|
ISSN 1977-0669 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
58ό έτος |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/1878 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 8ης Οκτωβρίου 2015
με την οποία εξουσιοδοτούνται αντιστοίχως το Βασίλειο του Βελγίου και η Δημοκρατία της Πολωνίας να κυρώσουν τη σύμβαση της Βουδαπέστης για τις συμβάσεις εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών (CMNI) και η Δημοκρατία της Αυστρίας να προσχωρήσει σε αυτήν
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 81 παράγραφος 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α),
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η σύμβαση της Βουδαπέστης για τις συμβάσεις εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών (CMNI) («η σύμβαση της Βουδαπέστης» ή «η σύμβαση») αποτελεί πολύτιμο μέσο για την προώθηση της εσωτερικής ναυσιπλοΐας σε ολόκληρη την Ευρώπη. |
|
(2) |
Η Ένωση έχει εξωτερική αρμοδιότητα, ιδίως όσον αφορά το άρθρο 29 της σύμβασης της Βουδαπέστης, στον βαθμό που οι διατάξεις του εν λόγω άρθρου επηρεάζουν τους κανόνες που θεσπίζει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 593/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1). |
|
(3) |
Η σύμβαση της Βουδαπέστης δεν είναι ανοικτή στη συμμετοχή οργανισμών περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση. Ως εκ τούτου, η Ένωση δεν είναι σε θέση να καταστεί συμβαλλόμενο μέρος της σύμβασης. |
|
(4) |
Τα κράτη μέλη που έχουν εσωτερικές πλωτές οδούς οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σύμβασης της Βουδαπέστης πρέπει κατά συνέπεια να εξουσιοδοτηθούν να κυρώσουν τη σύμβαση ή να προσχωρήσουν σε αυτή. |
|
(5) |
Το Βασίλειο του Βελγίου, η Δημοκρατία της Βουλγαρίας, η Τσεχική Δημοκρατία, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Κροατίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, η Ουγγαρία, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Ρουμανία και η Σλοβακική Δημοκρατία είναι συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης της Βουδαπέστης. |
|
(6) |
Το Βασίλειο του Βελγίου κύρωσε τη σύμβαση της Βουδαπέστης μετά τη θέσπιση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 593/2008, με τον οποίο η Ένωση απέκτησε αποκλειστική εξωτερική αρμοδιότητα. Το Συμβούλιο θα πρέπει ως εκ τούτου να εξουσιοδοτήσει εκ των υστέρων το Βασίλειο του Βελγίου να κυρώσει τη σύμβαση. |
|
(7) |
Η Δημοκρατία της Αυστρίας και η Δημοκρατία της Πολωνίας, οι οποίες διαθέτουν εσωτερικές πλωτές οδούς που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σύμβασης της Βουδαπέστης, έχουν εκφράσει το ενδιαφέρον τους να καταστούν συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης. |
|
(8) |
Τα υπόλοιπα κράτη μέλη της Ένωσης έχουν αναφέρει ότι δεν διαθέτουν εσωτερικές πλωτές οδούς που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σύμβασης της Βουδαπέστης και, ως εκ τούτου, δεν έχουν συμφέρον να κυρώσουν τη σύμβαση ή να προσχωρήσουν σε αυτήν. |
|
(9) |
Η σύμβαση της Βουδαπέστης επιτρέπει στα συμβαλλόμενα μέρη να προβαίνουν σε δηλώσεις όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής της σύμβασης. Κατά συνέπεια, η Δημοκρατία της Αυστρίας και η Δημοκρατία της Πολωνίας θα πρέπει να προβούν στις δηλώσεις που επιτρέπονται από τις διατάξεις της σύμβασης, τις οποίες κρίνουν ενδεδειγμένες και αναγκαίες. |
|
(10) |
Το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία δεσμεύονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 593/2008 και επομένως συμμετέχουν στην έκδοση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης. |
|
(11) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 σχετικά με τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στη έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Με την παρούσα το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί αντιστοίχως το Βασίλειο του Βελγίου και τη Δημοκρατία της Πολωνίας να κυρώσουν τη σύμβαση της Βουδαπέστης για τις συμβάσεις εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών (CMNI) και τη Δημοκρατία της Αυστρίας να προσχωρήσει σε αυτήν.
Το κείμενο της σύμβασης επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Η Δημοκρατία της Αυστρίας και η Δημοκρατία της Πολωνίας θα προβούν στις ενδεδειγμένες δηλώσεις που επιτρέπονται δυνάμει των διατάξεων της σύμβασης της Βουδαπέστης.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο του Βελγίου, τη Δημοκρατία της Αυστρίας και τη Δημοκρατία της Πολωνίας.
Λουξεμβούργο, 8 Οκτωβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 593/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 2008, για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές (Ρώμη I) (ΕΕ L 177 της 4.7.2008, σ. 6).
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/3 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΥΜΒΑΣΗ ΤΗΣ ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗΣ
για τις συμβάσεις εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών (CMNI) (*1)
ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συστάσεις που διατυπώθηκαν στην τελική πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, της 1ης Αυγούστου 1975, για την εναρμόνιση των νομικών καθεστώτων με σκοπό την ανάπτυξη των μεταφορών από τα κράτη μέλη της Κεντρικής Επιτροπής για τη Ναυσιπλοΐα στον Ρήνο, και της Επιτροπής του Δούναβη σε συνεργασία με την Οικονομική Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι αναγκαίο και σκόπιμο να θεσπισθούν με κοινή συμφωνία ορισμένοι ενιαίοι κανόνες σχετικά με τις συμβάσεις εμπορευματικών μεταφορών,
ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν Σύμβαση προς το σκοπό αυτό και συμφώνησαν τα εξής:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Ορισμοί
Στην παρούσα Σύμβαση νοείται ως:
|
1. |
«σύμβαση μεταφοράς»: παντός είδους σύμβαση με την οποία ο μεταφορέας αναλαμβάνει έναντι πληρωμής την εσωτερική πλωτή μεταφορά εμπορευμάτων· |
|
2. |
«μεταφορέας»: το πρόσωπο το οποίο έχει συνάψει σύμβαση μεταφοράς εμπορευμάτων με φορτωτή· |
|
3. |
«πραγματικός μεταφορέας»: κάθε πρόσωπο, εκτός από υπάλληλο ή πράκτορα του μεταφορέα, στο οποίο ο μεταφορέας έχει αναθέσει την εκτέλεση της μεταφοράς ή μέρους αυτής· |
|
4. |
«φορτωτής»: το πρόσωπο το οποίο έχει συνάψει σύμβαση μεταφοράς με μεταφορέα ή το πρόσωπο για λογαριασμό του οποίου έχει συναφθεί τέτοια σύμβαση· |
|
5. |
«παραλήπτης»: το πρόσωπο που είναι εντεταλμένο να παραλάβει τα εμπορεύματα· |
|
6. |
«παραστατικό μεταφοράς»: έγγραφο που αποδεικνύει την ύπαρξη σύμβασης μεταφοράς και παραλαβής ή φόρτωσης εμπορευμάτων από μεταφορέα, το οποίο έχει συνταχθεί υπό μορφή φορτωτικής ή δελτίου παράδοσης ή άλλου εγγράφου που χρησιμοποιείται στις εμπορικές συναλλαγές· |
|
7. |
«εμπορεύματα»: στα εμπορεύματα δεν περιλαμβάνονται τα ελκόμενα ή τα ωθούμενα σκάφη ή αποσκευές ή τα οχήματα επιβατών· εφόσον τα εμπορεύματα είναι συγκεντρωμένα σε εμπορευματοκιβώτιο, σε παλέτα ή μέσα ή επάνω σε παρόμοιο είδος εξοπλισμού μεταφοράς ή εφόσον είναι συσκευασμένα, στα «εμπορεύματα» συμπεριλαμβάνονται αυτά τα είδη εξοπλισμού μεταφοράς ή η συσκευασία, εάν παρέχονται από τον φορτωτή· |
|
8. |
«εγγράφως»: η έννοια περιλαμβάνει, εκτός εάν έχουν συμφωνήσει διαφορετικά τα συμβαλλόμενα μέρη, διαβίβαση πληροφοριών με ηλεκτρονικά, οπτικά ή παρόμοια μέσα επικοινωνίας, μεταξύ των οποίων είναι, αλλά όχι μόνο, τηλεγράφημα, συσκευές τηλεομοιοτυπίας (φαξ), τηλέτυπα, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ή ηλεκτρονική ανταλλαγή δεδομένων (EDI), με την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες είναι προσβάσιμες, ώστε να είναι χρήσιμες για μεταγενέστερη αναφορά. |
|
9. |
Ως εφαρμοστέα νομοθεσία κράτους σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση νοούνται οι κανόνες δικαίου που ισχύουν στο εν λόγω κράτος, πλην των κανόνων ιδιωτικού διεθνούς δικαίου του συγκεκριμένου κράτους. |
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται σε κάθε σύμβαση μεταφοράς σύμφωνα με την οποία ο λιμένας φόρτωσης ή ο τόπος παραλαβής των εμπορευμάτων και ο λιμένας εκφόρτωσης ή ο τόπος παράδοσης των εμπορευμάτων βρίσκονται σε δύο διαφορετικά κράτη, ένα τουλάχιστον από τα οποία είναι συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας Σύμβασης. Εάν στη σύμβαση μεταφοράς προβλέπεται η επιλογή μεταξύ διαφόρων λιμένων εκφόρτωσης ή τόπων παράδοσης, καθοριστικός για την εν λόγω επιλογή είναι ο λιμένας εκφόρτωσης των εμπορευμάτων ή ο τόπος πραγματικής παράδοσής τους.
2. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται εφόσον πρόκειται για σύμβαση μεταφοράς εμπορευμάτων χωρίς μεταφόρτωση, τόσο σε εσωτερικές πλωτές οδούς όσο και σε ύδατα στα οποία εφαρμόζονται οι κανονισμοί περί ναυτιλίας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 1, εκτός εάν:
|
α) |
έχει εκδοθεί θαλάσσια φορτωτική σύμφωνα με τις διατάξεις του εφαρμοστέου ναυτιλιακού δικαίου ή |
|
β) |
είναι μεγαλύτερη η απόσταση που πρόκειται να διανυθεί σε ύδατα όπου εφαρμόζονται οι κανονισμοί περί θαλάσσιας ναυτιλίας. |
3. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται ανεξαρτήτως εθνικότητας, τόπου νηολόγησης ή λιμένα νηολογίου του σκάφους ή ανεξαρτήτως εάν πρόκειται για σκάφος θαλάσσιων μεταφορών ή εσωτερικής ναυσιπλοΐας και ανεξαρτήτως εθνικότητας, κατοικίας, έδρας ή τόπου διαμονής του μεταφορέα, του φορτωτή ή του παραλήπτη των φορτίων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ
Άρθρο 3
Παραλαβή, μεταφορά και παράδοση εμπορευμάτων
1. Ο μεταφορέας μεταφέρει τα εμπορεύματα στον τόπο παράδοσής τους εντός της προκαθορισμένης προθεσμίας και τα παραδίδει στον παραλήπτη τους στην κατάσταση στην οποία του παραδόθηκαν.
2. Εκτός εάν συμφωνηθεί άλλως, η παραλαβή και η παράδοση των εμπορευμάτων πραγματοποιείται επί του σκάφους.
3. Ο μεταφορέας αποφασίζει ποιο πλοίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Ο μεταφορέας δεσμεύεται, πριν και κατά την έναρξη της μεταφοράς, να επιδεικνύει τη δέουσα επιμέλεια προκειμένου να διασφαλίσει ότι, ανάλογα με τα εμπορεύματα που πρόκειται να μεταφερθούν, το σκάφος είναι σε κατάσταση παραλαβής του φορτίου, είναι αξιόπλοο, επανδρωμένο και εξοπλισμένο όπως ορίζουν οι ισχύοντες κανονισμοί και εφοδιασμένο με τις απαραίτητες εθνικές και διεθνείς άδειες για τη μεταφορά των εν λόγω εμπορευμάτων.
4. Εφόσον συμφωνηθεί ότι η μεταφορά πραγματοποιείται με συγκεκριμένο σκάφος ή τύπο σκάφους, ο μεταφορέας δικαιούται να φορτώσει ή να μεταφορτώσει τα εμπορεύματα, εν όλω ή εν μέρει, σε άλλο σκάφος ή σε άλλο τύπο σκάφους, χωρίς τη συγκατάθεση του φορτωτή, μόνο:
|
α) |
υπό συνθήκες, όπως χαμηλή στάθμη υδάτων ή σύγκρουση ή άλλο εμπόδιο ναυσιπλοΐας, οι οποίες ήταν απρόβλεπτες κατά τη σύναψη της σύμβασης μεταφοράς και υπό τις οποίες η φόρτωση ή η μεταφόρτωση των εμπορευμάτων είναι αναγκαία για την εκτέλεση της σύμβασης μεταφοράς, και όταν ο μεταφορέας δεν είναι σε θέση να λάβει εντός της κατάλληλης χρονικής περιόδου οδηγίες από τον φορτωτή, ή |
|
β) |
όταν πρόκειται για συνήθη πρακτική στον λιμένα όπου βρίσκεται το σκάφος. |
5. Ο μεταφορέας μεριμνά ώστε η φόρτωση, η στοιβασία και η στερέωση των εμπορευμάτων δεν θίγουν την ασφάλεια του σκάφους, εξαιρουμένων των προβλεπόμενων στις υποχρεώσεις του φορτωτή.
6. Ο μεταφορέας έχει δικαίωμα να μεταφέρει τα εμπορεύματα στο κατάστρωμα ή σε ανοικτά σκάφη μόνον εφόσον έχει συμφωνήσει σχετικά με τον φορτωτή ή εφόσον αυτό είθισται στον συγκεκριμένο τύπο εμπορίου ή εφόσον απαιτείται από νομοθετικές διατάξεις.
Άρθρο 4
Πραγματικός·μεταφορέας
1. Σύμβαση κατά τον ορισμό του άρθρου 1 παράγραφος 1 που έχει συναφθεί μεταξύ μεταφορέα και πραγματικού μεταφορέα συνιστά σύμβαση μεταφοράς κατά την έννοια της παρούσας Σύμβασης. Για τους σκοπούς της εν λόγω σύμβασης, εφαρμόζονται στον μεταφορέα όλες οι διατάξεις της παρούσας Σύμβασης που αφορούν τον φορτωτή και εφαρμόζονται στον πραγματικό μεταφορέα οι διατάξεις που αφορούν τον μεταφορέα.
2. Εφόσον ο μεταφορέας αναθέσει την εκτέλεση της μεταφοράς ή μέρος αυτής σε πραγματικό μεταφορέα, ανεξαρτήτως κατά πόσον ή όχι ασκεί ελευθερία προβλεπόμενη στη σύμβαση, ο μεταφορέας παραμένει ούτως ή άλλως υπεύθυνος για όλη τη μεταφορά σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης. Όλες οι διατάξεις της παρούσας Σύμβασης που διέπουν την ευθύνη του μεταφορέα εφαρμόζονται επίσης και στην ευθύνη του πραγματικού μεταφορέα για τη μεταφορά που πραγματοποιείται με δική του μέριμνα.
3. Σε όλες τις περιπτώσεις ο μεταφορέας ενημερώνει τον φορτωτή όταν αναθέτει την εκτέλεση της μεταφοράς ή μέρους αυτής σε πραγματικό μεταφορέα.
4. Οποιαδήποτε συμφωνία με τον φορτωτή ή τον παραλήπτη για την επέκταση της ευθύνης του μεταφορέα σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης επηρεάζει τον πραγματικό μεταφορέα μόνον εφόσον ο πραγματικός μεταφορέας έχει συμφωνήσει ρητά και εγγράφως. Ο πραγματικός μεταφορέας δύναται να προβάλει όλες τις αντιρρήσεις που επικαλείται ο μεταφορέας με βάση τη σύμβαση μεταφοράς.
5. Αν και στον βαθμό που υπεύθυνοι είναι και ο μεταφορέας και ο πραγματικός μεταφορέας, η ευθύνη τους είναι κοινή και αλληλέγγυα. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει το μεταξύ τους δικαίωμα προσφυγής.
