ISSN 1977-0669

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

62ό έτος
29 Ιανουαρίου 2019


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

*

Απόφαση (ΕΕ) 2019/131 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 2018, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων

1

 

*

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων

3

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/132 του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2019, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011 για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών λόγω της κατάστασης στην Τυνησία

12

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/133 της Επιτροπής, της 28ης Ιανουαρίου 2019, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) 2015/640 όσον αφορά την εισαγωγή νέων πρόσθετων προδιαγραφών αξιοπλοΐας

14

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση (ΕΕ) 2019/134 του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου 2019, για τη θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ όσον αφορά την τροποποίηση του παραρτήματος IX (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ( 1 )

19

 

*

Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2019/135 του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2019, για την τροποποίηση της απόφασης 2011/72/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στην Τυνησία

23

 

*

Απόφαση (ΕΕ) 2019/136 του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2019, σχετικά με τη θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας οίνου, η οποία συστάθηκε με τη Συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας, όσον αφορά τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πιστοποιητικά για την εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς και τις διαδικασίες αυτοπιστοποίησης

25

 

*

Απόφαση (ΕΕ) 2019/137 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 23ης Ιανουαρίου 2019, σχετικά με την επιλογή παρόχων υπηρεσιών δικτύου του Ενιαίου Διαύλου Υποδομών Αγοράς του Ευρωσυστήματος (ESMIG) (EKT/2019/2)

34

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/1


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2019/131 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 15ης Οκτωβρίου 2018

για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 207 παράγραφος 4, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) σημείο v),

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 41 στοιχείο β) του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446 της Επιτροπής (2), τα προϊόντα που παράγονται στη Νορβηγία, την Ελβετία ή την Τουρκία και στα οποία ενσωματώνονται ύλες που δεν έχουν εξολοκλήρου παραχθεί σε αυτές τις χώρες πρέπει να θεωρούνται ότι είναι καταγωγής δικαιούχου χώρας, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω ύλες έχουν υποβληθεί σε επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση κατά την έννοια του άρθρου 45 του εν λόγω κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 54 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446, το σύστημα σώρευσης εφαρμόζεται υπό την προϋπόθεση ότι η Ελβετία επιφυλάσσει, σε αμοιβαία βάση, την ίδια μεταχείριση σε προϊόντα καταγωγής δικαιούχων χωρών στα οποία ενσωματώνονται ύλες καταγωγής Ένωσης.

(3)

Όσον αφορά την Ελβετία, το σύστημα σώρευσης καθιερώθηκε αρχικά μέσω συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ένωσης και της Ελβετίας. Η εν λόγω ανταλλαγή επιστολών πραγματοποιήθηκε στις 14 Δεκεμβρίου 2000, μετά την έγκρισή της από το Συμβούλιο με την απόφαση 2001/101/ΕΚ (3).

(4)

Για να εξασφαλιστεί η εφαρμογή ορισμού της έννοιας της καταγωγής που να αντιστοιχεί σε εκείνη που προβλέπεται στους κανόνες καταγωγής του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων («ΣΓΠ») της Ένωσης, η Ελβετία τροποποίησε τους κανόνες καταγωγής του οικείου ΣΓΠ. Επομένως, είναι αναγκαίο να αναθεωρηθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ένωσης και της Ελβετίας.

(5)

Το σύστημα της αμοιβαίας αποδοχής των πιστοποιητικών αντικατάστασης των πιστοποιητικών καταγωγής τύπου Α από την Ένωση, τη Νορβηγία και την Ελβετία θα πρέπει να συνεχιστεί στο πλαίσιο της αναθεωρημένης ανταλλαγής επιστολών και να εφαρμοστεί υπό όρους από την Τουρκία, προκειμένου να διευκολυνθούν οι εμπορικές συναλλαγές μεταξύ της Ένωσης, της Νορβηγίας, της Ελβετίας και της Τουρκίας.

(6)

Επιπλέον, οι κανόνες καταγωγής του ΣΓΠ της Ένωσης, όπως τροποποιήθηκαν με τη μεταρρύθμιση του 2010, προβλέπουν την εφαρμογή ενός νέου συστήματος για την έκδοση αποδεικτικών καταγωγής από τους εγγεγραμμένους εξαγωγείς, το οποίο πρόκειται να τεθεί σε εφαρμογή από την 1η Ιανουαρίου 2017. Είναι επίσης σκόπιμο να επέλθουν τροποποιήσεις στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών ως προς το θέμα αυτό.

(7)

Προκειμένου να επισπεύσει την εφαρμογή του νέου αυτού συστήματος και των σχετικών κανόνων, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή στις 8 Μαρτίου 2012 να διαπραγματευτεί συμφωνία με την Ελβετία, υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, σχετικά με την αμοιβαία αποδοχή των πιστοποιητικών αντικατάστασης των πιστοποιητικών καταγωγής τύπου Α ή των δηλώσεων αντικατάστασης βεβαίωσης καταγωγής, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο καταγωγής Νορβηγίας, Ελβετίας ή Τουρκίας θα θεωρούνται κατά την άφιξή τους στο τελωνειακό έδαφος της Ένωσης ως προϊόντα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο καταγωγής Ένωσης.

(8)

Οι διαπραγματεύσεις με την Ελβετία διεξήχθησαν από την Επιτροπή και κατέληξαν σε συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων («συμφωνία»).

(9)

Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ένωσης, η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 18 της συμφωνίας (4).

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 15 Οκτωβρίου 2018.

Για το Συμβούλιο

H Πρόεδρος

E. KÖSTINGER


(1)  H έγκριση δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2015/2446 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 2015, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά λεπτομερείς κανόνες σχετικούς με ορισμένες από τις διατάξεις του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 343 της 29.12.2015, σ. 1).

(3)  Απόφαση 2001/101/ΕΚ του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την έγκριση συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και καθεμίας από τις χώρες της ΕΖΕΣ που χορηγούν δασμολογικές προτιμήσεις στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων (ΣΓΠ) (Νορβηγία και Ελβετία), η οποία προβλέπει ότι τα εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο καταγωγής Νορβηγίας και Ελβετίας θα θεωρούνται κατά την άφιξή τους στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας ως εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο κοινοτικής καταγωγής (αμοιβαία συμφωνία) (ΕΕ L 38 της 8.2.2001, σ. 24).

(4)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.


29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/3


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σώρευση της καταγωγής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων

Α.   Επιστολή της Ένωσης

Κύριε,

1.   

Η Ευρωπαϊκή Ένωση («Ένωση») και η Ελβετική Συνομοσπονδία («Ελβετία»), ως μέρη της παρούσας συμφωνίας, αναγνωρίζουν ότι, για τους σκοπούς του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων («ΣΓΠ»), εφαρμόζουν παρόμοιους κανόνες καταγωγής με βάση τις ακόλουθες γενικές αρχές:

α)

ορισμός της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» με βάση τα ίδια κριτήρια,

β)

διατάξεις για την περιφερειακή σώρευση καταγωγής,

γ)

διατάξεις για τη σώρευση της καταγωγής με καταγόμενες ύλες, κατά την έννοια των οικείων κανόνων καταγωγής του ΣΓΠ, της Ένωσης, της Ελβετίας, της Νορβηγίας ή της Τουρκίας,

δ)

διατάξεις για ένα γενικό όριο ανοχής για τις μη καταγόμενες ύλες,

ε)

διατάξεις για τη μη αλλοίωση των προϊόντων από τη δικαιούχο χώρα,

στ)

διατάξεις για την έκδοση ή την κατάρτιση αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης,

ζ)

απαίτηση διοικητικής συνεργασίας με τις αρμόδιες αρχές των δικαιούχων χωρών όσον αφορά τα αποδεικτικά καταγωγής.

2.   

Η Ένωση και η Ελβετία αναγνωρίζουν ότι οι ύλες καταγωγής της Ένωσης, της Ελβετίας, της Νορβηγίας ή της Τουρκίας, κατά την έννοια των οικείων αντίστοιχων κανόνων καταγωγής του ΣΓΠ, αποκτούν την καταγωγή δικαιούχου χώρας του ΣΓΠ του ενός ή του άλλου μέρους, εφόσον υποβάλλονται, στην εν λόγω δικαιούχο χώρα, σε επεξεργασία ή μεταποίηση που υπερβαίνει τις εργασίες που θεωρούνται ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων. Το παρόν εδάφιο ισχύει όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Νορβηγίας και Τουρκίας, με την προϋπόθεση της εκπλήρωσης των προϋποθέσεων που καθορίζονται στις παραγράφους 15 και 16 αντίστοιχα.

Οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ένωσης και της Ελβετίας παρέχουν αμοιβαία κατάλληλη διοικητική συνεργασία, ιδίως για τους σκοπούς της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αποδεικτικών καταγωγής όσον αφορά τις ύλες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. Οι διατάξεις περί διοικητικής συνεργασίας που καθορίζονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3 της συμφωνίας της 22ας Ιουλίου 1972 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας πρέπει να εφαρμόζονται.

Η παρούσα παράγραφος δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τα προϊόντα των κεφαλαίων 1 έως 24 του εναρμονισμένου συστήματος περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, που εγκρίθηκε από τον οργανισμό που συστάθηκε με τη σύμβαση περί Συστάσεως Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας, η οποία συνήφθη στις Βρυξέλλες στις 15 Δεκεμβρίου 1950.

3.   

Η Ένωση και η Ελβετία αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δέχονται αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης υπό μορφή πιστοποιητικών αντικατάστασης των πιστοποιητικών καταγωγής τύπου Α («πιστοποιητικά αντικατάστασης») που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές του άλλου μέρους και δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής που συντάσσονται από τους επαναποστολείς του άλλου μέρους, οι οποίοι είναι εγγεγραμμένοι για τον σκοπό αυτό.

Κάθε μέρος μπορεί να αξιολογήσει την επιλεξιμότητα για προτιμησιακή μεταχείριση των προϊόντων που καλύπτονται από αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία.

4.   

Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις πριν από την έκδοση ή τη σύνταξη αποδεικτικού καταγωγής αντικατάστασης:

α)

τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται ή να συντάσσονται μόνο εφόσον τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν σύμφωνα με την εφαρμοστέα νομοθεσία της Ένωσης ή της Ελβετίας,

β)

το αποδεικτικό καταγωγής ή το αποδεικτικό καταγωγής αντικατάστασης μπορεί να αντικατασταθεί από ένα ή περισσότερα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα που καλύπτονται από το αρχικό αποδεικτικό καταγωγής από το εν λόγω μέρος προς το άλλο μέρος, μόνο εφόσον τα προϊόντα δεν έχουν τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία σε ένα μέρος,

γ)

τα προϊόντα πρέπει να έχουν παραμείνει υπό τελωνειακή επιτήρηση στο μέρος επαναποστολής και να μην έχουν υποστεί αλλοίωση ή μετατροπή με οποιονδήποτε τρόπο, ούτε να έχουν υποβληθεί σε εργασίες άλλες από εκείνες που είναι αναγκαίες για να διατηρηθούν στην κατάσταση που βρίσκονται («αρχή της μη αλλοίωσης»),

δ)

όταν τα προϊόντα έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής βάσει παρέκκλισης από τους κανόνες καταγωγής που χορηγείται από ένα μέρος, δεν εκδίδονται ούτε συντάσσονται αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης, αν τα προϊόντα αποστέλλονται εκ νέου στο άλλο μέρος,

ε)

αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές ή να συντάσσονται από τους επαναποστολείς, όταν τα προϊόντα που πρέπει να αποσταλούν εκ νέου στο έδαφος του άλλου μέρους έχουν αποκτήσει χαρακτήρα καταγωγής μέσω περιφερειακής σώρευσης,

στ)

αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές ή να συντάσσονται από τους επαναποστολείς, εάν τα προϊόντα που πρέπει να αποσταλούν εκ νέου στο έδαφος του άλλου μέρους δεν τυγχάνουν προνομιακής μεταχείρισης από το μέρος επαναποστολής.

5.   

Για τους σκοπούς της παραγράφου 4 στοιχείο γ), εφαρμόζονται τα ακόλουθα:

α)

σε περίπτωση που υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες όσον αφορά την τήρηση της αρχής της μη αλλοίωσης, οι τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού μπορούν να ζητούν από τον διασαφιστή να αποδείξει τη συμμόρφωση με την αρχή αυτή· για την απόδειξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιοδήποτε μέσο,

β)

κατόπιν αιτήσεως του επαναποστολέα, οι τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής πιστοποιούν ότι τα προϊόντα παρέμειναν υπό τελωνειακή επιτήρηση κατά τη διάρκεια της παραμονής τους στο έδαφος του εν λόγω μέρους και ότι δεν χορηγήθηκε από τις τελωνειακές αρχές καμία άδεια για την αλλοίωση, μετατροπή με οποιονδήποτε τρόπο ή την υποβολή των εν λόγω προϊόντων σε άλλες εργασίες πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρηση στην κατάσταση που βρίσκονται κατά την αποθήκευσή τους στο έδαφος του εν λόγω μέρους,

γ)

όταν το αποδεικτικό αντικατάστασης είναι πιστοποιητικό αντικατάστασης, οι τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού δεν ζητούν πιστοποιητικό μη διενέργειας εργασιών για το χρονικό διάστημα κατά το οποίο τα προϊόντα παρέμειναν στο έδαφος του άλλου μέρους.

6.   

