ISSN 1725-2415 doi:10.3000/17252415.C_2010.165.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 165 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
53ό έτος |
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις |
|
|
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ |
|
|
Συμβούλιο |
|
2010/C 165/01 |
||
|
III Προπαρασκευαστικές πράξεις |
|
|
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΕΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ |
|
2010/C 165/02 |
||
EL |
|
I Ψηφίσματα, συστάσεις και γνωμοδοτήσεις
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ
Συμβούλιο
24.6.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 165/1 |
ΨΉΦΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 3ης Ιουνίου 2010
σχετικά με επικαιροποιημένο εγχειρίδιο συστάσεων για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και με μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής ποδοσφαιρικών αγώνων διεθνούς χαρακτήρα, στους οποίους συμμετείχε τουλάχιστον ένα κράτος μέλος
2010/C 165/01
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στόχος της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι, μεταξύ άλλων, να εξασφαλίσει στους πολίτες υψηλό επίπεδο προστασίας σε έναν χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, αναπτύσσοντας από κοινού δράση μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της αστυνομικής συνεργασίας, κατ’ αναλογίαν άλλων μορφών διεθνούς συνεργασίας, όπως καθορίζεται στον τίτλο V της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(2) |
Στις 21 Ιουνίου 1999, το Συμβούλιο υιοθέτησε ψήφισμα σχετικά με εγχειρίδιο για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής διεθνών ποδοσφαιρικών αγώνων (1). |
(3) |
Το ψήφισμα αυτό αντικαταστάθηκε αρχικά από το ψήφισμα του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 2001 και εν συνεχεία από το ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 2006 σχετικά με εγχειρίδιο συστάσεων για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και με μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής ποδοσφαιρικών αγώνων διεθνούς χαρακτήρα, στους οποίους συμμετέχει τουλάχιστον ένα κράτος μέλος (2). |
(4) |
Το παρόν ψήφισμα εισηγείται να προταθούν τροποποιήσεις στο εγχειρίδιο υπό το πρίσμα των πρόσφατων εμπειριών. |
(5) |
Λαμβάνοντας υπόψη τις εμπειρίες των πρόσφατων ετών, όπως το παγκόσμιο κύπελλο ποδοσφαίρου του 2006 και το ευρωπαϊκό πρωτάθλημα ποδοσφαίρου 2008 και την αξιολόγηση της διεθνούς αστυνομικής συνεργασίας η οποία πραγματοποιήθηκε από εμπειρογνώμονες στο πλαίσιο αυτών των διοργανώσεων, καθώς και την εκτενή αστυνομική συνεργασία σε διεθνείς αγώνες και σε αγώνες ομίλων στην Ευρώπη εν γένει και ανάλογες εξελίξεις και εμπειρίες σε σχέση με άλλα αθλητικά γεγονότα με διεθνή διάσταση, αναθεωρήθηκε και ενημερώθηκε το εγχειρίδιο που προσαρτήθηκε στο προαναφερόμενο ψήφισμα της 4ης Δεκεμβρίου 2006. |
(6) |
Οι αλλαγές που περιλαμβάνονται στο συνημμένο ενημερωμένο εγχειρίδιο δεν θίγουν τις υφισταμένες εθνικές διατάξεις, ιδίως δε την κατανομή των καθηκόντων και τις αρμοδιότητες των διαφόρων αρχών και υπηρεσιών καθ’ εκάστου κράτους μέλους, ούτε τις αρμοδιότητες της Επιτροπής όπως ορίζονται στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΚΔΙΔΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΨΗΦΙΣΜΑ:
(1) |
Το Συμβούλιο καλεί τα κράτη μέλη να εξακολουθήσουν να ενισχύουν περαιτέρω την αστυνομική συνεργασία στον τομέα των ποδοσφαιρικών αγώνων (και, ενδεχομένως, άλλων αθλητικών εκδηλώσεων) διεθνούς χαρακτήρα. |
(2) |
Για τον σκοπό αυτό, το ενημερωμένο εγχειρίδιο που επισυνάπτεται στο παρόν ψήφισμα περιλαμβάνει παραδείγματα μεθόδων εργασίας που συνίστανται ενθέρμως και θα πρέπει να έχει υπόψη της η αστυνομία. |
(3) |
Το παρόν ψήφισμα αντικαθιστά το ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 2006. |
(1) ΕΕ C 196, 13.7.1999, σ. 1.
(2) ΕΕ C 322, 29.12.2006, σ. 1-39.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Εγχειρίδιο συστάσεων για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και με μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής ποδοσφαιρικών αγώνων διεθνούς χαρακτήρα, στους οποίους συμμετείχε τουλάχιστον ένα κράτος μέλος
Εισαγωγή - Βασικές αρχές
1. |
Διαχείριση πληροφοριών από την αστυνομία |
2. |
Προετοιμασίες της αστυνομίας σχετικές με την εκδήλωση |
3. |
Συνεργασία μεταξύ των αστυνομικών υπηρεσιών κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης |
4. |
Συνεργασία μεταξύ της αστυνομίας και του διοργανωτή |
5. |
Συνεργασία μεταξύ αστυνομίας και των δικαστικών και των διωκτικών υπηρεσιών |
6. |
Συνεργασία μεταξύ αστυνομίας και οπαδών |
7. |
Στρατηγική επικοινωνίας και μέσων μαζικής ενημέρωσης |
8. |
Συνάντηση ποδοσφαιρικών εμπειρογνωμόνων της ΕΕ |
9. |
Κατάλογος σχετικών εγγράφων σχετικά με την ασφάλεια και την προστασία στους ποδοσφαιρικούς αγώνες |
Προσαρτήματα
1. |
Δυναμική εκτίμηση κινδύνου και διαχείριση πλήθους |
2. |
Χρονικά πλαίσια για την αίτηση προϊόντων και υπηρεσιών της Ευρωπόλ |
3. |
Προδιαγραφές και υπόδειγμα αναγνωριστικού για την αστυνομία γιλέκου |
4. |
Κατηγοριοποίηση των ποδοσφαιρόφιλων |
ΕΙΣΑΓΩΓΗ: ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ
Σκοπός του παρόντος εγγράφου είναι να ενισχυθεί η ασφάλεια και η προστασία στους αγώνες ποδοσφαίρου με διεθνή διάσταση και ειδικότερα να μεγιστοποιηθεί η αποτελεσματικότητα της διεθνούς αστυνομικής συνεργασίας.
Το περιεχόμενο μπορεί επίσης, ενδεχομένως, να ισχύσει και για άλλες αθλητικές εκδηλώσεις με διεθνή διάσταση.
Το περιεχόμενο δεν θίγει τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, ειδικότερα τις αρμοδιότητες και τις ευθύνες των διαφόρων υπηρεσιών σε κάθε κράτος μέλος.
Μολονότι το παρόν έγγραφο επικεντρώνεται κυρίως στη διεθνή αστυνομική συνεργασία, λόγω της ανάμιξης πολλών υπηρεσιών στη διαχείριση του ποδοσφαίρου (και άλλων αθλητικών εκδηλώσεων), υπάρχουν αναφορές στη συνεργασία της αστυνομίας με άλλους βασικούς εταίρους όπως ο διοργανωτής της εκδήλωσης.
Η διεθνής αστυνομική συνεργασία και οι επιχειρήσεις αστυνόμευσης ποδοσφαιρικών αγώνων πρέπει να διέπονται από τις αρχές της νομιμότητας και της αναλογικότητας. Παραδείγματα ορθής πρακτικής παρατίθενται λεπτομερώς στο Προσάρτημα 1.
Ενώ η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους διοργάνωσης είναι υπεύθυνη για την ασφάλεια και την προστασία της εκδήλωσης, οι αρχές των συμμετεχόντων και των γειτονικών κρατών και των κρατών διέλευσης φέρουν την ευθύνη να βοηθήσουν εφόσον καταστεί απαραίτητο.
Το παρόν έγγραφο πρέπει να διαδοθεί ευρέως και να εφαρμοστεί σε κάθε κράτος μέλος και τις άλλες ευρωπαϊκές χώρες και πέραν αυτών προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια και να εξασφαλιστεί αποτελεσματική διεθνής αστυνομική συνεργασία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
Διαχείριση πληροφοριών από την αστυνομία
ΤΜΗΜΑ 1
Ορισμένα κριτήρια που είναι δυνατό να πληρούνται όσον αφορά τη διαχείριση πληροφοριών
I. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Η έγκαιρη ανταλλαγή εξακριβωμένων πληροφοριών είναι ύψιστης σημασίας για την ενίσχυση της ασφάλειας και της προστασίας και την πρόληψη βιαιοτήτων και ταραχών σε σχέση με ποδοσφαιρικές εκδηλώσεις.
Σύμφωνα με την απόφαση 2002/348/ΔΕΥ του Συμβουλίου, κάθε κράτος μέλος πρέπει να ιδρύσει εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου (NFIP) που θα ενεργεί ως κεντρικό και μοναδικό σημείο επαφής για την ανταλλαγή σημαντικών πληροφοριών σχετικά με ποδοσφαιρικούς αγώνες διεθνούς χαρακτήρα και για την ανάπτυξη της διεθνούς αστυνομικής συνεργασίας σε σχέση με τους ποδοσφαιρικούς αγώνες.
Όπου υπάρχει άμεση επαφή μεταξύ της διοργανώτριας και της επισκέπτριας αστυνομίας, κάθε πληροφορία που ανταλλάσσεται θα κοινοποιείται ταυτόχρονα και στο αρμόδιο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου. Η επαφή αυτή δεν θίγει το καίριο ρόλο του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου να εξασφαλίζει την ποιότητα των πληροφοριών και την ευρύτερη διάδοση σε άλλους αρμόδιους συνεργάτες και αρχές.
Η σχέση μεταξύ του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου και των αρμόδιων εθνικών αρχών διέπεται από την ισχύουσα εθνική νομοθεσία.
Σύμφωνα με την απόφαση 2002/348/ΔΕΥ του Συμβουλίου, κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει ότι:
— |
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου είναι σε θέση να ασκεί αποτελεσματικά και ικανοποιητικά τα καθήκοντά της· |
— |
το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου εξοπλίζεται με τα αναγκαία τεχνικά μέσα για την αποτελεσματική και γρήγορη εκπλήρωση των καθηκόντων που του έχουν ανατεθεί· |
— |
το προσωπικό του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου εκπαιδεύεται και εξοπλίζεται ούτως ώστε να αποτελεί εθνική πηγή εμπειρογνωμοσύνης σχετικά με την αστυνόμευση του ποδοσφαίρου και τα συναφή θέματα ασφάλειας και προστασίας. |
Τα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου εργάζονται σε ισότιμη βάση.
II. ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΜΕ ΔΙΕΘΝΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου παρέχει υποστήριξη στις αρμόδιες εθνικές αρχές. Βάσει πληροφοριών που έχουν αναλυθεί και αξιολογηθεί, διαβιβάζονται στις αρμόδιες εθνικές αρχές οι αναγκαίες προτάσεις ή συστάσεις προκειμένου να βοηθήσουν στην εκπόνηση μιας πολιτικής με τη συμμετοχή πολλαπλών υπηρεσιών για τα σχετικά με το ποδόσφαιρο θέματα.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου υποστηρίζει την τοπική αστυνομία στο πλαίσιο εθνικών ή διεθνών ποδοσφαιρικών αγώνων.
Προς όφελος του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου άλλων χωρών, κάθε εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου διατηρεί επίκαιρη ανάλυση κινδύνου (1) που θα αφορά τις ποδοσφαιρικές ομάδες και την εθνική ομάδα της χώρας της. Η ανάλυση κινδύνου κοινολογείται γενικά στα άλλα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου με τα έντυπα που είναι διαθέσιμα στον δικτυακό τόπο του γραφείου (www.nfip.eu) (2).
Κάθε εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου έχει πρόσβαση στις σχετικές βάσεις δεδομένων της εθνικής αστυνομίας. Η ανταλλαγή πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα διέπεται από το ισχύον εθνικό και διεθνές δίκαιο, ιδίως την απόφαση του Συμβουλίου του Πρυμ (3) ή διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου εξασφαλίζει ότι όλες τις πληροφορίες υποβάλλονται σε ποιοτικό έλεγχο όσον αφορά το περιεχόμενο.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου μπορεί, εφόσον το κρίνει απαραίτητο, να επεκτείνει αυτήν την ανταλλαγή πληροφοριών σε άλλες υπηρεσίες που συμβάλλουν στην ασφάλεια και την προστασία.
Όλες οι πληροφορίες ανταλλάσσονται χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα έντυπα που διατίθενται στον δικτυακό τόπο του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου.
ΙΙΙ. ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
1.
Μπορεί να γίνεται διάκριση μεταξύ γενικών πληροφοριών και πληροφοριών προσωπικού χαρακτήρα. Ως «εκδήλωση» νοείται ένας συγκεκριμένος αγώνας ποδοσφαίρου ή διοργάνωση σε όλες τις πτυχές του.
α) Γενικές πληροφορίες
Οι γενικές πληροφορίες κατανέμονται σε τρεις κατηγορίες:
— |
στρατηγικές πληροφορίες: δεδομένα που περιγράφουν την εκδήλωση σε όλες τις πτυχές της, με ιδιαίτερη έμφαση στους κινδύνους ασφάλειας και προστασίας που συνδέονται με την εκδήλωση· |
— |
επιχειρησιακές πληροφορίες: πληροφορίες που βοηθούν στην εκπόνηση ανάλυσης για την εκδήλωση σχετικά με τυχόν πιθανούς κινδύνους· |
— |
τακτικές πληροφορίες: πληροφορίες που βοηθούν τον υπεύθυνο σε επιχειρησιακό επίπεδο να ανταποκριθεί κατάλληλα στα θέματα ασφάλειας και προστασίας κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης. |
β) Πληροφορίες προσωπικού χαρακτήρα
Στο πλαίσιο αυτό, ως πληροφορίες προσωπικού χαρακτήρα νοούνται οι πληροφορίες για άτομα που αξιολογείται ότι παρουσιάζουν ενδεχομένως κίνδυνο για τη δημόσια ασφάλεια σε σχέση με την εκδήλωση. Αυτό μπορεί να αφορά και άτομα που στο παρελθόν προκάλεσαν βιαιότητες ή έχουν συμβάλει στην πρόκληση βιαιοτήτων ή αναταραχών σε σχέση με αγώνες ποδοσφαίρου.
2.
Μπορούν να διακρίνονται τρεις φάσεις: πριν, κατά τη διάρκεια και μετά την εκδήλωση. Δεν μπορεί πάντοτε να γίνεται αυστηρός διαχωρισμός αυτών των τριών φάσεων.
α) Καθήκοντα του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας
1. Πριν από την εκδήλωση
οι απαιτήσεις παροχής πληροφοριών διαβιβάζονται στο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών. Στις απαιτήσεις αυτές περιλαμβάνονται:
— |
ανάλυση κινδύνου σχετικά με τους οπαδούς της επισκέπτριας ομάδας· |
— |
άλλες σχετικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια και την προστασία της εκδήλωσης π.χ. ταξιδιωτικά στοιχεία των οπαδών και πολιτικές ή άλλες απειλές· |
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας παρέχει πληροφορίες για την ισχύουσα νομοθεσία και την πολιτική των αρχών (π.χ. πολιτική για το αλκοόλ), τη διοργάνωση της εκδήλωσης και το βασικό προσωπικό ασφάλειας και προστασίας.
Όλες οι σχετικές πληροφορίες τίθενται στη διάθεση του έτερου ενδιαφερόμενου εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου και εισάγονται στον δικτυακό τόπο των NFIP με χρήση των κατάλληλων εντύπων.
, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών καλείται να παράσχει επίκαιρες και εξακριβωμένες πληροφορίες σχετικά με τις μετακινήσεις των επικίνδυνων και των μη επικίνδυνων οπαδών, τη συμμετέχουσα ομάδα (εφόσον υπάρχει απειλή) και τις πωλήσεις των εισιτηρίων, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας παρέχει πληροφορίες στο αντίστοιχο εθνικό γραφείο της υποστηρίκτριας χώρας (ή χωρών) ειδικότερα όσον αφορά την ένταξη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας στην επιχείρηση αστυνόμευσης της διοργανώτριας χώρας και πληροφορίες για τους επισκέπτες οπαδούς κτλ.
2. Κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης
, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας μπορεί να ζητήσει επιβεβαίωση των πληροφοριών που έχουν ήδη παρασχεθεί καθώς και ενημερωμένη ανάλυση κινδύνου. Εάν έχει δημιουργηθεί σύστημα αξιωματικών-συνδέσμων, η αίτηση διαβιβάζεται και απαντάται μέσω αυτού του συστήματος.
, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας παρέχει απαντητική ενημέρωση σχετικά με την ακρίβεια των παρεχόμενων πληροφοριών.
Επίσης παρέχονται στα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου της χώρας προέλευσης και των σχετικών χωρών διέλευσης γενικές πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή των οπαδών, καθώς και για όσους απομακρύνθηκαν από τη χώρα ή/και τους απαγορεύτηκε η είσοδος.
3. Μετά την εκδήλωση
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας παρέχει (μέσω των κατάλληλων έντυπών από τον δικτυακό τόπο των NFIP) πληροφορίες στα υποστηρίζοντα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου:
— |
σχετικά με τη συμπεριφορά των οπαδών προκειμένου το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της χώρας/ομάδας την οποία υποστηρίζουν ή/και της χώρας κατοικίας τους να μπορεί να ενημερώσει την ανάλυση κινδύνου· |
— |
σχετικά με την περιγραφή κάθε περιστατικού. Πληροφορίες σχετικά με συλλήψεις ή κυρώσεις ανταλλάσσονται σύμφωνα με το εθνικό και το διεθνές δίκαιο· |
— |
σχετικά με την επιχειρησιακή χρησιμότητα των πληροφοριών που έχουν παράσχει και της υποστήριξης της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας ή αντιπροσωπειών (βλ. κεφάλαιο 2). |
β) Καθήκοντα του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών
1. Πριν από την εκδήλωση
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών ανταποκρίνεται στην απαίτηση παροχής πληροφοριών του γραφείου της διοργανώτριας χώρας και, ιδία πρωτοβουλία, παρέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες σε κάθε άλλο σχετιζόμενο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου.
2. Κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης
Οι παρασχεθείσες πληροφορίες πρέπει να επικαιροποιούνται και οι μετακινήσεις και η παραμονή των οπαδών να παρακολουθούνται. Χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με περιστατικά που σχετίζονται με εκδήλωση στην χώρα τους κατά τη διάρκεια αγώνων ή διοργανώσεων πρέπει επίσης να παρέχονται στη διοργανώτρια χώρα και σε κάθε άλλο σχετικό εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου.
3. Μετά την εκδήλωση
Με βάση τις πληροφορίες που παρέχονται από το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας και την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία ενημερώνεται αναλόγως η ανάλυση κινδύνου (βλ. κεφάλαιο 2).
Διενεργείται αξιολόγηση σχετικά με την ανταλλαγή πληροφοριών και τις εργασίες της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας.
ΤΜΗΜΑ 2
Συμπληρωματική καθοδήγηση σχετικά με τα καθήκοντα των εθνικών γραφείων πληροφοριών ποδοσφαίρου
Σε εθνικό επίπεδο, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου συντονίζει την ανταλλαγή των πληροφοριών σχετικά με αγώνες ποδοσφαίρου και, εφόσον απαιτείται, συντονίζει και διοργανώνει την κατάρτιση και τις εργασίες των στελεχών υπηρεσιών πληροφοριών ή/και των φυσιογνωμιστών.
