|
ISSN 1977-0669 |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
58ό έτος |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1059 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 1ης Ιουλίου 2015
περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας γλώσσας στη ζώνη IIIa· ενωσιακά ύδατα των υποδιαιρέσεων 22-32 από σκάφη που φέρουν σημαία Σουηδίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
|
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
|
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, για το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύονται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 1η Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Lowri EVANS
Γενική Διευθύντρια Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθ. |
04/TQ104 |
|
Κράτος μέλος |
Σουηδία |
|
Απόθεμα |
SOL/3A/BCD |
|
Είδος |
Γλώσσα (Solea solea) |
|
Ζώνη |
IIIa· ενωσιακά ύδατα των υποδιαιρέσεων 22-32 |
|
Ημερομηνία απαγόρευσης |
22.6.2015 |
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/3 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1060 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Ιουλίου 2015
σχετικά με τη χορήγηση άδειας για τη χρήση της άνυδρης βεταΐνης και της υδροχλωρικής βεταΐνης ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση άδειας πρόσθετων υλών στη διατροφή των ζώων και τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της εν λόγω άδειας. Το άρθρο 10 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει την επαναξιολόγηση των πρόσθετων υλών που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2). |
|
(2) |
Η άνυδρη βεταΐνη και η υδροχλωρική βεταΐνη εγκρίθηκαν χωρίς χρονικό περιορισμό σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ ως πρόσθετες ύλες ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη. Τα προϊόντα αυτά προστέθηκαν στη συνέχεια στο μητρώο πρόσθετων υλών ζωοτροφών ως υφιστάμενα προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 σε συνδυασμό με το άρθρο 7 του ίδιου κανονισμού, υποβλήθηκαν τρεις αιτήσεις για την επαναξιολόγηση της άνυδρης βεταΐνης και της υδροχλωρικής βεταΐνης και των παρασκευασμάτων αυτών των ουσιών ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη και, σύμφωνα με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, για νέα χρήση στο πόσιμο νερό. Οι αιτούντες ζήτησαν την ταξινόμηση αυτών των πρόσθετων υλών στην κατηγορία πρόσθετων υλών «διατροφικές πρόσθετες ύλες». Οι αιτήσεις συνοδεύονταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(4) |
Το γενετικώς τροποποιημένο ζαχαρότευτλο KM-ØØØH 71-4 και οι ζωοτροφές που παράγονται από αυτό επιτρέπεται να διατίθενται στην αγορά με την απόφαση 2007/692/ΕΚ της Επιτροπής (3). Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 η άδεια για την άνυδρη βεταΐνη που παράγεται από γενετικώς τροποποιημένο ζαχαρότευτλο KM-ØØØH71-4 πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα του κατόχου της άδειας «Trouw Nutrition International BV» και τον μοναδικό ταυτοποιητή που έχει δοθεί στον γενετικώς τροποποιημένο οργανισμό (ΓΤΟ). |
|
(5) |
Από τη γνώμη που εξέδωσε η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή») στις 17 και στις 18 Απριλίου 2013 (4) συνάγεται ότι, υπό τις προτεινόμενες συνθήκες χρήσης στις ζωοτροφές, η άνυδρη βεταΐνη και η υδροχλωρική βεταΐνη δεν έχουν δυσμενείς επιδράσεις στην υγεία των ζώων, στην υγεία του ανθρώπου ούτε στο περιβάλλον. |
|
(6) |
Η Αρχή κατέληξε επίσης στο συμπέρασμα ότι η άνυδρη βεταΐνη και η υδροχλωρική βεταΐνη έχουν τη δυνατότητα να είναι αποτελεσματικές για όλα τα ζωικά είδη. Η Αρχή κατέληξε επίσης στο συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν λόγοι ανησυχίας για τους χρήστες. Η Αρχή δεν θεωρεί ότι υπάρχει ανάγκη να θεσπιστούν ειδικές απαιτήσεις παρακολούθησης μετά τη διάθεση στην αγορά. Η Αρχή επαλήθευσε, επίσης, την έκθεση σχετικά με τη μέθοδο ανάλυσης της πρόσθετης ύλης στις ζωοτροφές και στο πόσιμο νερό, η οποία υποβλήθηκε από το εργαστήριο αναφοράς το οποίο συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(7) |
Από την αξιολόγηση της άνυδρης βεταΐνης και της υδροχλωρικής βεταΐνης διαπιστώνεται ότι πληρούνται οι όροι για τη χορήγηση άδειας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Συνεπώς, θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση των εν λόγω ουσιών, όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Πρέπει να οριστεί η μέγιστη συνιστώμενη περιεκτικότητα του συμπληρώματος της άνυδρης βεταΐνης και της υδροχλωρικής βεταΐνης στις ζωοτροφές και στο πόσιμο νερό. |
|
(8) |
Επειδή δεν απαιτείται η άμεση εφαρμογή των τροποποιήσεων των όρων της χορήγησης άδειας για λόγους ασφάλειας, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος που θα επιτρέψει στα ενδιαφερόμενα μέρη να προετοιμαστούν για να ανταποκριθούν στις νέες απαιτήσεις που απορρέουν από τη χορήγηση της άδειας. |
|
(9) |
Το ζαχαρότευτλο KM-ØØØH71-4 επιτρέπεται να χρησιμοποιείται στην παραγωγή τροφίμων, συστατικών τροφίμων και ζωοτροφών για περίοδο 10 ετών από την ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης 2007/692/ΕΚ. Η απόφαση αυτή κοινοποιήθηκε στους κατόχους αδειών στις 23 Οκτωβρίου 2007. Η διάρκεια ισχύος της άδειας της άνυδρης βεταΐνης και της υδροχλωρικής βεταΐνης που παράγεται από ζαχαρότευτλα KM-ØØØH71-4 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τη διάρκεια της άδειας του ζαχαρότευτλου KM-ØØØH71-4. |
|
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα, οι οποίες ανήκουν στην κατηγορία πρόσθετων υλών «διατροφικές πρόσθετες ύλες» και στη λειτουργική ομάδα «βιταμίνες, προβιταμίνες και χημικώς προσδιορισμένες ουσίες παρόμοιου αποτελέσματος», εγκρίνονται ως πρόσθετες ύλες στη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
1. Οι ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα και τα προμείγματα που περιέχουν τις εν λόγω ουσίες, οι οποίες έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιανουαρίου 2016 σύμφωνα με τους κανόνες που αρχίζουν να ισχύουν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015 μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα.
2. Οι σύνθετες ζωοτροφές και οι πρώτες ύλες ζωοτροφών που περιέχουν τις ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα, οι οποίες έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιουλίου 2016 σύμφωνα με τους κανόνες που αρχίζουν να ισχύουν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015 μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα, αν προορίζονται για ζώα παραγωγής τροφίμων.
3. Οι σύνθετες ζωοτροφές και πρώτες ύλες ζωοτροφών που περιέχουν τις ουσίες οι οποίες προσδιορίζονται στο παράρτημα, που έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιουλίου 2017 σύμφωνα με τους κανόνες που ίσχυαν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015 μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα, εάν προορίζονται για ζώα παραγωγής τροφίμων.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.
(2) Οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1970, περί των προσθέτων υλών στη διατροφή των ζώων (ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1).
(3) Απόφαση 2007/692/ΕΚ της Επιτροπής, της 24ης Οκτωβρίου 2007, για την έγκριση της διάθεσης στην αγορά τροφίμων και ζωοτροφών που παράγονται από γενετικώς τροποποιημένο ζαχαρότευτλο της σειράς Η7-1 (KM-ØØØH71-4) σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1829/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 283 της 27.10.2007, σ. 69).
