|
ISSN 1977-0669 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
64ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
|
ΟΔΗΓΙΕΣ |
|
|
|
* |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΟΔΗΓΙΕΣ
|
20.5.2021 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/1 |
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΟΔΗΓΙΑ (EE) 2021/802 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 12ης Μαρτίου 2021
για την τροποποίηση του παραρτήματος της απόφασης-πλαισίου 2004/757/ΔΕΥ του Συμβουλίου όσον αφορά την υπαγωγή των νέων ψυχοδραστικών ουσιών 3,3-διμεθυλο-2-{[1-(πεντ-4-εν-1-υλο)-1H-ινδαζολο-3-καρβονυλο]αμινο}βουτανοϊκό μεθύλιο (MDMB-4en-PINACA) και 2-{[1-(4-φθοροβουτυλο)-1H-ινδολο-3-καρβονυλο]αμινο}-3,3-διμεθυλοβουτανοϊκό μεθύλιο (4F-MDMB-BICA) στον ορισμό των «ναρκωτικών»
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την απόφαση-πλαίσιο 2004/757/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2004, για τη θέσπιση ελάχιστων διατάξεων σχετικά με τα στοιχεία της αντικειμενικής υπόστασης των εγκλημάτων και τις ποινές που ισχύουν στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών (1), και ιδίως το άρθρο 1α παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Καταρτίστηκαν εκθέσεις αξιολόγησης κινδύνων σχετικά με τις νέες ψυχοδραστικές ουσίες 3,3-διμεθυλο-2-{[1-(πεντ-4-εν-1-υλο)-1H-ινδαζολο-3-καρβονυλο]αμινο}βουτανοϊκό μεθύλιο (MDMB-4en-PINACA) και 2-{[1-(4-φθοροβουτυλο)-1H-ινδολο-3-καρβονυλο]αμινο}-3,3-διμεθυλοβουτανοϊκό μεθύλιο (4F-MDMB-BICA), σύμφωνα με το άρθρο 5γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1920/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), από την επιστημονική επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κέντρου Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας, η οποία διευρύνθηκε σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 5γ παράγραφος 4 του ίδιου κανονισμού. Το Κέντρο υπέβαλε τις εκθέσεις αξιολόγησης κινδύνων στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη στις 9 Δεκεμβρίου 2020. |
|
(2) |
Οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA είναι συνθετικοί αγωνιστές υποδοχέων κανναβινοειδών (συνθετικά κανναβινοειδή). Εμφανίζουν αποτελέσματα παρόμοια με εκείνα της τετραϋδροκανναβινόλης (THC), η οποία είναι βασικά υπεύθυνη για τις κύριες ψυχοδραστικές επιπτώσεις της κάνναβης, αλλά με πρόσθετη και απειλητική για τη ζωή τοξικότητα. Η υψηλή δραστικότητα των δύο ουσιών συνιστά υψηλό κίνδυνο δηλητηρίασης. |
|
(3) |
Η ουσία MDMB-4en-PINACA είναι διαθέσιμη στην Ένωση τουλάχιστον από το 2017 και έχει εντοπιστεί σε 20 κράτη μέλη, με μεγάλη αύξηση του αριθμού των κρατών μελών που προσδιόρισαν για πρώτη φορά την ουσία το 2019. Το 2020 σημειώθηκε μεγάλη αύξηση της ποσότητας MDMB-4en-PINACA που κατασχέθηκε από τα τελωνεία. Έχουν αναφερθεί συνολικά 389 κατασχέσεις από τέσσερα κράτη μέλη (3). Επιπλέον, έξι κράτη μέλη ανέφεραν 15 συλλεχθέντα δείγματα, και το Ηνωμένο Βασίλειο ανέφερε 28 βιολογικά δείγματα. Γενικά, η MDMB-4en-PINACA είναι πιθανό να ανιχνεύεται πλημμελώς, δεδομένου ότι δεν διενεργούνται έλεγχοι συστηματικά για την εν λόγω ουσία σε ορισμένα εργαστήρια. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η ουσία κατασχέθηκε ως σκόνη και σε μείγματα για κάπνισμα, αλλά εντοπίστηκε επίσης σε εμποτισμένο χαρτί, μεταξύ άλλων σε στυπόχαρτο, σε υγρή μορφή και σε άλλες μη καθορισμένες μορφές. |
|
(4) |
Έχουν αναφερθεί από δύο κράτη μέλη δώδεκα θάνατοι που συνδέονται με την MDMB-4en-PINACA. Τόσο οι μη θανατηφόρες δηλητηριάσεις όσο και οι θάνατοι είναι πιθανό να εντοπίζονται και να καταγγέλλονται πλημμελώς καθώς δεν ελέγχονται συστηματικά σε ορισμένα εργαστήρια. |
|
(5) |
Η ουσία 4F-MDMB-BICA είναι διαθέσιμη στην Ευρωπαϊκή Ένωση τουλάχιστον από τον Μάρτιο του 2020 και έχει εντοπιστεί σε έντεκα κράτη μέλη. Έχουν αναφερθεί συνολικά 94 κατασχέσεις από έντεκα κράτη μέλη (4). Επιπλέον, ένα κράτος μέλος ανέφερε ένα συλλεχθέν δείγμα και ένα κράτος μέλος ανέφερε 126 βιολογικά δείγματα. Γενικά, η ουσία 4F-MDMB-BICA είναι πιθανό να ανιχνεύεται πλημμελώς, δεδομένου ότι η ουσία δεν ελέγχεται συστηματικά καθώς είναι νέα στην αγορά. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η ουσία κατασχέθηκε ως σκόνη, σε μείγματα για κάπνισμα και σε στυπόχαρτο, αλλά εντοπίστηκε επίσης σε υγρή μορφή και σε άλλες μη καθορισμένες μορφές. |
|
(6) |
Έχουν αναφερθεί σε ένα κράτος μέλος είκοσι ένας θάνατοι που συνδέονται με την ουσία 4F-MDMB-BICA για την περίοδο μεταξύ Μαΐου και Αυγούστου 2020. Τόσο οι δηλητηριάσεις όσο και οι θάνατοι είναι πιθανό να εντοπίζονται και να καταγγέλλονται πλημμελώς, καθώς δεν ελέγχονται συστηματικά και καθώς η ουσία εμφανίστηκε πολύ πρόσφατα στην αγορά της Ένωσης. |
|
(7) |
Οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA φαίνεται ότι πωλούνται διαδικτυακά σε μικρές και χονδρικές ποσότητες ως «νόμιμο» υποκατάστατο της κάνναβης και των ελεγχόμενων συνθετικών κανναβινοειδών, κυρίως ως τελικό καταναλωτικό προϊόν, όπως σε μείγματα για κάπνισμα, υγρά αναπλήρωσης (e-liquids) ή εμποτισμένες σε χαρτί. |
|
(8) |
Δεν υπάρχουν άμεσα στοιχεία που να αποδεικνύουν τη συμμετοχή του οργανωμένου εγκλήματος στην παρασκευή, διανομή (παράνομη διακίνηση) και προμήθεια των ουσιών MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICΑς εντός της Ένωσης. |
|
(9) |
Οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA δεν έχουν αναγνωρισμένη ιατρική ή κτηνιατρική χρήση ούτε εντός της Ένωσης ούτε, κατά τα φαινόμενα, αλλού. Δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι οι εν λόγω ουσίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για οποιονδήποτε άλλο σκοπό, παρά μόνον ως αναλυτικό πρότυπο αναφοράς και στην επιστημονική έρευνα. |