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

όταν τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης αντιστοιχούν στα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί σε δικαιούχο χώρα του ΣΓΠ της Ένωσης και του συστήματος της Ελβετίας, οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ένωσης και της Ελβετίας παρέχουν αμοιβαία κατάλληλη διοικητική συνεργασία για τους σκοπούς της εκ των υστέρων επαλήθευσης των εν λόγω αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης. Εφόσον το ζητήσει το μέρος τελικού προορισμού, οι τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής κινούν και παρακολουθούν τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αντίστοιχων αρχικών αποδεικτικών καταγωγής,

β)

όταν τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης αντιστοιχούν στα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί σε χώρα αποκλειστικά δικαιούχο του ΣΓΠ του μέρους τελικού προορισμού, το εν λόγω μέρος εκτελεί τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αρχικών αποδεικτικών καταγωγής σε συνεργασία με τη δικαιούχο χώρα. Τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που αντιστοιχούν στα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης που υπόκεινται σε επαλήθευση ή, κατά περίπτωση, τα αντίγραφα των αρχικών αποδεικτικών καταγωγής που αντιστοιχούν στα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης που υπόκεινται σε επαλήθευση παρέχονται από τις τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής στις τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού, προκειμένου να μπορέσουν να διεξαγάγουν τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης.

7.   

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

κάθε πιστοποιητικό αντικατάστασης φέρει στην άνω δεξιά θέση το όνομα της ενδιάμεσης χώρας επαναποστολής στην οποία εκδόθηκε,

β)

η θέση 4 περιέχει τις ενδείξεις «replacement certificate» ή «certificat de remplacement» καθώς και την ημερομηνία έκδοσης του αρχικού πιστοποιητικού καταγωγής τύπου Α και τον αύξοντα αριθμό του,

γ)

το όνομα του επαναποστολέα αναγράφεται στη θέση 1,

δ)

το όνομα του τελικού παραλήπτη μπορεί να αναγράφεται στη θέση 2,

ε)

όλα τα στοιχεία των προϊόντων που αποστέλλονται εκ νέου τα οποία εμφαίνονται στο αρχικό πιστοποιητικό μεταγράφονται στις θέσεις 3 έως 9,

στ)

τα στοιχεία του τιμολογίου του επαναποστολέα είναι δυνατό να αναγράφονται στη θέση 10,

ζ)

η θεώρηση από την τελωνειακή αρχή που εκδίδει το πιστοποιητικό αντικατάστασης τίθεται στη θέση 11. Η ευθύνη της αρχής περιορίζεται στην έκδοση του πιστοποιητικού αντικατάστασης. Τα στοιχεία της θέσης 12 σχετικά με τη χώρα καταγωγής και τη χώρα τελικού προορισμού λαμβάνονται από το αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α. Ο επαναποστολέας υπογράφει το πιστοποιητικό καταγωγής στη θέση 12. Ο επαναποστολέας που υπογράφει στη θέση 12 καλή την πίστει δεν φέρει ευθύνη για την ακρίβεια των στοιχείων που αναφέρονται στο αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α,

η)

η τελωνειακή αρχή που καλείται να εκδώσει το πιστοποιητικό αντικατάστασης σημειώνει στο αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α τα βάρη, τους αριθμούς και το είδος των αποστελλόμενων προϊόντων και αναγράφει στο ίδιο πιστοποιητικό τον αύξοντα αριθμό κάθε αντίστοιχου πιστοποιητικού αντικατάστασης. Φυλάσσει την αίτηση για το πιστοποιητικό αντικατάστασης, καθώς και το αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α για τουλάχιστον τρία έτη,

θ)

τα πιστοποιητικά καταγωγής αντικατάστασης συντάσσονται στην αγγλική ή τη γαλλική γλώσσα.

8.   

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

ο επαναποστολέας αναφέρει σε κάθε δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής τα ακόλουθα:

1)

όλα τα στοιχεία των προϊόντων που αποστέλλονται εκ νέου και τα οποία λαμβάνονται από το αρχικό αποδεικτικό καταγωγής,

2)

την ημερομηνία σύνταξης του αρχικού αποδεικτικού καταγωγής,

3)

τα στοιχεία του αρχικού αποδεικτικού καταγωγής, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, πληροφοριών σχετικά με εφαρμοσθείσα σώρευση στα προϊόντα που καλύπτονται από τη βεβαίωση καταγωγής,

4)

το όνομα, τη διεύθυνση και τον οικείο αριθμό εγγεγραμμένου εξαγωγέα του επαναποστολέα,

5)

το όνομα και τη διεύθυνση του παραλήπτη στην Ένωση ή στην Ελβετία,

6)

την ημερομηνία και τον τόπο σύνταξης της βεβαίωσης καταγωγής ή της έκδοσης του πιστοποιητικού καταγωγής,

β)

κάθε δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής φέρει την ένδειξη «Replacement statement» ή «Attestation de remplacement»,

γ)

οι δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής συντάσσονται από επαναποστολείς που είναι εγγεγραμμένοι στο ηλεκτρονικό σύστημα αυτοπιστοποίησης της καταγωγής από εξαγωγείς, δηλαδή το σύστημα εγγεγραμμένων εξαγωγέων (ΣΕΕ), ανεξάρτητα από την αξία των καταγόμενων προϊόντων που περιέχονται στην αρχική αποστολή,

δ)

σε περίπτωση αντικατάστασης του αποδεικτικού καταγωγής, ο επαναποστολέας αναφέρει στο αρχικό αποδεικτικό καταγωγής τα ακόλουθα:

1)

την ημερομηνία σύνταξης της δήλωσης ή των δηλώσεων αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής και τις ποσότητες των εμπορευμάτων που καλύπτονται από τη δήλωση ή τις δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής,

2)

το όνομα και τη διεύθυνση του επαναποστολέα,

3)

το όνομα και τη διεύθυνση του παραλήπτη ή των παραληπτών στην Ένωση ή στην Ελβετία,

ε)

στην αρχική βεβαίωση καταγωγής αναγράφεται η ένδειξη «Replaced» ή «Remplacé»,

στ)

η δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής ισχύει επί δώδεκα μήνες από την ημερομηνία της σύνταξής της,

ζ)

οι δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής συντάσσονται στην αγγλική ή τη γαλλική γλώσσα.

9.   

Τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής και τα αντίγραφα των αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης φυλάσσονται από τον επαναποστολέα για τρία τουλάχιστον έτη από τη λήξη του ημερολογιακού έτους κατά το οποίο έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης.

10.   

Τα μέρη συμφωνούν να επιμεριστούν το κόστος του συστήματος ΣΕΕ σύμφωνα με τους όρους της συνεργασίας που θα καθοριστούν μεταξύ των αρμόδιων αρχών των μερών.

11.   

Κάθε διαφορά μεταξύ των μερών απορρέουσα από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας διευθετείται αποκλειστικά με διμερείς διαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών. Εάν οι διαφορές ενδέχεται να επηρεάσουν τα συμφέροντα της Νορβηγίας και/ή της Τουρκίας, οι τελευταίες καλούνται να γνωμοδοτήσουν.

12.   

Τα μέρη μπορούν να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με αμοιβαία συμφωνία, εγγράφως ανά πάσα στιγμή. Αμφότερα τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις όσον αφορά ενδεχόμενες τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας, μετά από αίτηση ενός από τα μέρη. Εάν οι τροποποιήσεις ενδέχεται να επηρεάσουν τα συμφέροντα της Νορβηγίας και/ή της Τουρκίας, οι τελευταίες καλούνται να γνωμοδοτήσουν. Οι τροποποιήσεις αυτές τίθενται σε ισχύ την ημερομηνία που ορίζεται από κοινού, εφόσον αμφότερα τα μέρη έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους απαιτήσεων.

13.   

Σε περίπτωση σοβαρών επιφυλάξεων ως προς την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να αναστείλει την εφαρμογή της, υπό τον όρο ότι το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί εγγράφως τρεις μήνες νωρίτερα.

14.   

Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη, υπό τον όρο ότι το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί εγγράφως τρεις μήνες νωρίτερα.

15.   

Η παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Νορβηγίας μόνο εφόσον τα μέρη έχουν συνάψει παρόμοια συμφωνία με τη Νορβηγία και έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση αυτής της προϋπόθεσης.

16.   

Η παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Τουρκίας (1) μόνο εφόσον τα μέρη έχουν συνάψει παρόμοια συμφωνία με την Τουρκία και έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση αυτής της προϋπόθεσης.

17.   

Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ελβετίας και της Τουρκίας σύμφωνα με την παράγραφο 2 πρώτο εδάφιο της παρούσας συμφωνίας και υπό τον όρο της αμοιβαιότητας εκ μέρους της Τουρκίας, κάθε μέρος μπορεί να προβλέψει ότι τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης για τα προϊόντα που περιέχουν ύλες καταγωγής Τουρκίας που έχουν μεταποιηθεί στο πλαίσιο διμερούς σώρευσης σε δικαιούχους χώρες του ΣΓΠ μπορούν να εκδοθούν ή να συνταχθούν στα μέρη.

18.   

Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία που ορίζεται από κοινού, εφόσον η Ένωση και η Ελβετία έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των απαιτούμενων εσωτερικών διαδικασιών έγκρισης. Από την ημερομηνία αυτή αντικαθιστά τη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και καθεμίας από τις χώρες της ΕΖΕΣ που χορηγούν δασμολογικές προτιμήσεις στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων (Νορβηγία και Ελβετία), η οποία προβλέπει ότι τα εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο καταγωγής Νορβηγίας και Ελβετίας θα θεωρούνται κατά την άφιξή τους στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας ως εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο κοινοτικής καταγωγής, που υπογράφηκε στις 14 Δεκεμβρίου 2000 (2).

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί στα ανωτέρω.

Έχω την τιμή να σας προτείνω, εφόσον η κυβέρνησή σας αποδέχεται τα ανωτέρω, η παρούσα επιστολή και η επιβεβαίωσή σας να αποτελέσουν από κοινού συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Β.   Επιστολή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας

Κυρία,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία η οποία έχει ως εξής:

«1.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση («Ένωση») και η Ελβετική Συνομοσπονδία («Ελβετία»), ως μέρη της παρούσας συμφωνίας, αναγνωρίζουν ότι, για τους σκοπούς του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων («ΣΓΠ»), εφαρμόζουν παρόμοιους κανόνες καταγωγής με βάση τις ακόλουθες γενικές αρχές:

α)

ορισμός της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» με βάση τα ίδια κριτήρια,

β)

διατάξεις για την περιφερειακή σώρευση καταγωγής,

γ)

διατάξεις για τη σώρευση της καταγωγής με καταγόμενες ύλες, κατά την έννοια των οικείων κανόνων καταγωγής του ΣΓΠ, της Ένωσης, της Ελβετίας, της Νορβηγίας ή της Τουρκίας,

δ)

διατάξεις για ένα γενικό όριο ανοχής για τις μη καταγόμενες ύλες,

ε)

διατάξεις για τη μη αλλοίωση των προϊόντων από τη δικαιούχο χώρα,

στ)

διατάξεις για την έκδοση ή την κατάρτιση αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης,

ζ)

απαίτηση διοικητικής συνεργασίας με τις αρμόδιες αρχές των δικαιούχων χωρών όσον αφορά τα αποδεικτικά καταγωγής.

2.

Η Ένωση και η Ελβετία αναγνωρίζουν ότι οι ύλες καταγωγής της Ένωσης, της Ελβετίας, της Νορβηγίας ή της Τουρκίας, κατά την έννοια των οικείων αντίστοιχων κανόνων καταγωγής του ΣΓΠ, αποκτούν την καταγωγή δικαιούχου χώρας του ΣΓΠ του ενός ή του άλλου μέρους, εφόσον υποβάλλονται, στην εν λόγω δικαιούχο χώρα, σε επεξεργασία ή μεταποίηση που υπερβαίνει τις εργασίες που θεωρούνται ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων. Το παρόν εδάφιο ισχύει όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Νορβηγίας και Τουρκίας, με την προϋπόθεση της εκπλήρωσης των προϋποθέσεων που καθορίζονται στις παραγράφους 15 και 16 αντίστοιχα.

Οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ένωσης και της Ελβετίας παρέχουν αμοιβαία κατάλληλη διοικητική συνεργασία, ιδίως για τους σκοπούς της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αποδεικτικών καταγωγής όσον αφορά τις ύλες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. Οι διατάξεις περί διοικητικής συνεργασίας που καθορίζονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3 της συμφωνίας της 22ας Ιουλίου 1972 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας πρέπει να εφαρμόζονται.

Η παρούσα παράγραφος δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τα προϊόντα των κεφαλαίων 1 έως 24 του εναρμονισμένου συστήματος περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, που εγκρίθηκε από τον οργανισμό που συστάθηκε με τη σύμβαση περί Συστάσεως Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας, η οποία συνήφθη στις Βρυξέλλες στις 15 Δεκεμβρίου 1950.

3.

Η Ένωση και η Ελβετία αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δέχονται αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης υπό μορφή πιστοποιητικών αντικατάστασης των πιστοποιητικών καταγωγής τύπου Α («πιστοποιητικά αντικατάστασης») που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές του άλλου μέρους και δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής που συντάσσονται από τους επαναποστολείς του άλλου μέρους, οι οποίοι είναι εγγεγραμμένοι για τον σκοπό αυτό.

Κάθε μέρος μπορεί να αξιολογήσει την επιλεξιμότητα για προτιμησιακή μεταχείριση των προϊόντων που καλύπτονται από αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία.

4.

Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις πριν από την έκδοση ή τη σύνταξη αποδεικτικού καταγωγής αντικατάστασης:

α)

τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται ή να συντάσσονται μόνο εφόσον τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν σύμφωνα με την εφαρμοστέα νομοθεσία της Ένωσης ή της Ελβετίας,

β)

το αποδεικτικό καταγωγής ή το αποδεικτικό καταγωγής αντικατάστασης μπορεί να αντικατασταθεί από ένα ή περισσότερα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα που καλύπτονται από το αρχικό αποδεικτικό καταγωγής από το εν λόγω μέρος προς το άλλο μέρος, μόνο εφόσον τα προϊόντα δεν έχουν τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία σε ένα μέρος,

γ)

τα προϊόντα πρέπει να έχουν παραμείνει υπό τελωνειακή επιτήρηση στο μέρος επαναποστολής και να μην έχουν υποστεί αλλοίωση ή μετατροπή με οποιονδήποτε τρόπο, ούτε να έχουν υποβληθεί σε εργασίες άλλες από εκείνες που είναι αναγκαίες για να διατηρηθούν στην κατάσταση που βρίσκονται («αρχή της μη αλλοίωσης»),

δ)

όταν τα προϊόντα έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής βάσει παρέκκλισης από τους κανόνες καταγωγής που χορηγείται από ένα μέρος, δεν εκδίδονται ούτε συντάσσονται αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης, αν τα προϊόντα αποστέλλονται εκ νέου στο άλλο μέρος,

ε)

αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές ή να συντάσσονται από τους επαναποστολείς, όταν τα προϊόντα που πρέπει να αποσταλούν εκ νέου στο έδαφος του άλλου μέρους έχουν αποκτήσει χαρακτήρα καταγωγής μέσω περιφερειακής σώρευσης,

στ)

αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης μπορούν να εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές ή να συντάσσονται από τους επαναποστολείς, εάν τα προϊόντα που πρέπει να αποσταλούν εκ νέου στο έδαφος του άλλου μέρους δεν τυγχάνουν προνομιακής μεταχείρισης από το μέρος επαναποστολής.

5.

Για τους σκοπούς της παραγράφου 4 στοιχείο γ), εφαρμόζονται τα ακόλουθα:

α)

σε περίπτωση που υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες όσον αφορά την τήρηση της αρχής της μη αλλοίωσης, οι τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού μπορούν να ζητούν από τον διασαφιστή να αποδείξει τη συμμόρφωση με την αρχή αυτή· για την απόδειξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιοδήποτε μέσο,

β)

κατόπιν αιτήσεως του επαναποστολέα, οι τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής πιστοποιούν ότι τα προϊόντα παρέμειναν υπό τελωνειακή επιτήρηση κατά τη διάρκεια της παραμονής τους στο έδαφος του εν λόγω μέρους και ότι δεν χορηγήθηκε από τις τελωνειακές αρχές καμία άδεια για την αλλοίωση, μετατροπή με οποιονδήποτε τρόπο ή την υποβολή των εν λόγω προϊόντων σε άλλες εργασίες πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρηση στην κατάσταση που βρίσκονται κατά την αποθήκευσή τους στο έδαφος του εν λόγω μέρους,

γ)

όταν το αποδεικτικό αντικατάστασης είναι πιστοποιητικό αντικατάστασης, οι τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού δεν ζητούν πιστοποιητικό μη διενέργειας εργασιών για το χρονικό διάστημα κατά το οποίο τα προϊόντα παρέμειναν στο έδαφος του άλλου μέρους.

6.

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

όταν τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης αντιστοιχούν στα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί σε δικαιούχο χώρα του ΣΓΠ της Ένωσης και του συστήματος της Ελβετίας, οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ένωσης και της Ελβετίας παρέχουν αμοιβαία κατάλληλη διοικητική συνεργασία για τους σκοπούς της εκ των υστέρων επαλήθευσης των εν λόγω αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης. Εφόσον το ζητήσει το μέρος τελικού προορισμού, οι τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής κινούν και παρακολουθούν τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αντίστοιχων αρχικών αποδεικτικών καταγωγής,

β)

όταν τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης αντιστοιχούν στα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί σε χώρα αποκλειστικά δικαιούχο του ΣΓΠ του μέρους τελικού προορισμού, το εν λόγω μέρος εκτελεί τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης των αρχικών αποδεικτικών καταγωγής σε συνεργασία με τη δικαιούχο χώρα. Τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής που αντιστοιχούν στα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης που υπόκεινται σε επαλήθευση ή, κατά περίπτωση, τα αντίγραφα των αρχικών αποδεικτικών καταγωγής που αντιστοιχούν στα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης που υπόκεινται σε επαλήθευση παρέχονται από τις τελωνειακές αρχές του μέρους επαναποστολής στις τελωνειακές αρχές του μέρους τελικού προορισμού, προκειμένου να μπορέσουν να διεξαγάγουν τη διαδικασία της εκ των υστέρων επαλήθευσης.

7.

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

κάθε πιστοποιητικό αντικατάστασης φέρει στην άνω δεξιά θέση το όνομα της ενδιάμεσης χώρας επαναποστολής στην οποία εκδόθηκε,

β)

η θέση 4 περιέχει τις ενδείξεις «replacement certificate» ή «certificat de remplacement» καθώς και την ημερομηνία έκδοσης του αρχικού πιστοποιητικού καταγωγής τύπου Α και τον αύξοντα αριθμό του,

γ)

το όνομα του επαναποστολέα αναγράφεται στη θέση 1,

δ)

το όνομα του τελικού παραλήπτη μπορεί να αναγράφεται στη θέση 2,

ε)

όλα τα στοιχεία των προϊόντων που αποστέλλονται εκ νέου τα οποία εμφαίνονται στο αρχικό πιστοποιητικό μεταγράφονται στις θέσεις 3 έως 9,

στ)

τα στοιχεία του τιμολογίου του επαναποστολέα είναι δυνατό να αναγράφονται στη θέση 10,

ζ)

η θεώρηση από την τελωνειακή αρχή που εκδίδει το πιστοποιητικό αντικατάστασης τίθεται στη θέση 11. Η ευθύνη της αρχής περιορίζεται στην έκδοση του πιστοποιητικού αντικατάστασης. Τα στοιχεία της θέσης 12 σχετικά με τη χώρα καταγωγής και τη χώρα τελικού προορισμού λαμβάνονται από το αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α. Ο επαναποστολέας υπογράφει το πιστοποιητικό καταγωγής στη θέση 12. Ο επαναποστολέας που υπογράφει στη θέση 12 καλή την πίστει δεν φέρει ευθύνη για την ακρίβεια των στοιχείων που αναφέρονται στο αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α,

η)

η τελωνειακή αρχή που καλείται να εκδώσει το πιστοποιητικό αντικατάστασης σημειώνει στο αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α τα βάρη, τους αριθμούς και το είδος των αποστελλόμενων προϊόντων και αναγράφει στο ίδιο πιστοποιητικό τον αύξοντα αριθμό κάθε αντίστοιχου πιστοποιητικού αντικατάστασης. Φυλάσσει την αίτηση για το πιστοποιητικό αντικατάστασης, καθώς και το αρχικό πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α για τουλάχιστον τρία έτη,

θ)

τα πιστοποιητικά καταγωγής αντικατάστασης συντάσσονται στην αγγλική ή τη γαλλική γλώσσα.

8.

Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι:

α)

ο επαναποστολέας αναφέρει σε κάθε δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής τα ακόλουθα:

1)

όλα τα στοιχεία των προϊόντων που αποστέλλονται εκ νέου και τα οποία λαμβάνονται από το αρχικό αποδεικτικό καταγωγής,

2)

την ημερομηνία σύνταξης του αρχικού αποδεικτικού καταγωγής,

3)

τα στοιχεία του αρχικού αποδεικτικού καταγωγής, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, πληροφοριών σχετικά με εφαρμοσθείσα σώρευση στα προϊόντα που καλύπτονται από τη βεβαίωση καταγωγής,

4)

το όνομα, τη διεύθυνση και τον οικείο αριθμό εγγεγραμμένου εξαγωγέα του επαναποστολέα,

5)

το όνομα και τη διεύθυνση του παραλήπτη στην Ένωση ή στην Ελβετία,

6)

την ημερομηνία και τον τόπο σύνταξης της βεβαίωσης καταγωγής ή της έκδοσης του πιστοποιητικού καταγωγής,

β)

κάθε δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής φέρει την ένδειξη «Replacement statement» ή «Attestation de remplacement»,

γ)

οι δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής συντάσσονται από επαναποστολείς που είναι εγγεγραμμένοι στο ηλεκτρονικό σύστημα αυτοπιστοποίησης της καταγωγής από εξαγωγείς, δηλαδή το σύστημα εγγεγραμμένων εξαγωγέων (ΣΕΕ), ανεξάρτητα από την αξία των καταγόμενων προϊόντων που περιέχονται στην αρχική αποστολή,

δ)

σε περίπτωση αντικατάστασης του αποδεικτικού καταγωγής, ο επαναποστολέας αναφέρει στο αρχικό αποδεικτικό καταγωγής τα ακόλουθα:

1)

την ημερομηνία σύνταξης της δήλωσης ή των δηλώσεων αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής και τις ποσότητες των εμπορευμάτων που καλύπτονται από τη δήλωση ή τις δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής,

2)

το όνομα και τη διεύθυνση του επαναποστολέα,

3)

το όνομα και τη διεύθυνση του παραλήπτη ή των παραληπτών στην Ένωση ή στην Ελβετία,

ε)

στην αρχική βεβαίωση καταγωγής αναγράφεται η ένδειξη «Replaced» ή «Remplacé»,

στ)

η δήλωση αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής ισχύει επί δώδεκα μήνες από την ημερομηνία της σύνταξής της,

ζ)

οι δηλώσεις αντικατάστασης της βεβαίωσης καταγωγής συντάσσονται στην αγγλική ή τη γαλλική γλώσσα.

9.

Τα αρχικά αποδεικτικά καταγωγής και τα αντίγραφα των αποδεικτικών καταγωγής αντικατάστασης φυλάσσονται από τον επαναποστολέα για τρία τουλάχιστον έτη από τη λήξη του ημερολογιακού έτους κατά το οποίο έχουν εκδοθεί ή συνταχθεί τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης.

10.

Τα μέρη συμφωνούν να επιμεριστούν το κόστος του συστήματος ΣΕΕ σύμφωνα με τους όρους της συνεργασίας που θα καθοριστούν μεταξύ των αρμόδιων αρχών των μερών.

11.

Κάθε διαφορά μεταξύ των μερών απορρέουσα από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας διευθετείται αποκλειστικά με διμερείς διαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών. Εάν οι διαφορές ενδέχεται να επηρεάσουν τα συμφέροντα της Νορβηγίας και/ή της Τουρκίας, οι τελευταίες καλούνται να γνωμοδοτήσουν.

12.

Τα μέρη μπορούν να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με αμοιβαία συμφωνία, εγγράφως ανά πάσα στιγμή. Αμφότερα τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις όσον αφορά ενδεχόμενες τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας, μετά από αίτηση ενός από τα μέρη. Εάν οι τροποποιήσεις ενδέχεται να επηρεάσουν τα συμφέροντα της Νορβηγίας και/ή της Τουρκίας, οι τελευταίες καλούνται να γνωμοδοτήσουν. Οι τροποποιήσεις αυτές τίθενται σε ισχύ την ημερομηνία που ορίζεται από κοινού, εφόσον αμφότερα τα μέρη έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους απαιτήσεων.

13.

Σε περίπτωση σοβαρών επιφυλάξεων ως προς την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να αναστείλει την εφαρμογή της, υπό τον όρο ότι το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί εγγράφως τρεις μήνες νωρίτερα.

14.

Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από οποιοδήποτε από τα μέρη, υπό τον όρο ότι το άλλο μέρος έχει ενημερωθεί εγγράφως τρεις μήνες νωρίτερα.

15.

Η παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Νορβηγίας μόνο εφόσον τα μέρη έχουν συνάψει παρόμοια συμφωνία με τη Νορβηγία και έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση αυτής της προϋπόθεσης.

16.

Η παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται όσον αφορά τις ύλες καταγωγής Τουρκίας (3) μόνο εφόσον τα μέρη έχουν συνάψει παρόμοια συμφωνία με την Τουρκία και έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την εκπλήρωση αυτής της προϋπόθεσης.

17.

Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ελβετίας και της Τουρκίας σύμφωνα με την παράγραφο 2 πρώτο εδάφιο της παρούσας συμφωνίας και υπό τον όρο της αμοιβαιότητας εκ μέρους της Τουρκίας, κάθε μέρος μπορεί να προβλέψει ότι τα αποδεικτικά καταγωγής αντικατάστασης για τα προϊόντα που περιέχουν ύλες καταγωγής Τουρκίας που έχουν μεταποιηθεί στο πλαίσιο διμερούς σώρευσης σε δικαιούχους χώρες του ΣΓΠ μπορούν να εκδοθούν ή να συνταχθούν στα μέρη.

18.

Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία που ορίζεται από κοινού, εφόσον η Ένωση και η Ελβετία έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των απαιτούμενων εσωτερικών διαδικασιών έγκρισης. Από την ημερομηνία αυτή αντικαθιστά τη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και καθεμίας από τις χώρες της ΕΖΕΣ που χορηγούν δασμολογικές προτιμήσεις στο πλαίσιο του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων (Νορβηγία και Ελβετία), η οποία προβλέπει ότι τα εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο καταγωγής Νορβηγίας και Ελβετίας θα θεωρούνται κατά την άφιξή τους στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας ως εμπορεύματα που ενσωματώνουν ένα στοιχείο κοινοτικής καταγωγής, που υπογράφηκε στις 14 Δεκεμβρίου 2000 (4).

Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί στα ανωτέρω.

Έχω την τιμή να σας προτείνω, εφόσον η κυβέρνησή σας αποδέχεται τα ανωτέρω, η παρούσα επιστολή και η επιβεβαίωσή σας να αποτελέσουν από κοινού συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας.».

