ISSN 1725-2415

doi:10.3000/17252415.C_2011.012.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

54ό έτος
15 Ιανουαρίου 2011


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2011/C 012/01

Ανακοίνωση της Επιτροπής — Εφαρμογή του άρθρου 260 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

1

 

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

2011/C 012/02

Συμφωνία, της 31ης Δεκεμβρίου 2010, μεταξύ της Eesti Pank και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας σχετικά με την απαίτηση με την οποία πιστώνεται η Eesti Pank από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα δυνάμει του άρθρου 30.3 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας

6

 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2011/C 012/03

Ισοτιμίες του ευρώ

8

2011/C 012/04

Απόφαση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 10ης Ιανουαρίου 2011, σχετικά με τον διορισμό των μελών της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών ενόψει της τέταρτης θητείας της

9

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2011/C 012/05

Επίσημες αργίες για το έτος 2011

10

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.1.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12/1


Ανακοίνωση της Επιτροπής — Εφαρμογή του άρθρου 260 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

2011/C 12/01

I.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

1.

Η δυνατότητα επιβολής χρηματικών κυρώσεων κατά κρατών μελών λόγω μη εκτέλεσης απόφασης του Δικαστηρίου με την οποία διαπιστώνεται παράβαση υποχρέωσης καθιερώθηκε από τη συνθήκη του Μάαστριχτ η οποία τροποποίησε για το σκοπό αυτό το άρθρο 171 της συνθήκης ΕΟΚ, το οποίο έγινε άρθρο 228 της συνθήκης ΕΚ, καθώς και το άρθρο 143 της συνθήκης Ευρατόμ (1). Στις 13 Δεκεμβρίου 2005, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση για την εφαρμογή του άρθρου 228 της συνθήκης ΕΚ (2) («ανακοίνωση του 2005»), η οποία αντικατέστησε τις δύο προηγούμενες ανακοινώσεις του 1996 (3) και του 1997 (4).

2.

Η συνθήκη της Λισαβόνας τροποποίησε το άρθρο 228 της συνθήκης ΕΚ, το οποίο έγινε άρθρο 260 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), για να ενισχυθεί ο προβλεπόμενος μηχανισμός ως προς δύο πτυχές.

3.

Πρώτον, όσον αφορά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 260 παράγραφος 2, (πρώην άρθρο 228 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ), η συνθήκη της Λισαβόνας καταργεί το προ της ασκήσεως της προσφυγής στάδιο της αιτιολογημένης γνώμης. Από την έναρξη ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας, εάν η Επιτροπή θεωρήσει ότι ένα κράτος μέλος δεν εκτέλεσε ορθά απόφαση του Δικαστηρίου, οφείλει να εφαρμόσει ένα μόνο στάδιο της προ της ασκήσεως της προσφυγής διαδικασίας, και συγκεκριμένα την αποστολή προειδοποιητικής επιστολής στην οποία το κράτος μέλος καλείται να υποβάλει τις παρατηρήσεις του (5). Εν συνεχεία, εάν η Επιτροπή δεν θεωρήσει ικανοποιητικές τις παρατηρήσεις του κράτους μέλους ή εάν αυτό δεν απαντήσει, μπορεί να προσφύγει απευθείας στο Δικαστήριο δυνάμει του άρθρου 260 παράγραφος 2. Συνεπώς, η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 260 παράγραφος 2 επιταχύνεται στην πράξη, με αποτέλεσμα η μέση διάρκεια της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση του 2005 να μειωθεί αυτόματα σε μια περίοδο που κυμαίνεται από 8 έως 18 μήνες (6). Αυτή η ενδεικτική διάρκεια δεν αποκλείει, όταν συντρέχουν ιδιαίτερες περιστάσεις, να δικαιολογείται, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, μεγαλύτερη διάρκεια διαδικασίας. Αντίστροφα, δεν θίγει το μέλημα της Επιτροπής να επιδιώκει την όσο το δυνατό συντομότερη συμμόρφωση των κρατών μελών.

4.

Κατά τα λοιπά, ο μηχανισμός του άρθρου 260 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ αντιστοιχεί απολύτως σε εκείνον του πρώην άρθου 228 της συνθήκης ΕΚ. Κατά συνέπεια, η ανακοίνωση του 2005 εξακολουθεί να εφαρμόζεται πλήρως στις διαδικασίες που διέπονται από το άρθρο 260 παράγραφος 2, και η κατάργηση της αιτιολογημένης γνώμης δεν απαιτεί οποιαδήποτε τροποποίηση της εν λόγω ανακοίνωσης.

5.

Η δεύτερη καινοτομία της συνθήκης της Λισαβόνας, που έχει ουσιαστικότερο περιεχόμενο, υπάρχει στην νέα παράγραφο 3 που έχει ως ακολούθως:

«—

Όταν η Επιτροπή υποβάλλει στο Δικαστήριο προσφυγή βάσει του άρθρου 258, θεωρώντας ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος παρέβη την υποχρέωσή του να ανακοινώσει τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο μιας οδηγίας που εκδόθηκε σύμφωνα με νομοθετική διαδικασία, μπορεί, εάν το κρίνει πρόσφορο, να υποδείξει το ύψος του κατ’ αποκοπήν ποσού ή της χρηματικής ποινής που οφείλει να καταβάλει το εν λόγω κράτος και που η Επιτροπή κρίνει κατάλληλο για την περίσταση.

Εάν το Δικαστήριο διαπιστώσει την παράβαση, δύναται να επιβάλει στο συγκεκριμένο κράτος μέλος την καταβολή κατ’ αποκοπήν ποσού ή χρηματικής ποινής έως του ορίου του ποσού το οποίο υπέδειξε η Επιτροπή. Η υποχρέωση καταβολής τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία που προσδιορίζει το Δικαστήριο με την απόφασή του.».

6.

