη διαφάνεια και λογοδοσία, η αρμόδια επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί να καλέσει τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, τον Πρόεδρο της Επιτροπής και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ή τον Πρόεδρο της Ευρωομάδας, να προσέλθουν ενώπιον της επιτροπής για να συζητηθούν οι αποφάσεις που ελήφθησαν. Η αρμόδια επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μπορεί να προσφέρει την ευκαιρία στο κράτος μέλος το οποίο αφορούν οι εν λόγω αποφάσεις να συμμετάσχει σε ανταλλαγή απόψεων»· ζητεί το εργαλείο αυτό, το οποίο καθιστά δυνατή την οικονομική συνεργασία και την αμοιβαία κατανόηση, να αξιοποιηθεί όσο το δυνατόν περισσότερο· |
30. |
σημειώνει ότι η έκδοση 2012 του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου είναι το πρώτο από τα συμφωνηθέντα μέτρα για το νομικό πλαίσιο ενισχυμένης οικονομικής διακυβέρνησης («δέσμη έξι μέτρων»), που περιλαμβάνει ενισχυμένους κανόνες για το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης και εθνικές φορολογικές διατάξεις, καθώς και νέες διαδικασίες για την παρακολούθηση και διόρθωση των μακροοικονομικών ανισορροπιών· |
31. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλλει κι άλλες επισκοπήσεις υπό τον τίτλο των «ετήσιων κατευθυντήριων γραμμών για τη βιώσιμη οικονομική μεγέθυνση»· |
32. |
παροτρύνει την Επιτροπή να παράσχει λεπτομερή αξιολόγηση της εφαρμογής από τα κράτη μέλη των ειδικών για κάθε χώρα συστάσεων που θα δημοσιεύσει πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου 2012· |
33. |
ζητεί από την Επιτροπή να συνεργαστεί στενά με το Συμβούλιο, ούτως ώστε να αναπτυχθεί μια αυθεντική και κοινή ονοματολογία προϋπολογισμού και τήρησης λογαριασμών· |
34. |
υπενθυμίζει ότι το Συμβούλιο θα έπρεπε να εξηγεί δημόσια τη θέση του ως τμήμα του οικονομικού διαλόγου στο Κοινοβούλιο, όταν αυτή αποκλίνει σημαντικά από τις συστάσεις και τις προτάσεις της Επιτροπής· |
35. |
τονίζει εν προκειμένω ότι οι συστάσεις και οι προτάσεις της Επιτροπής πρέπει να σέβονται και να διατηρούν τη διακριτική ευχέρεια των κρατών μελών που απαιτείται για την εφαρμογή, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας και τις διατάξεις του άρθρου 126 ΣΛΕΕ, δεδομένου ότι υπάρχουν διάφορα μέσα που μπορεί να συμβάλλουν στην επίτευξη των συνιστώμενων στόχων· |
36. |
παροτρύνει την Επιτροπή να εξηγεί αναλυτικά τους λόγους για τους οποίους αξιολόγησε αρνητικά το Εθνικό Πρόγραμμα Μεταρρυθμίσεων (ΕΠΜ) ή το Πρόγραμμα Σταθερότητας και Σύγκλισης (ΠΣΣ) και οποιοδήποτε άλλο έγγραφο υποβάλλουν τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της οικονομικής διακυβέρνησης· αναμένει ότι, με αυτόν τον τρόπο, η Επιτροπή θα παρέχει στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος τη λεπτομερή μεθοδολογία και την υπόθεση εργασίας στις οποίες βασίστηκε η αξιολόγησή της· |
37. |
υπενθυμίζει ότι το νέο νομικό πλαίσιο ορίζει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προβλέπεται να συμμετέχει δεόντως στο Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, ούτως ώστε να ενισχυθούν η διαφάνεια και ο δημοκρατικός έλεγχος των αποφάσεων που λαμβάνονται, ειδικότερα μέσω του οικονομικού διαλόγου όπως ορίζεται στη σχετική παράγωγη νομοθεσία· |
38. |
συγχαίρει την Επιτροπή για το γεγονός ότι δημοσίευσε την ετήσια επισκόπησή της στον τομέα της ανάπτυξης πριν από το τέλος του Νοεμβρίου και αναμένει ότι αυτό το χρονοδιάγραμμα θα γίνει μόνιμο, ούτως ώστε το Κοινοβούλιο να έχει αρκετό χρόνο να εκφράσει τις απόψεις του πριν αποφασιστούν οι ετήσιοι προσανατολισμοί από το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο· |
39. |
υπογραμμίζει ότι οι πρόεδροι του Συμβουλίου και της Επιτροπής, σύμφωνα με το άρθρο 121 ΣΛΕΕ, και κατά περίπτωση ο πρόεδρος της Ευρωομάδας, προβλέπεται να υποβάλλουν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ετήσιες εκθέσεις σχετικά με τα αποτελέσματα της πολυμερούς εποπτείας· |
40. |
παροτρύνει την Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να συμφωνήσουν με το Κοινοβούλιο επί ενός εκσυγχρονισμένου χρονοδιαγράμματος για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο, ούτως ώστε αυτό να καταστεί όσον το δυνατόν πιο αποδοτικό, διαφανές και δημοκρατικά αποδεκτό· |
41. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπερασπιστεί αυτή τη θέση κατά το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο (1-2 Μαρτίου 2012)· |
*
* *
42. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. |
(1) ΕΕ L 306 της 23.11.2011, σ. 25.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0583.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0542.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0331.
(5) Βλέπε, για παράδειγμα, οδηγία του Συμβουλίου 2011/85/ΕΕ της 8ης Νοεμβρίου 2011 σχετικά με τις απαιτήσεις για τα δημοσιονομικά πλαίσια των κρατών μελών (ΕΕ L 306 της 23.11.2011, σ. 41).
(6) Βλέπε κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1175/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Νοεμβρίου 2011 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1466/97 για την ενίσχυση της εποπτείας της δημοσιονομικής κατάστασης και την εποπτεία και τον συντονισμό των οικονομικών πολιτικών (ΕΕ L 306 της 23.11.2011, σ. 12).
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/18 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Κατευθυντήριες γραμμές για τον προϋπολογισμό 2013 - Άλλα τμήματα πλην της Επιτροπής
P7_TA(2012)0050
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για τη διαδικασία του προϋπολογισμού του 2013, τμήμα I – Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τμήμα II – Συμβούλιο, τμήμα IV – Δικαστήριο, τμήμα V – Ελεγκτικό Συνέδριο, τμήμα VI – Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, τμήμα VII – Επιτροπή των Περιφερειών, τμήμα VIII – Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής, τμήμα IX – Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων (2012/2001(BUD))
2013/C 249 E/05
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 314 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 2007, για το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2012/5/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με την τροποποίηση της διοργανικής συμφωνίας της 17ης Μαΐου 2006 για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση όσον αφορά το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο για την αντιμετώπιση πρόσθετων χρηματοδοτικών αναγκών του έργου ITER (2), |
— |
έχοντας υπόψη την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με την εκτέλεση του προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2010 συνοδευόμενη από τις απαντήσεις των οργάνων (3), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 23 και 79 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0030/2012), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ανώτατο όριο της κατηγορίας 5 του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου (ΠΔΠ) για τον προϋπολογισμό της ΕΕ για το 2013 ανέρχεται σε 9 181 δισ. ευρώ σε τρέχουσες τιμές (4)· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η προσχώρηση της Κροατίας θα έχει επίπτωση στον προϋπολογισμό του 2013, συγκεκριμένα όσον αφορά τους πόρους για τους νέους βουλευτές και την πρόσληψη προσωπικού στα θεσμικά όργανα· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, υπό συνθήκες δυσβάστακτου δημόσιου χρέους και περιορισμών, σε μια εποχή διαρκούς προσπάθειας για δημοσιονομική εξυγίανση σε εθνικό επίπεδο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και όλα τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα πρέπει να επιδείξουν πνεύμα δημοσιονομικής ευθύνης και αυτοσυγκράτησης· επισημαίνοντας την επιστολή του Επιτρόπου Lewandowski προς τους προέδρους των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων, της 23ης Ιανουαρίου 2012· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στο παρόν στάδιο της ετήσιας διαδικασίας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αναμένει τις προβλέψεις των άλλων οργάνων και τις προτάσεις του Προεδρείου του για τον προϋπολογισμό του 2013· |
Γενικό πλαίσιο και προτεραιότητες για τον προϋπολογισμό του 2013
1. |
πιστεύει ότι τα θεσμικά όργανα, στο πλαίσιο των διαρκώς απαιτητικών οικονομικών περιστάσεων, θα πρέπει να παγώσει τον προϋπολογισμό του όσον αφορά τις διοικητικές δαπάνες· υπογραμμίζει, ωστόσο, ότι πρέπει να τηρηθούν οι νομικά δεσμευτικές υποχρεώσεις και ότι στο πλαίσιο αυτό ίσως απαιτηθούν αυξήσεις· |
2. |
ζητεί από τα θεσμικά όργανα να ενισχύσουν τη διοργανική συνεργασία τους, προκειμένου να μοιράζονται βέλτιστες πρακτικές, να εντοπίζουν δυνατότητες για εξοικονόμηση, και να εκσυγχρονίζουν έτσι τις πολιτικές τους για τους ανθρώπινους πόρους, την οργάνωση, την τεχνολογία και τα κτίριά τους· |
3. |
υπογραμμίζει τη σημασία της διοργανικής συνεργασίας για την όσο το δυνατόν ομαλότερη προσχώρηση της Κροατίας· |
4. |
υπογραμμίζει ότι είναι σημαντικό να ενισχυθούν πολιτικές κατά των διακρίσεων, που διευκολύνουν την πρόσβαση, την απασχόληση και την ένταξη ατόμων με αναπηρία· |
5. |
υπογραμμίζει την ανάγκη για μια αποτελεσματική περιβαλλοντική πολιτική σε όλα τα θεσμικά όργανα· |
Κοινοβούλιο
6. |
υπενθυμίζει ότι στον προϋπολογισμό του 2012 κατέστησαν δυνατές σημαντικές εξοικονομήσεις, με διαρθρωτικές αλλαγές και αναδιοργάνωση· παροτρύνει για τη συνέχιση των διαρθρωτικών και οργανωτικών μεταρρυθμίσεων και υποστηρίζει την καινοτομία σε άλλους τομείς· πιστεύει ότι είναι δυνατόν να γίνει πραγματική εξοικονόμηση, αν εντοπιστούν οι γραμμές του προϋπολογισμού όπου υπάρχουν επικαλύψεις και αναποτελεσματικότητα· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, από τον Γενικό Γραμματέα να υποβάλει στην Επιτροπή Προϋπολογισμών λεπτομερή έκθεση η οποία να περιλαμβάνει σαφή επισκόπηση των κονδυλίων του προϋπολογισμού που εκτελέστηκαν ελλιπώς το 2011, και να αναλύει τους λόγους για τούτο· |
7. |
πιστεύει ότι η πραγματική και μεγαλύτερη εξοικονόμηση θα μπορούσε να γίνει αν το Κοινοβούλιο είχε ενιαία έδρα· εκφράζει, στο πλαίσιο αυτό, την παρότρυνση να αξιολογηθεί η κατάσταση χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση· |
8. |
πιστεύει ότι, προκειμένου να γίνουν σημαντικές μακροπρόθεσμες εξοικονομήσεις, θα πρέπει να εξεταστεί η δυνατότητα για τη διεξαγωγή ανεξάρτητης αξιολόγησης του προϋπολογισμού του ΕΚ· πιστεύει ότι πρέπει να εξεταστεί η δυνατότητα σύστασης ομάδας εργασίας· ζητεί από τον Γενικό Γραμματέα και το Προεδρείο να υποβάλουν συγκεκριμένες προστάσεις για τη σύσταση τέτοιας ομάδας εργασίας το ταχύτατο δυνατόν, και να προτείνουν τρόπους για εξοικονόμηση το αργότερο ως το τέλος του 2012· ζητεί επίσης την ταχεία υλοποίηση των ενδεχόμενων συστάσεων της ομάδας· |
9. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τη βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής Προϋπολογισμών και του Προεδρείου στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού· υπογραμμίζει ένθερμα την ανάγκη για περαιτέρω ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ του Γενικού Γραμματέα, του Προεδρείου, και της Επιτροπής Προϋπολογισμών, καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους, προκειμένου να εξασφαλιστούν η ομαλή διεξαγωγή της διαδικασίας του προϋπολογισμού και η αποτελεσματική εκτέλεσή του· αναμένει από το Προεδρείο ένα σχέδιο κατάστασης προβλέψεων χαρακτηριζόμενο από σύνεση, στο οποίο να λαμβάνονται υπόψη οι ενδεχόμενες αυξήσεις λόγω ανειλημμένων νομικών υποχρεώσεων· θεωρεί ότι πρέπει να καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οποιαδήποτε άλλη στοχευμένη αύξηση θα αντισταθμίζεται από συγκεκριμένες εξοικονομήσεις σε άλλους τομείς· |
10. |
ζητεί το πάγωμα των γραμμών του προϋπολογισμού που σχετίζονται με οποιαδήποτε μετακίνηση το 2013, και την αποφυγή οποιασδήποτε αναπροσαρμογής κοινοβουλευτικών αποζημιώσεων μέχρι το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου· αναμένει με ενδιαφέρον την έκθεση του Γενικού Γραμματέα για τις μετακινήσεις, που πρέπει να υποβληθεί στο Προεδρείο και την Επιτροπή Προϋπολογισμών μέχρι τις 31 Μαρτίου 2012· |
11. |
πιστεύει ότι οι εξοικονομήσεις δεν θα πρέπει να υπονομεύουν τη νομοθετική δραστηριότητα του ΕΚ· είναι πεπεισμένο ότι οι νομοθετικές δραστηριότητες των βουλευτών μπορούν να βελτιωθούν με την ολοκλήρωση του συστήματος διαχείρισης γνώσης (KMS)· εκφράζει την ικανοποίησή του για τις πληροφορίες που παρέχει η διοίκηση, ζητεί ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με την πορεία του εγχειρήματος, και αναμένει ότι το σύστημα θα τεθεί σε πλήρη λειτουργία και θα είναι προσιτό στους πολίτες της ΕΕ· ζητεί να ενταθούν οι προσπάθειες, προκειμένου να υλοποιηθεί ταχύτερα το εγχείρημα αυτό· υπενθυμίζει το αίτημα του να πληροφορηθεί με ποιον τρόπο μπορούν να γίνουν εξοικονομήσεις σε συνέχεια της υλοποίησης του KMS· |
12. |
υπενθυμίζει τα ψηφίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τον προϋπολογισμό, συμπεριλαμβανομένου του πιο πρόσφατου ψηφίσματός του, της 26ης Οκτωβρίου 2011 (5), στο οποίο ζητεί έγκαιρη πληροφόρηση, διάλογο, και διαφάνεια στη διαδικασία λήψης αποφάσεων στον τομέα της πολιτικής για τα ακίνητα· ζητεί να λαμβάνει ανά εξάμηνο ακριβή στοιχεία σχετικά με την πρόοδο των σχεδίων που αφορούν ακίνητα και τις δημοσιονομικές επιπτώσεις τους. επιμένει ότι δεν πρέπει να αναληφθούν άλλα σχέδια για ακίνητα στην τρέχουσα κοινοβουλευτική περίοδο· |
Λοιπά θεσμικά όργανα
13. |
παροτρύνει όλα τα θεσμικά όργανα να αναζητήσουν περαιτέρω δυνατότητες για εξοικονόμηση, ώστε να διατηρηθεί η δημοσιονομική πειθαρχία, και να παγώσουν τους προϋπολογισμούς τους, σεβόμενα παράλληλα τις νομικές υποχρεώσεις και τις νέες οικονομικές προκλήσεις όπως είναι η διεύρυνση με την Κροατία· |
14. |
λαμβάνει υπόψη το αίτημα του Δικαστηρίου της ΕΕ (τμήμα IV) να τροποποιήσει τον Οργανισμό του με τρόπο που να μην έχει άμεσο αντίκτυπο στον προϋπολογισμό· θεωρεί ότι πρέπει να εξασφαλιστεί η απαιτούμενη χρηματοδότηση, προκειμένου να εξασφαλιστεί η ομαλή λειτουργία του Οργάνου και, κατ’ επέκταση, η δέουσα νομική προστασία των πολιτών της ΕΕ· |
15. |
αντιλαμβάνεται τις προκλήσεις που αντιμετώπισε η ΕΥΕΔ στην κατάρτιση του πρώτου της προϋπολογισμού, για το 2011· ζητεί την εφαρμογή της αρχής της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης στην κατάρτιση των προϋπολογισμών του νέου αυτού θεσμικού οργάνου, και ζητεί από την Υπηρεσία να διερευνήσει τις δυνατότητες για μεγαλύτερες δημοσιονομικές συνέργειες με κράτη μέλη, όπου αυτό είναι δυνατόν· |
*
* *
16. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στο Δικαστήριο, στο Ελεγκτικό Συνέδριο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, στην Επιτροπή των Περιφερειών, στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, στον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων και στην ΕΥΕΔ. |
(1) ΕΕ L 163 της 23.6.2007, σ. 17.
(2) ΕΕ L 4 της 7.1.2012, σ. 12.
(3) ΕΕ C 326 της 10.11.2011, σ. 1.
(4) Το ανώτατο όριο του τομέα 5 περιλαμβάνει τις εισφορές των υπαλλήλων στο συνταξιοδοτικό σύστημα.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0461.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/20 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Πολυετές πρόγραμμα για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού
P7_TA(2012)0051
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση όσον αφορά την πρόταση για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού και για την αλιεία του αποθέματος αυτού (2011/2937(RSP))
2013/C 249 E/06
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
λαμβάνοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2009)0189) και το άρθρο 37 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C7-0010/2009), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο με τίτλο «Συνέπειες της έναρξης ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας στις τρέχουσες διοργανικές διαδικασίες λήψης αποφάσεων» (COM(2009)0665), |
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 43 παράγραφος 2, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, που εκδόθηκε στις 17 Μαρτίου 2010 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του που καθορίστηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 23 Νοεμβρίου 2010 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΕ) αριθ. …/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού και για την αλιεία του αποθέματος αυτού (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 25ης Φεβρουαρίου 2010 σχετικά με την Πράσινη Βίβλο για τη μεταρρύθμιση της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (3), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής της 13ης Ιουλίου 2011 για κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κοινή αλιευτική πολιτική (COM(2011)0425), |
— |
έχοντας υπόψη τις προφορικές ερωτήσεις προς την Επιτροπή και το Συμβούλιο σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση όσον αφορά την πρόταση για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού και για την αλιεία του αποθέματος αυτού (Ο-000308/2011 - B7-0023/2012, Ο-000309/2011 - B7-0024/2012), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού, |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, βάσει του σχεδίου εφαρμογής που εγκρίθηκε στην παγκόσμια διάσκεψη κορυφής των Ηνωμένων Εθνών στο Γιοχάνεσμπουργκ το 2002, δεσμεύτηκε να διατηρήσει ή να αποκαταστήσει τα αλιευτικά αποθέματα σε επίπεδα που να επιτρέπουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση, με σκοπό να επιτευχθούν επειγόντως οι εν λόγω στόχοι που αφορούν τα εξαντλημένα αποθέματα και, όπου αυτό είναι δυνατόν, το αργότερο έως το 2015· |
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Κοινή Αλιευτική Πολιτική, σύμφωνα με το άρθρο 2. του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (ΚΑλΠ), έχει στόχο να διασφαλίζει την εκμετάλλευση των έμβιων υδρόβιων πόρων που παρέχει βιώσιμες οικονομικές, περιβαλλοντικές και κοινωνικές συνθήκες· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το δυτικό απόθεμα σαφριδιού είναι το σημαντικότερο από οικονομική άποψη απόθεμα σαφριδιού που απαντά στα ύδατα της Ένωσης· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Απρίλιο 2009 η Επιτροπή πρότεινε σχέδιο διαχείρισης (COM(2009)0189) που βασίζεται στις προπαρασκευαστικές εργασίες στο Περιφερειακό Γνωμοδοτικό Συμβούλιο για τα πελαγικά αποθέματα και τις γνωμοδοτήσεις του Διεθνούς Συμβουλίου Εξερεύνησης της Θάλασσας (ICES) και της Επιστημονικής, Τεχνικής και Οικονομικής Επιτροπής Αλιείας (ΕΤΟΕΑ)· |
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα πολυετή σχέδια αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της ΚΑλΠ και βασικό εργαλείο διατήρησης και θεσπίζουν τις γενικές διατάξεις που είναι απαραίτητες για την επιδίωξη των στόχων της ΚΑλΠ, και, κατά συνέπεια, θα εγκριθούν βάσει της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας, σύμφωνα με το άρθρο 43 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βιολογικές πληροφορίες για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού δεν επαρκούν για πλήρη αξιολόγηση του αποθέματος· ωστόσο, η γνωμοδότηση της Επιστημονικής, Τεχνικής και Οικονομικής Επιτροπής Αλιείας (ΕΤΟΕΑ) αναφέρει ότι ένας κανόνας ελέγχου της αλίευσης, βασιζόμενος στην τάση που εμφανίζει η αφθονία ωών θα επέτρεπε τη βιώσιμη διαχείριση του αποθέματος· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανόνας ελέγχου της αλίευσης θα πρέπει να βασίζεται εξίσου στην προληπτική γνωμοδότηση που αφορά τις μέσες συνθήκες εισόδου στο απόθεμα και στα πρόσφατα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα, αναπροσαρμοσμένα με βάση συντελεστή που θα αντικατοπτρίζει τις τάσεις ως προς την αφθονία του αποθέματος, όπως μετράται μέσω της ωοτοκίας· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο καθορισμός και η κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων στα πλαίσια της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής έχει άμεση επίπτωση στην κοινωνικοοικονομική κατάσταση των αλιευτικών στόλων των κρατών μελών, κυρίως δε των στόλων παράκτιας αλιείας μικρής κλίμακας· |
H. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο δεν μπορεί να διατηρήσει το δικαίωμα μονομερούς προσαρμογής των παραμέτρων που ορίζονται στην πρόταση για τον καθορισμό του συνόλου επιτρεπομένων αλιευμάτων, εφόσον αποτελούν καίρια συστατικά στοιχεία του προτεινόμενου μακροπρόθεσμου σχεδίου· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο, στην θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση, εισήγαγε κάποια ευελιξία για το Συμβούλιο στον τρόπο υπολογισμού της συνολικής αφαίρεσης, σύμφωνα με τους βασιζόμενους σε επιστημονικά δεδομένα κανόνες αλίευσης, με στόχο να διευκολύνει την εξεύρεση μιας συμβιβαστικής λύσης και να συμβάλει σε μια εποικοδομητική και θετική προσέγγιση σχετικά με αυτήν την νομοθετική πρωτοβουλία· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βιολογικές αναφορές και παράμετροι που αποτελούν μέρος του κανόνα αλίευσης πρέπει να ακολουθούν τις πλέον πρόσφατες επιστημονικές συστάσεις και θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα η Επιτροπή να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 290 της ΣΛΕΕ σε σχέση με τροποποιήσεις ορισμένων βιολογικών αναφορών και παραμέτρων ενσωματωμένων στον κανόνα αλίευσης και προκειμένου να είναι σε θέση να αντιδράσει πάραυτα σε αλλαγές· |
1. |
υπογραμμίζει ότι ο στόχος του σχεδίου είναι η διατήρηση της βιομάζας του δυτικού αποθέματος σαφριδιού σε επίπεδο που να εξασφαλίζει την βιώσιμη εκμετάλλευσή του, και η παροχή της υψηλότερης μακροπρόθεσμης απόδοσης· |
2. |
πιστεύει ότι ο κανόνας ελέγχου της αλίευσης θα πρέπει να βασίζεται εξίσου στην προληπτική γνωμοδότηση και στα πρόσφατα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα, αναπροσαρμοσμένα με βάση συντελεστή που θα αντικατοπτρίζει την πρόσφατη τάση ως προς την αφθονία του αποθέματος, όπως μετράται μέσω της ωοτοκίας· |
3. |
τονίζει ότι οι κανόνες ελέγχου της αλίευσης αποτελούν βασικά στοιχεία των πολυετών σχεδίων που πρέπει να αποφασισθούν στα πλαίσια της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας· |
4. |
υπογραμμίζει ότι τα μακροπρόθεσμα σχέδια διαχείρισης που εφαρμόζονται σε όσο το δυνατόν περισσότερα αποθέματα ιχθύων είναι καίριας σημασίας για τη διατήρηση των ιχθυαποθεμάτων, όπως τόνισε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στην πρότασή της για μια μεταρρυθμισμένη Κοινή Αλιευτική Πολιτική· |
5. |
τονίζει ότι το υφιστάμενο διοργανικό αδιέξοδο πρέπει να επιλυθεί προς όφελος ενός βιώσιμου αποθέματος ιχθύων και προκειμένου να επιτραπεί στις αλιευτικές επιχειρήσεις ο καλύτερος προγραμματισμός των δραστηριοτήτων τους· |
6. |
παροτρύνει την Επιτροπή να αναλάβει περαιτέρω πρωτοβουλίες για την ενίσχυση του πολιτικού διαλόγου μεταξύ των τριών οργάνων προκειμένου να διευκρινισθούν οι αντίστοιχοι ρόλοι τους στη διαδικασία λήψης αποφάσεων και να επιλυθεί το θέμα της μελλοντικής δομής των πολυετών σχεδίων διαχείρισης· |
7. |
παροτρύνει την Επιτροπή να δράσει τάχιστα ως ενδείκνυται και όπως έχει υποσχεθεί σε διάφορες ευκαιρίες προκειμένου να αποτραπούν άλλα διοργανικά αδιέξοδα σε σχέση με μελλοντικά μακροπρόθεσμα σχέδια διαχείρισης· |
8. |
παροτρύνει το Συμβούλιο να υποβάλει τη θέση του σχετικά με την πρόταση θέσπισης πολυετούς σχεδίου για το δυτικό απόθεμα σαφριδιού προκειμένου να είναι σε θέση το Κοινοβούλιο να αρχίσει τη δεύτερη ανάγνωσή του και να προχωρήσει με αυτόν τον φάκελο· |
9. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή προς ενημέρωση. |
(1) ΕΕ C 354 της 28.12.2010, σ. 68.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2010)0421.
(3) ΕΕ C 348 Ε της 21.12.2010, σ. 15.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/22 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Συμβολή της κοινής αλιευτικής πολιτικής στην παραγωγή δημοσίων αγαθών
P7_TA(2012)0052
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη συμβολή της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής στην παραγωγή δημοσίων αγαθών (2011/2899(RSP))
2013/C 249 E/07
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (1), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια ζωής μας, το φυσικό μας κεφάλαιο: στρατηγική της ΕΕ για τη βιοποικιλότητα με ορίζοντα το 2020 (COM(2011)0244), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Ρίο+20: προς μια πράσινη οικονομία και καλύτερη διακυβέρνηση», (CΟΜ(2011)0363), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Ευρώπη 2020», (COM(2010)2020), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία πλαίσιο για τη θαλάσσια στρατηγική (οδηγία 2008/56/ΕΚ) (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμη μεταρρύθμισης της ΚΑΠ που υπέβαλε η Επιτροπή στις 13 Ιουλίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας της 10ης Δεκεμβρίου 1982, |
— |
έχοντας υπόψη τον Κώδικα Συμπεριφοράς για την Υπεύθυνη Αλιεία του FΑΟ που ενεκρίθη στις 31 Οκτωβρίου 1995, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αλιεία είναι μία από τις αρχαιότερες ανθρώπινες δραστηριότητες και ότι το ψάρι αποτελεί σημαντικό απαραίτητο στοιχείο της ανθρώπινης διατροφής που η διαθεσιμότητά του θα έπρεπε να διασφαλίζεται και που η σημασία του πρέπει να αναγνωριστεί και να εκτιμηθεί δεόντως στο πλαίσιο της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (ΚΑΠ)· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο τομέας της αλιείας, ο οποίος καλύπτει τόσο την αλίευση ελεύθερων ιχθύων όσο και την υδατοκαλλιέργεια, είναι μία δραστηριότητα που συμβάλλει στην παραγωγή απαραιτήτων κοινών αγαθών μέσω των τριών κυρίων κλάδων και συγκεκριμένα της αλίευσης, της μεταποίησης και της εμπορίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα υγιή ιχθυακά αποθέματα, τα υγιή θαλάσσια οικοσυστήματα και η διατήρηση της θαλάσσιας βιοποικιλότητας συνιστούν σημαντικά κοινά αγαθά που πρέπει να προστατευθούν· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βιώσιμες υδατοκαλλιέργειες στη θάλασσα ή σε γλυκά νερά, σε εσωτερικά ύδατα ή υπεράκτιες, αποτελούν σημαντικό τμήμα της αλιείας· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αλιεία μικρής κλίμακας διαδραματίζει ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο στην οικονομική, κοινωνική, περιβαλλοντική και πολιτιστική ζωή, ρόλο που πρέπει να αναγνωριστεί και να εκτιμηθεί δεόντως βάσει της ΚΑΠ· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι παράκτιες κοινότητες έχουν πληγεί έντονα από τη μείωση του τομέα της αλιείας συνολικά, που έχει πλήξει σοβαρά τους μικρούς αλιευτικούς λιμένες σε ολόκληρη την ΕΕ· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναθεωρημένη ΚΑΠ πρέπει να εγγυάται την περιβαλλοντική, κοινωνική και οικονομική βιωσιμότητα του αλιευτικού τομέα στις διάφορες υδρογραφικές λεκάνες, επίσης μέσω της εισαγωγής του προτύπου αποκεντρωμένης διαχείρισης που φέρνει τα κέντρα λήψης αποφάσεων πιο κοντά στους πραγματικούς τομείς δραστηριότητας και αυξάνει τις αρμοδιότητες των εμπλεκομένων κύκλων· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αλιευτικός τομέας είναι μια δραστηριότητα που εξαρτάται ολοκληρωτικά από την ύπαρξη λειτουργικών οικοσυστημάτων και έτσι χρειάζεται άφθονα αλιευτικά αποθέματα και θαλάσσια οικοσυστήματα σε καλή περιβαλλοντική κατάσταση έτσι ώστε να υπάρξει μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα και ύπαρξη της εξεύρεσης, κατεργασίας και εμπορίας αλιευτικών προϊόντων· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ευρωπαϊκός αλιευτικός τομέας συμβάλλει στην κοινωνική ανάπτυξη, δημιουργώντας θέσεις εργασίας άμεσα και έμμεσα, καθώς και στην οικονομική ανάπτυξη της Ευρώπης, προσφέροντας 6.4 εκατομμύρια τόνους ιχθύων κάθε χρόνο· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πολυλειτουργικότητα του τομέα της αλιείας αντανακλάται σε διάφορους τομείς, για παράδειγμα, μέσω του αντίκτυπου που έχει σε κοινωνικο-οικονομικά, ιστορικά, πολιτιστικά, επιστημονικά και περιβαλλοντικά ζητήματα· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αλιευτικές δραστηριότητες έχουν αντίκτυπο κυρίως σε παράκτιες περιοχές και νησιά, συνεισφέροντας στην αποτελεσματική τους διαχείριση και στην κοινωνική και οικονομική δυναμική τους· ότι τούτο είναι ιδιαίτερα σημαντικό για τις κοινότητές τους, οι οποίες συχνά βρίσκονται σε μειονεκτική θέση λόγω της έλλειψης θέσεων εργασίας και της αδυναμίας των τοπικών οικονομιών· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναθεωρημένη ΚΑΠ πρέπει να συνδεθεί στενά με άλλες κομβικές ενωσιακές πρωτοβουλίες στον τομέα των θαλάσσιων υποθέσεων, ιδίως σε αυτές που εκτίθενται στην ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Μια ολοκληρωμένη θαλάσσια πολιτική για την Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2007)0575), όπου αναφέρεται ότι ο ευρωπαϊκός αλιευτικός τομέας μπορεί επίσης να πυροδοτήσει και να ενισχύσει ένα τεράστιο φάσμα επιστημονικών μελετών που βαθαίνουν τη γνώση μας για την ωκεανογραφική δυναμική, τα οικοσυστήματα και τη βιολογία των υδάτινων ειδών που συμμετέχουν άμεσα ή έμμεσα στην αλιευτική δραστηριότητα· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας δυναμικός, οικονομικά ανεξάρτητος, καλά διοικούμενος αλιευτικός τομέας θα είχε αυξανόμενη συνεισφορά στην ευρωπαϊκή κοινωνία και οικονομία και κατά συνέπεια θα διαδραμάτιζε ουσιαστικό ρόλο στην στρατηγική Ευρώπη 2020· |
1. |
υπογραμμίζει ότι η αλιεία είναι ένας σημαντικός τομέας στην ΕΕ που παρέχει στους Ευρωπαίους πολίτες τροφή υψηλής ποιότητας και δημιουργεί οικονομική και κοινωνική προστιθέμενη αξία για την ΕΕ· κατά συνέπεια, πιστεύει ότι η μεταρρυθμισμένη ΚΑΠ πρέπει να εξασφαλίζει τη βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων και τη διατήρηση και συντήρηση των ιχθυακών αποθεμάτων σε υγιές επίπεδο εις τρόπον ώστε οι αλιευτικές δραστηριότητες να μπορέσουν να συνεχισθούν στις παραδοσιακές ζώνες τους και κοινότητες μακροπρόθεσμα· |
2. |
θεωρεί ότι η περιβαλλοντική, οικονομική και κοινωνική βιωσιμότητα αποτελούν σημαντικούς στόχους της ΚΑΠ και υπογραμμίζει ότι βασική προτεραιότητα της ΚΑΠ πρέπει να είναι η δημιουργία ενός βιώσιμου αλιευτικού τομέα έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ότι η τρέχουσα και οι μελλοντικές γενεές θα συνεχίσουν να απολαμβάνουν τα περιβαλλοντικά, κοινωνικά και οικονομικά οφέλη της αλιείας· |
3. |
πιστεύει ακράδαντα ότι με καλή διαχείριση ο τομέας της αλιείας θα μπορούσε να έχει αυξημένη συνεισφορά στην ευρωπαϊκή κοινωνία από πλευράς επισιτιστικής ασφάλειας, απασχόλησης, διατήρησης δυναμικών αλιευτικών κοινοτήτων και από πολλούς άλλους τρόπους· υπογραμμίζει ότι η ύπαρξη υγιών ιχθυακών αποθεμάτων, υγιών θαλασσίων οικοσυστημάτων και η διατήρηση της θαλάσσιας βιοποικιλότητας αποτελούν κοινό αγαθό που παράγεται μόνο στην περίπτωση όπου η διαχείριση των ιχθυακών αποθεμάτων πραγματοποιείται με βιώσιμο τρόπο και οι ανώφελες αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ελαχιστοποιούνται· |
4. |
θεωρεί κεφαλαιώδες να αναγνωριστούν οι θάλασσες – οι οποίες καλύπτουν πάνω από τα δύο τρίτα της επιφάνειας του πλανήτη μας – ως πόρος που διαδραματίζει καίριο ρόλο στην παραγωγή άλλων φυσικών πόρων (π.χ. αλιεία)· επίσης θεωρεί στρατηγικά ουσιώδες η ΚΑΠ να ενσωματώσει σαφή και ακριβή μέτρα έτσι ώστε να εξασφαλίσει ότι μπορεί να εκπληρώνει το στρατηγικό της ρόλο μέσω μιας οικοσυστημικής προσέγγισης· |
5. |
υπογραμμίζει ότι η ΚΑΠ συμβάλλει στην υλοποίηση των στόχων ΕΕ 2020 Στρατηγική για τη Βιοποικιλότητα ΕΕ 2020 και στον στόχο της ΕΕ να σταματήσει η απώλεια βιοποικιλότητας και η υποβάθμιση των υπηρεσιών οικοσυστήματος έως το 2020 με τον εγκριθέντα κανονισμό εις τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται η βιώσιμη αλιεία λαμβάνοντας προληπτικά μέτρα για την εξάλειψη της καταστρεπτικής αλιείας, εξασφαλίζοντας την αποκατάσταση των ιχθυακών αποθεμάτων που έχουν γίνει αντικείμενο υπερεκμετάλλευσης και λαμβάνοντας μέτρα για την προστασία των ειδών που δεν αποτελούν στόχο αλιείας· |
6. |
υπενθυμίζει ότι σε οικονομικό επίπεδο, ο τομέας της αλιείας, (περιλαμβανομένης της υδατοκαλλιέργειας) υπολογίζεται ότι θα αποφέρει 34,2 δισ. ευρώ και ότι σε κοινωνικό επίπεδο, δημιουργεί άνω των 350 000 θέσεων εργασίας στους τομείς της αλίευσης, μεταποίησης του προϊόντος και εμπορίας, συμπεριλαμβανομένων των προηγούμενων και επόμενων σταδίων, ιδιαίτερα στις παράκτιες ζώνες, τις απομακρυσμένες περιοχές και τα νησιά· |
7. |
υπογραμμίζει ότι ο τομέας της αλιείας έχει πολυλειτουργική διάσταση και ότι πέρα από τους τρεις παραδοσιακούς τομείς δραστηριότητάς του και τον ορατό του αντίκτυπο σε οικονομικό, περιβαλλοντικό και κοινωνικό επίπεδο διαδραματίζει επίσης ουσιώδη ρόλο σε πολλούς άλλους τομείς, όπως το περιβάλλον, ο πολιτισμός, η αναψυχή και ο τουρισμός, η επιστήμη, η ενέργεια και η εκπαίδευση· υπογραμμίζει ιδιαίτερα τη σημασία που έχει από την άποψη αυτή ο τομέας της αλιείας μικρής κλίμακας· |
8. |
καλεί την Επιτροπή να λάβει δεόντως υπόψη το γεγονός ότι ο τομέας της αλιείας διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στους ακόλουθους τομείς:
|
9. |
υπογραμμίζει ότι, λόγω της πολυλειτουργικής του διάστασης, ο τομέας της αλιείας προσφέρει στις κοινότητες κοινά αγαθά τα οποία ωφελούν τους πολίτες της ΕΕ γενικά και όχι μόνο όσους ασχολούνται άμεσα ή έμμεσα με την αλιεία, μία συνεισφορά η οποία πρέπει να αναγνωρισθεί και να εκτιμηθεί· επισημαίνει περαιτέρω ότι σημαντικός αριθμός πολιτών της ΕΕ, ιδίως όσοι ζουν σε παράκτιες περιοχές επωφελούνται από την πολυλειτουργικότητα των αλιευτικών δραστηριοτήτων· εκτιμά ότι η πολυλειτουργικότητα του αλιευτικού τομέα πρέπει να ληφθεί πλήρως υπόψη στο πρόγραμμα χρηματοδότησης της ΚΑΠ· υπογραμμίζει ότι η παραγωγή αυτών των επιπρόσθετων δημόσιων αγαθών πρέπει να μη χρησιμοποιείται ως πρόσχημα για την καθυστέρηση απαραίτητων μεταρρυθμίσεων της ΚΑΠ· |
10. |
παροτρύνει την Επιτροπή να βοηθήσει τους μικρούς αλιευτικούς λιμένες που έχουν πληγεί έντονα από μείωση προσεγγίσεων σκαφών λόγω υπεραλίευσης· |
11. |
τονίζει ότι ο τομέας της αλιείας (που καλύπτει τόσο τη βιώσιμη άγρια αλιεία όσο και τις υδατοκαλλιέργειες), είναι ένας από τους σημαντικότερους πυλώνες της διατροφικής ασφάλειας για την Ευρωπαϊκή Ένωση και για το λόγο αυτό η μεταρρύθμιση της ΚΑΠ πρέπει να εξασφαλίζει τη βιωσιμότητα και σταθερότητά του, εις τρόπον ώστε στο μέλλον να είναι σε θέση να παρέχει αλιευτικά προϊόντα σε επαρκή ποιότητα και ποσότητα για να ικανοποιείται η ζήτηση από πλευράς άνω του μισού δισ. ευρωπαίων πολιτών· |
12. |
υπογραμμίζει τις δυνατότητες της βιώσιμης υδατοκαλλιέργειας γλυκού νερού στη συμπλήρωση του ρόλου της αλιείας εις τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται σε μεγάλο βαθμό η διατροφική ασφάλεια στην ΕΕ· τονίζει ότι απαιτείται συγκεκριμένη πολιτική για να εξασφαλιστεί η περιβαλλοντική βιωσιμότητα του τομέα της υδατοκαλλιέργειας· καλεί την Επιτροπή να θεσπίσει γενικά ποιοτικά κριτήρια σε σχέση με την υδατοκαλλιέργεια τα οποία θα έπρεπε να τηρούνται σε όλη την ΕΕ και που θα λαμβάνουν υπόψη τις οικολογικές και κοινωνικές επιπτώσεις της υδατοκαλλιέργειας· καλεί επιπλέον την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι τα εισαγόμενα προϊόντα υδατοκαλλιέργειας θα έχουν παραχθεί σύμφωνα με τις σχετικές προδιαγραφές βιωσιμότητας και ποιότητας της ΕΕ, δηλ. οικολογικές προδιαγραφές ή προδιαγραφές για την καλή μεταχείριση των ζώων· |
13. |
παρατηρεί ότι η ερασιτεχνική αλιεία δεν αντιμετωπίζεται στις προτάσεις της Επιτροπής που παρουσιάστηκαν στις 13 Ιουλίου 2011· υπογραμμίζει ότι πρέπει να αντιμετωπιστεί ξεχωριστά, στο πλαίσιο της μεταρρύθμισης της ΚΑΠ· |
14. |
υπογραμμίζει ότι μία περαιτέρω διαφοροποίηση των δραστηριοτήτων που άμεσα ή έμμεσα σχετίζονται με την αλιεία θα βοηθούσε στην επιβράδυνση των εξόδων των εργαζομένων από τον κλάδο, στη διατήρηση των συνηθειών και παραδόσεων των διαφόρων περιοχών και την ανάσχεση της πληθυσμιακής μείωσης σε διάφορες παράκτιες περιοχές· |
15. |
τονίζει ότι η διαχείριση της αλιείας βασίζεται όλο και περισσότερο σε επιστημονικά στοιχεία, πράγμα που παρέχει κίνητρα στην εφαρμοσμένη έρευνα στον τομέα αυτό προωθώντας τη γνώση και ενισχύοντας την τεχνολογική ανάπτυξη και καινοτομία σύμφωνα με τη στρατηγική ΕΕ 2020 για την προώθηση της έξυπνης ανάπτυξης· |
16. |
τονίζει ότι ο τομέας της αλιείας εξαρτάται πλήρως από την υγεία των αποθεμάτων και από την ισορροπία του οικοσυστήματος και ως εκ τούτου η μεταρρύθμιση της ΚΑΠ πρέπει να επικεντρωθεί εκ νέου στο ρόλο του τομέα ως θεματοφύλακα και διαχειριστή των θαλασσίων πόρων, με στόχο να δημιουργηθεί μία περισσότερο αποτελεσματική, πράσινη και ανταγωνιστική οικονομία σύμφωνα με τη στρατηγική ΕΕ 2020 για την προώθηση της έξυπνης ανάπτυξης· |
17. |
τονίζει ότι οι αλιευτικές δραστηριότητες, όταν συνυπολογιστούν όλες τις διαστάσεις τους, συμπεριλαμβανομένων της υδατοκαλλιέργειας και των άμεσων και έμμεσων επιπτώσεων, καθώς και των κοινών αγαθών που παράγονται από αλιευτικές δραστηριότητες, διασφαλίζει την κοινωνική και εδαφική συνοχή, προωθεί την επαγγελματική κατάρτιση και τον κοινωνικό και οικονομικό δυναμισμό σύμφωνα με τη στρατηγική ΕΕ 2020 για την προώθηση της περιεκτικής ανάπτυξης· |
18. |
τονίζει ότι ο τομέας της αλιείας αυτός καθαυτός και μέσω της Ολοκληρωμένης Θαλάσσιας Πολιτικής (ΟΘΠ) συμβάλλει στην εφαρμογή των στόχων του Ρίο+20 για μία ανοιχτή οικονομία και επίσης για τη δημιουργία θέσεων εργασίας και την εκρίζωση της φτώχειας· |
19. |
τονίζει ότι οι αλιευτικές δραστηριότητες διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στο ευρύτερο πλαίσιο της ΟΘΠ και αποτελούν βασικό στοιχείο στις πολιτικές ευρύτερου σχεδιασμού για τη θάλασσα καθώς και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Ταμείου Θάλασσας και Αλιείας· |
20. |
ζητεί από την Επιτροπή να αναγνωρίσει την πολυλειτουργικότητα του τομέα της αλιείας και την αξία της εκ μέρους της ευρείας και ποικίλης παραγωγής κοινών αγαθών· |
21. |
ζητεί από την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι στις μελλοντικές της πολιτικές προτάσεις και αποφάσεις η ΚΑΠ θα συμβάλει στην εκπλήρωση των βασικών στόχων όπως η στρατηγική ΕΕ 2020· υποστηρίζει ότι αυτή η καίρια διαδικασία μεταρρύθμισης της ΚΑΠ πρέπει να αναγνωρίσει την ΚΑΠ ως πηγή ανάπτυξης στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Εγχειρήματος Ανάπτυξης και να δημιουργήσει τις συνθήκες που θα του επιτρέψουν να αναπτύξει στο έπακρο το δυναμικό του· ζητεί από την Επιτροπή να λάβει υπόψη τα ιδιάζοντα χαρακτηριστικά της αλιείας και των παρακτίων περιφερειών κατά την εκπόνηση και εφαρμογή των πολιτικών αυτών· |
22. |
ζητεί από την Επιτροπή να ενσωματώσει στην αναθεωρημένη ΚΑΠ την έννοια της «αιρεσιμότητας» η οποία ήδη χρησιμοποιείται στην Κοινή Γεωργική Πολιτική, έτσι ώστε να εξασφαλίσει θετικές διακρίσεις υπέρ των φιλικών προς το περιβάλλον αλιευτικών μεθόδων, για παράδειγμα μέσω της καλύτερης πρόσβασης σε κεφάλαια· |
23. |
ζητεί από την Επιτροπή, προκειμένου να προωθηθεί η ανάπτυξη των παράλληλων δραστηριοτήτων, να βρει μια νόμιμη λύση η οποία να επιτρέπει στους αλιείς να αναπτύσσουν άλλες πηγές εισοδήματος μέσα στο ευρύ φάσμα των «συναφών προς την αλιεία δραστηριοτήτων» χωρίς δυσανάλογη οικονομική επιβάρυνσή τους· |
24. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 59.
