ISSN 1977-0669

doi:10.3000/19770669.L_2012.036.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

55ό έτος
9 Φεβρουαρίου 2012


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 102/2012 του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2012, για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ σε εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας όπως επεκτάθηκε σε εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα προέλευσης Μαρόκου, Μολδαβίας και Δημοκρατίας της Κορέας, είτε δηλώνονται ως καταγωγής αυτών των χωρών είτε όχι, ύστερα από έρευνα επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 και για τον τερματισμό της διαδικασίας επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων σχετικά με εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής Νότιας Αφρικής δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009

1

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 103/2012 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

17

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 104/2012 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

19

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 105/2012 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

21

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 106/2012 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

23

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 107/2012 της Επιτροπής, της 8ης Φεβρουαρίου 2012, για την τροποποίηση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 σχετικά με φαρμακολογικώς δραστικές ουσίες και την ταξινόμησή τους όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης, σχετικά με την ουσία διυδροχλωρική οκτενιδίνη ( 1 )

25

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 108/2012 της Επιτροπής, της 8ης Φεβρουαρίου 2012, για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

27

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2012/72/ΕΕ

 

*

Εκτελεστική απόφαση της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τη χρηματοδοτική συνδρομή της Ένωσης στο πλαίσιο επειγόντων μέτρων για την καταπολέμηση της φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων στην Ιταλία και της κλασικής πανώλης των χοίρων στη Λιθουανία το 2011 [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2012) 577]

29

 

 

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

 

 

2012/73/ΕΕ

 

*

Σύσταση της Επιτροπής, της 6ης Φεβρουαρίου 2012, σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για την προστασία δεδομένων στο σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης (ΣΕΣΑ) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2012) 568]  ( 1 )

31

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/1


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 102/2012 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 27ης Ιανουαρίου 2012

για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ σε εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας όπως επεκτάθηκε σε εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα προέλευσης Μαρόκου, Μολδαβίας και Δημοκρατίας της Κορέας, είτε δηλώνονται ως καταγωγής αυτών των χωρών είτε όχι, ύστερα από έρευνα επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 και για τον τερματισμό της διαδικασίας επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων σχετικά με εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής Νότιας Αφρικής δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφοι 2 και 4 και το άρθρο 11 παράγραφος 2,

Έχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή («Επιτροπή»), κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Α.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Προηγούμενες έρευνες και ισχύοντα μέτρα

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1796/1999 (2) («αρχικός κανονισμός»), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα («ΣΚΧ») καταγωγής, μεταξύ άλλων, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ»), Ινδίας, Νότιας Αφρικής και Ουκρανίας. Τα εν λόγω μέτρα θα αναφέρονται εφεξής ως «τα αρχικά μέτρα» και η έρευνα που οδήγησε στα μέτρα τα οποία επιβλήθηκαν βάσει του αρχικού κανονισμού θα αναφέρεται εφεξής ως «η αρχική έρευνα».

(2)

Το 2001 το Συμβούλιο, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1601/2001 (3), επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ ύψους 9,7 % έως 50,7 % στις εισαγωγές ορισμένων συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής, μεταξύ άλλων, Ρωσικής Ομοσπονδίας. Ίδιου ύψους δασμός επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1279/2007 του Συμβουλίου (4) ύστερα από μερική ενδιάμεση έρευνα και έρευνα ενόψει της λήξης των μέτρων. Τον Απρίλιο του 2004, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 760/2004 (5), το Συμβούλιο επέκτεινε τα αρχικά μέτρα σε εισαγωγές ΣΚΧ προέλευσης Μολδαβίας, ύστερα από έρευνα σχετικά με την καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν σε ΣΚΧ ουκρανικής προέλευσης μέσω της Μολδαβίας. Ομοίως, τον Οκτώβριο του 2004, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1886/2004 (6), το Συμβούλιο επεξέτεινε τα αρχικά μέτρα κατά της ΛΔΚ σε εισαγωγές ΣΚΧ προέλευσης Μαρόκου.