(4) EFSA Journal 2013· 11(5):3209· EFSA Journal 2013· 11(5):3210· EFSA Journal 2013· 11(5):3211.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης |
Επωνυμία του κατόχου της άδειας |
Πρόσθετη ύλη |
Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος |
Είδος ή κατηγορία ζώου |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Τέλος της περιόδου της άδειας |
||||||||||||||||||||
|
mg δραστικής ουσίας ανά kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 % ή mg δραστικής ουσίας/l νερού |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Κατηγορία θρεπτικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα: βιταμίνες, προβιταμίνες και σαφώς καθορισμένες χημικά ουσίες με παρόμοια δράση |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
3a920 |
— |
Άνυδρη βεταΐνη |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Άνυδρη βεταΐνη Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Βεταΐνη C5H11NO2 Αριθμός CAS: 107-43-7 Άνυδρη βεταΐνη, που παράγεται με χημική σύνθεση ή με εξαγωγή από μελάσα ζαχαρότευτλων ή βινάσσα, υποπροϊόντα της παραγωγής ζάχαρης. Κριτήρια καθαρότητας: Άνυδρη βεταΐνη (στερεά μορφή) τουλάχιστον 97 % (σε άνυδρη βάση). Άνυδρη βεταΐνη (υγρή μορφή) τουλάχιστον 47 %. Αναλυτική μέθοδος (1) Για τον προσδιορισμό της άνυδρης βεταΐνης στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών, σε προμείγματα, σε ζωοτροφές και στο νερό: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με ανιχνευτή δείκτη διάθλασης (HPLC-RI). |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23.7.2025 |
||||||||||||||||||||
|
3a921 |
Trouw Nutrition International B. V. |
Άνυδρη βεταΐνη που παράγεται από γενετικώς τροποποιημένα ζαχαρότευτλα. |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Άνυδρη βεταΐνη Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Βεταΐνη C5H11NO2 Αριθμός CAS: 107-43-7 Άνυδρη βεταΐνη, σε στερεά μορφή, που παράγεται με εκχύλιση από γενετικώς τροποποιημένα ζαχαρότευτλα KM-ØØØH71-4. Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 97 % (σε άνυδρη βάση) Αναλυτική μέθοδος (1) Για τον προσδιορισμό της άνυδρης βεταΐνης στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών, σε προμείγματα, σε ζωοτροφές και στο νερό: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με ανιχνευτή δείκτη διάθλασης (HPLC-RI). |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23.10.2017 |
||||||||||||||||||||
|
3a925 |
— |
Υδροχλωρική βεταΐνη |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Υδροχλωρική βεταϊνη Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Υδροχλωρική βεταϊνη Χημικός τύπος: C5H11NO2·HCl Αριθμός CAS: 590-46-5 Υδροχλωρική βεταϊνη, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση. Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 98 % (σε άνυδρη βάση). Αναλυτική μέθοδος (1)
|
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23.7.2025 |
||||||||||||||||||||
(1) Λεπτομέρειες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις πρόσθετες ύλες ζωοτροφών: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/8 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1061 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Ιουλίου 2015
για την άδεια χρήσης του ασκορβικού οξέος, του ασκορβυλοφωσφορικού νατρίου, του ασκορβυλοφωσφορικού ασβεστιονατρίου, του ασκορβικού νατρίου, του ασκορβικού ασβεστίου και του παλμιτικού ασκορβυλίου ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση άδειας για τη χρήση πρόσθετων υλών στη διατροφή των ζώων και καθορίζει τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της άδειας αυτής. Το άρθρο 10 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει την επαναξιολόγηση των πρόσθετων υλών που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2). |
|
(2) |
Το ασκορβικό οξύ, το ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο, το ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο, το ασκορβικό νάτριο, το ασκορβικό ασβέστιο και το παλμιτικό ασκορβύλιο επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται χωρίς χρονικό περιορισμό δυνάμει της οδηγίας 70/524/ΕΟΚ ως πρόσθετες ύλες για όλα τα ζωικά είδη. Τα προϊόντα αυτά προστέθηκαν στη συνέχεια στο μητρώο πρόσθετων υλών ζωοτροφών ως υφιστάμενα προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, σε συνδυασμό με το άρθρο 7 αυτού, υποβλήθηκαν δύο αιτήσεις για την επαναξιολόγηση του ασκορβικού οξέος, του ασκορβυλοφωσφορικού νατρίου και του ασκορβυλοφωσφορικού ασβεστιονατρίου ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη και, σύμφωνα με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, για μια νέα χρήση του ασκορβικού οξέος μέσω του πόσιμου νερού. Οι αιτούντες ζήτησαν την ταξινόμηση αυτών των πρόσθετων υλών στην κατηγορία πρόσθετων υλών «διατροφικές πρόσθετες ύλες». Οι αιτήσεις συνοδεύονταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(4) |
Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, σε συνδυασμό με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, υποβλήθηκε αίτηση για την επαναξιολόγηση του ασκορβικού οξέος, του ασκορβικού νατρίου, του ασκορβικού ασβεστίου και του παλμιτικού ασκορβυλίου ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών για όλα τα ζωικά είδη. Ο αιτών ζήτησε την ταξινόμηση των εν λόγω πρόσθετων υλών στην κατηγορία πρόσθετων υλών «τεχνολογικές πρόσθετες ύλες». Η εν λόγω αίτηση συνοδευόταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(5) |
Στις γνώμες που εξέδωσε στις 30 Ιανουαρίου 2013 (3), η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή») κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, με βάση τους προτεινόμενους όρους χρήσης στις ζωοτροφές, το ασκορβικό οξύ, το ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο, το ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο, το ασκορβικό νάτριο, το ασκορβικό ασβέστιο και το παλμιτικό ασκορβύλιο δεν έχουν δυσμενείς επιδράσεις στην υγεία των ζώων, στην ανθρώπινη υγεία ή στο περιβάλλον. Η Αρχή κατέληξε επίσης στο συμπέρασμα ότι το ασκορβικό οξύ, το ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο και το ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο θεωρούνται αποτελεσματικές πηγές βιταμίνης C και ότι, αφού το ασκορβικό οξύ, το ασκορβικό νάτριο, το ασκορβικό ασβέστιο και το παλμιτικό ασκορβύλιο επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται ως αντιοξειδωτικά στα τρόφιμα και η λειτουργία τους στις ζωοτροφές είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτή που έχουν στα τρόφιμα, δεν είναι αναγκαία καμία περαιτέρω απόδειξη αποτελεσματικότητας. |
|
(6) |
Η Αρχή κατέληξε επίσης στο συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν λόγοι ανησυχίας για τους χρήστες. Η Αρχή δεν θεωρεί ότι υπάρχει ανάγκη να θεσπιστούν ειδικές απαιτήσεις παρακολούθησης μετά τη διάθεση στην αγορά. Η Αρχή επαλήθευσε επίσης την έκθεση σχετικά με τη μέθοδο ανάλυσης των πρόσθετων υλών ζωοτροφών στις ζωοτροφές και στο νερό για το ασκορβικό οξύ, η οποία υποβλήθηκε από το εργαστήριο αναφοράς που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. |
|
(7) |
Από την αξιολόγηση του ασκορβικού οξέος, του ασκορβυλοφωσφορικού νατρίου, του ασκορβυλοφωσφορικού ασβεστιονατρίου, του ασκορβικού νατρίου, του ασκορβικού ασβεστίου και του παλμιτικού ασκορβυλίου προκύπτει ότι πληρούνται οι όροι για τη χορήγηση άδειας που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Συνεπώς, θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση των εν λόγω ουσιών, όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
|
(8) |
Επειδή δεν απαιτείται η άμεση εφαρμογή των τροποποιήσεων των όρων της άδειας για λόγους ασφάλειας, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος που θα επιτρέψει στα ενδιαφερόμενα μέρη να προετοιμαστούν για να ανταποκριθούν στις νέες απαιτήσεις που απορρέουν από τη χορήγηση της άδειας. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Οι ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα, οι οποίες ανήκουν στην κατηγορία πρόσθετων υλών «διατροφικές πρόσθετες ύλες» και στη λειτουργική ομάδα «βιταμίνες, προβιταμίνες και χημικώς προσδιορισμένες ουσίες παρόμοιου αποτελέσματος», επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται ως πρόσθετες ύλες στη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
2. Οι ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα και οι οποίες ανήκουν στην κατηγορία «τεχνολογικές πρόσθετες ύλες» και στη λειτουργική ομάδα «αντιοξειδωτικά» επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται ως πρόσθετες ύλες στη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
1. Οι ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα και τα προμείγματα που περιέχουν τις εν λόγω ουσίες, που έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιανουαρίου 2016 σύμφωνα με τους κανόνες που ίσχυαν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015 μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα.
2. Οι σύνθετες ζωοτροφές και οι πρώτες ύλες ζωοτροφών που περιέχουν τις ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα, οι οποίες έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιουλίου 2016 σύμφωνα με τους κανόνες που αρχίζουν να ισχύουν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015, μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα, αν προορίζονται για τροφοπαραγωγικά ζώα.
3. Οι σύνθετες ζωοτροφές και οι πρώτες ύλες ζωοτροφών που περιέχουν τις ουσίες που προσδιορίζονται στο παράρτημα, οι οποίες έχουν παραχθεί και επισημανθεί πριν από τις 23 Ιουλίου 2017 σύμφωνα με τους κανόνες που ίσχυαν πριν από τις 23 Ιουλίου 2015, μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υφιστάμενα αποθέματα, αν προορίζονται για μη τροφοπαραγωγικά ζώα.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.
(2) Οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1970, περί των προσθέτων υλών στη διατροφή των ζώων (ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1).