(2) ΕΕ L 164 της 25.6.2008, σ. 19.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/27 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Πρόσφατες πολιτικές εξελίξεις στην Ουγγαρία
P7_TA(2012)0053
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τις πρόσφατες πολιτικές εξελίξεις στην Ουγγαρία (2012/2511(RSP))
2013/C 249 E/08
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 2, 3, 4, 6 και 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ), τα άρθρα 49, 56, 114, 167 και 258 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΣΑΔ) που ασχολούνται με τον σεβασμό, την προαγωγή και την προάσπιση των θεμελιωδών δικαιωμάτων, |
— |
έχοντας υπόψη τον Θεμελιώδη Νόμο της Ουγγαρίας που εγκρίθηκε στις 18 Απριλίου 2011 από την Εθνοσυνέλευση της Ουγγρικής Δημοκρατίας, ο οποίος τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2012 (στο εξής θα αναφέρεται ως «το νέο Σύνταγμα»), και τις Μεταβατικές Διατάξεις του Θεμελιώδους Νόμου της Ουγγαρίας, που εγκρίθηκαν στις 30 Δεκεμβρίου 2011 από την Εθνοσυνέλευση (στο εξής θα αναφέρονται ως Μεταβατικές Διατάξεις), |
— |
έχοντας υπόψη τις γνωμοδοτήσεις αριθ. CDL(2011)016 και CDL(2011)001 της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τη Δημοκρατία μέσω της Νομοθεσίας (Επιτροπή της Βενετίας) σχετικά με το νέο ουγγρικό Σύνταγμα και τα τρία νομικά θέματα που προκύπτουν στην εκπόνηση του νέου Συντάγματος της Ουγγαρίας, |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 10ης Μαρτίου 2011 σχετικά με τον νόμο για τα μέσα ενημέρωσης στην Ουγγαρία (1) και της 5ης Ιουλίου 2011 σχετικά με το αναθεωρημένο Σύνταγμα της Ουγγαρίας (2), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με το άρθρο 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση με τίτλο «Σεβασμός και προώθηση των αξιών στις οποίες βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση» (COM(2003)0606), |
— |
έχοντας υπόψη τη συγκρότηση ομάδας εμπειρογνωμόνων υψηλού επιπέδου για την Ελευθερία και την Πολυφωνία των Μέσων Ενημέρωσης, από την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής Neelie Kroes τον Οκτώβριο του 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής στην συζήτηση της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 18 Ιανουαρίου 2012 σχετικά με τις πρόσφατες πολιτικές εξελίξεις στην Ουγγαρία, καθώς και την ακρόαση που πραγματοποιήθηκε στις 9 Φεβρουαρίου 2012 από την Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της 17ης Ιανουαρίου 2012 για δρομολόγηση ταχείας διαδικασίας παράβασης κατά της Ουγγαρίας σχετικά με την ανεξαρτησία της κεντρικής της τράπεζας και των αρχών προστασίας δεδομένων της, καθώς και σχετικά με μέτρα που επηρεάζουν τις δικαστικές αρχές, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση βασίζεται στις αξίες της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 2 της ΣΕΕ, στον αδιαπραγμάτευτο σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών όπως κατοχυρώνονται στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ΕΣΑΔ, καθώς και στην αναγνώριση της νομικής ισχύος των εν λόγω δικαιωμάτων, ελευθεριών και αρχών η οποία αποδεικνύεται περαιτέρω από την προσεχή προσχώρηση της ΕΕ στην ΕΣΑΔ· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη, τα υφιστάμενα και τα υπό προσχώρηση, καθώς και η ΕΕ έχουν το καθήκον να εξασφαλίζουν ότι το περιεχόμενο και οι διαδικασίες της νομοθεσίας των κρατών μελών βρίσκονται σε συμμόρφωση με τους νόμους και τις αξίες της ΕΕ, όπως αυτά κατοχυρώνονται ιδίως στα κριτήρια της Κοπεγχάγης, στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και στην ΕΣΑΔ και ότι το γράμμα και το πνεύμα της νομοθεσίας που εγκρίνεται δεν αντιβαίνουν σε αυτές τις αξίες και στις εν λόγω πράξεις· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ουγγαρία θέσπισε νέο σύνταγμα στις 18 Απριλίου 2011, η έγκριση και ορισμένες διατάξεις του οποίου επικρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο ψήφισμά του της 5ης Ιουλίου 2011, το οποίο κάλεσε την ουγγρική κυβέρνηση να αντιμετωπίσει τα ζητήματα και τις ανησυχίες που τέθηκαν από την Επιτροπή της Βενετίας και ζήτησε από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να πραγματοποιήσει διεξοδική εξέταση και ανάλυση του νέου Συντάγματος και των βασικών νόμων που ορίζονται με αυτό, ώστε να ελέγξει ότι είναι συνεπή προς το γράμμα και το πνεύμα του κοινοτικού κεκτημένου και ιδίως με το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η έγκριση των βασικών νόμων δημιούργησε ανησυχίες σε ορισμένους τομείς, ιδίως όσον αφορά την ανεξαρτησία της δικαστικής αρχής, την ανεξαρτησία της κεντρικής τράπεζας, την ανεξαρτησία της αρχής προστασίας δεδομένων, τις δίκαιες συνθήκες πολιτικού ανταγωνισμού και πολιτικής εναλλαγής, καθώς και τον λεγόμενο νόμο περί σταθερότητας ο οποίος υπάγει το σύστημα φορολογίας εισοδήματος σε πλειοψηφία δύο τρίτων, καθώς και τους βασικούς νόμους που παρέχουν αποκλειστικό δικαίωμα στην τρέχουσα πλειοψηφία να διορίζει αξιωματούχους για ασυνήθιστα μακρό διάστημα, επηρεάζοντας έτσι την ικανότητα μελλοντικών κυβερνήσεων να κυβερνήσουν· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο νέος προϊστάμενος της Εθνικής Δικαστικής Αρχής και ο Γενικός Εισαγγελέας θα έχουν το δικαίωμα να αναθέτουν υποθέσεις σε δικαστήρια, παραβιάζοντας έτσι την αρχή του δικαιώματος πρόσβασης στη δικαιοσύνη και σε δίκαιη δίκη, καθώς και την αρχή της ανεξαρτησίας της δικαστικής εξουσίας· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το νέο Σύνταγμα και τις Μεταβατικές Διατάξεις, το Ανώτατο Δικαστήριο μετονομάστηκε σε «Kúria», η δε εξαετής θητεία του πρώην Προέδρου του Ανωτάτου Δικαστηρίου τερματίστηκε πρόωρα ύστερα από 2 έτη· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το νέο Σύνταγμα επιβάλλει τη μείωση της ηλικίας υποχρεωτικής συνταξιοδότησης των δικαστών και των εισαγγελέων από τα 70 έτη στα 62 έτη, με εξαίρεση τον Πρόεδρο του Kúria και τον Γενικό Εισαγγελέα, κάτι το οποίο ενδέχεται να εισάγει διακρίσεις και θα οδηγήσει στη συνταξιοδότηση περίπου 300 δικαστών, κάτι που αποτελεί σοβαρή παρέμβαση στην ανεξάρτητη λειτουργία της δικαστικής αρχής· |
Η. |
λαμβάνοντας ότι, σύμφωνα με τις διατάξεις του νέου Συντάγματος, το προηγούμενο σύστημα των τεσσάρων κοινοβουλευτικών επιτρόπων μειώθηκε σε έναν, με αποτέλεσμα τον πρόωρο τερματισμό της εξαετούς θητείας του Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων και Ελευθερίας των Πληροφοριών και μεταβίβαση των εξουσιών του σε νεοπαγή αρχή, κάτι που αποτελεί σοβαρή προσβολή της ανεξαρτησίας του· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ουγγρικό κοινοβούλιο έχει εγκρίνει αρκετούς αναδρομικούς νόμους, παραβαίνοντας έτσι μια από τις βασικές αρχές του ευρωπαϊκού δικαίου, και συγκεκριμένα την αρχή της μη έγκρισης νόμων με αναδρομική ισχύ· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο πρόσφατα εγκριθείς νόμος για τις εκκλησίες και τα θρησκευτικά δόγματα περιέχει ασυνήθιστα περιοριστικές διατάξεις για την καταχώρηση των εκκλησιών και εξαρτά την καταχώρηση από κοινοβουλευτική έγκριση με πλειοψηφία δύο τρίτων· |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι, βάσει των διατάξεων του Συντάγματος, έχουν περιοριστεί αισθητά οι εξουσίες του Ουγγρικού Συνταγματικού Δικαστηρίου να εξετάζει νόμους που συνδέονται με τον προϋπολογισμό· |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σημαντικός αριθμός των ζητημάτων των οποίων η λεπτομερής ρύθμιση ανατίθεται σε βασικούς νόμους που απαιτούν πλειοψηφία δύο τρίτων, συμπεριλαμβανομένων θεμάτων που πρέπει να ρυθμίζονται μέσω της συνήθους πολιτικής διαδικασίας και τα οποία συνήθως αποφασίζονται με απλή πλειοψηφία, εγείρει ανησυχίες που εκφράστηκαν στην έκθεση της Επιτροπής της Βενετίας· |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Viviane Reding, Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, υπογράμμισε την πρόθεση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να ελέγξει κατά πόσον η νέα οργάνωση του δικαστικού συστήματος της Ουγγαρίας θίγει την ανεξαρτησία της δικαστικής αρχής· ότι η Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Neelie Kroes και η επικεφαλής της ομάδας εμπειρογνωμόνων υψηλού επιπέδου για την Ελευθερία και την Πολυφωνία των Μέσων Ενημέρωσης, Vaira Vike Freiberga, έχουν κατ’ επανάληψη εκφράσει ανησυχίες για την ελευθερία και την πολυφωνία των μέσων ενημέρωσης στην Ουγγαρία· |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, José Manuel Barroso, τόνισε στις 18 Ιανουαρίου 2012 ότι, πέρα από τις νομικές πτυχές, έχουν επίσης εκφρασθεί ανησυχίες σχετικά με την ποιότητα της δημοκρατίας στην Ουγγαρία, και απεύθυνε έκκληση στις ουγγρικές αρχές να σέβονται τις αρχές της δημοκρατίας και της ελευθερίας και να τις εφαρμόζουν όχι μόνο καταρχήν αλλά και στην πράξη και στην πολιτική και κοινωνική ζωή της Ουγγαρίας· |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 17 Ιανουαρίου 2012 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κίνησε διαδικασίες παράβασης κατά της Ουγγαρίας σε τρία θέματα: την ανεξαρτησία της Ουγγρικής Κεντρικής Τράπεζας, τη μείωση της ηλικίας υποχρεωτικής συνταξιοδότησης των δικαστών που κατοχυρώνεται με τον Θεμελιώδη Νόμο της Ουγγαρίας, και την ανεξαρτησία της αρχής προστασίας δεδομένων, ενώ παράλληλα ζήτησε από τις ουγγρικές αρχές περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το θέμα της ανεξαρτησίας της δικαστικής αρχής· |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο ψήφισμά του της 15ης Δεκεμβρίου 2010 σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2009) – αποτελεσματική εφαρμογή μετά τη θέση σε ισχύ της Συνθήκης της Λισαβόνας (3), ζήτησε «να υπάρξει επακολούθηση της ανακοίνωσης του 2003 σχετικά με το άρθρο 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και να ορισθεί ένας διαφανής και συνεκτικός τρόπος για να αντιμετωπίζονται ενδεχόμενες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και να χρησιμοποιείται ουσιωδώς το άρθρο 7 της ΣΕΕ, με βάση τη νέα αρχιτεκτονική των θεμελιωδών δικαιωμάτων·» |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση της Ουγγαρίας, και ιδίως το Ούγγρος Πρωθυπουργός, σε επιστολή του προς την Επιτροπή και απευθυνόμενος ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δήλωσε την προθυμία του να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που προκάλεσαν τις διαδικασίες παράβασης, να τροποποιήσει την εν λόγω νομοθεσία και να συνεργαστεί περαιτέρω με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, πέρα από τις νομικές διαδικασίες· |
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει το ρόλο της παρακολούθησης του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων, ελευθεριών και αρχών και στα 27 κράτη μέλη, όπως αυτά κατοχυρώνονται στο ευρωπαϊκό κεκτημένο· |
1. |
εκφράζει σοβαρή ανησυχία για την κατάσταση στην Ουγγαρία όσον αφορά την άσκηση της δημοκρατίας, το κράτος δικαίου, τον σεβασμό και την προστασία των ανθρώπινων και κοινωνικών δικαιωμάτων, το σύστημα ελέγχων και διασφαλίσεων, την ισότητα και την αποφυγή των διακρίσεων· |
2. |
καλεί, προς το κοινό συμφέρον, των Ούγγρων πολιτών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την κυβέρνηση της Ουγγαρίας να συμμορφωθεί με τις συστάσεις, αντιρρήσεις και αιτήματα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, του Συμβουλίου της Ευρώπης και της Επιτροπής της Βενετίας σχετικά με τα προαναφερθέντα ζητήματα και να τροποποιήσει αναλόγως τους σχετικούς νόμους, με σεβασμό των στοιχειωδών αξιών και προτύπων της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
3. |
λαμβάνει υπό σημείωση τη δέσμευση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, του Συμβουλίου της Ευρώπης και της Επιτροπής της Βενετίας να εξετάσουν διεξοδικά τη συμμόρφωση της ουγγρικής νομοθεσίας όχι μόνο με το γράμμα αλλά και με το πνεύμα του ευρωπαϊκού δικαίου· |
4. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ως θεματοφύλακα των Συνθηκών, να παρακολουθεί από κοντά τις ενδεχόμενες τροποποιήσεις και την υλοποίηση των προαναφερθέντων νόμων και τη συμμόρφωσή τους με το γράμμα και το πνεύμα των Ευρωπαϊκών Συνθηκών και να διενεργήσει διεξοδική μελέτη ώστε να εξασφαλίσει:
|
5. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να ζητήσει τη γνωμοδότηση της Επιτροπής της Βενετίας σχετικά με τη νομοθετική δέσμη που απαρτίζεται από το νέο Σύνταγμα, τις Μεταβατικές Διατάξεις και τους βασικούς νόμους ως σύνολο, και να συνεχίσει να συνεργάζεται για τα ζητήματα αυτά με το Συμβούλιο της Ευρώπης· |
6. |
αναθέτει στην Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Συμβούλιο της Ευρώπης και την Επιτροπή της Βενετίας, να παρακολουθεί το ζήτημα του εάν και πώς έχουν εφαρμοστεί οι συστάσεις της Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εκτίθενται στην παράγραφο 4 του παρόντος ψηφίσματος, και να παρουσιάσει τα πορίσματά της σε έκθεση· |
7. |
αναθέτει στη Διάσκεψη των Προέδρων, στο φως της έκθεσης που περιγράφεται στην παράγραφο 6, να εξετάσει κατά πόσον θα ενεργοποιήσει απαραίτητα μέτρα, συμπεριλαμβανομένων μέτρων βάσει του άρθρου 74ε του Κανονισμού του και του άρθρου 7 παράγραφος 1 ΣΕΕ· |
8. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, το Συμβούλιο της Ευρώπης, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, τον Οργανισμό Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, τον ΟΑΣΕ και τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0094.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0483.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2010)0483.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/30 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Η κατάσταση στη Ρωσία
P7_TA(2012)0054
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τις επικείμενες προεδρικές εκλογές στη Ρωσία (2012/2505(RSP)
2013/C 249 E/09
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, που τέθηκε σε ισχύ το 1997 και επεκτάθηκε εν αναμονή της αντικατάστασής της με νέα συμφωνία, |
— |
έχοντας υπόψη τις συνεχιζόμενες διαπραγματεύσεις για νέα συμφωνία που θα εξασφαλίζει ένα νέο περιεκτικό πλαίσιο για τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας, καθώς και την «εταιρική σχέση για τον εκσυγχρονισμό», που εγκαινιάστηκε το 2010, |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του για τη Ρωσία, ιδιαίτερα τα ψηφίσματα της 14ης Δεκεμβρίου 2011 σχετικά με την προσεχή Διάσκεψη Κορυφής ΕΕ-Ρωσίας στις 15 Δεκεμβρίου 2011 και τα αποτελέσματα των εκλογών για τη Δούμα στις 4 Δεκεμβρίου 2011 (1) και της 7ης Ιουλίου 2011 σχετικά τις προετοιμασίες των εκλογών για την Κρατική Δούμα της Ρωσίας το Δεκέμβριο 2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη την τελική έκθεση παρατηρητών του ΟΑΣΕ/ODIHR της 12ης Ιανουαρίου 2012 για τις εκλογές της Κρατικής Δούμας της 4ης Δεκεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την τελική έκθεση παρατηρητών της 23ης Ιανουαρίου 2012 της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης (PACE) σχετικά με τις βουλευτικές εκλογές στη Ρωσία και τη δήλωση της αντιπροσωπείας μετά τις εκλογές στη Ρωσία της 21ης Ιανουαρίου 2012, |
— |
έχοντας υπόψη τις διαβουλεύσεις της ΕΕ με τη Ρωσία για θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ιδιαίτερα δε την τελευταία εξ αυτών που διεξήχθη στις 29 Νοεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της 6ης Δεκεμβρίου 2011 στην οποία προέβη η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Catherine Ashton σχετικά με τις εκλογές για τη Δούμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, και τις ομιλίες της στις 14 Δεκεμβρίου 2011 στο Στρασβούργο σχετικά με τη σύνοδο κορυφής ΕΕ-Ρωσίας και την 1η Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πολιτική κατάσταση στη Ρωσία, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση στην οποία προέβη ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy στις 15 Δεκεμβρίου 2011 μετά τη σύνοδο κορυφής ΕΕ-Ρωσίας, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ενισχυμένη συνεργασία και οι σχέσεις καλής γειτονίας μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας είναι ζωτικής σημασίας για τη σταθερότητα, την ασφάλεια και την ευημερία της Ευρώπης· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάπτυξη μιας στρατηγικής εταιρικής σχέσης μεταξύ ΕΕ και Ρωσικής Ομοσπονδίας μπορεί να οικοδομηθεί μόνο επί κοινών αξιών· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι εξακολουθεί να υπάρχει ανησυχία σχετικά με τις εξελίξεις στη Ρωσική Ομοσπονδία όσον αφορά τον σεβασμό και την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την τήρηση των δημοκρατικών αρχών, κανόνων και διαδικασιών που έχουν συμφωνηθεί από κοινού· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ρωσική Ομοσπονδία είναι πλήρες μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης και του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ) και, ως εκ τούτου, έχει δεσμευθεί να προασπίζεται τις αρχές της δημοκρατίας και τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 12 Απριλίου 2011 το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων εξέδωσε απόφαση κατά των περίπλοκων και χρονοβόρων διαδικασιών έγκρισης της συμμετοχής των πολιτικών κομμάτων στις εκλογές στη Ρωσία, οι οποίες δεν τηρούν τα εκλογικά πρότυπα τα οποία έχουν καθοριστεί από το Συμβούλιο της Ευρώπης και τον ΟΑΣΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο περιορισμός της έγκρισης της συμμετοχής των πολιτικών κομμάτων και των υποψηφίων στις εκλογές περιστέλλει τον πολιτικό ανταγωνισμό και τον πλουραλισμό στη Ρωσία· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρά τα πρόσφατα περιορισμένης κλίμακας μέτρα για τη βελτίωση του εκλογικού νόμου, οι γενικοί κανόνες παραμένουν υπερβολικά πολύπλοκοι και λαμβάνοντας υπόψη ότι η αντιφατική εφαρμογή των κανόνων εισάγει διακρίσεις σε βάρος της αντιπολίτευσης· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 22 Δεκεμβρίου 2011 σε ομιλία του στη Δούμα ο Πρόεδρος Μεντβέντεφ ανακοίνωσε μια σειρά αλλαγών στο πολιτικό σύστημα μεταξύ των οποίων τη δημιουργία μιας νέας ανεξάρτητης υπηρεσίας δημόσιας τηλεόρασης, απλοποιημένες διαδικασίες για κόμματα και υποψήφιους για την προεδρία, την επαναφορά άμεσων εκλογών για περιφερειακούς κυβερνήτες και έρευνα για εκλογική νοθεία· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την τελική έκθεση παρατηρητών του ΟΑΣΕ/ODIHR, οι εκλογές για τη Δούμα της 4ης Δεκεμβρίου 2011 δεν συμμορφώθηκαν πλήρως με τα πρότυπα ελεύθερων και δίκαιων εκλογών και χαρακτηρίσθηκαν από τη σύγκλιση κράτους και κυβερνώντος κόμματος και από έλλειψη ανεξαρτησίας των εφορευτικών επιτροπών, μεροληπτική στάση των μέσων ενημέρωσης και κρατική παρέμβαση σε διάφορα επίπεδα· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με την έκθεση, οι εκλογές για τη Δούμα χαρακτηρίσθηκαν από πολλές παραβιάσεις της διαδικασίας, περιστατικά προφανούς χειραγώγησης και σοβαρές περιπτώσεις νοθευμένων καλπών· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εγχώρια οργάνωση παρακολούθησης εκλογών Golos ανακοίνωσε στην τελική έκθεσή της ότι οι εκλογές δεν ήταν ούτε ελεύθερες, ούτε δίκαιες, ούτε τήρησαν τις απαιτήσεις του ρωσικού εκλογικού κώδικα και των διεθνών εκλογικών προτύπων και ότι δεν τηρήθηκαν οι θεμελιώδεις αρχές εκλογών, κυρίως ο γνήσιος ανταγωνισμός και τα ίσα δικαιώματα όλων των εμπλεκόμενων πλευρών, μια ουδέτερη διοργάνωση, ανεξάρτητες εκλογικές επιτροπές, ψηφοφορία σύμφωνη με το νόμο και μια σωστή διαδικασία καταμέτρησης ψήφων· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με τις μαζικές διαδηλώσεις που ακολούθησαν τις εκλογές για τη Δούμα στις 4 Δεκεμβρίου 2011 ο ρωσικός λαός εξέφρασε τη βούλησή του για περισσότερη δημοκρατία μεταξύ άλλων για ελεύθερες και δίκαιες εκλογές και ευρεία μεταρρύθμιση του εκλογικού συστήματος, ιδιαίτερα δε οι διαδηλωτές με την λευκή κορδέλα· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πολιτικός πλουραλισμός αποτελεί ακρογωνιαίο λίθο της δημοκρατίας και της σύγχρονης κοινωνίας, και πηγή πολιτικής νομιμοποίησης· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι προετοιμασίες για τις προεδρικές εκλογές πρέπει να προσφέρουν εχέγγυα για μια ελεύθερη και δίκαιη διεργασία με ίσες ευκαιρίες για όλους τους υποψηφίους· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διαδικασίες έγκρισης συμμετοχής στις εκλογές έχουν και πάλι αποκλείσει ορισμένους υποψηφίους από τις εκλογές· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Ρωσίας έχουν εξελιχθεί κατά την τελευταία δεκαετία, οδηγώντας σε βαθιά και ευρεία αλληλεξάρτηση, η οποία είναι βέβαιο ότι θα ενισχυθεί ακόμη περισσότερο στο μέλλον· λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύναψη Στρατηγικής Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης μεταξύ της ΕΕ και της Ρωσικής Ομοσπονδίας έχει εξέχουσα σημασία για την περαιτέρω ανάπτυξη και εντατικοποίηση της συνεργασίας μεταξύ των δύο εταίρων· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ρωσία έχει δύο φορές παρεμποδίσει το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών από το να εγκρίνει ψήφισμα για την κρίση στη Συρία στο οποίο ζητούσε την υποστήριξη του σχεδίου του Αραβικού Συνδέσμου σχέδιο που υποστηριζόταν επίσης από την ΕΕ· |
1. |
σημειώνει τις εκθέσεις του OSCE/ODIHR και της PACE για τις εκλογές της Δούμα, οι οποίες αναφέρουν ότι οι εκλογές δεν πληρούσαν τα πρότυπα εκλογικής διαδικασίας όπως ορίζονται από τον ΟΑΣΕ και χαρακτηρίσθηκαν από τη σύγκλιση κράτους και κυβερνώντος κόμματος, από παραβιάσεις της διαδικασίας, προφανή χειραγώγηση και έλλειψη ανεξαρτησίας των εφορευτικών επιτροπών· |
2. |
εκφράζει την ανησυχία του διότι το αποτέλεσμα των εκλογών (η σύνθεση της Δούμα) δεν θα επιφέρει βελτιώσεις όσον αφορά τον ρόλο και τη επιρροή της Δούμα στα πλαίσια του πολιτικού συστήματος της Ρωσίας· |
3. |
καλεί την αντιπροσωπεία του στην Επιτροπή Κοινοβουλευτικής Συνεργασίας ΕΕ-Ρωσίας να εξετάζει με συνέπεια το ζήτημα της δημοκρατίας, των θεμελιωδών δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου με τους Ρώσους ομολόγους της· ζητεί επιπλέον αξιολόγηση των δραστηριοτήτων της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Συνεργασίας ΕΕ-Ρωσίας και την εντατικοποίηση του διαλόγου με την εξωκοινοβουλευτική αντιπολίτευση και την κοινωνία των πολιτών· |
4. |
σημειώνει τις πρόσφατες εκκλήσεις για την ακύρωση των εκλογών της Κρατικής Δούμας και καλεί τις ρωσικές αρχές να συνεχίσουν τις έρευνες σε βάθος και με διαφάνεια για όλες τις αναφορές περί απάτης και εκφοβισμού με σκοπό την επιβολή κυρώσεων σε εκείνους που θα κριθούν υπαίτιοι και την επανάληψη της ψηφοφορίας εάν αποδειχθούν οι παρατυπίες· τονίζει ότι ο εκλογικός νόμος της Ρωσίας προβλέπει την άσκηση έφεσης και επανόρθωση· επισημαίνει ωστόσο ότι η διαχείριση των καταγγελιών από την κεντρική εφορευτική επιτροπή δεν ήταν διαφανής και δεν εξετάσθηκαν οι καταγγελίες επί της ουσίας και εγκαίρως· εκφράζει λύπη για το γεγονός ότι περίπου 3 000 καταγγελίες για περιπτώσεις εκλογικής κατάχρησης, νοθείας και παραβιάσεων σε μεμονωμένες εκλογικές περιφέρειες απορρίφθηκαν από τα αρμόδια δικαστήρια και ελάχιστες εξακολουθούν να εκκρεμούν· |
5. |
λαμβάνει υπό σημείωση την εξαγγελία του Πρόεδρου Μεντβέντεφ για ευρείες αλλαγές του πολιτικού συστήματος περιλαμβανομένης της ιδιαιτέρως αναγκαίας απλοποίησης των κανόνων που διέπουν την έγκριση συμμετοχής των πολιτικών κομμάτων στις εκλογές· ζητεί να αναληφθούν επίσης σοβαρές δεσμεύσεις για την επίλυση των προβλημάτων της ελευθερίας των μέσων ενημέρωσης, της ελευθερίας του συνέρχεσθαι και της ελευθερίας έκφρασης· επαναλαμβάνει ότι η ΕΕ είναι πρόθυμη να συνεργαστεί με τη Ρωσία, μεταξύ άλλων και στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης για τον εκσυγχρονισμό, για να βελτιωθούν ο σεβασμός των ανθρωπίνων και θεμελιωδών δικαιωμάτων και η αποτελεσματικότητα ενός ανεξάρτητου συστήματος κράτους δικαίου στη Ρωσία· |
6. |
καλεί τη ρωσική κυβέρνηση να εισαγάγει δέσμη νομοθετικών προτάσεων, συμμορφούμενη προς τις συστάσεις του ΟΑΣΕ, με σκοπό να αναπτυχθεί ένα πραγματικά δημοκρατικό πολιτικό σύστημα και να περιληφθούν μεταρρυθμίσεις για να απλοποιηθεί η διαδικασία έγκρισης της συμμετοχής στις εκλογές τόσο για τα πολιτικά κόμματα όσο και για τους υποψήφιους για τη θέση του προέδρου, και να εξετάσει την περιοριστική εφαρμογή των σχετικών κανόνων, ούτως ώστε να καταστεί δυνατή η διενέργεια πραγματικά ελεύθερων και δίκαιων εκλογών το συντομότερο δυνατόν· |
7. |
τονίζει ότι οι ειρηνικές διαδηλώσεις στη Ρωσία εκφράζουν την επιθυμία του ρωσικού λαού για ελεύθερες και δίκαιες εκλογές· καλεί τις ρωσικές αρχές να θεωρήσουν τις πρόσφατες κινητοποιήσεις ευκαιρία για να λάβουν μέτρα με σκοπό να επιφέρουν τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις για περισσότερη δημοκρατία, πολιτική συμμετοχή και κράτος δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της μεταρρύθμισης της εκλογικής νομοθεσίας, σύμφωνα με τα πρότυπα του Συμβουλίου της Ευρώπης και του ΟΑΣΕ· καλεί τις ρωσικές αρχές να συμμορφωθούν προς τα πρότυπα αυτά στην πράξη με σκοπό να εγγυηθούν ελεύθερες και δημοκρατικές προεδρικές εκλογές τον Μάρτιο με ίσες ευκαιρίες για όλους τους υποψηφίους· |
8. |
καταδικάζει την καταστολή από την αστυνομία των ειρηνικών διαδηλώσεων που διεξήχθησαν με σκοπό τη διαμαρτυρία κατά των εκλογικών παρατυπιών και νοθειών που καταγράφηκαν από διεθνείς παρατηρητές και τεκμηριώθηκαν με βιντεοσκοπήσεις από απλούς πολίτες· καλεί τις ρωσικές αρχές να υποστηρίξουν πλήρως την ελευθερία του συνέρχεσθαι και την ελευθερία του λόγου σύμφωνα με το Σύνταγμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας· |
9. |
υπενθυμίζει ότι οι περιορισμοί στον πολιτικό πλουραλισμό κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας των εκλογών στη Δούμα ήταν ένα από τα βασικά μειονεκτήματα των εν λόγω εκλογών· εκφράζει την ανησυχία του σχετικά με τον αποκλεισμό υποψηφίων της αντιπολίτευσης από τη θέση υποψηφιότητας για τις προεδρικές εκλογές στις 4 Μαρτίου 2012, πράγμα που για μια ακόμη φορά υπονομεύει τον πολιτικό ανταγωνισμό και τον πλουραλισμό· |
10. |
προτρέπει τις ρωσικές αρχές να ξεκινήσουν διάλογο με την αντιπολίτευση και εκφράζει τη λύπη του για την απόφαση να μην εγκρίνουν τη συμμετοχή του Grigory Yavlinsky στην προεδρική προεκλογική εκστρατεία, πράγμα που στερεί το κόμμα του από παρατηρητές κατά τη διάρκεια του προεκλογικού αγώνα· |
11. |
ζητεί από τον ΟΑΣΕ, το Συμβούλιο της Ευρώπης και την Ύπατη Εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας να δώσουν συνέχεια στις έρευνες για παρατυπίες καθώς και να παρακολουθούν εκ του σύνεγγυς τις προετοιμασίες των προεδρικών εκλογών και την επιβολή του εκλογικού νόμου, όπως συμφωνήθηκε ήδη από τις ρωσικές αρχές· |
12. |
επισημαίνει ότι περίπου 600 διεθνείς παρατηρητές αναμένεται να παρακολουθήσουν τις ρωσικές προεδρικές εκλογές (θα υπάρχουν παρατηρητές από το ΟΑΣΕ/ODIHR, την PACE, τον Οργανισμό Συνεργασίας της Σαγκάης και την Κοινοπολιτεία Ανεξαρτήτων Κρατών (ΚΑΚ))· τονίζει ότι πρέπει να αναπτυχθούν πλήρως διεθνείς και εθνικές αποστολές εκλογικών παρατηρητών για να εξασφαλισθεί αποτελεσματική παρακολούθηση της εκλογικής διαδικασίας, σύμφωνα με τα πρότυπα του ΟΑΣΕ/ODIHR και του Συμβουλίου της Ευρώπης· καλεί τις ρωσικές αρχές να αποφύγουν την παρεμβολή και παρακώλυση που παρατηρήθηκαν στην περίπτωση των εκλογών για τη Δούμα· |
13. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς την ανακριτική επιτροπή να διεξαγάγει συνεκτική και εμπεριστατωμένη έρευνα για τον θάνατο του Sergei Magnitsky, χωρίς επιφυλάξεις, να υποβάλει έγκαιρα συγκεκριμένα συμπεράσματα και να λάβει κάθε μέτρο που απαιτείται για την προσαγωγή των υπαίτιων στη δικαιοσύνη· ζητεί από το Συμβούλιο, σε περίπτωση που οι ρωσικές αρχές εξακολουθήσουν να αδρανούν, να εξετάσει το ενδεχόμενο ανάληψης ενεργειών όπως η απαγόρευση ταξιδιών σε όλη την Ευρώπη και το πάγωμα των περιουσιακών στοιχείων όσων βρεθούν ένοχοι για τα βασανιστήρια και τον θάνατο του Sergei Magnitsky, καθώς και για τη συγκάλυψη της υπόθεσης· |
14. |
εκφράζει βαθιά ανησυχία σχετικά με την κατάχρηση της νομοθεσίας κατά του εξτρεμισμού η οποία συνεπάγεται την παράνομη εφαρμογή ποινικών νόμων κατά οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών όπως αναμνηστικές και θρησκευτικές μειονότητες όπως οι Μάρτυρες του Ιεχωβά και οι Falun Dafa και τις άτοπες απαγορεύσεις του υλικού τους για εξτρεμιστικούς λόγους· |
15. |
καταδικάζει απερίφραστα την ψήφιση εκ μέρους της Νομοθετικής Συνέλευσης της Αγίας Πετρούπολης νόμου κατά της προπαγάνδας για τον γενετήσιο προσανατολισμό· καταδικάζει επίσης παρόμοιους νόμους που εγκρίθηκαν στις περιοχές Ριαζάν, Αρκανγκέλσκ και Κόστρομα· καλεί όλες τις ρωσικές αρχές να σταματήσουν να περιορίζουν την ελευθερία έκφρασης σε σχέση με το γενετήσιο προσανατολισμό ή την ταυτότητα φύλου σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και το Διεθνές Σύμφωνο για τα Αστικά και Πολιτικά Δικαιώματα· καλεί την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο να διαβιβάσει την αντίθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σ' αυτούς τους νόμους· |
16. |
προτρέπει θερμά τη Ρωσία να ενστερνισθεί τη διεθνή συναίνεση και να επιτρέψει στο Συμβούλιο Ασφαλείας να ενεργήσει βάσει των προτάσεων του Συνδέσμου των Αραβικών Κρατών για την επίλυση της κρίσης της Συρίας· τονίζει ότι η Ρωσία, ως μόνιμο μέλος του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, πρέπει να πάρει στα σοβαρά την ευθύνη της για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια· καλεί τη Ρωσία να σταματήσει πάραυτα όλες τις πωλήσεις όπλων και αμυντικού εξοπλισμού στο καθεστώς της Συρίας· |
17. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, στην Κυβέρνηση και το Κοινοβούλιο της Ρωσικής Ομοσπονδίας, στο Συμβούλιο της Ευρώπης και στον Οργανισμό για την Ασφάλεια κα τη Συνεργασία στην Ευρώπη. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0575.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0335.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/34 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Μαρόκου σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα και τα αλιευτικά προϊόντα
P7_TA(2012)0055
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και του Μαρόκου όσον αφορά αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα και τα αλιευτικά προϊόντα (2012/2522(RSP))
2013/C 249 E/10
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Βαρκελώνης, της 28ης Νοεμβρίου 1995, με την οποία θεσμοθετήθηκε εταιρική σχέση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών της Νότιας Μεσογείου, |
— |
έχοντας υπόψη την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός και του Βασιλείου του Μαρόκου αφετέρου, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου, της 14ης Οκτωβρίου 2005, με την οποία εγκρίνεται η διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με το Μαρόκο σχετικά με την αμοιβαία ελευθέρωση του εμπορίου για τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 2011, με την οποία εγκρίνεται η έναρξη διαπραγματεύσεων με την Αίγυπτο, την Ιορδανία, το Μαρόκο και την Τυνησία με σκοπό την δημιουργία ευρέων και συνεκτικών ζωνών ελευθέρου εμπορίου που θα αποτελούν τμήμα των υφισταμένων ευρωμεσογειακών συμφωνιών σύνδεσης με αυτές τις χώρες, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, με τίτλο «Εταιρική σχέση με τις χώρες της Νότιας Μεσογείου για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία», της 8ης Μαρτίου 2011 (COM(2011)0200), |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 25ης Μαΐου 2011, με τίτλο «Μια νέα απάντηση σε μια γειτονιά που αλλάζει» (COM(2011)0303), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 25ης Νοεμβρίου 2010 σχετικά με την εταιρική κοινωνική ευθύνη σε διεθνείς εμπορικές συμφωνίες (1), |
— |
έχοντας υπόψη την διαδικασία έγκρισης σύμφωνα με το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε σχέση με τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, με την αντικατάσταση των πρωτοκόλλων αριθ. 1, 2 και 3 και των παραρτημάτων τους και με τις τροποποιήσεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου (15974/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το μεταβαλλόμενο μετά τα γεγονότα της Αραβικής Άνοιξης πολιτικό σκηνικό στις χώρες της νότιας Μεσογείου έχει καταστήσει σαφή την ανάγκη ρωμαλέας, αποτελεσματικής και ταχείας αντίδρασης εκ μέρους της ΕΕ· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύσφιγξη των εμπορικών σχέσεων και η ισορροπημένη και προοδευτική ελευθέρωση των εμπορικών συναλλαγών με τις χώρες της νότιας Μεσογείου αποτελούν σημαντικά συστατικά στοιχεία αυτής της αντίδρασης· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το εμπόριο και οι επενδύσεις αποτελούν κινητήριο δύναμη της ανάπτυξης και συμβάλλουν στην μείωση της φτώχειας, στην προσέγγιση των λαών, στην δημιουργία δεσμών μεταξύ των εθνών και στην πολιτική σταθερότητα· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 16 της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ- Μαρόκου η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 2000, προβλέπει ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και το Μαρόκο θα απελευθερώσουν σταδιακά τις αμοιβαίες εμπορικές συναλλαγές στον τομέα των γεωργικών προϊόντων, των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, των ψαριών και των αλιευτικών προϊόντων· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει σημαντικό πλεόνασμα όσον αφορά τις συναλλαγές εμπορευμάτων με το Μαρόκο, ύψους 5,4 δισ. EUR για το 2010· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ στις εμπορικές συναλλαγές της γεωργικών και αλιευτικών προϊόντων με τις χώρες της νότιας Μεσογείου διαθέτει σημαντικό πλεόνασμα που υπερβαίνει τα 4 δισ. EUR, αλλά ότι στις διμερείς εμπορικές συναλλαγές γεωργικών, αλιευτικών και μεταποιημένων προϊόντων της με το Μαρόκο σημειώνεται έλλειμμα της τάξης των 871 εκατ. EUR για το 2010· λαμβάνοντας υπόψη ότι το εμπόριο γεωργικών και αλιευτικών προϊόντων αντιστοιχεί στο 18 % περίπου των εξαγωγών του Μαρόκου· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η γεωργία αντιπροσωπεύει το 15 % έως 20 % του ΑΕγχΠ, το 12 % των μαροκινών εξαγωγών και απασχολεί το 38 % του εργατικού δυναμικού του Μαρόκου, ενώ στις αγροτικές περιοχές το ποσοστό αυτό φθάνει το 75 %· λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτό αποδεικνύει ότι η σταθερότητα και η ανάπτυξη αυτού του τομέα είναι εξαιρετικά σημαντική για την πολιτική σταθερότητα της χώρας· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η προτεινόμενη συμφωνία προχωρεί σε άμεση ελευθέρωση του 55 % των δασμών επί των γεωργικών και αλιευτικών προϊόντων του Μαρόκου (ξεκινώντας από το 33 %) και του 70 % των δασμών επί των γεωργικών και αλιευτικών προϊόντων της ΕΕ εντός δέκα ετών (ξεκινώντας από το 1 %)· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εποπτεία των ευπαθών προϊόντων και η αυστηρή τήρηση των ποσοστώσεων αποτελούν βασικές προϋποθέσεις για την ισορροπημένη εφαρμογή της συμφωνίας· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι όλα τα γεωργικά προϊόντα που εισάγονται στην ΕΕ από τρίτες χώρες πρέπει να συμμορφώνονται με τους κανόνες υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας (SPS) της Ένωσης· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Μαρόκο συμπεριλαμβάνεται στις τέσσερις χώρες της νότιας Μεσογείου για τις οποίες το Συμβούλιο έχει εγκρίνει διαπραγματευτικές οδηγίες για εκτενή και ολοκληρωμένη συμφωνία ελευθέρων συναλλαγών (DCFTA)· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εμπορικές συναλλαγές γεωργικών προϊόντων θα αποτελέσουν μέρος αυτών των διαπραγματεύσεων· |
Γενικές εκτιμήσεις
1. |
εκτιμά ότι το άνοιγμα των αγορών και η σταδιακή ένταξη στην εσωτερική αγορά της ΕΕ μπορούν να αποτελέσουν ισχυρά εργαλεία για την ανάπτυξη των χωρών της νότιας Μεσογείου και να συμβάλουν στην αντιμετώπιση της εκτεταμένης φτώχειας και ανεργίας που αποτελούν την πηγή των οικονομικών και μεταναστευτικών προβλημάτων καθώς και των προβλημάτων ασφάλειας στην περιοχή· θεωρεί ότι προκειμένου να υλοποιηθεί αυτή η προοπτική η ΕΕ οφείλει να είναι έτοιμη να προβεί σε επαρκείς εμπορικές παραχωρήσεις· |
2. |
υπενθυμίζει τη δέσμευση που ανέλαβε η ΕΕ μετά την Αραβική Άνοιξη να συνδράμει τις χώρες της νότιας Μεσογείου στη μετάβασή τους στη δημοκρατία χρησιμοποιώντας εμπορικά και οικονομικά μέσα για την αποκατάσταση μεγαλύτερης ελευθερία και τη δημιουργία περισσότερων οικονομικών ευκαιριών· θεωρεί ότι το Μαρόκο έχει σημειώσει σημαντικά βήματα για την παγίωση της δημοκρατίας με την μεταρρύθμιση του Συντάγματος του και την διενέργεια δίκαιων εκλογών· εκφράζει εν προκειμένω την ικανοποίησή του για την συμφωνία διότι την θεωρεί θετικό βήμα υποστήριξης της πολιτικής σταθεροποίησης και της βιώσιμης οικονομικής ανάπτυξης για όλες τις πλευρές· |
3. |
θεωρεί ότι είναι ζωτικής σημασίας οι εμπορικές και επενδυτικές πρωτοβουλίες να επιδιώκουν την ωφέλεια όλων των τμημάτων της κοινωνίας και να στοχεύουν πιο συγκεκριμένα τις ΜΜΕ και τις μικρές γεωργικές εκμεταλλεύσεις· σημειώνει εν προκειμένω ότι περισσότεροι από το 80 % των γεωργών του Μαρόκου κατέχουν λιγότερα από πέντε εκτάρια γης και εκφράζει συνεπώς την ικανοποίησή του διότι η μαροκινή συνομοσπονδία για την γεωργία και την ανάπτυξη της υπαίθρου (Comader) τάχθηκε υπέρ της συμφωνίας· υπενθυμίζει ότι, εκτός από οικονομικές πτυχές, η ασφάλεια των τροφίμων έχει επίσης κοινωνικές, περιβαλλοντικές και πολιτισμικές διαστάσεις· |
Η Συμφωνία
4. |
τονίζει ότι η Συμφωνία, λόγω της σημασίας και της επιρροής του γεωργικού τομέα στο Μαρόκο, ιδιαίτερα ως πηγής θέσεων απασχόλησης, διαδραματίζει καίριο ρόλο στην οικονομική ανάπτυξη της χώρας καθώς και στην πολιτική της σταθεροποίηση, εφόσον προσφέρει νέες ευκαιρίες για εξαγωγές στην ΕΕ που είναι η μεγαλύτερη αγορά για τα μαροκινά προϊόντα· θεωρεί ότι προσφέρει επίσης ευκαιρίες για τον γεωργικό τομέα της ΕΕ και συγκεκριμένα για τον κλάδο της μεταποίησης τροφίμων· επισημαίνει ότι οι εξαγωγείς της ΕΕ θα επωφεληθούν ενδεχομένως από την άρση των μαροκινών εισαγωγικών δασμών για το 70 % των γεωργικών και αλιευτικών σειρών προϊόντων, ενός μέτρου που, αφού εφαρμοστεί πλήρως, θα εξοικονομήσει ετησίως 100 εκατομμύρια EUR περίπου σε τελωνειακούς δασμούς· |
5. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τα πρόσθετα μη δασμολογικά μέτρα που περιλαμβάνει η συμφωνία, όπως οι μελλοντικές διαπραγματεύσεις για την παροχή συμπληρωματικής προστασίας των ευρωπαϊκών γεωγραφικών ενδείξεων, οι ενισχυμένοι μηχανισμοί διασφάλισης και τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας· υπενθυμίζει περαιτέρω ότι έχει συμφωνηθεί από την ΕΕ και το Μαρόκο μηχανισμός επίλυσης διαφορών ο οποίος επιτρέπει σε οποιαδήποτε πλευρά να τύχει αποζημίωσης σε περίπτωση μη τήρησης των όρων της συμφωνίας από την άλλη πλευρά· |
6. |
επισημαίνει τις ανησυχίες που εκφράζουν ορισμένοι κλάδοι της ΕΕ σχετικά με τις αυξημένες ποσοστώσεις τελωνειακής ατέλειας για εισαγωγές ευπαθών οπωροκηπευτικών· καλεί, ως εκ τούτου, την Επιτροπή να υποβάλει εκτίμηση του αντικτύπου για τους ευρωπαίους παραγωγούς, και ιδιαίτερα για τα εισοδήματα των γεωργών, και να ενημερώνει τακτικά το Κοινοβούλιο· |
7. |
εκφράζει την ανησυχία του για τις διαρκείς διαμαρτυρίες ευρωπαϊκών βιομηχανικών ομίλων οι οποίοι καταγγέλλουν απάτη στο σύστημα τιμής εισόδου, και ζητεί να δοθούν εγγυήσεις ότι οι αυξημένες δασμολογικές ποσοστώσεις που προβλέπονται στη συμφωνία θα ρυθμισθούν δεόντως από την ΕΕ και ότι δεν θα υπάρχουν παρερμηνείες όσον αφορά τους κανόνες που διέπουν την εφαρμογή του μηχανισμού τιμής εισόδου· υπογραμμίζει ότι ευρωπαϊκοί φορείς εκμετάλλευσης έχουν καταθέσει καταγγελίες στην OLAF και στην Επιτροπή Αναφορών του Κοινοβουλίου και ότι η εν λόγω επιτροπή έχει ζητήσει από την Επιτροπή να αλλάξει το σύστημα τιμής εισόδου ώστε να τερματισθεί η απάτη· σημειώνει, εν προκειμένω, τις προτάσεις για ευθυγράμμιση των κανόνων που διέπουν την εφαρμογή του συστήματος τιμής εισόδου με τον Κοινοτικό Τελωνειακό Κώδικα ως μέρος της τελευταίας μεταρρύθμισης της κοινής γεωργικής πολιτικής· θεωρεί ότι τούτο πρέπει να συνοδεύεται από αλλαγές στον εκτελεστικό κανονισμό για την Κοινή Οργάνωση Αγορών Γεωργικών Προϊόντων ώστε να εισαχθούν αποτελεσματικά μέτρα ελέγχου· |
8. |
θεωρεί ότι η συμφωνία ορίζει ειδικές θεσμικές ρυθμίσεις και μηχανισμούς, όπως συνεργασία για να αποτραπεί η αποδιοργάνωση της αγοράς, ομάδες εμπειρογνωμόνων που συστήνει η Επιτροπή με τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένου του Μαρόκου, την υποεπιτροπή για το γεωργικό εμπόριο που συστάθηκε στο πλαίσιο της διαχείρισης της Συμφωνίας Σύνδεσης, ανταλλαγές πληροφοριών για πολιτικές και την παραγωγή, καθώς επίσης τη ρήτρα διασφάλισης βάσει του άρθρου 7 του Πρωτοκόλλου καλεί την Επιτροπή να κάνει χρήση των μηχανισμών όπου ενδείκνυται· |
Ευρύτερο εμπόριο και οικονομικά θέματα
9. |
τονίζει ότι η πρόσβαση στην εσωτερική αγορά της ΕΕ πρέπει να εξαρτάται από την συμμόρφωση με υγειονομικά, φυτοϋγειονομικά και περιβαλλοντικά πρότυπα και εκφράζει την ικανοποίησή του για την θετική έκθεση που εξέδωσε το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων το 2011· εκφράζει την ικανοποίησή του για την έμφαση που αποδίδει η συμφωνία στα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, και ζητεί να έχει η τεχνική βοήθεια κεντρική θέση στις διαπραγματεύσεις για μια εκτενή και ολοκληρωμένη συμφωνία ελευθέρων συναλλαγών (DCFTA)· ζητεί από την Επιτροπή να προωθήσει ισοδύναμα μέτρα και ελέγχους μεταξύ του Μαρόκου και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον τομέα του περιβάλλοντος και των προτύπων για την ασφάλεια των τροφίμων προκειμένου να διασφαλισθεί ο θεμιτός ανταγωνισμός μεταξύ των δύο αγορών· |
10. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις μεταρρυθμίσεις στον γεωργικό τομέα του Μαρόκου και συγκεκριμένα για το «Πράσινο Σχέδιο» (‘Green Plan’), το οποίο έχει σχεδιαστεί ειδικά για την στήριξη μικρών γεωργικών εκμεταλλεύσεων μέσω της παροχής πρόσβασης στη σύγχρονη τεχνολογία και σε επενδύσεις· ζητεί να συνεχιστεί η υποστήριξη της ΕΕ για την βελτίωση των μεθόδων παραγωγής, μέσω της ανταλλαγής βέλτιστων πρακτικών, και για τις προσπάθειες του Μαρόκου στον τομέα της προστασίας των υδάτων· |
11. |
αναγνωρίζει ότι το Μαρόκο έχει κυρώσει τις περισσότερες από τις σχετικές συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) και ότι πρόσφατα θέσπισε νομοθεσία που θέτει εκτός νόμου την παιδική εργασία· επισημαίνει εντούτοις ότι εξακολουθεί να υπάρχει περιθώριο βελτίωσης όσον αφορά την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και την παιδική εργασία· εκτιμά ότι οι διατάξεις για τις εκτενείς και ολοκληρωμένες ζώνες ελευθέρων συναλλαγών (DCFTA) πρέπει να περιλαμβάνουν παροχή βοήθειας όσον αφορά την εφαρμογή των συμβάσεων της ΔΟΕ, κύρωση των κύριων συμβάσεων της ΔΟΕ που δεν έχουν υπογραφεί, π.χ. η Σύμβαση αριθ. 87 περί συνδικαλιστικής ελευθερίας και προστασίας συνδικαλιστικού δικαιώματος, και πρωτοβουλίες σχετικά με την εταιρική κοινωνική ευθύνη ως τμήμα του κεφαλαίου για τη βιώσιμη ανάπτυξη· |
12. |
καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι η συμφωνία συνάδει πλήρως με το διεθνές δίκαιο και αποβαίνει προς όφελος όλων των ομάδων του τοπικού πληθυσμού που επηρεάζει· |
*
* *
13. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφαλείας, στην Αντιπροσωπεία του για τις σχέσεις με τις χώρες του Μαγκρέμπ, στο Προεδρείο της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης της Ένωσης για τη Μεσόγειο, καθώς και στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο του Μαρόκου. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2010)0446.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/37 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Κατάσταση στη Συρία
P7_TA(2012)0057
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την κατάσταση στη Συρία (2012/2543(RSP))
2013/C 249 E/11
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με τη Συρία, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων, της 10ης Οκτωβρίου 2011, της 14ης Νοεμβρίου 2011, της 1ης Δεκεμβρίου 2011 και της 23ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με τη Συρία, και τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2011 και της 9ης Δεκεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας, της 8ης Οκτωβρίου 2011, της 3ης και 28ης Νοεμβρίου 2011 και της 2ας Δεκεμβρίου 2011, και της 1ης και 4ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη Συρία, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/782/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας και την κατάργηση της απόφασης 2011/273/ΚΕΠΠΑ (1), καθώς και την απόφασή του Συμβουλίου εν συνεχεία της συνεδρίασης του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων, της 23ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων της ΕΕ κατά του συριακού καθεστώτος, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 442/2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις του Αραβικού Συνδέσμου, της 27ης Αυγούστου 2011, της 16ης Οκτωβρίου 2011, της 12ης, 16ης και 24ης Νοεμβρίου 2011, της 22ας Ιανουαρίου και της 12ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με την κατάσταση στη Συρία, το σχέδιο δράσης του της 2ας Νοεμβρίου 2011 και τις κυρώσεις του κατά της Συρίας που εγκρίθηκαν στις 27 Νοεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Προεδρίας του Συμβουλίου Ασφαλείας των ΗΕ (ΣΑΗΕ) της 3ης Αυγούστου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Τρίτης Επιτροπής της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αραβική Δημοκρατία της Συρίας, της 22ας Νοεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Ανεξάρτητης Διεθνούς Εξεταστικής Επιτροπής σχετικά με τη Αραβική Δημοκρατία της Συρίας, της 23ης Νοεμβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των ΗΕ (UNHRC), της 2ας Δεκεμβρίου 2011, για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αραβική Δημοκρατία της Συρίας, |
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, του 1948, |
— |
έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα, το Διεθνές Σύμφωνο για τα Οικονομικά, Κοινωνικά και Πολιτιστικά Δικαιώματα, τη Σύμβαση κατά των Βασανιστηρίων και άλλων Τρόπων Σκληρής, Απάνθρωπης και Ταπεινωτικής Μεταχείρισης ή Τιμωρίας, τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού και το Προαιρετικό Πρωτόκολλο σχετικά με την Εμπλοκή Παιδιών σε Ένοπλες Συγκρούσεις, καθώς τη Σύμβαση για την Πρόληψη και την Τιμωρία του Εγκλήματος της Γενοκτονίας, πράξεις στις οποίες η Συρία είναι συμβαλλόμενο μέρος, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 4 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, από τότε που ξεκίνησε η βίαιη καταστολή κατά των ειρηνικών διαδηλωτών στη Συρία, τον Μάρτιο του 2011, σημειώνεται δραματική κλιμάκωση των συστηματικών δολοφονιών, της βίας και των βασανιστηρίων και ο στρατός και οι δυνάμεις ασφαλείας της Συρίας συνεχίζουν να απαντούν με στοχευμένες δολοφονίες, βασανιστήρια, και μαζικές συλλήψεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι πόλεις και οικισμοί σε ολόκληρη τη Συρία πολιορκούνται και βομβαρδίζονται από φιλοκυβερνητικές δυνάμεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόσβαση σε τρόφιμα και φάρμακα είναι εξαιρετικά δύσκολη· λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλοί Σύριοι αντιμετωπίζουν μια επιδεινούμενη ανθρωπιστική κατάσταση ως αποτέλεσμα της βίας και των εκτοπισμών· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα Ηνωμένα Έθνη εκτιμούν ότι ο απολογισμός των νεκρών στη Συρία ξεπέρασε τους 5 400 τους τελευταίους 11 μήνες που διαρκεί η εξέγερση, μολονότι είναι δύσκολο να υπάρξουν ενημερωμένα στοιχεία διότι ορισμένες περιοχές, όπως τμήματα της πόλης Χομς, βρίσκονται υπό πλήρη αποκλεισμό· λαμβάνοντας υπόψη ότι χιλιάδες άλλοι πολίτες έχουν τραυματιστεί, τουλάχιστον 69 000 βρίσκονται υπό κράτηση, 32 000 περίπου εκ των οποίων στη συνέχεια αφέθηκαν ελεύθεροι, και περίπου 12 400 διέφυγαν σε γειτονικές χώρες· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ταμείο των ΗΕ για τα Παιδιά αναφέρει ότι εκατοντάδες παιδιά έχουν χάσει τη ζωή τους και εκατοντάδες ακόμη έχουν συλληφθεί αυθαίρετα και υποστεί βασανιστήρια και σεξουαλική βία κατά την κράτησή τους· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κάτοικοι στην αποκλεισμένη πόλη Χομς δέχονται συνεχείς, μαζικούς βομβαρδισμούς και φοβούνται ότι το καθεστώς ετοιμάζει μια τελική φονική χερσαία επίθεση· λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 12 Φεβρουαρίου 2012 αραβικά μέσα ενημέρωσης ανέφεραν ότι συριακά τεθωρακισμένα και το πυροβολικό βομβάρδιζαν ακατάπαυστα την πόλη Χάμα παράλληλα με τις συνεχείς επιθέσεις στην πόλη Χομς· λαμβάνοντας υπόψη ότι, την ίδια στιγμή, οι συριακές αρχές επιμένουν ότι αντιμετωπίζουν «τρομοκρατικές ομάδες» και ότι θα συνεχίσουν μέχρι να αποκατασταθεί η «τάξη»· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πολυάριθμες υποσχέσεις του Προέδρου Bashar al-Assad για μεταρρυθμίσεις και αμνηστία ουδέποτε τηρήθηκαν και ότι το καθεστώς έχει χάσει κάθε αξιοπιστία και νομιμοποίηση, στοιχείο το οποίο οδήγησε τη διεθνή κοινότητα σε επανειλημμένες εκκλήσεις προς τον Πρόεδρο να παραιτηθεί· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας γάλλος δημοσιογράφος έχασε τη ζωή του και ένας ολλανδός δημοσιογράφος τραυματίστηκε την ώρα που ασκούσαν τον ζωτικό τους ρόλο της παροχής ανεξάρτητης πληροφόρησης για τα γεγονότα στη Συρία· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αρχές της Συρίας αρνούνται οιαδήποτε περαιτέρω πρόσβαση στη χώρα σε διεθνείς δημοσιογράφους και παρατηρητές· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μαρτυρίες σύρων προσφύγων, οι αναφορές πολιτών από το εσωτερικό της Συρίας και οι εικόνες από κινητά τηλέφωνα με αυτόνομες δορυφορικές συνδέσεις εξακολουθούν να αποτελούν την κύρια πηγή πληροφόρησης που εξέρχεται από τη χώρα· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Αραβικός Σύνδεσμος αποφάσισε να ζητήσει τη στήριξη του ΣΑΗΕ για την εξεύρεση πολιτικής λύσης στη Συρία· λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 4 Φεβρουαρίου 2012, η Ρωσική Ομοσπονδία και η Κίνα άσκησαν βέτο σε ψήφισμα του ΣΑΗΕ το οποίο υποστήριζε την έκκληση του Αραβικού Συνδέσμου για μία ειρηνική πολιτική διαδικασία χωρίς αποκλεισμούς, υπό την καθοδήγηση της Συρίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 28 Ιανουαρίου 2012, η αποστολή παρατηρητών του Αραβικού Συνδέσμου στη Συρία ανεστάλη λόγω της κρίσιμης επιδείνωσης της κατάστασης· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 18 Ιανουαρίου 2012, τέθηκαν σε ισχύ νέα περιοριστικά μέτρα της ΕΕ κατά του συριακού καθεστώτος, συμπεριλαμβανομένων απαγόρευσης εξαγωγών τηλεπικοινωνιακού εξοπλισμού παρακολούθησης που προορίζεται για χρήση από το συριακό καθεστώς, απαγόρευσης συμμετοχής και επενδύσεων σε ορισμένα έργα υποδομής, καθώς και πρόσθετοι περιορισμοί στη μεταφορά κεφαλαίων και στην παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 23 Ιανουαρίου 2012, ο κατάλογος των προσώπων, φορέων και οργανισμών σε βάρος των οποίων έχουν επιβληθεί περιοριστικά μέτρα από την ΕΕ επεκτάθηκε, καθώς προστέθηκαν 22 άτομα υπαίτια για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και οκτώ φορείς που στηρίζουν οικονομικά το καθεστώς· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, λόγω της αυξανόμενης βίας και των σοβαρών προβλημάτων ασφαλείας, οι ΗΠΑ έκλεισαν την πρεσβεία τους στη Συρία· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Γαλλία, η Ιταλία, οι Κάτω Χώρες, η Ισπανία, το Ηνωμένο Βασίλειο, η Γερμανία και το Βέλγιο ανακάλεσαν τους πρέσβεις τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο Συνεργασίας του Περσικού Κόλπου και η Τυνησία ανακάλεσαν τους πρέσβεις τους και αποφάσισαν να απελάσουν τους πρέσβεις της Συρίας από τις πρωτεύουσές τους· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, από τον Μάρτιο του 2011, δεκάδες χιλιάδες σύριοι πρόσφυγες έχουν αναζητήσει καταφύγιο στη Τουρκία· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Τουρκία διαδραματίζει όλο και πιο σημαντικό ρόλο στην αντιμετώπιση της βίας στη Συρία· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η δεινή κατάσταση στη Συρία έχει ήδη αρνητικό αντίκτυπο στην κατάσταση στο Λίβανο, καθώς υπάρχουν φόβοι για επικείμενη επέκταση της βίας πέραν των συνόρων, και θα επηρεάσει επομένως ολόκληρη την περιοχή, με απρόβλεπτες επιπτώσεις και συνέπειες· |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ρωσία εξακολουθεί να πωλεί όπλα και άλλο στρατιωτικό υλικό στο καθεστώς της Συρίας και διατηρεί ναυτική βάση στη Συρία· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει επιβάλει εμπάργκο στο στρατιωτικό εξοπλισμό που προορίζεται για τη Συρία και ότι ρωσικό πλοίο υποβλήθηκε σε έλεγχο στην Κύπρο και στη συνέχεια, σύμφωνα με τις κυπριακές αρχές, απέπλευσε με προορισμό της Συρία με ψευδείς δικαιολογίες· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνθήκες του συμβάντος αυτού ουδέποτε διευκρινίστηκαν επίσημα και δημόσια από το γραφείο της Ύπατης Εκπροσώπου· |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ύπατη Αρμοστής των ΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα ζήτησε την παραπομπή της Συρίας στο ΔΠΔ για εικαζόμενα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, μετά την ειδική σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ για τη Συρία, με βάση τα πορίσματα της έκθεσης της Ανεξάρτητης Εξεταστικής Επιτροπής των ΗΕ, ενώ ο Γενικός Γραμματέας των ΗΕ δήλωσε, στις 15 Ιανουαρίου 2012, ότι η καταστολή οδηγεί σε αδιέξοδο· |
1. |
καταδικάζει το γεγονός ότι η Ρωσία και η Κίνα άσκησαν βέτο στο Συμβούλιο Ασφαλείας των ΗΕ για να μπλοκάρουν το σχέδιο ψηφίσματος για τη Συρία, καταψηφίζοντας την πρόταση του Αραβικού Συνδέσμου για ειρηνική μετάβαση, ενέργεια που ερμηνεύθηκε από το καθεστώς Assad ως πράσινο φως για την ενίσχυση των μέσων καταστολής στην περιοχή, με την προσφυγή σε βαριά όπλα και τυφλή βία κατά των άοπλων πολιτών· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς τα μέλη του ΣΑΗΕ, ιδίως τη Ρωσία και την Κίνα, να αναλάβουν τις ευθύνες τους διασφαλίζοντας τον άμεσο τερματισμό της βίαιης καταστολής που υφίσταται ο λαός της Συρίας· συνεχίζει να υποστηρίζει τις προσπάθειες της ΕΕ και των κρατών μελών της στον τομέα αυτό· |
2. |
καλεί την Αντιπρόεδρο/Ύπατη Εκπρόσωπο να καταβάλει κάθε προσπάθεια για να επιτύχει την έγκριση ψηφίσματος του ΣΑΗΕ, συνεργαζόμενη με τη Ρωσία και την Κίνα· |
3. |
καλεί τη Ρωσία, κατεξοχήν προμηθευτή όπλων της συριακής κυβέρνησης στο εξωτερικό, να σταματήσει πάραυτα τις αποστολές όπλων στη Συρία και ζητεί από την ΕΕ να συντάξει μαύρη λίστα με τις εταιρείες που παραδίδουν όπλα στη Συρία· καλεί όλους τους φορείς της ΕΕ στο πλαίσιο αυτό να σεβαστούν πλήρως τον κώδικα συμπεριφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις εξαγωγές όπλων, στόχος του οποίου είναι η πρόληψη της εξαγωγής εξοπλισμού που ενδέχεται να χρησιμοποιηθεί για εσωτερική καταστολή ή να συμβάλει στην αποσταθεροποίηση μιας περιοχής· |
4. |
καταδικάζει και πάλι απερίφραστα τη στυγνή καταστολή που ασκεί το καθεστώς της Συρίας εις βάρος του λαού της χώρας, ιδιαίτερα στην πόλη Χομς· εκφράζει βαθύτατη ανησυχία για τη σοβαρότητα των παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων που διαπράττουν οι συριακές αρχές, παραβιάσεις στις οποίες συγκαταλέγονται μαζικές συλλήψεις, εκτελέσεις χωρίς δίκη, αυθαίρετες κρατήσεις, εξαφανίσεις ανθρώπων, βασανιστήρια και κακομεταχείριση κρατουμένων, περιλαμβανομένων και παιδιών· τονίζει ότι όσοι τραυματίζονται στις βιαιότητες θα πρέπει να μη στερούνται ιατρικής περίθαλψης· |
5. |
εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι, σύμφωνα με την έκκληση της UNICEF στις 7 Φεβρουαρίου 2012 και την έκθεση της Ανεξάρτητης Διεθνούς Εξεταστικής Επιτροπής για τη Συρία, της 23ης Νοεμβρίου 2011, περίπου 400 παιδιά έχουν βρει το θάνατο από την έναρξη των βιαιοτήτων στη Συρία, τον Μάρτιο του 2011, ενώ 380 παιδιά περίπου, ορισμένα εκ των οποίων ηλικίας κάτω των 14 ετών, έχουν συλληφθεί αυθαίρετα και υποστεί βασανιστήρια και σεξουαλική βία κατά την κράτησή τους· καταδικάζει δριμύτατα όλες τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων των παιδιών, που διαπράττουν ο συριακός στρατός και οι δυνάμεις ασφαλείας και ζητεί από τη συριακή κυβέρνηση να θέσει τέλος σε κάθε είδους παραβίαση δικαιωμάτων των παιδιών και άλλων ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
6. |
εκφράζει τα ειλικρινή του συλλυπητήρια στις οικογένειες των θυμάτων· εξαίρει το θάρρος και την αποφασιστικότητα του συριακού λαού και στηρίζει ανεπιφύλακτα τις προσδοκίες του για τη διασφάλιση πλήρους σεβασμού της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών και την εξασφάλιση καλύτερων οικονομικών και κοινωνικών συνθηκών· |
7. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς τον Πρόεδρο Bashar al-Assad και το καθεστώς του να εγκαταλείψουν αμέσως την εξουσία ώστε να καταστεί δυνατή η ειρηνική και δημοκρατική μετάβαση στη Συρία· |
8. |
ζητεί από το καθεστώς Assad τον τερματισμό της βίας κατά του συριακού λαού, την απόσυρση των στρατευμάτων και των τεθωρακισμένων από τις πόλεις και την αποφυλάκιση όλων των κρατούμενων διαδηλωτών, πολιτικών κρατουμένων, υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μπλόγκερ και δημοσιογράφων, καθώς και την παροχή πλήρους πρόσβασης στη χώρα για τις διεθνείς ανθρωπιστικές οργανώσεις και τις οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και για τα διεθνή μέσα ενημέρωσης· |
9. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του για άμεση, ανεξάρτητη και διαφανή διερεύνηση των εκτεταμένων, συστηματικών και κατάφωρων παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών από τις αρχές, το στρατό και τις δυνάμεις ασφαλείας της Συρίας, με στόχο να εξασφαλιστεί ότι όλοι όσοι ευθύνονται για τις πράξεις αυτές, οι οποίες ενδέχεται να ισοδυναμούν με εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, θα λογοδοτήσουν στη διεθνή κοινότητα· υποστηρίζει ότι οι προσπάθειες του ΣΑΗΕ για τον τερματισμό της κρίσης στη Συρία πρέπει να εστιάσουν σε σαφείς μηχανισμούς απόδοσης ευθύνης, ενώ συντάσσεται με την έκκληση της Ύπατης Αρμοστή των ΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα για παραπομπή της Συρίας στο ΔΠΔ· |
10. |
υπενθυμίζει ότι υποστηρίζει τις προσπάθειες που καταβάλλει ο Αραβικός Σύνδεσμος για να τερματισθεί η βία και να προωθηθεί μια πολιτική λύση στη Συρία· χαιρετίζει την απόφαση του Αραβικού Συνδέσμου να εντείνει τη συνεργασία με τα ΗΕ· σημειώνει την απόφαση του Αραβικού Συνδέσμου να αναστείλει την αποστολή παρατηρητών του στη Συρία ως απάντηση στην επιδεινούμενη βία από πλευράς των αρχών· |
11. |
χαιρετίζει την υποστήριξη που παρέχει η Αντιπρόεδρος/Ύπατη Εκπρόσωπος στη σύσταση μιας διεθνούς ομάδας επαφής «Φίλοι του Λαού της Συρίας» για τον εκδημοκρατισμό της Συρίας, όπου θα συμμετέχουν μεταξύ άλλων η Τουρκία και μέλη του Αραβικού Συνδέσμου· χαιρετίζει τη δήλωση της Αντιπροέδρου/Ύπατης Εκπροσώπου ότι θα συμμετάσχει στην πρώτη συνεδρίαση της ομάδας αυτής επαφής, στην Τυνησία, στις 24 Φεβρουαρίου 2012· |
12. |
καλεί το Συμβούλιο να λάβει κοινή απόφαση για ανάκληση όλων των πρέσβεων από τη Συρία και να παγώσει τις διπλωματικές επαφές με τους πρέσβεις της Συρίας στα κράτη μέλη της ΕΕ· ζητεί από την Αντιπρόεδρο/Ύπατη Εκπρόσωπο να ενισχύσει την αντιπροσωπεία της ΕΕ στη Δαμασκό με δυναμικό παροχής ανθρωπιστικής βοήθειας, καθώς και οπουδήποτε αλλού τούτο είναι αναγκαίο· |
13. |
χαιρετίζει τη δέσμευση της ΕΕ να συνεχίσει να πιέζει με σκοπό να ασκηθεί μεγαλύτερη διεθνής πίεση στο συριακό καθεστώς· στηρίζει την απόφαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων της 23ης Ιανουαρίου 2012 να θέσει σε εφαρμογή νέα περιοριστικά μέτρα κατά του συριακού καθεστώτος και ζητεί να επιβληθούν περαιτέρω στοχευμένες κυρώσεις· |
14. |
χαιρετίζει την απόφαση της Επιτροπής, της 3ης Φεβρουαρίου 2012, για την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας (3 εκατομμύρια EUR) για την ανακούφιση του δοκιμαζόμενου πληθυσμού τόσο στη Συρία όσο και στις γειτονικές χώρες· |
15. |
χαιρετίζει και ενθαρρύνει τις συνεχιζόμενες προσπάθειες ενοποίησης της συριακής αντιπολίτευσης εκτός και εντός της χώρας, προκειμένου να συνεχισθεί η συνεργασία με τη διεθνή κοινότητα και ιδιαίτερα με τον Αραβικό Σύνδεσμο και να καταβληθούν προσπάθειες για ένα κοινό όραμα για το μέλλον της Συρίας και τη μετάβαση σε ένα δημοκρατικό σύστημα· προτρέπει την ΕΕ να εντείνει την πολιτική, τεχνική, επικοινωνιακή και ανθρωπιστική υποστήριξη της αντιπολίτευσης· |
16. |
ζητεί ειρηνική και γνήσια μετάβαση στη δημοκρατία, η οποία θα ικανοποιεί τα θεμιτά αιτήματα του λαού της Συρίας και θα βασίζεται σε διάλογο χωρίς αποκλεισμούς με τη συμμετοχή όλων των δημοκρατικών δυνάμεων και παραγόντων της συριακής κοινωνίας, με στόχο την έναρξη μιας διαδικασίας ριζικών δημοκρατικών μεταρρυθμίσεων που θα λαμβάνει υπόψη την ανάγκη διασφάλισης της εθνικής συμφιλίωσης και θα δεσμεύεται, ως εκ τούτου, ότι θα κατοχυρώσει τον σεβασμό των δικαιωμάτων των μειονοτήτων· καλεί την ΕΕ να υποστηρίξει όλες τις προσπάθειες της συριακής αντιπολίτευσης για την επίτευξη ενότητας και τη θέσπιση σαφούς προγράμματος για μία δημοκρατική Συρία· |
17. |
εκφράζει σοβαρές ανησυχίες για το γεγονός ότι οι ενέργειες εκφοβισμού των συριακών αρχών εκτείνονται ενδεχομένως μέχρι τα εξόριστα στελέχη της αντιπολίτευσης· |
18. |
χαιρετίζει την ισχυρή στήριξη της Τουρκίας προς τον συριακό λαό, η οποία περιλαμβάνει και την υποδοχή προσφύγων κατά μήκος των συροτουρκικών συνόρων και τη διευκόλυνση της οργάνωσης της συριακής αντιπολίτευσης· προτρέπει την Αντιπρόεδρο/Ύπατη Εκπρόσωπο να καταβάλει κάθε προσπάθεια για να αρχίσουν συζητήσεις με την Τουρκία, τον Αραβικό Σύνδεσμο και τη συριακή αντιπολίτευση σχετικά με τις διευθετήσεις για τη δημιουργία ανθρωπιστικών διαδρόμων στα συροτουρκικά σύνορα· |
19. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, την κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Ρωσικής Ομοσπονδίας, την κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, την κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Τουρκικής Δημοκρατίας, τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, τον Γενικό Γραμματέα του Συνδέσμου των Αραβικών Κρατών και στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας. |
(1) ΕΕ L 319 της 2.12.2011, σ. 56.
