|
ISSN 1977-0669 doi:10.3000/19770669.L_2012.158.ell |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
55ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
|
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
|
|
2012/311/ΕΕ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
* |
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 514/2012 της Επιτροπής, της 18ης Ιουνίου 2012, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων στις εισαγωγές ορισμένων ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
|
|
2012/313/ΕΕ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/314/ΕΕ |
|
|
|
* |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 7ης Ιουνίου 2012
για καθορισμό της θέσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας όσον αφορά την παράταση της σύμβασης επισιτιστικής βοήθειας του 1999
(2012/311/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 214 παράγραφος 4, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η σύμβαση για την επισιτιστική βοήθεια του 1999 (εφεξής ΣΕΒ) συνάφθηκε από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα με την απόφαση 2000/421/ΕΚ του Συμβουλίου (1) και παρατάθηκε με διάφορες αποφάσεις της επιτροπής επισιτιστικής βοήθειας. |
|
(2) |
Η ισχύουσα ΣΕΒ λήγει στις 30 Ιουνίου 2012 και το θέμα της ενδεχόμενης παράτασης της θα συζητηθεί κατά τη σύνοδο της επιτροπής επισιτιστικής βοήθειας που θα πραγματοποιηθεί τον Ιούνιο του 2012. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο XXV στοιχείο β) της σύμβασης επισιτιστικής βοήθειας, η παράταση συναρτάται από το αν η σύμβαση για την εμπορία σιτηρών του 1995 παραμένει σε ισχύ. Στις 6 Ιουνίου 2011 το Διεθνές Συμβούλιο Σιτηρών αποφάσισε να την παρατείνει μέχρι τις 30 Ιουνίου 2013. |
|
(4) |
Κατά την 103η σύνοδο της επιτροπής επισιτιστικής βοήθειας, της 14ης Δεκεμβρίου 2010, τα μέλη της συμφώνησαν να αρχίσει η επίσημη διαδικασία αναδιαπραγμάτευσης της ΣΕΒ, με μια σειρά συναντήσεων διαπραγμάτευσης. |
|
(5) |
Επειδή η ισχύουσα ΣΕΒ λήγει, και η διάδοχος αυτής σύμβαση επισιτιστικής βοήθειας θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2013, υπάρχει κενό έξι μηνών μεταξύ της λήξης της ΣΕΒ και της έναρξης ισχύος της νέας σύμβασης επισιτιστικής βοήθειας. |
|
(6) |
Στην 105η σύνοδο της Επιτροπής για την επισιτιστική βοήθεια στις 30 Νοεμβρίου 2011, τα μέρη συμφώνησαν ότι θα έπρεπε να αποφευχθεί μία επικάλυψη με τη νέα σύμβαση και ότι θα ήταν προτιμότερο ένα κενό έξι μηνών από μια παράταση της ΣΕΒ. |
|
(7) |
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία αντιπροσωπεύει την Ευρωπαϊκή Ένωση στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας, θα πρέπει, ως εκ τούτου, να εξουσιοδοτηθεί να αντιταχθεί στην επίτευξη συναίνεσης στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας υπέρ αυτής της παράτασης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας θα είναι να αντιταχθεί στην επίτευξη συναίνεσης στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας, δυνάμει του άρθρου 13 του καταστατικού της ΣΕΒ, υπέρ της παράτασης της σύμβασης επισιτιστικής βοήθειας.
Άρθρο 2
Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να υποστηρίξει τη θέση αυτή στην επιτροπή επισιτιστικής βοήθειας.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 7 Ιουνίου 2012.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. BØDSKOV
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/2 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 514/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Ιουνίου 2012
για την τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων στις εισαγωγές ορισμένων ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επίσημων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 669/2009 της Επιτροπής (2) θεσπίζει κανόνες σχετικά με το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων που διεξάγονται στις εισαγωγές ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος I (εφεξής «ο κατάλογος»), στα σημεία εισόδου στα εδάφη που αναφέρονται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004. |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009, ο κατάλογος επανεξετάζεται τακτικά και τουλάχιστον μία φορά κάθε τρίμηνο, και κατά την επανεξέταση αυτή συνυπολογίζονται τουλάχιστον οι πηγές πληροφοριών που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο. |
|
(3) |
Η συχνότητα και η σημασία των περιστατικών σχετικά με τα τρόφιμα που κοινοποιήθηκαν μέσω του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές (RASFF), τα πορίσματα των αποστολών σε τρίτες χώρες που πραγματοποιήθηκαν από το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων και οι υποβληθείσες από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή τριμηνιαίες εκθέσεις σχετικά με τα φορτία ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης, σύμφωνα με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009, δείχνουν ότι ο κατάλογος θα πρέπει να τροποποιηθεί. |
|
(4) |
Ιδίως, ο κατάλογος θα πρέπει να τροποποιηθεί όσον αφορά την ελάττωση της συχνότητας των επίσημων ελέγχων για τα προϊόντα εκείνα των οποίων, σύμφωνα με τις πηγές πληροφοριών, η συμμόρφωση με τις σχετικές απαιτήσεις της νομοθεσίας της Ένωσης έχει γενικά βελτιωθεί και, επομένως, δεν δικαιολογείται πλέον το τρέχον επίπεδο επίσημων ελέγχων. |
|
(5) |
Ο κατάλογος θα πρέπει, επίσης, να τροποποιηθεί ώστε να αυξηθεί η συχνότητα των επίσημων ελέγχων των προϊόντων για τα οποία οι ίδιες πηγές πληροφοριών παρουσιάζουν υψηλότερο βαθμό μη συμμόρφωσης με τη σχετική νομοθεσία της Ένωσης, εξασφαλίζοντας έτσι αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων. |
|
(6) |
Επιπλέον, πρέπει να περιληφθούν στον κατάλογο ορισμένα άλλα προϊόντα τα οποία, σύμφωνα με τις ίδιες πηγές πληροφοριών, δεν συμμορφώνονται ικανοποιητικά με τις σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας, γεγονός που δικαιολογεί την καθιέρωση αυξημένου επιπέδου επίσημων ελέγχων. |
|
(7) |
Οι καταχωρίσεις στον κατάλογο ορισμένων εισαγωγών από την Ινδία και ορισμένων άλλων προϊόντων που εισάγονται από τη Δομινικανή Δημοκρατία θα πρέπει, κατά συνέπεια, να τροποποιηθούν ανάλογα. Επιπλέον, πρέπει να προστεθεί στον κατάλογο μία καταχώριση για το μοσχοκάρυδο και τα περιβλήματα μοσχοκάρυδων από την Ινδονησία. |
|
(8) |
Η τροποποίηση του καταλόγου όσον αφορά την ελάττωση της συχνότητας των επίσημων ελέγχων για τα κινέζικα φασολάκια, το πικρό πεπόνι, τις πιπεριές και τις μελιτζάνες που εισάγονται από τη Δομινικανή Δημοκρατία πρέπει να εφαρμοστεί το ταχύτερο δυνατό, αφού οι αρχικές ανησυχίες για την ασφάλεια έχουν εν μέρει διασκεδαστεί. Οι τροποποιήσεις του καταλόγου που αφορούν την καταχώριση για την εν λόγω τρίτη χώρα θα πρέπει, κατά συνέπεια, να εφαρμοστούν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. |
|
(9) |
Λόγω του πλήθους των τροποποιήσεων που πρέπει να γίνουν στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009, κρίνεται σκόπιμο το παράρτημα αυτό να αντικατασταθεί από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού. |
|
(10) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 669/2009 θα πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
|
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2012.