(3) EFSA Journal 2013· 11(2):3103 και EFSA Journal 2013· 11(2):3104.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης |
Επωνυμία του κατόχου της άδειας |
Πρόσθετη ύλη |
Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος |
Είδος ή κατηγορία ζώων |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας |
||||||||||||
|
mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 % ή mg δραστικής ουσίας/l νερού |
|||||||||||||||||||||
|
Κατηγορία διατροφικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα: βιταμίνες, προβιταμίνες και χημικώς προσδιορισμένες ουσίες παρόμοιου αποτελέσματος |
|||||||||||||||||||||
|
3a300 |
— |
«Ασκορβικό οξύ» ή «βιταμίνη C» |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Ασκορβικό οξύ Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας L-ασκορβικό οξύ C6H8O6 Αριθ. CAS: 50-81-7 L-ασκορβικό οξύ, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 99 % Αναλυτικές μέθοδοι (1) Για τον προσδιορισμό του L-ασκορβικού οξέος στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: τιτλομετρία — μονογραφία της Ευρωπαϊκής Φαρμακοποιίας (Ph.Eur. 01/2011:0253) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του L-ασκορβικού οξέος στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: τιτλομετρία Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του L-ασκορβικού οξέος στο νερό:
|
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||||||
|
Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης |
Επωνυμία του κατόχου της άδειας |
Πρόσθετη ύλη |
Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος |
Είδος ή κατηγορία ζώων |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας |
||||||||||
|
mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Κατηγορία διατροφικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα: βιταμίνες, προβιταμίνες και χημικώς προσδιορισμένες ουσίες παρόμοιου αποτελέσματος |
|||||||||||||||||||
|
3a311 |
|
«Ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο» ή «βιταμίνη C» |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο C6H6O9Na3P · 2H2O Αριθ. CAS: 66170-10-3 Ασκορβυλοφωσφορικό νάτριο, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 95 % με περιεκτικότητα σε ασκορβικό οξύ τουλάχιστον 45 % Αναλυτικές μέθοδοι (2) Για τον προσδιορισμό της καθαρότητας του ασκορβυλοφωσφορικού νατρίου και του ισοδύναμου ασκορβικού οξέος στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με ανιχνευτή μεταβλητού μήκους κύματος (VWD) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του συνολικού νατρίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών:
Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του μονοφωσφορικού ασκορβυλίου στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με υπεριώδη ανίχνευση στα 254 nm (HPLC-UV) |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||||
|
3a312 |
|
«Ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο» ή «βιταμίνη C» |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο. Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο C6H6O9P · CaNa Ασκορβυλοφωσφορικό ασβεστιονάτριο, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 95 % με περιεκτικότητα σε ασκορβικό οξύ τουλάχιστον 35 % Αναλυτικές μέθοδοι (2) Για τον προσδιορισμό της καθαρότητας του ασκορβυλοφωσφορικού ασβεστιονάτριου και του ισοδύναμου ασκορβικού οξέος στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με ανιχνευτή μεταβλητού μήκους κύματος (VWD) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του συνολικού ασβεστίου και του συνολικού νατρίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών:
Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του μονοφωσφορικού ασκορβυλίου στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: Υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης με υπεριώδη ανίχνευση στα 254 nm (HPLC-UV) |
Όλα τα ζωικά είδη. |
|
|
|
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||||
|
Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης |
Επωνυμία του κατόχου της άδειας |
Πρόσθετη ύλη |
Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος |
Είδος ή κατηγορία ζώων |
Μέγιστη ηλικία |
Ελάχιστη περιεκτικότητα |
Μέγιστη περιεκτικότητα |
Άλλες διατάξεις |
Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας |
||||||||
|
mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 % |
|||||||||||||||||
|
Κατηγορία τεχνολογικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα «αντιοξειδωτικά» |
|||||||||||||||||
|
3a300 |
— |
Ασκορβικό οξύ |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Ασκορβικό οξύ Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας L-ασκορβικό οξύ C6H8O6 Αριθ. CAS: 50-81-7 L-ασκορβικό οξύ, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 99 % Αναλυτικές μέθοδοι (3) Για τον προσδιορισμό του L-ασκορβικού οξέος στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: τιτλομετρία — μονογραφία της Ευρωπαϊκής Φαρμακοποιίας (Ph.Eur. 01/2011:0253) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του L-ασκορβικού οξέος στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: τιτλομετρία |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||
|
1b301 |
|
Ασκορβικό νάτριο |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Ασκορβικό νάτριο Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας L- ασκορβικό νάτριο C6H7O6Na Αριθ. CAS: 134-03-2 L-ασκορβικό νάτριο, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 99 % Αναλυτικές μέθοδοι (3) Για τον προσδιορισμό του L-ασκορβικού νατρίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: τιτλομετρία — μονογραφία της Ευρωπαϊκής Φαρμακοποιίας (Ph.Eur. 01/2011:1791) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του συνολικού νατρίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών:
Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του L-ασκορβικού νατρίου στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: τιτλομετρία |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||
|
1b302 |
|
Ασκορβικό ασβέστιο |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης: Ασκορβικό ασβέστιο Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας Διένυδρο L-(+)-ασκορβικό ασβέστιο C12H14O12Ca · 2H2O Αριθ. CAS: 5743-28-2 Διένυδρο L-(+)-ασκορβικό ασβέστιο, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση. Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 99 % Αναλυτικές μέθοδοι (3) Για τον προσδιορισμό του L-ασκορβικού ασβεστίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών: τιτλομετρία — μονογραφία της Ευρωπαϊκής Φαρμακοποιίας (Ph.Eur. 01/2008:1182) Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του συνολικού ασβεστίου στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών:
Για τον ποσοτικό προσδιορισμό του L-ασκορβικού ασβεστίου στα προμείγματα και τις ζωοτροφές: τιτλομετρία |
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||
|
1b304 |
|
Παλμιτικό ασκορβύλιο |
Σύνθεση πρόσθετης ύλης Παλμιτικό ασκορβύλιο Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας 6-παλμιτυλ-L-ασκορβικό οξύ C22H38O7 Αριθ. CAS: 137-66-6 6-παλμιτυλ-L-ασκορβικό οξύ, σε στερεά μορφή, που παράγεται με χημική σύνθεση Κριτήρια καθαρότητας: τουλάχιστον 98 % Αναλυτική μέθοδος (3) Για τον προσδιορισμό του ουσίας 6-παλμιτυλ-L-ασκορβικού οξέος στην πρόσθετη ύλη ζωοτροφών:
|
Όλα τα ζωικά είδη |
— |
— |
— |
|
23 Ιουλίου 2025 |
||||||||
(1) Λεπτομέρειες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις πρόσθετες ύλες ζωοτροφών: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(2) Λεπτομέρειες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις πρόσθετες ύλες ζωοτροφών: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(3) Λεπτομέρειες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις πρόσθετες ύλες ζωοτροφών: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/16 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1062 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Ιουλίου 2015
σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2007, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 1 στοιχείο ε),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 περιλαμβάνει κατάλογο προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών οι οποίοι, αφού κατονομάστηκαν από το Συμβούλιο, υπόκεινται στη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων δυνάμει του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Στις 2 Ιουλίου 2015 το Συμβούλιο αποφάσισε να προσθέσει μία οντότητα και έξι φυσικά πρόσωπα στον κατάλογο προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Κατά συνέπεια, το παράρτημα V θα πρέπει να επικαιροποιηθεί. |
|
(3) |
Ο παρών κανονισμός πρέπει να τεθεί σε ισχύ αμέσως, ώστε να διασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σε αυτόν, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Προϊστάμενος της Υπηρεσίας Μέσων Εξωτερικής Πολιτικής
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007 τροποποιείται ως εξής:
|
α) |
Οι ακόλουθες καταχωρίσεις προστίθενται υπό τον τίτλο «Γ. Φυσικά πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β)»:
|
|
β) |
Η ακόλουθη καταχώριση προστίθεται υπό τον τίτλο «Δ. Νομικά πρόσωπα, οντότητες ή φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β)»:
|
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/19 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1063 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Ιουλίου 2015
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(ευρώ/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
|
0702 00 00 |
MA |
145,0 |
|
MK |
39,1 |
|
|
ZZ |
92,1 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
106,1 |
|
ZZ |
106,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
116,8 |
|
ZZ |
116,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
117,5 |
|
BO |
144,3 |
|
|
UY |
130,0 |
|
|
ZA |
146,9 |
|
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
114,7 |
|
BR |
104,0 |
|
|
CL |
127,8 |
|
|
NZ |
150,7 |
|
|
US |
164,6 |
|
|
ZA |
126,5 |
|
|
ZZ |
131,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
117,0 |
|
CL |
134,8 |
|
|
NZ |
180,4 |
|
|
ZA |
129,2 |
|
|
ZZ |
140,4 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
315,1 |
|
TR |
247,1 |
|
|
ZZ |
281,1 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
291,2 |
|
ZZ |
291,2 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
241,9 |
|
ZZ |
241,9 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/21 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/1064 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 2ας Ιουλίου 2015
σχετικά με την τροποποίηση της απόφασης 2013/354/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα παλαιστινιακά εδάφη (EUPOL COPPS)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28, το άρθρο 42 παράγραφος 4 και το άρθρο 43 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα εξής:
|
(1) |
Στις 3 Ιουλίου 2013 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/354/ΚΕΠΠΑ (1), με την οποία συνεχίστηκε η EUPOL COPPS από την 1η Ιουλίου 2013. |
|
(2) |
Στις 9 Ιουλίου 2014 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2014/447/ΚΕΠΠΑ (2), με την οποία τροποποιήθηκε η απόφαση 2013/354/ΚΕΠΠΑ και παρατάθηκε η EUPOL COPPS μέχρι τις 30 Ιουνίου 2015. |
|
(3) |
Μετά τη στρατηγική επισκόπηση της αποστολής EUPOL COPPS, η αποστολή θα πρέπει να παραταθεί για μία επιπλέον περίοδο 12 μηνών, μέχρι τις 30 Ιουνίου 2016. |
|
(4) |
Η απόφαση 2013/354/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει επομένως να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(5) |
Η EUPOL COPPS θα διεξαχθεί στο πλαίσιο μιας κατάστασης που ενδέχεται να επιδεινωθεί και να παρεμποδίσει την επίτευξη των στόχων της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, όπως ορίζονται στο άρθρο 21 της Συνθήκης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2013/354/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 12, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται για την κάλυψη δαπανών που αφορούν την EUPOL COPPS για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2013 έως τις 30 Ιουνίου 2014 ανέρχεται σε 9 570 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται για την κάλυψη δαπανών που αφορούν την EUPOL COPPS για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2014 έως τις 30 Ιουνίου 2015 ανέρχεται σε 9 820 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται για την κάλυψη δαπανών που αφορούν την EUPOL COPPS για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2015 έως τις 30 Ιουνίου 2016 ανέρχεται σε 9 175 000 EUR.». |
|
2) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο: «Άρθρο 12α Μονάδα σχεδιασμού 1. Η EUPOL COPPS διαθέτει μονάδα σχεδιασμού για τον προσδιορισμό και την εφαρμογή σχεδίων τα οποία συνάδουν με τους στόχους της αποστολής και διευκολύνουν την υλοποίηση της εντολής. Η EUPOL COPPS, ανάλογα με την περίπτωση, διευκολύνει και παρέχει συμβουλές όσον αφορά σχέδια που υλοποιούνται από τα κράτη μέλη και από τρίτες χώρες, υπό την ευθύνη τους, σε τομείς που συνδέονται με την EUPOL COPPS και στηρίζουν τους στόχους της. 2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, η EUPOL COPPS μπορεί να προσφεύγει σε χρηματοδοτικές συνεισφορές της Ένωσης και των κρατών μελών ή τρίτων χωρών για την υλοποίηση σχεδίων που θεωρείται ότι συμπληρώνουν κατά τρόπο συνεκτικό τις υπόλοιπες δράσεις της EUPOL COPPS, όταν τα σχέδια:
Μόλις η Επιτροπή ή τα εν λόγω κράτη έχουν επίσημα προταθεί ότι τη χρηματοδοτική συνεισφορά θα διαχειρίζεται η EUPOL COPPS, η EUPOL COPPS συνάπτει συμφωνία με την Επιτροπή ή με τα εν λόγω κράτη, η οποία ρυθμίζει, ιδίως, τους ειδικούς όρους σχετικά με την εξέταση κάθε καταγγελίας τρίτων περί ζημιών που προκαλούνται εξαιτίας πράξεων ή παραλείψεων της EUPOL COPPS κατά τη χρησιμοποίηση των κεφαλαίων που παρέχουν τα εν λόγω κράτη. Τα κράτη που παρέχουν την οικονομική συνδρομή δεν μπορούν επ' ουδενί να καθιστούν υπεύθυνες την Ένωση ή την ΥΕ για πράξεις ή παραλείψεις της EUPOL COPPS κατά τη χρησιμοποίηση των κεφαλαίων τους. 3. Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές της Ένωσης, των κρατών μελών ή τρίτων κρατών στη μονάδα σχεδιασμού υπόκεινται στην προηγούμενη αποδοχή από την ΕΠΑ.». |
|
3) |
Στο άρθρο 15, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Λήγει στις 30 Ιουνίου 2016.». |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2015.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) Απόφαση 2013/354/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 3ης Ιουλίου 2013, σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα παλαιστινιακά εδάφη (EUPOL COPPS) (ΕΕ L 185 της 4.7.2013, σ. 12).