(2) ΕΕ L 16 της 19.1.2012, σ. 1.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/41 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
19η σύνοδος του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών
P7_TA(2012)0058
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τις θέσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη 19η σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (2012/2530(RSP))
2013/C 249 E/12
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και όλες τις συμβάσεις του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τα προαιρετικά πρωτόκολλά τους (1), |
— |
έχοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της, |
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC), και ειδικότερα το ψήφισμά του της 10ης Μαρτίου 2011 για τις προτεραιότητες της 16ης συνόδου του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ και την ανασκόπηση του 2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη την αντιπροσωπεία της Υποεπιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που μετέβη στη Γενεύη για την 16η σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (UNHRC) και την έκθεση που υπέβαλε στην Υποεπιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, και έχοντας υπόψη την κοινή αντιπροσωπεία Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και Υποεπιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων που μετέβη στην 66η σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Ιουλίου 2011 για τις εξωτερικές πολιτικές της ΕΕ υπέρ του εκδημοκρατισμού (3), |
— |
έχοντας υπόψη το Ψήφισμα 16/21 του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) της 25ης Μαρτίου 2011 για την επισκόπηση του έργου και της λειτουργίας του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Μαΐου 2011 για την ΕΕ ως παγκόσμιου παράγοντα: ο ρόλος της σε πολυμερείς οργανισμούς (4), |
— |
έχοντας υπόψη τον προσεχή 7ο γύρο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC), και ειδικότερα την 19η σύνοδο που θα διεξαχθεί από 27 Φεβρουαρίου έως 23 Μαρτίου 2012, καθώς και την 13η και 14η σύνοδο της Παγκόσμιας Περιοδικής Επισκόπησης (UPR) που θα οργανωθούν εντός του 2012, |
— |
έχοντας υπόψη τις προηγούμενες τακτικές και έκτακτες συνόδους του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC), καθώς και τον 1ο γύρο της Παγκόσμιας Περιοδικής Επισκόπησης (UPR) που ολοκληρώθηκε τον Δεκέμβριο 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την Κοινή Ανακοίνωση της Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της 12ης Δεκεμβρίου 2011 για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και τη Δημοκρατία στο Επίκεντρο της Εξωτερικής Δράσης της ΕΕ - Προς μια αποτελεσματικότερη προσέγγιση (COM(2011)0886), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 2, 3 παράγραφος 5, 18, 21, 27 και 47 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο σεβασμός, η προαγωγή και η προάσπιση της οικουμενικότητας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων αποτελεί μέρος του ηθικού και νομικού κεκτημένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) και έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους της ευρωπαϊκής ενότητας και ακεραιότητας (5)· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι την υπό εκπόνηση επισκόπηση της πολιτικής της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων θα πρέπει να συμβάλλει στο να αποκτήσει η εξωτερική πολιτική της ΕΕ πιο ενεργό, πιο συνεκτικό και πιο αποτελεσματικό χαρακτήρα διεθνώς· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της θα πρέπει να κατοχυρώσουν στις δικές τους πολιτικές το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ώστε να επιτύχουν μεγαλύτερη συνοχή μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής και να βελτιώσουν έτσι την αξιοπιστία της ΕΕ στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC)· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι όλοι οι διεθνείς παράγοντες οφείλουν να επιδιώξουν την εξάλειψη των διπλών μέτρων και σταθμών και να αποφεύγουν τις επιλεκτικές και πολιτικοποιημένες θέσεις όταν εξετάζουν ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) είναι ένας μοναδικός φορέας που ειδικεύεται στα οικουμενικά ανθρώπινα δικαιώματα και αποτελεί ειδικό πλαίσιο μέσα στο σύστημα του ΟΗΕ για την εξέταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· ότι έχει αναλάβει το σημαντικό έργο να προωθήσει την προαγωγή, την προστασία και το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ανά τον κόσμο· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις συζητήσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα των εργασιών της Τρίτης Επιτροπής της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ και του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC)· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, όπως και τα περασμένα χρόνια, μια αντιπροσωπεία της Υποεπιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα μεταβεί στη Γενεύη, στη διάρκεια της 19ης συνόδου του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ· |
1. |
λαμβάνει γνώση της προόδου στις διεργασίες για την επιβεβαίωση των προτεραιοτήτων της ΕΕ εν όψει της 19ης συνόδου του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC), και επικροτεί τον ορισμό της Βιρμανίας/Myanmar, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (DPRK), της Συρίας, της Λιβύης και του Ιράν ως κεντρικών θεμάτων· |
2. |
επικροτεί το ότι στην ατζέντα της 19ης τακτικής συνόδου υπάρχουν μεταξύ άλλων ομάδες συζήτησης για την διατομεακή ενσωμάτωση του θέματος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, για την ελευθερία της έκφρασης στο Διαδίκτυο, για την ελευθερία θρησκείας ή πίστης και συνείδησης, για τις διακρίσεις και τη βία λόγω σεξουαλικού προσανατολισμού και ταυτότητας φύλου, για τα ανθρώπινα δικαιώματα και το HIV/AIDS, και τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων των Μειονοτήτων, καθώς και εκτενείς συνεδριάσεις για τα δικαιώματα του παιδιού, για τα βασανιστήρια, για τα ανθρώπινα δικαιώματα και την αντιτρομοκρατία, τις εξαφανίσεις και την αυθαίρετη κράτηση· καλεί τα κράτη μέλη να συμβάλουν εποικοδομητικά σε αυτές τις συζητήσεις και να καταστήσουν σαφές ότι τα οικουμενικά και αδιαίρετα ανθρώπινα δικαιώματα ισχύουν για τους ανθρώπους ανεξάρτητα από το σεξουαλικό προσανατολισμό τους και την ταυτότητα φύλου τους· |
3. |
επικροτεί τους διορισμούς αυτής της συνόδου στις θέσεις του Ανεξάρτητου Εμπειρογνώμονα για την προαγωγή μιας δημοκρατικής και δίκαιης διεθνούς τάξης πραγμάτων, του Ειδικού Εισηγητή για την προαγωγή της αλήθειας, της δικαιοσύνης, της επανόρθωσης και της μη επανάληψης, του Ειδικού Εισηγητή για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Συρία, και του Ανεξάρτητου Εμπειρογνώμονα για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Σουδάν· λαμβάνει γνώση των εκθέσεων που πρέπει να υποβάλουν οι Ειδικοί Εισηγητές μεταξύ άλλων για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας (DPRK), στο Ιράν και στη Βιρμανία/Myanmar, και των εκθέσεων για τα βασανιστήρια και για άλλους τρόπους σκληρής, απάνθρωπης και ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, για την κατάσταση των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και για την ελευθερία της θρησκείας ή της πίστης· καλεί τα κράτη μέλη να συμβάλουν ενεργά σε αυτές τις συζητήσεις· |
Οι εργασίες του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων
4. |
επικροτεί την όλο και μεγαλύτερη διατομεακή ενσωμάτωση του θέματος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις εργασίες του ΟΗΕ, όπως αποδεικνύει π.χ. η σημαντική αύξηση των εμφανίσεων ενώπιον του Συμβουλίου Ασφαλείας της Ύπατης Αρμοστού του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα – συμπεριλαμβανομένων των με πολλή ικανότητα πραγματοποιουμένων παρεμβάσεών της σε επίπεδο Αναπληρωτή Γενικού Γραμματέα στη Νέα Υόρκη – ή η διοργάνωση μιας ετήσιας ομάδας συζήτησης από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) για μια διαδραστική σχέση με τους επικεφαλής των διοικητικών οργάνων και γραμματειών των οργανισμών και ταμείων του ΟΗΕ, σύμφωνα με τα όσα επιβάλλουν τα πορίσματα της επισκόπησης λειτουργίας· προτρέπει θερμά τα κράτη μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ να ζητήσουν μια τακτικότερη ενημέρωση από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, με σκοπό την αποτελεσματική αντιμετώπιση εκείνων των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που είναι στη ρίζα πολλών από τις διενέξεις με τις οποίες ασχολείται το Συμβούλιο Ασφαλείας· |
5. |
επαναλαμβάνει άλλη μια φορά την έκκλησή του στα κράτη μέλη της ΕΕ να αντιταχθούν ενεργά σε κάθε προσπάθεια υπονόμευσης της έννοιας της οικουμενικότητας, του αδιαιρέτου και της αλληλεξάρτησης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και να προτρέψουν ενεργά το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) να αφιερώνει ίση προσοχή στις διακρίσεις κάθε φύσης, συμπεριλαμβανομένων των διακρίσεων λόγω φύλου, φυλής, ηλικίας, σεξουαλικού προσανατολισμού και θρησκείας ή πίστης· εκτιμά πως το Ψήφισμα 17/19 του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) της 17ης Ιουνίου 2011 για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τον σεξουαλικό προσανατολισμό και την ταυτότητα φύλου, θα πρέπει να παρακολουθείται με χειροπιαστό και μόνιμο τρόπο ως προς τη συνέχεια που θα λάβει· |
6. |
επαναλαμβάνει για άλλη μια φορά την έκκλησή του στα κράτη μέλη της ΕΕ να δείξουν το παράδειγμα υποστηρίζοντας τον οικουμενικό χαρακτήρα του έργου του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, επικυρώνοντας ειδικότερα όλα τα διεθνή κείμενα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων που αυτό έχει καταρτίσει· θεωρεί ειδικότερα λυπηρό το ότι κανένα κράτος μέλος της ΕΕ δεν έχει επικυρώσει τη Σύμβαση για την Προστασία των Δικαιωμάτων Όλων των Μεταναστών Εργαζομένων και των Μελών των Οικογενειών τους, το ότι αρκετά κράτη μέλη δεν έχουν ακόμη εγκρίνει και/ή επικυρώσει τη Σύμβαση για την Προστασία Όλων των Ατόμων έναντι της Εξαναναγκαστικής Εξαφάνισης, και το ότι μόνον ένα κράτος μέλος έχει επικυρώσει το Προαιρετικό Πρωτόκολλο του Διεθνούς Συμφώνου για τα Οικονομικά, Κοινωνικά και Πολιτιστικά Δικαιώματα, και επαναλαμβάνει την έκκλησή του σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ να τα επικυρώσουν· |
7. |
συνεχίζει, αν και αναγνωρίζει μικρές βελτιώσεις, να ανησυχεί για τη συνέχιση της «πολιτικής των συνασπισμών», που ακόμη επικρατεί ενίοτε, επηρεάζοντας τις επιλογές των χωρών και το ποιές περιπτώσεις θα τύχουν της προσοχής του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ (UNHRC) και επηρεάζοντας επομένως αρνητικά το κύρος και την αξιοπιστία του· |
8. |
θεωρεί λυπηρό το ότι η επισκόπηση της λειτουργίας δεν οδήγησε στον καθορισμό αυστηρότερων κριτηρίων συμμετοχής σε σχέση με τις υποχρεώσεις και τις επιδόσεις σε ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων· επαναλαμβάνει την έκκλησή του για ανταγωνιστικές εκλογές για όλες τις περιφερειακές ομάδες και συνιστά να δηλώσουν η ΕΕ και τα κράτη μέλη της την πλήρη αντίθεσή τους στην τακτική της κατανομής εδρών ανά περιφερειακή ομάδα βάσει του συστήματος «clean slate», και να δώσουν το παράδειγμα σε αυτό το θέμα· |
Παραβιάσεις των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στις Χώρες της «Αραβικής Άνοιξης»
9. |
λαμβάνει γνώση της αποκατάστασης της ιδιότητας της Λιβύης ως μέλους του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ και ενθαρρύνει την επανένταξη της χώρας· θεωρεί όμως λυπηρό το ότι δεν αξιοποιήθηκε η ευκαιρία για να καθοριστούν αυστηρά και διαφανή κριτήρια για την άρση της αναστολής της ιδιότητας του μέλους, που λογικά θα έπρεπε να στηρίζεται στα κριτήρια της αρχικής ένταξης· καλεί το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων να καθορίσει το συντομότερο τέτοια κριτήρια για το μέλλον και με σκοπό τη συνεπή αξιολόγηση της δυνατότητας μιας χώρας να συμμετέχει στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ βάσει των επιδόσεών της στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
10. |
καλωσορίζει την παρουσίαση, από την ανεξάρτητη διεθνή εξεταστική επιτροπή για τη Λιβύη, βάσει της απόφασης της 15ης ειδικής συνόδου, της 1ης έκθεσής της προς το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων το Σεπτέμβριο 2011· υποστηρίζει την ανανέωση της εντολής της και αναμένει την γραπτή τελική έκθεση, που θα υποβληθεί στη 19η σύνοδο· ενθαρρύνει την εφαρμογή των συστάσεων της εξεταστικής επιτροπής και υποστηρίζει θερμά την έκκλησή της για τη διενέργεια εμπεριστατωμένων, αμερόληπτων και δημοσίων ερευνών για όλες τις καταγγελλόμενες παραβιάσεις του διεθνούς δικαίου ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου στη διάρκεια της σύγκρουσης, ανεξάρτητα από το ποιος τις διέπραξε, με πλήρη σεβασμό των δικαστικών εγγυήσεων· εκτιμά πως η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Λιβύη παραμένει πηγή ανησυχιών, ιδίως σε ό,τι αφορά τις συνθήκες κράτησης και τη μεταχείριση των κρατουμένων από διάφορα σώματα πολιτοφυλακής έξω από τον πραγματικό έλεγχο της προσωρινής Κυβέρνησης, και ζητεί μεγαλύτερη επαγρύπνηση και συνεχή υποστήριξη από τη διεθνή κοινότητα, όπως δήλωσε η Ύπατη Αρμοστής για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στις 25 Ιανουαρίου 2012 ενώπιον του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ· |
11. |
καταδικάζει με τον εντονότερο τρόπο την εκτεταμένη βίαιη καταστολή και τις συστηματικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από το Συριακό καθεστώς σε βάρος των πολιτών του, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, και καλεί τις Συριακές Αρχές να θέσουν άμεσο τέλος στη βία και να συμμορφωθούν προς τις υποχρεώσεις που έχουν βάσει του διεθνούς δικαίου ανθρωπίνων δικαιωμάτων, επιτρέποντας την ειρηνική και δημοκρατική αλλαγή καθεστώτος· |
12. |
καλωσορίζει τη διοργάνωση της 16ης, 17ης και 18ης ειδικής συνόδου, χάρη στις πρωτοβουλίες των ΗΠΑ, της Πολωνίας και της ΕΕ αντιστοίχως, με θέμα την κατάσταση των ανθρώπινων δικαιωμάτων στη Συρία· υποστηρίζει τις συστάσεις που διατυπώνει η έκθεση του Νοεμβρίου και αναμένει στη 19η σύνοδο να υποβληθεί η επικαιροποιημένη έκδοση και να γίνει ο διαδραστικός διάλογος· |
13. |
καλωσορίζει την απόφαση έκδοσης εντολής για τον Ειδικό Εισηγητή επί των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Συρία ευθύς μόλις τερματισθεί η εντολή της εξεταστικής επιτροπής· εκφράζει ειδικότερα την πλήρη υποστήριξή του στην έκκληση της εξεταστικής επιτροπής, να συνεργασθούν πλήρως με τους ερευνητές η Ύπατη Αρμοστής και όλοι οι κάτοχοι εντολών ειδικής διαδικασίας, ώστε να διασφαλισθεί η πλήρης λογοδοσία και να αποτραπεί η ατιμωρησία· καλωσορίζει όλες τις διπλωματικές προσπάθειες που καταβάλλουν η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής και Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας Βαρόνη Catherine Ashton και τα κράτη μέλη της ΕΕ έναντι της Κίνας και της Ρωσίας στο πλαίσιο του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ με σκοπό την άμεση έγκριση απόφασης για τη Συρία· λυπάται βαθειά για το γεγονός ότι λόγω του βέτο που έθεσαν και πάλι η Ρωσία και η Κίνα το Συμβούλιο Ασφαλείας δεν μπόρεσε να υποστηρίξει την έκκληση του Αραβικού Συνδέσμου για μια συνολική πολιτική μετάβαση υπό την καθοδήγηση των Σύρων, η οποία θα οδηγούσε σε ένα περιβάλλον χωρίς βία |
14. |
επαναλαμβάνει την ανησυχία του για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Μπαχρέιν και καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να μεριμνήσουν να ετοιμαστεί στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων ένα ψήφισμα για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Μπαχρέιν· τονίζει την ανάγκη να εξετασθεί σε επίπεδο Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων το ζήτημα της πάταξης της ατιμωρησίας στην Υεμένη μετά τις αντικυβερνητικές διαμαρτυρίες του 2011, και εκτιμά πως οι αμνηστίες παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο ανθρωπίνων δικαιωμάτων όταν εμποδίζουν τη δίωξη ατόμων που ενδέχεται να ευθύνονται για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, γενοκτονία, εγκλήματα πολέμου και σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
15. |
καλωσορίζει τη δήλωση που έκανε το 2011 η Ύπατη Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα Navi Pillay καλώντας τις Αιγυπτιακές Αρχές να θέσουν τέλος στην υπερβολική και σκληρή χρήση βίας κατά των διαδηλωτών της Πλατείας Tahrir και παντού αλλού στη χώρα, συμπεριλαμβανομένης της εμφανώς μη ενδεδειγμένης χρήσης δακρυγόνων, ελαστικών σφαιρών και πραγματικών πυρών, όπως και τις εκκλήσεις της για ανεξάρτητες έρευνες σχετικά με διάφορες διαδηλώσεις και γεγονότα· |
16. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της, με την ευκαιρία του 2ου γύρου της Παγκόσμιας Περιοδικής Επισκόπησης (UPR) για την Αλγερία, να επικεντρωθούν στο θέμα των εξαναγκαστικών εξαφανίσεων και να τονίσουν τη μη εφαρμογή εκ μέρους της Αλγερίας των συστάσεων που έχουν εγκρίνει οι επιτροπές εμπειρογνωμόνων του ΟΗΕ για αυτό το θέμα· ζητεί να δημιουργηθεί ένας ειδικός μηχανισμός παρακολούθησης· ζητεί ταυτόχρονα από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να εκφράσουν τις ζωηρές ανησυχίες τους για την πρόσφατη έγκριση πέντε νόμων, και ειδικότερα ενός κατασταλτικού Νόμου περί Συνδικάτων και ενός άνισου Νόμου για τις Γυναίκες· |
17. |
τονίζει την ανάγκη διεθνούς επιτήρησης της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Δυτική Σαχάρα, μεταξύ άλλων και με το διορισμό Ειδικών Εισηγητών από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων· |
Άλλα Ζητήματα
18. |
καλωσορίζει την απόφαση διορισμού Ειδικού Εισηγητή για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν· καλωσορίζει την ενδιάμεση έκθεση του Ειδικού Εισηγητή προς την Τρίτη Επιτροπή της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ (UNGA), και αναμένει να εξετασθεί η έκθεσή του στη 19η σύνοδο· καλεί τις Ιρανικές Αρχές να συνεργαστούν στις έρευνες του Ειδικού Εισηγητή, μεταξύ άλλων επιτρέποντας την είσοδο στη χώρα· ζητεί την ανανέωση της εντολής του Ειδικού Εισηγητή, λόγω της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Ιράν· |
19. |
συγχαίρει τους Ειδικούς Εισηγητές για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας (DPRK) και για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βιρμανία/Myanmar για τις συνεχείς προσπάθειές τους να διεκπεραιώσουν τις εντολές τους, και ζητεί την ανανέωσή τους· καλωσορίζει τις προκαταρκτικές θετικές αλλαγές στη στάση της Βιρμανίας/Myanmar για μια μεγαλύτερη συνεργασία στο πλαίσιο των Ειδικών Διαδικασιών και επαναλαμβάνει την έκκλησή του για απελευθέρωση όλων των υπολοίπων κρατουμένων συνειδήσεως καθώς και για την εφαρμογή χειροπιαστών μέτρων στον αγώνα κατά της ατιμωρησίας στη Βιρμανία, κυρίως για τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας που τελέστηκαν σε περιοχές εθνοτήτων· |
20. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής και Ύπατη Εκπρόσωπο της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας και προς τα κράτη μέλη της ΕΕ να εργαστούν για μια κοινή στάση της ΕΕ ως προς τη συνέχεια που θα δοθεί στην διερευνητική επιτροπή για τη Γάζα, ζητεί δημόσια την εφαρμογή των συστάσεών της και την απόδοση ευθυνών για όλες τις παραβιάσεις του διεθνούς δικαίου, ανεξάρτητα από το ποιός τις διέπραξε, μέσω ανεξάρτητων, αμερόληπτων, διαφανών και αποτελεσματικών ερευνών· εκτιμά πως δεν μπορεί να υπάρξει αποτελεσματική ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή χωρίς λογοδοσία των υπευθύνων και χωρίς απόδοση δικαιοσύνης· |
21. |
εκφράζει την υποστήριξή του στην πρόσφατη έκδοση εντολής για έναν ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα επί της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ακτή του Ελεφαντοστού, που θα παρακολουθήσει την εφαρμογή των συστάσεων της εξεταστικής επιτροπής, και αναμένει να εξετασθεί η έκθεσή του στη 19η σύνοδο· |
22. |
τονίζει την ανάγκη περαιτέρω υποστήριξης των προσπαθειών ενίσχυσης της διεργασίας απόδοσης ευθυνών στη Σρι Λάνκα και συνεχίζει να ζητεί τη συγκρότηση εξεταστικής επιτροπής από τον ΟΗΕ για όλα τα εγκλήματα που διαπράχθηκαν, όπως συνιστά η Ομάδα Εμπειρογνωμόνων του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ για τη Σρι Λάνκα· καλεί την Κυβέρνηση της Σρι Λάνκα να στείλει πρόσκληση στον Ειδικό Εισηγητή του ΟΗΕ για την προαγωγή και την προστασία του δικαιώματος στην ελευθερία της γνώμης και της έκφρασης· |
23. |
ανησυχεί από την επιδεινούμενη κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Καζαχστάν· εκτιμά πως η έκθεση της Γενικής Εισαγγελίας για τα γεγονότα στο Zhanaozen και στο Shetpe (Δυτικό Καζαχστάν) δεν αντανακλούν επαρκώς το ρόλο των καζαχικών κρατικών δυνάμεων στη βίαιη καταστολή των διαμαρτυριών των απεργούντων εργαζομένων του πετρελαϊκού κλάδου, των συμπαθούντων και των υποστηρικτών τους στις 16-18 Δεκεμβρίου 2011, όπου σκοτώθηκαν τουλάχιστον 17 άνθρωποι· είναι αγανακτισμένο για τις επακολουθήσασες συλλήψεις ηγετικών στελεχών των κομμάτων της αντιπολίτευσης, υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δημοσιογράφων· ζητεί μια ανεξάρτητη διεθνή έρευνα για τα γεγονότα και ζητεί την άμεση απελευθέρωση όλων των πολιτικών κρατουμένων, συμπεριλαμβανομένης της δικηγόρου των απεργούντων εργατών του πετρελαϊκού κλάδου, Natalia Sokolowa· τονίζει την ανάγκη να συζητηθεί στην επικείμενη σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Καζαχστάν· |
24. |
συγχαίρει την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (OHCHR) για τις προσπάθειές της στο θέμα της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (RDC) και τονίζει την ανάγκη επανέκδοσης της εντολής του ανεξάρτητου εμπειρογνώμονα, που θα εποπτεύει την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη χώρα αυτή, και θα συνεργαστεί με τις αρχές για την εφαρμογή των συστάσεων που έχουν διατυπώσει οι διεθνείς φορείς ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
25. |
ζητεί από την Αντιπροσωπεία της ΕΕ και από τα κράτη μέλη της ΕΕ να επιδιώξουν ένα ψήφισμα του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για την κατάσταση στην Ερυθραία, λόγω των λυπηρών και επιδεινούμενων επιδόσεων της χώρας αυτής σε ό,τι αφορά την ελευθερία της έκφρασης και την ελευθερία της θρησκείας, της πίστης και της συνείδησης· |
26. |
καλωσορίζει την έκθεση της Ύπατης Αρμοστού του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα σχετικά με την κατάσταση στο Αφγανιστάν που απορρέει από το έργο του γραφείου της στο πλαίσιο της UNAMA· καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να το υποστηρίξουν δημόσια και να συμμετάσχουν στη συζήτηση επί της έκθεσης αυτής για να υποστηρίξουν τις συστάσεις της περί ενίσχυσης του κράτους δικαίου, καταπολέμησης της ατιμωρησίας, δικαιωμάτων των γυναικών και σχετικά με το έργο του Αφγανικού Ιδρύματος Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων· υποστηρίζει το διορισμό Ειδικού Εισηγητή για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Αφγανιστάν· |
27. |
διαπιστώνει ότι η έννοια της Ευθύνης Παροχής Προστασίας (R2P) σημείωσε πρόοδο στα όργανα του ΟΗΕ όπως το Συμβούλιο Ασφαλείας (UNSC), η Γενική Συνέλευση (UNGA) και το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (UNHRC)· τονίζει ότι η Ευθύνη Παροχής Προστασίας (R2P) είναι μια συνολική έννοια που περιλαμβάνει κάτι παραπάνω από την απλή στρατιωτική επέμβαση· λαμβάνει γνώση μιας νέας ερμηνείας που επίσης εμφανίζεται («Ευθύνη κατά την Παροχή Προστασίας») που αρχικά εκπορεύθηκε από ορισμένες χώρες BRIC και ιδιαίτερα από τη Βραζιλία, μετά την κρίση στο Λίβανο· ενθαρρύνει τον περαιτέρω διάλογο για το πώς τα όργανα του ΟΗΕ και ιδιαίτερα το Συμβούλιο Ασφαλείας, θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν αυτή την έννοια για να εξασφαλίσουν μεγαλύτερη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών στην αντιμετώπιση των κρίσεων· τονίζει ειδικότερα τον προληπτικό ρόλο του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου και ιδίως της Εισαγγελίας του, καθώς και την αξία των προσφυγών στο ΔΠΔ μέσω του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ επ’ αυτού· |
28. |
τονίζει την ανάγκη διεθνούς εποπτείας της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Κίνα και καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να συμμετάσχουν ενεργά στην επιβολή της μετά την αδυναμία του διαλόγου ΕΕ-Κίνας για τα ανθρώπινα δικαιώματα να επιτύχει αξιόλογα και χειροπιαστά αποτελέσματα· |
29. |
επαναλαμβάνει ότι η ελευθερία της σκέψης, της συνείδησης και της θρησκείας, συμπεριλαμβανομένης της ελευθερίας αλλαγής ή εγκατάλειψης μιας θρησκείας ή πίστης, συνιστά θεμελιώδες ανθρώπινο δικαίωμα· επικροτεί το έργο του Ειδικού Εισηγητή για την ελευθερία της θρησκείας ή πίστης και θεωρεί λυπηρό το ότι πολλά άτομα και κοινότητες παγκοσμίως έχουν στερηθεί αυτό το δικαίωμα· θεωρεί λυπηρό το ότι η ελευθερία της θρησκείας και της πίστης παραβιάζεται διαρκώς στο έδαφος του ιστορικού Θιβέτ, κι ότι ως αποτέλεσμα αυτού ένας μεγάλος αριθμός Θιβετιανών αυτοκτόνησε σε ακραία ένδειξη διαμαρτυρίας για την κατάργηση των δικαιωμάτων και των ελευθεριών τους· |
30. |
καταδικάζει την πρόσφατη δήλωση του Ιάπωνα Υπουργού Δικαιοσύνης περί πιθανής επαναφοράς της θανατικής ποινής· καλωσορίζει την από 5 Ιανουαρίου 2012 απόφαση της Μογγολίας να καταργήσει τη θανατική ποινή, ως απόρροια της αναστολής εκτέλεσης των θανατικών ποινών από τον Ιανουάριο 2010, και προτρέπει το Συμβούλιο Ανθρώπινων Δικαιωμάτων και τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ να συνεχίσουν τις προσπάθειες για την αναστολή και την κατάργηση της θανατικής ποινής στον κόσμο· |
31. |
καλωσορίζει την απόφαση του Κοινοβουλίου της Γουατεμάλα να επικυρώσει το Καταστατικό της Ρώμης· |
32. |
επικροτεί το έργο της Μονάδας του ΟΗΕ για την Ισότητα των Φύλων (UN Women), που θα πρέπει να επηρεάσει την εφαρμογή και διαφύλαξη του «κεκτημένου του Πεκίνου», συμπεριλαμβανομένων των σεξουαλικών και αναπαραγωγικών δικαιωμάτων, καθώς και την εφαρμογή της Απόφασης 1325 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ σχετικά με το ρόλο των γυναικών στην ειρήνη και την ασφάλεια, που είναι όλα τους βασικά ζητήματα για την ΕΕ· |
Παγκόσμια Περιοδική Επισκόπηση
33. |
καλωσορίζει την επιβεβαίωση από το Συμβούλιο Ανθρώπινων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ ότι ο 2ος γύρος της Παγκόσμιας Περιοδικής Επισκόπησης (UPR) θα πρέπει μεταξύ άλλων να επικεντρωθεί στην εφαρμογή των εγκεκριμένων συστάσεων του 1ου γύρου, τονίζει όμως ότι οι συστάσεις που δεν έγιναν δεκτές από το εξεταζόμενο κράτος δεν θα πρέπει να αποκλείονται από την όλη διεργασία· καλεί τα κράτη που συμμετέχουν στην UPR να επικεντρώσουν την αξιολόγησή τους για τις τρίτες χώρες στην εκ μέρους αυτών των χωρών συνέχεια και εφαρμογή των συστάσεων των επιτροπών εμπειρογνωμόνων του ΟΗΕ και των Ειδικών Διαδικασιών, σαν μια σημαντική πολιτική στήριξη αυτής της πολύτιμης προσφοράς των εμπειρογνωμόνων· |
34. |
προτρέπει τα κράτη μέλη της ΕΕ να παράσχουν τεχνική υποστήριξη για να βοηθήσουν να εφαρμοστούν οι συστάσεις της UPR, βάσει των δεσμεύσεων που ανέλαβαν με τη δέσμη μέτρων οικοδόμησης θεσμών του Συμβουλίου Ανθρώπινων Δικαιωμάτων και του αποτελέσματος της επισκόπησης· προβάλλει το Προαιρετικό Ταμείο Οικονομικής και Τεχνικής Υποστήριξης για την Εφαρμογή των Συστάσεων της Παγκόσμιας Περιοδικής Επισκόπησης ως ένα χρήσιμο εργαλείο για το σκοπό αυτό και προτρέπει τα άλλα κράτη μέλη να ακολουθήσουν το βρετανικό και το γερμανικό παράδειγμα και να συμβάλουν στη χρηματοδότηση του Ταμείου· |
35. |
εκτιμά πως η ΕΕ θα πρέπει να επιδιώξει να αναβαθμίσει την Παγκόσμια Περιοδική Επισκόπηση (UPR) ενσωματώνοντας τις συστάσεις της στους διμερείς και πολυμερείς διαλόγους με τα κράτη μέλη του ΟΗΕ· |
36. |
επικροτεί τον αναβαθμισμένο ρόλο που, βάσει των «Αρχών των Παρισίων», δόθηκε στα εθνικά ιδρύματα ανθρώπινων δικαιωμάτων, που πλέον δικαιούνται να λαμβάνουν το λόγο αμέσως μετά το εξεταζόμενο κράτος κατά την έγκριση των συστάσεων της UPR από τη ολομέλεια· επαναλαμβάνει την υποστήριξή του για την συμμετοχή των ΜΚΟ ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ευρύτερης κοινωνίας των πολιτών και των εμπειρογνωμόνων στην Παγκόσμια Περιοδική Επισκόπηση· |
37. |
καλωσορίζει το ότι η επισκόπηση του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων προβλέπει την υποβολή προαιρετικής ενδιάμεσης επικαιροποίησης της συνέχειας που δόθηκε στις εγκριθείσες συστάσεις και προτρέπει τα κράτη μέλη της ΕΕ να δώσουν το παράδειγμα· |
Ειδικές Διαδικασίες
38. |
επανεπιβεβαιώνει τη θέση του ότι οι Ειδικές Διαδικασίες αποτελούν τον πυρήνα του συστήματος ανθρωπίνων δικαιωμάτων του ΟΗΕ κι ότι η αξιοπιστία και αποτελεσματικότητα του Συμβουλίου Ανθρώπινων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ στηρίζεται στην πλήρη εφαρμογή των Διαδικασιών και στη συνεργασία του Συμβουλίου με τους φορείς των σχετικών εντολών· |
39. |
επικροτεί το ότι η επισκόπηση του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ επανεπιβεβαίωσε την ακεραιότητα και ανεξαρτησία των φορέων των σχετικών εντολών ως βασικά χαρακτηριστικά των Διαδικασιών· |
40. |
καλωσορίζει τα μέτρα που προβλέπει η επισκόπηση του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ για μια μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαδικασία επιλογής και διορισμού φορέων εντολής· επικροτεί επίσης τον αναβαθμισμένο ρόλο που παίζουν σε αυτή τη διαδικασία επιλογής τα εθνικά ιδρύματα ανθρώπινων δικαιωμάτων που πληρούν τις «Αρχές των Παρισίων»· |
41. |
θεωρεί λυπηρό το ότι η ικανότητα έγκαιρης ειδοποίησης των Ειδικών Διαδικασιών δεν ενισχύθηκε περαιτέρω με έναν μηχανισμό που θα τους επέτρεπε να ενεργοποιούν αυτομάτως στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων την εκτίμηση της κατάστασης· θεωρεί λυπηρό το ότι δεν υπάρχει μηχανισμός για να παρακολουθεί την εφαρμογή των συστάσεων των Ειδικών Διαδικασιών· |
Συμμετοχή της ΕΕ
42. |
καλωσορίζει την αναγγελθείσα αύξηση των κονδυλίων του EIDHR (Ευρωπαϊκού μέσου για τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου) και τονίζει ότι αυτές οι πρόσθετες πιστώσεις θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιούνται για την αύξηση της βοήθειας προς το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ· καλωσορίζει τη χρηματοδοτική συμβολή που παρασχέθηκε στην Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (OHCHR) από το 2007 μέσω του EIDHR· ελπίζει ότι, λόγω της έκτασης των νέων προβλημάτων που προέκυψαν τα τελευταία χρόνια, η Επιτροπή θα μπορούσε να αυξήσει το ποσόν της ετήσιας συνδρομής της· |
43. |
επαναλαμβάνει την θερμή υποστήριξή του στην ενεργό συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ, μέσω της κοινής υποστήριξης ψηφισμάτων, της έκδοσης δηλώσεων και της παρέμβασης σε διαδραστικούς διαλόγους και συζητήσεις· |
44. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να εξασφαλίσουν ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα θα γίνονται πλήρως σεβαστά και στις εσωτερικές πολιτικές, ώστε να αποφεύγονται τα διπλά πρότυπα και να υπάρξει μεγαλύτερη συνέπεια μεταξύ εσωτερικών και εξωτερικών πολιτικών και να αυξηθεί το ηθικό κύρος τους στη διεθνή σκηνή· καλεί την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής και Ύπατη Εκπρόσωπο της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας Βαρόνη Ashton να εξετάσει το ζήτημα της συνενοχής ευρωπαϊκών εταιριών σε παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων έξω από την ΕΕ και να εργαστεί για την εφαρμογή ενός συστήματος κυρώσεων σε βάρος αυτών των εταιριών ή τουλάχιστον για την καταγραφή τέτοιων περιπτώσεων και τον αποκλεισμό αυτών των εταιριών από τις ευρωπαϊκές επιδοτήσεις και από κάθε είδους βοήθεια εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ/EEAS)· |
45. |
τονίζει για άλλη μια φορά την πρωταρχική σημασία της διατύπωσης ξεκάθαρων κοινών ευρωπαϊκών θέσεων με σκοπό την αξιοποίηση της συλλογικής επιρροής της ΕΕ και των κρατών μελών της· λαμβάνει γνώση βάσει των ανωτέρω της ανάπτυξης των ικανοτήτων της Ομάδας Εργασίας του Συμβουλίου για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (COHOM) και των προσπαθειών εντοπισμού κεντρικών προτεραιοτήτων καθώς και των προσπαθειών αποσαφήνισης της κατανομής εργασίας που θα μπορούσε να βοηθήσει στην επίτευξη διαπεριφερειακής βοήθειας και συνεργασίας εκτός δομών και στον συνασπισμό όλων των μετριοπαθών κρατών, σε Γενεύη και Νέα Υόρκη· καλωσορίζει την de facto έδρα της COHOM στις Βρυξέλες και την πρόταση περί ετήσιας συνεδρίασής της στη Γενεύη· στηρίζει τις προσπάθειες έκφρασης «ενός μηνύματος με πολλές φωνές», αλλά θεωρεί λυπηρό το ότι η αναζήτηση μιας κοινής βάσης οδηγεί πολύ συχνά στην αποδοχή του ελάχιστου κοινού παρονομαστή, ιδίως στα τελικά Συμπεράσματα του Συμβουλίου, και ζητεί εντονότερες και πιο φιλόδοξες ενέργειες· σε αυτό το πλαίσιο, προτρέπει την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ/EEAS) και ειδικότερα της αντιπροσωπείες της ΕΕ σε Γενεύη και Νέα Υόρκη να δείξουν μεγαλύτερη συνοχή, χάρη σε έγκαιρες και ουσιαστικές συνεννοήσεις, και να καταστήσουν πιο φανερές της ενέργειες της ΕΕ, ώστε να βελτιωθεί η αξιοπιστία διεθνώς· |
46. |
καλωσορίζει τη δέσμευση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής και Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας ότι θα προωθήσει μια ετήσια διαδικασία εντοπισμού των προτεραιοτήτων στον ΟΗΕ μέσω όλων των σχετικών με τα ανθρώπινα δικαιώματα συνεδριάσεων στη Γενεύη καθώς και στη Νέα Υόρκη, και επισημαίνει την ανάγκη στενής συνεργασίας μεταξύ της Αντιπροέδρου της Επιτροπής και Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας και του Επιτρόπου που είναι αρμόδιος για την Ανθρωπιστική Βοήθεια και την Πολιτική Προστασία, δεδομένου ότι οι φάκελοί τους ειδικά στα ανθρώπινα δικαιώματα είναι στενά αλληλένδετοι· |
47. |
καλωσορίζει την έγκριση του Ψηφίσματος 65/276 από τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ σχετικά με τη συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ σαν ένα ταπεινό ξεκίνημα για τον σημαντικότερο στόχο της αναβάθμισης του ρόλου της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ στα θέματα των ανθρώπινων δικαιωμάτων· εκτιμά πως η ΕΕ οφείλει τώρα να επιμείνει στην άσκηση των δικαιωμάτων της και να εφαρμόσει μια φιλόδοξη στρατηγική για την περαιτέρω ενίσχυση της θέσης της στον ΟΗΕ· |
48. |
καλωσορίζει τον εποικοδομητικό ρόλο της ΕΕ και των κρατών μελών της στην επισκόπηση του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ, και ειδικά στην προάσπιση της ανεξαρτησίας του Γραφείου της Ύπατης Αρμοστού για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και στην υποστήριξη των Ειδικών Διαδικασιών και των ανά χώρα εντολών· υπενθυμίζει την ανάγκη επαρκούς χρηματοδότησης προκειμένου να παραμείνουν ανοικτά τα περιφερειακά γραφεία της Ύπατης Αρμοστείας των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (OHCHR)· |
49. |
τονίζει ότι η ικανότητα της ΕΕ να παρέχει βοήθεια πρέπει επειγόντως να βελτιωθεί, ακόμη και μέσω της δημιουργίας ισχυρών συμμαχιών με βασικούς περιφερειακούς παράγοντες και με όλα τα μετριοπαθή κράτη, καθώς και μέσω ενός μηχανισμού κινητοποίησης της Αντιπροέδρου της Επιτροπής και Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας για να ασκεί την επιρροή της στις πρωτεύουσες των τρίτων χωρών· |
50. |
καλωσορίζει θερμά τη δήλωση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής και Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 13 Δεκεμβρίου 2011, στη συνέχεια μια παλαιάς έκκλησης του Κοινοβουλίου για το διορισμό ενός Ειδικού Εκπροσώπου της ΕΕ επί των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων· τονίζει ότι ο εντολοδόχος θα πρέπει να είναι ένας εμπειρογνώμων με αποδεδειγμένη προϋπηρεσία στα ανθρώπινα δικαιώματα· ζητεί να γίνει ο διορισμός αυτός το ταχύτερο και να δοθούν επαρκείς πόροι για την εκτέλεση της εντολής· |
51. |
δίνει εντολή στην αντιπροσωπεία του που θα συμμετάσχει στη 19η σύνοδο του Συμβουλίου Ανθρώπινων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ να εκφράσει τις ανησυχίες και τις απόψεις που διατυπώνονται στο παρόν ψήφισμα· την καλεί να υποβάλει έκθεση στην Υποεπιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων σχετικά με την αποστολή της αυτή· εκτιμά ότι είναι απαραίτητο να συνεχιστεί η πρακτική της αποστολής μιας αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις σχετικές συνόδους του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ· |
*
* *
52. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής και Ύπατη Εκπρόσωπο της ΕΕ για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών της ΕΕ, στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ, στον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ, στον πρόεδρο της 66ης Γενικής Συνέλευσης, στον Πρόεδρο του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, στην Ύπατη Αρμοστή του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, και στην Ομάδα Εργασίας ΕΕ-ΟΗΕ που έχει συγκροτηθεί από την Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων. |
(1) Σύμβαση του ΟΗΕ κατά των Βασανιστηρίων· Σύμβαση ΟΗΕ για τα Δικαιώματα του Παιδιού· Σύμβαση ΟΗΕ για την Εξάλειψη Κάθε Μορφής Διακρίσεων Έναντι των Γυναικών· Σύμβαση ΟΗΕ για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Αναπηρίες· Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία Όλων των Ατόμων Έναντι της Εξαναγκαστικής Εξαφάνισης.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0097.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0334.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0229.