Άρθρο 5
Χρόνος παράδοσης
Ο μεταφορέας παραδίδει τα εμπορεύματα εντός της προθεσμίας που έχει συμφωνηθεί στη σύμβαση μεταφοράς ή, ελλείψει συμφωνίας για την προθεσμία, εντός της προθεσμίας που θα μπορούσε να απαιτηθεί από ευσυνείδητο μεταφορέα, με βάση τις συνθήκες μεταφοράς και την απρόσκοπτη ναυσιπλοΐα.
Άρθρο 6
Υποχρεώσεις του φορτωτή
1. Ο φορτωτής είναι υποχρεωμένος να καταβάλει τα ποσά που οφείλει δυνάμει της σύμβασης μεταφοράς.
2. Ο φορτωτής παρέχει εγγράφως στον μεταφορέα, πριν την παράδοση των εμπορευμάτων, τα εξής στοιχεία σχετικά με τα εμπορεύματα που πρόκειται να μεταφερθούν:
|
α) |
διαστάσεις, αριθμό ή βάρος και συντελεστή στοιβασίας των εμπορευμάτων· |
|
β) |
σήματα αναγκαία για την ταυτοποίηση των εμπορευμάτων· |
|
γ) |
φύση, χαρακτηριστικά και ιδιότητες των εμπορευμάτων· |
|
δ) |
οδηγίες σχετικά με τις τελωνειακές ή διοικητικές διατυπώσεις που ισχύουν για τα εμπορεύματα· |
|
ε) |
άλλα αναγκαία στοιχεία που πρέπει να αναγράφονται στο παραστατικό μεταφοράς. |
Κατά την παράδοση των εμπορευμάτων ο φορτωτής παραδίδει επίσης στον μεταφορέα όλα τα απαραίτητα συνοδευτικά έγγραφα.
3. Εάν το απαιτεί η φύση των εμπορευμάτων, ο φορτωτής συσκευάζει, σύμφωνα με τη συμφωνηθείσα μεταφορά, τα εμπορεύματα κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ή ζημία τους από τη στιγμή παραλαβής τους από τον μεταφορέα έως την παράδοσή τους και κατά τρόπο που να μην προκληθεί ζημία στο σκάφος ή σε άλλα εμπορεύματα. Σύμφωνα με όσα έχουν συμφωνηθεί ενόψει της μεταφοράς, ο φορτωτής μεριμνά επίσης για την κατάλληλη σήμανση, σύμφωνα με τις εφαρμοστέες διεθνείς ή εθνικές ρυθμίσεις ή, ελλείψει αυτών, σύμφωνα με τους εν γένει αναγνωρισμένους κανόνες και πρακτικές στην εσωτερική ναυσιπλοΐα.
4. Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που βαρύνουν το μεταφορέα, ο φορτωτής φορτώνει και στοιβάζει τα εμπορεύματα και τα στερεώνει σύμφωνα με την πρακτική της εσωτερικής ναυσιπλοΐας, εκτός εάν η σύμβαση ορίζει διαφορετικά.
Άρθρο 7
Επικίνδυνα και ρυπογόνα εμπορεύματα
1. Εάν πρόκειται να μεταφερθούν επικίνδυνα ή ρυπογόνα εμπορεύματα, ο φορτωτής ενημερώνει τον μεταφορέα πριν από την παράδοση των εμπορευμάτων και επιπροσθέτως των στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 με σαφήνεια και εγγράφως για τον κίνδυνο και τη ρύπανση που ενδέχεται να προξενήσουν τα εμπορεύματα και για τις προφυλάξεις που πρέπει να ληφθούν.
2. Εφόσον απαιτείται η χορήγηση αδείας για τη μεταφορά επικίνδυνων ή ρυπογόνων εμπορευμάτων, ο φορτωτής παραδίδει τα αναγκαία έγγραφα το αργότερο κατά την παράδοση των εμπορευμάτων.
3. Εφόσον η συνέχιση της μεταφοράς, η απόρριψη ή η παράδοση επικίνδυνων ή ρυπογόνων εμπορευμάτων καθίσταται αδύνατη λόγω έλλειψης διοικητικής αδείας, ο φορτωτής αναλαμβάνει τα έξοδα επιστροφής των εμπορευμάτων στον λιμένα φόρτωσής τους ή στον πλησιέστερο τόπο όπου είναι δυνατόν να εκφορτωθούν ή να διατεθούν.
4. Σε περίπτωση άμεσου κινδύνου για τον άνθρωπο, την περιουσία ή το περιβάλλον, ο μεταφορέας δικαιούται να εκφορτώσει τα εμπορεύματα, να τα καταστήσει αβλαβή ή, εάν το μέτρο αυτό δεν είναι δυσανάλογο προς τον κίνδυνο που παρουσιάζουν, να τα καταστρέψει, ακόμη και εάν, πριν από την παράδοσή τους, πληροφορηθεί ή ενημερωθεί με άλλα μέσα για τη φύση του κινδύνου ή την ενδεχόμενη ρύπανση που ενέχουν τα εμπορεύματα.
5. Εφόσον ο μεταφορέας δικαιούται να λάβει τα μέτρα που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4 ανωτέρω, δύναται να αξιώσει αποζημίωση για τις ζημίες που προκλήθηκαν.
Άρθρο 8
Υποχρεώσεις του φορτωτή
1. Ο φορτωτής, ακόμη και εάν δεν είναι δυνατόν να του αποδοθεί κανένα σφάλμα, είναι υπεύθυνος για όλες τις ζημίες και τα έξοδα που προκλήθηκαν από τον μεταφορέα ή τον πραγματικό μεταφορέα, εξαιτίας του γεγονότος ότι:
|
α) |
τα στοιχεία ή οι πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 ή στο άρθρο 7 παράγραφος 1 λείπουν, είναι ανακριβείς ή ατελείς· |
|
β) |
τα επικίνδυνα ή ρυπογόνα εμπορεύματα δεν φέρουν επισήμανση ή ετικέτα σύμφωνα με τις ισχύουσες διεθνείς ή εθνικές ρυθμίσεις ή, ελλείψει τέτοιων ρυθμίσεων, σύμφωνα με τους εν γένει αναγνωρισμένους κανόνες και πρακτικές στην εσωτερική ναυσιπλοΐα· |
|
γ) |
τα αναγκαία συνοδευτικά έγγραφα λείπουν, είναι ανακριβή ή ατελή. |
Ο μεταφορέας δεν μπορεί να επικαλεσθεί την ευθύνη του φορτωτή, εάν αποδειχθεί ότι το σφάλμα οφείλεται στον ίδιο, υπαλλήλους του ή πράκτορές του. Το αυτό ισχύει και για τον πραγματικό μεταφορέα.
2. Ο φορτωτής είναι υπεύθυνος για τις πράξεις και τις παραλείψεις προσώπων, τις υπηρεσίες των οποίων ζητεί για να εκτελέσει τα καθήκοντά του και να τηρήσει τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 7, όταν τα πρόσωπα αυτά ενεργούν στο πλαίσιο της εργασίας τους, ως εάν οι εν λόγω πράξεις ή παραλείψεις που διαπιστώθηκαν να ήταν δικές του.
Άρθρο 9
Καταγγελία της σύμβασης μεταφοράς από τον μεταφορέα
1. Ο μεταφορέας δύναται να καταγγείλει τη σύμβαση μεταφοράς εάν ο φορτωτής δεν εκτελέσει τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 ή στο άρθρο 7 παράγραφοι 1 και 2.
2. Εάν ο μεταφορέας κάνει χρήση του δικαιώματος του να καταγγείλει τη σύμβαση, δύναται να εκφορτώσει τα εμπορεύματα με δαπάνες του φορτωτή και να αξιώσει κατά προαίρεση την καταβολή ενός των κάτωθι ποσών:
|
α) |
το ένα τρίτο του συμφωνηθέντος ναύλου ή |
|
β) |
επιπλέον τυχόν τέλους επισταλίας, αποζημίωση ίση με το ύψος των εξόδων και της ζημίας που προκλήθηκαν, καθώς και, σε περίπτωση που έχει ήδη αρχίσει ο πλους, ανάλογο ναύλο για το τμήμα της μεταφοράς που έχει ήδη πραγματοποιηθεί. |
Άρθρο 10
Παράδοση των εμπορευμάτων
1. Κατά παρέκκλιση από την υποχρέωση του φορτωτή βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 1, ο παραλήπτης ο οποίος, μετά την άφιξη των εμπορευμάτων στον τόπο παράδοσης, ζητεί την παράδοσή τους, σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς, φέρει την ευθύνη για τον ναύλο και άλλες επιβαρύνσεις οφειλόμενες για τα εμπορεύματα, καθώς και για το μερίδιό του σε τυχόν αβαρία. Ελλείψει παραστατικού μεταφοράς ή μη προσκόμισης τέτοιου εγγράφου, ο παραλήπτης φέρει την ευθύνη για τον ναύλο που συμφωνήθηκε με τον φορτωτή, εάν αυτό συνάδει με την πρακτική στην αγορά.
2. Η θέση των εμπορευμάτων στη διάθεση του παραλήπτη σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς ή βάσει χρήσης συγκεκριμένης εμπορικής ρύθμισης ή νομοθετικής διάταξης που ισχύει στο λιμένα εκφόρτωσης θεωρείται παράδοση. Η επιβαλλόμενη παράδοση των εμπορευμάτων σε αρμόδια αρχή ή σε τρίτο μέρος θεωρείται επίσης παράδοση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Άρθρο 11
Φύση και περιεχόμενο
1. Για κάθε μεταφορά εμπορευμάτων που διέπεται από την παρούσα Σύμβαση, ο μεταφορέας εκδίδει παραστατικό μεταφοράς· εκδίδει φορτωτική μόνο εφόσον ο φορτωτής τη ζητήσει και εάν αυτό συμφωνηθεί πριν φορτωθούν τα εμπορεύματα ή πριν παραδοθούν για μεταφορά. Η έλλειψη παραστατικού μεταφοράς ή ατελές παραστατικό δεν θίγει την εγκυρότητα της σύμβασης μεταφοράς.
2. Το πρωτότυπο του παραστατικού μεταφοράς πρέπει να φέρει την υπογραφή του μεταφορέα, του πλοιάρχου του σκάφους ή εξουσιοδοτημένου από τον μεταφορέα προσώπου. Ο μεταφορέας δύναται να απαιτήσει από τον φορτωτή να προσυπογράψει το πρωτότυπο ή αντίγραφό του. Η υπογραφή δύναται να είναι χειρόγραφη, τυπωμένη σε φαξ, διάτρητη, με σφραγίδα, αποτυπωμένη με σύμβολα ή με οποιοδήποτε άλλο μηχανικό ή ηλεκτρονικό μέσο, εάν αυτό δεν απαγορεύεται από το δίκαιο του κράτους όπου εκδόθηκε το παραστατικό μεταφοράς.
3. Το παραστατικό μεταφοράς αποτελεί, κατ'αρχάς, αποδεικτικό στοιχείο, πλην αποδείξεως του εναντίου, της σύναψης και του περιεχομένου της σύμβασης μεταφοράς και παραλαβής των εμπορευμάτων από τον μεταφορέα. Συγκεκριμένα, συνιστά τεκμήριο ότι τα εμπορεύματα έχουν παραληφθεί για μεταφορά όπως περιγράφονται στο παραστατικό μεταφοράς.
4. Όταν το παραστατικό μεταφοράς είναι φορτωτική, αυτή και μόνον είναι δηλωτική των σχέσεων μεταξύ μεταφορέα και παραλήπτη. Οι όροι της σύμβασης μεταφοράς συνεχίζουν να καθορίζουν τις σχέσεις μεταξύ μεταφορέα και φορτωτή.
5. Το παραστατικό μεταφοράς, πέραν της ονομασίας του, περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
α) |
το ονοματεπώνυμο, την κατοικία, την έδρα ή τον τόπο διαμονής του μεταφορέα και του φορτωτή· |
|
β) |
τον παραλήπτη των εμπορευμάτων· |
|
γ) |
το όνομα ή τον αριθμό του σκάφους, όταν τα εμπορεύματα έχουν φορτωθεί στο σκάφος, ή τα στοιχεία του παραστατικού μεταφοράς στο οποίο αναφέρεται ότι τα εμπορεύματα έχουν παραληφθεί από τον μεταφορέα αλλά δεν έχουν ακόμη φορτωθεί στο σκάφος· |
|
δ) |
τον λιμένα φόρτωσης ή τον τόπο παραλαβής των εμπορευμάτων και τον λιμένα εκφόρτωσης ή τον τόπο παράδοσης· |
|
ε) |
τη συνήθη ονομασία του τύπου εμπορευμάτων και τη μέθοδο συσκευασίας τους και, για επικίνδυνα ή ρυπογόνα εμπορεύματα, την ονομασία τους σύμφωνα με τις ισχύουσες απαιτήσεις ή, εάν δεν υπάρχει τέτοια ονομασία, τη γενική ονομασία τους· |
|
στ) |
τις διαστάσεις, τον αριθμό ή το βάρος, καθώς και τα σήματα ταυτοποίησης των εμπορευμάτων που φορτώθηκαν ή παραδόθηκαν προς μεταφορά· |
|
ζ) |
τη δήλωση, κατά περίπτωση, ότι τα εμπορεύματα πρέπει να τοποθετηθούν ή επιτρέπεται να μεταφερθούν στο κατάστρωμα ή σε ανοικτό σκάφος· |
|
η) |
τις συμφωνηθείσες διατάξεις σχετικά με τον ναύλο· |
|
θ) |
σε περίπτωση δελτίου παράδοσης, διευκρίνιση εάν πρόκειται για πρωτότυπο ή αντίγραφο· σε περίπτωση φορτωτικής, τον αριθμό των πρωτοτύπων· |
|
ι) |
τον τόπο και την ημερομηνία έκδοσης. |
Ο νομικός χαρακτήρας του παραστατικού μεταφοράς κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 6 της παρούσας Σύμβασης δεν θίγεται από την έλλειψη ενός ή περισσοτέρων στοιχείων αναφερόμενων στην παρούσα παράγραφο.
Άρθρο 12
Επιφυλάξεις σε παραστατικά μεταφοράς
1. Ο μεταφορέας έχει το δικαίωμα να συμπεριλάβει στο παραστατικό μεταφοράς επιφυλάξεις όσον αφορά:
|
α) |
τις διαστάσεις, τον αριθμό ή το βάρος των εμπορευμάτων, εάν έχει λόγους να υποπτεύεται ότι τα στοιχεία του φορτωτή είναι ανακριβή ή εάν δεν έχει εύλογο μέσο ελέγχου των εν λόγω στοιχείων, ιδίως επειδή τα εμπορεύματα δεν καταμετρήθηκαν, δεν μετρήθηκαν ή δεν ζυγίσθηκαν παρουσία του ή διότι, χωρίς ρητή συμφωνία, οι διαστάσεις ή τα βάρη τους προσδιορίσθηκαν με μέτρηση του βυθίσματος· |
|
β) |
τα σήματα ταυτοποίησης τα οποία δεν είναι ευδιάκριτα και μόνιμα στερεωμένα στα ίδια τα εμπορεύματα ή, εάν τα εμπορεύματα είναι συσκευασμένα, σε δοχεία ή συσκευασίες· |
|
γ) |
την εμφανή κατάσταση των εμπορευμάτων. |
2. Εάν ο μεταφορέας δεν σημειώσει την εμφανή κατάσταση των εμπορευμάτων ή δεν διατυπώσει σχετικές επιφυλάξεις, θεωρείται ότι έχει σημειωθεί στο παραστατικό μεταφοράς ότι τα εμπορεύματα είναι εμφανώς σε καλή κατάσταση.