Ωστόσο, η τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 σχετικά με την ελάττωση της συχνότητας των φυσικών ελέγχων και των ελέγχων ταυτότητας όσον αφορά τα κινέζικα φασολάκια, το πικρό πεπόνι, τις πιπεριές και τις μελιτζάνες από τη Δομινικανή Δημοκρατία εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Ιουνίου 2012.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669/2009 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Ζωοτροφές και τρόφιμα μη ζωικής προέλευσης που υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων στο καθορισμένο σημείο εισόδου
|
Ζωοτροφές και τρόφιμα (προβλεπόμενη χρήση) |
Κωδικός ΣΟ (1) |
Χώρα καταγωγής |
Κίνδυνος |
Συχνότητα φυσικών ελέγχων και ελέγχων ταυτότητας (%) |
||||
|
Φουντούκια (με κέλυφος ή χωρίς κέλυφος) |
0802 21 00 , 0802 22 00 |
Αζερμπαϊτζάν (AZ) |
Αφλατοξίνες |
10 |
||||
|
(Ζωοτροφές και τρόφιμα) |
|
|||||||
|
|
Βραζιλία (BR) |
Αφλατοξίνες |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Ζωοτροφές και τρόφιμα) |
|
|||||||
|
Αποξηραμένες νούγιες |
ex 1902 |
Κίνα (CN) |
Αργίλιο |
10 |
||||
|
(Τρόφιμα) |
|
|||||||
|
Φράπες |
ex 0805 40 00 |
Κίνα (CN) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (11) |
20 |
||||
|
(Τρόφιμα — νωπά) |
|
|||||||
|
Τσάι, έστω και αρωματισμένο |
0902 |
Κίνα (CN) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (10) |
10 |
||||
|
(Τρόφιμα) |
|
|||||||
|
|
Δομινικανή Δημοκρατία (DO) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (3) |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα λαχανικά) |
|
|||||||
|
|
Αίγυπτος (EG) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά οπωροκηπευτικά) |
|
|||||||
|
Πιπεριές (γλυκές και μη γλυκές) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 , ex 0709 60 99 , 0710 80 51 , ex 0710 80 59 |
Αίγυπτος (EG) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (12) |
10 |
||||
|
(Τρόφιμα — νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα) |
|
|||||||
|
|
Γκάνα (GH) |
Αφλατοξίνες |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Ζωοτροφές και τρόφιμα) |
|
|||||||
|
Φύλλα curry (Bergera/Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
Ινδία (IN) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (5) |
50 |
||||
|
(Τρόφιμα — νωπά αρωματικά φυτά) |
|
|||||||
|
|
Ινδία (IN) |
Αφλατοξίνες |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — αποξηραμένα μπαχαρικά) |
|
|||||||
|
|
Ινδία (IN) |
Αφλατοξίνες |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Ζωοτροφές και τρόφιμα) |
|
|||||||
|
Πρόσθετες ύλες και προμείγματα |
ex 2309 , 2917 19 90 , ex 2817 00 00 , ex 2820 90 10 , ex 2820 90 90 , ex 2821 10 00 , ex 2825 50 00 , ex 2833 21 00 , ex 2833 25 00 , ex 2833 29 20 , ex 2833 29 80 , ex 2835 , ex 2836 , ex 2839 , 2936 |
Ινδία (IN) |
Κάδμιο και μόλυβδος |
10 |
||||
|
(Ζωοτροφές) |
|
|||||||
|
Μπάμιες |
ex 0709 99 90 |
Ινδία (IN) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (2) |
50 |
||||
|
(Τρόφιμα — νωπά) |
|
|||||||
|
Μοσχοκάρυδο (Myristica fragrans) |
|
Ινδονησία (ID) |
Αφλατοξίνες |
20 |
||||
|
Περιβλήματα μοσχοκάρυδων (Myristica fragrans) |
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — αποξηραμένα μπαχαρικά) |
|
|||||||
|
Σπόροι καρπουζιού (egusi, Citrullus lanatus) και παράγωγα προϊόντα |
ex 1207 70 00 , ex 1106 30 90 , ex 2008 99 99 |
Νιγηρία (NG) |
Αφλατοξίνες |
50 |
||||
|
(Τρόφιμα) |
|
|||||||
|
|
Περού (PE) |
Αφλατοξίνες και ωχρατοξίνη A |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — αποξηραμένα μπαχαρικά) |
|
|||||||
|
Πιπεριές (μη γλυκές) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 |
Ταϊλάνδη (TH) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (9) |
10 |
||||
|
(Τρόφιμα — νωπά) |
|
|||||||
|
|
Ταϊλάνδη (TH) |
Σαλμονέλα (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά αρωματικά φυτά) |
|
|||||||
|
|
Ταϊλάνδη (TH) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά αρωματικά φυτά) |
|
|||||||
|
|
Ταϊλάνδη (TH) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα λαχανικά) |
|
|||||||
|
|
Τουρκία (TR) |
Κατάλοιπα φυτοφαρμάκων, που αναλύθηκαν με πολυ-υπολειμματικές μεθόδους με GC-MS και LC-MS ή με μονο-υπολειμματικές μεθόδους (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
(Τρόφιμα — νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα λαχανικά) |
|
|||||||
|
Σταφύλια ξερά |
0806 20 |
Ουζμπεκιστάν (UZ) |
Ωχρατοξίνη A |
50 |
||||
|
(Τρόφιμα) |
|
|||||||
|
|
Νότια Αφρική (ZA) |
Αφλατοξίνες |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
(Ζωοτροφές και τρόφιμα) |
|
(1) Όταν απαιτείται να υποβληθούν σε έλεγχο μόνο ορισμένα προϊόντα σε κάποιον κωδικό ΣΟ και δεν υπάρχει ειδική υποδιαίρεση για τον κωδικό αυτόν στην ονοματολογία εμπορευμάτων, ο κωδικός ΣΟ φέρει τη σήμανση «ex» (π.χ. ex 1006 30 : καλύπτει μόνο το ρύζι μπασμάτι για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο).
(2) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Acephate, Methamidophos, Triazophos, Endosulfan, Monocrotophos, Methomyl, Thiodicarb, Diafenthiuron, Thiamethoxam, Fipronil, Oxamyl, Acetamipirid, Indoxacarb, Mandipropamid.
(3) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Amitraz, Acephate, Aldicarb, Benomyl, Carbendazim, Chlorfenapyr, Chlorpyrifos, CS2 (διθειοκαρβαμικά), Diafenthiuron, Diazinon, Dichlorvos, Dicofol, Dimethoate, Endosulfan, Fenamidone, Imidacloprid, Malathion, Methamidophos, Methiocarb, Methomyl, Monocrotophos, Omethoate, Oxamyl, Profenofos, Propiconazole, Thiabendazol, Thiacloprid.
(4) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Acephate, Carbaryl, Carbendazim, Carbofuran, Chlorpyriphos, Chlorpyriphos-methyl, Dimethoate, Ethion, Malathion, Metalaxyl, Methamidophos, Methomyl, Monocrotophos, Omethoate, Prophenophos, Prothiophos, Quinalphos, Triadimefon, Triazophos, Dicrotophos, EPN, Triforine
(5) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Triazophos, Oxydemeton-methyl, Chlorpyriphos, Acetamiprid, Thiamethoxam, Clothianidin, Methamidophos, Acephate, Propargite, Monocrotophos.
(6) Μέθοδος αναφοράς EN/ISO 6579 ή μέθοδος που έχει επικυρωθεί σε σχέση με τη μέθοδο αυτή, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2073/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 338 της 22.12.2005, σ. 1).
(7) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Carbendazim, Cyfluthrin Cyprodinil, Diazinon, Dimethoate, Ethion, Fenitrothion, Fenpropathrin, Fludioxonil, Hexaflumuron, Lambda-cyhalothrin, Methiocarb, Methomyl, Omethoate, Oxamyl, Phenthoate, Thiophanate-methyl.
(8) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Methomyl, Oxamyl, Carbendazim, Clofentezine, Diafenthiuron, Dimethoate, Formetanate, Malathion, Procymidone, Tetradifon, Thiophanate-methyl.
(9) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Carbofuran, Methomyl, Omethoate, Dimethoate, Triazophos, Malathion, Profenofos, Prothiofos, Ethion, Carbendazim, Triforine, Procymidone, Formetanate.
(10) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Buprofezin, Imidacloprid, Fenvalerate και Esfenvalerate (άθροισμα ισομερών RS & SR), Profenofos, Trifluralin, Triazophos, Triadimefon και Triadimenol (άθροισμα triadimefon και triadimenol), Cypermethrin [cypermethrin περιλαμβανομένων άλλων μειγμάτων συστατικών ισομερών (άθροισμα ισομερών)].
(11) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Triazofos, Triadimefon and Triadimenol (άθροισμα triadimefon και triadimenol), Parathion-methyl, Fenthoate, Methidathion.
(12) Ιδίως κατάλοιπα των ακόλουθων ουσιών: Carbofuran (άθροισμα), Chlorpyrifos, Cypermethrin (άθροισμα), Cyproconazole, Dicofol (άθροισμα), Difenoconazole, Dinotefuran, Ethion, Flusilazole, Folpet, Prochloraz, Profenofos, Propiconazole, Thiophanate-methyl and Triforine.»