(5) Άρθρα 2, 3 παράγραφος 5, και 6 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/49 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Πρόσβαση των τυφλών στα βιβλία
P7_TA(2012)0059
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την αναφορά 0924/2011 του Dan Pescod, βρετανικής ιθαγένειας, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ενωσης Τυφλών (EBU)/του Βασιλικού Εθνικού Ινστιτούτου Τυφλών (RNIB), σχετικά με την πρόσβαση τυφλών ατόμων σε βιβλία και άλλα έντυπα προϊόντα (2011/2894(RSP))
2013/C 249 E/13
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 227 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τις ερωτήσεις της 13ης Ιανουαρίου 2012 προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή σχετικά με την αναφορά 0924/2011 του Dan Pescod, βρετανικής ιθαγένειας, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης Τυφλών (EBU)/του Βασιλικού Εθνικού Ινστιτούτου Τυφλών (RNIB), σχετικά με την πρόσβαση τυφλών ατόμων σε βιβλία και άλλα έντυπα προϊόντα (O-000005/2012 – B7-0029/2012 και O-000006/2012 – B7-0030/2012), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 115 παράγραφος 5 και 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση οι τυφλοί και τα άτομα με προβλήματα όρασης έχουν εξαιρετικά μειωμένη πρόσβαση στα βιβλία και λοιπά τυπωμένα προϊόντα επειδή το 95 % όλων των δημοσιευομένων έργων δεν μετατρέπεται ποτέ σε «προσβάσιμο μορφότυπο» όπως το Braille, τα μεγάλα στοιχεία ή η ακουστική έκδοση· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σε παγκόσμια κλίμακα δεν υπάρχουν μέχρι σήμερα νόμιμα διεθνή πρότυπα ειδικής απαλλαγής από δικαιώματα δημιουργού στη διασυνοριακή διανομή μορφότυπων κατάλληλων για άτομα που αδυνατούν να διαβάσουν έντυπο υλικό· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Παγκόσμια Οργάνωση Πνευματικής ιδιοκτησίας (WIPO) εξετάζει τη σύναψη μιας διεθνούς Συνθήκης που θα βελτιώσει την πρόσβαση στα βιβλία για τους τυφλούς και τα λοιπά άτομα με προβλήματα όρασης· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εκπρόσωποι της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν συστηματικά αντιταχθεί σε οποιοδήποτε νομικά δεσμευτικό κείμενο, προτιμώντας τις μη δεσμευτικές συστάσεις· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με το από 12 Μαΐου 2011 ψήφισμά του σχετικά με την «Απελευθέρωση του δυναμικού των κλάδων του πολιτισμού και της δημιουργικότητας» (1) το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κάλεσε την ΕΕ να υποστηρίξει μια δεσμευτική συνθήκη της WIPO· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Σύμβαση του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Αναπηρία, ειδικότερα στα άρθρα 21 και 30, αλλά και ο Ευρωπαϊκός Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, θέτουν τις βασικές αρχές για την απαγόρευση των διακρίσεων σε βάρος ατόμων με αναπηρία· |
1. |
καλεί το Συμβούλιο και την Επιτροπή να υποστηρίξουν μια δεσμευτική Συνθήκη της WIPO σε ό,τι αφορά τα δικαιώματα δημιουργού επί βιβλίων και έντυπων προϊόντων που προορίζονται για τυφλούς και άτομα με προβλήματα όρασης· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0240.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/50 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Περιφερειακή σύμβαση για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής
P7_TA(2012)0060
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της περιφερειακής σύμβασης για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής (2012/2519(RSP))
2013/C 249 E/14
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 27ης Οκτωβρίου 2005 σχετικά με την επανεξέταση της διαδικασίας της Βαρκελώνης (1), και το ψήφισμά του της 25ης Νοεμβρίου 2009 σχετικά με την Ευρωμεσογειακή Οικονομική και Εμπορική Εταιρική Σχέση ενόψει της 8ης Ευρωμεσογειακής Υπουργικής Διάσκεψης Εμπορίου (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Βαρκελώνης της 28ης Νοεμβρίου 1995 η οποία θεσμοθέτησε μια εταιρική σχέση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) και των χωρών της νότιας και ανατολικής Μεσογείου (ΧΝΑΜ), καθώς και το πρόγραμμα εργασίας που εγκρίθηκε κατά τη διάσκεψη αυτή, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 8ης Μαρτίου 2011, με τίτλο «Εταιρική σχέση με τις χώρες της Νότιας Μεσογείου για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία» (COM(2011)0200), |
— |
έχοντας υπόψη τον ευρωμεσογειακό οδικό χάρτη για το εμπόριο μέχρι το 2010 και μετέπειτα, όπως εγκρίθηκε από την 8η Σύνοδο Υπουργών Εμπορίου της Ένωσης για τη Μεσόγειο το 2009, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 25ης Μαΐου 2011, με τίτλο «Μια νέα απάντηση σε μια γειτονιά που αλλάζει» (COM(2011)0303), |
— |
έχοντας υπόψη τις ευρωμεσογειακές συμφωνίες σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Τυνησίας (3), του Ισραήλ (4), του Μαρόκου (5), της Ιορδανίας (6), της Αιγύπτου (7), του Λιβάνου (8) και της Αλγερίας (9), αφετέρου, καθώς και την ευρωμεσογειακή ενδιάμεση συμφωνία σύνδεσης για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και της Οργάνωσης για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (PLO) (επ’ ωφελεία της Παλαιστινιακής Αρχής) (10), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 1/95 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΚ-Τουρκίας, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την εφαρμογή της οριστικής φάσης της τελωνειακής ένωσης (96/142/ΕΚ), |
— |
έχοντας υπόψη την αξιολόγηση των επιπτώσεων της ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρου εμπορίου επί της αειφορίας, που εκπόνησε το Ινστιτούτο Αναπτυξιακής Πολιτικής και Διαχείρισης του Πανεπιστημίου του Μάντσεστερ, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Μαρτίου 2007 σχετικά με τη δημιουργία της ευρωμεσογειακής ζώνης ελεύθερων συναλλαγών (11) και τους σχετικούς προβληματισμούς που περιέχονται σε αυτήν, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα των ευρωμεσογειακών υπουργικών διασκέψεων και των τομεακών υπουργικών διασκέψεων που έχουν πραγματοποιηθεί από τότε που ξεκίνησε η «Διαδικασία της Βαρκελώνης», και ιδίως τα συμπεράσματα της 9ης Ευρωμεσογειακής Διάσκεψης Υπουργών Εμπορίου, της 11ης Νοεμβρίου 2010, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της 25ης Φεβρουαρίου 2010, Υπόθεση C-386/08, Brita GmbH κατά Hauptzollamt Hamburg-Hafen, |
— |
έχοντας υπόψη την δήλωση της ΕΕ επ’ ευκαιρία της 4ης συνάντησης του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ που έλαβε χώρα στις Βρυξέλλες στις 17-18 Νοεμβρίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη την τεχνική διευθέτηση ΕΕ-Ισραήλ στο Πρωτόκολλο αριθ. 4 της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ και την ανακοίνωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής προς τους εισαγωγείς με τίτλο «Εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων από το Ισραήλ» (12), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου σχετικά με την ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή, όπως διατυπώθηκαν στην 2985η σύνοδο του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 8 Δεκεμβρίου 2009, |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την ημερομηνία εφαρμογής των πρωτοκόλλων για τους κανόνες καταγωγής που προβλέπουν διαγώνια σώρευση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Αλγερίας, της Αιγύπτου, των Νήσων Φερόε, της Ισλανδίας, του Ισραήλ, της Ιορδανίας, του Λιβάνου, του Μαρόκου, της Νορβηγίας, της Ελβετίας (συμπεριλαμβανομένου του Λιχτενστάιν), της Συρίας, της Τυνησίας, της Τουρκίας, της Δυτικής Όχθης και της Λωρίδας της Γάζας (13), |
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης των Νήσων Φερόε, αφετέρου (14), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 115 παράγραφος 5 και το άρθρο 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πανευρωμεσογειακή ζώνη διαγώνιας σώρευσης καταγωγής βασίζεται σε πλήθος διμερών πρωτοκόλλων σχετικά με τους κανόνες καταγωγής που αποδεικνύεται υπερβολικά περίπλοκο για να μπορούν οι επιχειρήσεις, ιδίως δε οι μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, αλλά και οι χώρες, να επωφελούνται πλήρως από αυτό· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωμεσογειακή Υπουργική Διάσκεψη Εμπορίου της Λισαβόνας ενέκρινε τον Οκτώβριο του 2007 την εκπόνηση σύμβασης που συγκεντρώνει το σύνολο των πρωτοκόλλων για την πανευρωμεσογειακή περιοχή σε μία ενιαία, απλοποιημένη πράξη και διευκολύνει έτσι την χρήση της πανευρωμεσογειακής σώρευσης καταγωγής· λαμβάνοντας υπόψη ότι η εν λόγω σύμβαση υιοθετήθηκε από την 9η Ευρωμεσογειακή Διάσκεψη Υπουργών Εμπορίου, της 11ης Νοεμβρίου 2010· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής της εν λόγω σύμβασης έχει διευρυνθεί για να συμπεριληφθούν σε αυτήν οι χώρες που συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης με αποτέλεσμα να πολλαπλασιάζονται στην πράξη τα οφέλη που απορρέουν από την χρήση της πανευρωμεσογειακής σώρευσης καταγωγής· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τούτα τα οπωσδήποτε πολύ θετικά βήματα συνεπάγονται ότι οποιαδήποτε κατάχρηση ή παράκαμψη των κανόνων σχετικά με την σώρευση καταγωγής θα έχει επίσης ευρύτερο γεωγραφικό αντίκτυπο |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει συνομολογήσει Συμφωνία Σύνδεσης τόσο με το Ισραήλ όσο και με την Παλαιστίνη και ότι αμφότερες οι συμφωνίες περιλαμβάνουν συμφωνία ελεύθερου εμπορίου που περιέχει χωριστές και διακριτές διατάξεις για προτιμησιακή εμπορική μεταχείριση· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, στα συμπεράσματά του της 8ης Δεκεμβρίου 2009 για την Ειρηνευτική Διεργασία της Μέσης Ανατολής, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επαναλαμβάνει «ότι οι οικισμοί εποίκων […] είναι παράνομοι βάσει του διεθνούς δικαίου, αποτελούν εμπόδιο για την ειρήνη και απειλούν να καταστήσουν ανέφικτη μια λύση με δυο κράτη»· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με τη θέση της ΕΕ, προϊόντα προερχόμενα από εδάφη που περιήλθαν υπό ισραηλινή διοίκηση από το 1967 και έπειτα δεν δικαιούνται να τύχουν προτιμησιακής δασμολογικής μεταχείρισης βάσει της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εφαρμογή της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ στα κατεχόμενα εδάφη από το Ισραήλ έχει γίνει αιτία να εφαρμόζεται πλημμελώς η νομοθεσία της ΕΕ, η οποία, όπως επιβεβαιώθηκε από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Υπόθεση Brita GmbH κατά Hauptzollamt Hamburg-Hafen, δεν επιτρέπει στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών να παρέχουν προτιμησιακή μεταχείριση βάσει των διατάξεων της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ σε προϊόντα προερχόμενα από τα κατεχόμενα εδάφη· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ευρωπαίοι πολίτες έχουν εκφράσει με σαφήνεια τη βούλησή τους όσον αφορά προϊόντα που προέρχονται από τα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ αντιμετωπίζει διάφορα προβλήματα όταν εφαρμόζει τους κανόνες καταγωγής σε σχέση με προϊόντα προερχόμενα από οικισμούς εποίκων στα κατεχόμενα εδάφη· λαμβάνοντας υπόψη ότι με τη δήλωση της ΕΕ για την 4η Συνάντηση του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ που έλαβε χώρα το 2003 επισημαίνεται πόσο σημαντικό είναι να εξευρεθεί λύση στο διμερές θέμα των κανόνων καταγωγής πριν την τροποποίηση του πρωτοκόλλου σχετικά με την καταγωγή των προϊόντων ώστε να καταστεί δυνατή η εφαρμογή της πανευρωμεσογειακής σώρευσης καταγωγής· λαμβάνοντας υπόψη ότι, απούσης μιας τέτοιας λύσης, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επιδίωξε να επιλύσει αυτά τα προβλήματα μέσω της σύναψης νομικά μη δεσμευτικής διμερούς τεχνικής διευθέτησης με το Ισραήλ, βάσει της οποίας ζητείται από το τελευταίο να παραθέτει σε κάθε πιστοποιητικό καταγωγής τους ταχυδρομικούς κώδικες των τόπων παραγωγής των προϊόντων που καλύπτει το πιστοποιητικό, επιτρέποντας με αυτό τον τρόπο στις τελωνειακές αρχές της ΕΕ να επιβάλουν αμέσως μη προτιμησιακούς δασμούς σε προϊόντα που προέρχονται από ισραηλινούς οικισμούς· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εν λόγω τεχνική διευθέτηση υφίσταται αφενός μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του κράτους του Ισραήλ και, αφετέρου, μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ και του κράτους του Ισραήλ, και λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι η προτεινόμενη σύμβαση ούτε επεκτείνει καθ’ οιονδήποτε τρόπο την διευθέτηση στην γεωγραφική έκταση που καλύπτει η ίδια, ούτε δεσμεύει τα λοιπά μέρη· |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διατάξεις της τεχνικής διευθέτησης απαιτούν ήδη από το Ισραήλ και από τους εξαγωγείς του να εφαρμόζουν την διάκριση μεταξύ διαδικασιών παραγωγής που διεκπεραιώνονται στα εδάφη που περιήλθαν υπό ισραηλινή διοίκηση το 1967 και μεταξύ παραγωγής που διεξάγεται στο διεθνώς αναγνωρισμένο έδαφος του Κράτους του Ισραήλ· |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύμβαση, ως έχει, δεν παρέχει επιπρόσθετα ένδικα μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος σε περιπτώσεις στις οποίες κρίνεται ότι οι κανόνες σχετικά με την σώρευση καταγωγής δεν έχουν τηρηθεί επαρκώς· |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τελωνειακές αρχές του εκάστοτε κράτους μέλους της ΕΕ είναι αρμόδιες για να ελέγξουν το παραδεκτό των αξιώσεων όσον αφορά το λόγω καταγωγής προτιμησιακό καθεστώς των προϊόντων που εισάγονται στην ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι τελωνειακές αρχές, παρά τις φιλότιμες προσπάθειές τους, αδυνατούν να ελέγξουν κάθε αποδεικτικό στοιχείο και κάθε αποστολή εμπορευμάτων που εισάγεται υπό προτιμησιακό καθεστώς από το Ισραήλ στην ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύμβαση θα μπορούσε να επιβαρύνει αυτόν τον διοικητικό φόρτο με τη διεύρυνση του αριθμού των χωρών-εταίρων στις οποίες έχουν συγκεντρωθεί εργασίες ή μεταποίηση με υλικά εξαγόμενα από το Ισραήλ όταν οι χώρες αυτές προβαίνουν σε εξαγωγές προϊόντων βάσει των συμφωνιών που έχουν συνάψει με την ΕΕ· |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάγκη να αντιμετωπιστεί αποτελεσματικότερα το πρόβλημα καθορισμού της πραγματικής καταγωγής των προϊόντων που εξάγονται από το Ισραήλ δεν πρέπει να λειτουργήσει ανασχετικά ως προς την κοινωνική και οικονομική ολοκλήρωση της περιοχής στο σύνολό της· |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Αραβική Άνοιξη έχει φέρει στο προσκήνιο την ανάγκη να διαμορφωθούν εκείνοι οι δίκαιοι και θεμιτοί κανόνες που θα δώσουν στους λαούς όλων των χωρών και κρατών της Μεσογείου την ευκαιρία να αδράξουν στο έπακρο τα οφέλη των οικονομικών τους προσπαθειών και θα επιτρέψουν στην ΕΕ να στηρίξει σαφώς αυτές τις προσπάθειες· λαμβάνοντας υπόψη ότι, μετά την Αραβική Άνοιξη, η ΕΕ διατύπωσε εκ νέου την δέσμευσή της περί βελτίωσης των εμπορικών δεσμών με τις αραβικές χώρες· |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, με την κοινή ανακοίνωσή της, της 8ης Μαρτίου 2011, με τίτλο «Εταιρική σχέση με τις χώρες της νότιας Μεσογείου για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία», η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συγκαταλέγει την έγκριση της σύμβασης μεταξύ εκείνων των μέσων που μεγιστοποιούν τον αντίκτυπο του εμπορίου και των επενδύσεων στην περιοχή· |
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη την μη υλοποίηση της ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρου εμπορίου ως το 2010· λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας από τους κύριους λόγους που εξηγούν την αποτυχία αυτή στάθηκε η αδυναμία κοινωνικής, εμπορικής και οικονομικής ολοκλήρωσης Νότου-Νότου μεταξύ των χωρών της νότιας Μεσογείου· |
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αντίκτυπος σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο της εν λόγω συμφωνίας μπορεί να αποδειχθεί κρισιμότατος· |
1. |
φρονεί ότι το διεθνές εμπόριο μπορεί να αποτελέσει μέσο οικονομικής ανάπτυξης, οικονομικής διαφοροποίησης και μείωσης της φτώχειας, προσφέροντας συνεπώς τρία απαραίτητα συστατικά στοιχεία για τον εκδημοκρατισμό της περιοχής της Μεσογείου· τάσσεται υπέρ των προσπαθειών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να επιτρέψει την προτιμησιακή πρόσβαση στην εσωτερική αγορά της Ένωσης εμπορευμάτων μεσογειακής παραγωγής και σώρευσης· |
2. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρωτοβουλία απλοποίησης της χρήσης του συστήματος σώρευσης των κανόνων καταγωγής στην πανευρωμεσογειακή ζώνη· φρονεί ότι η περιφερειακή σύμβαση για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής συνιστά μείζον βήμα προόδου στην προσπάθεια διευκόλυνσης των εμπορικών σχέσεων και ολοκλήρωσης των κοινωνικών και οικονομικών σχέσεων των γειτονικών χωρών του Νότου· |
3. |
εκφράζει την ανησυχία του για την κατάσταση που επικρατεί όσον αφορά την δημιουργία ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρου εμπορίου, η οποία έπρεπε να είχε συσταθεί έως το 2010 αλλά εξακολουθεί να μην έχει υλοποιηθεί· εκφράζει τη λύπη του διότι καμία ουσιαστική πρόοδος δεν έχει επιτευχθεί μετά τις προσπάθειες των διάφορων παραγόντων να δημιουργήσουν τις απαραίτητες προϋποθέσεις· ενθαρρύνει επίσης την ανάπτυξη διμερούς και πολυμερούς οικονομικής συνεργασίας Νότου-Νότου, η οποία θα μπορούσε να οδηγήσει σε απτά οφέλη για τους πολίτες και να βελτιώσει το πολιτικό κλίμα στην περιοχή· αντιλαμβάνεται ότι η απουσία ενδοπεριφερειακών εμπορικών σχέσεων μεταξύ των χωρών της νότιας Μεσογείου έχει αποτελέσει μείζον εμπόδιο για την ευόδωση του σχεδίου· εμμένει στην άποψη ότι η οικοδόμηση ευρωμεσογειακής ζώνης ελευθέρου εμπορίου πρέπει να συνεχίσει να αποτελεί στόχο της ΕΕ και των νοτίων εταίρων της και θεωρεί την εν λόγω σύμβαση ως σημαντικό βήμα προόδου στην προσπάθεια δημιουργίας ζώνης ελευθέρου εμπορίου και ως ένα ενδεχόμενο κίνητρο τόνωσης για το εμπόριο Νότου-Νότου· |
4. |
εκφράζει την ελπίδα ότι οι νέες δημοκρατίες που θα αναδειχθούν στην περιοχή μετά την Αραβική Άνοιξη θα προαγάγουν τα ανθρώπινα και κοινωνικά δικαιώματα και θα διευρύνουν τον πολιτικό διάλογο που προσδοκάται ότι θα οδηγήσει στη δημιουργία ενός φιλικότερου προς το ενδοπεριφερειακό εμπόριο περιβάλλοντος, δεδομένου ότι για την απουσία εμπορικών σχέσεων ευθύνονταν εν μέρει οι πολιτικές των προηγούμενων δικτατορικών καθεστώτων· παροτρύνει αυτές τις νέες δημοκρατίες να συνεργαστούν στενά στους κόλπους της λεγόμενης ομάδας του Αγαδίρ και να αξιοποιήσουν πλήρως την εν λόγω σύμβαση· ζητεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να παράσχει τεχνική συνδρομή σε αυτές τις νέες δημοκρατίες ώστε να μπορέσουν να αξιοποιήσουν πλήρως τα εμπορικά μέσα που έχουν τεθεί στη διάθεσή τους, συμπεριλαμβανομένης της παρούσης σύμβασης· |
5. |
εκφράζει την ικανοποίησή του διότι αποτελεί η σύμβαση μία ενιαία πράξη που δημιουργεί το αναγκαίο νομικό πλαίσιο διαγώνιας σώρευσης, διότι δεν αφορά μόνο τους παραδοσιακούς εταίρους της νότιας Μεσογείου αλλά διότι περιλαμβάνει επίσης τους συμμετέχοντες στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης και τις χώρες ΕΖΕΣ και προσδίδει με αυτό τον τρόπο ευρύτερο γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής στην σώρευση και μεγαλύτερη αγορά παραληπτών στις σωρευμένες εξαγωγές· |
6. |
εκφράζει τη λύπη του διότι η σύμβαση δεν πλαισιώνεται από μηχανισμό επίλυσης διαφορών σε περιπτώσεις που ανακύπτουν προβλήματα επαλήθευσης ως προς την τεκμηρίωση της καταγωγής· φρονεί ότι η κοινή επιτροπή που προβλέπει η σύμβαση δεν πρόκειται να αποδειχθεί βιώσιμο μέσο επίλυσης αυτών των ζητημάτων· παρατηρεί συνεπώς ότι η διευθέτηση αυτών των ζητημάτων πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με μηχανισμούς επίλυσης διμερών διαφορών, όπου υπάρχουν τέτοιοι· |
7. |
συντάσσεται με την άποψη ότι το έργο της σύμβασης θα διευκολυνόταν σημαντικά με έναν, ενιαίο και αποτελεσματικό μηχανισμό επίλυσης διαφορών που θα καθιστούσε δυνατή την ταχεία και ικανοποιητική επίλυση των διαφορών σχετικά με την καταγωγή και την σώρευση των προϊόντων· καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο ενσωμάτωσης παρόμοιου μηχανισμού σε μελλοντικές αναθεωρήσεις της σύμβασης· |
8. |
εκφράζει τη λύπη του διότι το κείμενο της σύμβασης δεν προβλέπει οποιαδήποτε αναθεώρηση ή επανεξέταση στο μέλλον· φρονεί ότι ένα τόσο περίπλοκο και ευρύ μέσο όσο η σύμβαση πρέπει να τυγχάνει αναθεώρησης την κατάλληλη χρονική στιγμή· καλεί συνεπώς την Επιτροπή να προβλέψει ρήτρα αναθεώρησης της σύμβασης· |
9. |
τονίζει πόσο σημαντικό είναι να συνοδευτεί το συντομότερο δυνατό η σύμβαση από αναθεώρηση των κανόνων καταγωγής που πρέπει να εφαρμόζουν τα συμβαλλόμενα μέρη· τονίζει ότι η αναθεώρηση αυτή πρέπει να γίνει κατά τρόπο που να ευθυγραμμίζει τους κανόνες καταγωγής για τις χώρες της νότιας Μεσογείου με τους προτεινόμενους για τον νέον κανονισμό σχετικά με το Γενικευμένο Σύστημα Προτιμήσεων (ΓΣΠ)· φρονεί ότι λιγότερο ευνοϊκοί κανόνες καταγωγής θα υπονομεύσουν όλο το δυναμικό της Σύμβασης και θα θέσουν σε μειονεκτική θέση τις χώρες της Νότιας Γειτονίας· |
10. |
διατηρεί σοβαρές ανησυχίες όσον αφορά τις πρακτικές ορισμένων εταιριών οι οποίες εξακολουθούν να εξάγουν εμπορεύματα παραγόμενα στα κατεχόμενα εδάφη βάσει της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ· αποδοκιμάζει την εν λόγω πρακτική και θεωρεί ότι συνιστά πρόκληση εναντίον της διεθνούς πολιτικής της ΕΕ αλλά και κατάχρηση των μεγάλων ευκαιριών για νόμιμη προτιμησιακή πρόσβαση στην εσωτερική αγορά της Ένωσης και καλεί συνεπώς την Επιτροπή να καταρτίσει μαύρη λίστα με τις επιχειρήσεις που επιμένουν σε παρόμοιες πρακτικές και να ενημερώσει σχετικά τα κράτη μέλη· |
11. |
υπενθυμίζει ότι, με την απόφασή του στην Υπόθεση Brita GmbH κατά Hauptzollamt Hamburg-Hafen, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης επιβεβαίωσε ότι οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών εισαγωγής οφείλουν να αρνηθούν προτιμησιακή μεταχείριση βάσει των διατάξεων της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ σε προϊόντα εξαγόμενα στην ΕΕ και προερχόμενα από τα κατεχόμενα από το Ισραήλ εδάφη ή για τα οποία οι ισραηλινές αρχές αδυνατούν να παράσχουν επαρκή για τον καθορισμό της πραγματικής καταγωγής στοιχεία· |
12. |
συντάσσεται με την άποψη ότι η εφαρμογή της σύμβασης δεν πρέπει να διαιωνίζει ή να δημιουργεί συνθήκες που διευκολύνουν ή ενθαρρύνουν τούτη την καταχρηστική συμπεριφορά· επισημαίνει ότι, όπως δηλώνεται στο προοίμιό της, η σύμβαση δεν πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα συνθήκες οι οποίες είναι, στο σύνολό τους, λιγότερο ευνοϊκές από εκείνες που επικρατούσαν υπό προηγούμενα καθεστώτα μεταξύ εταίρων ελεύθερων συναλλαγών που κάνουν χρήση διαγώνιας σώρευσης· καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να συνεργαστεί με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ώστε να συντονίσουν την πολιτική τους βούληση και το πολιτικό τους βάρος προκειμένου να επιλύσουν τούτο το πρόβλημα κατάχρησης της εσωτερικής αγοράς· καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να καταθέσει νέες προτάσεις προκειμένου να υπάρξει μια πλέον αξιόπιστη λύση σε αυτό το πρόβλημα· |
13. |
παρατηρεί ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ έχουν συνάψει τεχνική διευθέτηση με το Ισραήλ, η οποία ασχολείται με το ζήτημα της εδαφικότητας και η οποία προσφέρει, εν μέρει, ορισμένες λύσεις· φρονεί ότι οι λύσεις που προσφέρουν αυτές οι τεχνικές διευθετήσεις δεν μπορούν να θεωρηθούν ικανοποιητικές· επισημαίνει εξάλλου ότι η εν λόγω τεχνική διευθέτηση δεν δεσμεύει τα υπόλοιπα συμβαλλόμενα μέρη στην περιφερειακή σύμβαση· ανησυχεί συνεπώς ως προς το ενδεχόμενο να γίνει η περιφερειακή σύμβαση αιτία πολλαπλασιασμού περιστατικών κατά τα οποία άλλα συμβαλλόμενα μέρη αντιμετωπίζουν προβλήματα στην προσπάθεια εξασφάλισης της δικής τους σώρευσης βάσει των δικών τους συμφωνιών με την ΕΕ κατά την επεξεργασία και μεταποίηση στην δική τους επικράτεια προϊόντων που εισήγαγαν βάσει των δικών τους συμφωνιών με το Ισραήλ· |
14. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να αναθεωρήσει και, ενδεχομένως, να επαναδιαπραγματευθεί την τεχνική διευθέτηση προκειμένου να την καταστήσει αποτελεσματικότερη και απλούστερη· καλεί την Επιτροπή να επιζητήσει λύση η οποία θα μπορούσε να εφαρμοστεί σε εμπορεύματα που εισάγονται από τρίτες χώρες στο έδαφος των οποίων έχουν συγκεντρωθεί εργασίες ή μεταποίηση με υλικά εισαγόμενα βάσει των συμφωνιών τους με το Ισραήλ· ζητεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να προαγάγει την ενσωμάτωση διατάξεων που ευνοούν την ενιαία εφαρμογή από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της αρχής της εδαφικότητας σε οποιαδήποτε μελλοντική αναθεώρηση της περιφερειακής σύμβασης· |
15. |
παρατηρεί ότι, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει η τρέχουσα τεχνική διευθέτηση που ισχύει αφενός μεταξύ της ΕΕ και του Ισραήλ και, αφετέρου, μεταξύ της ΕΖΕΣ και του Ισραήλ, οι τελωνειακές αρχές και οι εξαγωγείς του Ισραήλ ήδη εφαρμόζουν την διάκριση μεταξύ διαδικασιών παραγωγής που διεκπεραιώνονται στο έδαφος των ισραηλινών εποικισμών που βρίσκονται στα κατεχόμενα εδάφη και μεταξύ παραγωγής που διεξάγεται στο αναγνωρισμένο από τη διεθνή κοινότητα έδαφος του κράτους του Ισραήλ· παρατηρεί ότι οι εν λόγω διαδικασίες δεν περιέχουν πρόβλεψη κοινοποίησης των αποτελεσμάτων των διαδικασιών διάκρισης που εφαρμόζουν οι αρχές και οι εξαγωγείς του Ισραήλ προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα στις τελωνειακές υπηρεσίες της ΕΕ να εφαρμόζουν την ίδια διάκριση κατά τρόπο ορθό, απλό και αποτελεσματικό· καλεί την Επιτροπή να συνεργαστεί με τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών για να εξεύρει λύση με στόχο να γίνει αυτή η τεχνική διευθέτηση απλός, αποτελεσματικός και αξιόπιστος μηχανισμός· |
16. |
εκτιμά ότι ένας απλός, αποτελεσματικός και αξιόπιστος μηχανισμός για την αντικατάσταση της υπάρχουσας τεχνικής διευθέτησης πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο συμφωνίας με το Ισραήλ, βάσει του οποίου μηχανισμού οι εξαγωγείς και οι τελωνειακές αρχές του Ισραήλ θα εφαρμόζουν τα ίδια κριτήρια προκειμένου να υποδεικνύουν με τρόπο σαφή και ενδεδειγμένο την καταγωγή των προϊόντων αναλόγως με το αν οι διαδικασίες παραγωγής έλαβαν χώρα σε εδάφη που περιήλθαν υπό ισραηλινή διοίκηση το 1967· |
17. |
παροτρύνει τα κράτη μέλη να μεριμνήσουν ώστε να εφαρμόζουν με συνέπεια οι τελωνειακές τους αρχές τις διατάξεις της τεχνικής διευθέτησης, σύμφωνα με το πνεύμα της απόφασης του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε περιπτώσεις ισραηλινών σωρευμένων προϊόντων που εισάγονται στην ΕΕ βάσει της διαγώνιας σώρευσης που προβλέπει η περιφερειακή σύμβαση· φρονεί ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρέπει να πρωταγωνιστήσει στις προσπάθειες συντονισμού αυτής της πανευρωπαϊκής προσπάθειας και πρέπει επίσης να λάβει μέτρα ευαισθητοποίησης με αποδέκτες τις διάφορες τελωνειακές υπηρεσίες του κάθε κράτους μέλους και με αντικείμενο τους τρόπους με τους οποίους μπορεί η τεχνική διευθέτηση να εφαρμοστεί στα ισραηλινά σωρευμένα προϊόντα· θεωρεί ότι οι τελωνειακοί της ΕΕ οφείλουν να ασκούν αποτελεσματικότερους ελέγχους στο πλαίσιο εφαρμογής της τεχνικής διευθέτησης προκειμένου να αποφεύγονται οι καταχρήσεις των προτιμήσεων· |
18. |
καλεί την Επιτροπή, δεδομένου ότι καμία ανάλογη διάταξη δεν περιέχεται στο κείμενο της σύμβασης, να εκπονήσει αξιολόγηση αντικτύπου, μετά από 3 χρόνια, με την οποία θα αξιολογούνται, μεταξύ άλλων, τα οφέλη που απορρέουν από την έγκριση της σύμβασης και οι συνέπειες της σώρευσης που οφείλεται στη σύμβαση ως προς τις πρακτικές ορισμένων εταιριών, σύμφωνα με τα όσα αναφέρθηκαν προηγουμένως· |
19. |
επισημαίνει την ανάγκη αυξημένης ευαισθητοποίησης ως προς τις δυνατότητες που προσφέρει η σώρευση στην απλοποιημένη της μορφή βάσει της νέας πανευρωμεσογειακής σύμβασης, με αποδέκτες ιδίως τους επιχειρηματικούς κύκλους των χωρών της νότιας Μεσογείου· τάσσεται υπέρ των πρωτοβουλιών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που αποσκοπούν στην δημιουργία μια τέτοιας ακριβώς ευαισθητοποίησης· |
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των συμβαλλόμενων μερών στην περιφερειακή σύμβαση για πανευρωμεσογειακούς κανόνες καταγωγής, καθώς και στους Προέδρους της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης της Ένωσης για την Μεσόγειο. |
(1) ΕΕ C 272 E της 9.11.2006, σ. 570.
(2) ΕΕ C 285 Ε της 21.10.2010, σ. 35.
(3) ΕΕ L 97 της 30.3.1998, σ. 2.
(4) ΕΕ L 147 της 21.6.2000, σ. 3.
(5) ΕΕ L 70 της 18.3.2000, σ. 2.
(6) ΕΕ L 129 της 15.5.2002, σ. 3.
(7) ΕΕ L 304 της 30.9.2004, σ. 39.
(8) ΕΕ L 143 της 30.5.2006, σ. 2.
(9) ΕΕ L 265 της 10.10.2005, σ. 2.
(10) ΕΕ L 187 της 16.7.1997, σ. 3.
(11) ΕΕ C 301 Ε της 13.12.2007, σ. 210.
(12) ΕΕ C 20 της 25.1.2005, σ. 2.
(13) ΕΕ C 156 της 26.5.2011, σ. 3.
(14) ΕΕ L 53 της 22.2.1997, σ. 2.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/56 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Το μέλλον του ευρωπαϊκού προγράμματος παρακολούθησης της γης (GMES)
P7_TA(2012)0062
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με το μέλλον του GMES (2012/2509(RSP))
2013/C 249 E/15
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 30ής Νοεμβρίου 2011 για το Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα Παρακολούθησης της Γης (GMES) και τις δράσεις του (από το 2014 και εφεξής) (COM(2011)0831), |
— |
έχοντας υπόψη ανακοίνωση της Επιτροπής της 29ης Ιουνίου 2011 με τίτλο «Ένας Προϋπολογισμός για την Ευρώπη 2020» (COM(2011)0500), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 19ης Ιανουαρίου 2012 σχετικά με τη διαστημική στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα οφέλη για τους πολίτες της (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 31ης Μαΐου 2011 με τίτλο «Διαστημική στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα οφέλη για τους πολίτες της», |
— |
έχοντας υπόψη την προφορική ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με το μέλλον του GMES (Ο-000325/2011 – B7-0027/2012), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 115 παράγραφος 5 και 110 παράγραφος 2 του Κανονισμού του, |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το παγκόσμιο πρόγραμμα παρακολούθησης του περιβάλλοντος και της ασφάλειας (GMES) αποτελεί μια από τις δύο εμβληματικές διαστημικές πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και παίζει κομβικό ρόλο στην παρατήρηση της γης, που αποτελεί βασικό εργαλείο για την αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής και της υποβάθμισης του περιβάλλοντος, την πολιτική προστασία και ασφάλεια, τη βιώσιμη ανάπτυξη, την κινητικότητα και τη διαχείριση των κρίσεων, καθώς και την παροχή σημαντικών οικονομικών ευκαιριών με την ανάπτυξη υπηρεσιών προς τα κατάντη και την ενίσχυση της καινοτομίας· |
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το GMES, έχει μεγάλη πολιτική, στρατιωτική και τεχνική σημασία για την Ευρώπη και έχει μεγάλη προσφορά στη σχέση κόστους ωφέλειας όσον αφορά τα οικονομικά, κοινωνικά και τεχνολογικά οφέλη· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το GMES δημιουργήθηκε ως ένα πρόγραμμα της Ένωσης που χρηματοδοτείται από τον προϋπολογισμό της ΕΕ, με συνολικό κονδύλι περί τα 3,2 δισ. EUR μέχρι το 2013, και τελεί υπό τη διαχείριση και την ευθύνη της ΕΕ· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η έλλειψη αξιόπιστου χρηματοδοτικού σχεδίου που θα εξασφαλίζει μακροπρόθεσμη και σταθερή οικονομική στήριξη μπορεί ενδεχομένως να οδηγήσει μακροπρόθεσμα σε αύξηση του κόστους, σε διαφοροποίηση της πρόσβασης όσον αφορά την παρεχόμενη πληροφόρηση και τα οφέλη για τους ευρωπαίους πολίτες, καθώς και σε διακοπή ή και αναστολή του προγράμματος και της παροχής στοιχείων γεγονός που, σε τελική ανάλυση, θα σήμαινε ότι οι μέχρι στιγμής επενδύσεις θα επέβαιναν άκαρπες και η Ευρώπη θα έχανε την ανεξαρτησία της και την τεχνολογική εξέλιξη στη σημαντική αυτή διαστημική υποδομή· |
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 31 Μαΐου 2011 το Συμβούλιο ζήτησε ο προϋπολογισμός της ΕΕ να συνεχίσει να χρηματοδοτεί το πρόγραμμα GMES σύμφωνα με τις αρμοδιότητες της Ένωσης και, δεδομένου ότι ορισμένα κράτη μέλη έχουν ήδη διατυπώσει την αντίρρησή τους στη ρύθμιση της χρηματοδότησης του GMES από διακυβερνητική συμφωνία και, λαμβάνοντας υπόψη ότι, ως εκ τούτου, το προτεινόμενο ταμείο GMES πιθανώς δεν θα εξασφαλίσει την αναγκαία χρηματοδότηση· |
1. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι στις 30 Νοεμβρίου 2011 η Επιτροπή δημοσίευσε απλώς μια ανακοίνωση και δεν υπέβαλε νομοθετική πρόταση σχετικά με τον GMES, δεδομένου ότι ο ισχύων κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 911/2010 καλύπτει μόνο αρχικές δράσεις και λήγει τα τέλη του 2013· |
2. |
διαφωνεί με την κατεύθυνση που διατυπώνει η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της όσον αφορά τη μελλοντική χρηματοδότηση και διαχείριση του GMES, καθόσον στόχος είναι η διακυβερνητική χρηματοδότηση του εγχειρήματος· εκφράζει την ανησυχία του για το γεγονός ότι η κατεύθυνση αυτή θα πλήξει σοβαρά τη μελλοντική ανάπτυξη του προγράμματος, θα επιφέρει απώλεια της ευρωπαϊκής διάστασης του προγράμματος, θα έρθει σε αντίφαση με τις αρχές της διαφάνειας και της πλήρους, ανοικτής και ισότιμης πρόσβασης για όλους και θα θεωρηθεί ως σημείο αποδέσμευσης της ΕΕ από την εμβληματική αυτή πρωτοβουλία· |
3. |
δεν πιστεύει ότι η χρηματοδότηση του GMES εκτός του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου (ΠΔΠ) - με τη δομή χρηματοδότησης και διαχείρισης που προτείνει η Επιτροπή στην ανακοίνωση της - αποτελεί βιώσιμη επιλογή· |
4. |
επισημαίνει ότι η αβεβαιότητα σχετικά με το μέλλον του προγράμματος GMES και της χρηματοδότησής του πλήττει σοβαρά την ανάπτυξη της αγοράς των υπηρεσιών και εφαρμογών GMES, από τις οποίες προσδοκάται σημαντική οικονομική ανάπτυξη και βελτίωση της ευημερίας των ευρωπαίων πολιτών· |
5. |
καλεί, κατά συνέπεια, την Επιτροπή να υποβάλει ταχέως νομοθετική πρόταση για τη μακροπρόθεσμη διαχείριση, χρηματοδότηση και λειτουργία του προγράμματος GMES, που χρηματοδοτείται στο πλαίσιο του ΠΔΠ, με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής ανάπτυξης και λειτουργίας του προγράμματος και την επίτευξη του στόχου του να καταστεί πλήρως επιχειρησιακό από το 2014· |
6. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2012)0013.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/57 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Θανατική ποινή στη Λευκορωσία, ειδικότερα οι περιπτώσεις Dzmitry Kanavalau και Uladzislau Kavalyou
P7_TA(2012)0063
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη θανατική ποινή στη Λευκορωσία, και ιδίως την περίπτωση του Dzmitry Kanavalau και του Uladzislau Kavalyou (2012/2539(RSP))
2013/C 249 E/16
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 17ης Δεκεμβρίου 2009 για τη Λευκορωσία (1) και τα άλλα ψηφίσματά του σχετικά με το θέμα αυτό, και ιδίως τα ψηφίσματα της 15ης Σεπτεμβρίου 2011 (2), της 12ης Μαΐου 2011 (3), της 10ης Μαρτίου 2011 (4) και της 20ής Ιανουαρίου 2011 (5), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Οκτωβρίου 2010 σχετικά με την Παγκόσμια Ημέρα κατά της θανατικής ποινής (6) καθώς και τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με την κατάργηση της θανατικής ποινής, και ιδίως το ψήφισμά του της 26ης Απριλίου 2007 για την πρωτοβουλία για ένα παγκόσμιο μορατόριουμ επί της θανατικής ποινής (7), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών 65/206 της 21ης Δεκεμβρίου 2010 που ζητούσε να επιβληθεί μορατόριουμ στη θανατική ποινή, καθώς και τα προηγούμενα ψηφίσματά της του 2007 και 2008 σχετικά με τη θανατική ποινή, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του ΟΑΣΕ στις 6-10 Ιουλίου 2010 για τη θανατική ποινή, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα 1857 (2012) της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με την κατάσταση στη Λευκορωσία, της 25ης Ιανουαρίου 2012, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ Catherine Ashton, της 1ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με τις θανατικές ποινές στη Λευκορωσία, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση του Προέδρου του ΕΚ Martin Schulz στις 24 Ιανουαρίου 2012 στην οποία καταδίκαζε την επιβολή θανατικής ποινής στον Dzmitry Kanavalau και στον Uladzislau Kavalyou, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων της ΕΕ στις 23 Ιανουαρίου 2011 σχετικά με τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά της Λευκορωσίας, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 2 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Συνόδου Κορυφής για την Ανατολική Εταιρική Σχέση που εγκρίθηκε στην Πράγα στις 7-9 Μαΐου 2009 και τη δήλωση σχετικά με την κατάσταση στη Λευκορωσία, που εγκρίθηκε κατά τη Σύνοδο Κορυφής για την Ανατολική Εταιρική Σχέση στις 30 Σεπτεμβρίου 2011 στη Βαρσοβία, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 122 παράγραφος 5 του Κανονισμού, |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Λευκορωσία παραμένει η μόνη χώρα στην Ευρώπη η οποία επιβάλλει τη θανατική ποινή και εξακολουθεί να πραγματοποιεί εκτελέσεις· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, τον Ιούλιο 2011, εκτελέσθηκαν ο Aleh Hryshkautsou και ο Andrei Burdyka, ενώ οι υποθέσεις τους εξακολουθούσαν να εκκρεμούν ενώπιον της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών και, ότι, σύμφωνα με ακτιβιστές στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, έχουν εκτελεσθεί στη Λευκορωσία περίπου 400 άτομα από το 1991· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πλέον πρόσφατες αποφάσεις για επιβολή θανατικής ποινής εκδόθηκαν στις 30 Νοεμβρίου 2011 από το Ανώτατο Δικαστήριο της Δημοκρατίας της Λευκορωσίας κατά του Dzmitry Kanavalau και του Uladzislau Kavalyou για εικαζόμενη διάπραξη τρομοκρατικών επιθέσεων το 2005 στο Βίτεμπσκ, το 2008 στο Μινσκ, και τον Απρίλιο 2011 στο μετρό του Μινσκ· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με αξιόπιστες πληροφορίες (Διεθνής Ομοσπονδία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (FIDH), Παρατηρητήριο της ΕΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα), προβάλλονται επιχειρήματα που αποδεικνύουν ότι η εισαγγελική αρχή και το Ανώτατο Δικαστήριο της Λευκορωσίας δεν εκδίκασαν με δίκαιη διαδικασία την υπόθεση, και ότι οι ανακρίσεις στιγματίστηκαν με σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την εσκεμμένη συγκάλυψη σημαντικών αποδεικτικών στοιχείων για την αθωότητα των δύο ανδρών, και ότι, σύμφωνα με παρατηρητές που παρέστησαν στη δίκη, καταγράφηκαν σοβαρές διαδικαστικές παραβάσεις κατά τη διάρκεια της προανάκρισης και του δικαστικού ελέγχου της υπόθεσης· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τόσο ο Dzmitry Kanavalau όσο και ο Uladzislau Kavalyou δεν είχαν δικαίωμα πρόσβασης σε δικηγόρους, και ότι αξιόπιστες πηγές αναφέρονται στη χρήση βασανιστηρίων κατά τη διάρκεια των ανακρίσεων με σκοπό την απόσπαση ομολογιών, καθώς και ότι δεν υπάρχουν αποδεικτικά δικανικά στοιχεία για την ανάμειξη των δύο ανδρών στην έκρηξη και δεν βρέθηκαν ίχνη εκρηκτικού υλικού τόσο στα ρούχα όσο και στο σώμα των ανδρών· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι όλα τα σημαντικά στοιχεία στα οποία αναφέρθηκε η εισαγγελική αρχή κατά τη διάρκεια της δίκης, καταστράφηκαν αμέσως μετά την εξαγγελία της απόφασης του Ανώτατου Δικαστηρίου· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 14, τμήμα 1 του Διεθνούς Συμφώνου για τα Αστικά και Πολιτικά Δικαιώματα, που επικύρωσε η Δημοκρατία της Λευκορωσίας, «κάθε άτομο έχει δικαίωμα να δικαστεί η υπόθεσή του δίκαια και δημόσια από αρμόδιο, ανεξάρτητο και αμερόληπτο δικαστήριο»· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι γονείς του κ. Kanavalau έχουν εκφοβισθεί και τεθεί υπό επιτήρηση από αστυνομικούς των μυστικών υπηρεσιών και ότι τα σπίτια τους περιφρουρούνται διαρκώς από μη ένστολους άνδρες με αποτέλεσμα να μην έχει τη δυνατότητα η οικογένεια να επικοινωνεί με τον έξω κόσμο επί σειρά μηνών· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η θανατική ποινή εξακολουθεί να αποτελεί «κρατικό μυστικό» στη Λευκορωσία και ότι, σύμφωνα με τον Κώδικα Εκτέλεσης Ποινών της Λευκορωσίας, οι ημερομηνίες των εκτελέσεων δεν γνωστοποιούνται στους κρατούμενους που έχουν καταδικασθεί, στις οικογένειές τους και στην κοινή γνώμη, καθώς και ότι η θανατική ποινή εκτελείται δια τουφεκισμού μακριά από τη δημοσιότητα, ενώ τα σώματα των εκτελεσθέντων δεν δίδονται στους συγγενείς τους για ενταφιασμό ούτε γνωστοποιείται ο τόπος της ταφής τους· |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκτέλεση του κ. Kanavalau και του κ. Kavalyou μπορεί να πραγματοποιηθεί από στιγμή σε στιγμή· |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η απόφαση του Ανώτατου Δικαστηρίου σχετικά με την υπόθεση αυτή είναι τελεσίδικη και δεν εφεσιβάλλεται, και ότι, σύμφωνα με τη νομοθεσία της Λευκορωσίας, η αίτηση χάριτος μπορεί να εξεταστεί από τον Πρόεδρο της χώρας· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι ο Uladzislau Kavalyou ζήτησε από τον Αλεξάντερ Λουκασένκο να του απονείμει χάρη, αρνούμενος όλες τις κατηγορίες και ζητώντας να απαλλαγεί από τη νομική ευθύνη, αλλά δεν έχει, έως τώρα, λάβει απάντηση· |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αρχές της Λευκορωσίας έχουν υπογράψει τη δήλωση της Συνόδου Κορυφής της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης στην Πράγα, στην οποία δεσμεύθηκαν στις αρχές του διεθνούς δικαίου και των θεμελιωδών αξιών, συμπεριλαμβανομένης της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών· |
1. |
επαναλαμβάνει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλα διεθνή θεσμικά όργανα έχουν επανειλημμένα προτρέψει τις αρχές της Λευκορωσίας να καταργήσουν τη θανατική ποινή· |
2. |
υπογραμμίζει ότι μια τέτοια αμετάκλητη, σκληρή, απάνθρωπη και εξευτελιστική ποινή, που παραβιάζει το δικαίωμα στη ζωή, είναι απαράδεκτη· καταδικάζει τη συνεχή παράλειψη των αρχών της Λευκορωσίας να λάβουν οποιαδήποτε απτά μέτρα με στόχο την κατάργηση της θανατικής ποινής ή την άμεση θέσπιση σχετικού μορατόριουμ· |
3. |
καταδικάζει την επιβολή θανατικής ποινής στον κ. Kavalyou και στον κ. Kanavalau, και προτρέπει τον Αλεξάντερ Λουκασένκο να απονείμει χάρη και στους δύο άνδρες και να θεσπίσει μορατόριουμ σε όλες τις θανατικές ποινές και εκτελέσεις με στόχο την κατάργηση της θανατικής ποινής από το ποινικό σύστημα με την επικύρωση του δεύτερου προαιρετικού πρωτοκόλλου που προσαρτάται στο Διεθνές Σύμφωνο για τα Αστικά και Πολιτικά Δικαιώματα, τηρώντας διεθνή πρότυπα· |
4. |
καλεί τις αρμόδιες αρχές της Λευκορωσίας να διενεργήσουν πλήρη, δίκαιη και αμερόληπτη έρευνα για το αληθές των καταγγελιών στο πλαίσιο αυτό και να αποδώσουν πραγματική δικαιοσύνη στα θύματα των αλγεινών τρομοκρατικών πράξεων· |
5. |
προτρέπει το Συμβούλιο και την Επιτροπή να χρησιμοποιήσουν όλα τα διαθέσιμα εργαλεία διπλωματίας, συνεργασίας και βοήθειας ώστε να συμβάλουν στην κατάργηση της θανατικής ποινής στη Λευκορωσία· |
6. |
καλεί τις χώρες της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης και τη Ρωσία να παροτρύνουν τη Λευκορωσία να θεσπίσει μορατόριουμ στη θανατική ποινή· |
7. |
προτρέπει επίμονα την κοινωνία των πολιτών της Λευκορωσίας και τις μη κυβερνητικές οργανώσεις να καταβάλλουν προσπάθειες για την κατάργηση της θανατικής ποινής· |
8. |
καλεί τις αρχές της Λευκορωσίας να αρχίσουν εκ νέου τις εργασίες της κοινοβουλευτικής ομάδας εργασίας για τη θανατική ποινή που άρχισαν το 2010, να ευθυγραμμίσουν την εθνική νομοθεσία με τις υποχρεώσεις που έχει αναλάβει η χώρα στο πλαίσιο διεθνών συνθηκών για τα δικαιώματα του ανθρώπου και να διασφαλίσουν την αυστηρή τήρηση των διεθνώς αναγνωρισμένων προτύπων για δίκαιες δίκες· |
9. |
ενθαρρύνει τις αρχές της Λευκορωσίας να προαγάγουν τον ρόλο της δικαστικής εξουσίας στη Λευκορωσία και τη δράση της χωρίς την παρέμβαση ή άσκηση πιέσεων εκ μέρους της εκτελεστικής εξουσίας, να εφαρμόσει τις συστάσεις του Ειδικού Εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών για την ανεξαρτησία των δικαστών και δικηγόρων, να εξασφαλίσει την κατάλληλη δημοσιότητα για τη δικαστική διαδικασία, και να συμμορφωθεί με τις δεσμεύσεις της που ανελήφθησαν στο πλαίσιο της ανθρώπινης διάστασης του ΟΑΣΕ και ιδίως στον τομέα του κράτους δικαίου· |
10. |
καταδικάζει τη συνεχή δίωξη υπέρμαχων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μελών της δημοκρατικής αντιπολίτευσης και την παρενόχληση ακτιβιστών της κοινωνίας των πολιτών, και ανεξάρτητων μέσων ενημέρωσης στη Λευκορωσία για πολιτικούς λόγους· απαιτεί, προς τον σκοπό αυτό, την άμεση απελευθέρωση όλων των ατόμων που έχουν καταδικασθεί για πολιτικούς λόγους και όσων κρατούνται ή εκτελούν άλλες ποινές, συμπεριλαμβανομένου του Ales Bialiatski, Προέδρου του Κέντρου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων «Viasna» και Αντιπροέδρου της FIDH· |
11. |
απαιτεί την άνευ όρων άμεση απελευθέρωση όλων των πολιτικών κρατουμένων· επικροτεί την απόφαση του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων της ΕΕ στις 23 Ιανουαρίου 2012 να επεκτείνει τα κριτήρια για την επιβολή κυρώσεων που ανοίγουν τον δρόμο για να κατονομάζονται στο μέλλον οι υπαίτιοι για τη διάπραξη σοβαρών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ή για την καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και της δημοκρατικής αντιπολίτευσης στη Λευκορωσία, και επαναλαμβάνει ότι δεν είναι δυνατόν να σημειωθεί εξέλιξη στο διάλογο μεταξύ ΕΕ και Λευκορωσίας αν δεν επιτευχθεί πρόοδος εκ μέρους της Λευκορωσίας στον τομέα της δημοκρατίας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου και αν δεν απελευθερωθούν άνευ όρων και δεν αποκατασταθούν πλήρως τα αστικά δικαιώματα όλων των πολιτικών κρατουμένων, μεταξύ άλλων, δύο πρώην υποψηφίων οι στις προεδρικές εκλογές, ο Mikalai Statkevich και ο Andrei Sannikau, επικεφαλής των προεδρικών προεκλογικών εκστρατειών για υποψήφιους της δημοκρατικής αντιπολίτευσης Pavel Seviarynets και Dzmitry Bandarenka καθώς και του Syarhey Kavalenka, πολιτικού κρατούμενου για εικαζόμενη παραβίαση του κατ’ οίκον περιορισμού, ο οποίος έχει ξεκινήσει παρατεταμένη απεργία πείνας που συνετέλεσε στην κρίσιμη επιδείνωση της υγείας του και απειλεί άμεσα τη ζωή του· |
12. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Δημοκρατίας της Λευκορωσίας, στο Συμβούλιο της Ευρώπης και στον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη. |
(1) ΕΕ C 286 E της 22.10.2010, σ. 16.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0392.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0244.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0099.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0022.
