ISSN 1977-0669

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

59ό έτος
26 Απριλίου 2016


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) 2016/646 της Επιτροπής, της 20ης Απριλίου 2016, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 όσον αφορά τις εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 6) ( 1 )

1

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2016/647 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2016, για την 245η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τις οργανώσεις ISIL (Da'esh) και Αλ Κάιντα

23

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2016/648 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2016, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

25

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

*

Απόφαση (ΕΕ) 2016/649 της Επιτροπής, της 15ης Ιανουαρίου 2016, σχετικά με το μέτρο SA.24123 (12/C) (πρώην 11/NN) το οποίο έθεσαν σε εφαρμογή οι Κάτω Χώρες — Εικαζόμενη πώληση γης σε τιμή χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς από τον δήμο Leidschendam-Voorburg [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2016) 85]  ( 1 )

27

 

*

Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2016/650 της Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 2016, σχετικά με τον καθορισμό προτύπων για την αξιολόγηση της ασφάλειας των εγκεκριμένων διατάξεων δημιουργίας υπογραφής και σφραγίδας σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 3 και το άρθρο 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά ( 1 )

40

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) 2016/71 της Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 2016, για την τροποποίηση των παραρτημάτων II, III και V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 396/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων των ουσιών 1-methylcyclopropene, flonicamid, flutriafol, ινδολυλοξικό οξύ, ινδολυλβουτυρικό οξύ, pethoxamid, pirimicarb, prothioconazole και teflubenzuron μέσα ή πάνω σε ορισμένα προϊόντα ( ΕΕ L 20 της 27.1.2016 )

43

 

*

Διορθωτικό στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/789 της Επιτροπής, της 18ης Μαΐου 2015, σχετικά με μέτρα για την πρόληψη της εισαγωγής και της εξάπλωσης στην Ένωση του οργανισμού Xylella fastidiosa (Wells et al.) ( ΕΕ L 125 της 21.5.2015 )

56

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/646 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 20ης Απριλίου 2016

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 όσον αφορά τις εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 6)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2007, που αφορά την έγκριση τύπου μηχανοκινήτων οχημάτων όσον αφορά εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 5 και Euro 6) και σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης οχημάτων (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007 είναι μία από τις χωριστές κανονιστικές πράξεις που έχουν εκδοθεί στο πλαίσιο της διαδικασίας έγκρισης τύπου που ορίζεται στην οδηγία 2007/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2).

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007 προβλέπει ότι τα νέα ελαφρά εμπορικά οχήματα πρέπει να συμμορφώνονται με ορισμένα όρια εκπομπών και ορίζει συμπληρωματικές απαιτήσεις σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες. Οι ειδικές τεχνικές διατάξεις που απαιτούνταν για την εφαρμογή του κανονισμού αυτού θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 692/2008 της Επιτροπής (3).

(3)

Η Επιτροπή πραγματοποίησε λεπτομερή ανάλυση των διαδικασιών, των δοκιμών και των απαιτήσεων έγκρισης τύπου που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 692/2008 βάσει δικής της έρευνας και εξωτερικών πληροφοριών και διαπίστωσε ότι οι εκπομπές που παράγονται κατά την πραγματική οδήγηση στον δρόμο από οχήματα της κατηγορίας Euro 5/6 υπερβαίνουν σημαντικά τις εκπομπές που μετρούνται με τον κανονιστικό νέο ευρωπαϊκό κύκλο οδήγησης (NEDC), ιδίως όσον αφορά τις εκπομπές NOx από οχήματα ντίζελ.

(4)

Οι απαιτήσεις εκπομπών έγκρισης τύπου για μηχανοκίνητα οχήματα έγιναν σταδιακά σημαντικά αυστηρότερες μέσω της θέσπισης και, στη συνέχεια, της αναθεώρησης των προτύπων Euro. Ενώ τα οχήματα έχουν σημειώσει εν γένει σημαντικές μειώσεις εκπομπών σε όλο το φάσμα των ελεγχόμενων ρύπων, αυτό δεν ίσχυε για τις εκπομπές NOx από κινητήρες ντίζελ, ιδίως από ελαφρά οχήματα. Επομένως, απαιτούνται ενέργειες για τη διόρθωση της κατάστασης αυτής.

(5)

Τα «συστήματα αναστολής», όπως ορίζονται στο άρθρο 3 σημείο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007, τα οποία μειώνουν το επίπεδο ελέγχου των εκπομπών, απαγορεύονται. Πρόσφατα γεγονότα ανέδειξαν την ανάγκη ενίσχυσης της εφαρμογής της νομοθεσίας στο ζήτημα αυτό. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να απαιτείται καλύτερη εποπτεία της στρατηγικής ελέγχου των εκπομπών που εφαρμόζει ο κατασκευαστής κατά την έγκριση τύπου, σύμφωνα με τις αρχές που εφαρμόζονται ήδη στα βαρέα οχήματα βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 595/2009 (Euro VI) και των μέτρων εφαρμογής του.

(6)

Η αντιμετώπιση του προβλήματος των εκπομπών NOx από οχήματα ντίζελ θα συμβάλει στη μείωση των υφιστάμενων διαρκώς υψηλών επιπέδων συγκεντρώσεων ΝΟ2 στον ατμοσφαιρικό αέρα, οι οποίες αποτελούν κύρια αιτία προβληματισμού όσον αφορά την υγεία του ανθρώπου.

(7)

Η Επιτροπή συνέστησε, τον Ιανουάριο του 2011, μια ομάδα εργασίας με τη συμμετοχή όλων των ενδιαφερομένων για την ανάπτυξη μιας διαδικασίας δοκιμής των εκπομπών σε πραγματικές συνθήκες οδήγησης (RDE) που θα αντανακλά καλύτερα τις μετρούμενες στον δρόμο εκπομπές. Για τον σκοπό αυτόν και κατόπιν ενδελεχών συζητήσεων, εφαρμόστηκε η επιλογή που προτείνει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007, δηλαδή η χρήση φορητών συστημάτων μέτρησης εκπομπών (PEMS) και μη υπερβάσιμων (NTE) ορίων.

(8)

Όπως συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα μέρη κατά τη διαδικασία CARS 2020 (4), οι διαδικασίες δοκιμής RDE θα πρέπει να θεσπιστούν σε δύο στάδια: κατά τη διάρκεια μιας πρώτης μεταβατικής περιόδου, οι διαδικασίες δοκιμής θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο για σκοπούς παρακολούθησης, ενώ στη συνέχεια πρέπει να εφαρμόζονται μαζί με τις δεσμευτικές ποσοτικές απαιτήσεις RDE για όλες τις νέες εγκρίσεις τύπου και τα νέα οχήματα.

(9)

Οι διαδικασίες δοκιμής RDE θεσπίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/427 της Επιτροπής (5). Είναι πλέον απαραίτητο να καθοριστούν ποσοτικές απαιτήσεις RDE για τον περιορισμό όλων των εκπομπών καυσαερίων υπό όλες τις κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τα όρια εκπομπών που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι στατιστικές και τεχνικές αβεβαιότητες των διαδικασιών μέτρησης.

(10)

Για να μπορέσουν οι κατασκευαστές να προσαρμοστούν σταδιακά στους κανόνες RDE, οι τελικές ποσοτικές απαιτήσεις RDE θα πρέπει να θεσπιστούν σε δύο επόμενα στάδια. Κατά το πρώτο στάδιο, το οποίο πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή 4 έτη μετά τις ημερομηνίες υποχρεωτικής εφαρμογής των προτύπων Euro 6, πρέπει να εφαρμόζεται συντελεστής συμμόρφωσης 2,1. Το δεύτερο στάδιο θα πρέπει να ξεκινήσει 1 έτος και 4 μήνες μετά το πρώτο στάδιο και στο στάδιο αυτό θα πρέπει να απαιτείται πλήρης συμμόρφωση με την οριακή τιμή εκπομπών NOx των 80 mg/km που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007 συν ένα περιθώριο, λαμβάνοντας υπόψη τις επιπρόσθετες αβεβαιότητες μέτρησης που συνδέονται με την εφαρμογή φορητών συστημάτων μέτρησης εκπομπών (PEMS).

(11)

Μολονότι είναι σημαντικό να καλύπτονται δυνητικά από δοκιμή RDE όλες οι πιθανές καταστάσεις οδήγησης, πρέπει να αποφεύγεται η οδήγηση των υπό δοκιμή οχημάτων κατά τρόπο μεροληπτικό, δηλαδή με την πρόθεση να προκύψει μια επιτυχημένη ή αποτυχημένη δοκιμή όχι λόγω των τεχνικών επιδόσεων του οχήματος αλλά λόγω του ακραίου τρόπου οδήγησης. Θεσπίζονται, επομένως, συμπληρωματικές οριακές συνθήκες για τις δοκιμές RDE, ώστε να αντιμετωπίζονται τέτοιου είδους καταστάσεις.

(12)

Λόγω της φύσης τους, οι συνθήκες οδήγησης που απαντώνται κατά τις επιμέρους διαδρομές PEMS μπορεί να μην αντιστοιχούν πλήρως στις «κανονικές συνθήκες χρήσης ενός οχήματος». Ως εκ τούτου, η αυστηρότητα του ελέγχου εκπομπών κατά τη διάρκεια αυτών των διαδρομών μπορεί να ποικίλλει. Συνεπώς, και για να λαμβάνονται υπόψη οι στατιστικές και τεχνικές αβεβαιότητες των διαδικασιών μέτρησης, μπορεί να εξεταστεί στο μέλλον το ενδεχόμενο να αντανακλώνται στα μη υπερβάσιμα όρια εκπομπών που ισχύουν για τις επιμέρους διαδρομές PEMS τα χαρακτηριστικά αυτών των διαδρομών, όπως περιγράφονται από ορισμένες μετρήσιμες παραμέτρους, π.χ. σχετικά με τη δυναμική της οδήγησης ή τον φόρτο. Εάν εφαρμοστεί αυτή η αρχή, δεν θα πρέπει να οδηγήσει στην αποδυνάμωση των περιβαλλοντικών αποτελεσμάτων και της αποτελεσματικότητας των διαδικασιών δοκιμής RDE και αυτό θα πρέπει να αποδεικνύεται από επιστημονική μελέτη εξεταζόμενη από ομοτίμους. Επίσης, για την αξιολόγηση της αυστηρότητας του ελέγχου εκπομπών κατά τη διάρκεια μιας δοκιμής PEMS θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη μόνο παράμετροι που δικαιολογούνται για αντικειμενικούς επιστημονικούς λόγους και όχι απλώς για λόγους διακρίβωσης του κινητήρα ή των διατάξεων ελέγχου ρύπων ή των συστημάτων ελέγχου εκπομπών.

(13)

Τέλος, αναγνωρίζοντας την ανάγκη να ελέγχονται οι εκπομπές NOx σε αστικό περιβάλλον, θα πρέπει να εξεταστεί επειγόντως το ενδεχόμενο μεταβολής της σχετικής στάθμισης των στοιχείων διαδρομής σε αστικό, αγροτικό περιβάλλον και σε περιβάλλον αυτοκινητόδρομου της δοκιμής RDE, ώστε να εξασφαλίζεται η δυνατότητα επίτευξης χαμηλού συντελεστή συμμόρφωσης στην πράξη, μέσω της δημιουργίας μιας πρόσθετης οριακής κατάστασης σχετικά με τη δυναμική της οδήγησης στην τρίτη κανονιστική δέσμη RDE πάνω από την οποία θα εφαρμόζονται οι διευρυμένες συνθήκες από τις ημερομηνίες έναρξης του πρώτου σταδίου.

(14)

Η Επιτροπή θα εξετάζει τις διατάξεις της διαδικασίας δοκιμής RDE και θα τις προσαρμόζει ώστε να ανταποκρίνονται στις νέες τεχνολογίες οχήματος και να εξασφαλίζεται η αποτελεσματικότητά τους. Παρομοίως, η Επιτροπή θα εξετάζει σε ετήσια βάση το κατάλληλο επίπεδο του τελικού συντελεστή συμμόρφωσης βάσει της τεχνικής προόδου. Θα εξετάζει ιδίως τις δύο εναλλακτικές μεθόδους αξιολόγησης των δεδομένων εκπομπών PEMS που ορίζονται στα προσαρτήματα 5 και 6 του παραρτήματος IΙΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008, ώστε να αναπτυχθεί μια ενιαία μέθοδος.

(15)

Συνεπώς, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί ανάλογα ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008.

(16)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της τεχνικής επιτροπής για τα μηχανοκίνητα οχήματα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 2 προστίθενται τα ακόλουθα σημεία 43 και 44:

«43.   “βασική στρατηγική εκπομπών (BES)”: στρατηγική εκπομπών που είναι ενεργή σε όλη τη διάρκεια της κλίμακας στροφών και φορτίου λειτουργίας του οχήματος, εκτός αν έχει ενεργοποιηθεί η βοηθητική στρατηγική εκπομπών·

44.   “βοηθητική στρατηγική εκπομπών (AES)”: στρατηγική εκπομπών που ενεργοποιείται και αντικαθιστά ή τροποποιεί μια BES για έναν συγκεκριμένο σκοπό και ως απόκριση σε ένα συγκεκριμένο σύνολο συνθηκών περιβάλλοντος ή λειτουργίας και η οποία παραμένει σε λειτουργία μόνο για όσο διάστημα υφίστανται αυτές οι συνθήκες.».

2)

Στο άρθρο 3 σημείο 10, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται για περίοδο τριών ετών μετά τις ημερομηνίες που προσδιορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 και για περίοδο τεσσάρων ετών μετά τις ημερομηνίες που προσδιορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007:».

3)

Το άρθρο 3 σημείο 10 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Δεν εφαρμόζονται οι απαιτήσεις του σημείου 2.1 του παραρτήματος IΙΙΑ.».

4)

Στο άρθρο 5 προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι 11 και 12:

«11.

Ο κατασκευαστής παρέχει επίσης ένα διευρυμένο πακέτο τεκμηρίωσης με τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία όλων των AES και BES, περιλαμβανομένης και μιας περιγραφής των παραμέτρων που τροποποιούνται από οποιαδήποτε AES και των οριακών συνθηκών με βάση τις οποίες λειτουργεί η AES, καθώς και προσδιορισμό των AES ή BES που είναι πιθανό να ενεργοποιηθούν υπό τις συνθήκες των διαδικασιών δοκιμής που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό·

β)

περιγραφή της λογικής του συστήματος ελέγχου των καυσίμων, των μεθόδων χρονισμού και των σημείων μεταγωγής για όλους τους τρόπους λειτουργίας.

12.

Το διευρυμένο πακέτο τεκμηρίωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 11 παραμένει αυστηρώς εμπιστευτικό. Μπορεί να παραμείνει στην κατοχή της αρχής έγκρισης ή, κατά τη διακριτική ευχέρεια της αρχής έγκρισης, στην κατοχή του κατασκευαστή. Εάν ο κατασκευαστής κρατήσει το πακέτο τεκμηρίωσης, αποδίδεται στο πακέτο αυτό αναγνωριστικός αριθμός και ημερομηνία από την αρχή έγκρισης μετά τον έλεγχο και την έγκρισή του από αυτήν. Παραμένει διαθέσιμο για έλεγχο από την αρμόδια αρχή κατά τον χρόνο έγκρισης ή οποιαδήποτε στιγμή κατά την περίοδο ισχύος της έγκρισης.».

5)

Το προσάρτημα 6 του παραρτήματος I τροποποιείται όπως ορίζεται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

6)

Το παράρτημα IΙΙΑ τροποποιείται όπως ορίζεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 20 Απριλίου 2016.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ΕΕ L 171 της 29.6.2007, σ. 1.

(2)  Οδηγία 2007/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Σεπτεμβρίου 2007, για τη θέσπιση πλαισίου για την έγκριση μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (οδηγία-πλαίσιο) (ΕΕ L 263 της 9.10.2007, σ. 1).

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 2008, για την εφαρμογή και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την έγκριση τύπου μηχανοκινήτων οχημάτων όσον αφορά εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 5 και Euro 6) και σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης οχημάτων (ΕΕ L 199 της 28.7.2008, σ. 1).

(4)  Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών CARS 2020: σχέδιο δράσης για μια ανταγωνιστική και βιώσιμη αυτοκινητοβιομηχανία στην Ευρώπη [COM(2012) 636 final].

(5)  Κανονισμός (ΕΕ) 2016/427 της Επιτροπής, της 10ης Μαρτίου 2016, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 όσον αφορά τις εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (ΕΕ L 82 της 31.3.2016, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Στο προσάρτημα 6 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 της Επιτροπής, ο πίνακας 1 τροποποιείται ως εξής:

1.

οι σειρές ZD, ΖΕ, ZF αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«ZD

Euro 6c

Euro 6-2

M, N1 κλάση I

PI, CI

 

1.9.2018

31.8.2019

ZE

Euro 6c

Euro 6-2

N1 κλάση II

PI, CI

 

1.9.2019

31.8.2020

ZF

Euro 6c

Euro 6-2

N1 κλάση III, N2

PI, CI

 

1.9.2019

31.8.2020»

2.

μετά τη σειρά ZF προστίθενται οι ακόλουθες σειρές:

«ZG

Euro 6d-TEMP

Euro 6-2

M, N1 κλάση I

PI, CI

1.9.2017

1.9.2019

31.12.2020

ZH

Euro 6d-TEMP

Euro 6-2

N1 κλάση II

PI, CI

1.9.2018

1.9.2020

31.12.2021

ZI

Euro 6d-TEMP

Euro 6-2

N1 κλάση III, N2

PI, CI

1.9.2018

1.9.2020

31.12.2021

ZJ

Euro 6d

Euro 6-2

M, N1 κλάση I

PI, CI

1.1.2020

1.1.2021

 

ZK

Euro 6d

Euro 6-2

N1 κλάση II

PI, CI

1.1.2021

1.1.2022

 

PLN

Euro 6d

Euro 6-2

N1 κλάση III, N2

PI, CI

1.1.2021

1.1.2022»

 

3.

Στην επεξήγηση του πίνακα, μετά την παράγραφο που αφορά το πρότυπο εκπομπών «Euro 6b» προστίθενται οι ακόλουθες παράγραφοι:

«Πρότυπο εκπομπών “Euro 6c”= Πλήρεις απαιτήσεις εκπομπών Euro 6, αλλά χωρίς ποσοτικές απαιτήσεις RDE, δηλαδή πρότυπο εκπομπών Euro 6b, τελικά πρότυπα αριθμού σωματιδίων για οχήματα PI, χρήση καυσίμου αναφοράς Ε10 και Β7 (όπου ισχύει), που εκτιμάται με κανονιστικό κύκλο εργαστηριακών δοκιμών και δοκιμές RDE μόνο για παρακολούθηση (δεν εφαρμόζονται όρια εκπομπών ΝΤΕ)·

Πρότυπο εκπομπών “Euro 6d-TEMP”= Πλήρεις απαιτήσεις εκπομπών Euro 6, δηλαδή πρότυπο εκπομπών Euro 6b, τελικά πρότυπα αριθμού σωματιδίων για οχήματα PI, χρήση καυσίμου αναφοράς Ε10 και Β7 (όπου ισχύει), που εκτιμάται με κανονιστικό κύκλο εργαστηριακών δοκιμών και δοκιμές RDE έναντι των προσωρινών παραγόντων συμμόρφωσης·».

4.

Στην επεξήγηση του πίνακα, η παράγραφος που αφορά το πρότυπο εκπομπών «Euro 6c» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Πρότυπο εκπομπών “Euro 6d”= Πλήρεις απαιτήσεις εκπομπών Euro 6, δηλαδή πρότυπο εκπομπών Euro 6b, τελικά πρότυπα αριθμού σωματιδίων για οχήματα PI, χρήση καυσίμου αναφοράς Ε10 και Β7 (όπου ισχύει), που εκτιμάται με κανονιστικό κύκλο εργαστηριακών δοκιμών και δοκιμές RDE έναντι των τελικών συντελεστών συμμόρφωσης·».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Το παράρτημα IIΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 τροποποιείται ως εξής:

1.

το σημείο 2.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.1.   Μη υπερβάσιμα όρια εκπομπών

Καθ' όλη την κανονική διάρκεια ζωής ενός τύπου οχήματος που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007, οι εκπομπές του που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος και εκπέμπονται σε κάθε δυνατή δοκιμή RDE που εκτελείται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος δεν πρέπει είναι υψηλότερες από τις ακόλουθες μη υπερβάσιμες τιμές (ΝΤΕ):

NTEpollutant = CFpollutant × TF(p1,…, pn) × EURO-6

όπου EURO-6 είναι το ισχύον όριο εκπομπών Euro 6 που καθορίζεται στον πίνακα 2 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007.»·

2.

προστίθενται τα ακόλουθα σημεία 2.1.1, 2.1.2 και 2.1.3:

«2.1.1.   Τελικοί συντελεστές συμμόρφωσης

Ο συντελεστής συμμόρφωσης CFpollutant για τον αντίστοιχο ρύπο καθορίζεται ως εξής:

Ρύπος

Μάζα οξειδίων του αζώτου (NOx)

Αριθμός σωματιδίων (PN)

Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) (1)

Μάζα συνολικών υδρογονανθράκων (THC)

Συνδυασμένη μάζα συνολικών υδρογονανθράκων και οξειδίων του αζώτου (THC + NOx)

CFpollutant

1 + περιθώριο με περιθώριο = 0,5

εκκρεμεί

περιθώριο ” είναι μια παράμετρος που λαμβάνει υπόψη τις πρόσθετες αβεβαιότητες μέτρησης που εισάγονται από τον εξοπλισμό PEMS, υπόκεινται σε ετήσια αναθεώρηση και αναθεωρούνται ως αποτέλεσμα της βελτιωμένης ποιότητας της διαδικασίας PEMS ή της τεχνολογικής προόδου.

2.1.2.   Προσωρινοί συντελεστές συμμόρφωσης

Κατ' εξαίρεση από τις διατάξεις του σημείου 2.1.1, για χρονικό διάστημα 5 ετών και 4 μηνών μετά τις ημερομηνίες που ορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφοι 4 και 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 και κατόπιν αιτήματος του κατασκευαστή, μπορούν να ισχύουν οι ακόλουθοι προσωρινοί συντελεστές συμμόρφωσης:

Ρύπος

Μάζα οξειδίων του αζώτου (NOx)

Αριθμός σωματιδίων (PN)

Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) (2)

Μάζα συνολικών υδρογονανθράκων (THC)

Συνδυασμένη μάζα συνολικών υδρογονανθράκων και οξειδίων του αζώτου (THC + NOx)

CFpollutant

2,1

εκκρεμεί

Η εφαρμογή των προσωρινών συντελεστών συμμόρφωσης καταγράφεται στο πιστοποιητικό συμμόρφωσης του οχήματος.

2.1.3.   Συναρτήσεις μεταφοράς

Η συνάρτηση μεταφοράς TF(p1,…, pn) που αναφέρεται στο σημείο 2.1 ορίζεται σε 1 για όλο το φάσμα παραμέτρων pi (i = 1,…,n).

Αν τροποποιηθεί η συνάρτηση μεταφοράς TF(p1, …, pn), αυτό γίνεται με τρόπο που να μην είναι επιβλαβής για τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις και την αποτελεσματικότητα των διαδικασιών δοκιμής RDE. Ειδικότερα, πρέπει να ισχύει η ακόλουθη συνθήκη:

TF (p1,…, pn) * Q (p1,…, pn) dp = ∫ Q (p1,…, pn) dp

Όπου:

το dp αντιπροσωπεύει το ολοκλήρωμα σε ολόκληρο το χώρο των παραμέτρων pi (i = 1,…,n)

το Q(p1,…, pn), είναι η πυκνότητα πιθανότητας ενός γεγονότος που αντιστοιχεί στις παραμέτρους pi (i = 1,…,n) σε πραγματικές συνθήκες οδήγησης.»·

3.

προστίθεται το ακόλουθο σημείο 3.1.0:

«3.1.0.

Οι απαιτήσεις του σημείου 2.1 πρέπει να πληρούνται για το αστικό μέρος και την πλήρη διαδρομή PEMS. Μετά την επιλογή του κατασκευαστή, πρέπει να πληρούνται οι όροι τουλάχιστον ενός από τα δύο παρακάτω σημεία:

3.1.0.1.

M gas,d,t NTEpollutant και M gas,d,u NTEpollutant με τους ορισμούς του σημείου 2.1 αυτού του παραρτήματος και των σημείων 6.1 και 6.3 του προσαρτήματος 5 και τη ρύθμιση αέριο = ρύπος.

3.1.0.2.

Mw,gas,d NTEpollutant and Mw,gas,d,U NTEpollutant με τους ορισμούς του σημείου 2.1 αυτού του παραρτήματος και του σημείου 3.9 του προσαρτήματος 6 και τη ρύθμιση αέριο = ρύπος.»·

4.

το σημείο 5.3 απαλείφεται·

5.

το σημείο 5.4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«5.4   Δυναμικές συνθήκες

Οι δυναμικές συνθήκες περιλαμβάνουν την επίδραση της κλίσης του δρόμου, του μετωπικού ανέμου και της δυναμικής της οδήγησης (επιταχύνσεις, επιβραδύνσεις) καθώς και των βοηθητικών συστημάτων στην κατανάλωση ενέργειας και τις εκπομπές του οχήματος δοκιμής. Η επαλήθευση της κανονικότητας των δυναμικών συνθηκών πραγματοποιείται μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής, με χρήση των καταγεγραμμένων δεδομένων PEMS. Αυτή η επαλήθευση διεξάγεται σε 2 βήματα:

5.4.1.

Η συνολική υπέρβαση ή ανεπάρκεια της δυναμικής της οδήγησης κατά τη διάρκεια της διαδρομής ελέγχεται με χρήση των μεθόδων που περιγράφονται στο προσάρτημα 7α του παρόντος παραρτήματος.

5.4.2.

Αν η διαδρομή προκύψει ότι είναι έγκυρη μετά τις επαληθεύσεις, σύμφωνα με το σημείο 5.4.1, εφαρμόζονται οι μέθοδοι για την επαλήθευση της κανονικότητας των δυναμικών συνθηκών που καθορίζονται στα προσαρτήματα 5 και 6 του παρόντος παραρτήματος. Κάθε μέθοδος περιλαμβάνει μια αναφορά σε δυναμικές συνθήκες, φάσματα γύρω από τις τιμές αναφοράς και τις απαιτήσεις ελάχιστης κάλυψης για να επιτευχθεί έγκυρη δοκιμή.»·

6.

το σημείο 6.8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.8.

Η μέση ταχύτητα (συμπεριλαμβανομένων των στάσεων) του αστικού τμήματος οδήγησης της διαδρομής θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 15 και 40 km/h. Οι περίοδοι διακοπής, οι οποίες ορίζονται ως ταχύτητα του οχήματος μικρότερη του 1 km/h, θα πρέπει να αντιστοιχούν σε 6-30 % της χρονικής διάρκειας της λειτουργίας σε αστικό περιβάλλον. Η λειτουργία σε αστικό περιβάλλον πρέπει να περιέχει πολλές περιόδους διακοπής διάρκειας 10 δευτερολέπτων ή μεγαλύτερης. Αν μια περίοδος διακοπής διαρκεί πάνω από 180 δευτερόλεπτα, τα συμβάντα εκπομπών κατά τη διάρκεια των 180 δευτερολέπτων έπειτα από μια τόσο μακρά περίοδο διακοπής αποκλείονται από την εκτίμηση.»·

7.

στο σημείο 6.11, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Επιπροσθέτως, η αναλογική αθροιστική θετική αύξηση υψομέτρου πρέπει να είναι μικρότερη από 1 200 m/100 km και να καθορίζεται σύμφωνα με το προσάρτημα 7β.»·

8.

το σημείο 9.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«9.5.

Εάν κατά τη διάρκεια ενός συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος οι συνθήκες περιβάλλοντος παραταθούν σύμφωνα με το σημείο 5.2, οι εκπομπές κατά τη διάρκεια αυτού του συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος, το οποίο υπολογίζεται σύμφωνα με το προσάρτημα 4, διαιρούνται διά την τιμή 1,6, πριν εκτιμηθούν ως προς τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος.»·

9.