(2) Απόφαση 2014/447/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 9ης Ιουλίου 2014, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/354/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα παλαιστινιακά εδάφη (ΕΕ L 201 της 10.7.2014, σ. 28).
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/23 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/1065 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 2ας Ιουλίου 2015
για την τροποποίηση της κοινής δράσης 2005/889/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ίδρυση αποστολής συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το σημείο διέλευσης της Ράφα (EU BAM Rafah)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28, το άρθρο 42 παράγραφος 4 και το άρθρο 43 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 25 Νοεμβρίου 2005 το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2005/889/ΚΕΠΠΑ (1). |
|
(2) |
Στις 3 Ιουλίου 2014 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2014/430/ΚΕΠΠΑ (2) για την τροποποίηση της κοινής δράσης 2005/889/ΚΕΠΠΑ και την παράταση της EU BAM Rafah μέχρι τις 30 Ιουνίου 2015. |
|
(3) |
Μετά τη στρατηγική επισκόπηση της αποστολής EUBAM Rafah, η αποστολή θα πρέπει να παραταθεί για μία επιπλέον περίοδο 12 μηνών, μέχρι τις 30 Ιουνίου 2016. |
|
(4) |
Η κοινή δράση 2005/889/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει επομένως να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(5) |
Η EU BAM Rafah θα διεξαχθεί στο πλαίσιο κατάστασης η οποία ενδέχεται να επιδεινωθεί και θα μπορούσε να αποτελέσει τροχοπέδη στην εκπλήρωση των στόχων της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, όπως εκτίθενται στο άρθρο 21 της Συνθήκης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η κοινή δράση 2005/889/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
|
1) |
Στο άρθρο 13, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από τις 25 Νοεμβρίου 2005 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2011 ανέρχεται σε 21 570 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2012 έως τις 30 Ιουνίου 2012 ανέρχεται σε 970 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2012 έως τις 30 Ιουνίου 2013 ανέρχεται σε 980 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2013 έως τις 30 Ιουνίου 2014 ανέρχεται σε 940 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2014 έως τις 30 Ιουνίου 2015 ανέρχεται σε 940 000 EUR. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες της EU BAM Rafah για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2015 έως τις 30 Ιουνίου 2016 ανέρχεται σε 1 270 000 EUR.». |
|
2) |
Στο άρθρο 16, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Λήγει στις 30 Ιουνίου 2016.». |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2015.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) Κοινή δράση 2005/889/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με την ίδρυση αποστολής συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το σημείο διέλευσης της Ράφα (EU BAM Rafah) (ΕΕ L 327 της 14.12.2005, σ. 28).
(2) Απόφαση 2014/430/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 3ης Ιουλίου 2014 για την τροποποίηση της κοινής δράσης 2005/889/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ίδρυση αποστολής συνοριακής συνδρομής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το σημείο διέλευσης της Ράφα (EU BAM Rafah) (ΕΕ L 197 της 4.7.2014, σ. 75).
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/25 |
ΑΠΟΦΑΣΗ (ΚΕΠΠΑ) 2015/1066 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 2ας Ιουλίου 2015
για την τροποποίηση της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Κορέας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Έχοντας υπόψη την απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 2013, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας και για την κατάργηση της απόφασης 2010/800/ΚΕΠΠΑ (1), και ιδίως το άρθρο 19 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 22 Απριλίου 2013 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/183/ΚΕΠΠΑ. |
|
(2) |
Μία οντότητα και έξι πρόσωπα θα πρέπει να προστεθούν στον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα ο οποίος περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ. |
|
(3) |
Το παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως έχει στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τα πρόσωπα και οι οντότητες που απαριθμούνται κατωτέρω προστίθενται στον κατάλογο προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα ως έχει στο παράρτημα ΙΙ της απόφασης 2013/183/ΚΕΠΠΑ:
II. Πρόσωπα και οντότητες που παρέχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες οι οποίες θα μπορούσαν να συμβάλουν στο πυρηνικό πρόγραμμα, το πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων ή άλλα προγράμματα όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ.
A. Πρόσωπα
|
|
Όνομα |
Αναγνωριστικά στοιχεία |
Αιτιολογία |
|
4. |
KIM Il-Su |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg. Ημερ. γέννησης: 2.9.1965 Τόπος γέννησης: Pyongyang, ΛΔΚ |
Εξουσιοδοτημένος πληρεξούσιος αντιπρόσωπος της KNIC GmbH, οντότητας καταχωρισμένης από την ΕΕ, ο οποίος ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
|
5. |
KANG Song-Nam |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg. Ημερ. γέννησης: 5.7.1972 Τόπος γέννησης: Pyongyang, ΛΔΚ. |
Εξουσιοδοτημένος πληρεξούσιος αντιπρόσωπος της KNIC GmbH, οντότητας καταχωρισμένης από την ΕΕ, ο οποίος ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
|
6. |
CHOE Chun-Sik |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg. Ημερ. γέννησης: 23.12.1963 Τόπος γέννησης: Pyongyang, ΛΔΚ. Αριθ. διαβατηρίου 745132109, ισχύει ως τις 12.2.2020 |
Εξουσιοδοτημένος πληρεξούσιος αντιπρόσωπος της KNIC GmbH, οντότητας καταχωρισμένης από την ΕΕ, ο οποίος ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
|
7. |
SIN Kyu-Nam |
Ημερ. γέννησης: 12.9.1972 Τόπος γέννησης: Pyongyang, ΛΔΚ. Αριθ. διαβατηρίου PO472132950 |
Επικεφαλής τμήματος των κεντρικών γραφείων της KNIC στην Pyongyang και πρώην εξουσιοδοτημένος πληρεξούσιος αντιπρόσωπος της KNIC GmbH Hamburg. Ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
|
8. |
PAK Chun-San |
Ημερ. γέννησης: 18.12.1953 Τόπος γέννησης: Phyongan, ΛΔΚ. Αριθ. διαβατηρίου PS472220097 |
Επικεφαλής τμήματος των κεντρικών γραφείων της KNIC στην Pyongyang και πρώην εξουσιοδοτημένος πληρεξούσιος αντιπρόσωπος της KNIC GmbH Hamburg. Ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
|
9. |
SO Tong Myong |
Ημερ. γέννησης: 10.9.1956 |
Διευθύνων σύμβουλος της KNIC GmbH Hamburg, που ενεργεί εξ ονόματος της KNIC ή σύμφωνα με τις εντολές της |
B. Οντότητες
|
|
Ονομασία |
Αναγνωριστικά στοιχεία |
Αιτιολογία |
|
5. |
Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH. (άλλως Korea Foreign Insurance Company) |
Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg |
Η KNIC GmbH, ως θυγατρική που ελέγχεται από τα κεντρικά γραφεία της κυβερνητικής οντότητας KNIC στην Pyongyang (διεύθυνση: Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, ΛΔΚ) δημιουργεί σημαντικά έσοδα σε ξένο συνάλλαγμα που χρησιμοποιούνται για τη στήριξη του καθεστώτος της Βόρειας Κορέας. Οι πόροι αυτοί θα μπορούσαν να συμβάλουν στο πυρηνικό πρόγραμμα, το πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων ή άλλα προγράμματα όπλων μαζικής καταστροφής της ΛΔΚ. Επιπλέον τα κεντρικά γραφεία της KNIC στην Pyongyang συνδέονται με το Γραφείο 39 του Εργατικού Κόμματος της Κορέας, μιας καταχωρισμένης οντότητας. |
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/28 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/1067 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 1ης Ιουλίου 2015
σχετικά με μέτρο που έλαβε η Ισπανία, σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για την απαγόρευση της διάθεσης στην αγορά ηλεκτρικής σέγας που κατασκευάζεται από την εταιρεία Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd, Κίνα
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 4360]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2006/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 2006, σχετικά με τα μηχανήματα και την τροποποίηση της οδηγίας 95/16/ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η Ισπανία ενημέρωσε την Επιτροπή σχετικά με μέτρο που έλαβε για να απαγορεύσει τη διάθεση στην αγορά ηλεκτρικής σέγας, τύπου Practyl/JS-HF-55-1, που κατασκευάζεται από την εταιρεία Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd, Κίνα, εισάγεται από την εταιρεία Adeo Services, Γαλλία, και διανέμεται στην Ισπανία από την Leroy Merlin Ισπανίας. |