Με την ανωτέρω παράγραφο δημιουργείται ένας εντελώς νέος μηχανισμός: Η Επιτροπή, όταν υποβάλλει προσφυγή παράβασης βάσει του άρθρου 258 (πρώην άρθρο 226 της συνθήκης ΕΚ), μπορεί να προτείνει στο Δικαστήριο να επιβάλει την καταβολή κατ’ αποκοπήν ποσού ή χρηματικής ποινής στην ίδια απόφαση όπου διαπιστώνεται ότι το κράτος μέλος παρέβη την υποχρέωσή του να ανακοινώσει τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο μιας οδηγίας που εκδόθηκε σύμφωνα με τη νομοθετική διαδικασία.

7.

Στόχος αυτής της καινοτομίας της Συνθήκης είναι να παροτρύνει ακόμη περισσότερο τα κράτη μέλη να μεταφέρουν στο εθνικό δίκαιο τις οδηγίες εντός των προθεσμιών που ορίζονται από τον νομοθέτη διασφαλίζοντας έτσι την ουσιαστική αποτελεσματικότητα της νομοθεσίας της Ένωσης. Η συνθήκη της Λισαβόνας λαμβάνει κατ’ αυτόν τον τρόπο υπόψη την καθοριστική σημασία που έχει η μεταφορά των οδηγιών από τα κράτη μέλη εντός των προβλεπομένων προθεσμιών. Δεν πρόκειται μόνο για τη διασφάλιση των γενικών συμφερόντων που επιδιώκει η νομοθεσία της Ένωσης και που δεν επιδέχονται καθυστερήσεις, αλλά επίσης και πρωτίστως για την προστασία των ευρωπαίων πολιτών που έλκουν τα δικαιώματά τους από την εν λόγω νομοθεσία. Σε τελική ανάλυση, αυτό που διακυβεύεται είναι η αξιοπιστία του δικαίου της Ένωσης στο σύνολό του εάν υπάρχουν καθυστερήσεις ετών πριν οι νομοθετικές πράξεις παραγάγουν τα πλήρη νομικά τους αποτελέσματα στα κράτη μέλη.

8.

Στην παρούσα ανακοίνωση, η Επιτροπή εκθέτει τον τρόπο με τον οποίο θα κάνει χρήση αυτού του νέου μηχανισμού που δημιουργείται με τη συνθήκη της Λισαβόνας.

9.

Στο πλαίσιο του νέου άρθρου 260 παράγραφος 3, η Επιτροπή, ως θεματοφύλακας των Συνθηκών, διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στα πρώτα στάδια της όλης διαδικασίας, υπό την έννοια ότι εναπόκειται σε αυτήν να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 258 και να τη συνδυάσει με αίτηση δυνάμει του άρθρου 260 παράγραφος 3, προτείνοντας συγχρόνως την επιβολή κύρωσης με τη μορφή κατ’ αποκοπήν ποσού ή/και χρηματικής ποινής συγκεκριμένου ύψους Σε αυτήν την περίπτωση, και αντίθετα με τη διαδικασία που προβλέπεται στην παράγραφο 2 του άρθρου 260, η κύρωση που θα επιβληθεί θα καθοριστεί από το Δικαστήριο έως του ορίου του ποσού το οποίο υπέδειξε η Επιτροπή.

10.

Η εφαρμογή στις διάφορες υποθέσεις των γενικών κανόνων και κριτηρίων που διατυπώνονται κατωτέρω, καθώς και η εξέλιξη της συναφούς νομολογίας του Δικαστηρίου, θα επιτρέψουν στην Επιτροπή να αναπτύξει σε μεταγενέστερο στάδιο τις θεωρίες που εφαρμόζει εν προκειμένω, με αφετηρία την παρούσα ανακοίνωση. Κάθε χρηματική κύρωση πρέπει πάντοτε να ανταποκρίνεται στις περιστάσεις της συγκεκριμένης υπόθεσης, και για το λόγο αυτό η Επιτροπή, κατά την άσκηση της διακριτικής ευχέρειας που διαθέτει, διατηρεί τη δυνατότητα να αποκλίνει από τα εν λόγω γενικής ισχύος κριτήρια, παραθέτοντας σχετική εμπεριστατωμένη αιτιολόγηση, εφόσον κάτι τέτοιο κρίνεται δικαιολογημένο σε ειδικές περιπτώσεις.

11.

Το άρθρο 260 παράγραφος 3, αντιπροσωπεύει έναν καινοτόμο μηχανισμό, που διατίθεται από τη Συνθήκη με στόχο να δοθεί μια αποτελεσματική απάντηση στο διαδεδομένο φαινόμενο της καθυστερημένης μεταφοράς των οδηγιών, φαινόμενο που παραμένει πάντοτε ανησυχητικό. Στην ετήσια έκθεσή της για την εφαρμογή του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Επιτροπή θα προβεί σε διεξοδική εξέταση των επιδόσεων των κρατών μελών όσον αφορά τη μεταφορά των οδηγιών εντός των προβλεπόμένων προθεσμιών με βάση τις στατιστικές που θα έχει στη διάθεσή της. Εάν τα αποτελέσματα δεν δείξουν αισθητή βελτίωση, η Επιτροπή θα προσαρμόσει την προσέγγισή της και θα προβεί σε αναθεώρηση της πολιτικής στην οποία στηρίζεται η παρούσα ανακοίνωση.

II.   ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

12.

Κατ’ αρχάς, η Επιτροπή υπενθυμίζει τις τρεις γενικές αρχές που πρέπει να διέπουν την εφαρμογή του άρθρου 260 παράγραφος 3, οι οποίες ήδη διέπουν την εφαρμογή της παραγράφου 2 του ίδιου άρθρου.

13.

Πρώτον, ο καθορισμός της κύρωσης πρέπει να γίνεται με γνώμονα τον βασικό στόχο του μηχανισμού αυτού, ο οποίος είναι η διασφάλιση της έγκαιρης μεταφοράς της νομοθεσίας της Ένωσης και η αποφυγή της επανάληψης αυτού του είδους των παραβάσεων. Η Επιτροπή φρονεί ότι ο καθορισμός αυτός πρέπει να στηρίζεται σε τρία θεμελιώδη κριτήρια:

τη σοβαρότητα της παράβασης,

τη διάρκεια της παράβασης,

την αναγκαιότητα να εξασφαλιστεί το αποτρεπτικό αποτέλεσμα της κύρωσης προκειμένου να αποφευχθούν οι υποτροπές.

14.