Δύναμαι να σας ενημερώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Geschehen zu Brüssel am

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Za Švicarsku Konfederaciju

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image


(1)  Η Ένωση εκπλήρωσε την εν λόγω προϋπόθεση, μέσω της δημοσίευσης της ανακοίνωσης της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 85 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα - Επέκταση στην Τουρκία του συστήματος διμερούς σώρευσης που θεσπίζεται με το άρθρο αυτό (ΕΕ C 134 της 15.4.2016, σ. 1.).

(2)  ΕΕ L 38 της 8.2.2001, σ. 25.

(3)  Η Ένωση εκπλήρωσε την εν λόγω προϋπόθεση, μέσω της δημοσίευσης της ανακοίνωσης της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 85 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93, σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα - Επέκταση στην Τουρκία του συστήματος διμερούς σώρευσης που θεσπίζεται με το άρθρο αυτό (ΕΕ C 134 της 15.4.2016, σ. 1.).

(4)  ΕΕ L 38 της 8.2.2001, σ. 25.


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/12


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2019/132 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 28ης Ιανουαρίου 2019

για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011 για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών λόγω της κατάστασης στην Τυνησία

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕE) αριθ. 101/2011 του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 2011, για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών λόγω της κατάστασης στην Τυνησία (1), και ιδίως το άρθρο 12,

Έχοντας υπόψη την πρόταση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 4 Φεβρουαρίου 2011, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 101/2011.

(2)

Βάσει της επανεξέτασης του καταλόγου που ορίζεται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011, ένα πρόσωπο πρέπει να αφαιρεθεί από τον κατάλογο.

(3)

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011 θα πρέπει, συνεπώς, να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2019.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. DAEA


(1)  ΕΕ L 31 της 5.2.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011,η καταχώριση 28 (Mohamed Marwan Ben Ali Ben Mohamed MABROUK) διαγράφεται.


29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/14


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2019/133 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 28ης Ιανουαρίου 2019

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) 2015/640 όσον αφορά την εισαγωγή νέων πρόσθετων προδιαγραφών αξιοπλοΐας

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) 2018/1139 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Ιουλίου 2018, για τη θέσπιση κοινών κανόνων στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και την ίδρυση Οργανισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Αεροπορική Ασφάλεια, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 216/2008 (1), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 1 στοιχείο η),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) 2015/640 της Επιτροπής (2) καθορίζει πρόσθετες απαιτήσεις αξιοπλοΐας αεροσκαφών, ο σχεδιασμός των οποίων έχει ήδη πιστοποιηθεί. Οι εν λόγω πρόσθετες απαιτήσεις αξιοπλοΐας είναι απαραίτητες για την υποστήριξη της διαρκούς αξιοπλοΐας και τη βελτίωση της ασφάλειας πτήσεων. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι, όταν οι προδιαγραφές πιστοποίησης (εφεξής «CS») που εκδίδονται από τον Οργανισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Ασφάλεια της Αεροπορίας (εφεξής «ο Οργανισμός»), δυνάμει του άρθρου 76 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139, επικαιροποιούνται από τον Οργανισμό προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι CS εξακολουθούν να αρμόζουν στον επιδιωκόμενο σκοπό, ένα αεροσκάφος του οποίου ο σχεδιασμός έχει ήδη πιστοποιηθεί δεν απαιτείται να πληροί την επικαιροποιημένη έκδοση των CS κατά την παραγωγή του ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.

(2)

Επομένως, για να διατηρηθεί υψηλό επίπεδο ασφάλειας της αεροπορίας και περιβαλλοντικών απαιτήσεων στην Ευρώπη, θα ήταν ενδεχομένως αναγκαίο να καταστεί υποχρεωτική η συμμόρφωση των αεροσκαφών με πρόσθετες απαιτήσεις αξιοπλοΐας οι οποίες δεν είχαν καταστεί υποχρεωτικές από τον Οργανισμό κατά την πιστοποίηση του σχεδιασμού, επειδή τότε δεν είχαν περιληφθεί στις σχετικές CS. Η παρούσα τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) 2015/640 αφορά τρεις εξελίξεις των CS.

(3)

Πρώτον, το 1989 ο Σύνδεσμος Αρχών Πολιτικής Αεροπορίας (JAA) εισήγαγε νέα πρότυπα σχεδιασμού για τις δυναμικές συνθήκες των καθισμάτων των επιβατών και του πληρώματος του θαλάμου επιβατών των μεγάλων αεροπλάνων, για μεγαλύτερη προστασία στους επιβάτες. Τα πρότυπα αυτά αποσκοπούσαν στον μετριασμό της διακινδύνευσης τραυματισμού ή θανάτου σε περίπτωση αναγκαστικής προσγείωσης. Τα εν λόγω πρότυπα μεταφέρθηκαν στις προδιαγραφές πιστοποίησης του Οργανισμού για μεγάλα αεροπλάνα (CS-25), αλλά εφαρμόζονται μόνο σε μεγάλα αεροπλάνα για τα οποία η αίτηση πιστοποίησης του σχεδιασμού υποβλήθηκε μετά το 1989. Δεδομένου ότι ορισμένα μεγάλα αεροπλάνα ενδέχεται να μην πληρούν τα εν λόγω πρότυπα, θα πρέπει, συνεπώς, να εισαχθούν πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας. Λαμβανομένων δεόντως υπόψη της φύσης και της διακινδύνευσης των πτητικών λειτουργιών των μεγάλων αεροπλάνων και για να διατηρηθεί, παράλληλα, υψηλό και ομοιόμορφο επίπεδο ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας στην Ένωση, κρίνεται αναλογικό και αποδοτικό ως προς το κόστος να εισαχθούν οι εν λόγω πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας μόνο για τα προσφάτως νεότευκτα μεγάλα αεροπλάνα με βάση σχέδιο ήδη πιστοποιημένο από τον Οργανισμό. Οι εν λόγω πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται για τα καθίσματα του πληρώματος του θαλάμου διακυβέρνησης και τα καθίσματα σε αεροπλάνα χαμηλής πληρότητας που εκτελούν κατά παραγγελία έκτακτες πτητικές λειτουργίες εμπορικών αερομεταφορών, διότι δεν θεωρείται αναλογικό ή αποδοτικό ως προς το κόστος.

(4)

Δεύτερον, το 2009 ο Οργανισμός εισήγαγε στις προδιαγραφές πιστοποίησης για μεγάλα αεροπλάνα (τροποποίηση 6 των CS-25) νέα πρότυπα όσον αφορά την ευφλεκτότητα των υλικών θερμικής ή ακουστικής μόνωσης με τα οποία βελτιώνονται ορισμένα χαρακτηριστικά των μονωτικών υλικών που είναι εγκατεστημένα στην άτρακτο ώστε να ανθίστανται στη διάδοση ή τη διείσδυση φλόγας. Τα εν λόγω νέα πρότυπα όσον αφορά την ευφλεκτότητα εφαρμόζονται μόνο σε μεγάλα αεροπλάνα των οποίων η αίτηση πιστοποίησης του σχεδιασμού υποβλήθηκε μετά το 2009. Επειδή ορισμένα μεγάλα αεροπλάνα ενδέχεται να μην πληρούν τα εν λόγω πρότυπα, θα πρέπει να εισαχθούν πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας. Λαμβανομένων δεόντως υπόψη της φύσης και της διακινδύνευσης των πτητικών λειτουργιών μεγάλων αεροπλάνων και για να διατηρηθεί, παράλληλα, υψηλό και ομοιόμορφο επίπεδο ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας στην Ένωση, κρίνεται αναλογικό και αποδοτικό ως προς το κόστος να εισαχθούν οι πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας για την αντιμετώπιση της διακινδύνευσης διάδοσης της φλόγας κατά την πτήση σε μεγάλα αεροπλάνα που έχουν παραχθεί πρόσφατα με βάση σχέδιο ήδη πιστοποιημένο από τον Οργανισμό. Οι εν λόγω πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας θα πρέπει επίσης να εφαρμόζονται σε μεγάλα αεροπλάνα τα οποία βρίσκονται σε λειτουργία όταν αντικαθίστανται τα υλικά θερμικής ή ακουστικής μόνωσης. Τέλος, οι πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας για την αντιμετώπιση της διακινδύνευσης διείσδυσης της φλόγας στο αεροπλάνο μετά από ατύχημα πρέπει να εισαχθούν για τα μεγάλα αεροπλάνα χωρητικότητας 20 ή περισσότερων επιβατών και να εφαρμόζονται μόνο για τα προσφάτως νεότευκτα αεροπλάνα με βάση σχέδιο ήδη πιστοποιημένο από τον Οργανισμό.

(5)

Τρίτον, για τον σταδιακό μετριασμό των περιβαλλοντικών επιπτώσεων του halon που χρησιμοποιείται στον εξοπλισμό πυρόσβεσης, ο Διεθνής Οργανισμός Πολιτικής Αεροπορίας (ΔΟΠΑ) έχει εκδώσει νέα πρότυπα με την τροποποίηση του παραρτήματος 6 του ΔΟΠΑ που εφαρμόζεται από τις 15 Δεκεμβρίου 2011. Για τη συμμόρφωση με τα εν λόγω πρότυπα, θα πρέπει να εισαχθούν πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας για τα προσφάτως νεότευκτα μεγάλα αεροπλάνα και μεγάλα ελικόπτερα των οποίων ο σχεδιασμός έχει ήδη πιστοποιηθεί από τον Οργανισμό με βάση τις προδιαγραφές πιστοποίησης που επέτρεψαν τη χρήση του halon ως κατάλληλου χημικού παράγοντα.

(6)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΕ) 2015/640 της Επιτροπής θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό βασίζονται στις γνώμες που εξέδωσε ο Οργανισμός σύμφωνα με το άρθρο 76 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συστάθηκε βάσει του άρθρου 127 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1139,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΕ) 2015/640 τροποποιείται ως εξής:

(1)

Το άρθρο 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)   «μεγάλο αεροπλάνο»: αεροπλάνο που έχει τις προδιαγραφές πιστοποίησης μεγάλων αεροπλάνων «CS-25» ή ισοδύναμες προδιαγραφές στη βάση πιστοποίησής του·»·

β)

προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία γ) και δ):

«γ)   «μεγάλο ελικόπτερο»: ελικόπτερο που έχει τις προδιαγραφές πιστοποίησης μεγάλων ελικοπτέρων «CS-29» ή ισοδύναμες προδιαγραφές στη βάση πιστοποίησής του·

δ)   «αεροπλάνο χαμηλής πληρότητας»: αεροπλάνο στο οποίο η μέγιστη επιχειρησιακή διάταξη των θέσεων επιβατών είναι:

(1)

έως και 19 θέσεις, ή·

(2)

έως και το ένα τρίτο της μέγιστης χωρητικότητας θέσεων επιβατών του αεροπλάνου που έχει λάβει πιστοποίηση τύπου, όπως αναφέρεται στο φύλλο δεδομένων του πιστοποιητικού τύπου του αεροπλάνου (TCDS), εφόσον πληρούνται αμφότερες οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

ο συνολικός αριθμός των θέσεων επιβατών που εγκρίνονται για χρήση κατά την τροχοδρόμηση, την απογείωση ή την προσγείωση δεν υπερβαίνει τις 100 ανά δάπεδο·

β)

η μέγιστη επιχειρησιακή διάταξη θέσεων επιβατών κατά την τροχοδρόμηση, την απογείωση ή την προσγείωση σε οποιαδήποτε επιμέρους ζώνη μεταξύ ζευγών εξόδων κινδύνου (ή κάθε αδιέξοδης ζώνης) δεν υπερβαίνει το ένα τρίτο του αθροίσματος των επιτρεπτών θέσεων επιβατών για τα ζεύγη εξόδων κινδύνου που οριοθετούν την εν λόγω ζώνη (με χρήση του επιτρεπτού αριθμού θέσεων επιβατών για κάθε ζεύγος εξόδων κινδύνου όπως ορίζεται από την ισχύουσα βάση πιστοποίησης του αεροπλάνου). Για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με αυτόν τον περιορισμό ζωνών, στην περίπτωση αεροπλάνου που έχει απενεργοποιημένες εξόδους κινδύνου, θεωρείται ότι όλες οι έξοδοι κινδύνου είναι λειτουργικές.».

(2)

Το παράρτημα I (μέρος-26) τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος και εφαρμογή

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2019.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ΕΕ L 212 της 22.8.2018, σ. 1.