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/9 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 515/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Ιουνίου 2012
για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Ιουνίου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(ευρώ/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής |
|
0702 00 00 |
MK |
45,6 |
|
TR |
33,3 |
|
|
ZZ |
39,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
19,0 |
|
TR |
119,6 |
|
|
ZZ |
69,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
98,9 |
|
ZZ |
98,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
71,2 |
|
BO |
105,1 |
|
|
TR |
100,8 |
|
|
UY |
109,5 |
|
|
ZA |
101,0 |
|
|
ZZ |
97,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
112,7 |
|
BR |
88,6 |
|
|
CH |
68,9 |
|
|
CL |
89,5 |
|
|
NZ |
134,1 |
|
|
US |
153,4 |
|
|
ZA |
109,2 |
|
|
ZZ |
108,1 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
705,0 |
|
TR |
229,1 |
|
|
ZZ |
467,1 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
361,9 |
|
ZZ |
361,9 |
|
|
0809 40 05 |
ZA |
249,8 |
|
ZZ |
249,8 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός « ZZ » αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/11 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 516/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Ιουνίου 2012
σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχτηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 533/2007 για το κρέας πουλερικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 533/2007 της Επιτροπής, της 14ης Μαΐου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του κρέατος πουλερικών (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 533/2007 ανοίχτηκαν δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα κρέατος πουλερικών. |
|
(2) |
Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 533/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Ιουνίου 2012.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Ιουνίου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός ομάδας |
Αύξων αριθμός |
Συντελεστής κατανομής για τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για την υποπερίοδο από 1.7.2012-30.9.2012 (%) |
|
P1 |
09.4067 |
2,249919 |
|
P2 |
09.4068 |
83,471245 |
|
P3 |
09.4069 |
0,421587 |
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/13 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 517/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Ιουνίου 2012
σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχτηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 για ορισμένα προϊόντα του τομέα αυγών και αυγοαλβουμινών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 της Επιτροπής, της 15ης Μαΐου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα των αυγών και των αυγοαλβουμινών (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007 ανοίχτηκαν δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στον τομέα αυγών και αυγοαλβουμινών. |
|
(2) |
Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Ιουνίου 2012.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Ιουνίου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός ομάδας |
Αύξων αριθμός |
Συντελεστής κατανομής για τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για την υποπερίοδο από 1.7.2012-30.9.2012 (%) |
|
E2 |
09.4401 |
32,202444 |
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/15 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 518/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Ιουνίου 2012
σχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίχτηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1385/2007 για το κρέας πουλερικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1385/2007 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2007, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 774/94 του Συμβουλίου όσον αφορά το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του κρέατος πουλερικών (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Ιουνίου 2012 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1385/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012 εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που προβλέπονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 19 Ιουνίου 2012.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Ιουνίου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
Αριθμός ομάδας |
Αύξων αριθμός |
Συντελεστής κατανομής για τις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για την υποπερίοδο από 1.7.2012-30.9.2012 (%) |
|
1 |
09.4410 |
0,321235 |
|
2 |
09.4411 |
0,452557 |
|
3 |
09.4412 |
0,357018 |
|
4 |
09.4420 |
0,487807 |
|
6 |
09.4422 |
0,477106 |
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/17 |
ΑΠΟΦΑΣΗ 2012/312/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 18ης Ιουνίου 2012
σχετικά με την αποστολή CSDP της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Νότιο Σουδάν για την Εναέρια Ασφάλεια του Νοτίου Σουδάν
(EUAVSEC — South Sudan)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη
τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28, το άρθρο 42 παράγραφος 4 και το άρθρο 43 παράγραφος 2,
την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφάλειας,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στην απόφασή του 1996 (2011) που εγκρίθηκε στις 8 Ιουλίου 2011, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών χαιρέτισε την εγκαθίδρυση της Δημοκρατίας του Νότιου Σουδάν στις 9 Ιουλίου 2011 κατά την ανακήρυξή του ως ανεξάρτητου κράτους και υπογράμμισε την ανάγκη να εδραιωθούν ισχυρότερες και σαφώς καθορισμένες συμπράξεις μεταξύ των Ηνωμένων Εθνών, των οργανισμών ανάπτυξης, των διμερών εταίρων και άλλων σημαντικών παραγόντων, περιφερειακών και υποπεριφερειακών οργάνων και των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, για την υλοποίηση εθνικών στρατηγικών που αποσκοπούν σε ουσιαστική δημιουργία θεσμών η οποία βασίζεται σε εθνική υπευθυνότητα, επίτευξη αποτελεσμάτων και αμοιβαία υποχρέωση λογοδοσίας. |
|
(2) |
Στις 20 Ιουνίου 2011, το Συμβούλιο συμφώνησε να εφαρμοστεί συνολική προσέγγιση για το Σουδάν και το Νότιο Σουδάν με σκοπό, μεταξύ άλλων, να βοηθηθεί το Νότιο Σουδάν να γίνει βιώσιμο, σταθερό και πλούσιο κράτος. Η συνολική προσέγγιση θέτει ως βραχυπρόθεσμη επιλογή την πιθανή ανάπτυξη μιας Κοινής μη στρατιωτικής αποστολής ασφάλειας και άμυνας (CSDP) για την ενίσχυση της ασφάλειας του αερολιμένος και μια μεσοπρόθεσμη επιλογή που θα συμβάλει σε μια ευρύτερη διαχείριση των συνόρων στο Νότιο Σουδάν. |
|
(3) |
Στις 19 Ιουλίου 2011, ο υπουργός Μεταφορών και Οδοποιίας του Νοτίου Σουδάν απηύθυνε, εκ μέρους της κυβέρνησης του Νοτίου Σουδάν (ΚΝΣ) επιστολή προς την Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για τις εξωτερικές υποθέσεις και την πολιτική ασφαλείας που χαιρετίζει τις προτάσεις της ΕΕ να συμβάλει στην ενίσχυση της ασφάλειας στον διεθνή αερολιμένα της Juba (ΔΑ Juba) ώστε να αναβαθμιστεί βάσει των διεθνώς αποδεκτών προτύπων, μέσω ανάπτυξης μιας αποστολής CSDP. |
|
(4) |
Στις 23 Ιανουαρίου 2012 το Συμβούλιο ενέκρινε τη γενική ιδέα διαχείρισης της κρίσης για την αποστολή CSDP της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Εναέρια Ασφάλεια του Νοτίου Σουδάν. |
|
(5) |
Το κέντρο επιφυλακής πρέπει να ενεργοποιηθεί για την EUAVSEC- South Sudan. |
|
(6) |
Η EUAVSEC-South Sudan θα διεξάγεται σε περιστάσεις που μπορεί να επιδεινωθούν και να παρεμποδίσουν την επίτευξη των στόχων της εξωτερικής δράσης της Ένωσης, όπως ορίζεται στο άρθρο 21 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αποστολή
Η Ένωση συστήνει αποστολή CSDP της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Νότιο Σουδάν για την Εναέρια Ασφάλεια του Νοτίου Σουδάν (EUAVSEC- South Sudan).
Άρθρο 2
Στόχοι
1. Ο στρατηγικός στόχος της EUAVSEC- South Sudan είναι να συμβάλει στη μόνιμη και αποτελεσματική λειτουργία του διεθνούς αεροδρομίου της Juba (ΔΑ Juba) μέσω ενός αποδεκτού επιπέδου ασφαλείας υπό τοπική διαχείριση, σύμφωνα με τις διεθνείς προδιαγραφές και τις βέλτιστες εφαρμοστέες πρακτικές.
2. Συγκεκριμένα, η EUAVSEC -South Sudan θα συμβάλει στην ενίσχυση της εναέριας ασφαλείας, του συνοριακού ελέγχου και της αστυνόμευσης στο ΔΑ Juba, υπό δημοσία επίβλεψη και σύμφωνα με τα ανθρώπινα δικαιώματα.
Άρθρο 3
Καθήκοντα της αποστολής
1. Προκειμένου να εκπληρώσει τους στόχους του άρθρου 2 η EUAVSEC- South Sudan:
|
α) |
συνδράμει και συμβουλεύει την κυβέρνηση του Νοτίου Σουδάν (ΚΝΣ) και άλλες αρμόδιες υπηρεσίες του Νοτίου Σουδάν κατά την οργάνωση της εναέριας ασφάλειας στο Υπουργείο Μεταφορών και στον ΔΑ Juba· |
|
β) |
συνδράμει και συμβουλεύει την ΚΝΣ και άλλες αρμόδιες υπηρεσίες της χώρας να αναπτύξουν, να εγκρίνουν και να υλοποιήσουν:
|
|
γ) |
βελτιώνει τις πραγματικές επιδόσεις των υπαλλήλων που συμμετέχουν στις επιχειρήσεις εναέριας ασφάλειας με βάση τα πρότυπα του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας (ICAO) και ενδεδειγμένες διαδικασίες, μέσω επιμόρφωσης, καθοδήγησης, παρακολούθησης, παροχής συμβουλών, συνδρομής και συντονισμού· |
|
δ) |
υποστηρίζει τη διάρκεια και τη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα των επιτευγμάτων της EUAVSEC- South Sudan σε συνεργασία με άλλους φορείς, της ΕΕ και διεθνώς· |
|
ε) |
στηρίζει την προώθηση της ευαισθητοποίησης σε θέματα ασφάλειας μεταξύ των εμπορικών/ιδιωτικών οντοτήτων που λειτουργούν στον ΔΑ JUBA. |
2. Η EUAVSEC- South Sudan δεν έχει εκτελεστικές αρμοδιότητες.
Άρθρο 4
Δομή διοίκησης και διάρθρωση
1. Η EUAVSEC- South Sudan διαθέτει ενοποιημένη δομή διοίκησης, ως επιχείρηση διαχείρισης κρίσεων.
2. Η EUAVSEC- South Sudan έχει το Αρχηγείο της στην Juba.
3. Κατά τη φάση σχεδιασμού της EUAVSEC- South Sudan, ο αρχηγός αποστολής επικουρείται από ομάδα σχεδιασμού, η οποία αποτελείται από το αναγκαίο προσωπικό για να καλυφθούν οι ανάγκες προετοιμασίας της αποστολής.
4. Κατά τη φάση υλοποίησης η EUAVSEC- South Sudan διαρθρώνεται ως εξής:
|
α) |
αρχηγός αποστολής· |
|
β) |
συνιστώσα σχεδιασμού και επιχειρήσεων που περιλαμβάνει το δυναμικό επιμόρφωσης· |
|
γ) |
συνιστώσα στήριξης της αποστολής· |
|
δ) |
στοιχεία υποβολής εκθέσεων, ασφάλειας και πολιτικών συμβουλών/δημόσιας πληροφόρησης. |
Άρθρο 5
Διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων
1. Ο διευθυντής της μη στρατιωτικής δυνατότητας προγραμματισμού και διεξαγωγής επιχειρήσεων (CPCC) αναλαμβάνει καθήκοντα διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων για την EUAVSEC- South Sudan.
2. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων, υπό τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διοίκηση της Επιτροπής Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) και υπό τη γενική εξουσία της Υπάτου Εκπροσώπου της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφαλείας (ΥΕ) ασκεί τη διοίκηση και τον έλεγχο της EUAVSEC- South Sudan σε στρατηγικό επίπεδο.
3. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων εξασφαλίζει, όσον αφορά τη διενέργεια επιχειρήσεων, την ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή των αποφάσεων του Συμβουλίου, καθώς και των αποφάσεων της ΕΠΑ, μεταξύ άλλων μέσω της έκδοσης των κατάλληλων εντολών στο στρατηγικό επίπεδο προς τον αρχηγό αποστολής, στον οποίο παρέχει συμβουλές και τεχνική υποστήριξη.
4. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων ενημερώνει το Συμβούλιο μέσω της ΥΕ.
5. Το αποσπασμένο προσωπικό παραμένει πλήρως υπό τις εντολές των εθνικών αρχών του κράτους ή θεσμικού οργάνου της Ένωσης από το οποίο αποσπάστηκε. Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν τον επιχειρησιακό έλεγχο (OPCON) του προσωπικού τους, των ομάδων και των μονάδων τους στον διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων.
6. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων είναι ο μόνος υπεύθυνος να εξασφαλίζει ότι το καθήκον επιμέλειας της ΕΕ εκπληρώνεται σωστά.
7. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων, ο ειδικός εντεταλμένος της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το Σουδάν και το Νότιο Σουδάν (ΕΕΕΕ) και ο προϊστάμενος της αντιπροσωπείας της ΕΕ στο Νότιο Σουδάν πραγματοποιούν διαβουλεύσεις, εφόσον απαιτείται.
Άρθρο 6
Αρχηγός της αποστολής
1. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για τη διοίκηση και τον έλεγχο της EUAVSEC- South Sudan στο θέατρο των επιχειρήσεων και είναι άμεσα υπόλογος στο διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων.
2. Ο αρχηγός αποστολής διοικεί και ελέγχει το προσωπικό, τις ομάδες και τις μονάδες των συμμετεχόντων κρατών βάσει των διαταγών του Αρχηγού Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων. Επίσης είναι υπεύθυνος για τη διοίκηση και τη διοικητική μέριμνα επί των περιουσιακών στοιχείων, των πόρων και των πληροφοριών που τίθενται στη διάθεση της EUAVSEC- South Sudan.
3. O αρχηγός αποστολής εκδίδει εντολές προς το σύνολο του προσωπικού της EUAVSEC- South Sudan με στόχο την αποτελεσματική διεξαγωγή της αποστολής στο θέατρο των επιχειρήσεων, αναλαμβάνοντας τον συντονισμό και την καθημερινή διαχείρισή της σύμφωνα με τις εντολές σε στρατηγικό επίπεδο του διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων.
4. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση του προϋπολογισμού της EUAVSEC- South Sudan. Προς τούτο, ο αρχηγός αποστολής υπογράφει σύμβαση με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
5. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για τον πειθαρχικό έλεγχο του προσωπικού. Όσον αφορά το αποσπασμένο προσωπικό, τυχόν πειθαρχικά μέτρα επιβάλλονται από την οικεία εθνική αρχή ή όργανο της Ένωσης.
6. Ο αρχηγός αποστολής εκπροσωπεί την EUAVSEC- South Sudan στην περιοχή επιχειρήσεων και εξασφαλίζει την κατάλληλη προβολή της.
7. Ο αρχηγός αποστολής συντονίζεται, κατά περίπτωση, με άλλους επιτόπιους φορείς της Ένωσης. Χωρίς να θίγεται η δομή διοίκησης, ο αρχηγός αποστολής λαμβάνει επιτόπου πολιτική καθοδήγηση από τον ΕΕΕΕ, σε στενό συντονισμό με τον αρμόδιο προϊστάμενο της αντιπροσωπείας της ΕΕ στο Νότιο Σουδάν.
Άρθρο 7
Προσωπικό
1. Η EUAVSEC απαρτίζεται πρωτίστως από προσωπικό που αποσπάται από τα κράτη μέλη, τα θεσμικά όργανα της Ένωσης ή την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ). Κάθε κράτος μέλος, θεσμικό όργανο της ΕΕ ή η ΕΥΕΔ επιβαρύνεται με τις δαπάνες του προσωπικού που έχει αποσπάσει, συμπεριλαμβανομένων των ταξιδιωτικών εξόδων προς και από τον τόπο απόσπασης, των μισθών, της ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης και των επιδομάτων πέραν των εφαρμοστέων καθημερινών αποζημιώσεων.
2. Εμπίπτει στην αρμοδιότητα του κράτους, του θεσμικού οργάνου της Ένωσης ή της ΕΥΕΔ που έχει αποσπάσει μέλος του προσωπικού να αντικρούει τυχόν αξίωση, εκ μέρους του συγκεκριμένου μέλους του προσωπικού ή που το αφορά και συνδέεται με την απόσπαση· εμπίπτει επίσης στην αρμοδιότητά του να προβαίνει, ενδεχομένως, σε ενέργειες κατά του αποσπασθέντος.
3. Η EUAVSEC- South Sudan προσλαμβάνει διεθνές και τοπικό προσωπικό με σύμβαση εργασίας εάν τα απαιτούμενα καθήκοντα δεν εκτελούνται από το αποσπασθέν προσωπικό των κρατών μελών. Κατ’ εξαίρεση, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, αν δεν υπάρχουν τα απαιτούμενα προσόντα σε αιτήσεις από τα κράτη μέλη, μπορούν να προσληφθούν υπήκοοι των συμμετεχόντων τρίτων κρατών με σύμβαση εργασίας, εφόσον αυτό κρίνεται σκόπιμο.
4. Οι όροι εργασίας, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις για το διεθνές και τοπικό προσωπικό καθορίζονται στις συμβάσεις μεταξύ του αρχηγού αποστολής και των μελών του προσωπικού.
Άρθρο 8
Καθεστώς της EUAVSEC- South Sudan και του προσωπικού
1. Το καθεστώς της EUAVSEC- South Sudan και του προσωπικού της, συμπεριλαμβανομένων ενδεχομένως των προνομίων, ασυλιών και των άλλων εγγυήσεων που απαιτούνται για την ολοκλήρωση και την εύρυθμη διεξαγωγή της EUAVSEC- South Sudan, αποτελεί αντικείμενο συμφωνίας που συνάπτεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 37 της ΣΕΕ και σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 218 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 9
Πολιτικός έλεγχος και στρατηγική διεύθυνση
1. Η ΕΠΑ ασκεί, υπό την ευθύνη του Συμβουλίου και της ΥΕ, τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική καθοδήγηση της EUAVSEC- South Sudan. Με την παρούσα απόφαση, το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις σχετικές αποφάσεις σύμφωνα με το άρθρο 38 τρίτη παράγραφος της ΣΕΕ. Η εξουσιοδότηση αυτή περιλαμβάνει και την εξουσία να διορίζει, κατόπιν πρότασης της ΥΕ, αρχηγό αποστολής και να τροποποιεί την αρχική ιδέα διενέργειας των επιχειρήσεων (CONOPS) και το σχέδιο επιχειρήσεων (OPLAN). Το Συμβούλιο διατηρεί την εξουσία λήψης αποφάσεων όσον αφορά τους στόχους και τον τερματισμό της EUAVSEC- South Sudan.
2. Η ΕΠΑ υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο σε τακτά χρονικά διαστήματα.
3. Ο αρχηγός μη στρατιωτικών κρίσεων και ο αρχηγός αποστολής υποβάλλουν εκθέσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα στην ΕΠΑ για ζητήματα που εμπίπτουν στις αντίστοιχες αρμοδιότητές τους.
Άρθρο 10
Συμμετοχή τρίτων κρατών
1. Με την επιφύλαξη της αυτονομίας λήψης αποφάσεων της Ένωσης και του ενιαίου θεσμικού πλαισίου της, τρίτα κράτη καλούνται να συνεισφέρουν στην EUAVSEC- South Sudan, υπό την προϋπόθεση ότι αναλαμβάνουν τα έξοδα αποστολής του προσωπικού που έχουν αποσπάσει, συμπεριλαμβανομένων των μισθών, της ασφαλιστικής κάλυψης του κινδύνου, της ημερήσιας αποζημίωσης και των εξόδων ταξιδιού προς και από το Νότιο Σουδάν και ότι συμβάλλουν, κατά περίπτωση, στις τρέχουσες δαπάνες της EUAVSEC- South Sudan.
2. Όσον αφορά την καθημερινή διαχείριση της EUAVSEC- South Sudan, τα τρίτα κράτη που συνεισφέρουν σε αυτή έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα κράτη μέλη της ΕΕ.
3. Το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις συναφείς αποφάσεις αποδοχής των προτεινόμενων συνεισφορών και να συγκροτήσει Επιτροπή Συνεισφερόντων.
4. Οι ακριβείς λεπτομέρειες για τη συμμετοχή τρίτων κρατών περιλαμβάνονται σε συμφωνίες που συνάπτονται σύμφωνα με το άρθρο 37 της ΣΕΕ και, εφόσον απαιτείται, βάσει συμπληρωματικών τεχνικών διακανονισμών. Οσάκις η Ένωση και ένα τρίτο κράτος συνάπτουν συμφωνία που θεσπίζει το πλαίσιο συμμετοχής του εν λόγω τρίτου κράτους σε επιχειρήσεις της Ένωσης για τη διαχείριση των κρίσεων, οι διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας ισχύουν για την EUAVSEC- South Sudan.
Άρθρο 11
Ασφάλεια
1. Ο διοικητής μη στρατιωτικών επιχειρήσεων διευθύνει τον σχεδιασμό των μέτρων ασφαλείας του αρχηγού της EUAVSEC- South Sudan και εξασφαλίζει την ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή τους σύμφωνα με το άρθρο 5.
2. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια της EUAVSEC- South Sudan και για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλειας που ισχύουν για την EUAVSEC, σύμφωνα με την πολιτική της Ένωσης για την ασφάλεια του προσωπικού που είναι αποσπασμένο εκτός ΕΕ, στα πλαίσια επιχειρήσεων δυνάμει του τίτλου V της ΣΕΕ και των συνοδευτικών του εγγράφων.
3. Ο αρχηγός αποστολής επικουρείται από έναν αξιωματικό ασφαλείας της αποστολής (MSO), ο οποίος αναφέρεται στον αρχηγό αποστολής και διατηρεί στενή σχέση σε λειτουργικό επίπεδο με την ΕΥΕΔ.
4. Το προσωπικό της EUAVSEC- South Sudan υποβάλλεται σε υποχρεωτική εκπαίδευση για θέματα ασφάλειας πριν από την ανάληψη των καθηκόντων του, σύμφωνα με το OPLAN. Ακολουθεί επίσης τακτική επανεκπαίδευση στο θέατρο των επιχειρήσεων η οποία οργανώνεται από τον MSO.