3. Εάν, σύμφωνα με τα στοιχεία του παραστατικού μεταφοράς, τα εμπορεύματα είναι τοποθετημένα σε εμπορευματοκιβώτιο ή στο κύτος του σκάφους και έχουν σφραγισθεί από άλλα πρόσωπα πλην του μεταφορέα, τους υπαλλήλους ή τους πράκτορές του, και εάν δεν έχουν υποστεί ζημία ή δεν έχουν φθαρεί ούτε το εμπορευματοκιβώτιο ούτε οι σφραγίσεις κατά την άφιξή τους στον λιμένα εκφόρτωσης ή στον τόπο παράδοσης, τεκμαίρεται ότι η ζημία ή η βλάβη των εμπορευμάτων δεν συνέβη κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
Άρθρο 13
Φορτωτική
1. Τα πρωτότυπα φορτωτικής είναι τίτλοι που εκδίδονται στο όνομα του παραλήπτη και απευθύνονται στον εντολέα ή τον κομιστή.
2. Στον τόπο προορισμού, τα εμπορεύματα παραδίδονται μόνο έναντι προσκόμισης του πρωτοτύπου της φορτωτικής που είχε υποβληθεί αρχικά· στη συνέχεια, δεν είναι δυνατόν να αξιωθεί άλλη παράδοση έναντι άλλων πρωτοτύπων.
3. Όταν τα εμπορεύματα παραδίδονται από τον μεταφορέα, η παράδοση της φορτωτικής σε πρόσωπο εντεταλμένο να παραλάβει τα εμπορεύματα ισοδυναμεί με παράδοση των εμπορευμάτων όσον αφορά την απόκτηση δικαιωμάτων επί των εμπορευμάτων.
4. Εάν η φορτωτική έχει μεταβιβαστεί σε τρίτο, συμπεριλαμβανομένου του παραλήπτη, ο οποίος ενήργησε καλόπιστα όσον αφορά την περιγραφή των εμπορευμάτων, δεν γίνεται δεκτή η απόδειξη εναντίου κατά το άρθρο 11 παράγραφος 3 και το άρθρο 12 παράγραφος 2.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
Άρθρο 14
Κάτοχος του δικαιώματος διάθεσης
1. Ο φορτωτής εξουσιοδοτείται να διαθέσει τα εμπορεύματα· συγκεκριμένα, δύναται να ζητήσει από τον μεταφορέα τη διακοπή της μεταφοράς των εμπορευμάτων, την αλλαγή του τόπου παράδοσής τους ή την παράδοσή τους σε παραλήπτη διαφορετικό από τον παραλήπτη που αναγράφεται στο παραστατικό μεταφοράς.
2. Το δικαίωμα διάθεσης του φορτωτή παύει να υφίσταται μόλις ο παραλήπτης, μετά την άφιξη των εμπορευμάτων στον προβλεπόμενο τόπο παράδοσής τους, ζητήσει την παράδοση των εμπορευμάτων και,
|
α) |
εφόσον για τη μεταφορά υπάρχει δελτίο παράδοσης, μόλις το πρωτότυπο παραδοθεί στον παραλήπτη· |
|
β) |
εφόσον η μεταφορά γίνεται με φορτωτική, μόλις ο φορτωτής παραδώσει όλα τα πρωτότυπα που έχει στην κατοχή του σε άλλο πρόσωπο. |
3. Με κατάλληλη καταχώριση στο δελτίο αποστολής, ο φορτωτής δύναται, κατά την έκδοση του δελτίου αποστολής, να παραιτηθεί του δικαιώματος διάθεσης στον παραλήπτη.
Άρθρο 15
Όροι άσκησης του δικαιώματος διάθεσης
Ο φορτωτής ή, στην περίπτωση του άρθρου 14, παράγραφοι 2 και 3, ο παραλήπτης οφείλει, αν επιθυμεί να ασκήσει το δικαίωμα διάθεσης:
|
α) |
όταν χρησιμοποιείται φορτωτική, να υποβάλει όλα τα πρωτότυπα πριν από την άφιξη των εμπορευμάτων στον προβλεπόμενο τόπο παράδοσης· |
|
β) |
όταν χρησιμοποιείται παραστατικό μεταφοράς διαφορετικό από τη φορτωτική, υποβάλλει το έγγραφο αυτό, το οποίο περιλαμβάνει τις νέες οδηγίες του μεταφορέα· |
|
γ) |
αποζημιώνει τον μεταφορέα για όλα τα έξοδα και τις ζημίες που προκύπτουν κατά την εκτέλεση των εντολών· |
|
δ) |
πληρώνει όλη τη συμφωνηθείσα εμπορευματική μεταφορά σε περίπτωση εκφόρτωσης των εμπορευμάτων πριν από την άφιξή τους στον προβλεπόμενο τόπο παράδοσης, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στη σύμβαση μεταφοράς. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΕΑ
Άρθρο 16
Ευθύνη για απώλεια
1. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για απώλεια ή ζημία εμπορευμάτων η οποία προκλήθηκε στο χρονικό διάστημα από την παραλαβή τους προς μεταφορά έως την παράδοσή τους, ή προκλήθηκε λόγω καθυστέρησης στην παράδοσή τους, εκτός εάν είναι σε θέση να αποδείξει ότι η απώλεια οφείλεται σε περιστάσεις που δεν θα μπορούσε να αποτρέψει συνετός μεταφορέας και οι συνέπειες της οποίας δεν ήταν δυνατόν να αποτραπούν.
2. Η ευθύνη του μεταφορέα για απώλεια ή ζημία των εμπορευμάτων που προκλήθηκε στο χρονικό διάστημα πριν από τη φόρτωσή τους στο σκάφος ή μετά την εκφόρτωσή τους από το σκάφος διέπεται από το δίκαιο του κράτους όπου ισχύει η σύμβαση μεταφοράς.
Άρθρο 17
Υπάλληλοι και πράκτορες
1. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για τις πράξεις και τις παραλείψεις των υπαλλήλων και των πρακτόρων του, με τις υπηρεσίες των οποίων εκτελεί τη σύμβαση μεταφοράς, όταν τα πρόσωπα αυτά ενεργούν στο πλαίσιο της εργασίας τους, ως εάν οι εν λόγω πράξεις ή παραλείψεις να ήταν δικές του.
2. Όταν η μεταφορά εκτελείται από πραγματικό μεταφορέα σύμφωνα με το άρθρο 4, ο μεταφορέας είναι επίσης υπεύθυνος για τις πράξεις και τις παραλείψεις του πραγματικού μεταφορέα και των υπαλλήλων και των πρακτόρων του πραγματικού μεταφορέα που ενεργούν στο πλαίσιο της σχέσης εργασίας τους.
3. Στην περίπτωση που ασκηθεί αγωγή κατά των υπαλλήλων και των πρακτόρων του μεταφορέα ή κατά του πραγματικού μεταφορέα, εάν τα εν λόγω πρόσωπα αποδείξουν ότι ενήργησαν στο πλαίσιο της σχέσης εργασίας τους, έχουν το δικαίωμα να τύχουν των απαλλαγών και των ορίων ευθύνης που δικαιούται να επικαλεστεί ο μεταφορέας ή ο πραγματικός μεταφορέας σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση.
4. Πλοηγός που ορίζεται από αρμόδια αρχή και δεν είναι δυνατόν να επιλεγεί ελεύθερα, δεν θεωρείται υπάλληλος ή πράκτορας κατά την έννοια της παραγράφου 1.
Άρθρο 18
Ειδικές απαλλαγές από ευθύνη
1. Ο μεταφορέας και ο πραγματικός μεταφορέας απαλλάσσονται της ευθύνης τους όταν η απώλεια, η ζημία ή η καθυστέρηση είναι αποτέλεσμα μίας από τις περιστάσεις ή ενός από τους κινδύνους που απαριθμούνται κατωτέρω:
|
α) |
πράξεις ή παραλείψεις του φορτωτή, του παραλήπτη ή του προσώπου που έχει το δικαίωμα να διαθέσει τα εμπορεύματα· |
|
β) |
χειρισμός, φόρτωση, αποθήκευση ή εκφόρτωση των εμπορευμάτων από τον φορτωτή, τον παραλήπτη ή τρίτους που ενεργούν για λογαριασμό του φορτωτή ή του παραλήπτη· |
|
γ) |
μεταφορά των εμπορευμάτων στο κατάστρωμα ή σε ανοικτά σκάφη, εφόσον η εν λόγω μεταφορά έχει συμφωνηθεί με τον φορτωτή ή πραγματοποιείται σύμφωνα με την πρακτική που είθισται στον συγκεκριμένο τύπο εμπορίου ή εφόσον απαιτείται από τις ισχύουσες διατάξεις· |
|
δ) |
φύση των εμπορευμάτων που τα εκθέτει σε ολική ή μερική απώλεια ή ζημία, ιδίως θραύση, σκωρία, σήψη, αποξήρανση, διαρροή, φυσιολογική απομείωση (σε όγκο ή σε βάρος), ή δράση παρασίτων ή τρωκτικών· |
|
ε) |
έλλειψη ή ελαττωματική κατάσταση της συσκευασίας στην περίπτωση εμπορευμάτων που, από τη φύση τους, εκτίθενται σε απώλεια ή ζημία όταν δεν είναι συσκευασμένα ή όταν η συσκευασία είναι ελαττωματική· |
|
στ) |
ανεπάρκεια ή ακαταλληλότητα των σημάτων ταυτοποίησης των εμπορευμάτων· |
|
ζ) |
εργασίες διάσωσης ή περισυλλογής ή απόπειρες διάσωσης ή περισυλλογής σε εσωτερικές πλωτές οδούς· |
|
η) |
μεταφορά ζώντων ζώων, εκτός εάν ο μεταφορέας δεν έχει λάβει τα μέτρα ή δεν έχει τηρήσει τις οδηγίες που συμφωνήθηκαν στη σύμβαση μεταφοράς. |
2. Όταν, υπό τις συνθήκες της συγκεκριμένης περίπτωσης, είναι δυνατόν να αποδοθούν ζημίες σε μία ή περισσότερες από τις περιστάσεις ή τους κινδύνους που απαριθμούνται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, θεωρείται ότι οι ζημίες έχουν προκληθεί από τέτοια περίσταση ή κίνδυνο. Η παραδοχή αυτή δεν ισχύει εάν ο ζημιωθείς αποδείξει ότι η ζημία που υπέστη δεν οφείλεται ή δεν οφείλεται αποκλειστικά σε μία από τις συνθήκες ή τους κινδύνους που απαριθμούνται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 19
Υπολογισμός της αποζημίωσης
1. Όταν ο μεταφορέας ευθύνεται για ολική απώλεια των εμπορευμάτων, η αποζημίωση που πρέπει να καταβάλει ισούται με την αξία των εμπορευμάτων στον τόπο και κατά την ημέρα της παράδοσης σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς. Παράδοση σε άλλο πρόσωπο εκτός από το εντεταλμένο πρόσωπο θεωρείται απώλεια.
2. Σε περίπτωση μερικής απώλειας ή ζημίας εμπορευμάτων, ο μεταφορέας ευθύνεται μόνο για την απώλεια σε αξία.
3. Η αξία των εμπορευμάτων καθορίζεται βάσει της τιμής ανταλλαγής του βασικού εμπορεύματος ή, εάν δεν υπάρχει τέτοια τιμή, σύμφωνα με τις τιμές της αγοράς ή, εάν δεν υπάρχει τιμή ανταλλαγής του βασικού εμπορεύματος ή τιμή της αγοράς, με αναφορά στην κανονική αξία εμπορευμάτων του ίδιου είδους και ποιότητας στον τόπο παράδοσης.
4. Για εμπορεύματα, τα οποία λόγω της φύσεώς τους είναι εκτεθειμένα σε απομείωση κατά τη μεταφορά, ο μεταφορέας θεωρείται υπεύθυνος, ανεξαρτήτως της απόστασης της μεταφοράς, μόνο για το μέρος της απομείωσης που υπερβαίνει τη φυσιολογική απομείωση (σε όγκο ή βάρος), όπως έχει καθορισθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης μεταφοράς ή, εάν όχι, από τους κανονισμούς ή την καθιερωμένη πρακτική στον τόπο προορισμού.
5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν το δικαίωμα του μεταφορέα επί των εμπορευμάτων όπως προβλέπεται στη σύμβαση μεταφοράς, ή, ελλείψει ειδικών συμφωνιών εν προκειμένω, από τους εφαρμοστέους εθνικούς κανονισμούς ή πρακτικές.
Άρθρο 20
Ανώτατα όρια ευθύνης
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 και της παραγράφου 4 του παρόντος άρθρου, και ανεξαρτήτως αγωγής κατά του μεταφορέα, ο μεταφορέας δεν είναι σε καμία περίπτωση υπεύθυνος για ποσά που υπερβαίνουν τις 666,67 λογιστικές μονάδες ανά συσκευασία ή άλλη μονάδα αποστολής, ή τις 2 μονάδες ανά χιλιόγραμμο βάρους, που καθορίζεται στο παραστατικό μεταφοράς, των εμπορευμάτων που απωλέσθηκαν ή υπέστησαν ζημία, όποια μονάδα είναι υψηλότερη. Εάν η συσκευασία ή άλλη μονάδα αποστολής είναι εμπορευματοκιβώτιο και στο παραστατικό μεταφοράς δεν υπάρχει αναφορά συσκευασίας ή μονάδας ενοποιημένης αποστολής στο εμπορευματοκιβώτιο, το ποσό των 666,67 λογιστικών μονάδων αντικαθίσταται από το ποσό των 1 500 λογιστικών μονάδων για το εμπορευματοκιβώτιο χωρίς τα εμπορεύματα που περιέχει και, επιπροσθέτως, το ποσό των 25 000 λογιστικών μονάδων για τα εμπορεύματα που βρίσκονται μέσα στο εμπορευματοκιβώτιο.
2. Σε περίπτωση που για την ομαδοποίηση των εμπορευμάτων χρησιμοποιείται εμπορευματοκιβώτιο, παλέτα ή παρόμοιο είδος εξοπλισμού μεταφοράς, οι συσκευασίες ή οι μονάδες αποστολής που απαριθμούνται στο παραστατικό μεταφοράς για τη συσκευασία εντός ή επάνω στο εν λόγω είδος εξοπλισμού μεταφοράς θεωρούνται συσκευασίες ή μονάδες αποστολής. Εξαιρουμένων όσων προαναφέρονται, τα εμπορεύματα εντός ή επάνω στο εν λόγω είδος εξοπλισμού μεταφοράς θεωρούνται μία μονάδα αποστολής. Σε περιπτώσεις που υποστεί ζημία ή απωλεσθεί το ίδιο το είδος εξοπλισμού μεταφοράς, εφόσον αυτό δεν ανήκει ή δεν παρέχεται με άλλο τρόπο από τον μεταφορέα θεωρείται χωριστή μονάδα αποστολής.
3. Σε περίπτωση απώλειας που οφείλεται σε καθυστέρηση της παράδοσης, η ευθύνη του μεταφορέα δεν υπερβαίνει το ποσό των εμπορευμάτων. Εντούτοις, η συνολική ευθύνη βάσει της παραγράφου 1 και της πρώτης πρότασης της παρούσας παραγράφου δεν υπερβαίνει το όριο που θα καθοριζόταν βάσει της παραγράφου 1 για ολοσχερή απώλεια των εμπορευμάτων για τα οποία υφίσταται ευθύνη.
4. Τα μέγιστα όρια ευθύνης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν ισχύουν:
|
α) |
εφόσον η φύση και η υψηλότερη αξία των εμπορευμάτων ή των ειδών εξοπλισμού μεταφοράς έχουν ορισθεί ρητά στο παραστατικό μεταφοράς και ο μεταφορέας δεν έχει απορρίψει τα εν λόγω τεχνικά χαρακτηριστικά ή |
|
β) |
εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν συμφωνήσει ρητά σε υψηλότερα ανώτατα όρια ευθύνης. |
5. Το σύνολο των ποσών αποζημίωσης που μπορεί να ανακτήσει ο μεταφορέας, ο πραγματικός μεταφορέας και οι υπάλληλοι και οι πράκτορές του για την ίδια απώλεια δεν υπερβαίνει τα συνολικά όρια ευθύνης που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.
Άρθρο 21
Απώλεια του δικαιώματος περιορισμού της ευθύνης
1. Ο μεταφορέας ή ο πραγματικός μεταφορέας δεν δικαιούται τις απαλλαγές και τα όρια ευθύνης που προβλέπονται στην παρούσα Σύμβαση ή στη σύμβαση μεταφοράς, εάν αποδειχθεί ότι η ζημία προκλήθηκε από πράξη ή παράλειψή του, είτε εκ προθέσεως, είτε από αμέλεια και εν γνώσει του ότι η ζημία θα μπορούσε πιθανότατα να προκληθεί.