(2)  Κανονισμός (ΕΕ) 2015/640 της Επιτροπής, της 23ης Απριλίου 2015, σχετικά με πρόσθετες προδιαγραφές αξιοπλοΐας για συγκεκριμένο τύπο πτητικών λειτουργιών και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 965/2012 (ΕΕ L 106 της 24.4.2015, σ. 18).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το παράρτημα I τροποποιείται ως εξής:

1)

ο πίνακας περιεχομένων αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΤΜΗΜΑ A — ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

26.10 Αρμόδια αρχή

26.20 Προσωρινά ανενεργός εξοπλισμός

26.30 Απόδειξη συμμόρφωσης

ΤΜΗΜΑ Β — ΜΕΓΑΛΑ ΑΕΡΟΠΛΑΝΑ

26.50 Θέσεις, κλίνες, ζώνες και ιμάντες ασφαλείας

26.60 Έκτακτη προσγείωση — δυναμικές συνθήκες

26.100 Θέση των εξόδων κινδύνου

26.105 Πρόσβαση στις εξόδους κινδύνου

26.110 Σημάνσεις των εξόδων κινδύνου

26.120 Εσωτερικός φωτισμός των εξόδων κινδύνου και λειτουργία των φώτων κινδύνου

26.150 Εσωτερικό θαλάμου

26.155 Ευφλεκτότητα της επένδυσης του θαλάμου αεροσκαφών μεταφοράς φορτίου

26.156 Υλικά θερμικής ή ακουστικής μόνωσης

26.160 Πυροπροστασία αποχωρητηρίων

26.170 Πυροσβεστήρες

26.200 Ηχητικό σήμα του συστήματος προσγείωσης

26.250 Συστήματα λειτουργίας των θυρών του θαλάμου του πληρώματος πτήσης — αδιαθεσία χειριστή

ΤΜΗΜΑ Γ — ΜΕΓΑΛΑ ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΑ

26.400 Πυροσβεστήρες»·

2)

παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 26.60:

«26.60 Αναγκαστική προσγείωση — δυναμικές συνθήκες

Οι φορείς εκμετάλλευσης μεγάλων αεροπλάνων που χρησιμοποιούνται σε εμπορικές αερομεταφορές επιβατών και έλαβαν πιστοποίηση τύπου την 1η Ιανουαρίου 1958 ή μετά την εν λόγω ημερομηνία, των οποίων το ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας εκδίδεται για πρώτη φορά κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2021 πρέπει να αποδείξουν για κάθε σχέδιο τύπου θέσης που έχει εγκριθεί για χρήση κατά την τροχοδρόμηση, την απογείωση ή την προσγείωση, ότι ο επιβάτης προστατεύεται όταν εκτίθεται σε φορτία που προκύπτουν από καταστάσεις αναγκαστικής προσγείωσης. Η απόδειξη πραγματοποιείται με ένα από τα ακόλουθα μέσα:

α)

επιτυχώς ολοκληρωμένες δυναμικές δοκιμές·

β)

ορθολογική ανάλυση που παρέχει ισοδύναμη ασφάλεια, με βάση δυναμικές δοκιμές παρόμοιου σχεδίου τύπου θέσης.

Η υποχρέωση που καθορίζεται στην πρώτη παράγραφο δεν ισχύει για τις ακόλουθες θέσεις:

α)

θέσεις του πληρώματος θαλάμου διακυβέρνησης,

β)

καθίσματα σε αεροπλάνα χαμηλής πληρότητας, τα οποία εκτελούν μόνο κατά παραγγελία έκτακτες πτητικές λειτουργίες εμπορικών αερομεταφορών.»·

3)

παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 26.156:

«26.156 Υλικά θερμικής ή ακουστικής μόνωσης

Οι φορείς εκμετάλλευσης μεγάλων αεροπλάνων που χρησιμοποιούνται σε εμπορικές αερομεταφορές και έλαβαν πιστοποίηση τύπου την 1η Ιανουαρίου 1958 ή μετά την εν λόγω ημερομηνία, εξασφαλίζουν ότι:

α)

για αεροπλάνα των οποίων το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί πριν από τη 18η Φεβρουαρίου 2021, όταν νέα υλικά θερμικής ή ακουστικής μόνωσης εγκαθίστανται προς αντικατάσταση κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2021, τα εν λόγω νέα υλικά έχουν χαρακτηριστικά αντίστασης στη διάδοση φλόγας τα οποία προλαμβάνουν ή μειώνουν τη διακινδύνευση διάδοσης της φλόγας στο αεροπλάνο·

β)

για αεροπλάνα για τα οποία το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2021, τα υλικά θερμικής και ακουστικής μόνωσης διαθέτουν χαρακτηριστικά αντίστασης στη διάδοση φλόγας τα οποία προλαμβάνουν ή μειώνουν τον κίνδυνο διάδοσης της φλόγας στο αεροπλάνο·

γ)

για αεροπλάνα για τα οποία το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2021 και χωρητικότητας 20 ή περισσότερων επιβατών, τα υλικά θερμικής και ακουστικής μόνωσης (συμπεριλαμβανομένων των μέσων στερέωσης των υλικών στην άτρακτο) που είναι εγκατεστημένα στο κατώτερο ήμισυ του αεροπλάνου διαθέτουν χαρακτηριστικά αντίστασης στη διείσδυση φλόγας τα οποία αποτρέπουν ή μειώνουν τη διακινδύνευση διείσδυσης της φλόγας στο αεροπλάνο μετά από ατύχημα και διασφαλίζουν συνθήκες επιβίωσης εντός του θαλάμου για το αναγκαίο χρονικό διάστημα εκκένωσης του αεροπλάνου.»·

4)

παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 26.170:

«26.170 Πυροσβεστήρες

Οι φορείς εκμετάλλευσης μεγάλων αεροπλάνων εξασφαλίζουν ότι στους ακόλουθους πυροσβεστήρες δεν χρησιμοποιείται το halon ως πυροσβεστικός παράγοντας:

α)

ενσωματωμένοι πυροσβεστήρες για κάθε δοχείο συλλογής πετσετών, χαρτιών και αποβλήτων των αποχωρητηρίων σε μεγάλα αεροπλάνα των οποίων το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2020·

β)

φορητοί πυροσβεστήρες σε μεγάλα αεροπλάνα των οποίων το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Μαΐου 2019.»·

5)

προστίθεται το ακόλουθο τμήμα Γ:

«ΤΜΗΜΑ Γ — ΜΕΓΑΛΑ ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΑ

26.400 Πυροσβεστήρες

Οι φορείς εκμετάλλευσης μεγάλων ελικοπτέρων εξασφαλίζουν ότι στους ακόλουθους πυροσβεστήρες δεν χρησιμοποιείται halon ως πυροσβεστικός παράγοντας:

α)

ενσωματωμένοι πυροσβεστήρες για κάθε δοχείο συλλογής πετσετών, χαρτιών και αποβλήτων των αποχωρητηρίων σε μεγάλα ελικόπτερα των οποίων το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Φεβρουαρίου 2020·

β)

φορητοί πυροσβεστήρες σε μεγάλα ελικόπτερα των οποίων το πρώτο ατομικό πιστοποιητικό αξιοπλοΐας έχει εκδοθεί κατά ή μετά τη 18η Μαΐου 2019.».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/19


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2019/134 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 21ης Ιανουαρίου 2019

για τη θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ όσον αφορά την τροποποίηση του παραρτήματος IX (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 114, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2894/94 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 1994, σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (1), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 3,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (2) («συμφωνία για τον ΕΟΧ») άρχισε να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1994.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 98 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, η Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δύναται να αποφασίσει να τροποποιήσει, μεταξύ άλλων, το παράρτημα IX της εν λόγω συμφωνίας που περιλαμβάνει διατάξεις σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

(4)

Επομένως, το παράρτημα IX της συμφωνίας για τον ΕΟΧ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(5)

Η θέση της Ένωσης στη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ θα πρέπει επομένως να βασιστεί στο συνημμένο σχέδιο απόφασης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ένωσης, στο πλαίσιο της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, για την προτεινόμενη τροποποίηση του παραρτήματος IX (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες) της συμφωνίας ΕΟΧ βασίζεται στο σχέδιο απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 21 Ιανουαρίου 2019.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

F. MOGHERINI


(1)  ΕΕ L 305 της 30.11.1994, σ. 6.

(2)  ΕΕ L 1 της 3.1.1994, σ. 3.

(3)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2014, σχετικά με τη βελτίωση του διακανονισμού αξιογράφων στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κεντρικά αποθετήρια τίτλων και για την τροποποίηση των οδηγιών 98/26/ΕΚ και 2014/65/ΕΕ και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 236/2012 (ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 1).


ΣΧΕΔΙΟ

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΟΥ ΕΟΧ αριθ. …

της …

για την τροποποίηση του παραρτήματος IX (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες) της συμφωνίας ΕΟΧ

Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΕΟΧ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο («συμφωνία ΕΟΧ»), και ιδίως το άρθρο 98,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2014, όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8, σχετικά με τη βελτίωση του διακανονισμού αξιογράφων στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κεντρικά αποθετήρια τίτλων και για την τροποποίηση των οδηγιών 98/26/ΕΚ και 2016/65/ΕΕ και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 236/2012 (1), ·όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8, πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία ΕΟΧ.

(2)

Επομένως, το παράρτημα IX της συμφωνίας ΕΟΧ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα IX της συμφωνίας ΕΟΧ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στα σημεία 16β (οδηγία 98/26/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου) και 31βα (οδηγία 2014/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου) προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

«—

32014 R 0909: Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 2014 (ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 1), όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8

2.

Στο σημείο 29στ [Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 236/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου] προστίθενται τα ακόλουθα:

«, όπως τροποποιήθηκε με:

32014 R 0909: Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 2014 (ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 1), όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8

3.

Μετά το σημείο 31βεα [εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 594/2014 της Επιτροπής] παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

«31βστ

32014 R 0909: Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 909/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2014, όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8, σχετικά με τη βελτίωση του διακανονισμού αξιογράφων στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κεντρικά αποθετήρια τίτλων και για την τροποποίηση των οδηγιών 98/26/ΕΚ και 2014/65/ΕΕ και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 236/2012 (ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α)

Παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1 της παρούσας συμφωνίας, και εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία, οι όροι «κράτος(-η) μέλος(-η)» και «αρμόδιες αρχές» νοείται ότι περιλαμβάνουν, πέραν της έννοιας που έχουν στον κανονισμό, τα κράτη της ΕΖΕΣ και τις αρμόδιες αρχές τους, αντίστοιχα.

β)

Οι παραπομπές στα «μέλη του ΕΣΚΤ» ή στις «κεντρικές τράπεζες» νοείται ότι περιλαμβάνουν, πέραν της έννοιας που έχουν στον κανονισμό, τις εθνικές κεντρικές τράπεζες των κρατών της ΕΖΕΣ.

γ)

Το Λιχτενστάιν μπορεί να επιτρέψει στα ΚΑΤ τρίτων χωρών που ήδη παρέχουν τις κατά το άρθρο 25 παράγραφος 2 υπηρεσίες σε χρηματοπιστωτικούς διαμεσολαβητές στο Λιχτενστάιν, ή έχουν ήδη συστήσει υποκατάστημα στο Λιχτενστάιν, να συνεχίσουν να παρέχουν τις κατά το άρθρο 25 παράγραφος 2 υπηρεσίες για περίοδο που δεν θα υπερβαίνει τα 5 έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. .…/…της....[παρούσα απόφαση].

δ)

Στο άρθρο 1 παράγραφος 3 η φράση «του δικαίου της Ένωσης» αντικαθίσταται από τη φράση «της συμφωνίας ΕΟΧ».

ε)

Στο άρθρο 12 παράγραφος 3, η φράση «τα νομίσματα της Ένωσης» αντικαθίσταται από τη φράση «τα επίσημα νομίσματα των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ΕΟΧ».

στ)

Στο άρθρο 13 και στο άρθρο 14 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο, η φράση «, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ» παρεμβάλλεται μετά τη φράση «οι σχετικές αρχές».

ζ)

Στα άρθρα 19 παράγραφος 3, 33 παράγραφος 3, 49 παράγραφος 4, 52 παράγραφος 2 και 53 παράγραφος 3, η φράση «ΕΑΚΑΑ, η οποία» αντικαθίσταται από τη φράση «ΕΑΚΑΑ. Η ΕΑΚΑΑ ή, κατά περίπτωση, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ».

η)

Στο άρθρο 24 παράγραφος 5:

i)

Στα εδάφια 1 και 2, μετά τη λέξη «ΕΑΚΑΑ» παρεμβάλλεται η φράση «, και, σε περιπτώσεις που αφορούν κράτος της ΕΖΕΣ, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ»·

ii)

στο τρίτο εδάφιο, η φράση «ΕΑΚΑΑ, η οποία» αντικαθίσταται από τη φράση «ΕΑΚΑΑ. Η ΕΑΚΑΑ ή, κατά περίπτωση, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ».

ι)

Στο άρθρο 34 παράγραφος 8, η φράση «κανόνων ανταγωνισμού της Ένωσης» αντικαθίσταται από τη φράση «εφαρμοστέων κανόνων ανταγωνισμού βάσει της συμφωνίας ΕΟΧ».

ια)

Στο άρθρο 38 παράγραφος 5, η φράση «τη 17η Σεπτεμβρίου 2014» αντικαθίσταται από τη φράση «την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. …/… της … [παρούσα απόφαση]».

ιβ)

Στο άρθρο 49 παράγραφος 1, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, η φράση «έως τις 18 Ιανουαρίου 2015» αντικαθίσταται από τη φράση «εντός έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. …/… της … [παρούσα απόφαση]».

ιγ)

Στο άρθρο 55:

i)

στην παράγραφο 5, η φράση «άλλης νομοθεσίας της Ένωσης», και στην παράγραφο 6, η φράση «στο ενωσιακό δίκαιο», αντικαθίσταται από τη φράση «της συμφωνίας ΕΟΧ»·

ii)

στην παράγραφο 6, μετά τη λέξη «ΕΑΚΑΑ» παρεμβάλλεται η φράση «, ή, κατά περίπτωση, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ».

ιδ)

Στο άρθρα 58 παράγραφος 3 και 69 παράγραφος 1, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, η φράση «έως τις 16 Δεκεμβρίου 2014» αντικαθίσταται από τη φράση «εντός έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. …/… της … [παρούσα απόφαση]».

ιε)

Στο άρθρο 61 παράγραφος 1, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, η φράση «το αργότερο έως τις 18 Σεπτεμβρίου 2016» αντικαθίσταται από τη φράση «εντός ενός έτους από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ αριθ. …/… της ... [παρούσα απόφαση]».

ιστ)

Στο άρθρο 69 παράγραφοι 2 και 5, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, μετά τη φράση «έναρξης ισχύος» παρεμβάλλεται η φράση «στον ΕΟΧ».