|
(10) |
Οι εκθέσεις αξιολόγησης κινδύνων αποκαλύπτουν ότι σε πολλά από τα ερωτήματα που σχετίζονται με τις ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA και τα οποία ανακύπτουν από την έλλειψη στοιχείων σχετικά με τους κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία και τους κινδύνους για τη δημόσια υγεία, καθώς και τους κοινωνικούς κινδύνους, μπορεί να δοθεί απάντηση μέσω περαιτέρω έρευνας. Οι διαθέσιμες πληροφορίες δείχνουν ότι η κατανάλωση των ουσιών MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA προκαλεί βλάβη στην υγεία λόγω της οξείας τοξικότητάς της και του κινδύνου κατάχρησης ή της πιθανής εξάρτησης. Η ζημία αυτή για την υγεία θεωρείται απειλή για τη ζωή. Δεν υπάρχουν συγκεκριμένες πληροφορίες για τους κοινωνικούς κινδύνους που ενέχουν οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA. Ως εκ τούτου, υπάρχουν επαρκείς λόγοι για να υπαχθούν οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA στον ορισμό των «ναρκωτικών». |
|
(11) |
Οι ουσίες MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των προς έλεγχο ουσιών δυνάμει της ενιαίας σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών περί ναρκωτικών του 1961, όπως τροποποιήθηκε με το πρωτόκολλο του 1972, ούτε δυνάμει της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών περί ψυχοτρόπων ουσιών του 1971. Η 4F-MDMB-BICA δεν αποτελεί επί του παρόντος αντικείμενο αξιολόγησης από το σύστημα των Ηνωμένων Εθνών, ενώ η MDMB-4en-PINACA έχει επίσης προταθεί προς καταχώριση στο σύστημα των Ηνωμένων Εθνών. Ωστόσο, υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την επείγουσα ανάγκη να υπαχθεί η εν λόγω ουσία στον ορισμό των «ναρκωτικών» και βάσει του δικαίου της ΕΕ. |
|
(12) |
Εννέα κράτη μέλη ελέγχουν την ουσία MDMB-4en-PINACA βάσει της εθνικής νομοθεσίας για τον έλεγχο των ναρκωτικών, τέσσερα κράτη μέλη την ελέγχουν βάσει της νομοθεσίας για τις νέες ψυχοδραστικές ουσίες, ενώ ένα κράτος μέλος την ελέγχει βάσει άλλης νομοθεσίας. Επτά κράτη μέλη ελέγχουν την ουσία 4F-MDMB-BICA βάσει της εθνικής νομοθεσίας για τον έλεγχο των ναρκωτικών και τέσσερα κράτη μέλη την ελέγχουν βάσει της νομοθεσίας για τις νέες ψυχοδραστικές ουσίες, ενώ ένα κράτος μέλος την ελέγχει βάσει άλλης νομοθεσίας. Δεδομένου ότι ισχύουν ήδη τα εν λόγω εθνικά μέτρα ελέγχου, η υπαγωγή των ουσιών MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA στον ορισμό των «ναρκωτικών» και, ως εκ τούτου, η κάλυψή τους από τις διατάξεις για τα ποινικά αδικήματα και τις κυρώσεις που ορίζονται στην απόφαση-πλαίσιο 2004/757/ΔΕΥ θα συνέβαλαν, αφενός, στην αποφυγή της εμφάνισης προσκομμάτων στη διασυνοριακή επιβολή του νόμου και τη δικαστική συνεργασία και, αφετέρου, στην προστασία από τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν η διάθεση και η χρήση της. |
|
(13) |
Καθώς πληρούνται οι προϋποθέσεις και η διαδικασία για την ενεργοποίηση της άσκησης των εξουσιών έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξης, θα πρέπει να εκδοθεί κατ’ εξουσιοδότηση οδηγία για τη συμπερίληψη των ουσιών MDMB-4en-PINACA και 4F-MDMB-BICA στο παράρτημα της απόφασης-πλαισίου 2004/757/ΔΕΥ και, συνεπώς, για την υπαγωγή των εν λόγω ουσιών στις διατάξεις του ενωσιακού ποινικού δικαίου περί παράνομης διακίνησης ναρκωτικών. |
|
(14) |
Η Ιρλανδία δεσμεύεται από την απόφαση-πλαίσιο 2004/757/ΔΕΥ, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία (ΕΕ) 2017/2103 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), και, ως εκ τούτου, συμμετέχει στην έκδοση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης. |
|
(15) |
Η Δανία δεσμεύεται από την απόφαση-πλαίσιο 2004/757/ΔΕΥ, όπως ισχύει έως τις 21 Νοεμβρίου 2018, αλλά δεν δεσμεύεται από την οδηγία (ΕΕ) 2017/2103. Επομένως, δεν συμμετέχει στην έκδοση και την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
|
(16) |
Σύμφωνα με την κοινή πολιτική δήλωση, της 28ης Σεπτεμβρίου 2011, των κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με τα επεξηγηματικά έγγραφα (6), τα κράτη μέλη ανέλαβαν να συνοδεύουν, όταν αυτό δικαιολογείται, την κοινοποίηση των μέτρων μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο με ένα ή περισσότερα έγγραφα στα οποία θα επεξηγείται η σχέση μεταξύ των επιμέρους διατάξεων της οδηγίας που μεταφέρεται στο εθνικό δίκαιο και των αντίστοιχων διατάξεων των πράξεων μεταφοράς. |
|
(17) |
Επομένως, η απόφαση-πλαίσιο 2004/757/ΔΕΥ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Τροποποίηση της απόφασης-πλαισίου 2004/757/ΔΕΥ
Στο παράρτημα της απόφασης-πλαισίου 2004/757/ΔΕΥ προστίθενται τα ακόλουθα νέα σημεία 18 και 19:
|
«18. |
3,3-διμεθυλο-2-{[1- (πεντ-4-εν-1-υλο)-1H-ινδαζολο-3-καρβονυλο]αμινο}βουτανοϊκό μεθύλιο (MDMB-4en-PINACA) (*). |
|
19. |
2-{[1-(4-φθοροβουτυλο)-1H-ινδολο-3-καρβονυλο]αμινο}-3,3-διμεθυλοβουτανοϊκό μεθύλιο (4F-MDMB-BICA) (*). |
Άρθρο 2
Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις 9 Δεκεμβρίου 2021. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων.
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εθνικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.
Βρυξέλλες, 12 Μαρτίου 2021.
Για την Επιτροπή
Η Πρόεδρος
Ursula VON DER LEYEN
(1) ΕΕ L 335 της 11.11.2004, σ. 8.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1920/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας (ΕΕ L 376 της 27.12.2006, σ. 1).