2. Ομοίως, οι υπάλληλοι και οι πράκτορες που ενεργούν για λογαριασμό του μεταφορέα ή του πραγματικού μεταφορέα δεν δικαιούνται τις απαλλαγές και τα όρια ευθύνης που προβλέπονται στην παρούσα Σύμβαση ή στη σύμβαση μεταφοράς, εάν αποδειχθεί ότι προκάλεσαν τη ζημία με τρόπο που περιγράφεται στην ανωτέρω παράγραφο 1.
Άρθρο 22
Εφαρμογή των απαλλαγών και των ορίων ευθύνης
Οι απαλλαγές και τα όρια ευθύνης που προβλέπονται στην παρούσα Σύμβαση ή στη σύμβαση μεταφοράς ισχύουν για κάθε αγωγή για απώλεια ή ζημία ή καθυστέρηση παράδοσης των εμπορευμάτων που καλύπτονται από τη σύμβαση μεταφοράς, εφόσον η προσφυγή θεμελιώνεται από τη σύμβαση μεταφοράς, αδικοπραξία ή άλλη νομική αιτία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΞΙΩΣΕΩΝ
Άρθρο 23
Ειδοποίηση για ζημία
1. Η χωρίς επιφύλαξη αποδοχή των εμπορευμάτων από τον παραλήπτη είναι κατ'αρχάς απόδειξη της παράδοσης των εμπορευμάτων από τον μεταφορέα στην ίδια κατάσταση και την ποσότητα όπως όταν παραδόθηκαν σε αυτόν προς μεταφορά.
2. Ο μεταφορέας και ο παραλήπτης δύνανται να ζητήσουν τη διενέργεια επιθεώρησης της κατάστασης και της ποσότητας των εμπορευμάτων κατά την παράδοση με την παρουσία των δύο συμβαλλομένων μερών.
3. Όταν η απώλεια ή ζημία των εμπορευμάτων είναι προφανής, κάθε επιφύλαξη από πλευράς του παραλήπτη πρέπει να διατυπωθεί γραπτώς και να διευκρινισθεί η γενική φύση της ζημίας, το αργότερο κατά την παράδοση, εκτός εάν ο παραλήπτης και ο μεταφορέας ελέγξουν από κοινού την κατάσταση των εμπορευμάτων.
4. Όταν η απώλεια ή ζημία των εμπορευμάτων δεν είναι προφανής, κάθε επιφύλαξη από πλευράς του παραλήπτη πρέπει να κοινοποιηθεί γραπτώς και να διευκρινισθεί η γενική φύση της ζημίας, το αργότερο επτά διαδοχικές ημέρες μετά την παράδοση· στην περίπτωση αυτή, ο ζημιωθείς αποδεικνύει ότι η ζημία προκλήθηκε ενόσω τα εμπορεύματα ήταν υπό την ευθύνη του μεταφορέα.
5. Δεν καταβάλλεται αποζημίωση για ζημίες λόγω καθυστέρησης παράδοσης, εκτός εάν ο παραλήπτης είναι σε θέση να αποδείξει ότι ειδοποίησε τον μεταφορέα για την καθυστέρηση εντός είκοσι μία διαδοχικών ημερών από την παράδοση των εμπορευμάτων και ότι ο μεταφορέας παρέλαβε την ειδοποίηση.
Άρθρο 24
Παραγραφή αξιώσεων
1. Όλες οι αξιώσεις που απορρέουν από σύμβαση που διέπεται από την παρούσα Σύμβαση παραγράφονται μετά από ένα έτος, αρχής γενομένης από την ημέρα παράδοσης των εμπορευμάτων, ή από την ημέρα που έπρεπε να παραδοθούν, στον παραλήπτη. Η ημέρα από την οποία αρχίζει η προθεσμία παραγραφής δεν περιλαμβάνεται στην προθεσμία.
2. Το πρόσωπο κατά του οποίου ασκείται αγωγή δύναται, ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της περιόδου παραγραφής, να παρατείνει την περίοδο αυτή με γραπτή δήλωση στο ζημιωθέντα. Η εν λόγω περίοδος είναι δυνατόν να παραταθεί περαιτέρω με μία ή περισσότερες δηλώσεις.
3. Η αναστολή και η διακοπή της παραγραφής διέπονται από το δίκαιο του κράτους που διέπει τη σύμβαση μεταφοράς. Η κατάθεση αξίωσης στη διαδικασία καταμερισμού περιορισμένης ευθύνης για όλες τις αξιώσεις που απορρέουν από γεγονός που οδήγησε σε ζημία, διακόπτει την προθεσμία παραγραφής.
4. Τυχόν αγωγή για αποζημίωση από πρόσωπο που υπέχει ευθύνη βάσει της παρούσας Σύμβασης επιτρέπεται να υποβληθεί ακόμη και μετά την εκπνοή της περιόδου παραγραφής που προβλέπεται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου, εάν οι διαδικασίες κινηθούν εντός προθεσμίας ενενήντα ημερών από την ημέρα διακανονισμού της αξίωσης από το πρόσωπο που κατέθεσε την αγωγή ή επιδόθηκε η κλήτευση, ή εάν οι διαδικασίες κινηθούν εντός πιο μακρόχρονης περιόδου προβλεπόμενης από το δίκαιο του κράτους στο οποίο κινήθηκαν οι διαδικασίες.
5. Δικαίωμα αγωγής το οποίο παραγράφηκε λόγω παρόδου του χρόνου δεν είναι δυνατόν να ασκηθεί με ανταγωγή ή συμψηφισμό.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΟΡΙΑ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
Άρθρο 25
Ακυρότητα συμβατικών διατάξεων
1. Είναι άκυρη συμβατική διάταξη που αποσκοπεί στην απαλλαγή ή τον περιορισμό ή, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 20 παράγραφος 4, στην αύξηση της ευθύνης, κατά την έννοια της παρούσας Σύμβασης, του μεταφορέα, του πραγματικού μεταφορέα και των υπαλλήλων ή πρακτόρων του, για τη μεταφορά του βάρους απόδειξης ή τη μείωση των περιόδων αξιώσεων ή παραγραφής που αναφέρονται στα άρθρα 23 και 24. Διάταξη εκχώρησης οφέλους από την ασφάλιση των εμπορευμάτων υπέρ του μεταφορέα είναι επίσης άκυρη.
2. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου και με την επιφύλαξη του άρθρου 21, επιτρέπονται συμβατικές διατάξεις οι οποίες διευκρινίζουν ότι ο μεταφορέας ή ο πραγματικός μεταφορέας δεν ευθύνεται για ζημίες που προκύπτουν από:
|
α) |
ενέργεια ή παράλειψη του πλοιάρχου του σκάφους, του πλοηγού ή οποιουδήποτε άλλου προσώπου σε υπηρεσία στο σκάφος, το ρυμουλκό σκάφος ή το ωστικό πλοίο κατά τον πλου ή τον σχηματισμό ή τη λύση ωθούμενης ή ρυμουλκούμενης νηοπομπής, με την προϋπόθεση ότι ο μεταφορέας έχει συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται για το πλήρωμα στο άρθρο 3 παράγραφος 3, εκτός εάν η πράξη ή η παράλειψη προκύπτει από πρόθεση να προκληθεί ζημία ή από αμέλεια και εν γνώσει ότι η ζημία θα μπορούσε πιθανως να προκληθεί· |
|
β) |
πυρκαγιά ή έκρηξη στο σκάφος, όταν δεν είναι δυνατόν να αποδειχθεί ότι η πυρκαγιά ή η έκρηξη οφείλεται σε σφάλμα του μεταφορέα ή του πραγματικού μεταφορέα ή των υπαλλήλων ή πρακτόρων του ή σε ελάττωμα του σκάφους· |
|
γ) |
σε ελαττώματα που προϋπήρχαν του ταξιδίου του σκάφους του ή του μισθωμένου ή ναυλωμένου σκάφους, εάν είναι σε θέση να αποδείξει ότι τα ελαττώματα αυτά δεν ήταν δυνατόν να διαπιστωθούν πριν από την έναρξη του ταξιδιού παρά τη δέουσα επιμέλειά του. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 26
Γενική αβαρία
Καμία διάταξη της παρούσας Σύμβασης δεν αποκλείει την εφαρμογή διατάξεων της σύμβασης μεταφοράς ή εθνικής νομοθεσίας για τον υπολογισμό του ποσού της αποζημίωσης και των εισφορών που πρέπει να καταβληθούν σε περίπτωση γενικής αβαρίας.
Άρθρο 27
Άλλες ισχύουσες διατάξεις και ζημίες από πυρηνική ενέργεια
1. Η παρούσα Σύμβαση δεν τροποποιεί τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις του μεταφορέα που προβλέπονται στις διεθνείς συμβάσεις ή την εθνική νομοθεσία για τον περιορισμό της ευθύνης των ιδιοκτητών σκαφών της εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή θαλάσσιων σκαφών.
2. Ο μεταφορέας απαλλάσσεται της ευθύνης του σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση για ζημίες που προκλήθηκαν από πυρηνικό ατύχημα, εάν ο φορέας εκμετάλλευσης της πυρηνικού σταθμού ή άλλο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο ευθύνεται για τη ζημία αυτή βάσει των εθνικών νόμων και διατάξεων που διέπουν την ευθύνη στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας.
Άρθρο 28
Λογιστική μονάδα
Η λογιστική μονάδα που αναφέρεται στο άρθρο 20 της παρούσας Σύμβασης είναι τα Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα, όπως ορίζονται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο. Τα ποσά που αναφέρονται στο άρθρο 20 μετατρέπονται σε εθνικό νόμισμα κράτους ανάλογα με την αξία του εν λόγω νομίσματος κατά την ημερομηνία δικαστικής απόφασης ή την ημερομηνία στην οποία συμφώνησαν τα συμβαλλόμενα μέρη. Η τιμή εθνικού νομίσματος συμβαλλόμενου κράτους σε Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα υπολογίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο εκτίμησης που εφαρμόζει το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο και ισχύει την εν λόγω ημερομηνία για τις δικές του πράξεις και συναλλαγές.
Άρθρο 29
Πρόσθετες εθνικές διατάξεις
1. Σε περιπτώσεις που δεν προβλέπεται στην παρούσα Σύμβαση, η σύμβαση μεταφοράς διέπεται από το δίκαιο του κράτους στο οποίο συμφώνησαν τα συμβαλλόμενα μέρη.
2. Ελλείψει τέτοιας συμφωνίας, εφαρμόζεται το δίκαιο του κράτους με το οποίο συνδέεται στενότερα η σύμβαση μεταφοράς.
3. Πρέπει να τεκμαίρεται ότι η σύμβαση μεταφοράς συνδέεται στενότερα με το κράτος στο οποίο ο μεταφορέας έχει τον κύριο τόπο της επιχειρηματικής δραστηριότητάς του κατά τη σύναψη της σύμβασης, εάν ο λιμένας φόρτωσης ή ο τόπος όπου παραλαμβάνονται τα εμπορεύματα, ή ο λιμένας εκφόρτωσης ή ο τόπος παράδοσης ή ο κύριος τόπος επιχειρηματικής δραστηριότητας του φορτωτή βρίσκεται επίσης στο συγκεκριμένο κράτος. Εάν ο μεταφορέας δεν έχει κύριο τόπο επιχειρηματικής δραστηριότητας στην ξηρά και συνάπτει σύμβαση μεταφοράς στο σκάφος του, πρέπει να τεκμαίρεται ότι η σύμβαση συνδέεται στενότερα με το κράτος στο οποίο είναι νηολογημένο το σκάφος ή φέρει τη σημαία του, εάν ο λιμένας φόρτωσης ή ο τόπος όπου παραλαμβάνονται τα εμπορεύματα, ή ο λιμένας εκφόρτωσης ή ο τόπος παράδοσης ή ο κύριος τόπος επιχειρηματικής δραστηριότητας του φορτωτή βρίσκεται επίσης στο συγκεκριμένο κράτος.
4. Το δίκαιο του κράτους στο οποίο βρίσκονται τα εμπορεύματα διέπει την πραγματική εγγύηση που χορηγείται στον μεταφορέα για τις αξιώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 10 παράγραφος 1.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Άρθρο 30
Μεταφορά μέσω συγκεκριμένων εσωτερικών πλωτών οδών
1. Κάθε κράτος δύναται, κατά την υπογραφή της παρούσας Σύμβασης ή την επικύρωση, την αποδοχή, την έγκριση ή την προσχώρηση, να δηλώσει ότι δεν θα εφαρμόζει την παρούσα Σύμβαση σε συμβάσεις που αφορούν μεταφορά μέσω συγκεκριμένων εσωτερικών πλωτών οδών στο έδαφός του, στις οποίες δεν εφαρμόζονται οι διεθνείς κανόνες ναυσιπλοΐας και δεν συνιστούν σύνδεση με τις εν λόγω διεθνείς πλωτές οδούς. Εντούτοις, τέτοια δήλωση δεν επιτρέπεται να αναφέρει όλες τις κύριες πλωτές οδούς του εν λόγω κράτους.
2. Όταν σκοπός της σύμβασης μεταφοράς είναι η μεταφορά εμπορευμάτων χωρίς μεταφόρτωση τόσο στις εσωτερικές πλωτές οδούς που δεν αναφέρονται στη δήλωση της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου όσο και στις πλωτές οδούς που αναφέρονται στη δήλωση αυτή, η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται επίσης στη συγκεκριμένη σύμβαση, εκτός εάν η απόσταση που θα διανυθεί μέσω των τελευταίων είναι μεγαλύτερη.
3. Όταν υποβάλλεται δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 1, κάθε άλλο συμβαλλόμενο κράτος δύναται να δηλώσει ότι δεν θα εφαρμόζει τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης στις συμβάσεις μεταφοράς που αναφέρονται στην εν λόγω δήλωση. Δήλωση υποβαλλόμενη σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο τίθεται σε εφαρμογή την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης για το κράτος που έχει προβεί σε δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 1, το νωρίτερο όμως την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης στο κράτος που έχει προβεί σε δήλωση σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο.
4. Οι δηλώσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 3 του παρόντος άρθρου επιτρέπεται να ανακληθούν εν όλω ή εν μέρει, ανά πάσα στιγμή, με σχετική κοινοποίηση στον θεματοφύλακα, στην οποία αναγράφεται η ημερομηνία από την οποία παύουν να ισχύουν. Η ανάκληση αυτών των δηλώσεων δεν έχει επιπτώσεις στις συμβάσεις που έχουν ήδη συναφθεί.
Άρθρο 31
Εθνικές μεταφορές ή δωρεάν μεταφορά
Κάθε κράτος επιτρέπεται, κατά την υπογραφή της παρούσας Σύμβασης, την κύρωση, την έγκριση, την αποδοχή, την προσχώρηση ή οποτεδήποτε αργότερα, να δηλώσει ότι θα εφαρμόζει επίσης την παρούσα Σύμβαση:
|
α) |
στις συμβάσεις μεταφοράς σύμφωνα με τις οποίες ο λιμένας φόρτωσης ή ο τόπος παραλαβής και ο λιμένας εκφόρτωσης ή ο τόπος παράδοσης βρίσκονται στο έδαφός του· |
|
β) |
κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1 παράγραφος 1, για δωρεάν μεταφορά. |
Άρθρο 32
Περιφερειακές διατάξεις περί ευθύνης
1. Κάθε κράτος επιτρέπεται, κατά την υπογραφή, την κύρωση, την έγκριση, την αποδοχή της παρούσας Σύμβασης, την προσχώρηση σε αυτήν ή οποτεδήποτε αργότερα, να δηλώσει ότι, για τη μεταφορά εμπορευμάτων μεταξύ λιμένων φόρτωσης ή τόπων όπου παραλαμβάνονται εμπορεύματα και λιμένων εκφόρτωσης ή τόπων παράδοσης των εμπορευμάτων, οι οποίοι αμφότεροι βρίσκονται στο έδαφός του ή ο ένας βρίσκεται στο έδαφός του και ο άλλος στο έδαφος κράτους που έχει προβεί στην ίδια δήλωση, ο μεταφορέας δεν ευθύνεται για ζημία που προκλήθηκε από πράξη ή παράλειψη του πλοιάρχου του σκάφους, του πλοηγού ή άλλου προσώπου που υπηρετεί στο σκάφος, σε ωθούμενο ή ρυμουλκό σκάφος ή σε ωθούμενη ή ρυμουλκούμενη νηοπομπή, με την προϋπόθεση ότι ο μεταφορέας έχει εκπληρώσει τις υποχρεώσεις που καθορίζονται για το πλήρωμα στο άρθρο 3 παράγραφος 3, εκτός εάν η πράξη ή η παράλειψη απορρέει από την πρόθεση να προκληθεί ζημία ή από αμέλεια και εν γνώσει ότι η ζημία θα μπορούσε πιθανότατα να προκληθεί.