Τα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου αποτελούν τον δίαυλο για την ανταλλαγή των πληροφοριών με τις εκτός ΕΕ χώρες. Εάν οι χώρες αυτές δεν διαθέτουν εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου μπορεί να τους ζητηθεί να ορίσουν ένα κεντρικό και μοναδικό σημείο επαφής. Τα στοιχεία επικοινωνίας πρέπει να διαβιβάζονται στα άλλα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου και να εισάγονται στον δικτυακό τόπο των NFIP.
Σε εθνικό επίπεδο, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου λειτουργεί ως κέντρο γνώσεων. Πέραν της αστυνομίας, δημόσιοι υπάλληλοι και πανεπιστημιακοί μπορούν να συνεισφέρουν στο ρόλο του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου ως κέντρο γνώσεων.
Κάθε εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου μπορεί να συνάψει επίσημη διμερή συμφωνία με τρίτον σχετικά με την ανταλλαγή ορισμένων πληροφοριών σύμφωνα με τις οικείες εθνικές διατάξεις. Οι πληροφορίες αυτές δεν διαβιβάζονται παραπέρα χωρίς τη συμφωνία του αποστολέα.
το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας επικοινωνεί με το αντίστοιχο γραφείο της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών μέσω του ορισθέντος εθνικού αξιωματικού-συνδέσμου όπου έχει διορισθεί.
το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας επικοινωνεί με το αντίστοιχο γραφείο της υποστηρίκτριας χώρας μέσω του ορισθέντος αξιωματικού-συνδέσμου ή του συντονιστή επιχειρήσεων της χώρας.
Για θέματα όπως η αντιτρομοκρατική δράση και η σοβαρή και οργανωμένη εγκληματικότητα, το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας ή η αρμόδια αστυνομική υπηρεσία επικοινωνεί μέσω των υφιστάμενων δικτύων ή αξιωματικών-συνδέσμων ειδικών καθηκόντων που έχουν διορισθεί προς αυτόν τον σκοπό.
Η Ευρωπόλ δύναται, σύμφωνα με την εντολή της, να διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην υποστήριξη των αρμόδιων αρχών των χωρών που αναλαμβάνουν μείζονες διεθνείς ποδοσφαιρικές διοργανώσεις, παρέχοντας κατόπιν αιτήσεως σχετικές πληροφορίες και αναλύσεις, καθώς και γενικές εκτιμήσεις κινδύνου σε θέματα σοβαρής και οργανωμένης εγκληματικότητας και τρομοκρατίας. Προκειμένου να διευκολυνθεί η ανταλλαγή πληροφοριών, αξιωματικός-σύνδεσμος της Ευρωπόλ (ELO) μπορεί επίσης να τοποθετείται επί τόπου κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης (4).
Εάν υπάρχει τοπικό κέντρο πληροφοριών ποδοσφαίρου, πρέπει να συνεργάζεται με το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου. Υπάρχει αμφίδρομη ενημέρωση μεταξύ του τοπικού κέντρου πληροφοριών και του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου. Κατά τη διαβίβαση αυτών των πληροφοριών λαμβάνονται υπόψη οι πληροφορίες που παρέχει η επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
Προετοιμασίες της αστυνομίας σχετικές με την εκδήλωση
Επισκέπτριες αστυνομικές αντιπροσωπίες
Οι αποτελεσματικές προετοιμασίες της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας για την εκδήλωση υποστηρίζονται από περιεκτική ανταλλαγή πληροφοριών, σύμφωνα με τις αρχές που προβλέπονται στο κεφάλαιο 1 του παρόντος εγχειριδίου.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας, μετά από εκ του σύνεγγυς συνεννόηση με την αστυνομία της, είναι σκόπιμο να προσκαλέσει επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία από χώρες που μπορούν να συνεισφέρουν προστιθέμενη αξία. Η εν λόγω προστιθέμενη αξία κρίνεται με βάση ορισμένους παράγοντες, όπως η επαγγελματική πείρα στη διαχείριση της συμπεριφοράς των επισκεπτών οπαδών, συμπεριλαμβανομένων των επικίνδυνων οπαδών, και η δυνατότητα παροχής πληροφοριών στη διοργανώτρια αστυνομία με σκοπό να ελαχιστοποιηθούν οι κίνδυνοι για τη δημόσια τάξη.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας μπορεί επίσης να προσκαλεί αστυνομικούς που επιδιώκουν να αποκτήσουν εμπειρία ως μέλη επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να προσφέρουν μελλοντικά προστιθέμενη αξία στους ποδοσφαιρικούς αγώνες που παρακολουθούν οπαδοί τους.
Σύμφωνα με την απόφαση 2002/348/ΔΕΥ του Συμβουλίου, για τους μεμονωμένους αγώνες ποδοσφαίρου με διεθνή διάσταση, η επίσημη πρόσκληση προς επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία διαβιβάζεται μέσω του εθνικού γραφείου πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας, μετά από διαβούλευση με την αρμόδια αστυνομία. Λαμβάνοντας υπόψη τους συγκεκριμένους στόχους της συνεργασίας, η πρόσκληση πρέπει να περιλαμβάνει τη σύνθεση της αντιπροσωπίας και να διευκρινίζει τον ρόλο και τις ευθύνες της. Πρέπει επίσης να διευκρινίζει την προβλεπόμενη διάρκεια παραμονής της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας στη διοργανώτρια χώρα.
Για τις διεθνείς διοργανώσεις και τους μεμονωμένους αγώνες (σε περίπτωση αιτήματος οποιουδήποτε από τα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου) η επίσημη πρόσκληση προς επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία πρέπει να προέρχεται από το αρμόδιο υπουργείο της διοργανώτριας χώρας, κατόπιν διαβούλευσης με το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας, και μπορεί να υπόκειται σε διακρατική συμφωνία.
Εάν δεν προσκληθεί επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία από το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας, το αντίστοιχο γραφείο της χώρας αποστολής μπορεί, εφόσον το κρίνει σκόπιμο, να υποβάλει στο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας πρωτόβουλη πρόταση αποστολής αντιπροσωπίας. Εάν το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας δεν δεχθεί την πρόταση, οποιαδήποτε αστυνομική αντιπροσωπία που είναι ακόμα σε ταξίδι ενεργεί υπό ανεπίσημη ιδιότητα εκτός του πεδίου εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου.
Οι λεπτομέρειες του διακανονισμού (π.χ. εξουσίες, εξοπλισμός, στολές της αστυνομίας κτλ.) σχετικά με την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία συμφωνούνται μέσω διαπραγματεύσεων μεταξύ των αντίστοιχων εθνικών γραφείων πληροφοριών ποδοσφαίρου, μετά από διαβουλεύσεις με την τοπική αστυνομία για τον μεμονωμένο αγώνα. Εάν δεν υπάρχει διμερής κρατική συμφωνία, οι ρυθμίσεις αυτές είναι σύμφωνες με το άρθρο 17 της απόφασης 2008/616/ΔΕΥ (5) του Συμβουλίου και το ισχύον εθνικό δίκαιο.
Τα μέλη της επισκέπτριας αντιπροσωπίας δεν πρέπει να υπερβαίνουν σε αριθμό τον συμφωνηθέντα με το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας και πρέπει να σέβεται τις ρυθμίσεις διοίκησης και ελέγχου της αστυνομίας της χώρας αυτής. Εάν ενεργούν με τρόπο που δεν υπάγεται στους όρους της συμφωνίας τότε ενεργούν εκτός του πεδίου εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου και των εν ισχύ αποφάσεων και συνθηκών του Συμβουλίου της ΕΕ.
Οι λεπτομέρειες της πρόσκλησης υποστήριξης αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων εθνικών γραφείων πληροφοριών ποδοσφαίρου πολύ πριν από τη διοργάνωση ή/και τον μεμονωμένο αγώνα προκειμένου να δοθεί επαρκής χρόνος προετοιμασίας στην επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία. Στο πλαίσιο αυτό, υποβάλλεται πρόσκληση συνδρομής το συντομότερο δυνατόν μετά την ανακοίνωση της ημερομηνίας του αγώνα.
Για μεμονωμένους αγώνες με διεθνή διάσταση, ο ελάχιστος χρόνος προετοιμασίας για την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία είναι 3 εβδομάδες. Εάν η ειδοποίηση γίνεται σε χρόνο μικρότερο των 3 εβδομάδων από τον αγώνα (λόγου χάριν στις μεταγενέστερες φάσεις ευρωπαϊκής ποδοσφαιρικής διοργάνωσης ή λόγω αυξημένων επιπέδων κινδύνου) η πρόσκληση αποστέλλεται αμέσως. Για τις διεθνείς διοργανώσεις, ο ελάχιστος χρόνος προετοιμασίας για την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία είναι 16 εβδομάδες.
Οικονομικές ρυθμίσεις
Σε κάθε περίπτωση η διοργανώτρια χώρα αναλαμβάνει τα έξοδα στέγασης, γευμάτων (ή διαβίωσης) και άλλων διευκολύνσεων που παρέχονται επί τόπου ενώ η επισκέπτρια χώρα αναλαμβάνει τα έξοδα ταξιδιού και τους μισθούς των μελών της σχετικής αντιπροσωπίας. Τα αντίστοιχα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου μπορούν να συμφωνούν, κατ’ εξαίρεση, διαφορετικές ρυθμίσεις. Οι ρυθμίσεις αυτές πρέπει να διευκρινίζονται στο πρωτόκολλο αποστολής των επισκεπτριών αστυνομικών αντιπροσωπειών, όπως διατίθενται στον δικτυακό τόπο των NFIP.
Οργάνωση των αστυνομικών αρμοδιοτήτων
Οι αστυνομικές υπηρεσίες της διοργανώτριας χώρας παρέχουν σε βασικά μέλη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας τη δυνατότητα να εξοικειωθούν με την οργάνωση των αστυνομικών επιχειρήσεων στη διοργανώτρια χώρα ή/και την πόλη ή τις πόλεις διεξαγωγής των αγώνων, καθώς και τον χώρο του σταδίου, όπως επίσης και τη δυνατότητα να γνωρίσουν τον ή τους επικεφαλής των επιχειρήσεων στην ή στις πόλεις των αγώνων κατά την ή τις ημέρες των αγώνων.
— |
για διεθνείς διοργανώσεις αυτό συμβαίνει τουλάχιστον ένα μήνα πριν από την έναρξη της διοργάνωσης (π.χ. με τη διοργάνωση εργαστηρίων ή σεμιναρίων για τα βασικά μέλη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας)· |
— |
για τους μεμονωμένους αγώνες με διεθνή διάσταση αυτό συμβαίνει μία από τις ημέρες προ του αγώνος. |
Συνοδεία επισκεπτριών αστυνομικών αντιπροσωπιών
Η εγγύηση της ασφάλειας όλων των μελών της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας είναι υψίστης σημασίας και περιλαμβάνεται σε όλες τις εκτιμήσεις κινδύνου της αστυνομίας της διοργανώτριας και της επισκέπτριας χώρας σχετικά με την ανάπτυξη της αποστολής της αστυνομίας.
Τα μέλη επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας, ιδίως ο αξιωματικός-σύνδεσμος, ο συντονιστής επιχειρήσεων και οι επιχειρησιακοί αστυνομικοί (βλ. κατωτέρω) πρέπει να εργαστούν από κοινού με τους εντόπιους αστυνομικούς (γνωστούς συνήθως ως ξεναγούς) που και οι ίδιοι πρέπει να είναι υπηρετούντες αστυνομικοί, κατά προτίμηση με εμπειρία στην αστυνόμευση του ποδοσφαίρου στην πόλη ή τη χώρα τους, η οποία να περιλαμβάνει εξοικείωση με τον χώρο διεξαγωγής της εκδήλωσης και πιθανές περιοχές με επικινδυνότητα.
Ξεναγοί:
— |
πρέπει να είναι ενταγμένοι στην εθνική/τοπική επιχείρηση αστυνόμευσης και να έχουν τη δυνατότητα να αναμεταδώσουν πληροφορίες που θα επιτρέπουν στους επικεφαλής των επιχειρησιακών αστυνομικών να λάβουν καίριες αποφάσεις· |
— |
πρέπει να έχουν γνώση της οργάνωσης, των διαδικασιών και της ιεραρχικής δομής της αστυνομίας τους· |
— |
δεν επιφορτίζονται με την επιτήρηση δικών τους επικίνδυνων οπαδών ενώ έχουν τοποθετηθεί ως συνοδευτικά μέλη επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας· |
— |
πρέπει να ενημερώνονται διεξοδικά για τη διοργάνωση της επιχείρησης αστυνόμευσης, τις ευθύνες τους και τα καθήκοντα που αναμένονται από τα μέλη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας· |
— |
είναι αρμόδιοι για την ασφάλεια της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας και παρέχουν δίαυλο επικοινωνίας με την αστυνομία της διοργανώτριας χώρας· |
— |
πρέπει να τοποθετούνται με την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία καθ’ όλη τη διάρκεια της επιχείρησης· αυτό θα βοηθήσει στην ανάπτυξη αποδοτικής εργασιακής σχέσης· |
— |
εργάζονται με την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία σε προσυμφωνηθείσα κοινή γλώσσα. |
Σύνθεση και καθήκοντα της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας
Η σύνθεση της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας τους επιτρέπει να υποστηρίζουν την επιχείρηση αστυνόμευσης της διοργανώτριας χώρας παραδείγματος χάριν με:
1. |
Εκπόνηση και διαβίβαση στην διοργανώτρια αστυνομία συνεχούς δυναμικής εκτίμησης κινδύνου (βλ. παράρτημα 1)· |
2. |
Επικοινωνία και συνεργασία με τους επισκέπτες οπαδούς· |
3. |
Εάν το επιτρέπει η εθνική νομοθεσία της διοργανώτριας χώρας και εφόσον η ίδια συμφωνεί, συγκέντρωση στοιχείων και πληροφοριών εξ ονόματος της διοργανώτριας αστυνομίας ή για δικούς τους σκοπούς. |
Ανάλογα με την ακριβή φύση της παρεχόμενης συνδρομής και της σύνθεσης της αντιπροσωπίας, τα μέλη της αντιπροσωπίας μπορεί να έχουν ως εξής:
1. |
ένας επικεφαλής αντιπροσωπίας ο οποίος είναι επιχειρησιακά και ιεραρχικά υπεύθυνος για την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία· |
2. |
ένας αξιωματικός-σύνδεσμος (ή περισσότεροι εάν συμφωνήσουν τα αντίστοιχα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου) ο οποίος είναι υπεύθυνος ειδικότερα για την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της δικής του χώρας και της διοργανώτριας χώρας· |
3. |
ένας συντονιστής επιχειρήσεων που είναι υπεύθυνος για το συντονισμό του έργου των επισκεπτών αστυνομικών· |
4. |
επιχειρησιακοί αστυνομικοί (με πολιτικά ή ένστολοι) επιφορτισμένοι με καθήκοντα εντοπισμού, σύνδεσης με τους φιλάθλους, συνοδείας και άλλα· |
5. |
ένας εκπρόσωπος / υπεύθυνος τύπου. Ο επικεφαλής της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας μπορεί, εφόσον το κρίνει σκόπιμο, να ενεργεί ως εκπρόσωπος ή/και να έχει δικό του υπεύθυνο τύπου. |
Καίρια καθήκοντα:
Η τοποθέτηση αξιωματικού-συνδέσμου ή/και συντονιστή επιχειρήσεων πρέπει να επιτρέπει την αποτελεσματική ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των αρχών της επισκέπτριας και της διοργανώτριας χώρας σχετικά με μεμονωμένο αγώνα ή διοργανώσεις ποδοσφαίρου.
Είναι δυνατόν και τους δύο ρόλους να αναλάβει ο ίδιος αστυνομικός υπάλληλος. Η σκοπιμότητα της απόφασης αυτής λαμβάνεται, κατά περίπτωση, από τις αστυνομίες της διοργανώτριας και της επισκέπτριας χώρας πριν από την αποστολή στη διοργανώτρια χώρα.
Ο αξιωματικός-σύνδεσμος/ο συντονιστής επιχειρήσεων πρέπει, κατ’ ελάχιστον, να έχει:
— |
καλή πρακτική γνώση του παρόντος εγχειριδίου· |
— |
κατανόηση των διαδικασιών που απαιτούνται για να διευκολυνθεί η διεθνής ανταλλαγή πληροφοριών· |
— |
δυνατότητα αποτελεσματικής εκπροσώπησης της χώρας τους και του ρόλου τους κατά τον σύνδεσμό τους με τις αστυνομικές υπηρεσίες της διοργανώτριας χώρας (δηλ. να είναι διπλωματικοί, με αυτοπεποίθηση, ανεξάρτητοι και ικανοί να επικοινωνούν σε προσυμφωνηθείσα κοινή γλώσσα)· |
— |
γνώση του ιστορικού της κατάστασης σχετικά με ποδοσφαιρικές βιαιότητες/ταραχές στη χώρα τους. |
Τα βασικά καθήκοντα αξιωματικού-συνδέσμου/συντονιστή επιχειρήσεων συνοψίζονται ως εξής:
— |
συγκέντρωση και μεταφορά πληροφοριών/στοιχείων μεταξύ της αντιπροσωπίας τους και της τοπικής αστυνομίας/της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας· |
— |
αποτελεσματική τοποθέτηση των επιχειρησιακών αστυνομικών τους (με πολιτικά ή ενστόλων) προκειμένου ο ρόλος τους να είναι απολύτως ενσωματωμένος στην επιχείρηση της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας για την εκδήλωση· |
— |
παροχή έγκαιρων και εξακριβωμένων συμβουλών στον διοικητή της τοπικής αστυνομίας / της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας. |
Σε διεθνείς διοργανώσεις, ο αξιωματικός-σύνδεσμος είναι πιθανόν να βασίζεται σε ενιαίο ή διμερές κέντρο συντονισμού πληροφοριών αστυνομίας (PICC), ενώ ο συντονιστής επιχειρήσεων μπορεί να βασίζεται σε τοπικό κέντρο πληροφοριών στην περιοχή όπου θα παιχτεί ο αγώνας. Για μεμονωμένους αγώνες μπορούν να βασίζονται στο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της διοργανώτριας χώρας ή άλλο κατάλληλο χώρο.
Για μεμονωμένο αγώνα, ο αξιωματικός-σύνδεσμος/ο συντονιστής επιχειρήσεων συνεργάζεται στενά με την αστυνομία της διοργανώτριας πόλης.
Για την αποτελεσματική άσκηση των καθηκόντων τους, η διοργανώτρια αστυνομία παρέχει στους αξιωματικούς-συνδέσμους/συντονιστές επιχειρήσεων πρόσβαση στο σχετικό τεχνικό εξοπλισμό.
Η καλά ισορροπημένη τοποθέτηση των επισκεπτών επιχειρησιακών αστυνομικών, είτε ενστόλων είτε με πολιτικά (καλούμενων συνήθως φυσιογνωμιστών), μπορεί:
— |
να αξιοποιηθεί από την αστυνομία της διοργανώτριας χώρας ως μέσον συνεργασίας με τους επισκέπτες οπαδούς προκειμένου να βοηθείται η διαχείριση πλήθους· |
— |
να βοηθά στον περιορισμό της ανωνυμίας των επικίνδυνων οπαδών σε ένα πλήθος και της δυνατότητάς τους να υποκινήσουν ή/και να συμμετάσχουν σε πράξεις βιαιοτήτων ή ταραχών για την αποφυγή περαιτέρω συνεπειών· |
Οι αστυνομικοί πρέπει να έχουν εμπειρία αστυνόμευσης ποδοσφαιρικών αγώνων στη χώρα τους.