(3)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1858/2005 (7), το Συμβούλιο, ύστερα από εξέταση ενόψει της λήξης των μέτρων, διατήρησε τα αρχικά μέτρα, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Τα μέτρα αυτά θα αναφέρονται εφεξής ως «ισχύοντα μέτρα» και η έρευνα επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων θα αναφέρεται εφεξής ως «η τελευταία έρευνα». Τον Μάιο του 2010, με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 400/2010 (8), το Συμβούλιο επεξέτεινε τα αρχικά μέτρα σε εισαγωγές ΣΚΧ προέλευσης Δημοκρατίας της Κορέας, ύστερα από έρευνα σχετικά με την καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν σε ΣΚΧ προέλευσης ΛΔΚ μέσω της Δημοκρατίας της Κορέας.

2.   Αίτηση επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων

(4)

Στις 13 Νοεμβρίου 2010, η Επιτροπή, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης («ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας») (9), ανήγγειλε την έναρξη διαδικασίας επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές ΣΚΧ καταγωγής ΛΔΚ, Νότιας Αφρικής και Ουκρανίας, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.

(5)

Η επανεξέταση δρομολογήθηκε ύστερα από τεκμηριωμένη αίτηση που υποβλήθηκε από τη Liaison Committee of European Union Wire Rope Industries (EWRIS) («αιτών») για λογαριασμό παραγωγών της Ένωσης που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος, στη συγκεκριμένη περίπτωση πάνω από το 60 %, της συνολικής παραγωγής ΣΚΧ στην Ένωση. Η αίτηση βασίστηκε στο επιχείρημα ότι η λήξη των μέτρων, ενδεχομένως να είχε ως αποτέλεσμα τη συνέχιση ή την επανάληψη της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης («ΚΠΕ»).

(6)

Επειδή δεν υπήρχαν τέτοια αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Ινδίας, ο αιτών δεν ζήτησε την έναρξη επανεξέτασης ενόψει της λήξης των μέτρων όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Ινδίας. Συνεπώς, τα μέτρα που ισχύουν για τις εισαγωγές καταγωγής Ινδίας έληξαν στις 17 Νοεμβρίου 2010 (10).

3.   Έρευνα

(7)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως, τους παραγωγούς-εξαγωγείς, τους εισαγωγείς, τους γνωστούς χρήστες και τις ενώσεις τους, τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής, τον αιτούντα και τους παραγωγούς της Ένωσης που αναφέρονται στην αίτηση έναρξης έρευνας. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που αναφερόταν στην ανακοίνωση της κίνησης της διαδικασίας.

(8)

Ενόψει του μεγάλου αριθμού παραγωγών-εξαγωγέων στη ΛΔΚ, παραγωγών της Ένωσης και εισαγωγέων που εμπλέκονται στην έρευνα, στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας αρχικά προβλεπόταν δειγματοληψία, σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού. Για να μπορέσει η Επιτροπή να αποφασίσει κατά πόσον είναι αναγκαία η δειγματοληψία και, εάν ναι, να επιλέξει ένα δείγμα, ζητήθηκε από τα ανωτέρω μέρη να αναγγελθούν εντός δύο εβδομάδων από την έναρξη της διαδικασίας και να παράσχουν στην Επιτροπή τις πληροφορίες που ζητούνται στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας.

(9)

Δεδομένου ότι μόνο ένας παραγωγός-εξαγωγέας στη ΛΔΚ υπέβαλε τις πληροφορίες που απαιτούνταν στην ανακοίνωση έναρξης της διαδικασίας και εξέφρασε την προθυμία του να συνεργαστεί περαιτέρω με την Επιτροπή, αποφασίστηκε να μην εφαρμοστεί δειγματοληψία στην περίπτωση των παραγωγών-εξαγωγέων στη ΛΔΚ και να αποσταλεί ερωτηματολόγιο στον εν λόγω παραγωγό.

(10)

Είκοσι παραγωγοί/όμιλοι παραγωγών της Ένωσης υπέβαλαν τις πληροφορίες που απαιτούνταν στην ανακοίνωση έναρξης της διαδικασίας και εξέφρασαν την προθυμία τους να συνεργαστούν με την Επιτροπή. Με βάση τις πληροφορίες που έλαβε από τους παραγωγούς και τους ομίλους παραγωγών της Ένωσης, η Επιτροπή επέλεξε ένα δείγμα τριών παραγωγών/ομίλων παραγωγών που κρίθηκαν αντιπροσωπευτικοί για τον ΚΠΕ, από πλευράς όγκου παραγωγής και πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος στην Ένωση.