Δεύτερον, οι κυρώσεις που η Επιτροπή προτείνει στο Δικαστήριο πρέπει να είναι δυνατό να προβλεφθούν από τα κράτη μέλη και το ύψος τους να υπολογίζεται βάσει μεθόδου που να είναι σύμφωνη τόσο με την αρχή της αναλογικότητας όσο και με την αρχή της ίσης μεταχείρισης μεταξύ των κρατών μελών Είναι επίσης σημαντικό να υπάρχει σαφής και ομοιόμορφη μέθοδος, διότι η Επιτροπή θα είναι υποχρεωμένη να αιτιολογεί ενώπιον του Δικαστηρίου τον καθορισμό από την ίδια του ύψους του ποσού που προτείνει.

15.

Τρίτον, σε ό,τι αφορά την αποτελεσματικότητα της κύρωσης, είναι σημαντικό να καθορίζονται ποσά ενδεδειγμένου ύψους, ούτως ώστε να διασφαλίζεται ο αποτρεπτικός χαρακτήρας των κυρώσεων. Η επιβολή απλά συμβολικών κυρώσεων θα στερούσε από τον εν λόγω μηχανισμό κάθε πρακτική αποτελεσματικότητα και θα ήταν αντίθετη προς τον στόχο αυτής της διαδικασίας, που είναι η εξασφάλιση της μεταφοράς των οδηγιών εντός των τασσόμενων προθεσμιών.

III.   ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ

16.

Σύμφωνα με το άρθρο 260 παράγραφος 3, η Επιτροπή μπορεί να κάνει χρήση αυτής της νέας δυνατότητας που προβλέπεται από το άρθρο αυτό «εάν το κρίνει πρόσφορο». Με αυτή τη διατύπωση θα πρέπει να θεωρηθεί ότι δίδεται μεγάλη διακριτική ευχέρεια στην Επιτροπή, ανάλογη με τη διακριτική ευχέρεια κίνησης ή όχι μιας διαδικασίας παράβασης κατά την έννοια του άρθου 258, την οποία η Επιτροπή διαθέτει σύμφωνα με την πάγια νομολογία.

17.

Στο πλαίσιο άσκησης αυτής της διακριτικής ευχέρειας, η Επιτροπή θεωρεί σκόπιμο να κάνει χρήση του μηχανισμού του άρθρου 260 παράγραφος 3, κατ’ αρχήν σε όλες τις υποθέσεις σχετικά με τις παραβάσεις υποχρέωσης στις οποίες αναφέρεται αυτή η διάταξη, όσον αφορά οδηγίες που εκδίδονται σύμφωνα με νομοθετική διαδικασία. Πράγματι, η σκοπιμότητα να ληφθεί μέριμνα ώστε οι οδηγίες να μεταφέρονται από τα κράτη μέλη εντός των τασσόμενων προθεσμιών ισχύει εξ ίσου για όλες τις νομοθετικές οδηγίες, χωρίς να γίνεται a priori διάκριση μεταξύ τους. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν αποκλείει ότι θα μπορούσαν να ανακύψουν ιδιαίτερες περιπτώσεις στις οποίες δεν θα θεωρούσε ενδεδειγμένη μια αίτηση επιβολής κυρώσεων δυνάμει του άρθρου 260 παράγραφος 3.

18.

Όσον αφορά τη μη μεταφορά μη νομοθετικών οδηγιών, δεν είναι δυνατή η προσφυγή στο άρθρο 260 παράγραφος 3. Η Επιτροπή θα πρέπει, συνεπώς, να συνεχίσει να προσφεύγει πρώτα στο Δικαστήριο στο πλαίσιο διαδικασίας δυνάμει του άρθρου 258, που θα ακολουθείται, σε περίπτωση μη εκτέλεσης απόφασης για τη διαπίστωση παράβασης, από δεύτερη προσφυγή στο Δικαστήριο δυνάμει του άρθρου 260 παράγραφος 2.

19.

Θα πρέπει να σημειωθεί ότι η διαπίστωση της παράβασης που αναφέρεται στο άρθρο 260 παράγραφος 3, καλύπτει τόσο την πλήρη απουσία ανακοίνωσης οποιωνδήποτε μέτρων μεταφοράς μιας οδηγίας όσο και την μερική απουσία ανακοίνωσης μέτρων μεταφοράς. Η δεύτερη αυτή περίπτωση μπορεί να προκύψει είτε όταν τα μέτρα μεταφοράς που ανακοινώνονται δεν καλύπτουν όλο το έδαφος του κράτους μέλους, είτε όταν η ανακοίνωση είναι ελλιπής όσον αφορά τα μέτρα μεταφοράς τα οποία αντιστοιχούν σε μέρος μόνο της οδηγίας. Όταν το κράτος μέλος έχει παράσχει όλες τις απαραίτητες επεξηγήσεις σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο θεωρεί ότι έχει μεταφέρει την οδηγία στο σύνολό της, η Επιτροπή δύναται να θεωρήσει ότι το κράτος μέλος δεν παρέβη την υποχρέωσή του να ανακοινώσει τα μέτρα μεταφοράς και, κατά συνέπεια, το άρθρο 260 παράγραφος 3 δεν εφαρμόζεται. Κάθε τυχόν διαφορά σχετικά με την επάρκεια των μέτρων μεταφοράς που ανακοινώνονται ή τους κανόνες δικαίου που υφίστανται στην εθνική έννομη τάξη, διέπεται από τη συνήθη διαδικασία σχετικά με την ορθή μεταφορά της οδηγίας, βάσει του άρθρου 258.

IV.   ΤΑ ΔΥΟ ΕΙΔΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ ΚΥΡΩΣΕΩΝ

20.

Το άρθρο 260 παράγραφος 3 επιτρέπει στο Δικαστήριο, μετά από αίτηση της Επιτροπής, να επιβάλει την καταβολή «κατ’ αποκοπήν ποσού ή χρηματικής ποινής». Η Επιτροπή θεωρεί ότι, λαμβανομένου υπόψη του σκοπού της, η διατύπωση αυτή, όπως και η ανάλογη διατύπωση που υπάρχει στην παράγραφο 2 του εν λόγω άρθρου, δεν αποκλείει τη δυνατότητα συνδυασμού των δύο ειδών κυρώσεων στην ίδια απόφαση (7).

