ISSN 1977-0901 doi:10.3000/19770901.C_2013.038.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
56ό έτος |
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
IV Πληροφορίες |
|
|
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ |
|
|
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
|
2013/C 038/01 |
||
2013/C 038/02 |
||
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|
|
Δικαστήριο |
|
2013/C 038/03 |
||
2013/C 038/04 |
||
2013/C 038/05 |
||
2013/C 038/06 |
||
2013/C 038/07 |
||
2013/C 038/08 |
||
2013/C 038/09 |
||
2013/C 038/10 |
||
2013/C 038/11 |
||
2013/C 038/12 |
||
2013/C 038/13 |
||
2013/C 038/14 |
||
2013/C 038/15 |
||
2013/C 038/16 |
||
2013/C 038/17 |
||
2013/C 038/18 |
||
2013/C 038/19 |
||
2013/C 038/20 |
||
2013/C 038/21 |
||
2013/C 038/22 |
||
2013/C 038/23 |
||
2013/C 038/24 |
||
2013/C 038/25 |
||
2013/C 038/26 |
||
2013/C 038/27 |
||
|
Γενικό Δικαστήριο |
|
2013/C 038/28 |
||
2013/C 038/29 |
||
2013/C 038/30 |
||
2013/C 038/31 |
||
2013/C 038/32 |
||
2013/C 038/33 |
||
2013/C 038/34 |
||
2013/C 038/35 |
||
2013/C 038/36 |
||
2013/C 038/37 |
||
2013/C 038/38 |
||
2013/C 038/39 |
||
2013/C 038/40 |
||
2013/C 038/41 |
||
2013/C 038/42 |
||
2013/C 038/43 |
||
2013/C 038/44 |
||
2013/C 038/45 |
||
2013/C 038/46 |
Υπόθεση T-536/12: Προσφυγή της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Aroa Bodegas κατά ΓΕΕΑ — Bodegas Muga (aroa) |
|
2013/C 038/47 |
Υπόθεση T-538/12: Προσφυγή της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Optilingua κατά ΓΕΕΑ — Esposito (ALPHATRAD) |
|
2013/C 038/48 |
||
2013/C 038/49 |
||
2013/C 038/50 |
||
|
Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
|
2013/C 038/51 |
||
2013/C 038/52 |
||
2013/C 038/53 |
||
2013/C 038/54 |
||
2013/C 038/55 |
||
2013/C 038/56 |
||
2013/C 038/57 |
||
2013/C 038/58 |
||
2013/C 038/59 |
||
2013/C 038/60 |
||
2013/C 038/61 |
||
2013/C 038/62 |
||
2013/C 038/63 |
||
2013/C 038/64 |
||
2013/C 038/65 |
||
2013/C 038/66 |
||
EL |
|
IV Πληροφορίες
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/1 |
2013/C 38/01
Τελευταία δημοσίευση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Ιστορικό των προηγούμενων δημοσιεύσεων
Τα κείμενα αυτά είναι διαθέσιμα σε:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/2 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΈΝΩΣΗΣ
της 11ης Δεκεμβρίου 2012
σχετικά με την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα που κατέχει το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πλαίσιο της ασκήσεως των διοικητικών λειτουργιών του
(2013/000/)
ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη το άρθρο 15 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Διοικητικής Επιτροπής της 2ας Ιουλίου 2012,
Εκτιμώντας ότι πρέπει να θεσπίσει κανόνες περί της προσβάσεως του κοινού στα έγγραφα που κατέχει το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πλαίσιο της ασκήσεως των διοικητικών λειτουργιών του,
ΕΚΔΙΔΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σε όλα τα έγγραφα που κατέχει το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ήτοι στα έγγραφα που έχουν καταρτιστεί ή παραληφθεί από αυτό και βρίσκονται στην κατοχή του, στο πλαίσιο της ασκήσεως των διοικητικών λειτουργιών του.
2. Η παρούσα απόφαση δεν θίγει τα δικαιώματα προσβάσεως του κοινού στα έγγραφα του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που ενδεχομένως απορρέουν από πράξεις του διεθνούς δικαίου, πρωτογενείς ή εφαρμοστικές αυτών.
Άρθρο 2
Δικαιούχοι
1. Κάθε πολίτης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική του έδρα εντός κράτους μέλους έχει δικαίωμα προσβάσεως στα έγγραφα του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που διαλαμβάνονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση.
2. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δύναται, υπό τις ίδιες προϋποθέσεις, να επιτρέψει την πρόσβαση στα έγγραφα αυτά σε κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που δεν κατοικεί ή δεν έχει την καταστατική του έδρα εντός κράτους μέλους.
Άρθρο 3
Εξαιρέσεις
1. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αρνείται την πρόσβαση σε έγγραφο εάν η κοινοποίησή του ενδέχεται να θίξει την προστασία:
α) |
του δημοσίου συμφέροντος, όσον αφορά:
|
β) |
της ιδιωτικής ζωής και της ακεραιότητας του ατόμου, ιδίως σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ένωσης που αφορά την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
2. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αρνείται την πρόσβαση σε έγγραφο εάν η κοινοποίησή του ενδέχεται να θίξει την προστασία:
— |
των εμπορικών συμφερόντων συγκεκριμένου φυσικού ή νομικού προσώπου, συμπεριλαμβανομένων αυτών που άπτονται της διανοητικής ιδιοκτησίας, |
— |
των δικαιοδοτικών διαδικασιών και των νομικών γνωμοδοτήσεων, |
— |
των σκοπών των δραστηριοτήτων επιθεωρήσεως, έρευνας και οικονομικού ελέγχου. |
3. Η πρόσβαση σε έγγραφο που το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει καταρτίσει για εσωτερική του χρήση ή έχει παραλάβει και το οποίο αφορά ζήτημα επί του οποίου το Δικαστήριο δεν έχει ακόμα λάβει απόφαση δεν επιτρέπεται, στην περίπτωση κατά την οποία η κοινοποίησή του θα έθιγε σοβαρά τη διαδικασία λήψεως αποφάσεων του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η πρόσβαση σε έγγραφο περιέχον γνωμοδοτήσεις προοριζόμενες για εσωτερική χρήση στο πλαίσιο διασκέψεων και προκαταρκτικών διαβουλεύσεων εντός του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν επιτρέπεται ακόμη και μετά τη λήψη της αποφάσεως, στην περίπτωση κατά την οποία η κοινοποίησή του θα έθιγε σοβαρά τη διαδικασία λήψεως αποφάσεων του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
4. Οι διαλαμβανόμενες στις παραγράφους 2 και 3 εξαιρέσεις δεν εφαρμόζονται αν υπέρτερο δημόσιο συμφέρον δικαιολογεί την κοινοποίηση του σχετικού εγγράφου.
5. Αν μία ή περισσότερες από τις διαλαμβανόμενες στις παραγράφους 1, 2 και 3 εξαιρέσεις αφορούν μέρος μόνον του αιτηθέντος εγγράφου, τα λοιπά μέρη του εγγράφου κοινοποιούνται.
6. Οι διαλαμβανόμενες στις παραγράφους 1, 2 και 3 εξαιρέσεις εφαρμόζονται αποκλειστικά για όσο χρόνο δικαιολογείται η προστασία όσον αφορά το περιεχόμενο του εγγράφου. Οι εξαιρέσεις μπορούν να εφαρμόζονται επί τριάντα έτη κατ' ανώτατο όριο. Αν πρόκειται για έγγραφο για το οποίο ισχύουν οι εξαιρέσεις που αφορούν την ιδιωτική ζωή ή τα εμπορικά συμφέροντα, οι εξαιρέσεις μπορούν, εν ανάγκη, να εφαρμοστούν και πέραν του χρονικού αυτού διαστήματος.
7. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9.
Άρθρο 4
Υποβολή της αρχικής αιτήσεως
1. Η αίτηση προσβάσεως σε έγγραφο του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να συντάσσεται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης, με συμπλήρωση του σχετικού εντύπου που διατίθεται στην ιστοσελίδα του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η αίτηση πρέπει να αποστέλλεται ταχυδρομικά, με τηλεομοιοτυπία ή ηλεκτρονικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις που περιέχονται στην προαναφερθείσα ιστοσελίδα.
2. Η αίτηση πρέπει να διατυπώνεται με επαρκή ακρίβεια και να περιέχει ειδικότερα τα στοιχεία που καθιστούν δυνατό τον προσδιορισμό του ή των αιτουμένων εγγράφων, καθώς και το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αιτούντος.
3. Αν η αίτηση δεν είναι επαρκώς ακριβής, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης καλεί τον αιτούντα να τη διευκρινίσει και τον επικουρεί προς τούτο.
4. Αν η αίτηση αφορά πολύ μακροσκελές έγγραφο ή πολύ μεγάλο αριθμό εγγράφων, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορεί να προβεί σε άτυπη συνεννόηση με τον αιτούντα για την εξεύρεση δίκαιου διακανονισμού.
5. Ο αιτών δεν υποχρεούται να δικαιολογήσει την αίτησή του.
Άρθρο 5
Χειρισμός της αρχικής αιτήσεως
1. Αμέσως μετά την πρωτοκόλληση του περιέχοντος την αίτηση εντύπου, αποστέλλεται εγγράφως (με ταχυδρομική επιστολή, με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονική επιστολή) βεβαίωση παραλαβής στον αιτούντα.
2. Εντός προθεσμίας ενός μηνός κατ' ανώτατο όριο μετά την πρωτοκόλληση αυτή, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης παρέχει την πρόσβαση στο αιτηθέν έγγραφο, χορηγώντας αυτό στον αιτούντα.
3. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αν δεν είναι σε θέση να παράσχει την πρόσβαση στο αιτηθέν έγγραφο, γνωστοποιεί στον αιτούντα, εντός της διαλαμβανομένης στην παράγραφο 2 προθεσμίας και εγγράφως, τους λόγους της ολικής ή μερικής αρνήσεως, ενημερώνοντας τον αιτούντα σχετικά με το δικαίωμά του να υποβάλει επιβεβαιωτική αίτηση εντός προθεσμίας ενός μηνός από της παραλαβής της απαντήσεως.
4. Κατ' εξαίρεση, όταν επί παραδείγματι η αίτηση αφορά πολύ μακροσκελές έγγραφο ή πολύ μεγάλο αριθμό εγγράφων, η προβλεπόμενη στην παράγραφο 2 προθεσμία μπορεί, με προηγούμενη ενημέρωση του αιτούντος και εμπεριστατωμένη αιτιολογία, να παραταθεί κατά ένα μήνα.
5. Στη διαλαμβανόμενη στο άρθρο 4, παράγραφος 3, περίπτωση, η προθεσμία απαντήσεως αρχίζει να υπολογίζεται μόνον από το χρονικό σημείο κατά το οποίο το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαθέτει τα πρόσθετα στοιχεία του αιτούντος με τα οποία διευκρινίζεται επαρκώς η αίτηση.
Άρθρο 6
Υποβολή της επιβεβαιωτικής αιτήσεως
1. Ο αιτών δύναται να υποβάλει επιβεβαιωτική αίτηση σε περίπτωση που λάβει εν όλω ή εν μέρει αρνητική απάντηση στην αρχική αίτησή του.
2. Η έλλειψη απαντήσεως εκ μέρους του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην αρχική αίτηση εντός της προβλεπομένης προθεσμίας παρέχει το δικαίωμα στον αιτούντα να υποβάλει επιβεβαιωτική αίτηση.
3. Η επιβεβαιωτική αίτηση πρέπει να αποσταλεί στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εντός προθεσμίας ενός μηνός, είτε από της παραλαβής της απαντήσεως περί ολικής ή μερικής αρνήσεως προσβάσεως στο αιτηθέν έγγραφο είτε, ελλείψει οποιασδήποτε απαντήσεως στην αρχική αίτηση, από της λήξεως της προθεσμίας απαντήσεως.
4. Η επιβεβαιωτική αίτηση πρέπει να διατυπώνεται σύμφωνα με τις τυπικές απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4.
Άρθρο 7
Χειρισμός της επιβεβαιωτικής αιτήσεως
1. Ο χειρισμός της επιβεβαιωτικής αιτήσεως πραγματοποιείται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 5, εξαιρουμένης της ενημερώσεως περί του δικαιώματος υποβολής επιβεβαιωτικής αιτήσεως.
2. Αν το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης απορρίψει εν όλω ή εν μέρει επιβεβαιωτική αίτηση, ενημερώνει τον αιτούντα σχετικά με τις διαδικασίες τις οποίες δύναται να χρησιμοποιήσει για να προσβάλει την άρνηση αυτή, ήτοι την άσκηση ένδικης προσφυγής ή/και την υποβολή καταγγελίας στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται αντιστοίχως στα άρθρα 263 και 228 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Η απουσία εμπρόθεσμης απαντήσεως στην επιβεβαιωτική αίτηση λογίζεται ως αρνητική απάντηση και παρέχει το δικαίωμα στον αιτούντα να χρησιμοποιήσει τις διαδικασίες που διαλαμβάνονται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 8
Αρμόδιες αρχές
1. Αρμόδια αρχή για να αποφασίσει σχετικά με την απάντηση που πρέπει να δοθεί σε αρχική αίτηση προσβάσεως σε έγγραφο είναι ο γενικός διευθυντής στον οποίο υπάγεται η υπηρεσία που έχει στην κατοχή της το αιτούμενο έγγραφο. Αν η υπηρεσία αυτή υπάγεται απευθείας στον Πρόεδρο ή στον Γραμματέα του Δικαστηρίου, αρμόδια αρχή είναι ο προϊστάμενος της υπηρεσίας.
Ο γενικός διευθυντής δύναται να μεταβιβάσει τις εξουσίες του ως αρμόδιας αρχής για την αρχική αίτηση στον διευθυντή στον οποίο υπάγεται η υπηρεσία που κατέχει το αιτούμενο έγγραφο.
2. Αν το αιτούμενο έγγραφο βρίσκεται στην κατοχή της γραμματείας του Δικαστηρίου, της γραμματείας του Γενικού Δικαστηρίου ή της γραμματείας του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αρμόδιες αρχές είναι, αντιστοίχως, ο βοηθός Γραμματέας του Δικαστηρίου, ο βοηθός Γραμματέας του Γενικού Δικαστηρίου και ο αρχαιότερος στα καθήκοντα αυτά υπάλληλος διοικήσεως της γραμματείας του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Οι βοηθοί Γραμματείς του Δικαστηρίου και του Γενικού Δικαστηρίου δύνανται να μεταβιβάσουν σε υπάλληλο διοικήσεως της γραμματείας τους τις εξουσίες τους ως αρμοδίων αρχών για την αρχική αίτηση.
3. Αρμόδια αρχή για να αποφασίσει σχετικά με την απάντηση που πρέπει να δοθεί σε επιβεβαιωτική αίτηση είναι ο Γραμματέας του Δικαστηρίου ή, αν η επιβεβαιωτική αίτηση αφορά έγγραφο ευρισκόμενο στην κατοχή της γραμματείας του Γενικού Δικαστηρίου ή της γραμματείας του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο Γραμματέας στον οποίο υπάγεται η γραμματεία που κατέχει το έγγραφο.
4. Αν κράτος μέλος, στο οποίο υποβλήθηκε αίτηση προσβάσεως σε έγγραφο που αυτό κατέχει και το οποίο προέρχεται από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πλαίσιο της ασκήσεως των διοικητικών λειτουργιών του, απευθυνθεί προς διαβούλευση στο Δικαστήριο, η απάντηση στην εν λόγω αίτηση διαβουλεύσεως δίδεται από την αρχή που θα ήταν αρμόδια δυνάμει της παραγράφου 3 να δώσει απάντηση σε επιβεβαιωτική αίτηση προσβάσεως αφορώσα το ίδιο έγγραφο και υποβληθείσα απευθείας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 9
Έγγραφα τρίτων
1. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης επιτρέπει την πρόσβαση σε ευρισκόμενο στην κατοχή του έγγραφο τρίτου μόνον αφού λάβει τη συγκατάθεση του οικείου τρίτου.
2. Κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ως «τρίτος» νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή οντότητα εκτός του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, περιλαμβανομένων των κρατών μελών, των λοιπών θεσμικών ή άλλων οργάνων και οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και των τρίτων κρατών.
3. Αν στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης υποβληθεί αίτηση προσβάσεως σε έγγραφο τρίτου, η αρμόδια αρχή ζητεί τη γνώμη του οικείου τρίτου για να της γνωστοποιήσει αν αντιτίθεται στην κοινοποίηση του εγγράφου αυτού, εκτός αν αποφασίσει αυτεπαγγέλτως να αρνηθεί την εν λόγω κοινοποίηση βάσει μιας των εξαιρέσεων του άρθρου 3.