5. Ο αρχηγός αποστολής εξασφαλίζει την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ σύμφωνα με την απόφαση 2011/292/ΕΕ του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2011, σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ (1).
Άρθρο 12
Κέντρο Επιφυλακής
Τίθεται σε λειτουργία το Κέντρο Επιφυλακής για την EUAVSEC- South Sudan.
Άρθρο 13
Χρηματοδοτικές ρυθμίσεις
1. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες που σχετίζονται με την EUAVSEC- South Sudan, ανέρχεται σε 12 500 000 ευρώ.
2. Η διαχείριση όλων των δαπανών γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες και τους κανόνες που εφαρμόζονται για τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Επιτρέπεται να υποβάλλουν προσφορά για συμβάσεις υπήκοοι τρίτων συμμετεχουσών κρατών και υπήκοοι χωρών υποδοχής και γειτονικών χωρών. Υπό την επιφύλαξη της αποδοχής της Επιτροπής, ο αρχηγός αποστολής μπορεί να συνάπτει τεχνικούς διακανονισμούς με τα κράτη μέλη, τα συμμετέχοντα τρίτα κράτη και άλλους διεθνείς φορείς όσον αφορά την παροχή εξοπλισμού, υπηρεσιών και εγκαταστάσεων στην EUAVSEC- South Sudan.
4. Οι χρηματοδοτικές ρυθμίσεις λαμβάνουν πλήρως υπόψη τις επιχειρησιακές απαιτήσεις της EUAVSEC- South Sudan, συμπεριλαμβανομένης της συμβατότητας του εξοπλισμού και της διαλειτουργικότητας των ομάδων της.
5. Ο αρχηγός αποστολής προβαίνει σε πλήρη ενημέρωση της Επιτροπής, υπό την εποπτεία της οποίας τελεί, για τις δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της σύμβασής του.
6. Οι δαπάνες της EUAVSEC- South Sudan είναι επιλέξιμες από την ημερομηνία διορισμού του αρχηγού αποστολής.
Άρθρο 14
Συνοχή της δράσης της Ένωσης και συντονισμός
1. Η ΥΕ μεριμνά για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης και για τη συνέπειά της προς την εξωτερική δράση της ΕΕ στο σύνολό της καθώς και προς τα αναπτυξιακά προγράμματα της ΕΕ.
2. Με την επιφύλαξη της δομής διοίκησης, ο αρχηγός αποστολής ενεργεί σε στενό συντονισμό με την αντιπροσωπεία της Ένωσης στη Juba για τη διασφάλιση της συνοχής της δράσης της Ένωσης στο Νότιο Σουδάν.
3. Ο αρχηγός αποστολής συντονίζει στενά τις δράσεις του με τα κράτη μέλη που έχουν μια παρουσία στο Νότιο Σουδάν.
Άρθρο 15
Δημοσιοποίηση πληροφοριών
1. Η ΥΕ εξουσιοδοτείται να κοινοποιεί στα τρίτα κράτη που συμμετέχουν στην παρούσα απόφαση, κατά περίπτωση και σύμφωνα με τις ανάγκες της EUAVSEC- South Sudan, διαβαθμισμένες πληροφορίες της ΕΕ έως τον βαθμό «CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL» που έχουν παραχθεί για τους σκοπούς της EUAVSEC- South Sudan, σύμφωνα με την απόφαση 2011/292/ΕΕ.
2. Η ΥΕ εξουσιοδοτείται επίσης να κοινοποιεί στον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και στον Διεθνή Οργανισμό Πολιτικής Αεροπορίας, σύμφωνα με τις επιχειρησιακές ανάγκες της EUAVSEC- South Sudan, διαβαθμισμένες πληροφορίες της ΕΕ έως τον βαθμό «RESTREINT UE/EU RESTRICTED» που έχουν παραχθεί για τους σκοπούς της EUAVSEC- South Sudan, σύμφωνα με την απόφαση 2011/292/ΕΕ. Για τον σκοπό αυτόν θεσπίζονται ρυθμίσεις ανάμεσα στην ΥΕ και τις αρμόδιες αρχές του ΟΗΕ και του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας.
3. Σε περίπτωση συγκεκριμένης και άμεσης επιχειρησιακής ανάγκης, η ΥΕ εξουσιοδοτείται επίσης να γνωστοποιεί στο κράτος υποδοχής διαβαθμισμένες πληροφορίες της ΕΕ μέχρι τον βαθμό «RESTREINT UE/EU RESTRICTED» που έχουν παραχθεί για τους σκοπούς της EUAVSEC- South Sudan, σύμφωνα με την απόφαση 2011/292/ΕΕ. Για τον σκοπό αυτόν θεσπίζονται ρυθμίσεις ανάμεσα στην ΥΕ και τις αρμόδιες αρχές του κράτους υποδοχής.
4. Η ΥΕ εξουσιοδοτείται να γνωστοποιεί στα τρίτα κράτη που συμμετέχουν στην παρούσα απόφαση μη διαβαθμισμένα έγγραφα της ΕΕ που αναφέρονται σε συσκέψεις του Συμβουλίου σχετικές με την EUAVSEC- South Sudan και εμπίπτουν στο επαγγελματικό απόρρητο, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου (2).
5. Η ΥΕ δύναται να μεταβιβάζει τις αρμοδιότητες των παραγράφων 1 έως 4, καθώς και τη δυνατότητα θέσπισης των ρυθμίσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3, σε πρόσωπα που βρίσκονται υπό την εποπτεία της, στον διοικητή μη στρατιωτικών επιχειρήσεων ή/και στον αρχηγό αποστολής.
Άρθρο 16
Έναρξη ισχύος και διάρκεια
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία έκδοσής της.
Θα εφαρμοσθεί για περίοδο 19 μηνών.
Λουξεμβούργο, 18 Ιουνίου 2012.
Για το Συμβούλιο
H Πρόεδρος
M. GJERSKOV
(1) ΕΕ L 141 της 27.5.2011, σ. 17.
(2) Απόφαση 2009/937/ΕΕ του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 2009 για την έκδοση του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΕ L 325 της 11.12.2009, σ. 35).
ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/21 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2012 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ – ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟΥ
της 21ης Ιουνίου 2011
για την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 1/2010 για την έγκριση του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, ενόψει της σύστασης μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου και μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου
(2012/313/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, (1) και ιδίως το άρθρο 124,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο διάλογος και η συνεργασία μεταξύ των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών, καθώς και των περιφερειακών και τοπικών αρχών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στο Μαυροβούνιο, μπορούν να συμβάλουν σημαντικά στην ανάπτυξη των σχέσεών τους και στην ολοκλήρωση της Ευρώπης. |
|
(2) |
Είναι σκόπιμο να οργανωθεί η συνεργασία αυτή με τη σύσταση δύο μεικτών συμβουλευτικών επιτροπών, μίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, αφενός, και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου, αφετέρου, και της άλλης μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και των εκλεγμένων αντιπροσώπων των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου, αφετέρου. |
|
(3) |
Αυτό σημαίνει ότι ο εσωτερικός κανονισμός του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, που εγκρίθηκε με την απόφαση αριθ. 1/2010 (2), είναι ανάγκη να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Προστίθενται τα ακόλουθα άρθρα στην απόφαση αριθ. 1/2010:
«Άρθρο 14
Μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου
1. Συστήνεται μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου, στην οποία ανατίθεται το καθήκον να επικουρεί το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, με στόχο την ενίσχυση του διαλόγου και της συνεργασίας μεταξύ των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών, στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στο Μαυροβούνιο. Αυτός ο διάλογος και η συνεργασία θα περιλαμβάνουν όλες τις σχετικές πτυχές των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Μαυροβουνίου, όπως προκύπτουν στο πλαίσιο εφαρμογής της συμφωνίας. Ο εν λόγω διάλογος και η συνεργασία αποβλέπουν, ιδίως, στα εξής:
|
α) |
να προετοιμάσουν τις οργανώσεις των εργοδοτών και των εργαζομένων και άλλες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου για δραστηριότητες στο πλαίσιο μελλοντικής προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση· |
|
β) |
να προετοιμάσουν τις οργανώσεις των εργοδοτών και των εργαζομένων και άλλες οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου για τη συμμετοχή τους στις εργασίες της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής μετά την προσχώρηση του Μαυροβουνίου· |
|
γ) |
στην ανταλλαγή πληροφοριών σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος, ιδίως για την ενημέρωση σχετικά με την κατάσταση της διαδικασίας προσχώρησης, καθώς και την προετοιμασία των οργανώσεων των εργοδοτών και των εργαζομένων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου γι’ αυτή τη διαδικασία· |
|
δ) |
να ενθαρρύνουν τις ανταλλαγές εμπειριών και τον διαρθρωμένο διάλογο μεταξύ α) οργανώσεων εργοδοτών και εργαζομένων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου και β) οργανώσεων εργοδοτών και εργαζομένων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών από τα κράτη μέλη, μεταξύ άλλων, και με τη δικτύωση σε συγκεκριμένους τομείς όπου οι άμεσες επαφές και η συνεργασία μπορούν να αποδειχθούν ο πιο αποτελεσματικός τρόπος επίλυσης ειδικών προβλημάτων· |
|
ε) |
στη συζήτηση οποιουδήποτε άλλου σχετικού θέματος που θα προτείνει οποιοδήποτε μέρος, όπως προκύπτει στο πλαίσιο της εφαρμογής της συμφωνίας και στο πλαίσιο της προενταξιακής στρατηγικής. |
2. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου περιλαμβάνει έξι εκπροσώπους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και έξι εκπροσώπους των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου. Μπορεί να κληθούν να συμμετάσχουν παρατηρητές.
3. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου εκτελεί τα καθήκοντά της βάσει διαβουλεύσεων του Συμβουλίου Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ή, σε ό,τι αφορά την προώθηση του διαλόγου μεταξύ οικονομικών και κοινωνικών κύκλων, με δική της πρωτοβουλία.
4. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου μπορεί να υποβάλλει συστάσεις στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.
5. Τα μέλη επιλέγονται κατά τρόπο που διασφαλίζει ότι η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου αποτελεί την πιστότερη δυνατή εικόνα των διάφορων κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών, τόσο στην Ευρωπαϊκή Ένωση όσο και στο Μαυροβούνιο. Τα μέλη του Μαυροβουνίου διορίζονται από την κυβέρνηση του Μαυροβουνίου βάσει προτάσεων των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών. Οι εν λόγω προτάσεις στηρίζονται σε συνολικές και διαφανείς διαδικασίες επιλογής μεταξύ κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών.
6. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου προεδρεύεται από κοινού από ένα μέλος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και έναν εκπρόσωπο των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου.
7. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου εκδίδει τον εσωτερικό κανονισμό της.
8. Η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, αφενός, και η κυβέρνηση του Μαυροβουνίου, αφετέρου, αναλαμβάνουν τις αντίστοιχες δαπάνες συμμετοχής των αντιπροσώπων τους στις συνεδριάσεις της μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου, καθώς και των ομάδων εργασίας τους όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής.
9. Στον εσωτερικό κανονισμό της μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των κοινωνικών εταίρων και άλλων οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών του Μαυροβουνίου καθορίζονται λεπτομερείς διευθετήσεις για τα έξοδα διερμηνείας και μετάφρασης. Οι λοιπές δαπάνες που αφορούν τη διοργάνωση των συνεδριάσεων επιβαρύνουν το μέρος που οργανώνει τις συνεδριάσεις.
Άρθρο 15
Μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου
1. Συστήνεται μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου, στην οποία ανατίθεται το καθήκον να επικουρεί το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης, με στόχο την ενίσχυση του διαλόγου και της συνεργασίας μεταξύ των τοπικών και περιφερειακών αρχών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στο Μαυροβούνιο. Ο εν λόγω διάλογος και η συνεργασία αποβλέπουν, ιδίως, στα εξής:
|
α) |
στην προετοιμασία των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου ώστε να λειτουργήσουν στο πλαίσιο της μελλοντικής προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση· |
|
β) |
στην προετοιμασία των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου ώστε να συμμετέχουν στις εργασίες της Επιτροπής των Περιφερειών μετά την προσχώρηση του Μαυροβουνίου· |
|
γ) |
στην ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα τρέχοντα θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ιδίως για τη μέχρι σήμερα κατάσταση όσον αφορά την ευρωπαϊκή περιφερειακή πολιτική και τη διαδικασία της προσχώρησης, καθώς και σχετικά με την προετοιμασία των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου για τις εν λόγω πολιτικές· |
|
δ) |
να ενθαρρύνουν τον πολυμερή διαρθρωμένο διάλογο μεταξύ α) των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου και β) των τοπικών και περιφερειακών αρχών από τα κράτη μέλη, μεταξύ άλλων και με τη δικτύωση σε συγκεκριμένους τομείς όπου οι άμεσες επαφές και η συνεργασία μεταξύ τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου και τοπικών και περιφερειακών αρχών από τα κράτη μέλη μπορούν να αποδειχθούν ο πιο αποτελεσματικός τρόπος εξέτασης ειδικών θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος· |
|
ε) |
στη διοργάνωση τακτικών ανταλλαγών πληροφοριών σχετικά με τη διαπεριφερειακή συνεργασία μεταξύ των περιφερειακών και των τοπικών αρχών του Μαυροβουνίου και εκείνων των κρατών μελών· |
|
στ) |
στην ενθάρρυνση της ανταλλαγής πείρας και γνώσεων στον τομέα της περιφερειακής πολιτικής και των διαρθρωτικών παρεμβάσεων μεταξύ α) των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου και β) των τοπικών και περιφερειακών αρχών των κρατών μελών, ιδίως όσον αφορά την τεχνογνωσία και τις τεχνικές για την προετοιμασία περιφερειακών και τοπικών σχεδίων ή στρατηγικών ανάπτυξης και την αποτελεσματικότερη χρήση των προενταξιακών και διαρθρωτικών πόρων· |
|
ζ) |
στην παροχή συνδρομής προς τις τοπικές και περιφερειακές αρχές του Μαυροβουνίου μέσω ανταλλαγής πληροφοριών για την πρακτική εφαρμογή της αρχής της επικουρικότητας σε όλες τις πτυχές διαβίωσης σε περιφερειακό και τοπικό επίπεδο· |
|
η) |
στη συζήτηση οποιουδήποτε άλλου σχετικού θέματος που θα προκύψει από το ένα ή το άλλο μέρος στο πλαίσιο της εφαρμογής της συμφωνίας και στο πλαίσιο της προενταξιακής στρατηγικής. |
2. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου αποτελείται από οκτώ εκπροσώπους της Επιτροπής των Περιφερειών, αφενός, και οκτώ εκλεγμένους αντιπροσώπους των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου, αφετέρου. Διορίζεται ισοδύναμος αριθμός αναπληρωματικών μελών.
3. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου ασκεί τις δραστηριότητές της βάσει διαβουλεύσεων με το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ή με δική της πρωτοβουλία όσον αφορά την προώθηση του διαλόγου μεταξύ των περιφερειακών και τοπικών αρχών.
4. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου μπορεί να κάνει συστάσεις στο Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.
5. Τα μέλη επιλέγονται κατά τρόπο που διασφαλίζει ότι η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου αποτελεί την πιστότερη δυνατή εικόνα των διαφόρων επιπέδων των τοπικών και περιφερειακών αρχών τόσο στην Ευρωπαϊκή Ένωση όσο και στο Μαυροβούνιο. Τα μέλη του Μαυροβουνίου διορίζονται από την κυβέρνηση του Μαυροβουνίου βάσει προτάσεων οργανώσεων που εκπροσωπούν τις τοπικές και περιφερειακές αρχές στο Μαυροβούνιο. Οι εν λόγω προτάσεις στηρίζονται σε συνολικές και διαφανείς διαδικασίες επιλογής μεταξύ εκπροσώπων στους οποίους έχει ανατεθεί τοπική ή περιφερειακή αιρετή εντολή.
6. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου εκδίδει τον εσωτερικό κανονισμό της.
7. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου συμπροεδρεύεται από μέλος της Επιτροπής των Περιφερειών και από εκπρόσωπο των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου.
8. Η Επιτροπή των Περιφερειών, αφενός, και η κυβέρνηση του Μαυροβουνίου, αφετέρου, αναλαμβάνουν τις αντίστοιχες δαπάνες συμμετοχής των αντιπροσώπων τους και του προσωπικού στήριξης στις συνεδριάσεις της μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου, ιδίως όσον αφορά τα έξοδα ταξιδιού και διαμονής.
9. Στον εσωτερικό κανονισμό της μεικτής συμβουλευτικής επιτροπής μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και των τοπικών και περιφερειακών αρχών του Μαυροβουνίου καθορίζονται λεπτομερείς διευθετήσεις για τα έξοδα διερμηνείας και μετάφρασης. Οι λοιπές δαπάνες σχετικά με την υλική οργάνωση των συνεδριάσεων επιβαρύνουν το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 21 Ιουνίου 2011.
Για το Συμβούλιο Σταθεροποίησης και Σύνδεσης
Ο Πρόεδρος
M. ROĆEN
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/24 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΧΕΡΣΑΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ/ΕΛΒΕΤΙΑΣ
της 16ης Μαΐου 2012
σχετικά με τη χορήγηση έκπτωσης στα τέλη κυκλοφορίας βαρέων φορτηγών οχημάτων βάσει των επιδόσεων σε οχήματα της κατηγορίας εκπομπής ρύπων EURO VI
(2012/314/ΕΕ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΧΕΡΣΑΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών, και ιδίως το άρθρο 51 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 40 της συμφωνίας, η Ελβετία έχει επιβάλει από την 1η Ιανουαρίου 2001 σύστημα είσπραξης τελών χωρίς διακρίσεις σε οχήματα για το κόστος που συνεπάγονται (τέλη κυκλοφορίας βαρέων φορτηγών οχημάτων βάσει των επιδόσεων). |
|
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 44, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν να εισαγάγουν οικολογικά μέτρα με σκοπό να μειωθούν τα καυσαέρια και τα αιωρούμενα σωματίδια που εκπέμπονται από τα βαρέα φορτηγά οχήματα. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 5, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δεσμεύεται να μην θέτει για τα οχήματα που έχουν λάβει έγκριση τύπου στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους αυστηρότερους περιορισμούς από εκείνους που ισχύουν στο έδαφός του, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Χορηγείται προσωρινά έκπτωση 10 % σε σχέση με το επίπεδο κατηγορίας τελών σε οχήματα της κατηγορίας εκπομπών EURO VI.
Άρθρο 2
Η έκπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 1 χορηγείται μόνο σε οχήματα που διαθέτουν καταχώριση στην άδεια κυκλοφορίας ή άλλη ισοδύναμη βεβαίωση των εθνικών αρχών που επιβεβαιώνει ότι το όχημα αντιστοιχεί στην κατηγορία εκπομπών του προτύπου EURO VI. Η βεβαίωση πρέπει να υπάρχει στο μηχανοκίνητο όχημα.
Άρθρο 3
Οι αρμόδιες ελβετικές αρχές διατηρούν το δικαίωμα να ελέγχουν την τήρηση των αντίστοιχων οριακών τιμών εκπομπής σε κάθε όχημα της κατηγορίας EURO VI, το οποίο επωφελείται από έκπτωση επί των τελών.