21.

Αναγνωρίζοντας το γεγονός ότι αυτή η καινοτομία της συνθήκης της Λισαβόνας θα επιτρέπει την επιβολή κύρωσης λόγω της μη ανακοίνωσης μέτρων σε πολύ πιο πρώιμο στάδιο από ό,τι στο παρελθόν, η Επιτροπή ελπίζει ότι η κύρωση της χρηματικής ποινής θα αποδειχθεί κατ’ αρχήν επαρκής για την επίτευξη του στόχου που επιδιώκεται με αυτήν την καινοτομία της Συνθήκης, ο οποίος είναι να παροτρύνει περισσότερο τα κράτη μέλη να μεταφέρουν έγκαιρα τις οδηγίες. Πάντως, η Επιτροπή θα προτείνει στο εξής, κατά περίπτωση, και ένα κατ’ αποκοπήν ποσό εφόσον δικαιολογείται από τις περιστάσεις. Εξάλλου, ανάλογα με την πρακτική των κρατών μελών, η Επιτροπή δεν θα διστάσει να προσαρμόσει την προσέγγισή της γενικεύοντας τη χρήση του κατ’ αποκοπήν ποσού (βλ. σημείο 11).

22.

Σύμφωνα με τη λογική που διέπει αυτά τα δύο είδη κυρώσεων, η Επιτροπή, σε υποθέσεις που εκκρεμούν ενώπιον του Δικαστηρίου για τις οποίες πρότεινε μόνο χρηματική ποινή, θα παραιτηθεί από την προσφυγή της όταν το κράτος μέλος προβεί σε ανακοίνωση των απαιτούμενων μέτρων μεταφοράς προκειμένου να θέσει τέλος στην παράβαση. Αντίθετα, σε εκκρεμούσες υποθέσεις στις οποίες έχει επίσης προτείνει κατ’ αποκοπήν ποσό, δεν θα παραιτείται από τη διαδικασία, όταν απλώς το κράτος μέλος προβεί στην απαιτούμενη ανακοίνωση των μέτρων μεταφοράς (8).

V.   ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΧΡΗΜΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΚΑΙ, ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΤΟΥ ΚΑΤ’ ΑΠΟΚΟΠΗΝ ΠΟΣΟΥ

23.

Η χρηματική ποινή την οποία προτείνει η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 260 παράγραφος 3, υπολογίζεται με την ίδια μέθοδο που χρησιμοποιείται για τις προσφυγές στο Δικαστήριο βάσει της παραγράφου 2 του εν λόγω άρθρου, όπως παρουσιάζεται στα σημεία 14 έως 18 της ανακοίνωσης 2005.

24.

Έτσι, το ύψος της ημερήσιας χρηματικής ποινής υπολογίζεται με τον πολλαπλασιασμό του ενιαίου βασικού κατ’ αποκοπήν ποσού (σημείο 15 της ανακοίνωσης του 2005 (9)), πρώτα με ένα συντελεστή σοβαρότητας και ένα συντελεστή διάρκειας, και στη συνέχεια με έναν πάγιο συντελεστή «n» ανά χώρα ο οποίος συνεκτιμά την ικανότητα πληρωμής του εν λόγω κράτους μέλους (σημείο 18 της ανακοίνωσης του 2005 (10)).

25.

Όσον αφορά τον συντελεστή σοβαρότητας, αυτός καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες και τα κριτήρια που προβλέπονται στα σημεία 16 έως 16.6 της ανακοίνωσης του 2005. Η Επιτροπή θα συνεχίσει να εφαρμόζει αυτούς τους κανόνες και τα κριτήρια με τον ίδιο τρόπο όπως μέχρι σήμερα στις υποθέσεις που κινούνται βάσει του πρώην άρθρου 228 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με τη μη ανακοίνωση μέτρων μεταφοράς οδηγιών. Ειδικότερα, όταν σύμφωνα με την αρχή της καλόπιστης συνεργασίας και την παρούσα πρακτική, η μερική μη ανακοίνωση επισημαίνεται από το κράτος μέλος, αυτό μπορεί να αποτελέσει ελαφρυντική περίσταση που οδηγεί στην εφαρμογή λιγότερο υψηλού συντελεστή σοβαρότητας από ό,τι σε περίπτωση πλήρους απουσίας ανακοίνωσης μέτρων μεταφοράς.

26.

Με την ευκαιρία ενδεχόμενης αναθεώρησης της πολιτικής της (βλ. σημείο 11 ανωτέρω), η Επιτροπή θα δώσει ιδιαίτερη προσοχή στο θέμα των συντελεστών σοβαρότητας λαμβάνοντας υπόψη τη μελλοντική εξέλιξη της νομολογίας του Δικαστηρίου.

27.

Όσον αφορά τον καθορισμό του συντελεστή διάρκειας, που πρέπει να υπολογιστεί σύμφωνα με το σημείο 17 της ανακοίνωσης του 2005, η διάρκεια της παράβασης που πρέπει να ληφθεί υπόψη υπολογίζεται από την ημέρα που έπεται της λήξης της προθεσμίας μεταφοράς η οποία καθορίζεται στη σχετική οδηγία (με την επιφύλαξη του σημείου 31).

28.

Στην περίπτωση που η Επιτροπή αποφασίσει να προτείνει επίσης την καταβολή κατ’ αποκοπήν ποσού, το ποσό αυτό υπολογίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο που εκτίθεται στα σημεία 19 έως 24 της ανακοίνωσης του 2005, με τη μόνη διευκρίνιση ότι ενδείκνυται να ορισθεί ως dies a quo (δηλαδή ημέρα εκκίνησης) (11) η ημέρα που έπεται της λήξης της προθεσμίας μεταφοράς η οποία καθορίζεται στη σχετική οδηγία.

VI.   ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΚΥΡΩΣΗΣ

29.