Το προσάρτημα 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο σημείο 3.4.6, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Επιτρέπεται η τροφοδοσία οποιουδήποτε φωτισμού ασφαλείας διατάξεων και εγκαταστάσεων εξαρτημάτων ΡΕΜ που βρίσκονται έξω από την καμπίνα του οχήματος από τον συσσωρευτή του οχήματος.»·

β)

στο σημείο 4.5, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Για να ελαχιστοποιηθεί η ολίσθηση του αναλυτή, η μηδενική ρύθμιση και βαθμονόμηση των αναλυτών θα πρέπει να διεξάγονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος που ομοιάζει, όσο το δυνατόν περισσότερο, με τη θερμοκρασία την οποία υφίσταται ο εξοπλισμός δοκιμής κατά τη διάρκεια της διαδρομής RDE.»·

10.

στο προσάρτημα 2, η υποσημείωση 2 του πίνακα 4 στο σημείο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(2)

Αυτή η γενική απαίτηση ισχύει μόνο για τον αισθητήρα ταχύτητας· αν η ταχύτητα του οχήματος χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό παραμέτρων, όπως η επιτάχυνση, το γινόμενο της ταχύτητας και της θετικής επιτάχυνσης, ή RPA, το σήμα ταχύτητας πρέπει να έχει ακρίβεια 0,1 % πάνω από τα 3 km/h και συχνότητα δειγματοληψίας 1 Hz. Αυτή η απαίτηση ακρίβειας μπορεί να ικανοποιηθεί μέσω χρήσης σήματος αισθητήρα ταχύτητας περιστροφής των τροχών.»·

11.

στο προσάρτημα 6 σημείο 2, ο ακόλουθος ορισμός απαλείφεται:

«ai

Πραγματική επιτάχυνση στο βήμα χρόνου i, αν δεν ορίζεται άλλο σε εξίσωση:

Formula
, [m/s2

12.

στο προσάρτημα 6 σημείο 2, προστίθενται οι ακόλουθοι ορισμοί:

«

Formula

Σταθμισμένη τιμή εκπομπών ενός συστατικού καυσαερίου “αέριο” για το επιμέρους δείγμα όλων των δευτερολέπτων i με vi < 60 km/h, g/s

Mw,gas,d,U

Σταθμισμένες εκπομπές, ειδικές για την απόσταση, για το συστατικό καυσαερίου “αέριο” για το επιμέρους δείγμα όλων των δευτερολέπτων i με vi < 60 km/h, g/km

Formula

Σταθμισμένη ταχύτητα του οχήματος στην κλάση ισχύος τροχών j, km/h»·

13.

στο προσάρτημα 6 σημείο 3.1, η πρώτη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η πραγματική ισχύς των τροχών Pr,i είναι η συνολική ισχύς για την υπέρβαση της αντίστασης του αέρα, της αντίστασης κύλισης, των κλίσεων του δρόμου, της διαμήκους αδράνειας του οχήματος και της περιστροφικής αδράνειας των τροχών.»·

14.

στο προσάρτημα 6, το σημείο 3.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.2.   Ταξινόμηση των κινητών μέσων όρων σε αστικό περιβάλλον, επαρχιακό περιβάλλον και αυτοκινητόδρομο

Οι πρότυπες συχνότητες ισχύος ορίζονται για αστική οδήγηση και για τη συνολική διαδρομή (βλέπε παράγραφο 3.4) και πρέπει να γίνει χωριστή εκτίμηση των εκπομπών για τη συνολική διαδρομή και για το αστικό μέρος. Ως εκ τούτου, οι κινητοί μέσοι όροι τριών δευτερολέπτων που υπολογίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 3.3 πρέπει να εκχωρούνται αργότερα σε συνθήκες οδήγησης εντός και εκτός πόλεως σύμφωνα με το σήμα ταχύτητας (vi) από το πραγματικό δευτερόλεπτο i όπως περιγράφεται στον πίνακα 1-1.

Πίνακας 1-1

Εύρη ταχύτητας για την κατανομή των δεδομένων δοκιμής σε συνθήκες αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου στη μέθοδο ταξινόμησης ισχύος

 

Αστικό περιβάλλον

Επαρχιακό περιβάλλον

Περιβάλλον αυτοκινητοδρόμου

vi [km/h]

0 έως ≤ 60

> 60 έως ≤ 90

> 90»

15.

στο προσάρτημα 6, το σημείο 3.9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.9.   Υπολογισμός της σταθμισμένης, ειδικής για την απόσταση, τιμής εκπομπής

Οι σταθμισμένοι μέσοι όροι των εκπομπών βάσει χρόνου στη δοκιμή μετατρέπονται σε εκπομπές με βάση την απόσταση μία φορά για το σύνολο δεδομένων για το αστικό περιβάλλον και μία φορά για το συνολικό σύνολο δεδομένων, ως εξής:

 

Για τη συνολική διαδρομή:

Formula

 

Για το αστικό μέρος της διαδρομής:

Formula

Σταθμισμένοι μέσοι όροι υπολογίζονται με χρήση αυτών των τύπων για τους ακόλουθους ρύπους για τη συνολική διαδρομή και για το αστικό μέρος της διαδρομής:

Mw,NOx,d

σταθμισμένο αποτέλεσμα δοκιμής NOx σε [mg/km]

Mw,NOx,d,U

σταθμισμένο αποτέλεσμα δοκιμής NOx σε [mg/km]

Mw,CO,d

σταθμισμένο αποτέλεσμα δοκιμής CO σε [mg/km]

Mw,CO,d,U

σταθμισμένο αποτέλεσμα δοκιμής CO σε [mg/km]»

16.

προστίθενται τα ακόλουθα προσαρτήματα 7α και 7β:

«Προσάρτημα 7α

Επαλήθευση της συνολικής δυναμικής της διαδρομής

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Το παρόν προσάρτημα περιγράφει τις διαδικασίες υπολογισμού για την επαλήθευση της συνολικής δυναμικής της διαδρομής, για να καθοριστεί η συνολική περίσσεια ή έλλειψη δυναμικής κατά τη διάρκεια της οδήγησης σε αστικό περιβάλλον, επαρχιακό περιβάλλον και αυτοκινητόδρομο.

2.   ΣΥΜΒΟΛΑ

RPA Σχετική θετική επιτάχυνση

“Ανάλυση επιτάχυνσης ares ” ελάχιστη επιτάχυνση > 0 μετρούμενη σε m/s2

φίλτρο εξομάλυνσης σύνθετων δεδομένων T4253H

“Θετική επιτάχυνση apos ” επιτάχυνση [m/s2] μεγαλύτερη από 0,1 m/s2

Ο δείκτης (i) αναφέρεται στο βήμα χρόνου.

Ο δείκτης (j) αναφέρεται στο βήμα χρόνου συνόλων δεδομένων θετικής επιτάχυνσης

Ο δείκτης (k) αναφέρεται στην κατηγορία (t = συνολική διαδρομή, u = αστικό περ., r = επαρχιακό περ., m = αυτοκινητόδρομος)

Δ

διαφορά

>

μεγαλύτερο από

μεγαλύτερο ή ίσο με

%

επί τοις εκατό

<

μικρότερο από

μικρότερο ή ίσο με

a

επιτάχυνση [m/s2]

ai

επιτάχυνση στο βήμα χρόνου i [m/s2]

apos

θετική επιτάχυνση μεγαλύτερη από 0,1 m/s2 [m/s2]

apos,i,k

θετική επιτάχυνση μεγαλύτερη από 0,1 m/s2 στο βήμα χρόνου i, λαμβάνοντας υπόψη τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m/s2]

ares

ανάλυση επιτάχυνσης [m/s2]

di

απόσταση που καλύπτεται στο βήμα χρόνου i [m]

di,k

απόσταση που καλύπτεται στο βήμα χρόνου i, λαμβάνοντας υπόψη τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m]

Mk

αριθμός δειγμάτων για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου με θετική επιτάχυνση μεγαλύτερη από 0,1 m/s2

Nk

συνολικός αριθμός δειγμάτων για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητόδρομου και τη συνολική διαδρομή

RPAk

σχετική θετική επιτάχυνση για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m/s2 ή kWs/(kg*km)]

tk

διάρκεια των ποσοστών αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητόδρομου και της συνολικής διαδρομής [s]

v

ταχύτητα οχήματος [km/h]

vi

πραγματική ταχύτητα οχήματος στο βήμα χρόνου i [km/h]

vi,k

πραγματική ταχύτητα του οχήματος στο βήμα χρόνου i, λαμβάνοντας υπόψη τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [km/h]

(v · a)i

πραγματική ταχύτητα του οχήματος επί την επιτάχυνση στο βήμα χρόνου i [m2/s3 ή W/kg]

(v · apos)j,k

πραγματική ταχύτητα του οχήματος επί τη θετική επιτάχυνση μεγαλύτερη από 0,1 m/s2 στο βήμα χρόνου j, λαμβάνοντας υπόψη τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m2/s3 ή W/kg]

(v · apos)k _[95]

95° εκατοστημόριο του γινομένου της ταχύτητας του οχήματος επί θετική επιτάχυνση μεγαλύτερη από 0,1 m/s2 για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m2/s3 ή W/kg]

Formula

μέση ταχύτητα του οχήματος για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητόδρομου [km/h]

3.   ΕΝΔΕΙΚΤΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ

3.1.   Υπολογισμοί

3.1.1.   Προεπεξεργασία δεδομένων

Οι δυναμικές παράμετροι, όπως επιτάχυνση, v · apos ή RPA, καθορίζονται με σήμα ταχύτητας με ακρίβεια 0,1 % πάνω από τα 3 km/h και συχνότητα δειγματοληψίας 1 Hz. Αυτή η απαίτηση ακρίβειας γενικά εκπληρώνεται από τα σήματα ταχύτητας (περιστροφής) τροχών.

Το ίχνος ταχύτητας ελέγχεται για ελαττωματικά ή αβάσιμα τμήματα. Το ίχνος ταχύτητας του οχήματος των εν λόγω τμημάτων χαρακτηρίζεται από βήματα, άλματα, βαθμιδωτά ίχνη ταχύτητας ή μη διαθέσιμες τιμές. Τα σύντομα ελαττωματικά τμήματα διορθώνονται, για παράδειγμα, μέσω παρεμβολής δεδομένων ή συγκριτικής αξιολόγησης ως προς ένα δευτερεύον σήμα ταχύτητας. Εναλλακτικά, σύντομες διαδρομές που περιέχουν ελαττωματικά τμήματα θα μπορούσαν να εξαιρεθούν από τη συμπληρωματική ανάλυση δεδομένων. Σε ένα δεύτερο βήμα, οι τιμές επιτάχυνσης κατατάσσονται σε αύξουσα σειρά, προκειμένου να προσδιοριστεί η ανάλυση επιτάχυνσης ares = (ελάχιστη τιμή επιτάχυνσης > 0).

Αν ares ≤ 0,01 m/s 2, η μέτρηση της ταχύτητας του οχήματος είναι αρκετά ακριβής.

Αν 0,01 < ares ≤ rmax m/s2, γίνεται εξομάλυνση με χρήση φίλτρου T4253 Hanning.

Αν ares > rmax m/s2, η διαδρομή είναι άκυρη.

Το φίλτρο T4253 Hanning εκτελεί τους εξής υπολογισμούς: Το φίλτρο εξομάλυνσης ξεκινά με τιμή κινητής διαμέσου 4, η οποία έχει ως κέντρο τιμή κινητής διαμέσου 2. Στη συνέχεια εξομαλύνει πάλι αυτές τις τιμές, εφαρμόζοντας τιμή κινητής διαμέσου 5, τιμή κινητής διαμέσου 3 και εξομάλυνση κατά Hann (σταθμισμένοι κινητοί μέσοι όροι). Οι υπολειπόμενες τιμές υπολογίζονται μέσω αφαίρεσης της εξομαλυμένης σειράς από την αρχική σειρά. Στη συνέχεια, όλη αυτή η διαδικασία επαναλαμβάνεται στις υπολογισμένες υπολειπόμενες τιμές. Τέλος, οι εξομαλυμένες υπολειπόμενες τιμές υπολογίζονται μέσω αφαίρεσης των εξομαλυμένων τιμών που προκύπτουν την πρώτη φορά μέσω της διαδικασίας.

Το σωστό ίχνος ταχύτητας δημιουργεί τη βάση για περαιτέρω υπολογισμούς και ταξινόμηση, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.1.2.

3.1.2.   Υπολογισμός της απόστασης, της επιτάχυνσης και του v · a

Οι ακόλουθοι υπολογισμοί εκτελούνται σε όλο το ίχνος ταχύτητας με βάση το χρόνο (ανάλυση 1 Hz) από το δευτερόλεπτο 1 έως το δευτερόλεπτο tt (τελευταίο δευτερόλεπτο).

Η αύξηση της απόστασης ανά δείγμα δεδομένων υπολογίζεται ως εξής:

di = vi /3,6, i = 1 to Nt

Όπου:

di είναι η απόσταση που καλύπτεται στο βήμα χρόνου i [m]

v i είναι η πραγματική ταχύτητα οχήματος στο βήμα χρόνου i [km/h]

N t είναι ο συνολικός αριθμός δειγμάτων

Η επιτάχυνση υπολογίζεται ως εξής:

ai = (v i + 1v i – 1)/(2 · 3,6), i = 1 to Nt

Όπου:

ai είναι η επιτάχυνση στο βήμα χρόνου i [m/s2]. Για i = 1: vi – 1 = 0, για i = Nt : vi + 1 = 0.

Το γινόμενο της ταχύτητας του οχήματος επί την επιτάχυνση υπολογίζεται ως εξής:

(v · a)i = vi · ai /3,6, i = 1 to Nt

Όπου:

(v · a)i είναι το γινόμενο της πραγματικής ταχύτητας του οχήματος επί την επιτάχυνση στο βήμα χρόνου i [m2/s3 ή W/kg].

3.1.3.   Ταξινόμηση των αποτελεσμάτων

Μετά τον υπολογισμό του ai και του (v · a)i , οι τιμές vi , di , ai και (v · a)i κατατάσσονται με αύξουσα σειρά της ταχύτητας του οχήματος.

Όλα τα σύνολα δεδομένων με vi ≤ 60 km/h ανήκουν στην “αστική” κατηγορία ταχυτήτων, όλα τα σύνολα δεδομένων με 60 km/h < vi ≤ 90 km/h ανήκουν στην “επαρχιακή” κατηγορία ταχυτήτων και όλα τα σύνολα δεδομένων με vi > 90 km/h km/h ανήκουν στην κατηγορία ταχυτήτων “αυτοκινητοδρόμου”.

Ο αριθμός των συνόλων δεδομένων με τιμές επιτάχυνσης αi > 0,1 m/s2 είναι μεγαλύτερος ή ίσος με 150 σε κάθε κατηγορία ταχυτήτων.

Για κάθε κατηγορία ταχυτήτων, η μέση ταχύτητα του οχήματος

Formula
υπολογίζεται ως εξής:

Formula
, i = 1 to Nk,k = u,r,m

Όπου:

Nk είναι ο συνολικός αριθμός δειγμάτων για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητόδρομου.

3.1.4.   Υπολογισμός του v · apos_[95] ανά κατηγορία ταχυτήτων

Το 95° εκατοστημόριο των τιμών v · apos υπολογίζεται ως εξής:

Οι τιμές (v · a) i,k σε κάθε κατηγορία ταχυτήτων κατατάσσονται σε αύξουσα σειρά για όλα τα σύνολα δεδομένων με ai,k ≥ 0,1 m/s2 και προσδιορίζεται ο συνολικός αριθμός αυτών των δειγμάτων Mk .

Στη συνέχεια εκχωρούνται τιμές εκατοστημορίου στις τιμές (v · apos ) j,k με ai,k ≥ 0,1 m/s2 ως εξής:

Η χαμηλότερη τιμή v · apos λαμβάνει το εκατοστημόριο 1/Mk , η δεύτερη χαμηλότερη τιμή το 2/Mk , η τρίτη χαμηλότερη τιμή το 3/Mk και η υψηλότερη τιμή το Mk /Mk = 100 %.

Το (v · apos ) k _[95] είναι η τιμή (v · apos ) j,k , με το j/Mk = 95 %. Εάν δεν μπορεί να εκπληρωθεί το j/Mk = 95 %, το (v · apos ) k _[95] υπολογίζεται με γραμμική παρεμβολή μεταξύ των διαδοχικών δειγμάτων j και j+1 με το j/Mk < 95 % και το (j + 1)/Mk > 95 %.

Η σχετική θετική επιτάχυνση ανά κατηγορία ταχυτήτων υπολογίζεται ως εξής:

RPAk = Σ j t · (v · apos ) j,k )/Σ idi,k , j = 1 to Mk,i = 1 to Nk,k = u,r,m

Όπου:

RPAk είναι η σχετική θετική επιτάχυνση για το ποσοστό αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου [m/s2 ή kWs/(kg*km)]

Δt

διαφορά χρόνου ίση με 1 δευτερόλεπτο

Mk

αριθμός δειγμάτων για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητοδρόμου με θετική επιτάχυνση

Nk

συνολικός αριθμός δειγμάτων για τα ποσοστά αστικού περιβάλλοντος, επαρχιακού περιβάλλοντος και αυτοκινητόδρομου

4.   ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ

4.1.1.   Επαλήθευση του v*apos_[95] ανά κατηγορία ταχυτήτων (με το v σε [km/h])

Αν εκπληρώνονται τα

Formula

και

Formula
,

η διαδρομή είναι άκυρη.

Αν εκπληρώνονται τα

Formula
και
Formula
, η διαδρομή είναι άκυρη.

4.1.2.   Επαλήθευση του RPA ανά κατηγορία ταχυτήτων

Αν εκπληρώνονται τα

Formula
και
Formula
, η διαδρομή είναι άκυρη.

Αν εκπληρώνονται τα

Formula
και RPAk < 0,025, η διαδρομή είναι άκυρη.

«Προσάρτημα 7β

Διαδικασία για τον προσδιορισμό της θετικής σωρευτικής αύξησης υψομέτρου μιας διαδρομής

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Το παρόν προσάρτημα περιγράφει τη διαδικασία για τον προσδιορισμό της σωρευτικής αύξησης υψομέτρου μιας διαδρομής RDE.

2.   ΣΥΜΒΟΛΑ

d(0)

απόσταση στην αρχή μιας διαδρομής [m]

d

σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m]

d0

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως τη μέτρηση αμέσως πριν από το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m]

d1

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως τη μέτρηση αμέσως μετά το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m]

da

σημείο αναφοράς στο d(0) [m]

de

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς [m]

di

στιγμιαία απόσταση [m]

dtot

συνολική απόσταση δοκιμής [m]

h(0)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων κατά την έναρξη μιας διαδρομής [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

h(t)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων στο σημείο t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

h(d)

υψόμετρο του οχήματος στο σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

h(t-1)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων στο σημείο t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(0)

διορθωμένο υψόμετρο αμέσως πριν από το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(1)

διορθωμένο υψόμετρο αμέσως μετά το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(t)

διορθωμένο στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος στο σημείο δεδομένων t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(t-1)

διορθωμένο στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος στο σημείο δεδομένων t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hGPS,i

στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος μετρούμενο με GPS [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hGPS(t)

υψόμετρο του οχήματος μετρούμενο με GPS στο σημείο δεδομένων t[m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hint(d)

παρεμβαλλόμενο υψόμετρο στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hint,sm,1(d)

εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hmap(t)

υψόμετρο του οχήματος βάσει τοπογραφικού χάρτη στο σημείο δεδομένων t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

Hz

hertz

km/h

χιλιόμετρο ανά ώρα

m

μέτρο

roadgrade,1(d)

εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης [m/m]

roadgrade,2(d)

εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον δεύτερο κύκλο εξομάλυνσης [m/m]

sin

τριγωνομετρική συνάρτηση ημιτόνου

t

χρόνος που παρήλθε από την έναρξη της δοκιμής [s]

t0

χρόνος που παρήλθε στη μέτρηση που βρίσκεται αμέσως πριν από το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [s]

vi

στιγμιαία ταχύτητα οχήματος [km/h]

v(t)

ταχύτητα οχήματος του σημείου δεδομένων t [km/h]

3.   ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ

Η θετική σωρευτική αύξηση υψομέτρου μιας διαδρομής RDE προσδιορίζεται με βάση τρεις παραμέτρους: το στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος hGPS,i [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας], όπως μετράται με το GPS, τη στιγμιαία ταχύτητα του οχήματος v i [km/h] που καταγράφεται σε συχνότητα 1 Hz και τον αντίστοιχο χρόνο t [s] που έχει παρέλθει από την έναρξη της δοκιμής.

4.   ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΤΙΚΗΣ ΣΩΡΕΥΤΙΚΗΣ ΑΥΞΗΣΗΣ ΥΨΟΜΕΤΡΟΥ

4.1.   Γενικά

Η θετική σωρευτική αύξηση υψομέτρου μιας διαδρομής RDE υπολογίζεται ως διαδικασία τριών σταδίων που αποτελείται από i) τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων, ii) τη διόρθωση των δεδομένων για το στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος και iii) τον υπολογισμό της θετικής σωρευτικής αύξησης υψομέτρου.

4.2.   Έλεγχος και επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων

Τα δεδομένα για τη στιγμιαία ταχύτητα του οχήματος ελέγχονται ως προς την πληρότητα. Επιτρέπεται η διόρθωση για τα μη διαθέσιμα δεδομένα, αν τα κενά παραμένουν εντός των απαιτήσεων που ορίζονται στο σημείο 7 του προσαρτήματος 4. Ειδάλλως, τα αποτελέσματα των δοκιμών ακυρώνονται. Τα δεδομένα για το στιγμιαίο υψόμετρο ελέγχονται ως προς την πληρότητα. Τα κενά δεδομένων συμπληρώνονται με παρεμβολή δεδομένων. Η ορθότητα των παρεμβαλλόμενων δεδομένων επαληθεύεται με τοπογραφικό χάρτη. Συνιστάται να διορθώνονται τα παρεμβαλλόμενα δεδομένα, αν ισχύει η εξής συνθήκη:

|hGPS(t)hmap(t)| > 40 m

Η διόρθωση του υψομέτρου εφαρμόζεται με τρόπο ώστε:

h(t) = hmap(t)

όπου:

h(t)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων στο σημείο t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hGPS(t)

υψόμετρο του οχήματος μετρούμενο με GPS στο σημείο δεδομένων t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hmap(t)

υψόμετρο του οχήματος βάσει τοπογραφικού χάρτη στο σημείο δεδομένων t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

4.3.   Διόρθωση των δεδομένων για το στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος

Το υψόμετρο h(0) στην αρχή της διαδρομής στο d(0) λαμβάνεται μέσω GPS και επαληθεύεται ως προς την ορθότητα με πληροφορίες από τοπογραφικό χάρτη. Η απόκλιση δεν είναι μεγαλύτερη από 40 m. Όλα τα δεδομένα για το στιγμιαίο υψόμετρο h(t) διορθώνονται, αν ισχύει η εξής συνθήκη:

|h(t)h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°)

Η διόρθωση του υψομέτρου εφαρμόζεται με τρόπο ώστε:

hcorr(t) = hcorr (t-1)

όπου:

h(t)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων στο σημείο t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

h(t-1)

υψόμετρο του οχήματος μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων στο σημείο t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

v(t)

ταχύτητα οχήματος του σημείου δεδομένων t [km/h]

hcorr(t)

διορθωμένο στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος στο σημείο δεδομένων t [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(t-1)

διορθωμένο στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος στο σημείο δεδομένων t-1 [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας διόρθωσης, καθιερώνεται ένα έγκυρο σύνολο δεδομένων για το υψόμετρο. Αυτό το σύνολο δεδομένων χρησιμοποιείται για τον τελικό υπολογισμό της θετικής σωρευτικής αύξησης υψομέτρου, όπως περιγράφεται στο σημείο 4.4.

4.4.   Τελικός υπολογισμός της θετικής σωρευτικής αύξησης υψομέτρου

4.4.1.   Καθιέρωση ομοιόμορφης χωρικής ανάλυσης

Η συνολική απόσταση dtot [m] που καλύπτεται από μια διαδρομή προσδιορίζεται ως άθροισμα των στιγμιαίων αποστάσεων d i. Η στιγμιαία απόσταση d i προσδιορίζεται ως εξής:

Formula

Όπου:

di

στιγμιαία απόσταση [m]

vi

στιγμιαία ταχύτητα οχήματος [km/h]

Η σωρευτική αύξηση υψομέτρου υπολογίζεται από τα δεδομένα μιας σταθερής χωρικής ανάλυσης 1 m, αρχίζοντας από την πρώτη μέτρηση κατά την έναρξη μιας διαδρομής d(0). Τα διακριτά σημεία δεδομένων σε ανάλυση 1 m αναφέρονται ως σημεία αναφοράς που χαρακτηρίζονται από μια συγκεκριμένη τιμή απόστασης d (π.χ. 0, 1, 2, 3 m …) και το αντίστοιχο υψόμετρό τους h(d) [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας].

Το υψόμετρο κάθε διακριτού σημείου αναφοράς d υπολογίζεται μέσω παρεμβολής του στιγμιαίου υψομέτρου hcorr(t) ως εξής:

Formula

Όπου:

hint(d)

παρεμβαλλόμενο υψόμετρο στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(0)

διορθωμένο υψόμετρο αμέσως πριν από το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hcorr(1)

διορθωμένο υψόμετρο αμέσως μετά το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

d

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m]

d0

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το σημείο μέτρησης που βρίσκεται αμέσως πριν το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m]

d1

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το σημείο μέτρησης που βρίσκεται αμέσως μετά το αντίστοιχο σημείο αναφοράς d [m]

4.4.2.   Πρόσθετη εξομάλυνση δεδομένων

Τα δεδομένα για το υψόμετρο που λαμβάνονται για κάθε διακριτό σημείο αναφοράς εξομαλύνονται με εφαρμογή διαδικασίας δύο σταδίων. Τα da και de υποδηλώνουν το πρώτο και το τελευταίο σημείο δεδομένων αντίστοιχα (Σχήμα 1). Ο πρώτος κύκλος εξομάλυνσης εφαρμόζεται ως εξής:

Formula
for d ≤ 200 m

Formula
for 200 m < d < (de – 200 m)

Formula
for d ≥ (de – 200 m)

h int,sm,1(d) = h int,sm,1(d – 1 m) + road grade,1(d), d = da + 1 to de

h int,sm,1(da ) = hint (da ) + road grade,1(da )

Όπου:

roadgrade,1(d)

εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης [m/m]

hint(d)

παρεμβαλλόμενο υψόμετρο στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hint,sm,1(d)

εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

d

σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m]

da

σημείο αναφοράς σε απόσταση μηδέν μέτρων [m]

de

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς [m]

Ο δεύτερος κύκλος εξομάλυνσης εφαρμόζεται ως εξής:

Formula
for d ≤ 200 m

Formula
for 200 m < d < (de – 200 m)

Formula
for d ≥ (de – 200 m)

Όπου:

roadgrade,2(d)

εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον δεύτερο κύκλο εξομάλυνσης [m/m]

hint,sm,1(d)

εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

d

σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m]

da

σημείο αναφοράς σε απόσταση μηδέν μέτρων [m]

de

σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς [m]

Σχήμα 1

Απεικόνιση της διαδικασίας για την εξομάλυνση των σημάτων του παρεμβαλλόμενου υψομέτρου

Image 1

hint

ή

hint,sm,1

[m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hint (d – 200m)

ή

hint,sm,1 (d – 200m)

roadgrade,1 (d)

ή

roadgrade,2 (d)

hint (d)

ή

hint,sm,1 (d)

hint (d + 200m)

ή

hint,sm,1 (d + 200m)

d [m]

4.4.3.   Υπολογισμός του τελικού αποτελέσματος

Η θετική σωρευτική αύξηση υψομέτρου μιας διαδρομής υπολογίζεται μέσω ενσωμάτωσης όλων των θετικών παρεμβαλλόμενων και εξομαλυμένων κλίσεων δρόμου, δηλαδή roadgrade,2(d). Το αποτέλεσμα θα πρέπει να εξομαλυνθεί με τη συνολική απόσταση δοκιμής d tot και να εκφραστεί σε μέτρα σωρευτικής αύξησης υψομέτρου ανά εκατό χιλιόμετρα απόστασης.