Οι αστυνομικοί:
— |
θα διαθέτουν τις απαραίτητες δεξιότητες και εμπειρία για αποτελεσματική επικοινωνία (εφόσον απαιτείται) προκειμένου να επηρεάζουν τη συμπεριφορά των οπαδών· ή/και |
— |
είναι ειδικευμένοι στη συμπεριφορά και τους ενδεχόμενους κινδύνους που παρουσιάζουν οι οπαδοί τους· και |
— |
μπορούν να διαβιβάζουν αποτελεσματικά κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης στους διοικητές αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας, μέσω του αξιωματικού-συνδέσμου/του συντονιστή επιχειρήσεων τους, πληροφορίες για τον τύπο του κινδύνου που ενδέχεται να παρουσιάζεται ανά πάσα στιγμή και σε κάθε τόπο. |
Τα μέλη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας πρέπει να είναι σε θέση να επικοινωνούν θετικά, όπως και αρνητικά θέματα σχετικά με τους οπαδούς της ομάδας της χώρας τους. Αυτό θα επιτρέπει στους αστυνομικούς διοικητές της διοργανώτριας χώρας να λαμβάνουν ισορροπημένες αποφάσεις σχετικά με την ανάγκη επέμβασης ή της διευκόλυνσης της θεμιτής συμπεριφοράς των οπαδών.
Είναι σημαντικό να υπογραμμισθεί στο σημείο αυτό ότι ο πρωταρχικός ρόλος των επισκεπτών επιχειρησιακών αστυνομικών είναι συμβουλευτικός και όχι επιχειρησιακός ή αφορών την λήψη αποφάσεων.
Με την επιφύλαξη συμφωνίας της διοργανώτριας χώρας, οι επισκέπτες επιχειρησιακοί αστυνομικοί μπορούν επίσης να αναπτυχθούν με στόχο τη συγκέντρωση πληροφοριών/στοιχείων μέσω της χρήσης εξοπλισμού προς χρήση από την αστυνομία της διοργανώτριας χώρας ή για σκοπούς δίωξης στη χώρα τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
Συνεργασία μεταξύ των αστυνομικών υπηρεσιών κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης
Στο έπακρο πρέπει να αξιοποιούνται η υποστήριξη και η προστιθέμενη αξία που μπορεί να παράσχει μια επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία στις επιχειρήσεις της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας.
Η επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία πρέπει να ενημερώνεται για το επιχειρησιακό σχέδιο της αστυνομικής υπηρεσίας της διοργανώτριας χώρας (μεταξύ άλλων τη φιλοσοφία της όσον αφορά τη διαχείριση πλήθους και τα όρια ανοχής συμπεριφορών). Εντάσσονται πλήρως στην επιχείρηση της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας (και τους παρέχεται η δυνατότητα να παρευρεθούν και να συμμετάσχουν στην προ του αγώνος ενημέρωση και στις απολογιστικές συναντήσεις μετά τον αγώνα).
Όσον αφορά το γλωσσικό καθεστώς, οι ενδιαφερόμενες χώρες προβαίνουν εκ των προτέρων στις αναγκαίες ρυθμίσεις.
Η αστυνομία της διοργανώτριας χώρας και η επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία τηρούν ενήμερα τα αντίστοιχα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου τους σχετικά με τις εξελίξεις καθ’ όλη την επιχείρηση και υποβάλλουν στο δικό τους εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου έκθεση μετά τον αγώνα εντός επταημέρου.
Τα μέλη της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας προστατεύονται από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης εκτός αν έχουν συμφωνηθεί ειδικές ρυθμίσεις με τον επικεφαλής της αντιπροσωπίας.
Η επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία φροντίζει πάντοτε ώστε οι ενέργειές της να μη θέτουν αναιτίως σε κίνδυνο την ασφάλεια άλλων προσώπων (6).
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης (π.χ. όταν απειλείται άμεσα η φυσική του ασφάλεια) ή όταν συμφωνείται από κοινού για λόγους τακτικής, ο επισκέπτης αστυνομικός που δεν είναι ένστολος κάνει χρήση του αναγνωριστικού της επισκέπτριας αστυνομίας φωσφορίζοντος γιλέκου που περιγράφεται στο Προσάρτημα 3. Όλοι οι επισκέπτες αστυνομικοί μεταφέρουν αυτό το γιλέκο στα ταξίδια τους στο εξωτερικό.
Οι αστυνομικές υπηρεσίες της διοργανώτριας χώρας, σε συνεννόηση με τους διοργανωτές των ποδοσφαιρικών συναντήσεων, μεριμνούν ώστε να εξασφαλίζεται, εφόσον απαιτείται, η αναγκαία πρόσβαση στο στάδιο και διαπίστευση (δεν απαιτείται η εξασφάλιση καθισμάτων) στην επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία ώστε να μπορεί να ασκεί αποτελεσματικά τα καθήκοντά της. Οι συνοδοί περιφρούρησης και το λοιπό προσωπικό ασφάλειας και προστασίας ενημερώνονται σχετικά κατά τις ενημερωτικές συναντήσεις πριν από τον αγώνα.
Οι χώρες που διαθέτουν τη νομική δυνατότητα να εμποδίζουν την έξοδο επικίνδυνων οπαδών από τη χώρα, λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επίτευξη αυτού του στόχου και ενημερώνουν σχετικά τη διοργανώτρια χώρα. Κάθε χώρα λαμβάνει όλα τα δυνατά μέτρα για την πρόληψη συμμετοχής υπηκόων της σε διαταραχές της δημόσιας τάξης σε άλλη χώρα ή/και της διοργάνωσης τέτοιων ενεργειών εκ μέρους υπηκόων της.
Η αστυνομία της διοργανώτριας χώρας πρέπει να επιδιώκει να διαθέτει διερμηνείς για τις γλώσσες των οπαδών από τις επισκέπτριες χώρες. Με τον τρόπο αυτό, ελαφρύνονται οι επισκέπτριες αστυνομικές αντιπροσωπίες από το καθήκον αυτό που θα τις αποσπούσε από τα ουσιαστικά επιχειρησιακά τους καθήκοντα. Οι διερμηνείς μπορούν επίσης να διευκολύνουν την επικοινωνία μεταξύ της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας και της επισκέπτριας αστυνομικής αντιπροσωπίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
Συνεργασία μεταξύ της αστυνομίας και του διοργανωτή
ΤΜΗΜΑ 1
Ρόλος του διοργανωτή
Ο διοργανωτής ποδοσφαιρικού αγώνα με διεθνή διάσταση καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να εγγυάται την ασφάλεια και την αποτελεσματική διαχείριση του πλήθους στο στάδιο πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τον αγώνα, ώστε η ανάπτυξη των αστυνομικών δυνάμεων να πραγματοποιείται κατά τον αποτελεσματικότερο τρόπο.
Η συντονισμένη προσέγγιση όλων των εμπλεκόμενων μερών συνιστά προϋπόθεση αποτελεσματικής στρατηγικής για τη διοργάνωση ποδοσφαιρικών αγώνων με διεθνή διάσταση. Αναγκαία προϋπόθεση για την επίτευξη αυτού του στόχου είναι η στενή συνεργασία μεταξύ του διοργανωτή, των εμπλεκόμενων ιδιωτικών εταίρων, των δημόσιων αρχών και της αστυνομίας.
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια, οι αρχές ή/και η αστυνομία πρέπει να επιβάλλουν στους διοργανωτές τις ελάχιστες απαιτήσεις που οφείλουν να πληρούν κατά τη διοργάνωση ποδοσφαιρικών αγώνων με διεθνή διάσταση. Για τον σκοπό αυτόν μπορεί να χρησιμοποιείται ο κατάλογος σημείων του Συμβουλίου της Ευρώπης (βλ. κεφάλαιο 9).
ΤΜΗΜΑ 2
Συνεργασία μεταξύ της αστυνομίας και του διοργανωτή
Ο διοργανωτής πρέπει να ορίζει ένα πρόσωπο ως υπεύθυνο για την ασφάλεια μέσα στο στάδιο (αποκαλούμενο συνήθως «υπεύθυνος ασφαλείας»). Είναι σημαντικό η αστυνομία να έχει στενές επαφές με αυτό το πρόσωπο.
Η αστυνομία και η οργάνωση που είναι υπεύθυνη για την ασφάλεια μέσα στο στάδιο πρέπει να εργάζονται μαζί συμπληρωματικά, χωρίς να θίγονται οι ευθύνες, οι αρμοδιότητες και τα καθήκοντα της κάθε πλευράς, όπως προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία ή/και καθορίζονται ή διευκρινίζονται σε γραπτή συμφωνία μεταξύ του διοργανωτή και της αστυνομίας.
Εκτός αν προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, η συμφωνία αυτή πρέπει να καθορίζει ποια καθήκοντα αναλαμβάνει ο διοργανωτής και ποια η αστυνομία, εστιάζοντας ιδιαίτερα στους αντίστοιχους ρόλους του υπευθύνου ασφαλείας και του διοικητή επιχειρήσεων της αστυνομίας, και του ρόλους του προσωπικού ασφαλείας και των αστυνομικών.
Εκτός αν προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, η συμφωνία πρέπει επίσης να ορίζει συγκεκριμένα:
— |
ποιος πρέπει να αναλάβει τη ζώνη ασφαλείας της περιμέτρου και την έρευνα στην είσοδο· |
— |
ποιος πρέπει να είναι υπεύθυνος για τα μέτρα ελέγχου και διαχείρισης των κινήσεων του πλήθους και να λαμβάνει την απόφαση να ανοίξουν ή να κλείσουν οι πύλες ή οι περιστρεφόμενες πόρτες· |
— |
ποια συνδρομή μπορούν να παράσχουν οι αστυνομικοί στο προσωπικό ασφαλείας ή/και αντιστρόφως για την παρεμπόδιση φασαριών ή την αντιμετώπιση ταραχοποιών· |
— |
ποιος αποφασίζει καθυστέρηση της έναρξης του αγώνα και σε ποιες περιστάσεις (κανονικά ο διοργανωτής για λόγους ασφαλείας, η αστυνομία σε περίπτωση πραγματικής ή δυνητικής διαταραχής της δημόσιας τάξης)· |
— |
ποιος αποφασίζει και σε ποιες περιστάσεις διακοπή του αγώνα και ποιος είναι υπεύθυνος για τις επαφές με το διαιτητή· |
— |
οι περιστάσεις υπό τις οποίες η αστυνομία αναλαμβάνει τον έλεγχο του συνόλου ή μέρους του σταδίου, η σχετική διαδικασία και η διαδικασία για ενδεχόμενη επαναφορά του ελέγχου στον διοργανωτή· |
— |
ποιος διευθύνει και εποπτεύει την εκκένωση του σταδίου και σε ποιες περιστάσεις· |
— |
ποιος ενημερώνει τις υπηρεσίες πρώτων βοηθειών για οποιοδήποτε περιστατικό απαιτεί ή ενδέχεται να απαιτήσει την παρουσία τους· |
— |
ποιος ενεργοποιεί τις διαδικασίες επείγουσας ανάγκης του διοργανωτή. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
Συνεργασία μεταξύ αστυνομίας και των δικαστικών και των διωκτικών υπηρεσιών
Το περιεχόμενο του παρόντος κεφαλαίου δέον να ληφθεί υπόψη στο πλαίσιο των μεγάλων διαφορών που υπάρχουν στη διάρθρωση και τις αρμοδιότητες των δικαστικών και των διωκτικών υπηρεσιών στα κράτη μέλη.
Σημαντικά οφέλη μπορούν να επιτευχθούν από τη στενή συνεργασία μεταξύ της αστυνομίας και των δικαστικών και των διωκτικών υπηρεσιών τόσο για μεμονωμένους αγώνες όσο και για διοργανώσεις.
Ενώ η διοργανώτρια χώρα έχει την κυριαρχία και τη δικαιοδοσία να χειρίζεται όλες τις αξιόποινες πράξεις που σχετίζονται με εκδήλωση, η αστυνομία και άλλες αρχές των κρατών μελών και τα αρμόδια όργανα της ΕΕ (π.χ. Eurojust) έχουν επίσης την ευθύνη να βοηθούν και να υποστηρίζουν τις δικαστικές και τις διωκτικές υπηρεσίες της διοργανώτριας χώρας.
Όλα τα κράτη μέλη πρέπει να διασφαλίσουν τη δυνατότητα του ταχέως και δέοντος χειρισμού των αξιόποινων πράξεων που σχετίζονται με εκδήλωση.
Η αστυνομία και άλλες αρχές της διοργανώτριας χώρας πρέπει να ενημερώνουν την επισκέπτρια αστυνομία και τους οπαδούς για το σχετικό εσωτερικό δίκαιο ή/και την ποινική, αστική ή διοικητική διαδικασία, καθώς και για τις μέγιστες ποινές για τις πιο συνήθεις αξιόποινες πράξεις που σχετίζονται με το ποδόσφαιρο.
Οι ισχύουσες πολυμερείς συμφωνίες αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής πρέπει να αξιοποιούνται στο έπακρο για όλους τους αγώνες ποδοσφαίρου με διεθνή διάσταση, ανάλογα με την περίπτωση, και επιπροσθέτως μια χώρα μπορεί να συμφωνεί με οποιαδήποτε άλλη χώρα διμερείς ρυθμίσεις για ενισχυμένη αμοιβαία δικαστική συνδρομή πριν, κατά τη διάρκεια και μετά την εκδήλωση.
Το εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου της υποστηρίκτριας χώρας ή χωρών πρέπει να ενημερώνει το αντίστοιχο γραφείο της διοργανώτριας χώρας:
— |
για κάθε νόμιμη δυνατότητα που διαθέτουν (π.χ. εντολή απαγόρευσης εισόδου/εξόδου σε σχέση με ποδοσφαιρικό αγώνα) προκειμένου να αποτρέψουν την παρουσία επικίνδυνων οπαδών στην εκδήλωση· |
— |
ποιες δυνατότητες μπορούν να προσφερθούν, σύμφωνα με το εθνικό ή το διεθνές δίκαιο, στην επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία ή/και άλλο τον αρμόδιο φορέα (π.χ. επισκέπτες εισαγγελείς-συνδέσμους) στο πλαίσιο της διμερούς συμφωνίας μεταξύ των εμπλεκόμενων χωρών προκειμένου να συγκεντρώσουν στοιχεία για οποιαδήποτε αξιόποινη πράξη σχετιζόμενη με ποδοσφαιρικό αγώνα την οποία διέπραξαν επισκέπτες οπαδοί· |
— |
οι δράστες ποιων αξιόποινων πράξεων που διεπράχθησαν στη διοργανώτρια χώρα μπορούν να διωχθούν στην υποστηρίζουσα χώρα (μετά την επιστροφή του δράστη). |
Η διοργανώτρια χώρα μπορεί να καλέσει κάθε άλλη χώρα να στείλει εισαγγελέα ή δικαστή-σύνδεσμο ή άλλο φορέα με εισαγγελική αρμοδιότητα να είναι παρόν κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης.
Συνιστάται η αρμόδια διοργανώτρια αρχή, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία συμπεριλαμβανομένης της προστασίας των δεδομένων, να παρέχει στην επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία ή/και τον αρμόδιο φορέα (π.χ. επισκέπτες εισαγγελείς-συνδέσμους) στοιχεία από δικαστικές αποφάσεις ή ποινικό μητρώο και αστυνομικές εκθέσεις ή ανακριτικές αναφορές, συμπεριλαμβανομένου του ιστορικού συλλήψεων, σχετικά με τους υπηκόους τους.
Εναλλακτικά, μια υποστηρίζουσα χώρα μπορεί να συμφωνήσει να έχει σε ετοιμότητα έναν εισαγγελέα/δικαστή-σύνδεσμο ή άλλο φορέα με εισαγγελικές αρμοδιότητες προκειμένου να μεταβεί στη διοργανώτρια χώρα κατόπιν αιτήματός της, ή να ορίζει έναν καθορισμένο εισαγγελέα/δικαστή-σύνδεσμο ή άλλο φορέα με εισαγγελικές αρμοδιότητες ως σύνδεσμο με την διοργανώτρια αρχή.
Στο πλαίσιο της εθνικής νομοθεσίας, τα υποστηρίζοντα εθνικά γραφεία πληροφοριών ποδοσφαίρου καταβάλλουν προσπάθεια να ανταποκριθούν αμέσως στα αιτήματα για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με συλληφθέντες, όπως στοιχεία για προηγούμενες καταδίκες, μεταξύ άλλων και για αξιόποινες πράξεις που σχετίζονται με ποδοσφαιρικό αγώνα.
Όλες οι δαπάνες που επιφέρει η αποστολή εισαγγελέων/δικαστών-συνδέσμων ή άλλων φορέων με εισαγγελικές αρμοδιότητες στη διοργανώτρια χώρα πρέπει να υπόκεινται σε διμερή συμφωνία.
Η διοργανώτρια χώρα παρέχει τα απαραίτητα μέσα επικοινωνίας και άλλες διευκολύνσεις στους επισκέπτες εισαγγελείς/δικαστές-συνδέσμους ή άλλους φορείς με εισαγγελικές αρμοδιότητες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
Συνεργασία μεταξύ αστυνομίας και οπαδών
Οι επαφές της αστυνομίας με ομίλους οπαδών σε εθνικό και τοπικό επίπεδο μπορεί να επιφέρουν σημαντική ελαχιστοποίηση των κινδύνων ασφάλειας και προστασίας στους ποδοσφαιρικούς αγώνες με διεθνή διάσταση. Η συνεργασία αυτή μπορεί, ωστόσο, να υπονομευθεί εάν δημιουργηθεί η αντίληψη ότι οι εκπρόσωποι οπαδών δουλεύουν για λογαριασμό της αστυνομίας και γνωστοποιούν, παραδείγματος χάριν, δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα.
Η αστυνομία και άλλες αρχές της διοργανώτριας χώρας πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα ενδεχόμενα οφέλη από πρωτοβουλίες οπαδών ή σχετικών με οπαδούς, όπως οι αντιπροσωπίες οπαδών, τα προγράμματα οπαδών και οι αστυνομικοί-σύνδεσμοι/εκπρόσωποι οπαδών.
Οι επισκέπτριες αστυνομικές αντιπροσωπείες και οι εκπρόσωποι οπαδών μπορούν να βοηθήσουν ώστε η αστυνομία της διοργανώτριας χώρας να γνωρίζει το χαρακτήρα και τη νοοτροπία των επισκεπτών οπαδών. Αυτό πρέπει να συνεκτιμάται στο πλαίσιο της δυναμικής διαδικασίας εκτίμησης κινδύνου από την αστυνομία της διοργανώτριας χώρας.
Η συνεχής συνεργασία και επικοινωνία μεταξύ της αστυνομίας και των ομίλων οπαδών μπορούν να βοηθήσουν να παρασχεθεί μια βάση ασφαλούς, προστατευμένης και καλής ατμόσφαιρας για όλους τους οπαδούς, και μπορούν να παρέχουν ένα δίαυλο αναμετάδοσης των σημαντικών πληροφοριών όπως οι ταξιδιωτικές συμβουλές, οι διαδρομές πρόσβασης στο στάδιο, η ισχύουσα νομοθεσία και τα όρια ανοχής συμπεριφορών. Σε αυτά μπορεί επίσης να περιλαμβάνεται η παροχή ευπρόσιτου σημείου επαφής και ενημέρωσης όπου οι οπαδοί θα μπορούν να θέσουν τα ερωτήματά τους.