|
(2) |
Η εν λόγω ηλεκτρική σέγα φέρει σήμανση CE σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ. |
|
(3) |
Ο λόγος για τη λήψη του μέτρου αυτού ήταν η μη συμμόρφωση της ηλεκτρικής σέγας με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας που καθορίζονται στο παράρτημα I της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, στα σημεία 1.3.2 — Κίνδυνος θραύσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, 1.3.4 — Κίνδυνοι οφειλόμενοι σε επιφάνειες, ακμές και γωνίες, 1.4.1 — Γενικές απαιτήσεις για τους προφυλακτήρες και τις προστατευτικές διατάξεις και 1.4.2 — Ειδικές απαιτήσεις για τους προφυλακτήρες, εξαιτίας του ότι το μηχάνημα δεν ανταποκρίθηκε επιτυχώς στη δοκιμή αντοχής και εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού λόγω κοπής και κίνδυνο πρόσβασης στα ενεργά μέρη. |
|
(4) |
Η Ισπανία ενημέρωσε τον διανομέα και τον εισαγωγέα σχετικά με τα ελαττώματα. Ο εισαγωγέας έλαβε οικειοθελώς τα αναγκαία μέτρα για την ανάκληση των μη συμμορφούμενων προϊόντων από την αγορά. |
|
(5) |
Τα έγγραφα που προσκομίστηκαν, οι παρατηρήσεις που διατυπώθηκαν και τα μέτρα που έλαβαν τα ενδιαφερόμενα μέρη δείχνουν ότι η ηλεκτρική σέγα τύπου Practyl/JS-HF-55-1 δεν πληροί τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας που καθορίζονται στην οδηγία 2006/42/ΕΚ. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να κριθεί δικαιολογημένο το μέτρο που έλαβε η Ισπανία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το μέτρο που έλαβε η Ισπανία για την απαγόρευση της διάθεσης στην αγορά ηλεκτρικής σέγας τύπου Practyl/JS-HF-55-1, που κατασκευάζεται από την εταιρεία Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd, είναι δικαιολογημένο.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 1η Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Μέλος της Επιτροπής
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/30 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ (EE) 2015/1068 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 1ης Ιουλίου 2015
για την τροποποίηση της απόφασης 2002/994/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 4437]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργανώσεως των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η απόφαση 2002/994/ΕΚ της Επιτροπής (2) εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για ζωοτροφές. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 της εν λόγω απόφασης, τα κράτη μέλη οφείλουν να απαγορεύουν τις εισαγωγές αυτών των προϊόντων. Το άρθρο 2 παράγραφος 2 προβλέπει δύο παρεκκλίσεις από την απαγόρευση αυτή. |
|
(3) |
Σύμφωνα με την πρώτη παρέκκλιση που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της απόφασης 2002/994/ΕΚ, τα κράτη μέλη πρέπει να επιτρέπουν τις εισαγωγές των προϊόντων τα οποία απαριθμούνται στο μέρος I του παραρτήματος της εν λόγω απόφασης σύμφωνα με τους ειδικούς όρους δημόσιας υγείας και υγείας των ζώων που εφαρμόζονται στα σχετικά προϊόντα. |
|
(4) |
Σύμφωνα με τη δεύτερη παρέκκλιση που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της εν λόγω απόφασης, τα κράτη μέλη πρέπει να επιτρέπουν τις εισαγωγές των προϊόντων τα οποία απαριθμούνται στο μέρος II του παραρτήματος της εν λόγω απόφασης και συνοδεύονται επιπλέον από ειδική δήλωση της κινεζικής αρμόδιας αρχής ότι τα σχετικά προϊόντα δεν παρουσιάζουν κίνδυνο για την υγεία των ζώων ή του ανθρώπου. |
|
(5) |
Η ύπαρξη δύο καταλόγων προϊόντων έχει δημιουργήσει αβεβαιότητες ως προς την εφαρμογή της απόφασης 2002/994/ΕΚ, καθώς ορισμένες ουσίες όπως οι πρόσθετες ύλες ζωοτροφών και τροφίμων, τα συμπληρώματα διατροφής και οι πρώτες ύλες ζωοτροφών δεν περιλαμβάνονται σε κανέναν από τους δύο καταλόγους. Οι κινεζικές αρχές ζήτησαν την προσθήκη και άλλων ουσιών στο μέρος I, ενώ, επιπλέον, η Επιτροπή έκρινε ότι οι λόγοι που οδήγησαν στην έγκριση της απόφασης 2002/994/ΕΚ δεν ισχύουν για τις πρόσθετες ύλες ζωοτροφών και τροφίμων, τα συμπληρώματα διατροφής και τις πρώτες ύλες ζωοτροφών, δεδομένου ότι είναι ιδιαίτερα εξευγενισμένα. |
|
(6) |
Συνεπώς, η απόφαση 2002/994/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το μέρος I του παραρτήματος της απόφασης 2002/994/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«ΜΕΡΟΣ I
Κατάλογος των προϊόντων ζωικής προέλευσης τα οποία προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για ζωοτροφές και επιτρέπεται να εισαχθούν στην Ένωση χωρίς να συνοδεύονται από τη βεβαίωση που προβλέπεται στο άρθρο 3:
|
— |
αλιευτικά προϊόντα, εκτός από:
|
|
— |
ζελατίνη· |
|
— |
τροφές ζώων συντροφιάς όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1069/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*1)· |
|
— |
ουσίες που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως πρόσθετες ύλες τροφίμων, όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*2)· |
|
— |
ουσίες που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως συμπληρώματα διατροφής ή ως μέρος αυτών, όπως ορίζεται στην οδηγία 2002/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*3)· |
|
— |
Θειική χονδροϊτίνη και γλυκοζαμίνη που θεωρούνται πρώτες ύλες ζωοτροφών, όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 68/2013 της Επιτροπής (*4)· |
|
— |
L-κυστεΐνη και L-κυστίνη που θεωρούνται πρόσθετες ύλες ζωοτροφών, όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (*5). |
(*1) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1069/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, περί υγειονομικών κανόνων για ζωικά υποπροϊόντα και παράγωγα προϊόντα που δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 (κανονισμός για τα ζωικά υποπροϊόντα) (ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 1)."
(*2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, που αφορά τα πρόσθετα τροφίμων (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 16)."
(*3) Οδηγία 2002/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 2002, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί των συμπληρωμάτων διατροφής (ΕΕ L 183 της 12.7.2002, σ. 51)."
(*4) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 68/2013 της Επιτροπής, της 16ης Ιανουαρίου 2013, για τον κατάλογο πρώτων υλών ζωοτροφών (ΕΕ L 29 της 30.1.2013, σ. 1)."
(*5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29).»."
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 1η Ιουλίου 2015.
Για την Επιτροπή
Vytenis ANDRIUKAITIS
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9.
(2) Απόφαση 2002/994/ΕΚ, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα (ΕΕ L 348 της 21.12.2002, σ. 154).
ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/32 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 2/2015 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΕΕ-ΕΖΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ
της 17ης Ιουνίου 2015
σχετικά με την τροποποίηση της σύμβασης περί κοινού καθεστώτος διαμετακόμισης [2015/1069]
Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΕ-ΕΖΕΣ,
Έχοντας υπόψη τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 περί κοινού καθεστώτος διαμετακόμισης (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχείο α),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας εξέφρασε την επιθυμία της να προσχωρήσει στη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 περί κοινού καθεστώτος διαμετακόμισης (η «σύμβαση») και της απευθύνθηκε πρόσκληση για τον σκοπό αυτό, σε συνέχεια της απόφασης αριθ. 1/2015 της 11ης Μαΐου 2015 (2) της Μεικτής Επιτροπής που έχει συσταθεί με τη σύμβαση. |
|
(2) |
Ως εκ τούτου, οι αποδόσεις στην επίσημη γλώσσα της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας των γλωσσικών αναφορών που χρησιμοποιούνται στη σύμβαση θα πρέπει να ενσωματωθούν στη σύμβαση με την κατάλληλη σειρά. |
|
(3) |
Η εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να συνδέεται με την ημερομηνία προσχώρησης της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας στη σύμβαση. |
|
(4) |
Για να καταστεί δυνατή η χρήση των εντύπων εγγύησης που έχουν τυπωθεί σύμφωνα με τα κριτήρια που ίσχυαν πριν από την ημερομηνία προσχώρησης της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, θα πρέπει να καθοριστεί μεταβατική περίοδος κατά την οποία θα μπορούσαν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται τα εν λόγω έντυπα, με ορισμένες προσαρμογές. |
|
(5) |
Ως εκ τούτου, η σύμβαση θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το προσάρτημα III της σύμβασης περί κοινού καθεστώτος διαμετακόμισης τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
1. Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2015.