5.   ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ

Οι πίνακες 1 και 2 δείχνουν τα βήματα που πραγματοποιούνται προκειμένου να υπολογιστεί η θετική αύξηση υψομέτρου με βάση τα δεδομένα που καταγράφηκαν κατά τη διάρκεια δοκιμής στον δρόμο που πραγματοποιήθηκε με το PEMS. Για λόγους συντομίας, εδώ παρουσιάζεται ένα απόσπασμα 800 m και 160 s.

5.1.   Έλεγχος και επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων

Ο έλεγχος και η επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων αποτελείται από δύο βήματα. Πρώτον, ελέγχεται η πληρότητα των δεδομένων ταχύτητας του οχήματος. Στο παρόν δείγμα δεδομένων δεν ανιχνεύθηκαν κενά δεδομένων σε σχέση με την ταχύτητα του οχήματος (βλέπε πίνακα 1). Δεύτερον, τα δεδομένα για το υψόμετρο ελέγχονται ως προς την πληρότητα. Στο δείγμα δεδομένων, λείπουν τα δεδομένα για το υψόμετρο που σχετίζονται με τα δευτερόλεπτα 2 και 3. Τα κενά συμπληρώνονται μέσω παρεμβολής του σήματος GPS. Επιπλέον, το υψόμετρο του GPS επαληθεύεται με τοπογραφικό χάρτη. Αυτή η επαλήθευση περιλαμβάνει το υψόμετρο h(0) κατά την έναρξη της διαδρομής. Τα δεδομένα για το υψόμετρο που σχετίζονται με τα δευτερόλεπτα 112 -114 διορθώνονται με βάση τον τοπογραφικό χάρτη για να ανταποκρίνονται στην εξής συνθήκη:

hGPS(t)hmap(t) < – 40 m

Ως αποτέλεσμα της εφαρμοζόμενης επαλήθευσης των δεδομένων, λαμβάνονται τα δεδομένα στην πέμπτη στήλη h(t).

5.2.   Διόρθωση των δεδομένων για το στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος

Ως επόμενο βήμα, τα δεδομένα για το υψόμετρο h(t) σε σχέση με τα δευτερόλεπτα 1 έως 4, 111 έως 112 και 159 έως 160 διορθώνονται, υποθέτοντας τις τιμές υψομέτρου για τα δευτερόλεπτα 0, 110 και 158 αντίστοιχα, αφού ισχύει η εξής συνθήκη:

|h(t)h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°)

Ως αποτέλεσμα της εφαρμοζόμενης διόρθωσης των δεδομένων, λαμβάνονται τα δεδομένα στην έκτη στήλη hcorr(t). Το αποτέλεσμα των εφαρμοζόμενων βημάτων επαλήθευσης και διόρθωσης των δεδομένων για το υψόμετρο απεικονίζονται στο σχήμα 2.

5.3.   Υπολογισμός της θετικής σωρευτικής αύξησης υψομέτρου

5.3.1.   Καθιέρωση ομοιόμορφης χωρικής ανάλυσης

Η στιγμιαία απόσταση di υπολογίζεται μέσω διαίρεσης της στιγμιαίας ταχύτητας του οχήματος που μετράται σε km/h διά 3,6 (στήλη 7 του πίνακα 1). Ο επανυπολογισμός των δεδομένων για το υψόμετρο για να προκύψει ομοιόμορφη χωρική ανάλυση 1 m δίνει τα διακριτά σημεία αναφοράς d (στήλη 1 του πίνακα 2) και τις αντίστοιχες τιμές του υψομέτρου τους hint(d) (στήλη 7 του πίνακα 2). Το υψόμετρο κάθε διακριτού σημείου αναφοράς d υπολογίζεται μέσω παρεμβολής του μετρούμενου στιγμιαίου υψομέτρου hcorr ως εξής:

Formula

Formula

5.3.2.   Πρόσθετη εξομάλυνση δεδομένων

Στον πίνακα 2, το πρώτο και το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς είναι: d a = 0 m και d e = 799 m, αντίστοιχα. Τα δεδομένα για το υψόμετρο του κάθε διακριτού σημείου αναφοράς εξομαλύνονται μέσω εφαρμογής μιας διαδικασίας δύο βημάτων. Ο πρώτος κύκλος εξομάλυνσης αποτελείται από:

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για d ≤ 200 m

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για 200 m < d < (599m)

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για d ≥ (599m)

Το εξομαλυμένο και παρεμβαλλόμενο υψόμετρο υπολογίζεται ως εξής:

h int,sm,1(0) = hint (0) + road grade,1(0) = 120,3 + 0,0033 ≈ 120,3033 m

h int,sm,1(799) = h int,sm,1(798) + road grade,1(799) = 121,2550 – 0,0220 = 121,2330 m

Δεύτερος κύκλος εξομάλυνσης:

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για d ≤ 200 m

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για 200 m < d < (599m)

Formula

που επιλέγεται για να δείξει την εξομάλυνση για d ≥ (599m)

5.3.3.   Υπολογισμός του τελικού αποτελέσματος

Η θετική σωρευτική αύξηση υψομέτρου μιας διαδρομής υπολογίζεται μέσω ενσωμάτωσης όλων των θετικών παρεμβαλλόμενων και εξομαλυμένων κλίσεων δρόμου, δηλαδή roadgrade,2(d). Για το παράδειγμα που παρουσιάζεται, η συνολική διανυθείσα απόσταση ήταν η dtot = 139,7 km και όλες οι θετικές παρεμβαλλόμενες και εξομαλυμένες κλίσεις δρόμου ήταν 516 m. Ως εκ τούτου, επιτεύχθηκε θετική σωρευτική αύξηση υψομέτρου 516 × 100/139,7 = 370 m/100 km.

Πίνακας 1

Διόρθωση των δεδομένων για το στιγμιαίο υψόμετρο του οχήματος

Χρόνος t [s]

v(t)

[km/h]

hGPS(t)

[m]

hmap(t)

[m]

h(t)

[m]

hcorr(t)

[m]

di

[m]

Cum. d

[m]

0

0,00

122,7

129,0

122,7

122,7

0,0

0,0

1

0,00

122,8

129,0

122,8

122,7

0,0

0,0

2

0,00

-

129,1

123,6

122,7

0,0

0,0

3

0,00

-

129,2

124,3

122,7

0,0

0,0

4

0,00

125,1

129,0

125,1

122,7

0,0

0,0

18

0,00

120,2

129,4

120,2

120,2

0,0

0,0

19

0,32

120,2

129,4

120,2

120,2

0,1

0,1

37

24,31

120,9

132,7

120,9

120,9

6,8

117,9

38

28,18

121,2

133,0

121,2

121,2

7,8

125,7

46

13,52

121,4

131,9

121,4

121,4

3,8

193,4

47

38,48

120,7

131,5

120,7

120,7

10,7

204,1

56

42,67

119,8

125,2

119,8

119,8

11,9

308,4

57

41,70

119,7

124,8

119,7

119,7

11,6

320,0

110

10,95

125,2

132,2

125,2

125,2

3,0

509,0

111

11,75

100,8

132,3

100,8

125,2

3,3

512,2

112

13,52

0,0

132,4

132,4

125,2

3,8

516,0

113

14,01

0,0

132,5

132,5

132,5

3,9

519,9

114

13,36

24,30

132,6

132,6

132,6

3,7

523,6

 

149

39,93

123,6

129,6

123,6

123,6

11,1

719,2

150

39,61

123,4

129,5

123,4

123,4

11,0

730,2

 

157

14,81

121,3

126,1

121,3

121,3

4,1

792,1

158

14,19

121,2

126,2

121,2

121,2

3,9

796,1

159

10,00

128,5

126,1

128,5

121,2

2,8

798,8

160

4,10

130,6

126,0

130,6

121,2

1,2

800,0

- υποδηλώνει κενά δεδομένων


Πίνακας 2

Υπολογισμός της κλίσης δρόμου

d

[m]

t0

[s]

d0

[m]

d1

[m]

h0

[m]

h1

[m]

hint(d)

[m]

roadgrade,1(d)

[m/m]

hint,sm,1(d)

[m]

roadgrade,2(d)

[m/m]

0

18

0,0

0,1

120,3

120,4

120,3

0,0035

120,3

– 0,0015

120

37

117,9

125,7

120,9

121,2

121,0

– 0,0019

120,2

0,0035

200

46

193,4

204,1

121,4

120,7

121,0

– 0,0040

120,0

0,0051

320

56

308,4

320,0

119,8

119,7

119,7

0,0288

121,4

0,0088

520

113

519,9

523,6

132,5

132,6

132,5

0,0097

123,7

0,0037

720

149

719,2

730,2

123,6

123,4

123,6

– 0,0405

122,9

– 0,0086

798

158

796,1

798,8

121,2

121,2

121,2

– 0,0219

121,3

– 0,0151

799

159

798,8

800,0

121,2

121,2

121,2

– 0,0220

121,3

– 0,0152

Σχήμα 2

Αποτέλεσμα της επαλήθευσης και της διόρθωσης των δεδομένων — Προφίλ υψομέτρου που μετριέται από το GPS hGPS(t), προφίλ υψομέτρου που παρέχεται από τον τοπογραφικό χάρτη hmap(t), προφίλ υψομέτρου που λαμβάνεται μετά τον έλεγχο και την επαλήθευση των αρχών της ποιότητας των δεδομένων h(t) και διόρθωση hcorr(t) των δεδομένων που παρατίθενται στον πίνακα 1

Image 2

Υψόμετρο [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hmap(t)

hcorr(t)

h(t)

hGPS(t)

Χρόνος [s]

Σχήμα 3

Σύγκριση μεταξύ του διορθωμένου προφίλ υψομέτρου hcorr(t) και του εξομαλυμένου και παρεμβαλλόμενου υψομέτρου hint,sm,1

Image 3

Υψόμετρο [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας]

hint,sm,1

hcorr(t)

Χρόνος [s]

Πίνακας 2

Υπολογισμός της θετικής αύξησης υψομέτρου

d

[m]

t0

[s]

d0

[m]

d1

[m]

h0

[m]

h1

[m]

hint(d)

[m]

roadgrade,1(d)

[m/m]

hint,sm,1(d)

[m]

roadgrade,2(d)

[m/m]

0

18

0,0

0,1

120,3

120,4

120,3

0,0035

120,3

– 0,0015

120

37

117,9

125,7

120,9

121,2

121,0

– 0,0019

120,2

0,0035

200

46

193,4

204,1

121,4

120,7

121,0

– 0,0040

120,0

0,0051

320

56

308,4

320,0

119,8

119,7

119,7

0,0288

121,4

0,0088

520

113

519,9

523,6

132,5

132,6

132,5

0,0097

123,7

0,0037

720

149

719,2

730,2

123,6

123,4

123,6

– 0,0405

122,9

– 0,0086

798

158

796,1

798,8

121,2

121,2

121,2

– 0,0219

121,3

– 0,0151

799

159

798,8

800,0

121,2

121,2

121,2

– 0,0220

121,3

– 0,0152

»

(1)  Οι εκπομπές CO μετρώνται και καταγράφονται σε δοκιμές RDE.

(2)  Οι εκπομπές CO μετρώνται και καταγράφονται σε δοκιμές RDE.


26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/23


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/647 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 25ης Απριλίου 2016

για την 245η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τις οργανώσεις ISIL (Da'esh) και Αλ Κάιντα

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τις οργανώσεις ISIL (Da'esh) και Αλ Κάιντα (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 7α παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων βάσει του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Στις 20 Απριλίου 2016 η Επιτροπή Κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΗΕ) αποφάσισε να προσθέσει πέντε φυσικά πρόσωπα στον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων στα οποία πρέπει να εφαρμοστεί η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Κατά συνέπεια, το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 θα πρέπει να επικαιροποιηθεί ανάλογα.

(3)

Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί αμέσως σε ισχύ, ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σε αυτόν,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2016.

Για την Επιτροπή,

εξ ονόματος του Προέδρου,

Προϊστάμενος της Υπηρεσίας Μέσων Εξωτερικής Πολιτικής


(1)   ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 οι ακόλουθες καταχωρίσεις προστίθενται υπό τον τίτλο «Φυσικά πρόσωπα»:

α)

«Turki Mubarak Abdullah Ahmad Al-Binali [επίσης γνωστός ως α) Turki Mubarak Abdullah Al Binali, β) Turki Mubarak al-Binali γ) Turki al-Benali, δ) Turki al-Binali, ε) Abu Human Bakr ibn Abd al-Aziz al-Athari, στ) Abu Bakr al-Athari, ζ) Abu Hazm al-Salafi η) Abu Hudhayfa al-Bahrayni, θ) Abu Khuzayma al-Mudari, ι) Abu Sufyan al-Sulami, ια) Abu Dergham, ιβ) Abu Human al-Athari]. Ημερομηνία γέννησης: 3.9.1984. Τόπος γέννησης: Al Muharraq, Μπαχρέιν. Ιθαγένεια: Μπαχρέιν (η ιθαγένεια του αφαιρέθηκε τον Ιανουάριο του 2015). Αριθ. διαβατηρίου: α) διαβατήριο Μπαχρέιν, αριθ. 2231616, εκδοθέν στις 2.1.2013, λήγει στις 2.1.2023, β) διαβατήριο Μπαχρέιν, προηγούμενος αριθ. 1272611, εκδοθέν την 1.4.2003, γ) εθνικός αριθμός ταυτότητας 840901356. Ημερομηνία κατονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 7δ παράγραφος 2, στοιχείο θ): 20.4.2016.»

β)

«Faysal Ahmad Bin Ali Al-Zahrani [επίσης γνωστός ως α) Faisal Ahmed Ali Alzahrani, β) Abu Sarah al-Saudi, γ) Abu Sara Zahrani]. Ημερομηνία γέννησης: 19.1.1986. Ιθαγένεια: Σαουδική Αραβία. Διεύθυνση: Αραβική Δημοκρατία της Συρίας. Αριθμός διαβατηρίου: α) K142736 (αριθμός σαουδαραβικού διαβατηρίου εκδοθέντος στις 14.7.2011 στο Al-Khafji, Σαουδική Αραβία), β) G579315 (αριθμός σαουδαραβικού διαβατηρίου). Ημερομηνία κατονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 7δ παράγραφος 2 στοιχείο θ): 20.4.2016.»

γ)

«Tuah Febriwansyah [επίσης γνωστός ως α) Tuah Febriwansyah bin Arif Hasrudin, β) Tuwah Febriwansah, γ) Muhammad Fachri, δ) Muhammad Fachria, ε) Muhammad Fachry]. Ημερομηνία γέννησης: 18.2.1968. Τόπος γέννησης: Τζακάρτα, Ινδονησία. Ιθαγένεια: Ινδονησία. Διεύθυνση: Jalan Baru LUK, No. 1, RT 05/07, Kelurahan Bhakti Jaya, Setu Sub-district, Pamulang District, Tangerang Selatan, Banten Province, Ινδονησία. Αριθμός δελτίου ταυτότητας Ινδονησίας 09.5004.180268.0074. Ημερομηνία κατονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 7δ παράγραφος 2 στοιχείο θ): 20.4.2016.»

δ)

«Husayn Juaythini [επίσης γνωστός ως α) Hussein Mohammed Hussein Aljeithni, β) Husayn Muhammad al-Juaythini, γ) Husayn Muhammad Husayn al-Juaythini, δ) Husayn Muhamad Husayn al-Juaythini, ε) Husayn Muhammad Husayn Juaythini, στ) Abu Muath al-Juaitni]. Ημερομηνία γέννησης: 3.5.1977. Τόπος γέννησης: Στρατόπεδο προσφύγων Nuseirat, Λωρίδα της Γάζας, Παλαιστινιακά Εδάφη. Ιθαγένεια: Παλαιστινιακή. Διεύθυνση: Λωρίδα της Γάζας, Παλαιστινιακά Εδάφη. Αριθ. διαβατηρίου: 0363464 (εκδοθέν από την Παλαιστινιακή Αρχή). Ημερομηνία κατονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 7δ παράγραφος 2 στοιχείο θ): 20.4.2016.»

ε)

«Muhammad Sholeh Ibrahim [επίσης γνωστός ως α) Mohammad Sholeh Ibrahim, β) Muhammad Sholeh Ibrohim, γ) Muhammad Soleh Ibrahim, δ) Sholeh Ibrahim, ε) Muh Sholeh Ibrahim]. Ημερομηνία γέννησης: Σεπτέμβριος 1958. Τόπος γέννησης: Demak, Ινδονησία. Ιθαγένεια: Ινδονησία. Ημερομηνία κατονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 7δ παράγραφος 2 στοιχείο θ): 20.4.2016.».


26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/25


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/648 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 25ης Απριλίου 2016

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2016.

Για την Επιτροπή,

εξ ονόματος του Προέδρου,

Jerzy PLEWA

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)   ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.

(2)   ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(ευρώ/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτων χωρών (1)

Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής

0702 00 00

IL

267,4

MA

81,7

ZZ

174,6

0707 00 05

MA

81,5

TR

118,9

ZZ

100,2

0709 93 10

MA

99,6

TR

132,6

ZZ

116,1

0805 10 20

AR

115,8

EG

46,4

IL

79,9

MA

51,7

TR

40,9

ZZ

66,9

0805 50 10

MA

132,7

ZZ

132,7

0808 10 80

AR

88,6

BR

100,6

CL

101,7

CN

90,8

NZ

151,9

US

177,1

ZA

102,3

ZZ

116,1

0808 30 90

AR

104,9

CL

132,0

CN

76,7

ZA

112,2

ZZ

106,5


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/27


ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/649 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 15ης Ιανουαρίου 2016

σχετικά με το μέτρο SA.24123 (12/C) (πρώην 11/NN) το οποίο έθεσαν σε εφαρμογή οι Κάτω Χώρες — Εικαζόμενη πώληση γης σε τιμή χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς από τον δήμο Leidschendam-Voorburg

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2016) 85]

(Το κείμενο στην ολλανδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 108 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις εν λόγω διατάξεις (1), και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

(1)

Με επιστολή της 10ης Σεπτεμβρίου 2007, το ίδρυμα Stichting Behoud Damplein Leidschendam (εφεξής «το ίδρυμα»), το οποίο συστάθηκε το 2006 για την προάσπιση των συμφερόντων των κατοίκων της περιοχής Damplein στο Leidschendam (δήμος Leidschendam-Voorburg, Κάτω Χώρες), υπέβαλε καταγγελία στην Επιτροπή σχετικά με εικαζόμενη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης στο πλαίσιο έργου αξιοποίησης ακινήτων που δρομολογήθηκε από τον δήμο Leidschendam-Voorburg σε συνεργασία με διάφορους ιδιώτες.

(2)

Με επιστολή της 12ης Οκτωβρίου 2007, η Επιτροπή διαβίβασε την καταγγελία στις ολλανδικές αρχές προς εξέταση, ζητώντας παράλληλα την απάντησή τους σε σειρά ερωτημάτων. Οι ολλανδικές αρχές απάντησαν με επιστολή της 7ης Δεκεμβρίου 2007. Η Επιτροπή απέστειλε περαιτέρω αιτήματα παροχής πληροφοριών στις ολλανδικές αρχές με επιστολές της 25ης Απριλίου 2008, της 12ης Σεπτεμβρίου 2008, της 14ης Αυγούστου 2009, της 12ης Φεβρουαρίου 2010 και της 2ας Αυγούστου 2011. Οι ολλανδικές αρχές απάντησαν στα αιτήματα αυτά με επιστολές της 30ής Μαΐου 2008, της 7ης Νοεμβρίου 2008, της 30ής Οκτωβρίου 2009, της 12ης Απριλίου 2010, της 29ης Σεπτεμβρίου 2011 και της 3ης Οκτωβρίου 2011, αντίστοιχα. Στις 12 Μαρτίου 2010, πραγματοποιήθηκε συνάντηση μεταξύ των υπηρεσιών της Επιτροπής και των ολλανδικών αρχών, η οποία είχε ως αποτέλεσμα να διαβιβαστούν πρόσθετες πληροφορίες στην Επιτροπή με επιστολή της 30ής Αυγούστου 2010.

(3)

Με επιστολή της 26ης Ιανουαρίου 2012, η Επιτροπή ενημέρωσε τις Κάτω Χώρες για την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής «ΣΛΕΕ») σχετικά με συγκεκριμένο μέτρο που ελήφθη στο πλαίσιο του έργου αξιοποίησης ακινήτων. Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία (εφεξής «απόφαση κίνησης της διαδικασίας») δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). Μέσω της εν λόγω απόφασης κίνησης της διαδικασίας, η Επιτροπή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με την προκαταρκτική εκτίμησή της όσον αφορά το μέτρο.

(4)

Με επιστολή της 18ης Απριλίου 2012, οι ολλανδικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση κίνησης της διαδικασίας, αφού τους παραχωρήθηκαν δύο παρατάσεις της προθεσμίας υποβολής παρατηρήσεων και κατόπιν συνάντησης με τις υπηρεσίες της Επιτροπής στις 12 Μαρτίου 2012, παρουσία του δικαιούχου του μέτρου.

(5)

Με επιστολή της 16ης Απριλίου 2012, το ίδρυμα υπέβαλε τις παρατηρήσεις του στην Επιτροπή σχετικά με την απόφαση κίνησης της διαδικασίας. Το μη εμπιστευτικό κείμενο αυτών των παρατηρήσεων διαβιβάστηκε στις ολλανδικές αρχές με επιστολή της 16ης Μαΐου 2012. Με επιστολή της 14ης Ιουνίου 2012, οι ολλανδικές αρχές υπέβαλαν τις απαντήσεις τους στις παρατηρήσεις του ιδρύματος.

(6)

Στις 23 Ιανουαρίου 2013, η Επιτροπή εξέδωσε τελική απόφαση, στην οποία διατυπωνόταν το συμπέρασμα ότι το επίμαχο έργο αξιοποίησης ακινήτων περιελάμβανε ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.

(7)

Οι Κάτω Χώρες, ο δήμος Leidschendam-Voorburg και ο δικαιούχος Schouten & de Jong Projectontwikkeling BV προσέφυγαν κατά της απόφασης της 23ης Ιανουαρίου 2013. Με την απόφασή του με ημερομηνία 30 Ιουνίου 2015, το Γενικό Δικαστήριο ακύρωσε την απόφαση (3). Ως εκ τούτου, η Επιτροπή έπρεπε να επανεξετάσει το μέτρο και να λάβει νέα απόφαση σχετικά με το επίμαχο έργο αξιοποίησης ακινήτων.

2.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ

2.1.   ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

(8)

Ο δήμος Leidschendam-Voorburg (εφεξής «ο δήμος») βρίσκεται στην περιφέρεια της Νότιας Ολλανδίας, κοντά στη Χάγη, στις Κάτω Χώρες.

(9)

Η Schouten-de Jong Bouwfonds (εφεξής «SJB») αποτελεί σύμπραξη που δημιουργήθηκε από τη Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (εφεξής «Schouten de Jong») και τη Bouwfonds Ontwikkeling BV (εφεξής «Bouwfonds») για τους σκοπούς του επίμαχου έργου αξιοποίησης ακινήτων και δεν διαθέτει νομική προσωπικότητα βάσει του δικαίου των Κάτω Χωρών (4).

(10)

Η Schouten de Jong, η οποία έχει έδρα στο Voorburg των Κάτω Χωρών, δραστηριοποιείται στον τομέα αξιοποίησης ακινήτων στις Κάτω Χώρες, ιδίως στην περιοχή του Leidschendam. Ο κύκλος εργασιών της ανήλθε το 2011 σε 60 εκατ. ευρώ.

(11)

Η Bouwfonds, η οποία έχει έδρα στο Delft των Κάτω Χωρών και είναι θυγατρική της Rabo Vastgoed, αποτελεί τον μεγαλύτερο φορέα αξιοποίησης ακινήτων στις Κάτω Χώρες και συμπεριλαμβάνεται στους τρεις κορυφαίους παράγοντες της ευρωπαϊκής αγοράς ακινήτων. Η Bouwfonds δραστηριοποιείται κυρίως στις Κάτω Χώρες, στη Γερμανία και στη Γαλλία. Το 2011 ο κύκλος εργασιών της ανήλθε σε 1,6 δισεκατ. ευρώ.

(12)

Ο δήμος και η SJB δημιούργησαν μια σύμπραξη δημόσιου-ιδιωτικού τομέα υπό τη μορφή vennootschap onder firma (εφεξής «η ΣΔΙΤ») για να αναλάβει τη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων στο πλαίσιο του επίμαχου έργου. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος στη ΣΔΙΤ θα επωμιζόταν ποσοστό 50 % των δαπανών και των κινδύνων που συνδέονταν με τη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων στο πλαίσιο του έργου. Οι αποφάσεις στο πλαίσιο της ΣΔΙΤ θα λαμβάνονταν ομόφωνα. Σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τις ολλανδικές αρχές, η Schouten de Jong και η Bouwfonds ευθύνονται αλληλεγγύως και εις ολόκληρον («hoofdelijk aansprakelijk») για τη συμμόρφωση της SJB με τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο της ΣΔΙΤ (5).

2.2.   ΤΟ ΕΡΓΟ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ

(13)

Στις 6 Απριλίου 2004, το δημοτικό συμβούλιο του δήμου ενέκρινε ένα βασικό σχέδιο αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων για το Damcentrum και ένα βασικό ρυθμιστικό σχέδιο για το Damcentrum, καταρτίζοντας συμφωνία-πλαίσιο που στόχευε στην αναζωογόνηση του κέντρου της πόλης του Leidschendam (εφεξής «έργο Leidschendam Centrum») (6). Το έργο Leidschendam Centrum αφορά έκταση 20,7 περίπου εκταρίων και συνίσταται στην κατεδάφιση περίπου 280 εργατικών κυρίως κατοικιών, στην αναβάθμιση δημόσιων χώρων και υπηρεσιών κοινής ωφελείας (αποχέτευση, λιθόστρωση, φωτισμός κ.λπ.), στην κατασκευή περίπου 600 νέων κατοικιών –τόσο εργατικές κατοικίες όσο και κατοικίες που προορίζονται για την ελεύθερη αγορά– και χώρου εμπορικών καταστημάτων έκτασης περίπου 3 000 τ.μ. και υπόγειου χώρου στάθμευσης σε δύο επίπεδα, και στη μετεγκατάσταση και ανοικοδόμηση σχολείου. Το έργο Leidschendam Centrum χωρίστηκε σε διάφορα επιμέρους έργα, ένα εκ των οποίων ήταν το έργο αξιοποίησης ακινήτων στην περιοχή Damplein (εφεξής «το έργο Damplein»).

2.2.1.   Η φάση της κατασκευής

(14)

Με βάση το έργο Leidschendam Centrum, ο δήμος σύναψε συμφωνία συνεργασίας με σειρά ιδιωτικών κατασκευαστικών εταιρειών, μεταξύ άλλων με την SJB, στις 9 Σεπτεμβρίου 2004 (εφεξής «η συμφωνία συνεργασίας του 2004»). Στη συμφωνία συνεργασίας του 2004 οριζόταν ότι οι ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες θα προέβαιναν, για κάθε επιμέρους τμήμα του έργου Leidschendam Centrum που τους είχε ανατεθεί, σε κατασκευή και πώληση, με δικό τους κίνδυνο και έξοδα, των προβλεπόμενων ακινήτων.

(15)

Σύμφωνα με τη συμφωνία συνεργασίας του 2004, οι κατασκευαστικές εργασίες θα ξεκινούσαν μόλις η έκταση ήταν έτοιμη για οικοδόμηση (βλέπε αιτιολογική σκέψη 23 ακολούθως) και μετά την έκδοση των απαραίτητων οικοδομικών αδειών. Ωστόσο, όσον αφορά την κατασκευή των κατοικιών που προορίζονταν για την ελεύθερη αγορά, οι ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες είχαν τη δυνατότητα να αναβάλουν την κατασκευή έως ότου προπωληθεί το 70 % των εν λόγω κατοικιών, είτε μεμονωμένα είτε σε συνδυασμό με εργατικές κατοικίες, στην αντίστοιχη περιοχή του επιμέρους έργου (άρθρο 7.5 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004, εφεξής «η ρήτρα του 70 %»). Αυτή η ρήτρα του 70 % περιλαμβάνεται συχνά σε συμβάσεις κατασκευής στις Κάτω Χώρες και σκοπός της είναι να περιοριστεί για τους κατασκευαστές ο κίνδυνος οικοδόμησης ακινήτων τα οποία ενδέχεται να μην πωληθούν. Ωστόσο, η συμφωνία δεν προέβλεπε τη δυνατότητα αναβολής της κατασκευής των εμπορικών χώρων και του υπόγειου χώρου στάθμευσης.