Η επιδίωξη αυτής της προσέγγισης έχει αποδειχθεί ότι συμβάλλει στην προώθηση της αυτό-αστυνόμευσης μεταξύ των οπαδών και στη διευκόλυνση της έγκαιρης και κατάλληλης επέμβασης σε σχέση με ανακύπτοντα προβλήματα ή κινδύνους ασφαλείας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
Στρατηγική επικοινωνίας και μέσων μαζικής ενημέρωσης
Επικοινωνιακή στρατηγική
Η αποτελεσματική και διαφανής επικοινωνιακή στρατηγική συνιστά αναπόσπαστο τμήμα μιας επιτυχούς γενικής ιδέας ασφαλείας και προστασίας για τους ποδοσφαιρικούς αγώνες, διοργανώσεις και άλλα αθλητικά γεγονότα με διεθνή διάσταση.
Οι αστυνομικές υπηρεσίες της διοργανώτριας χώρας πρέπει, επομένως, να συνεργάζονται στενά με τις υπηρεσίες σε κυβερνητικό και τοπικό επίπεδο, τις ποδοσφαιρικές αρχές/τον διοργανωτή, τα ΜΜΕ και τους συνδέσμους οπαδών κατά την προετοιμασία και την εκπόνηση μιας περιεκτικής επικοινωνιακής στρατηγικής με την ανάμιξη πολλαπλών υπηρεσιών.
Μια αποτελεσματική στρατηγική για τα ΜΜΕ με την ανάμιξη πολλαπλών υπηρεσιών αποτελεί κρίσιμη πτυχή κάθε επικοινωνιακής στρατηγικής από την άποψη της παροχής σε όλους τους ενδιαφερομένους, ιδίως τους επισκέπτες οπαδούς, σημαντικών πληροφοριών όπως οι ταξιδιωτικές συμβουλές, οι διαδρομές πρόσβασης στο στάδιο, η ισχύουσα νομοθεσία και τα όρια ανοχής συμπεριφορών.
Κεντρικός στόχος πρέπει να είναι η υποστήριξη θετικής εικόνας της εκδήλωσης στους εντόπιους και τους επισκέπτες οπαδούς, τις τοπικές κοινότητες, το ευρύ κοινό και τα πρόσωπα που συμμετέχουν στις δραστηριότητες ασφάλειας και προστασίας. Αυτό μπορεί να βοηθήσει στη δημιουργία καλής ατμόσφαιρας για όλους τους εμπλεκόμενους και να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο συμβολής στην ελαχιστοποίηση των κινδύνων ασφαλείας και προστασίας.
Στρατηγική για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης
Η στρατηγική της αστυνομίας (και ευρύτερων πολλαπλών υπηρεσιών) για τα μέσα μαζικής ενημέρωσης πρέπει να αποσκοπεί τουλάχιστον:
— |
να παρέχει πληροφορίες με πρωτόβουλο, ανοικτό και διαφανή τρόπο· |
— |
να παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις προετοιμασίες ασφάλειας και προστασίας με καθησυχαστική και θετική προσέγγιση· |
— |
να ανακοινώνει τις προθέσεις της αστυνομίας να διευκολύνει τις θεμιτές προθέσεις των οπαδών· |
— |
να καθιστά σαφές ποια είδη συμπεριφοράς δεν θα ανεχθεί η αστυνομία· |
Η αστυνομία πρέπει να συνεργάζεται στενά με τις υπηρεσίες σε κυβερνητικό και τοπικό επίπεδο, τις ποδοσφαιρικές αρχές/τους διοργανωτές και, ανάλογα με την περίπτωση, τους συνδέσμους οπαδών για την προετοιμασία και την εκπόνηση μιας στρατηγικής για τα ΜΜΕ με την ανάμιξη πολλαπλών υπηρεσιών, η οποία:
— |
προάγει ενεργά θετικές εικόνες της εκδήλωσης· |
— |
εξασφαλίζει σαφή διαχωρισμό της ευθύνης μεταξύ των υπηρεσιών της αστυνομίας και των εταίρων της σχετικά με το ποιος έχει το προβάδισμα στην επικοινωνία με τα ΜΜΕ όσον αφορά τις διάφορες πτυχές ασφάλειας και προστασίας (και πέραν τούτων)· |
— |
παρέχει πληροφορίες σχετικά με το κοινό ιστορικό και ενημέρωση για όλους τους εκπροσώπους της αστυνομίας και των εταίρων υπηρεσιών (το ενημερωτικό υλικό πρέπει να αναπροσαρμόζεται τακτικά ώστε να λαμβάνονται υπόψη τα επανερχόμενα θέματα ή ερωτήματα και οι ανακύπτοντες κινδύνοι ή περιστατικά)· |
— |
εξασφαλίζει την τακτική γνωστοποίηση στοιχειοθετημένων πληροφοριών στα ΜΜΕ ή/και στο διαδίκτυο πριν, κατά τη διάρκεια και μετά την εκδήλωση· |
— |
παρέχει τακτικές ευκαιρίες για ενημερώσεις του Τύπου/των μέσων· |
— |
λαμβάνει υπόψη τις ανάγκες/τα ενδιαφέροντα των διαφόρων κατηγοριών δημοσιογράφων/μέσων. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8
Συνάντηση ποδοσφαιρικών εμπειρογνωμόνων της ΕΕ
Συνιστάται θερμώς κάθε Προεδρία να πραγματοποιεί συνάντηση εμπειρογνωμόνων, η οποία θα αφορά:
— |
τις συστάσεις που αναφέρονται στα κεφάλαια 1 έως 7, |
— |
τις νέες τάσεις/εξελίξεις στη συμπεριφορά των οπαδών, |
— |
διεθνείς σχέσεις μεταξύ ομάδων οπαδών, |
— |
διάδοση βέλτιστων πρακτικών αστυνόμευσης, |
— |
άλλα θέματα ενδιαφέροντος. |
Στη συνάντηση ποδοσφαιρικών εμπειρογνωμόνων της ΕΕ είναι δυνατόν να ανατίθεται σε υποομάδες εμπειρογνωμόνων να μελετούν θέματα που προκύπτουν σε σχέση με την ασφάλεια σε ποδοσφαιρικούς αγώνες και να προβαίνουν σε συστάσεις.
Η Προεδρία υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο για τα αποτελέσματα της συνάντησης. Η έκθεση αυτή αντικαθιστά το ετήσιο ερωτηματολόγιο για τον χουλιγκανισμό στο ποδόσφαιρο που ζητείται βάσει του εγγράφου 8356/01 ENFOPOL 40.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9
Κατάλογος σχετικών εγγράφων σχετικά με την ασφάλεια και την προστασία στους ποδοσφαιρικούς αγώνες
ΤΜΗΜΑ 1
Κατάλογος εγγράφων που ενέκρινε στο παρελθόν το Συμβούλιο της ΕΕ
1. |
Σύσταση του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 1993, για την ευθύνη των διοργανωτών αθλητικών εκδηλώσεων. |
2. |
Σύσταση του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 1994, για την ανεπίσημη άμεση ανταλλαγή πληροφοριών με τις χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης στον τομέα της διοργάνωσης διεθνών αθλητικών εκδηλώσεων (δίκτυο ανταποκριτών). |
3. |
Σύσταση του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 1994, για την ανταλλαγή πληροφοριών κατά τις σημαντικές εκδηλώσεις και συγκεντρώσεις (δίκτυο ανταποκριτών). |
4. |
Σύσταση του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 1996, για τις κατευθυντήριες γραμμές πρόληψης και περιορισμού των ταραχών που έχουν σχέση με ποδοσφαιρικούς αγώνες. Με συνημμένο τυποποιημένο έντυπο για την ανταλλαγή αστυνομικών πληροφοριών όσον αφορά τους ταραχοποιούς του ποδοσφαίρου (ΕΕ C 131, 3.5.1996, σ. 1). |
5. |
Κοινή δράση, της 26ης Μαΐου 1997, σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα της δημόσιας τάξης και ασφάλειας (EE L 147 της 5.6.1997, σ. 1). |
6. |
Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 9ης Ιουνίου 1997, για την πρόληψη και τον περιορισμό του χουλιγκανισμού με την ανταλλαγή εμπειριών, την απαγόρευση εισόδου σε στάδια και την πολιτική στον τομέα των μέσων μαζικής ενημέρωσης (ΕΕ C 193, 24.6.1997, σ. 1). |
7. |
Ψήφισμα του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1999 σχετικά με εγχειρίδιο για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής διεθνών ποδοσφαιρικών αγώνων (ΕΕ C 196, 13.7.1999, σελ. 1). |
8. |
Ψήφισμα του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 2001 σχετικά με εγχειρίδιο συστάσεων για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής ποδοσφαιρικών αγώνων διεθνούς χαρακτήρα, στους οποίους συμμετέχει τουλάχιστον ένα κράτος μέλος (ΕΕ C 22 της 24.1.2002, σ. 1). |
9. |
Απόφαση του Συμβουλίου της 25ης Απριλίου 2002 σχετικά με την ασφάλεια κατά τη διεξαγωγή ποδοσφαιρικών αγώνων με διεθνή διάσταση (ΕΕ L 121, 8.5.2002, σ. 1). |
10. |
Ψήφισμα του Συμβουλίου της 17ης Νοεμβρίου 2003 σχετικά με την απαγόρευση από τα κράτη μέλη της εισόδου στις εγκαταστάσεις όπου διεξάγονται ποδοσφαιρικοί αγώνες με διεθνή διάσταση (ΕΕ C 281, 22.11.2003, σ. 1). |
11. |
Ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 2006 σχετικά με εγχειρίδιο συστάσεων για τη διεθνή αστυνομική συνεργασία και μέτρα πρόληψης και καταπολέμησης της βίας και των ταραχών εξ αφορμής ποδοσφαιρικών αγώνων διεθνούς χαρακτήρα, στους οποίους συμμετέχει τουλάχιστον ένα κράτος μέλος (ΕΕ C 322 της 29.12.2006, σ. 1-39). |
12. |
Απόφαση 2007/412/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 2007 για την τροποποίηση της απόφασης 2002/348/ΔΕΥ σχετικά με την ασφάλεια κατά τη διεξαγωγή ποδοσφαιρικών αγώνων με διεθνή διάσταση (ΕΕ L 155, της 15.6.2007, σ. 76 - 77). |
ΤΜΗΜΑ 2
Κατάλογος εγγράφων που εγκρίθηκαν προηγουμένως από τη Μόνιμη Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για τις βιαιότητες και την κακή συμπεριφορά θεατών στις αθλητικές εκδηλώσεις και ιδιαίτερα στις ποδοσφαιρικές συναντήσεις (Συμβούλιο της Ευρώπης)
1. |
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τις βιαιότητες και την κακή συμπεριφορά θεατών στις αθλητικές εκδηλώσεις και ιδιαίτερα στις ποδοσφαιρικές συναντήσεις. |
2. |
Σύσταση REC (1999) 1 σχετικά με τους συνοδούς περιφρούρησης. |
3. |
Σύσταση Rec (1999) 2 σχετικά με την αφαίρεση των φρακτών στα στάδια. |
4. |
Σύσταση REC (2001) 6 της Επιτροπής Υπουργών προς τα κράτη μέλη για την πρόληψη του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και της φυλετικής δυσανεξίας στον αθλητισμό. |
5. |
Σύσταση REC (1989) 1 σχετικά με κατευθυντήριες γραμμές για τις πωλήσεις εισιτηρίων, και |
6. |
Σύσταση REC (2002) 1 σχετικά με κατευθυντήριες γραμμές για τις πωλήσεις εισιτηρίων στους διεθνείς ποδοσφαιρικούς αγώνες. |
7. |
Σύσταση REC (2003) 1 σχετικά με το ρόλο των κοινωνικών και εκπαιδευτικών μέτρων στην πρόληψη της βίας στον αθλητισμό και εγχειρίδιο σχετικά με την πρόληψη της βίας στον αθλητισμό. |
8. |
Σύσταση REC (2008) 1 σχετικά με τον κατάλογο των μέτρων που πρέπει να λαμβάνουν οι διοργανωτές επαγγελματικών αθλητικών εκδηλώσεων και οι δημόσιες αρχές. |
9. |
Σύσταση Rec (2008) 2 σχετικά με τη χρήση επισκεπτών συνοδών περιφρούρησης. |
10. |
Σύσταση Rec (2008) 3 σχετικά με τη χρήση πυροτεχνικών συσκευών στις αθλητικές εκδηλώσεις. |
11. |
Σύσταση Rec (2009) 1 σχετικά με τη χρήση περιοχών θέασης του κοινού στις αθλητικές εκδηλώσεις μεγάλης κλίμακας. |
12. |
Σύσταση σχετικά με τις αρχές της φιλοξενίας κατά τη διοργάνωση αθλητικών εκδηλώσεων (δεν έχει τελειώσει ακόμα). |
(1) Ως ανάλυση κινδύνου νοείται περιγραφή των χαρακτηριστικών των οπαδών των εθνικών και των άλλων ποδοσφαιρικών ομάδων, καθώς και όσων ανήκουν σε ομάδες κινδύνου και ποια είναι η σχέση τους με άλλους οπαδούς εντός και εκτός της χώρας τους, συμπεριλαμβανομένων των τοπικών πληθυσμιακών ομάδων και των περιστάσεων που μπορούν να αυξήσουν τον δυνητικό κίνδυνο (μεταξύ άλλων, η συνεργασία με την αστυνομία και τους συνοδούς περιφρούρησης).
(2) Ο δικτυακός τόπος των NFIP είναι ένας ιδιαίτερα ασφαλής δικτυακός τόπος προς αποκλειστική χρήση των εθνικών γραφείων πληροφοριών ποδοσφαίρου και περιέχει πληροφορίες σχετικές με τους αγώνες ποδοσφαίρου με διεθνή διάσταση (π.χ. επισκόπηση ποδοσφαιρικών ομάδων, εκθέσεις προ και μετά αγώνων).
(3) Απόφαση 2008/615/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 23ης Ιουνίου 2008 – «σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος» (EE L 210 της 6.8.2008, σ. 1).
(4) Βλ. Προσάρτημα 2 για λεπτομέρειες σχετικά με το χρονικό πλαίσιο αίτησης των προϊόντων και των υπηρεσιών της Ευρωπόλ.
(5) Απόφαση 2008/616/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 23ης Ιουνίου 2008 για την εφαρμογή της απόφασης 2008/615/ΔΕΥ σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος (EE L 210 της 6.8.2008, σ. 12).
(6) Βλ. άρθρα 21 & 22 της απόφασης του Συμβουλίου του Πρυμ περί αστικής και ποινικής ευθύνης.
Προσάρτημα 1
Δυναμική εκτίμηση κινδύνου και διαχείριση πλήθους
Λαμβάνοντας υπόψη:
— |
το έγγραφο 8241/05 ENFOPOL 40 σχετικά με τη δυναμική εκτίμηση κινδύνου και τη διαχείριση του πλήθους, |
— |
το έγγραφο 8243/05 ENFOPOL 41 σχετικά με τις τακτικές επιδόσεις της αστυνομίας για τη διαχείριση της δημόσιας τάξης σε σχέση με διεθνείς αγώνες ποδοσφαίρου, |
— |
την εμπειρία και τα διδάγματα του ευρωπαϊκού πρωταθλήματος ποδοσφαίρου 2004 και τις επακόλουθες διοργανώσεις, |
— |
την αξιολόγηση της φιλοσοφίας περί αστυνόμευσης, γνωστής ως προσέγγισης 3D (διάλογος, αποκλιμάκωση και αποφασιστικότητα) κατά τη διάρκεια του ευρωπαϊκού πρωταθλήματος ποδοσφαίρου 2008, |
οι κάτωθι παρατηρήσεις ισχύουν ως προς την εκτίμηση κινδύνου για την προστασία και την ασφάλεια πριν, κατά και έπειτα από την αθλητική συνάντηση.
Βασικές αρχές
Στο υφιστάμενο επίπεδο κατανόησης της αποτελεσματικής διαχείρισης του πλήθους τονίζεται η σημασία:
— |
της διατήρησης αντιλήψεων για ενδεδειγμένη αστυνόμευση μεταξύ των συμμετεχόντων στο πλήθος, |
— |
της αποφυγής της χρήσης βίας κατά του πλήθους στο σύνολό του όταν μια μόνον μειοψηφία συνιστά κίνδυνο για τη δημόσια τάξη, |
— |
της «υποτονικής» ή της «κλιμακούμενης» τακτικής προσέγγισης της αστυνόμευσης που ενισχύει τις δυνατότητες της αστυνομίας για επικοινωνία, διάλογο και δυναμική εκτίμηση κινδύνου. |
Διευκόλυνση
— |
η στρατηγική προσέγγιση πρέπει να είναι προληπτική, με παρέμβαση που θα έχει μικρό αντίκτυπο, και όχι κατασταλτική, |
— |
είναι σημαντικό σε κάθε στάδιο μιας επιχείρησης η στρατηγική και οι τακτικές της αστυνομίας να λαμβάνουν υπόψη και να διευκολύνουν τις θεμιτές προθέσεις των οπαδών, εφόσον αυτές είναι ειρηνικές (π.χ. για να τιμήσουν την ταυτότητα και τον πολιτισμό τους, για να ταξιδέψουν προς και από τον τόπο της διοργάνωσης με ασφάλεια), |
— |
αν είναι αναγκαίο να επιβάλλονται όρια στη συμπεριφορά των οπαδών, είναι σημαντικό να γνωστοποιείται στους οπαδούς το γιατί ελήφθησαν αστυνομικά μέτρα και ποια εναλλακτικά μέσα εφαρμόζει η αστυνομία με τα οποία μπορούν να επιτευχθούν θεμιτοί στόχοι. |
Ισορροπία
— |
κατά τη διάρκεια οιασδήποτε πολυπληθούς αθλητικής συνάντησης τα επίπεδα κινδύνου της δημόσιας τάξης μπορούν να μεταβληθούν τάχιστα, |
— |
είναι σημαντικό να υπάρχει αναλογική ισορροπία μεταξύ του τρόπου ανάπτυξης των αστυνομικών δυνάμεων και του επιπέδου, της πηγής και της φύσεως του κινδύνου στο σημείο αλληλεπίδρασης αστυνομίας και πλήθους, |
— |
είναι σημαντικό να είναι η αστυνόμευση κλιμακούμενη και ικανή να μεταβάλλεται άμεσα ανταποκρινόμενη στη φύση και τα επίπεδα εμφάνισης και ελάττωσης του κινδύνου, |
— |
εφόσον επιτευχθεί ισορροπία το μεγαλύτερο μέρος του πλήθους θα θεωρήσει πιθανώς τις ενέργειες της αστυνομίας ενδεδειγμένες και μάλλον δεν θα υποστηρίξει ούτε θα συνταχθεί με εκείνους που επιδιώκουν την αντιπαράθεση, |
— |
συνεπώς, για να περιοριστούν οι πιθανότητες και η κλίμακα των επεισοδίων, είναι καθοριστικό να είναι οι εκτιμήσεις του κινδύνου ακριβείς και να προσφέρουν πληροφορίες στην αστυνομία για τις τακτικές της ανά πάσα στιγμή. |
Διαφοροποίηση
— |
Η αδιάκριτη χρήση βίας μπορεί να συμβάλει σε ευρεία κλιμάκωση των επιπέδων διατάραξης της δημόσιας τάξης μέσω της αλληλεπίδρασής της με τη δυναμική του πλήθους, |
— |
η διαφοροποίηση μεταξύ των μεμονωμένων οπαδών που παρουσιάζουν πράγματι κίνδυνο και όσων δεν παρουσιάζουν, συνιστά επομένως ένα θέμα εξέτασης που πρέπει να εντάσσεται σε κάθε στρατηγική και τακτική απόφαση σχετικά με τη διαχείριση του πλήθους (π.χ. εκπαίδευση, σχεδιασμός, ενημέρωση και επιχειρησιακή πρακτική), |
— |
δεν είναι πρέπον να λαμβάνονται μέτρα κατά ολόκληρου του πλήθους που τυχαίνει να είναι παρόν σε μια δεδομένη τοποθεσία, εκτός εάν υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν ότι επιδιώκουν όλοι μαζί να προκαλέσουν ταραχές. |
Διάλογος
— |
είναι σημαντικό να υπάρχει ενεργός επικοινωνία με τους φιλάθλους. Αυτό επιτυγχάνεται καλύτερα από αστυνομικούς με καλές επικοινωνιακές δεξιότητες, |
— |
κεντρικός στόχος είναι η δημιουργία φιλόξενης ατμόσφαιρας και αποτροπή των δυνατοτήτων σύγκρουσης, |
— |
η προσέγγιση αυτή μπορεί να βοηθήσει στη συγκέντρωση πληροφοριών υψηλής ποιότητας σχετικά με τις προθέσεις των οπαδών, τις προοπτικές, τις ανησυχίες και τις ευαισθησίες και κάθε άλλη πληροφορία σχετικά με ενδεχόμενο κίνδυνο, |
— |
επιτρέπει επίσης στην αστυνομία να γνωστοποιήσει ανησυχίες σχετικά με τη συμπεριφορά των οπαδών, τους κινδύνους που ενδεχομένως αντιμετωπίζουν και λύσεις για κάθε προκύπτουσα δυσκολία. |
Υποδείγματα ορθής πρακτικής
Πριν από την εκδήλωση
Η εκτίμηση κινδύνου πρέπει να λαμβάνει υπόψη:
— |
την υποκείμενη νοοτροπία της ομάδας των οπαδών που πρέπει να αστυνομευθούν (π.χ. χαρακτηριστική συμπεριφορά, κίνητρα και προθέσεις), |
— |
κάθε στοιχείο που ενδέχεται να επηρεάσει στον κίνδυνο π.χ. δραστηριότητες άλλων ευρωπαϊκών ομάδων (όπως υποστηρικτές των αντιπάλων ή/και τοπικές κοινότητες), ευαισθησίες, ιστορία και οτιδήποτε άλλο έχει ιδιαίτερη σημασία (ημερομηνίες, τόποι, μορφές δράσης, σύμβολα), |
— |
οποιεσδήποτε συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν τη συμπεριφορά ή τον κίνδυνο που παρουσιάζουν οι οπαδοί ή οι ομάδες αυτές που θεωρούνται ότι αποτελούν κίνδυνο για τη δημόσια τάξη. |
Τα επίπεδα ανοχής συμπεριφορών πρέπει να προσδιορίζονται και να δίδεται προτεραιότητα στη γνωστοποίησή τους στις οργανώσεις οπαδών. Θα πρέπει να δοθεί προσοχή στην ενθάρρυνση των οπαδών να συγκεντρώνονται σε ασφαλές/ελεγχόμενο περιβάλλον (π.χ. χώρο φιλάθλων).