Άρθρο 10
Διαδικασία προσβάσεως
1. Τα έγγραφα χορηγούνται σε υπάρχουσα διατύπωση και μορφή. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν υποχρεούται, δυνάμει της παρούσας αποφάσεως, να δημιουργήσει ένα νέο έγγραφο ή να συγκεντρώσει στοιχεία κατόπιν σχετικής αιτήσεως του αιτούντος.
Το παραδιδόμενο αντίγραφο μπορεί να είναι σε χαρτί ή σε ηλεκτρονική μορφή. Συναφώς, λαμβάνεται απολύτως υπόψη η προτίμηση του αιτούντος.
Αν ο όγκος των εγγράφων είναι μεγάλος ή ο χειρισμός τους δυσχερής, ο αιτών δύναται να κληθεί να τα εξετάσει επί τόπου.
2. Αν έγγραφο έχει ήδη κοινοποιηθεί από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή από άλλο θεσμικό όργανο και αν η πρόσβαση σε αυτό είναι ευχερής, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δύναται να ενημερώσει απλώς τον αιτούντα σχετικά με τα μέσα που πρέπει να χρησιμοποιήσει για να λάβει το εν λόγω έγγραφο.
Άρθρο 11
Κόστος της προσβάσεως
1. Ο αιτών δύναται να υποχρεωθεί να καταβάλει τέλος για την παραγωγή και την αποστολή των αντιγράφων των αιτουμένων εγγράφων.
2. Κατά κανόνα, η επί τόπου εξέταση των εγγράφων ή η παραγωγή αντιγράφων των οποίων ο αριθμός δεν υπερβαίνει τις είκοσι σελίδες A4, είναι δωρεάν.
3. Το τέλος για την παραγωγή και την αποστολή των αντιγράφων υπολογίζεται βάσει τιμολογίου καθοριζομένου με απόφαση του Γραμματέα του Δικαστηρίου. Το εν λόγω τέλος δεν δύναται να υπερβαίνει το πραγματικό κόστος των ενεργειών αυτών.
4. Τα δημοσιευμένα έγγραφα εξακολουθούν να υπόκεινται σε ίδιο σύστημα τιμών.
Άρθρο 12
Αναπαραγωγή εγγράφων
1. Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται υπό την επιφύλαξη κάθε ισχύουσας κανονιστικής ρυθμίσεως περί των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η οποία ενδέχεται να περιορίζει το δικαίωμα του αποδέκτη να αναπαράγει ή να χρησιμοποιεί τα κοινοποιούμενα έγγραφα.
2. Τα έγγραφα τα οποία καλύπτονται από δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας του οποίου δικαιούχος είναι το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα οποία κοινοποιούνται δυνάμει της παρούσας αποφάσεως δεν δύνανται να αναπαράγονται ή να χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 13
Μέτρα εφαρμογής
Ο Γραμματέας του Δικαστηρίου λαμβάνει τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας αποφάσεως. Τα μέτρα αυτά ανακοινώνονται στην ιστοσελίδα του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 14
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Λουξεμβούργο, 11 Δεκεμβρίου 2012.
Ο Γραμματέας
A. CALOT ESCOBAR
Ο Πρόεδρος
Β. ΣΚΟΥΡΉΣ
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Δικαστήριο
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 11ης Δεκεμβρίου 2012 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Βασιλείου της Ισπανίας
(Υπόθεση C-610/10) (1)
(Παράβαση κράτους μέλους - Κρατικές ενισχύσεις - Απόφαση του Δικαστηρίου με την οποία διαπιστώθηκε παράβαση - Ένσταση απαραδέκτου - Άρθρα 228, παράγραφος 2, ΕΚ και 260, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ - Μη εκτέλεση - Χρηματικές κυρώσεις)
2013/C 38/03
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: B. Stromsky και C. Urraca Caviedes)
Καθού: Βασίλειο της Ισπανίας (εκπρόσωπος: N. Díaz Abad)
υποστηριζόμενο από: Τσεχική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: M. Smolek, D. Hadroušek και J. Očková)
Αντικείμενο
Παράβαση κράτους μέλους — Άρθρο 260 ΣΛΕΕ — Μη εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου της 2ας Ιουλίου 2002 στην υπόθεση C-499/99 (Συλλογή 2002, σ. I-603) — Αίτημα επιβολής και καθορισμού του ύψους χρηματικής ποινής
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Το Βασίλειο της Ισπανίας, μη έχοντας λάβει εντός της προθεσμίας που του τάχθηκε με το συμπληρωματικό έγγραφο οχλήσεως, το οποίο η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε στις 18 Μαρτίου 2010 κατ’ εφαρμογήν του άρθρου 260, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ, όλα τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου της 2ας Ιουλίου 2002, C 499/99, Επιτροπή κατά Ισπανίας, ιδίως όσον αφορά την ανάκτηση από την Industrias Domésticas SA των ενισχύσεων οι οποίες, κατά την απόφαση 91/1/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τις ενισχύσεις που η κεντρική κυβέρνηση και ορισμένες αυτόνομες κυβερνήσεις της Ισπανίας έχουν χορηγήσει στη Magefesa, παραγωγό οικιακών ειδών ανοξείδωτου χάλυβα και μικρών ηλεκτρικών συσκευών, κρίθηκαν παράνομες και ασύμβατες προς την κοινή αγορά, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την παράγραφο 1 του ίδιου αυτού άρθρου. |
2) |
Καταδικάζει το Βασίλειο της Ισπανίας να καταβάλει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στον λογαριασμό «Ίδιοι πόροι της Ευρωπαϊκής Ένωσης», χρηματική ποινή ύψους 50 000 ευρώ για κάθε μέρα καθυστερήσεως κατά την εφαρμογή των αναγκαίων μέτρων για τη συμμόρφωσή του προς την προαναφερθείσα απόφαση Επιτροπή κατά Ισπανίας, από την ημερομηνία δημοσιεύσεως της παρούσας αποφάσεως και μέχρι την εκτέλεση της προαναφερθείσας αποφάσεως Επιτροπή κατά Ισπανίας. |
3) |
Καταδικάζει το Βασίλειο της Ισπανίας να καταβάλει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στον λογαριασμό «Ίδιοι πόροι της Ευρωπαϊκής Ένωσης», το κατ’ αποκοπή ποσό των 20 εκατομμυρίων ευρώ. |
4) |
Καταδικάζει το Βασίλειο της Ισπανίας στα δικαστικά έξοδα. |
5) |
Η Τσεχική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά της έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/5 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση του Sąd Okręgowy we Wrocławiu (Πολωνία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Iwona Szyrocka κατά Siger Technologie GmbH
(Υπόθεση C-215/11) (1)
(Κανονισμός (ΕΚ) 1896/2006 - Ευρωπαϊκή διαδικασία διαταγής πληρωμής - Αίτηση εκδόσεως διαταγής, η οποία δεν πληροί τις προβλεπόμενες από την εθνική νομοθεσία τυπικές προϋποθέσεις - Εξαντλητική απαρίθμηση των προϋποθέσεων που πρέπει να πληροί η αίτηση - Δυνατότητα αναζητήσεως των τόκων έως την εξόφληση του κεφαλαίου)
2013/C 38/04
Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική
Αιτούν δικαστήριο
Sąd Okręgowy we Wrocławiu
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Iwona Szyrocka
κατά
Siger Technologie GmbH
Αντικείμενο
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως — Sąd Okręgowy we Wrocławiu — Ερμηνεία των άρθρων 4, 7, 8, 9 και 26 του κανονισμού (ΕΚ) 1896/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής (ΕΕ L 399, σ. 1) — Αίτηση εκδόσεως ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής η οποία δεν πληροί τις τυπικές προϋποθέσεις που προβλέπουν, αφενός, ο κανονισμός και, αφετέρου, η εθνική νομοθεσία — Εφαρμοστέο στη διαδικασία δίκαιο ενόψει συμπληρώσεως ή διορθώσεως της αιτήσεως — Δυνατότητα να ζητηθούν τόκοι επί της αξιώσεως από την ημερομηνία κατά την οποία καθίστανται απαιτητοί έως την ημερομηνία εκδόσεως της δικαστικής αποφάσεως
Διατακτικό
1) |
Το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) 1896/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση ευρωπαϊκής διαδικασίας διαταγής πληρωμής, ορίζει εξαντλητικά τις προϋποθέσεις που πρέπει να πληροί η αίτηση ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής. Το εθνικό δικαστήριο δύναται, κατ’ εφαρμογήν του άρθρου 25 του εν λόγω κανονισμού και υπό την επιφύλαξη των προϋποθέσεων του άρθρου αυτού, να προσδιορίζει ελεύθερα το ποσό των δικαστικών εξόδων, κατά τα οριζόμενα στην εθνική νομοθεσία, υπό τον όρο ότι η εθνική ρύθμιση δεν συνεπάγεται δυσμενέστερη μεταχείριση από εκείνη που ισχύει για παρόμοιες καταστάσεις υπαγόμενες στο εσωτερικό δίκαιο και ότι δεν καθίσταται πρακτικά αδύνατη ή υπερβολικά δυσχερής η άσκηση δικαιωμάτων που αναγνωρίζονται από το δίκαιο της Ένωσης. |
2) |
Τα άρθρα 4 και 7, παράγραφος 2, στοιχείο γ', του κανονισμού 1896/2006 δεν απαγορεύουν στον αιτούντα να αναζητήσει, στο πλαίσιο ευρωπαϊκής διαδικασίας διαταγής πληρωμής, τόκους για το διάστημα μεταξύ του χρονικού σημείου κατά το οποίο αυτοί καθίστανται απαιτητοί και της εξοφλήσεως του κεφαλαίου. |
3) |
Όταν ο καθού διατάσσεται να καταβάλει στον αιτούντα τους τόκους που έχουν τρέξει έως την καταβολή του κεφαλαίου, το εθνικό δικαστήριο δύναται ελεύθερα να καθορίσει τον τρόπο συμπληρώσεως του εντύπου της ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V του κανονισμού 1896/2006, υπό την προϋπόθεση ότι το συμπληρωμένο κατά τα ανωτέρω έντυπο παρέχει στον αιτούντα τη δυνατότητα, αφενός, να προσδιορίσει επακριβώς την απόφαση βάσει της οποίας υποχρεούται να καταβάλει στον αιτούντα τους τόκους που έχουν τρέξει έως την καταβολή του κεφαλαίου και, αφετέρου, να γνωρίζει με σαφήνεια το επιτόκιο, καθώς και την ημερομηνία από την οποία ζητούνται τόκοι. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/6 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση του Cour de cassation (Γαλλία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Expedia Inc. κατά Autorité de la concurrence κ.λπ.
(Υπόθεση C-226/11) (1)
(Ανταγωνισμός - Άρθρο 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ - Σύμπραξη - Σημαντικός περιορισμός - Κανονισμός (ΕΚ) 1/2003 - Άρθρο 3, παράγραφος 2 - Εθνική αρχή ανταγωνισμού - Πρακτική ικανή να επηρεάσει το μεταξύ κρατών μελών εμπόριο - Δίωξη και επιβολή κυρώσεων - Μη υπέρβαση των κατωτάτων ορίων μεριδίων αγοράς τα οποία καθορίζονται στην ανακοίνωση de minimis - Περιορισμοί εξ αντικειμένου)
2013/C 38/05
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Cour de cassation
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Expedia Inc.
κατά
Autorité de la concurrence, Ministre de l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi, Société nationale des chemins de fer français (SNCF), Voyages-SNCF.Com, Agence Voyages-SNCF.Com, VFE Commerce, IDTGV
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Cour de cassation (Γαλλία) — Ερμηνεία του άρθρου 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και του άρθρου 3, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της Συνθήκης (EE 2003, L 1, σ. 1) — Σχέση μεταξύ των άρθρων 101 και 102 ΣΛΕΕ και των εθνικών δικαίων του ανταγωνισμού — Δυνατότητα των εθνικών δικαιοδοτικών οργάνων και αρχών ανταγωνισμού να ασκούν διώξεις και να επιβάλλουν κυρώσεις για σύμπραξη ικανή να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών, αλλά μη υπερβαίνουσα τα καθορισθέντα από την Επιτροπή κατώτατα όρια μεριδίων αγοράς — Σύμπραξη με αντίθετο προς τον ανταγωνισμό αντικείμενο
Διατακτικό
Τα άρθρα 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και 3, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 [ΕΚ] και 82 [ΕΚ], έχουν την έννοια ότι δεν απαγορεύουν σε εθνική αρχή ανταγωνισμού να εφαρμόσει το άρθρο 101, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ σε συμφωνία μεταξύ επιχειρήσεων ικανή να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών, αλλά μη υπερβαίνουσα τα κατώτατα όρια που καθορίζονται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στην ανακοίνωσή της σχετικά με τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας οι οποίες δεν περιορίζουν σημαντικά τον ανταγωνισμό σύμφωνα με το άρθρο 81, παράγραφος 1, [ΕΚ] (de minimis), υπό την προϋπόθεση ότι η συμφωνία αυτή συνιστά σημαντικό περιορισμό του ανταγωνισμού υπό την έννοια της ως άνω διατάξεως.