2. Τα έντυπα που βασίζονται στα υποδείγματα τα οποία παρατίθενται στα παραρτήματα Γ1, Γ2, Γ3, Γ4, Γ5 και Γ6 του προσαρτήματος III, όπως ίσχυαν την 1η Δεκεμβρίου 2012, μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται, με την επιφύλαξη των αναγκαίων γεωγραφικών προσαρμογών και των προσαρμογών που αφορούν την επιλογή κατοικίας και τον εξουσιοδοτημένο αντίκλητο, μέχρι την 1η Μαΐου 2016.
Άγκυρα, 17 Ιουνίου 2015.
Για τη Μεικτή Επιτροπή ΕΕ-ΕΖΕΣ
Neșet AKKOÇ
Ο Πρόεδρος
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
1.
Στο παράρτημα Β1, στη θέση 51 παρεμβάλλεται η ακόλουθη περίπτωση μεταξύ της Λετονίας και της Μάλτας:|
— |
«MK (*) πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας». |
2.
Στο παράρτημα B6, ο τίτλος III τροποποιείται ως εξής:|
2.1. |
στο πρώτο μέρος του πίνακα «Περιορισμένη ισχύς — 99200», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.2. |
στο δεύτερο μέρος του πίνακα «Απαλλαγή — 99201», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.3. |
στο τρίτο μέρος του πίνακα «Εναλλακτική απόδειξη — 99202», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.4. |
στο τέταρτο μέρος του πίνακα «Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (ονομασία και χώρα) — 99203», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.5. |
στο πέμπτο μέρος του πίνακα «Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις σύμφωνα με τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. … — 99204», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.6. |
στο έκτο μέρος του πίνακα «Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης υποχρεωτικής διαδρομής — 99205», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.7. |
στο έβδομο μέρος του πίνακα «Εγκεκριμένος αποστολέας — 99206», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.8. |
στο όγδοο μέρος του πίνακα «Δεν απαιτείται υπογραφή — 99207», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.9. |
στο ένατο μέρος του πίνακα «ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΣΤΑΣΗ ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ — 99208», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.10. |
στο δέκατο μέρος του πίνακα «ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ — 99209», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.11. |
στο ενδέκατο μέρος του πίνακα «Εκδοθέν εκ των υστέρων — 99210», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.12. |
στο δωδέκατο μέρος του πίνακα «Διάφορα — 99211», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.13. |
στο δέκατο τρίτο μέρος του πίνακα «Χύμα — 99212», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
|
2.14. |
στο δέκατο τέταρτο μέρος του πίνακα «Αποστολέας — 99213», πριν από την περίπτωση MT προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
|
3.
Το παράρτημα Γ1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ1
ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΟΙΝΗΣ/ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΣ
ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
I. Δήλωση εγγύησης
|
1. |
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) (1) … κάτοικος (2) … εγγυώμαι αλληλεγγύως και εις ολόκληρον ενώπιον του τελωνείου εγγύησης … μέχρι ανωτάτου ποσού … έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης (που περιλαμβάνει το Βασίλειο του Βελγίου, τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας, την Τσεχική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Δανίας, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Δημοκρατία της Εσθονίας, την Ιρλανδία, την Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, τη Γαλλική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Κροατίας, την Ιταλική Δημοκρατία, την Κυπριακή Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Λετονίας, τη Δημοκρατία της Λιθουανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, την Ουγγαρία, τη Δημοκρατία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, τη Δημοκρατία της Αυστρίας, τη Δημοκρατία της Πολωνίας, την Πορτογαλική Δημοκρατία, τη Ρουμανία, τη Δημοκρατία της Σλοβενίας, τη Σλοβακική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας) και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της Τουρκικής Δημοκρατίας, του Πριγκιπάτου της Ανδόρας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου (3), κάθε ποσό για το οποίο ο πρωτοφειλέτης (4) είναι ή θα καταστεί υπόχρεος έναντι των προαναφερθεισών χωρών, τόσο για την κύρια οφειλή και για τις πρόσθετες οφειλές όσο και για δαπάνες και παρεπόμενα έξοδα, εκτός από τις ποινές τις επιβαλλόμενες υπό μορφή δασμών και άλλων επιβαρύνσεων που επιβάλλονται στα εμπορεύματα που περιγράφονται στη συνέχεια, τα οποία έχουν υπαχθεί στο καθεστώς κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης στο τελωνείο αναχώρησης … με προορισμό το τελωνείο ….
Περιγραφή των εμπορευμάτων: … |
|
2. |
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να καταβάλω, σε πρώτη γραπτή όχληση των αρμόδιων αρχών των χωρών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα αιτούμενα ποσά χωρίς δικαίωμα αναβολής πέραν των 30 ημερών από την ημερομηνία της όχλησης, εκτός αν αποδείξω εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος ενδιαφερόμενος στις αρμόδιες αρχές πριν από την παρέλευση αυτής της προθεσμίας ότι το καθεστώς έληξε.
Οι αρμόδιες αρχές μπορούν, μετά από αίτηση του (της) υπογεγραμμένου(-ης) και για οποιονδήποτε έγκυρο λόγο, να παρατείνουν πέρα από την προθεσμία των 30 ημερών, η οποία υπολογίζεται από την ημερομηνία της όχλησης πληρωμής, την προθεσμία εντός της οποίας ο (η) υπογεγραμμένος(-η) υποχρεούται να καταβάλει τα αιτούμενα ποσά. Τα έξοδα που προκύπτουν από την παροχή αυτής της συμπληρωματικής προθεσμίας, και κυρίως οι τόκοι, πρέπει να υπολογίζονται έτσι ώστε το ύψος τους να είναι ισοδύναμο με εκείνο που απαιτείται για τον σκοπό αυτό στην εθνική χρηματαγορά και κεφαλαιαγορά. |
|
3. |
Η παρούσα δήλωση ισχύει από την ημέρα που γίνεται αποδεκτή από το τελωνείο εγγύησης. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) παραμένω υπεύθυνος (η) για την πληρωμή της οφειλής που γεννάται από την πράξη κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης που καλύπτεται από την παρούσα δήλωση και έχει αρχίσει πριν από την ανάκληση ή την καταγγελία της πράξης εγγύησης, ακόμη και αν η πληρωμή απαιτείται μετά την ημερομηνία αυτή. |
|
4. |
Για τους σκοπούς της παρούσας δήλωσης, ο (η) υπογεγραμμένος(-η) καθορίζω ως τόπο κατοικίας μου (5) σε καθεμιά από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω ότι όλη η αλληλογραφία ή οποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς και, γενικότερα, όλες οι διατυπώσεις ή τα διαδικαστικά μέτρα τα σχετικά με την παρούσα δήλωση, που απευθύνονται ή διενεργούνται γραπτώς σε μια από τις κατοικίες που επέλεξα, απευθύνονται έγκυρα σε εμένα τον (την) ίδιο(-α). Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων των τόπων όπου έχω επιλέξει κατοικία. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να διατηρώ τους τόπους κατοικίας που καθόρισα ή, εάν είμαι υποχρεωμένος να αλλάξω έναν ή περισσότερους από αυτούς, να ειδοποιώ προηγουμένως το τελωνείο εγγύησης. (τόπος) …, (ημερομηνία) … … (Υπογραφή) (6) |
II. Αποδοχή από το τελωνείο εγγύησης
Τελωνείο εγγύησης …
Δήλωση εγγύησης γενομένη δεκτή στις … για να καλύψει την πράξη κοινοτικής/κοινής διαμετακόμισης την οποία αφορά η δήλωση διαμετακόμισης αριθ. … της … (7).
(Σφραγίδα και υπογραφή)
(1) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία."
(2) Πλήρης διεύθυνση."
(3) Διαγράφεται η ονομασία του ή των συμβαλλόμενων μερών ή των κρατών (Ανδόρας ή Αγίου Μαρίνου) από το έδαφος των οποίων δεν θα διέλθει η αποστολή. Οι αναφορές στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας και στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου ισχύουν μόνο για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης."
(4) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία."
(5) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων."
(6) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να αναγράψει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση για το ποσό των…”, αναφέροντας το ποσό ολογράφως."
(7) Συμπληρώνεται από το τελωνείο εγγύησης.»."
4.
Το παράρτημα Γ2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ2
ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΟΙΝΗΣ/ΚΟΙΝΟΤΟΚΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΣ
ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΜΕ ΤΙΤΛΟΥΣ
I. Δήλωση εγγύησης
|
1. |
Ο(Η) υπογεγραμμένος(-η) (8) … κάτοικος (9) … εγγυώμαι αλληλεγγύως και εις ολόκληρον ενώπιον του τελωνείου εγγύησης … έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης (που περιλαμβάνει το Βασίλειο του Βελγίου, τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας, την Τσεχική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Δανίας, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Δημοκρατία της Εσθονίας, την Ιρλανδία, την Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, τη Γαλλική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Κροατίας, την Ιταλική Δημοκρατία, την Κυπριακή Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Λετονίας, τη Δημοκρατία της Λιθουανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, την Ουγγαρία, τη Δημοκρατία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, τη Δημοκρατία της Αυστρίας, τη Δημοκρατία της Πολωνίας, την Πορτογαλική Δημοκρατία, τη Ρουμανία, τη Δημοκρατία της Σλοβενίας, τη Σλοβακική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας) και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της Τουρκικής Δημοκρατίας, του Πριγκιπάτου της Ανδόρας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου (10), κάθε ποσό για το οποίο ο πρωτοφειλέτης είναι ή θα καταστεί υπόχρεος έναντι των προαναφερόμενων χωρών, τόσο για την κύρια οφειλή και για τις πρόσθετες οφειλές, όσο και για δαπάνες και παρεπόμενα έξοδα, εκτός από τις ποινές τις επιβαλλόμενες υπό μορφή δασμών και άλλων επιβαρύνσεων που επιβάλλονται στα εμπορεύματα που έχουν υπαχθεί στο καθεστώς κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης, για τα οποία ο (η) υπογεγραμμένος(-η) συμφώνησε να αναλάβει την ευθύνη με την έκδοση τίτλων μεμονωμένης εγγύησης μέχρι μέγιστου ποσού 7 000 EUR ανά τίτλο. |
|
2. |
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να καταβάλω, σε πρώτη γραπτή όχληση των αρμόδιων αρχών των χωρών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, 7 000 EUR το πολύ ανά τίτλο μεμονωμένης εγγύησης χωρίς δικαίωμα αναβολής πέρα από προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία της όχλησης, εκτός αν αποδείξω εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος ενδιαφερόμενος στις αρμόδιες αρχές πριν από την παρέλευση αυτής της προθεσμίας ότι το καθεστώς έληξε.