2. Η διάταξη περί ευθύνης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αρχίζει να ισχύει μεταξύ δύο συμβαλλόμενων κρατών, αφού η παρούσα Σύμβαση τεθεί σε ισχύ στο δεύτερο κράτος που έχει προβεί στην ίδια δήλωση. Εάν κράτος έχει προβεί σε τέτοια δήλωση μετά την έναρξη ισχύος της Σύμβασης στο κράτος αυτό, η διάταξη περί ευθύνης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα μετά την τρίμηνη περίοδο από την κοινοποίηση της δήλωσης στον θεματοφύλακα. Η διάταξη περί ευθύνης εφαρμόζεται μόνο σε συμβάσεις μεταφοράς που υπογράφηκαν μετά την έναρξη ισχύος της.
3. Δήλωση κατά την παράγραφο 1 είναι δυνατόν να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή με κοινοποίηση στον θεματοφύλακα. Σε περίπτωση ανάκλησης, οι διατάξεις περί ευθύνης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύουν να ισχύουν από την πρώτη ημέρα του μήνα από την κοινοποίηση ή σε μεταγενέστερο χρόνο που προσδιορίζεται στην κοινοποίηση. Η ανάκληση δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις μεταφοράς που υπογράφηκαν πριν παύσουν να παράγουν αποτελέσματα οι διατάξεις περί ευθύνης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ X
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 33
Υπογραφή, κύρωση, αποδοχή, έγκριση, προσχώρηση
1. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοικτή επί ένα έτος προς υπογραφή από όλα τα κράτη στην έδρα του θεματοφύλακα. Η προθεσμία υπογραφής αρχίζει από την ημέρα που ο θεματοφύλακας δηλώσει ότι είναι διαθέσιμα όλα τα αυθεντικά κείμενα της παρούσας Σύμβασης.
2. Κράτη μπορούν να καταστούν συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας Σύμβασης:
|
α) |
με υπογραφή χωρίς επιφύλαξη ως προς την κύρωση, την αποδοχή ή την έγκριση· |
|
β) |
με υπογραφή της με επιφύλαξη ως προς την κύρωση, την αποδοχή ή την έγκριση, ακολουθούμενη από κύρωση, αποδοχή ή έγκριση. |
|
γ) |
με προσχώρηση, μετά την προθεσμία που ορίζεται για υπογραφή. |
3. Τα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης κατατίθενται στον θεματοφύλακα.
Άρθρο 34
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα Σύμβαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της λήξης της τρίμηνης περιόδου από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας Σύμβασης από πέντε κράτη χωρίς καμία επιφύλαξη ως προς την κύρωση, αποδοχή ή την έγκριση ή από την κατάθεση στον θεματοφύλακα των πράξεων κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
2. Για κάθε κράτος που υπογράφει την παρούσα Σύμβαση κράτη χωρίς επιφύλαξη ως προς την κύρωση, την αποδοχή ή την έγκριση ή που καταθέτει τα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης στον θεματοφύλακα μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης, η Σύμβαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της λήξης τρίμηνης περιόδου από την ημερομηνία υπογραφής χωρίς καμία επιφύλαξη ως προς την κύρωση, την αποδοχή ή την έγκριση ή την κατάθεση στον θεματοφύλακα των εγγράφων κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
Άρθρο 35
Καταγγελία
1. Η παρούσα Σύμβαση είναι δυνατόν να καταγγελθεί από συμβαλλόμενο κράτος μετά την παρέλευση ενός έτους από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της στο εν λόγω κράτος.
2. Κοινοποίηση καταγγελίας κατατίθεται στον θεματοφύλακα.
3. Η καταγγελία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της λήξης περιόδου ενός έτους από την ημερομηνία υποβολής κοινοποίησης της καταγγελίας ή μετά από πιο μακρά περίοδο που αναφέρεται στην κοινοποίηση της καταγγελίας.
Άρθρο 36
Αναθεώρηση και τροποποίηση
Εφόσον το ζητήσει τουλάχιστον το ένα τρίτο των συμβαλλόμενων κρατών της παρούσας Σύμβασης, ο θεματοφύλακας συγκαλεί διάσκεψη των συμβαλλομένων κρατών για την αναθεώρηση ή την τροποποίησή της.
Άρθρο 37
Αναθεώρηση των ποσών παραγραφής της ευθύνης και της λογιστικής μονάδας
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 36, όταν προτείνεται αναθεώρηση του ποσού που προσδιορίζεται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, ή η αντικατάσταση της μονάδας που καθορίζεται στο άρθρο 28 από άλλη μονάδα, ο θεματοφύλακας, όταν το ζητήσει τουλάχιστον ένα τέταρτο των συμβαλλομένων κρατών της παρούσας σύμβασης, υποβάλλει την πρόταση σε όλα τα μέλη της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη, της Κεντρικής Επιτροπής για την ναυσιπλοΐα στο Ρήνο και της Επιτροπής του Δούναβη και σε όλα τα συμβαλλόμενα κράτη, και συγκαλεί διάσκεψη με αποκλειστικό σκοπό την αλλαγή του ποσού που αναφέρεται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, ή την αντικατάσταση της μονάδας που καθορίζεται στο άρθρο 28 από άλλη μονάδα.
2. Η διάσκεψη συγκαλείται το ταχύτερο έξι μήνες από την ημερομηνία διαβίβασης της πρότασης.
3. Όλα τα συμβαλλόμενα κράτη της παρούσας Σύμβασης έχουν το δικαίωμα να συμμετέχουν στη διάσκεψη, ανεξάρτητα αν είναι μέλη ή μη των οργανισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
4. Οι τροποποιήσεις εγκρίνονται με πλειοψηφία δύο τρίτων των συμβαλλόμενων κρατών της Σύμβασης που εκπροσωπούνται στη διάσκεψη και συμμετέχουν στην ψηφοφορία, με την προϋπόθεση ότι κατά την ψηφοφορία υπάρχει απαρτία τουλάχιστον του ημίσεως των συμβαλλόμενων κρατών της παρούσας Σύμβασης.
5. Κατά τη διάρκεια της διαβούλευσης σχετικά με την τροποποίηση του ποσού που αναφέρεται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, η διάσκεψη λαμβάνει υπόψη τα διδάγματα που αποκομίστηκαν από περιστατικά που οδήγησαν σε ζημίες, και ιδίως το ύψος της ζημίας που προκλήθηκε, τις μεταβολές της αξίας των νομισμάτων και τον αντίκτυπο της προτεινόμενης τροποποίησης στα ασφάλιστρα.
|
6. |
|
7. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει όλα τα συμβαλλόμενα κράτη για κάθε τροποποίηση που εγκρίνεται σύμφωνα με την παράγραφο 4. Η τροποποίηση θεωρείται ότι έχει γίνει δεκτή αφού παρέλθουν δεκαοκτώ μήνες από την ημερομηνία κοινοποίησής της, εκτός εάν σε αυτό το χρονικό διάστημα τουλάχιστον το ένα τέταρτο των κρατών που είναι συμβαλλόμενα μέρη κατά την έκδοση της απόφασης σχετικά με την τροποποίηση ενημερώσουν τον θεματοφύλακα ότι δεν δέχονται την τροποποίηση· στην περίπτωση αυτή, η τροποποίηση απορρίπτεται και δεν τίθεται σε ισχύ.
8. Τροποποίηση η οποία θεωρείται ότι έχει γίνει δεκτή σύμφωνα με την παράγραφο 7 τίθεται σε ισχύ δεκαοκτώ μήνες από την αποδοχή της.
9. Όλα τα συμβαλλόμενα κράτη δεσμεύονται από την τροποποίηση, εκτός εάν καταγγείλουν την παρούσα Σύμβαση σύμφωνα με το άρθρο 35 τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την έναρξη ισχύος της τροποποίησης. Η καταγγελία τίθεται σε ισχύ με την έναρξη ισχύος της τροποποίησης.
10. Όταν τροποποίηση έχει εγκριθεί αλλά δεν έχει παρέλθει η προθεσμία των δεκαοκτώ μηνών για την αποδοχή της, κάθε κράτος το οποίο καθίσταται συμβαλλόμενο μέρος της Σύμβασης κατά τη διάρκεια αυτού του διαστήματος δεσμεύεται από την τροποποίηση εφόσον τεθεί σε ισχύ. Κράτος που καθίσταται συμβαλλόμενο μέρος μετά την πάροδο αυτής της περιόδου δεσμεύεται από τροποποίηση που έγινε δεκτή σύμφωνα με την παράγραφο 7. Στις προαναφερόμενες στην παρούσα παράγραφο περιπτώσεις, κάθε κράτος δεσμεύεται από τροποποίηση αμέσως μόλις τεθεί σε ισχύ ή αμέσως μόλις τεθεί σε ισχύ η παρούσα Σύμβαση στο εν λόγω κράτος, εάν η Σύμβαση τεθεί σε ισχύ αργότερα.
Άρθρο 38
Θεματοφύλακας
1. Η παρούσα σύμβαση κατατίθεται στην κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας.
2. Ο θεματοφύλακας:
|
α) |
κοινοποιεί προς έλεγχο σε όλα τα κράτη που συμμετείχαν στη Διπλωματική Διάσκεψη έγκρισης της Σύμβασης εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών, την παρούσα Σύμβαση στην επίσημη γλώσσα που δεν ήταν διαθέσιμη κατά τη διάσκεψη· |
|
β) |
ενημερώνει όλα τα κράτη που αναφέρονται στο στοιχείο α) ανωτέρω για κάθε πρόταση τροποποίησης του κειμένου που κοινοποιείται σύμφωνα με το εδάφιο α) ανωτέρω· |
|
γ) |
καθορίζει την ημερομηνία κατά την οποία καθίστανται σύμφωνες όλες οι εκδόσεις της παρούσας Σύμβασης στις επίσημες γλώσσες και θεωρούνται αυθεντικές· |
|
δ) |
κοινοποιεί σε όλα τα κράτη που αναφέρονται στο εδάφιο α) ανωτέρω την ημερομηνία που καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο γ) ανωτέρω· |
|
ε) |
κοινοποιεί σε όλα τα κράτη που κλήθηκαν στη Διπλωματική Διάσκεψη έγκρισης της Σύμβασης της Βουδαπέστης για τη σύμβαση εμπορευματικών μεταφορών μέσω των εσωτερικών πλωτών οδών και σε όσα υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση ή προσχώρησαν σε αυτή, επικυρωμένα ακριβή αντίγραφα της παρούσας Σύμβασης· |
|
στ) |
ενημερώνει όλα τα κράτη που έχουν υπογράψει την παρούσα Σύμβαση ή έχουν προσχωρήσει σε αυτή σχετικά με:
|
3. Μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης, ο θεματοφύλακας διαβιβάζει στη Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών επικυρωμένο γνήσιο αντίγραφο της παρούσας Σύμβασης, προς καταχώριση και δημοσίευση, σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.
ΥΠΕΓΡΑΦΗ στη Βουδαπέστη στις είκοσι δύο Ιουνίου 2001 σε ένα και μόνο πρωτότυπο του οποίου τα κείμενα στην ολλανδική, αγγλική, γαλλική, γερμανική και ρωσική είναι εξίσου αυθεντικά.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτημένοι από τις κυβερνήσεις τους, υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση.