Βάσει αυτών των στοιχείων και πληροφοριών σχετικά με τη συγκεκριμένη διοργάνωση θα πρέπει να είναι δυνατή η πρόβλεψη και η διάκριση διοργανώσεων συνήθους κινδύνου και αυξημένου κινδύνου για τη δημόσια τάξη.
Είναι σημαντικό να γίνεται σαφής διάκριση μεταξύ των κινδύνων για συγκεκριμένες μορφές επεισοδίων, όπως δημόσια τάξη, δημόσια ασφάλεια, εγκληματικότητα που σχετίζεται με μαζικές εκδηλώσεις και τρομοκρατία.
Αρχική επαφή
Δεδομένου ότι το επίπεδο κινδύνου για τη δημόσια τάξη δεν είναι σταθερό, αλλά εξαιρετικά δυναμικό, μπορεί να αυξομειώνεται ταχέως ανάλογα με τις περιστάσεις. Τα επίπεδα κινδύνου πρέπει επομένως να παρακολουθούνται και να εκτιμώνται με ακρίβεια συνεχώς.
Για να επιτευχθεί αυτό:
— |
η αστυνομία πρέπει να προβαίνει σε θετική διαπροσωπική αλληλεπίδραση υψηλού επιπέδου με τους φιλάθλους (μη επιθετική στάση, χαμόγελο, ανάπτυξη κατά ζεύγη ή κατά μικρές ομάδες με τη συνήθη στολή, με ευρεία διασπορά μεταξύ και μεταξύ του πλήθους, δεχόμενοι τη λήψη φωτογραφιών κ.τ.λ.), |
— |
όταν η γλώσσα δεν αποτελεί εμπόδιο, οι αστυνομικοί θα πρέπει να προσπαθούν να επικοινωνήσουν με τους οπαδούς για να συγκεντρώσουν πληροφορίες σχετικά με τη διαγωγή, τις προθέσεις, τις ανησυχίες, τις ευαισθησίες και τυχόν άλλα θέματα που σχετίζονται με τη συμπεριφορά τους, |
— |
οι μονάδες επέμβασης (δηλαδή «μονάδες καταστολής ταραχών» με προστατευτικό εξοπλισμό, οχήματα κ.τ.λ.) πρέπει να παραμένουν σε διακριτικούς χώρους εκτός εάν λόγω της κατάστασης κρίνεται απαραίτητη μια πιο δυναμική παρέμβαση. |
Αυτό θα βοηθήσει την αστυνομία της διοργανώτριας χώρας να συγκεντρώνει πληροφορίες και να ενημερώνει τη διοίκηση για τις αποφάσεις της όσον αφορά την τακτική ανάπτυξη με βάση τη συνεχή και διαρκή εκτίμηση του κινδύνου.
Αυξανόμενος κίνδυνος
Όταν εντοπίζονται συνθήκες που παρουσιάζουν κίνδυνο, είναι σημαντικό:
— |
να ανακοινωθεί στα πρόσωπα που παρουσιάζουν τον κίνδυνο ότι προκαλούν ενδεχόμενη παρέμβαση της αστυνομίας, |
— |
όταν ένα περιστατικό αφορά επισκέπτες οπαδούς οι εκτιμήσεις της αστυνομίας της διοργανώτριας χώρας πρέπει να επικυρώνονται από την επισκέπτρια αστυνομική αντιπροσωπία. |
Σε περίπτωση που τα προαναφερόμενα μέτρα δεν επιλύσουν την κατάσταση, τότε μπορεί να απαιτηθεί περαιτέρω χρήση αστυνομικής βίας. Επιδίωξη της ανάπτυξης της αστυνομίας σε αυτή τη φάση είναι να μειώσει περαιτέρω τον κίνδυνο και ως εκ τούτου είναι απαραίτητο οποιαδήποτε δράση να μην κλιμακώνει εντάσεις (π.χ. αδιάκριτη χρήση βίας). Όταν εντοπίζεται οποιαδήποτε πιθανότητα αύξησης του κινδύνου:
— |
έχει ζωτική σημασία οι πληροφορίες σχετικά με τα πρόσωπα που δημιουργούν τον κίνδυνο και η φύση τους να κοινοποιούνται με σαφήνεια στις μονάδες επέμβασης που έχουν αναπτυχθεί, ούτως ώστε οποιαδήποτε χρήση βίας να είναι κατάλληλα στοχοθετημένη, |
— |
σε όσους δεν παρουσιάζουν κανένα κίνδυνο πρέπει να επιτρέπεται να εγκαταλείπουν την περιοχή ή/και ορισμένες φορές να επιβάλλουν «αυτοέλεγχο». |
Αποκλιμάκωση
— |
Αφού διευθετηθεί το ή τα περιστατικά, τα επίπεδα αστυνόμευσης πρέπει να επιστρέψουν στο κατάλληλο επίπεδο. |
Μετά την εκδήλωση
— |
Πρέπει να πραγματοποιηθεί διεξοδική απολογιστική ενημέρωση και κάθε σχετική πληροφορία (π.χ. η ποιότητα των πληροφοριών που ελήφθησαν πριν και κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης, η συμπεριφορά και η διαχείριση των οπαδών, οι τακτικές της αστυνομίας και η επιβολή των επιπέδων ανοχής) πρέπει να καταγράφονται στο εθνικό γραφείο πληροφοριών ποδοσφαίρου. |
Προσάρτημα 2
Χρονικά πλαίσια για την αίτηση προϊόντων και υπηρεσιών της Ευρωπόλ (1)
|
Επίσημο αίτημα προς την Ευρωπόλ |
Αρχική γενική εκτίμηση απειλής για το οργανωμένο έγκλημα σχετιζόμενης με την εκδήλωση (GTA) |
D (2)–12 μήνες |
Αρχική γενική εκτίμηση απειλής τρομοκρατίας σχετιζόμενης με την εκδήλωση (GTTA) |
D–12 μήνες |
Επικαιροποιήσεις της GTA και της GTTA |
D–6 μήνες |
Συγκεκριμένη (τόπος εγκλήματος) εκτίμηση ή εκτιμήσεις απειλής |
D–6 μήνες |
Επιχειρησιακή αναλυτική υποστήριξη στο πλαίσιο των υφιστάμενων φακέλων ανάλυσης της Ευρωπόλ |
D–4 μήνες |
Πρακτική άσκηση στρατηγικής ανάλυσης |
D–8 μήνες |
Πρακτική άσκηση επιχειρησιακής ανάλυσης |
D–8 μήνες |
Πρακτικές ασκήσεις ειδικών (συγκεκριμένος τόπος εγκλήματος) |
D–6 μήνες |
Επί τόπου αξιωματικός-σύνδεσμος Ευρωπόλ |
D–12 μήνες |
(1) Υποστήριξη της Europol προς τα κράτη μέλη — Μείζονες διεθνείς αθλητικές συναντήσεις (αριθμός φακέλου Europol 2570-50r1).
(2) Ημερομηνία έναρξης της εκδήλωσης.
Προσαρτημα 3
Προδιαγραφές και υπόδειγμα αναγνωριστικού για την αστυνομία γιλέκου
Πρόκειται για γιλέκο χωρίς μανίκια, το οποίο φοριέται περαστό από το κεφάλι
Χρώμα: NATO BLUE:
Κωδικός χρώματος: Pantone 279C
Διακριτικά
Μία λέξη: POLICE (μόνο στην αγγλική) εντός πλαισίου - τοποθετείται στο κέντρο του εμπρόσθιου και του οπίσθιου τμήματος του γιλέκου.
Γράμματα και πλαίσιο της λέξης POLICE: Φόντο χρώματος Nato Blue.
Τα γράμματα και το εξωτερικό πλαίσιο φωσφορίζουν και είναι χρώματος ασημί.
Διαστάσεις πλαισίου |
= |
25 cm × 9 cm |
Μέγεθος γραμμάτων στη λέξη POLICE |
: |
|
Εμπρόσθιο τμήμα γιλέκου:
Αριστερή πλευρά (επάνω από το πλαίσιο POLICE): Εθνική σημαία μεγέθους 10 cm × 7 cm - κεντημένη/ραμμένη στο γιλέκο ή σε πλαστική θήκη.
Δεξιά πλευρά (επάνω από το πλαίσιο POLICE): Σύμβολο της ΕΕ μεγέθους 8 cm × 8 cm
Κάτω από το πλαίσιο με την ένδειξη POLICE, υπάρχει φωσφορίζουσα ταινία χρώματος ασημί κατά μήκος του εμπρόσθιου τμήματος, πλάτους × 5 cm.
Οπίσθιο τμήμα γιλέκου:
Εθνική σημαία επάνω από το πλαίσιο POLICE: 10 cm × 7 cm.
Κάτω από το πλαίσιο με την ένδειξη POLICE, υπάρχει φωσφορίζουσα ταινία χρώματος ασημί κατά μήκος του οπίσθιου τμήματος, πλάτους × 5 cm.
Τα γιλέκα πρέπει να μπορούν να ασφαλίζονται από τα πλάγια, με κούμπωμα Velcro ή με κλιπ.
Προσάρτημα 4
Κατηγοριοποίηση των ποδοσφαιρόφιλων
|
||
Κατηγορία Α |
|
Μη επικίνδυνος |
Κατηγορία Β |
|
Επικίνδυνος |
Κατηγορία C |
|
Ορισμός του οπαδού που εντάσσεται στην κατηγορία «επικίνδυνος»
Πρόσωπο, σεσημασμένο ή όχι, που θεωρείται ότι αποτελεί πιθανό κίνδυνο για τη δημόσια τάξη ή αναπτύσσει αντικοινωνική συμπεριφορά, προγραμματισμένα ή αυθόρμητα, σε ποδοσφαιρική εκδήλωση ή σε σχέση με ποδοσφαιρική εκδήλωση (βλ. δυναμική αξιολόγηση του κινδύνου κατωτέρω)
Ορισμός του οπαδού που εντάσσεται στην κατηγορία «μη επικίνδυνος»
Πρόσωπο, σεσημασμένο ή όχι, το οποίο δεν θεωρείται πιθανό να προκαλέσει ή να συμβάλει σε βίαιες ενέργειες ή στη διατάραξη της δημόσιας τάξης, προγραμματισμένα ή αυθόρμητα, σε ποδοσφαιρική εκδήλωση ή σε σχέση με ποδοσφαιρική εκδήλωση
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΗΜΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΟΠΑΔΟΥΣ
Στοιχεία |
Πρόσθετα σχόλια |
ΔΗΜΟΣΙΑ ΤΑΞΗ Ιστορικό αντιπαλότητας μεταξύ ομίλων Αναμενόμενη βία Ρατσιστική συμπεριφορά Πιθανότητα να βρίσκονται στον τομέα οπαδοί από αλλού Εισβολή στον αγωνιστικό χώρο Προβλήματα σχετιζόμενα με αλκοόλ Χρήση όπλων Γνώση της τακτικής της αστυνομίας Άλλο ΔΗΜΟΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Τρομοκρατική απειλή Πολιτική ένταση/χρήση πανώ Πιθανότητα χρήσης φωτοβολίδων/πυροτεχνημάτων Οπαδοί που ταξιδεύουν χωρίς εισιτήρια Μαύρη αγορά εισιτηρίων Άλλο ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ Πλαστά εισιτήρια Πώληση/χρήση παράνομων ναρκωτικών Άλλο |
|
III Προπαρασκευαστικές πράξεις
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΕΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
24.6.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 165/22 |
Πρωτοβουλία του Βασιλείου του Βελγίου, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και του Βασιλείου της Σουηδίας για μια οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της … σχετικά με την Ευρωπαϊκή Εντολή Έρευνας σε ποινικές υποθέσεις
2010/C 165/02
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 82 παράγραφος 1 στοιχείο α),
την πρωτοβουλία του Βασιλείου του Βελγίου, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και του Βασιλείου της Σουηδίας,
Αφού διαβίβασε το σχέδιο νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει θέσει ως στόχο της τη διατήρηση και την ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 82, παράγραφος 1 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις στην Ένωση θεμελιώνεται στην αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των δικαστικών αποφάσεων και διαταγών, αρχή η οποία συνηθέστατα χαρακτηρίζεται, από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε της 15ης και 16ης Οκτωβρίου 1999 και εξής, ως ακρογωνιαίος λίθος της δικαστικής συνεργασίας επί ποινικών υποθέσεων εντός της Ένωσης. |
(3) |
Η απόφαση-πλαίσιο 2003/577/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 2003 σχετικά με την εκτέλεση των αποφάσεων δέσμευσης περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (1) ανταποκρίθηκε στην ανάγκη άμεσης αμοιβαίας αναγνώρισης των αποφάσεων ώστε να προλαμβάνεται η καταστροφή, η παραποίηση, η μετατόπιση, η μεταφορά ή η εξαφάνιση αποδεικτικών στοιχείων. Εντούτοις, εξαιτίας του γεγονότος ότι η πράξη αυτή περιορίζεται στη φάση της δέσμευσης, η απόφαση δέσμευσης πρέπει να συνοδεύεται από χωριστό αίτημα για τη διαβίβαση των αποδεικτικών στοιχείων στο κράτος έκδοσης σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν για την αμοιβαία συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις. Αυτό οδηγεί σε μια διαδικασία δύο σταδίων, η οποία είναι εις βάρος της αποδοτικότητας. Επιπλέον αυτό το καθεστώς συνυπάρχει με τα παραδοσιακά μέσα συνεργασίας και επομένως χρησιμοποιείται σπάνια στην πράξη από τις αρμόδιες αρχές. |
(4) |
Η απόφαση πλαίσιο 2008/978/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με το ευρωπαϊκό ένταλμα συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων προς λήψη αντικειμένων, εγγράφων και δεδομένων για χρήση σε ποινικές διαδικασίες (2) εκδόθηκε προς εφαρμογή της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης για τη λήψη αντικειμένων, εγγράφων και δεδομένων για χρήση σε ποινικές διαδικασίες. Εντούτοις, το ευρωπαϊκό ένταλμα συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων ισχύει μόνο για τα αποδεικτικά στοιχεία που υπάρχουν ήδη και, ως εκ τούτου, καλύπτει ένα περιορισμένο φάσμα της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις όσον αφορά τα αποδεικτικά στοιχεία. Λόγω του περιορισμένου πεδίου του, οι αρμόδιες αρχές είναι ελεύθερες να χρησιμοποιούν το νέο καθεστώς ή τις διαδικασίες αμοιβαίας νομικής συνδρομής που εξακολουθούν σε κάθε περίπτωση να ισχύουν όσον αφορά τα αποδεικτικά στοιχεία που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του ευρωπαϊκού εντάλματος συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων. |
(5) |
Από την έκδοση των αποφάσεων πλαίσιο 2003/577/ΔΕΥ και 2008/978/ΔΕΥ έχει καταστεί σαφές ότι το υπάρχον πλαίσιο για τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων είναι υπερβολικά κατακερματισμένο και περίπλοκο. Απαιτείται συνεπώς μια νέα προσέγγιση. |
(6) |
Στο πρόγραμμα της Στοκχόλμης, το οποίο εγκρίθηκε στις 11 Δεκεμβρίου 2009, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε ότι θα πρέπει να επιδιωχθεί περαιτέρω η δημιουργία ενός ολοκληρωμένου συστήματος συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων σε υποθέσεις με διασυνοριακή διάσταση, βασιζόμενου στην αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δήλωσε ότι τα υπάρχοντα μέσα σε αυτόν τον τομέα διαμορφώνουν ένα διάσπαρτο καθεστώς και ότι απαιτείται μια νέα προσέγγιση, που θα βασίζεται στην αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης αλλά και θα λαμβάνει υπόψη την ευελιξία του παραδοσιακού συστήματος της αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε συνεπώς ένα συνεκτικό σύστημα που θα αντικαταστήσει όλα τα υπάρχοντα νομικά στο συγκεκριμένο τομέα, περιλαμβανομένης της απόφασης-πλαισίου για το ευρωπαϊκό ένταλμα συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων, που θα καλύπτει κατά το δυνατόν όλα τα είδη αποδεικτικών στοιχείων και θα ορίζει προθεσμίες για την εκτέλεση, θα περιορίζει δε όσο το δυνατό περισσότερο τους λόγους άρνησης. |
(7) |
Η νέα αυτή προσέγγιση βασίζεται σε ένα και μοναδικό μέσο, το οποίο ονομάζεται Ευρωπαϊκή Εντολή Έρευνας (ΕΕΕ). Η έκδοση μιας ΕΕΕ αποσκοπεί στην εκτέλεση ενός ή περισσοτέρων συγκεκριμένων ερευνητικών μέτρων στο κράτος εκτέλεσης με σκοπό τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων. Αυτό περιλαμβάνει τη λήψη αποδεικτικών στοιχείων που βρίσκονται ήδη στην κατοχή της αρχής εκτέλεσης. |
(8) |
Η ΕΕΕ έχει οριζόντιο πεδίο εφαρμογής και επομένως εφαρμόζεται σε όλα σχεδόν τα ερευνητικά μέτρα. Για ορισμένα μέτρα απαιτούνται εντούτοις συγκεκριμένοι κανόνες οι οποίοι είναι αποτελεσματικότεροι εάν εφαρμόζονται χωριστά, όπως η σύσταση μιας κοινής ομάδας έρευνας και η συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων στο πλαίσιο μιας κοινής ομάδας έρευνας, καθώς και ορισμένες συγκεκριμένες μορφές παρακολούθησης τηλεπικοινωνιών, για παράδειγμα παρακολούθηση με άμεση μετάδοση και παρακολούθηση δορυφορικών τηλεπικοινωνιών. Σε αυτά τα είδη μέτρων θα πρέπει να εξακολουθήσουν να εφαρμόζονται τα υφιστάμενα μέσα. |
(9) |
Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις διασυνοριακές παρατηρήσεις όπως αναφέρονται στο άρθρο 40 της σύμβασης της 19ης Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας Σένγκεν (3). |
(10) |
Η ΕΕΕ θα πρέπει να εστιάζεται στο ερευνητικό μέτρο που πρέπει να εκτελεσθεί. Η αρχή έκδοσης είναι η αρμοδιότερη να αποφασίζει, βάσει των γνώσεων που διαθέτει όσον αφορά τις λεπτομέρειες της σχετικής έρευνας, ποιο μέτρο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Εντούτοις, η αρχή εκτέλεσης θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει άλλο είδος μέτρου είτε επειδή το μέτρο που ζητήθηκε δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμο βάσει του εθνικού της δικαίου, είτε επειδή το άλλο είδος μέτρου θα επιτύχει το ίδιο αποτέλεσμα με το μέτρο που προβλέπει η ΕΕΕ χρησιμοποιώντας λιγότερο καταναγκαστικά μέσα. |