Άρθρο 4
Η Ελβετία διατηρεί το δικαίωμα να επανεξετάσει την κατάσταση σχετικά με την έκπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 1 από το 2014 και μετά και στη συνέχεια να μειώσει ή να θέσει πέρας στην έκπτωση, κατά περίπτωση.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 2012.
Βέρνη, 16 Μαΐου 2012.
Ο Πρόεδρος
Peter FÜGLISTALER
Ο επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Φώτης ΚΑΡΑΜΗΤΣΟΣ
Διορθωτικά
|
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/25 |
Διορθωτικό στην οδηγία 2010/75/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010, περί βιομηχανικών εκπομπών (ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχος της ρύπανσης)
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 334 της 17ης Δεκεμβρίου 2010 )
Στη σελίδα 23, στο άρθρο 3 σημείο 14):
αντί:
«… νέα τεχνική για μια βιομηχανική δραστηριότητα, η οποία εάν αναπτυχθεί εμπορικά, μπορεί να εξασφαλίσει είτε υψηλότερο γενικό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος είτε τουλάχιστον το ίδιο επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και μεγαλύτερες οικονομίες από τις υφιστάμενες βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές,»
διάβαζε:
«… νέα τεχνική για μια βιομηχανική δραστηριότητα, η οποία, εάν αναπτυχθεί εμπορικά, μπορεί να εξασφαλίσει είτε υψηλότερο γενικό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος είτε τουλάχιστον το ίδιο επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και μεγαλύτερη εξοικονόμηση κόστους από τις υφιστάμενες βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές,».
Στη σελίδα 24, στο άρθρο 3 σημείο 18):
αντί:
«… ουσίες ή μείγματα, όπως ορίζεται στο άρθρο 3, σημεία 3 και 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου …»
διάβαζε:
«… ουσίες ή μείγματα, όπως ορίζεται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου …».
Στη σελίδα 24, στο άρθρο 3 σημείο 22):
αντί:
«… το σύνολο των δράσεων, μεταξύ άλλων, επιτόπιες επισκέψεις παρακολούθησης των εκπομπών και έλεγχοι των εσωτερικών εκθέσεων και των εγγράφων παρακολούθησης, επαλήθευση της παρακολούθησης, έλεγχος των τεχνικών που χρησιμοποιούνται …»
διάβαζε:
«… το σύνολο των δράσεων, μεταξύ άλλων, επιτόπιες επισκέψεις, παρακολούθηση των εκπομπών και έλεγχοι των εσωτερικών εκθέσεων και των εγγράφων παρακολούθησης, επαλήθευση της αυτοπαρακολούθησης, έλεγχος των τεχνικών που χρησιμοποιούνται …».
Στη σελίδα 26, στο άρθρο 6 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Με την επιφύλαξη της υποχρέωσης κατοχής άδειας, τα κράτη μέλη μπορούν να περιλάβουν ιδιαίτερες απαιτήσεις για ορισμένες κατηγορίες εγκαταστάσεων, μονάδων καύσης ή μονάδων αποτέφρωσης ή συναποτέφρωσης αποβλήτων σε γενικούς δεσμευτικούς κανόνες.»
διάβαζε:
«Με την επιφύλαξη της υποχρέωσης κατοχής άδειας, τα κράτη μέλη μπορούν να περιλάβουν απαιτήσεις για ορισμένες κατηγορίες εγκαταστάσεων, μονάδων καύσης ή μονάδων αποτέφρωσης ή συναποτέφρωσης αποβλήτων σε γενικούς δεσμευτικούς κανόνες.».
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 11:
αντί:
«Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι εγκαταστάσεις να λειτουργούν σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:»
διάβαζε:
«Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι εγκαταστάσεις λειτουργούν σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:».
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο η):
αντί:
|
«η) |
των μέτρων, πρόληψης προετοιμασίας για εκ νέου χρήση, ανακύκλωσης και ανάκτησης των αποβλήτων που παράγει η εγκατάσταση,» |
διάβαζε:
|
«η) |
των μέτρων πρόληψης, προετοιμασίας για εκ νέου χρήση, ανακύκλωσης και ανάκτησης των αποβλήτων που παράγει η εγκατάσταση,». |
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 13 παράγραφος 1:
αντί:
«Προκειμένου να συντάσσονται, να αναθεωρούνται και, κατά περίπτωση, να ενημερώνονται τα έγγραφα αναφοράς ΒΔΤ, η Επιτροπή διοργανώνει ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών, σχετικών κλάδων, μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος και της Επιτροπής.»
διάβαζε:
«Προκειμένου να συντάσσονται, να αναθεωρούνται και, κατά περίπτωση, να ενημερώνονται τα έγγραφα αναφοράς ΒΔΤ, η Επιτροπή διοργανώνει ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών, σχετικών βιομηχανικών κλάδων, μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος και της Επιτροπής.».
Στη σελίδα 28, στο άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Η Επιτροπή συγκροτεί και συγκαλεί τακτικά ένα φόρουμ το οποίο αποτελείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών, των σχετικών κλάδων και μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος.»
διάβαζε:
«Η Επιτροπή συγκροτεί και συγκαλεί τακτικά ένα φόρουμ το οποίο αποτελείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών, των σχετικών βιομηχανικών κλάδων και μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 14 παράγραφος 2:
αντί:
«Για τους σκοπούς του στοιχείου α) της παραγράφου 1, οι οριακές τιμές εκπομπών μπορούν να συμπληρώνονται ή να υποκαθίστανται από ισοδύναμες παραμέτρους ή τεχνικά μέτρα που εξασφαλίζουν αντίστοιχα επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας.»
διάβαζε:
«Για τους σκοπούς του στοιχείου α) της παραγράφου 1, οι οριακές τιμές εκπομπών μπορούν να συμπληρώνονται ή να υποκαθίστανται από ισοδύναμες παραμέτρους ή τεχνικά μέτρα που εξασφαλίζουν αντίστοιχο επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Όσον αφορά τις έμμεσες απορρίψεις ρυπαντικών ουσιών στα ύδατα, οι επιπτώσεις ενός σταθμού καθαρισμού υδάτων μπορούν να συνυπολογίζονται …»
διάβαζε:
«Όσον αφορά τις έμμεσες απορρίψεις ρυπαντικών ουσιών στα ύδατα, οι επιπτώσεις ενός σταθμού επεξεργασίας νερού μπορούν να συνυπολογίζονται …».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 2:
αντί:
«Με την επιφύλαξη του άρθρου 18, οι αναφερόμενες στις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 14 οριακές τιμές εκπομπών και ισοδύναμες παράμετροι και τεχνικά μέτρα βασίζονται στις διαθέσιμες βέλτιστες τεχνικές, χωρίς να προδιαγράφουν τη χρήση μιας συγκεκριμένης τεχνικής ή τεχνολογίας.»
διάβαζε:
«Με την επιφύλαξη του άρθρου 18, οι αναφερόμενες στις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 14 οριακές τιμές εκπομπών και ισοδύναμες παράμετροι και τεχνικά μέτρα βασίζονται στις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, χωρίς να προδιαγράφουν τη χρήση μιας συγκεκριμένης τεχνικής ή τεχνολογίας.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Η αρμόδια αρχή καθορίζει οριακές τιμές εκπομπών που διασφαλίζουν ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν υπερβαίνουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, που αναφέρονται στις αποφάσεις για τα συμπεράσματα ΒΔΤ περί των οποίων το άρθρο 13, παράγραφος 5, μέσω:»
διάβαζε:
«Η αρμόδια αρχή καθορίζει οριακές τιμές εκπομπών που διασφαλίζουν ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν υπερβαίνουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, όπως καθορίζονται στις αποφάσεις για τα συμπεράσματα ΒΔΤ περί των οποίων το άρθρο 13 παράγραφος 5, μέσω:».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Όταν εφαρμόζεται το στοιχείο β), η αρμόδια αρχή αξιολογεί τουλάχιστον ετησίως τα αποτελέσματα της παρακολούθησης των εκπομπών προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν έχουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις διαθέσιμες βέλτιστες τεχνικές.»
διάβαζε:
«Όταν εφαρμόζεται το στοιχείο β), η αρμόδια αρχή αξιολογεί τουλάχιστον ετησίως τα αποτελέσματα της παρακολούθησης των εκπομπών προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν έχουν υπερβεί τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο:
αντί:
«Ωστόσο, οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο δεν υπερβαίνουν τις ελάχιστες οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Παραρτήματα της παρούσας οδηγίας, όπου ισχύουν.»
διάβαζε:
«Ωστόσο, οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο δεν υπερβαίνουν τις οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Παραρτήματα της παρούσας οδηγίας, όπου ισχύουν.».
Στη σελίδα 31, στο άρθρο 22 παράγραφος 1:
αντί:
«… κατά την οριστική παύση των δραστηριοτήτων τηρούνται οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος αριθμού.»
διάβαζε:
«… κατά την οριστική παύση των δραστηριοτήτων τηρούνται οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου.».
Στη σελίδα 35, στο άρθρο 30 παράγραφος 8:
αντί:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Μέρη 1 και 2 του Παραρτήματος V ισχύουν για τις ακόλουθες μονάδες καύσης:»
διάβαζε:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Μέρη 1 και 2 του Παραρτήματος V δεν ισχύουν για τις ακόλουθες μονάδες καύσης:».
Στη σελίδα 35, στο άρθρο 30 παράγραφος 8 στοιχείο β):
αντί:
«λέβητες ανάκτησης για μαύρο υγρό εντός εγκαταστάσεων για την παραγωγή χαρτοπολτού.»