(1) ΕΕ C 211 της 16.7.2011, σ. 17.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/7 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Γαλλική Δημοκρατία κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-237/11 και C-238/11) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Θεσμικό δίκαιο - Χρονοδιάγραμμα των περιόδων συνόδου της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τα έτη 2012 και 2013 - Πρωτόκολλα για τον καθορισμό της έδρας των θεσμικών οργάνων και ορισμένων λοιπών οργάνων, οργανισμών και υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης)
2013/C 38/06
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Γαλλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: E- Belliard, G. de Bergues και A. Adam)
Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: C. Pennera, N. Lorenz και E. Waldherr)
Παρεμβαίνον υπέρ της προσφεύγουσας: Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου (εκπρόσωπος: C. Schiltz)
Αντικείμενο
Προσφυγή ακυρώσεως — Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2011, σχετικά με το χρονοδιάγραμμα των περιόδων συνόδου του Κοινοβουλίου για το έτος 2012 — Χρονοδιάγραμμα που προβλέπει την πραγματοποίηση δύο εκ των δώδεκα περιόδων μηνιαίων συνόδων της ολομελείας κατά τη διάρκεια μιας και της αυτής εβδομάδας του μηνός Οκτωβρίου — Παράβαση των πρωτοκόλλων αριθ. 3 και 6 σχετικά με τον καθορισμό της έδρας των θεσμικών οργάνων και ορισμένων λοιπών οργάνων, οργανισμών και υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης — Τόπος εργασίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Διατακτικό
Το Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Οι αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2011, σχετικά με το χρονοδιάγραμμα των περιόδων συνόδου του Κοινοβουλίου για το 2012 και το 2013 ακυρώνονται καθόσον δεν καθορίζουν δώδεκα μηνιαίες περιόδους συνόδου της ολομέλειας στο Στρασβούργο για το 2012 και το 2013. |
2) |
Καταδικάζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στα δικαστικά έξοδα. |
3) |
Το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/7 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (δεύτερο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση προδικαστικής αποφάσεως του Cour administrative (Λουξεμβούργο)] — Caves Krier Frères Sàrl κατά Directeur de l’Administration de l’emploi
(Υπόθεση C-379/11) (1)
(Ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων - Άρθρο 45 ΣΛΕΕ - Επιδότηση για την πρόσληψη μεγάλων σε ηλικία και μακροχρόνια ανέργων - Υποχρέωση εγγραφής στα μητρώα γραφείου ευρέσεως εργασίας της εθνικής υπηρεσίας απασχολήσεως - Προϋπόθεση κατοικίας - Περιορισμός - Δικαιολογία)
2013/C 38/07
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Cour administrative
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Caves Krier Frères Sàrl
κατά
Directeur de l’Administration de l’emploi
Αντικείμενο
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως — Cour administrative — Ερμηνεία των άρθρων 21 και 45 ΣΛΕΕ — Εθνική ρύθμιση που εξαρτά την επιστροφή εισφορών κοινωνικής ασφαλίσεως στους εργοδότες του ιδιωτικού τομέα που προσλαμβάνουν ανέργους ηλικίας άνω των σαράντα πέντε ετών από την εγγραφή των τελευταίων στα μητρώα γραφείου ευρέσεως εργασίας της εθνικής υπηρεσίας απασχολήσεως για τουλάχιστον ένα μήνα — Εγγραφή εξαρτώμενη από προϋπόθεση κατοικίας — Εμπόδιο στην ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων — Παραβίαση της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως
Διατακτικό
Το άρθρο 45 ΣΛ έχει την έννοια ότι αντιβαίνει προς αυτό κανονιστική ρύθμιση κράτους μέλους κατά την οποία η χορήγηση στους εργοδότες επιδοτήσεως προσλήψεως ανέργων ηλικίας άνω των 45 ετών τίθεται υπό την προϋπόθεση της εγγραφής του προσλαμβανόμενου ανέργου ως ατόμου που αναζητεί εργασία στο ίδιο κράτος μέλος, εφόσον, κάτι που εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να εξακριβώσει, αυτή η εγγραφή εξαρτάται από προϋπόθεση κατοικίας στο εθνικό έδαφος.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/8 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση προδικαστικής αποφάσεως του Bundesfinanzhof (Γερμανία)] — BLV Wohn- und Gewerbebau GmbH κατά Finanzamt Lüdenscheid
(Υπόθεση C-395/11) (1)
(Φορολογία - Έκτη οδηγία ΦΠΑ - Απόφαση 2004/290/ΕΚ - Εφαρμογή μέτρου παρεκκλίσεως από κράτος μέλος - Επιτρεπτό - Άρθρο 2, σημείο 1 - Έννοια των «κατασκευαστικών υπηρεσιών» - Ερμηνεία - Συμπερίληψη των παραδόσεων αγαθών - Δυνατότητα μερικής εφαρμογής της εν λόγω παρεκκλίσεως - Περιορισμοί)
2013/C 38/08
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Bundesfinanzhof
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
BLV Wohn- und Gewerbebau GmbH
κατά
Finanzamt Lüdenscheid
Αντικείμενο
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως — Bundesfinanzhof — Ερμηνεία του άρθρου 2, σημείο 1, της αποφάσεως 2004/290/ΕΚ του Συμβουλίου, της 30ής Μαρτίου 2004, με την οποία εξουσιοδοτείται η Γερμανία να εφαρμόσει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 21 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών (ΕΕ L 94, σ. 59) — Δικαίωμα του κράτους μέλους το οποίο αφορά η παρέκκλιση να προβεί σε μερική μόνον εφαρμογή της παρεκκλίσεως αυτής — Έννοια του όρου «κατασκευαστικές υπηρεσίες» τον οποίο περιλαμβάνει η εν λόγω διάταξη — Ενδεχομένως συμπεριλαμβάνεται η παράδοση αγαθών
Διατακτικό
1) |
Το άρθρο 2, σημείο 1, της αποφάσεως 2004/290/ΕΚ του Συμβουλίου, της 30ής Μαρτίου 2004, με την οποία εξουσιοδοτείται η Γερμανία να εφαρμόσει μέτρο παρεκκλίσεως από το άρθρο 21 της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών, έχει την έννοια ότι ο περιεχόμενος στη διάταξη αυτή όρος «κατασκευαστικές υπηρεσίες» περιλαμβάνει, εκτός από τις πράξεις που θεωρούνται ως παροχή υπηρεσιών, όπως αυτές προσδιορίζονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας: ομοιόμορφη βάση υπολογισμού, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2004/7/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 2004, και εκείνες τις πράξεις οι οποίες συνιστούν παραδόσεις αγαθών κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας αυτής. |
2) |
Η απόφαση 2004/290 έχει την έννοια ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας μπορεί να αρκεστεί στη μερική άσκηση της μέσω της αποφάσεως αυτής χορηγηθείσας εξουσιοδοτήσεως, για ορισμένες υποκατηγορίες, όπως για διάφορα είδη κατασκευαστικών υπηρεσιών και για παροχές προς ορισμένους λήπτες. Κατά την πρόβλεψη των υποκατηγοριών αυτών, το εν λόγω κράτος μέλος οφείλει να τηρεί την αρχή της φορολογικής ουδετερότητας, καθώς και τις γενικές αρχές του δικαίου της Ένωσης και, ειδικότερα, τις αρχές της αναλογικότητας και της ασφαλείας δικαίου. Στο αιτούν δικαστήριο απόκειται να εξετάσει, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα σχετικά νομικά και ουσιαστικά στοιχεία, κατά πόσο συντρέχει κάτι τέτοιο στην υπόθεση της κύρια δίκης και να λάβει, ενδεχομένως, τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να εξαλείψει τις επιζήμιες συνέπειες μιας εφαρμογής των επίμαχων διατάξεων η οποία αντιβαίνει στις αρχές της αναλογικότητας και της ασφαλείας δικαίου. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/8 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση του Krajowa Izba Odwoławcza (Πολωνία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Forposta SA, ABC Direct Contact Sp. z o.o. κατά Poczta Polska SA
(Υπόθεση C-465/11) (1)
(Οδηγία 2004/18/ΕΚ - Άρθρο 45, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, στοιχείο δ' - Οδηγία 2004/17/ΕΚ - Άρθρα 53, παράγραφος 3, και 54, παράγραφος 4 - Δημόσιες συμβάσεις - Τομέας υπηρεσιών ταχυδρομείου - Κριτήρια αποκλεισμού από τη διαδικασία του διαγωνισμού - Σοβαρό επαγγελματικό παράπτωμα - Προστασία του δημοσίου συμφέροντος - Εξασφάλιση θεμιτού ανταγωνισμού)
2013/C 38/09
Γλώσσα διαδικασίας: η πολωνική
Αιτούν δικαστήριο
Krajowa Izba Odwoławcza
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Forposta SA, ABC Direct Contact Sp. z o.o.
κατά
Poczta Polska SA
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — Krajowa Izba Odwoławcza — Ερμηνεία του άρθρου 45, παράγραφος 2, στοιχείο δ', της οδηγίας 2004/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών (EE L 134, σ. 114), καθώς και των άρθρων 53, παράγραφος 3, και 54, παράγραφος 4, της οδηγίας 2004/17/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών (EE L 134, σ. 1) — Λόγοι που δικαιολογούν τον αποκλεισμό οικονομικού φορέα από τη συμμετοχή σε διαδικασία συνάψεως δημοσίας συμβάσεως — Έννοια του «σοβαρού επαγγελματικού παραπτώματος» — Εθνική νομοθεσία που υποχρεώνει την αναθέτουσα αρχή να αποκλείει έναν προσφέροντα στον οποίο είχε ανατεθεί σύμβαση, την οποία αυτή έλυσε λόγω μη εκτελέσεως εντός περιόδου τριών ετών πριν από τη διαδικασία αναθέσεως, η δε αξία του αντικειμένου της συμβάσεως το οποίο δεν εκτελέσθηκε ανέρχεται τουλάχιστον στο 5 % της αξίας της συμβάσεως
Διατακτικό
1) |
Το άρθρο 45, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, στοιχείο δ', της οδηγίας 2004/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών, έχει την έννοια ότι απαγορεύει εθνική ρύθμιση η οποία προβλέπει ότι υφίσταται σοβαρό επαγγελματικό παράπτωμα, που επιφέρει τον αυτόματο αποκλεισμό οικονομικού φορέα από ευρισκόμενη σε εξέλιξη διαδικασία αναθέσεως δημοσίας συμβάσεως, στην περίπτωση κατά την οποία, λόγω περιστάσεων για τις οποίες ευθύνεται ο οικονομικός φορέας, η αναθέτουσα αρχή έχει λύσει ή καταγγείλει προηγούμενη δημόσια σύμβαση που έχει συνάψει με τον εν λόγω φορέα ή έχει υπαναχωρήσει από αυτήν, εάν η λύση ή η καταγγελία της συμβάσεως ή η υπαναχώρηση έλαβε χώρα εντός περιόδου τριών ετών πριν από την έναρξη της σε εξέλιξη διαδικασίας και η αξία του μέρους της συμβάσεως που δεν εκτελέσθηκε ανέρχεται τουλάχιστον στο 5 % της συνολικής αξίας της συμβάσεως αυτής. |
2) |
Οι αρχές και οι κανόνες του δικαίου της Ένωσης στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων δεν δικαιολογούν, για την προστασία του δημοσίου συμφέροντος και των εννόμων συμφερόντων της αναθέτουσας αρχής καθώς και για την εξασφάλιση του θεμιτού ανταγωνισμού μεταξύ των οικονομικών φορέων, εθνική ρύθμιση, όπως αυτή της κύριας δίκης, η οποία επιβάλλει σε αναθέτουσα αρχή αυτόματο αποκλεισμό ενός οικονομικού φορέα από διαδικασία αναθέσεως δημοσίας συμβάσεως σε περίπτωση όπως αυτή που αναφέρεται στο πρώτο προδικαστικό ερώτημα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/9 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση προδικαστικής αποφάσεως του Conseil d’État (Γαλλία)] — Etablissement national des produits de l’agriculture et de la mer (FranceAgriMer) κατά Vinifrance SA
(Υπόθεση C-670/11) (1)
(Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης - Κανονισμός 2988/95 - Άρθρα 4 και 5 - Διοικητική κύρωση - Διοικητικό μέτρο - Κανονισμός (ΕΟΚ) 822/87 - Ενισχύσεις στην ιδιωτική αποθεματοποίηση συμπυκνωμένων γλευκών σταφυλών - Κοινοτική προέλευση - Κανονισμός (ΕΟΚ) 1059/83 - Συμφωνητικό μακροπρόθεσμης αποθεματοποιήσεως - Άρθρο 2, παράγραφος 2 - Άρθρο 17, παράγραφος 1, στοιχείο β' - Μείωση της ενισχύσεως ανάλογα με τη σοβαρότητα της παραβάσεως)
2013/C 38/10
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Conseil d’État
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Etablissement national des produits de l’agriculture et de la mer (FranceAgriMer)
κατά
Vinifrance SA
Αντικείμενο
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως — Conseil d’État — Ερμηνεία των άρθρων 2, παράγραφος 2, και 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) 1059/83 της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 1983, σχετικά με τα συμφωνητικά αποθεματοποιήσεως για τον επιτραπέζιο οίνο, το γλεύκος σταφυλής, το συμπυκνωμένο γλεύκος σταφυλής και το διορθωμένο συμπυκνωμένο γλεύκος σταφυλής (ΕΕ L 116, σ. 77), των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 84, σ. 1) καθώς και των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 312, σ. 1) — Κοινοτικές ενισχύσεις προς αποθεματοποίηση συμπυκνωμένων γλευκών σταφυλών σε αντάλλαγμα για τη σύναψη με τον εθνικό οργανισμό παρεμβάσεως συμφωνητικού αποθεματοποιήσεως — Απόκτηση εκ μέρους του παραγωγού του γλεύκους σταφυλών από εικονική ή μη υφιστάμενη πλέον εταιρία — Ορισμός του «ιδιοκτήτη» κατά την έννοια του κανονισμού — Κανονισμός θεσπίζων μεν μηχανισμό ενισχύσεων της Ενώσεως, χωρίς όμως να τις συνδυάζει με καθεστώς επιβολής κυρώσεων σε περίπτωση παραβάσεως των διατάξεών του — Καθορισμός του καθεστώτος αυτού ενόψει ζημίας των οικονομικών συμφερόντων της Ενώσεως
Διατακτικό
1) |
Στο πλαίσιο καταστάσεως όπως η επίδικη της κύριας δίκης, όπου το γεγονός ότι δεν υφίσταται η εταιρία η οποία φέρεται να έχει πωλήσει γλεύκη σταφυλών έχει ως συνέπεια ότι δεν μπορεί να αποδειχθεί η κοινοτική προέλευση αυτών, ο παραγωγός ο οποίος αγόρασε τα εν λόγω γλεύκη σταφυλών από την ως άνω εταιρία αδυνατεί εν πάση περιπτώσει να τύχει ενισχύσεως στην αποθεματοποίηση δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) 2253/88 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1988. |
2) |
Υπό περιστάσεις όπως αυτές της κύριας δίκης:
|
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/10 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 [αίτηση του College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Κάτω Χώρες) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Maatschap L.A. en D.A.B. Langestraat en P. Langestraat-Troost κατά Staatssecretaris van Economishce Zaken, Landbouw en Innovatie
(Υπόθεση C-11/12) (1)
(Κοινή γεωργική πολιτική - Ολοκληρωμένο σύστημα διαχειρίσεως και ελέγχου - Μείωση ή αποκλεισμός από τις ενισχύσεις σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τους κανόνες πολλαπλής συμμόρφωσης - Ευθύνη για πράξεις τρίτου)
2013/C 38/11
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Αιτούν δικαστήριο
College van Beroep voor het Bedrijfsleven
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Maatschap L.A. en D.A.B. Langestraat en P. Langestraat-Troost
κατά
Staatssecretaris van Economishce Zaken, Landbouw en Innovatie
Αντικείμενο
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως — College van Beroep voor her Bedrijfsleven — Ερμηνεία του άρθρου 23, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) 1290/2005, (ΕΚ) 247/2006, (ΕΚ) 378/2007 και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) 1782/2003 (ΕΕ L 30, σ. 16) — Μείωση ή αποκλεισμός από τις ενισχύσεις σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τους κανόνες πολλαπλής συμμόρφωσης — Γεωργός που μισθώνει αγροτεμάχιο από τρίτον και συναινεί στην προσωρινή χρήση του αγροτεμαχίου από τον εν λόγω τρίτο για την τοποθέτηση λιπάσματος — Μη συμμόρφωση του τρίτου με τις κανονιστικές απαιτήσεις διαχείρισης
Διατακτικό
Το άρθρο 23, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) 1290/2005, (ΕΚ) 247/2006, (ΕΚ) 378/2007 και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) 1782/2003, έχει την έννοια ότι η μη τήρηση των κανόνων πολλαπλής συμμόρφωσης εκ μέρους του προσώπου στο οποίο ή από το οποίο μεταβιβάσθηκε η γεωργική έκταση, η οποία συνεπάγεται τη μείωση του συνολικού ποσού των άμεσων ενισχύσεων ή τον αποκλεισμό από τη χορήγηση τέτοιων ενισχύσεων, πρέπει να καταλογιστεί εξ ολοκλήρου στον γεωργό που υπέβαλε τη σχετική με τις εν λόγω ενισχύσεις αίτηση.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/10 |
Διάταξη του Δικαστηρίου (έβδομο τμήμα) της 19ης Νοεμβρίου 2012 — Luigi Marcuccio κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής
(Υπόθεση C-1/11 SA) (1)
(Αίτηση άδειας για τη διενέργεια κατασχέσεως στα χέρια της Ευρωπαϊκής Ένωσης)
2013/C 38/12
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Αιτών: Luigi Marcuccio (εκπρόσωπος: G. Cipressa, avvocato)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και C. Berardis-Kayser, επικουρούμενοι από τον A. Dal Ferro, avvocato)
Αντικείμενο
Πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών — Αίτηση άδειας για τη διενέργεια κατασχέσεως στα χέρια της Επιτροπής επί των ποσών τα οποία οφείλει η Ιταλική Δημοκρατία στην Ένωση και, επικουρικώς, επί των κινητών περιουσιακών στοιχείων που ανήκουν στην Ένωση και βρίσκονται στο έδαφος της Ιταλικής Δημοκρατίας — Άρση της ασυλίας της Επιτροπής — Άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Διατακτικό
Το Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Απορρίπτει την άδεια κατασχέσεως στα χέρια τρίτου. |
2) |
O Luigi Marcuccio και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/11 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Landgericht Hamburg (Γερμανία) στις 22 Νοεμβρίου 2012 — Andrea Lange κατά ERGO Lebensversicherung AG
(Υπόθεση C-529/12)
2013/C 38/13
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Αιτούν δικαστήριο
Landgericht Hamburg
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσα και εκκαλούσα: Andrea Lange
Εναγόμενη και εφεσίβλητη: ERGO Lebensversicherung AG
Προδικαστικό ερώτημα
Έχει το άρθρο 15, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο της δεύτερης οδηγίας 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Νοεμβρίου 1990 (1), λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 31, παράγραφος 1, της οδηγίας 92/96/ΕΟΚ της 10ης Νοεμβρίου 1992 (2), την έννοια ότι είναι αντίθετο προς μια ρύθμιση –όπως αυτή του άρθρου 5α, παράγραφος 2, τέταρτο εδάφιο, του Νersicherungsνertragsgesetz (νόμου για τις ασφαλιστικές συμβάσεις, ΝΝG), όπως τροποποιήθηκε με τον Drittes Gesetz zur Durchführung νersicherungsrechtlicher Richtlinien des Rates der Europäischen Gemeinschaften (τρίτο νόμο για την εφαρμογή των οδηγιών ασφαλιστικού δικαίου του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων) της 21ης Ιουλίου 1994 [τρίτο εκτελεστικό νόμο/ΕΟΚ για τον ΝΑG (νόμο περί εποπτείας επί των ασφαλιστικών επιχειρήσεων)]– σύμφωνα με την οποία το δικαίωμα υπαναχωρήσεως ή εναντιώσεως αποσβέννυται το αργότερο ένα έτος μετά την καταβολή του πρώτου ασφαλίστρου, ακόμη και αν ο ασφαλιζόμενος δεν έχει ενημερωθεί για το δικαίωμα υπαναχωρήσεως ή εναντιώσεως;
(1) Δεύτερη οδηγία 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση ζωής και τη θέσπιση διατάξεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουν την πραγματική άσκηση της ελεύθερης παροχής των υπηρεσιών καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ (ΕΕ L 330, σ. 50).