ιζ)

Στο άρθρο 76, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ:

i)

Στις παραγράφους 4, 5 και 6, μετά τη φράση «έναρξης ισχύος» παρεμβάλλεται η φράση «της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ περί»·

ii)

στην παράγραφο 5, η φράση «έως τις 13 Ιουνίου 2018» αντικαθίσταται από τη φράση «εντός έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της απόφασης της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που περιέχει την οδηγία 2014/65/ΕΕ και τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 600/2014»·

iii)

στην παράγραφο 7, η φράση «από τις 3 Ιανουαρίου 2018» αντικαθίσταται από τη φράση «οι πράξεις αυτές ισχύσουν στον ΕΟΧ».»

Άρθρο 2

Τα κείμενα του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 909/2014, όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 349 της 21.12.2016, σ. 8, στην ισλανδική και τη νορβηγική γλώσσα, που δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι αυθεντικά.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις […], υπό την προϋπόθεση ότι έχουν πραγματοποιηθεί όλες οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 103 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ (*1).

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στο τμήμα ΕΟΧ και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες,

Για τη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ

Ο Πρόεδρος

Οι Γραμματείς της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ


(1)  ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 1.

(*1)  [Δεν έχουν αναφερθεί συνταγματικές απαιτήσεις.] [Έχουν αναφερθεί συνταγματικές απαιτήσεις.]


29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/23


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2019/135 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 28ης Ιανουαρίου 2019

για την τροποποίηση της απόφασης 2011/72/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στην Τυνησία

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,

Έχοντας υπόψη την πρόταση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 31 Ιανουαρίου 2011 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2011/72/ΚΕΠΠΑ (1) για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στην Τυνησία.

(2)

Βάσει επανεξέτασης της απόφασης 2011/72/ΚΕΠΠΑ, η ισχύς των περιοριστικών μέτρων θα πρέπει να παραταθεί μέχρι τις 31 Ιανουαρίου 2020 και ένα πρόσωπο πρέπει να αφαιρεθεί από τον κατάλογο.

(3)

Η απόφαση 2011/72/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

H απόφαση 2011/72/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως τις 31 Ιανουαρίου 2020. Τελεί υπό διαρκή επανεξέταση. Δύναται να ανανεωθεί ή, αναλόγως, να τροποποιηθεί αν το Συμβούλιο κρίνει ότι οι στόχοι της δεν επιτεύχθηκαν.».

2)

Το παράρτημα τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2019.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. DAEA


(1)  Απόφαση 2011/72/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Ιανουαρίου 2011, για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στην Τυνησία (ΕΕ L 28 της 2.2.2011, σ. 62).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο παράρτημα της απόφασης 2011/72/ΚΕΠΠΑ, η καταχώριση 28 (Mohamed Marwan Ben Ali Ben Mohamed MABROUK)·διαγράφεται.


29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/25


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2019/136 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 28ης Ιανουαρίου 2019

σχετικά με τη θέση που πρέπει να ληφθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας οίνου, η οποία συστάθηκε με τη Συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας, όσον αφορά τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πιστοποιητικά για την εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς και τις διαδικασίες αυτοπιστοποίησης

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 207 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας (1) («η Συμφωνία») συνήφθη από την Ένωση με την απόφαση (ΕΕ) 2018/1907 του Συμβουλίου (2). Αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2019.

(2)

Δυνάμει του άρθρου 2.28 παράγραφος 1 της συμφωνίας, πιστοποιητικό επικυρωμένο σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Ιαπωνίας, συμπεριλαμβανομένης αυτοπιστοποίησης που εκδίδεται από παραγωγό εξουσιοδοτημένο από την αρμόδια αρχή της Ιαπωνίας, αρκούν ως έγγραφα που αποδεικνύουν ότι πληρούνται οι απαιτήσεις εισαγωγής και πώλησης στην Ένωση αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας, ως αναφέρονται στα άρθρα 2.25, 2.26 ή 2.27 της συμφωνίας.

(3)

Δυνάμει του άρθρου 2.28 παράγραφος 2 της συμφωνίας, η ομάδα εργασίας οίνου θεσπίζει, με απόφασή της, τις διαδικασίες για την εφαρμογή της παραγράφου 1 του εν λόγω άρθρου, και ιδίως τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται και τις πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται στο πιστοποιητικό.

(4)

Το άρθρο 2.35 παράγραφος 2 στοιχείο α) της Συμφωνίας προβλέπει ότι η ομάδα εργασίας οίνου θεσπίζει τις διαδικασίες σχετικά με την αυτοπιστοποίηση.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 2.35 παράγραφος 3 της Συμφωνίας, η πρώτη συνεδρίαση της ομάδας εργασίας οίνου διεξάγεται την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Συμφωνίας.

(6)

Η ομάδα εργασίας οίνου, κατά την πρώτη συνεδρίασή της την 1η Φεβρουαρίου 2019 θα θεσπίσει την απόφαση για τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πιστοποιητικά για την εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας στην Ένωση, καθώς και τις διαδικασίες αυτοπιστοποίησης, ώστε να καταστεί δυνατή η αποτελεσματική εφαρμογή της Συμφωνίας και, κατ' αυτό τον τρόπο, να απλουστευθεί η εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας. Τα προβλεπόμενα έντυπα και οι διαδικασίες σχετικά με την αυτοπιστοποίηση συνάδουν με τις πολιτικές της Ένωσης για τη διευκόλυνση του εμπορίου και τη συνεργασία για την πρόληψη της απάτης με τρίτες χώρες που έχουν συνάψει συμφωνίες με την Ένωση.

(7)

Είναι σκόπιμο να καθοριστεί η θέση που πρέπει να ληφθεί εξ ονόματος της Ένωσης στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας οίνου.

(8)

Η θέση της Ένωσης στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας οίνου θα πρέπει επομένως να βασίζεται στο επισυναπτόμενο σχέδιο απόφασης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η θέση που πρέπει να ληφθεί εξ ονόματος της Ένωσης στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας οίνου κατά την πρώτη συνεδρίαση βασίζεται στο σχέδιο απόφασης το οποίο επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 28 Ιανουαρίου 2019.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. DAEA


(1)  ΕΕ L 330 της 27.12.2018, σ. 3.

(2)  Απόφαση (ΕΕ) 2018/1907 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2018, για τη σύναψη της συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας (ΕΕ L 330 της 27.12.2018, σ. 1).


ΣΧΕΔΙΟ

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2019 ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΕΕ-ΙΑΠΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΟΙΝΟ

της ….

σχετικά με τη θέσπιση των εντύπων που πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πιστοποιητικά για την εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς και των διαδικασιών αυτοπιστοποίησης

Η ΟΜΑΔΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΟΙΝΟΥ,

Έχοντας υπόψη τη Συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας, και ιδίως τα άρθρα 2.28 και 2.35,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας («η Συμφωνία») αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 2019.

(2)

Το άρθρο 22.4 της Συμφωνίας συγκροτεί ομάδα εργασίας οίνου, η οποία, μεταξύ άλλων, είναι αρμόδια για την αποτελεσματική εφαρμογή και λειτουργία του τμήματος Γ και του παραρτήματος 2-Ε της Συμφωνίας.

(3)

Δυνάμει του άρθρου 2.28 παράγραφος 1 της Συμφωνίας, πιστοποιητικό επικυρωμένο σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Ιαπωνίας, συμπεριλαμβανομένης αυτοπιστοποίησης που εκδίδεται από παραγωγό εξουσιοδοτημένο από την αρμόδια αρχή της Ιαπωνίας, αρκούν ως έγγραφα που αποδεικνύουν ότι πληρούνται οι απαιτήσεις εισαγωγής και πώλησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ιαπωνίας, ως αναφέρονται στα άρθρα 2.25, 2.26 ή 2.27 της συμφωνίας.

(4)

Δυνάμει του άρθρου 2.28 παράγραφος 2 στοιχείο α) της Συμφωνίας, τα έντυπα που πρέπει να χρησιμοποιούνται ως πιστοποιητικά και οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται στα πιστοποιητικά πρέπει να θεσπιστούν με απόφαση της ομάδας εργασίας οίνου η οποία έχει συγκροτηθεί δυνάμει του άρθρου 22.4 της Συμφωνίας.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 2.35 παράγραφος 2 στοιχείο α) της Συμφωνίας, οι διαδικασίες σχετικά με την αυτοπιστοποίηση πρέπει να θεσπιστούν από την ομάδα εργασίας οίνου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Το έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για πιστοποιητικά επικυρωμένα σύμφωνα με τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Ιαπωνίας παρατίθεται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης.

2.   Το έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται για την αυτοπιστοποίηση παραγωγών εξουσιοδοτημένων από την αρμόδια αρχή της Ιαπωνίας παρατίθεται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης.

3.   Οι διαδικασίες που αφορούν την αυτοπιστοποίηση παραγωγών εξουσιοδοτημένων από την αρμόδια αρχή της Ιαπωνίας παρατίθενται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

…,

Για την ομάδα εργασίας οίνου

[…]


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Image

Κείμενο της εικόνας

Image

Κείμενο της εικόνας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Image

Κείμενο της εικόνας

Image

Κείμενο της εικόνας

Image

Κείμενο της εικόνας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Διαδικασίες αυτοπιστοποίησης

1.

Το National Research Institute of Brewing, υπό την εποπτεία του Υπουργείου Οικονομικών της Ιαπωνίας,

α)

ορίζει σε ατομική βάση τους εξουσιοδοτημένους παραγωγούς στην Ιαπωνία για τη σύνταξη των αυτοπιστοποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 2.28 της Συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ιαπωνίας·

β)

εποπτεύει και επιθεωρεί τους εξουσιοδοτημένους παραγωγούς· και

γ)

κοινοποιεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση:

δύο φορές ετησίως, κατά τους μήνες Ιανουάριο και Ιούλιο, τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών, μαζί με τους επίσημους αριθμούς καταχώρισής τους, και

χωρίς καθυστέρηση, οποιαδήποτε τροποποίηση των ονομάτων και των διευθύνσεων ή τυχόν διαγραφή εξουσιοδοτημένων παραγωγών.

2.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση δημοσιεύει και επικαιροποιεί χωρίς καθυστέρηση τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων παραγωγών σε κατάλογο με τίτλο «Αρμόδιες αρχές τρίτων χωρών, ορισθέντα εργαστήρια και εξουσιοδοτημένοι οινοπαραγωγοί και μεταποιητές για την κατάρτιση εγγράφων VI-1 για τις εισαγωγές οίνου στην ΕΕ», ο οποίος είναι διαθέσιμος στον επίσημο δικτυακό τόπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής:

ec.europa.eu/agriculture/sites/agriculture/files/wine/lists/06.pdf.


29.1.2019   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 25/34


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2019/137 ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ

της 23ης Ιανουαρίου 2019

σχετικά με την επιλογή παρόχων υπηρεσιών δικτύου του Ενιαίου Διαύλου Υποδομών Αγοράς του Ευρωσυστήματος (ESMIG) (EKT/2019/2)

ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως τα άρθρα 3.1, 12.1, 17, 18 και 22,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο Ενιαίος Δίαυλος Υποδομών Αγοράς του Ευρωσυστήματος (Eurosystem Single Market Infrastructure Gateway, εφξής ο «ESMIG») πρόκειται να λειτουργήσει ως τεχνική συνιστώσα του έργου «T2-T2S Consolidation», βάσει του οποίου οι άμεσα συνδεδεμένοι συμμετέχοντες της αγοράς θα διαθέτουν ενιαία πρόσβαση στο σύνολο των υποδομών αγοράς που παρέχει το Ευρωσύστημα. Εν προκειμένω ο ESMIG θα τους παρέχει ενιαίο τεχνικό πλαίσιο πρόσβασης στο σύστημα TARGET2 (T2), περιλαμβανομένης της υπηρεσίας διακανονισμού άμεσων πληρωμών του TARGET (TIPS), και στο σύστημα TARGET2-Securities (T2S), στο σύστημα διαχείρισης ασφαλειών του Ευρωσυστήματος και, πιθανόν, σε άλλες υπηρεσίες και εφαρμογές υποδομών αγοράς του Ευρωσυστήματος.

(2)

Στη συνεδρίαση που διεξήχθη από την 23η έως την 24η Απριλίου 2018 το συμβούλιο υποδομών αγοράς αποφάσισε ότι η Deutsche Bundesbank, η Banco de España, η Banque de France και η Banca d'Italia (εφεξής οι «πάροχοι ΕθνΚΤ») πρόκειται να λάβουν τα απαραίτητα προπαρασκευαστικά μέτρα για την επιλογή έως και τριών παρόχων υπηρεσιών δικτύου με σκοπό την παροχή υπηρεσιών σύνδεσης με τον ESMIG και ότι υπεύθυνη για τη διαδικασία επιλογής θα είναι η Banca d'Italia.

(3)

Στην ως άνω συνεδρίασή του το συμβούλιο υποδομών αγοράς αποφάσισε ακόμη ότι για τους σκοπούς της διαδικασίας επιλογής η Banca d'Italia θα ενεργεί ως εκτελεστικός βραχίονας του Ευρωσυστήματος. Επίσης αποφάσισε ότι το ίδιο θα είναι αρμόδιο να ορίζει τα μέλη της επιτροπής επιλογής, καθώς οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος θα έχουν την αρμοδιότητα και θα φέρουν την ευθύνη καθορισμού των κριτηρίων επιλογής και λήψης των οριστικών αποφάσεών της με βάση τα κριτήρια αυτά. Η Banca d'Italia θα είναι αρμόδια για την προσήκουσα διεξαγωγή της διαδικασίας επιλογής και η ευθύνη της από τη συγκεκριμένη διαδικασία θα είναι διακριτή από την ευθύνη που αναλαμβάνουν οι πάροχοι ΕθνΚΤ βάσει της συμφωνίας επιπέδου 2 - επιπέδου 3.