Οι αρμόδιες αρχές μπορούν, μετά από αίτηση του (της) υπογεγραμμένου(-ης) και για οποιονδήποτε έγκυρο λόγο, να παρατείνουν πέρα από την προθεσμία των 30 ημερών, η οποία υπολογίζεται από την ημερομηνία της όχλησης πληρωμής, την προθεσμία εντός της οποίας ο (η) υπογεγραμμένος(-η) υποχρεούται να καταβάλει τα αιτούμενα ποσά. Τα έξοδα που προκύπτουν από την παροχή αυτής της συμπληρωματικής προθεσμίας, και κυρίως οι τόκοι, πρέπει να υπολογίζονται έτσι ώστε το ύψος τους να είναι ισοδύναμο με εκείνο που απαιτείται για τον σκοπό αυτό στην εθνική χρηματαγορά και κεφαλαιαγορά. |
|
3. |
Η παρούσα δήλωση ισχύει από την ημέρα που γίνεται αποδεκτή από το τελωνείο εγγύησης. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) παραμένω υπεύθυνος(η) για την πληρωμή της οφειλής που γεννάται από οποιεσδήποτε πράξεις κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση και έχουν αρχίσει πριν από την ανάκληση ή την καταγγελία της πράξης εγγύησης, ακόμη και αν η πληρωμή απαιτείται μετά την ημερομηνία αυτή. |
|
4. |
Για τους σκοπούς της παρούσας δήλωσης, ο (η) υπογεγραμμένος(-η) καθορίζω ως τόπο κατοικίας μου (11) σε καθεμιά από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω ότι όλη η αλληλογραφία ή οποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς και, γενικότερα, όλες οι διατυπώσεις ή τα διαδικαστικά μέτρα τα σχετικά με την παρούσα δήλωση, που απευθύνονται ή διενεργούνται γραπτώς σε μια από τις κατοικίες που επέλεξα, απευθύνονται έγκυρα σε εμένα τον(την) ίδιο(-α). Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων των τόπων όπου έχω επιλέξει κατοικία. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να διατηρώ τους τόπους κατοικίας που καθόρισα ή, εάν είμαι υποχρεωμένος να αλλάξω έναν ή περισσότερους από αυτούς να ειδοποιώ προηγουμένως το τελωνείο εγγύησης. (τόπος) …, (ημερομηνία) … … (Υπογραφή) (12) |
II. Αποδοχή από το τελωνείο εγγύησης
Τελωνείο εγγύησης
…
Δήλωση εγγύησης γενομένη δεκτή στις
…
…
(Σφραγίδα και υπογραφή)
(8) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία."
(9) Πλήρης διεύθυνση."
(10) Αποκλειστικά για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης"
(11) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων."
(12) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να προσθέτει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση.” »."
5.
Το παράρτημα Γ4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ4
ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΟΙΝΗΣ/ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΣ
ΠΡΑΞΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
I. Δήλωση εγγύησης
|
1. |
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) (13) … κάτοικος (14) … εγγυώμαι αλληλεγγύως και εις ολόκληρον ενώπιον του τελωνείου εγγύησης … μέχρι ανώτατου ποσού …, που αντιστοιχεί στο 100/50/30 (15) % του ποσού αναφοράς, έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης (που περιλαμβάνει το Βασίλειο του Βελγίου, τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας, την Τσεχική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Δανίας, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Δημοκρατία της Εσθονίας, την Ιρλανδία, την Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, τη Γαλλική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Κροατίας, την Ιταλική Δημοκρατία, την Κυπριακή Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Λετονίας, τη Δημοκρατία της Λιθουανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, την Ουγγαρία, τη Δημοκρατία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, τη Δημοκρατία της Αυστρίας, τη Δημοκρατία της Πολωνίας, την Πορτογαλική Δημοκρατία, τη Ρουμανία, τη Δημοκρατία της Σλοβενίας, τη Σλοβακική Δημοκρατία, τη Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας) και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της Τουρκικής Δημοκρατίας, του Πριγκιπάτου της Ανδόρας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου (16), κάθε ποσό για το οποίο ο πρωτοφειλέτης (17) … είναι ή θα καταστεί υπόχρεος έναντι των προαναφερομένων χωρών τόσο για την κύρια οφειλή και για τις πρόσθετες οφειλές, όσο και για δαπάνες και παρεπόμενα έξοδα, εκτός από τις ποινές τις επιβαλλόμενες υπό μορφή δασμών και άλλων επιβαρύνσεων που επιβάλλονται στα εμπορεύματα, τα οποία έχουν υπαχθεί στο καθεστώς κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης. |
|
2. |
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να καταβάλω, σε πρώτη γραπτή όχληση των αρμόδιων αρχών των χωρών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα ζητούμενα ποσά μέχρι του μέγιστου ποσού που προαναφέρθηκε χωρίς δικαίωμα αναβολής πέρα από προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία της όχλησης, εκτός αν αποδείξω εγώ ή οποιοσδήποτε άλλος ενδιαφερόμενος στις αρμόδιες αρχές πριν από την παρέλευση αυτής της προθεσμίας ότι το καθεστώς έληξε.
Οι αρμόδιες αρχές μπορούν, μετά από αίτηση του (της) υπογεγραμμένου(-ης) και για οποιονδήποτε έγκυρο λόγο, να παρατείνουν πέρα από την προθεσμία των 30 ημερών, η οποία υπολογίζεται από την ημερομηνία της όχλησης πληρωμής, την προθεσμία εντός της οποίας ο (η) υπογεγραμμένος(-η) υποχρεούται να καταβάλει τα αιτούμενα ποσά. Τα έξοδα που προκύπτουν από την παροχή αυτής της συμπληρωματικής προθεσμίας, και κυρίως οι τόκοι, πρέπει να υπολογίζονται έτσι ώστε το ύψος τους να είναι ισοδύναμο με εκείνο που απαιτείται για τον σκοπό αυτό στην εθνική χρηματαγορά και κεφαλαιαγορά. Το ποσό αυτό μπορεί να μειωθεί κατά τα ποσά που έχουν ήδη καταβληθεί βάσει της παρούσας δήλωσης εφόσον ο (η) υπογεγραμμένος(-η) καλείται να καταβάλει οφειλή που γεννήθηκε επ' ευκαιρία πράξης κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης που άρχισε πριν από την παραλαβή της προηγούμενης αίτησης πληρωμής ή εντός των 30 ημερών που ακολουθούν την τελευταία. |
|
3. |
Η παρούσα δήλωση ισχύει από την ημέρα που γίνεται αποδεκτή από το τελωνείο εγγύησης. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) παραμένω υπεύθυνος (-η) για την πληρωμή της οφειλής που γεννάται από οποιεσδήποτε πράξεις κοινοτικής ή κοινής διαμετακόμισης που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση και έχουν αρχίσει πριν από την ανάκληση ή την καταγγελία της πράξης εγγύησης, ακόμη και αν η πληρωμή απαιτείται μετά την ημερομηνία αυτή. |
|
4. |
Για τους σκοπούς της παρούσας δήλωσης, ο (η) υπογεγραμμένος(-η) καθορίζω ως τόπο κατοικίας μου (18) σε καθεμιά από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω ότι όλη η αλληλογραφία ή οποιαδήποτε κοινοποίηση καθώς και, γενικότερα, όλες οι διατυπώσεις ή τα διαδικαστικά μέτρα τα σχετικά με την παρούσα δήλωση, που απευθύνονται ή διενεργούνται γραπτώς σε μια από τις κατοικίες που επέλεξα, απευθύνονται έγκυρα σε εμένα τον (την) ίδιο(-α). Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία των δικαστηρίων των τόπων όπου έχω επιλέξει κατοικία. Ο (Η) υπογεγραμμένος(-η) αναλαμβάνω την υποχρέωση να διατηρώ τους τόπους κατοικίας που καθόρισα ή, εάν είμαι υποχρεωμένος να αλλάξω έναν ή περισσότερους από αυτούς να ειδοποιώ προηγουμένως το τελωνείο εγγύησης. (τόπος) …, (ημερομηνία) … … (Υπογραφή) (19) |
II. Αποδοχή από το τελωνείο εγγύησης
Τελωνείο εγγύησης
…
Δήλωση εγγύησης γενομένη δεκτή στις
…
…
(Σφραγίδα και υπογραφή)
(13) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία."
(14) Πλήρης διεύθυνση."
(15) Διαγράφονται οι περιττές ενδείξεις."
(16) Διαγράφεται η ονομασία του ή των συμβαλλομένων μερών ή των κρατών (Ανδόρας ή Αγίου Μαρίνου) από το έδαφος των οποίων δεν θα διέλθει η αποστολή. Οι αναφορές στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας και στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου ισχύουν μόνον για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης"
(17) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία."