(2) Οδηγία 92/96/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 1992 για τον συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την πρωτασφάλιση ζωής, και για την τροποποίηση των οδηγιών 79/267/ΕΟΚ και 90/619/ΕΟΚ (τρίτη οδηγία σχετικά με την ασφάλεια ζωής) (ΕΕ L 360, σ. 1).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/11 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Juzgado de Primera Instancia e Instrucción de Catarroja (Ισπανία) στις 26 Νοεμβρίου 2012 — Banco Popular Español, S.A. κατά Maria Teodolinda Rivas Quichimbo, Wilmar Edgar Cun Pérez
(Υπόθεση C-537/12)
2013/C 38/14
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Αιτούν δικαστήριο
Juzgado de Primera Instancia e Instrucción de Catarroja
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσα: Banco Popular Español, S.A.
Εναγόμενοι: Maria Teodolinda Rivas Quichimbo, Wilmar Edgar Cun Pérez
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Έχει η οδηγία 93/13[/ΕΟΚ] (1) την έννοια ότι απαγορεύει εθνική νομοθεσία κατά την οποία δικαστήριο, το οποίο έχει επιληφθεί διαδικασίας κατασχέσεως κατά τα άρθρα 681 έως 695 του ισπανικού κώδικα πολιτικής δικονομίας, νόμου 1/2000, δεν μπορεί να εξετάσει είτε αυτεπαγγέλτως είτε με πρωτοβουλία ενός διαδίκου, τον καταχρηστικό χαρακτήρα ρήτρας περιλαμβανόμενης σε σύμβαση συναφθείσα μεταξύ επαγγελματία και καταναλωτή, ανεξαρτήτως του αν ο εν λόγω καταναλωτής έχει ασκήσει ανακοπή ή όχι; |
2) |
Ανεξαρτήτως της καταφατικής ή αρνητικής απαντήσεως στο ερώτημα αυτό, έχει η οδηγία 93/13 την έννοια ότι απαγορεύει εθνική νομοθεσία κατά την οποία δικαστήριο, το οποίο έχει επιληφθεί διαδικασίας κατασχέσεως κατά τα άρθρα 681 έως 695 του ισπανικού κώδικα πολιτικής δικονομίας, νόμου 1/2000, δεν μπορεί να αναστείλει την εν λόγω διαδικασία στην περίπτωση μεταγενέστερης κινήσεως διαδικασίας επί της ουσίας, με την οποία ζητείται να αναγνωρισθεί ο καταχρηστικός χαρακτήρας ρήτρας περιλαμβανόμενης σε σύμβαση συναφθείσα μεταξύ επαγγελματία και καταναλωτή, όταν η προαναφερθείσα διαδικασία κατασχέσεως έχει κινηθεί βάσει της εν λόγω συμβάσεως; |
(1) Οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (EE L 95, σ. 29).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/12 |
Αναίρεση που άσκησε στις 28 Νοεμβρίου 2012 ο Ralf Schräder κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (δεύτερο τμήμα) στις 18 Σεπτεμβρίου 2012 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-133/08, Τ-134/08, Τ-177/08 και Τ-242/09, Ralf Schräder κατά Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών
(Υπόθεση C-546/12 P)
2013/C 38/15
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Ralf Schräder (εκπρόσωποι: T. Leidereiter, W.-A. Schmidt, δικηγόροι)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Κοινοτικό Γραφείο Φυτικών Ποικιλιών (ΚΓΦΠ), Jørn Hansson
Αιτήματα του αναιρεσείοντος
Ο αναιρεσείων ζητεί από το Δικαστήριο:
— |
να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 18ης Σεπτεμβρίου 2012 (δεύτερο τμήμα) κατά το μέρος που αφορά την προσβαλλόμενη στην υπόθεση T-242/09 απόφαση και την απόφαση επί των δικαστικών εξόδων, |
— |
να κάνει δεκτό το πρωτόδικο αίτημα του αναιρεσείοντος να ακυρωθεί η απόφαση του τμήματος προσφυγών του ΚΓΦΠ της 23ης Ιανουαρίου 2009 (υπόθεση A010/2007), |
— |
να υποχρεώσει το ΚΓΦΠ να καταβάλει στον αναιρεσείοντα το σύνολο των εξόδων που προκύπτουν από την αναιρετική διαδικασία, από τη διαδικασία στις συνεκδικασθείσες από το Γενικό Δικαστήριο υποθέσεις T-133/08, T-134/08, T-177/08 και T-242/09 και από την προηγηθείσα διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΚΓΦΠ. |
Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
I. |
Με τον πρώτο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι εσφαλμένως το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι δεν επιβάλλεται αυτεπάγγελτη εξέταση των πραγματικών περιστατικών που εκτέθηκαν στη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΚΓΦΠ σχετικά με την απόρριψη αιτήματος ανακλήσεως κοινοτικού δικαιώματος επί φυτικής ποικιλίας. Ο αναιρεσείων εκτιμά ότι τούτο συνιστά παράβαση των σχετικών με το βάρος αποδείξεως και με την αποδεικτική διαδικασία κανόνων που ισχύουν στη διαδικασία ενώπιον του τμήματος προσφυγών και, ως εκ τούτου, παραβίαση της υποχρεώσεως του Γενικού Δικαστηρίου προς άσκηση δικαστικού ελέγχου καθώς και προσβολή του δικαιώματος του αναιρεσείοντος σε δίκαιη δίκη, σε χρηστή διοίκηση και στην παροχή αποτελεσματικού ενδίκου βοηθήματος. |
II. |
Με τον δεύτερο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων βάλλει κατά της διαπιστώσεως του Γενικού Δικαστηρίου ότι δικαίωμα στη λήψη μέτρων οργανώσεως της διαδικασίας κατά τη διαδικασία ενώπιον του ΚΓΦΠ υφίσταται μόνον όταν ο διάδικος προσκομίζει αρχή αποδείξεως για όσα διατείνεται. Στο πλαίσιο αυτό, ο αναιρεσείων προβάλλει την παράβαση των κανόνων περί βάρους αποδείξεως και περί διεξαγωγής αποδείξεων, την προσβολή του δικαιώματος ακροάσεως καθώς και την παραμόρφωση των πραγματικών περιστατικών και των αποδεικτικών στοιχείων, ακόμη και αν υποτεθεί ότι το βάρος αποδείξεως έφερε ο αναιρεσείων. |
III. |
Με τον τρίτο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι εσφαλμένως το Γενικό Δικαστήριο χαρακτήρισε ως «κοινώς γνωστό» ένα κατά τον αναιρεσείοντα «αναληθές πραγματικό περιστατικό», δηλαδή ένα περιστατικό που ουδέποτε έλαβε χώρα. Στο πλαίσιο αυτό, ο αναιρεσείων προβάλλει την παραβίαση της υποχρεώσεως του Γενικού Δικαστηρίου προς διενέργεια ελέγχου νομιμότητας καθώς και την παραμόρφωση των πραγματικών περιστατικών και των αποδεικτικών στοιχείων. |
IV. |
Με τον τέταρτο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων υποστηρίζει ότι το Γενικό Δικαστήριο προέβη σε εσφαλμένες διαπιστώσεις σχετικά με το βάρος επικλήσεως και με το βάρος αποδείξεως, καθόσον έκρινε ότι ο αναιρεσείων δεν προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία προς στήριξη των ισχυρισμών του σχετικά με τις επιπτώσεις των ρυθμιστών αναπτύξεως. Στο πλαίσιο αυτό, ο αναιρεσείων προβάλλει τον αντιφατικό χαρακτήρα της αποφάσεως, την παράλειψη του Γενικού Δικαστηρίου να διενεργήσει έλεγχο νομιμότητας καθώς και την έλλειψη αιτιολογίας. |
V. |
Με τον πέμπτο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων βάλλει κατά της διαπιστώσεως του Γενικού Δικαστηρίου ότι το χαρακτηριστικό «τρόπος αναπτύξεως των στελεχών» μιας ποικιλίας του είδους Osteospermum δεν λήφθηκε ή δεν λήφθηκε αρκούντως υπόψη κατά την εξέταση του διακριτού χαρακτήρα της ποικιλίας. Τούτο συνιστά παράβαση των άρθρων 7 και 20 του κανονισμού (1) και παράνομη διεύρυνση του αντικειμένου της διαφοράς, η δε απόφαση παραβιάζει την απαγόρευση να λαμβάνονται αποφάσεις αιφνιδίως. Επιπλέον, προβάλλεται η προσβολή του δικαιώματος ακροάσεως. |
VI. |
Με τον έκτο λόγο αναιρέσεως ο αναιρεσείων βάλλει κατά της διαπιστώσεως του Γενικού Δικαστηρίου ότι το χαρακτηριστικό «τρόπος αναπτύξεως των στελεχών» μιας φυτικής ποικιλίας πρέπει να εξετάζεται βάσει μη απόλυτων κριτηρίων, δηλαδή σε σχέση με άλλα φυτά τα οποία έχουν υποβληθεί στη σχετική εξέταση. Στο πλαίσιο αυτό, ο αναιρεσείων προβάλλει την παραμόρφωση των πραγματικών περιστατικών, την παράβαση του κανονισμού, την παράνομη διεύρυνση του αντικειμένου της διαφοράς και την παραβίαση της υποχρεώσεως του Γενικού Δικαστηρίου να διενεργήσει εκτενή έλεγχο νομιμότητας. Ως εκ τούτου, η απόφαση είναι αντιφατική. |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) 2100/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1994, για τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών (ΕΕ L 227, σ. 1.)
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/13 |
Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Østre Landsret (Δανία) στις 3 Δεκεμβρίου 2012 — TDC A/S κατά Teleklagenævnet
(Υπόθεση C-556/12)
2013/C 38/16
Γλώσσα διαδικασίας: η δανική
Αιτούν δικαστήριο
Østre Landsret
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: TDC A/S
Καθής: Teleklagenævnet
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Περιλαμβάνει ο ορισμός της «πρόσβασης» στο άρθρο 2, στοιχείο α' (1), της οδηγίας 2002/2l/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με την πρόσβαση σε δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών και συναφείς ευκολίες, καθώς και με τη διασύνδεσή τους, την πρόσβαση υπό μορφή εγκαταστάσεως συνδέσεων μεταξύ του σημείου διανομής εντός δικτύου προσβάσεως και του τερματικού τμήματος στον χώρο του τελικού χρήστη; Επηρεάζεται η απάντηση από το γεγονός ότι το μήκος των συνδέσεων δεν υπερβαίνει τα 30 μέτρα; |
2) |
Περιλαμβάνεται η εγκατάσταση συνδέσεως έως 30 μέτρα μεταξύ του σημείου διανομής εντός δικτύου προσβάσεως και του τερματικού τμήματος στον χώρο του τελικού χρήστη στην έννοια «πρόσβαση ή χρήση ειδικών στοιχείων του δικτύου και συναφών ευκολιών», κατά το άρθρο 12 της οδηγίας για την πρόσβαση, σε συνδυασμό με τα άρθρα της 2 και 8; |
3) |
Επηρεάζει την απάντηση στα δύο πρώτα ερωτήματα, ως προς την υποχρέωση προσβάσεως υπό μορφή εγκαταστάσεως π.χ. συνδέσεων μεταξύ του σημείου διανομής εντός δικτύου προσβάσεως και του τερματικού τμήματος στον χώρο του τελικού χρήστη, το αν ο κάτοχος ενός δικτύου ηλεκτρονικών επικοινωνιών πρέπει να προβεί σε επενδύσεις οι οποίες υπερβαίνουν σημαντικά το κόστος κτήσεως του δικτύου ηλεκτρονικών επικοινωνιών στο οποίο πρέπει να δοθεί πρόσβαση; |
4) |
Επηρεάζει την απάντηση στο τρίτο ερώτημα το ότι ο εν λόγω κάτοχος επιτυγχάνει κάλυψη των δαπανών εγκαταστάσεως των συνδέσεων μέσω μιας επιβληθείσας υποχρεώσεως ελέγχου τιμών; |
(1) Οδηγία 2002/19/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, σχετικά με την πρόσβαση σε δίκτυα ηλεκτρονικών επικοινωνιών και συναφείς ευκολίες, καθώς και με τη διασύνδεσή τους (οδηγία για την πρόσβαση) (ΕΕ L 108, σ. 7).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/13 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Riigikohus (Εσθονία) στις 5 Δεκεμβρίου 2012 — Nordecon AS, Ramboll Eesti AS κατά Rahandusministeerium
(Υπόθεση C-561/12)
2013/C 38/17
Γλώσσα διαδικασίας: η εσθονική
Αιτούν δικαστήριο
Riigikohus
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Αναιρεσείουσες: Nordecon AS, Ramboll Eesti AS
Αναιρεσίβλητο: Rahandusministeerium
Παρεμβαίνον: Maanteeamet
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Έχει το άρθρο 30, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2004, περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών (1), την έννοια ότι επιτρέπει στην αναθέτουσα αρχή να διεξάγει διαπραγματεύσεις με τους διαγωνιζόμενους σε σχέση με όσες προσφορές δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις δεσμευτικού χαρακτήρα που έχουν καθοριστεί με τις τεχνικές προδιαγραφές της συμβάσεως; |
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο προδικαστικό ερώτημα: Έχει το άρθρο 30, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/18 την έννοια ότι επιτρέπει στην αναθέτουσα αρχή να τροποποιεί, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων που έπονται του ανοίγματος των προσφορών, τις απαιτήσεις δεσμευτικού χαρακτήρα που έχουν καθοριστεί με τις τεχνικές προδιαγραφές υπό τον όρο να μην τροποποιείται το αντικείμενο της συμβάσεως και να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση όλων των διαγωνιζομένων; |
3) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο δεύτερο προδικαστικό ερώτημα: Έχει το άρθρο 30, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/18 την έννοια ότι αντιτίθεται στη ρύθμιση κατά την οποία, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων που έπονται του ανοίγματος των προσφορών, αποκλείεται η τροποποίηση των απαιτήσεων δεσμευτικού χαρακτήρα που έχουν καθοριστεί με τις τεχνικές προδιαγραφές; |
4) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο τρίτο προδικαστικό ερώτημα: Έχει το άρθρο 30, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/18 την έννοια ότι απαγορεύει στην αναθέτουσα αρχή να επιλέξει ως καλύτερη την προσφορά η οποία, κατά το πέρας των διαπραγματεύσεων, δεν είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις δεσμευτικού χαρακτήρα που έχουν καθοριστεί με τις τεχνικές προδιαγραφές; |
(1) ΕΕ L 134, σ. 114.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/14 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Tartu Ringkonnakohus (Εσθονία), στις 5 Δεκεμβρίου 2012 — MTÜ Liivimaa Lihaveis κατά Eesti-Läti programmi 2007-2013 Seirekomitee
(Υπόθεση C-562/12)
2013/C 38/18
Γλώσσα διαδικασίας: η εσθονική
Αιτούν δικαστήριο
Tartu Ringkonnakohus
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: MTÜ Liivimaa Lihaveis
Καθής: Eesti-Läti programmi 2007-2013 Seirekomitee (επιτροπή παρακολούθησης του προγράμματος Εσθονίας-Λεττονίας 2007-2013)
Παρεμβαίνον: Eesti Vabariigi Siseministeerium (Υπουργείο Εσωτερικών της Δημοκρατίας της Εσθονίας)
Προδικαστικά ερωτήματα
α) |
Συμβιβάζεται ο εσωτερικός κανονισμός μιας επιτροπής παρακολούθησης την οποία συνέστησαν από κοινού δύο κράτη μέλη, όπως είναι ο οδηγός προγράμματος που εκδόθηκε από την επιτροπή παρακολούθησης του προγράμματος Εσθονίας-Λεττονίας 2007-2013, ο οποίος προβλέπει ότι οι αποφάσεις της επιτροπής παρακολούθησης δεν δύνανται να προσβληθούν ενώπιον οιουδήποτε δικαστηρίου (άρθρο 6.6, παράγραφος 4, του οδηγού προγράμματος: «The decisions of the Monitoring Committee are not appealable at any place of jurisdiction.»), με το άρθρο 63, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 (1) του Συμβουλίου [της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999] σε συνδυασμό με το άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης; |
β) |
Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα: Έχει το άρθρο 267, παράγραφος 1, στοιχείο β', της Συνθήκης για την Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την έννοια ότι το άρθρο 6.6, παράγραφος 4, του οδηγού προγράμματος που εκδόθηκε από την επιτροπή παρακολούθησης του προγράμματος Εσθονίας-Λεττονίας 2007-2013 συνιστά πράξη θεσμικού ή άλλου οργάνου ή οργανισμού της Ένωσης, η οποία πρέπει να ακυρωθεί; |
γ) |
Σε περίπτωση που δοθεί αρνητική απάντηση στο πρώτο ερώτημα: Έχει το άρθρο 263, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 256, παράγραφος 1, και το άρθρο 274 της Συνθήκης για την Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την έννοια, ότι οι προσφυγές κατά των αποφάσεων της επιτροπής παρακολούθησης του προγράμματος Εσθονίας-Λεττονίας 2007-2013 υπάγονται στη δικαιοδοσία του Γενικού Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή στη δικαιοδοσία του δικαστηρίου που είναι αρμόδιο κατά τις διατάξεις του εθνικού δικαίου; |
(1) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 (ΕΕ L 210, σ. 25).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/14 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το tribunal d'instance d'Orléans (Γαλλία) στις 6 Δεκεμβρίου 2012 — BNP Paribas Personal Finance SA, Facet SA κατά Guillaume Delmatti
(Υπόθεση C-564/12)
2013/C 38/19
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunal d'instance d'Orléans
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσες: BNP Paribas Personal Finance SA, Facet SA
Εναγόμενος: Guillaume Delmatti
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Απαγορεύει το άρθρο 22 της οδηγίας 2008/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως (1), ερμηνευόμενο υπό το πρίσμα της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (2), την ύπαρξη και την εφαρμογή στερεότυπων ρητρών οι οποίες ενσωματώνονται στις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως και με τις οποίες αναγνωρίζεται εκ μέρους του καταναλωτή η εκπλήρωση των υποχρεώσεων του πιστωτικού φορέα; |
2) |
Απαγορεύουν η γενική αρχή της αποτελεσματικότητας του κοινοτικού δικαίου και τα άρθρα 22 και 23 της οδηγίας 2008/48/ΕΚ στους πιστωτικούς φορείς να αποδεικνύουν την εκπλήρωση των προσυμβατικών και συμβατικών υποχρεώσεών τους μόνον μέσω των ενσωματωμένων στις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως στερεότυπων ρητρών περί αναγνωρίσεως εκ μέρους του καταναλωτή της εκπληρώσεως των υποχρεώσεων αυτών, χωρίς να προσκομίζουν στο δικαστήριο τα έγγραφα τα οποία εξέδωσαν οι ίδιοι και τα οποία χορήγησαν στον δανειολήπτη; |
(1) Οδηγία 2008/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως και την κατάργηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου (EE L 133, σ. 66).