Σύμφωνα με το άρθρο 260 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, όταν το Δικαστήριο επιβάλλει κύρωση στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, η υποχρέωση καταβολής «τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία που προδιορίζει το Δικαστήριο με την απόφασή του». Η διάταξη αυτή επιτρέπει στο Δικαστήριο να προσδιορίσει, ως ημερομηνία έναρξης ισχύος, είτε την ημερομηνία έκδοσης της απόφασης είτε μεταγενέστερη ημερομηνία. Πρέπει να σημειωθεί ότι το Δικαστήριο διέθετε ήδη την ίδια διακριτική ευχέρεια στο πλαίσιο του άρθρου 228 της συνθήκης ΕΚ, χωρίς να υπάρχει ρητή σχετική διάταξη στο άρθρο αυτό. Το Δικαστήριο έκανε μάλλον σπάνια χρήση αυτής της ευχέρειας για τον προσδιορισμό ημερομηνίας μεταγενέστερης από εκείνη της έκδοσης της απόφασής του (12) και εν πάση περιπτώσει δεν το έπραξε ποτέ σε περιπτώσεις που αφορούσαν μη ανακοίνωση μέτρων μεταφοράς οδηγιών.

30.

Κατά την άποψη της Επιτροπής, θα ήταν ενδεδειγμένο να προσδιορίζεται κανονικά, στο πλαίσιο του άρθρου 260 παράγραφος 3, η ημέρα έκδοσης της απόφασης ως η ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η υποχρέωση καταβολής των επιβαλλόμενων κυρώσεων. Αυτό συνεπάγεται πιο συγκεκριμένα ότι η ημερήσια χρηματική ποινή θα πρέπει να υπολογίζεται από την ημέρα έκδοσης της απόφασης.

VII.   ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ

31.

Η Επιτροπή θα εφαρμόζει τον νέο μηχανισμό που προβλέπεται στο άρθρο 260 παράγραφος 3, καθώς και τις αρχές και τα κριτήρια για την εφαρμογή του που παρουσιάστηκαν στην παρούσα ανακοίνωση, στις διαδικασίες που κινούνται βάσει του άρθρου 258 μετά τη δημοσίευση της παρούσας ανακοίνωσης καθώς και στις διαδικασίες που είχαν κινηθεί πριν από τη δημοσίευση αυτή, εκτός εκείνων για τις οποίες έχει ήδη προσφύγει στο Δικαστήριο. Στις διαδικασίες στις οποίες έχει ήδη εκδοθεί αιτιολογημένη γνώμη, η Επιτροπή θα εκδώσει συμπληρωματική αιτιολογημένη γνώμη στην οποία θα ενημερώνει το συγκεκριμένο κράτος μέλος ότι θα υποβάλει αίτηση βάσει του άρθρου 260 παράγραφος 3, στην περίπτωση που προσφύγει στο Δικαστήριο. Κατά τον προσδιορισμό του ύψους των κυρώσεων και όσον αφορά τη διάρκεια της παράβασης, η Επιτροπή δεν θα λαμβάνει υπόψη την περίοδο πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας.


(1)  Η παρούσα ανακοίνωση ισχύει επίσης για τη συνθήκη Ευρατόμ στο μέτρο που το νέο άρθρο 106α της συνθήκης αυτής καθιστά το άρθρο 260 της ΣΛΕΕ εφαρμοστέο στη συνθήκη Ευρατόμ.

(2)  Έγγραφο SEC(2005) 1658.

(3)  ΕΕ C 242 της 21.8.1996, σ. 6.

(4)  ΕΕ C 63 της 28.2.1997, σ. 2.

(5)  Προσωρινά, και στις περιπτώσεις στις οποίες είχε αποσταλεί προειδοποιητική επιστολή πριν την έναρξη ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας, αποστέλλεται συμπληρωματική προειδοποιητική επιστολή στο συγκεκριμένο κράτος μέλος με την οποία ενημερώνεται ότι το επόμενο βήμα θα είναι η προσφυγή στο Δικαστήριο και όχι πλέον η αιτιολογημένη γνώμη.

(6)  Βλ. τμήμα ΙΙΙ σημείο 3 της ανακοίνωσης της Επιτροπής «Μια Ευρώπη αποτελεσμάτων– Εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου» (COM(2007) 502 τελικό), στην οποία η Επιτροπή ανέφερε όσον αφορά τη διαδικασία του πρώην άρθρου 228 της συνθήκης ΕΚ ότι «με την επιφύλαξη ιδιαίτερων περιστάσεων σε εξαιρετικές περιπτώσεις, το αντίστοιχο χρονικό διάστημα για διαδικασίες με σκοπό τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με παλαιότερη απόφαση του Δικαστηρίου πρέπει να είναι κατά μέσον όρο από 12 μέχρι 24 μήνες». Οι ιδιαίτερες περιστάσεις θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν ιδίως τις περιπτώσεις στις οποίες η εφαρμογή μιας παλαιότερης απόφασης συνεπάγεται μέτρα που αποσκοπούν στην ανάπτυξη ή την ενίσχυση επιτόπιων υποδομών ή τη συμμόρφωση με υποχρεώσεις επίτευξης συγκεκριμένων αποτελεσμάτων.

(7)  Απόφαση του Δικαστηρίου της 2005 στην υπόθεση C-304/02, Επιτροπή κατά Γαλλίας, Συλλογή 2005, σ. I-6263.

(8)  Βλέπε, κατ’ αναλογία, το σημείο 11 της ανακοίνωσης του 2005.

(9)  Όπως επικαιροποιήθηκε με την ανακοίνωση της 20ής Ιουλίου 2010 [SEC(2010) 923].

(10)  Πρβλ. υποσημείωση 9.

(11)  Ημέρα από την οποία αρχίζει να τρέχει η περίοδος που πρέπει να ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό του κατ’ αποκοπήν ποσού (βλ. σημείο 22 της ανακοίνωσης του 2005).

(12)  Μεταξύ των εννέα αποφάσεων που εκδόθηκαν βάσει του άρθρου 228 της συνθήκης ΕΚ με τις οποίες επιβλήθηκαν κυρώσεις, μόνο σε τρεις περιπτώσεις το Δικαστήριο προσδιόρισε χρονικό σημείο μεταγενέστερο της έκδοσης της απόφασης ως προθεσμία για την καταβολή χρηματικής ποινής, βλ. υποθέσεις C-278/01, Επιτροπή κατά Ισπανίας, Συλλογή 2003, σ. I-14141·C-304/02, Επιτροπή κατά Γαλλίας, Συλλογή 2005, σ. I-6263·C-369/07, Επιτροπή κατά Ελλάδας Συλλογή 2009, σ. I-05703.


Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

15.1.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12/6


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

της 31ης Δεκεμβρίου 2010

μεταξύ της Eesti Pank και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας σχετικά με την απαίτηση με την οποία πιστώνεται η Eesti Pank από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα δυνάμει του άρθρου 30.3 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας

2011/C 12/02

Η EESTI PANK ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE της 31ης Δεκεμβρίου 2010 σχετικά με την καταβολή κεφαλαίου, τη μεταβίβαση συναλλαγματικών διαθεσίμων και τις εισφορές στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από την Eesti Pank (ΕΚΤ/2010/34) (1), το ισοδύναμο σε ευρώ του συνολικού ποσού των συναλλαγματικών διαθεσίμων που η Eesti Pank υποχρεούται να μεταβιβάσει στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2011, σύμφωνα με το άρθρο 48.1 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (εφεξής το «καταστατικό του ΕΣΚΤ»), ανέρχεται σε 145 853 596,60 EUR.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34), με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2011 και με την επιφύλαξη των ειδικότερων όρων του άρθρου 3 της εν λόγω απόφασης, η ΕΚΤ υποχρεούται να πιστώσει την Eesti Pank με μία απαίτηση εκφρασμένη σε ευρώ, η οποία ισοδυναμεί προς το εκφρασμένο σε ευρώ συνολικό ποσό της εισφοράς συναλλαγματικών διαθεσίμων της Eesti Pank. Η ΕΚΤ και η Eesti Pank συμφωνούν ότι η απαίτηση της Eesti Pank ορίζεται στο ποσό των 103 115 678,01 EUR, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ο λόγος του εκφρασμένου σε ευρώ ποσού της απαίτησης της Eesti Pank προς το εκφρασμένο σε ευρώ συνολικό ποσό των απαιτήσεων που πιστώνονται στις λοιπές εθνικές κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών που έχουν ήδη υιοθετήσει το ευρώ (εφεξής οι «λοιπές ΕθνΚΤ») θα ισούται με το λόγο της στάθμισης της Eesti Pank στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ προς τη συνολική στάθμιση των λοιπών συμμετεχουσών ΕθνΚΤ στην κλείδα αυτή.

(3)

Η διαφορά ανάμεσα στα ποσά που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 1 και 2 οφείλεται: α) στη χρήση των «τρεχουσών τιμών» του άρθρου 48.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ για τον υπολογισμό της αξίας των συναλλαγματικών διαθεσίμων που έχουν ήδη μεταβιβαστεί από τη Eesti Pank σύμφωνα με το άρθρο 30.1 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και β) στην επίδραση που ασκούν στις προβλεπόμενες δυνάμει του άρθρου 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ απαιτήσεις των λοιπών ΕθνΚΤ οι προσαρμογές της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ την 1η Ιανουαρίου 2004 και την 1η Ιανουαρίου 2009, σύμφωνα με το άρθρο 29.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, καθώς και οι διευρύνσεις της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ την 1η Μαΐου 2004 και την 1η Ιανουαρίου 2007, σύμφωνα με το άρθρο 48.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ.

(4)

Λαμβανομένης υπόψη της προαναφερθείσας διαφοράς, η ΕΚΤ και η Eesti Pank συμφωνούν ότι η απαίτηση της τελευταίας μπορεί, εφόσον υπερβεί το ποσό των 103 115 678,01 EUR, να μειωθεί με συμψηφισμό του ποσού που υποχρεούται να εισφέρει η Eesti Pank στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της ΕΚΤ, σύμφωνα με το άρθρο 48.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και το άρθρο 5 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34).

(5)

Η ΕΚΤ και η Eesti Pank θα πρέπει να συμφωνήσουν στις λοιπές λεπτομέρειες που αφορούν την πίστωση της απαίτησης της Eesti Pank, λαμβάνοντας υπόψη ότι ενδέχεται να καταστεί αναγκαία η αύξηση, αντί της μείωσης, της απαίτησης στο ποσό που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 2, ανάλογα με τις διακυμάνσεις των συναλλαγματικών ισοτιμιών.

(6)

Το διοικητικό συμβούλιο ενέκρινε, βάσει του άρθρου 10.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και της καθοριζόμενης στο εν λόγω άρθρο διαδικασίας, την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας από την ΕΚΤ, η οποία αφορά απόφαση που λαμβάνεται δυνάμει του άρθρου 30 του καταστατικού του ΕΣΚΤ,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Λεπτομέρειες που αφορούν την πίστωση της απαίτησης της Eesti Pank

1.   Εάν το ποσό της απαίτησης με την οποία η ΕΚΤ απαιτείται να πιστώσει την Eesti Pank σύμφωνα με το άρθρο 30.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και το άρθρο 4 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34) (εφεξής η «απαίτηση») υπερβεί τα 103 115 678,01 EUR την καταληκτική ημερομηνία κατά την οποία η ΕΚΤ λαμβάνει συναλλαγματικά διαθέσιμα από την Eesti Pank σύμφωνα με το άρθρο 3 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34), τότε το ποσό της απαίτησης μειώνεται στα 103 115 678,01 EUR, με ισχύ από την παραπάνω ημερομηνία. Η μείωση αυτή πραγματοποιείται με συμψηφισμό του ποσού που υποχρεούται να εισφέρει η Eesti Pank στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της ΕΚΤ, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2011, σύμφωνα με το άρθρο 48.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και το άρθρο 5 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34). Το συμψηφιζόμενο ποσό λογίζεται ως προκαταβολική εισφορά στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της ΕΚΤ σύμφωνα με το άρθρο 48.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και το άρθρο 5 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34), η οποία θεωρείται ότι πραγματοποιείται την ημερομηνία του εν λόγω συμψηφισμού.