(*1) Ενεκρίθη από τη διπλωματική διάσκεψη που συνοργανώθηκε από την CCNR, την επιτροπή του Δουνάβεως και την UN/ECE και έλαβε χώρα στη Βουδαπέστη από 25 Σεπτεμβρίου έως 3 Οκτωβρίου 2000.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/18 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1879 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2015
περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας νταουκιού του Ατλαντικού στη ζώνη VIII από σκάφη που φέρουν σημαία Βελγίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το εν λόγω απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
45/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Βέλγιο |
|
Απόθεμα |
WHG/08. |
|
Είδος |
Νταούκι Ατλαντικού (Merlangius merlangus) |
|
Ζώνη |
VIII |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
19.9.2015 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/20 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1880 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2015
περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας γλώσσας στις ζώνες VIIIa και VIIIb από σκάφη που φέρουν σημαία Βελγίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το εν λόγω απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
44/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Βέλγιο |
|
Απόθεμα |
SOL/8AB. |
|
Είδος |
Γλώσσα (Solea solea) |
|
Ζώνη |
VIIIa και VIIIb |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
19.9.2015 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/22 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EE) 2015/1881 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2015
περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας γλώσσας στις ζώνες VIIf και VIIg από σκάφη που φέρουν σημαία Βελγίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το εν λόγω απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
43/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Βέλγιο |
|
Απόθεμα |
SOL/7FG. |
|
Είδος |
Γλώσσα (Solea solea) |
|
Ζώνη |
VIIf και VIIg |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
19.9.2015 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/24 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1882 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2015
για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας ευρωπαϊκής χωματίδας στα ύδατα των ζωνών VIII, IX και X, καθώς και στα ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1 από σκάφη που φέρουν σημαία Βελγίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
46/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Βέλγιο |
|
Απόθεμα |
PLE/8/3411 |
|
Είδος |
Ευρωπαϊκή χωματίδα (Ρleuronectes platessa) |
|
Ζώνη |
VIII, IX και Χ· ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1 |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
19.9.2015 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1883 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Οκτωβρίου 2015
περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας σελαχιών στα ενωσιακά ύδατα των ζωνών VIII και IX από σκάφη που φέρουν σημαία Βελγίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
47/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Βέλγιο |
|
Απόθεμα |
SRX/89-C. |
|
Είδος |
Σελάχια (Rajiformes) |
|
Ζώνη |
Ενωσιακά ύδατα των VIII και IX |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
19.9.2015 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/28 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1884 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Οκτωβρίου 2015
για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση του Καναδά και των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν ή να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης πουλερικά και προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών έπειτα από την εκδήλωση εστιών στις εν λόγω χώρες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως την εισαγωγική φράση του άρθρου 8, το άρθρο 8 σημείο1 πρώτο εδάφιο, το άρθρο 8 σημείο 4 και το άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο γ),
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2009/158/ΕΚ του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγές πουλερικών και αυγών για επώαση (2) από τρίτες χώρες, και ιδίως το άρθρο 23 παράγραφος 1,το άρθρο 24 παράγραφος 2 και το άρθρο 25 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 798/2008 (3) της Επιτροπής καθορίζει τις απαιτήσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για τις εισαγωγές στην Ένωση και τη διαμετακόμιση μέσω της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της αποθήκευσης κατά τη διαμετακόμιση, πουλερικών και προϊόντων πουλερικών («τα βασικά προϊόντα»). Προβλέπει ότι στην Ένωση επιτρέπεται να εισάγονται ή να διαμετακομίζονται βασικά προϊόντα μόνο από τις τρίτες χώρες, εδάφη, ζώνες ή διαμερίσματα που απαριθμούνται στις στήλες 1 και 3 του πίνακα στο μέρος 1 του παραρτήματος I. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 798/2008 καθορίζει επίσης τους όρους βάσει των οποίων αποφασίζεται αν μια τρίτη χώρα, ένα έδαφος, μια ζώνη ή ένα διαμέρισμα πρέπει ή δεν πρέπει να θεωρείται απαλλαγμένη/-ο από την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών (ΥΠΓΠ). |
|
(3) |
Ο Καναδάς απαριθμείται στο μέρος 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 ως τρίτη χώρα από ορισμένα μέρη του εδάφους της οποίας επιτρέπονται, ανάλογα με την παρουσία εστίας ΥΠΓΠ, οι εισαγωγές και η διαμετακόμιση μέσω της Ένωσης βασικών προϊόντων που καλύπτονται από τον εν λόγω κανονισμό. Η εν λόγω περιφερειοποίηση έχει αναγνωρίσει από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 798/2008, όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2015/198 (4) και τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2015/908 (5) μετά την εκδήλωση εστιών ΥΠΓΠ στην επαρχία του Οντάριο. |
|
(4) |
Η συμφωνία που έχει συναφθεί μεταξύ της Ένωσης και του Καναδά (6) προβλέπει την ταχεία αμοιβαία αναγνώριση των μέτρων περιφερειοποίησης σε περίπτωση εκδήλωσης εστιών μιας νόσου στην Ένωση ή στον Καναδά («η συμφωνία»). |
|
(5) |
Ο Καναδάς ανέφερε την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρισμού και απολύμανσης μετά την εξολόθρευση των πτηνών σε εκμεταλλεύσεις της επαρχίας Οντάριο όπου εντοπίστηκαν κρούσματα ΥΠΓΠ τον Απρίλιο 2015. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προσδιοριστεί η ημερομηνία κατά την οποία οι πληγείσες περιοχές της εν λόγω επαρχίας, οι οποίες έχουν τεθεί υπό κτηνιατρικούς περιορισμούς λόγω αυτών των εστιών, μπορούν και πάλι να θεωρηθούν απαλλαγμένες από την ΥΠΓΠ, ούτως ώστε να επιτραπούν εκ νέου οι εισαγωγές στην Ένωση ορισμένων βασικών προϊόντων που προέρχονται από τις περιοχές αυτές. |
|
(6) |
Η καταχώριση για τον Καναδά στον κατάλογο του μέρους 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 θα πρέπει, συνεπώς, να τροποποιηθεί για να ληφθεί υπόψη η τρέχουσα επιδημιολογική κατάσταση στην εν λόγω τρίτη χώρα. |
|
(7) |
Οι Ηνωμένες Πολιτείες απαριθμούνται στο μέρος 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 ως τρίτη χώρα από ορισμένα μέρη του εδάφους της οποίας επιτρέπονται, ανάλογα με την παρουσία εστίας ΥΠΓΠ, οι εισαγωγές και η διαμετακόμιση μέσω της Ένωσης βασικών προϊόντων που καλύπτονται από τον εν λόγω κανονισμό. Η εν λόγω περιφερειοποίηση έχει αναγνωριστεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 798/2008, όπως τροποποιήθηκε με τους εκτελεστικούς κανονισμούς (ΕΕ) 2015/243 (7), (ΕΕ) 2015/342 (8), (ΕΕ) 2015/526 (9), (ΕΕ) 2015/796 (10), (ΕΕ) 2015/1153 (11), (ΕΕ) 2015/1220 (12) και, τέλος, με τον κανονισμό (ΕΕ) 2015/1363 (13), μετά την εκδήλωση εστιών ΥΠΓΠ στην εν λόγω χώρα. Σύμφωνα με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2015/1363, δεν παρουσιάστηκε νέα εστία ΥΠΓΠ σε άλλες πολιτείες. |
|
(8) |
Η συμφωνία που έχει συναφθεί μεταξύ της Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών (14) προβλέπει την ταχεία αμοιβαία αναγνώριση των μέτρων περιφερειοποίησης σε περίπτωση εκδήλωσης εστιών μιας νόσου στην Ένωση ή στις Ηνωμένες Πολιτείες («η συμφωνία»). |
|
(9) |
Μετά από κάθε εκδήλωση εστίας της ΥΠΓΠ οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν εφαρμόσει πολιτική εξολόθρευσης των πτηνών για τον έλεγχο της ΥΠΓΠ και τον περιορισμό της εξάπλωσής της. Οι κτηνιατρικές αρχές των Ηνωμένων Πολιτειών εξακολουθούν να αναστέλλουν την έκδοση κτηνιατρικών πιστοποιητικών για αποστολές βασικών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή στην Ένωση από ολόκληρο το έδαφος των πληγεισών πολιτειών ή μερών αυτών που έχουν τεθεί υπό περιορισμούς και υπόκεινται σε μέτρα περιφερειοποίησης της Ένωσης. |
|
(10) |
Από τα μέσα Ιουνίου, δεν εντοπίστηκαν περαιτέρω εστίες ΥΠΓΠ στις Ηνωμένες Πολιτείες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός τους και με τα μέτρα που έλαβαν για να προλάβουν την περαιτέρω εξάπλωση της ΥΠΓΠ, που έχουν πλέον αξιολογηθεί από την Επιτροπή. Με βάση την εν λόγω αξιολόγηση, καθώς και με βάση τις δεσμεύσεις που καθορίζονται στη συμφωνία και τις εγγυήσεις που παρέχονται από τις Ηνωμένες Πολιτείες, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί η απαγόρευση της εισόδου στην Ένωση ορισμένων βασικών προϊόντων, ούτως ώστε να καλύπτει μόνο τα μέρη εκείνα των πολιτειών της Αϊόβα και της Βόρειας Ντακότα, τα οποία έχουν τεθεί υπό περιορισμούς από τις κτηνιατρικές αρχές των Ηνωμένων Πολιτειών λόγω προηγούμενης εκδήλωσης εστιών της νόσου. |
|
(11) |
Επιπλέον, οι Ηνωμένες Πολιτείες ανέφεραν την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρισμού και απολύμανσης μετά την εξολόθρευση των πουλερικών στις εκμεταλλεύσεις των πολιτειών της Αϊόβα, της Μοντάνα, της Νεμπράσκα, της Βόρειας και της Νότιας Ντακότα όπου εντοπίστηκαν εστίες ΥΠΓΠ μεταξύ Απριλίου και Ιουνίου του 2015. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να υποδειχθούν οι ημερομηνίες κατά τις οποίες οι πληγείσες περιοχές των εν λόγω πολιτειών, οι οποίες έχουν τεθεί υπό κτηνιατρικούς περιορισμούς λόγω αυτών των εστιών, μπορούν και πάλι να θεωρηθούν απαλλαγμένες από την ΥΠΓΠ, ούτως ώστε να επιτραπούν εκ νέου οι εισαγωγές στην Ένωση ορισμένων προϊόντων πουλερικών που προέρχονται από τις περιοχές αυτές. |
|
(12) |
Συνεπώς, η καταχώριση για τις Ηνωμένες Πολιτείες στον κατάλογο του μέρους 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 θα πρέπει να τροποποιηθεί, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η τρέχουσα επιδημιολογική κατάσταση στην εν λόγω τρίτη χώρα. Για λόγους σαφήνειας όσον αφορά την περιγραφή του εδάφους, της ζώνης ή του διαμερίσματος στον πίνακα στο μέρος 1 του εν λόγω παραρτήματος, είναι σκόπιμο να συμπεριληφθούν όλα τα συγκεκριμένα βασικά προϊόντα στη στήλη 4 του εν λόγω πίνακα. |
|
(13) |
Συνεπώς, το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(14) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το μέρος 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
(2) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 74.
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 798/2008 της Επιτροπής, της 8ης Αυγούστου 2008, για την κατάρτιση καταλόγου τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομισθούν μέσω της Κοινότητας πουλερικά και κρέας πουλερικών και για καθορισμό των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης (ΕΕ L 226 της 23.8.2008, σ. 1).
(4) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/198 της Επιτροπής, της 6ης Φεβρουαρίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση του Καναδά στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών (ΕΕ L 33 της 10.2.2015, σ. 9).
(5) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/908 της Επιτροπής, της 11ης Ιουνίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση του Καναδά στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών (ΕΕ L 148 της 13.6.2015, σ. 11).
(6) Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης του Καναδά περί υγειονομικών μέτρων προστασίας της δημόσιας υγείας και της υγείας των ζώων που εφαρμόζονται στο εμπόριο ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, όπως εγκρίθηκε εκ μέρους της Κοινότητας με την απόφαση 1999/201/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 71 της 18.3.1999, σ. 3).
(7) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/243 της Επιτροπής, της 13ης Φεβρουαρίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών (ΕΕ L 41 της 17.2.2015, σ. 5).
(8) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/342 της Επιτροπής, της 2ας Μαρτίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών μετά την εκδήλωση εστιών στις πολιτείες Άινταχο και Καλιφόρνιας (ΕΕ L 60 της 4.3.2015, σ. 31).
(9) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/526 της Επιτροπής, της 27ης Μαρτίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν ή να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα βασικά προϊόντα πουλερικών όσον αφορά περαιτέρω εκδήλωση εστιών της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών στην εν λόγω χώρα (ΕΕ L 84 της 28.3.2015, σ. 30).
(10) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/796 της Επιτροπής, της 21ης Μαΐου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα βασικά προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών έπειτα από την περαιτέρω εκδήλωση εστιών στην εν λόγω χώρα (ΕΕ L 127 της 22.5.2015, σ. 9).
(11) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1153 της Επιτροπής, της 14ης Ιουλίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα βασικά προϊόντα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών έπειτα από την περαιτέρω εκδήλωση εστιών στην εν λόγω χώρα (ΕΕ L 187 της 15.7.2015, σ. 10).
(12) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1220 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα εμπορεύματα πουλερικών σε σχέση με την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών μετά την πρόσφατη εκδήλωση εστιών στις πολιτείες Ιντιάνα και Νεμπράσκα (ΕΕ L 197 της 25.7.2015, σ. 1).
(13) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/1363 της Επιτροπής, της 6ης Αυγούστου 2015, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 όσον αφορά την καταχώριση των Ηνωμένων Πολιτειών στον κατάλογο τρίτων χωρών, εδαφών, ζωνών ή διαμερισμάτων από τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν και να διαμετακομιστούν μέσω της Ένωσης ορισμένα βασικά προϊόντα πουλερικών σε σχέση με εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών έπειτα από την εκδήλωση εστιών στην εν λόγω χώρα (ΕΕ L 210 της 7.8.2015, σ. 24).
(14) Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής περί υγειονομικών μέτρων προστασίας της δημόσιας υγείας και της υγείας των ζώων που εφαρμόζονται στο εμπόριο ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, όπως εγκρίθηκε εκ μέρους της Κοινότητας με την απόφαση 1998/258/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 118 της 21.4.1998, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το μέρος 1 του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 798/2008 τροποποιείται ως εξής:
|
α) |
Η εγγραφή «Καναδάς» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
β) |
Η εγγραφή όσον αφορά τις Ηνωμένες Πολιτείες αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/48 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1885 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Οκτωβρίου 2015
για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540/2011 όσον αφορά την παράταση των περιόδων έγκρισης των δραστικών ουσιών 2,4-D, Acibenzolar-s-methyl, Amitrole, Bentazone, Cyhalofop butyl, Diquat, Esfenvalerate, Famoxadone, Flumioxazine, DPX KE 459 (flupyrsulfuron-methyl), Glyphosate, Iprovalicarb, Isoproturon, Lambda-Cyhalothrin, Metalaxyl-M, Metsulfuron methyl, Picolinafen, Prosulfuron, Pymetrozine, Pyraflufen-ethyl, Thiabendazole, Thifensulfuron-methyl και Triasulfuron
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη διάθεση φυτοπροστατευτικών προϊόντων στην αγορά και την κατάργηση των οδηγιών 79/117/ΕΟΚ και 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 17 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το μέρος Α του παραρτήματος του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540/2011 της Επιτροπής (2) καθορίζει τις δραστικές ουσίες που θεωρούνται εγκεκριμένες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107/2009. |
|
(2) |
Οι εγκρίσεις των δραστικών ουσιών 2,4-D, Acibenzolar-s-methyl, Amitrole, Bentazone, Cyhalofop butyl, Diquat, Esfenvalerate, Famoxadone, Flumioxazine, DPX KE 459 (flupyrsulfuron-methyl), Glyphosate, Iprovalicarb, Isoproturon, Lambda-Cyhalothrin, Metalaxyl-M, Metsulfuron methyl, Picolinafen, Prosulfuron, Pymetrozine, Pyraflufen-ethyl, Thiabendazole, Thifensulfuron-methyl και Triasulfuron θα λήξουν την 31η Δεκεμβρίου 2015. Οι αιτήσεις για την ανανέωση της καταχώρισης των εν λόγω ουσιών στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (3) υποβλήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1141/2010 της Επιτροπής (4). |
|
(3) |
Λόγω του γεγονότος ότι η αξιολόγηση των ουσιών έχει καθυστερήσει για λόγους ανεξάρτητους από τη θέληση των αιτούντων, οι εγκρίσεις αυτών των δραστικών ουσιών αναμένεται ότι θα λήξουν πριν από τη λήψη απόφασης σχετικά με την ανανέωσή τους. Για τον λόγο αυτό, είναι αναγκαίο να παραταθούν οι περίοδοι έγκρισής τους. |
|
(4) |
Βάσει του σκοπού που αναφέρεται στο άρθρο 17 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009, όσον αφορά περιπτώσεις στις οποίες η Επιτροπή εκδίδει κανονισμό που προβλέπει ότι η έγκριση μιας δραστικής ουσίας που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού δεν ανανεώνεται επειδή δεν πληρούνται τα κριτήρια έγκρισης, η Επιτροπή ορίζει ως ημερομηνία λήξης την ίδια ημερομηνία που ίσχυε πριν από τον παρόντα κανονισμό ή την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού, υπό τον όρο ότι η έγκριση της δραστικής ουσίας δεν ανανεώνεται, επιλέγοντας εκ των δύο την ημερομηνία που ακολουθεί χρονολογικά. |
|
(5) |
Θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 540/2011. |
|
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το μέρος Α του παραρτήματος του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540/2011 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 309 της 24.11.2009, σ. 1.
(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 540/2011 της Επιτροπής, της 25ης Μαΐου 2011, σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τον κατάλογο των εγκεκριμένων δραστικών ουσιών (ΕΕ L 153 της 11.6.2011, σ. 1).
(3) Οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1).