(6) ΕΕ C 371 E της 20.12.2011, σ. 5.
(7) ΕΕ C 74 E της 20.3.2008, σ. 775.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/60 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Αίγυπτος: Πρόσφατες εξελίξεις
P7_TA(2012)0064
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την Αίγυπτο: πρόσφατες εξελίξεις (2012/2541(RSP))
2013/C 249 E/17
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για την Αίγυπτο και ιδιαίτερα το ψήφισμα της 17ης Νοεμβρίου 2011, ιδίως σχετικά με τον μπλόγγερ Alaa Abd El-Fattah (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη Διεθνή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Πολίτη και τα πολιτικά δικαιώματα του 1966 στην οποία η Αίγυπτος είναι συμβαλλόμενο μέρος, |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Υπάτης Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας (ΑΕ/ΥΕ) Catherine Ashton στις 2 Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την τραγωδία σε στάδιο ποδοσφαίρου στην Αίγυπτο και της 1ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη συνεχιζόμενη καταστολή της κοινωνίας των πολιτών στην Αίγυπτο, |
— |
έχοντας υπόψη τη Συμφωνία Σύνδεσης ΕΈ-Αιγύπτου του 2004 και το Σχέδιο Δράσης που συμφωνήθηκε το 2007, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Υπουργών Εξωτερικών της 10ης Οκτωβρίου 2011 και τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για την Αίγυπτο στις 23 Οκτωβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Επιτροπής και της ΑΕ/ΥΕ προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή Περιφερειών της 25ης Μαΐου 2011 για μια νέα απάντηση στη μεταβαλλόμενη γειτονία, |
— |
έχοντας υπόψη την ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας (ΕΠΓ) από το 2004 και ιδιαίτερα τις εκθέσεις προόδου της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή της, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Επιτροπής και της ΑΕ/ΥΕ προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή Περιφερειών σχετικά με μια εταιρική σχέση για τη δημοκρατία και την κοινή ευημερία με τη Νότια Μεσόγειο, |
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων του 2004 όπως επικαιροποιήθηκε το 2008, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 122 παράγραφος 5 του Κανονισμού του |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάσταση των ΜΚΟ στην Αίγυπτο είναι ανησυχητική· ότι εξαγγέλθηκε τον Οκτώβριο του 2011 η σύσταση μιας επιτροπής για την αναθεώρηση των θεσμικών οργάνων και των ΜΚΟ με στόχο την ενίσχυση του νομικού ελέγχου στις χρηματοδοτήσεις από το εξωτερικό οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών και πολιτικών ιδρυμάτων και στη συνέχεια υπεβλήθη αίτημα στην Κεντρική Τράπεζα να ελέγχει όλες τις τραπεζικές συναλλαγές των ΜΚΟ· ότι το Ανώτατο Συμβούλιο Ενόπλων Δυνάμεων (SCAF) πραγματοποίησε στις 29 Δεκεμβρίου 2011 έρευνες και έθεσε υπό απαγόρευση στα γραφεία 10 χρηματοδοτούμενων από το εξωτερικό οργανώσεων· ότι η στρατιωτική κυβέρνηση της Αιγύπτου ανήγγειλε στις 5 Φεβρουαρίου 2012 πως θα δικάσει 19 αμερικανούς πολίτες και 24 άλλους κινώντας ποινική διαδικασία για τη χρηματοδότηση από το εξωτερικό μη κερδοσκοπικών οργανώσεων που δραστηριοποιούνται στην Αίγυπτο· ότι οι Αιγύπτιοι δικαστές διερευνούν υποτιθέμενη ξένη χρηματοδότηση μη κυβερνητικών οργανώσεων και πολιτικών ιδρυμάτων που τάσσονται υπέρ της δημοκρατίας και ότι 44 υπερασπιστές, περιλαμβανομένων 19 αμερικανών, 14 Αιγυπτίων, 5 Σέρβων, 2 Γερμανών, 2 Λιβανέζων, 1 Ιορδανού και 1 Παλαιστινίου προσήχθησαν στο ποινικό δικαστήριο του Καϊρου και διατάχθηκε η απαγόρευση εξόδου από τη χώρα· |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ΜΚΟ κατηγορούνται επίσης για την ίδρυση και διαχείριση γραφείων στην Αίγυπτο χωρίς κυβερνητική εξουσιοδότηση ενώ οι αιτήσεις καταχώρησης που υπέβαλαν οι οργανώσεις σύμφωνα με τις οδηγίες δεν εξετάσθηκαν για χρονικό διάστημα των πέντε ετών από τις αιγυπτιακές αρχές· ότι οι κατηγορίες αυτές αποτελούν το αποκορύφωμα μιας κλιμακούμενης καταστολής των εθνικών και διεθνών ΜΚΟ στην Αίγυπτο κατά παράβαση της Διεθνούς Νομοθεσίας για τα ανθρώπινα δικαιώματα και υποσκάπτοντας τις προσπάθειες για την προώθηση των δημοκρατικών αξιών για τη διασφάλιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τουλάχιστον 74 άτομα βρήκαν τον θάνατο και εκατοντάδες τραυματίστηκαν μετά τις συγκρούσεις που ξέσπασαν σε έναν ποδοσφαιρικό αγώνα στο Πορτ Σάιντ μεταξύ των ομάδων Κάιρο - Al Ahly και της τοπικής ομάδας Al Masr· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αστυνομία παρέμεινε εξοργιστικά απαθής μπροστά στις συγκρούσεις· ότι η οργή και οι φήμες ότι ενδεχομένως οι συγκρούσεις είχαν πολιτικούς λόγους σε σχέση με αιτήματα να τερματιστεί ο στρατιωτικός νόμος οδήγησαν σε διαδηλώσεις διαμαρτυρίας εναντίον κάθε μορφής δικτατορίας στρατιωτικής ή άλλης κατά τις ημέρες μετά την ποδοσφαιρική τραγωδία με αποτέλεσμα περισσότερους θανάτους και τραυματισμούς· ότι η αστυνομία εξακολουθεί να εξαπολύει δακρυγόνα κατά των διαδηλωτών όπως επίσης και να πυροβολεί με αεροβόλα όπλα και σφαίρες καουτσούκ· |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο υφυπουργός υγείας Hesham Sheiha χαρακτήρισε το συμβάν ως τη μεγαλύτερη καταστροφή στην ποδοσφαιρική ιστορία της Αιγύπτου· ότι το Ανώτατο Συμβούλιο Ενόπλων Δυνάμεων διέταξε τα ελικόπτερα να μεταφέρουν τους τραυματισμένους παίκτες και οπαδούς των φιλοξενουμένων σε στρατιωτικό νοσοκομείο· ότι ειδικά σε μια μεταβατική κατάσταση και κοινωνική αναταραχή ο αθλητισμός έχει έναν ενωτικό ρόλο προσφέροντας μια αίσθηση ομαλότητας και αρχίζοντας τη συμφιλίωση μεταξύ των αντιμαχόμενων κοινοτήτων· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η επιτυχία της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας καθώς και η επιτυχία των μεταρρυθμίσεων στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ιδιαίτερα των δικαιωμάτων των γυναικών, εξαρτάται από τη συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στην εφαρμογή των σχετικών πολιτικών· |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το (SCAF) ακολούθησε μια αντιφατική ημερήσια διάταξη δεδομένου ότι η κατάσταση εκτάκτου ανάγκης δεν έχει αρθεί πλήρως και εξακολουθεί να εφαρμόζεται σε περιπτώσεις «τραμπουκισμού» γεγονός που επιδέχεται ευρείας ερμηνείας και αυθαίρετης εφαρμογής· ότι σύμφωνα με διεθνείς και εθνικές οργανώσεις δεν σημειώθηκε βελτίωση στην προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αίγυπτο κατά τους 10 παρελθόντες μήνες του στρατιωτικού νόμου· ότι οι πολίτες εξακολουθούν να προσάγονται ενώπιον στρατοδικείων ή, μπλόγγερs, οι δημοσιογράφοι και οι υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων υφίστανται άμεση ή έμμεση παρενόχληση που συνέβαλε στην αύξηση των εντάσεων και πυροδότησε περαιτέρω λαϊκές διαμαρτυρίες· ότι το (SCAF) παρέλειψε να διεξάγει έρευνες για καταγγελίες σχετικά με σεξουαλικές επιθέσεις σε βάρος γυναικών διαδηλωτών περιλαμβανομένων των αποκαλούμενων «δοκιμών παρθενίας» και απειλές θανάτου καθώς και άλλες παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στις εκλογές για την εθνοσυνέλευση από το Νοέμβριο έως τον Ιανουάριο το κόμμα ελευθερίας και δικαιοσύνης των αδελφών μουσουλμάνων έλαβε το 47 % των ψήφων και ότι το κυριαρχούμενο από τους σαλαφιστές, Noor έλαβε το 25 % με αποτέλεσμα μειωμένη ποσόστωση των γυναικών από 64 έδρες σε 8· ότι οι προεδρικές εκλογές εικάζεται ότι θα πραγματοποιηθούν τον Ιούνιο· ότι δεν έχουν προσκληθεί διεθνή θεσμικά όργανα, περιλαμβανομένης της ΕΕ, ως παρατηρητές των εκλογών· |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει κατ’ επανάληψη ζητήσει την άρση της κατάστασης έκτακτης ανάγκης που έχει θεσπιστεί από το 1981, την ενίσχυση της δημοκρατίας και το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών στην Αίγυπτο· ότι η ΕΕ έχει κατ’ επανάληψη εκφράσει τη δέσμευσή της στην ελευθερία σκέψης, την ελευθερία συνείδησης και τη θρησκευτική ελευθερία και έχει τονίσει ότι οι κυβερνήσεις έχουν καθήκον να διασφαλίζουν τις ελευθερίες αυτές σε όλον τον κόσμο· |
1. |
εκφράζει την αλληλεγγύη του στον αιγυπτιακό λαό στην κρίσιμη αυτή περίοδο δημοκρατικής μετάβασης στη χώρα· καλεί τις αιγυπτιακές αρχές να εξασφαλίσουν τον πλήρη σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων των γυναικών, της ελευθερίας θρησκείας, συνείδησης και σκέψης, την προστασία των μειονοτήτων και την καταπολέμηση των διακρίσεων με βάση το γενετήσιο προσανατολισμό, την ελευθερία του τύπου και των μέσων ενημέρωσης, την ελευθερία του συνέρχεσθαι και του συνεταιρίζεσθαι ειρηνικά καθώς και την ελευθερία έκφρασης και λόγου δεδομένου ότι τα δικαιώματα αυτά αποτελούν ουσιαστικές συνιστώσες της δημοκρατίας· |
2. |
ζητεί να αποσυρθούν αμέσως οι ποινικές κατηγορίες κατά των ΜΚΟ και των πολιτικών ιδρυμάτων· καλεί τις αιγυπτιακές αρχές να εξασφαλίσουν ότι οι οποιασδήποτε έρευνες σε σχέση με εθνικές ή ξένες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών θα πραγματοποιούνται με πλήρη διαφάνεια και αμεροληψία και σύμφωνα με την προσήκουσα νομική διαδικασία και με πλήρη σεβασμό των διεθνών προδιαγραφών για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες· θεωρεί ότι οι επιθέσεις αυτές συνιστούν σοβαρή παραβίαση του δικαιώματος της ελευθερίας του συνεταιρίζεσθαι όπως προβλέπεται στο άρθρο 22 της Διεθνούς Σύμβασης για τα Πολιτικά Δικαιώματα και τα Δικαιώματα του Πολίτη· καλεί τις αιγυπτιακές αρχές να εγκρίνουν έναν νέο νόμο για το συνεταιρίζεσθαι με βάση τις διεθνείς προδιαγραφές για τα ανθρώπινα δικαιώματα και σε στενή συνεργασία με τις ΜΚΟ και τις ομάδες για τα ανθρώπινα δικαιώματα και υπέρ της δημοκρατίας· εκφράζει την πλήρη υποστήριξή του στην αφοσίωση και το σημαντικό και υψηλής ποιότητας έργο των οργανώσεων αυτών προς όφελος της κοινωνίας των πολιτών και του αιγυπτιακού λαού προκειμένου να προωθηθεί η ειρήνη, η δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
3. |
εκφράζει τη βαθειά του λύπη για τη σημαντική απώλεια ζωών και τον υψηλό αριθμό τραυματιών στο Πορτ Σάιντ και απευθύνει τα συλλυπητήριά του στις οικογένειες των θυμάτων· ζητεί τη διεξαγωγή ανεξάρτητης έρευνας για τα γεγονότα που οδήγησαν στο θάνατο, σε τραυματισμούς και προκειμένου οι υπεύθυνοι να προσαχθούν στη δικαιοσύνη· |
4. |
εκφράζει την ανησυχία του για κατηγορίες σύμφωνα με τις οποίες οι λόγοι των συγκρούσεων ήσαν πολιτικοί και καλεί τις αιγυπτιακές αρχές να αρχίσουν επειγόντως μια ανεξάρτητη έρευνα για τα γεγονότα της 1ης Φεβρουαρίου 2012· |
5. |
εκφράζει τη σθεναρή υποστήριξή του για μεταρρυθμίσεις που θα οδηγήσουν στη δημοκρατία, το κράτος δικαίου και την κοινωνική δικαιοσύνη στην Αίγυπτο όπως ζήτησε ο αιγυπτιακός λαός· επαναλαμβάνει την έκκλησή του για την πλήρη άρση της κατάστασης εκτάκτου ανάγκης· τονίζει και πάλι τη σημασία της χρηστής διακυβέρνησης, της καταπολέμησης της διαφθοράς και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών στην Αίγυπτο· ζητεί να διευκρινιστεί η συνταγματική διαδικασία, το χρονοδιάγραμμά της και οι αρχές της προκειμένου να συμπεριλαμβάνεται κάθε συνταγματική διάταξη και δεν θα αφήνονται περιθώρια διακρίσεων στο πλαίσιο της αιγυπτιακής κοινωνίας· τονίζει και πάλι την ανάγκη άμεση μεταφοράς της ανώτατης εξουσίας στους πολιτικούς και σε μια δημοκρατική εκλεγμένη κυβέρνηση το συντομότερο δυνατό· |
6. |
τονίζει τη σημασία διεξαγωγής ελεύθερων τίμιων και χαρακτηριζόμενων από διαφάνεια εκλογών και ενθαρρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να συνεχίσουν να υποστηρίζουν και να βοηθούν τις αιγυπτιακές αρχές, τα πολιτικά κόμματα και την κοινωνία των πολιτών στις προσπάθειες για την επίτευξη του στόχου αυτού· καλεί το SCAF να επιτρέψει σε ανεξάρτητους παρατηρητές να καταστούν μάρτυρες και ελεγκτές στις επερχόμενες προεδρικές εκλογές· καλεί την Ύπατη Εκπρόσωπο να προωθήσει τη συγκρότηση μιας ομάδας δράσης με τη συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προκειμένου να υποστηριχθεί η διαδικασία δημοκρατικής μετάβασης όπως ζητούν εκείνοι που εργάζονται για τη δημοκρατική αλλαγή, ιδιαίτερα όσον αφορά τις ελεύθερες και δημοκρατικές εκλογές και την οικοδόμηση θεσμών, περιλαμβανομένης της ανάπτυξης μιας ανεξάρτητης δικαστικής αρχής· |
7. |
χαιρετίζει την ελευθέρωση των φυλακισμένων bloggers Alaa Abd El-Fattah και Maikel Nabil Sanad· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς τις αιγυπτιακές αρχές να διασφαλίσουν ότι καθένας μπλόγγερ, δημοσιογράφος ή υπερασπιστής των ανθρωπίνων δικαιωμάτων θα υφίσταται άμεση ή έμμεση ενόχληση ή εκφοβισμό στη χώρα· χαιρετίζει την απελευθέρωση των πολιτικών κρατουμένων, επαναλαμβάνει όμως ότι δεν θα έπρεπε να έχουν προσαχθεί σε στρατοδικεία πρωτοδίκως· πιστεύει ότι οι κρατούμενοι θα έπρεπε ως εκ τούτου να έχουν απαλλαγεί και όχι να συγχωρεθεί· |
8. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο την Επιτροπή και την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφαλείας, τα κοινοβούλια και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών και τις αιγυπτιακές αρχές. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2011)0518.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/63 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Θανατική ποινή στην Ιαπωνία
P7_TA(2012)0065
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη θανατική ποινή στην Ιαπωνία (2012/2542(RSP))
2013/C 249 E/18
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 63/168 της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για την εφαρμογή της απόφασης 62/149, της 18ης Δεκεμβρίου 2007, της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για ένα παγκόσμιο μορατόριουμ επί της θανατικής ποινής και των εκτελέσεων, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 65/206, της 21ης Δεκεμβρίου 2010, της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για ένα μορατόριουμ όσον αφορά την προσφυγή στη θανατική ποινή, |
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ σχετικά με τη θανατική ποινή, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 27ης Σεπτεμβρίου 2007 σχετικά με την πρωτοβουλία για ένα παγκόσμιο μορατόριουμ επί της θανατικής ποινής (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Ιουνίου 2002 σχετικά με την κατάργηση της θανατικής ποινής στην Ιαπωνία, την Νότια Κορέα και την Ταϊβάν (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Οκτωβρίου 2010 σχετικά με την παγκόσμια ημέρα κατά της θανατικής ποινής (3), |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση στην οποία προέβησαν η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας Catherine Ashton και ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης Thorbjorn Jagland σχετικά με την ευρωπαϊκή και παγκόσμια ημέρα κατά της θανατικής ποινής στις 10 Οκτωβρίου 2011, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της 6ης Απριλίου 2011, σχετικά με την κατάργηση της θανατικής ποινής με την οποία προτρέπονται οι χώρες με καθεστώς παρατηρητή στο Συμβούλιο της Ευρώπης, περιλαμβανομένης της Ιαπωνίας, να καταργήσουν τη θανατική ποινή, |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας, η οποία κυρώθηκε από την Ιαπωνία το 1999, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 122, παράγραφος 5, του Κανονισμού του, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει αναλάβει τη δέσμευση να εργαστεί για την πανταχού κατάργηση της θανατικής ποινής και καταβάλλει προσπάθειες για την επίτευξη της παγκόσμιας αποδοχής της βασικής αρχής του δικαιώματος στη ζωή, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2011 ήταν το πρώτο έτος χωρίς εκτελέσεις στην Ιαπωνία από το 1992· λαμβάνοντας υπόψη, ωστόσο, ότι ο νέος Υπουργός Δικαιοσύνης Toshio Ogawa δεν προτίθεται, σύμφωνα με δηλώσεις του, να συνεχίσει την «επιφυλακτική» πολιτική του προκατόχου του Hiraoka Hideo και ότι είναι έτοιμος να προβεί στην υπογραφή νέων διαταγών εκτέλεσης, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει σημειωθεί σημαντική πρόοδος όσον αφορά την άρση της θανατικής ποινής παγκοσμίως και ότι ολοένα και περισσότερες χώρες έχουν καταργήσει τη θανατική ποινή· |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με την επίσημη δέσμευσή της για κατάργηση της θανατικής ποινής, η Ιαπωνία, ως ηγετική δημοκρατία της Ασίας και σημαντικό μέλος της παγκόσμιας κοινότητας, όχι μόνο θα είναι συνεπής με την τάση που επικρατεί διεθνώς αλλά θα εκπέμψει και ένα ισχυρό μήνυμα προς όλον τον κόσμο όσον αφορά τον σεβασμό και την προστασία του δικαιώματος στη ζωή, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην Ιαπωνία έχουν καταδικαστεί σε θάνατο περίπου 130 άτομα, τα οποία επί του παρόντος βρίσκονται στην πτέρυγα των θανατοποινιτών· |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κρατούμενοι και οι νομικοί τους εκπρόσωποι δεν ενημερώνονται για την εκτέλεσή τους παρά μόνο την ημέρα που πρόκειται να γίνει, και ότι οι οικογένειές τους δεν ειδοποιούνται παρά μόνο κατόπιν της εκτέλεσης, κάτι που είναι εξαιρετικά σκληρό λόγω της μακροχρόνιας αναμονής στην πτέρυγα των μελλοθανάτων, |
1. |
εκφράζει την ικανοποίησή του που οι σχέσεις ΕΕ και Ιαπωνίας βασίζονται στην κοινή προσήλωση στην ελευθερία, τη δημοκρατία, το κράτος δικαίου και τα ανθρώπινα δικαιώματα· |
2. |
επιδοκιμάζει το γεγονός ότι από τον Ιούλιο του 2010 δεν έχουν εκτελεστεί θανατικές ποινές στην Ιαπωνία και ότι το 2010 συγκροτήθηκε στο Υπουργείο Δικαιοσύνης ομάδα μελέτης σχετικά με τη θανατική ποινή· |
3. |
ζητεί επειγόντως από τον Υπουργό Δικαιοσύνης Toshio Ogawa να μην εκδώσει καμία διαταγή για εκτέλεση στο μέλλον και να υποστηρίξει την εργασία της ομάδας μελέτης· |
4. |
ζητεί από την Ιαπωνία να συνεχίσει τις προσπάθειές της για επιστροφή στο de facto μορατόριουμ που διήρκεσε από τον Νοέμβριο του 1989 έως τον Μάρτιο του 1993 και να ενθαρρύνει τις δημόσιες αρχές, τους βουλευτές, τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και τα μέσα ενημέρωσης να συμμετάσχουν σε εθνικό διάλογο σχετικά με την προσφυγή στη θανατική ποινή στην χώρα· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας, τα κοινοβούλια των κρατών μελών, τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ και την Ύπατη Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, καθώς και στον Πρωθυπουργό και τον Υπουργό Δικαιοσύνης της Ιαπωνίας και την Ιαπωνική Δίαιτα. |
(1) ΕΕ C 219 Ε, 28.8.2008, σ. 306.
(2) ΕΕ C 261 Ε, 30.10.2003, σ. 597.
(3) ΕΕ C 371 Ε, 20.12.2011, σ. 5.
II Ανακοινώσεις
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/66 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Τροποποίηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 σχετικά με τις εκθέσεις ιδίας πρωτοβουλίας
P7_TA(2012)0045
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την τροποποίηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις εκθέσεις ιδίας πρωτοβουλίας (2011/2168(REG))
2013/C 249 E/19
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων της 7ης Απριλίου 2011 σχετικά με τις εκθέσεις ιδίας πρωτοβουλίας, |
— |
έχοντας υπόψη την από 26 Απριλίου 2011 επιστολή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς τον πρόεδρο της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 211 και 212 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A7-0399/2011), |
1. |
σημειώνει την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων της 7ης Απριλίου 2011, η οποία αναφέρει ότι οι εκθέσεις ιδίας πρωτοβουλίας που συντάσσονται επί τη βάσει ετήσιας δραστηριότητας και οι εκθέσεις παρακολούθησης που απαριθμούνται στα Παραρτήματα 1 και 2 της απόφασης της Διάσκεψης των Προέδρων της 12ης Δεκεμβρίου 2002, όπως περιέχεται στο Παράρτημα XVIII του Κανονισμού του («η απόφαση του 2002») θα πρέπει να θεωρούνται στρατηγικές εκθέσεις κατά την έννοια του άρθρου 48 παράγραφος 2 και αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να ενσωματώσει την απόφαση στο Παράρτημα XVIII· |
2. |
θεωρεί ότι το άρθρο 2 παράγραφος 4 της απόφασης του 2002 έχει καταστεί παρωχημένο, ως αποτέλεσμα της απόφασής του της 13ης Νοεμβρίου 2007 για την τροποποίηση του Κανονισμού του Κοινοβουλίου σύμφωνα με το Καθεστώς των Βουλευτών (1), και αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να προσαρμόσει αναλόγως το Παράρτημα XVIII· |
3. |
αποφασίζει να επιφέρει στον Κανονισμό του την παρακάτω τροποποίηση· |
4. |
υπενθυμίζει ότι η εν λόγω τροποποίηση τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα της προσεχούς περιόδου συνόδου· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, προς ενημέρωση. |
ΙΣΧΥΟΝ ΚΕΙΜΕΝΟ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΑ |
Τροπολογία 6/αναθ. |
|
Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Άρθρο 48 – παράγραφος 2 |
|
2. Το Κοινοβούλιο εξετάζει τις προτάσεις ψηφίσματος που περιέχονται σε εκθέσεις πρωτοβουλίας σύμφωνα με τη διαδικασία συνοπτικής παρουσίασης του άρθρου 139. Τροπολογίες στις προτάσεις αυτές ψηφίσματος είναι παραδεκτές προς εξέταση στην ολομέλεια μόνον εάν κατατίθενται από τον εισηγητή προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέα στοιχεία ή τουλάχιστον από το ένα δέκατο των μελών του Κοινοβουλίου. Οι πολιτικές ομάδες μπορούν να καταθέσουν εναλλακτικές προτάσεις ψηφίσματος σύμφωνα με το άρθρο 157, παράγραφος 4. Η παρούσα παράγραφος δεν εφαρμόζεται όταν το θέμα της έκθεσης πληροί τις προϋποθέσεις για συζήτηση κατά προτεραιότητα στην ολομέλεια, όταν η έκθεση καταρτίζεται σύμφωνα με το δικαίωμα πρωτοβουλίας κατά τα άρθρα 41 ή 42, ή όταν η έκθεση μπορεί να χαρακτηρισθεί στρατηγική σύμφωνα με τα κριτήρια που έχει καθορίσει η Διάσκεψη των Προέδρων . |
2. Το Κοινοβούλιο εξετάζει τις προτάσεις ψηφίσματος που περιέχονται σε εκθέσεις πρωτοβουλίας σύμφωνα με τη διαδικασία συνοπτικής παρουσίασης του άρθρου 139. Τροπολογίες στις προτάσεις αυτές ψηφίσματος είναι παραδεκτές προς εξέταση στην ολομέλεια μόνον εάν κατατίθενται από τον εισηγητή προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέα στοιχεία ή τουλάχιστον από το ένα δέκατο των μελών του Κοινοβουλίου. Οι πολιτικές ομάδες μπορούν να καταθέσουν εναλλακτικές προτάσεις ψηφίσματος σύμφωνα με το άρθρο 157 παράγραφος 4. Τα άρθρα 163 και 167 εφαρμόζονται στην πρόταση ψηφίσματος της επιτροπής και τις συναφείς τροπολογίες. Το άρθρο 167 εφαρμόζεται επίσης στη μοναδική ψηφοφορία για τις εναλλακτικές προτάσεις ψηφίσματος. |
|
Το πρώτο εδάφιο δεν εφαρμόζεται όταν το θέμα της έκθεσης πληροί τις προϋποθέσεις για συζήτηση κατά προτεραιότητα στην ολομέλεια, όταν η έκθεση καταρτίζεται σύμφωνα με το δικαίωμα πρωτοβουλίας κατά τα άρθρα 41 ή 42, ή όταν η έκθεση έχει αποτελέσει αντικείμενο εξουσιοδότησης ως στρατηγική. |
(1) ΕΕ C 282 E, 6.11.2008, σ. 106.
III Προπαρασκευαστικές πράξεις
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/68 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Γραφείο Εναρμόνισης στο Πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) και προστασία των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας ***I
P7_TA(2012)0032
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την ανάθεση στο Γραφείο Εναρμόνισης στο Πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) ορισμένων καθηκόντων συναφών με την προστασία των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένης της σύγκλησης Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου Παραποίησης και Πειρατείας με εκπροσώπους του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα (COM(2011)0288 – C7-0136/2011 – 2011/0135(COD))
2013/C 249 E/20
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2011)0288), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και τα άρθρα 114 και 118 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία η Επιτροπή του υπέβαλε την πρόταση (C7-0136/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη την από 21 Σεπτεμβρίου 2011 (1) γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, |
— |
έχοντας υπόψη ότι ο εκπρόσωπος του Συμβουλίου, με επιστολή του από 21ης Δεκεμβρίου 2011, δεσμεύτηκε να εγκρίνει τη θέση του Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών και της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας (Α7-0003/2012), |
1. |
εγκρίνει τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) EE C 376 της 22.12.2011, σ. 62.
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
P7_TC1-COD(2011)0135
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 14 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΕ) αριθ. …/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάθεση στο Γραφείο Εναρμόνισης στο Πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) καθηκόντων συναφών με την επιβολή της εφαρμογής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένης της σύγκλησης Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου για την Παραβίαση των Δικαιωμάτων Διανοητικής Ιδιοκτησίας, με εκπροσώπους του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 386/2012.)
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/69 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Διασύνδεση των κεντρικών και των εμπορικών μητρώων, καθώς και των μητρώων εταιρειών ***I
P7_TA(2012)0033
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση των οδηγιών 89/666/ΕΟΚ, 2005/56/ΕΚ και 2009/101/ΕΚ όσον αφορά τη διασύνδεση των κεντρικών και των εμπορικών μητρώων καθώς και των μητρώων εταιρειών (COM(2011)0079 – C7-0059/2011 – 2011/0038(COD))
2013/C 249 E/21
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2011)0079), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 50 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0059/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, που εκδόθηκε στις 15 Ιουνίου 2011 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων της 6ης Μαΐου 2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη ότι ο εκπρόσωπος του Συμβουλίου, με επιστολή του της 27ης Ιανουαρίου 2012, δεσμεύτηκε να εγκρίνει τη θέση του Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων (A7-0022/2012), |
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, εάν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 248 της 25.8.2011, σ. 118.
(2) ΕΕ C 220 της 26.7.2011, σ. 1.
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
P7_TC1-COD(2011)0038
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 14 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2012/…/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 89/666/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των οδηγιών 2005/56/ΕΚ και 2009/101/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη διασύνδεση των κεντρικών και των εμπορικών μητρώων καθώς και των μητρώων εταιρειών
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, οδηγία 2012/17/ΕΕ.)
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/70 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Πρωτόκολλο μεταξύ της ΕΕ και της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων ***
P7_TA(2012)0034
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 για το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη του πρωτοκόλλου που συμφωνήθηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ των δύο πλευρών (15178/2011 – C7-0003/2012 – 2011/0257(NLE))
2013/C 249 E/22
(Έγκριση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (15178/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο πρωτοκόλλου που συμφωνήθηκε μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ των δύο πλευρών (15179/2011), |
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 43 παράγραφος 2 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0003/2012), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Αλιείας και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Ανάπτυξης και της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A7-0017/2012), |
1. |
εγκρίνει τη σύναψη του πρωτοκόλλου της συμφωνίας |
2. |
καλεί την Επιτροπή να διαβιβάσει στο Κοινοβούλιο τα πρακτικά και τα συμπεράσματα των συνεδριάσεων της μικτής επιτροπής που προβλέπεται από το άρθρο 10 της συμφωνίας, καθώς και τον ετήσιο προγραμματισμό που αναφέρεται στα άρθρα 3 και 9 του νέου πρωτοκόλλου καθώς και την αντίστοιχη ετήσια έκθεση καλεί την Επιτροπή να διευκολύνει τη συμμετοχή των εκπροσώπων του Κοινοβουλίου ως παρατηρητών στις συνεδριάσεις της μικτής επιτροπής καλεί την Επιτροπή να υποβάλει στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο πριν από τη λήξη του νέου πρωτοκόλλου έκθεση αξιολόγησης σχετικά με την εφαρμογή του, χωρίς περιττούς περιορισμούς όσον αφορά την πρόσβαση στο έγγραφο αυτό |
3. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να του παρέχουν, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, άμεση και πλήρη ενημέρωση σε όλα τα στάδια της διαδικασίας των εργασιών σε σχέση με το νέο πρωτόκολλο και την ανανέωσή του, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του άρθρου 13 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της παραγράφου 10 του άρθρου 218 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή καθώς και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου. |
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/71 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Συμμετοχή του Βασιλείου του Μαρόκου στα προγράμματα της Ένωσης ***
P7_TA(2012)0035
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη σύναψη πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή του Βασιλείου του Μαρόκου στα προγράμματα της Ένωσης (12712/2010 – C7-0430/2010 – 2010/0125(NLE))
2013/C 249 E/23
(Έγκριση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (12712/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή του Βασιλείου του Μαρόκου στα προγράμματα της Ένωσης (12711/2010), |
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 217, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α), και το άρθρο 218 παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0430/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (A7-0016/2012), |
1. |
εγκρίνει τη σύναψη του πρωτοκόλλου |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και του Βασιλείου του Μαρόκου. |
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/72 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Εμβολιασμός κατά του καταρροϊκού πυρετού των προβάτων ***II
P7_TA(2012)0036
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση εν όψει της έκδοσης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2000/75/ΕΚ όσον αφορά τον εμβολιασμό κατά του καταρροϊκού πυρετού του προβάτου (16696/1/2011 – C7-0011/2012 – 2010/0326(COD))
2013/C 249 E/24
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση (16696/1/2011 – C7-0011/2012), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 15ης Μαρτίου 2011 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2010)0666), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 72 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A7-0031/2012), |
1. |
εγκρίνει τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με τη θέση του Συμβουλίου· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 297 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 132 της 3.5.2011, σ. 92.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 7.4.2011, P7_TA(2011)0147.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/73 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Τεχνικές απαιτήσεις για τις μεταφορές πίστωσης και τις άμεσες χρεώσεις σε ευρώ ***I
P7_TA(2012)0037
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την καθιέρωση τεχνικών απαιτήσεων για τις μεταφορές πίστωσης και τις άμεσες χρεώσεις σε ευρώ και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 924/2009 (COM(2010)0775 – C7-0434/2010 – 2010/0373(COD))
2013/C 249 E/25
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2010)0775), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 114 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0434/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας της 7ης Απριλίου 2011 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 5ης Μαΐου 2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 20ής Δεκεμβρίου 2011, να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294, παράγραφος 4, της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών (A7-0292/2011), |
1. |
εγκρίνει τη θέση κατά την πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
2. |
λαμβάνει υπόψη τις επισυναπτόμενες στο παρόν ψήφισμα δηλώσεις της Επιτροπής· |
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 155 της 25.5.2011, σ. 1.
(2) ΕΕ C 218 της 23.7.2011, σ. 74.
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
P7_TC1-COD(2010)0373
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 14 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΕ) αριθ. …/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την καθιέρωση τεχνικών απαιτήσεων και επιχειρηματικών κανόνων για τις μεταφορές πίστωσης και τις άμεσες χρεώσεις σε ευρώ και με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 924/2009
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 260/2012.)
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Παράρτημα στο νομοθετικό ψήφισμα
Δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τη διακυβέρνηση του ΕΧΠΕ:
Προκειμένου να ολοκληρωθεί ομαλά η μετάβαση στον ΕΧΠΕ και να αξιοποιηθούν στο έπακρο οι δυνατότητες του έργου ΕΧΠΕ ευρύτερα, έχει ζωτική σημασία η στενή ανάμειξη και ο ενεργός ρόλος όλων των ενδιαφερομένων και ειδικότερα των χρηστών, περιλαμβανομένων των καταναλωτών. Μολονότι η δημιουργία του Συμβουλίου του ΕΧΠΕ αντιπροσωπεύει μια σημαντική βελτίωση στη διακυβέρνηση του έργου ΕΧΠΕ, η μέχρι τούδε μετάβαση στον ΕΧΠΕ έχει αναπτυχθεί κυρίως από πλευράς προσφοράς και ειδικότερα από τις ευρωπαϊκές τράπεζες υπό την αιγίδα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Πληρωμών (ΕΣΠ). Κατά συνέπεια, στο πλαίσιο της επανεξέτασης της λειτουργίας του Συμβουλίου του ΕΧΠΕ το 2012, η Επιτροπή θα εξετάσει τη διακυβέρνηση του έργου ΕΧΠΕ στο σύνολό του και θα μελετήσει ειδικότερα με ποιον τρόπο μπορούν να ληφθούν καλύτερα υπόψη τα συμφέροντα των καταναλωτών, των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, των λιανοπωλητών και άλλων χρηστών. Η Επιτροπή θα επανεξετάσει, μεταξύ άλλων, τη σύνθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Πληρωμών (ΕΣΠ), την αλληλεπίδραση μεταξύ του ΕΣΠ και μιας ευρύτερης δομής διακυβέρνησης, όπως είναι το Συμβούλιο EPA, καθώς και τον ρόλο της εν λόγω ευρύτερης δομής διακυβέρνησης. Εάν από την αξιολόγηση της Επιτροπής επιβεβαιωθεί η ανάγκη για περαιτέρω πρωτοβουλίες για τη βελτίωση της διακυβέρνησης του ΕΧΠΕ, η Επιτροπή θα μελετήσει το ενδεχόμενο υποβολής προτάσεων.
Δήλωση της Επιτροπής σχετικά με την αναθεώρηση της οδηγίας για τις Υπηρεσίες Πληρωμών:
Η Επιτροπή αναγνωρίζει πλήρως ότι, για να εξασφαλιστεί ευρεία υποστήριξη του κοινού στον ΕΧΠΕ, απαιτείται η διατήρηση υψηλού επιπέδου προστασίας των πληρωτών, ιδίως για τις συναλλαγές άμεσης χρέωσης. Η Επιτροπή επισημαίνει ότι σήμερα πολλοί καταναλωτές απολαύουν ενός άνευ όρων δικαιώματος επιστροφής με βάση τα αντίστοιχα εθνικά καθεστώτα άμεσης χρέωσης. Σημειώνει επίσης ότι το μοναδικό πανευρωπαϊκό καθεστώς άμεσης χρέωσης για καταναλωτές προβλέπει ένα άνευ όρων δικαίωμα επιστροφής για τις εξουσιοδοτημένες πληρωμές εντός διαστήματος οκτώ εβδομάδων. Το εν λόγω δικαίωμα επιστροφής είναι ευρύτερο από το ελάχιστο απαιτούμενο βάσει της οδηγίας υπηρεσιών πληρωμών (οδηγία 2007/64/ΕΚ). Κατά συνέπεια, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης να εξασφαλιστεί υψηλότερο επίπεδο προστασίας των καταναλωτών και με βάση την κρατούσα κατάσταση στην Ένωση και την αξίωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που εκφράστηκε μέσω της πολιτικής συζήτησης για τον ΕΧΠΕ, να υπάρξει βελτίωση ως προς το δικαίωμα επιστροφής, η Επιτροπή, στην έκθεσή της βάσει του άρθρου 87 της εν λόγω οδηγίας, θα συμπεριλάβει επανεξέταση των υφιστάμενων δικαιωμάτων άμεσης επιστροφής στην Ένωση. Η Επιτροπή θα υποβάλει την έκθεση αυτή, έως την 1η Νοεμβρίου 2012, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. Εάν η, βάσει του άρθρου 87 της οδηγίας για τις υπηρεσίες πληρωμών, έκθεση της Επιτροπής επιβεβαιώσει την ανάγκη αναθεώρησης της εν λόγω οδηγίας, συγκεκριμένα όσον αφορά τα κριτήρια για τα δικαιώματα επιστροφής, η Επιτροπή θα μελετήσει το ενδεχόμενο υποβολής προτάσεων.
Δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τις κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις:
Η Επιτροπή εκτιμά ότι το νόημα του άρθρου 290 της ΣΛΕΕ είναι ότι η Επιτροπή είναι αυτόνομη στην κατάρτιση και την έγκριση πράξεων κατ’ εξουσιοδότηση. Η συνήθης αιτιολογική σκέψη περί εμπειρογνωμοσύνης που περιλαμβάνεται στη Συναίνεση που συμφωνήθηκε μεταξύ των τριών θεσμικών οργάνων ανακλά την ερμηνεία αυτή. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή εκφράζει την απαρέσκειά της για το γεγονός ότι η αιτιολογική σκέψη 22 του παρόντος κανονισμού παρεκκλίνει της Συναίνεσης.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/75 |
Τρίτη 14 Φεβρουαρίου 2012
Ορισμός ενός μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου - Baudilio Tomé Muguruza/ES
P7_TA(2012)0038
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τον προτεινόμενο διορισμό του Baudilio Tomé Muguruza ως μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου (C7-0015/2012 – 2012/0801(NLE))
2013/C 249 E/26
(Διαβούλευση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 286 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C7-0015/2012), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 108 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού (A7-0036/2012), |
Α. |
έχοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού προέβη σε αξιολόγηση των προσόντων του υποψηφίου μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου, και ειδικότερα με βάση τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 286 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
Β. |
έχοντας υπόψη ότι, κατά τη συνεδρίασή της στις 9 Φεβρουαρίου 2012, η Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού άκουσε το προτεινόμενο από το Συμβούλιο υποψήφιο μέλος του Ελεγκτικού Συνεδρίου, |
1. |
εκδίδει ευνοϊκή γνώμη σχετικά με την πρόταση του Συμβουλίου να διορισθεί ο Baudilio Tomé Muguruza ως μέλος του Ελεγκτικού Συνεδρίου· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση στο Συμβούλιο και, προς ενημέρωση, στο Ελεγκτικό Συνέδριο, στα λοιπά θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στα ελεγκτικά όργανα των κρατών μελών. |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/76 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία, Ελβετία και κεκτημένο Σένγκεν ***
P7_TA(2012)0040
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την εξ ονόματος της Ένωσης σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τη συμμετοχή των εν λόγω κρατών στις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της όσον αφορά την θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (07763/2010 – C7-0272/2011 – 2009/0168(NLE))
2013/C 249 E/27
(Έγκριση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου (07763/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τη συμμετοχή των εν λόγω κρατών στις εργασίες των επιτροπών που επικουρούν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της όσον αφορά την θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν (07763/2010) και το διορθωτικό στο άρθρο 5 παράγραφος 1 υποσημείωση 1 της ρύθμισης (13573/2011), |
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με τα άρθρα 74, 77, 79 και του άρθρου 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0272/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A7-0013/2012), |
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας. |
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/76 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών *
P7_TA(2012)0041
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τις κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών (COM(2011)0813 – C7-0500/2011 – 2011/0390(CNS))
2013/C 249 E/28
(Ειδική νομοθετική διαδικασία – διαβούλευση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2011)0813), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 148 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C7-0500/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 και το άρθρο 46 παράγραφος 1 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A7-0011/2012), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στο κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα εθνικά κοινοβούλια. |
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/77 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Πρόγραμμα διανομής τροφίμων στους απόρους της Ένωσης ***II
P7_TA(2012)0042
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1290/2005 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τη διανομή τροφίμων στους απόρους της Ένωσης (18733/1/2011 – C7-0022/2012 – 2008/0183(COD))
2013/C 249 E/29
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση (18733/1/2011 – C7-0022/2012), |
— |
έχοντας υπόψη τις αιτιολογημένες γνώμες που υπεβλήθησαν, στο πλαίσιο του Πρωτοκόλλου (αριθ. 2) σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και αναλογικότητας, από το κοινοβούλιο της Δανίας, το κοινοβούλιο της Σουηδίας και τη Βουλή των Λόρδων του Ηνωμένου Βασιλείου, στις οποίες υποστηρίζεται ότι το σχέδιο νομοθετικής πράξης δεν συνάδει προς την αρχή της επικουρικότητας, |
— |
έχοντας υπόψη τις γνωμοδοτήσεις της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 20ής Ιανουαρίου 2011 (1) και της 8ης Δεκεμβρίου 2011 (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής Περιφερειών, που εκδόθηκε στις 27 Ιανουαρίου 2011 (3), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 26ης Μαρτίου 2009 (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 5ης Μαΐου 2010 σχετικά με τις συνέπειες της έναρξης ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας στις τρέχουσες διοργανικές διαδικασίες λήψης αποφάσεων (COM(2009)0665) – «omnibus» (5), |
— |
έχοντας υπόψη τις τροποποιημένες προτάσεις της Επιτροπής (COM(2010)0486 και COM(2011)0634), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 72 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A7-0032/2012), |
1. |
εγκρίνει τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με τη θέση του Συμβουλίου· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 297 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 84 της 17.3.2011, σ. 49.
(2) Δεν δημοσιεύθηκε ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(3) ΕΕ C 104 της 2.4.2011, σ. 44.
(4) ΕΕ C 117 E της 6.5.2010, σ. 258.
(5) ΕΕ C 81 E της 15.3.2011, σ. 1.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/78 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Πολιτική για το ραδιοφάσμα ***II
P7_TA(2012)0043
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έκδοσης απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την καθιέρωση πολυετούς προγράμματος πολιτικής για το ραδιοφάσμα (16226/1/2011 – C7-0012/2012 – 2010/0252(COD))
2013/C 249 E/30
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση (16226/1/2011 – C7-0012/2012), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 16ης Φεβρουαρίου 2011 (1), |
— |
αφού ζήτησε τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών, |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2010)0471), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 7 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 72 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας (A7-0019/2012), |
1. |
εγκρίνει τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με τη θέση του Συμβουλίου· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη μαζί με την Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 297 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, αφού προηγουμένως ελεγχθεί ότι όλες οι διαδικασίες έχουν δεόντως ολοκληρωθεί, και να προβεί, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, στη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) EE C 107 της 6.4.2011, σ. 53.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 11.5.2011, P7_TA(2011)0220.