(16)

Σύμφωνα με τη συμφωνία συνεργασίας του 2004, καθώς και με μια πρόσθετη συμφωνία έργου που συνήφθη στις 22 Νοεμβρίου 2004 (εφεξής η «συμφωνία έργου της SJB»), η SJB θα οικοδομούσε συνολικά 242 κατοικίες, εκ των οποίων οι 74 προβλεπόταν αρχικά να κατασκευαστούν στην περιοχή Damplein (7). Η SJB θα προέβαινε επίσης στην κατασκευή περίπου 2 400 τ.μ. εμπορικού χώρου στην περιοχή Damplein και στην κατασκευή του υπόγειου χώρου στάθμευσης που, εκτός από ένα τμήμα που προοριζόταν για ιδιωτική χρήση (75 θέσεις στάθμευσης), περιελάμβανε επίσης και ένα τμήμα που προοριζόταν για δημόσια χρήση (225 θέσεις στάθμευσης). Ο εμπορικός χώρος και οι κατοικίες θα κατασκευάζονταν πάνω από τον υπόγειο χώρο στάθμευσης.

(17)

Όπως επισημάνθηκε ρητά από τις ολλανδικές αρχές στις πληροφορίες που υπέβαλαν, ο δήμος δεν συμμετείχε στη φάση της κατασκευής του έργου και δεν θα επωμιζόταν κανέναν κίνδυνο αναφορικά με την πώληση των κατοικιών και του εμπορικού χώρου. Οι ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες θα εισέπρατταν απευθείας τα κέρδη από τις πωλήσεις αυτές. Θα πρέπει να γίνει διάκριση μεταξύ της φάσης κατασκευής του έργου και της επονομαζόμενης φάσης αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, στην οποία συμμετείχε ο δήμος μέσω της ΣΔΙΤ με την SJB, επωμιζόμενος το 50 % των κινδύνων (βλέπε αιτιολογική σκέψη (19) ακολούθως).

2.2.2.   Η φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων

(18)

Πριν από την έναρξη των κατασκευαστικών εργασιών σε κάθε τμήμα του έργου αξιοποίησης ακινήτων, έπρεπε να αποκτηθεί η έκταση, να γίνει αναδιάταξη των δημόσιων υποδομών και να προετοιμαστεί η έκταση για οικοδόμηση. Καθώς αναμενόταν ότι αυτή η «φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων» του έργου θα συνεπάγονταν υψηλό κόστος (που σύμφωνα με τις εκτιμήσεις τη δεδομένη χρονική στιγμή θα ανερχόταν σε περίπου 30 εκατ. ευρώ) και σημαντικούς κινδύνους, ο δήμος αποφάσισε να συγκροτήσει ΣΔΙΤ με την SJB για την εκτέλεση αυτών των εργασιών (8). Για τον σκοπό αυτό, ο δήμος και η SJB υπέγραψαν συμφωνία για την αξιοποίηση γηπέδων-οικοπέδων/ΣΔΙΤ στις 22 Νοεμβρίου 2004 (εφεξής «συμφωνία GREX»).

(19)

Ως αντάλλαγμα για τη συμμετοχή της στη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, η SJB θα λάμβανε μερίδιο των εσόδων της ΣΔΙΤ καθώς και τα δικαιώματα οικοδόμησης επί οικοπέδων που είχαν στο παρελθόν διατεθεί στον δήμο (9). Σύμφωνα με τη συμφωνία GREX, τόσο ο δήμος όσο και η SJB θα συνεισέφεραν οικονομικά απευθείας στη ΣΔΙΤ για την εκτέλεση των εργασιών αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων (10). Επιπλέον, στη συμφωνία GREX προβλεπόταν ότι ο δήμος και η SJB θα αναλάμβαναν έκαστος από 50 % του κόστους και των κινδύνων της φάσης αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων (άρθρο 4.1 της συμφωνίας GREX) και ότι τα τελικά έσοδα/οι τελικές ζημίες από την αξιοποίηση της γης θα κατανέμονταν σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονταν στη συμφωνία συνεργασίας του 2004 (άρθρο 14.3). Σε αυτήν οριζόταν ότι στο τέλος της φάσης αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, αρνητικό ή θετικό αποτέλεσμα ύψους έως 1 εκατ. ευρώ θα επιμεριζόταν ισομερώς μεταξύ του δήμου και της SJB, ενώ σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος άνω του 1 εκατ. ευρώ το ποσό που θα υπερέβαινε το 1 εκατ. ευρώ θα επιμεριζόταν μεταξύ του δήμου, της SJB και των λοιπών ιδιωτών που συμμετείχαν στη φάση κατασκευής του έργου αξιοποίησης ακινήτων (άρθρο 10.9 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004).

(20)

Πέραν της προετοιμασίας της έκτασης για οικοδόμηση, η φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων κάλυπτε επίσης την κατασκευή, την προσωρινή εκμετάλλευση και τη μεταπώληση του τμήματος του υπόγειου χώρου στάθμευσης που προοριζόταν για δημόσια χρήση, καθώς και την οικοδόμηση του σχολείου (άρθρο 4 της συμφωνίας GREX). Για τον σκοπό αυτό, η ΣΔΙΤ συμφώνησε με την SJB ότι η δεύτερη θα κατασκεύαζε τον υπόγειο χώρο στάθμευσης που προοριζόταν για δημόσια χρήση και ο οποίος θεωρούνταν άρρηκτα συνδεδεμένος με το ιδιωτικής χρήσης τμήμα του υπόγειου χώρου στάθμευσης (άρθρο 9 της συμφωνίας GREX), για τον οποίο η SJB θα λάμβανε μέγιστο ποσό ύψους 4,6 εκατ. ευρώ περίπου (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003) από τη ΣΔΙΤ (άρθρο 6 της συμφωνίας έργου της SJB). Η κατασκευή του τμήματος ιδιωτικής χρήσης του χώρου στάθμευσης θα χρηματοδοτούνταν από την ίδια την SJB. Πρόθεση της ΣΔΙΤ ήταν να προβεί στην πώληση ολόκληρου του υπόγειου χώρου στάθμευσης σε τρίτο μέρος και τα έσοδα από την πώληση να διατεθούν στη ΣΔΙΤ, η οποία θα τα επιμέριζε μεταξύ του δήμου και της SJB.

(21)

Τέλος, η ΣΔΙΤ θα συνεισέφερε επίσης ποσοστό 50 % του κόστους για την κατασκευή σχολείου σε άλλη περιοχή του έργου Leidschendam Centrum. Το εναπομένον 50 % θα χρηματοδοτούνταν απευθείας από τον δήμο (άρθρο 8 της συμφωνίας GREX).

(22)

Όπως απορρέει από τις αιτιολογικές σκέψεις 18 έως 21 ανωτέρω, το κόστος της φάσης αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων συνίστατο ουσιαστικά στο κόστος απόκτησης της έκτασης, εφόσον δεν ανήκε ήδη στον δήμο, στο κόστος προετοιμασίας της έκτασης για οικοδόμηση, στις δαπάνες για το τμήμα του υπόγειου χώρου στάθμευσης που προοριζόταν για δημόσια χρήση και στο 50 % του κόστους κατασκευής του σχολείου.

(23)

Η ΣΔΙΤ θα αποκόμιζε κέρδη από τη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, πρωτίστως μέσω της πώλησης της έκτασης σε ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες, συμπεριλαμβανομένης της SJB, μετά την προετοιμασία της έκτασης για οικοδόμηση από τη ΣΔΙΤ. Κάθε κατασκευαστική εταιρεία θα αγόραζε το τμήμα της έκτασης που της είχε διατεθεί για την κατασκευή κατοικιών και εμπορικών χώρων. Οι τιμές για την έκταση ορίζονταν στο άρθρο 10 και στο παράρτημα 3α της συμφωνίας συνεργασίας του 2004. Στη συμφωνία συνεργασίας του 2004 οριζόταν ρητά ότι οι τιμές αυτές αποτελούσαν ελάχιστες τιμές, οι οποίες μπορούσαν να αυξηθούν σε περίπτωση που το εμβαδόν της κατασκευής ήταν μεγαλύτερο από το προβλεπόμενο. Οι τιμές αυτές βασίζονταν σε έκθεση αποτίμησης ανεξάρτητου εμπειρογνώμονα, με ημερομηνία 11 Μαρτίου 2003, σύμφωνα με την οποία οι τιμές αυτές ήταν σύμφωνες με τις τιμές της αγοράς. Η τιμή για την έκταση έπρεπε να καταβληθεί κατά τον χρόνο που η αντίστοιχη ιδιωτική κατασκευαστική εταιρεία θα λάμβανε τις απαραίτητες οικοδομικές άδειες και, το αργότερο, κατά τον χρόνο μεταβίβασης της κυριότητας της έκτασης (άρθρο 10.5 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004).

(24)

Η τιμή της έκτασης που πωλήθηκε από τη ΣΔΙΤ στην SJB για το σύνολο του έργου Leidschendam Centrum είχε οριστεί σε τουλάχιστον 18,5 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003). Η έκταση στην περιοχή Damplein που πωλήθηκε από τη ΣΔΙΤ στην SJB είχε οριστεί στην ελάχιστη τιμή των 7,2 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003), με ετήσια τιμαριθμική αναπροσαρμογή 2,5 % έως την εξόφλησή της.

(25)

Κατά δεύτερον, η ΣΔΙΤ θα εισέπραττε πρόσθετα έσοδα επιβάλλοντας σε κάθε ιδιωτική κατασκευαστική εταιρεία τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τέλη ποιότητας σύμφωνα με το άρθρο 10.3 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 (11). Τα τέλη αυτά υπολογίζονταν με βάση τον αριθμό των κατοικιών που θα κατασκευάζονταν από την εκάστοτε ιδιωτική κατασκευαστική εταιρεία και μπορούσαν να αυξηθούν ή να μειωθούν ανάλογα με τον αριθμό των κατοικιών που όντως κατασκευάστηκαν. Τα τέλη έπρεπε να καταβληθούν το αργότερο την 1η Ιουλίου 2004 και να εξοφληθούν άπαξ για όλες τις κατοικίες που θα κατασκευάζονταν στο πλαίσιο του έργου Leidschendam Centrum από την οικεία ιδιωτική κατασκευαστική εταιρεία.

(26)

Όσον αφορά την SJB, τα συνολικά τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων καθορίστηκαν σε περίπου 1,1 εκατ. ευρώ και τα τέλη ποιότητας σε περίπου 0,9 εκατ. ευρώ (τιμές της 1ης Ιανουαρίου 2003), με ετήσια τιμαριθμική αναπροσαρμογή 2,5 % έως την εξόφλησή τους, για όλες τις κατοικίες που προγραμμάτιζε να κατασκευάσει στην περιοχή του κέντρου του Leidschendam. Τα τελικά οφειλόμενα τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τέλη ποιότητας θα καθορίζονταν με βάση τον αριθμό των κατοικιών που όντως θα κατασκευάζονταν.

(27)

Η συμφωνία συνεργασίας του 2004 προβλέπει στο άρθρο 6.6 (12) ότι, εάν οι οικοδομικές άδειες δεν εξασφαλιστούν εγκαίρως, τα μέρη θα επαναδιαπραγματευτούν τη συμφωνία, συμπεριλαμβανομένου του υπολογισμού των τιμών των εκτάσεων και των στοιχείων βάσει των οποίων πρέπει να καταβληθούν, παραμένοντας όσο το δυνατόν εγγύτερα στους όρους της παρούσας συμφωνίας και των διμερών συμφωνιών.

(28)

Επιπλέον, στο άρθρο 16 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 ορίζεται ότι η εν λόγω συμφωνία ή οι διμερείς συμφωνίες μπορούν να ακυρωθούν είτε εν όλω είτε εν μέρει μόνο στις ειδικές περιπτώσεις που παρατίθενται. Μία από τις περιπτώσεις αυτές είναι «απρόβλεπτες περιστάσεις, κατά την έννοια του άρθρου 6:258 του Αστικού Κώδικα»: σε περίπτωση που ένα από τα μέρη είναι της γνώμης ότι τα άλλα μέρη δεν μπορούν να απαιτήσουν από αυτό την εκτέλεση της συμφωνίας χωρίς τροποποιήσεις, θα πρέπει να ζητήσει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων προκειμένου να προκύψουν από κοινού συμφωνηθέντες τροποποιημένοι όροι.

(29)

Στο άρθρο 18 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 ορίζεται ότι, εάν προκύψουν διαφορές σχετικά με την εν λόγω συμφωνία ή τις διμερείς συμφωνίες, αυτές θα επιλυθούν στον βαθμό του δυνατού στο πλαίσιο καλής και ειλικρινούς συνεργασίας μεταξύ των μερών. Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, η διαφορά πρέπει να υποβληθεί σε διαδικασία διαιτησίας σύμφωνα με τους κανόνες του ολλανδικού Ινστιτούτου Διαιτησίας στο Ρότερνταμ. Τόπος διαιτησίας είναι η Χάγη.

2.3.   Η ΑΝΑΔΡΟΜΙΚΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΚΑΙ Η ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ΤΕΛΗ

(30)

Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που ορίστηκε τον Μάρτιο του 2004, οι κατασκευαστικές εργασίες στην περιοχή Damplein είχε αρχικά προγραμματιστεί να ξεκινήσουν τον Νοέμβριο του 2005. Ωστόσο, εξαιτίας της διεξαγωγής διαφόρων εθνικών δικαστικών διαδικασιών, οι οικοδομικές άδειες που χρειαζόταν η SJB για την έναρξη των κατασκευαστικών εργασιών καθυστέρησαν και εντέλει ελήφθησαν μόλις τον Νοέμβριο του 2008.

(31)

Η SJB ξεκίνησε την προπώληση των κατοικιών τον Φεβρουάριο του 2007 αλλά αντιμετώπισε δυσκολίες κατά την πώλησή τους και εντέλει κατόρθωσε να προβεί σε προπώληση μόλις 20 από τις 67 προβλεπόμενες κατοικίες. Λόγω των καθυστερήσεων που σημειώθηκαν κατά τη λήψη των αναγκαίων οικοδομικών αδειών, αυτές οι συμβάσεις προπώλησης ακυρώθηκαν τον Σεπτέμβριο του 2008 με αποτέλεσμα, όταν η SJB απέκτησε εντέλει τις άδειες για την έναρξη των κατασκευαστικών έργων τον Νοέμβριο του ίδιου έτους, να μην έχει προπωληθεί καμία από τις κατοικίες που ήταν υποχρεωμένη να κατασκευάσει η SJB στην περιοχή Damplein. Εν τω μεταξύ, η χρηματοπιστωτική κρίση είχε ξεκινήσει και έπληττε σημαντικά την ολλανδική αγορά ακινήτων.

(32)

Στο πλαίσιο αυτό, η SJB ενημέρωσε τον δήμο ότι δεν θα ξεκινούσε καμία από τις κατασκευαστικές εργασίες, βάσει της ρήτρας της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 που της επέτρεπε να αναβάλει την οικοδόμηση των κατοικιών, εάν δεν είχε πωληθεί ποσοστό άνω του 70 % αυτών.

(33)

Εν προκειμένω, η SJB παρέπεμψε στις συμβατικές διατάξεις της συμφωνίας συνεργασίας του 2004, ιδίως στο άρθρο 6.6 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 που προβλέπει τη δυνατότητα επαναδιαπραγμάτευσης της τιμής και των ημερομηνιών παράδοσης σε περίπτωση μη έγκυρης χορήγησης των οικοδομικών αδειών. Σύμφωνα με την SJB, εφόσον οι άδειες αυτές δεν χορηγήθηκαν παρά 3 έτη μετά την προβλεπόμενη ημερομηνία, δεν ήταν δυνατόν να θεωρηθεί ότι η SJB όφειλε να εκτελέσει τη συμφωνία συνεργασίας χωρίς τροποποιήσεις. Ως εκ τούτου, τα μέρη αποφάσισαν να επαναδιαπραγματευτούν τις αρχικές ρυθμίσεις.

(34)

Το φθινόπωρο του 2008 η SJB υπέβαλε πρόταση στη ΣΔΙΤ βάσει της οποίας θα κατέβαλλε 4 εκατ. ευρώ για την έκταση στην περιοχή Damplein, αντί για 7,2 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003) όπως είχε αρχικά συμφωνηθεί, και θα ξεκινούσε τις κατασκευαστικές εργασίες τον Απρίλιο του 2009 ανεξαρτήτως του αν είχαν προπωληθεί οι κατοικίες. Ως αντάλλαγμα για αυτή τη μείωση της τιμής, η SJB ήταν διατεθειμένη να παραιτηθεί από το δικαίωμά της να επικαλεστεί τη ρήτρα του 70 % που περιλαμβανόταν στη συμφωνία συνεργασίας του 2004 και τη ζημία που είχε υποστεί ως αποτέλεσμα της τριετούς καθυστέρησης για την εξασφάλιση των οικοδομικών αδειών. Η SJB πρότεινε επίσης να έρθει σε επαφή με έναν επενδυτή ο οποίος θα εγγυάτο την αγορά των κατοικιών που δεν θα πωλούνταν. Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, αυτό θα είχε ως αποτέλεσμα τιμή χαμηλότερη από εκείνη που αναμενόταν από την απευθείας πώληση σε ιδιώτες.

(35)

Στις 18 Δεκεμβρίου 2008 η ΣΔΙΤ και η SJB συμφώνησαν καταρχήν με τη μείωση των τιμών, αλλά προτού λάβουν έγκριση από το δημοτικό συμβούλιο, ο δήμος ήρθε σε επαφή με ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα για να καθοριστεί αν η τιμή που υπολογίστηκε από την SJB ήταν σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς. Στην έκθεσή του της 11ης Φεβρουαρίου 2009, ο εμπειρογνώμονας κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η τιμή των 4 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2010) μπορούσε, με βάση τη μέθοδο της υπολειμματικής αξίας, να θεωρηθεί σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς για την έκταση στην περιοχή Damplein το 2010, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι η SJB δεσμεύτηκε να πωλήσει σε επενδυτή τις κατοικίες που δεν είχαν πωληθεί και να μειώσει το αρχικά προβλεπόμενο περιθώριο κέρδους και κινδύνου από 5 % σε 2 %. Στην έκθεση δεν ελήφθη υπόψη η μείωση του τέλους αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και του τέλους ποιότητας.

(36)

Με βάση την εν λόγω έκθεση και δεδομένου ότι, σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, ο δήμος φοβόταν ότι θα υπάρξουν περαιτέρω καθυστερήσεις και θεώρησε ότι αποτελεί ζήτημα γενικού συμφέροντος να ξεκινήσει η φάση της κατασκευής το συντομότερο δυνατόν, το δημοτικό συμβούλιο, κατά τη συνεδρίασή του της 10ης Μαρτίου 2009, αποφάσισε ότι η ΣΔΙΤ θα συμφωνούσε να μειώσει την τιμή και τα τέλη που είχαν συμφωνηθεί αρχικά το 2004 με την SJB για την έκταση στην περιοχή Damplein. Πρόταση της 18ης Φεβρουαρίου 2009 που υποβλήθηκε από τον δήμο και εστάλη στα μέλη του δημοτικού συμβουλίου αναφέρεται σε μείωση της τιμής για την έκταση και σε μείωση των τελών αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και των τελών ποιότητας. Στην πρόταση αναφέρεται επίσης ότι η μείωση αυτή θα μετέτρεπε τη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, η οποία είχε προϋπολογισθεί με σκοπό την ισοσκέλιση κερδών και ζημιών, σε ζημιογόνο εγχείρημα. Στο πλαίσιο της πρότασης ο δήμος καλούνταν επίσης να προβεί στις αναγκαίες προβλέψεις για το 50 % των ζημιών. Επιπλέον, στην πρόταση αναφέρεται ότι, λόγω της χρηματοπιστωτικής κρίσης, η SJB δεν ήταν σε θέση να λάβει την αναγκαία χρηματοδότηση για την ανάπτυξη της περιοχής Damplein.

(37)

Η μείωση της τιμής επισημοποιήθηκε σε συμφωνία που συνήφθη την 1η Μαρτίου 2010 (εφεξής η «συμπληρωματική συμφωνία») μεταξύ του δήμου, της ΣΔΙΤ και της SJB. Με την εν λόγω συμφωνία τροποποιήθηκε η συμφωνία συνεργασίας του 2004, η συμφωνία έργου της SJB και η συμφωνία GREX. Στο άρθρο 2.1.2 πρώτο εδάφιο σημείο i) της συμπληρωματικής συμφωνίας προβλέπεται ότι, αντίθετα με τα συμφωνηθέντα στη συμφωνία συνεργασίας του 2004, η έκταση στην περιοχή Damplein θα πωλούνταν στην SJB στην τιμή των 4 εκατ. ευρώ. Στο άρθρο 2.1.2 πρώτο εδάφιο σημείο ii) της συμπληρωματικής συμφωνίας προβλέπεται ότι δεν οφείλονταν πλέον τα προηγουμένως συμφωνηθέντα τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τέλη ποιότητας. Σε αυτή τη δεύτερη παράγραφο δεν υπάρχει καμία αναφορά στην έκταση στην περιοχή Damplein (13).

(38)

Στη συμπληρωματική συμφωνία αναφέρεται επίσης ότι η SJB είχε ξεκινήσει τις κατασκευαστικές εργασίες στην περιοχή Damplein στις 7 Ιουλίου 2009 και ότι όφειλε να εκτελέσει τα εν λόγω έργα χωρίς διακοπή. Οι εργασίες έπρεπε να έχουν ολοκληρωθεί έως τον Δεκέμβριο του 2011. Σε περίπτωση καθυστερημένης παράδοσής τους, η SJB ήταν υποχρεωμένη να επιστρέψει μέρος της μειωμένης τιμής. Η παράδοση της έκτασης θα πραγματοποιούνταν το αργότερο στα μέσα Μαρτίου του 2010 και η πληρωμή θα πραγματοποιούνταν το αργότερο κατά την ημέρα της παράδοσης.

(39)

Επιπλέον, στις 13 Ιουλίου 2009, η ΣΔΙΤ και η SJB σύναψαν νέα συμφωνία σχετικά με τον υπόγειο δημόσιο χώρο στάθμευσης (14). Σύμφωνα με τη συμφωνία αυτή, η SJB θα ξεκινούσε τις εργασίες κατασκευής του δημόσιου χώρου στάθμευσης εντός του δεύτερου τριμήνου του 2009 και θα τις ολοκλήρωνε εντός προκαθορισμένης χρονικής περιόδου. Η ΣΔΙΤ θα κατέβαλλε στην SJB 5,4 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Απριλίου 2009) για την κατασκευή του δημόσιου χώρου στάθμευσης (15)· το ποσό αυτό θα παρέμενε σταθερό μέχρι την παράδοση του έργου και δεν θα υποβαλλόταν σε τιμαριθμική αναπροσαρμογή.

(40)

Στις 15 Ιανουαρίου 2010 η SJB και η Wooninvest Projecten BV, εταιρεία που συνδεόταν με έναν από τους κατασκευαστές που σύναψαν τη συμφωνία συνεργασίας του 2004, υπέγραψε συμφωνία αγοράς/κατασκευής («koop/aannemingsovereenkomst») για την αγορά 43 κατοικιών που θα ενοικιάζονταν σε ιδιώτες από τη Wooninvest. Σε περίπτωση που η SJB έβρισκε ιδιώτη αγοραστή για ορισμένες από τις κατοικίες αυτές πριν από την 29η Ιανουαρίου 2010, τα μέρη συμφώνησαν ότι οι κατοικίες αυτές δεν θα πωλούνταν στη Wooninvest. Η συμφωνία προβλέπει επίσης μια περίοδο μεταξύ της 29ης Ιανουαρίου 2010 έως την παράδοση των κατοικιών στη Wooninvest, κατά τη διάρκεια της οποίας η SJB μπορεί να επαναγοράσει τις κατοικίες που πωλήθηκαν στη Wooninvest υπό τους ίδιους όρους υπό τους οποίους πωλήθηκαν στη Wooninvest, συν αποζημίωση του κόστους με το οποίο επιβαρύνθηκε η Wooninvest και τόκο 6 % ετησίως για την περίοδο μεταξύ της πληρωμής από τη Wooninvest στην SJB και της εκ νέου παράδοσης των κατοικιών από τη Wooninvest στην SJB (άρθρο 24).

3.   Η ΑΠΟΦΑΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ

(41)

Με την απόφαση κίνησης της διαδικασίας, η Επιτροπή δρομολόγησε την επίσημη διαδικασία έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ με αντικείμενο την αναδρομική μείωση της τιμής της έκτασης και τη χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τα τέλη ποιότητας που ενέκρινε η ΣΔΙΤ υπέρ της SJB (εφεξής τα «επίμαχα μέτρα»), με το αιτιολογικό ότι τα εν λόγω μέτρα συνιστούν ενδεχομένως κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και ότι η Επιτροπή είχε αμφιβολίες ως προς το αν ήταν συμβιβάσιμα με την εσωτερική αγορά.

(42)

Ειδικότερα, η Επιτροπή θεώρησε απίθανο το ενδεχόμενο ένας υποθετικός ιδιώτης πωλητής που θα βρισκόταν σε κατάσταση παρόμοια με αυτή του δήμου να είχε συμφωνήσει με την ίδια μείωση τιμής και τη χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη, όπως θα απαιτούνταν βάσει του κριτηρίου του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς (εφεξής «κριτήριο ΙΕΟΑ»). Μειώνοντας αναδρομικά την τιμή πώλησης της έκτασης που αγόρασε η SJB, η ΣΔΙΤ και, συνεπώς, ο δήμος αποφάσισαν να επωμιστούν τον κίνδυνο που συνεπαγόταν μια φθίνουσα αγορά ακινήτων. Αυτή η συμπεριφορά δεν συμφωνεί με τον ισχυρισμό των ολλανδικών αρχών ότι οι κίνδυνοι και οι δαπάνες της φάσης κατασκευής του έργου θα επιβάρυναν εξ ολοκλήρου τις ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες, συμπεριλαμβανομένης της SJB. Εφόσον η ΣΔΙΤ, ως πωλητής της έκτασης, δεν συμμετείχε οικονομικά στη φάση αυτή του έργου, δεν υπήρχε λόγος να θεωρηθεί ότι ένας υποθετικός ιδιώτης πωλητής που θα βρισκόταν σε παρόμοια κατάσταση με εκείνη του δήμου θα συμφωνούσε με την αναδρομική μείωση της συμφωνημένης τιμής πώλησης ενός οικοπέδου επειδή ο προβλεπόμενος αγοραστής αντιμετώπιζε προβλήματα κατά την πώληση των κατοικιών που σκόπευε να οικοδομήσει στη συγκεκριμένη έκταση. Ούτε και η απαλλαγή που χορηγήθηκε από την υποχρέωση καταβολής των τελών αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και των τελών ποιότητας φαίνεται να είναι σύμφωνη με το κριτήριο του ΙΕΟΑ, καθώς ήταν απίθανο να παραιτηθεί ιδιώτης επενδυτής αναδρομικά από συμφωνηθείσα συνεισφορά στις δαπάνες του χωρίς κάποιο αντάλλαγμα.

(43)

Τέλος, η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες σχετικά με το αν τα επίμαχα μέτρα εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των εξαιρέσεων που προβλέπονται στο άρθρο 107 της ΣΛΕΕ.

4.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ

(44)

Με επιστολή της 18ης Απριλίου 2012 οι ολλανδικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση κίνησης της διαδικασίας από την Επιτροπή.