(11) |
Η εκτέλεση μιας ΕΕΕ θα πρέπει, στον ευρύτερο δυνατό βαθμό και χωρίς να θίγονται θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης, να διενεργείται σύμφωνα με τις διατυπώσεις και διαδικασίες που ρητώς ορίζει το κράτος έκδοσης. Η αρχή έκδοσης μπορεί να ζητήσει από μία ή περισσότερες αρχές του κράτους έκδοσης να συνδράμουν τις αρμόδιες αρχές του κράτους εκτέλεσης για την εκτέλεση της ΕΕΕ. Η δυνατότητα αυτή δεν προσδίδει στις αρχές του κράτους έκδοσης κανενός είδους εξουσία επιβολής του νόμου στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης. |
(12) |
Για να διασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις, οι δυνατότητες άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης της ΕΕΕ, καθώς και οι λόγοι αναβολής της εκτέλεσης, θα πρέπει να είναι περιορισμένοι. |
(13) |
Η επιβολή χρονικών περιορισμών είναι αναγκαία προκειμένου να εξασφαλισθεί η ταχεία, αποτελεσματική και συνεπής συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών σε ποινικές υποθέσεις. Η απόφαση σχετικά με την αναγνώριση ή την εκτέλεση, καθώς και η ίδια η εκτέλεση του ερευνητικού μέτρου, θα πρέπει να διεξάγονται με την ταχύτητα και την προτεραιότητα που θα εδίδετο για παρεμφερή εθνική υπόθεση. Θα πρέπει να προβλέπονται προθεσμίες που θα εξασφαλίζουν την έκδοση απόφασης ή την εκτέλεση εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος ή την τήρηση των διαδικαστικών περιορισμών στο κράτος έκδοσης. |
(14) |
Η ΕΕΕ προβλέπει ενιαίο καθεστώς για τη λήψη των αποδεικτικών στοιχείων. Πρόσθετοι κανόνες είναι εντούτοις απαραίτητοι για ορισμένα είδη ερευνητικών μέτρων που θα πρέπει να περιλαμβάνονται στην ΕΕΕ, όπως η προσωρινή μεταφορά κρατουμένων, η ακρόαση μέσω εικονοτηλεδιάσκεψης ή τηλεφωνικής διάσκεψης, η λήψη πληροφοριών σχετικών με τραπεζικούς λογαριασμούς ή τραπεζικές συναλλαγές ή οι ελεγχόμενες παραδόσεις. Η ΕΕΕ περιλαμβάνει ερευνητικά μέτρα που προϋποθέτουν τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων σε πραγματικό χρόνο, συνεχώς και κατά τη διάρκεια μιας ορισμένης χρονικής περιόδου, όμως η αρχή εκτέλεσης αυτών των μέτρων θα πρέπει να διαθέτει ευελιξία, δεδομένων των διαφορών που υπάρχουν στις εθνικές νομοθεσίες των κρατών μελών. |
(15) |
Η παρούσα οδηγία αντικαθιστά τις αποφάσεις-πλαίσια 2003/577/ΔΕΥ και 2008/978/ΔΕΥ καθώς και τα διάφορα μέσα αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής σε ποινικές υποθέσεις στο βαθμό που αφορούν τη λήψη αποδεικτικών στοιχείων για χρήση σε ποινικές διαδικασίες. |
(16) |
Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας οδηγίας, ήτοι η αμοιβαία αναγνώριση αποφάσεων που λαμβάνονται για τη λήψη αποδεικτικών στοιχείων, δεν μπορεί να επιτευχθεί σε ικανοποιητικό βαθμό από τα κράτη μέλη και μπορεί, κατά συνέπεια, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθεί καλύτερα σε επίπεδο Ένωσης, η Ένωση μπορεί να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου. |
(17) |
Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται από το άρθρο 6 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ειδικότερα από τον Τίτλο VI. Κανένα στοιχείο της παρούσας οδηγίας δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι απαγορεύει την άρνηση εκτέλεσης ΕΕΕ όταν υπάρχουν λόγοι, βάσει αντικειμενικών στοιχείων, οι οποίοι οδηγούν στο συμπέρασμα ότι η ΕΕΕ εκδόθηκε με σκοπό τη δίωξη ή την τιμωρία προσώπου λόγω φύλου, φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής, θρησκείας, γενετήσιου προσανατολισμού, ιθαγένειας, γλώσσας ή πολιτικών πεποιθήσεων, ή ότι το πρόσωπο ενδέχεται να περιέλθει σε δυσμενή θέση για οιονδήποτε από τους λόγους αυτούς. |
(18) |
Δυνάμει του άρθρου 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 21 για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία γνωστοποίησαν την επιθυμία τους να συμμετάσχουν στην έκδοση της παρούσας οδηγίας. |
(19) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας οδηγίας και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΤΟΛΗ ΕΡΕΥΝΑΣ
Άρθρο 1
Ορισμός της Ευρωπαϊκής Εντολής Έρευνας και υποχρέωση εκτέλεσής της
1. Η Ευρωπαϊκή Εντολή Έρευνας (ΕΕΕ) είναι δικαστική απόφαση εκδιδόμενη από αρμόδια αρχή κράτους μέλους (εφεξής: κράτος έκδοσης) με σκοπό την εκτέλεση ενός ή περισσοτέρων συγκεκριμένων ερευνητικών μέτρων σε άλλο κράτος μέλος (εφεξής: κράτος εκτέλεσης) για τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων στο πλαίσιο των διαδικασιών που αναφέρονται στο άρθρο 4.
2. Τα κράτη μέλη εκτελούν μια ΕΕΕ με βάση την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης και σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
3. Η παρούσα οδηγία δεν μεταβάλλει την υποχρέωση σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων και των θεμελιωδών νομικών αρχών, όπως κατοχυρώνονται στο άρθρο 6 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, οιεσδήποτε δε υποχρεώσεις επιβάλλονται στις δικαστικές αρχές δεν θίγονται. Ομοίως, η παρούσα οδηγία δεν θα έχει ως αποτέλεσμα να απαιτήσει από τα κράτη μέλη να λαμβάνουν μέτρα τα οποία θα αντιτίθενται στους συνταγματικούς τους κανόνες σχετικά με την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, την ελευθερία του Τύπου και την ελευθερία της έκφρασης σε άλλα μέσα.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, νοείται ως:
α) «αρχή έκδοσης»:
i) |
δικαστής, δικαστήριο, ανακριτής ή εισαγγελέας με αρμοδιότητα στη συγκεκριμένη υπόθεση, ή |
ii) |
οιαδήποτε άλλη δικαστική αρχή όπως ορίζεται από το κράτος έκδοσης η οποία ενεργεί εν προκειμένω ως ανακριτική αρχή σε ποινικές διαδικασίες με αρμοδιότητα να εντέλλεται τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, |
β) «αρχή εκτέλεσης»: αρχή με αρμοδιότητα να αναγνωρίζει ή να εκτελεί ΕΕΕ σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Η αρχή εκτέλεσης είναι αρχή που έχει την αρμοδιότητα να αναλαμβάνει το ερευνητικό μέτρο που αναφέρεται στην ΕΕΕ και σε παρεμφερείς εθνικές υποθέσεις.
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής της ΕΕΕ
1. Η ΕΕΕ καλύπτει οιοδήποτε ερευνητικό μέτρο, εξαιρουμένων των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
2. Η ΕΕΕ δεν καλύπτει τα ακόλουθα μέτρα:
α) |
σύσταση κοινής ομάδας έρευνας και συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων στο πλαίσιο κοινής ομάδας έρευνας κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 13 της Σύμβασης για την αμοιβαία δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4) (Σύμβαση) και στην απόφαση πλαίσιο 2002/465/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 2002, σχετικά με τις κοινές ομάδες έρευνας (5), |
β) |
παρακολούθηση και άμεση διαβίβαση τηλεπικοινωνιακών συνδιαλέξεων που αναφέρεται στο άρθρο 18, παράγραφος 1 στοιχείο α) της Σύμβασης, και |
γ) |
παρακολούθηση τηλεπικοινωνιακών συνδιαλέξεων που αναφέρεται στο άρθρο 18, παράγραφος 1 στοιχείο β) της Σύμβασης, στο βαθμό που συνδέονται με τις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 18, παράγραφος 2 στοιχεία α) και γ) και στο άρθρο 20 της ίδιας Σύμβασης. |
Άρθρο 4
Είδη διαδικασιών για τα οποία μπορεί να εκδοθεί ΕΕΕ
Μπορεί να εκδοθεί ΕΕΕ:
α) |
σε περίπτωση ποινικής διαδικασίας που κινείται από δικαστική αρχή ή που μπορεί να αχθεί ενώπιόν της για ποινικό αδίκημα βάσει του εθνικού δικαίου του κράτους έκδοσης, |
β) |
σε περίπτωση διαδικασίας που κινούν διοικητικές αρχές σε σχέση με πράξεις αξιόποινες βάσει του εθνικού δικαίου του κράτους έκδοσης καθότι αποτελούν παραβάσεις των κανόνων δικαίου και όπου η απόφαση μπορεί να οδηγήσει σε δίκη ενώπιον δικαστηρίου που έχει δικαιοδοσία ιδίως για ποινικές υποθέσεις, |
γ) |
σε περίπτωση διαδικασίας που κινούν δικαστικές αρχές σε σχέση με πράξεις αξιόποινες βάσει του εθνικού δικαίου του κράτους έκδοσης καθότι αποτελούν παραβάσεις των κανόνων δικαίου και όπου η απόφαση μπορεί να οδηγήσει σε δίκη ενώπιον δικαστηρίου που έχει δικαιοδοσία ιδίως για ποινικές υποθέσεις, και |
δ) |
σε συνάρτηση με τις διαδικασίες που αναφέρονται στα σημεία α), β) και γ) και οι οποίες αφορούν αδικήματα ή παραβάσεις που μπορούν να στοιχειοθετήσουν την ευθύνη ή να επισύρουν την τιμωρία νομικού προσώπου στο κράτος έκδοσης. |
Άρθρο 5
Περιεχόμενο και μορφή της ΕΕΕ
1. Η ΕΕΕ, όπως παρατίθεται στο έντυπο του παραρτήματος Α, συμπληρώνεται και υπογράφεται από την αρχή έκδοσης, η οποία και πιστοποιεί την ακρίβεια του περιεχομένου της.
2. Κάθε κράτος μέλος αναφέρει ποια ή ποιες από τις επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ένωσης επιπλέον της επίσημης γλώσσας ή γλωσσών του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συμπλήρωση ή τη μετάφραση της ΕΕΕ όταν το εν λόγω κράτος είναι το κράτος εκτέλεσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ
Άρθρο 6
Διαβίβαση της ΕΕΕ
1. Η ΕΕΕ διαβιβάζεται από την αρχή έκδοσης στην αρχή εκτέλεσης με οιοδήποτε μέσο δυνάμενο να τεκμηριωθεί εγγράφως κατά τρόπον ώστε το κράτος εκτέλεσης να μπορεί να πιστοποιήσει τη γνησιότητα. Κάθε περαιτέρω επίσημη επικοινωνία γίνεται απευθείας μεταξύ της αρχής έκδοσης και της αρχής εκτέλεσης.
2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 2 στοιχείο β), κάθε κράτος μέλος δύναται να ορίσει μια κεντρική αρχή, ή, εάν προβλέπεται από το νομικό του σύστημα, περισσότερες από μία κεντρικές αρχές που θα επικουρούν τις αρμόδιες δικαστικές αρχές. Ένα κράτος μέλος δύναται, εάν αυτό επιτάσσει η οργάνωση του εσωτερικού του συστήματος απονομής της δικαιοσύνης, να αναθέσει στην ή στις κεντρικές αρχές του τη διοικητική διαβίβαση και παραλαβή της ΕΕΕ καθώς και κάθε σχετική επίσημη αλληλογραφία.
3. Εφόσον το επιθυμεί η αρχή έκδοσης, η διαβίβαση μπορεί να πραγματοποιείται μέσω του ασφαλούς συστήματος τηλεπικοινωνιών του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου.
4. Εάν η αρχή εκτέλεσης είναι άγνωστη, η αρχή έκδοσης προβαίνει σε όλες τις απαραίτητες αναζητήσεις, μεταξύ άλλων και μέσω των σημείων επαφής του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου, για να λάβει την πληροφορία από το κράτος εκτέλεσης.
5. Εάν η αρχή στο κράτος εκτέλεσης που παραλαμβάνει την ΕΕΕ δεν έχει δικαιοδοσία να την αναγνωρίσει και να λάβει τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεσή της, διαβιβάζει αυτεπαγγέλτως την ΕΕΕ στην αρχή εκτέλεσης και ενημερώνει σχετικά την αρχή έκδοσης.
6. Τυχόν προβλήματα όσον αφορά τη διαβίβαση ή τη διαπίστωση της γνησιότητας οιουδήποτε εγγράφου που απαιτείται για την εκτέλεση της ΕΕΕ, επιλύονται με απευθείας επαφές μεταξύ των εμπλεκόμενων αρχών έκδοσης και εκτέλεσης ή, όπου κρίνεται σκόπιμο, μέσω των κεντρικών αρχών των κρατών μελών.
Άρθρο 7
ΕΕΕ σχετιζόμενη με προγενέστερη ΕΕΕ
1. Εάν η αρχή έκδοσης εκδώσει ΕΕΕ που συμπληρώνει προγενέστερη ΕΕΕ, επισημαίνει το γεγονός αυτό στην ΕΕΕ σύμφωνα με το έντυπο του παραρτήματος Α.
2. Εάν, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3, η αρχή έκδοσης συνδράμει στην εκτέλεση της ΕΕΕ στο κράτος εκτέλεσης, μπορεί, με την επιφύλαξη των κοινοποιήσεων που υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 28 παράγραφος 1 στοιχείο γ), να απευθύνει την ΕΕΕ που συμπληρώνει την προγενέστερη ΕΕΕ απευθείας στην αρχή εκτέλεσης, καθ’ ον χρόνον είναι παρούσα σε αυτό το κράτος.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ
Άρθρο 8
Αναγνώριση και εκτέλεση
1. Η αρχή εκτέλεσης αναγνωρίζει άνευ περαιτέρω διατυπώσεων μια ΕΕΕ που έχει διαβιβασθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 και λαμβάνει αμέσως τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεσή της κατά τον ίδιο τρόπο και υπό τις ίδιες συνθήκες με αυτές που θα ίσχυαν εάν το συγκεκριμένο ερευνητικό μέτρο είχε διαταχθεί από αρχή του κράτους εκτέλεσης, εκτός εάν η αρχή αυτή επικαλεστεί έναν από τους λόγους μη αναγνώρισης ή μη εκτέλεσης του άρθρου 10 ή έναν από τους λόγους αναβολής του άρθρου 14.
2. Η αρχή εκτέλεσης τηρεί τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες που έχει ορίσει ρητώς η αρχή έκδοσης, εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παρούσα οδηγία και υπό την προϋπόθεση ότι οι εν λόγω διατυπώσεις και διαδικασίες δεν είναι αντίθετες προς τις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης.
3. Η αρχή έκδοσης μπορεί να ζητήσει από μία ή περισσότερες αρχές του κράτους έκδοσης να συνδράμουν τις αρμόδιες αρχές του κράτους εκτέλεσης στην εκτέλεση της ΕΕΕ. Η αρχή εκτέλεσης συμμορφώνεται με αυτό το αίτημα, εφόσον η συμμετοχή αυτή δεν αντιτίθεται στις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης.
4. Οι αρχές έκδοσης και εκτέλεσης μπορούν να συνεννοούνται με οιοδήποτε μέσο κρίνουν πρόσφορο προκειμένου να διευκολύνουν την αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 9
Προσφυγή σε άλλου είδους ερευνητικό μέτρο
1. Η αρχή εκτέλεσης μπορεί να αποφασίσει να προσφύγει σε ερευνητικό μέτρο διαφορετικό από εκείνο που προβλέπεται στην ΕΕΕ εφόσον:
α) |
το ερευνητικό μέτρο που αναφέρεται στην ΕΕΕ δεν υπάρχει βάσει του νόμου του κράτους εκτέλεσης, |
β) |
το ερευνητικό μέτρο που αναφέρεται στην ΕΕΕ υπάρχει μεν στο δίκαιο του κράτους εκτέλεσης, αλλά η χρήση του περιορίζεται σε κατάλογο ή σε κατηγορία αδικημάτων όπου δεν περιλαμβάνεται το αδίκημα που αφορά η ΕΕΕ, ή |
γ) |
το ερευνητικό μέτρο που επιλέγει η αρχή εκτέλεσης θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα με το μέτρο που προβλέπει η ΕΕΕ, με λιγότερο καταναγκαστικά μέσα. |
2. Όταν η αρχή εκτέλεσης αποφασίζει να αξιοποιήσει τη δυνατότητα που αναφέρεται στην πρώτη παράγραφο, ενημερώνει πρώτα την αρχή έκδοσης, η οποία μπορεί να αποφασίσει να αποσύρει την ΕΕΕ.