(4)

Σκοπός της διαδικασίας επιλογής είναι η ανάθεση στους παρόχους υπηρεσιών δικτύου ESMIG της παροχής δέσμης προκαθορισμένων υπηρεσιών σύνδεσης, βάσει των οποίων οι ίδιοι θα σχεδιάζουν, θα υλοποιούν, θα παρέχουν και θα διαχειρίζονται λύσεις συνδεσιμότητας με σκοπό την ασφαλή ανταλλαγή επαγγελματικών πληροφοριών μεταξύ των άμεσα συνδεδεμένων συμμετεχόντων και των υποδομών αγοράς του Ευρωσυστήματος μέσω του ESMIG.

(5)

Η διαδικασία επιλογής των παρόχων υπηρεσιών ESMIG εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2014/23/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), όπως αυτή μεταφέρεται στο εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας.

(6)

Το διοικητικό συμβούλιο ανέθεσε στην Banca d'Italia τη διεξαγωγή της διαδικασίας επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG.

(7)

Η Banca d'Italia αποδέχτηκε την ανάθεση των σχετικών καθηκόντων και επιβεβαίωσε τη βούλησή της να ενεργεί σύμφωνα με την παρούσα απόφαση,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:

α)   «συμβούλιο υποδομών αγοράς»: το διοικητικό όργανο που έχει ως αποστολή να συνδράμει το διοικητικό συμβούλιο στο καθήκον του να διασφαλίζει τη συντήρηση και ανάπτυξη των υποδομών αγοράς και των πλατφορμών του Ευρωσυστήματος στους τομείς του διακανονισμού μετρητών και τίτλων και της διαχείρισης ασφαλειών σύμφωνα με τους προβλεπόμενους στις Συνθήκες στόχους του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών (ΕΣΚΤ), τις επιχειρηματικές ανάγκες του, τα τεχνολογικά επιτεύγματα και τις εκάστοτε ισχύουσες κανονιστικές απαιτήσεις και απαιτήσεις επίβλεψης·

β)   «πάροχος υπηρεσιών δικτύου ESMIG»: πάροχος υπηρεσιών δικτύου ο οποίος έχει υπογράψει σύμβαση παραχώρησης για την παροχή υπηρεσιών σύνδεσης·

γ)   «υπηρεσίες σύνδεσης»: η άμεση δικτυακή σύνδεση με τον ESMIG την οποία ζητά από πάροχο υπηρεσιών δικτύου ESMIG ένας άμεσα συνδεδεμένος συμμετέχων της αγοράς, προκειμένου να χρησιμοποιεί τις υπηρεσίες των υποδομών αγοράς του Ευρωσυστήματος ή να ασκεί καθήκοντα και αρμοδιότητες σε σχέση με τις υπηρεσίες αυτές·

δ)   «παραχώρηση»: το δικαίωμα που χορηγούν κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος σε ορισμένο πάροχο υπηρεσιών δικτύου ESMIG να παρέχει σε άμεσα συνδεδεμένους συμμετέχοντες της αγοράς δέσμη προκαθορισμένων υπηρεσιών σύνδεσης, βάσει του οποίου εκείνος σχεδιάζει, υλοποιεί, παρέχει και διαχειρίζεται λύσεις συνδεσιμότητας με σκοπό την ασφαλή ανταλλαγή ηλεκτρονικών δεδομένων μεταξύ των ως άνω συμμετεχόντων και των υποδομών αγοράς του Ευρωσυστήματος μέσω του ESMIG·

ε)   «επιτροπή επιλογής»: τριμελής επιτροπή εμπειρογνωμόνων αποτελούμενη από δύο εκπροσώπους της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας (συμπεριλαμβανομένου του προέδρου) και έναν εκπρόσωπο κεντρικής τράπεζας του Ευρωσυστήματος, τους οποίους υποδεικνύει το συμβούλιο υποδομών αγοράς και διορίζει επίσημα η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα·

στ)   «κεντρική τράπεζα του Ευρωσυστήματος»: η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) ή εθνική κεντρική τράπεζα κράτους μέλους με νόμισμα το ευρώ·

ζ)   «συμφωνία επιπέδου 2 - επιπέδου 3»: συμφωνία προμήθειας και λειτουργίας η οποία αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ του συμβουλίου υποδομών αγοράς και των παρόχων ΕθνΚΤ, εγκρίνεται από το διοικητικό συμβούλιο και ακολούθως υπογράφεται από τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος και τις παρόχους ΕθνΚΤ. Σκοπός της είναι να προβλέπει τους πρόσθετους ειδικότερους όρους άσκησης των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων του συμβουλίου υποδομών αγοράς, των παρόχων ΕθνΚΤ και των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος·

η)   «άμεσα συνδεδεμένος συμμετέχων της αγοράς»: κάθε οντότητα εξουσιοδοτημένη να ανταλλάσσει ηλεκτρονικά δεδομένα με υποδομή αγοράς του Ευρωσυστήματος·

θ)   «εντολοδόχος κεντρική τράπεζα»: εθνική κεντρική τράπεζα κράτους μέλους με νόμισμα το ευρώ στην οποία το διοικητικό συμβούλιο αναθέτει τη διεξαγωγή της διαδικασίας επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG και την οποία οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος εξουσιοδοτούν να συνάπτει στο όνομα και για λογαριασμό τους τις συμβάσεις παραχώρησης με κάθε επιλεγμένο συμμετέχοντα·

ι)   «υπηρεσίες υποδομών αγοράς του Ευρωσυστήματος»: υπηρεσίες τις οποίες παρέχουν οι υποδομές αγοράς των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και στις οποίες συγκαταλέγονται οι υπηρεσίες του συστήματος TARGET (περιλαμβανομένων των υπηρεσιών T2, TIPS και T2S), το σύστημα διαχείρισης ασφαλειών του Ευρωσυστήματος και λοιπές υπηρεσίες που πρόκειται να παρέχουν οι υποδομές αγοράς, οι πλατφόρμες και οι εφαρμογές του Ευρωσυστήματος στους τομείς του διακανονισμού μετρητών και τίτλων και της διαχείρισης ασφαλειών·

ια)   «σύμβαση παραχώρησης»: σύμβαση διεπόμενη από το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας, της οποίας τους όρους προτείνει το συμβούλιο υποδομών αγοράς και εγκρίνει το διοικητικό συμβούλιο και η οποία καθορίζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και των παρόxων υπηρεσιών δικτύου ESMIG·

ιβ)   «επιλεγμένος συμμετέχων»: συμμετέχων στη διαδικασία επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG στον οποίο ανατίθεται σύμβαση παραχώρησης·

ιγ)   «προκήρυξη»: η προκήρυξη της διαδικασίας επιλογής που δημοσιεύεται από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο ε)·

ιδ)   «κανόνες ανάθεσης»: οι λεπτομερείς κανόνες που διέπουν τη διαδικασία επιλογής και αποτελούν συστατικά στοιχεία των δημοσιευόμενων πράξεων της διαδικασίας επιλογής·

ιε)   «πράξεις της διαδικασίας επιλογής»: η ανακοίνωση της ανάθεσης, η προκήρυξη και οι κανόνες ανάθεσης με τα συναφή παραρτήματα και συνημμένα κείμενα τεκμηρίωσης·

ιστ)   «έλεγχος συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του δικτύου»: έλεγχος στον οποίο υποβάλλεται ορισμένος πάροχος υπηρεσιών δικτύου ESMIG μετά την υπογραφή σύμβασης παραχώρησης με σκοπό τη διακρίβωση της συμμόρφωσης της λύσης που εκείνος προτείνει με στοιχειώδεις απαιτήσεις λειτουργικότητας, ανθεκτικότητας και ασφάλειας·

ιζ)   «ημερομηνία έναρξης λειτουργίας»: ημερομηνία κατά την οποία η πρώτη υποδομή αγοράς του Ευρωσυστήματος αρχίζει να χρησιμοποιεί σε φάση λειτουργίας τις υπηρεσίες σύνδεσης σε ημερήσια βάση.

Άρθρο 2

Εντολοδόχος κεντρική τράπεζα

1.   Η Banca d'Italia ορίζεται από το διοικητικό συμβούλιο ως η κεντρική τράπεζα του Ευρωσυστήματος στην οποία ανατίθενται η διενέργεια της διαδικασίας επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG και η σύναψη συμβάσεων παραχώρησης με επιλεγμένους συμμετέχοντες σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.

2.   Με γνώμονα το συμφέρον των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα:

α)

σχεδιάζει τη διαδικασία επιλογής και συντάσσει τις συναφείς πράξεις και κάθε σχετικό κείμενο τεκμηρίωσης σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο β)·

β)

διεξάγει τη διαδικασία επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG στο όνομα και για λογαριασμό της ίδιας, καθώς και για λογαριασμό των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και σε πλήρη συνεργασία με την επιτροπή επιλογής, παρέχοντας τους υλικούς και ανθρώπινους πόρους που απαιτεί η διασφάλιση της διεξαγωγής της διαδικασίας σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους της ίδιας·

γ)

υπογράφει τις συμβάσεις παραχώρησης ακολούθως προς τις αποφάσεις της επιτροπής επιλογής, χωρίς ο συνολικός αριθμός των παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG να μπορεί ουδέποτε να υπερβεί τους τρεις, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1·

δ)

εκπροσωπεί τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος έναντι των παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG και λοιπών τρίτων και διαχειρίζεται τις συμβάσεις παραχώρησης σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 5.

Άρθρο 3

Όροι επιλογής και ανάθεσης

1.   Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα διενεργεί τη διαδικασία επιλογής παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 2014/23/ΕΕ, όπως αυτές μεταφέρονται στο εθνικό δίκαιο του κράτους μέλους της. Ο συνολικός αριθμός των παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG δεν μπορεί ουδέποτε να υπερβαίνει τους τρεις.

2.   Κατά τη διεξαγωγή της διαδικασίας επιλογής η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα υποχρεούται να τηρεί ιδίως τους ακόλουθους όρους:

α)

διενεργεί διαγωνισμό με ανοικτή διαδικασία ενόψει της ανάθεσης συμβάσεων παραχώρησης, κατά την οποία μπορεί να υποβάλλει προσφορά κάθε ενδιαφερόμενος οικονομικός φορέας·

β)

όλες οι πράξεις της διαδικασίας επιλογής καταρτίζονται από κοινού από την ίδια και τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος και εγκρίνονται από το συμβούλιο υποδομών αγοράς·

γ)

οι πάροχοι υπηρεσιών δικτύου ESMIG επιλέγονται με βάση τη χαμηλότερη τιμή για μια τυποποιημένη δέσμη υπηρεσιών απευθυνόμενων στην κοινότητα των άμεσα συνδεδεμένων συμμετεχόντων της αγοράς, σύμφωνα με το μοντέλο που εγκρίνει το συμβούλιο υποδομών της αγοράς· όλες οι πράξεις της διαδικασίας επιλογής δημοσιεύονται στην αγγλική γλώσσα, ενώ η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα μπορεί να δημοσιεύει την προκήρυξη και στην επίσημη γλώσσα της. Οι συμμετέχοντες στη διαδικασία επιλογής υποβάλλουν τις προσφορές τους και όλα τα συμπληρωματικά έγγραφα στην αγγλική γλώσσα·

δ)

διευκρινίζει στην προκήρυξη ότι η διαδικασία επιλογής διεξάγεται στο όνομα και για λογαριασμό της ίδιας, καθώς και για λογαριασμό των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος·

ε)

δημοσιεύει την προκήρυξη τουλάχιστον: α) στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· β) στην εθνική επίσημη εφημερίδα του κράτους μέλους της ίδιας· γ) σε δύο εθνικές εφημερίδες· και δ) στα έντυπα Financial Times και The Economist. Οι πράξεις της διαδικασίας επιλογής δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας, ενώ η προκήρυξη δημοσιεύεται και στον δικτυακό τόπο της ΕΚΤ, στον οποίο υπάρχει σύνδεσμος προς τον δικτυακό τόπο της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας προκειμένου να είναι δυνατή η πρόσβαση σε όλες τις πράξεις της διαδικασίας επιλογής·

στ)

απαντά σε διευκρινιστικές ερωτήσεις που υποβάλλονται στην ηλεκτρονική διεύθυνση η οποία αναγράφεται στην προκήρυξη σχετικά με τη διαδικασία επιλογής. Οι απαντήσεις γενικότερου ενδιαφέροντος δημοσιεύονται από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα και την ΕΚΤ στους δικτυακούς τους τόπους·

ζ)

τα μέλη της επιτροπής επιλογής ορίζονται από το συμβούλιο υποδομών αγοράς και τυπικά διορίζονται από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα αμέσως μετά το πέρας της περιόδου υποβολής προσφορών·

η)

τα μέλη της επιτροπής επιλογής υποχρεούνται να υπογράφουν τη δήλωση που έχει εγκρίνει το συμβούλιο υποδομών αγοράς περί μη συνδρομής περίπτωσης σύγκρουσης συμφερόντων·

θ)

αναλαμβάνει τη διεκπεραίωση των επιχειρησιακών πτυχών της διαδικασίας επιλογής·

ι)

η επιτροπή επιλογής μεταξύ άλλων εξετάζει τα διοικητικά έγγραφα και αποφασίζει για τον αποκλεισμό από τη διαδικασία επιλογής συμμετεχόντων που δεν πληρούν τις προϋποθέσεις συμμετοχής. Η ίδια αξιολογεί τις ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές με βάση τους κανόνες που προβλέπουν οι πράξεις της διαδικασίας επιλογής και κατατάσσει όσους συμμετέχοντες δεν έχουν αποκλειστεί κατ' αύξουσα σειρά με βάση τις οικονομικές προσφορές τους·

ια)

κοινοποιεί επισήμως στους ενδιαφερόμενους συμμετέχοντες όλες τις αποφάσεις της επιτροπής επιλογής χρησιμοποιώντας ασφαλές και ταχύ μέσο γραπτής επικοινωνίας.