(4) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1141/2010 της Επιτροπής, της 7ης Δεκεμβρίου 2010, για τη θέσπιση της διαδικασίας ανανέωσης της καταχώρισης μιας δεύτερης ομάδας δραστικών ουσιών στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου και για την κατάρτιση του καταλόγου των ουσιών αυτών (ΕΕ L 322 της 8.12.2010, σ. 10).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το μέρος A του παραρτήματος του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540/2011 τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 7, Metsulfuron methyl, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
2) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 9, Triasulfuron, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
3) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 10, Esfenvalerate, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
4) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 11, Bentazone, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
5) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 12, Lambda-Cyhalothrin, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
6) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 14, Amitrole, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
7) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 15, Diquat, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
8) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 17, Thiabendazole, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
9) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 19, DPX KE 459 (flupyrsulfuron-methyl), η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
10) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 20, Acibenzolar-s-methyl, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
11) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 23, Pymetrozine, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
12) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 24, Pyraflufen-ethyl, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
13) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 25, Glyphosate, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
14) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 26, Thifensulfuron-methyl, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
15) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 27, 2,4-D, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
16) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 28, Isoproturon, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
17) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 30, Iprovalicarb, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
18) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 31, Prosulfuron, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
19) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 34, Cyhalofop butyl, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
20) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 35, Famoxadone, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
21) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 37, Metalaxyl-M, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
22) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 38, Picolinafen, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016»· |
|
23) |
στην έκτη στήλη, λήξη της έγκρισης, της καταχώρισης 39, Flumioxazine, η ημερομηνία «31 Δεκεμβρίου 2015» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «30 Ιουνίου 2016». |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/52 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1886 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Οκτωβρίου 2015
σχετικά με την άρνηση έγκρισης ορισμένων ισχυρισμών υγείας οι οποίοι διατυπώνονται στα τρόφιμα και αφορούν την ανάπτυξη και την υγεία των παιδιών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1924/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τους ισχυρισμούς διατροφής και υγείας που διατυπώνονται στα τρόφιμα (1), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, απαγορεύονται οι ισχυρισμοί διατροφής και υγείας που διατυπώνονται στα τρόφιμα, εάν δεν έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό και δεν περιλαμβάνονται σε κατάλογο επιτρεπόμενων ισχυρισμών. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1924/2006 προβλέπει επίσης ότι οι αιτήσεις για την έγκριση ισχυρισμών για θέματα υγείας μπορούν να υποβάλλονται από τους υπευθύνους των επιχειρήσεων τροφίμων στην αρμόδια εθνική αρχή ενός κράτους μέλους. Η αρμόδια εθνική αρχή διαβιβάζει τις έγκυρες αιτήσεις στην Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (EFSA), στο εξής «η Αρχή». |
|
(3) |
Μετά την παραλαβή της αίτησης, η Αρχή πρέπει να ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση τα υπόλοιπα κράτη μέλη και την Επιτροπή σχετικά με την αίτηση και να διατυπώνει γνώμη για τον εν λόγω ισχυρισμό υγείας. |
|
(4) |
Η Επιτροπή πρέπει να αποφασίζει για την έγκριση των ισχυρισμών υγείας, λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη της Αρχής. |
|
(5) |
Σε συνέχεια αίτησης που υπέβαλε η Specialised Nutrition Europe (πρώην European Dietetic Food Industry Association), σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, η Αρχή κλήθηκε να γνωμοδοτήσει σχετικά με ισχυρισμό υγείας που αφορά τους «μη αφομοιώσιμους ολιγο- και πολυσακχαρίτες, συμπεριλαμβανομένων των γαλακτο-ολιγοσακχαριτών, της ολιγοφρουκτόζης, της πολυφρουκτόζης και της ινουλίνης» και την «ενίσχυση της απορρόφησης ασβεστίου» (Ερώτηση αριθ. EFSA-Q-2008-140 (2)). Ο ισχυρισμός που προτάθηκε από τον αιτούντα περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, την ακόλουθη διατύπωση: «Με μη αφομοιώσιμους ολιγο- και/ή πολυσακχαρίτες που ενισχύουν την απορρόφηση ασβεστίου». |
|
(6) |
Με βάση τα στοιχεία που υποβλήθηκαν, η Αρχή στη γνώμη της, η οποία παρελήφθη από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη στις 19 Νοεμβρίου 2014, κατέληγε στο συμπέρασμα ότι δεν τεκμηριώνεται η σχέση αιτίου-αποτελέσματος μεταξύ της κατανάλωσης «μη αφομοιώσιμων ολιγο- και πολυσακχαριτών, συμπεριλαμβανομένων των γαλακτο-ολιγοσακχαριτών, της ολιγοφρουκτόζης, της πολυφρουκτόζης και της ινουλίνης» και της ευεργετικής επίδρασης στον οργανισμό. Ειδικότερα, η Αρχή έκρινε ότι τα συστατικά τροφίμων «μη αφομοιώσιμοι ολιγο- και πολυσακχαρίτες, συμπεριλαμβανομένων των γαλακτο-ολιγοσακχαριτών, της ολιγοφρουκτόζης, της πολυφρουκτόζης και της ινουλίνης» δεν χαρακτηρίζονταν επαρκώς. Συνεπώς, εφόσον ο ισχυρισμός δεν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, δεν θα πρέπει να εγκριθεί. |
|
(7) |
Σε συνέχεια αίτησης που υποβλήθηκε από την Specialised Nutrition Europe, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, η Αρχή κλήθηκε να γνωμοδοτήσει σχετικά με ισχυρισμό υγείας ο οποίος αφορούσε τη β-γαλακτοσιδάση που παράγεται από Streptococcus thermophilus και τη μείωση των γαστρεντερικών ενοχλήσεων (Ερώτηση αριθ. EFSA-Q-2008-148 (3)). Ο ισχυρισμός που προτάθηκε από τον αιτούντα περιείχε, μεταξύ άλλων, την ακόλουθη διατύπωση: «Λακτάση για εύκολη πέψη». |
|
(8) |
Με βάση τα στοιχεία που υποβλήθηκαν, η Αρχή στη γνώμη της, η οποία παρελήφθη από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη στις 9 Οκτωβρίου 2014, κατέληγε στο συμπέρασμα ότι δεν τεκμηριώνεται η σχέση αιτίου-αποτελέσματος μεταξύ της β-γαλακτοσιδάσης που παράγεται από Streptococcus thermophilus (και στη συνέχεια αδρανοποιείται) κατά τη διάρκεια ζύμωσης βρεφικού παρασκευάσματος και της μείωσης των γαστρεντερικών ενοχλήσεων. Συνεπώς, εφόσον ο ισχυρισμός δεν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, δεν θα πρέπει να εγκριθεί. |
|
(9) |
Σε συνέχεια αίτησης που υποβλήθηκε από την Specialised Nutrition Europe, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, η Αρχή κλήθηκε να γνωμοδοτήσει σχετικά με ισχυρισμό υγείας ο οποίος αφορούσε τα δαμάσκηνα και τη συμβολή τους στη φυσιολογική λειτουργία του εντέρου (Ερώτηση αριθ. EFSA-Q-2008-193 (4)). Ο ισχυρισμός που προτάθηκε από τον αιτούντα περιείχε, μεταξύ άλλων, την ακόλουθη διατύπωση: «Τα αποξηραμένα δαμάσκηνα μπορούν να συμβάλουν στη φυσιολογική λειτουργία του εντέρου». |
|
(10) |
Με βάση τα στοιχεία που υποβλήθηκαν, η Αρχή στη γνώμη της, η οποία παρελήφθη από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη στις 19 Νοεμβρίου 2014, κατέληγε στο συμπέρασμα ότι δεν τεκμηριώνεται η σχέση αιτίου-αποτελέσματος μεταξύ της κατανάλωσης δαμάσκηνων και της συμβολής τους στη φυσιολογική λειτουργία του εντέρου, χωρίς να εκδηλώνεται διάρροια σε βρέφη και νήπια ηλικίας μεταξύ έξι μηνών και τριών ετών. Ειδικότερα, η Αρχή παρατήρησε ότι ο αιτών δεν υπέβαλε μελέτες που να διερευνούν την επίδραση των δαμάσκηνων στη λειτουργία του εντέρου σε βρέφη και νήπια. Συνεπώς, εφόσον ο ισχυρισμός δεν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, δεν θα πρέπει να εγκριθεί. |
|
(11) |
Σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006, οι ισχυρισμοί υγείας που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του ίδιου κανονισμού και οι οποίοι δεν εγκρίνονται με απόφαση βάσει του άρθρου 17 παράγραφος 3 του ίδιου κανονισμού μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται για έξι μήνες μετά τη λήψη της εν λόγω απόφασης, υπό τον όρο ότι η αίτηση για έγκριση είχε υποβληθεί πριν από τις 19 Ιανουαρίου 2008. Επομένως, δεδομένου ότι οι ισχυρισμοί υγείας που παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού πληρούν τους προαναφερόμενους όρους, θα πρέπει να εφαρμοστεί η μεταβατική περίοδος που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006. |
|
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Οι ισχυρισμοί διατροφής και υγείας που παρατίθενται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού δεν καταχωρίζονται στον ενωσιακό κατάλογο επιτρεπόμενων ισχυρισμών, ο οποίος προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006.
2. Ωστόσο, οι ισχυρισμοί υγείας που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και χρησιμοποιήθηκαν πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται για μέγιστη περίοδο έξι μηνών μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 404 της 30.12.2006, σ. 9.
(2) EFSA Journal 2014,12(11):3889.
(3) EFSA Journal 2014, 12(10):3841.
(4) EFSA Journal 2014, 12(11):3892.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Απορριφθέντες ισχυρισμοί υγείας
|
Αίτηση — Σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1924/2006 |
Θρεπτικό συστατικό, ουσία, τρόφιμο ή κατηγορία τροφίμων |
Ισχυρισμός |
Αριθ. αναφοράς της γνώμης της EFSA |
|
Ισχυρισμός υγείας σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) ο οποίος αφορά την ανάπτυξη και την υγεία των παιδιών |
Μη αφομοιώσιμοι ολιγο- και πολυσακχαρίτες, συμεπριλαμβανομένων των γαλακτο-ολιγοπολυσακχαριτών, της ολιγοφρουκτόζης, της πολυφρουκτόζης και της ινουλίνης |
Με μη αφομοιώσιμους ολιγο- και/ή πολυσακχαρίτες που ενισχύουν την απορρόφηση ασβεστίου |
Q- 2008-140 |
|
Ισχυρισμός υγείας σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) ο οποίος αφορά την ανάπτυξη και την υγεία των παιδιών |
Β-γαλακτοσιδάση από Streptococcus thermophilus |
Λακτάση για εύκολη πέψη |
Q- 2008-148 |
|
Ισχυρισμός υγείας σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) ο οποίος αφορά την ανάπτυξη και την υγεία των παιδιών |
Δαμάσκηνα |
Τα αποξηραμένα δαμάσκηνα μπορούν να συμβάλουν στη φυσιολογική λειτουργία του εντέρου |
Q- 2008-193 |
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/55 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1887 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Οκτωβρίου 2015
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(ευρώ/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
|
0702 00 00 |
AL |
44,6 |
|
MA |
118,1 |
|
|
MK |
53,3 |
|
|
TR |
95,4 |
|
|
ZZ |
77,9 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
38,5 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
117,4 |
|
|
ZZ |
67,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
144,5 |
|
ZZ |
144,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
145,5 |
|
TR |
108,0 |
|
|
UY |
64,9 |
|
|
ZA |
148,6 |
|
|
ZZ |
116,8 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
179,2 |
|
EG |
197,1 |
|
|
MK |
96,9 |
|
|
PE |
73,3 |
|
|
TR |
164,3 |
|
|
ZZ |
142,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
124,2 |
|
CL |
118,5 |
|
|
MK |
23,1 |
|
|
NZ |
136,8 |
|
|
US |
120,3 |
|
|
ZA |
172,8 |
|
|
ZZ |
116,0 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
131,9 |
|
XS |
96,6 |
|
|
ZZ |
114,3 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/57 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1888 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 20ής Οκτωβρίου 2015
σχετικά με τον καθορισμό του συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής και οι αιτήσεις δικαιωμάτων εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Οκτωβρίου 2015 και με τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίστηκε για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχτηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616/2007 στον τομέα του κρέατος πουλερικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 188,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616/2007 της Επιτροπής (2) ανοίχθηκαν ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα του κρέατος πουλερικών καταγωγής Βραζιλίας, Ταϊλάνδης και άλλων τρίτων χωρών. |
|
(2) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Οκτωβρίου 2015 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016, όσον αφορά ορισμένες ποσοστώσεις, μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό του συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες, ο οποίος υπολογίζεται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής (3). |
|
(3) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις δικαιωμάτων εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Οκτωβρίου 2015 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 είναι, όσον αφορά ορισμένες ποσοστώσεις, μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να χορηγηθούν τα δικαιώματα εισαγωγής με τον καθορισμό του συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες, ο οποίος υπολογίζεται σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής σε συνδυασμό με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006. |
|
(4) |
Οι ποσότητες τις οποίες αφορούν οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής και οι αιτήσεις δικαιωμάτων εισαγωγής που υποβλήθηκαν από την 1η έως τις 7 Οκτωβρίου 2015 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 είναι, όσον αφορά ορισμένες ποσοστώσεις, μικρότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις, οι οποίες εν συνεχεία θα πρέπει να προστεθούν στην ποσότητα που καθορίζεται για την επόμενη υποπερίοδο ποσόστωσης. |
|
(5) |
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα του μέτρου, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Στις ποσότητες για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 εφαρμόζεται ο συντελεστής κατανομής που προβλέπεται στο μέρος Α του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
2. Οι ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν υποβληθεί αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016, προβλέπονται στο μέρος Α του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
1. Στις ποσότητες για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις δικαιωμάτων εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 εφαρμόζεται ο συντελεστής κατανομής που προβλέπεται στο μέρος Β του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
2. Οι ποσότητες για τις οποίες δεν έχουν υποβληθεί αιτήσεις δικαιωμάτων εισαγωγής δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007 και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στην υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 προβλέπονται στο μέρος Β του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 20 Οκτωβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 616/2007 της Επιτροπής, της 4ης Ιουνίου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το κρέας πουλερικών καταγωγής Βραζιλίας, Ταϊλάνδης και άλλων τρίτων χωρών (ΕΕ L 142 της 5.6.2007, σ. 3).