Άρθρο 10
Λόγοι μη αναγνώρισης ή μη εκτέλεσης
1. Η ΕΕΕ μπορεί να μην αναγνωρισθεί ή να μην εκτελεσθεί στο κράτος εκτέλεσης:
α) |
εάν υπάρχει ασυλία ή προνόμιο σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους εκτέλεσης, που καθιστά αδύνατη την εκτέλεση της ΕΕΕ, |
β) |
εάν, σε συγκεκριμένη υπόθεση, η εκτέλεσή της θα έβλαπτε ουσιώδη συμφέροντα εθνικής ασφαλείας, θα έθετε σε κίνδυνο την πηγή των πληροφοριών ή θα απαιτούσε τη χρήση διαβαθμισμένων πληροφοριών σχετικών με συγκεκριμένες δραστηριότητες συλλογής πληροφοριών, |
γ) |
εάν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β), δεν υπάρχει κανένα άλλο ερευνητικό μέτρο διαθέσιμο που να επιτρέπει την επίτευξη ισοδύναμου αποτελέσματος, ή |
δ) |
εάν η ΕΕΕ έχει εκδοθεί στο πλαίσιο διαδικασιών που αναφέρονται στο άρθρο 4 στοιχεία β) και γ) και το μέτρο δεν θα επιτρεπόταν σε αντίστοιχη εθνική υπόθεση. |
2. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία β) και γ) η αρχή εκτέλεσης, πριν αποφασίσει να μην αναγνωρίσει ή να μην εκτελέσει, εν όλω ή εν μέρει, μια ΕΕΕ, συμβουλεύεται την αρχή έκδοσης με κάθε πρόσφορο μέσο και, εάν χρειάζεται, της ζητεί να της παράσχει αμελλητί κάθε απαραίτητη πληροφορία.
Άρθρο 11
Προθεσμίες για την αναγνώριση ή την εκτέλεση
1. Η λήψη της απόφασης σχετικά με την αναγνώριση ή την εκτέλεση και η διεξαγωγή του ερευνητικού μέτρου πραγματοποιούνται με την ταχύτητα και την προτεραιότητα που θα εδίδετο για παρεμφερή εθνική υπόθεση και, εν πάση περιπτώσει, εντός των προθεσμιών που ορίζει το παρόν άρθρο.
2. Εάν η αρχή έκδοσης αναφέρει στην ΕΕΕ ότι λόγω δικονομικών προθεσμιών, λόγω της σοβαρότητας του αδικήματος ή λόγω άλλων ιδιαίτερα επειγουσών περιστάσεων, απαιτείται συντομότερη προθεσμία από εκείνη που ορίζει το παρόν άρθρο, ή εάν η αρχή έκδοσης έχει δηλώσει στην ΕΕΕ ότι το ερευνητικό μέτρο πρέπει να ληφθεί σε συγκεκριμένη ημερομηνία, η αρχή εκτέλεσης λαμβάνει όσο το δυνατόν περισσότερο υπόψη αυτή την απαίτηση.
3. Η απόφαση για την αναγνώριση ή την εκτέλεση λαμβάνεται το συντομότερο δυνατό και, με την επιφύλαξη της παραγράφου 5, το αργότερο 30 ημέρες μετά την παραλαβή της ΕΕΕ από την αρμόδια αρχή εκτέλεσης.
4. Εκτός εάν συντρέχουν λόγοι αναβολής δυνάμει του άρθρου 14 ή εάν βρίσκονται ήδη στην κατοχή του κράτους εκτέλεσης αποδεικτικά στοιχεία που αναφέρονται στο ερευνητικό μέτρο που προβλέπει η ΕΕΕ, η αρχή εκτέλεσης εκτελεί αμελλητί το ερευνητικό μέτρο, με την επιφύλαξη της παραγράφου 5, το αργότερο δε 90 ημέρες μετά από την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 3.
5. Όταν σε μια συγκεκριμένη υπόθεση δεν είναι πρακτικά εφικτό για την αρμόδια αρχή εκτέλεσης να τηρήσει την προθεσμία της παραγράφου 3, ενημερώνει αμελλητί την αρμόδια αρχή του κράτους έκδοσης με οποιοδήποτε τρόπο, αναφέροντας τους λόγους της καθυστέρησης και τον χρόνο που εκτιμά ότι θα χρειαστεί για τη λήψη της απόφασης. Σε αυτή την περίπτωση, η προθεσμία της παραγράφου 3 μπορεί να παραταθεί κατά 30 ημέρες κατ' ανώτατο όριο.
6. Όταν σε μια συγκεκριμένη υπόθεση, δεν είναι πρακτικά εφικτό για την αρμόδια αρχή εκτέλεσης να τηρήσει την προθεσμία της παραγράφου 4, ενημερώνει αμελλητί την αρμόδια αρχή του κράτους έκδοσης με οποιοδήποτε τρόπο, αναφέροντας τους λόγους της καθυστέρησης και διαβουλεύεται με την αρχή έκδοσης για τον κατάλληλο χρόνο εκτέλεσης του μέτρου.
Άρθρο 12
Διαβίβαση αποδεικτικών στοιχείων
1. Η αρχή εκτέλεσης διαβιβάζει χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση τα αποδεικτικά στοιχεία που συγκέντρωσε κατά την εκτέλεση της ΕΕΕ στο κράτος έκδοσης. Εφόσον ζητείται στην ΕΕΕ και ει δυνατόν βάσει εθνικού νόμου του κράτους εκτέλεσης, τα αποδεικτικά στοιχεία διαβιβάζονται απ’ ευθείας στις αρμόδιες αρχές του κράτους έκδοσης που συνδράμει στην εκτέλεση της ΕΕΕ σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 3.
2. Όταν διαβιβάζει τα συγκεντρωθέντα αποδεικτικά στοιχεία, η αρχή εκτέλεσης αναφέρει εάν πρέπει να επιστραφούν στο κράτος εκτέλεσης μόλις παύσουν να είναι απαραίτητα στο κράτος έκδοσης.
Άρθρο 13
Ένδικα μέσα
Τα ενδιαφερόμενα μέρη έχουν στη διάθεσή τους ένδικα μέσα σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. Οι ουσιαστικοί λόγοι για την έκδοση της ΕΕΕ μπορούν να προσβληθούν μόνο με ένδικο μέσο ενώπιον δικαστηρίου του κράτους έκδοσης.
Άρθρο 14
Λόγοι αναβολής της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης
1. Η αναγνώριση ή η εκτέλεση της ΕΕΕ μπορεί να αναβληθεί στο κράτος εκτέλεσης εφόσον:
α) |
η εκτέλεσή της μπορεί να παραβλάψει μια διεξαγόμενη ποινική έρευνα ή δίωξη, για όσο χρονικό διάστημα κρίνει αναγκαίο το κράτος εκτέλεσης, ή |
β) |
τα σχετικά αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα χρησιμοποιούνται ήδη στο πλαίσιο άλλης διαδικασίας, μέχρις ότου αυτά να μην είναι πλέον απαραίτητα προς τούτο. |
2. Μόλις εκλείψει ο λόγος αναβολής, η αρχή εκτέλεσης λαμβάνει αμελλητί τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεση της ΕΕΕ και ενημερώνει σχετικά την αρχή έκδοσης με κάθε μέσο που μπορεί να τεκμηριωθεί εγγράφως.
Άρθρο 15
Υποχρέωση ενημέρωσης
1. Η αρμόδια αρχή του κράτους εκτέλεσης που παραλαμβάνει την ΕΕΕ γνωστοποιεί την παραλαβή, χωρίς καθυστέρηση και εν πάση περιπτώσει εντός εβδομάδος από την παραλαβή της ΕΕΕ, συμπληρώνοντας και αποστέλλοντας το έντυπο που παρατίθεται στο παράρτημα Β. Στις περιπτώσεις που έχει οριστεί κεντρική αρχή σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2, η υποχρέωση αυτή ισχύει και για την κεντρική αρχή και για την αρχή εκτέλεσης που παραλαμβάνει την ΕΕΕ μέσω της κεντρικής αρχής. Στις περιπτώσεις που εμπίπτουν στη διάταξη του άρθρου 6 παράγραφος 5, η υποχρέωση αυτή ισχύει και για την αρμόδια αρχή που παρέλαβε αρχικά την ΕΕΕ και για την αρχή εκτέλεσης στην οποία διαβιβάστηκε τελικά η ΕΕΕ.
2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 9 παράγραφος 2, η αρχή εκτέλεσης ενημερώνει την αρχή έκδοσης:
α) |
πάραυτα με οιοδήποτε μέσο:
Κατόπιν αιτήσεως της αρχής έκδοσης, οι πληροφορίες επιβεβαιώνονται αμελλητί με κάθε μέσο που μπορεί να παράγει έγγραφη απόδειξη, |
β) |
χωρίς καθυστέρηση με κάθε μέσο που μπορεί να παράγει έγγραφη απόδειξη:
|
Άρθρο 16
Ποινική ευθύνη υπαλλήλων
Όταν είναι παρόντες στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, οι υπάλληλοι του κράτους έκδοσης θεωρούνται ως υπάλληλοι του κράτους εκτέλεσης όσον αφορά αδικήματα που διαπράττονται εις βάρος τους ή από τους ίδιους.
Άρθρο 17
Αστική ευθύνη υπαλλήλων
1. Στις περιπτώσεις που, στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, υπάλληλοι του κράτους έκδοσης είναι παρόντες στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης, το κράτος έκδοσης είναι υπεύθυνο για οιαδήποτε ζημία προκαλέσουν κατά τη διάρκεια των εκεί δραστηριοτήτων τους, σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους εκτέλεσης.
2. Το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου προξενήθηκε η ζημία που αναφέρεται στην παράγραφο 1, επανορθώνει τη ζημία αυτή υπό τους όρους που ισχύουν για τις ζημίες τις οποίες προξενούν τα δικά του όργανα.
3. Το κράτος μέλος όργανα του οποίου προξένησαν ζημία σε οιοδήποτε πρόσωπο στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, επιστρέφει στο εν λόγω κράτος μέλος το σύνολο των ποσών που κατέβαλε στους παθόντες ή σε άλλους δικαιούχους.
4. Με την επιφύλαξη της άσκησης των δικαιωμάτων του έναντι τρίτων και με την εξαίρεση της παραγράφου 3, κάθε κράτος μέλος παραιτείται, στην περίπτωση της παραγράφου 1, της δυνατότητας να ζητήσει από ένα άλλο κράτος μέλος την επιστροφή του ποσού των ζημιών που υπέστη.
Άρθρο 18
Εμπιστευτικότητα
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι οι αρχές έκδοσης και εκτέλεσης λαμβάνουν δεόντως υπόψη, κατά την εκτέλεση μιας ΕΕΕ, τον εμπιστευτικό χαρακτήρα της έρευνας.
2. Η αρχή εκτέλεσης, σύμφωνα με το εθνικό της δίκαιο, εγγυάται την εμπιστευτικότητα των πραγματικών περιστατικών και την ουσία της ΕΕΕ, εξαιρέσει των αναγκαίων για την εκτέλεση του ερευνητικού μέτρου. Εάν η αρχή εκτέλεσης δεν μπορεί να ανταποκριθεί στην απαίτηση περί εμπιστευτικότητας, ενημερώνει πάραυτα την αρχή έκδοσης.
3. Η αρχή έκδοσης τηρεί εμπιστευτικά τα αποδεικτικά στοιχεία και τις πληροφορίες που της έχει παράσχει η αρχή εκτέλεσης, σύμφωνα με το εθνικό της δίκαιο και εφόσον δεν υπάρχει αντίθετη υπόδειξη από την αρχή εκτέλεσης, εκτός από εκείνα των οποίων η κοινοποίηση είναι αναγκαία για τις έρευνες ή τις διαδικασίες που περιγράφονται στην ΕΕΕ.
4. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι τράπεζες δεν αποκαλύπτουν στον ενδιαφερόμενο πελάτη τους ή σε άλλα τρίτα πρόσωπα ότι έχουν διαβιβασθεί πληροφορίες στο κράτος έκδοσης σύμφωνα με τα άρθρα 23, 24 και 25 ή ότι μία έρευνα βρίσκεται υπό εξέλιξη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Άρθρο 19
Προσωρινή μεταγωγή κρατουμένων στο κράτος έκδοσης για τη διενέργεια ανακρίσεων
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ για την προσωρινή μεταγωγή κρατουμένου από το κράτος εκτέλεσης εν όψει της εκτέλεσης ερευνητικού μέτρου για το οποίο απαιτείται η παρουσία του στο έδαφος του κράτους έκδοσης, υπό τον όρο ότι η επιστροφή του θα πραγματοποιηθεί εντός της προθεσμίας που ορίζει το κράτος εκτέλεσης.
2. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ εάν:
α) |
ο κρατούμενος δεν συναινεί, ή |
β) |
η μεταγωγή ενδέχεται να παρατείνει την κράτησή του. |
3. Σε περίπτωση που εμπίπτει στις διατάξεις της παραγράφου 1 χορηγείται άδεια διέλευσης του κρατουμένου μέσω τρίτου κράτους μέλους, κατόπιν αιτήσεως συνοδευομένης από όλα τα απαραίτητα έγγραφα.
4. Οι πρακτικές ρυθμίσεις σχετικά με την προσωρινή μεταγωγή του προσώπου και η ημερομηνία έως την οποία πρέπει να επιστραφεί στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης, συμφωνούνται μεταξύ των ενδιαφερομένων κρατών μελών.
5. Ο κρατούμενος παραμένει υπό κράτηση στο έδαφος του κράτους έκδοσης και, ενδεχομένως, στο έδαφος του κράτους μέλους μέσω του οποίου απαιτείται διέλευση, εκτός εάν το κράτος μέλος εκτέλεσης ζητήσει την απελευθέρωσή του.
6. Η περίοδος κράτησης στο έδαφος του κράτους μέλους έκδοσης αφαιρείται από την περίοδο κράτησης στην οποία υποβάλλεται ή πρόκειται να υποβληθεί ο εν λόγω κρατούμενος στο έδαφος του κράτους μέλους εκτέλεσης.
7. Πρόσωπο το οποίο τελεί υπό μεταγωγή δεν διώκεται, δεν τίθεται υπό κράτηση και δεν υπόκειται σε οιονδήποτε άλλο περιορισμό της προσωπικής του ελευθερίας για πράξεις ή καταδίκες προγενέστερες της αναχώρησής του από το έδαφος του κράτους εκτέλεσης οι οποίες δεν περιλαμβάνονται στην ΕΕΕ.
8. Η ασυλία που προβλέπεται στην παράγραφο 7 για το υπό μεταγωγή πρόσωπο αίρεται εφόσον, μετά την πάροδο δεκαπέντε διαδοχικών ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία η παρουσία του δεν κρίνεται πλέον απαραίτητη από τις δικαστικές αρχές, εκείνο παρέμεινε στο έδαφος, ή αναχώρησε μεν αλλά στη συνέχεια επέστρεψε και πάλι.
9. Το κόστος που προκύπτει από τη μεταγωγή επιβαρύνει το κράτος έκδοσης.
Άρθρο 20
Προσωρινή μεταγωγή κρατουμένων στο κράτος εκτέλεσης για τη διενέργεια ανακρίσεων
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ για την προσωρινή μεταγωγή κρατουμένου στο κράτος έκδοσης εν όψει της εκτέλεσης ερευνητικού μέτρου για το οποίο απαιτείται η παρουσία του στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης.
2. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ εάν:
α) |
απαιτείται η συναίνεση του ενδιαφερόμενου προσώπου για τη μεταγωγή και η συναίνεση αυτή δεν έχει ληφθεί, ή |
β) |
οι αρχές έκδοσης και εκτέλεσης δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία για τις λεπτομέρειες της προσωρινής μεταγωγής. |
3. Εάν για τη μεταγωγή απαιτείται η συναίνεση του ενδιαφερόμενου προσώπου, υποβάλλεται αμέσως στην αρχή εκτέλεσης σχετική δήλωση συναίνεσης ή αντίγραφό της.
4. Κάθε κράτος μέλος, πριν εκτελέσει την ΕΕΕ, μπορεί να αναφέρει ότι η συναίνεση που αναφέρεται στην παράγραφο 3 απαιτείται υπό ορισμένους όρους που θα αναφέρονται στην κοινοποίηση.
5. Οι παράγραφοι 3 έως 8 του άρθρου 19 ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, στην προσωρινή μεταγωγή του παρόντος άρθρου.
6. Το κόστος που προκύπτει από τη μεταγωγή επιβαρύνει το κράτος έκδοσης. Σε αυτό δεν περιλαμβάνεται το κόστος που προκύπτει από την κράτηση του προσώπου στο κράτος εκτέλεσης.
Άρθρο 21
Εξέταση με εικονοτηλεδιάσκεψη
1. Εάν πρόσωπο το οποίο ευρίσκεται στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης πρέπει να εξετασθεί ως μάρτυρας ή πραγματογνώμονας από τις δικαστικές αρχές του κράτους έκδοσης, η αρχή έκδοσης μπορεί να εκδώσει ΕΕΕ για την εξέταση του μάρτυρα ή του πραγματογνώμονα με εικονοτηλεδιάσκεψη, εφόσον δεν είναι σκόπιμο ή δυνατόν για το εν λόγω πρόσωπο να εμφανισθεί στο κράτος αυτό αυτοπροσώπως, όπως προβλέπεται στις παραγράφους 2 έως 9.
2. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ εάν:
α) |
η χρήση της εικονοτηλεδιάσκεψης αντιτίθεται στις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης, ή |
β) |
το κράτος εκτέλεσης δεν διαθέτει τα τεχνικά μέσα για εικονοτηλεδιάσκεψη. |
3. Αν το κράτος εκτέλεσης δεν έχει πρόσβαση στα τεχνικά μέσα για τη διεξαγωγή εικονοτηλεδιάσκεψης, τα μέσα αυτά είναι δυνατόν να τεθούν στη διάθεσή του από το κράτος έκδοσης με αμοιβαία συμφωνία.
4. Το άρθρο 10, παράγραφος 2 ισχύει κατ’ αναλογίαν στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχείο β).
5. Η ΕΕΕ που εκδίδεται με σκοπό εξέταση μέσω εικονοτηλεδιάσκεψης θα πρέπει να περιέχει το λόγο για τον οποίο δεν είναι σκόπιμο ή δυνατόν για το μάρτυρα ή τον πραγματογνώμονα να παρευρεθεί προσωπικά και το όνομα της δικαστικής αρχής και των προσώπων που θα διεξαγάγουν την εξέταση.
6. Οι ακόλουθοι κανόνες ισχύουν για την εξέταση με εικονοτηλεδιάσκεψη:
α) |
κατά την εξέταση παρίσταται, επικουρούμενη από διερμηνέα, αν αυτό απαιτείται, δικαστική αρχή του κράτους εκτέλεσης, η οποία και είναι υπεύθυνη για την εξακρίβωση της ταυτότητας του προς εξέταση προσώπου, καθώς και για την τήρηση των θεμελιωδών αρχών του δικαίου του κράτους εκτέλεσης. Εάν η αρχή εκτέλεσης κρίνει ότι, κατά τη διάρκεια της εξέτασης, παραβιάζονται οι θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης, λαμβάνει αμέσως τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει τη συνέχιση της εξέτασης σύμφωνα με τις προαναφερόμενες αρχές, |
β) |
μέτρα για την προστασία του προς εξέταση προσώπου θα συμφωνούνται, εφόσον απαιτείται, μεταξύ των αρμόδιων αρχών του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης, |
γ) |
η εξέταση διενεργείται απευθείας από την αρχή έκδοσης ή υπό την καθοδήγησή της και σύμφωνα με το εσωτερικό δίκαιο του ιδίου κράτους, |
δ) |
κατόπιν αιτήματος του κράτους έκδοσης ή του προς εξέταση προσώπου, το κράτος εκτέλεσης μεριμνά ώστε το προς εξέταση πρόσωπο να επικουρείται από διερμηνέα, εφόσον απαιτείται, |
ε) |
το προς εξέταση πρόσωπο δικαιούται να επικαλεσθεί το δικαίωμα να μην καταθέσει που ενδεχομένως του αναγνωρίζει είτε το δίκαιο του κράτους εκτέλεσης είτε το δίκαιο του κράτους έκδοσης. |
7. Με την επιφύλαξη μέτρων που έχουν ενδεχομένως συμφωνηθεί για την προστασία προσώπων, η αρχή εκτέλεσης συντάσσει πρακτικά στο τέλος της εξέτασης στα οποία καταχωρίζονται η ημερομηνία και ο τόπος της εξέτασης, η ταυτότητα του εξετασθέντος, η ταυτότητα και η ιδιότητα κάθε άλλου προσώπου στο κράτος εκτέλεσης που συμμετείχε στην εξέταση, τυχόν ένορκη εξέταση και οι τεχνικές συνθήκες υπό τις οποίες πραγματοποιήθηκε η εξέταση. Το έγγραφο διαβιβάζεται από την αρχή εκτέλεσης στην αρχή έκδοσης.