(2) EE L 95, σ. 29.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/15 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal d'instance d'Orléans (Γαλλία) στις 6 Δεκεμβρίου 2012 — LCL Le Crédit Lyonnais, SA κατά Fesih Kalhan
(Υπόθεση C-565/12)
2013/C 38/20
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Αιτούν δικαστήριο
Tribunal d'instance d'Orléans
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Ενάγουσα: LCL Le Crédit Lyonnais, SA
Εναγόμενος: Fesih Kalhan
Προδικαστικό ερώτημα
Προσκρούει στην απαίτηση περί εφαρμογής αποτελεσματικών, αναλογικών και αποτρεπτικών κυρώσεων του άρθρου 23 της οδηγίας 2008/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τις συμβάσεις καταναλωτικής πίστεως (1) όταν συντρέχει παράβαση εκ μέρους πιστωτικού φορέα των υποχρεώσεων που απορρέουν από την οδηγία, η ύπαρξη κανόνων οι οποίοι επιτρέπουν στον πιστωτικό φορέα, στον οποίο επιβλήθηκε η κύρωση της εκπτώσεως από το δικαίωμα εισπράξεως τόκων, όπως προβλέπεται στη γαλλική νομοθεσία, να αποκομίσει, μετά την επιβολή της κυρώσεως, νόμιμους τόκους οι οποίοι επιβάλλονται αυτοδικαίως με επιτόκιο το οποίο προσαυξάνεται κατά πέντε ποσοστιαίες μονάδες, δυο μήνες αφότου η καταψηφιστική δικαστική απόφαση καταστεί εκτελεστή, επί των οφειλομένων εκ μέρους του καταναλωτή ποσών;
(1) Οδηγία 2008/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τις συμβάσεις καταναλωτικής πίστης και την κατάργηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου (EE L 133, σ. 66).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/15 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Augstākās tiesas Senāts (Λεττονία) στις 6 Δεκεμβρίου 2012 — SIA Greencarrier Freight Services Latvia κατά Valsts ieņēmumu dienests
(Υπόθεση C-571/12)
2013/C 38/21
Γλώσσα διαδικασίας: η λεττονική
Αιτούν δικαστήριο
Augstākās tiesas Senāts
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: SIA Greencarrier Freight Services Latvia
Καθής: Valsts ieņēmumu dienests
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Έχει το άρθρο 70, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 2913/92 (1) την έννοια ότι είναι δυνατόν τα αποτελέσματα της μερικής εξέτασης των εμπορευμάτων που περιλαμβάνονται σε μια διασάφηση να καταλάβουν εμπορεύματα περιλαμβανόμενα σε προγενέστερες διασαφήσεις που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο της μερικής εξέτασης, αλλά διασαφήθηκαν με τον ίδιο κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας, προέρχονταν από τον ίδιο κατασκευαστή και, σύμφωνα με τα στοιχεία της ονομασίας και της συνθέσεώς τους που αναφέρονται στα πιστοποιητικά του εν λόγω κατασκευαστή, ήσαν πανομοιότυπα με τα εμπορεύματα που περιλαμβάνονταν στη διασάφηση για την οποία είχαν ληφθεί δείγματα προς διενέργεια μερικής εξέτασης; Με άλλα λόγια: Περιλαμβάνει ο όρος «διασάφηση» κατά την έννοια του άρθρου 70, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 2913/92, επίσης διασαφήσεις για τις οποίες δεν ελήφθησαν δείγματα προς εξέταση αλλά με τις οποίες διασαφήθηκαν πανομοιότυπα εμπορεύματα (τα εμπορεύματα δηλώνονται κάτω από τον ίδιο κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας, προέρχονται από τον ίδιο κατασκευαστή και στα πιστοποιητικά του κατασκευαστή αναφέρονται η ίδια ονομασία και η ίδια σύνθεση για τα εμπορεύματα); |
2) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα: μπορούν τα αποτελέσματα της μερικής εξέτασης εμπορευμάτων που προβλέπεται στο άρθρο 70, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 2913/92 να καταλάβουν διασαφήσεις ως προς τις οποίες, για αντικειμενικούς λόγους, ο διασαφιστής δεν μπορεί να ζητήσει πρόσθετη εξέταση σύμφωνα με το άρθρο 70, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού 2913/92 δεδομένου ότι δεν έχει τη δυνατότητα να υποβάλει τα εμπορεύματα σε έλεγχο δυνάμει του άρθρου 78, παράγραφος 2, του κανονισμού 2913/92; |
(1) Κανονισμός (ΕΟΚ) 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (EE L 302, σ. 1).
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/15 |
Προσφυγή της 6ης Δεκεμβρίου 2012 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Βασιλείου των Κάτω Χωρών
(Υπόθεση C-572/12)
2013/C 38/22
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: P. Hetsch, E. Manhaeve και A. Tokár)
Καθού: Βασίλειο των Κάτω Χωρών
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
— |
να διαπιστώσει ότι το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, μη θεσπίζοντας τις αναγκαίες νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις για τη συμμόρφωσή του προς την οδηγία 2009/81/ΕΚ (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009, σχετικά με τον συντονισμό των διαδικασιών συνάψεως ορισμένων συμβάσεων έργων, προμηθειών και παροχής υπηρεσιών που συνάπτονται από αναθέτουσες αρχές ή αναθέτοντες φορείς στους τομείς της άμυνας και της ασφάλειας καθώς και την τροποποίηση των οδηγιών 2004/17/ΕΚ και 2004/18/ΕΚ, ή τουλάχιστον μη κοινοποιώντας τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή, παρέβη τις υποχρεώσεις που έχει από το άρθρο 72, παράγραφος 1, της οδηγίας αυτής· |
— |
σύμφωνα με το άρθρο 260, παράγραφος 3, ΣΛΕΕ, να επιβάλει στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών χρηματική ποινή 57 324,80 ευρώ ανά ημέρα μη συμμορφώσεως από την ημερομηνία εκδόσεως της αποφάσεως του Δικαστηρίου στην παρούσα υπόθεση· |
— |
να καταδικάσει το Βασίλειο των Κάτω Χωρών στα δικαστικά έξοδα. |
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
Η προθεσμία μεταφοράς της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο έληξε στις 21 Αυγούστου 2011.
(1) ΕΕ L 216, σ. 76.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/16 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Förvaltningsrätten i Linköping (Σουηδία) στις 6 Δεκεμβρίου 2012 — Ålands Vindkraft AB κατά Energimyndigheten
(Υπόθεση C-573/12)
2013/C 38/23
Γλώσσα διαδικασίας: η σουηδική.
Αιτούν δικαστήριο
Förvaltningsrätten i Linköping
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Προσφεύγουσα: Ålands Vindkraft AB
Καθής: Energimyndigheten
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Το σουηδικό σύστημα του πιστοποιητικού ηλεκτρικής ενέργειας είναι ένα εθνικό καθεστώς στηρίξεως το οποίο επιβάλλει στους προμηθευτές ηλεκτρικής ενέργειας και σε ορισμένους χρήστες ηλεκτρικής ενέργειας να αγοράζουν πιστοποιητικό ηλεκτρικής ενέργειας το οποίο αντιστοιχεί σε ορισμένο ποσοστό των πωλήσεων ή της καταναλώσεώς τους, χωρίς επιπλέον να επιβάλλει ρητώς την υποχρέωση αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας από τον ίδιο παραγωγό. Το πιστοποιητικό ηλεκτρικής ενέργειας εκδίδεται από το Σουηδικό Δημόσιο και αποτελεί απόδειξη της παραγωγής ορισμένης ποσότητας ηλεκτρικής ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές. Οι παραγωγοί ηλεκτρικής ενέργειας προερχόμενης από ανανεώσιμες πηγές αποκομίζουν, μέσω της πωλήσεως του πιστοποιητικού ηλεκτρικής ενέργειας, ένα επιπλέον εισόδημα από την εκ μέρους τους παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας. Έχουν τα άρθρα 2, στοιχείο ια', και 3, παράγραφος 3, της οδηγίας 2009/28/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2009, σχετικά με την προώθηση της χρήσης ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές και την τροποποίηση και τη συνακόλουθη κατάργηση των οδηγιών 2001/77/ΕΚ και 2003/30/ΕΚ (1), την έννοια ότι επιτρέπουν σε κράτος μέλος να χρησιμοποιεί ένα εθνικό καθεστώς στηρίξεως όπως το ανωτέρω, στο οποίο μπορούν να ενταχθούν μόνον παραγωγοί οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι εντός της επικράτειας της χώρας και το οποίο συνεπάγεται ότι οι παραγωγοί αυτοί τυγχάνουν οικονομικού πλεονεκτήματος σε σχέση με τους παραγωγούς στους οποίους δεν μπορεί να χορηγηθεί πιστοποιητικό ηλεκτρικής ενέργειας; |
2) |
Μπορεί ένα σύστημα όπως το περιγραφέν στο πρώτο ερώτημα να θεωρηθεί –υπό το πρίσμα του άρθρου 34 ΣΛΕΕ– ότι αποτελεί ποσοτικό περιορισμό επί των εισαγωγών ή μέτρο ισοδυνάμου αποτελέσματος; |
3) |
Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο δεύτερο ερώτημα, μπορεί έναν τέτοιο σύστημα να θεωρηθεί ότι συνάδει προς το άρθρο 34 ΣΛΕΕ, λαμβανομένου υπόψη του σκοπού της προωθήσεως της παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές; |
4) |
Πώς επηρεάζεται η απάντηση στα ανωτέρω ερωτήματα από το γεγονός ότι ο περιορισμός του εν λόγω καθεστώτος στηρίξεως ώστε να καλύπτει μόνον τους εγχώριους παραγωγούς δεν προβλέπεται ρητώς στην εθνική νομοθεσία; |
(1) ΕΕ L 140, σ. 16.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/16 |
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως, την οποία υπέβαλε το Administratīvā apgabaltiesa (Λεττονία) στις 7 Δεκεμβρίου 2012 — AS «Air Baltic Corporation» κατά Valsts robežsardze
(Υπόθεση C-575/12)
2013/C 38/24
Γλώσσα διαδικασίας: η λεττονική
Αιτούν δικαστήριο
Administratīvā apgabaltiesa
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
Εκκαλούσα: AS «Air Baltic Corporation»
Εφεσίβλητη: Valsts robežsardze
Προδικαστικά ερωτήματα
1) |
Έχει το άρθρο 5 του Κανονισμού 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (1) την έννοια ότι η είσοδος πολίτη τρίτου κράτους εξαρτάται κατ’ ανάγκη από την ύπαρξη έγκυρης θεωρήσεως περιεχόμενης σε έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο; |
2) |
Συνεπάγεται, δυνάμει του κανονισμού 810/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009 για τη θέσπιση κοινοτικού κώδικα θεωρήσεων (κώδικας θεωρήσεων) (2), η ακύρωση ταξιδιωτικού εγγράφου επί του οποίου έχει επικολληθεί αυτοκόλλητη θεώρηση και την ακυρότητα της εκδοθείσας θεωρήσεως; |
3) |
Είναι σύμφωνες με τον Κανονισμό (ΕΚ) 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) και τον κανονισμό (ΕΚ) 810/2009, της 13ης Ιουλίου 2009, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα για τις θεωρήσεις (κώδικας θεωρήσεων), εθνικές διατάξεις που επιβάλλουν, ως υποχρεωτικό προαπαιτούμενο της εισόδου πολιτών τρίτων κρατών την ύπαρξη έγκυρης θεωρήσεως περιεχόμενης σε έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο; |
(1) ΕΕ L 105, σ. 1.