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΜΕΡΟΣ Α
|
Αριθμός ομάδας |
Αύξων αριθμός |
Συντελεστής κατανομής — αιτήσεις που υποβλήθηκαν για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 (%) |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 (σε kg) |
|
1 |
09.4211 |
0,336927 |
— |
|
2 |
09.4212 |
0,683761 |
— |
|
4A |
09.4214 |
1,67819 |
— |
|
09.4251 |
0,734413 |
— |
|
|
09.4252 |
— |
3 974 530 |
|
|
6A |
09.4216 |
0,347223 |
— |
|
09.4260 |
0,40437 |
— |
|
|
7 |
09.4217 |
— |
33 486 000 |
|
8 |
09.4218 |
— |
9 276 800 |
ΜΕΡΟΣ B
|
Αριθμός ομάδας |
Αύξων αριθμός |
Συντελεστής κατανομής — αιτήσεις που υποβλήθηκαν για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2016 (%) |
Ποσότητες για τις οποίες δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις και οι οποίες πρέπει να προστεθούν στις διαθέσιμες ποσότητες για την υποπερίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2016 (σε kg) |
|
5A |
09.4215 |
0,556638 |
— |
|
09.4254 |
50,341711 |
— |
|
|
09.4255 |
4,566231 |
— |
|
|
09.4256 |
— |
5 231 791 |
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
21.10.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 276/60 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/1889 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 8ης Οκτωβρίου 2015
για τη διάλυση του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την πράξη του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1998 που θέσπισε τον Κανονισμό Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ (1) («Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ»), και ιδίως το άρθρο 37 παράγραφος 3 του προσαρτήματος 6,
Έχοντας υπόψη την πράξη του Συμβουλίου της 12ης Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση των κανόνων του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ, και ιδίως το άρθρο 13,
Έχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε το Διοικητικό Συμβούλιο της Ευρωπόλ αφού άκουσε το διοικητικό συμβούλιο του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ («Ταμείο»),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η απόφαση του Συμβουλίου 2009/371/ΔΕΥ, της 6ης Απριλίου 2009, για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Ευρωπόλ) (2) («απόφαση Ευρωπόλ»), αντικατέστησε από την ημερομηνία εφαρμογής της, δηλαδή από την 1η Ιανουαρίου 2010 την πράξη του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1995, για την κατάρτιση της σύμβασης για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (3) («σύμβαση Ευρωπόλ») δυνάμει του άρθρου Κ.3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
|
(2) |
Η απόφαση Ευρωπόλ προβλέπει ότι όλα τα μέτρα για την εφαρμογή της σύμβασης Ευρωπόλ καταργούνται με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2010, εκτός αν προβλέπεται άλλως στην απόφαση Ευρωπόλ. |
|
(3) |
Το άρθρο 57 παράγραφος 5 της απόφασης Ευρωπόλ προβλέπει περαιτέρω ότι ο Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ και άλλα συναφή μέσα εξακολουθούν να ισχύουν για τα μέλη του προσωπικού τα οποία δεν προσλαμβάνονται βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως καθορίζεται με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου (4) («Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης»). |
|
(4) |
Η απόφαση Ευρωπόλ προβλέπει επίσης ότι ο Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης εφαρμόζεται στον διευθυντή, στους αναπληρωτές διευθυντές και στο προσωπικό της Ευρωπόλ το οποίο προσλαμβάνεται μετά την 1η Ιανουαρίου 2010. |
|
(5) |
Η απόφαση Ευρωπόλ προβλέπει περαιτέρω ότι όλες οι συμβάσεις εργασίας που έχει συνάψει η Ευρωπόλ κατ' εφαρμογή της σύμβασης Ευρωπόλ, και οι οποίες ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 2010, δεν θίγονται μέχρι την ημερομηνία λήξης τους και δεν μπορούν να ανανεωθούν βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ μετά την ημερομηνία εφαρμογής της απόφασης Ευρωπόλ. |
|
(6) |
Η απόφαση Ευρωπόλ προβλέπει επίσης ότι σε μέλη του προσωπικού τα οποία προσλήφθηκαν βάσει συμβάσεων εν ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2010 δίδεται η ευκαιρία να συνάψουν σύμβαση έκτακτου υπαλλήλου ή συμβασιούχου υπαλλήλου βάσει του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ευρεία πλειοψηφία των μελών του προσωπικού έχουν κάνει χρήση της δυνατότητας αυτής. |
|
(7) |
Συνεπώς, ο αριθμός των μελών του προσωπικού που απασχολούνται ακόμη βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ, και, ως εκ τούτου, οι εισφορές τους στο συνταξιοδοτικό ταμείο της Ευρωπόλ δυνάμει του άρθρου 37 παράγραφος 1 του προσαρτήματος 6 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ, μειωνόντουσαν συνεχώς από την 1η Ιανουαρίου 2010 και εξής. Οι εισφορές έπαυσαν τελικά μόλις έληξε την 31η Δεκεμβρίου 2014 και η τελευταία σύμβαση εργασίας για την οποία ισχύει ο Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ. |
|
(8) |
Μέχρι στιγμής, το ταμείο έχει ήδη καταβάλει το μεγαλύτερο μέρος των συνταξιοδοτικών παροχών και των επιδομάτων αποχώρησης που παρέχονται στους συμμετέχοντες σε αυτό βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ. Οι εναπομένουσες συνταξιοδοτικές υποχρεώσεις του περιορίζονται αποκλειστικά στη μηνιαία καταβολή παροχών σε πολύ περιορισμένο και συνεχώς μειούμενο πληθυσμό συνταξιούχων και πρώην μελών του προσωπικού, ή στην καταβολή σε αυτούς επιδόματος αποχώρησης. |
|
(9) |
Οι υποχρεώσεις του ταμείου θα παύσουν νωρίτερα από ό,τι είχε προβλεφθεί κατά τη σύστασή του και μπορούν να καθοριστούν με τη βοήθεια αναλογιστικής εμπειρογνωμοσύνης. |
|
(10) |
Τα διαθέσιμα περιουσιακά στοιχεία του ταμείου τη στιγμή αυτή υπερβαίνουν το κεφάλαιο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών του. |
|
(11) |
Το συνταξιοδοτικό ταμείο της Ευρωπόλ συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 37 παράγραφος 1 του προσαρτήματος 6 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ, με κύριο σκοπό τη διαχείριση των συνταξιοδοτικών εισφορών της Ευρωπόλ και των συμμετεχόντων και τη διασφάλιση των συνταξιοδοτικών παροχών ή επιδομάτων αποχώρησης που χορηγούνται στους συμμετέχοντες βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ Το ταμείο έχει εκπληρώσει τον σκοπό του ως ανεξάρτητου προσωρινού συνταξιοδοτικού ταμείου. |
|
(12) |
Δεδομένης της μειωμένης δραστηριότητας του ταμείου και της παρούσης δημοσιονομικής του κατάστασης, οι εφαρμοζόμενες διοικητικές διατάξεις για το ταμείο πρέπει να απλουστευθούν προσαρμόζοντας τον τρόπο με τον οποίο χρηματοδοτούνται και καταβάλλονται οι παροχές που προκύπτουν από το συνταξιοδοτικό σύστημα που προβλέπει ο Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ. |
|
(13) |
Συνεπώς, το ταμείο θα πρέπει να διαλυθεί και η εναπομένουσα δραστηριότητά του να ανατεθεί στην Ευρωπόλ, η οποία πρέπει να καταστεί υπεύθυνη για την εκτέλεση των πληρωμών των παροχών στα πλαίσια του συνταξιοδοτικού συστήματος του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ. |
|
(14) |
Τα περιουσιακά στοιχεία του ταμείου θα πρέπει να μεταφερθούν στην Ευρωπόλ στο βαθμό που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που μεταφέρονται σε αυτήν. Τα περιουσιακά στοιχεία που μεταφέρει το ταμείο στην Ευρωπόλ για τον σκοπό της εκτέλεσης της καταβολής των παροχών στα πλαίσια του συνταξιοδοτικού συστήματος του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ πρέπει να αντιστοιχούν σε αυτόν τον συγκεκριμένο προορισμό. |
|
(15) |
Εναπόκειται στο Συμβούλιο να προβλέψει τον διακανονισμό τυχόν εναπομεινάντων στο ταμείο στοιχείων του ενεργητικού τα οποία πρέπει να χρησιμοποιηθούν για τον πλέον σύμφωνο με τον σκοπό του ταμείου σκοπό. |
|
(16) |
Ο γενικός σκοπός του ταμείου ήταν να παρέχει στους υπαλλήλους της Ευρωπόλ και στους δικαιούχους τους μια τακτική πηγή εισοδήματος κατά τη συνταξιοδότηση περιορίζοντας παράλληλα το κόστος των συντάξεων των μελών του προσωπικού για τους προϋπολογισμούς των κρατών μελών. Ως εκ τούτου, η ανακατανομή τυχόν εναπομεινάντων στο ταμείο στοιχείων του ενεργητικού στους αρχικούς του συνεισφέροντες είναι πλήρως σύμφωνη προς τον σκοπό του ταμείου. |
|
(17) |
Το Διοικητικό Συμβούλιο της Ευρωπόλ, κατόπιν διαβούλευσης με το διοικητικό συμβούλιο του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ, αποφάσισε ομόφωνα να εισηγηθεί στο Συμβούλιο τη διάλυση του ταμείου και την ανακατανομή του γενικού αποθεματικού σε κάθε συνεισφέροντα κατ' αναλογία προς τις εισφορές του, σύμφωνα με το άρθρο 13 των κανόνων του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Διάλυση του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ και μεταφορά δραστηριοτήτων
Με την παρούσα απόφαση διαλύεται το ανεξάρτητο συνταξιοδοτικό ταμείο (το «ταμείο») που συστάθηκε με την πράξη του Συμβουλίου της 12ης Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση των κανόνων του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ, δυνάμει του άρθρου 37 του προσαρτήματος 6 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ.
Η εναπομένουσα δραστηριότητα του ταμείου μεταφέρεται αυτόματα στην Ευρωπόλ την 1η Ιανουαρίου 2016.
Άρθρο 2
Νομική διαδοχή
Η Ευρωπόλ θεωρείται ο νόμιμος διάδοχος του ταμείου έναντι όλων των συμβάσεων που συνήφθησαν από αυτό, των υποχρεώσεων που το δεσμεύουν, της περιουσίας που απέκτησε και των αξιώσεων του ταμείου προς τρίτα μέρη.
Η παρούσα απόφαση δεν θίγει τη νομική ισχύ των συμφωνιών που έχει συνάψει το ταμείο.
Άρθρο 3
Δράσεις για την προετοιμασία της μεταφοράς
Πριν από την ημερομηνία εφαρμογής της παρούσας απόφασης, περιουσιακά στοιχεία που έχει επενδύσει το ταμείο εκκαθαρίζονται και κατατίθενται σε τραπεζικό λογαριασμό στο όνομα του ταμείου.
Κατόπιν διαβούλευσης με ανεξάρτητο εγκεκριμένο αναλογιστή, το διοικητικό συμβούλιο του ταμείου συντάσσει έκθεση όπου εμφαίνεται η τελική κατάσταση ενεργητικού και παθητικού του ταμείου («τελική έκθεση»). Η τελική έκθεση περιλαμβάνει λεπτομερή εκτίμηση του ασφαλιστικού ισοδύναμου των συνταξιοδοτικών υποχρεώσεων που μεταφέρονται στην Ευρωπόλ βάσει των παραμέτρων που προκύπτουν από τις διατάξεις του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ και της φύσης των εναπομενουσών συνταξιοδοτικών υποχρεώσεων καθώς και των αναλογιστικών υποθέσεων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. Η τελική έκθεση ορίζει το ύψος των απαιτούμενων δημοσιονομικών προβλέψεων προκειμένου να εκπληρωθούν αυτές οι υποχρεώσεις, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη το περιθώριο λάθους που προκύπτει από το μέγεθος του αντίστοιχου πληθυσμού.
Η τελική έκθεση διαβιβάζεται στο διοικητικό συμβούλιο της Ευρωπόλ και ελέγχεται από το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο, σύμφωνα με τα άρθρα 43 και 58 παράγραφος 2 στοιχείο α) της απόφασης Ευρωπόλ.
Άρθρο 4
Κατανομή των περιουσιακών στοιχείων του ταμείου
1. Ένα μέρος των περιουσιακών στοιχείων του ταμείου που είναι αναγκαίο για την κάλυψη των συνταξιοδοτικών υποχρεώσεων οι οποίες μεταφέρονται στην Ευρωπόλ, σύμφωνα με την έγκριση του διοικητικού συμβουλίου της Ευρωπόλ, βάσει της οριστικής τελικής έκθεσης, μεταφέρεται στην Ευρωπόλ. Τα εν λόγω περιουσιακά στοιχεία αντιστοιχούν στον συγκεκριμένο προορισμό της καταβολής των συνταξιοδοτικών παροχών δυνάμει του άρθρου 5.
2. Αφού εκπληρωθούν όλες οι συνταξιοδοτικές υποχρεώσεις, το υπόλοιπο του μέρους των περιουσιακών στοιχείων που καθορίζεται στην παράγραφο 1 μετατρέπεται σε διάφορα έσοδα του προϋπολογισμού της Ευρωπόλ.
3. Η διαφορά μεταξύ του συνόλου των περιουσιακών στοιχείων του ταμείου και του ποσού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 κατανέμεται ως εξής:
|
α) |
Τα δύο τρίτα αυτής της διαφοράς επιστρέφονται στην Ευρωπόλ. Η Ευρωπόλ καθορίζει ποιο μέρος αυτού του ποσού πρέπει να θεωρηθεί ως:
|
|
β) |
Το ένα τρίτο αυτής της διαφοράς μεταφέρεται στην Ευρωπόλ και αντιστοιχεί στον συγκεκριμένο προορισμό της κατανομής στους πρώην ενεργούς συμμετέχοντες του ταμείου ή, εάν αυτοί έχουν αποβιώσει, στους εκ του νόμου κληρονόμους τους, κατ' αναλογίαν προς το συνολικό ποσό των εισφορών που κατέβαλαν αντιστοίχως στο ταμείο κατά την περίοδο απασχόλησής τους βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ. Εφόσον δεν έχουν απασχοληθεί στην Ευρωπόλ, δυνητικοί δικαιούχοι πληρωμής στα πλαίσια του παρόντος στοιχείου κοινοποιούν στην Ευρωπόλ τα στοιχεία επικοινωνίας τους, αποδεικτικό της ταυτότητας και απόδειξη της ιδιότητάς τους ως κληρονόμων, εάν ισχύει, εντός περιόδου δύο ετών από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Ευρωπόλ δεν έχει την υποχρέωση να δραστηριοποιηθεί για να αναζητήσει πρώην ενεργούς συμμετέχοντες του ταμείου των οποίων τα στοιχεία επικοινωνίας που είχαν κοινοποιηθεί για τελευταία φορά στην Ευρωπόλ έπαυσαν να ισχύουν, ούτε την υποχρέωση να αναζητήσει ενεργώς τους κληρονόμους αποβιωσάντων πρώην ενεργών συμμετεχόντων. Τα έξοδα στα οποία υποβάλλεται η Ευρωπόλ για τον σκοπό της κατανομής πληρώνονται από το ποσό που ορίζεται στην παράγραφο 1. Το υπόλοιπο αυτού του μέρους των περιουσιακών στοιχείων μετά την πληρωμή στους αναγνωρισθέντες δικαιούχους μετατρέπεται σε διάφορα έσοδα του προϋπολογισμού της Ευρωπόλ. |
Άρθρο 5
Καταβολή συνταξιοδοτικών παροχών χορηγούμενη βάσει του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ
Οι παροχές που προκύπτουν για άτομα από το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης που αναφέρεται στο άρθρο 78 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ επιβαρύνουν τον προϋπολογισμό της Ευρωπόλ και καταβάλλονται από την Ευρωπόλ από τα έσοδα συγκεκριμένου προορισμού που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1.
Τυχόν παρεπόμενα έξοδα που συνδέονται με την καταβολή των προαναφερομένων παροχών αναλαμβάνονται από την Ευρωπόλ και πληρώνονται από τα ίδια έσοδα συγκεκριμένου προορισμού.
Εξαιρουμένων των υποχρεώσεων που καλύπτονται από τα συστήματα αντασφάλισης της Ευρωπόλ, η Ευρωπόλ καλύπτει τυχόν αδυναμίες σε περίπτωση που τα έσοδα συγκεκριμένου προορισμού που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 δεν επαρκούν για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων του ταμείου.
Άρθρο 6
Διοικητικό συμβούλιο του συνταξιοδοτικού ταμείου της Ευρωπόλ
Τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου του ταμείου συνεχίζουν να ασκούν τα καθήκοντά τους μέχρις ότου το διοικητικό συμβούλιο εγκρίνει την τελευταία ετήσια έκθεση και το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγξει την τελική έκθεση.
Αφού λήξουν τα καθήκοντα των μελών του διοικητικού συμβουλίου του ταμείου, η ευθύνη τους περιορίζεται στις περιπτώσεις βαρείας αμέλειας και σοβαρής παράβασης κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους ενόσω ήσαν εν ενεργεία.
Άρθρο 7
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016. Ωστόσο, το άρθρο 3 εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης.
Λουξεμβούργο, 8 Οκτωβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ C 26 της 30.1.1999, σ. 23.
(2) ΕΕ L 121 της 15.5.2009, σ. 37.
(3) ΕΕ C 316 της 27.11.1995, σ. 1.
(4) Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου, της 29ης Φεβρουαρίου 1968, περί καθορισμού του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και περί θεσπίσεως ειδικών μέτρων προσωρινώς εφαρμοστέων στους υπαλλήλους της Επιτροπής (ΕΕ L 56 της 4.3.1968, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΑΝΑΛΟΓΙΣΤΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ
|
Πραγματικό προεξοφλητικό επιτόκιο |
Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που παρέσχε η De Nederlandse Bank |
|
Αναλογιστική αξία των δικαιωμάτων μελλοντικών συνταξιούχων και συμμετεχόντων που δεν δικαιούνται καταβολής σύνταξης |
Αναλογιστική αξία της επιλογής (καταβολή σύνταξης, μεταφορά δικαιωμάτων, καταβολή επιδόματος αποχώρησης) που επιβαρύνει περισσότερο το συνταξιοδοτικό ταμείο ή την Ευρωπόλ |
|
Πίνακας θνησιμότητας (υγιείς) |
Πίνακες που καταρτίσθηκαν από το Συμβούλιο με την πράξη της 20ής Δεκεμβρίου 2012 (1), με έναρξη ισχύος 1η Ιανουαρίου 2016 |
|
Πίνακας θνησιμότητας (ανάπηροι) |
Πίνακες για υγιείς + επιπλέον τρία έτη |
|
Ποσοστό αναπηρίας |
Αναλογία δικαιούχων σύνταξης αναπηρίας προς τον συνολικό αριθμό των υπολοίπων συμμετεχόντων |
|
Ποσοστό γάμων κατά την αποχώρηση από την υπηρεσία |
Βασίζεται σε πραγματική κατάσταση |
|
Διαφορά ηλικίας μεταξύ συζύγων |
Βασίζεται σε πραγματική κατάσταση |
|
Μελλοντικές διοικητικές δαπάνες που θα προστεθούν στην αναλογιστική αξία των δικαιωμάτων |
Θα υπολογισθεί με βάση τις προβλέψιμες διοικητικές δαπάνες που απαιτούνται για την καταβολή των υπολοίπων δικαιωμάτων και την ανακατανομή του ποσού που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης. |
(1) Πράξη του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2012, για τους πίνακες θνησιμότητας που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 35 του προσαρτήματος 6 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης του προσωπικού της Ευρωπόλ.