3.   Αφότου η επιτροπή επιλογής κατατάξει τους συμμετέχοντες σύμφωνα με την παράγραφο 2 στοιχείο ι) (πρόταση ανάθεσης), η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα πραγματοποιεί με δική της ευθύνη εσωτερικό έλεγχο νομιμότητας προκειμένου να εξακριβωθεί η ορθή διεξαγωγή της διαδικασίας επιλογής. Εφόσον ο έλεγχος ολοκληρωθεί επιτυχώς, η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα λαμβάνει την οριστική απόφαση ανάθεσης και επαληθεύει κατά πόσο καθένας εκ των επιλεγμένων συμμετεχόντων πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής και το περιεχόμενο των υπεύθυνων δηλώσεών του είναι αληθές. Εφόσον ο ως άνω έλεγχος δεν ολοκληρωθεί επιτυχώς, η λήψη οριστικής απόφασης ανάθεσης αναβάλλεται και η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα λαμβάνει κάθε απαραίτητο μέτρο, σύμφωνα με το οικείο εθνικό δίκαιο, με σκοπό τη διασφάλιση της αποκατάστασης της παρατυπίας και της επιτυχούς διενέργειας και ολοκλήρωσης νέου ελέγχου νομιμότητας. Με την επιφύλαξη της ανεξαρτησίας της ως αναθέτουσας αρχής βάσει του οικείου εθνικού δικαίου η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα μπορεί να διαβουλεύεται με το συμβούλιο υποδομών αγοράς σχετικά με ζητήματα πολιτικής που αφορούν την αποκατάσταση τυχόν παρατυπιών.

4.   Για όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη διαδικασία επιλογής η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα ενεργεί στο όνομα και για λογαριασμό της, καθώς και για λογαριασμό των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος. Η ίδια υποβάλλει στο συμβούλιο υποδομών αγοράς έκθεση προόδου σχετικά με τη διαδικασία επιλογής και, με την επιφύλαξη της ανεξαρτησίας της ως αναθέτουσας αρχής βάσει του οικείου εθνικού δικαίου, διαβουλεύεται με εκείνο αναφορικά με οποιοδήποτε γεγονός επηρεάζει δυσμενώς το σχέδιο έργου.

5.   Τα έξοδα που συνδέονται με την εκπλήρωση των καθηκόντων της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας στο πλαίσιο της διαδικασίας επιλογής βαρύνουν την ίδια.

Άρθρο 4

Σύμβαση παραχώρησης

1.   Αφού ολοκληρωθούν οι διαδικασίες επιλογής και ανάθεσης από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα σύμφωνα με τους προαναφερθέντες όρους, η ίδια λαμβάνει όλα τα απαραίτητα προπαρασκευαστικά μέτρα ενόψει της σύναψης σύμβασης παραχώρησης με καθέναν από τους επιλεγμένους συμμετέχοντες στο όνομα και για λογαριασμό των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος. Με ξεχωριστό πληρεξούσιο οι τελευταίες την εξουσιοδοτούν προς τούτο να συνάπτει τη σύμβαση παραχώρησης στο όνομα και για λογαριασμό τους (άμεση αντιπροσώπευση).

2.   Μετά τη σύναψη της σύμβασης παραχώρησης ο πάροχος υπηρεσιών δικτύου ESMIG υποβάλλεται σε έλεγχο συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του δικτύου. Εάν ο έλεγχος δεν ολοκληρωθεί επιτυχώς, η σύμβαση παραχώρησης λύεται. Στις περιπτώσεις αυτές η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα αναθέτει σύμβαση παραχώρησης στον συμμετέχοντα που καταλαμβάνει την αμέσως επόμενη υψηλότερη θέση στον πίνακα κατάταξης, με βάση την υποβληθείσα προσφορά του κατά τη διαδικασία επιλογής και υπό τους ίδιους όρους με εκείνους της αρχικής σύμβασης παραχώρησης.

3.   Με την επιφύλαξη των επόμενων παραγράφων, κάθε σύμβαση παραχώρησης που ανατίθεται στο πλαίσιο της διαδικασίας επιλογής πρέπει να έχει διάρκεια δέκα ετών από την ημερομηνία έναρξης λειτουργίας, ώστε να επιτρέπει στον εκάστοτε πάροχο υπηρεσιών δικτύου ESMIG την απόσβεση των επενδύσεων από την παροχή των υπηρεσιών και την επίτευξη απόδοσης επί του επενδεδυμένου κεφαλαίου υπό το φως των επενδύσεων τις οποίες απαιτεί η επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στην οικεία σύμβαση.

4.   Σε περίπτωση που επέλθει πρόωρη λύση σύμβασης παραχώρησης με ορισμένο πάροχο υπηρεσιών δικτύου ESMIG, ενώ έχει ήδη ολοκληρωθεί επιτυχώς ο οικείος έλεγχος συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις του δικτύου, εναπόκειται αποκλειστικά στο συμβούλιο υποδομών αγοράς είτε να μην προβεί καν σε ανάθεση σύμβασης παραχώρησης είτε να προτείνει την ανάθεσή της στον συμμετέχοντα που καταλαμβάνει την αμέσως επόμενη υψηλότερη θέση στον πίνακα κατάταξης είτε, εφόσον τούτο δεν είναι δυνατό βάσει του πίνακα, να αναθέσει νέα σύμβαση παραχώρησης σε άλλο πάροχο υπηρεσιών δικτύου κατόπιν διενέργειας νέας διαδικασίας επιλογής από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα. Η νέα σύμβαση παραχώρησης πρέπει να έχει δεκαετή διάρκεια.

5.   Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα εξουσιοδοτείται να εκπροσωπεί τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος έναντι των παρόχων υπηρεσιών δικτύου ESMIG και λοιπών τρίτων σε σχέση με τις υπηρεσίες σύνδεσης και να διαχειρίζεται σε διαρκή βάση τις συμβάσεις παραχώρησης στο όνομα και για λογαριασμό των εν λόγω κεντρικών τραπεζών, μεταξύ άλλων επισπεύδοντας την εκτέλεση ως προς τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των τελευταίων και ενώπιον δικαστηρίων, σε περιπτώσεις όπως παράβαση συμβατικής υποχρέωσης, πρόκληση ζημίας, καταγγελία, αμφισβήτηση όρων ή τροποποίηση της σύμβασης. Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα υπέχει σχετική υποχρέωση ενημέρωσης του συμβουλίου υποδομών αγοράς και συμμόρφωσης με τυχόν οδηγίες του.

6.   Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την εκπλήρωση των καθηκόντων και υποχρεώσεων των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και, κατά περίπτωση, της ίδιας, σε σχέση με τις συμβάσεις παραχώρησης, ενώ υπέχει σχετική υποχρέωση ενημέρωσης του συμβουλίου υποδομών αγοράς και συμμόρφωσης με τυχόν οδηγίες του.

7.   Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα παραλαμβάνει κάθε κοινοποίηση, δήλωση και αγωγή που αφορά σύμβαση παραχώρησης, περιλαμβανομένων των επιδιδόμενων δικογράφων, προκειμένου να μπορεί να ασκεί τα συναφή δικαιώματα και να εκπληρώνει τις συναφείς υποχρεώσεις των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και, κατά περίπτωση, της ίδιας.

8.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 5, οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος αποδίδουν στην εντολοδόχο κεντρική τράπεζα όλα τα εύλογα έξοδα στα οποία αυτή υποβάλλεται για τη διαχείριση και την παρακολούθηση των συμβάσεων παραχώρησης σύμφωνα με τις παραγράφους 5 έως 7.

Άρθρο 5

Αξιώσεις αποζημίωσης

1.   Η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα ευθύνεται απεριόριστα έναντι των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος για κάθε απώλεια ή ζημία που οφείλεται σε απάτη ή δόλο κατά την άσκηση των δικαιωμάτων και την εκπλήρωση των υποχρεώσεών της βάσει της παρούσας απόφασης. Ευθύνεται έναντι των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος για κάθε απώλεια ή ζημία που οφείλεται σε βαριά αμέλειά της κατά την εκπλήρωση των υποχρεώσεών της από την παρούσα απόφαση· στην περίπτωση αυτή η ευθύνη της περιορίζεται κατ' ανώτατο όριο στο συνολικό ποσό των 2 000 000 ευρώ ανά ημερολογιακό έτος.

2.   Σε περίπτωση απώλειας ή ζημίας τρίτου λόγω απάτης ή δόλου της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων της βάσει της παρούσας απόφασης, η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα ευθύνεται για τυχόν αποζημίωση που πρέπει να καταβληθεί στον τρίτο.

3.   Σε περίπτωση απώλειας ή ζημίας τρίτου λόγω βαριάς ή ελαφριάς αμέλειας της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων της βάσει της παρούσας απόφασης, η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα ευθύνεται για τυχόν αποζημίωση που πρέπει να καταβληθεί στον τρίτο. Οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος αποδίδουν στην εντολοδόχο κεντρική τράπεζα τυχόν ποσό αποζημίωσης καθ' υπέρβαση του ανώτατου συνολικού ορίου των 2 000 000 ευρώ ανά ημερολογιακό έτος, το οποίο προκύπτει βάσει διάταξης δικαστηρίου ή συμφωνίας διακανονισμού μεταξύ της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας και του τρίτου, υπό την προϋπόθεση ότι η συμφωνία διακανονισμού έχει λάβει την προηγούμενη έγκριση του συμβουλίου υποδομών αγοράς.

4.   Οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος αποδίδουν αμέσως στο ακέραιο στην εντολοδόχο κεντρική τράπεζα κάθε ποσό αποζημίωσης που αυτή κατέβαλε σε τρίτους και απορρέει από: α) τις προϋποθέσεις συμμετοχής και τα κριτήρια ανάθεσης· β) απόφαση που έχει λάβει η επιτροπή επιλογής βάσει των προϋποθέσεων συμμετοχής και των κριτηρίων ανάθεσης· γ) εσφαλμένες ενέργειες της επιτροπής επιλογής, εκτός εάν αυτή ενήργησε σύμφωνα με κατευθύνσεις που έλαβε εγγράφως από την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα ή εάν αυτή δεν έλαβε κατάλληλες κατευθύνσεις επί του οικείου ζητήματος από την τελευταία, παρόλο που τις ζήτησε εγγράφως έγκαιρα· δ) απόφαση ή γεγονός που εκφεύγει του ελέγχου της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζας, συμπεριλαμβανομένων όσων μπορούν να επηρεάσουν την αποτελεσματικότητα των χορηγούμενων παραχωρήσεων.

5.   Οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος δεν αποδίδουν στην εντολοδόχο κεντρική τράπεζα ποσά αποζημίωσης που αυτή καταβάλλει σε τρίτους και τα οποία απορρέουν από επιχειρησιακές ενέργειες και λοιπές διαδικαστικές πράξεις που εμπίπτουν στο πεδίο της αρμοδιότητάς της, εκτός εάν η ίδια ενήργησε σύμφωνα με τις οδηγίες του συμβουλίου υποδομών αγοράς, βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 5, και αντίθετα προς τις συμβουλές που η ίδια παρείχε.

6.   Σε περίπτωση άσκησης ένδικων μέσων από τρίτους για πράξεις ή παραλείψεις συντελούμενες στο πλαίσιο της διαδικασίας επιλογής, για τις οποίες την αποκλειστική ευθύνη φέρουν οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος, οι τελευταίες, μετά από διαβούλευση με την εντολοδόχο κεντρική τράπεζα, της δίδουν εγκαίρως οδηγίες σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να λάβει, π.χ. εκπροσώπηση από εξωτερικό νομικό σύμβουλο ή από τη νομική υπηρεσία της. Αφού ληφθεί η απόφαση αναφορικά με τις ενδεδειγμένες ενέργειες σε περίπτωση ένδικης διαμάχης, τα δικαστικά έξοδα και τέλη που συνεπάγονται οι εν λόγω ενέργειες βαρύνουν τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος.

7.   Οι κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος αναλαμβάνουν την ευθύνη για πράξεις και παραλείψεις μεμονωμένων μελών της επιτροπής επιλογής σε σχέση με τη διαδικασία επιλογής.

8.   Σε περίπτωση άσκησης ένδικων μέσων από τρίτους για πράξεις ή παραλείψεις συνδεόμενες με τη διαδικασία επιλογής, για τις οποίες την αποκλειστική ευθύνη φέρει η εντολοδόχος κεντρική τράπεζα, η τελευταία πρέπει να συνεργάζεται πλήρως με τις κεντρικές τράπεζες του Ευρωσυστήματος για τα μέτρα που πρέπει να λάβει, π.χ. εκπροσώπηση από εξωτερικό νομικό σύμβουλο ή από τη νομική της υπηρεσία, και βαρύνεται με τα έξοδα που προκύπτουν.

9.   Σε περίπτωση από κοινού ευθύνης των κεντρικών τραπεζών του Ευρωσυστήματος και της εντολοδόχου κεντρικής τράπεζα για απώλειες ή ζημίες που υφίσταται τρίτος, τα έξοδα βαρύνουν κατ' ισομοιρία κάθε μία εξ αυτών.

Άρθρο 6

Τελικές διατάξεις

1.   Η παρούσα εντολή εξακολουθεί να ισχύει για δέκα χρόνια από την ημερομηνία έναρξης λειτουργίας.

2.   Η λήξη ορισμένης εντολής δεν επηρεάζει την εφαρμογή των σχετικών συμβάσεων παραχώρησης.

Άρθρο 7

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 25η Ιανουαρίου 2019.

Φρανκφούρτη, 23 Ιανουαρίου 2019.

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Mario DRAGHI


(1)  Οδηγία 2014/23/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2014, σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων παραχώρησης (ΕΕ L 94 της 28.3.2014, σ. 1).