(2) ΕΕ L 243, σ. 1.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/17 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 6ης Νοεμβρίου 2012 [αίτηση του Bundesgerichtshof (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Schutzverband der Spirituosen-Industrie eV κατά Sonnthurn Vertriebs GmbH
(Υπόθεση C-51/11) (1)
2013/C 38/25
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/17 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 6ης Νοεμβρίου 2012 [αιτήσεις του Fővárosi Törvényszék, Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Bíróság (Ουγγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Körös-vidéki Környezetvédelmi és Vízügyi Igazgatóság (C-33/12), Felső-Tisza-vidéki Környezetvédelmi és Vízügyi Igazgatóság (C-38/12) κατά Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve
(Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-33/12 και C-38/12) (1)
2013/C 38/26
Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή των υποθέσεων.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/17 |
Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 27ης Νοεμβρίου 2012 [αίτηση του Bundesgerichtshof (Γερμανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Wim JJ Slot κατά 3 H Camping-Center Heinsberg GmbH
(Υπόθεση C-98/12) (1)
2013/C 38/27
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
Γενικό Δικαστήριο
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/18 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Versalis και Eni κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-103/08) (1)
(Ανταγωνισμός - Συμπράξεις - Αγορά του ελαστικού χλωροπρενίου - Απόφαση διαπιστώνουσα παράβαση του άρθρου 81 ΕΚ - Καθορισμός των τιμών και κατανομή της αγοράς - Καταλογισμός της παραβατικής συμπεριφοράς - Υποχρέωση αιτιολογήσεως - Δικαιώματα άμυνας - Απόδειξη της συμμετοχής στη σύμπραξη - Ενιαία και διαρκής παράβαση - Πρόστιμα - Σοβαρότητα και διάρκεια της παραβάσεως - Υποτροπή - Αποτρεπτικό αποτέλεσμα - Ελαφρυντικές περιστάσεις - Ανώτατο όριο του 10 % του κύκλου εργασιών - Συνεργασία - Ανακοίνωση του 2002 περί της συνεργασίας των επιχειρήσεων - Ίση μεταχείριση - Αναλογικότητα)
2013/C 38/28
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Versalis SpA, πρώην Polimeri Europa SpA (Μπρίντιζι, Ιταλία), και Eni SpA (Ρώμη, Ιταλία) (εκπρόσωποι: αρχικώς M. Siragusa, G. M. Roberti, F. Moretti, I. Perego, F. Cannizzaro, V. Ruotolo, V. Larocca και D. Durante, στη συνέχεια M. Siragusa, G. M. Roberti, F. Moretti, I. Perego, F. Cannizzaro, V. Larocca και D. Durante, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: V. Di Bucci, G. Conte και V. Bottka)
Αντικείμενο
Κυρίως, αίτημα μερικής ακυρώσεως της αποφάσεως C(2007) 5910 τελικό της Επιτροπής, της 5ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 81 [ΕΚ] και του άρθρου 53 της Συμφωνίας ΕΟΧ (Υπόθεση COMP/F/38.629 — Ελαστικό χλωροπρενίου), στο μέτρο που αφορά τις προσφεύγουσες, και, επικουρικώς, αίτημα καταργήσεως ή μειώσεως του προστίμου που επιβλήθηκε αλληλεγγύως και εις ολόκληρον στις προσφεύγουσες με την απόφαση αυτή.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Καθορίζει σε 106 200 000 ευρώ το ποσό του προστίμου που επιβλήθηκε αλληλεγγύως και εις ολόκληρον στην Eni SpA και στην Versalis SpA για την παράβαση που διαπιστώθηκε με το άρθρο 1, στοιχείο δ', της αποφάσεως C(2007) 5910 τελικό της Επιτροπής, της 5ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 81 [ΕΚ] και του άρθρου 53 της Συμφωνίας ΕΟΧ (Υπόθεση COMP/F/38.629 — Ελαστικό χλωροπρενίου). |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. |
3) |
Η Eni και η Versalis φέρουν τα τέσσερα πέμπτα των δικαστικών εξόδων τους καθώς και τα τέσσερα πέμπτα των δικαστικών εξόδων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει το ένα πέμπτο των δικαστικών εξόδων της καθώς και το ένα πέμπτο των δικαστικών εξόδων της Eni και της Versalis. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/18 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Hairdreams κατά ΓΕΕΑ — Bartmann (MAGIC LIGHT)
(Υπόθεση T-34/10) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως λεκτικού κοινοτικού σήματος MAGIC LIGHT - Προγενέστερο λεκτικό εθνικό σήμα MAGIC LIFE - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Κίνδυνος συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2013/C 38/29
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Hairdreams HaarhandelsgmbH (Γκράτζ, Αυστρία) (εκπρόσωπος: G. Kresbach, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: S. Schäffner)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Rüdiger Bartmann (Gladbeck, Γερμανία)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 18ης Νοεμβρίου 2009 (υπόθεση R 656/2008-4), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Rüdiger Bartmann και Hairdreams HaarhandelsgmbH.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Καταδικάζει την Hairdreams HaarhandelsgmbH στα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/18 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Ελλάδα κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-588/10) (1)
(ΕΓΤΠΕ - Τμήμα Εγγυήσεων - Δαπάνες αποκλειόμενες από τη χρηματοδότηση - Αροτραίες καλλιέργειες - Σταφίδα - Ακατέργαστος καπνός - Ειδικά μέτρα υπέρ των μικρών νησιών του Αιγαίου Πελάγους σε σχέση με ορισμένα γεωργικά προϊόντα - Πρόβειο και αίγειο κρέας - Πολλαπλή συμμόρφωση - Αναλογικότητα)
2013/C 38/30
Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Ελληνική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: Ι. Χαλκιάς, Ε. Λευθεριώτου και Ξ. Μπασάκου)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως 2010/668/ΕΕ της Επιτροπής, της 4ης Νοεμβρίου 2010, περί εξαιρέσεως από τη χρηματοδότηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης ορισμένων δαπανών που πραγματοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), τμήμα Εγγυήσεων, στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Εγγυήσεων (ΕΓΤΕ) και στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ) (ΕΕ L 288, σ. 24), κατά το μέρος που εξαιρεί ορισμένες δαπάνες πραγματοποιηθείσες από την Ελληνική Δημοκρατία.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Καταδικάζει την Ελληνική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/19 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — pelicantravel.com κατά ΓΕΕΑ — Pelikan (pelikan)
(Υπόθεση T-136/11) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας - Κοινοτικό εικονιστικό σήμα pelikan - Απόλυτος λόγος απαραδέκτου - Έλλειψη κακής πίστεως του αιτούντος - Άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2013/C 38/31
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: pelicantravel.com s.r.o. (Μπρατισλάβα, Σλοβακία) (εκπρόσωπος: M. Chlipala, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: A. Folliard-Monguiral)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Pelikan Vertriebsgesellschaft mbH & Co. KG (Ανόβερο, Γερμανία) (εκπρόσωπος: A. Nordemann, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 9ης Δεκεμβρίου 2010 (υπόθεση R 1428/2009-2), σχετικά με διαδικασία κηρύξεως ακυρότητας μεταξύ pelicantravel.com s.r.o. και Pelikan Vertriebsgesellschaft mbH & Co. KG.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Καταδικάζει την pelicantravel.com s.r.o. στα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/19 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Επιτροπή κατά Strack
(Υποθέσεις T-197/11 P και T-198/11 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Πρόσβαση στα έγγραφα - Άρθρα 26 και 26α του ΚΥΚ - Κανονισμός (ΕΚ) 1049/2001 - Αρμοδιότητα του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης - Προσφυγή κριθείσα πρωτοδίκως απαράδεκτη - Απουσία βλαπτικής πράξεως - Άρθρο 90, στοιχείο α', του Κανονισμού Διαδικασίας)
2013/C 38/32
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: P. Costa de Oliveira και B. Eggers)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Guido Strack (Κολωνία, Γερμανία) (εκπρόσωπος: H. Tettenborn, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Δύο αιτήσεις αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (δεύτερο τμήμα) της 20ής Ιανουαρίου 2011, F-121/07, Strack κατά Επιτροπής (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή), με τις οποίες ζητείται η ακύρωση της αποφάσεως αυτής.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Συνεκδικάζει τις υποθέσεις T-197/11 P και T-198/11 P προς έκδοση κοινής αποφάσεως. |
2) |
Ακυρώνει την απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 20ής Ιανουαρίου 2011, F-121/07, Strack κατά Επιτροπής (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή), καθόσον το δικαστήριο αυτό έκρινε ότι είναι αρμόδιο να εκδικάσει προσφυγή ακυρώσεως κατά αποφάσεως εκδοθείσας δυνάμει του κανονισμού 1049/2001. |
3) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως στην υπόθεση T-198/11 P. |
4) |
Ο Guido Strack φέρει τα δικαστικά του έξοδα στις υποθέσεις T-197/11 P και T-198/11 P, καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στην υπόθεση T-198/11 P. |
5) |
Η Επιτροπή φέρει τα δικαστικά της έξοδα στην υπόθεση T-197/11 P. |
6) |
Καταδικάζει τον G. Strack στην καταβολή 2 000 ευρώ στο Γενικό Δικαστήριο, προκειμένου να πληρωθεί μέρος των εξόδων στα οποία το τελευταίο αυτό χρειάστηκε να υποβληθεί. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/20 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Strack κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-199/11 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Άρθρα 17, 17α, 19 και άρθρο 90, παράγραφος 1, του ΚΥΚ - Αίτηση άδειας για τη δημοσιοποίηση εγγράφων - Αίτηση άδειας για τη δημοσίευση κειμένου - Αίτηση άδειας για τη χρησιμοποίηση διαπιστώσεων ενώπιον εθνικών δικαστικών αρχών - Προσφυγή κριθείσα πρωτοδίκως απαράδεκτη - Απουσία βλαπτικής πράξεως - Άρθρο 90, στοιχείο α', του Κανονισμού Διαδικασίας)
2013/C 38/33
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Guido Strack (Κολωνία, Γερμανία) (εκπρόσωπος: H. Tettenborn, δικηγόρος)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και B. Eggers, επικουρούμενοι από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 20ής Ιανουαρίου 2011, F-132/07, Strack κατά Επιτροπής (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή), με την οποία ζητείται η ακύρωση της αποφάσεως αυτής.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως. |
2) |
Ο Guido Strack φέρει τα δικαστικά του έξοδα, καθώς και τα έξοδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. |
3) |
Καταδικάζει τον G. Strack στην καταβολή 2 000 ευρώ στο Γενικό Δικαστήριο, προκειμένου να πληρωθεί μέρος των εξόδων στα οποία το τελευταίο αυτό χρειάστηκε να υποβληθεί. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/20 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 14ης Δεκεμβρίου 2012 — Bimbo κατά ΓΕΕΑ — Grupo Bimbo (GRUPO BIMBO)
(Υπόθεση T-357/11) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού εικονιστικού σήματος GRUPO BIMBO - Προγενέστερο εθνικό λεκτικό σήμα BIMBO - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Σήμα που χαίρει φήμης - Άρθρο 8, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2013/C 38/34
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Bimbo, SA (Βαρκελώνη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: J. Carbonell Callicó, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: J. Crespo Carrillo)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Grupo Bimbo, SAB de CV (Μεξικό, Μεξικό)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 14ης Απριλίου 2011 (υπόθεση R 1272/2010-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Bimbo, SA και Grupo Bimbo, SAB de CV.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Ακυρώνει τα σημεία 1, 2 και 4 του διατακτικού της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (ΓΕΕΑ), της 14ης Απριλίου 2011 (υπόθεση R 1272/2010-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Bimbo, SA και Grupo Bimbo, SAB de CV. |
2) |
Καταδικάζει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/20 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Natura Selection κατά ΓΕΕΑ — Ménard (natura)
(Υπόθεση T-461/11) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία ανακοπής - Αίτηση καταχωρίσεως του κοινοτικού εικονιστικού σήματος natura - Προγενέστερο κοινοτικό λεκτικό σήμα NATURA - Σχετικός λόγος απαραδέκτου - Κίνδυνος συγχύσεως - Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009)
2013/C 38/35
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Natura Selection, SL (Βαρκελώνη, Ισπανία) (εκπρόσωπος: E. Sugrañes Coca, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: J. García Murillo και D. Botis)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Ernest Ménard SA (Bourseul, Γαλλία)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του δευτέρου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 8ης Ιουνίου 2011 (υπόθεση R 2454/2010-2), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ Ernest Ménard SA και Natura Selection, SL.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Καταδικάζει τη Natura Selection, SL στα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/21 |
Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Α κατά κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-595/11 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Κοινωνική ασφάλιση - Επαγγελματική νόσος - Ολική μόνιμη αναπηρία - Πρόσβαση στον ατομικό φάκελο - Επιστροφή εξόδων ταξιδιού - Αίτημα αποζημιώσεως)
2013/C 38/36
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Α (P., Γαλλία) (εκπρόσωποι: B. Cambier, A. Paternostre και L. Levi, δικηγόροι)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και J. Baquero Cruz)
Αντικείμενο
Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (τρίτο τμήμα) της 14ης Σεπτεμβρίου 2011 στην υπόθεση F-12/09, Α κατά Επιτροπής (η οποία δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει:
1) |
Παρέλκει πλέον η απόφανση επί της αιτήσεως αναιρέσεως στο μέτρο που βάλλει κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (τρίτο τμήμα) της 14ης Σεπτεμβρίου 2011 στην υπόθεση F-12/09, Α κατά Επιτροπής (η οποία δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή), καθόσον η απόφαση αυτή αφορά το αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της 28ης Απριλίου 2008 στο μέτρο που συνιστά άρνηση καταβολής της προσωρινής αποζημιώσεως του άρθρου 19, παράγραφος 4, της κοινής ρυθμίσεως και εφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 73, παράγραφος 2, στοιχείο β', του ΚΥΚ, καθώς και το αίτημα να υποχρεωθεί η Επιτροπή να καταβάλει την αποζημίωση την οποία προβλέπει το άρθρο αυτό. |
2) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως κατά τα λοιπά. |
3) |
Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/21 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Adriatica di Navigazione και Comitato «Venezia Vuole Vivere» κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-231/00) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Μείωση των εργοδοτικών εισφορών για επιχειρήσεις εγκατεστημένες στην περιφέρεια της Βενετίας και της Chioggia - Απόφαση κηρύσσουσα το καθεστώς ενισχύσεων ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και επιβάλλουσα την ανάκτηση των καταβληθεισών ενισχύσεων - Προσφυγή εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος)
2013/C 38/37
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Adriatica di Νavigazione SpA (Βενετία, Ιταλία) και Comitato Venezia Vuole Vivere (Βενετία) (εκπρόσωποι): M. Siragusa και F. Moretti, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: V. Di Bucci, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Παρεμβαίνουσα υπέρ των προσφευγουσών: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: αρχικώς, U. Leanza, στη συνέχεια I. Braguglia, στη συνέχει R. Adam και τέλος I. Bruni, επικουρούμενοι από τους G. Aiello και P. Gentili, avvocati dello Stato)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως 2000/394/ΕΚ της Επιτροπής, της 25ης Νοεβρίου 1999, σχετικά με τα μέτρα ενίσχυσης σε επιχειρήσεις της Βενετίας και της Chioggia που προβλέπονται από το νόμο αριθ. 30/1997 και το νόμο αριθ. 206/1995, περί απαλλαγών ή μειώσεων των κοινωνικών εισφορών (ΕΕ 2000, L 150, σ. 50)
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Εξετάζει την ένσταση απαραδέκτου που προέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μαζί με την ουσία της υποθέσεως. |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος. |
3) |
Οι Adriatica di Navigazione SpA και Comitato «Venezia vuole vivere» φέρουν, εκτός των δικαστικών εξόδων τους, και τα δικαστικά έξοδα της Επιτροπής. |
4) |
Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/22 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Bauer κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-253/00) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Μείωση των εργοδοτικών εισφορών για επιχειρήσεις εγκατεστημένες στην περιφέρεια της Βενετίας και της Chioggia - Απόφαση κηρύσσουσα το καθεστώς ενισχύσεων ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και επιβάλλουσα την ανάκτηση των καταβληθεισών ενισχύσεων - Προσφυγή εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος)
2013/C 38/38
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Bauer SpA (Ρώμη, Ιταλία) (εκπρόσωποι: G. M. Roberti, F. Sciaudone και A. Bortoluzzi, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: V. Di Bucci, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Παρεμβαίνουσα υπέρ της προσφεύγουσας: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: αρχικώς, U. Leanza, στη συνέχεια I. Braguglia, στη συνέχει R. Adam και τέλος I. Bruni, επικουρούμενοι από τους G. Aiello και P. Gentili, avvocati dello Stato
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως 2000/394/ΕΚ της Επιτροπής, της 25ης Νοεβρίου 1999, σχετικά με τα μέτρα ενίσχυσης σε επιχειρήσεις της Βενετίας και της Chioggia που προβλέπονται από το νόμο αριθ. 30/1997 και το νόμο αριθ. 206/1995, περί απαλλαγών ή μειώσεων των κοινωνικών εισφορών (ΕΕ 2000, L 150, σ. 50).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Εξετάζει την ένσταση απαραδέκτου που προέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μαζί με την ουσία της υποθέσεως. |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος. |