(18) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων."
(19) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να προσθέτει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση για το ποσό των …”, αναφέροντας το ποσό ολογράφως.»."
6.
Στο παράρτημα Γ5 θέση 7, οι λέξεις «πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας» παρεμβάλλονται μεταξύ των λέξεων «Ισλανδία» και «Νορβηγία».
7.
Στο παράρτημα Γ6 θέση 6, οι λέξεις «πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας» παρεμβάλλονται μεταξύ των λέξεων «Ισλανδία» και «Νορβηγία».
(*1) Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει την οριστική ονομασία της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη.».
(1) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία.
(2) Πλήρης διεύθυνση.
(3) Διαγράφεται η ονομασία του ή των συμβαλλόμενων μερών ή των κρατών (Ανδόρας ή Αγίου Μαρίνου) από το έδαφος των οποίων δεν θα διέλθει η αποστολή. Οι αναφορές στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας και στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου ισχύουν μόνο για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης.
(4) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία.
(5) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων.
(6) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να αναγράψει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση για το ποσό των…”, αναφέροντας το ποσό ολογράφως.
(7) Συμπληρώνεται από το τελωνείο εγγύησης.».
(8) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία.
(9) Πλήρης διεύθυνση.
(10) Αποκλειστικά για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης
(11) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων.
(12) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να προσθέτει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση.” ».
(13) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία.
(14) Πλήρης διεύθυνση.
(15) Διαγράφονται οι περιττές ενδείξεις.
(16) Διαγράφεται η ονομασία του ή των συμβαλλομένων μερών ή των κρατών (Ανδόρας ή Αγίου Μαρίνου) από το έδαφος των οποίων δεν θα διέλθει η αποστολή. Οι αναφορές στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας και στη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου ισχύουν μόνον για τις πράξεις κοινοτικής διαμετακόμισης
(17) Ονοματεπώνυμο ή εταιρική επωνυμία.
(18) Εάν, στη νομοθεσία μιας από τις εν λόγω χώρες, δεν προβλέπεται δυνατότητα επιλογής κατοικίας, ο εγγυητής ορίζει στη χώρα αυτή αντίκλητο εξουσιοδοτημένο για την παραλαβή όλων των κοινοποιήσεων που προορίζονται γι' αυτόν και η αναγνώριση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 δεύτερο εδάφιο και η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 τέταρτο εδάφιο πρέπει να καθορίζονται κατ' αναλογία. Δικαιοδοσία επί διαφορών σχετικών με την παρούσα εγγύηση έχουν τα αντίστοιχα δικαστήρια του τόπου κατοικίας του εγγυητή και των αντικλήτων.
(19) Πριν από την υπογραφή του, ο υπογράφων πρέπει να προσθέτει ιδιοχείρως: “Το παρόν ισχύει ως εγγύηση για το ποσό των …”, αναφέροντας το ποσό ολογράφως.».»
Διορθωτικά
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/40 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1417/2013 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που εκδίδονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 353 της 28ης Δεκεμβρίου 2013 )
Στη σελίδα 30, παράρτημα Ι, σημείο 1 της σελίδας 3 της άδειας διέλευσης:
αντί:
«Σελίδα 3
|
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ» |
διάβαζε:
«Σελίδα 3
|
1. |
Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Saghas * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Typ * Tip * Tyyppi * Typ». |
Στη σελίδα 31, παράρτημα Ι, σημεία 3 έως 6 της σελίδας 3 της άδειας διέλευσης:
αντί:
|
«3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez- passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre- trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
|
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
|
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
|
6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Inštitúcia/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet» |
διάβαζε:
|
«3. |
Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez- passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir an laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre- trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer |
|
4. |
Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Sloinne * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn |
|
5. |
Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Túsainm(neacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn |
|
6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet». |
Στη σελίδα 31, παράρτημα Ι, σημεία 11 και 12 της σελίδας 3 της άδειας διέλευσης:
αντί:
|
«11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
|
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag» |
διάβαζε:
|
«11. |
Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * Údarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet |
|
12. |
Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * As feidhm * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag». |
Στη σελίδα 31, παράρτημα Ι, όσον αφορά τη σελίδα 4 της άδειας διέλευσης:
αντί:
«Σελίδα 4
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Η σελίδα αυτή θα χρησιμοποιηθεί επίσης για σχόλια όπως “Μέλος της οικογένειας” ή “Προσωρινή άδεια διέλευσης”)».
διάβαζε:
«Σελίδα 4
Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Feidhm * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning
(Η σελίδα αυτή θα χρησιμοποιηθεί επίσης για σχόλια όπως “Μέλος της οικογένειας” ή “Προσωρινή άδεια διέλευσης”.)».
Στις σελίδες 32-34, παράρτημα Ι, όσον αφορά τις σελίδες 38-42 της άδειας διέλευσης:
Ο αριθμός «[48]» αντικαθίσταται από τον αριθμό «48».
Στη σελίδα 33, παράρτημα Ι, όσον αφορά τις σελίδες 38-42 της άδειας διέλευσης, τμήμα της σλοβακικής γλώσσας, δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.»
διάβαζε:
«Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sú týmto požiadané, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.».
Στη σελίδα 36, παράρτημα Ι, όσον αφορά τις σελίδες 43-48 της άδειας διέλευσης, τμήμα της ιρλανδικής γλώσσας με τίτλο «NÓTAÍ»:
αντί:
«NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.
Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.
Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.»
διάβαζε:
«NÓTAÍ:
Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.
Comhpháirt leictreonach | Tá leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Le go n-oibreoidh sé ar an dóigh is fearr, moltar gan é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach.
Athrú | Ní ceadmhach an laissez-passer seo a athrú ar dhóigh ar bith ná é a thabhairt do dhuine neamhúdaraithe. Má dhéantar aon athrú air, beidh sé neamhbhailí.
Goid nó cailliúint | Má ghoidtear nó má chailltear an laissez-passer seo, nó má dhéantar damáiste dó, ba chóir é sin a thuairisciú láithreach d'údarás áitiúil póilíní agus don institiúid de chuid an Aontais Eorpaigh a d'eisigh an laissez-passer.
Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.».
Στη σελίδα 37, παράρτημα Ι, όσον αφορά τις σελίδες 43-48 της άδειας διέλευσης, τμήμα της πολωνικής γλώσσας με τίτλο «UWAGI», πέμπτο εδάφιο:
αντί:
«Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.»
διάβαζε:
«Po upływie terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.».
Στη σελίδα 38, παράρτημα Ι, όσον αφορά τις σελίδες 43-48 της άδειας διέλευσης, τμήμα της σλοβακικής γλώσσας με τίτλο «POZNÁMKY», δεύτερο και τρίτο εδάφιο:
αντί:
«Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.»
διάβαζε:
«Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivý elektronický prvok. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.
Pozmeňovanie | Tento preukaz sa nesmie pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.».
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/43 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) 2015/868 της Επιτροπής, της 26ης Μαΐου 2015, για την τροποποίηση των παραρτημάτων II, III και V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 396/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων για τις ουσίες 2,4,5-Τ, barban, binapacryl, bromophos-ethyl, camphechlor (τοξαφένιο), chlorobufam, chloroxuron, chlozolinate, dinoseb, DNOC, di-allate, dinoseb, dinoterb, dioxathion, οξείδιο του αιθυλενίου, fentin acetate (οξικός τριφαινυλοκασσίτερος), fentin hydroxide (υδροξείδιο του τριφαινυλοκασσίτερου), flucycloxuron, flucythrinate, formothion, mecarbam, methacrifos, monolinuron (μονολινουρόνη), φαινοθρίνη, propham, pyrazophos, quinalphos, resmethrin, tecnazene και vinclozolin (βινκλοζολίνη) μέσα ή πάνω σε ορισμένα προϊόντα
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 145 της 10ης Ιουνίου 2015 )
Στη σελίδα 2, στο άρθρο 2:
αντί:
«Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 396/2005, ως είχε πριν από την τροποποίησή του από τον παρόντα κανονισμό, εξακολουθεί να εφαρμόζεται στα προϊόντα που έχουν παραχθεί νόμιμα πριν από τις 30 Ιουνίου 2015.»
διάβαζε:
«Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 396/2005, ως είχε πριν από την τροποποίησή του από τον παρόντα κανονισμό, εξακολουθεί να εφαρμόζεται στα προϊόντα που έχουν παραχθεί νόμιμα πριν από τις 30 Δεκεμβρίου 2015.».
|
3.7.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 174/44 |
Διορθωτικό στην οδηγία 2011/92/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 26 της 28ης Ιανουαρίου 2012 )
Στη σελίδα 2, στην αιτιολογική σκέψη 13 πρώτη περίοδος:
αντί:
«Ενδείκνυται η θέσπιση διαδικασίας βάσει της οποίας ο κύριος του έργου θα μπορεί να ζητά τη γνώμη των αρμοδίων αρχών σχετικά με το περιεχόμενο και την έκταση των πληροφοριών των οποίων πρέπει να γίνει επεξεργασία και που πρέπει να δοθούν προκειμένου να γίνει εκτίμηση.»
διάβαζε:
«Ενδείκνυται η θέσπιση διαδικασίας βάσει της οποίας ο κύριος του έργου θα μπορεί να ζητά τη γνώμη των αρμοδίων αρχών σχετικά με το περιεχόμενο και την έκταση των πληροφοριών που πρέπει να προσδιοριστούν και να δοθούν προκειμένου να γίνει εκτίμηση.».