4.1.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ

(45)

Οι ολλανδικές αρχές υποστήριξαν ότι, αντίθετα προς τα όσα προέκυπταν από τη διατύπωση του άρθρου 2.1.2 της συμπληρωματικής συμφωνίας, ο δήμος δεν χορήγησε απαλλαγή για το συνολικό ποσό των αρχικά συμφωνηθέντων τελών αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τελών ποιότητας στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας του 2004, παρά μόνον για τα τέλη εκείνα που οφείλονταν από την SJB για τις κατοικίες που θα κατασκευάζονταν στην περιοχή Damplein. Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, τα τέλη αυτά ανέρχονταν από κοινού σε ποσό 511 544 ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003, που θα αντιστοιχούσε σε συνολική τιμή 719 400 ευρώ την 1η Ιανουαρίου 2010). Για να τεκμηριώσουν τη θέση τους, οι ολλανδικές αρχές παρέπεμψαν σε πρόταση σχετικά με τη μείωση της τιμής η οποία απεστάλη από τον δήμο στο δημοτικό συμβούλιο στις 18 Φεβρουαρίου 2009 και σε κατασκευαστικό πρόγραμμα που είχε επισυναφθεί στη συμφωνία συνεργασίας του 2004, στο πλαίσιο του οποίου τα τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τα τέλη ποιότητας στην περιοχή Damplein ανέρχονταν σε 511 544 ευρώ.

(46)

Επιπλέον, οι ολλανδικές αρχές ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι οι μειώσεις τιμών αναφορικά με την SJB είχαν συζητηθεί στο πλαίσιο της ΣΔΙΤ ήδη το 2006 και το 2008. Το 2006 η ΣΔΙΤ φαίνεται ότι αποφάσισε να μειώσει την τιμή πώλησης της έκτασης για την κατασκευή των εμπορικών χώρων με βάση το γεγονός ότι μπορούσαν να κατασκευαστούν λιγότεροι εμπορικοί χώροι από ό,τι είχε αρχικά προγραμματιστεί, ενώ το 2008 η ΣΔΙΤ φαίνεται ότι αποφάσισε να χορηγήσει στην SJB αποζημίωση για την καθυστέρηση της χορήγησης της οικοδομικής άδειας. Αυτές οι μειώσεις θα παρέχονταν υπό την προϋπόθεση ότι η SJB θα λάμβανε έγκυρη οικοδομική άδεια έως την 1η Οκτωβρίου 2008. Καθώς αυτό δεν συνέβη, τα μέρη αποφάσισαν να επαναδιαπραγματευτούν τη μείωση για μία ακόμη φορά. Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, η μείωση των τιμών για την έκταση στην περιοχή Damplein, καθώς και η απαλλαγή από τα τέλη θα πρέπει να υπολογιστούν όπως ορίζεται στον πίνακα 1 ακολούθως.

Πίνακας 1

Υπολογισμός της μείωσης της τιμής και των τελών για τα οποία χορηγήθηκε απαλλαγή όπως προτάθηκε από τις ολλανδικές αρχές

Μείωση της τιμής στο Damplein

τιμή 1.1.2010

Αξία της έκτασης

8 622 480

Τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τέλη ποιότητας

719 400

Συνολικο πόσο για την έκταση και τα τέλη

9 341 880

Μειώσεις που συμφωνήθηκαν το 2006 και το 2008

– 1 734 245

Μειωμένη αξία

7 607 635

Τιμή με βάση τη συμπληρωματική συμφωνία του Μαρτίου 2010

– 4 000 000

Συνολική μείωση

3 607 635

4.2.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΑΡΞΗ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(47)

Οι ολλανδικές αρχές δεν συμφωνούν ότι τα επίμαχα μέτρα μπορούν να χαρακτηριστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ. Ουσιαστικά, οι ολλανδικές αρχές θεωρούν ότι τα επίμαχα μέτρα δεν χορήγησαν στην SJB πλεονέκτημα το οποίο δεν θα είχε αποκομίσει υπό τις συνήθεις συνθήκες της αγοράς.

(48)

Αντιθέτως, οι ολλανδικές αρχές θεωρούν ότι ο δήμος ενήργησε σύμφωνα με το κριτήριο του ΙΕΟΑ, καθώς η μη υλοποίηση του έργου Damplein θα είχε επιπτώσεις για ολόκληρο το έργο Leidschendam Centrum και θα προκαλούσε άμεσες και έμμεσες ζημίες στον δήμο.

(49)

Καταρχάς, για τον υπολογισμό της άμεσης ζημίας, ο δήμος υπέθεσε ότι η SJB, χωρίς τη συμπληρωματική συμφωνία, θα χρειαζόταν τουλάχιστον δύο έτη για να προβεί στην πώληση του 70 % των κατοικιών εν τω μέσω της κρίσης και για να ξεκινήσει τις κατασκευαστικές εργασίες. Ο δήμος προϋπολόγισε την άμεση ζημία από μια επιπλέον διετή καθυστέρηση σε 2,85 εκατ. ευρώ για τη ΣΔΙΤ, ποσοστό 50 % της οποίας θα επιβάρυνε τον δήμο. Επιπλέον, εκτίμησε ότι θα προέκυπτε επιπλέον άμεσο κόστος ύψους 50 000 ευρώ για τον δήμο, αποκλειστικά για τη συντήρηση της υποβαθμισμένης περιοχής (βλέπε πίνακα 2).

Πίνακας 2

Άμεσες ζημίες που υπολογίστηκαν από τις ολλανδικές αρχές

Άμεσες ζημίες σε διάστημα 2 ετών

ΣΔΙΤ

δήμος (50 %)

Δαπάνες τόκων για την πιστωτική διευκόλυνση (5 % επί μια διετία, ανεξόφλητες οφειλές έως την 1.1.2009: 17 εκατ. ευρώ)

1 800 000

900 000

Προσωρινή παροχή προστατευτικών φρακτών, πινακίδων οδικής σήμανσης και συντήρηση

60 000

30 000

Προβλέψεις για την αύξηση του κόστους (τιμαριθμική αναπροσαρμογή 2,5 %)

385 000

192 500

Πρόσθετες δαπάνες σχεδιασμού, δηλ. δαπάνες του γραφείου εκτέλεσης του σχεδίου, όπως για σκοπούς οικονομικής διαχείρισης, ασφάλιση, κ.λπ.

600 000

300 000

Συντήρηση της υποβαθμισμένης περιοχής

 

50 000

Σύνολο

2 845 000

1 472 500

(50)

Επιπλέον, οι ολλανδικές αρχές ισχυρίζονται ότι ο δήμος θα υφίστατο έμμεσες ζημίες από μια τέτοιου είδους καθυστέρηση εξαιτίας της περαιτέρω υποβάθμισης του δημόσιου χώρου, της απώλειας εμπιστοσύνης των κατοίκων και των μελλοντικών αγοραστών ακίνητης περιουσίας στην περιοχή, του κόστους για την τροποποίηση του προορισμού των καταστημάτων, των αξιώσεων αποζημίωσης από τις επιχειρήσεις, του κόστους συντήρησης και των αλλαγών στον σχεδιασμό των άλλων επιμέρους έργων. Μια τέτοιου είδους καθυστέρηση θα σήμαινε επίσης το τέλος της κατασκευής χώρων καταστημάτων στην προς ανάπτυξη περιοχή, η παρουσία των οποίων θα συνέβαλε στη βελτίωση της ποιότητας ζωής σε ολόκληρη την περιοχή. Ήδη πριν από την έναρξη του έργου, το 23 % περίπου των καταστημάτων ήταν άδεια και, το 2010, το 27 % αυτών είχαν διακόψει τις εμπορικές τους δραστηριότητες. Χωρίς την αναγκαία αναζωογόνηση, ολόκληρη η περιοχή θα υποβαθμιζόταν περαιτέρω.

(51)

Ως εκ τούτου, οι ολλανδικές αρχές είναι της άποψης ότι ο δήμος ενήργησε όπως θα ενεργούσε ένας ιδιώτης επενδυτής στην οικονομία της αγοράς, λαμβάνοντας υπόψη τις οικονομικές προβλέψεις και προσπαθώντας να περιορίσει, προς όφελός του, τις άμεσες και έμμεσες ζημίες που θα προέκυπταν από μια περαιτέρω καθυστέρηση του έργου. Ταυτόχρονα, έλαβε εγγύηση για την εκτέλεση των κατασκευαστικών έργων στην περιοχή Damplein.

(52)

Κατά δεύτερον, οι ολλανδικές αρχές υποστήριξαν ότι ο δήμος, εγκρίνοντας τα επίμαχα μέτρα σε αντάλλαγμα για τη δέσμευση της SJB να παραιτηθεί του δικαιώματός της να επικαλεστεί τη ρήτρα του 70 %, ενήργησε όπως θα είχε ενεργήσει ένας ιδιώτης επενδυτής. Το γεγονός ότι η SJB δεν μπορούσε πλέον να επικαλεστεί τη ρήτρα του 70 % συνοδευόταν από επιπτώσεις στις παραδοχές που χρησιμοποιήθηκαν για την αρχική αποτίμηση της έκτασης το 2003 και στις τιμές που συμφωνήθηκαν στη συμφωνία συνεργασίας του 2004. Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, η μείωση της τιμής πώλησης για την έκταση και η χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη αποτέλεσε το αντάλλαγμα που αναγκάστηκε να παραχωρήσει ο δήμος, ώστε η SJB να συμφωνήσει να μην επικαλεστεί τη ρήτρα του 70 %. Χωρίς τη συμπληρωματική συμφωνία, η SJB δεν θα είχε ξεκινήσει την κατασκευή στην περιοχή Damplein.

4.3.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΙΜΟ ΤΗΣ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ

(53)

Σε περίπτωση που η Επιτροπή καταλήξει στο συμπέρασμα ότι τα επίμαχα μέτρα συνιστούν κρατική ενίσχυση, οι ολλανδικές αρχές υποστηρίζουν ότι η ενίσχυση αυτή θα είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά, σύμφωνα με το άρθρο 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της ΣΛΕΕ.

4.3.1.   Γενικό συμφέρον

(54)

Οι ολλανδικές αρχές ισχυρίζονται ότι ο δήμος στόχευε στην προάσπιση δημόσιου συμφέροντος μέσω της υλοποίησης του συγκεκριμένου έργου. Καθώς μεγάλο τμήμα της έκτασης στην περιοχή Damplein ήταν χέρσα γη και η περιοχή παρουσίαζε υποβάθμιση, ο δήμος θεώρησε ότι η έναρξη των κατασκευαστικών εργασιών στην περιοχή Damplein είχε καίρια σημασία όχι μόνο για την ανάπτυξη της περιοχής Damplein, αλλά και για ολόκληρο το κέντρο της πόλης Leidschendam. Ειδικότερα, η καθυστέρηση της κατασκευής του υπόγειου χώρου στάθμευσης θα έθετε σε κίνδυνο την υλοποίηση των λοιπών επιμέρους έργων.

4.3.2.   Στόχος κοινού συμφέροντος

(55)

Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, η αναζωογόνηση του κέντρου της πόλης Leidschendam συμβάλλει στον στόχο της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής, όπως ορίζεται στα άρθρα 3 και 174 της ΣΛΕΕ. Με την αναζωογόνηση του κέντρου της πόλης αξιοποιείται με αποδοτικό τρόπο ο περιορισμένος χώρος για την κατασκευή νέων κατοικιών, χώρων καταστημάτων και υπόγειου χώρου στάθμευσης στο Leidschendam, ενώ η βελτίωση των δημόσιων υποδομών συμβάλλει στη συνοχή ολόκληρου του κέντρου της πόλης.

4.3.3.   Καταλληλότητα της συμπληρωματικής συμφωνίας

(56)

Οι ολλανδικές αρχές ισχυρίζονται ότι η SJB δεν μπορούσε να υποχρεωθεί να ξεκινήσει τις κατασκευαστικές εργασίες στην περιοχή Damplein εξαιτίας της ρήτρας του 70 % που περιλαμβανόταν στη συμφωνία συνεργασίας του 2004. Κατά τον χρόνο που η SJB έλαβε έγκυρη οικοδομική άδεια, η πιστωτική κρίση είχε επηρεάσει την ολλανδική αγορά ακινήτων, καθιστώντας ακόμη πιο απίθανο το ενδεχόμενο η SJB να κατορθώσει να προβεί σε ταχεία προπώληση του 70 % των κατοικιών που προορίζονταν για την ελεύθερη αγορά. Ως εκ τούτου, η συμφωνία συνεργασίας του 2004 αποτέλεσε αντικείμενο αναδιαπραγμάτευσης, δεδομένου ότι ο δήμος θεώρησε ότι είχε πολύ μεγάλη σημασία η έναρξη των κατασκευαστικών εργασιών στην περιοχή Damplein. Συνεπώς, η συμπληρωματική συμφωνία ήταν κατάλληλη και αναγκαία ώστε να επιτύχει ο δήμος τον στόχο του για την αναζωογόνηση της περιοχής Damplein.

4.3.4.   Αναλογικότητα

(57)

Προκειμένου ο δήμος να εξασφαλίσει την άμεση έναρξη των κατασκευαστικών εργασιών, έπρεπε η SJB να παραιτηθεί από το δικαίωμα επίκλησης της ρήτρας του 70 % και να ξεκινήσει τις κατασκευαστικές εργασίες με κίνδυνο να μην πωληθούν οι κατοικίες. Ως εκ τούτου, η προηγουμένως συμφωνηθείσα τιμή υπολογίστηκε εκ νέου από την SJB. Στη συνέχεια, αυτός ο υπολογισμός επαληθεύτηκε από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα που χαρακτήρισε τη συμφωνηθείσα τιμή σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς.

(58)

Σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, το γεγονός ότι η τιμή χαρακτηρίστηκε σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα καταδεικνύει ότι η μείωση της τιμής είναι αναλογική. Αυτό συνεπάγεται επίσης ότι δεν υπήρξε υπεραντιστάθμιση υπέρ της SJB. Η μείωση της τιμής αποτέλεσε το αντάλλαγμα που αναγκάστηκε να παραχωρήσει ο δήμος, ώστε η SJB να συμφωνήσει να μην επικαλεστεί τη ρήτρα του 70 %. Χωρίς τη συμπληρωματική συμφωνία, η SJB δεν θα είχε ξεκινήσει την κατασκευή στην περιοχή Damplein.

(59)

Επιπλέον, μέσω της συμμετοχής της στη ΣΔΙΤ, η SJB θα επωμιστεί η ίδια το 50 % των κινδύνων και του κόστους αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, συμμετέχοντας με τον τρόπο αυτό στη συμφωνηθείσα μείωση της τιμής πώλησης. Με σκοπό να υπάρξει ισοσκέλιση των εσόδων και του κόστους για τη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων, αποφασίστηκε ότι η SJB θα συνεισέφερε 2,6 εκατ. ευρώ στη ΣΔΙΤ (σημείο 5.2.1 του βασικού σχεδίου αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων για το Damcentrum) και, καθώς η ΣΔΙΤ επωμιζόταν ποσοστό 50 % του κόστους για το σχολείο, το 25 % των εν λόγω δαπανών επιβαρύνει την SJB (0,7 εκατ. ευρώ).

4.3.5.   Νόθευση του ανταγωνισμού

(60)

Τέλος, οι ολλανδικές αρχές ισχυρίζονται ότι η αναδρομική μείωση της τιμής αφορά την οικοδόμηση 67 κατοικιών και 14 εμπορικών χώρων που θα πωληθούν σε τιμή σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς όπως αποτιμήθηκε από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. Ως εκ τούτου, η νόθευση του ανταγωνισμού θα έχει πολύ τοπικό χαρακτήρα και δεν θα υπερκαλύψει τις θετικές συνέπειες της ολοκλήρωσης του έργου.

5.   ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΡΙΤΩΝ ΜΕΡΩΝ

(61)

Μόνο το ίδρυμα υπέβαλε παρατηρήσεις ως απάντηση στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας. Το ίδρυμα επικροτεί την απόφαση κίνησης της διαδικασίας, αλλά φρονεί ότι τα επίμαχα μέτρα που περιγράφονται στην εν λόγω απόφαση εντάσσονται σε μια πολύ ευρύτερη διαδικασία χορήγησης ενισχύσεων και παραπέμπει στην καταγγελία και στις πρόσθετες πληροφορίες που υπέβαλε. Ειδικότερα, το ίδρυμα αναφέρεται στην εικαζόμενη δωρεάν μεταβίβαση της έκτασης από τον δήμο στη ΣΔΙΤ.

(62)

Το ίδρυμα θεωρεί ότι η καθυστέρηση κατά την εκτέλεση του έργου δεν οφειλόταν στις εθνικές δικαστικές διαδικασίες που δρομολογήθηκαν από το ίδιο, ούτε στο γεγονός ότι η χρηματοπιστωτική κρίση καθυστέρησε την πώληση των κατοικιών στην περιοχή Damplein. Σύμφωνα με το ίδρυμα, δεν έχει υπάρξει ζήτηση στην αγορά για το είδος των κατοικιών που προτείνονται για την περιοχή Damplein από την έναρξη του έργου το 2004.

(63)

Όπως υποστηρίζει το ίδρυμα, η έκταση δεν αποτιμήθηκε από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα, ούτε το 2003 ούτε το 2009.

6.   ΣΧΟΛΙΑ ΤΩΝ ΟΛΛΑΝΔΙΚΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ ΤΡΙΤΩΝ ΜΕΡΩΝ

(64)

Οι ολλανδικές αρχές δήλωσαν ότι η κατάρτιση του σχεδίου από τον δήμο ήταν διαφανής και περιγραφόταν στο έγγραφο «Concept Masterplan Damcentrum» (βασικό ρυθμιστικό σχέδιο για το Damcentrum) που εγκρίθηκε στις 6 Απριλίου 2004. Μόνον οικονομικά ευαίσθητες συμφωνίες ή μέρη αυτών ήταν απόρρητα.

(65)

Όσον αφορά τη δωρεάν μεταβίβαση της γης από τον δήμο στη ΣΔΙΤ, ο δήμος εξήγησε ότι αυτό δεν αποτελεί μέρος της απόφασης κίνησης της διαδικασίας και παρέπεμψε στις πληροφορίες που υπέβαλε στην Επιτροπή το 2009, στις οποίες εξηγούσε ότι η εν λόγω μεταβίβαση δεν ήταν δωρεάν εφόσον η ΣΔΙΤ παρείχε υπηρεσίες ως αντάλλαγμα για αυτήν. Στις πληροφορίες που είχε υποβάλει στο παρελθόν, ο δήμος τόνισε ότι οι εργασίες που εκτελέστηκαν από τη ΣΔΙΤ θα έπρεπε κανονικά να είχαν επιβαρύνει τον δήμο.

(66)

Σύμφωνα με τις αρχές των Κάτω Χωρών, τόσο οι διάφορες νομικές διαδικασίες που κίνησε το ίδρυμα, οι οποίες προκάλεσαν έντονη αρνητική δημοσιότητα για το έργο, όσο και η πιστωτική κρίση είχαν αρνητικό αντίκτυπο στις πωλήσεις κατοικιών στην περιοχή Damplein. Ωστόσο, όταν ξεκίνησαν οι αρχικές πωλήσεις το 2007, πωλήθηκε σχεδόν το ένα τρίτο των κατοικιών. Αυτές οι συμφωνίες πώλησης ακυρώθηκαν αργότερα εξαιτίας της καθυστερημένης παραχώρησης των αναγκαίων οικοδομικών αδειών. Μπορεί συνεπώς να συναχθεί το συμπέρασμα ότι κατά την έναρξη του έργου υπήρχε ζήτηση για τις εν λόγω κατοικίες.

(67)

Οι ολλανδικές αρχές επισημαίνουν ακόμη ότι οι ανεξάρτητοι εμπειρογνώμονες επελέγησαν από τον δήμο, ο οποίος δεν είχε συμφέρον να λάβει χαμηλή τιμή για την έκταση.

7.   ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΜΑΧΩΝ ΜΕΤΡΩΝ

7.1.   ΥΠΑΡΞΗ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 107 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΗΣ ΣΛΕΕ

(68)

Το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ προβλέπει ότι: «ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής, είναι ασυμβίβαστες με την εσωτερική αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές».

(69)

Καταρχάς, δεν έχει αμφισβητηθεί ότι η SJB, καθώς και οι Schouten de Jong και Bouwfonds, τα μέλη της σύμπραξης, χαρακτηρίζονται επιχειρήσεις για τον σκοπό της εν λόγω διάταξης, δεδομένου ότι ασκούν οικονομικές δραστηριότητες παροχής αγαθών και υπηρεσιών στην αγορά, όπως αναφέρεται στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας.

(70)

Κατά δεύτερον, τα επίμαχα μέτρα εγκρίθηκαν από τη ΣΔΙΤ, δηλαδή με την αναγκαία συμφωνία του δήμου, που κατέχει μερίδιο 50 % στη ΣΔΙΤ. Εφόσον οι αποφάσεις στη ΣΔΙΤ λαμβάνονται ομόφωνα και τα εν λόγω μέτρα δεν θα μπορούσαν να εγκριθούν χωρίς τη ρητή συγκατάθεση του δημοτικού συμβουλίου, η απόφαση έγκρισης των επίμαχων μέτρων από τη ΣΔΙΤ είναι καταλογιστέα στο κράτος. Επιπλέον, εάν ο δήμος δεν είχε συμφωνήσει να εγκρίνει τα επίμαχα μέτρα, ο βαθμός του οικονομικού κινδύνου που θα αναλάμβανε ως αποτέλεσμα της ΣΔΙΤ θα ήταν αναλογικά χαμηλότερος. Ως εκ τούτου, η μείωση της τιμής και η χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη που συμφωνήθηκαν από τη ΣΔΙΤ συνεπάγονται απώλεια κρατικών πόρων (16).

(71)

Τρίτον, εφόσον τα μέτρα ωφελούν μόνο την SJB και, εντέλει, τις Schouten de Jong και Bouwfonds, τα μέλη δηλαδή της σύμπραξης, πρέπει να θεωρούνται επιλεκτικού χαρακτήρα.

(72)

Ωστόσο, οι ολλανδικές αρχές αμφισβήτησαν τον ισχυρισμό ότι ο δήμος, συμφωνώντας στη μείωση της αρχικά συμφωνηθείσας τιμής πώλησης για την έκταση που πωλήθηκε στην SJB και στη χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη, παρέσχε στην SJB οικονομικό πλεονέκτημα το οποίο αυτή δεν θα είχε αποκομίσει σε διαφορετική περίπτωση υπό συνήθεις συνθήκες της αγοράς.

(73)

Για τους λόγους που ορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 74 έως 83 ακολούθως, η Επιτροπή μπορεί να συμφωνήσει με τις ολλανδικές αρχές ως προς το σημείο αυτό, δεδομένων των ειδικών περιστάσεων της υπόθεσης και του συγκεκριμένου πλαισίου των επίμαχων μέτρων, συμπεριλαμβανομένης ιδίως της ειδικής νομικής θέσης του δήμου βάσει της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 και αρκετών διμερών συμφωνιών με την SJB.

7.1.1.   Η ύπαρξη πλεονεκτήματος

(74)

Αποτελεί πάγια νομολογία ότι οι οικονομικές συναλλαγές που πραγματοποιούνται από δημόσιους φορείς ή επιχειρήσεις δεν εξασφαλίζουν πλεονέκτημα για τον αντισυμβαλλόμενό τους και, ως εκ τούτου, δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση, εφόσον πραγματοποιούνται υπό συνήθεις συνθήκες της αγοράς (17). Προκειμένου να καθοριστεί αν μια οικονομική συναλλαγή εκτελείται υπό συνήθεις συνθήκες της αγοράς, η συμπεριφορά των δημοσίων αρχών ή επιχειρήσεων θα πρέπει να συγκρίνεται με εκείνη παρόμοιων ιδιωτικών οικονομικών φορέων υπό συνήθεις συνθήκες της αγοράς, προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσον οι οικονομικές συναλλαγές που πραγματοποιούνται από τις εν λόγω αρχές ή επιχειρήσεις παρέχουν πλεονέκτημα στους ομολόγους τους. Αυτή είναι γνωστή ως «αρχή του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς» (ΙΕΟΑ).

(75)

Ως εκ τούτου, προκειμένου να καθοριστεί αν ο δήμος, συμφωνώντας στη μείωση της αρχικά συμφωνηθείσας τιμής πώλησης για την έκταση που πωλήθηκε στην SJB και στη χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη, παρέσχε οικονομικό πλεονέκτημα στην SJB, πρέπει να εξεταστεί αν ο δήμος ενήργησε σύμφωνα με την αρχή του ΙΕΟΑ· δηλαδή, εάν ένας υποθετικός ιδιώτης πωλητής που θα βρισκόταν στην ίδια κατάσταση με τον δήμο θα είχε συμφωνήσει στην ίδια μείωση της τιμής και στη χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη, προκειμένου να αποκλειστεί το ενδεχόμενο ύπαρξης πλεονεκτήματος ως αποτέλεσμα των επίμαχων μέτρων.

(76)

Εν προκειμένω, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη όλες οι σχετικές πτυχές των επίμαχων μέτρων και το πλαίσιό τους (18), ιδίως η νομική θέση του δήμου και της SJB έναντι της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 και των διαφόρων διμερών συμφωνιών, καθώς και ο σύνθετος χαρακτήρας του έργου που αποτέλεσε μέρος ενός ευρύτερου έργου αξιοποίησης ακινήτων.

(77)

Οι ολλανδικές αρχές θεωρούν ότι ο δήμος ενήργησε σύμφωνα με την αρχή του ΙΕΟΑ, καθώς η μη υλοποίηση του έργου Damplein θα είχε επιπτώσεις για ολόκληρο το έργο Leidschendam Centrum και θα προκαλούσε ζημίες στον δήμο. Ως προς το σημείο αυτό, οι ολλανδικές αρχές υποστήριξαν ουσιαστικά τα ακόλουθα. Καταρχάς, σύμφωνα με τις ολλανδικές αρχές, η όσο το δυνατόν συντομότερη έναρξη των έργων κατασκευής στην περιοχή Damplein είχε μεγάλη οικονομική και κοινωνική σημασία για τον δήμο, εφόσον περαιτέρω καθυστερήσεις θα προκαλούσαν άμεσες και έμμεσες ζημίες στον δήμο, οι οποίες θα ήταν υψηλότερες από το κόστος που θα συνεπαγόταν για τον δήμο η έγκριση των επίμαχων μέτρων. Εξαιτίας αυτής της οικονομικής σημασίας, ο δήμος αποφάσισε να επανεξετάσει τις συμφωνίες που συνήφθησαν με την SJB. Κατά δεύτερον, οι ολλανδικές αρχές υποστηρίζουν ότι ο δήμος συμπεριφέρθηκε όπως θα είχε συμπεριφερθεί ένας ιδιώτης επενδυτής όταν αποδέχθηκε τη δέσμευση της SJB να παραιτηθεί από το δικαίωμα επίκλησης της ρήτρας του 70 % που προβλεπόταν στη συμφωνία συνεργασίας του 2004 σε αντάλλαγμα για τα επίμαχα μέτρα.

(78)

Η Επιτροπή σημειώνει εν προκειμένω τα ακόλουθα. Στην παρούσα υπόθεση δεν αμφισβητείται, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 30 ανωτέρω, ότι τα κατασκευαστικά έργα στην περιοχή Damplein, τα οποία είχαν αρχικά προγραμματιστεί να ξεκινήσουν τον Νοέμβριο του 2005, καθυστέρησαν επειδή, εξαιτίας των διαφόρων εθνικών δικαστικών υποθέσεων, οι αναγκαίες οικοδομικές άδειες δεν κατέστη δυνατό να εξασφαλιστούν πριν από τον Νοέμβριο του 2008. Στο πλαίσιο αυτό, η SJB δεν ήταν πλέον διατεθειμένη να υλοποιήσει τη συμφωνία συνεργασίας του 2004, όπως είχε αρχικά συμφωνηθεί και, με βάση συμβατικές διατάξεις, ζήτησε από τον δήμο να επαναδιαπραγματευτεί τις αρχικές ρυθμίσεις.