8. Τα έξοδα της τηλεοπτικής σύνδεσης, τα έξοδα που αφορούν τη συντήρηση της τηλεοπτικής σύνδεσης στο κράτος εκτέλεσης, η αμοιβή των διερμηνέων τους οποίους παρέχει το κράτος αυτό και τα επιδόματα των μαρτύρων και πραγματογνωμόνων, καθώς και τα ταξιδιωτικά τους έξοδα στο κράτος εκτέλεσης, αποδίδονται από το κράτος έκδοσης στο κράτος εκτέλεσης, εκτός αν το τελευταίο αυτό κράτος παραιτηθεί από την απόδοση του συνόλου ή μέρους των δαπανών αυτών.
9. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι, όποτε εξετάζονται μάρτυρες ή πραγματογνώμονες στο έδαφός του σύμφωνα με το παρόν άρθρο και αρνούνται να καταθέσουν όπως υποχρεούνται, ή δεν καταθέτουν σύμφωνα με την αλήθεια, εφαρμόζεται το εθνικό του δίκαιο, ως αν η εξέταση διενεργείτο στα πλαίσια εθνικής διαδικασίας.
10. Είναι επίσης δυνατή η έκδοση ΕΕΕ με σκοπό την εξέταση κατηγορουμένου μέσω εικονοτηλεδιάσκεψης. Εφαρμόζονται κατ’ αναλογία οι παράγραφοι 1 έως 9. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ εάν:
α) |
ο κατηγορούμενος δεν συναινεί, ή |
β) |
η εκτέλεση αυτού του μέτρου αντιτίθεται στο δίκαιο του κράτους εκτέλεσης. |
Άρθρο 22
Εξέταση με τηλεφωνική διάσκεψη
1. Εάν ένα πρόσωπο βρίσκεται στο έδαφος ενός κράτους μέλους και πρέπει να εξεταστεί ως μάρτυρας ή πραγματογνώμονας από τις δικαστικές αρχές άλλου κράτους μέλους, η αρχή έκδοσης του τελευταίου κράτους μέλους μπορεί να εκδώσει ΕΕΕ για την εξέταση μάρτυρα ή πραγματογνώμονα με τηλεφωνική διάσκεψη, κατά τα οριζόμενα στις παραγράφους 2 έως 4.
2. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης της ΕΕΕ εάν:
α) |
η χρήση της τηλεφωνικής διάσκεψης αντίκειται στις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου του κράτους εκτέλεσης, ή |
β) |
ο μάρτυρας ή ο πραγματογνώμονας δεν συμφωνεί να πραγματοποιηθεί η εξέταση με αυτή τη μέθοδο. |
3. Η ΕΕΕ που εκδίδεται για εξέταση με τηλεφωνική διάσκεψη περιλαμβάνει την ονομασία της δικαστικής αρχής και των προσώπων που θα διεξαγάγουν την εξέταση, καθώς και δήλωση ότι ο μάρτυρας ή ο πραγματογνώμονας προτίθεται να συμμετάσχει σε εξέταση με τηλεφωνική διάσκεψη.
4. Οι πρακτικές ρυθμίσεις σχετικά με την εξέταση συμφωνούνται μεταξύ της αρχής έκδοσης και της αρχής εκτέλεσης. Όταν συμφωνούνται οι ρυθμίσεις αυτές, η αρχή εκτέλεσης αναλαμβάνει:
α) |
να γνωστοποιήσει στον ενδιαφερόμενο μάρτυρα ή πραγματογνώμονα τον χρόνο και τον τόπο της εξέτασης, |
β) |
να προβεί στην εξακρίβωση της ταυτότητας του μάρτυρα ή του πραγματογνώμονα, και |
γ) |
να ελέγξει εάν ο μάρτυρας ή ο πραγματογνώμονας συμφωνεί για την εξέταση με τηλεφωνική διάσκεψη. |
Το κράτος εκτέλεσης μπορεί να εξαρτήσει τη συμφωνία του, εν όλω ή εν μέρει, από τις σχετικές διατάξεις του άρθρου 21 παράγραφοι 6 και 9. Εκτός αντίθετης συμφωνίας, εφαρμόζονται κατ’ αναλογίαν οι διατάξεις του άρθρου 21 παράγραφος 8.
Άρθρο 23
Πληροφορίες σχετικά με τραπεζικούς λογαριασμούς
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ προκειμένου να καθοριστεί εάν ένα φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο αποτελεί αντικείμενο δικαστικής έρευνας, έχει στην κατοχή του ή ελέγχει έναν ή περισσότερους λογαριασμούς, οιασδήποτε φύσης, σε τράπεζα ευρισκόμενη στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης.
2. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει, υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο, τα μέτρα που είναι αναγκαία προκειμένου να είναι σε θέση να παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Στις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνονται επίσης λογαριασμοί για τους οποίους το πρόσωπο που είναι το αντικείμενο των διαδικασιών ενεργεί ως πληρεξούσιος, εφόσον αυτό ζητείται στην ΕΕΕ και στο βαθμό που μπορούν να παρασχεθούν σε εύλογο χρονικό διάστημα.
4. Η υποχρέωση που θεσπίζεται με το παρόν άρθρο ισχύει μόνο στο βαθμό που οι πληροφορίες ευρίσκονται στην κατοχή της τράπεζας που τηρεί το λογαριασμό.
5. Εκτός από τους λόγους άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, είναι επίσης δυνατό να υπάρξει άρνηση εκτέλεσης ΕΕΕ αναφερόμενης στην παράγραφο 1 εφόσον το συγκεκριμένο αδίκημα:
α) |
δεν είναι αδίκημα τιμωρούμενο με ποινή στερητική της ελευθερίας ή εντολή κράτησης ανώτατης διάρκειας τεσσάρων τουλάχιστον ετών στο κράτος έκδοσης και δύο τουλάχιστον ετών στο κράτος εκτέλεσης, |
β) |
δεν είναι αδίκημα από τα αναφερόμενα στο άρθρο 4 της απόφασης του Συμβουλίου, της 6ης Απριλίου 2009, για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Ευρωπόλ) (6), ή |
γ) |
εάν δεν περιλαμβάνεται στην απόφαση Ευρωπόλ, δεν είναι αδίκημα από τα αναφερόμενα στη σύμβαση του 1995 σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7), στο πρωτόκολλό της του 1996 (8), ή στο δεύτερο πρωτόκολλό της του 1997 (9). |
6. Η αρχή έκδοσης αναφέρει στην ΕΕΕ γιατί θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες είναι πιθανόν να έχουν θεμελιώδη σημασία για τη διερεύνηση του αδικήματος, και από ποια στοιχεία συνάγει ότι ο λογαριασμός ανήκει σε τράπεζες του κράτους εκτέλεσης και, κατά το δυνατόν, ποιες ενδέχεται να είναι οι τράπεζες αυτές και περιλαμβάνει στην ΕΕΕ οιαδήποτε διαθέσιμη πληροφορία, η οποία δύναται να διευκολύνει την εκτέλεση της.
Άρθρο 24
Πληροφορίες για τραπεζικές συναλλαγές
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ προκειμένου να ληφθούν τα στοιχεία συγκεκριμένων τραπεζικών λογαριασμών και τραπεζικών πράξεων που διενεργήθηκαν σε συγκεκριμένη περίοδο μέσω ενός ή περισσοτέρων λογαριασμών που προσδιορίζονται στην ΕΕΕ, περιλαμβανομένων των στοιχείων οποιουδήποτε εμβάλλοντος ή πιστούμενου λογαριασμού.
2. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει, υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο, τα μέτρα που είναι αναγκαία προκειμένου να είναι σε θέση να παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Η υποχρέωση που θεσπίζεται με το παρόν άρθρο ισχύει μόνο στο βαθμό που οι πληροφορίες ευρίσκονται στην κατοχή της τράπεζας που διαχειρίζεται το λογαριασμό.
4. Το κράτος έκδοσης αναφέρει στην ΕΕΕ το λόγο για τον οποίο θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες έχουν σημασία για τη διερεύνηση του αδικήματος.
Άρθρο 25
Παρακολούθηση τραπεζικών συναλλαγών
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ για την παρακολούθηση, κατά τη διάρκεια συγκεκριμένης περιόδου, των τραπεζικών πράξεων που διενεργούνται μέσω ενός ή περισσοτέρων λογαριασμών που προσδιορίζονται στην ΕΕΕ.
2. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει, υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο, τα μέτρα που είναι αναγκαία προκειμένου να είναι σε θέση να παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Το κράτος έκδοσης αναφέρει στην ΕΕΕ το λόγο για τον οποίο θεωρεί ότι οι ζητούμενες πληροφορίες έχουν σημασία για τη διερεύνηση του αδικήματος.
4. Οι πρακτικές λεπτομέρειες σχετικά με την παρακολούθηση συμφωνούνται μεταξύ των αρμοδίων αρχών του κράτους έκδοσης και του κράτους εκτέλεσης.
Άρθρο 26
Ελεγχόμενες παραδόσεις
1. Είναι δυνατή η έκδοση ΕΕΕ για την πραγματοποίηση ελεγχόμενης παράδοσης στο έδαφος του κράτους εκτέλεσης.
2. Το δικαίωμα διενέργειας, καθοδήγησης και ελέγχου επιχειρήσεων σχετικών με την εκτέλεση ΕΕΕ αναφερόμενης στην παράγραφο 1 έχουν οι αρμόδιες αρχές του κράτους εκτέλεσης.
Άρθρο 27
Ερευνητικά μέτρα που συνεπάγονται τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων σε πραγματικό χρόνο, συνεχώς και για ορισμένο χρονικό διάστημα
1. Όταν εκδίδεται ΕΕΕ με σκοπό την εκτέλεση ενός μέτρου, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αναφέρονται στα άρθρα 25 και 26, που συνεπάγεται τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων σε πραγματικό χρόνο, συνεχώς και για ορισμένο χρονικό διάστημα, η εκτέλεσή της μπορεί να απορριφθεί βάσει των λόγων άρνησης που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1, αλλά και στην περίπτωση που η εκτέλεση του σχετικού μέτρου δεν επιτρέπεται σε παρεμφερή εθνική υπόθεση.
2. Το άρθρο 10 παράγραφος 2 ισχύει κατ’ αναλογία στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Η αρχή εκτέλεσης μπορεί να εξαρτήσει την εκτέλεση ΕΕΕ κατά τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 από μια συμφωνία για την κατανομή των δαπανών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 28
Κοινοποιήσεις
1. Έως τις … (10) έκαστο των κρατών μελών κοινοποιεί στην Επιτροπή τα ακόλουθα:
α) |
την αρχή ή τις αρχές που, σύμφωνα με την εσωτερική έννομη τάξη του, είναι αρμόδιες βάσει του άρθρου 2 στοιχεία α) και β) όταν το εν λόγω κράτος μέλος είναι το κράτος έκδοσης ή το κράτος εκτέλεσης, |
β) |
τις γλώσσες που είναι αποδεκτές για την ΕΕΕ, κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο 5 παράγραφος 2, |
γ) |
τις πληροφορίες σχετικά με την ή τις κεντρικές αρχές που ορίζει, εάν το κράτος μέλος επιθυμεί να κάνει χρήση της δυνατότητας που παρέχει το άρθρο 6 παράγραφος 2. Οι πληροφορίες αυτές είναι δεσμευτικές για τις αρχές του κράτους έκδοσης, |
δ) |
την απαίτηση συναίνεσης για τη μεταγωγή προσώπου στην περίπτωση που το κράτος μέλος επιθυμεί να κάνει χρήση της δυνατότητας που παρέχει το άρθρο 20 παράγραφος 4. |
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για κάθε τροποποίηση των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Η Επιτροπή κοινοποιεί τις πληροφορίες που λαμβάνει κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου σε όλα τα κράτη μέλη και στο Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο (ΕΔΔ). Το ΕΔΔ κοινοποιεί τις πληροφορίες στον ιστότοπο που αναφέρεται στο άρθρο 9 της απόφασης 2008/976/ΔΕΥ του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 2008 σχετικά με το ευρωπαϊκό δικαστικό δίκτυο (11).
Άρθρο 29
Σχέσεις με άλλες συμφωνίες και ρυθμίσεις
1. Χωρίς να θίγεται η εφαρμογή τους μεταξύ των κρατών μελών και τρίτων κρατών και η προσωρινή τους εφαρμογή δυνάμει του άρθρου 30, η παρούσα οδηγία αντικαθιστά, από τις … (10), τις αντίστοιχες διατάξεις των ακόλουθων συμβάσεων που εφαρμόζονται στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών που δεσμεύονται από την παρούσα οδηγία:
— |
την Ευρωπαϊκή Σύμβαση περί αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής επί ποινικών υποθέσεων της 20ής Απριλίου 1959 και τα δύο πρόσθετα πρωτόκολλά της τής 17ης Μαρτίου 1978 και της 8ης Νοεμβρίου 2001 και τις διμερείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί δυνάμει του άρθρου 26 της εν λόγω Συμβάσεως, |
— |
τη σύμβαση της 19ης Ιουνίου 1990 για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν, |
— |
τη σύμβαση της 29ης Μαΐου 2000 για την αμοιβαία δικαστική συνδρομή επί ποινικών υποθέσεων μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ και το πρωτόκολλό της τής 16ης Οκτωβρίου 2001. |
2. Η απόφαση-πλαίσιο 2008/978/ΔΕΥ καταργείται. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται μεταξύ των κρατών μελών για τη δέσμευση αποδεικτικών στοιχείων, αντικαθιστώντας τις αντίστοιχες διατάξεις της απόφασης-πλαισίου 2003/577/ΔΕΥ.
3. Τα κράτη μέλη μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν τις διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή τις ρυθμίσεις που βρίσκονται σε ισχύ μετά από … (10) στο μέτρο που αυτές καθιστούν δυνατή την υπέρβαση των στόχων της παρούσας οδηγίας και συμβάλουν στην απλούστευση ή στην περαιτέρω διευκόλυνση των διαδικασιών συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων.
4. Τα κράτη μέλη μπορούν να συνάπτουν διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες και ρυθμίσεις μετά από … (12) στο μέτρο που αυτές καθιστούν δυνατή την υπέρβαση ή τη διεύρυνση των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και συμβάλουν στην απλούστευση ή στην περαιτέρω διευκόλυνση των διαδικασιών συγκέντρωσης αποδεικτικών στοιχείων.
5. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, έως … (13) τις ισχύουσες συμφωνίες και ρυθμίσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 που επιθυμούν να εξακολουθήσουν να εφαρμόζουν. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν επίσης στην Επιτροπή εντός τριών μηνών την υπογραφή οιασδήποτε νέας συμφωνίας ή ρύθμισης που αναφέρεται στην παράγραφο 4.
6. Εάν η Επιτροπή εκτιμά ότι μια διμερής ή πολυμερής συμφωνία ή ρύθμιση που της έχει κοινοποιηθεί δεν συμμορφώνεται προς τους όρους που καθορίζονται στις παραγράφους 3 και 4, θα καλεί τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη να καταγγέλλουν, να τροποποιούν ή να μην συνάπτουν τη συγκεκριμένη συμφωνία ή ρύθμιση.
Άρθρο 30
Μεταβατικές ρυθμίσεις
1. Οι αιτήσεις αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής που παραλαμβάνονται πριν από … (14) συνεχίζουν να διέπονται από υφιστάμενες πράξεις περί αμοιβαίας συνδρομής σε ποινικές υποθέσεις. Οι αποφάσεις για τη δέσμευση αποδεικτικών στοιχείων δυνάμει της απόφασης-πλαισίου 2003/577/ΔΕΥ που παραλαμβάνονται πριν από … (14) διέπονται επίσης από την εν λόγω πράξη.
2. Το άρθρο 7 παράγραφος 1 ισχύει, τηρουμένων των αναλογιών, στην ΕΕΕ μετά από απόφαση δέσμευσης που λαμβάνεται δυνάμει της απόφασης-πλαισίου 2003/577/ΔΕΥ.
Άρθρο 31
Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας μέχρι … (14)
2. Όταν τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα ανωτέρω μέτρα, αυτά περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την παραπομπή αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής αυτής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
3. Μέχρι … (14), τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων με τις οποίες μεταφέρουν στο εθνικό τους δίκαιο τις υποχρεώσεις που τους επιβάλλει η παρούσα οδηγία.
4. Η Επιτροπή υποβάλλει, μέχρι … (15), στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έκθεση με την οποία αξιολογείται κατά πόσον τα κράτη μέλη έχουν λάβει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία, συνοδευόμενη, εν ανάγκη, από νομοθετικές προτάσεις.
Άρθρο 32
Έκθεση περί εφαρμογής
Το αργότερο πέντε έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έκθεση περί εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, βάσει ποιοτικών και ποσοτικών πληροφοριών. Εάν απαιτείται, η έκθεση αυτή συνοδεύεται από προτάσεις τροποποίησης της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 33
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 34
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις συνθήκες.
Έγινε στ …
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
O Πρόεδρος
…
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
…
(1) ΕΕ L 196, 2.8.2003, σ. 45.
(2) ΕΕ L 350, 30.12.2008, σ. 72.
(3) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19.
(4) ΕΕ C 197 της 12.7.2000, σ. 3.
(5) EE L 162 της 20.6.2002, σ. 1.
(6) ΕΕ L 121 της 15.5.2009, σ. 37.
(7) ΕΕ C 316 της 27.11.1995, σ. 49.
(8) ΕΕ C 313 της 23.10.1996, σ. 2.
(9) ΕΕ C 221 της 19.7.1997, σ. 12.
(10) Δύο έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(11) ΕΕ L 348 της 24.12.2008, σ. 130.
(12) Έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(13) Τρεις μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(14) Δύο έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(15) Τρία έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΤΟΛΗ ΕΡΕΥΝΑΣ (ΕΕΕ)
Η παρούσα ΕΕΕ εκδόθηκε από αρμόδια δικαστική αρχή. Ζητώ να εκτελεσθεί το ερευνητικό μέτρο ή μέτρα που παρατίθενται στη συνέχεια και να διαβιβασθούν τα αποδεικτικά στοιχεία που θα προκύψουν από την εκτέλεση της ΕΕΕ.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΕΕΕ
Το παρόν έντυπο συμπληρώνεται από την αρχή του κράτους εκτέλεσης που παρέλαβε την ΕΕΕ που αναφέρεται στη συνέχεια.