(3) Επιπλέον, το Ηνωμένο Βασίλειο ανέφερε 380 κατασχέσεις. η Νορβηγία 1 κατάσχεση και η Τουρκία 663 κατασχέσεις.
(4) Επιπλέον, το Ηνωμένο Βασίλειο ανέφερε 17 κατασχέσεις.
(5) Οδηγία (ΕΕ) 2017/2103 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2017, για την τροποποίηση της απόφασης-πλαισίου 2004/757/ΔΕΥ του Συμβουλίου, με σκοπό να περιληφθούν στον ορισμό των ναρκωτικών νέες ψυχοδραστικές ουσίες, και για την κατάργηση της απόφασης 2005/387/ΔΕΥ του Συμβουλίου (ΕΕ L 305 της 21.11.2017, σ. 12).
Διορθωτικά
|
20.5.2021 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/4 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) 2019/787 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 2019, για τον ορισμό, την περιγραφή, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, τη χρήση των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση άλλων τροφίμων, την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά, τη χρήση της αιθυλικής αλκοόλης και των προϊόντων απόσταξης γεωργικής προέλευσης σε ποτά με αλκοόλη, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 130 της 17ης Μαΐου 2019 )
|
1. |
Στη σελίδα 3, αιτιολογική σκέψη (18): |
αντί:
|
«(18) |
Για να λαμβάνονται υπόψη οι προσδοκίες των καταναλωτών όσον αφορά τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται για τη βότκα, ιδίως στα κράτη μέλη που παράγουν παραδοσιακή βότκα, θα πρέπει να παρέχονται κατάλληλες πληροφορίες όσον αφορά τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται στην περίπτωση που η βότκα παρασκευάζεται από πρώτες ύλες γεωργικής προέλευσης εκτός των σιτηρών ή των γεωμήλων ή και αμφοτέρων.», |
διάβαζε:
|
«(18) |
Για να λαμβάνονται υπόψη οι προσδοκίες των καταναλωτών όσον αφορά τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται για τη βότκα, ιδίως στα κράτη μέλη που παράγουν παραδοσιακή βότκα, θα πρέπει να παρέχονται κατάλληλες πληροφορίες όσον αφορά τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται στην περίπτωση που η βότκα παρασκευάζεται από πρώτες ύλες γεωργικής προέλευσης εκτός των σιτηρών ή των πατατών ή και αμφοτέρων.». |
|
2. |
Στη σελίδα 6, άρθρο 1 παράγραφος δεύτερη περίπτωση: |
αντί:
«την αιθυλική αλκοόλη και τα αποστάγματα που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή ποτών με αλκοόλη·»,
διάβαζε:
«την αιθυλική αλκοόλη και τα προϊόντα απόσταξης που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή ποτών με αλκοόλη·».
|
3. |
Στη σελίδα 6, άρθρο 2 στοιχείο δ) σημείο i) δεύτερη περίπτωση: |
αντί:
«διαβροχή ή παρόμοια επεξεργασία φυτικών υλών σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, αποστάγματα γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχα ποτά ή συνδυασμό αυτών,»,
διάβαζε:
«διαβροχή ή παρόμοια επεξεργασία φυτικών υλών σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, προϊόντα απόσταξης γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχα ποτά ή συνδυασμό αυτών,».
|
4. |
Στη σελίδα 9, άρθρο 4 σημείο 9) στοιχείο γ): |
αντί:
|
«γ) |
καραμελοποιημένη ζάχαρη, η οποία είναι το προϊόν που λαμβάνεται αποκλειστικά με ελεγχόμενη θέρμανση σακχαρόζης, χωρίς προσθήκη βάσεων, μεταλλικών οξέων ή άλλων χημικών πρόσθετων·», |
διάβαζε:
|
«γ) |
καραμελοποιημένη ζάχαρη, η οποία είναι το προϊόν που λαμβάνεται αποκλειστικά με ελεγχόμενη θέρμανση σακχαρόζης, χωρίς προσθήκη βάσεων, ανόργανων οξέων ή άλλων χημικών πρόσθετων·». |
|
5. |
Στη σελίδα 12, άρθρο 10 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο: |
αντί:
«Τα αλκοολούχα ποτά φέρουν επίσημες ονομασίες στην περιγραφή, την παρουσίαση και την επισήμανσή τους.»,
διάβαζε:
«Τα αλκοολούχα ποτά φέρουν νόμιμες ονομασίες στην περιγραφή, την παρουσίαση και την επισήμανσή τους.».
|
6. |
Στη σελίδα 12, άρθρο 10 παράγραφος 5 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
συμπληρώνεται ή να αντικαθίσταται από γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο κεφάλαιο III. Στην περίπτωση αυτή, η γεωγραφική ένδειξη μπορεί να συμπληρώνεται περαιτέρω με οποιονδήποτε όρο επιτρέπεται από τις σχετικές προδιαγραφές προϊόντος, υπό την προϋπόθεση ότι η αυτό δεν παραπλανά τον καταναλωτή·», |
διάβαζε:
|
«α) |
συμπληρώνεται ή να αντικαθίσταται από γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο κεφάλαιο III. Στην περίπτωση αυτή, η γεωγραφική ένδειξη μπορεί να συμπληρώνεται περαιτέρω με οποιονδήποτε όρο επιτρέπεται από τις σχετικές προδιαγραφές προϊόντος, υπό την προϋπόθεση ότι αυτό δεν παραπλανά τον καταναλωτή·». |
|
7. |
Στη σελίδα 12, άρθρο 10 παράγραφος 5 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
αντικαθίσταται από έναν σύνθετο όρο που περιλαμβάνει τους όρους «λικέρ» ή «cream», υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις της κατηγορίας 33 του παραρτήματος I.», |
διάβαζε:
|
«β) |
αντικαθίσταται από έναν σύνθετο όρο που περιλαμβάνει τους όρους «λικέρ» ή «κρέμα», υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις της κατηγορίας 33 του παραρτήματος I.». |
|
8. |
Στη σελίδα 14, άρθρο 12 παράγραφος 3 στοιχείο γ): |
αντί:
|
«γ) |
ο όρος «cream» δεν εμφανίζεται στη νόμιμη ονομασία ενός αλκοολούχου ποτού που ικανοποιεί τις απαιτήσεις των κατηγοριών 33 έως 40 του παραρτήματος I ή στην επίσημη ονομασία του αλκοολούχου ποτού ή των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στη μνεία.», |
διάβαζε:
|
«γ) |
ο όρος «κρέμα» δεν εμφανίζεται στη νόμιμη ονομασία ενός αλκοολούχου ποτού που ικανοποιεί τις απαιτήσεις των κατηγοριών 33 έως 40 του παραρτήματος I ή στη νόμιμη ονομασία του αλκοολούχου ποτού ή των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στη μνεία.». |
|
9. |
Στη σελίδα 14, άρθρο 13 παράγραφος 2: |
αντί:
«2. Οι επίσημες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 10 μπορούν να συμπεριληφθούν σε κατάλογο συστατικών για τρόφιμα υπό την προϋπόθεση ότι ο κατάλογος συμμορφώνεται με τα άρθρα 18 έως 22 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1169/2011»,
διάβαζε:
«2. Οι νόμιμες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 10 μπορούν να συμπεριληφθούν σε κατάλογο συστατικών για τρόφιμα υπό την προϋπόθεση ότι ο κατάλογος συμμορφώνεται με τα άρθρα 18 έως 22 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1169/2011».