(79)

Πράγματι, από τις συμβατικές διατάξεις της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 προκύπτει ότι η καθυστέρηση σχετικά με τις οικοδομικές άδειες υποχρέωνε τα μέρη να επαναδιαπραγματευτούν τις ρυθμίσεις που είχαν συμφωνηθεί το 2004. Ειδικότερα, στο άρθρο 6.6 της συμφωνίας συνεργασίας προβλέπεται ότι τα μέρη θα πρέπει, σε περίπτωση καθυστέρησης της παροχής της οικοδομικής άδειας, να επαναδιαπραγματευτούν την αρχικά συμφωνηθείσα τιμή για την έκταση και τις ημερομηνίες πληρωμής. Επιπλέον, στο άρθρο 16 της ίδιας συμφωνίας ορίζεται ότι η συμφωνία μπορεί να ακυρωθεί είτε εν όλω είτε εν μέρει μόνο στις ειδικές περιπτώσεις που παρατίθενται. Μία από τις περιπτώσεις που παρατίθενται είναι «απρόβλεπτες περιστάσεις, κατά την έννοια του άρθρου 6:258 του Αστικού Κώδικα»: σε περίπτωση που ένα από τα μέρη είναι της γνώμης ότι τα άλλα μέρη δεν μπορούν να απαιτήσουν από αυτό την εκτέλεση της συμφωνίας χωρίς τροποποιήσεις, θα πρέπει να ζητήσει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων προκειμένου να προκύψουν από κοινού συμφωνηθέντες τροποποιημένοι όροι. Τέλος, στο άρθρο 18 της συμφωνίας συνεργασίας ορίζεται ότι οι διαφορές πρέπει να επιλύονται με αμοιβαία συμφωνία ή να αποτελούν αντικείμενο διαδικασίας διαιτησίας.

(80)

Από αυτές τις συμβατικές διατάξεις απορρέει ότι πρόθεση των μερών ήταν να διατηρήσουν τη συνεργασία τους και να περιορίσουν ενδεχόμενη ακύρωση της συνεργασίας σε περιπτώσεις όπου δεν ήταν δυνατή η επίτευξη συμφωνίας ή όπου τα μέρη δεν συμμορφώνονταν με τις υποχρεώσεις τους κατά τρόπο ώστε να μην είναι πλέον δυνατή η αναδιαπραγμάτευση. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να ληφθεί επίσης υπόψη ότι το έργο ήταν σύνθετο, αποτελούνταν από αρκετά επιμέρους έργα που συνδέονταν μεταξύ τους και ότι στο ευρύτερο έργο αξιοποίησης ακινήτων συμμετείχαν διάφορα μέρη που συνδέονταν με τη συμφωνία συνεργασίας του 2004.

(81)

Επιπλέον, μολονότι ο δήμος συμμετείχε μόνο στη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων του έργου αξιοποίησης ακινήτων, ενώ οι κίνδυνοι και οι δαπάνες της φάσης κατασκευής επιβάρυναν τις ιδιωτικές κατασκευαστικές εταιρείες, συμπεριλαμβανομένης της SJB, διαπιστώθηκε ότι το 2008, όταν η SJB ανακοίνωσε στον δήμο ότι δεν ήταν διατεθειμένη να ξεκινήσει τις κατασκευαστικές εργασίες, το έργο βρισκόταν ακόμη στη φάση αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων. Στη φάση αυτή, ο δήμος συμμετείχε οικονομικά στο έργο, εφόσον επωμιζόταν το 50 % των δαπανών και των κινδύνων. Το κόστος της φάσης αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων του έργου περιελάμβανε το κόστος προετοιμασίας της έκτασης για οικοδόμηση, το κόστος για το τμήμα του υπόγειου χώρου στάθμευσης που προοριζόταν για δημόσια χρήση και το 50 % του κόστους κατασκευής του σχολείου. Ως εκ τούτου, ήταν προς το οικονομικό συμφέρον του δήμου να εκτελεστούν οι εργασίες αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων εγκαίρως ούτως ώστε να καταστεί εφικτή η παράδοση της έκτασης και να καταβληθεί η τιμή πώλησής της, σύμφωνα με το άρθρο 10.5 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004. Υπό αυτές τις ιδιαίτερες συνθήκες, η Επιτροπή δέχεται ότι, παρότι τα ζητήματα που έλαβε υπόψη ο δήμος ως δημόσια αρχή για την υλοποίηση του έργου δεν είναι σχετικά με την αρχή ΙΕΟΑ, ένας υποθετικός ιδιώτης επιχειρηματίας, ο οποίος θα βρισκόταν σε παρόμοια συμβατική και οικονομική κατάσταση, θα είχε επιδιώξει να επαναδιαπραγματευτεί την τιμή αντί να προβεί σε άμεση ακύρωση της συμφωνίας και να προκηρύξει πρόσκληση υποβολής προσφορών, δεδομένου ιδίως ότι η σύμβαση κατασκευής του χώρου στάθμευσης είχε ήδη ανατεθεί στην SJB. Η Επιτροπή διαπιστώνει επίσης εν προκειμένω ότι, κατά τον χρόνο της επαναδιαπραγμάτευσης, η χρηματοπιστωτική κρίση είχε ξεκινήσει και επηρέαζε ιδίως την ολλανδική αγορά ακινήτων.

(82)

Οι επαναδιαπραγματεύσεις μεταξύ των μερών είχαν ως αποτέλεσμα την υποβολή πρότασης το φθινόπωρο του 2008 από την SJB προς τη ΣΔΙΤ για καταβολή 4 εκατ. ευρώ για την έκταση, ως αντάλλαγμα για τα οποία η SJB θα ξεκινούσε τις κατασκευαστικές εργασίες τον Απρίλιο του 2009 ανεξαρτήτως του αν είχαν προπωληθεί οι κατοικίες. Επιπλέον, η SJB ήταν διατεθειμένη να παραιτηθεί του δικαιώματός της να επικαλείται τη ρήτρα του 70 % που περιέχεται στη συμφωνία συνεργασίας του 2004. Ακόμη, το ήμισυ του μειωμένου κόστους της τιμής πώλησης θα επιβάρυνε την ίδια την SJB, μέσω της συμμετοχής της στη ΣΔΙΤ.

(83)

Ένας ανεξάρτητος εμπειρογνώμονας, η Fakton, η οποία είχε οριστεί από τον δήμο διατύπωσε στην έκθεσή της της 11ης Φεβρουαρίου 2009 το συμπέρασμα ότι τα 4 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2010) που συμφωνήθηκαν ως νέα τιμή για την έκταση μπορούσαν να θεωρηθούν τιμή σύμφωνη με τις τιμές της αγοράς για την εν λόγω έκταση, λαμβανομένων υπόψη και των περαιτέρω δεσμεύσεων που ανέλαβε η SJB.

(84)

Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή δεν έχει λόγο να θεωρεί ότι η συμπεριφορά του δήμου, ειδικότερα η συμφωνία του με την τιμή των 4 εκατ. ευρώ υπό τις δεδομένες συνθήκες, δεν είναι σύμφωνη με τις συνήθεις συνθήκες της αγοράς.

(85)

Με δεδομένα τα ανωτέρω, η Επιτροπή θεωρεί ότι η μείωση της τιμής πώλησης της έκτασης και η χορήγηση απαλλαγής από τα τέλη αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και τα τέλη ποιότητας που συμφωνήθηκαν στη συμπληρωματική συμφωνία μεταξύ του δήμου, της ΣΔΙΤ και της SJB δεν περιλαμβάνουν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η μείωση της τιμής πώλησης της έκτασης και η χορήγηση απαλλαγής από την υποχρέωση καταβολής των τελών αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και των τελών ποιότητας που συμφωνήθηκαν την 1η Μαρτίου 2010 από τον δήμο Leidschendam-Voorburg υπέρ της Schouten-de Jong Bouwfonds, μιας σύμπραξης αποτελούμενης από την Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV και την Bouwfonds Ontwikkeling BV, δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών.

Βρυξέλλες, 15 Ιανουαρίου 2016.

Για την Επιτροπή

Margrethe VESTAGER

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ C 86 της 23.3.2012, σ. 12.

(2)  Βλέπε υποσημείωση 1.

(3)  Απόφαση του Δικαστηρίου της 30ής Ιουνίου 2015 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-186/13, T-190/13 και T-193/13, Κάτω Χώρες (T-186/13), Δήμος Leidschendam-Voorburg (T-190/13) και Bouwfonds Ontwikkeling BV και Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (T-193/13) κατά Επιτροπής, ECLI:EU:T:2015:447.

(4)  Επομένως, οι αναφορές στην SJB στο υπόλοιπο κείμενο της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεωρούνται αναφορές τόσο στη Schouten de Jong όσο και στη Bouwfonds.

(5)  Στο άρθρο 4.1 της συμφωνίας για την αξιοποίηση γηπέδων-οικοπέδων/ΣΔΙΤ της 22ας Νοεμβρίου 2004 προβλέπονται τα ακόλουθα: «Gemeente en SJB vormen met ingang van de datum van ondertekening van deze overeenkomst een VOF. Als zodanig dragen zij met ingang van die datum gezamenlijk op basis van separaat te sluiten project-gronduitgifteovereenkomsten, in goed overleg, zorg voor de uitvoering van de grondexploitatie. De daaraan verbonden kosten en risico's komen voor 50 % voor rekening van SJB en voor 50 % van de Gemeente. Schouten en Bouwfonds zijn ieder hoofdelijk aansprakelijk voor de nakoming door SJB van haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst (de Sok en de projectovereenkomst).»

(6)  Το έργο ονομαζόταν αρχικά «έργο Dam centrum» αλλά μετονομάστηκε σε «έργο Leidschendam Centrum» το 2005. Στην παρούσα απόφαση, για την περιγραφή του έργου αξιοποίησης ακινήτων χρησιμοποιείται ο όρος «έργο Leidschendam Centrum».

(7)  Τα τελικά σχέδια για την περιοχή Damplein προέβλεπαν μόνο την κατασκευή 67 κατοικιών από την SJB.

(8)  Στο πλαίσιο αυτό δεν διεξήχθη διαδικασία σύναψης δημόσιας σύμβασης. Η παρούσα απόφαση ισχύει με την επιφύλαξη τυχόν ανάλυσης που θα μπορούσε να πραγματοποιήσει η Επιτροπή σχετικά με πτυχές του έργου που άπτονται των δημοσίων συμβάσεων.

(9)  Σημείο 5.1.2 του βασικού σχεδίου αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων για το Damcentrum της 10ης Φεβρουαρίου 2004.

(10)  Σύμφωνα με το βασικό σχέδιο αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων για το Damcentrum της 10ης Φεβρουαρίου 2004, ο δήμος θα συνεισέφερε 7,3 εκατ. ευρώ ενώ η SJB θα συνεισέφερε 2,6 εκατ. ευρώ.

(11)  Σύμφωνα με τον κανονισμό «Exploitatieverordening Gemeente Leidschendam-Voorburg 2009», ο δήμος μπορεί να ζητήσει από ιδιώτες να συμβάλουν στο κόστος έργων υποδομών. Για τον σκοπό αυτό, η συμφωνία συνεργασίας του 2004 ορίζει ότι οι ιδιώτες θα καταβάλουν τέλος αξιοποίησης γηπέδων-οικοπέδων και ότι, δεδομένου ότι ο δήμος αποφάσισε να χρησιμοποιήσει προϊόντα υψηλής ποιότητας για την ανάπτυξη του δημόσιου χώρου, θα καταβάλουν επίσης τέλος ποιότητας στη ΣΔΙΤ, επιπλέον της τιμής της έκτασης.

(12)  Στο άρθρο 6.6 της συμφωνίας συνεργασίας του 2004 προβλέπονται τα εξής: «Indien de vereiste bouwvergunningen als gevolg van niet aan de aanvragende partij toe te rekenen planologische belemmeringen niet binnen de terzake in het ATS voorziene termijn verkregen worden, zullen Partijen dienaangaande — daaronder begrepen aangaande grondprijsberekening en grondprijsbetaaldata — nadere afspraken met elkaar maken die zo dicht mogelijk blijven bij de inhoud van deze SOK, respectievelijk de Bilaterale overeenkomsten.»

(13)  Στο άρθρο 2.1.2 σημείο 1 της συμπληρωματικής συμφωνίας προβλέπονται τα εξής: «In afwijking van het bepaalde in een of meer van de in de considerans genoemde overeenkomsten (i) wordt de koopsom van het Verkochte, welke koper bij levering verschuldigd is aan Verkoper, onder de in deze overeenkomst opgenomen voorwaarden nader bepaald op € 4 000 000,- (zegge: vier miljoen euro) exclusief btw kosten Koper Vermeerderd met 5 % rente vanaf 1 januari 2010. (ii) zijn de oorspronkelijk overeengekomen grex en kwaliteitsbijdragen niet verschuldigd, (iii) wordt de grond bouwrijp geleverd. De koopsom is gebaseerd op prijspeil 1 januari 2010 en is niet verrekenbaar.»

(14)  Η νέα αυτή συμφωνία αναφέρεται σε 208 θέσεις στάθμευσης, λιγότερες δηλαδή από τις 225 που είχαν αρχικά προγραμματιστεί.

(15)  Αυτό αντιστοιχεί στα συμφωνηθέντα στο παρελθόν 4,6 εκατ. ευρώ (τιμή της 1ης Ιανουαρίου 2003) με τιμαριθμική αναπροσαρμογή ύψους 2,5 % έως την 1η Ιανουαρίου 2010.

(16)  Όπως επιβεβαιώθηκε από το Γενικό Δικαστήριο στην απόφασή του της 30ής Ιουνίου 2015, βλέπε υποσημείωση 3, σκέψεις 62-72.

(17)  Υπόθεση C-39/94, SFEI κ.λπ. κατά La Poste κ.λπ., EU:C:1996:285, σκέψεις 60-61.

(18)  Υπόθεση T-244/08 Konsum Nord κατά Επιτροπής, EU:T:2011:732, σκέψη 57 και η εκεί αναφερόμενη νομολογία.


26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/40


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2016/650 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 25ης Απριλίου 2016

σχετικά με τον καθορισμό προτύπων για την αξιολόγηση της ασφάλειας των εγκεκριμένων διατάξεων δημιουργίας υπογραφής και σφραγίδας σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 3 και το άρθρο 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 910/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 2014, σχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά και την κατάργηση της οδηγίας 1999/93/ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 30 παράγραφος 3 και το άρθρο 39 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 καθορίζει τις απαιτήσεις για τις εγκεκριμένες διατάξεις δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής και τις εγκεκριμένες διατάξεις δημιουργίας ηλεκτρονικής σφραγίδας.

(2)

Ο καθορισμός των τεχνικών προδιαγραφών που είναι αναγκαίες για την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά των προϊόντων, λαμβανομένων υπόψη του εκάστοτε επιπέδου της τεχνολογίας, διενεργείται από οργανισμούς που είναι αρμόδιοι στον τομέα της τυποποίησης.

(3)

Ο ISO/IEC (Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης/Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή) καθορίζει τις γενικές έννοιες και αρχές της ασφάλειας και το γενικό μοντέλο αξιολόγησης που πρέπει να χρησιμοποιείται ως βάση για την αξιολόγηση των χαρακτηριστικών ασφάλειας των προϊόντων πληροφορικής.

(4)

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN) έχει εκπονήσει, σύμφωνα με την εντολή τυποποίησης M/460 που εξέδωσε η Επιτροπή πρότυπα για αναγνωρισμένες διατάξεις δημιουργίας ηλεκτρονικών υπογραφών και σφραγίδων, εφόσον τα δεδομένα δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής ή ηλεκτρονικής σφραγίδας κατέχονται σε περιβάλλον εξ ολοκλήρου, αλλά όχι κατ' ανάγκην αποκλειστικώς, διαχειριζόμενο από τον χρήστη. Τα πρότυπα αυτά θεωρούνται κατάλληλα για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης των εν λόγω ιατροτεχνολογικών προϊόντων με τις σχετικές απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014.

(5)

Το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 ορίζει ότι μόνον αναγνωρισμένοι πάροχοι υπηρεσιών εμπιστοσύνης μπορούν να διαχειρίζονται δεδομένα δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής για λογαριασμό του υπογράφοντος. Οι απαιτήσεις ασφάλειας και οι αντίστοιχες προδιαγραφές πιστοποίησης είναι διαφορετικές όταν ο υπογράφων διαθέτει υλικά ένα προϊόν και όταν ένας αναγνωρισμένος πάροχος υπηρεσιών εμπιστοσύνης λειτουργεί για λογαριασμό του υπογράφοντος. Για την αντιμετώπιση αμφότερων των καταστάσεων, καθώς και για την ενθάρρυνση της διαχρονικής ανάπτυξης προϊόντων και της αξιολόγησης προτύπων κατάλληλων για ειδικές ανάγκες, το παράρτημα της παρούσας απόφασης πρέπει να περιλαμβάνει πρότυπα που καλύπτουν και τις δύο περιπτώσεις.

(6)

Κατά τον χρόνο υποβολής της παρούσας απόφασης της Επιτροπής, διάφορες λύσεις προσφέρουν ήδη πάροχοι υπηρεσιών εμπιστοσύνης που διαχειρίζονται δεδομένα δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής για λογαριασμό των πελατών τους. Οι πιστοποιήσεις προϊόντων περιορίζονται σήμερα σε ενότητες ασφάλειας υλισμικού με βάση διαφορετικά κριτήρια, δεν έχουν όμως ακόμη πιστοποιηθεί έναντι συγκεκριμένων απαιτήσεων για αναγνωρισμένες διατάξεις δημιουργίας υπογραφής και σφραγίδας. Ωστόσο, δεν υπάρχουν ακόμη δημοσιευμένα πρότυπα, όπως το EN 419 211 (εφαρμόζεται για ηλεκτρονική υπογραφή που έχει δημιουργηθεί σε περιβάλλον εξ ολοκλήρου, αλλά όχι κατ' ανάγκην αποκλειστικώς, διαχειριζόμενο από τον χρήστη), για την εξίσου σημαντική αγορά πιστοποιημένων προϊόντων εξ αποστάσεως. Εφόσον τα πρότυπα τα οποία θα μπορούσαν να είναι κατάλληλα για τους σκοπούς αυτούς βρίσκονται επί του παρόντος υπό εκπόνηση, όταν καταστούν διαθέσιμα τα εν λόγω πρότυπα και έχουν κριθεί σύμμορφα με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014, η Επιτροπή θα συμπληρώσει την παρούσα απόφαση. Έως ότου καθιερωθεί ο κατάλογος των προτύπων αυτών, μπορεί να χρησιμοποιείται εναλλακτική διαδικασία για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης των εν λόγω προϊόντων υπό τους όρους που προβλέπονται στο στοιχείο β) του άρθρου 30 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014.

(7)

Το παράρτημα περιλαμβάνει το EN 419 211, που αποτελείται από διάφορα στοιχεία (1 έως 6) στο πλαίσιο εκάστοτε καταστάσεων. Το EN 419 211 μέρος 5 και το 419 211 μέρος 6 παρέχουν επεκτάσεις που αναφέρονται στο περιβάλλον ειδικής συσκευής δημιουργίας υπογραφής, όπως η επικοινωνία με αξιόπιστες εφαρμογές δημιουργίας υπογραφής. Οι παραγωγοί είναι ελεύθεροι να εφαρμόσουν τις εν λόγω επεκτάσεις. Σύμφωνα με την αιτιολογική σκέψη 56 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014, το πεδίο εφαρμογής της πιστοποίησης σύμφωνα με τα άρθρα 30 και 39 του εν λόγω κανονισμού περιορίζεται στην προστασία των δεδομένων δημιουργίας υπογραφής, ενώ οι εφαρμογές δημιουργίας υπογραφής εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της πιστοποίησης.

(8)

Για να εξασφαλιστεί ότι οι ηλεκτρονικές υπογραφές ή σφραγίδες που παράγονται από διάταξη δημιουργίας αναγνωρισμένης υπογραφής ή σφραγίδας προστατεύονται αξιόπιστα κατά της πλαστογραφίας, όπως απαιτείται από το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014, χρησιμοποιούνται κρυπτογραφικοί αλγόριθμοι, μεγέθη κρυπτογραφικού κλειδιού και συναρτήσεις κατακερματισμού ως προϋπόθεση για την ασφάλεια του πιστοποιημένου προϊόντος. Δεδομένου ότι το αντικείμενο αυτό δεν έχει εναρμονιστεί σε ευρωπαϊκό επίπεδο, τα κράτη μέλη οφείλουν να συνεργαστούν για να συμφωνήσουν σε κρυπτογραφικούς αλγόριθμους, μεγέθη κρυπτογραφικού κλειδιού και συναρτήσεις κατακερματισμού προς χρήση στο πεδίο των ηλεκτρονικών υπογραφών και σφραγίδων.

(9)

Με την έκδοση της παρούσας απόφασης καθίσταται άνευ αντικειμένου η απόφαση 2003/511/ΕΚ της Επιτροπής (2). Κατά συνέπεια, πρέπει να καταργηθεί.

(10)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 48 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Σε παράρτημα της απόφασης απαριθμούνται τα πρότυπα για την αξιολόγηση της ασφάλειας των προϊόντων πληροφορικής που εφαρμόζονται στην πιστοποίηση των εγκεκριμένων διατάξεων δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής ή εγκεκριμένες διατάξεις δημιουργίας ηλεκτρονικής σφραγίδας σύμφωνα με το στοιχείο α) του άρθρου 30 παράγραφος 3 και του άρθρου 39 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014, εφόσον τα δεδομένα δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής ή ηλεκτρονικής σφραγίδας κατέχονται εξ ολοκλήρου, αλλά όχι κατ' ανάγκην αποκλειστικώς, σε περιβάλλον διαχειριζόμενο από τον χρήστη.

2.   Έως την κατάρτιση από την Επιτροπή καταλόγου προτύπων για την εκτίμηση της ασφάλειας των προϊόντων πληροφορικής που εφαρμόζονται στην πιστοποίηση εγκεκριμένων διατάξεων δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής ή εγκεκριμένων διατάξεων δημιουργίας ηλεκτρονικής σφραγίδας, εφόσον αναγνωρισμένος πάροχος υπηρεσιών εμπιστοσύνης ο οποίος διαχειρίζεται τα δεδομένα δημιουργίας ηλεκτρονικής υπογραφής ή ηλεκτρονικής σφραγίδας για λογαριασμό του υπογράφοντος ή του δημιουργού σφραγίδας, η πιστοποίηση των εν λόγω προϊόντων βασίζεται σε διαδικασία που, σύμφωνα με το άρθρο 30 παράγραφος 3 στοιχείο β), χρησιμοποιεί επίπεδα ασφάλειας ανάλογα με τα απαιτούμενα από το άρθρο 30 παράγραφος 3 στοιχείο α) και κοινοποιούμενα στην Επιτροπή από τον δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 30 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014.

Άρθρο 2

Με την παρούσα καταργείται η απόφαση 2003/511/ΕΚ.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2016.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ΕΕ L 257 της 28.8.2014, σ. 73.

(2)  Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2003, σχετικά με τη δημοσίευση αριθμών αναφοράς γενικά αναγνωρισμένων προτύπων για προϊόντα ηλεκτρονικής υπογραφής, σύμφωνα με την οδηγία 1999/93/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 175 της 15.7.2003, σ. 45).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1

ISO/IEC 15408 — Τεχνολογία πληροφοριών — τεχνικές ασφάλειας — κριτήρια αξιολόγησης για την ασφάλεια ΤΠ, μέρη 1 έως 3 όπως απαριθμούνται παρακάτω:

ISO/IEC 15408-1:2009 — Τεχνολογία πληροφοριών — τεχνικές ασφάλειας — κριτήρια αξιολόγησης για την ασφάλεια ΤΠ, μέρος 1. ISO, 2009

ISO/IEC 15408-2:2008 — Τεχνολογία πληροφοριών — τεχνικές ασφάλειας — κριτήρια αξιολόγησης για την ασφάλεια ΤΠ, μέρος 2. ISO, 2008

ISO/IEC 15408-3:2008 — Τεχνολογία πληροφοριών — τεχνικές ασφάλειας — κριτήρια αξιολόγησης για την ασφάλεια ΤΠ, μέρος 3. ISO, 2008

και

ISO/IEC 18045:2008: Τεχνολογία πληροφοριών — τεχνικές ασφάλειας — μεθοδολογία για την αξιολόγηση της ασφάλειας ΤΠ

και

EN 419 211 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής, μέρη 1 έως 6 — κατά περίπτωση — όπως απαριθμούνται παρακάτω:

EN 419211-1:2014 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 1: Επισκόπηση

EN 419211-2:2013 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 2: Διάταξη με δημιουργία κλειδιού

EN 419211-3:2013 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 3: Διάταξη με εισαγωγή κλειδιού

EN 419211-4:2013 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 4: Επέκταση για διάταξη με δημιουργία κλειδιού και αξιόπιστο δίαυλο για την εφαρμογή δημιουργίας πιστοποιητικού

EN 419211-5:2013 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 5: Επέκταση για διάταξη με δημιουργία κλειδιού και αξιόπιστο δίαυλο για την εφαρμογή δημιουργίας υπογραφής

EN 419211-6:2014 — Χαρακτηριστικά προστασίας για ασφαλή διάταξη δημιουργίας υπογραφής — μέρος 6: Επέκταση για διάταξη με εισαγωγή κλειδιού και αξιόπιστο δίαυλο για την εφαρμογή δημιουργίας υπογραφής


Διορθωτικά

26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/43


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) 2016/71 της Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 2016, για την τροποποίηση των παραρτημάτων II, III και V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 396/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων των ουσιών 1-methylcyclopropene, flonicamid, flutriafol, ινδολυλοξικό οξύ, ινδολυλβουτυρικό οξύ, pethoxamid, pirimicarb, prothioconazole και teflubenzuron μέσα ή πάνω σε ορισμένα προϊόντα

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 20 της 27ης Ιανουαρίου 2016 )

Στη σελίδα 17, στο σημείο 1 στοιχείο β) του παραρτήματος, το κείμενο του πίνακα αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων και ανώτατα όρια καταλοίπων (mg/kg)

Κωδικός αριθμός

Ομάδες και παραδείγματα μεμονωμένων προϊόντων για τα οποία ισχύουν τα ανώτατα όρια καταλοίπων (a)

Flonicamid: άθροισμα flonicamid, TFNA και TFNG εκφραζόμενο ως flonicamid (R)

Flutriafol

Pirimicarb (R )

Prothioconazole: prothioconazole-desthio (άθροισμα ισομερών) (F)

Teflubenzuron (F)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0100000

ΚΑΡΠΟΙ, ΝΩΠΟΙ ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟΙ- Ακρόδρυα

 

 

 

 

 

0110000

Εσπεριδοειδή

0,15 (+)

0,01 (*)

3

0,01 (*)

0,01 (*)

0110010

Γκρέιπφρουτ

 

 

 

 

 

0110020

Πορτοκάλια

 

 

 

 

 

0110030

Λεμόνια

 

 

 

 

 

0110040

Πράσινα λεμόνια

 

 

 

 

 

0110050

Μανταρίνια

 

 

 

 

 

0110990

Άλλα

 

 

 

 

 

0120000

Ακρόδρυα

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0120010

Αμύγδαλα

 

 

 

 

 

0120020

Καρύδια Βραζιλίας

 

 

 

 

 

0120030

Ανακάρδια (κάσιους)

 

 

 

 

 

0120040

Κάστανα

 

 

 

 

 

0120050

Καρύδες

 

 

 

 

 

0120060

Φουντούκια

 

 

 

 

 

0120070

Μακαντάμια

 

 

 

 

 

0120080

Καρύδια πεκάν

 

 

 

 

 

0120090

Κουκουνάρια

 

 

 

 

 

0120100

Φιστίκια

 

 

 

 

 

0120110

Κοινά καρύδια

 

 

 

 

 

0120990

Άλλα

 

 

 

 

 

0130000

Μηλοειδή

0,3

0,4 (+)

 

0,01 (*)

1

0130010

Μήλα

 

 

0,5 (+)

 

(+)

0130020

Αχλάδια

 

 

0,5 (+)

 

 

0130030

Κυδώνια

 

 

1,5 (+)

 

 

0130040

Μούσμουλα

 

 

1

 

 

0130050

Ιαπωνικά μούσμουλα

 

 

1

 

 

0130990

Άλλα

 

 

0,01 (*)

 

 

0140000

Πυρηνόκαρπα

 

 

 

0,01 (*)

 

0140010

Βερίκοκα

0,03 (*)

0,01 (*)

3

 

0,01 (*)

0140020

Κεράσια (γλυκά)

0,4 (+)

1

5 (+)

 

0,01 (*)

0140030

Ροδάκινα

0,4

0,6

1,5 (+)

 

0,01 (*)

0140040

Δαμάσκηνα

0,3 (+)

0,4

3

 

0,1 (*)

0140990

Άλλα

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0150000

Μούρα και μικροί καρποί

0,03 (*)