(11)

Οκτώ εξαγωγείς υπέβαλαν τις πληροφορίες που απαιτούνταν στην ανακοίνωση έναρξης της διαδικασίας και εξέφρασαν την προθυμία τους να συνεργαστούν με την Επιτροπή. Ωστόσο, επειδή μόνο δύο εισαγωγείς είχαν όντως εισαγάγει το υπό εξέταση προϊόν, η Επιτροπή αποφάσισε να μην εφαρμόσει δειγματοληψία και να αποστείλει ερωτηματολόγιο στους εν λόγω εισαγωγείς.

(12)

Επομένως, ερωτηματολόγια στάλθηκαν στους τρεις παραγωγούς/ομίλους παραγωγών της Ένωσης που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, στους δύο εισαγωγείς και σε όλους τους γνωστούς παραγωγούς-εξαγωγείς στις τρεις υπό εξέταση χώρες.

(13)

Ο παραγωγός-εξαγωγέας στη ΛΔΚ που απάντησε στο έντυπο δειγματοληψίας δεν υπέβαλε στη συνέχεια την απάντηση στο ερωτηματολόγιο. Επομένως, θεωρήθηκε ότι κανείς παραγωγός-εξαγωγέας στη ΛΔΚ δεν συνεργάστηκε στην έρευνα.

(14)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας στην Ουκρανία υπέβαλε περιορισμένα στοιχεία κατά την έναρξη της έρευνας. Ο παραγωγός κλήθηκε να συμπληρώσει ένα ερωτηματολόγιο, ωστόσο δεν απάντησε. Επομένως, θεωρήθηκε ότι κανείς παραγωγός-εξαγωγέας στην Ουκρανία δεν συνεργάστηκε στην έρευνα.

(15)

Ένας παραγωγός-εξαγωγέας στη Νότια Αφρική απάντησε στο ερωτηματολόγιο.

(16)

Απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο υποβλήθηκαν επίσης από τρεις παραγωγούς/ομίλους παραγωγών της Ένωσης που συμπεριλαμβάνονταν στο δείγμα, δύο εισαγωγείς και ένα χρήστη.

(17)

Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλα τα στοιχεία που έκρινε απαραίτητα για τον προσδιορισμό της πιθανότητας συνέχισης ή επανάληψης του ντάμπινγκ και της συνακόλουθης ζημίας καθώς και για τον προσδιορισμό του συμφέροντος της Ένωσης. Πραγματοποιήθηκαν επισκέψεις επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:

α)

Παραγωγοί της Ένωσης:

CASAR Drahtseilwerk Saar GmbH, Γερμανία,

BRIDON Group, αποτελούμενη από δύο εταιρείες: Bridon International Ltd., Ηνωμένο Βασίλειο, και BRIDON International GmbH, Γερμανία,

REDAELLI Tecna Spa, Ιταλία.

β)

Παραγωγός-εξαγωγέας στη Νότια Αφρική:

SCAW South Africa Ltd., Νότια Αφρική.

γ)

Εισαγωγείς:

HEKO Industrieerzeugnisse GmbH, Γερμανία,

SENTECH International, Γαλλία.

δ)

Χρήστης:

ASCENSORES ORONA S coop, Ισπανία.

(18)

Η έρευνα σχετικά με τη συνέχιση ή την επανάληψη της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας κάλυπτε την περίοδο από 1 Οκτωβρίου 2009 έως 30 Σεπτεμβρίου 2010 («περίοδος έρευνας επανεξέτασης» ή «ΠΕΕ»). Η εξέταση των τάσεων σχετικά με την εκτίμηση του ενδεχομένου να συνεχιστεί ή να επαναληφθεί η ζημία κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2007 έως το τέλος της ΠΕΕ (εφεξής «υπό εξέταση περίοδος»).