|
10. |
Στη σελίδα 16, άρθρο 19 παράγραφος 1 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
τη θέσπιση παρεκκλίσεων από το άρθρο 13 παράγραφος 6 όσον αφορά τον προσδιορισμό της περιόδου ωρίμασης ή της ηλικίας στην περιγραφή, την παρουσίαση ή την επισήμανση του εν λόγω brandy·», |
διάβαζε:
|
«α) |
τη θέσπιση παρεκκλίσεων από το άρθρο 13 παράγραφος 6 όσον αφορά τον προσδιορισμό της περιόδου ωρίμανσης ή της ηλικίας στην περιγραφή, την παρουσίαση ή την επισήμανση του εν λόγω brandy·». |
|
11. |
Στη σελίδα 17, άρθρο 21 παράγραφος 2 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
κάθε άμεση ή έμμεση εμπορική χρήση καταχωρισμένης ονομασίας για προϊόντα που δεν καλύπτονται από την καταχώριση, εφόσον τα προϊόντα αυτά είναι συγκρίσιμα με τα προϊόντα που έχουν καταχωρισθεί με την ονομασία αυτή ή εφόσον η εν λόγω χρήση εκμεταλλεύεται τη φήμη της προστατευόμενης ονομασίας, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων στις οποίες τα προϊόντα αυτά χρησιμοποιούνται ως συστατικό·», |
διάβαζε:
|
«α) |
κάθε άμεση ή έμμεση εμπορική χρήση καταχωρισμένης ονομασίας για προϊόντα που δεν καλύπτονται από την καταχώριση, εφόσον τα προϊόντα αυτά είναι συγκρίσιμα με τα προϊόντα που έχουν καταχωρισθεί με την ονομασία αυτή ή εφόσον η εν λόγω χρήση εκμεταλλεύεται τη φήμη της προστατευόμενης ονομασίας, συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων στις οποίες τα προϊόντα αυτά χρησιμοποιούνται ως συστατικά·». |
|
12. |
Στη σελίδα 18, άρθρο 23 παράγραφος 1 τελευταίο εδάφιο: |
αντί:
«Η αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 8 περιλαμβάνουν επιπλέον την αναφορά δημοσίευσης της προδιαγραφής προϊόντος και απόδειξη ότι η ονομασία του προϊόντος προστατεύεται στη χώρα καταγωγής του.»,
διάβαζε:
«Η αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 8 περιλαμβάνει επιπλέον την αναφορά δημοσίευσης της προδιαγραφής προϊόντος και απόδειξη ότι η ονομασία του προϊόντος προστατεύεται στη χώρα καταγωγής του.».
|
13. |
Στη σελίδα 22, άρθρο 31 παράγραφος 3 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
συνίσταται σε αλλαγή της επίσημης ονομασίας ή της κατηγορίας του αλκοολούχου ποτού·», |
διάβαζε:
|
«β) |
συνίσταται σε αλλαγή της νόμιμης ονομασίας ή της κατηγορίας του αλκοολούχου ποτού·». |
|
14. |
Στη σελίδα 28, άρθρο 46 παράγραφος 5: |
αντί:
«5. Η εξουσιοδότηση που προβλέπεται στα άρθρα 8, 19, 33, 41 και 50μπορεί να ανακληθεί…»,
διάβαζε:
«5. Η εξουσιοδότηση που προβλέπεται στα άρθρα 8, 19, 33, 41 και 50 μπορεί να ανακληθεί…».
|
15. |
Στη σελίδα 29, τμήμα 2 τίτλος: |
αντί:
«Παρεκκλισεις, μεταβατικες και τελικες διαταξεις»,
διάβαζε:
«Παρεκκλίσεις, μεταβατικές και τελικές διατάξεις».
|
16. |
Στη σελίδα 29, άρθρο 49 παράγραφος 2 στοιχείο γ: |
αντί:
|
«γ) |
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 εξακολουθεί να ισχύει έως ότου καταρτιστεί το μητρώο που αναφέρεται στο άρθρο 33 του παρόντος κανονισμού.», |
διάβαζε:
|
«γ) |
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 εξακολουθεί να εφαρμόζεται έως ότου καταρτιστεί το μητρώο που αναφέρεται στο άρθρο 33 του παρόντος κανονισμού.». |
|
17. |
Στη σελίδα 29, άρθρο 50 παράγραφος 1: |
αντί:
«1. Τα αλκοολούχα ποτά που δεν πληρούν τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού αλλά τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και παράγονταν πριν από τις 25 Μαΐου 2021 μπορούν να συνεχίσουν να διατίθενται στην αγορά μέχρις εξάντλησης των αποθεμάτων.»,
διάβαζε:
«1. Τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού τα οποία δεν πληρούν τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού αλλά πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και παράγονταν πριν από τις 25 Μαΐου 2021 μπορούν να συνεχίσουν να διατίθενται στην αγορά μέχρις εξάντλησης των αποθεμάτων.».