 

 

 

0,01 (*)

0151000

α)

σταφύλια

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0151010

Επιτραπέζια σταφύλια

 

0,8

 

 

 

0151020

Οινοποιήσιμα σταφύλια

 

1,5 (+)

 

 

 

0152000

β)

φράουλες

 

0,5 (+)

1,5

0,01 (*)

 

0153000

γ)

καρποί βάτου

 

0,01 (*)

4 (+)

0,01 (*)

 

0153010

Βατόμουρα

 

 

 

 

 

0153020

Καρποί ασπροβατομουριάς

 

 

 

 

 

0153030

Σμέουρα (ερυθρά και κίτρινα)

 

 

 

 

 

0153990

Άλλα

 

 

 

 

 

0154000

δ)

άλλοι μικροί καρποί και μούρα

 

0,01 (*)

1

 

 

0154010

Μύρτιλλα

 

 

 

0,01 (*)

 

0154020

Μύρτιλλα μακρόκαρπα

 

 

 

0,15

 

0154030

Φραγκοστάφυλα (κόκκινα, μαύρα ή άσπρα)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154040

Φραγκοστάφυλα (κόκκινα, πράσινα, κίτρινα)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154050

Καρποί αγριοτριανταφυλλιάς

 

 

 

0,01 (*)

 

0154060

Βατόμουρα (μαύρα ή άσπρα)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154070

Αζάρολος (μεσογειακά μούσμουλα)

 

 

 

0,01 (*)

 

0154080

Καρποί κουφοξυλιάς

 

 

 

0,01 (*)

 

0154990

Άλλα

 

 

 

0,01 (*)

 

0160000

Διάφοροι καρποί όπου

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0161000

α)

καρποί με βρώσιμο φλοιό

 

0,01 (*)

 

 

 

0161010

Χουρμάδες

 

 

 

 

 

0161020

Σύκα

 

 

 

 

 

0161030

Επιτραπέζιες ελιές

 

 

 

 

 

0161040

Κουμκουάτ

 

 

 

 

 

0161050

Καράμβολες

 

 

 

 

 

0161060

Kaki/Λωτός

 

 

 

 

 

0161070

Ευγενία η ιαμβολάνη

 

 

 

 

 

0161990

Άλλα

 

 

 

 

 

0162000

β)

καρποί με μη βρώσιμο φλοιό, μικροί

 

0,01 (*)

 

 

 

0162010

Ακτινίδια (κόκκινο, πράσινο, κίτρινο)

 

 

 

 

 

0162020

Λίτσι

 

 

 

 

 

0162030

Πασιφλόρα/Μαρακούγια

 

 

 

 

 

0162040

Φραγκόσυκα

 

 

 

 

 

0162050

Μήλα STAR/καϊνίτες

 

 

 

 

 

0162060

Αμερικανικός λωτός (kaki)

 

 

 

 

 

0162990

Άλλα

 

 

 

 

 

0163000

γ)

καρποί με μη βρώσιμο φλοιό, μεγάλοι

 

 

 

 

 

0163010

Αβοκάντο

 

0,01 (*)

 

 

 

0163020

Μπανάνες

 

0,3

 

 

 

0163030

Μάνγκο

 

0,01 (*)

 

 

 

0163040

Παπάγια

 

0,01 (*)

 

 

 

0163050

Ρόδια

 

0,01 (*)

 

 

 

0163060

Cherimoyas

 

0,01 (*)

 

 

 

0163070

Γκουάβα

 

0,01 (*)

 

 

 

0163080

Ανανάς

 

0,01 (*)

 

 

 

0163090

Αρτόκαρπος

 

0,01 (*)

 

 

 

0163100

Durians (δούριο το ζιβέθινο)

 

0,01 (*)

 

 

 

0163110

Ανόνα η ακανθώδης/Γουανάμπανα

 

0,01 (*)

 

 

 

0163990

Άλλα

 

0,01 (*)

 

 

 

0200000

ΛΑΧΑΝΙΚΑ, ΝΩΠΑ ή ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ

 

 

 

 

 

0210000

Ριζωματώδη και κονδυλώδη λαχανικά

 

 

0,05

 

 

0211000

α)

πατάτες

0,09

0,01 (*)

 

0,02 (*)

0,05

0212000

β)

τροπικά ριζωματώδη και κονδυλώδη λαχανικά

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0212010

Μανιόκα/κάσσαβο

 

 

 

 

 

0212020

Γλυκοπατάτες

 

 

 

 

 

0212030

Ίγναμα (κόνδυλος της διοσκουρέας)

 

 

 

 

 

0212040

Μαράντα η καλαμοειδής

 

 

 

 

 

0212990

Άλλα

 

 

 

 

 

0213000

γ)

άλλα ριζωματώδη και κονδυλώδη λαχανικά εκτός από τα ζαχαρότευτλα

0,03 (*)

 

 

 

0,01 (*)

0213010

Κοκκινογούλια

 

0,06 (+)

 

0,1 (+)

 

0213020

Καρότα

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213030

Ραπανοσέλινα/Γογγύλι (ρέβα)

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213040

Χρένα

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213050

Ηλίανθος ο κονδυλόριζος

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213060

Παστινάκη η εδώδιμη

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213070

Ρίζα μαϊντανού (πετροσέλινο το σαρκόρριζο)

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213080

Ραπάνια /Ραφανίδες

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0213090

Λαγόχορτα

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213100

Γουλιά (είδος κράμβης)

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213110

Γογγύλια

 

0,01 (*)

 

0,1 (+)

 

0213990

Άλλα

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0220000

Βολβώδη λαχανικά

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

0,01 (*)

0220010

Σκόρδο

 

 

0,1

0,01 (*)

 

0220020

Κρεμμύδια

 

 

0,1

0,05 (+)

 

0220030

Ασκαλώνια

 

 

0,01 (*)

0,05 (+)

 

0220040

Φρέσκα κρεμμύδια και βολβίνα (σκορδόχορτο)/ σιμπούλα

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0220990

Άλλα

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0230000

Καρποφόρα λαχανικά

 

 

 

 

 

0231000

α)

σολανώδη

 

 

0,5

0,01 (*)

1,5

0231010

Ντομάτες

0,5 (+)

0,6 (+)

 

 

(+)

0231020

Γλυκοπιπεριές/Πιπεριές

0,3

1

 

 

 

0231030

Μελιτζάνες

0,5 (+)

0,01 (*)

 

 

 

0231040

Μπάμιες

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

 

0231990

Άλλα

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

 

0232000

β)

κολοκυνθοειδή με βρώσιμο φλοιό

0,5

0,01 (*)

1

0,01 (*)

 

0232010

Αγγούρια

 

 

 

 

0,5

0232020

Αγγουράκια

 

 

 

 

1,5

0232030

Κολοκύθια

(+)

 

 

 

0,5

0232990

Άλλα

 

 

 

 

0,5

0233000

γ)

κολοκυνθοειδή με μη βρώσιμο φλοιό

0,4 (+)

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0233010

Πεπόνια

 

0,2 (+)

0,4 (+)

 

 

0233020

Κολοκύθες

 

0,01 (*)

1

 

 

0233030

Καρπούζια

 

0,2 (+)

0,5 (+)

 

 

0233990

Άλλα

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

 

0234000

δ)

γλυκό καλαμπόκι

0,03 (*)

0,01 (*)

0,05

0,02

0,01 (*)

0239000

ε)

άλλα καρποφόρα λαχανικά

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0240000

Κράμβες (εκτός από ρίζες κράμβης και καλλιέργειες νεαρών φύλλων κράμβης)

 

0,01 (*)

 

 

 

0241000

α)

ανθοκράμβες

0,03 (*)

 

0,5

0,05 (+)

0,01 (*)

0241010

Μπρόκολα

 

 

 

 

 

0241020

Κουνουπίδια

 

 

 

 

 

0241990

Άλλα

 

 

 

 

 

0242000

β)

κεφαλωτές κράμβες

 

 

 

 

 

0242010

Λαχανάκια Βρυξελλών

0,6

 

0,6 (+)

0,1 (+)

0,5 (+)

0242020

Λάχανα

0,03 (*)

 

0,5

0,09 (+)

0,2 (+)

0242990

Άλλα

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0243000

γ)

φυλλώδεις κράμβες

0,03 (*)

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0243010

Κινέζικα λάχανα

 

 

0,5

 

 

0243020

Μη κεφαλωτές κράμβες

 

 

0,3 (+)

 

 

0243990

Άλλα

 

 

0,01 (*)

 

 

0244000

δ)

γογγυλοκράμβες

0,03 (*)

 

0,5

0,01 (*)

0,01 (*)

0250000

Φυλλώδη λαχανικά, βότανα και βρώσιμα άνθη

 

 

 

 

 

0251000

α)

μαρούλια και σαλατικά

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0251010

Λυκοτρίβολο

 

 

15

 

 

0251020

Μαρούλια

 

 

1,5

 

 

0251030

Σκαρόλες (πικρίδα)/πλατύφυλλα αντίδια

 

 

1 (+)

 

 

0251040

Κάρδαμο και άλλα βλαστάρια και φύτρες

 

 

15

 

 

0251050

Γαιοκάρδαμο

 

 

15

 

 

0251060

Ρόκα

 

 

15

 

 

0251070

Κόκκινο σινάπι

 

 

15

 

 

0251080

Καλλιέργειες νεαρών φύλλων (συμπεριλαμβανομένων ειδών κράμβης)

 

 

15

 

 

0251990

Άλλα

 

 

0,01 (*)

 

 

0252000

β)

σπανάκι και παρεμφερή (φύλλα)

0,03 (*)

0,01 (*)

0,06

0,01 (*)

0,01 (*)

0252010

Σπανάκι

 

 

 

 

 

0252020

Ανδράκλα

 

 

(+)

 

 

0252030

Σέσκουλα/φύλλα τεύτλων

 

 

(+)

 

 

0252990

Άλλα

 

 

 

 

 

0253000

γ)

αμπελόφυλλα και παρεμφερή είδη

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0254000

δ)

Νεροκάρδαμο

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0255000

ε)

ραδίκια witloof/αντίβ

0,03 (*)

0,01 (*)

0,05 (+)

0,01 (*)

0,01 (*)

0256000

στ)

βότανα και βρώσιμα άνθη

0,06 (*)

0,02 (*)

 

0,02 (*)

0,02 (*)

0256010

Φραγκομαϊντανός

 

 

0,8

 

 

0256020

Σχοινόπρασο

 

 

0,8

 

 

0256030

Φύλλα σέλινου

 

 

3

 

 

0256040

Μαϊντανός

 

 

3

 

 

0256050

Φασκόμηλο

 

 

0,8

 

 

0256060

Δενδρολίβανο

 

 

0,8

 

 

0256070

Θυμάρι

 

 

0,8

 

 

0256080

Βασιλικός

 

 

0,8

 

 

0256090

Δάφνη/δαφνόφυλλα

 

 

0,8

 

 

0256100

Δρακόντιο/Εστραγκόν

 

 

0,8

 

 

0256990

Άλλα

 

 

0,02 (*)

 

 

0260000

Ψυχανθή

 

0,01 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0260010

Φασόλια (με τον λοβό)

0,03 (*)

 

1,5 (+)

 

 

0260020

Φασόλια (χωρίς λοβό)

0,03 (*)

 

0,7

 

 

0260030

Μπιζέλια (με τον λοβό)

0,03 (*)

 

1,5 (+)

 

 

0260040

Μπιζέλια (χωρίς λοβό)

0,7

 

0,7

 

 

0260050

Φακές

0,03 (*)

 

0,7

 

 

0260990

Άλλα

0,03 (*)

 

0,01 (*)

 

 

0270000

Λαχανικά με στέλεχος

0,03 (*)

0,01 (*)

 

 

0,01 (*)

0270010

Σπαράγγια

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270020

Άγριες αγγινάρες

 

 

0,2 (+)

0,01 (*)

 

0270030

Σέλινο

 

 

0,15 (+)

0,01 (*)

 

0270040

Μάραθο Φλωρεντίας

 

 

2

0,01 (*)

 

0270050

Αγκινάρες

 

 

5

0,01 (*)

 

0270060

Πράσα

 

 

0,01 (*)

0,06 (+)

 

0270070

Ραβέντι

 

 

2

0,01 (*)

 

0270080

Φύτρα μπαμπού

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270090

Καρδιές φοινίκων

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0270990

Άλλα

 

 

0,01 (*)

0,01 (*)

 

0280000

Μανιτάρια, βρύα και λειχήνες

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0280010

Καλλιεργούμενα μανιτάρια

 

 

 

 

 

0280020

Άγρια μανιτάρια

 

 

 

 

 

0280990

Βρύα και λειχήνες

 

 

 

 

 

0290000

Φύκη και προκαρυωτικοί οργανισμοί

0,03 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0300000

ΟΣΠΡΙΑ

0,03 (*)

0,01 (*)

0,2

 

0,01 (*)

0300010

Φασόλια

 

 

 

0,05 (+)

 

0300020

Φακές

 

 

 

1 (+)

 

0300030

Μπιζέλια

 

 

 

1 (+)

 

0300040

Λούπινα/καρπός λούπινων

 

 

 

1 (+)

 

0300990

Άλλα

 

 

 

0,01 (*)

 

0400000

ΕΛΑΙΟΥΧΟΙ ΣΠΟΡΟΙ ΚΑΙ ΕΛΑΙΟΥΧΟΙ ΚΑΡΠΟΙ

 

 

 

 

0,02 (*)

0401000

Ελαιούχοι σπόροι

 

 

 

 

 

0401010

Λιναρόσπορος

0,06 (*)

0,02 (*)

0,05 (+)

0,09 (+)

 

0401020

Αραχίδες/Αράπικα φιστίκια

0,06 (*)

0,15

0,02 (*)

0,02 (*) (+)

 

0401030

Σπέρματα παπαρούνας κάθε είδους

0,06 (*)

0,02 (*)

0,05

0,09 (+)

 

0401040

Σπόροι σησαμιού

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401050

Σπόροι ηλιάνθου

0,06 (*)

0,02 (*)

0,1

0,02 (*)

 

0401060

Σπέρματα ελαιοκράμβης

0,06 (*)

0,5

0,05 (+)

0,15 (+)

 

0401070

Σόγια

0,06 (*)

0,4

0,02 (*)

0,2

 

0401080

Σπέρματα σιναπιού

0,06 (*)

0,5

0,05 (+)

0,09 (+)

 

0401090

Σπέρματα βαμβακιού

0,2

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401100

Σπόροι κολοκύθας

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401110

Σπέρματα κνήκου

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401120

Σπόροι βόραγου

0,06 (*)

0,02 (*)

0,1 (+)

0,02 (*)

 

0401130

Σπόροι ψευδολιναριού

0,06 (*)

0,5

0,05

0,04 (+)

 

0401140

Κανναβόσπορος

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401150

Ρετσινολαδιά (ρίκινος)

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0401990

Άλλα

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0402000

Ελαιούχοι καρποί

0,06 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

0,02 (*)

 

0402010

Ελιές για παραγωγή ελαίου

 

 

 

 

 

0402020

Πυρήνες ελαιούχων φοινίκων

 

 

 

 

 

0402030

Καρποί ελαιούχων φοινίκων

 

 

 

 

 

0402040

Καπόκ

 

 

 

 

 

0402990

Άλλα

 

 

 

 

 

0500000

ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΑ

 

 

0,05

 

0,01 (*)

0500010

Κριθάρι

0,4

0,15

 

0,2 (+)

 

0500020

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι) και άλλα ψευδοδημητριακά

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500030

Καλαμπόκι

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,1

 

0500040

Κεχρί

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500050

Βρώμη

0,4

0,01 (*)

 

0,05 (+)

 

0500060

Ρύζι

0,03 (*)

1,5 (+)

 

0,01 (*)

 

0500070

Σίκαλη

2 (+)

0,15

 

0,05 (+)

 

0500080

Σόργο

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0500090

Σίτος

2 (+)

0,15

 

0,1 (+)

 

0500990

Άλλα

0,03 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

0600000

ΤΕΪΑ, ΚΑΦΕΣ, ΑΦΕΨΗΜΑΤΑ ΒΟΤΑΝΩΝ, ΚΑΚΑΟ ΚΑΙ ΧΑΡΟΥΠΙΑ

0,1 (*)

 

 

0,05 (*)

0,05 (*)

0610000

Τέια

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0620000

Κόκκοι καφέ

 

0,15

0,05 (*)

 

 

0630000

Αφεψήματα βοτάνων από

 

0,05 (*)

 

 

 

0631000

α)

άνθη

 

 

10 (+)

 

 

0631010

Χαμομήλι

 

 

 

 

 

0631020

Ιβίσκος

 

 

 

 

 

0631030

Τριανταφυλλιά

 

 

 

 

 

0631040

Γιασεμί

 

 

 

 

 

0631050

Τίλιο

 

 

 

 

 

0631990

Άλλα

 

 

 

 

 

0632000

β)

φύλλα και βότανα

 

 

10 (+)

 

 

0632010

Φράουλα

 

 

 

 

 

0632020

Rooibos

 

 

 

 

 

0632030

Μάτε

 

 

 

 

 

0632990

Άλλα

 

 

 

 

 

0633000

γ)

ρίζες

 

 

0,05 (*)

 

 

0633010

Βαλεριάνα

 

 

 

 

 

0633020

Πάναξ η γινσένη

 

 

 

 

 

0633990

Άλλα

 

 

 

 

 

0639000

δ)

κάθε άλλο μέρος του φυτού

 

 

0,05 (*)

 

 

0640000

Κόκκοι κακάο

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0650000

Χαρούπια

 

0,05 (*)

0,05 (*)

 

 

0700000

ΛΥΚΙΣΚΟΣ

3 (+)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0800000

ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ

 

 

 

 

 

0810000

Μπαχαρικά σπόροι

0,1 (*)

0,05 (*)

5

0,05 (*)

0,05 (*)

0810010

Γλυκάνισο

 

 

 

 

 

0810020

Μαυροκούκκι/μαύρο κύμινο

 

 

 

 

 

0810030

Σέλινο

 

 

 

 

 

0810040

Κορίανδρος

 

 

 

 

 

0810050

Κύμινο

 

 

 

 

 

0810060

Άνηθος

 

 

 

 

 

0810070

Μάραθο

 

 

 

 

 

0810080

Μοσχοσίταρο

 

 

 

 

 

0810090

Μοσχοκάρυδο

 

 

 

 

 

0810990

Άλλα

 

 

 

 

 

0820000

Καρποί καρυκεύματα

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0820010

Μπαχάρι

 

 

 

 

 

0820020

Πιπέρι Σετσουάν

 

 

 

 

 

0820030

Αγριοκύμινο

 

 

 

 

 

0820040

Καρδάμωμο

 

 

 

 

 

0820050

Καρποί αρκεύθου

 

 

 

 

 

0820060

Πιπέρι (μαύρο, πράσινο και λευκό)

 

 

 

 

 

0820070

Βανίλια

 

 

 

 

 

0820080

Ταμάρινθος η οξυφοίνιξ

 

 

 

 

 

0820990

Άλλα

 

 

 

 

 

0830000

Φλοιός μπαχαρικών

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0830010

Κανέλα

 

 

 

 

 

0830990

Άλλα

 

 

 

 

 

0840000

Ριζώδη και ριζωματώδη μπαχαρικά

 

 

 

 

 

0840010

Γλυκόριζα

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840020

Ζιγγίβερι (πιπερόρριζα)

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840030

Κουρκουμά

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0840040

Χρένο (κοχλιάριο το αρμοράκιο)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

Άλλα

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0850000

Οφθαλμοί ανθέων

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0850010

Γαρύφαλλα

 

 

 

 

 

0850020

Κάπαρη

 

 

 

 

 

0850990

Άλλα

 

 

 

 

 

0860000

Στίγμα ανθέων

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0860010

Κρόκος (ζαφορά)

 

 

 

 

 

0860990

Άλλα

 

 

 

 

 

0870000

Επίσπερμο

0,1 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0870010

Περιβλήματα μοσχοκάρυδων

 

 

 

 

 

0870990

Άλλα

 

 

 

 

 

0900000

ΦΥΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΖΑΧΑΡΗΣ

0,03 (*)

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0900010

Ζαχαρότευτλα (ρίζα)

 

0,06

 

 

 

0900020

Ζαχαροκάλαμα

 

0,01 (*)

 

 

 

0900030

Ρίζες κιχωρίου

 

0,01 (*)

 

 

 

0900990

Άλλα

 

0,01 (*)

 

 

 

1000000

ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ-ΧΕΡΣΑΙΑ ΖΩΑ

 

 

 

 

(+)

1010000

Ιστοί από

 

 

 

 

0,05

1011000

α)

χοίροι

 

 

0,05 (+)

 

 

1011010

Μυς

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1011020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1011030

Ήπαρ

0,03

0,1 (+)

 

0,5 (+)

 

1011040

Νεφροί

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1011050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1011990

Άλλα

0,03

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012000

β)

βοοειδή

 

 

0,05 (+)

 

 

1012010

Μυς

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1012020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1012030

Ήπαρ

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1012040

Νεφροί

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1012990

Άλλα

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013000

γ)

πρόβατα

 

 

0,05 (+)

 

 

1013010

Μυς

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1013020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1013030

Ήπαρ

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1013040

Νεφροί

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1013990

Άλλα

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014000

δ)

αίγες

 

 

0,05 (+)

 

 

1014010

Μυς

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1014020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1014030

Ήπαρ

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1014040

Νεφροί

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1014990

Άλλα

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015000

ε)

ιπποειδή

 

 

0,05 (+)

 

 

1015010

Μυς

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1015020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1015030

Ήπαρ

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1015040

Νεφροί

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1015990

Άλλα

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1016000

στ)

πουλερικά

 

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

 

1016010

Μυς

0,03

 

 

 

 

1016020

Λιπώδης ιστός

0,03

 

 

 

 

1016030

Ήπαρ

0,03

 

 

 

 

1016040

Νεφροί

0,02 (*)

 

 

 

 

1016050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,03

 

 

 

 

1016990

Άλλα

0,03

 

 

 

 

1017000

ζ)

άλλα εκτρεφόμενα χερσαία ζώα

 

 

0,05 (+)

 

 

1017010

Μυς

0,03

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1017020

Λιπώδης ιστός

0,02 (*)

0,01 (*)

 

0,01 (*)

 

1017030

Ήπαρ

0,04

0,3 (+)

 

0,5 (+)

 

1017040

Νεφροί

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1017050

Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς)

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1017990

Άλλα

0,04

0,01 (*)

 

0,5 (+)

 

1020000

Γάλα

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05 (+)

0,01 (*) (+)

0,05

1020010

Βοοειδή

 

 

 

 

 

1020020

Πρόβατα

 

 

 

 

 

1020030

Αίγες

 

 

 

 

 

1020040

Άλογα

 

 

 

 

 

1020990

Άλλα

 

 

 

 

 

1030000

Αυγά πτηνών

0,04

0,01 (*)

0,01 (*)

0,01 (*)

0,05

1030010

Κοτόπουλα

 

 

 

 

 

1030020

Πάπιες

 

 

 

 

 

1030030

Χήνες

 

 

 

 

 

1030040

Ορτύκια

 

 

 

 

 

1030990

Άλλα

 

 

 

 

 

1040000

Μέλι και άλλα προϊόντα μελισσοκομίας

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

0,05 (*)

1050000

Αμφίβια και ερπετά

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05

1060000

Χερσαία ασπόνδυλα ζώα

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05

1070000

Άγρια χερσαία σπονδυλωτά ζώα

0,02 (*)

0,01 (*)

0,05

0,01 (*)

0,05»


26.4.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 109/56


Διορθωτικό στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/789 της Επιτροπής, της 18ης Μαΐου 2015, σχετικά με μέτρα για την πρόληψη της εισαγωγής και της εξάπλωσης στην Ένωση του οργανισμού Xylella fastidiosa (Wells et al.)

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 125 της 21ης Μαΐου 2015 )

Στη σελίδα 36, στην αιτιολογική σκέψη 2 δεύτερη, τρίτη και τέταρτη περίοδος:

αντί:

«Στην εν λόγω γνώμη προσδιορίζεται ένας κατάλογος ειδών φυτών τα οποία είναι ευπαθή στα ευρωπαϊκά και μη ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη του συγκεκριμένου οργανισμού. Επιπλέον, στις 20 Μαρτίου 2015, η Αρχή δημοσίευσε επιστημονική έκθεση σχετικά με την κατηγοριοποίηση των εν λόγω φυτών που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους, ανάλογα με τον κίνδυνο εισαγωγής του συγκεκριμένου οργανισμού. Η έκθεση κατηγοριοποιεί τα είδη των φυτών για τα οποία έχει επιβεβαιωθεί έως τώρα ότι είναι ευπαθή στα ευρωπαϊκά και μη ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη του συγκεκριμένου οργανισμού ανάλογα με το είδος της λοίμωξης, δηλαδή φυσική λοίμωξη, πειραματική λοίμωξη που μεταδίδεται με διαβιβαστές ή αγνώστου τύπου λοίμωξη (στο εξής “συγκεκριμένα φυτά”).»

διάβαζε:

«Στην εν λόγω γνώμη προσδιορίζεται ένας κατάλογος ειδών φυτών τα οποία είναι ευπαθή στις ευρωπαϊκές και μη ευρωπαϊκές απομονώσεις του συγκεκριμένου οργανισμού. Επιπλέον, στις 20 Μαρτίου 2015, η Αρχή δημοσίευσε επιστημονική έκθεση σχετικά με την κατηγοριοποίηση των εν λόγω φυτών που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους, ανάλογα με τον κίνδυνο εισαγωγής του συγκεκριμένου οργανισμού. Η έκθεση κατηγοριοποιεί τα είδη των φυτών για τα οποία έχει επιβεβαιωθεί έως τώρα ότι είναι ευπαθή στις ευρωπαϊκές και μη ευρωπαϊκές απομονώσεις του συγκεκριμένου οργανισμού ανάλογα με το είδος της μόλυνσης, δηλαδή φυσική μόλυνση, πειραματική μόλυνση που μεταδίδεται με διαβιβαστές ή αγνώστου τύπου μόλυνση (στο εξής “συγκεκριμένα φυτά”).».

Στη σελίδα 36, στην αιτιολογική σκέψη 2 έκτη περίοδος:

αντί:

«Ωστόσο, για να εξασφαλιστεί η αναλογικότητα, ορισμένα μέτρα θα πρέπει να εφαρμόζονται στα είδη των φυτών που είναι ευπαθή στα ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη του συγκεκριμένου οργανισμού (στο εξής “φυτά-ξενιστές”).»

διάβαζε:

«Ωστόσο, για να εξασφαλιστεί η αναλογικότητα, ορισμένα μέτρα θα πρέπει να εφαρμόζονται στα είδη των φυτών που είναι ευπαθή στις ευρωπαϊκές απομονώσεις του συγκεκριμένου οργανισμού (στο εξής “φυτά-ξενιστές”).».

Στη σελίδα 36, στην αιτιολογική σκέψη 3:

αντί:

«έρευνες»

διάβαζε:

«επισκοπήσεις».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 6:

αντί:

«Λαμβανομένης υπόψη της επιδημιολογίας του συγκεκριμένου οργανισμού και του κινδύνου περαιτέρω εξάπλωσής του στην υπόλοιπη Ένωση, θα πρέπει να απαγορεύεται η φύτευση των φυτών-ξενιστών στην προσβεβλημένη ζώνη, εκτός από τους τόπους οι οποίοι έχουν φυσική προστασία ενάντια στην είσοδο του συγκεκριμένου οργανισμού μέσω των διαβιβαστών του. Αυτό είναι σημαντικό και για την πρόληψη της λοίμωξης των φυτών-ξενιστών από τον συγκεκριμένο οργανισμό εντός της οριοθετημένης περιοχής.»

διάβαζε:

«Λαμβανομένης υπόψη της επιδημιολογίας του συγκεκριμένου οργανισμού και του κινδύνου περαιτέρω εξάπλωσής του στην υπόλοιπη Ένωση, θα πρέπει να απαγορεύεται η φύτευση των φυτών-ξενιστών στην προσβεβλημένη ζώνη, εκτός από τους τόπους οι οποίοι έχουν φυσική προστασία ενάντια στην εισαγωγή του συγκεκριμένου οργανισμού από τους φορείς του. Αυτό είναι σημαντικό και για την πρόληψη της μόλυνσης των φυτών-ξενιστών από τον συγκεκριμένο οργανισμό εντός της οριοθετημένης περιοχής.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 7 πρώτη περίοδος:

αντί:

«Στην επαρχία Lecce, ο συγκεκριμένος οργανισμός έχει ήδη εξαπλωθεί ευρύτατα.»