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/79 |
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
Συμβατικές σχέσεις στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων ***I
P7_TA(2012)0044
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 όσον αφορά τις συμβατικές σχέσεις στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (COM(2010)0728 – C7-0408/2010 – 2010/0362(COD))
2013/C 249 E/31
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2010)0728), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 το άρθρο 42 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 43 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0408/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη την αιτιολογημένη γνώμη που υπεβλήθη, στο πλαίσιο του Πρωτοκόλλου (αριθ. 2) σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και αναλογικότητας, από την Πολωνική Γερουσία, στην οποία υποστηρίζεται ότι το σχέδιο νομοθετικής πράξης δεν συνάδει προς την αρχή της επικουρικότητας, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 4ης Μαΐου 2011 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 12ης Δεκεμβρίου 2011 να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (Α7-0262/2011), |
1. |
εγκρίνει τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, εάν προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή καθώς και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 218 της 23.7.2011, σ. 110.
Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012
P7_TC1-COD(2010)0362
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 15 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΕ) αριθ. …/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συμβατικές σχέσεις στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 261/2012.)
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/81 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Συστήματα εγγύησης των καταθέσεων ***I
P7_TA(2012)0049
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων [αναδιατύπωση] (COM(2010)0368 – C7-0177/2010 – 2010/0207(COD))
2013/C 249 E/32
(Συνήθης νομοθετική διαδικασία – αναδιατύπωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2010)0368), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 53 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0177/2010), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων επί της προτεινόμενης νομικής βάσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τις αιτιολογημένες γνώμες που απηύθυναν, στο πλαίσιο του Πρωτοκόλλου (αριθ. 2) σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και αναλογικότητας, το Κοινοβούλιο της Δανίας, η ομοσπονδιακή βουλή της Γερμανίας, το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Γερμανίας και το Κοινοβούλιο της Σουηδίας, στις οποίες υποστηρίζεται ότι το σχέδιο νομοθετικής πράξης δεν συνάδει προς την αρχή της επικουρικότητας, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας της 16ης Φεβρουαρίου 2011 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία, της 28ης Νοεμβρίου 2001, για μια πλέον συστηματοποιημένη χρήση της τεχνικής της αναδιατύπωσης των νομικών πράξεων (2), |
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή της 24ης Φεβρουαρίου 2011 της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων προς την Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 του Κανονισμού, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 87, 55 και 37 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εσωτερικής Αγοράς και Προστασίας των Καταναλωτών και της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων (A7-0225/2011), |
Α. |
εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με τη συμβουλευτική ομάδα εργασίας των νομικών υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, η εν λόγω πρόταση δεν περιέχει καμία ουσιαστική τροποποίηση πλην εκείνων που προσδιορίζονται ως τοιαύτες στην ως άνω πρόταση και ότι, όσον αφορά την κωδικοποίηση των αμετάβλητων διατάξεων προηγούμενων πράξεων και των τροποποιήσεων αυτών, η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υφιστάμενων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους, |
1. |
εγκρίνει τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω, λαμβάνοντας υπόψη τις συστάσεις της συμβουλευτικής ομάδας εργασίας των νομικών υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, εάν προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. |
(1) ΕΕ C 99 της 31.3.2011, σ. 1.
(2) ΕΕ C 77 της 28.3.2002, σ. 1.
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
P7_TC1-COD(2010)0207
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 16 Φεβρουαρίου 2012 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2012/…/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων (αναδιατύπωση)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
μετά τη διαβίβαση του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (1),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 94/19/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 1994 περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων (3), αναμένεται να τροποποιηθεί ουσιωδώς. Για λόγους σαφήνειας, είναι σκόπιμη η αναδιατύπωση της εν λόγω οδηγίας. |
(2) |
Είναι αναγκαίο, προς διευκόλυνση της αναλήψεως της δραστηριότητος πιστωτικού ιδρύματος και της ασκήσεώς της, να απαλειφθούν οι διαφορές μεταξύ των νομοθεσιών των κρατών μελών που μπορούν να προκαλέσουν στρεβλώσεις στην αγορά ως προς το καθεστώς των συστημάτων εγγυήσεως των καταθέσεων (ΣΕΚ) στο οποίο υπόκεινται τα εν λόγω ιδρύματα. [Τροπολογία 1] |
(2α) |
Προκειμένου να αποφευχθούν μελλοντικές απαιτήσεις έναντι των ΣΕΚ, χρειάζεται μεγάλη έμφαση στην προληπτική δράση και στην εποπτεία, κατά τρόπο που θα εξασφαλίζει συντονισμένη και διαφανή αξιολόγηση του επιχειρηματικού μοντέλου των νέων και των υπαρχόντων οικονομικών φορέων, με βάση μια κοινή προσέγγιση που θα έχει συμφωνηθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Εποπτικής Αρχής (Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών) που ιδρύθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4) (ΕΑΤ) και των αρμόδιων αρχών, και ενδεχομένως θα καταλήγει σε πρόσθετες εποπτικές απαιτήσεις, περιορισμούς στις δραστηριότητες, υποχρεωτικές αλλαγές του επιχειρηματικού μοντέλου ή ακόμη αποκλεισμό των πιστωτικών ιδρυμάτων που προβαίνουν σε ανεύθυνη ανάληψη κινδύνων. [Τροπολογία 2] |
(3) |
Η παρούσα οδηγία αποτελεί ουσιώδες μέσο για την εγκαθίδρυση της εσωτερικής αγοράς, τόσο όσον αφορά την ελευθερία εγκατάστασης όσο και την ελεύθερη παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στον τομέα των πιστωτικών ιδρυμάτων, με την ταυτόχρονη ενίσχυση της σταθερότητας του τραπεζικού συστήματος και της προστασίας των καταθετών. Ενόψει του κόστους που θα έχει για την οικονομία στο σύνολό της η πτώχευση ενός πιστωτικού ιδρύματος και οι αρνητικές της επιπτώσεις στη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και την εμπιστοσύνη των καταθετών, θα πρέπει να προβλέπεται όχι μόνο η αποζημίωση των καταθετών αλλά και επαρκής ευλυγισία για την εφαρμογή μέτρων πρόληψης και υποστήριξης από τα ΣΕΚ. Δεδομένου ότι, στην περίπτωση αυτή, τα ίδια τα συμμετέχοντα στο σύστημα πιστωτικά ιδρύματα καλύπτουν τις δαπάνες των ΣΕΚ, υπάρχουν κατάλληλα κίνητρα για τον έγκαιρο εντοπισμό προβλημάτων στα συμμετέχοντα πιστωτικά ιδρύματα και την αντιμετώπιση περιπτώσεων απειλούμενης αδυναμίας πληρωμής με κατάλληλα μέτρα, όπως για παράδειγμα υποχρεώσεις αναδιάρθρωσης. Τα ΣΕΚ που μπορούν επίσης να δράσουν προληπτικά, αποτελούν συνεπώς ένα σημαντικό συμπλήρωμα της δράσης των εποπτικών αρχών στο πλαίσιο της ασκούμενης εποπτείας και στο πλαίσιο του ομαλού τρόπου λειτουργίας των πιστωτικών ιδρυμάτων. Τα μέτρα στήριξης που παρέχουν τα ΣΕΚ θα πρέπει ωστόσο να υπόκεινται πάντοτε σε όρους και οι δράσεις τους πρέπει πάντοτε να συνάδουν με το δίκαιο του ανταγωνισμού. [Τροπολογία 3] |
(3α) |
Κατάλληλα κίνητρα για την αποτελεσματική δράση των ΣΕΚ υφίστανται ιδίως όταν υφίσταται η μέγιστη δυνατή αντιστοιχία μεταξύ του πεδίου αρμοδιότητάς τους και της περιοχής η οποία υφίσταται το κόστος της πτώχευσης ενός πιστωτικού ιδρύματος. Προκειμένου να λαμβάνεται υπόψη η προϊούσα ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς, θα πρέπει συνεπώς να είναι δυνατή η συγχώνευση των ΣΕΚ διαφόρων κρατών μελών ή η δημιουργία ξεχωριστών διασυνοριακών συστημάτων σε εθελούσια βάση. Προϋπόθεση για την έγκριση από τις αρμόδιες αρχές θα πρέπει να αποτελεί η επαρκής σταθερότητα και η ισόρροπη σύνθεση των νέων και των υπαρχόντων ΣΕΚ. Πρέπει να αποφεύγονται οι αρνητικές για τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα συνέπειες, όπως συμβαίνει, για παράδειγμα, σε περίπτωση κάλυψης πολλών πιστωτικών ιδρυμάτων υψηλού κινδύνου, τα οποία, εντός του δικού τους ΣΕΚ, θα εμφάνιζαν ένα μέσο μόνο κίνδυνο, και απόσυρσης των συνεισφορών από τα υφιστάμενα συστήματα εγγύησης. [Τροπολογία 4] |
(4) |
Η οδηγία 2009/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2009, για την τροποποίηση της οδηγίας 94/19/ΕΚ περί των συστημάτων εγγυήσεως των καταθέσεων όσον αφορά το επίπεδο κάλυψης και την προθεσμία εκταμίευσης (5) επέβαλλε την υποχρέωση στην Επιτροπή, εφόσον απαιτείται, να υποβάλει τις κατάλληλες προτάσεις για την τροποποίηση της οδηγίας 94/19/ΕΚ. Η παρούσα οδηγία καλύπτει την εναρμόνιση των μηχανισμών χρηματοδότησης των ΣΕΚ· πιθανά υποδείγματα για την καθιέρωση συνεισφορών με βάση τους κινδύνους· τα οφέλη και το κόστος της πιθανής καθιέρωσης ενωσιακού ΣΕΚ· τις επιπτώσεις των διαφορετικών νομοθεσιών, όσον αφορά τον συμψηφισμό και τις ανταπαιτήσεις, στην αποδοτικότητα του συστήματος· και την εναρμόνιση του εύρους των καλυπτόμενων προϊόντων και καταθετών. |
(5) |
Η οδηγία 94/19/ΕΚ βασιζόταν στην αρχή της ελάχιστης εναρμόνισης. Κατά συνέπεια, δημιουργήθηκε υπάρχει σήμερα στην Ένωση μια ποικιλία ΣΕΚ, με πολύ διαφορετικά χαρακτηριστικά. πράγμα το οποίο προκάλεσε Με τη θέσπιση κοινών απαιτήσεων που ισχύουν για τα ΣΕΚ σε ολόκληρη την Ένωση, μεταξύ άλλων σε σχέση με τις καλυπτόμενες καταθέσεις, το επίπεδο κάλυψης, το επίπεδο-στόχο, τους όρους για τη χρησιμοποίηση των κεφαλαίων και τους όρους εξόφλησης, παρέχεται στους καταθέτες ένα ενιαίο επίπεδο προστασίας σε ολόκληρη την Ένωση, διασφαλιζομένης ταυτόχρονα της σταθερότητας των ΣΕΚ. Συγχρόνως, η εφαρμογή των κοινών αυτών απαιτήσεων για τα ΣΕΚ είναι ύψιστης σπουδαιότητας προκειμένου να εξαλειφθούν οι στρεβλώσεις της αγοράς για τα πιστωτικά ιδρύματα και περιόρισε τα οφέλη που προσέφερε η εσωτερική αγορά στους καταθέτες. Η παρούσα οδηγία συμβάλλει συνεπώς στην ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς . [Τροπολογία 5] |
(6) |
Η οδηγία θα πρέπει να διασφαλίζει ισότιμους όρους ανταγωνισμού μεταξύ των πιστωτικών ιδρυμάτων, να επιτρέπει στους καταθέτες να κατανοούν εύκολα τα χαρακτηριστικά των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων και να διευκολύνει να εξυπηρετεί την ενημέρωση των καταθετών σε σχέση με τα καλυπτόμενα και μη καλυπτόμενα χρηματοπιστωτικά προϊόντα και θα πρέπει να διασφαλίζει ότι παρέχονται πληροφορίες για τον τρόπο λειτουργίας των ΣΕΚ . Η δυνατότητα αποτροπής της πτώχευσης ενός πιστωτικού ιδρύματος με τη λήψη κατάλληλων μέτρων από το ΣΕΚ θα πρέπει να προστατεύει την εμπιστοσύνη στη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και να λειτουργεί προς όφελος των ιδιωτικών καταθετών, των τοπικών οργανισμών που χρήζουν προστασίας και πρωτίστως των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ). Κατ’ αυτό τον τρόπο μπορεί να αποφευχθεί ένα μεγάλο μέρος των αρνητικών επιπτώσεων της αφερεγγυότητας ενός πιστωτικού ιδρύματος, όπως η ξαφνική απώλεια της σχέσης με μια τράπεζα. Σε περίπτωση οφειλόμενης πληρωμής, η παρούσα οδηγία θα πρέπει να διασφαλίζει την ταχεία επιστροφή χρημάτων στους καταθέτες, μέσω υγιών και αξιόπιστων ΣΕΚ, προς όφελος της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να εναρμονιστεί και να απλουστευθεί, στον μέγιστο δυνατό βαθμό, η προστασία των καταθέσεων. [Τροπολογία 6] |
(7) |
Με την παύση των εργασιών ενός αφερέγγυου πιστωτικού ιδρύματος, οι καταθέτες υποκαταστημάτων εγκατεστημένων σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο της έδρας του πιστωτικού ιδρύματος πρέπει να προστατεύονται από το ίδιο ΣΕΚ όπως οι υπόλοιποι καταθέτες του ιδρύματος. |
(8) |
Η παρούσα οδηγία απαιτεί κατ’ αρχήν από όλα τα πιστωτικά ιδρύματα να συμμετέχουν σε ένα ΣΕΚ. Το κράτος μέλος που επιτρέπει υποκαταστήματα ενός πιστωτικού ιδρύματος που έχει την έδρα του σε τρίτη χώρα θα πρέπει να αποφασίζει πώς θα εφαρμόζει την παρούσα οδηγία στα εν λόγω υποκαταστήματα και να λαμβάνει υπόψη την ανάγκη να προστατεύονται οι καταθέτες και να διατηρηθεί η ακεραιότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Είναι ουσιαστικό οι καταθέτες αυτών των υποκαταστημάτων να έχουν πλήρη γνώση των εγγυήσεων που τους αφορούν. |
(9) |
Μολονότι, κατ’ αρχήν, όλα τα πιστωτικά ιδρύματα πρέπει να είναι μέλη ενός συστήματος εγγύησης των καταθέσεων, θα πρέπει να αναγνωριστεί ότι υπάρχουν συστήματα τα οποία προστατεύουν το ίδιο το πιστωτικό ίδρυμα (θεσμικά συστήματα προστασίας) και, ιδίως, διασφαλίζουν τη ρευστότητα και τη φερεγγυότητά του. Τα εν λόγω συστήματα εξασφαλίζουν προστασία των καταθετών πέραν της παρεχόμενης από σύστημα εγγύησης των καταθέσεων. Εάν τα συστήματα αυτά είναι χωριστά από τα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο επιπρόσθετος ρόλος τους στη διασφάλιση των συστημάτων, κατά τον προσδιορισμό των συνεισφορών των μελών στα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων. Το εναρμονισμένο επίπεδο κάλυψης δεν θα πρέπει να επηρεάζει τα συστήματα που προστατεύουν το ίδιο το πιστωτικό ίδρυμα, εκτός εάν εξοφλούν τους καταθέτες. Οι καταθέτες θα πρέπει να μπορούν να προβάλλουν απαιτήσεις έναντι όλων των συστημάτων, ιδίως εάν δεν μπορεί να διασφαλιστεί προστασία από σύστημα αμοιβαίων εγγυήσεων. Επομένως, δεν θα πρέπει να εξαιρείται από την οδηγία κανένα σύστημα. [Τροπολογία 7] |
(9α) |
Κάθε πιστωτικό ίδρυμα θα πρέπει να αποτελεί μέρος ενός ΣΕΚ αναγνωρισμένου βάσει της παρούσας οδηγίας, προκειμένου να εξασφαλίζεται υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών και ίσοι όροι ανταγωνισμού μεταξύ των πιστωτικών ιδρυμάτων και να αποφεύγεται ο ρυθμιστικός ανταγωνισμός. Τα ΣΕΚ θα πρέπει να διασφαλίζουν την προστασία αυτή ανά πάσα στιγμή. [Τροπολογία 8] |
(9β) |
Η βασική αποστολή των ΣΕΚ έγκειται στην προστασία των καταθετών από τις συνέπειες της αφερεγγυότητας ενός πιστωτικού ιδρύματος. Τα ΣΕΚ θα πρέπει να διασφαλίζουν την προστασία αυτή με διάφορους τρόπους. Στο ένα άκρο του φάσματος παρεμβάσεων των ΣΕΚ θα πρέπει συνεπώς να ευρίσκονται συστήματα που θα έχουν αμιγώς χαρακτήρα αποζημίωσης («paybox»). [Τροπολογία 9] |
(9γ) |
Τα ΣΕΚ θα πρέπει ωστόσο, εκτός από την καταβολή αποζημίωσης, να υποχρεώνουν τα συμμετέχοντα στο σύστημα πιστωτικά ιδρύματα να παρέχουν επιπρόσθετες πληροφορίες και, στη βάση αυτή, να θεσπίζουν συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης. Με αυτό τον τρόπο, οι συνεισφορές αναλόγως του βαθμού κινδύνου μπορούν να προσαρμόζονται εγκαίρως και να προτείνονται προληπτικά μέτρα έναντι διαπιστωθέντων κινδύνων. Σε περίπτωση απειλούμενης ανισορροπίας, τα ΣΕΚ θα πρέπει να μπορούν να αποφασίζουν για τη λήψη μέτρων στήριξης ή να χρησιμοποιούν τα κεφάλαιά τους για την υποστήριξη μιας οργανωμένης εκκαθάρισης των προβληματικών πιστωτικών ιδρυμάτων προκειμένου να αποφύγουν το κόστος της αποζημίωσης των καταθετών και τις υπόλοιπες αρνητικές επιπτώσεις μιας αφερεγγυότητας. [Τροπολογία 10] |
(9δ) |
Στο άλλο άκρο του φάσματος των δραστηριοτήτων των ΣΕΚ, θα πρέπει αυτά να μπορούν να επιτελούν τη λειτουργία θεσμικών συστημάτων προστασίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (6). Τα θεσμικά συστήματα προστασίας προστατεύουν τα ίδια τα πιστωτικά ιδρύματα, διασφαλίζοντας ειδικότερα τη ρευστότητα και τη φερεγγυότητά τους. Θα πρέπει να αναγνωρίζονται από τις αρμόδιες αρχές ως ΣΕΚ, εφόσον πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ και της παρούσας οδηγίας. Με τα κριτήρια αυτά διασφαλίζεται ειδικότερα ότι, όπως σε άλλα ΣΕΚ, διατίθενται πάντοτε επαρκή κεφάλαια για μια ενδεχόμενη εξόφληση. [Τροπολογία 11] |
(10) |
Τα θεσμικά συστήματα προστασίας ορίζονται στο άρθρο 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (αναδιατύπωση) (7) και μπορούν να αναγνωρίζονται από τις αρμόδιες αρχές ως συστήματα εγγύησης των καταθέσεων, εφόσον πληρούν όλα τα κριτήρια του εν λόγω άρθρου και της παρούσας οδηγίας. [Τροπολογία 12] |
(11) |
Κατά την πρόσφατη χρηματοπιστωτική κρίση, οι ασυντόνιστες αυξήσεις στα επίπεδα κάλυψης στα διάφορα κράτη μέλη της Ένωσης ώθησαν σε ορισμένες περιπτώσεις τους καταθέτες να μεταφέρουν χρήματα στις τράπεζες σε χώρες όπου οι εγγυήσεις των καταθέσεων ήταν υψηλότερες. Αυτές οι ασυντόνιστες αυξήσεις στέρησαν ρευστότητα από τις τράπεζες σε καιρούς ακραίων καταστάσεων. Σε καιρούς σταθερότητας, τα διαφορετικά επίπεδα κάλυψης ενδέχεται να οδηγήσουν τους καταθέτες να επιλέξουν την υψηλότερη προστασία των καταθέσεων παρά το πιο κατάλληλο βέλτιστο γι’ αυτούς καταθετικό προϊόν. Τα διαφορετικά αυτά επίπεδα κάλυψης ενδέχεται να οδηγήσουν σε στρεβλώσεις του ανταγωνισμού στην εσωτερική αγορά. Επομένως, είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί, ανεξαρτήτως του τόπου όπου ευρίσκονται οι καταθέσεις εντός της Ένωσης, εναρμονισμένο επίπεδο προστασίας των καταθέσεων από όλα τα αναγνωρισμένα ΣΕΚ . Ωστόσο, θα πρέπει να είναι δυνατόν ορισμένες καταθέσεις, λόγω της ιδιαίτερης προσωπικής κατάστασης των καταθετών, να καλύπτονται σε υψηλότερο επίπεδο, αλλά για περιορισμένο χρονικό διάστημα. [Τροπολογία 13] |
(11α) |
Κατά τη διάρκεια της χρηματοπιστωτικής κρίσης, τα υπάρχοντα ΣΕΚ δεν αποδείχθηκαν ικανά να επωμιστούν όλες τις ζημίες ώστε να προστατευθούν οι καταθέτες. Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα των ΣΕΚ να ανέρχονται σε ένα ορισμένο επίπεδο-στόχο και να εισπράττονται έκτακτες συνεισφορές. Όπου χρειάζεται, τα ΣΕΚ θα πρέπει να έχουν θεσπίσει κατάλληλες ρυθμίσεις εναλλακτικής χρηματοδότησης, ώστε να είναι σε θέση να εξασφαλίσουν βραχυπρόθεσμη χρηματοδότηση, προκειμένου να ανταποκριθούν στις εις βάρος τους απαιτήσεις. [Τροπολογία 14] |
(12) |
Το ίδιο επίπεδο κάλυψης Η ίδια νόμιμη αξίωση κατά των ΣΕΚ θα πρέπει να ισχύει για όλους τους καταθέτες στο πλαίσιο του επιπέδου κάλυψης που θεσπίζεται με την παρούσα οδηγία , ανεξαρτήτως του αν το νόμισμα του κράτους μέλους είναι το ευρώ και ανεξαρτήτως του αν η τράπεζα είναι μέλος ενός συστήματος που προστατεύει το ίδιο το πιστωτικό ίδρυμα. Τα κράτη μέλη εκτός της ζώνης του ευρώ θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να στρογγυλοποιούν τα ποσά που προκύπτουν από τη μετατροπή, χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο την ισοδύναμη προστασία των καταθετών. [Τροπολογία 15] |
(13) |
Αφενός, το επίπεδο κάλυψης της παρούσας οδηγίας δεν θα πρέπει να αφήνει απροστάτευτο μεγάλο μέρος των καταθέσεων, προς όφελος τόσο της προστασίας των καταναλωτών όσο και της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος και, αφετέρου, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το κόστος της χρηματοδότησης των ΣΕΚ. Συνεπώς, φαίνεται εύλογο να καθοριστεί το εναρμονισμένο επίπεδο κάλυψης σε 100 000 ευρώ. |
(14) |
Η παρούσα οδηγία διατηρεί την αρχή του εναρμονισμένου ύψους ανά καταθέτη και όχι ανά κατάθεση. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμο να ληφθούν υπόψη οι καταθέσεις καταθετών που είτε δεν αναφέρονται ως δικαιούχοι του λογαριασμού είτε δεν είναι οι μόνοι δικαιούχοι. Το ύψος αυτό θα πρέπει, επομένως, να εφαρμόζεται για κάθε καταθέτη του οποίου διαπιστώνεται η ταυτότητα. Η αρχή ότι το ύψος εφαρμόζεται για κάθε καταθέτη του οποίου διαπιστώνεται η ταυτότητα δεν θα πρέπει να ισχύει στην περίπτωση των οργανισμών συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες, οι οποίοι υπόκεινται σε ειδικούς κανόνες προστασίας που δεν υπάρχουν για τις εν λόγω καταθέσεις. |
(15) |
Τα κράτη μέλη δεν θα πρέπει να εμποδίζονται να καθιερώνουν συστήματα προστασίας των συντάξεων εν γένει, τα οποία θα πρέπει να λειτουργούν χωριστά διασφαλίζουν ότι οι καταθέσεις που είναι αποτέλεσμα ορισμένων συναλλαγών καλύπτονται πλήρως από τα ΣΕΚ για ένα δεδομένο χρονικό διάστημα . Τα κράτη μέλη δεν θα πρέπει να εμποδίζονται να προστατεύουν ορισμένες καταθέσεις που αφορούν κοινωνικούς λόγους ή συναλλαγές επί ακινήτων για σκοπούς ιδιωτικής κατοικίας. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται καταθέσεις σε συνάρτηση με την αγορά ή την πώληση ιδιωτικών κατοικιών , καταθέσεις που αποτελούν αντικείμενο προστασίας για ορισμένους κοινωνικούς λόγους βάσει του εθνικού δικαίου και αυτές που συνδέονται με γεγονότα του κύκλου ζωής, όπως η γέννηση, ο γάμος, το διαζύγιο και, ιδίως, οι παροχές γήρατος, ή αυτές που προκύπτουν από την καταβολή ορισμένων ασφαλιστικών παροχών ή αποζημιώσεων. Σε όλες τις περιπτώσεις, θα πρέπει να τηρούνται οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων. [Τροπολογία 16] |
(16) |
Είναι απαραίτητο να εναρμονιστούν οι μέθοδοι χρηματοδότησης των ΣΕΚ ή των ίδιων των πιστωτικών ιδρυμάτων. Αφενός, το κόστος της χρηματοδότησης των ΣΕΚ θα πρέπει να βαρύνει, κυρίως κατ’ αρχήν , τα ίδια τα πιστωτικά ιδρύματα και, αφετέρου, η χρηματοδοτική ικανότητα των ΣΕΚ θα πρέπει να ανάλογη των υποχρεώσεών τους. Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι καταθέτες τα ΣΕΚ σε όλα τα κράτη μέλη απολαύουν εμφανίζουν ένα ομοίως υψηλού επιπέδου προστασίας και ότι τα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων δανείζονται αμοιβαία μόνον εφόσον έχουν καταβληθεί σημαντικές χρηματοδοτικές προσπάθειες από το ενδιαφερόμενο σύστημα εγγύησης των καταθέσεων, θα πρέπει να εναρμονιστεί σε υψηλό επίπεδο η χρηματοδότηση των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων. Αυτό, ωστόσο, δεν πρέπει να θέτει σε κίνδυνο τη σταθερότητα του τραπεζικού συστήματος του συγκεκριμένου κράτους μέλους υψηλό επίπεδο σταθερότητας, θα πρέπει να οριστεί μια ενιαία εκ των προτέρων κάλυψη του επιπέδου-στόχου για όλα τα ΣΕΚ . [Τροπολογία 17] |
(17) |
Προκειμένου να περιοριστεί η προστασία των καταθέσεων στον βαθμό που είναι αναγκαίος για να κατοχυρωθεί ασφάλεια δικαίου και διαφάνεια για τους καταθέτες και να αποφευχθεί η μεταφορά των επενδυτικών κινδύνων στα ΣΕΚ, ορισμένα χρηματοπιστωτικά προϊόντα επενδυτικού χαρακτήρα θα πρέπει να εξαιρούνται από το πεδίο κάλυψης, ιδίως εκείνα που δεν είναι επιστρεπτέα στο άρτιο και εκείνα των οποίων η ύπαρξη μπορεί να αποδειχθεί μόνον με πιστοποιητικό που εκδίδονται στον κομιστή και όχι στο όνομα ενός προσώπου. [Τροπολογία 37] |
(18) |
Ορισμένοι καταθέτες δεν θα πρέπει να είναι επιλέξιμοι για προστασία των καταθέσεων, ιδίως οι δημόσιες αρχές ή άλλα πιστωτικά ιδρύματα. Ο περιορισμένος αριθμός τους, σε σύγκριση με όλους τους άλλους καταθέτες, ελαχιστοποιεί τις επιπτώσεις στη χρηματοπιστωτική σταθερότητα, σε περίπτωση πτώχευσης τραπεζών. Εξ άλλου, οι αρχές διαθέτουν πολύ ευκολότερη πρόσβαση σε πιστώσεις από ό,τι οι πολίτες. Τα κράτη μέλη θα πρέπει ωστόσο να μεριμνήσουν για την κάλυψη των καταθέσεων των τοπικών οργανισμών που χρήζουν προστασίας. Οι μη χρηματοπιστωτικές επιχειρήσεις θα πρέπει, κατ’ αρχήν, να καλύπτονται, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους. [Τροπολογία 18] |
(19) |
Καταθέτες οι δραστηριότητες των οποίων περιλαμβάνουν τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες υπό την έννοια του άρθρου 1 παράγραφοι 2 και 3 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2005, σχετικά με την πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας (8), θα πρέπει να αποκλείονται από την καταβολή πληρωμών από τα ΣΕΚ. |
(20) |
Το κόστος, για τα πιστωτικά ιδρύματα, της συμμετοχής σε ένα ΣΕΚ είναι ασυγκρίτως χαμηλότερο από το κόστος μιας γενικευμένης απόσυρσης τραπεζικών καταθέσεων, όχι μόνο από ένα πιστωτικό ίδρυμα που θα αντιμετώπιζε δυσχέρειες, αλλά επίσης και από υγιή πιστωτικά ιδρύματα, κατόπιν απώλειας της εμπιστοσύνης των καταθετών στη σταθερότητα του τραπεζικού συστήματος. |
(21) |
Είναι απαραίτητο τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα των ΣΕΚ να ανέρχονται σε ένα ορισμένο επίπεδο-στόχο και να μπορούν να εισπράττονται έκτακτες συνεισφορές. Όπου χρειάζεται, τα ΣΕΚ θα πρέπει να έχουν προβλέψει κατάλληλες ρυθμίσεις εναλλακτικής χρηματοδότησης, ώστε να είναι σε θέση να εξασφαλίσουν βραχυπρόθεσμη χρηματοδότηση, προκειμένου να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις έναντι αυτών. |
(22) |
Τα ΣΕΚ θα πρέπει να διαθέτουν επαρκή χρηματοδοτικά μέσα των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων θα πρέπει να χρησιμοποιούνται, κατά κύριο λόγο, για την εξόφληση των καταθετών. Θα μπορούν, σε περίπτωση αφερεγγυότητας ενός πιστωτικού ιδρύματος . Σε πολλές, ωστόσο, περιπτώσεις θα πρέπει να λαμβάνονται μέτρα στήριξης για την αποτροπή της αφερεγγυότητας ενός πιστωτικού ιδρύματος δεδομένου ότι αυτά είναι συχνά πιο αποτελεσματικά για την εγγύηση των καταθέσεων από την αποζημίωση των καταθετών. Εξάλλου, με τα μέτρα αυτά μπορεί να αποφευχθούν περαιτέρω δαπάνες και αρνητικές επιπτώσεις στη χρηματοπιστωτική σταθερότητα και να τονωθεί η εμπιστοσύνη των καταθετών. Για το λόγο αυτό, τα κεφάλαια των ΣΕΚ θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιηθούν και για τη λήψη μέτρων στήριξης. Τα μέτρα στήριξης θα πρέπει να παρέχονται πάντοτε υπό όρους τους οποίους θα πρέπει να εκπληρώνει το ίδρυμα που λαμβάνει τη στήριξη. Θα πρέπει ωστόσο, να μπορούν να χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση της μεταφοράς καταθέσεων σε άλλο πιστωτικό ίδρυμα τα μέτρα αυτά και σε συνάρτηση με την οργανωμένη εκκαθάριση ενός πιστωτικού ιδρύματος , υπό την προϋπόθεση ότι αυτό αποτελεί τη λιγότερο δαπανηρή εναλλακτική λύση για το ΣΕΚ . Τα έξοδα τα οποία βαρύνουν το ΣΕΚ δεν θα πρέπει συνεπώς να υπερβαίνουν το ποσό των καλυπτόμενων καταθέσεων στο σχετικό πιστωτικό ίδρυμα. Θα μπορούν επίσης, μέχρις ενός σημείου, όπως ορίζεται στην οδηγία, να χρησιμοποιούνται για να χρηματοδοτείται η πρόληψη της πτώχευσης τραπεζών. Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να είναι σύμφωνα με τους κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων και να λαμβάνονται υπό την επιφύλαξη της μελλοντικής πολιτικής. Οι εν λόγω δυνατότητες των ΣΕΚ δεν θα πρέπει να επηρεάζουν τη μελλοντική πολιτική της Επιτροπής όσον αφορά την δημιουργία εθνικών ταμείων εξυγίανσης τραπεζών. [Τροπολογία 19] |
(22α) |
Τα κεφάλαια των ΣΕΚ θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να χρηματοδοτηθεί η συνέχιση της διαχείρισης των λογαριασμών όσον αφορά το ποσοστό καλυπτόμενων καταθέσεων ενός ιδρύματος. [Τροπολογία 20] |
(23) |
Στον πίνακα 1 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I σημείο 14 της οδηγίας 2006/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, για την επάρκεια των ιδίων κεφαλαίων των επιχειρήσεων επενδύσεων και των πιστωτικών ιδρυμάτων (αναδιατύπωση) (9) αποδίδονται κίνδυνοι σε ορισμένα στοιχεία του ενεργητικού. Ο εν λόγω πίνακας θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη, προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα ΣΕΚ επενδύουν μόνον σε χαμηλού κινδύνου στοιχεία του ενεργητικού. |
(24) |
Για τις συνεισφορές στα ΣΕΚ θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο βαθμός κινδύνου στον οποίο υπόκεινται τα μέλη τους. Με τον τρόπο αυτόν, θα μπορεί να αντικατοπτρίζεται το προφίλ κινδύνου των επιμέρους τραπεζών, συμπεριλαμβανομένων των διάφορων επιχειρηματικών μοντέλων τους , θα πρέπει να υπολογίζονται δίκαια οι συνεισφορές, όπως και να παρέχονται κίνητρα λειτουργίας με λιγότερο ριψοκίνδυνο επιχειρηματικό μοντέλο. Για το σκοπό αυτό θα πρέπει να θεσπιστεί μια τυποποιημένη μέθοδος για τον προσδιορισμό και τον υπολογισμό των συνεισφορών αναλόγως του κινδύνου στα ΣΕΚ. Με την ανάπτυξη μιας σειράς βασικών δεικτών, υποχρεωτικών για όλα τα κράτη μέλη, και μιας άλλης σειράς προαιρετικών συμπληρωματικών δεικτών, βάσει κοινής προσέγγισης που θα έχει συμφωνηθεί μεταξύ της ΕΑΤ και των αρμόδιων αρχών , θα επιτευχθεί βαθμιαία η εναρμόνιση. Ωστόσο, ο χαρακτήρας των κινδύνων που αναλαμβάνουν τα συμμετέχοντα στο σύστημα πιστωτικά ιδρύματα μπορεί να είναι διαφορετικός αναλόγως των συνθηκών της αγοράς και των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων των πιστωτικών ιδρυμάτων. Είναι συνεπώς σκόπιμο, εκτός από την τυποποιημένη μέθοδο, να μπορούν τα ΣΕΚ να εφαρμόζουν επίσης τις δικές τους εναλλακτικές μεθόδους με βάση τον κίνδυνο, εφόσον αυτές τηρούν τις κατευθυντήριες γραμμές που πρέπει να θεσπίσει η ΕΑΤ μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Φόρουμ Ασφαλιστών των Καταθέσεων (ΕΦΑΚ). Οι εναλλακτικές αυτές μέθοδοι με βάση τον κίνδυνο λαμβάνουν υπόψη το προφίλ κινδύνου των επιμέρους τραπεζών, οδηγούν σε έναν ακριβέστερο υπολογισμό των συνεισφορών που είναι προσαρμοσμένος στις συνθήκες που επικρατούν στην αγορά στα κράτη μέλη και παρέχουν κίνητρα λειτουργίας με λιγότερο ριψοκίνδυνο επιχειρηματικό μοντέλο. Προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ιδιαίτερα χαμηλού κινδύνου τομείς του πιστωτικού συστήματος, που ρυθμίζονται βάσει του εθνικού δικαίου, θα πρέπει να υπάρχει δυνατότητα πρόβλεψης αντίστοιχων μειώσεων των συνεισφορών που καταβάλλονται. [Τροπολογία 21] |
(24α) |
Η κερδοφορία έχει χρησιμοποιηθεί σε ορισμένες περιπτώσεις ως δείκτης μείωσης του κινδύνου για τις βασιζόμενες στον κίνδυνο προσαυξήσεις. Αυτό δεν λαμβάνει υπόψη το επιχειρηματικό μοντέλο των αλληλασφαλιστικών ενώσεων, οι οποίες δεν επιζητούν μεγιστοποίηση κερδών. Επιπλέον, η επιθυμία για αύξηση του κέρδους μπορεί να δημιουργήσει ένα στρεβλό κίνητρο να εφαρμόζονται περισσότερο ριψοκίνδυνες στρατηγικές. Απαιτείται συνολική θεώρηση της υγείας του επιχειρηματικού μοντέλου. [Τροπολογία 22] |
(25) |
Η προστασία των καταθέσεων αποτελεί ουσιώδες στοιχείο της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς και απαραίτητο συμπλήρωμα του συστήματος εποπτείας των πιστωτικών ιδρυμάτων, λόγω της αλληλεγγύης που επιβάλλει μεταξύ όλων των πιστωτικών ιδρυμάτων μιας δεδομένης χρηματοπιστωτικής αγοράς σε περίπτωση που ένα ίδρυμα αδυνατεί να τηρήσει τις υποχρεώσεις του. Ως εκ τούτου, τα ΣΕΚ θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα αμοιβαίου δανεισμού σε περίπτωση ανάγκης. |
(26) |
Η μέγιστη προθεσμία εξόφλησης των έξι εβδομάδων από τις 31 Δεκεμβρίου 2010 αντίκειται στην ανάγκη να διατηρηθεί η εμπιστοσύνη των καταθετών και δεν ικανοποιεί τις ανάγκες τους. Επομένως, η προθεσμία εξόφλησης θα πρέπει να μειωθεί ώστε να καλύπτει χρονικό διάστημα μίας εβδομάδας πέντε εργάσιμων ημερών που δεν είναι ωστόσο μικρότερο της μίας εβδομάδας . [Τροπολογίες 23 και 150/αναθ.] |
(26α) |
Σε πολλές ωστόσο περιπτώσεις δεν υφίστανται ακόμη οι απαραίτητες διαδικασίες για μια εξόφληση σε σύντομο χρονικό διάστημα. Εάν, ωστόσο, παρέχεται στους καταθέτες η διαβεβαίωση ότι η προθεσμία εξόφλησης θα είναι βραχεία και η προθεσμία αυτή δεν τηρηθεί λόγω πτώχευσης του πιστωτικού ιδρύματος, αυτό θα μπορούσε να υπονομεύσει επί μονίμου βάσεως την εμπιστοσύνη των καταθετών στα ΣΕΚ, υποσκάπτοντας κατ’ αυτό τον τρόπο τον σταθεροποιητικό ρόλο και σκοπό τους. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει να δοθεί στα κράτη μέλη η δυνατότητα, για μια μεταβατική περίοδο που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2016, να εγκρίνουν μια προθεσμία εξόφλησης 20 εργασίμων ημερών, εάν, μετά από έλεγχο από τις αρμόδιες αρχές, έχει διαπιστωθεί ότι η βραχεία προθεσμία εξόφλησης δεν είναι εφικτή. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να αναπτυχθούν και να δοκιμαστούν έως την 31η Δεκεμβρίου 2016 οι διαδικασίες που απαιτούνται για την προθεσμία εξόφλησης των πέντε ημερών. Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι καταθέτες, κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που λήγει την ημερομηνία αυτή, δεν αντιμετωπίζουν οικονομικές δυσκολίες σε περίπτωση αφερεγγυότητας του πιστωτικού τους ιδρύματος, θα πρέπει να προβλέπεται η δυνατότητα να τους καταβληθεί από το αρμόδιο ΣΕΚ ένα επιστρεπτέο πιστωτικό υπόλοιπο ύψους έως 5 000 ευρώ εντός πέντε εργασίμων ημερών, αλλά όχι σε λιγότερο της μίας εβδομάδας. [Τροπολογίες 24 και 150/αναθ.] |
(27) |
Τα ΣΕΚ στα κράτη μέλη όπου ένα πιστωτικό ίδρυμα έχει ιδρύσει υποκαταστήματα ή όπου παρέχει άμεσα υπηρεσίες θα πρέπει να ενημερώνουν και να εξοφλούν τους καταθέτες για λογαριασμό του συστήματος του κράτους μέλους όπου έχει λάβει άδεια λειτουργίας το πιστωτικό ίδρυμα. Τα σχετικά ΣΕΚ θα πρέπει να συνάπτουν συμφωνίες εκ των προτέρων, προκειμένου να διευκολυνθούν οι εργασίες αυτές. |
(28) |
Η πληροφόρηση των καταθετών αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο για την προστασία τους. Επομένως, οι καταθέτες θα πρέπει να ενημερώνονται σχετικά με την κάλυψή τους και το αρμόδιο ΣΕΚ στο αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού τους, από τους δε μελλοντικούς καταθέτες θα πρέπει να ζητείται να προσυπογράψουν ένα τυποποιημένο ενημερωτικό δελτίο. Το περιεχόμενο των πληροφοριών αυτών θα πρέπει να είναι ταυτόσημο για όλους τους καταθέτες και μελλοντικούς καταθέτες. Η ανεξέλεγκτη, στα πλαίσια διαφημίσεων, χρήση πληροφοριών για το ποσό και το πεδίο ενός ΣΕΚ θα μπορούσε να υπονομεύσει τη σταθερότητα του τραπεζικού συστήματος ή να κλονίσει την εμπιστοσύνη των καταθετών. Επομένως, αναφορές σε ΣΕΚ στις διαφημίσεις θα πρέπει να περιορίζεται σε σύντομη απλή μνεία. Τα συστήματα τα οποία προστατεύουν το ίδιο το πιστωτικό ίδρυμα θα πρέπει να ενημερώνουν σαφώς τους καταθέτες σχετικά με τη λειτουργία τους τη νόμιμη αξίωσή τους, στο πλαίσιο του προβλεπόμενου στην παρούσα οδηγία επιπέδου κάλυψης, και τον τρόπο λειτουργίας τους , χωρίς να υπόσχονται απεριόριστη προστασία των καταθέσεων. [Τροπολογία 25] |
(29) |
Η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (10) εφαρμόζεται στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα κατ’ εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
(30) |
Η παρούσα οδηγία είναι δυνατόν να μην προβλέπει ευθύνη των κρατών μελών ή των αρμόδιων αρχών τους έναντι των καταθετών, εφόσον έχουν μεριμνήσει για τη θέσπιση ή την επίσημη αναγνώριση ενός ή περισσοτέρων συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων ή των ίδιων των πιστωτικών ιδρυμάτων, ώστε να εξασφαλίζεται η αποζημίωση ή η προστασία των καταθετών υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία. |
(31) |
Η Επιτροπή, στην πρότασή της για κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκής Αρχής Τραπεζών, της 23ης Σεπτεμβρίου 2009 (11) υπέβαλε νομοθετική πρόταση για τη δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Συστήματος Χρηματοπιστωτικής Εποπτείας και ανέφερε λεπτομέρειες σχετικά με την αρχιτεκτονική αυτού του νέου εποπτικού πλαισίου, στο οποίο συμπεριλαμβάνεται η δημιουργία μιας Ευρωπαϊκής Αρχής Τραπεζών. |
(32) |
Σεβόμενη την εποπτεία των ΣΕΚ από τα κράτη μέλη, η ΕΑΤ θα πρέπει να συντελέσει στην επίτευξη του στόχου ο οποίος συνίσταται στη διευκόλυνση των πιστωτικών ιδρυμάτων να αναλαμβάνουν και να ασκούν τις δραστηριότητές τους, διασφαλίζοντας ταυτοχρόνως αποτελεσματική προστασία των καταθετών και ελαχιστοποιώντας τον κίνδυνο για τους φορολογούμενους . Για τον σκοπό αυτόν, η Αρχή θα πρέπει να επιβεβαιώνει ότι πληρούνται οι όροι δανεισμού μεταξύ των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων, οι οποίοι καθορίζονται στην παρούσα οδηγία, και να δηλώνει, εντός των αυστηρών ορίων που τίθενται στην παρούσα οδηγία, τα ποσά που πρόκειται να χορηγήσει ως δάνειο κάθε σύστημα, το αρχικό επιτόκιο, καθώς και τη διάρκεια του δανείου. Εν προκειμένω, η ΕΑΤ θα πρέπει ακόμη να συγκεντρώνει πληροφορίες σχετικά με τα ΣΕΚ, ιδίως όσον αφορά το ποσό καταθέσεων που καλύπτουν, με επιβεβαίωση από τις αρμόδιες αρχές. Θα πρέπει να ενημερώνει τα άλλα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων σχετικά με την υποχρέωσή τους να χορηγούν δάνεια. [Τροπολογία 26] |
(33) |
Είναι αναγκαία η καθιέρωση ενός αποτελεσματικού μέσου για τη θέσπιση εναρμονισμένων τεχνικών κανόνων στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, ώστε να διασφαλίζονται ισότιμοι όροι ανταγωνισμού και επαρκής προστασία των καταθετών σε ολόκληρη την Ευρώπη. Τα εν λόγω πρότυπα θα πρέπει να καταρτιστούν προκειμένου να τυποποιηθεί ο υπολογισμός των συνεισφορών βάσει του κινδύνου. [Τροπολογία 27] |
(34) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η αποδοτική και αποτελεσματική λειτουργία των ΣΕΚ και η ισόρροπη εξέταση της θέσης τους στα διάφορα κράτη μέλη, η ΕΑΤ θα πρέπει να μπορεί να ρυθμίζει διαφορές μεταξύ αυτών, με δεσμευτικό αποτέλεσμα. |
(34α) |
Στο ψήφισμά του της 7ης Ιουλίου 2010 που περιέχει συστάσεις προς την Επιτροπή σχετικά με τη διαχείριση της διασυνοριακής κρίσης στον τραπεζικό τομέα, το Κοινοβούλιο τόνισε την ανάγκη για ένα ευρωπαϊκό μηχανισμό επίλυσης των τραπεζικών κρίσεων. Η σύσταση του μηχανισμού αυτού δεν θα πρέπει να επηρεάσει την προστασία των καταθετών μέσω ΣΕΚ. [Τροπολογία 28] |
(35) |
Θα πρέπει να δοθεί στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει πράξεις κατ’ εξουσιοδότηση, σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσον αφορά το άρθρο 5 παράγραφος 5. προκειμένου να προσαρμόζει το επίπεδο κάλυψης που θεσπίζει η παρούσα οδηγία για το σύνολο των καταθέσεων του ίδιου καταθέτη, ανάλογα με τον πληθωρισμό στην Ένωση με βάση τις αλλαγές του δείκτη τιμών καταναλωτή . Είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να διεξαγάγει η Επιτροπή τις κατάλληλες διαβουλεύσεις κατά τη διάρκεια των προπαρασκευαστικών εργασιών της, μεταξύ άλλων και σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων. Η Επιτροπή, κατά την επεξεργασία και κατάρτιση των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, θα πρέπει να διασφαλίζει την ταυτόχρονη, έγκαιρη και κατάλληλη διαβίβαση των σχετικών εγγράφων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. [Τροπολογία 29] |
(35α) |
Η Επιτροπή θα πρέπει επίσης να έχει την εξουσία να εγκρίνει σχέδια τεχνικών κανονιστικών προτύπων της ΕΑΤ σχετικά με τους εκτιθέμενους στην παρούσα οδηγία ορισμούς και την τυποποιημένη μέθοδο υπολογισμού των συνεισφορών βάσει κινδύνου των πιστωτικών ιδρυμάτων προς τα ΣΕΚ, σύμφωνα με τα άρθρα 10 έως 14 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010. Η ΕΑΤ θα πρέπει να επεξεργαστεί αντίστοιχα σχέδια τεχνικών κανονιστικών προτύπων και να τα υποβάλει στην Επιτροπή προς έγκριση έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012. [Τροπολογία 30] |
(36) |
Σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, οι στόχοι της προβλεπόμενης δράσης, συγκεκριμένα η εναρμόνιση των κανόνων που αφορούν τη λειτουργία των ΣΕΚ, μπορούν να επιτευχθούν μόνον στο επίπεδο της Ένωσης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(37) |
Η υποχρέωση μεταφοράς της παρούσας οδηγίας στο εθνικό δίκαιο πρέπει να περιοριστεί στις διατάξεις που συνιστούν τροποποιήσεις ουσίας των προϋπαρχουσών οδηγιών. Η υποχρέωση μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο των διατάξεων που δεν τροποποιούνται κατ’ ουσία απορρέει από τις προϋπάρχουσες οδηγίες. |
(38) |
Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο των οδηγιών που παρατίθενται στο παράρτημα IV, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα οδηγία θεσπίζει κανόνες που αφορούν τη λειτουργία του ευρωπαϊκού συστήματος των εθνικών συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων (ΣΕΚ), ώστε να υπάρχει ένα κοινό δίκτυο ασφάλειας που θα προσφέρει υψηλό επίπεδο προστασίας στους καταθέτες στην Ένωση . [Τροπολογία 31]
2. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται σε όλα τα ΣΕΚ που βασίζονται σε νομοθετικές ή συμβατικές διατάξεις, καθώς και σε θεσμικά συστήματα αναγνωρίζονται σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 και στα συμμετέχοντα σε αυτά πιστωτικά ιδρύματα . Τα ΣΕΚ μπορούν να λάβουν τη μορφή νομοθετικών, συμβατικών ή θεσμικών συστημάτων προστασίας αναγνωρισμένα ως συστήματα εγγύησης των καταθέσεων κατά την έννοια του άρθρου 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ . [Τροπολογία 32]
3. Τα θεσμικά συστήματα προστασίας, κατά την έννοια του άρθρου 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, δύνανται να αναγνωριστούν από τις αρμόδιες αρχές ως συστήματα εγγύησης των καταθέσεων, εφόσον πληρούν όλα τα κριτήρια του εν λόγω άρθρου και της παρούσας οδηγίας. [Τροπολογία 33]
4. Τα θεσμικά Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, τα συστήματα προστασίας τα οποία δεν είναι αναγνωρισμένα βάσει της παραγράφου 3 και δεν εγγυώνται καταθέσεις, δεν του άρθρου 3 παράγραφος 1 , υπόκεινται στην παρούσα οδηγία, πλην ως προς το μόνο στο άρθρο 14 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο, στο άρθρο 14 παράγραφος 6α και το στο παράρτημα III ένατο εδάφιο. [Τροπολογία 34]
4α. Σε περίπτωση δημιουργίας ευρωπαϊκού ταμείου για την αντιμετώπιση κρίσεων στον τραπεζικό τομέα, η Επιτροπή, επικουρούμενη από την ΕΑΤ, μεριμνά ώστε το επίπεδο προστασίας των καταθετών να παραμένει υψηλό. [Τροπολογία 35]
Άρθρο 2
Ορισμοί
1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας νοούνται ως:
α) «κατάθεση»:
(i) |
το πιστωτικό υπόλοιπο, που προκύπτει από κεφάλαια κατατεθειμένα σε λογαριασμό ή από μεταβατικές καταστάσεις απορρέουσες από συνήθεις τραπεζικές συναλλαγές, συμπεριλαμβανομένων των καταθέσεων προθεσμίας, των καταθέσεων ταμιευτηρίου και των εγγεγραμμένων καταθέσεων , και το οποίο το πιστωτικό ίδρυμα πρέπει να επιστρέψει βάσει των ισχυόντων νόμιμων και συμβατικών όρων, ή |
(ii) |
οιοδήποτε χρέος για το οποίο το εν λόγω πιστωτικό ίδρυμα έχει εκδώσει παραστατικούς τίτλους. [Τροπολογία 36] |
Τα μερίδια οικοδομικών συνεταιρισμών του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, εκτός από εκείνα που έχουν χαρακτήρα κεφαλαίου και καλύπτονται από το άρθρο 2, αντιμετωπίζονται ως καταθέσεις.