2.   Εάν το ποσό που η Eesti Pank υποχρεούται να εισφέρει στα αποθεματικά και στους εξομοιωμένους προς αυτά λογαριασμούς της ΕΚΤ δυνάμει του άρθρου 48.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ και του άρθρου 5 παράγραφος 1 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34) είναι μικρότερο από τη διαφορά μεταξύ του ποσού της απαίτησης της Eesti Pank και του ποσού των 103 115 678,01 EUR, τότε το ποσό της απαίτησης μειώνεται στα 103 115 678,01 EUR: α) με συμψηφισμό, σύμφωνα με την ανωτέρω παράγραφο 1· και β) με καταβολή από την ΕΚΤ στην Eesti Pank του ισόποσου σε ευρώ της εναπομένουσας μετά το συμψηφισμό διαφοράς. Τυχόν ποσό που απαιτείται να καταβάλει η ΕΚΤ σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο καθίσταται πληρωτέο την 1η Ιανουαρίου 2011. Σε εύθετο χρόνο, η ΕΚΤ δίνει οδηγίες για τη μεταβίβαση του εν λόγω ποσού και των σχετικών καθαρών δεδουλευμένων τόκων μέσω του Διευρωπαϊκού Αυτοματοποιημένου Συστήματος Ταχείας Μεταφοράς Κεφαλαίων και Διακανονισμού σε Συνεχή Χρόνο («TARGET 2»). Οι δεδουλευμένοι τόκοι υπολογίζονται σε ημερήσια βάση, με τη μέθοδο υπολογισμού του πραγματικού αριθμού των ημερολογιακών ημερών και του έτους των 360 ημερών, βάσει επιτοκίου που ισούται με το οριακό επιτόκιο το οποίο εφαρμόζει το Ευρωσύστημα στην πιο πρόσφατη πράξη κύριας αναχρηματοδότησης.

3.   Εάν το ποσό της απαίτησης της Eesti Pank είναι μικρότερο των 103 115 678,01 EUR την καταληκτική ημερομηνία κατά την οποία η ΕΚΤ λαμβάνει συναλλαγματικά διαθέσιμα από την Eesti Pank σύμφωνα με το άρθρο 3 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34), τότε το ποσό της απαίτησης αυξάνεται στα 103 115 678,01 EUR την παραπάνω ημερομηνία και η Eesti Pank καταβάλει στην ΕΚΤ το ισόποσο της διαφοράς σε ευρώ. Τυχόν ποσό που απαιτείται να καταβάλει η Eesti Pank σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο καθίσταται πληρωτέο την 1η Ιανουαρίου 2011 και καταβάλλεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ειδικότερα ορίζει το άρθρο 5 παράγραφοι 4 και 5 της απόφασης 2011/23/EE (ΕΚΤ/2010/34).

Άρθρο 2

Τελικές διατάξεις

1.   Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2011.

2.   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται στην αγγλική γλώσσα, σε δύο δεόντως υπογεγραμμένα πρωτότυπα. Η ΕΚΤ και η Eesti Pank φυλάσσουν από ένα πρωτότυπο της παρούσας.

Φρανκφούρτη, 31 Δεκεμβρίου 2010.

Για την Eesti Pank

Andres LIPSTOK

Διοικητής

Για την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

Jean-Claude TRICHET

Πρόεδρος


(1)  ΕΕ L 11 της 15.1.2011.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ, ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.1.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12/8


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

14 Ιανουαρίου 2011

2011/C 12/03

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,3349

JPY

ιαπωνικό γιεν

110,71

DKK

δανική κορόνα

7,4498

GBP

λίρα στερλίνα

0,84220

SEK

σουηδική κορόνα

8,9765

CHF

ελβετικό φράγκο

1,2915

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

7,8500

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

24,384

HUF

ουγγρικό φιορίνι

276,60

LTL

λιθουανικό λίτας

3,4528

LVL

λεττονικό λατ

0,7019

PLN

πολωνικό ζλότι

3,8800

RON

ρουμανικό λέι

4,2652

TRY

τουρκική λίρα

2,0730

AUD

αυστραλιανό δολάριο

1,3528

CAD

καναδικό δολάριο

1,3300

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

10,3796

NZD

νεοζηλανδικό δολάριο

1,7396

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,7222

KRW

νοτιοκορεατικό γουόν

1 493,78

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

9,2959

CNY

κινεζικό γιουάν

8,7970

HRK

κροατικό κούνα

7,3985

IDR

ινδονησιακή ρουπία

12 030,62

MYR

μαλαισιανό ρίγκιτ

4,0886

PHP

πέσο Φιλιππινών

59,202

RUB

ρωσικό ρούβλι

40,1143

THB

ταϊλανδικό μπατ

40,687

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

2,2524

MXN

μεξικανικό πέσο

16,2500

INR

ινδική ρουπία

60,6595


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


15.1.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12/9


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΈΔΡΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 10ης Ιανουαρίου 2011

σχετικά με τον διορισμό των μελών της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών ενόψει της τέταρτης θητείας της

2011/C 12/04

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ,

Έχοντας υπόψη την απόφαση της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 1997 [SEC(97) 2404] για τη σύσταση της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών (ΕΟΔ) και βάσει της οποίας ο πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής εξουσιοδοτείται να διορίζει τα μέλη,

Έχοντας υπόψη την απόφαση της Επιτροπής της 26ης Μαρτίου 2001 [Ε(2001) 691] σχετικά με την τροποποίηση της εντολής της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών,

Έχοντας υπόψη την απόφαση της Επιτροπής της 11ης Μαΐου 2005 (2005/383/ΕΚ) σχετικά με την ανανέωση της εντολής της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών, η οποία παρατάθηκε με την απόφαση της Επιτροπής 2009/757/ΕΚ (1),

Έχοντας υπόψη την απόφαση της Επιτροπής 2010/1/ΕΕ (2), της 23ης Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με την ανανέωση της εντολής της ευρωπαϊκής ομάδας για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η ΕΟΔ είναι ανεξάρτητο και διεπιστημονικό συμβουλευτικό σώμα προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το οποίο αποτελείται από 15 μέλη.

(2)

Στο πλαίσιο της πρόσκλησης εκδήλωσης ενδιαφέροντος (3), υποβλήθηκαν 152 αιτήσεις. Δέκα τέσσερα από τα προηγούμενα μέλη της ΕΟΔ είναι επιλέξιμα για επανεκλογή (4) και δώδεκα από αυτά την επιθυμούν.