Β.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ

1.   Υπό εξέταση προϊόν

(19)

Το υπό εξέταση προϊόν είναι ίδιο με αυτό της αρχικής έρευνας και της τελευταίας έρευνας, που οδήγησαν στην επιβολή των υφιστάμενων μέτρων, δηλαδή συρματόσχοινα και καλώδια από χάλυβα συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας, εκτός των συρματόσχοινων και καλωδίων από ανοξείδωτο χάλυβα, των οποίων η μεγαλύτερη διάσταση της εγκάρσιας τομής υπερβαίνει τα 3 mm (στη βιομηχανική ορολογία συχνά αναφερόμενα «ΣΚΧ»), που προς το παρόν υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89 και ex 7312 10 98 («υπό εξέταση προϊόν»).

2.   Ομοειδές προϊόν

(20)

Όπως διαπιστώνεται στην αρχική και την τελική έρευνα, η παρούσα έρευνα επανεξέτασης επιβεβαίωσε ότι ΣΚΧ που παράγονται στη ΛΔΚ και την Ουκρανία και εξάγονται στην Ένωση, ΣΚΧ που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της Νότιας Αφρικής και εξάγονται στην Ένωση, ΣΚΧ που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της ανάλογης χώρας, την Τουρκία, και ΣΚΧ που παράγονται και πωλούνται στην Ένωση από τους παραγωγούς της Ένωσης, έχουν τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και τους ίδιους τελικούς χρήστες και, επομένως, θεωρούνται ομοειδή προϊόντα, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

(21)

Ένας εισαγωγέας παρουσίασε ένα επιχείρημα που είχε, επίσης, τεθεί στην τελευταία έρευνα από την European Wire Rope Importers Association (EWRIA). Ισχυρίστηκε ότι το υπό εξέταση προϊόν και τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται στην Ένωση έχουν ουσιώδεις διαφορές και ότι πρέπει να γίνεται διάκριση ανάμεσα στα καλώδια γενικής και ειδικής χρήσης. Τα επιχειρήματα αυτά εξετάστηκαν εις βάθος στον αρχικό και στον τελευταίο κανονισμό για την επιβολή προσωρινών και οριστικών μέτρων σε εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος. Επιπλέον, στην υπόθεση T-369/08 EWRIA κατά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι η Επιτροπή δεν προέβη σε πρόδηλο σφάλμα αξιολόγησης με τη μη διάκριση μεταξύ των καλωδίων γενικής και ειδικής χρήσης, στην έρευνα, βάσει των διαθέσιμων στοιχείων (11).

(22)

Επειδή ένας εισαγωγέας δεν προσκόμισε νέα στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι είχε μεταβληθεί η βάση πάνω στην οποία στηρίχθηκαν αυτές οι αρχικές διαπιστώσεις, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα στα οποία καταλήγουν ο αρχικός και ο τελευταίος κανονισμός.

Γ.   ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΕΧΙΣΗΣ Ή ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(23)

Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, εξετάστηκε αν υπήρχε πιθανότητα να συνεχιστεί ή να επαναληφθεί η πρακτική ντάμπινγκ μετά την πιθανή λήξη των ισχυόντων μέτρων.

1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(24)

Όσον αφορά τη ΛΔΚ και την Ουκρανία, κανένας παραγωγός-εξαγωγέας δεν συνεργάστηκε πλήρως. Αναγγέλθηκαν ένας παραγωγός-εξαγωγέας στην Ουκρανία και ένας παραγωγός-εξαγωγέας στη ΛΔΚ και τους στάλθηκε ερωτηματολόγιο που απευθύνεται σε παραγωγούς-εξαγωγείς. Οι απαντήσεις τους στο ερωτηματολόγιο κρίθηκαν ατελείς και αντιφατικές, ενώ δεν μπόρεσε να γίνει επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις τους. Οι εν λόγω εταιρείες είχαν δεόντως ενημερωθεί γραπτώς ότι, από τις συνθήκες αυτές, θα έπρεπε να γίνει χρήση των διαθέσιμων πραγματικών στοιχείων, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Στη Νότια Αφρική, ο μόνος γνωστός παραγωγός-εξαγωγέας υπέβαλε πληροφορίες για τις εξαγωγικές πωλήσεις του στην Ένωση κατά την ΠΕΕ, που αντιπροσώπευαν όλες τις εξαγωγικές πωλήσεις της Νότιας Αφρικής στην Ένωση κατά την ίδια περίοδο.