Ένα μέσο δεν λογίζεται ως κατάθεση σε οιαδήποτε από τις ακόλουθες περιπτώσεις:
— |
η ύπαρξή του μπορεί να αποδειχθεί μόνον με άλλο πιστοποιητικό εκτός από αντίγραφο κίνησης λογαριασμού· εκδίδεται στον κομιστή και όχι στο όνομα ενός προσώπου· [Τροπολογία 37] |
— |
το κεφάλαιό του δεν είναι επιστρεπτέο στο άρτιο· |
— |
το κεφάλαιό του είναι επιστρεπτέο στο άρτιο μόνον δυνάμει ειδικής εγγύησης ή συμφωνίας που παρέχεται από το πιστωτικό ίδρυμα ή τρίτο μέρος· |
β) «επιλέξιμη κατάθεση»: κατάθεση που δεν εξαιρείται από την προστασία δυνάμει του άρθρου 4·
γ) «καλυπτόμενη κατάθεση»: μέρος επιλέξιμης κατάθεσης που δεν υπερβαίνει το επίπεδο κάλυψης που αναφέρεται στο άρθρο 5·
γα) «καταθέτης» :
ο κάτοχος ή, σε περίπτωση κοινού λογαριασμού, κάθε κάτοχος της κατάθεσης· [Τροπολογία 38]δ) «κοινός λογαριασμός»: λογαριασμός που ανοίγεται στο όνομα δύο ή περισσοτέρων προσώπων ή επί του οποίου δύο ή περισσότερα πρόσωπα έχουν δικαιώματα, και ο οποίος μπορεί να κινηθεί με την υπογραφή ενός ή περισσοτέρων από τα πρόσωπα αυτά·
ε) «μη διαθέσιμη κατάθεση»: μια κατάθεση που οφείλεται, είναι ληξιπρόθεσμη και δεν έχει καταβληθεί από πιστωτικό ίδρυμα βάσει των ισχυόντων νόμιμων και συμβατικών όρων και:
Οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση αυτή το συντομότερο δυνατό και οπωσδήποτε εντός πέντε εργάσιμων ημερών από τη στιγμή κατά την οποία απεδείχθη για πρώτη φορά ότι το πιστωτικό ίδρυμα δεν έχει επιστρέψει τις ληξιπρόθεσμες και απαιτητές καταθέσεις, ή
στ) «πιστωτικό ίδρυμα»: η επιχείρηση κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·
στ-α) «προληπτικά και συνοδευτικά μέτρα» : τα μέτρα που εγκρίνονται από τα ΣΕΚ για την αποφυγή τραπεζικής κατάρρευσης των πιστωτικών ιδρυμάτων που συμμετέχουν στο σύστημα, περιλαμβανομένων:
στα) «μέτρα σχετικά με την τακτική εκκαθάριση των πιστωτικών ιδρυμάτων»: μέτρα για την αποφυγή της προσφυγής σε ένα ΣΕΚ που περιλαμβάνουν:
ζ) «υποκατάστημα»: υποκατάστημα κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 3 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·
η) «επίπεδο-στόχος»: 1,5 % των επιλέξιμων καλυπτόμενων καταθέσεων για την κάλυψη των οποίων τις οποίες είναι υπεύθυνο ένα ΣΕΚ· [Τροπολογία 41]
θ) «διαθέσιμα χρηματοπιστωτικά μέσα»: μετρητά, καταθέσεις και χαμηλού κινδύνου στοιχεία ενεργητικού με εναπομένουσα διάρκεια μέχρι την οριστική ληκτότητα έως 24 μήνες, τα οποία μπορούν να ρευστοποιηθούν εντός προθεσμίας που δεν υπερβαίνει την προθεσμία που καθορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, και έως το 10 % των ενεχυριασμένων στοιχείων ενεργητικού · [Τροπολογία 42]
θα) «ενεχυριασμένα στοιχεία ενεργητικού» : δεσμεύσεις πληρωμής που καλύπτονται δεόντως από υψηλής ποιότητας ασφάλειες και υπόκεινται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
ι) «χαμηλού κινδύνου στοιχεία ενεργητικού»: στοιχεία ενεργητικού που εμπίπτουν στην πρώτη και στη δεύτερη κατηγορία του παραρτήματος I σημείο 14 πίνακας 1 της οδηγίας 2006/49/ΕΚ, αλλά εξαιρουμένων άλλων αποδεκτών στοιχείων κατά την έννοια του σημείου 15 του εν λόγω παραρτήματος·
ια) «κράτος μέλος καταγωγής»: το κράτος μέλος καταγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 7 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·
ιβ) «κράτος μέλος υποδοχής»: το κράτος μέλος υποδοχής κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·
ιγ) «αρμόδιες αρχές»: οι αρμόδιες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 4 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ·
2. Οσάκις η παρούσα οδηγία αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 οι φορείς που διαχειρίζονται ΣΕΚ, για τους σκοπούς του εν λόγω κανονισμού, θεωρούνται αρμόδιες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010.
Άρθρο 3
Συμμετοχή και εποπτεία
1. Κάθε κράτος μέλος φροντίζει να συσταθούν και να αναγνωριστούν επίσημα στο έδαφός του ένα ή περισσότερα ΣΕΚ.
Αυτό δεν εμποδίζει τη δημιουργία διασυνοριακών ΣΕΚ από τα κράτη μέλη ή τη συγχώνευση συστημάτων διαφορετικών κρατών μελών από αυτά . Η άδεια για τέτοια διασυνοριακά ή συγχωνευμένα ΣΕΚ εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές σε συνεργασία με την ΕΑΤ. [Τροπολογία 44]
Κατά την εξέταση του κατά πόσον ένα ΣΕΚ θα πρέπει να αναγνωριστεί επίσημα, η σχετική αρμόδια αρχή δίνει ιδιαίτερη προσοχή στη σταθερότητα του ΣΕΚ και μεριμνά για την ισορροπία των μελών του. [Τροπολογία 45]
Πιστωτικό ίδρυμα δεν δικαιούται να δέχεται καταθέσεις αν δεν είναι μέλος ΣΕΚ.
2. Εάν ένα πιστωτικό ίδρυμα δεν τηρεί τις υποχρεώσεις που υπέχει ως μέλος ΣΕΚ, απευθύνεται άμεση κοινοποίηση στις αρμόδιες αρχές που χορήγησαν την άδεια λειτουργίας, οι οποίες, σε συνεργασία με το ΣΕΚ , λαμβάνουν αμελλητί όλα τα κατάλληλα μέτρα, περιλαμβανομένης της επιβολής κυρώσεων, για να εξασφαλίσουν ότι το πιστωτικό ίδρυμα τηρεί τις υποχρεώσεις του. [Τροπολογία 46]
3. Εάν, παρά τα μέτρα αυτά, το πιστωτικό ίδρυμα δεν τηρεί τις υποχρεώσεις, του, το σύστημα μπορεί, εφόσον η εθνική νομοθεσία επιτρέπει τον αποκλεισμό μέλους, και με τη ρητή συναίνεση των αρμόδιων αρχών, να ειδοποιεί εντός προθεσμίας ενός μηνός τουλάχιστον ότι προτίθεται να αποκλείσει το πιστωτικό ίδρυμα από τη συμμετοχή του στο ΣΕΚ. Οι καταθέσεις που έγιναν πριν από τη λήξη της προθεσμίας εξακολουθούν να καλύπτονται πλήρως από το σύστημα. Εάν, μετά την πάροδο της προθεσμίας, το πιστωτικό ίδρυμα δεν έχει τηρήσει τις υποχρεώσεις του, το ΣΕΚ προβαίνει σε αποκλεισμό του.
4. Οι καταθέσεις που υφίστανται κατά τον χρόνο της ανάκλησης της άδειας ενός πιστωτικού ιδρύματος το οποίο έλαβε αυτή την άδεια σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ εξακολουθούν να καλύπτονται από το ΣΕΚ.
5. Όλα τα ΣΕΚ που αναφέρονται στο άρθρο 1 εποπτεύονται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες του Ευρωπαϊκού Συστήματος Χρηματοπιστωτικής Εποπτείας (ΕΣΧΕ) από τις αρμόδιες αρχές, επί συνεχούς βάσεως, ως προς τη συμμόρφωσή τους με την παρούσα οδηγία. [Τροπολογία 47]
Η ΕΑΤ ασκεί την εποπτεία διασυνοριακών ΣΕΚ σε συνεργασία με συλλογικό όργανο που απαρτίζεται από εκπροσώπους των αρμοδίων αρχών των χωρών στις οποίες είναι εγκατεστημένα τα συμμετέχοντα στο σύστημα πιστωτικά ιδρύματα. [Τροπολογία 48]
6. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι εναλλακτικές μέθοδοι που εφαρμόζουν τα ΣΕΚ βάσει του άρθρου 11 παράγραφος 3α να είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του άρθρου αυτού και με τις κατευθυντήριες γραμμές που έχει εγκρίνει η ΕΑΤ σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 5 , τα ΣΕΚ να διενεργούν ελέγχους των συστημάτων τους και να ενημερώνονται άμεσα σε περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές διαπιστώνουν προβλήματα σε κάποιο πιστωτικό ίδρυμα, τα οποία ενδέχεται να ενεργοποιήσουν την παρέμβαση των ΣΕΚ. Η ΕΑΤ συντονίζει τις ενέργειες των κρατών μελών. [Τροπολογία 49]
Οι εν λόγω έλεγχοι πραγματοποιούνται τουλάχιστον ανά τριετία ή πιο συχνά όποτε απαιτείται από τις περιστάσεις. Ο πρώτος έλεγχος πραγματοποιείται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013. [Τροπολογία 50]
Η ΕΑΤ διαβιβάζει στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Συστημικού Κινδύνου, που συστάθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1092/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Νοεμβρίου 2010 σχετικά με τη μακροπροληπτική επίβλεψη του χρηματοοικονομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τη σύσταση Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Συστημικού Κινδύνου (12) (ΕΣΣΚ), με δική της πρωτοβουλία ή ύστερα από αίτηση του ΕΣΣΚ, τις πληροφορίες σχετικά με τα ΣΕΚ που είναι απαραίτητες για την ανάλυση του συστημικού κινδύνου. [Τροπολογία 51]
Εν προκειμένω, η ΕΑΤ πραγματοποιεί περιοδικά τουλάχιστον ανά πενταετία ομότιμες αξιολογήσεις, σύμφωνα με το άρθρο 15 του [κανονισμού για την ΕΑΤ] άρθρο 30 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 . Το εύρος αυτών των ομότιμων αξιολογήσεων περιλαμβάνει πρακτικές εταιρικής διακυβέρνησης σύμφωνα με την παράγραφο 7α. Τα ΣΕΚ δεσμεύονται από το επαγγελματικό απόρρητο που αναφέρεται στο άρθρο 70 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010, όταν ανταλλάσσουν πληροφορίες με την ΕΑΤ.
Η ΕΑΤ έχει εξουσία να εξετάζει ετησίως, βάσει ενημερωμένων στοιχείων, την αντοχή των ΣΕΚ σε ακραίες καταστάσεις, βάσει διάφορων σεναρίων με προκαθορισμένα όρια αντοχής, ώστε να διαπιστώνεται η ανάγκη προσαρμογής του ισχύοντος μοντέλου υπολογισμού και του επιπέδου-στόχου. Στο πλαίσιο αυτό, η δοκιμασία αντοχής σε ακραίες καταστάσεις βασίζεται στα χαμηλής επίπτωσης, μεσαίας επίπτωσης και υψηλής επίπτωσης σενάρια. [Τροπολογία 52]
7. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα ΣΕΚ, ανά πάσα στιγμή εφόσον το ζητήσουν, λαμβάνουν από τα μέλη τους κάθε αναγκαία πληροφορία προκειμένου να προετοιμάσουν εξόφληση των καταθετών, συμπεριλαμβανομένων των επισημάνσεων σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2. Οι αναγκαίες πληροφορίες για τη διενέργεια προσομοιώσεων ακραίων καταστάσεων υποβάλλονται στα ΣΕΚ επί συνεχούς βάσεως. Οι πληροφορίες αυτές καθίστανται ανώνυμες. Οι ληφθείσες πληροφορίες μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον για τη διενέργεια προσομοιώσεων ακραίων καταστάσεων, για ανάλυση της ιστορικής εξέλιξης της αντοχής των ΣΕΚ ή για την προετοιμασία των εξοφλήσεων και δεν διατηρούνται για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το απαιτούμενο για τους σκοπούς αυτούς είναι εμπιστευτικές . [Τροπολογία 53]
7α. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα ΣΕΚ να ακολουθούν υγιείς πρακτικές εταιρικής διακυβέρνησης και συγκεκριμένα ώστε:
α) |
τα διοικητικά συμβούλιά τους να περιλαμβάνουν ένα τουλάχιστον μη εκτελεστικό μέλος και οι διαδικασίες τους για τον διορισμό των μελών των διοικητικών συμβουλίων είναι ανοιχτές και διαφανείς· |
β) |
να εκπονούν ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητές τους. [Τροπολογία 54] |
Άρθρο 4
Επιλεξιμότητα των καταθέσεων
1. Εξαιρούνται από οποιαδήποτε επιστροφή από τα ΣΕΚ τα ακόλουθα:
α) |
με την επιφύλαξη του άρθρου 6 παράγραφος 3, οι καταθέσεις που γίνονται από άλλα πιστωτικά ιδρύματα στο όνομά τους και για δικό τους λογαριασμό, |
β) |
όλοι οι τίτλοι οι οποίοι εμπίπτουν στον ορισμό των «ιδίων κεφαλαίων» κατά την έννοια του άρθρου 57 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, |
γ) |
οι καταθέσεις οι απορρέουσες από συναλλαγές σε σχέση με τις οποίες εξεδόθη καταδικαστική ποινική απόφαση για νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες κατά την έννοια του άρθρο 1 στοιχείο Γ της οδηγίας 91/308/ΕΟΚ του Συμβουλίου άρθρου 1 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, [Τροπολογία 55] |
γα) |
οι καταθέσεις σε σχέση με τις οποίες ο καταθέτης και το πιστωτικό ίδρυμα έχουν συμφωνήσει συμβατικά ότι η κατάθεση προορίζεται για την εκπλήρωση συγκεκριμένων υποχρεώσεων του καταθέτη έναντι του πιστωτικού ιδρύματος ή τρίτου μέρους, με την προϋπόθεση ότι, βάσει του νόμου ή συμβατικών ρυθμίσεων, το ποσό της κατάθεσης μπορεί να συμψηφιστεί από τον καταθέτη ή θα συμψηφιστεί αυτομάτως έναντι των υποχρεώσεων αυτών εάν συντρέξουν περιστάσεις κατά τις οποίες η κατάθεση, σε αντίθετη περίπτωση, θα είχε γίνει μη διαθέσιμη κατάθεση , [Τροπολογία 56] |
δ) |
οι καταθέσεις των χρηματοδοτικών ιδρυμάτων κατά την έννοια του άρθρου 4 σημείο 5 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, |
ε) |
οι καταθέσεις των επιχειρήσεων επενδύσεων κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 σημείο 1 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων (13), |
στ) |
οι καταθέσεις των οποίων η ταυτότητα του κατόχου δεν έχει διαπιστωθεί ποτέ, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ , όταν έχουν καταστεί μη διαθέσιμες κατά τον χρόνο της ενεργοποίησης, κατά τη διάρκεια και ύστερα από την καταβολή των εγγυήσεων καταθέσεων , [Τροπολογία 57] |
ζ) |
οι καταθέσεις των ασφαλιστικών επιχειρήσεων, |
η) |
οι καταθέσεις των οργανισμών συλλογικών επενδύσεων, |
θ) |
οι καταθέσεις των συνταξιοδοτικών ταμείων, εκτός όσων τηρούνται στο πλαίσιο ατομικών συνταξιοδοτικών προγραμμάτων ή επαγγελματικών συνταξιοδοτικών συστημάτων ενός εργοδότη που δεν αποτελεί μεγάλη εταιρεία , [Τροπολογία 58] |
ι) |
οι καταθέσεις των αρχών του κράτους και των κεντρικών, περιφερειακών και τοπικών οργανισμών , [Τροπολογία 59] |
ια) |
πιστωτικοί τίτλοι εκδοθέντες από πιστωτικό ίδρυμα και οφειλές που προέκυψαν από αποδοχές ιδίων συναλλαγματικών και γραμματίων. |
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα πιστωτικά ιδρύματα επισημαίνουν τις καταθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 κατά τρόπο που να επιτρέπει τον άμεσο εντοπισμό των εν λόγω καταθέσεων.
2α. Τα κράτη μέλη μεριμνούν, ωστόσο, ώστε για τις καταθέσεις τοπικών οργανισμών να μπορεί να πραγματοποιηθεί εκταμίευση από ένα ΣΕΚ, εφόσον πληρούται μια από τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
δεν απασχολούν σε τακτική βάση επαγγελματία διαχειριστή ταμείου· ή |
β) |
η απώλεια των καταθέσεων θα προκαλούσε σημαντική ζημία στη διατήρηση των δημοτικών υπηρεσιών. [Τροπολογία 60] |
Άρθρο 5
Επίπεδο κάλυψης
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι το ποσό για την κάλυψη του συνόλου των καταθέσεων κάθε καταθέτη ορίζεται σε 100 000 ευρώ, εφόσον οι καταθέσεις καθίστανται μη διαθέσιμες.
1α. Επιπλέον, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι ακόλουθες καταθέσεις προστατεύονται πλήρως:
α) |
οι καταθέσεις από συναλλαγές επί ακινήτων για σκοπούς ιδιωτικής κατοικίας, επί 12μηνο από την πίστωση του ποσού ή από τη στιγμή κατά την οποία οι καταθέσεις αυτές καθίσταται δυνατόν να μεταφερθούν νομίμως· |
β) |
οι καταθέσεις για λόγους που καθορίζονται στο εθνικό δίκαιο, οι οποίες συνδέονται με ιδιαίτερα γεγονότα της ζωής, όπως ο γάμος, το διαζύγιο, η συνταξιοδότηση, η απόλυση, η καταγγελία της απασχόλησης, η αναπηρία ή ο θάνατος του καταθέτη επί 12μηνο από την πίστωση του ποσού· |
γ) |
οι καταθέσεις που εξυπηρετούν σκοπούς που ορίζει το εθνικό δίκαιο και που βασίζονται στην καταβολή ασφαλιστικών παροχών ή αποζημιώσεων για τραυματισμούς από εγκληματικές πράξεις ή δικαστική πλάνη, επί 12μηνο από την πίστωση του ποσού ή από τη στιγμή κατά την οποία οι καταθέσεις αυτές καθίσταται δυνατόν να μεταφερθούν νομίμως. [Τροπολογία 61] |
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων να μην αποκλίνουν από το επίπεδο κάλυψης οι καταθέτες να έχουν νόμιμο δικαίωμα επί του επιπέδου κάλυψης που καθορίζεται στην παράγραφο 1. Ωστόσο, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν ότι οι ακόλουθες καταθέσεις καλύπτονται, υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω εξοφλήσεις δεν υπόκεινται στις διατάξεις των άρθρων 9, 10 και 11: [Τροπολογία 62]
α) |
οι καταθέσεις από συναλλαγές επί ακινήτων για σκοπούς ιδιωτικής κατοικίας, επί 12μηνο από την πίστωση του ποσού· [Τροπολογία 63] |
β) |
οι καταθέσεις για κοινωνικούς λόγους, που καθορίζονται στο εθνικό δίκαιο, οι οποίες συνδέονται με ιδιαίτερα γεγονότα της ζωής, όπως ο γάμος, το διαζύγιο, η αναπηρία ή ο θάνατος του καταθέτη. Η κάλυψη δεν υπερβαίνει το 12μηνο από τη στιγμή που έλαβε χώρα το γεγονός. [Τροπολογία 64] |
3. Η παράγραφος 2 παράγραφος 1 δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να διατηρούν ή να καθιερώνουν συστήματα που προστατεύουν προϊόντα ασφάλισης γήρατος και συντάξεις, υπό την προϋπόθεση ότι τα συστήματα αυτά δεν καλύπτουν μόνον τις καταθέσεις, αλλά προσφέρουν συνολικό επίπεδο κάλυψης για όλα τα σχετικά προϊόντα και καταστάσεις. [Τροπολογία 65]
3α. Όσον αφορά τις καταθέσεις σε πιστωτικά ιδρύματα ή υποκαταστήματα αλλοδαπών πιστωτικών ιδρυμάτων στα κράτη μέλη, οι οποίες είχαν πραγματοποιηθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2010 καθώς και όσον αφορά τις καταθέσεις καταθετών που έχουν την κύρια κατοικία τους σε ένα κράτος μέλος και το οποίο, πριν την 1η Ιανουαρίου 2008, διέθετε ένα νόμιμο ΣΕΚ με σταθερό επίπεδο κάλυψης μεταξύ 100 000 ευρώ και 300 000 ευρώ για τις καταθέσεις, τα ενδιαφερόμενα κράτη μπορούν να αποφασίσουν, κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, ότι το μέχρι τούδε ισχύον σταθερό επίπεδο κάλυψης εξακολουθεί να ισχύει αμετάβλητο. Στην περίπτωση αυτή, το επίπεδο-στόχος και οι συνεισφορές των πιστωτικών ιδρυμάτων βάσει του κινδύνου προσαρμόζονται αναλόγως. [Τροπολογία 66]
4. Οι καταθέσεις επιστρέφονται στο νόμισμα του κράτους μέλους στο οποίο τηρείται ο λογαριασμός. Εάν τα εκφραζόμενα σε ευρώ ποσά κατά την παράγραφο 1, μετατρέπονται σε άλλα νομίσματα, τα ποσά που καταβάλλονται πράγματι στους καταθέτες ισοδυναμούν με τα ποσά που ορίζει η παρούσα οδηγία. ή σε ευρώ. Στην περίπτωση καταθέσεων σε διαφορετικό νόμισμα, οι καταθέτες έχουν το δικαίωμα να αποφασίσουν εάν τα ποσά θα πρέπει να καταβληθούν:
α) |
στο νόμισμα στο οποίο ετηρείτο ο λογαριασμός και σε ημερομηνία η οποία έχει συμφωνηθεί με τις αρμόδιες αρχές και η οποία είναι μεταγενέστερη της προθεσμίας που προβλέπει το άρθρο 7 παράγραφος 1, ή |
β) |
στο νόμισμα του κράτους μέλους στο οποίο ετηρείτο ο λογαριασμός. |
Κατά την περίπτωση του στοιχείου β) του πρώτου εδαφίου ισχύει η ισοτιμία του νομίσματος στο οποίο ετηρείτο η κατάθεση έως την ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προέβησαν στη διαπίστωση που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i), ή κατά την οποία μια δικαστική αρχή εξέδωσε την απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii). [Τροπολογία 67]
5. Τα κράτη μέλη τα οποία μετατρέπουν τα εκφραζόμενα σε ευρώ ποσά στο εθνικό τους νόμισμα, για τη μετατροπή χρησιμοποιούν αρχικά τη συναλλαγματική ισοτιμία η οποία ισχύει κατά την … (14).
Τα κράτη μέλη μπορούν να στρογγυλοποιούν τα ποσά τα οποία προκύπτουν από τη μετατροπή, υπό την προϋπόθεση ότι η στρογγυλοποίηση αυτή δεν υπερβαίνει τα 2 500 ευρώ.
Υπό την επιφύλαξη του δευτέρου εδαφίου, τα κράτη μέλη προσαρμόζουν, ανά πενταετία, τα επίπεδα κάλυψης που έχουν μετατραπεί σε άλλο νόμισμα στο ποσό που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Τα κράτη μέλη δύνανται να προβούν νωρίτερα στην προσαρμογή των επιπέδων κάλυψης, αφού συμβουλευθούν την Επιτροπή, σε περίπτωση απρόβλεπτων γεγονότων, όπως συναλλαγματικών διακυμάνσεων.
6. Το ποσό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 επανεξετάζεται περιοδικά, και τουλάχιστον κάθε πέντε χρόνια, από την Επιτροπή, σε συνεργασία με την ΕΑΤ . Η Επιτροπή υποβάλλει, ενδεχομένως, πρόταση οδηγίας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο για την αναπροσαρμογή του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 1, λαμβάνοντας υπόψη ιδίως την εξέλιξη του τραπεζικού τομέα και την οικονομική και νομισματική κατάσταση στην Ένωση. Η πρώτη περιοδική επανεξέταση θα γίνει το νωρίτερο μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2015 εκτός εάν χρειαστεί επανεξέταση νωρίτερα, λόγω απρόβλεπτων γεγονότων. [Τροπολογία 68]
7. Η Ανατίθεται στην Επιτροπή μπορεί να αναπροσαρμόζει τα ποσά που αναφέρονται η εξουσία να εκδίδει κατ' εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 16 όσον αφορά την περιοδική ενημέρωση, τουλάχιστον ανά πενταετία, του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ανάλογα με τον πληθωρισμό στην Ένωση βάσει των από την προηγούμενη αναπροσαρμογή μεταβολών του εναρμονισμένου δείκτη τιμών καταναλωτή που δημοσιεύει η Επιτροπή.
Το μέτρο αυτό, που αποσκοπεί σε τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων της παρούσας οδηγίας, θεσπίζεται σύμφωνα με το άρθρο 16. [Τροπολογία 69]
Άρθρο 6
Προσδιορισμός του επιστρεπτέου ποσού
1. Τα όρια του άρθρου 5 παράγραφος 1 ισχύουν για το σύνολο των καταθέσεων που διατηρούνται στο ίδιο πιστωτικό ίδρυμα, ανεξάρτητα από τον αριθμό των καταθέσεων, το νόμισμα και τον τόπο κατάθεσης εντός της Ένωσης.
2. Το μερίδιο που αναλογεί σε κάθε καταθέτη κοινού λογαριασμού υπεισέρχεται στον υπολογισμό του ορίου που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1.
Εάν δεν υπάρχει ειδική πρόβλεψη, ο λογαριασμός κατανέμεται ισόποσα μεταξύ των καταθετών.
Τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν ότι οι καταθέσεις σε λογαριασμό του οποίου δύο ή περισσότερα πρόσωπα είναι δικαιούχοι υπό την ιδιότητά τους ως εταίρων προσωπικής εταιρείας, ένωσης, ή οντότητας παρόμοιου χαρακτήρα, χωρίς νομική προσωπικότητα, είναι δυνατόν να ενοποιούνται και να θεωρούνται ως κατάθεση ενός καταθέτη, για τον υπολογισμό του ορίου του άρθρου 5 παράγραφος 1.
3. Όταν ο καταθέτης δεν είναι ο απόλυτος δικαιούχος των ποσών που έχουν κατατεθεί στον λογαριασμό, από την εγγύηση καλύπτεται ο απόλυτος δικαιούχος, εφόσον η ταυτότητά του διαπιστώνεται ή μπορεί να διαπιστωθεί πριν από την ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i) ή η δικαστική αρχή λάβει την απόφαση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii). Εάν υπάρχουν πολλοί απόλυτοι δικαιούχοι, κατά τον υπολογισμό του ορίου που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, λαμβάνεται υπόψη το μερίδιο που αναλογεί στον καθένα δυνάμει των ρυθμίσεων που διέπουν τη διαχείριση των ποσών.
4. Η ημερομηνία αναφοράς για τον υπολογισμό του επιστρεπτέου ποσού είναι η ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i), ή μια δικαστική αρχή λαμβάνει την απόφαση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii). Κατά τον υπολογισμό του επιστρεπτέου ποσού, δεν λαμβάνονται υπόψη οι υποχρεώσεις του καταθέτη έναντι του πιστωτικού ιδρύματος, εκτός εάν πρόκειται για υποχρεώσεις του καταθέτη που είναι ληξιπρόθεσμες την ημερομηνία αναφοράς . [Τροπολογία 70]
5. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα ΣΕΚ δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να ζητήσουν από τα πιστωτικά ιδρύματα να τα ενημερώσουν σχετικά με το συνολικό ποσό των καταθέσεων κάθε καταθέτη.
6. Οι τόκοι των καταθέσεων, οι οποίοι είναι δεδουλευμένοι, αλλά δεν έχουν ακόμη πιστωθεί κατά την ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i) ή η δικαστική αρχή λαμβάνει την απόφαση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii) επιστρέφονται από το ΣΕΚ, χωρίς υπέρβαση του ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1.
Εάν οι τόκοι εξαρτώνται από την αξία άλλου χρηματοπιστωτικού μέσου και, επομένως, δεν μπορούν να προσδιοριστούν χωρίς να υπάρχει κίνδυνος καθυστέρησης της εκταμίευσης πέραν της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, η επιστροφή των εν λόγω τόκων περιορίζεται στο ισχύον επιτόκιο υπερημερίας που προβλέπεται στο εθνικό δίκαιο.
7. Τα κράτη μέλη δύνανται να αποφασίσουν ότι ορισμένες κατηγορίες καταθέσεων οι οποίες εξυπηρετούν κοινωνικό σκοπό που καθορίζεται στο εθνικό δίκαιο, για τις οποίες έχει παρασχεθεί από τρίτο μέρος εγγύηση σύμφωνη με τους κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων, δεν λαμβάνονται υπόψη, όταν ενοποιούνται οι καταθέσεις τις οποίες διατηρεί ο ίδιος καταθέτης στο ίδιο πιστωτικό ίδρυμα, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1. Στις περιπτώσεις αυτές, η εγγύηση του τρίτου μέρους περιορίζεται στο επίπεδο κάλυψης δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1.
7α. Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν ότι, για τους σκοπούς της εκταμίευσης σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1, οι καταθέσεις ενός καταθέτη στο ίδιο πιστωτικό ίδρυμα δεν μπορούν να ενοποιηθούν, εφόσον το δίκαιο του κράτους μέλους επιτρέπει στα πιστωτικά ιδρύματα να λειτουργούν με διαφορετικές εμπορικές επωνυμίες. Οι καταθέσεις στο ίδιο πιστωτικό ίδρυμα υπό την ίδια εμπορική επωνυμία ενοποιούνται και εφαρμόζεται σε αυτές το επίπεδο κάλυψης δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1. Εάν ο υπολογισμός αυτός οδηγεί σε ένα υψηλότερο ποσό καλυπτόμενων καταθέσεων ανά καταθέτη και ανά πιστωτικό ίδρυμα από ό,τι προβλέπεται στο άρθρο 5, οι συνεισφορές στο ΣΕΚ που έχουν υπολογιστεί βάσει των άρθρων 9 και 11 αυξάνονται αντιστοίχως.
Εάν ένα κράτος μέλος αποφασίσει να μην επιτρέψει χωριστή προστασία καταθέσεων για τις διάφορες εμπορικές επωνυμίες του ίδιου πιστωτικού ιδρύματος, ο κάτοχος και οι διάφορες εμπορικές επωνυμίες δεν υπόκεινται σε χωριστή εγγύηση. Η ενοποίηση των καταθέσεων για διαφορετικές εμπορικές επωνυμίες του ίδιου πιστωτικού ιδρύματος δεν εφαρμόζεται σε διασυνοριακές καταστάσεις.
Τα πιστωτικά ιδρύματα κρατών μελών που εφαρμόζουν αυτή τη διάταξη δεν μπορούν να παρέχουν επίπεδο κάλυψης σε υποκαταστήματά τους που λειτουργούν σε κράτη μέλη τα οποία δεν επιτρέπουν στα πιστωτικά ιδρύματα να λειτουργούν με διαφορετικές εμπορικές επωνυμίες. [Τροπολογία 71]
Άρθρο 7
Εξόφληση
1. Τα ΣΕΚ πρέπει να είναι σε θέση να καταβάλλουν τις μη διαθέσιμες καταθέσεις εντός 7 ημερών προθεσμίας πέντε εργάσιμων ημερών που δεν είναι ωστόσο μικρότερη της μιας εβδομάδας από την ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i), ή μια δικαστική αρχή λαμβάνει την απόφαση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii).
Τα κράτη μέλη δύνανται να αποφασίσουν να προβλέπεται μεγαλύτερη περίοδος εξόφλησης για τις καταθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3. Πάντως, η περίοδος αυτή δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες από την ημερομηνία κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν στη διαπίστωση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο i), ή μια δικαστική αρχή λαμβάνει την απόφαση που περιγράφεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) σημείο ii).
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν έως την 31η Δεκεμβρίου 2016 να ισχύει προθεσμία εξόφλησης 20 εργάσιμων ημερών, εφόσον, μετά από ενδελεχή έλεγχο, οι αρμόδιες αρχές διαπιστώσουν ότι τα ΣΕΚ δεν είναι ακόμη σε θέση να εγγυηθούν προθεσμία καταβολής πέντε εργασίμων ημερών που δεν είναι ωστόσο μικρότερη της μιας εβδομάδας.
Ο καταθέτης ο οποίος δεν είναι ο απόλυτος δικαιούχος των ποσών που έχουν κατατεθεί στους λογαριασμούς που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 εξοφλείται εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο. Η καταβολή της πληρωμής αυτής λαμβάνεται υπόψη, όταν εξοφλούνται τα πρόσωπα που είναι απόλυτοι δικαιούχοι.
1α. Εάν τα κράτη μέλη επιτρέψουν να ισχύει προθεσμία εξόφλησης 20 εργάσιμων ημερών έως τις 31 Δεκεμβρίου 2016 δυνάμει του τρίτου εδαφίου της παραγράφου 1, το ΣΕΚ πραγματοποιεί, μετά από αίτηση ενός καταθέτη, μια εφάπαξ καταβολή έως 5 000 ευρώ από το επιστρεπτέο πιστωτικό υπόλοιπο της κατάθεσής του εντός προθεσμίας πέντε εργάσιμων ημερών που δεν είναι ωστόσο μικρότερη της μιας εβδομάδας. [Τροπολογία 150/αναθ.]
1β. Η εξόφληση ή εκταμίευση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είναι δυνατόν να αναβληθεί σε περιπτώσεις κατά τις οποίες:
α) |
είναι αβέβαιο εάν ένα πρόσωπο έχει νόμιμο δικαίωμα να εισπράξει μια καταβολή ή η κατάθεση αποτελεί αντικείμενο έννομης διαφοράς· |
β) |
η κατάθεση υπόκειται σε οικονομικές κυρώσεις που έχουν επιβληθεί από εθνικές κυβερνήσεις ή διεθνή όργανα· |
γ) |
τους τελευταίους 24 μήνες δεν έχει πραγματοποιηθεί συναλλαγή σε συνάρτηση με την κατάθεση (ο λογαριασμός είναι ανενεργός)· |
δ) |
το επιστρεπτέο ποσό κρίνεται ότι αποτελεί μέρος πρόσκαιρου υψηλού υπολοίπου, όπως αυτό ορίζεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχείο α)· ή |
ε) |
το επιστρεπτέο ποσό πρέπει να καταβληθεί από το ΣΕΚ του κράτους μέλους υποδοχής, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 2. [Τροπολογία 75] |
2. Οι καταθέτες εξοφλούνται, χωρίς να χρειάζεται να υποβληθεί αίτηση στα ΣΕΚ. Για τον σκοπό αυτόν, το πιστωτικό ίδρυμα διαβιβάζει τις αναγκαίες πληροφορίες σχετικά με τις καταθέσεις και τους καταθέτες, μόλις ζητηθούν από το ΣΕΚ.
3. Κάθε αλληλογραφία μεταξύ του ΣΕΚ και του καταθέτη συντάσσεται στην επίσημη γλώσσα της Ένωσης, την οποία χρησιμοποιεί το πιστωτικό ίδρυμα, εκεί όπου βρίσκεται η καλυπτόμενη από την εγγύηση κατάθεση, για να επικοινωνεί με τον καταθέτη ή, εάν αυτό δεν είναι δυνατό, στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται η καλυπτόμενη από την εγγύηση κατάθεση. Εάν η τράπεζα δραστηριοποιείται άμεσα σε άλλο κράτος μέλος, χωρίς να έχει ιδρύσει υποκαταστήματα, οι πληροφορίες παρέχονται στη γλώσσα που επελέγη από τον καταθέτη, όταν ανοίχτηκε ο λογαριασμός. [Τροπολογία 76]
4. Παρά την προθεσμία της παραγράφου 1, σε περίπτωση καταθέτη ή άλλου δικαιούχου ή έχοντος συμφέρον σε ποσά κατατεθειμένα σε λογαριασμό, ο οποίος βαρύνεται με κατηγορία σχετική με νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 άρθρο 1 παράγραφος 2 της οδηγίας 2005/60/ΕΚ, το ΣΕΚ μπορεί να αναστέλλει οιαδήποτε καταβολή αφορά τον καταθέτη , εν αναμονή της απόφασης του δικαστηρίου. [Τροπολογία 77]
4α. Δεν πραγματοποιείται καταβολή όταν τους τελευταίους 24 μήνες δεν έλαβε χώρα συναλλαγή σχετικά με την κατάθεση και η αξία της κατάθεσης είναι μικρότερη από τις διοικητικές δαπάνες που θα προκαλούσε η καταβολή αυτή. [Τροπολογία 78]
Άρθρο 8
Απαιτήσεις έναντι των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε ο έχων δικαίωμα αποζημίωσης καταθέτης να δικαιούται να στραφεί κατά του ΣΕΚ. [Τροπολογία 79]
2. Υπό την επιφύλαξη άλλων δικαιωμάτων που ενδεχομένως έχουν δυνάμει του εθνικού δικαίου και υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 3, τα συστήματα που προβαίνουν σε πληρωμές σύμφωνα με την εγγύηση εντός εθνικού πλαισίου έχουν το δικαίωμα υποκατάστασης στα δικαιώματα των καταθετών κατά την εκκαθάριση και για ποσό ίσο προς τις πληρωμές τους.
Τα δικαιώματα για τα οποία ισχύει το δικαίωμα υποκατάστασης που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο κατατάσσονται αμέσως μετά το δικαίωμα των καταθετών που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και πριν από όλα τα άλλα δικαιώματα που μπορούν να προβληθούν έναντι του εκκαθαριστή. [Τροπολογία 80]
3. Σε περίπτωση που τα ΣΕΚ δανείζουν σε άλλο σύστημα, στο πλαίσιο της διαδικασίας που αναφέρεται στο άρθρο 10, τα δανειοδοτικά ΣΕΚ έχουν, σε αναλογία με το ποσό του δανείου, το δικαίωμα υποκατάστασης στα δικαιώματα των καταθετών κατά την εκκαθάριση και για ποσό ίσο προς τις πληρωμές τους.
Το δικαίωμα υποκατάστασης δεν ασκείται πριν καταστεί ληξιπρόθεσμο το δάνειο, βάσει του άρθρου 10 παράγραφος 2 στοιχείο β). Εάν η διαδικασία εκκαθάρισης λήξει πριν από την ημερομηνία αυτή, το δικαίωμα υποκατάστασης επεκτείνεται στα προϊόντα της εκκαθάρισης που καταβάλλονται στο δανειοληπτικό σύστημα.
Τα δικαιώματα τα οποία υπόκεινται στο δικαίωμα υποκατάστασης που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο κατατάσσονται αμέσως μετά το δικαίωμα των καταθετών που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και πριν από όλα τα άλλα δικαιώματα που μπορούν να προβληθούν στον εκκαθαριστή.
4. Τα κράτη μέλη δύνανται να περιορίσουν το χρονικό διάστημα εντός του οποίου οι καταθέτες, των οποίων οι καταθέσεις δεν εξοφλήθηκαν, ούτε λήφθηκαν υπόψη από το σύστημα εντός της προθεσμίας του άρθρου 7 παράγραφος 1, μπορούν να απαιτήσουν την εξόφληση των καταθέσεών τους. Το εν λόγω χρονικό διάστημα καθορίζεται από την ημερομηνία κατά την οποία πρέπει να εγγραφούν τα δικαιώματα στα οποία υποκαθίσταται το ΣΕΚ, σύμφωνα με την παράγραφο 2, σε διαδικασία εκκαθάρισης βάσει της εθνικής νομοθεσίας.
Για τον καθορισμό του χρονικού διαστήματος, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη τον χρόνο που χρειάζεται το ΣΕΚ προκειμένου να συγκεντρώσει τις εν λόγω απαιτήσεις πριν από την εγγραφή.
Άρθρο 9
Χρηματοδότηση των ΣΕΚ
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα ΣΕΚ να διαθέτουν επαρκείς μηχανισμούς για τον προσδιορισμό των πιθανών υποχρεώσεών τους. Τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα των ΣΕΚ είναι ανάλογα των υποχρεώσεων αυτών.
Τα ΣΕΚ αντλούν τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα από τακτικές συνεισφορές των μελών τους στις 30 Ιουνίου και στις 30 Δεκεμβρίου εκάστου έτους τουλάχιστον μία φορά ετησίως . Αυτό δεν αποκλείει επιπρόσθετη χρηματοδότηση από άλλες πηγές. Δεν μπορούν να ζητηθούν εφάπαξ έξοδα εγγραφής. [Τροπολογία 81]
Τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα φθάνουν τουλάχιστον στο επίπεδο-στόχο. Σε περίπτωση που η ικανότητα χρηματοδότησης υστερεί έναντι του επιπέδου-στόχου, η καταβολή των συνεισφορών επαναλαμβάνεται τουλάχιστον μέχρις ότου επιτευχθεί πάλι το επίπεδο-στόχος. Η τακτική συνεισφορά λαμβάνει δεόντως υπόψη τον συναλλακτικό κύκλο και δεν είναι χαμηλότερη από το 0,1 % των καλυπτόμενων καταθέσεων Η υποχρέωση καταβολής συνεισφορών ισχύει μόνο εφόσον το ύψος των χρηματοδοτικών πόρων του ΣΕΚ υπολείπεται του επιπέδου-στόχου. Εάν, μετά την αρχική επίτευξη του επιπέδου-στόχου , τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα ανέρχονται σε λιγότερο από τα δύο τρίτα του επιπέδου-στόχου λόγω χρησιμοποίησης των κεφαλαίων , η τακτική συνεισφορά δεν είναι χαμηλότερη από το 0,25 % των επιλέξιμων καλυπτόμενων καταθέσεων. [Τροπολογία 82]
2. Το σωρευτικό ποσό των καταθέσεων και των επενδύσεων ενός συστήματος που συνδέεται με ενιαίο φορέα δεν υπερβαίνει το 5 % των διαθέσιμων χρηματοδοτικών του μέσων. Τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα των ΣΕΚ επενδύονται κατά τρόπο που εξασφαλίζει χαμηλό κίνδυνο και επαρκή διαφοροποίηση, και δεν υπερβαίνουν το 5 % των διαθέσιμων στο σύστημα χρηματοδοτικών μέσων, εκτός εάν για τις καταθέσεις ή τις επενδύσεις αυτές ισχύει μια μηδενική στάθμιση κινδύνου σύμφωνα με το παράρτημα ΙV, μέρος Ι της οδηγίας 2006/48/ΕΚ. Οι εταιρείες που συμπεριλαμβάνονται στον ίδιο όμιλο για τους σκοπούς των ενοποιημένων λογαριασμών κατά την έννοια της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ (15) του Συμβουλίου ή σύμφωνα με τους διεθνώς αναγνωρισμένους λογιστικούς κανόνες θεωρούνται για τον σκοπό αυτό ενιαίος φορέας για τον υπολογισμό του εν λόγω ορίου. [Τροπολογία 83]
3. Εάν τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα ενός ΣΕΚ είναι ανεπαρκή για την εξόφληση των καταθετών, όταν οι καταθέσεις καθίστανται μη διαθέσιμες, τα μέλη του καταβάλλουν έκτακτες συνεισφορές, οι οποίες δεν υπερβαίνουν το 0,5 % των επιλέξιμων καλυπτόμενων καταθέσεών τους ανά ημερολογιακό έτος. Η πληρωμή αυτή εκτελείται μία ημέρα πριν από την προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1. [Τροπολογία 84]
4. Το σωρευτικό ποσό των συνεισφορών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 παραγράφους 1 και 3 δεν υπερβαίνει το 1 % των επιλέξιμων καλυπτόμενων καταθέσεων ανά ημερολογιακό έτος. [Τροπολογία 85]
Οι αρμόδιες αρχές δύνανται να απαλλάσσουν, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προσωρινά ένα πιστωτικό ίδρυμα από την υποχρέωση που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εάν το άθροισμα των πληρωμών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 θα έθετε σε κίνδυνο τον διακανονισμό των απαιτήσεων άλλων πιστωτών από το εν λόγω πιστωτικό ίδρυμα. Η απαλλαγή αυτή δεν παραχωρείται για περίοδο μεγαλύτερη των έξι μηνών, αλλά δύναται να ανανεωθεί, κατόπιν αιτήματος του πιστωτικού ιδρύματος. Το σχετικό ποσό συνεισφέρεται αργότερα, όταν η πληρωμή δεν θέτει πια σε κίνδυνο τον διακανονισμό των απαιτήσεων άλλων πιστωτών. Τα χρηματοδοτικά μέσα που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 χρησιμοποιούνται, κατά κύριο λόγο, για να προστατευθούν και να εξοφληθούν οι καταθέτες σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Έως ένα τρίτο των διαθέσιμων χρηματοδοτικών μέσων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μέτρα πρόληψης και υποστήριξης κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας. Στην περίπτωση αυτή, το ΣΕΚ υποβάλλει στην αρμόδια αρχή εντός ενός μηνός έκθεση από την οποία προκύπτει ότι έχει τηρηθεί το όριο του ενός τρίτου των διαθέσιμων χρηματοδοτικών μέσων. [Τροπολογία 86]
5. Τα χρηματοδοτικά μέσα που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 του παρόντος άρθρου χρησιμοποιούνται, κατά κύριο λόγο, για να εξοφληθούν οι καταθέτες σύμφωνα με την παρούσα οδηγία.
Μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση της μεταφοράς καταθέσεων σε άλλο πιστωτικό ίδρυμα, υπό την προϋπόθεση ότι τα έξοδα τα οποία βαρύνουν το σύστημα εγγύησης των καταθέσεων δεν υπερβαίνουν το ποσό των καλυπτόμενων καταθέσεων στο σχετικό πιστωτικό ίδρυμα. Στην περίπτωση αυτή, το σύστημα εγγύησης των καταθέσεων, εντός ενός μηνός από τη μεταφορά των καταθέσεων, υποβάλλει έκθεση στην Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών, στην οποία αποδεικνύεται ότι δεν σημειώθηκε υπέρβαση του προαναφερόμενου ορίου. [Τροπολογία 87]
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων να χρησιμοποιούν τα χρηματοδοτικά τους μέσα για να προληφθεί η πτώχευση μιας τράπεζας, χωρίς να περιορίζονται στη χρηματοδότηση της μεταφοράς των καταθέσεων σε άλλο πιστωτικό ίδρυμα, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: [Τροπολογία 88]
α) |
τα χρηματοδοτικά μέσα του εν λόγω συστήματος υπερβαίνουν το 1 % των επιλέξιμων καταθέσεων, μετά τη λήψη του ανωτέρω μέτρου· [Τροπολογία 89] |
β) |
το σύστημα εγγύησης των καταθέσεων, εντός ενός μηνός από την απόφασή του για τη λήψη του ανωτέρω μέτρου, υποβάλλει έκθεση στην Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών, στην οποία αποδεικνύεται ότι δεν σημειώθηκε υπέρβαση του προαναφερόμενου ορίου. [Τροπολογία 90] |
Κατά περίπτωση και υπό την επιφύλαξη άδειας χορηγούμενης από τις αρμόδιες αρχές, κατόπιν αιτιολογημένου αιτήματος από το ενδιαφερόμενο σύστημα εγγύησης των καταθέσεων, το ποσοστό που αναφέρεται στο στοιχείο α) δύναται να καθοριστεί σε επίπεδο μεταξύ 0,75 και 1 %. [Τροπολογία 91]
5α. Τα ΣΕΚ μπορούν να χρησιμοποιούν τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα καθ’ υπέρβασιν του ορίου της παραγράφου 5 για μέτρα πρόληψης και υποστήριξης, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
το ΣΕΚ διαθέτει έναντι των συμμετεχόντων στο σύστημα πιστωτικών ιδρυμάτων κατάλληλα συστήματα παρακολούθησης και κατάταξης των κινδύνων με αντίστοιχες δυνατότητες άσκησης επιρροής· |
β) |
το ΣΕΚ διαθέτει τις απαραίτητες διαδικασίες και δομές για την επιλογή, εφαρμογή και παρακολούθηση των μέτρων πρόληψης και υποστήριξης· |
γ) |
η χορήγηση της δυνατότητας λήψης μέτρων πρόληψης και υποστήριξης από το ΣΕΚ συνδέεται με την επιβολή όρων στο υποστηριζόμενο πιστωτικό ίδρυμα, οι οποίοι περιλαμβάνουν τουλάχιστον αυστηρότερη παρακολούθηση του κινδύνου και ενισχυμένα δικαιώματα ελέγχου του ΣΕΚ· |
δ) |
τα συμμετέχοντα στο σύστημα πιστωτικά ιδρύματα μεταβιβάζουν άμεσα στο ΣΕΚ υπό μορφή έκτακτων συνεισφορών, τα χρησιμοποιηθέντα για μέτρα πρόληψης και υποστήριξης χρηματοδοτικά μέσα, και, εάν παραστεί ανάγκη αποζημίωσης των καταθετών, τα χρηματοδοτικά μέσα του ΣΕΚ ανέρχονται σε λιγότερο από τα δύο τρίτα του επιπέδου-στόχου· και |
ε) |
η ικανότητα των συμμετεχόντων στο σύστημα πιστωτικών ιδρυμάτων για την καταβολή των έκτακτων συνεισφορών σύμφωνα με το στοιχείο δ) είναι, σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της αρμόδιας αρχής, εξασφαλισμένη. [Τροπολογία 92] |
5β. Τα χρηματοδοτικά μέσα μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται για μέτρα σε συνάρτηση με τον ομαλό διακανονισμό ενός πιστωτικού ιδρύματος, υπό την προϋπόθεση ότι τα έξοδα τα οποία βαρύνουν το ΣΕΚ δεν υπερβαίνουν το ποσό των καλυπτόμενων καταθέσεων στο σχετικό πιστωτικό ίδρυμα. Στην περίπτωση ομαλού διακανονισμού, το ΣΕΚ, εντός ενός μηνός από τη μεταφορά των καταθέσεων, υποβάλλει έκθεση στην ΕΑΤ, στην οποία επιβεβαιώνει ότι τα έξοδα τα οποία βάρυναν το σύστημα δεν υπερέβησαν το ποσό των καλυπτόμενων καταθέσεων. [Τροπολογία 93]
6. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα ΣΕΚ έχουν προβλέψει κατάλληλες ρυθμίσεις εναλλακτικής χρηματοδότησης, ώστε να είναι σε θέση να εξασφαλίσουν βραχυπρόθεσμη χρηματοδότηση, εάν χρειάζεται, προκειμένου να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις έναντι αυτών.
7. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν μηνιαία ανά τρίμηνο την ΕΑΤ σχετικά με το ποσό στο οποίο ανέρχονται οι επιλέξιμες καταθέσεις και οι καλυπτόμενες καταθέσεις στην επικράτειά τους, καθώς και σχετικά με το ποσό των χρηματοδοτικών μέσων που διαθέτουν τα ΣΕΚ. Οι πληροφορίες αυτές επιβεβαιώνονται από τις αρμόδιες αρχές και διαβιβάζονται, συνοδευόμενες από την εν λόγω επιβεβαίωση, στην ΕΑΤ, εντός 10 ημερών από το τέλος εκάστου μηνός ενός μηνός . [Τροπολογία 94]
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο να δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο των ΣΕΚ, καθώς και σε εκείνον της ΕΑΤ , τουλάχιστον ετησίως. [Τροπολογία 95]
7α. Τα ΣΕΚ ανταποκρίνονται σε καθορισμένους κανόνες διακυβέρνησης και συγκροτούν ειδική επιτροπή που απαρτίζεται από ανώτατους εκπροσώπους του ΣΕΚ, των μελών του και των αρμόδιων αρχών, οι οποίοι εκπονούν και αποφασίζουν διαφανείς επενδυτικές κατευθυντήριες γραμμές για τα διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα. Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές λαμβάνουν υπόψη παράγοντες όπως η συνταιριασμένη διάρκεια, η ποιότητα, η διαφοροποίηση και η συσχέτιση των επενδύσεων. [Τροπολογία 96]
Άρθρο 10
Δανεισμός μεταξύ συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων
1. Ένα σύστημα έχει το δικαίωμα να δανείζεται από όλα τα άλλα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2, Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν στα ΣΕΚ να χορηγούν δάνεια σε άλλα ΣΕΚ εντός της Ένωσης, σε εκούσια βάση , εφόσον πληρούνται όλες οι ακόλουθες προϋποθέσεις: [Τροπολογία 97]
α) |
το δανειοληπτικό σύστημα δεν είναι σε θέση να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 1, λόγω προηγούμενων πληρωμών στο πλαίσιο του άρθρου 9 παράγραφος 5 πρώτο και δεύτερο εδάφιο· [Τροπολογία 87] |
β) |
η κατάσταση που αναφέρεται στο στοιχείο α) οφείλεται σε έλλειψη διαθέσιμων χρηματοδοτικών μέσων, όπως αναφέρονται στο άρθρο 9· |
γ) |
το δανειοληπτικό σύστημα έχει προσφύγει σε έκτακτες συνεισφορές, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 3· |
δ) |
το δανειοληπτικό σύστημα αναλαμβάνει την έννομη υποχρέωση ότι τα δανειακά κεφάλαια θα χρησιμοποιηθούν για την πληρωμή απαιτήσεων βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 1· |
ε) |
το δανειοληπτικό σύστημα δεν οφείλει ήδη να εξοφλήσει δάνειο σε άλλα ΣΕΚ βάσει του παρόντος άρθρου· |
στ) |
το δανειοληπτικό σύστημα αναφέρει ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές για το ζητούμενο ποσό χρημάτων· [Τροπολογία 98] |
ζ) |
το συνολικό ποσό του δανείου δεν υπερβαίνει το 0,5 % των επιλέξιμων καλυπτόμενων καταθέσεων του δανειοληπτικού συστήματος· [Τροπολογία 99] |
η) |
το δανειοληπτικό σύστημα ενημερώνει αμελλητί την ΕΑΤ και αναφέρει τους λόγους για τους οποίους πληρούνται οι προϋποθέσεις του παρόντος εδαφίου, καθώς και το ζητούμενο ποσό χρημάτων. |
Το ποσό που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο στ) προσδιορίζεται ως εξής:
[ποσό των καλυπτόμενων καταθέσεων προς εξόφληση βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 1] – [διαθέσιμα χρηματοδοτικά μέσα<BR> + μέγιστο ποσό των έκτακτων συνεισφορών, που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 3] [Τροπολογία 100]
Τα άλλα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων ενεργούν ως δανειοδοτικά συστήματα. Για τον σκοπό αυτόν, τα κράτη μέλη στα οποία είναι εγκατεστημένα περισσότερα του ενός συστήματα ορίζουν ένα σύστημα το οποίο ενεργεί ως δανειοδοτικό σύστημα αυτού του κράτους μέλους και ενημερώνουν σχετικά την Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών. Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν αν και πώς επιστρέφονται οι καταβολές του δανειοδοτικού συστήματος από τα άλλα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων που είναι εγκατεστημένα στο ίδιο κράτος μέλος. [Τροπολογία 101]
Τα ΣΕΚ που οφείλουν να εξοφλήσουν δάνειο σε άλλα ΣΕΚ, βάσει του παρόντος άρθρου, δεν δανείζουν άλλα ΣΕΚ.
2. Το δάνειο υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων όρων:
α) |
κάθε σύστημα δανείζει ποσό ανάλογο με το ποσό των επιλέξιμων καταθέσεων σε κάθε σύστημα, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη το δανειοληπτικό σύστημα και τα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων που αναφέρονται στο στοιχείο α). Τα ποσά υπολογίζονται σύμφωνα με τις πλέον πρόσφατες επιβεβαιωμένες μηνιαίες πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 7· [Τροπολογία 102] |
β) |
το δανειοληπτικό σύστημα εξοφλεί το δάνειο το αργότερο εντός πέντε ετών, μεταξύ άλλων μέσω ετήσιων δόσεων, ενώ οι τόκοι είναι πληρωτέοι μόνον κατά την ημερομηνία εξόφλησης· |
γ) |
το επιτόκιο είναι τουλάχιστον ισοδύναμο με το οριακό επιτόκιο της δανειοδοτικής διευκόλυνσης της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας κατά τη διάρκεια της περιόδου δανεισμού· [Τροπολογία 103] |
γα) |
το δανειοληπτικό σύστημα ενημερώνει την ΕΑΤ για το αρχικό επιτόκιο καθώς και τη διάρκεια του δανείου. [Τροπολογία 104] |
3. Η ΕΑΤ επιβεβαιώνει ότι πληρούνται οι απαιτήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στις παραγράφους 1 και 2 , δηλώνει τα ποσά που πρόκειται να δανείσει κάθε σύστημα, όπως προέκυψαν από τον υπολογισμό σύμφωνα με την παράγραφο 2 στοιχείο α), και το αρχικό επιτόκιο σύμφωνα με την παράγραφο 2 στοιχείο γ), καθώς και τη διάρκεια του δανείου. [Τροπολογία 105]
Η ΕΑΤ διαβιβάζει την επιβεβαίωσή της, συνοδευόμενη από τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο η), στα σε δανειοδοτικά ΣΕΚ. Τα εν λόγω συστήματα λαμβάνουν την επιβεβαίωση και τις πληροφορίες αυτές εντός δύο εργασίμων ημερών. Τα δανειοδοτικά συστήματα εγγύησης των καταθέσεων προβαίνουν, αμελλητί και το αργότερο εντός 2 περαιτέρω εργασίμων ημερών από την παραλαβή, στην καταβολή του δανείου στο δανειοληπτικό σύστημα. [Τροπολογία 106]
5. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι συνεισφορές που επιβάλλονται από το δανειοληπτικό σύστημα είναι επαρκείς για την επιστροφή του ποσού του δανείου και για την επάνοδο, το συντομότερο δυνατόν, στο επίπεδο-στόχο.
Άρθρο 11
Υπολογισμός των συνεισφορών στα ΣΕΚ
1. Οι συνεισφορές στα ΣΕΚ, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9, προσδιορίζονται για κάθε μέλος με βάση κατ’ αναλογία προς τον βαθμό κινδύνου στον οποίο υπόκειται το μέλος. Τα πιστωτικά ιδρύματα δεν καταβάλλουν λιγότερο από 75 % ή περισσότερο από 200 % 250 % του ποσού που θα όφειλε να συνεισφέρει μια τράπεζα μέτριου κινδύνου. Τα κράτη μέλη δύνανται να αποφασίσουν ότι τα μέλη των θεσμικών συστημάτων προστασίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 παράγραφος 4 καταβάλλουν χαμηλότερες συνεισφορές στα ΣΕΚ, αλλά όχι λιγότερο από το 37,5 % του ποσού που θα όφειλε να συνεισφέρει μια τράπεζα μέτριου κινδύνου.
Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν μικρότερες συνεισφορές για τομείς χαμηλού κινδύνου που διέπονται από το εθνικό δίκαιο. [Τροπολογία 107]
1α. Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν σε όλα τα πιστωτικά ιδρύματα τα οποία υπάγονται στον ίδιο κεντρικό οργανισμό, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, να υπόκεινται ως σύνολο στη στάθμιση κινδύνου που καθορίζεται για τον κεντρικό οργανισμό και τα συμμετέχοντα σε αυτόν ιδρύματα σε ενοποιημένη βάση. Τα κράτη μέλη μπορούν να απαιτούν από τα πιστωτικά ιδρύματα να καταβάλλουν μια ελάχιστη συνεισφορά, ανεξαρτήτως του ύψους των καλυπτόμενων καταθέσεών τους. [Τροπολογία 112]
2. Ο προσδιορισμός Τα παραρτήματα Ι και ΙΙ περιγράφουν την τυποποιημένη μέθοδο προσδιορισμού του βαθμού κινδύνου στον οποίο υπόκεινται τα μέλη και ο υπολογισμός υπολογισμού των συνεισφορών βασίζονται στα στοιχεία που αναφέρονται στα παραρτήματα I και II των μελών στα ΣΕΚ . [Τροπολογία 108]
3. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2. [Τροπολογία 109]
3α. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 και 2, τα ΣΕΚ μπορούν να χρησιμοποιούν τις δικές τους εναλλακτικές μεθόδους βάσει κινδύνου για τον προσδιορισμό και τον υπολογισμό των συνεισφορών των μελών τους με βάση τον κίνδυνο. Ο υπολογισμός των συνεισφορών είναι ανάλογος του εμπορικού κινδύνου των μελών και λαμβάνει δεόντως υπόψη το προφίλ κινδύνου των διαφόρων επιχειρηματικών προτύπων. Οι εναλλακτικές μέθοδοι μπορούν επίσης να λαμβάνουν υπόψη τα στοιχεία που αφορούν το ενεργητικό του ισολογισμού και δείκτες κινδύνου, όπως η κεφαλαιακή επάρκεια, η ποιότητα του ενεργητικού καθώς και η ρευστότητα.
Κάθε εναλλακτική μέθοδος εγκρίνεται από τις αρμόδιες αρχές και την ΕΑΤ και είναι σύμφωνη με τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΑΤ, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 5. Η ΕΑΤ πραγματοποιεί έλεγχο της τήρησης των κατευθυντηρίων γραμμών τουλάχιστον ανά πενταετία και σε κάθε περίπτωση οσάκις τροποποιείται η εναλλακτική μέθοδος του ΣΕΚ. [Τροπολογία 110]
4. Προκειμένου να διευκρινιστούν τα στοιχεία διασφαλιστεί η αποτελεσματική εναρμόνιση των ορισμών και των μεθόδων να καθιερωθεί η τυποποιημένη μέθοδος που αναφέρονται στο παράρτημα II μέρος Α, ανατίθεται στην Επιτροπή εξουσία κατ’ εξουσιοδότηση, ώστε να. Τα εν λόγω περιγράφεται στις παραγράφους 1 και 2, η ΕΑΤ καταρτίζει σχέδια κανονιστικών τεχνικών προτύπων εγκρίνονται σύμφωνα με τα άρθρα 7 έως 7δ του [κανονισμού για την ΕΑΤ] προτείνοντας , εφόσον απαιτείται, προσαρμογές των ορισμών και της μεθόδου αυτής με σκοπό τη διασφάλιση πλήρους συμβατότητας και την αποφυγή στρεβλώσεων.
Η ΕΑΤ μπορεί να καταρτίσει υποβάλλει τα εν λόγω σχέδια κανονιστικών τεχνικών προτύπων προς υποβολή στην Επιτροπή έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012 .
Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εγκρίνει τα κανονιστικά τεχνικά πρότυπα στα οποία αναφέρεται το πρώτο εδάφιο σύμφωνα με τα άρθρα 10 έως 14 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010. [Τροπολογία 111]
4α. Η ΕΑΤ λαμβάνει υπόψη στις αναλύσεις κινδύνου που πραγματοποιεί και κατά την εκπόνηση των σχεδίων τεχνικών κανονιστικών προτύπων τους μηχανισμούς ελέγχου της διαχείρισης που έχουν θεσπίσει τα πιστωτικά ιδρύματα. Μεριμνά για τη διάδοση παραδειγμάτων βέλτιστων πρακτικών μέσω του ΕΣΧΕ. [Τροπολογία 113]
5. Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012, η ΕΑΤ εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές σύμφωνα με το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 σχετικά με την εφαρμογή του παραρτήματος II μέρος Β, σύμφωνα με το [άρθρο 8 του κανονισμού για την ΕΑΤ] και σχετικά με τις εναλλακτικές μεθόδους βάσει κινδύνου που έχουν αναπτύξει τα ΣΕΚ δυνάμει της παραγράφου 3α . [Τροπολογία 114]
Άρθρο 12
Συνεργασία εντός της Ένωσης
1. Τα ΣΕΚ καλύπτουν τους καταθέτες υποκαταστημάτων τα οποία έχουν δημιουργήσει τα πιστωτικά ιδρύματα σε άλλα κράτη μέλη.
2. Οι καταθέτες υποκαταστημάτων τα οποία έχουν δημιουργήσει τα πιστωτικά ιδρύματα σε άλλα κράτη μέλη ή σε κράτη μέλη όπου λειτουργεί πιστωτικό ίδρυμα που έχει λάβει άδεια λειτουργίας σε άλλο κράτος μέλος εξοφλούνται από το σύστημα του κράτους μέλους υποδοχής για λογαριασμό του συστήματος του κράτους μέλους καταγωγής. Το σύστημα του κράτους μέλους καταγωγής επιστρέφει την αποζημίωση στο κράτος μέλος υποδοχής προκαταβάλλει τα αναγκαία κεφάλαια που θα επιτρέψουν στο σύστημα του κράτους μέλους υποδοχής να εκπληρώσει την υποχρέωση του συστήματος του κράτους μέλους καταγωγής να πληρώσει τους καταθέτες σύμφωνα με την παράγραφο 1 . [Τροπολογία 115]
Το σύστημα του κράτους μέλους υποδοχής ενημερώνει επίσης τους ενδιαφερόμενους καταθέτες για λογαριασμό του συστήματος του κράτους μέλους καταγωγής και είναι αρμόδιο να λαμβάνει αλληλογραφία από τους εν λόγω καταθέτες για λογαριασμό του συστήματος του κράτους μέλους καταγωγής.
3. Εάν ένα πιστωτικό ίδρυμα παύσει να είναι μέλος ενός συστήματος και προσχωρήσει σε άλλο σύστημα, οι συνεισφορές τις οποίες κατέβαλε κατά το εξάμηνο τον τελευταίο χρόνο προ της αποχώρησής του από το σύστημα επιστρέφονται ή μεταφέρονται κατ' αναλογία στο άλλο σύστημα, εφόσον δεν αποτελούν τακτικές συνεισφορές σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1, τρίτο εδάφιο, ή έκτακτες εισφορές σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 . Η παρούσα διάταξη δεν εφαρμόζεται, εάν το πιστωτικό ίδρυμα έχει αποκλειστεί από το σύστημα σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 3. [Τροπολογία 116]
4. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα ΣΕΚ του κράτους μέλους καταγωγής ανταλλάσσουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 7 με τα συστήματα των κρατών μελών υποδοχής. Εφαρμόζονται οι περιορισμοί που προβλέπονται στο εν λόγω άρθρο.
Τα πιστωτικά ιδρύματα που επιθυμούν να μεταφερθούν σε εκούσια βάση από ένα ΣΕΚ σε ένα άλλο, σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, γνωστοποιούν την πρόθεσή τους αυτή τουλάχιστον έξι μήνες νωρίτερα. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, το πιστωτικό ίδρυμα υπέχει υποχρέωση συνεισφοράς στο αρχικό ΣΕΚ, σε επίπεδο τόσο εκ των προτέρων όσο και εκ των υστέρων χρηματοδότησης. [Τροπολογία 117]
5. Προκειμένου να διευκολυνθεί η αποτελεσματική συνεργασία μεταξύ των ΣΕΚ, ιδίως όσον αφορά το παρόν άρθρο και το άρθρο 10, τα ΣΕΚ ή, ενδεχομένως, οι αρμόδιες αρχές συνάπτουν γραπτές συμφωνίες συνεργασίας. Στις συμφωνίες αυτές λαμβάνονται υπόψη οι απαιτήσεις που προβλέπονται στην οδηγία 95/46/ΕΚ.
Τα ΣΕΚ κοινοποιούν στην ΕΑΤ την ύπαρξη και το περιεχόμενο των εν λόγω συμφωνιών. Η ΕΑΤ δύναται να διατυπώσει γνώμη για τις συμφωνίες αυτές, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο στ) και το άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010. Εάν οι αρμόδιες αρχές ή τα ΣΕΚ δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία ή εάν προκύψει διαφορά ως προς την ερμηνεία τέτοιας συμφωνίας, η ΕΑΤ ρυθμίζει τις διαφορές σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010.
Η έλλειψη τέτοιων συμφωνιών δεν επηρεάζει τις απαιτήσεις των καταθετών βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 2 ή των πιστωτικών ιδρυμάτων βάσει της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 13
Υποκαταστήματα πιστωτικών ιδρυμάτων με έδρα σε τρίτες χώρες
1. Τα κράτη μέλη ελέγχουν κατά πόσον τα υποκαταστήματα που ιδρύονται από πιστωτικά ιδρύματα με έδρα εκτός της Ένωσης (πιστωτικά ιδρύματα τρίτων χωρών) διαθέτουν προστασία ισοδύναμη με εκείνη της παρούσας οδηγίας.
Εφόσον δεν συμβαίνει αυτό, τα κράτη μέλη δύνανται να ορίζουν, με την επιφύλαξη του άρθρου 38 παράγραφος 1 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, ότι τα υποκαταστήματα που ιδρύονται από πιστωτικά ιδρύματα τρίτων χωρών πρέπει να συμμετέχουν σε ΣΕΚ που λειτουργεί στην επικράτειά τους.
1α. Προκειμένου να διασφαλιστεί συνεπής εναρμόνιση της παραγράφου 1, η ΕΑΤ καταρτίζει σχέδια κανονιστικών τεχνικών προτύπων για τον καθορισμό γενικών κριτηρίων ισοδυναμίας.
Η ΕΑΤ υποβάλλει τα εν λόγω σχέδια κανονιστικών τεχνικών προτύπων στην Επιτροπή το αργότερο έως […].
Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εγκρίνει τα κανονιστικά τεχνικά πρότυπα στα οποία αναφέρεται το πρώτο εδάφιο, σύμφωνα με τα άρθρα 10 έως 14 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010. [Τροπολογία 118]
2. Στους καταθέτες και υποψήφιους καταθέτες των υποκαταστημάτων πιστωτικού ιδρύματος τρίτης χώρας το οποίο δεν είναι μέλος συστήματος που λειτουργεί σε κράτος μέλος, πρέπει να δίδονται από το πιστωτικό ίδρυμα όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις εγγύησης που καλύπτουν τις καταθέσεις τους.
3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 διατίθενται στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένο το υποκατάστημα, όπως προβλέπει η εθνική νομοθεσία, και, εφόσον το ζητεί ο καταθέτης και το υποκατάστημα είναι σε θέση να ικανοποιήσει αυτό το αίτημα, σε άλλες γλώσσες , διατυπώνονται δε κατά τρόπο σαφή και κατανοητό. [Τροπολογία 151/αναθ.]
Άρθρο 14
Πληροφορίες για τους καταθέτες
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι τα πιστωτικά ιδρύματα παρέχουν στους σημερινούς και μελλοντικούς καταθέτες τις αναγκαίες πληροφορίες για τον προσδιορισμό του ΣΕΚ του οποίου το ίδρυμα και τα υποκαταστήματά του είναι μέλη εντός της Ένωσης. Εφόσον κατάθεση δεν είναι εγγυημένη από σύστημα εγγύησης των καταθέσεων σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως ζ) και θ) έως κ) και το άρθρο 4 παράγραφος 2 , το πιστωτικό ίδρυμα ενημερώνει αναλόγως τον καταθέτη, προσφέρει δε τη δυνατότητα στον καταθέτη να αποσύρει τις καταθέσεις του, συμπεριλαμβανομένων όλων τους δεδουλευμένων τόκων και οφελών, χωρίς να επιβαρύνεται με οιαδήποτε ποινή . [Τροπολογία 119]
2. Οι πληροφορίες για τους μελλοντικούς καταθέτες διατίθενται και προσυπογράφονται από αυτούς πριν από τη σύναψη σύμβασης καταθέσεων. Για τους σκοπούς αυτούς χρησιμοποιείται το υπόδειγμα του παρατήματος III.
3. Οι πληροφορίες για τους καταθέτες παρέχονται στο αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού τους. Συνιστούν επιβεβαίωση ότι οι καταθέσεις είναι επιλέξιμες καταθέσεις. Επιπλέον, στις πληροφορίες πρέπει να γίνεται μνεία του ενημερωτικού δελτίου του παραρτήματος III και να αναφέρεται από πού παρέχεται. Το ενημερωτικό δελτίο του παραρτήματος ΙΙΙ επισυνάπτεται επίσης τουλάχιστον ετησίως σε ένα από τα αντίγραφα κίνησης του τραπεζικού λογαριασμού των καταθετών. Μπορεί Στο ενημερωτικό δελτίο αναφέρεται να αναφέρεται ο δικτυακός τόπος του αρμόδιου ΣΕΚ.
Ο δικτυακός τόπος του ΣΕΚ περιλαμβάνει τις απαραίτητες για τους καταθέτες πληροφορίες, και ειδικότερα πληροφορίες σχετικά με τις διατάξεις για τη διαδικασία και τους όρους της εγγύησης των καταθέσεων σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. [Τροπολογία 120]
4. Οι πληροφορίες της παραγράφου 1 διατίθενται στην επίσημη γλώσσα ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένο το υποκατάστημα, όπως προβλέπει η εθνική νομοθεσία, και, εφόσον το ζητεί ο καταθέτης και το υποκατάστημα είναι σε θέση να ικανοποιήσει αυτό το αίτημα, σε άλλες γλώσσες . [Τροπολογία 121]
5. Τα κράτη μέλη περιορίζουν τη χρησιμοποίηση των πληροφοριών της παραγράφου 1 των παραγράφων 1, 2 και 3 στις διαφημίσεις,. σε απλή μνεία του συστήματος το οποίο εγγυάται το προϊόν που αναφέρεται στη διαφήμιση. [Τροπολογία 122]
Τα πιστωτικά ιδρύματα που είναι μέλη συστήματος που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 παρέχουν επαρκείς και ευκόλως κατανοητές πληροφορίες στους καταθέτες σχετικά με όσον αφορά τη λειτουργία του ΣΕΚ . Ταυτοχρόνως, τα πιστωτικά ιδρύματα παρέχουν στους καταθέτες πληροφορίες για το μέγιστο επίπεδο κάλυψης και για άλλα ζητήματα σχετικά με το ΣΕΚ. Οι εν λόγω πληροφορίες δεν περιέχουν μνεία απεριόριστης κάλυψης των καταθέσεων. [Τροπολογία 123]
6. Εάν γίνει συγχώνευση πιστωτικών ιδρυμάτων, οι καταθέτες τους ενημερώνονται για τη συγχώνευση τουλάχιστον έναν μήνα πριν η συγχώνευση παραγάγει έννομα αποτελέσματα. Οι καταθέτες τους ενημερώνονται ότι, όταν πραγματοποιηθεί η συγχώνευση, όλες οι καταθέσεις τους, τις οποίες διατηρούν σε έκαστη από τις τράπεζες που συγχωνεύονται, θα ενοποιηθούν προκειμένου να προσδιοριστεί το επίπεδο κάλυψής τους από το ΣΕΚ. Παρέχεται στους καταθέτες τρίμηνη προθεσμία μετά την κοινοποίηση της συγχώνευσης προκειμένου να μεταφέρουν τις καταθέσεις τους, συμπεριλαμβανομένων όλων των δεδουλευμένων τόκων και των οφελών, στο βαθμό που αυτές υπερβαίνουν το επίπεδο κάλυψης δυνάμει του άρθρου 5, παράγραφος 1, σε άλλη τράπεζα ή στην ίδια τράπεζα με άλλη εμπορική επωνυμία χωρίς να επιβαρυνθούν με οιαδήποτε ποινή. Κατά την τρίμηνη αυτή προθεσμία, εάν γίνει υπέρβαση του ποσού που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 1, το επίπεδο κάλυψης διευρύνεται με πολλαπλασιασμό του ποσού που ορίζεται στο άρθρο 5, παράγραφος 1, επί τον αριθμό των πιστωτικών ιδρυμάτων που έχουν συγχωνευθεί. [Τροπολογία 124]
6α. Σε περίπτωση αποχώρησης ή αποκλεισμού ενός πιστωτικού ιδρύματος από ένα ΣΕΚ, οι καταθέτες του ενημερώνονται εντός ενός μηνός από το αποχωρούν πιστωτικό ίδρυμα. [Τροπολογία 125]
7. Εάν ο καταθέτης πραγματοποιεί τις τραπεζικές του συναλλαγές μέσω του Διαδικτύου, οι πληροφορίες που απαιτείται να παρασχεθούν βάσει της παρούσας οδηγίας, γνωστοποιούνται με ηλεκτρονικά κατάλληλα μέσα κατά τρόπο ώστε να εφιστάται η προσοχή του καταθέτη και εγγράφως εφόσον το επιθυμεί ο καταθέτης . [Τροπολογία 126]
7α. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την ύπαρξη κατάλληλων διαδικασιών ώστε τα ΣΕΚ να έχουν τη δυνατότητα να ανταλλάσσουν πληροφορίες και να επικοινωνούν αποτελεσματικά με άλλα ΣΕΚ, με τα συνδεόμενα με αυτά πιστωτικά ιδρύματα και με τις σχετικές αρμόδιες αρχές εντός της επικράτειάς τους καθώς και, ενδεχομένως, με άλλους φορείς σε διασυνοριακή βάση. [Τροπολογία 127]
Άρθρο 15
Κατάλογος εγκεκριμένων πιστωτικών ιδρυμάτων
Η Επιτροπή αναφέρει στον κατάλογο των εγκεκριμένων πιστωτικών ιδρυμάτων, τον οποίο υποχρεούται να καταρτίσει με διαφανή τρόπο σύμφωνα με το άρθρο 14 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, το καθεστώς κάθε πιστωτικού ιδρύματος όσον αφορά την παρούσα οδηγία. [Τροπολογία 128]
Άρθρο 16
Άσκηση της εξουσιοδότησης
1. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που ανατίθεται στην Επιτροπή υπόκειται στις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.
1α. Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει τις κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 για αόριστη διάρκεια από τις … (16).
1β. Η εξουσιοδότηση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 7 μπορεί να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο. Η απόφαση ανάκλησης θέτει τέρμα στην εξουσιοδότηση που προσδιορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Παράγει αποτελέσματα από την επομένη της δημοσίευσης της απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία που καθορίζεται στην απόφαση. Αυτό δεν θίγει την εγκυρότητα των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που ισχύουν ήδη.
2. Η Επιτροπή, μόλις εκδώσει μια κατ’ εξουσιοδότηση πράξη, την κοινοποιεί συγχρόνως στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
3. Η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που ανατίθενται στην Επιτροπή υπόκειται στις προϋποθέσεις που καθορίζονται στα άρθρα 17 και 18. Κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που έχει εκδοθεί σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 7 τίθεται σε ισχύ μόνο εάν δεν έχουν αντιταχθεί σε αυτήν ούτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ούτε το Συμβούλιο εντός προθεσμίας τριών μηνών από την κοινοποίησή της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, ή εάν, πριν από τη λήξη της προθεσμίας αυτής, τόσο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσο και το Συμβούλιο ενημερώσουν την Επιτροπή για την πρόθεσή τους να μην εκφράσουν αντιρρήσεις. Η προθεσμία αυτή παρατείνεται κατά τρεις μήνες κατόπιν πρωτοβουλίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου . [Τροπολογία 129]
Άρθρο 17
Ανάκληση της εξουσιοδότησης
1. Η εξουσιοδότηση που αναφέρεται στο άρθρο 16 μπορεί να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο.
2. Το όργανο που κίνησε εσωτερική διαδικασία για να αποφασίσει αν πρόκειται να ανακαλέσει την εξουσιοδότηση ενημερώνει τον άλλο νομοθέτη και την Επιτροπή, σε εύλογο χρονικό διάστημα πριν από τη λήψη της τελικής απόφασης, αναφέροντας τις εξουσιοδοτήσεις που ενδέχεται να αποτελέσουν αντικείμενο ανάκλησης, καθώς και τους λόγους της εν λόγω ανάκλησης.
3. Η απόφαση ανάκλησης περατώνει την ανάθεση εξουσιών που προσδιορίζονται στην εν λόγω απόφαση. Αρχίζει να ισχύει αμέσως ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία την οποία διευκρινίζει. Δεν επηρεάζει την εγκυρότητα των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που ισχύουν ήδη. Δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. [Τροπολογία 130]
Άρθρο 18
Διατύπωση αντιρρήσεων έναντι των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων
1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο δύνανται να διατυπώσουν αντιρρήσεις έναντι της κατ’ εξουσιοδότηση πράξης εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης. Κατόπιν πρωτοβουλίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου, η προθεσμία αυτή μπορεί να παραταθεί κατά ένα μήνα.
2. Εάν, κατά τη λήξη αυτής της προθεσμίας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο δεν διατύπωσαν αντιρρήσεις έναντι της κατ’ εξουσιοδότηση πράξης, η κατ' εξουσιοδότηση πράξη δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία που προβλέπεται στις διατάξεις της.
Η κατ’ εξουσιοδότηση πράξη μπορεί να δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να τεθεί σε ισχύ πριν από τη λήξη της εν λόγω προθεσμίας, εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έχουν αμφότερα ενημερώσει την Επιτροπή ότι δεν προτίθενται να διατυπώσουν αντιρρήσεις.
3. Εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο διατυπώσουν αντιρρήσεις έναντι της κατ’ εξουσιοδότηση πράξης, η πράξη αυτή δεν τίθεται σε ισχύ. Το όργανο που διατυπώνει αντιρρήσεις έναντι της κατ’ εξουσιοδότηση πράξης εκθέτει τους σχετικούς λόγους. [Τροπολογία 131]
Άρθρο 19
Μεταβατικές διατάξεις
1. Οι συνεισφορές στα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων, που αναφέρονται στο άρθρο 9, κατανέμονται όσο το δυνατόν δικαιότερα μέχρις ότου επιτευχθεί το επίπεδο-στόχος που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο. [Τροπολογία 132]
1α. Εάν ένα ΣΕΚ δεν μπορεί να προσδιορίσει τις καλυπτόμενες καταθέσεις των πιστωτικών ιδρυμάτων που συμμετέχουν στο σύστημα κατά το χρόνο έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας, το επίπεδο-στόχος του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο η) αφορά τις επιλέξιμες καταθέσεις του συστήματος. Από την 1η Ιανουαρίου 2015, οι καλυπτόμενες καταθέσεις αποτελούν τη βάση για τον υπολογισμό του επιπέδου-στόχου για όλα τα ΣΕΚ. [Τροπολογία 133]
2. Οι καταθέτες οι οποίοι κατέχουν χρεωστικούς τίτλους εκδοθέντες από το ίδιο πιστωτικό ίδρυμα και οφειλές που προέκυψαν από αποδοχές ιδίων συναλλαγματικών ή γραμματίων, καταθέσεις των οποίων η ύπαρξη μπορεί να αποδειχθεί μόνον με άλλο πιστοποιητικό εκτός από αντίγραφο κίνησης λογαριασμού που εκδίδονται στον κομιστή και όχι στο όνομα ενός προσώπου , καταθέσεις των οποίων το κεφάλαιο δεν είναι επιστρεπτέο στο άρτιο ή των οποίων το κεφάλαιο είναι επιστρεπτέο στο άρτιο μόνον δυνάμει ειδικής εγγύησης ή συμφωνίας που παρέχεται από το πιστωτικό ίδρυμα ή τρίτο μέρος, ενημερώνονται ότι οι καταθέσεις τους δεν θα καλύπτονται πλέον από ΣΕΚ. [Τροπολογία 37]
3. Σε περίπτωση που ορισμένες καταθέσεις παύσουν να καλύπτονται, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, από ΣΕΚ, μετά τη μεταφορά της παρούσας οδηγίας ή της οδηγίας 2009/14/ΕΚ στο εθνικό δίκαιο, τα κράτη μέλη δύνανται να επιτρέψουν να καλύπτονται αυτές οι καταθέσεις μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2014, εάν οι εν λόγω καταθέσεις είχαν καταβληθεί πριν από την 30ή Ιουνίου 2010. Μετά την 31η Δεκεμβρίου 2014, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε κανένα ΣΕΚ να μην παρέχει υψηλότερες ή ευρύτερες εγγυήσεις από τις προβλεπόμενες στην παρούσα οδηγία, ανεξαρτήτως του πότε καταβλήθηκαν οι καταθέσεις.
4. Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015 την 2α Ιανουαρίου 2014 η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση και, ενδεχομένως, νομοθετική πρόταση, προκειμένου να εκτιμηθεί αν στην οποία περιγράφεται με ποιο τρόπο τα υφιστάμενα ΣΕΚ θα πρέπει να αντικατασταθούν από ενιαίο σύστημα για ολόκληρη την Ένωση που λειτουργούν στην Ένωση μπορούν να συνεργάζονται, υπό το συντονισμό της ΕΑΤ, στο πλαίσιο ενός ευρωπαϊκού συστήματος για την πρόληψη των κινδύνων που προκύπτουν από τις δραστηριότητες διασυνοριακού χαρακτήρα και την προστασία των καταθέσεων από τους κινδύνους αυτούς. [Τροπολογία 134]
5. Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015, η Επιτροπή, σε συνεργασία με την ΕΑΤ, υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση προόδου της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. Η εν λόγω έκθεση θα πρέπει να καλύπτει ιδίως: τη δυνατότητα προσδιορισμού του επιπέδου-στόχου
— |
το επίπεδο-στόχο με βάση τις καλυπτόμενες καταθέσεις, χωρίς μείωση της προστασίας αξιολογώντας την καταλληλότητα του ορισθέντος ποσοστού ή άλλων κανονιστικών μέσων , αυτό το επίπεδο-στόχο λαμβάνοντας υπόψη την ανισορροπία, κατά την προηγούμενη δεκαετία, των καταθέσεων που καλύπτονταν στο πλαίσιο ενός νόμιμου, συμβατικού ή θεσμικού συστήματος προστασίας, όπως αναφέρεται στο άρθρο 80 παράγραφος 8 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ· |
— |
τις σωρευτικές επιπτώσεις των κανονιστικών υποχρεώσεων που επιβάλλονται στα πιστωτικά ιδρύματα, όπως κεφαλαιακές απαιτήσεις· |
— |
τη διασύνδεση μεταξύ των ρυθμίσεων της νομοθεσίας για τα ΣΕΚ και της μελλοντικής νομοθεσίας για τη διαχείριση της κρίσης· |
— |
τις επιπτώσεις στην ποικιλομορφία των τραπεζικών μοντέλων έχοντας υπόψη την ανάγκη προστασίας τους· |
— |
την επάρκεια του υφισταμένου επιπέδου κάλυψης για τους καταθέτες. |
Η έκθεση θα εξετάζει επίσης το κατά πόσον τα ζητήματα που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο έχουν διεκπεραιωθεί κατά τρόπον ώστε να διατηρείται η προστασία των καταθετών. [Τροπολογία 135]
Άρθρο 20
Μεταφορά
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με το άρθρο 1, το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ), στ), η) έως ιγ), το άρθρο 2 παράγραφος 2, το άρθρο 3 παράγραφοι 1, 3 και 5 έως 7, το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία δ) έως ια), το άρθρο 5 παράγραφοι 2 έως 5, το άρθρο 6 παράγραφοι 4 έως 7, το άρθρο 7 παράγραφοι 1 έως 3, το άρθρο 8 παράγραφοι 2 έως 4, τα άρθρα 9 έως 11, το άρθρο 12, το άρθρο 13 παράγραφοι 1 και 2, το άρθρο 14 παράγραφοι 1 έως 3, το άρθρο 14 παράγραφοι 5 έως 7, το άρθρο 19, καθώς και με τα παραρτήματα I έως III την παρούσα οδηγία το αργότερο έως την 31η Δεκεμβρίου 2012. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και τον πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών των διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.[Τροπολογία 136]
Κατά παρέκκλιση από το πρώτο εδάφιο, τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με το άρθρο 9 παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο, το άρθρο 9 παράγραφος 3 και το άρθρο 10 έως την 31η Δεκεμβρίου 2020. [Τροπολογία 137]
Κατά παρέκκλιση από το πρώτο εδάφιο, τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με το άρθρο 7 παράγραφος 1 και το άρθρο 9 παράγραφος 5 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013. Ωστόσο, το ποσοστό των επιλέξιμων καταθέσεων που αναφέρεται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 στοιχείο α) δεν εφαρμόζεται πριν από την 1η Ιανουαρίου 2014. Μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2017, εφαρμόζεται ποσοστό 0,5 %. Μετά την ημερομηνία αυτή και μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2020, εφαρμόζεται ποσοστό 0,75 %. [Τροπολογία 138]
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι εν λόγω διατάξεις περιλαμβάνουν επίσης δήλωση που διευκρινίζει ότι οι αναφορές στις οδηγίες που καταργούνται από την παρούσα οδηγία, οι οποίες περιέχονται στις ισχύουσες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία. Ο τρόπος πραγματοποίησης αυτής της αναφοράς και η διατύπωση αυτής της δήλωσης καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 21
Κατάργηση
Η οδηγία 94/19/ΕΚ, καθώς και οι διαδοχικές τροποποιήσεις της, καταργείται από την 31η Δεκεμβρίου 2012, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής των οδηγιών που εμφαίνονται στο παράρτημα IV.
Οι αναφορές στις καταργούμενες οδηγίες νοούνται ως αναφορές στην παρούσα οδηγία και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος V.
Άρθρο 22
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχεία β), ε), ζ), το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ), το άρθρο 5 παράγραφος 1, το άρθρο 6 παράγραφοι 1, 2 και 3, το άρθρο 7 παράγραφος 4, το άρθρο 8 παράγραφος 1, το άρθρο 12 παράγραφος 1, το άρθρο 13 παράγραφος 3, το άρθρο 14 παράγραφος 4 και τα άρθρα 15 έως 18 εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2013.
Άρθρο 23
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
…,
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 99 της 31.3.2011, σ. 1.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012.
(3) ΕΕ L 135 της 31.5.1994, σ. 5.
(4) ΕΕ L 331 της 15.12.2010, σ. 12 .
(5) ΕΕ L 68 της 13.3.2009, σ. 3.
(6) ΕΕ L 177 της 30.6.2006, σ. 1 .
(7) ΕΕ L 177 της 30.6.2006, σ. 1.
(8) ΕΕ L 309 της 25.11.2005, σ. 15.
(9) ΕΕ L 177 της 30.6.2006, σ. 201.
(10) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
(11) Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκής Αρχής Τραπεζών – COM (2009) 501.,
(12) ΕΕ L 331 της 15.12.2010, σ. 1 .
(13) ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ. 1.
(14) Ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(15) Έβδομη οδηγία 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1983 βασιζόμενη στο άρθρο 54 παράγραφος 3 περίπτωση ζ) της Συνθήκης για τους ενοποιημένους λογαριασμούς (ΕΕ L 193, 18.7.1983, σ. 1).
(16) Ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Προσδιορισμός των βάσει του κινδύνου συνεισφορών στα συστήματα εγγύησης των καταθέσεων
1. |
Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι τύποι:
όπου:
|
2. |
Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι τύποι:
όπου:
|
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Δείκτες, βαθμολογίες και σταθμίσεις για τον υπολογισμό των βάσει του κινδύνου συνεισφορών
ΜΕΡΟΣ A
Βασικοί δείκτες
1. |
Για τον υπολογισμό των βάσει του κινδύνου συνεισφορών χρησιμοποιούνται οι ακόλουθοι βασικοί δείκτες:
|
2. |
Οι ακόλουθες βαθμολογίες χρησιμοποιούνται για να παρουσιάζεται το προφίλ κινδύνου ως προς τους βασικούς δείκτες:
|
3. |
Οι ακόλουθες βαθμολογίες αποδίδονται σε ένα μέλος με βάση τις πραγματικές τιμές των δεικτών σε μια δεδομένη κατηγορία κινδύνου:
|
4. |
Οι ακόλουθες σταθμίσεις (συντελεστές) κινδύνου αποδίδονται σε ένα μέλος ανάλογα με τη σύνθετη βαθμολογία του:
|
ΜΕΡΟΣ B
Συμπληρωματικοί δείκτες
1. |
Τα κράτη μέλη προσδιορίζουν συμπληρωματικούς δείκτες Για τον υπολογισμό των βάσει κινδύνου συνεισφορών. Για τον σκοπό αυτόν, μπορούν να χρησιμοποιούνται συμπληρωματικά ορισμένοι ή όλοι από τους ακόλουθους δείκτες: [Τροπολογία 141]
|
2. |
Οι ακόλουθες βαθμολογίες χρησιμοποιούνται για να παρουσιάζεται το προφίλ κινδύνου ως προς τους συμπληρωματικούς δείκτες:
|
3. |
Οι ακόλουθες σταθμίσεις (συντελεστές) κινδύνου αποδίδονται σε ένα μέλος ανάλογα με τη σύνθετη βαθμολογία του:
|
(1) Πλεονάζον κεφάλαιο = Κεφάλαιο – ίδια κεφάλαια, όπως αναφέρονται στο άρθρο 57 στοιχεία α) έως η) της οδηγίας 2006/48/ΕΚ.
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Υπόδειγμα πληροφοριών για τους καταθέτες
Εάν μια κατάθεση η κατάθεσή σας η οποία είναι ληξιπρόθεσμη και απαιτητή δεν έχει καταβληθεί από το πιστωτικό ίδρυμα ίδρυμά σας για λόγους που έχουν άμεση σχέση με την οικονομική του κατάσταση, οι καταθέτες εξοφλούνται εσείς ως καταθέτης εξοφλείστε από σύστημα εγγύησης των καταθέσεων. Ο/η/το [αναφέρεται το προϊόν] του/της [συμπληρώνεται η επωνυμία του πιστωτικού ιδρύματος όπου τηρείται ο λογαριασμός] καλύπτεται εν γένει από το αρμόδιο σύστημα εγγύησης των καταθέσεων σύμφωνα με την οδηγία 2012/…/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων (1). [Τροπολογία 142]
Η εξόφληση καλύπτει μέγιστο ποσό 100 000 ευρώ ανά τράπεζα. Αυτό σημαίνει ότι ενοποιούνται προστίθενται όλες οι καταθέσεις σας στην ίδια τράπεζα, προκειμένου να προσδιοριστεί το επίπεδο κάλυψης. Για παράδειγμα , εάν, για παράδειγμα, ένας καταθέτης διατηρεί διατηρείτε λογαριασμό ταμιευτηρίου καταθέσεων με 90 000 ευρώ και τρέχοντα λογαριασμό με 20 000 ευρώ 40 000 ευρώ , θα του σας επιστραφούν μόνον 100 000 ευρώ. [Τροπολογία 143]
[Μόνον όπου ισχύει]: Η μέθοδος αυτή εφαρμόζεται επίσης και στην περίπτωση που το πιστωτικό ίδρυμα λειτουργεί με διάφορες εμπορικές διαφορετικές επωνυμίες για τους πελάτες του . Ο/η/το [συμπληρώνεται η επωνυμία του πιστωτικού ιδρύματος όπου τηρείται ο λογαριασμός] λειτουργεί επίσης υπό την επωνυμία [συμπληρώνονται όλες οι άλλες εμπορικές επωνυμίες του ιδίου πιστωτικού ιδρύματος]. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι καταθέσεις σε μία ή περισσότερες από αυτές τις επωνυμίες καλύπτονται συνολικά μέχρι ύψους 100 000 ευρώ. [Τροπολογία 144]
Σε περίπτωση κοινών λογαριασμών, το όριο των 100 000 ευρώ ισχύει για έκαστο καταθέτη.
[Μόνον όπου ισχύει:] Ωστόσο, οι καταθέσεις σε λογαριασμό του οποίου είναι δικαιούχοι δύο ή περισσότερα πρόσωπα υπό την ιδιότητά τους ως εταίρων προσωπικής εταιρείας, ένωσης, ή οντότητας παρόμοιου χαρακτήρα, χωρίς νομική προσωπικότητα, ενοποιούνται και θεωρούνται ως κατάθεση ενός καταθέτη, για τον υπολογισμό του ορίου των 100 000 ευρώ.
Όλες οι καταθέσεις του κοινού και των επιχειρήσεων [εφόσον ισχύει στο κράτος μέλος: και τοπικών οργανισμών που χρήζουν προστασίας] καλύπτονται εν γένει από συστήματα εγγύησης των καταθέσεων. Οι εξαιρέσεις ορισμένων καταθέσεων αναφέρονται στον δικτυακό τόπο του αρμόδιου συστήματος εγγύησης των καταθέσεων [συμπληρώνεται ο δικτυακός τόπος του αρμόδιου συστήματος εγγύησης των καταθέσεων] . Το πιστωτικό σας ίδρυμα θα σας ενημερώσει επίσης, εφόσον το ζητήσετε, αν καλύπτονται ή όχι ορισμένα προϊόντα. Εάν καλύπτονται οι καταθέσεις, το πιστωτικό ίδρυμα το επιβεβαιώνει επίσης διευκρινίζει αυτό στο αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού σας . [Τροπολογία 145]
Το αρμόδιο σύστημα εγγύησης των καταθέσεων είναι [συμπληρώνονται ονομασία και διεύθυνση, αρ. τηλεφώνου, διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου και δικτυακού τόπου]. Θα εξοφλήσει τις καταθέσεις σας (μέχρι 100 000 ευρώ) το αργότερο εντός έξι εβδομάδων, από τις 31 Δεκεμβρίου 2013 εντός μίας εβδομάδας πέντε [όπου ισχύει: 20] εργασίμων ημερών . [Όπου ισχύει: Κατόπιν αιτήσεως, το σύστημα εγγύησης των καταθέσεων θα σας πιστώσει ένα ποσό μέχρι 5 000 ευρώ εντός πέντε εργασίμων ημερών. Από το 2017, οι καταθέσεις σας (μέχρι 100 000 ευρώ) θα σας επιστρέφονται εντός πέντε εργασίμων ημερών] . [Τροπολογία 146]
Εάν δεν έχετε εξοφληθεί μέσα σε αυτές τις στις ως άνω προθεσμίες, θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με το σύστημα εγγύησης των καταθέσεων, διότι μπορεί να λήξει η προθεσμία εντός της οποίας μπορεί να απαιτηθεί επιστροφή λήγει μετά [συμπληρώνεται η σχετική χρονική περίοδος που εφαρμόζεται στο κράτος μέλος και η ακριβής αναφορά για την εθνική νομική πράξη και το ειδικότερο άρθρο που διέπει αυτές τις διατάξεις ]. Για περισσότερες πληροφορίες: [συμπληρώνεται ο δικτυακός τόπος του αρμόδιου ΣΕΚ]. [Τροπολογία 147]
[Μόνον όπου ισχύει:] Η κατάθεσή σας είναι εγγυημένη από θεσμικό σύστημα εγγυήσεων [αναγνωρισμένο/μη αναγνωρισμένο] ως σύστημα εγγύησης των καταθέσεων. Το πιστωτικό σας ίδρυμα αποτελεί μέρος ενός θεσμικού συστήματος εγγυήσεων . Αυτό σημαίνει ότι όλες οι τράπεζες όλα τα πιστωτικά ιδρύματα που είναι μέλη αυτού του συστήματος υποστηρίζονται αμοιβαία για την αποφυγή πτώχευσης αφερεγγυότητας . Εάν, παρόλα ταύτα, πτωχεύσει μια τράπεζα επέλθει αφερεγγυότητα , οι καταθέσεις σας θα επιστραφούν μέχρι ποσού 100 000 ευρώ, εντός του πλαισίου των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων που αναγνωρίζονται βάσει της εθνικής νομοθεσίας . [Τροπολογία 148]
(1) Αριθμός και στοιχεία δημοσίευσης της παρούσας οδηγίας.
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΜΕΡΟΣ A
Καταργούμενες οδηγίες μαζί με τις διαδοχικές τροποποιήσεις τους (που αναφέρονται στο άρθρο 21)
Οδηγία 94/19/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 30ής Μαΐου 1994 περί των συστημάτων εγγύησης των καταθέσεων
Οδηγία 2009/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2009, για την τροποποίηση της οδηγίας 94/19/ΕΚ περί των συστημάτων εγγυήσεως των καταθέσεων όσον αφορά το επίπεδο κάλυψης και την προθεσμία εκταμίευσης
ΜΕΡΟΣ B
Προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο (που αναφέρονται στο άρθρο 21)ç
Οδηγία |
Προθεσμία μεταφοράς |
94/19/EK |
1.7.1995 |
2009/14/ΕΚ |
30.6.2009 |
2009/14/ΕΚ (άρθρο 1 σημείο 3 i) δεύτερο εδάφιο, άρθρο 7 παράγραφοι 1α και 3 και άρθρο 10 παράγραφος 1 της οδηγίας 94/19/ΕΚ, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2009/14/ΕΚ) |
31.12.2010 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
Πίνακας αντιστοιχίας
Παρούσα οδηγία |
Οδηγία 2009/14/ΕΚ |
Οδηγία 94/19/ΕΚ |
Άρθρο 1 |
— |
— |
Άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο α) |
|
Άρθρο 1 σημείο 1 |
Άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο δ) |
|
Άρθρο 1 σημείο 2 |
Άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ε) |
Άρθρο 1 σημείο 1 |
Άρθρο 1 σημείο 3 |
Άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο στ) |
|
Άρθρο 1 σημείο 4 |
Άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) |
|
Άρθρο 1 σημείο 5 |
Άρθρο 3 παράγραφος 1 |
|
Άρθρο 3 παράγραφος 1 |
Άρθρο 3 παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 3 παράγραφος 2 |
Άρθρο 3 παράγραφος 3 |
|
Άρθρο 3 παράγραφος 3 |
Άρθρο 3 παράγραφος 4 |
|
Άρθρο 5 |
Άρθρο 3 παράγραφος 6 |
Άρθρο 1 σημείο 6 στοιχείο α) |
|
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως γ) |
|
Άρθρο 2 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 1 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο στ) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 10 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 2 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο η) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 5 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο θ) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 6 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ι) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημεία 3, 4 |
Άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ια) |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 2, Παράρτημα I σημείο 12 |
Άρθρο 5 παράγραφος 1 |
Άρθρο 1 σημείο 3 στοιχείο α) |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 |
Άρθρο 5 παράγραφος 4 |
Άρθρο 1 σημείο 3 στοιχείο α) |
|
Άρθρο 5 παράγραφος 6 |
|
Άρθρο 7 παράγραφοι 4 και 5 |
Άρθρο 5 παράγραφος 7 |
Άρθρο 1 σημείο 3 στοιχείο δ) |
|
Άρθρο 6 παράγραφοι 1 έως 3 |
|
Άρθρο 8 |
Άρθρο 7 παράγραφος 1 |
Άρθρο 1 σημείο 6 στοιχείο α) |
Άρθρο 10 παράγραφος 1 |
Άρθρο 7 παράγραφος 3 |
|
Άρθρο 10 παράγραφος 4 |
Άρθρο 7 παράγραφος 4 |
|
Άρθρο 10 παράγραφος 5 |
Άρθρο 8 παράγραφος 1 |
|
Άρθρο 7 παράγραφος 6 |
Άρθρο 8 παράγραφος 2 |
|
Άρθρο 11 |
Άρθρο 12 παράγραφος 1 |
|
Άρθρο 4 παράγραφος 1 |
Άρθρο 13 |
|
Άρθρο 6 |
Άρθρο 14 παράγραφος 1 έως 3 |
Άρθρο 1 σημείο 5 |
Άρθρο 9 παράγραφος 1 |
Άρθρο 14 παράγραφος 4 |
|
Άρθρο 9 παράγραφος 2 |
Άρθρο 14 παράγραφος 5 |
|
Άρθρο 9 παράγραφος 3 |
Άρθρο 15 |
|
Άρθρο 13 |
Άρθρα 16 έως 18 |
Άρθρο 1 σημείο 4 |
|
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/120 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και του Μαρόκου σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα και τα αλιευτικά προϊόντα ***
P7_TA(2012)0056
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, με την αντικατάσταση των πρωτοκόλλων αριθ. 1, 2 και 3 και των παραρτημάτων τους, και με τις τροποποιήσεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου (15975/2010 – C7-0432/2010 – 2010/0248(NLE))
2013/C 249 E/33
(Έγκριση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (15975/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης για τα γεωργικά προϊόντα, τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τα ψάρια και τα αλιευτικά προϊόντα, με την αντικατάσταση των πρωτοκόλλων αριθ. 1, 2 και 3 και των παραρτημάτων τους, και με τις τροποποιήσεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου (15974/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το αίτημα έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) σημείο v) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0432/2010), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου και της Επιτροπής Αλιείας (A7-0023/2012), |
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και του Βασιλείου του Μαρόκου. |
30.8.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 249/121 |
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2012
Περιφερειακή σύμβαση για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής ***
P7_TA(2012)0061
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 2012 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της περιφερειακής σύμβασης για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής (11343/2010 – C7-0207/2011 – 2010/0093(NLE))
2013/C 249 E/34
(Έγκριση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (11343/2010) |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο περιφερειακής Σύμβασης για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής (09429/2010), |
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με τα άρθρα 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C7-0207/2011), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 81 και το άρθρο 90 παράγραφος 7 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου καθώς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων (A7-0026/2012), |
1. |
εγκρίνει τη σύναψη της Σύμβασης· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των μερών της Περιφερειακής Σύμβασης για πανευρωμεσογειακούς προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής και τους προέδρους της Ευρωμεσογειακής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης. |