(3)

Απαιτείται η διασφάλιση κατάλληλου επιπέδου επαγγελματικών προσόντων και πείρας των μελών της ΕΟΔ.

(4)

Ο διορισμός των μελών είναι προσωποπαγής (ad personam) για τις προσωπικές τους δεξιότητες και προσόντα.

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ανανεώνεται η θητεία των ακόλουθων αποχωρούντων μελών της ΕΟΔ για πενταετή περίοδο:

1)

Emmanuel Agius

2)

Inez de Beaufort

3)

Hille Haker

4)

Julian Kinderlerer

5)

Linda Nielsen

6)

Paula Martinho da Silva

7)

Pere Puigdoménech Rosell

8)

Günter Virt

Άρθρο 2

Διορίζονται τα ακόλουθα άτομα ως μέλη της ΕΟΔ για πενταετή περίοδο:

1)

Peter Dabrock

2)

Andrzej Górski

3)

Ritva Tuulikki Halila

4)

Herman Nys

5)

Siobhán Marie O'Sullivan

6)

Laura Palazzani

7)

Marie-Jo Thiel

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 10 Ιανουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 270 της 15.10.2009, σ. 18.

(2)  ΕΕ L 1 της 5.1.2010, σ. 8.

(3)  Βλ. τέταρτη περίπτωση του άρθρου 3 παράγραφος 2 της απόφασης 2010/1/ΕΕ: «ο καθορισμός και η επιλογή των μελών της ΕΟΔ γίνονται με ανοικτή πρόσκληση για την εκδήλωση ενδιαφέροντος.».

(4)  Βλ. τρίτη περίπτωση του άρθρου 3 παράγραφος 2 της απόφασης 2010/1/ΕΕ: «έκαστο μέλος της ΕΟΔ διορίζεται για πέντε έτη. Ο διορισμός μπορεί να ανανεωθεί για δύο επιπλέον θητείες κατ’ ανώτατο όριο.».


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

15.1.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 12/10


ΕΠΊΣΗΜΕΣ ΑΡΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΈΤΟΣ 2011

2011/C 12/05

Belgique/België

1.1, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 3.6, 12.6, 13.6, 21.7, 22.7, 15.8, 31.10, 1.11, 2.11, 11.11, 15.11, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12, 31.12

България

1.1, 3.3, 22.4, 23.4, 24.4, 25.4, 1.5, 6.5, 24.5, 6.9, 22.9, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12

Česká republika

1.1, 25.4, 1.5, 8.5, 5.7, 6.7, 28.9, 28.10, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Danmark

1.1, 21.4, 22.4, 24.4, 25.4, 20.5, 2.6, 12.6, 13.6, 25.12, 26.12

Deutschland

1.1, 22.4, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 3.10, 25.12, 26.12

Eesti

1.1, 24.2, 22.4, 1.5, 12.6, 23.6, 24.6, 20.8, 24.12, 25.12, 26.12

Éire/Ireland

3.1, 17.3, 22.4, 25.4, 2.5, 6.6, 1.8, 31.10, 26.12, 27.12

Ελλάδα

1.1, 6.1, 7.3, 25.3, 22.4, 25.4, 1.5, 13.6, 15.8, 28.10, 25.12, 26.12

España

21.4, 22.4, 25.4, 9.5, 2.6, 3.6, 13.6, 21.7, 1.11, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12

France

1.1, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 14.7, 21.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12

Italia

1.1, 22.4, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 21.7, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12

Κύπρος/Kıbrıs

1.1, 25.3, 22.4, 25.4, 1.5, 9.5, 2.6, 3.6, 13.6, 21.7, 15.8, 1.10, 1.11, 23.12, 26.12

Latvija

1.1, 22.4, 24.4, 25.4. 1.5, 4.5, 8.5, 12.6, 23.6, 24.6, 18.11, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Lietuva

1.1, 16.2, 11.3, 24.4, 25.4, 1.5, 5.6, 24.6, 6.7, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12

Luxembourg

25.4, 2.6, 13.6, 23.6, 15.8, 1.11, 26.12

Magyarország

1.1, 15.3, 24.4, 25.4, 1.5, 12.6, 13.6, 20.8, 23.10, 1.11, 25.12, 26.12

Malta

1.1, 10.2, 19.3, 31.3, 22.4, 1.5, 7.6, 29.6, 15.8, 8.9, 21.9, 8.12, 13.12, 25.12

Nederland

1.1, 25.4, 30.4, 5.5, 2.6, 13.6, 25.12, 26.12

Österreich

1.1, 6.1, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 23.6, 15.8, 26.10, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Polska

1.1, 6.1, 24.4, 25.4, 1.5, 3.5, 12.6, 23.6, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12, 26.12

Portugal

1.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 10.6, 23.6, 15.8, 5.10, 1.11, 1.12, 8.12, 25.12

România

1.1, 2.1, 24.4, 25.4, 1.5, 12.6, 13.6, 15.8, 1.12, 25.12, 26.12

Slovenija

1.1, 2.1, 8.2, 24.4, 25.4, 27.4, 1.5, 2.5, 12.6, 25.6, 15.8, 31.10, 1.11, 25.12, 26.12

Slovensko

1.1, 6.1, 22.4, 25.4, 1.5, 8.5, 5.7, 29.8, 1.9, 15.9, 1.11, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Suomi/Finland

1.1, 6.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 12.6, 25.6, 5.11, 6.12, 25.12, 26.12

Sverige

1.1, 6.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 6.6, 12.6, 25.6, 5.11, 25.12, 26.12

United Kingdom

Wales and England: 3.1, 22.4, 25.4, 29.4, 2.5, 30.5, 29.8, 26.12, 27.12, 28.12

Northern Ireland: 3.1, 17.3, 22.4, 25.4, 29.4, 2.5, 30.5, 12.7, 29.8, 26.12, 27.12, 28.12

Scotland: 3.1, 4.1, 22.4, 29.4, 2.5, 30.5, 1.8, 30.11, 26.12, 27.12, 28.12