3) |
Η Bauer SpA φέρει, εκτός των δικαστικών εξόδων της, και τα δικαστικά έξοδα της Επιτροπής. |
4) |
Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/22 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Cooperativa San Marco fra Lavoratori della Piccola Pesca κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-260/00) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Μείωση των εργοδοτικών εισφορών για επιχειρήσεις εγκατεστημένες στην περιφέρεια της Βενετίας και της Chioggia - Απόφαση κηρύσσουσα το καθεστώς ενισχύσεων ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και επιβάλλουσα την ανάκτηση των καταβληθεισών ενισχύσεων - Προσφυγή εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος)
2013/C 38/39
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Cooperativa San Marco fra Lavoratori della Piccola Pesca — Burano Soc. coop. rl (Βενετία, Ιταλία)· Cooperativa Coopesca — Organizzazione tra Produttori e Lavoratori della Pesca — Chioggia Soc. coop. rl (Chioggia, Ιταλία)· Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. rl (Βενετία)· Cooperativa Pescatori di San Pietro in Volta Soc. coop. rl (Βενετία)· Murazzo — Piccola Società Cooperativa rl (Chioggia)· RAM — Società Cooperativa fra Lavoratori della Pesca, Raccoglitori ed Allevatori di Molluschi (Chioggia)· Confcooperative — Unione Provinciale di Venezia (Μέστρε, Ιταλία)· και Comitato «Venezia Vuole Vivere» (Marghera, Ιταλία) (εκπρόσωπος: A. Vianello, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: V. Di Bucci, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Παρεμβαίνουσα) υπέρ των προσφευγουσών: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: αρχικώς, U. Leanza, στη συνέχεια I. Braguglia, στη συνέχει R. Adam και τέλος I. Bruni, επικουρούμενοι από τους G. Aiello και P. Gentili, avvocati dello Stato)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως 2000/394/ΕΚ της Επιτροπής, της 25ης Νοεβρίου 1999, σχετικά με τα μέτρα ενίσχυσης σε επιχειρήσεις της Βενετίας και της Chioggia που προβλέπονται από το νόμο αριθ. 30/1997 και το νόμο αριθ. 206/1995, περί απαλλαγών ή μειώσεων των κοινωνικών εισφορών (ΕΕ 2000, L 150, σ. 50).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Εξετάζει την ένσταση απαραδέκτου που προέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μαζί με την ουσία της υποθέσεως. |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος. |
3) |
Οι Cooperativa San Marco fra Lavoratori della Piccola Pesca — Burano Soc. coop. rl, Cooperativa Coopesca — Organizzazione tra Produttori e Lavoratori della Pesca — Chioggia Soc. coop. rl, Cooperativa tra i Lavoratori della Piccola Pesca di Pellestrina Soc. coop. rl, Cooperativa Pescatori di San Pietro in Volta Soc. coop. rl, Murazzo — Piccola Società Cooperativa rl, RAM — Società Cooperativa fra Lavoratori della Pesca, Raccoglitori ed Allevatori di Molluschi, Confcooperative — Unione Provinciale di Venezia και Comitato «Venezia Vuole Vivere» φέρουν, εκτός των δικαστικών εξόδων τους, και τα δικαστικά έξοδα της Επιτροπής. |
4) |
Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/23 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Sacaim κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-261/00) (1)
(Προσφυγή ακυρώσεως - Κρατικές ενισχύσεις - Μείωση των εργοδοτικών εισφορών για επιχειρήσεις εγκατεστημένες στην περιφέρεια της Βενετίας και της Chioggia - Απόφαση κηρύσσουσα το καθεστώς ενισχύσεων ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και επιβάλλουσα την ανάκτηση των καταβληθεισών ενισχύσεων - Προσφυγή εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος)
2013/C 38/40
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσες: Sacaim SpA (Βενετία, Ιταλία· Alfier Costruzioni Srl (Βενετία)· Azin Asfalti Srl (Βενετία)· Barbato Srl (Βενετία)· Camata Costruzioni Sas (Βενετία)· Dal Carlo Mario & C. Srl (Βενετία)· Impresa Costruzioni Civili e Montaggi Srl (ICCEM) (Marghera, Ιταλία)· Rossi Renzo Costruzioni Srl (Marcon, Ιταλία)· Vettore Costruzioni Srl (Βενετία)· ACEA — Associazione dei Costruttori Edili ed Affini di Venezia e Provincia (Βενετία)· και Comitato «Venezia vuole vivere» (Marghera) (εκπρόσωποι: A. Vianello, M. Merola, A. Sodano και M. Pappalardo, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: V. Di Bucci, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Παρεμβαίνουσα υπέρ των προσφευγουσών: Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωποι: αρχικώς, U. Leanza, στη συνέχεια I. Braguglia, στη συνέχει R. Adam και τέλος I. Bruni, επικουρούμενοι από τους G. Aiello και P. Gentili, avvocati dello Stato)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως 2000/394/ΕΚ της Επιτροπής, της 25ης Νοεβρίου 1999, σχετικά με τα μέτρα ενίσχυσης σε επιχειρήσεις της Βενετίας και της Chioggia που προβλέπονται από το νόμο αριθ. 30/1997 και το νόμο αριθ. 206/1995, περί απαλλαγών ή μειώσεων των κοινωνικών εισφορών (ΕΕ 2000, L 150, σ. 50).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Εξετάζει την ένσταση απαραδέκτου που προέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μαζί με την ουσία της υποθέσεως. |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως εν μέρει προδήλως απαράδεκτη και εν μέρει προδήλως στερούμενη νομικού ερείσματος. |
3) |
Οι Sacaim SpA, Alfier Costruzioni Srl, Azin Asfalti Srl, Barbato Srl, Camata Costruzioni Sas, Dal Carlo Mario & C. Srl, Impresa Costruzioni Civili e Montaggi Srl (ICCEM), Rossi Renzo Costruzioni Srl, Vettore Costruzioni Srl, ACEA — Associazione dei Costruttori Edili ed Affini di Venezia e Provincia και Comitato «Venezia vuole vivere.» φέρουν, εκτός των δικαστικών εξόδων τους, και τα δικαστικά έξοδα της Επιτροπής. |
4) |
Η Ιταλική Δημοκρατία φέρει τα δικαστικά έξοδά της. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/23 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 14ης Δεκεμβρίου 2012 — Dectane κατά ΓΕΕΑ — Hella (DAYLINE)
(Υπόθεση T-463/11) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Ανακοπή - Παραίτηση από την ανακοπή - Κατάργηση της δίκης)
2013/C 38/41
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Dectane GmbH (Λειψία, Γερμανία) (εκπρόσωποι: P. Ehrlinger και T. Hagen, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωποι: αρχικώς, K. Klüpfel, στη συνέχεια K. Klüpfel και Δ. Μπότης)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Hella KGaA Hueck & Co. (Lippstadt, Γερμανία) (εκπρόσωπος: R. Schnekenbühl, δικηγόρος)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 15ης Ιουνίου 2011 (υπόθεση R 1231/2010-1), σχετικά με διαδικασία ανακοπής μεταξύ της Hella KGaA Hueck & Co. και της Dectane GmbH.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Καταργεί τη δίκη. |
2) |
Η προσφεύγουσα και η παρεμβαίνουσα φέρουν τα δικαστικά τους έξοδα καθώς και, εκάστη, το ήμισυ των δικαστικών εξόδων του καθού. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/24 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 11ης Δεκεμβρίου 2012 — Atlas Transport κατά ΓΕΕΑ — Hartmann (ATLAS TRANSPORT)
(Υπόθεση T-584/11) (1)
(Κοινοτικό σήμα - Διαδικασία εκπτώσεως - Ανάκληση της αιτήσεως εκπτώσεως - Κατάργηση της δίκης)
2013/C 38/42
Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Atlas Transport GmbH (Düsseldorf, Γερμανία) (εκπρόσωποι: U. Hildebrandt, K. Schmidt-Hern και B. Weichhaus, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (εκπρόσωπος: G. Schneider)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ: Alfred Hartmann (Leer, Γερμανία)
Αντικείμενο
Προσφυγή κατά της αποφάσεως του πρώτου τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ της 1ης Σεπτεμβρίου 2011 (υπόθεση R 2262/2010-1), σχετικά με διαδικασία εκπτώσεως μεταξύ του Alfred Hartmann και της Atlas Transport GmbH.
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Καταργεί τη δίκη. |
2) |
Κάθε διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/24 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Mische κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-641/11 P) (1)
(Αίτηση αναιρέσεως - Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Διορισμός - Κατάταξη σε βαθμό και κλιμάκιο - Διαγωνισμός δημοσιευθείς πριν από την έναρξη της ισχύος του νέου Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων - Πρόσληψη από το Κοινοβούλιο και ταυτόχρονη μετάταξη στην Επιτροπή - Μερική κατάργηση της δίκης - Αίτηση αναιρέσεως εν μέρει προδήλως αβάσιμη)
2013/C 38/43
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Harald Mische (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: R. Holland, J. Mische και M. Velardo, δικηγόροι)
Αντίδικοι κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωπος: J. Currall)· και Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: A.F. Jensen και J. Herrmann)
Αντικείμενο
Αίτηση αναιρέσεως κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 29ης Σεπτεμβρίου 2011 στην υπόθεση F-70/05, Mische κατά Επιτροπής (που δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Παρέλκει πλέον η απόφανση επί της αιτήσεως αναιρέσεως στο μέτρο που βάλλει κατά της αποφάσεως του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (δεύτερο τμήμα) της 29ης Σεπτεμβρίου 2011, F-70/05, Mische κατά Επιτροπής (που δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη Συλλογή) καθόσον με την απόφαση αυτή απορρίπτεται το αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 11ης Νοεμβρίου 2004, με την οποία ο Harald Mische κατατάχθηκε στον βαθμό Α *6. |
2) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως κατά τα λοιπά. |
3) |
Ο Harald Mische φέρει τα δικαστικά έξοδά του καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας. |
4) |
Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/25 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 3ης Δεκεμβρίου 2012 — Marcuccio κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-464/12 P (R)) (1)
(Αναίρεση - Διάταξη εκδοθείσα πρωτοδίκως κατά τη διαδικασία των ασφαλιστικών μέτρων με την οποία απορρίφθηκε αίτηση για την αναστολή εκτελέσεως της προσβαλλομένης αποφάσεως - Άρνηση της Επιτροπής να επιστρέψει στον αναιρεσείοντα τα ποσά που αυτός υποστηρίζει ότι παρακρατήθηκαν παρανόμως από το επίδομά του)
2013/C 38/44
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Αναιρεσείων: Luigi Marcuccio (Tricase, Ιταλία) (εκπρόσωπος: G. Cipressa, δικηγόρος)
Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αντικείμενο
Αίτηση αναιρέσεως κατά της διατάξεως του προέδρου του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης της 3ης Αυγούστου 2012, F-57/12 R, Marcuccio κατά Επιτροπής (που δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Συλλογή).
Διατακτικό
Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει:
1) |
Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως. |
2) |
Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/25 |
Προσφυγή της 12ης Νοεμβρίου 2012 — Refrigue-confecções para o frio κατά ΓΕΕΑ — Fronsac SW και Sixty International (Refrigue for cold)
(Υπόθεση T-511/12)
2013/C 38/45
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Refrigue-confecções para o frio, Lda (Pinhal Novo, Πορτογαλία) (εκπρόσωποι: C. Bacchini και M. Mazzitelli, δικηγόροι)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικοι ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Fronsac SW και Sixty International SA (Πόλη του Λουξεμβούργου, Λουξεμβούργο)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
— |
να ακυρώσει εν μέρει την απόφαση που εξέδωσε την 1η Αυγούστου 2012 το δεύτερο τμήμα προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) στο πλαίσιο της υποθέσεως R 2353/2010-2, καθόσον δέχθηκε την ανακοπή που ασκήθηκε κατά της καταχωρίσεως του επίμαχου σήματος Refrigue for Cold για το σύνολο των προσδιοριζόμενων με το σήμα προϊόντων κατά των οποίων στρεφόταν η ανακοπή και τα οποία εμπίπτουν στις κλάσεις 18 και 25· |
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: εικονιστικό σήμα που περιλαμβάνει τα λεκτικά στοιχεία «Refrigue for cold», για προϊόντα των κλάσεων 18, 24 και 25 — αίτηση καταχωρίσεως αριθ. 5 486 725
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: οι Fronsac SW και Sixty International SA
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: εικονιστικά κοινοτικά και εθνικά σήματα που περιλαμβάνουν το λεκτικό στοιχείο «RefrigiWear» και εικονιστικό εθνικό σήμα που περιλαμβάνει τα λεκτικά στοιχεία «This RefrigiWear», για προϊόντα των κλάσεων 3, 9, 14, 18 και 25
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: απόρριψη της ανακοπής
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: μερική ακύρωση της αποφάσεως του τμήματος ανακοπών και μερική απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως
Προβαλλόμενοι λόγοι:
— |
παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009 |
— |
παράβαση του άρθρου 75 του κανονισμού 207/2009 |
— |
παράβαση του άρθρου 76 του κανονισμού 207/2009 |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/25 |
Προσφυγή της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Aroa Bodegas κατά ΓΕΕΑ — Bodegas Muga (aroa)
(Υπόθεση T-536/12)
2013/C 38/46
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Aroa Bodegas, SL (Zurukoain, Ισπανία) (εκπρόσωπος: S. Alonso Maruri, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Bodegas Muga, SL (Haro, Ισπανία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
— |
να ακυρώσει και, κατά συνέπεια, να καταστήσει άνευ αντικειμένου την απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 11ης Οκτωβρίου 2012, στην υπόθεση R 1845/2010-4, |
— |
να ακυρώσει και, κατά συνέπεια, να καταστήσει άνευ αντικειμένου την απόφαση του τμήματος ανακοπών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) της 2ας Αυγούστου 2010 (ανακοπή αριθ. B1509499), |
— |
να καταδικάσει το Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς στα δικαστικά έξοδα της προσφεύγουσας. |
Λόγοι και κύρια επιχειρήματα
Αιτούσα την καταχώριση του κοινοτικού σήματος: Η προσφεύγουσα
Σήμα προς καταχώριση: Εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «aroa» για προϊόντα των κλάσεων 29, 32 και 33 — Αίτηση καταχώρισης κοινοτικού σήματος αριθ. 8 276 297
Δικαιούχος του κατά τη διαδικασία ανακοπής αντιταχθέντος σήματος ή σημείου: Bodegas Muga, SL
Αντιταχθέν σήμα ή σημείο: Εθνικό εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό στοιχείο «aro» για προϊόντα της κλάσης 33
Απόφαση του τμήματος ανακοπών: Δεκτή η ανακοπή
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Εν μέρει δεκτή η προσφυγή
Προβαλλόμενοι λόγοι: Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/26 |
Προσφυγή της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Optilingua κατά ΓΕΕΑ — Esposito (ALPHATRAD)
(Υπόθεση T-538/12)
2013/C 38/47
Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Optilingua holding SA (Epalinges, Ελβετία) (εκπρόσωπος: S. Rizzo, δικηγόρος)
Καθού: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα)
Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Michele Esposito (Cava de’ Tirreni SA, Ιταλία)
Αιτήματα της προσφεύγουσας
Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:
— |
να ακυρώσει την απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), της 8ης Οκτωβρίου 2012, στην υπόθεση R 444/2011-1· |
— |
να καταδικάσει το ΓΕΕΑ και τον Michele Esposito στα δικαστικά έξοδα. |
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
Καταχωρισμένο κοινοτικό σήμα του οποίου ζητείται να κηρυχθεί η ακυρότητα: Εικονιστικό σήμα που περιέχει το λεκτικό σημείο «ALPHATRAD» για υπηρεσίες των κλάσεων 35, 38, 41 και 42 — κοινοτικό σήμα αριθ. 617 316
Δικαιούχος του κοινοτικού σήματος: Προσφεύγουσα
Αιτών την κήρυξη της ακυρότητας του κοινοτικού σήματος: Esposito
Απόφαση του τμήματος ακυρώσεως: Δέχεται την αίτηση για την κήρυξη της ακυρότητας
Απόφαση του τμήματος προσφυγών: Απορρίπτει την προσφυγή
Προβαλλόμενοι λόγοι: Παράβαση του άρθρου 15, παράγραφος 1, εδάφιο 2, στοιχείο α', σε συνδυασμό με το άρθρο 51, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού 207/2009
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/26 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Cementos Molins κατά Επιτροπής
(Υπόθεση T-424/11) (1)
2013/C 38/48
Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική
Ο πρόεδρος του ογδόου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/27 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 14ης Δεκεμβρίου 2012 — Vardar κατά ΓΕΕΑ — Joker (pingulina)
(Υπόθεση T-32/12) (1)
2013/C 38/49
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Ο πρόεδρος του εβδόμου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/27 |
Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 14ης Δεκεμβρίου 2012 — Elegant Target Development κ.λπ. κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση T-90/12) (1)
2013/C 38/50
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Ο πρόεδρος του τετάρτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/28 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 2ας Οκτωβρίου 2012 — Q κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-52/05 RENV)
(Υπαλληλική υπόθεση - Αναπομπή στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης κατόπιν αναιρέσεως - Καθήκον αρωγής - Ηθική παρενόχληση - Προσωρινό μέτρο απομακρύνσεως - Ικανοποίηση της ηθικής βλάβης - Εκθέσεις εξελίξεως της σταδιοδρομίας - Δικαιολογημένες απουσίες λόγω ασθένειας - Μη λήψη υπόψη)
2013/C 38/51
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Q (Domsjö, Σουηδία) (εκπρόσωποι: S. Rodrigues και Y. Minatchy, δικηγόροι)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: αρχικώς D. Martin, B. Eggers και V. Joris, στη συνέχεια V. Joris και G. Berscheid)
Αντικείμενο
Υπαλληλική υπόθεση — Αφενός, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής περί απορρίψεως της αιτήσεως αρωγής την οποία υπέβαλε η προσφεύγουσα βάσει του άρθρου 24 του ΚΥΚ αναφορικά με ηθική παρενόχληση που ισχυρίζεται ότι υπέστη, καθώς και αίτημα αποζημιώσεως, και, αφετέρου, αίτημα ακυρώσεως της εκθέσεως εξελίξεως της σταδιοδρομίας για το έτος αξιολογήσεως 2003 (πρώην T-252/05) — Υπόθεση Τ-80/09 P, αναπεμφθείσα στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης κατόπιν αναιρέσεως.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Ακυρώνει τις εκθέσεις εξελίξεως της σταδιοδρομίας που καταρτίστηκαν, αντιστοίχως, για τις περιόδους από 1 Ιανουαρίου έως 31 Οκτωβρίου και από 1 Νοεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου 2003. |