διάβαζε:
«λέβητες ανάκτησης εντός εγκαταστάσεων για την παραγωγή χαρτοπολτού.».
Στη σελίδα 38, στο άρθρο 39:
αντί:
«Θεωρείται ότι οι οριακές τιμές εκπομπών τηρούνται εάν πληρούνται οι όροι που καθορίζονται στο μέρος 4 του Παραρτήματος V.»
διάβαζε:
«Θεωρείται ότι οι οριακές τιμές εκπομπών στον ατμοσφαιρικό αέρα τηρούνται εάν πληρούνται οι όροι που καθορίζονται στο μέρος 4 του Παραρτήματος V.».
Στη σελίδα 39, στο άρθρο 42 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται σε μονάδες αξιοποίησης ή πυρόλυσης, …»
διάβαζε:
«Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται σε μονάδες αεριοποίησης ή πυρόλυσης, …».
Στη σελίδα 41, στο άρθρο 46 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των μετρήσεων που καθορίζονται στο σημείο 2 του μέρους 6 του Παραρτήματος VI για να προσδιορίσει τα επίπεδα των εκπομπών στην τελική απόρριψη λυμάτων …»
διάβαζε:
«… χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των μετρήσεων που καθορίζονται στο σημείο 3 του μέρους 6 του Παραρτήματος VI για να προσδιορίσει τα επίπεδα των εκπομπών στην τελική απόρριψη λυμάτων …».
Στη σελίδα 42, στο άρθρο 51 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οι εκπομπές ολικού οργανικού άνθρακα και διοξειδίου του άνθρακα από μονάδες συναποτέφρωσης αποβλήτων …»
διάβαζε:
«Οι εκπομπές ολικού οργανικού άνθρακα και μονοξειδίου του άνθρακα από μονάδες συναποτέφρωσης αποβλήτων …».
Στη σελίδα 44, στο άρθρο 57 σημείο 12):
αντί:
«… με αποτέλεσμα να μην είναι τελείως αδιάχυτες,»
διάβαζε:
«… με αποτέλεσμα να μην είναι τελείως διάχυτες,».
Στη σελίδα 46, στο κεφάλαιο VI, τίτλος:
αντί:
«ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ»
διάβαζε:
«ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΔΙΟΞΕΙΔΙΟΥ ΤΟΥ ΤΙΤΑΝΙΟΥ».
Στη σελίδα 50, στο άρθρο 82 παράγραφος 5 στοιχείο β):
αντί:
|
«β) |
έως τις 7 Ιανουαρίου 2013, για τις μονάδες καύσης που αναφέρονται στο άρθρο 30, παράγραφος 3.» |
διάβαζε:
|
«β) |
έως τις 6 Ιανουαρίου 2013, για τις μονάδες καύσης που αναφέρονται στο άρθρο 30, παράγραφος 3.». |
Στη σελίδα 55, στο παράρτημα Ι, σημείο 6.6:
αντί:
«Εντατική εκτροφή πουλερικών ή:»
διάβαζε:
«Εντατική εκτροφή πουλερικών ή χοίρων:».
Στη σελίδα 59, στο παράρτημα V, μέρος 1 σημείο 2 τέταρτο εδάφιο:
αντί:
«Τμήμα της μονάδας καύσης το οποίο απορρίπτει τα απαέριά του μέσω ενός ή χωριστών καπναγωγών εντός κοινής καπνοδόχου …»
διάβαζε:
«Τμήμα της μονάδας καύσης το οποίο απορρίπτει τα απαέριά του μέσω ενός ή περισσότερων χωριστών καπναγωγών εντός κοινής καπνοδόχου …».
Στη σελίδα 60, στο παράρτημα V, μέρος 1 σημείο 4 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οριακές τιμές εκπομπών NOx (mg/Nm3) για μονάδες καύσης που χρησιμοποιούν στερεά ή υγρά καύσιμα εξαιρουμένων των αεριοστροβίλων και των αεριοκίνητων μηχανικών»
διάβαζε:
«Οριακές τιμές εκπομπών NOx (mg/Nm3) για μονάδες καύσης που χρησιμοποιούν στερεά ή υγρά καύσιμα εξαιρουμένων των αεριοστροβίλων και των αεριοκίνητων μηχανών».
Στη σελίδα 63, στο παράρτημα V, μέρος 2 σημείο 6 τρίτο εδάφιο πρώτη περίοδος:
αντί:
«Οι αεριοστρόβιλοι και οι αεριοκίνητες μηχανές έκτακτης ανάγκης που λειτουργούν λιγότερο από 500 ώρες λειτουργίας ετησίως καλύπτονται από τις οριακές τιμές εκπομπών που ορίζονται στο παρόν σημείο.»
διάβαζε:
«Οι αεριοστρόβιλοι και οι αεριοκίνητες μηχανές έκτακτης ανάγκης που λειτουργούν λιγότερο από 500 ώρες λειτουργίας ετησίως δεν καλύπτονται από τις οριακές τιμές εκπομπών που ορίζονται στο παρόν σημείο.».
Στη σελίδα 64, στο παράρτημα V, μέρος 3 σημείο 5 πρώτη περίοδος:
αντί:
«Αντί των μετρήσεων SO2 και NOx που αναφέρονται στο σημείο 3, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται, για τον προσδιορισμό των εκπομπών SO2 κ. NOx, άλλες διαδικασίες, οι οποίες έχουν επαληθευθεί και εγκριθεί από την αρμόδια αρχή.»
διάβαζε:
«Αντί των μετρήσεων SO2 και NOx που αναφέρονται στο σημείο 3, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται, για τον προσδιορισμό των εκπομπών SO2 και NOx, άλλες διαδικασίες, οι οποίες έχουν επαληθευθεί και εγκριθεί από την αρμόδια αρχή.».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, δεύτερη σειρά:
αντί:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (ΈΩΣC)»
διάβαζε:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (TOC)».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, έκτη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, έβδομη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.2, πίνακας, πρώτη στήλη, δεύτερη σειρά:
αντί:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (ΈΩΣC)»
διάβαζε:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (TOC)».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.2, πίνακας, πρώτη στήλη, έκτη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.3, πίνακας, δεύτερη στήλη, τρίτη σειρά:
αντί:
«Σύνολο: 0,5 mg»
διάβαζε:
«Σύνολο: 0,5».
Στη σελίδα 69, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίοδος:
αντί:
«Για τις ατμοσφαιρικές εκπομπές ΈΩΣC και CO δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση των οριακών τιμών που καθορίζονται στο σημείο 1.2 και στο σημείο 1.5 στοιχείο β).»
διάβαζε:
«Για τις ατμοσφαιρικές εκπομπές TOC και CO δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση των οριακών τιμών που καθορίζονται στο σημείο 1.2 και στο σημείο 1.5 στοιχείο β).».
Στη σελίδα 69, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 1:
αντί:
«
διάβαζε:
«
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.1 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα σημεία 2.2 και 2.3 ισχύουν ως ημερήσιες μέσες τιμές για ολική σκόνη, HCI, HF, NOx, SO2 και ΈΩΣC (για συνεχείς μετρήσεις), …»
διάβαζε:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα σημεία 2.2 και 2.3 ισχύουν ως ημερήσιες μέσες τιμές για ολική σκόνη, HCI, HF, NOx, SO2 και TOC (για συνεχείς μετρήσεις), …».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«C – οριακές τιμές συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για το SO2 και τον ΈΩΣC»
διάβαζε:
«C – οριακές τιμές συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για το SO2 και τον TOC».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 πρώτο εδάφιο, πίνακας, πρώτη στήλη, τρίτη σειρά:
αντί:
«ΈΩΣC»
διάβαζε:
«TOC».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… σε περιπτώσεις όπου ο ΈΩΣC και το SO2 δεν προέρχονται από τη συναποτέφρωση αποβλήτων.»
διάβαζε:
«… σε περιπτώσεις όπου ο TOC και το SO2 δεν προέρχονται από τη συναποτέφρωση αποβλήτων.».
Στη σελίδα 73, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 4.1:
αντί:
«C — οριακή τιμή συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για διοξίνες και φουράνια …»
διάβαζε:
«C — οριακή τιμή συνολικών εκπομπών (ng/Nm3) για διοξίνες και φουράνια …».
Στη σελίδα 74, στο παράρτημα VΙ, μέρος 6 σημείο 2.1 στοιχείο α):
αντί:
«συνεχείς μετρήσεις των ακόλουθων ουσιών: NOx, εφόσον έχουν οριστεί οριακές τιμές εκπομπών, CO, ολική σκόνη, ΈΩΣC, HCl, HF, SO2,»
διάβαζε:
«συνεχείς μετρήσεις των ακόλουθων ουσιών: NOx, εφόσον έχουν οριστεί οριακές τιμές εκπομπών, CO, ολική σκόνη, TOC, HCl, HF, SO2,».
Στη σελίδα 77, στο παράρτημα VΙΙ, μέρος 1 σημείο 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) σημείο i):
αντί:
«καινουργή αυτοκίνητα, τα οποία ορίζονται …»
διάβαζε:
«καινούργια αυτοκίνητα, τα οποία ορίζονται …».
Στη σελίδα 89, στο παράρτημα VΙΙΙ, μέρος 3 στοιχείο γ):
αντί:
«σκόνη από τους μεγάλες πηγές.»
διάβαζε:
«σκόνη από τις μεγάλες πηγές.».
Στη σελίδα 91, στο παράρτημα ΙΧ, μέρος Β, τίτλος:
αντί:
«Κατάλογος με τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και με τις προθεσμίας εφαρμογής»
διάβαζε:
«Κατάλογος με τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και με τις προθεσμίες εφαρμογής».