|
18. |
Στη σελίδα 32, παράρτημα Ι κατηγορία 3 στοιχείο η): |
αντί:
|
«η) |
Στη νόμιμη ονομασία «αλκοολούχο ποτό σιτηρών» ή «απόσταγμα σιτηρών», η λέξη «σιτηρά» μπορεί να αντικαθίσταται από την ονομασία του δημητριακού που χρησιμοποιήθηκε αποκλειστικά για την παραγωγή του αλκοολούχου ποτού.», |
διάβαζε:
|
«η) |
Στη νόμιμη ονομασία «αλκοολούχο ποτό σιτηρών» ή «απόσταγμα σιτηρών», η λέξη «σιτηρά» μπορεί να αντικαθίσταται από την ονομασία του σιτηρού που χρησιμοποιήθηκε αποκλειστικά για την παραγωγή του αλκοολούχου ποτού.». |
|
19. |
Στη σελίδα 33, παράρτημα Ι κατηγορία 6 στοιχείο στ) πρώτη περίοδος: |
αντί:
|
«στ) |
Το απόσταγμα οίνου μπορεί να υφίσταται γλύκανση για την τελειοποίηση της τελικής γεύσης.», |
διάβαζε:
|
«στ) |
Το απόσταγμα στεμφύλων σταφυλής μπορεί να υφίσταται γλύκανση για την τελειοποίηση της τελικής γεύσης.». |
|
20. |
Στη σελίδα 37, παράρτημα Ι κατηγορία 15 στοιχείο α) πρώτη περίπτωση: |
αντί:
|
«— |
πατάτες ή δημητριακά ή και τα δύο,», |
διάβαζε:
|
«— |
πατάτες ή σιτηρά ή και τα δύο,». |
|
21. |
Στη σελίδα 38, παράρτημα Ι κατηγορία 15 στοιχείο στ): |
αντί:
|
«στ) |
Η περιγραφή, παρουσίαση ή επισήμανση της βότκας που δεν παράγεται αποκλειστικά από γεώμηλα ή σιτηρά ή από αμφότερα…», |
διάβαζε:
|
«στ) |
Η περιγραφή, παρουσίαση ή επισήμανση της βότκας που δεν παράγεται αποκλειστικά από πατάτες ή σιτηρά ή από αμφότερα…». |
|
22. |
Στη σελίδα 40, παράρτημα Ι κατηγορία 19 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άρκευθο είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωμάτιση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχου ποτού σιτηρών ή προϊόντος απόσταξης σιτηρών ή συνδυασμού αυτών με καρπούς αρκεύθου (Juniperus communis L. ή Juniperus oxicedrus L.).», |
διάβαζε:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άρκευθο είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωματισμό αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή αποστάγματος σιτηρών ή προϊόντος απόσταξης σιτηρών ή συνδυασμού αυτών με καρπούς αρκεύθου (Juniperus communis L. ή Juniperus oxicedrus L.).». |
|
23. |
Στη σελίδα 40, παράρτημα Ι κατηγορία 20 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Gin είναι το αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άρκευθο που παράγεται με αρωμάτιση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με καρπούς αρκεύθου (Juniperus communis L.).», |
διάβαζε:
|
«α) |
Gin είναι το αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άρκευθο που παράγεται με αρωματισμό αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με καρπούς αρκεύθου (Juniperus communis L.).». |
|
24. |
Στη σελίδα 40, παράρτημα Ι κατηγορία 21 στοιχείο α) σημείο ii): |
αντί:
|
«ii) |
ο συνδυασμός του προϊόντος αυτής της απόσταξης με αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης με την ίδια σύνθεση, καθαρότητα και αλκοολικό τίτλο· αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα όπως ορίζονται στο στοιχείο γ) της κατηγορίας 20 ή και τα δύο μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την αρωμάτιση του αποσταγμένου gin.», |
διάβαζε:
|
«ii) |
ο συνδυασμός του προϊόντος αυτής της απόσταξης με αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης με την ίδια σύνθεση, καθαρότητα και αλκοολικό τίτλο· αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα όπως ορίζονται στο στοιχείο γ) της κατηγορίας 20 ή και τα δύο μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για τον αρωματισμό του αποσταγμένου gin.». |
|
25. |
Στη σελίδα 41, παράρτημα Ι κατηγορία 23 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με κύμινο ή Kümmel είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωμάτιση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με κύμινο (Carum carvi L.).», |
διάβαζε:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με κύμινο ή Kümmel είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωματισμό αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με κύμινο (Carum carvi L.).». |
|
26. |
Στη σελίδα 41, παράρτημα Ι κατηγορία 25 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άνισο είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωμάτιση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με φυσικά εκχυλίσματα…», |
διάβαζε:
|
«α) |
Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με άνισο είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωματισμό αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με φυσικά εκχυλίσματα…». |
|
27. |
Στη σελίδα 42, παράρτημα Ι κατηγορία 30 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Πικρό αλκοολούχο ποτό ή bitter είναι το αλκοολούχο ποτό με δεσπόζουσα πικρή γεύση, που παράγεται με αρωμάτιση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή προϊόντος απόσταξης γεωργικής προέλευσης ή και των δύο, με αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα ή αμφότερα.», |
διάβαζε:
|
«α) |
Πικρό αλκοολούχο ποτό ή bitter είναι το αλκοολούχο ποτό με δεσπόζουσα πικρή γεύση, που παράγεται με αρωματισμό αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή προϊόντος απόσταξης γεωργικής προέλευσης ή και των δύο, με αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα ή αμφότερα.». |
|
28. |
Στη σελίδα 42, παράρτημα Ι κατηγορία 30 στοιχείο δ): |
αντί:
|
«δ) |
Παρά το στοιχείο γ), στην περιγραφή, παρουσίαση και επισήμανση λικέρ με πικρή γεύση μπορούν να χρησιμοποιείται ο όρος «πικρό» ή «bitter».», |
διάβαζε:
|
«δ) |
Παρά το στοιχείο γ), στην περιγραφή, παρουσίαση και επισήμανση λικέρ με πικρή γεύση μπορεί να χρησιμοποιείται ο όρος «πικρό» ή «bitter».». |
|
29. |
Στη σελίδα 44, παράρτημα Ι κατηγορία 33 στοιχείο δ) τελευταία περίπτωση: |
αντί:
|
«— |
με την επιφύλαξη του άρθρου 3 σημείο 2), του άρθρου 10 παράγραφος 5 στοιχείο β) και του άρθρου 11, για τα λικέρ που περιέχουν γάλα ή γαλακτοκομικά προϊόντα, η νόμιμη ονομασία μπορεί να είναι «cream», συνοδευόμενη από την ονομασία της πρώτης ύλης που χρησιμοποιείται και προσδίδει στο λικέρ το κυρίαρχο άρωμα/γεύση του, με ή χωρίς τον όρο «λικέρ».», |
διάβαζε:
|
«— |
με την επιφύλαξη του άρθρου 3 σημείο 2), του άρθρου 10 παράγραφος 5 στοιχείο β) και του άρθρου 11, για τα λικέρ που περιέχουν γάλα ή γαλακτοκομικά προϊόντα, η νόμιμη ονομασία μπορεί να είναι «κρέμα», συνοδευόμενη από την ονομασία της πρώτης ύλης που χρησιμοποιείται και προσδίδει στο λικέρ το κυρίαρχο άρωμα/γεύση του, με ή χωρίς τον όρο «λικέρ».». |
|
30. |
Στη σελίδα 45, παράρτημα Ι κατηγορία 34 στοιχείο δ): |
αντί:
|
«δ) |
Από τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν εξαιρούνται τα γαλακτοκομικά προϊόντα.», |
διάβαζε:
|
«δ) |
Από τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν εξαιρούνται το γάλα και τα γαλακτοκομικά προϊόντα.». |
|
31. |
Στη σελίδα 46, παράρτημα Ι κατηγορία 39 στοιχείο δ): |
αντί:
|
«δ) |
Για την παραγωγή του λικέρ αυγών ή advocaat ή avocat ή advokat, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται γαλακτοκομικά προϊόντα.», |
διάβαζε:
|
«δ) |
Για την παραγωγή του λικέρ αυγών ή advocaat ή avocat ή advokat, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα.». |
|
32. |
Στη σελίδα 46, παράρτημα Ι κατηγορία 40 στοιχείο δ): |
αντί:
|
«δ) |
Για την παραγωγή του λικέρ με αυγά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται γαλακτοκομικά προϊόντα.», |
διάβαζε:
|
«δ) |
Για την παραγωγή του λικέρ με αυγά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα.». |
|
33. |
Στη σελίδα 46, παράρτημα Ι κατηγορία 42 στοιχείο α): |
αντί:
|
«α) |
Το Väkevä glögi ή spritglögg είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωμάτιση οίνου ή προϊόντων οίνου και αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με άρωμα καρυόφυλλου ή κανέλας ή και των δύο και για την παραγωγή του οποίου χρησιμοποιείται μία από τις εξής διεργασίες ή συνδυασμός τους:», |
διάβαζε:
|
«α) |
Το Väkevä glögi ή spritglögg είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με αρωματισμό οίνου ή προϊόντων οίνου και αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης με άρωμα καρυόφυλλου ή κανέλας ή και των δύο και για την παραγωγή του οποίου χρησιμοποιείται μία από τις εξής διεργασίες ή συνδυασμός τους:». |
|
20.5.2021 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/10 |
Διορθωτικό στη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας σχετικά με τη συνεργασία για τις ασφαλείς και ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 150 της 30ής Απριλίου 2021 )
Στη σελίδα 14, στο άρθρο 24 παράγραφος 1:
αντί:
«1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται εκείνου κατά τον οποίο αμφότερα τα Μέρη έχουν ενημερώσει το ένα το άλλο ότι έχουν ολοκληρώσει τις αντίστοιχες εσωτερικές απαιτήσεις και διαδικασίες τους για να διατυπώσουν τη συγκατάθεσή τους για δέσμευση.»