διάβαζε:

«Στην επαρχία Lecce, ο συγκεκριμένος οργανισμός έχει ήδη εγκατασταθεί ευρύτατα.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 7 τρίτη περίοδος:

αντί:

«Σκοπός των μέτρων περιορισμού θα πρέπει να είναι η ελαχιστοποίηση του βακτηριδιακού μολύσματος στην εν λόγω περιοχή και η διατήρηση του πληθυσμού των διαβιβαστών στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο.»

διάβαζε:

«Σκοπός των μέτρων περιορισμού θα πρέπει να είναι η ελαχιστοποίηση του βακτηριδιακού μολύσματος στην εν λόγω περιοχή και η διατήρηση του πληθυσμού των φορέων στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 8:

αντί:

«μετακίνηση»

διάβαζε:

«διακίνηση».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 9:

αντί:

«Τα φυτά τα οποία είναι γνωστό ότι είναι ευπαθή στον συγκεκριμένο οργανισμό τα οποία έχουν καλλιεργηθεί, έστω για ένα μέρος της ζωής τους, σε οριοθετημένη περιοχή, ή τα οποία μετακινήθηκαν μέσω τέτοιας περιοχής, είναι πιθανότερο να έχουν μολυνθεί από τον εν λόγω οργανισμό. Επομένως, η μετακίνηση των εν λόγω φυτών θα πρέπει να υπόκειται σε ειδικές απαιτήσεις ώστε να προληφθεί η περαιτέρω εξάπλωση του συγκεκριμένου οργανισμού. Για να διευκολυνθεί η έγκαιρη ανίχνευση της πιθανής παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού εκτός της οριοθετημένης περιοχής, θα πρέπει να τεθούν απαιτήσεις ιχνηλασιμότητας για τη μετακίνηση των φυτών που είναι γνωστό ότι είναι ευπαθή στον συγκεκριμένο οργανισμό εκτός των οριοθετημένων περιοχών.»

διάβαζε:

«Τα φυτά τα οποία είναι γνωστό ότι είναι ευπαθή στον συγκεκριμένο οργανισμό τα οποία έχουν καλλιεργηθεί, έστω για ένα μέρος της ζωής τους, σε οριοθετημένη περιοχή, ή τα οποία διακινήθηκαν μέσω τέτοιας περιοχής, είναι πιθανότερο να έχουν μολυνθεί από τον εν λόγω οργανισμό. Επομένως, η διακίνηση των εν λόγω φυτών θα πρέπει να υπόκειται σε ειδικές απαιτήσεις ώστε να προληφθεί η περαιτέρω εξάπλωση του συγκεκριμένου οργανισμού. Για να διευκολυνθεί η έγκαιρη ανίχνευση της πιθανής παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού εκτός της οριοθετημένης περιοχής, θα πρέπει να τεθούν απαιτήσεις ιχνηλασιμότητας για τη διακίνηση των φυτών που είναι γνωστό ότι είναι ευπαθή στον συγκεκριμένο οργανισμό εκτός των οριοθετημένων περιοχών.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 10:

αντί:

«Για να είναι δυνατή μια επιθεώρηση παρακολούθησης στον τόπο προορισμού των φυτών προς φύτευση που μετακινούνται εκτός των οριοθετημένων περιοχών, ο αρμόδιος επίσημος φορέας του τόπου καταγωγής και ο αρμόδιος επίσημος φορέας του τόπου προορισμού θα πρέπει να ενημερώνονται αμέσως από τους επαγγελματίες χειριστές για τη μετακίνηση κάθε παρτίδας συγκεκριμένων φυτών τα οποία έχουν καλλιεργηθεί, έστω και για ένα μέρος της ζωής τους, σε οριοθετημένη περιοχή.»

διάβαζε:

«Για να είναι δυνατός ένας μετέπειτα έλεγχος στον τόπο προορισμού των φυτών προς φύτευση που διακινούνται εκτός των οριοθετημένων περιοχών, ο αρμόδιος επίσημος φορέας του τόπου καταγωγής και ο αρμόδιος επίσημος φορέας του τόπου προορισμού θα πρέπει να ενημερώνονται αμέσως από τους επαγγελματίες χειριστές για τη διακίνηση κάθε παρτίδας συγκεκριμένων φυτών τα οποία έχουν καλλιεργηθεί, έστω και για ένα μέρος της ζωής τους, σε οριοθετημένη περιοχή.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 11 πρώτη περίοδος:

αντί:

«μετακίνησης»

διάβαζε:

«διακίνησης».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 12:

αντί:

«Θα πρέπει να διενεργούνται επίσημοι έλεγχοι ώστε να διασφαλίζεται ότι τα συγκεκριμένα φυτά μετακινούνται εκτός των οριοθετημένων περιοχών μόνο σύμφωνα με τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην παρούσα απόφαση.»

διάβαζε:

«Θα πρέπει να διενεργούνται επίσημοι έλεγχοι ώστε να διασφαλίζεται ότι τα συγκεκριμένα φυτά διακινούνται εκτός των οριοθετημένων περιοχών μόνο σύμφωνα με τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην παρούσα απόφαση.».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 13:

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας».

Στη σελίδα 37, στην αιτιολογική σκέψη 14:

αντί:

«μετακίνηση»

διάβαζε:

«διακίνηση».

Στη σελίδα 38, στην αιτιολογική σκέψη 15:

αντί:

«Από τον Οκτώβριο του 2014 έχει ανακοπεί η είσοδος στην Ένωση μεγάλου αριθμού φυτών Coffea προς φύτευση, εκτός των σπόρων, καταγωγής από την Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα στα οποία διαπιστώθηκε η παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού. Επομένως, συνάγεται ότι οι διαδικασίες έκδοσης φυτοϋγειονομικού πιστοποιητικού στην Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα δεν επαρκούν για να εξασφαλίσουν ότι οι αποστολές φυτών Coffea είναι απαλλαγμένες από τον συγκεκριμένο οργανισμό. Κατά συνέπεια, λόγω της μεγάλης πιθανότητας εγκατάστασης του συγκεκριμένου οργανισμού στην Ένωση, της απουσίας οποιασδήποτε αποτελεσματικής αγωγής μετά τη λοίμωξη των συγκεκριμένων φυτών, καθώς και των πολύ σημαντικών οικονομικών συνεπειών για την Ένωση, θα πρέπει να απαγορευτεί η είσοδος στην Ένωση φυτών Coffea προς φύτευση, εκτός των σπόρων, καταγωγής από την Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα.»

διάβαζε:

«Στην Ένωση, από τον Οκτώβριο του 2014, ο συγκεκριμένος οργανισμός έχει εντοπιστεί σε μεγάλο αριθμό φυτών Coffea προς φύτευση, με αποτέλεσμα να απορριφθούν, εκτός των σπόρων, καταγωγής από την Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα. Επομένως, συνάγεται ότι οι διαδικασίες έκδοσης πιστοποιητικού φυτοϋγείας στην Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα δεν επαρκούν για να εξασφαλίσουν ότι οι αποστολές φυτών Coffea είναι απαλλαγμένες από τον συγκεκριμένο οργανισμό. Κατά συνέπεια, λόγω της μεγάλης πιθανότητας εγκατάστασης του συγκεκριμένου οργανισμού στην Ένωση, της απουσίας οποιουδήποτε αποτελεσματικού χειρισμού μετά τη μόλυνση των συγκεκριμένων φυτών, καθώς και των πολύ σημαντικών οικονομικών συνεπειών για την Ένωση, θα πρέπει να απαγορευτεί η εισαγωγή στην Ένωση φυτών Coffea προς φύτευση, εκτός των σπόρων, καταγωγής από την Κόστα Ρίκα ή την Ονδούρα.».

Στη σελίδα 38, στο άρθρο 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο α):

αντί:

«ευρωπαϊκά και μη ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη»

διάβαζε:

«ευρωπαϊκές και μη ευρωπαϊκές απομονώσεις».

Στη σελίδα 38, στο άρθρο 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο δ) σημείο ii):

αντί:

«αναπαραγωγή·»

διάβαζε:

«βελτίωση·».

Στη σελίδα 38, στο άρθρο 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο δ) σημείο iii):

αντί:

«συντήρηση·»

διάβαζε:

«διατήρηση·».

Στη σελίδα 38, στο άρθρο 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο δ) σημείο iv):

αντί:

«είσοδος και μετακίνηση εντός ή εκτός του εδάφους της Ένωσης·»

διάβαζε:

«εισαγωγή και διακίνηση εντός ή εκτός του εδάφους της Ένωσης·».

Στη σελίδα 39, στο άρθρο 3:

αντί:

«Τα κράτη μέλη πραγματοποιούν ετήσιες έρευνες για την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού στα συγκεκριμένα φυτά στο έδαφός τους.

Οι έρευνες αυτές πραγματοποιούνται από τον αρμόδιο επίσημο φορέα, ή υπό την επίσημη εποπτεία του αρμόδιου επίσημου φορέα. Συνίστανται σε οπτικές εξετάσεις και, σε περίπτωση που υπάρχουν υπόνοιες λοίμωξης από τον συγκεκριμένο οργανισμό, σε συλλογή δειγμάτων και στην πραγματοποίηση δοκιμών. Οι εν λόγω έρευνες βασίζονται σε έγκυρες επιστημονικές και τεχνικές αρχές και διενεργούνται σε κατάλληλες εποχές του χρόνου όσον αφορά τη δυνατότητα ανίχνευσης του συγκεκριμένου οργανισμού. Οι εν λόγω έρευνες λαμβάνουν υπόψη τα διαθέσιμα επιστημονικά και τεχνικά στοιχεία, τη βιολογία του συγκεκριμένου οργανισμού και των διαβιβαστών του, την παρουσία και τη βιολογία των συγκεκριμένων φυτών, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες κατάλληλες πληροφορίες, όσον αφορά την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού.»

διάβαζε:

«Τα κράτη μέλη πραγματοποιούν ετήσιες επισκοπήσεις για την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού στα συγκεκριμένα φυτά στο έδαφός τους.

Οι επισκοπήσεις αυτές πραγματοποιούνται από τον αρμόδιο επίσημο φορέα, ή υπό την επίσημη εποπτεία του αρμόδιου επίσημου φορέα. Συνίστανται σε μακροσκοπικές εξετάσεις και, σε περίπτωση που υπάρχουν υπόνοιες μόλυνσης από τον συγκεκριμένο οργανισμό, σε συλλογή δειγμάτων και στην πραγματοποίηση δοκιμών. Οι εν λόγω επισκοπήσεις βασίζονται σε έγκυρες επιστημονικές και τεχνικές αρχές και διενεργούνται σε κατάλληλες εποχές του χρόνου όσον αφορά τη δυνατότητα ανίχνευσης του συγκεκριμένου οργανισμού. Οι εν λόγω επισκοπήσεις λαμβάνουν υπόψη τα διαθέσιμα επιστημονικά και τεχνικά στοιχεία, τη βιολογία του συγκεκριμένου οργανισμού και των φορέων του, την παρουσία και τη βιολογία των συγκεκριμένων φυτών, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες κατάλληλες πληροφορίες όσον αφορά την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού.».

Στη σελίδα 39, στο άρθρο 4 παράγραφος 1:

αντί:

«Εάν η παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού επιβεβαιωθεί, το οικείο κράτος μέλος οριοθετεί χωρίς καθυστέρηση την περιοχή σύμφωνα με την παράγραφο 2, στο εξής “οριοθετημένη περιοχή”.»

διάβαζε:

«Όπου η παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού επιβεβαιώνεται, το οικείο κράτος μέλος οριοθετεί χωρίς καθυστέρηση την περιοχή σύμφωνα με την παράγραφο 2, στο εξής “οριοθετημένη περιοχή”.».

Στη σελίδα 39, στο άρθρο 4 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο:

αντί:

«λοίμωξη»

διάβαζε:

«μόλυνση».

Στη σελίδα 39, στο άρθρο 4 παράγραφος 2 πέμπτο εδάφιο:

αντί:

«Η ακριβής οριοθέτηση των ζωνών βασίζεται σε έγκυρες επιστημονικές αρχές, στη βιολογία του συγκεκριμένου οργανισμού και των διαβιβαστών του, στις διαστάσεις της λοίμωξης, στην παρουσία διαβιβαστών και στην κατανομή των συγκεκριμένων φυτών στην οικεία περιοχή.»

διάβαζε:

«Η ακριβής οριοθέτηση των ζωνών βασίζεται σε έγκυρες επιστημονικές αρχές, στη βιολογία του συγκεκριμένου οργανισμού και των φορέων του, στις διαστάσεις της μόλυνσης, στην παρουσία φορέων και στην κατανομή των συγκεκριμένων φυτών στην οικεία περιοχή.».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 4 παράγραφος 6 στοιχείο γ):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 4 παράγραφος 7 στοιχείο α):

αντί:

«έρευνα»

διάβαζε:

«επισκόπηση».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 4 παράγραφος 7 στοιχείο β):

αντί:

«έρευνα,»

διάβαζε:

«επισκόπηση,».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 4 παράγραφος 7 στοιχείο γ):

αντί:

«έρευνας»

διάβαζε:

«επισκόπησης».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 5 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο γ):

αντί:

«λοίμωξη»

διάβαζε:

«μόλυνση».

Στη σελίδα 40, στο άρθρο 6 παράγραφος 4:

αντί:

«Το οικείο κράτος μέλος εφαρμόζει κατάλληλες φυτοϋγειονομικές αγωγές πριν από την αφαίρεση των φυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 κατά των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού και των φυτών που μπορεί να είναι ξενιστές των εν λόγω διαβιβαστών. Οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«Το οικείο κράτος μέλος εφαρμόζει κατάλληλους φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς πριν από την αφαίρεση των φυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 κατά των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού και των φυτών που μπορεί να είναι ξενιστές των εν λόγω φορέων. Οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 6 πρώτη περίοδος:

αντί:

«λοίμωξης.»

διάβαζε:

«μόλυνσης.».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 6 δεύτερη περίοδος:

αντί:

«μετακινηθεί»

διάβαζε:

«διακινηθεί».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 7 πρώτο εδάφιο πρώτη περίοδος:

αντί:

«έρευνες»

διάβαζε:

«επισκοπήσεις».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 7 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίοδος:

αντί:

«οπτικούς»

διάβαζε:

«μακροσκοπικούς».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 7 δεύτερο εδάφιο:

αντί:

«Οπτικοί»

διάβαζε:

«Μακροσκοπικοί».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 6 παράγραφος 11:

αντί:

«διαβιβαστών»

διάβαζε:

«φορέων».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο γ):

αντί:

«περιοχής περιορισμού»

διάβαζε:

«περιοχής στην οποία εφαρμόζονται μέτρα περιορισμού».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 7 παράγραφος 3 πρώτη περίοδος:

αντί:

«υποβάλλει σε δοκιμή τα»

διάβαζε:

«πραγματοποιεί δειγματοληψία και δοκιμές στα».

Στη σελίδα 41, στο άρθρο 7 παράγραφος 4:

αντί:

«Το οικείο κράτος μέλος εφαρμόζει κατάλληλες φυτοϋγειονομικές αγωγές πριν από την αφαίρεση των φυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 για την καταπολέμηση των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού και των φυτών που μπορεί να είναι ξενιστές των εν λόγω διαβιβαστών. Οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«Το οικείο κράτος μέλος εφαρμόζει κατάλληλους φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς πριν από την αφαίρεση των φυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 για την καταπολέμηση των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού και των φυτών που μπορεί να είναι ξενιστές των εν λόγω φορέων. Οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 7 παράγραφος 6:

αντί:

«διαβιβαστών»

διάβαζε:

«φορέων».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 8 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«Στη ζώνη επιτήρησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το οικείο κράτος μέλος παρακολουθεί την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού με ετήσιες έρευνες στις κατάλληλες περιόδους κατά τη διάρκεια του έτους. Πραγματοποιεί οπτικούς ελέγχους των συγκεκριμένων φυτών, δειγματοληψίες και δοκιμές στα φυτά που παρουσιάζουν συμπτώματα.»

διάβαζε:

«Στη ζώνη επιτήρησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το οικείο κράτος μέλος παρακολουθεί την παρουσία του συγκεκριμένου οργανισμού με ετήσιες επισκοπήσεις στις κατάλληλες περιόδους κατά τη διάρκεια του έτους. Πραγματοποιεί μακροσκοπικούς ελέγχους των συγκεκριμένων φυτών, δειγματοληψίες και δοκιμές στα φυτά που παρουσιάζουν συμπτώματα.».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίοδος:

αντί:

«Οπτικοί»

διάβαζε:

«Μακροσκοπικοί».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 8 παράγραφος 3:

αντί:

«διαβιβαστών»

διάβαζε:

«φορέων».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 στον τίτλο:

αντί:

«Μετακίνηση»

διάβαζε:

«Διακίνηση».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 1:

αντί:

«μετακίνηση»

διάβαζε:

«διακίνηση».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 [πρώτη περίοδος]:

αντί:

«μετακίνηση»

διάβαζε:

«διακίνηση».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο β):

αντί:

«έχει εγκριθεί από τον αρμόδιο επίσημο φορέα ως τόπος απαλλαγμένος από τον συγκεκριμένο οργανισμό και τους διαβιβαστές του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα·»

διάβαζε:

«έχει εγκριθεί από τον αρμόδιο επίσημο φορέα ως τόπος απαλλαγμένος από τον συγκεκριμένο οργανισμό και τους φορείς του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων·».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο γ):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο δ):

αντί:

«περικλείεται από ζώνη πλάτους 200 μέτρων η οποία έχει διαπιστωθεί, κατόπιν επίσημου οπτικού ελέγχου, και, στην περίπτωση υπόνοιας παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού, κατόπιν δειγματοληψίας και δοκιμών, ότι είναι απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό και υπόκειται στην κατάλληλη φυτοϋγειονομική αγωγή κατά των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού· οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«περικλείεται από ζώνη πλάτους 200 μέτρων η οποία έχει διαπιστωθεί, κατόπιν επίσημου μακροσκοπικού ελέγχου, και, στην περίπτωση υπόνοιας παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού, κατόπιν δειγματοληψίας και δοκιμών, ότι είναι απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό και υπόκειται στον κατάλληλο φυτοϋγειονομικό χειρισμό κατά των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού· οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο ε):

αντί:

«υπόκειται σε κατάλληλες φυτοϋγειονομικές αγωγές για τη διατήρηση της απαλλαγής από διαβιβαστές του συγκεκριμένου οργανισμού· οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«υπόκειται σε κατάλληλους φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς για τη διατήρηση της απαλλαγής από φορείς του συγκεκριμένου οργανισμού· οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 42, στο άρθρο 9 παράγραφος 2 στοιχείο ζ):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 9 παράγραφος 4:

αντί:

«Όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον χρόνο μετακίνησης οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε επίσημο οπτικό έλεγχο,»

διάβαζε:

«Όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον χρόνο διακίνησης οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε επίσημο μακροσκοπικό έλεγχο,».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 9 παράγραφος 5:

αντί:

«Πριν από τη μετακίνηση, οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε φυτοϋγειονομικές αγωγές κατά των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού.»

διάβαζε:

«Πριν από τη διακίνηση, οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς κατά των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού.».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 9 παράγραφος 6:

αντί:

«Τα συγκεκριμένα φυτά που μετακινούνται διαμέσου ή εντός οριοθετημένων περιοχών μεταφέρονται σε κλειστούς περιέκτες ή συσκευασίες, γεγονός που αποτρέπει την επιμόλυνση με τον συγκεκριμένο οργανισμό ή οποιονδήποτε από τους διαβιβαστές του.»

διάβαζε:

«Τα συγκεκριμένα φυτά που διακινούνται διαμέσου ή εντός οριοθετημένων περιοχών μεταφέρονται σε κλειστούς περιέκτες ή συσκευασίες, γεγονός που αποτρέπει τη μόλυνση από τον συγκεκριμένο οργανισμό ή οποιονδήποτε από τους φορείς του.».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 9 παράγραφος 7:

αντί:

«μετακινούνται»

διάβαζε:

«διακινούνται».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 10 παράγραφος 1:

αντί:

«μετακινήθηκαν»

διάβαζε:

«διακινήθηκαν».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 10 παράγραφος 2:

αντί:

«μετακινήθηκαν»

διάβαζε:

«διακινήθηκαν».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 11 στον τίτλο:

αντί:

«μετακινήσεις»

διάβαζε:

«διακινήσεις».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 11 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«μετακινούνται»

διάβαζε:

«διακινούνται».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 11 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α):

αντί:

«μετακινούνται»

διάβαζε:

«διακινούνται».

Στη σελίδα 43, στο άρθρο 11 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β):

αντί:

«μετακινούνται»

διάβαζε:

«διακινούνται».

Στη σελίδα 44, στο άρθρο 11 παράγραφος 3:

αντί:

«Η ένταση των ελέγχων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 βασίζεται στον κίνδυνο τα φυτά να μεταφέρουν τον συγκεκριμένο οργανισμό ή τους γνωστούς ή τους δυνητικούς διαβιβαστές του, λαμβανομένων υπόψη της προέλευσης των παρτίδων, του βαθμού ευπάθειας των φυτών και της συμμόρφωσης του επαγγελματία χειριστή που είναι αρμόδιος για τη μετακίνηση με την παρούσα απόφαση και οποιοδήποτε άλλο μέτρο έχει ληφθεί για τον περιορισμό ή την εξάλειψη του συγκεκριμένου οργανισμού.»

διάβαζε:

«Η ένταση των ελέγχων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 βασίζεται στον κίνδυνο τα φυτά να μεταφέρουν τον συγκεκριμένο οργανισμό ή τους γνωστούς ή τους δυνητικούς φορείς του, λαμβανομένων υπόψη της προέλευσης των παρτίδων, του βαθμού ευπάθειας των φυτών και της συμμόρφωσης του επαγγελματία χειριστή που είναι αρμόδιος για τη διακίνηση με την παρούσα απόφαση και οποιοδήποτε άλλο μέτρο έχει ληφθεί για τον περιορισμό ή την εξάλειψη του συγκεκριμένου οργανισμού.».

Στη σελίδα 44, στο άρθρο 13 δεύτερη περίοδος:

αντί:

«διαβιβαστών»

διάβαζε:

«φορέων».

Στη σελίδα 44, στο άρθρο 14 στον τίτλο:

αντί:

«εκθέσεων»

διάβαζε:

«έκθεσης».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 15 στον τίτλο:

αντί:

«εισόδου»

διάβαζε:

«εισαγωγής».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 15 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«είσοδος»

διάβαζε:

«εισαγωγή».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 15 δεύτερο εδάφιο:

αντί:

«μετακινούνται»

διάβαζε:

«διακινούνται».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 16 στον τίτλο:

αντί:

«Είσοδος»

διάβαζε:

«Εισαγωγή».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 16 στοιχείο α):

αντί:

«η εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας»

διάβαζε:

«ο εθνικός οργανισμός προστασίας φυτών».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 16 στοιχείο β):

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 στον τίτλο:

αντί:

«Είσοδος»

διάβαζε:

«Εισαγωγή».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 1 στοιχείο α):

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«Εάν τα συγκεκριμένα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό, όπως βεβαιώνεται από την οικεία εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:»

διάβαζε:

«Εάν τα συγκεκριμένα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό, όπως βεβαιώνεται από τον οικείο εθνικό οργανισμό προστασίας φυτών σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 2 στοιχείο α):

αντί:

«η εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας»

διάβαζε:

«ο εθνικός οργανισμός προστασίας φυτών».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 2 στοιχείο β):

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό [στο σημείο “Τόπος καταγωγής”]»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας [στο σημείο “Τόπος καταγωγής”]».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας».

Στη σελίδα 45, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο β):

αντί:

«η εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας»

διάβαζε:

«ο εθνικός οργανισμός προστασίας φυτών».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο γ):

αντί:

«οι φυτοϋγειονομικές αγωγές για την καταπολέμηση των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού εφαρμόζονται στον τόπο και τη ζώνη του, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 4 στοιχείο γ)·»

διάβαζε:

«οι φυτοϋγειονομικοί χειρισμοί για την καταπολέμηση των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού εφαρμόζονται στον τόπο και τη ζώνη του, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 4 στοιχείο γ)·».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο ε):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο στ):

αντί:

«οπτικό»

διάβαζε:

«μακροσκοπικό».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο ζ):

αντί:

«αμέσως πριν από την εξαγωγή, οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε φυτοϋγειονομικές αγωγές για την καταπολέμηση των γνωστών διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού.»

διάβαζε:

«αμέσως πριν από την εξαγωγή, οι παρτίδες των συγκεκριμένων φυτών υποβλήθηκαν σε φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς για την καταπολέμηση των γνωστών φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού.».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο:

αντί:

«φυτοϋγειονομικό πιστοποιητικό»

διάβαζε:

«πιστοποιητικό φυτοϋγείας».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 4 στοιχείο α):

αντί:

«έχει χαρακτηριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας ως απαλλαγμένος από τον συγκεκριμένο οργανισμό και τους διαβιβαστές του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα·»

διάβαζε:

«έχει χαρακτηριστεί από τον εθνικό οργανισμό προστασίας φυτών ως απαλλαγμένος από τον συγκεκριμένο οργανισμό και τους φορείς του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων·».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 4 στοιχείο β):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 4 στοιχείο γ):

αντί:

«περικλείεται από ζώνη πλάτους 200 μέτρων η οποία έχει διαπιστωθεί, κατόπιν επίσημου οπτικού ελέγχου, και στην περίπτωση υπόνοιας παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού, κατόπιν δειγματοληψίας και δοκιμών, ότι είναι απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό και υπόκειται στην κατάλληλη φυτοϋγειονομική αγωγή για την καταπολέμηση των διαβιβαστών του συγκεκριμένου οργανισμού· οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«περικλείεται από ζώνη πλάτους 200 μέτρων η οποία έχει διαπιστωθεί, κατόπιν επίσημου μακροσκοπικού ελέγχου, και στην περίπτωση υπόνοιας παρουσίας του συγκεκριμένου οργανισμού, κατόπιν δειγματοληψίας και δοκιμών, ότι είναι απαλλαγμένη από τον συγκεκριμένο οργανισμό και υπόκειται στον κατάλληλο φυτοϋγειονομικό χειρισμό για την καταπολέμηση των φορέων του συγκεκριμένου οργανισμού· οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 4 στοιχείο δ):

αντί:

«υπόκειται σε κατάλληλες φυτοϋγειονομικές αγωγές για να παραμείνει απαλλαγμένος από διαβιβαστές του συγκεκριμένου οργανισμού· οι αγωγές αυτές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.»

διάβαζε:

«υπόκειται σε κατάλληλους φυτοϋγειονομικούς χειρισμούς για να παραμείνει απαλλαγμένος από φορείς του συγκεκριμένου οργανισμού· οι χειρισμοί αυτοί είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, αφαίρεση φυτών.».

Στη σελίδα 46, στο άρθρο 17 παράγραφος 4 στοιχείο στ):

αντί:

«διαβιβαστές»

διάβαζε:

«φορείς».

Στη σελίδα 47, στο άρθρο 18 παράγραφος 2 στοιχείο α):

αντί:

«οπτικό»

διάβαζε:

«μακροσκοπικό».

Στη σελίδα 47, στο άρθρο 18 παράγραφος 3 στοιχείο α):

αντί:

«οπτικό»

διάβαζε:

«μακροσκοπικό».

Στη σελίδα 48, στο παράρτημα I στον τίτλο:

αντί:

«στα ευρωπαϊκά και μη ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη»

διάβαζε:

«στις ευρωπαϊκές και μη ευρωπαϊκές απομονώσεις».

Στη σελίδα 53, στο παράρτημα II στον τίτλο:

αντί:

«στα ευρωπαϊκά απομονωθέντα στελέχη»

διάβαζε:

«στις ευρωπαϊκές απομονώσεις».