2) |
Καταδικάζει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να καταβάλει στην Q το ποσό των 10 000 ευρώ. |
3) |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της στη διαδικασία ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου και στις δύο διαδικασίες ενώπιον του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης και καταδικάζεται να φέρει τα τρία τέταρτα των δικαστικών εξόδων της Q στις δύο διαδικασίες ενώπιον του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης. |
4) |
Η Q φέρει τα δικαστικά έξοδά της στη διαδικασία ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου και το ένα τέταρτο των δικαστικών εξόδων της στις δύο διαδικασίες ενώπιον του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης. |
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/28 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 6ης Νοεμβρίου 2012 — Marcuccio κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-41/06 RENV) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Αναπομπή στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης κατόπιν αναιρέσεως - Αναπηρία - Συνταξιοδότηση λόγω αναπηρίας - Σύνθεση της επιτροπής αναπηρίας - Νομότυπη σύνθεση - Προϋποθέσεις)
2013/C 38/52
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Luigi Marcuccio (Tricase, Ιταλία) (εκπρόσωπος: G. Cipressa, δικηγόρος)
Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και C. Berardis-Kayser, επικουρούμενοι από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αναπομπή κατόπιν αναιρέσεως — Υπαλληλική υπόθεση — Αφενός, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής να συνταξιοδοτήσει τον προσφεύγοντα-ενάγοντα λόγω αναπηρίας, καθώς και σειράς πράξεων συναφών προς την εν λόγω απόφαση, και, αφετέρου, αίτημα αποζημιώσεως.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
2) |
Ο L. M. Marcuccio φέρει τα δικαστικά έξοδά του και καταδικάζεται τα φέρει τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις υποθέσεις F-41/06, F-41/06 RENV και T-20/09 P. |
(1) EE C 131 της 3.6.2006, σ. 54.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/29 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 5ης Δεκεμβρίου 2012 — Z κατά Δικαστηρίου
(Υποθέσεις F-88/09 και F-48/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Νέα τοποθέτηση - Συμφέρον της υπηρεσίας - Κανόνας περί της αντιστοιχίας μεταξύ βαθμού και θέσεως - Δικαιώματα άμυνας - Ηθική παρενόχληση - Άρθρο 12 του ΚΥΚ - Καθήκον αρωγής - Αρχή της χρηστής διοικήσεως - Πειθαρχική διαδικασία - Πειθαρχική κύρωση - Έγγραφη προειδοποίηση - Δικαιώματα άμυνας και αρχή της εκατέρωθεν ακροάσεως)
2013/C 38/53
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Z (Λουξεμβούργο, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωποι: L. Levi και M. Vandenbussche, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενο: Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωπος: A. V. Placco)
Αντικείμενο
Αίτημα με το οποίο ζητήθηκε να ακυρωθεί η απόφαση περί μετατάξεως της προσφεύγουσας-ενάγουσας σε άλλη διεύθυνση προς το συμφέρον της υπηρεσίας, καθώς και να υποχρεωθεί το καθού-εναγόμενο σε καταβολή χρηματικής ικανοποιήσεως λόγω ηθικής βλάβης.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει τις προσφυγές-αγωγές στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις F-88/09 και F-48/10. |
2) |
Στην υπόθεση F-88/09, η Z φέρει τα τρία τέταρτα των δικαστικών της εξόδων και, στην υπόθεση F-48/10, η Z φέρει τα δικαστικά της έξοδα και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
3) |
Στην υπόθεση F-88/09, το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης φέρει τα δικαστικά του έξοδα και το ένα τέταρτο των εξόδων στα οποία υποβλήθηκε η Z. |
(1) EE C 24 της 30.1.2010, σ. 80.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/29 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Cerafogli κατά ΕΚΤ
(Υπόθεση F-43/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό της ΕΚΤ - Καταγγελία για ηθική παρενόχληση - Διοικητική έρευνα - Πρόσβαση στον φάκελο της έρευνας - Έκθεση της έρευνας - Πρόδηλη πλάνη εκτιμήσεως)
2013/C 38/54
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Maria-Concetta Cerafogli (Frankfurt am Main, Γερμανία) (εκπρόσωποι: L. Levi και M. Vandenbussche, δικηγόροι)
Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (εκπρόσωποι: P. Embley και F. Feyerbacher, επικουρούμενοι από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αίτημα περί ακυρώσεως της αποφάσεως με την οποία η ΕΚΤ απέρριψε τις καταγγελίες της προσφεύγουσας-ενάγουσας περί δυσμενούς διακρίσεως και προσβολής της αξιοπρέπειάς της λόγω της συμπεριφοράς των προϊσταμένων της, καθώς και αίτημα περί καταβολής αποζημιώσεως και χρηματικής ικανοποιήσεως
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
2) |
Η M.-C. Cerafogli φέρει τα δικαστικά της έξοδα, καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. |
(1) EE C 209 της 31.7.2010, σ. 56.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/29 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 11ης Δεκεμβρίου 2012 — Trentea κατά FRA
(Υπόθεση F-112/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Προσωπικό του FRA - Έκτακτοι υπάλληλοι - Πρόσληψη - Ανακοίνωση κενής θέσεως - Απόρριψη υποψηφιότητας)
2013/C 38/55
Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Cornelia Trentea (Βιέννη, Αυστρία) (εκπρόσωποι: L. Levi και M. Vandenbussche, δικηγόροι)
Καθού-εναγόμενος: Οργανισμός Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Kjærum, επικουρούμενος από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Υπαλληλική υπόθεση — Πρώτον, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως του καθού-εναγομένου με την οποία απορρίφθηκε η υποψηφιότητα της προσφεύγουσας-ενάγουσας για θέση βοηθού διοικήσεως στον τομέα «Finance and Procurement», καθώς και της αποφάσεως περί διορισμού άλλου υποψηφίου. Δεύτερον, αίτημα ικανοποιήσεως της ηθικής βλάβης και αποκαταστάσεως της υλικής ζημίας που ισχυρίζεται ότι υπέστη η προσφεύγουσα-ενάγουσα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
2) |
Η C. Trentea φέρει τα δικαστικά έξοδά της και καταδικάζεται να φέρει τα δικαστικά έξοδα στα οποία υποβλήθηκε ο Οργανισμός Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(1) EE C 13 της 15.1.2011, σ. 43.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/30 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (πρώτο τμήμα) της 2ας Οκτωβρίου 2012 — Ψαρράς κατά ENISA
(Υπόθεση F-118/10) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Τοποθέτηση - Τοποθέτηση σε νέα θέση - Συμφέρον της υπηρεσίας - Άδεια για προσωπικούς λόγους)
2013/C 38/56
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-ενάγων: Αριστείδης Ψαρράς (Ηράκλειο, Ελλάδα) (εκπρόσωποι: αρχικώς É. Boigelot και S. Woog, δικηγόροι, στη συνέχεια É. Boigelot, δικηγόρος)
Καθού-εναγόμενος: Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια Δικτύων και Πληροφοριών (εκπρόσωποι: E. Maurage, επικουρούμενος από τους D. Waelbroeck και A. Duron, δικηγόρους)
Αντικείμενο
Υπαλληλική υπόθεση — Αφενός, αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως περί παύσεως του προσφεύγοντος-ενάγοντος από τα καθήκοντα του λογιστή του Οργανισμού και περί διορισμού άλλου ατόμου στην ίδια θέση. Αφετέρου, αίτημα καταβολής στον προσφεύγοντα-ενάγοντα ενός ποσού προς ικανοποίηση της βλάβης την οποία υπέστη εξ αιτίας των προσβαλλομένων πράξεων και της ηθικής παρενοχλήσεως της οποίας ισχυρίζεται ότι υπήρξε θύμα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Ακυρώνει την από 7 Φεβρουαρίου 2010 απόφαση του διοικητικού συμβουλίου του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια Δικτύων και Πληροφοριών περί άμεσης παύσεως του Α. Ψαρρά από τα καθήκοντα του λογιστή και περί διορισμού του Χ., υπαλλήλου στην υπηρεσία προϋπολογισμού, στη θέση του λογιστή για αόριστη διάρκεια, καθώς και την απόφαση περί τοποθετήσεως του Α. Ψαρρά σε νέα θέση, την οποία έλαβε βάσει της πρώτης αποφάσεως ο εκτελεστικός διευθυντής την 1η Μαρτίου 2010. |
2) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή κατά τα λοιπά. |
3) |
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια Δικτύων και Πληροφοριών φέρει τα δικαστικά έξοδά του και καταδικάζεται να φέρει τα δικαστικά έξοδα του Α. Ψαρρά. |
(1) EE C 63 της 26.2.2011, σ. 34.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/30 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — BW κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-2/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Πρόσληψη - Δόκιμος υπάλληλος - Μη μονιμοποίηση κατά το πέρας της περιόδου δοκιμαστικής υπηρεσίας - Αιτιολόγηση της αποφάσεως περί απολύσεως δοκίμου υπαλλήλου - Δικαιώματα άμυνας)
2013/C 38/57
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: BW (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωποι: L. Levi, S. Bonté και A. Blot, δικηγόροι, στη συνέχεια H. Soland, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Baquero Cruz και P. Pecho, στη συνέχεια J. Baquero Cruz)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως περί απολύσεως του προσφεύγοντος κατά το πέρας της περιόδου δοκιμαστικής υπηρεσίας, καθώς και αίτημα αποκαταστάσεως της ζημίας που προξένησε στον προσφεύγοντα η απόφαση αυτή.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Ο BW φέρει τα δικαστικά έξοδά του και καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. |
(1) EE C 72 της 5.3.2011, σ. 36.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/31 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 5ης Δεκεμβρίου 2012 — Grazyte κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-76/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Αποδοχές - Αποζημίωση αποδημίας - Προϋπόθεση του άρθρου 4, παράγραφος 1, στοιχείο β', του παραρτήματος VII του ΚΥΚ - Δεκαετία αναφοράς - Χρονικό σημείο ενάρξεως - Χρονικό σημείο λήξεως - Μη λήψη υπόψη των περιόδων υπηρεσίας σε διεθνή οργανισμό - Κατ’ αναλογία εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 4, παράγραφος 1, στοιχείο α', του παραρτήματος VII του ΚΥΚ)
2013/C 38/58
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Διάδικοι
Προσφεύγουσα: Diana Grazyte (Utena, Λιθουανία) (εκπρόσωπος: R. Guarino, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: D. Martin, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο, στη συνέχεια V. Joris, επικουρούμενος από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της ΑΔΑ με την οποία απορρίφθηκε η αίτηση της προσφεύγουσας για χορήγηση αποζημιώσεως αποδημίας.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Η D. Grazyte φέρει τα δικαστικά έξοδά της και καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. |
(1) EE C 319 της 29.10.2011, σ. 29.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/31 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Van Neyghem κατά Συμβουλίου
(Υπόθεση F-77/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Προαγωγή - Περίοδος προαγωγών 2007 - Άρνηση προαγωγής - Ακύρωση - Μέτρα εκτελέσεως - Νέα συγκριτική εξέταση των προσόντων)
2013/C 38/59
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων-Ενάγων: Kris Van Neyghem (Tienen, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: M. Velardo, δικηγόρος)
Καθού-Εναγόμενο: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Bauer και J. Herrmann)
Αντικείμενο
Αίτημα περί ακυρώσεως της διοικητικής αποφάσεως η οποία ελήφθη προς εκτέλεση της δικαστικής αποφάσεως F-53/08 και η οποία απορρίπτει την υποψηφιότητα του προσφεύγοντος-ενάγοντος για προαγωγή στον βαθμό AST 7 κατά την περίοδο προαγωγών 2007, καθώς και αίτημα περί αποκαταστάσεως της ζημίας την οποία ισχυρίζεται ότι υπέστη ο προσφεύγων-ενάγων.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. |
2) |
Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης φέρει τα δικαστικά του έξοδα, καθώς και το ένα τέταρτο των εξόδων του K. Van Neyghem. |
3) |
Ο K. Van Neyghem φέρει τα τρία τέταρτα των δικαστικών του εξόδων. |
(1) EE C 340 της 19.11.2011, σ. 40.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/31 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 5ης Δεκεμβρίου 2012 — Lebedef κ.λπ. κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-110/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Αποδοχές - Άρθρο 64 του KYK - Άρθρο 3, παράγραφος 5, πρώτο εδάφιο, του παραρτήματος XI του KYK - Διορθωτικός συντελεστής - Βλαπτική πράξη - Ίση μεταχείριση)
2013/C 38/60
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Giorgio Lebedef κ.λπ. (Senningerberg, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωπος: F. Frabetti, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Currall και D. Martin)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως των εκκαθαριστικών σημειωμάτων μισθοδοσίας των προσφευγόντων του μηνός Δεκεμβρίου 2010 και των επομένων μηνών, καθόσον δεν περιέχουν διόρθωση της αναπροσαρμογής των αποδοχών που να λαμβάνει υπόψη τον ειδικό διορθωτικό συντελεστή για τον τόπο υπηρεσίας τους.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή. |
2) |
Οι G. Lebedef, T. Jones, J. Gonzales Gonzales και M. Lebedef-Caponi φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους και καταδικάζονται στα δικαστικά έξοδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. |
3) |
Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, παρεμβαίνον, φέρει τα δικαστικά έξοδά του. |
(1) EE C 6 της 7.1.2012, σ. 26.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/32 |
Απόφαση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 5ης Δεκεμβρίου 2012 — Bourtembourg κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-6/12) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Αποζημίωση αποδημίας - Έννοια της συνήθους διαμονής - Μόνιμο ή σύνηθες κέντρο των συμφερόντων - Προσωρινή διαμονή για την πραγματοποίηση σπουδών - Τόπος ασκήσεως της επαγγελματικής δραστηριότητας - Σχέσεις εργασίας ορισμένου χρόνου)
2013/C 38/61
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Julien Bourtembourg (Βρυξέλλες, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: C. Dony, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: D. Martin και V. Joris)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως της αποφάσεως της Επιτροπής περί μη χορηγήσεως αποζημιώσεως αποδημίας στον προσφεύγοντα.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης αποφασίζει:
1) |
Ακυρώνει την απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της 24ης Μαΐου 2011, περί μη χορηγήσεως αποζημιώσεως αποδημίας στον J. Bourtembourg. |
2) |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της και καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα του J. Bourtembourg. |
(1) EE C 184 της 23.6.2012, σ. 22.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/32 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Lebedef κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-70/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Περίοδος αξιολογήσεως του έτους 2008 - Απαλλαγή κατά το ήμισυ του ωραρίου εργασίας για τους σκοπούς συνδικαλιστικής εκπροσωπήσεως - Έκθεση βαθμολογίας που καλύπτει τα καθήκοντα που ασκεί ο υπάλληλος στην υπηρεσία όπου έχει τοποθετηθεί - Διαβούλευση με την ομάδα ad hoc - Διορισμός κατά το ΚΥΚ - Διορισμός από συνδικάτο - Προσφυγή προδήλως στερουμένη παντελώς νομικής βάσεως)
2013/C 38/62
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωπος: F. Frabetti, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: C. Berardis-Kayser και G. Berscheid)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως του τμήματος της εκθέσεως βαθμολογίας του προσφεύγοντος που αφορά το διάστημα από 1ης Ιανουαρίου 2008 έως την 31η Δεκεμβρίου 2008.
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως προδήλως αβάσιμη. |
2) |
Ο G. Lebedef φέρει τα δικαστικά έξοδά του καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 282 της 24.9.2011, σ. 52.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/32 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (τρίτο τμήμα) της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Lebedef κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-109/11) (1)
(Υπαλληλική υπόθεση - Υπάλληλοι - Περίοδος αξιολογήσεως του έτους 2009 - Απαλλαγή κατά το ήμισυ του ωραρίου εργασίας για τους σκοπούς συνδικαλιστικής εκπροσωπήσεως - Έκθεση βαθμολογίας που καλύπτει τα καθήκοντα που ασκεί ο υπάλληλος στην υπηρεσία όπου έχει τοποθετηθεί - Διορισμός κατά το ΚΥΚ - Διορισμός από συνδικάτο - Προσφυγή προδήλως στερουμένη παντελώς νομικής βάσεως)
2013/C 38/63
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Διάδικοι
Προσφεύγων: Giorgio Lebedef (Senningerberg, Λουξεμβούργο) (εκπρόσωπος: F. Frabetti, δικηγόρος)
Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: C. Berardis-Kayser και G. Berscheid)
Αντικείμενο
Αίτημα ακυρώσεως του τμήματος της εκθέσεως βαθμολογίας του προσφεύγοντος που αφορά το διάστημα από 1ης Ιανουαρίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2009
Διατακτικό
Το Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης διατάσσει:
1) |
Απορρίπτει την προσφυγή ως προδήλως αβάσιμη. |
2) |
Ο G. Lebedef φέρει τα δικαστικά έξοδά του καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 6 της 7.1.2012, σ. 26.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/33 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 12ης Δεκεμβρίου 2012 — Ghigna κατά Επιτροπής
(Υπόθεση F-27/12) (1)
2013/C 38/64
Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
(1) ΕΕ C 184 της 23.6.2012, σ. 22.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/33 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 8ης Νοεμβρίου 2012 — Dekker κατά Ευρωπόλ
(Υπόθεση F-69/12) (1)
2013/C 38/65
Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
(1) ΕΕ C 319 της 20.10.12, σ. 17.
9.2.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 38/33 |
Διάταξη του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της 13ης Δεκεμβρίου 2012 — Parikka κατά ΕΥΕΔ
(Υπόθεση F-70/12) (1)
2013/C 38/66
Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
Ο πρόεδρος του τρίτου τμήματος αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως.
(1) ΕΕ C 258 της 25.8.2012, σ. 29.