διάβαζε:
“1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται εκείνου κατά τον οποίο αμφότερα τα Μέρη έχουν ενημερώσει το ένα το άλλο ότι έχουν ολοκληρώσει τις αντίστοιχες εσωτερικές απαιτήσεις και διαδικασίες τους για να διατυπώσουν τη συγκατάθεσή τους για δέσμευση (*1).
(*1) Η κοινοποίηση ολοκληρώθηκε στις 30 Απριλίου 2021. Σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας, η ημερομηνία έναρξης ισχύος της είναι η 1η Μαΐου 2021.»
|
20.5.2021 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/11 |
Διορθωτικό στον κανονισμό αριθ. 107 της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (UNECE) — Ενιαίες διατάξεις έγκρισης οχημάτων της κατηγορίας M2 ή M3 όσον αφορά τη γενική κατασκευή τους
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 52 της 23ης Φεβρουαρίου 2018 )
Στη σελίδα 74, στον πίνακα:
αντί:
|
«Κατηγορίες |
I και A |
II, III και B |
|
|
Πρώτη βαθμίδα από το έδαφος “D” |
Μέγιστο ύψος (mm) |
340 (*) |
380 (*) (1) (2) |
|
Ελάχιστο βάθος (mm) |
300 (3) |
||
|
Λοιπές βαθμίδες “E” |
Μέγιστο ύψος (mm) |
250 (4) |
350 (5) |
|
Ελάχιστο ύψος (mm) |
120 |
||
|
Ελάχιστο βάθος (mm) |
200» |
||
διάβαζε:
|
«Κατηγορίες |
I και A |
II, III και B |
|
|
Πρώτη βαθμίδα από το έδαφος “D” |
Μέγιστο ύψος (mm) |
340 (1) |
380 (1) ( 2) ( 3) |
|
Ελάχιστο βάθος (mm) |
300 (*) |
||
|
Λοιπές βαθμίδες “E” |
Μέγιστο ύψος (mm) |
250 (4) |
350 (5) |
|
Ελάχιστο ύψος (mm) |
120 |
||
|
Ελάχιστο βάθος (mm) |
200» |
||
|
20.5.2021 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/12 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) 2020/852 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 2020, σχετικά με τη θέσπιση πλαισίου για τη διευκόλυνση των βιώσιμων επενδύσεων και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) 2019/2088
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 198 της 22ας Ιουνίου 2020 )
|
1. |
Στη σελίδα 16, αιτιολογική σκέψη 19, τελευταία περίοδος: |
αντί:
«Επιπλέον, ο κανονισμός (ΕΕ) 2019/2088 θεωρεί μια επένδυση ως αειφόρο μόνον όταν αυτή δεν βλάπτει σοβαρά κανέναν από τους περιβαλλοντικούς ή κοινωνικούς στόχους όπως ορίζονται στον εν λόγω κανονισμό.»,
διάβαζε:
«Επιπλέον, ο κανονισμός (ΕΕ) 2019/2088 θεωρεί μια επένδυση ως αειφόρο μόνον όταν αυτή δεν βλάπτει σημαντικά κανέναν από τους περιβαλλοντικούς ή κοινωνικούς στόχους όπως ορίζονται στον εν λόγω κανονισμό.».
|
2. |
Στη σελίδα 19, αιτιολογική σκέψη 28, τελευταία περίοδος: |
αντί:
«... Μια οικονομική δραστηριότητα μπορεί επίσης να συμβάλλει σημαντικά στον περιβαλλοντικό στόχο της μετάβασης σε μια κυκλική οικονομία μειώνοντας τα απόβλητα τροφίμων κατά την παραγωγή, την επεξεργασία, τη μεταποίηση ή τη διανομή φαγητού.»
διάβαζε:
«...Μια οικονομική δραστηριότητα μπορεί επίσης να συμβάλλει σημαντικά στον περιβαλλοντικό στόχο της μετάβασης σε μια κυκλική οικονομία μειώνοντας τα απόβλητα τροφίμων κατά την παραγωγή, την επεξεργασία, τη μεταποίηση ή τη διανομή τροφίμων.».
|
3. |
Στη σελίδα 20, αιτιολογική σκέψη 34, δεύτερη περίοδος: |
αντί:
«Ένα στοιχείο των ομοιόμορφων κριτηρίων θα πρέπει να είναι η προϋπόθεση να αποφεύγεται η σημαντική επιβάρυνση οποιουδήποτε από τους περιβαλλοντικούς στόχους που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό.»,
διάβαζε:
«Ένα στοιχείο των ομοιόμορφων κριτηρίων θα πρέπει να είναι η προϋπόθεση να αποφεύγεται η σημαντική βλάβη οποιουδήποτε από τους περιβαλλοντικούς στόχους που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό.».
|
4. |
Στη σελίδα 21, αιτιολογική σκέψη 35, τελευταία περίοδος: |
αντί:
«... Κατά τη συμμόρφωση με τις εν λόγω ελάχιστες διασφαλίσεις, οι επιχειρήσεις θα πρέπει να τηρούν την απαίτηση “εφόσον δεν βλάπτουν σοβαρά” όπως αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΕ) 2019/2088, και να λαμβάνουν υπόψη τα ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα τα οποία διευκρινίζουν περαιτέρω την εν λόγω αρχή.»,
διάβαζε:
«... Κατά τη συμμόρφωση με τις εν λόγω ελάχιστες διασφαλίσεις, οι επιχειρήσεις θα πρέπει να τηρούν την αρχή “μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης” όπως αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΕ) 2019/2088, και να λαμβάνουν υπόψη τα ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα τα οποία διευκρινίζουν περαιτέρω την εν λόγω αρχή.».