(25)

Κατά την ΠΕΕ, ο συνολικός όγκος των εισαγωγών ΣΚΧ, όπως καταγράφηκαν από τη Eurostat, από τη ΛΔΚ, τη Νότια Αφρική και την Ουκρανία ανερχόταν σε 4 833 τόνους, που αντιστοιχούν στο 2,4 % του μεριδίου αγοράς της Ένωσης. Κατά τη διάρκεια της τελευταίας έρευνας, οι συνολικές εισαγωγές από τις υπό εξέταση χώρες ανέρχονταν σε 3 915 τόνους, που αντιστοιχούν στο 2,2 % του μεριδίου αγοράς της Ένωσης.

2.   Ντάμπινγκ στις εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ

(26)

Σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, χρησιμοποιήθηκε η ίδια μέθοδος με την αρχική έρευνα, όπου δεν είχαν μεταβληθεί οι περιστάσεις ή όπου δεν υπήρχαν πληροφορίες. Σε περίπτωση μη συνεργασίας, όπως στην περίπτωση της ΛΔΚ και της Ουκρανίας, έπρεπε να γίνει χρήση των διαθέσιμων πραγματικών στοιχείων, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.

2.1.   ΛΔΚ

(27)

Κατά την ΠΕΕ, ο συνολικός όγκος των εισαγωγών ΣΚΧ, όπως καταγράφηκαν από τη Eurostat, από τη ΛΔΚ ανερχόταν σε 4 530 τόνους, που αντιστοιχούν στο 2,2 % του μεριδίου αγοράς της Ένωσης.

2.1.1.   Ανάλογη χώρα

(28)

Επειδή η ΛΔΚ αποτελεί οικονομία υπό μετάβαση, η κανονική αξία έπρεπε να βασισθεί σε πληροφορίες που λήφθηκαν σε κατάλληλη τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού.

(29)

Στην τελευταία έρευνα, η Τουρκία ήταν η ανάλογη χώρα για τον καθορισμό της κανονικής αξίας. Για την παρούσα έρευνα, ο αιτών πρότεινε να χρησιμοποιηθεί πάλι η Τουρκία. Κανείς δεν αντιτάχθηκε στην επιλογή της Τουρκίας ως ανάλογης χώρας.

(30)

Η έρευνα έδειξε ότι η Τουρκία έχει μια ανταγωνιστική αγορά για τα ΣΚΧ με τρεις εγχώριους παραγωγούς που προμηθεύουν περίπου το 53 % της αγοράς και ανταγωνισμό από τις εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες. Δεν υπάρχουν εισαγωγικοί δασμοί για την Τουρκία όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν ούτε άλλοι περιορισμοί για εισαγωγές ΣΚΧ στην Τουρκία. Τέλος, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 20, το προϊόν που παράγεται και πωλείται στην τουρκική εγχώρια αγορά ήταν ομοειδές με το προϊόν που εξάγεται από τον παραγωγό-εξαγωγέα της ΛΔΚ στην Ένωση.

(31)

Συνεπώς συνάγεται το συμπέρασμα ότι η Τουρκία αποτελεί την κατάλληλη ανάλογη χώρα για τον καθορισμό της κανονικής αξίας σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού.

2.1.2.   Κανονική αξία

(32)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις πληροφορίες που υπέβαλε ο συνεργαζόμενος παραγωγός της ανάλογης χώρας, δηλαδή βάσει της πληρωθείσας ή πληρωτέας τιμής στην εγχώρια αγορά της Τουρκίας από μη συνδεδεμένους πελάτες. Αναλύθηκαν οι πληροφορίες που υπέβαλε ο παραγωγός και οι εν λόγω πωλήσεις κρίθηκε ότι πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων και ότι ήταν αντιπροσωπευτικές.

(33)

Κατά συνέπεια, η κανονική αξία καθορίστηκε ως η μέση σταθμισμένη τιμή των εγχώριων πωλήσεων που εφάρμοσε προς τους μη συνδεδεμένους πελάτες ο συνεργασθείς παραγωγός της Τουρκίας.