|
5. |
Στη σελίδα 21, αιτιολογική σκέψη 36, πρώτη περίοδος: |
αντί:
«Προκειμένου να διασφαλιστεί η συνοχή μεταξύ του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού (ΕΕ) 2019/2088, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τροποποιήσει τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/2088 ώστε να εξουσιοδοτήσει τις Ευρωπαϊκές Εποπτικές αρχές που συστάθηκαν από τους κανονισμούς του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 (52), (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 (53) και (ΕΕ) αριθ. 1095/2010 (54) (από κοινού “ΕΕΑ”) να καταρτίσουν από κοινού ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα για να διευκρινιστούν περαιτέρω οι λεπτομέρειες και το περιεχόμενο της παρουσίασης των πληροφοριών όσον αφορά την αρχή “εφόσον δεν βλάπτουν σοβαρά”.»,
διάβαζε:
«Προκειμένου να διασφαλιστεί η συνοχή μεταξύ του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού (ΕΕ) 2019/2088, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τροποποιήσει τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/2088 ώστε να εξουσιοδοτήσει τις Ευρωπαϊκές Εποπτικές αρχές που συστάθηκαν από τους κανονισμούς του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 (52), (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 (53) και (ΕΕ) αριθ. 1095/2010 (54) (από κοινού “ΕΕΑ”) να καταρτίσουν από κοινού ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα για να διευκρινιστούν περαιτέρω οι λεπτομέρειες και το περιεχόμενο της παρουσίασης των πληροφοριών όσον αφορά την αρχή “μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης”.».
|
6. |
Στη σελίδα 21, αιτιολογική σκέψη 38, δεύτερη περίοδος: |
αντί:
«Προκειμένου τα κριτήρια να διατηρούνται επίκαιρα, με βάση τα επιστημονικά στοιχεία και τις πληροφορίες που προέρχονται από εμπειρογνώμονες και συναφή ενδιαφερόμενα μέρη, οι προϋποθέσεις της “σημαντικής συμβολής” και της μη “πρόκλησης σημαντικής επιβάρυνσης” που ισχύουν για τις διάφορες οικονομικές δραστηριότητες θα πρέπει να διευκρινιστούν αναλυτικότερα και να επικαιροποιούνται σε τακτική βάση.»,
διάβαζε:
«Προκειμένου τα κριτήρια να διατηρούνται επίκαιρα, με βάση τα επιστημονικά στοιχεία και τις πληροφορίες που προέρχονται από εμπειρογνώμονες και συναφή ενδιαφερόμενα μέρη, οι προϋποθέσεις της “σημαντικής συμβολής” και της μη “πρόκλησης σημαντικής βλάβης” που ισχύουν για τις διάφορες οικονομικές δραστηριότητες θα πρέπει να διευκρινιστούν αναλυτικότερα και να επικαιροποιούνται σε τακτική βάση.».
|
7. |
Στη σελίδα 22, αιτιολογική σκέψη 40, δεύτερη περίοδος: |
αντί:
«Τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου θα πρέπει να προσδιορίζουν τις ελάχιστες απαιτήσεις που είναι αναγκαίες προκειμένου να μην επιβαρύνονται σημαντικά άλλοι στόχοι, μεταξύ άλλων με βάση τυχόν ελάχιστες απαιτήσεις που έχουν θεσπιστεί δυνάμει του ενωσιακού δικαίου.»,
διάβαζε:
«Τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου θα πρέπει να προσδιορίζουν τις ελάχιστες απαιτήσεις που είναι αναγκαίες προκειμένου να αποφεύγεται η σημαντική βλάβη άλλων στόχων, μεταξύ άλλων με βάση τυχόν ελάχιστες απαιτήσεις που έχουν θεσπιστεί δυνάμει του ενωσιακού δικαίου.».
|
8. |
Στη σελίδα 24, αιτιολογική σκέψη 54, πρώτη περίοδος: |
αντί:
«Προκειμένου να διευκρινιστούν οι απαιτήσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, και ιδίως να καθοριστούν και να επικαιροποιούνται για διάφορες οικονομικές δραστηριότητες αναλυτικά και βαθμονομημένα τεχνικά κριτήρια ελέγχου ως προς το τι συνιστά “σημαντική συμβολή” και “σημαντική επιβάρυνση” για τους περιβαλλοντικούς στόχους, η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί να εκδίδει πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 290 ΣΛΕΕ όσον αφορά τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τη συμμόρφωση προς την υποχρέωση δημοσιοποίησης δυνάμει του παρόντος κανονισμού και όσον αφορά τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου.»,
διάβαζε:
«Προκειμένου να διευκρινιστούν οι απαιτήσεις που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, και ιδίως να καθοριστούν και να επικαιροποιούνται για διάφορες οικονομικές δραστηριότητες αναλυτικά και βαθμονομημένα τεχνικά κριτήρια ελέγχου ως προς το τι συνιστά “σημαντική συμβολή” και “σημαντική βλάβη” για τους περιβαλλοντικούς στόχους, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 290 ΣΛΕΕ όσον αφορά τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τη συμμόρφωση προς την υποχρέωση δημοσιοποίησης δυνάμει του παρόντος κανονισμού και όσον αφορά τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου.».
|
9. |
Στη σελίδα 27, άρθρο 3 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
σύμφωνα με το άρθρο 17, δεν επιβαρύνει σημαντικά κανέναν από τους περιβαλλοντικούς στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 9·», |
διάβαζε:
|
«β) |
σύμφωνα με το άρθρο 17, δεν βλάπτει σημαντικά κανέναν από τους περιβαλλοντικούς στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 9·». |
|
10. |
Στη σελίδα 28, άρθρο 6 δεύτερο εδάφιο, δήλωση, πρώτο εδάφιο: |
αντί:
«Η απαίτηση “εφόσον δεν βλάπτουν σοβαρά” εφαρμόζεται μόνο σε εκείνες τις υποκείμενες επενδύσεις του χρηματοπιστωτικού προϊόντος οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τα κριτήρια της ΕΕ για περιβαλλοντικά βιώσιμες οικονομικές δραστηριότητες.»,
διάβαζε:
«Η αρχή “μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης” εφαρμόζεται μόνο σε εκείνες τις υποκείμενες επενδύσεις του χρηματοπιστωτικού προϊόντος οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τα κριτήρια της ΕΕ για περιβαλλοντικά βιώσιμες οικονομικές δραστηριότητες.».
|
11. |
Στη σελίδα 30, άρθρο 10 παράγραφος 3 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 με τη θέσπιση, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικών κριτηρίων ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, ανάλογα με τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με το στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.», |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 με τη θέσπιση, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικών κριτηρίων ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, ανάλογα με τα τεχνικά κριτήρια ελέγχου που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με το στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
12. |
Στη σελίδα 31, άρθρο 11 παράγραφος 3 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.», |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
13. |
Στη σελίδα 32, άρθρο 12 παράγραφος 2 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.», |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
14. |
Στη σελίδα 33, άρθρο 13 παράγραφος 2 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.», |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
15. |
Στη σελίδα 33, άρθρο 14 παράγραφος 2 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.» |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
16. |
Στη σελίδα 34, άρθρο 15 παράγραφος 2 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, επιβαρύνει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.» |
διάβαζε:
|
«β) |
να συμπληρώνει το άρθρο 17 θεσπίζοντας, για κάθε σχετικό περιβαλλοντικό στόχο, τεχνικά κριτήρια ελέγχου προκειμένου να προσδιορίζεται κατά πόσο μια οικονομική δραστηριότητα, για την οποία έχουν θεσπιστεί τεχνικά κριτήρια ελέγχου δυνάμει του στοιχείου α) της παρούσας παραγράφου, βλάπτει σημαντικά έναν ή περισσότερους από τους εν λόγω στόχους.». |
|
17. |
Στη σελίδα 35, άρθρο 17 τίτλος: |
αντί:
«Σημαντική επιβάρυνση για τους περιβαλλοντικούς στόχους»,
διάβαζε:
«Σημαντική βλάβη των περιβαλλοντικών στόχων».
|
18. |
Στη σελίδα 35, άρθρο 17 παράγραφος 1 εισαγωγική φράση: |
αντί:
«Για τους σκοπούς του άρθρου 3 στοιχείο β), λαμβάνοντας υπόψη τον κύκλο ζωής των προϊόντων και υπηρεσιών που παρέχονται από μια οικονομική δραστηριότητα, μεταξύ άλλων στοιχεία από τις υφιστάμενες αξιολογήσεις του κύκλου ζωής, η εν λόγω οικονομική δραστηριότητα θεωρείται ότι επιβαρύνει σημαντικά:»,
διάβαζε:
«Για τους σκοπούς του άρθρου 3 στοιχείο β), λαμβάνοντας υπόψη τον κύκλο ζωής των προϊόντων και υπηρεσιών που παρέχονται από μια οικονομική δραστηριότητα, μεταξύ άλλων στοιχεία από τις υφιστάμενες αξιολογήσεις του κύκλου ζωής, η εν λόγω οικονομική δραστηριότητα θεωρείται ότι βλάπτει σημαντικά:».
|
19. |
Στη σελίδα 35, άρθρο 17 παράγραφος 1 στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
την προσαρμογή στην κλιματική αλλαγή, όταν η εν λόγω δραστηριότητα οδηγεί σε αυξημένο αρνητικό αντίκτυπο των πραγματικών και των αναμενόμενων κλιματικών συνθηκών στην ίδια τη δραστηριότητα ή σε ανθρώπους, φυσικούς πόρους ή περιουσιακά στοιχεία·», |
διάβαζε:
|
«β) |
την προσαρμογή στην κλιματική αλλαγή, όταν η εν λόγω δραστηριότητα οδηγεί σε αυξημένο αρνητικό αντίκτυπο των υφιστάμενων και αναμενόμενων μελλοντικών κλιματικών συνθηκών στην ίδια τη δραστηριότητα ή σε ανθρώπους, φυσικούς πόρους ή περιουσιακά στοιχεία·». |
|
20. |
Στη σελίδα 35, άρθρο 18 παράγραφος 2: |
αντί:
|
«2. |
Κατά την εφαρμογή των διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, οι επιχειρήσεις τηρούν την απαίτηση “εφόσον δεν βλάπτουν σοβαρά” που αναφέρεται στο άρθρο 2 σημείο 17 του κανονισμού (ΕΕ) 2019/2088.» |
διάβαζε:
|
«2. |
Κατά την εφαρμογή των διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, οι επιχειρήσεις τηρούν την αρχή “μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης” που αναφέρεται στο άρθρο 2 σημείο 17 του κανονισμού (ΕΕ) 2019/2088.». |
|
21. |
Στη σελίδα 36, άρθρο 19 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο β): |
αντί:
|
«β) |
προσδιορίζουν τις ελάχιστες απαιτήσεις που πρέπει να ικανοποιούνται προκειμένου να αποτρέπεται σημαντική επιβάρυνση όλων των συναφών περιβαλλοντικών στόχων, λαμβάνοντας υπόψη τόσο τις βραχυπρόθεσμες όσο και τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις μιας συγκεκριμένης οικονομικής δραστηριότητας·», |
διάβαζε:
|
«β) |
προσδιορίζουν τις ελάχιστες απαιτήσεις που πρέπει να ικανοποιούνται προκειμένου να αποτρέπεται σημαντική βλάβη όλων των συναφών περιβαλλοντικών στόχων, λαμβάνοντας υπόψη τόσο τις βραχυπρόθεσμες όσο και τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις μιας συγκεκριμένης οικονομικής δραστηριότητας·» |
|
22. |
Στη σελίδα 39, άρθρο 25 σημείο 1), νέο άρθρο 2α τίτλος: |
αντί:
«Άρθρο 2α
Αρχή της μη πρόκλησης σημαντικής ζημίας»,
διάβαζε:
«Άρθρο 2α
Αρχή της μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης».
|
23. |
Στη σελίδα 39, άρθρο 25 σημείο 1), νέο άρθρο 2α παράγραφος 1: |
αντί:
«Οι Ευρωπαϊκές Εποπτικές Αρχές που θεσπίστηκαν από τους κανονισμούς του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ) αριθ. 1093/2010, (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 και (ΕΕ) αριθ. 1095/2010 (από κοινού οι “ΕΕΑ”) καταρτίζουν, μέσω της μεικτής επιτροπής, σχέδια ρυθμιστικών τεχνικών προτύπων όπου διευκρινίζονται οι λεπτομέρειες του περιεχομένου και της παρουσίασης των πληροφοριών που αφορούν την απαίτηση “εφόσον δεν βλάπτουν σοβαρά” που αναφέρεται στο άρθρο 2 σημείο 17 του παρόντος κανονισμού και συνάδουν με το περιεχόμενο, τις μεθοδολογίες και την παρουσίαση των δεικτών βιωσιμότητας όσον αφορά τις δυσμενείς επιπτώσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 6 και 7 του άρθρου 4 του παρόντος κανονισμού.»,
διάβαζε:
«Οι Ευρωπαϊκές Εποπτικές Αρχές που θεσπίστηκαν από τους κανονισμούς του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ) αριθ. 1093/2010, (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 και (ΕΕ) αριθ. 1095/2010 (από κοινού οι “ΕΕΑ”) καταρτίζουν, μέσω της μεικτής επιτροπής, σχέδια ρυθμιστικών τεχνικών προτύπων όπου διευκρινίζονται οι λεπτομέρειες του περιεχομένου και της παρουσίασης των πληροφοριών που αφορούν την αρχή “μη πρόκλησης σημαντικής βλάβης” που αναφέρεται στο άρθρο 2 σημείο 17 του παρόντος κανονισμού και συνάδουν με το περιεχόμενο, τις μεθοδολογίες και την παρουσίαση των δεικτών βιωσιμότητας όσον αφορά τις δυσμενείς επιπτώσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 6 και 7 του άρθρου 4 του παρόντος κανονισμού.».