2.1.3.   Τιμή εξαγωγής

(34)

Λόγω της έλλειψης συνεργασίας από τους παραγωγούς της ΛΔΚ, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε με βάση τις δημόσια διαθέσιμες πληροφορίες. Οι πληροφορίες που συλλέχθηκαν με βάση το άρθρο 14 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού κρίθηκαν περισσότερο πρόσφορες για τον υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ, απ’ ό,τι η Eurostat, αφού οι σχετικοί κωδικοί ΣΟ καλύπτουν ευρύτερο φάσμα προϊόντων απ’ ό,τι το υπό εξέταση προϊόν, που ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 19 παραπάνω.

2.1.4.   Σύγκριση

(35)

Για την ορθή σύγκριση με βάση τις τιμές «εκ του εργοστασίου» και, στο ίδιο στάδιο εμπορίας, ανάμεσα στην κανονική αξία και την τιμή εξαγωγής, έγινε η δέουσα προσαρμογή για τις διαφορές οι οποίες διαπιστώθηκε ότι επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα των τιμών. Οι προσαρμογές αυτές πραγματοποιήθηκαν όσον αφορά τα έξοδα μεταφοράς και ασφάλισης, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.

2.1.5.   Περιθώριο ντάμπινγκ

(36)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τη σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας με τη σταθμισμένη μέση τιμή εξαγωγής προς την Ένωση. Από τη σύγκριση αυτή προέκυψε η ύπαρξη σημαντικού ντάμπινγκ ύψους περίπου 38 %.

2.2.   Νότια Αφρική

(37)

Κατά την ΠΕΕ, όπως καταγράφηκε από τη Eurostat, ο συνολικός όγκος των εισαγωγών ΣΚΧ από τη Νότια Αφρική ανερχόταν σε 281 τόνους, που αντιστοιχούν στο 0,1 % του μεριδίου αγοράς της Ένωσης, δηλαδή σε ασήμαντο ποσοστό. Ο μοναδικός γνωστός παραγωγός-εξαγωγέας αντιπροσώπευε το 100 % αυτών των εισαγωγών.

2.2.1.   Κανονική αξία

(38)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την πληρωθείσα ή την πληρωτέα τιμή στην εγχώρια αγορά της Νότιας Αφρικής από μη συνδεδεμένους πελάτες, αφού οι πωλήσεις αυτές κρίθηκε ότι πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων και ότι ήταν αντιπροσωπευτικές.

2.2.2.   Τιμή εξαγωγής

(39)

Δεδομένου ότι όλες οι εξαγωγικές πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε ανεξάρτητους πελάτες στην Ένωση, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού με βάση τις πράγματι πληρωθείσες ή πληρωτέες τιμές.

2.2.3.   Σύγκριση

(40)

Για την ορθή σύγκριση στο ίδιο στάδιο εμπορίας, με βάση τις τιμές «εκ του εργοστασίου», ανάμεσα στην κανονική αξία και την τιμή εξαγωγής, έγιναν οι δέουσες προσαρμογές για τις διαφορές για τις οποίες υπήρξε ισχυρισμός ότι επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα των τιμών. Οι προσαρμογές αυτές πραγματοποιήθηκαν, όσον αφορά τα έξοδα μεταφοράς και ασφάλισης και το κόστος της πίστωσης σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.

2.2.4.   Περιθώριο ντάμπινγκ

(41)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τη σύγκριση της μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας και της μέσης σταθμισμένης τιμής εξαγωγής προς την Ένωση. Από τη σύγκριση αυτή προέκυψε η ύπαρξη ντάμπινγκ ύψους 17 %, το οποίο ήταν χαμηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ 38,6 % που διαπιστώθηκε στην αρχική έρευνα.

2.3.   Ουκρανία

(42)

Κατά την ΠΕΕ, όπως καταγράφηκε από τη Eurostat, ο συνολικός όγκος των εισαγωγών ΣΚΧ από την Ουκρανία ανερχόταν σε 22 τόνους, που αντιστοιχούν στο 0,1 % του μεριδίου αγοράς της Ένωσης, δηλαδή σε ασήμαντο ποσοστό.

2.3.1.   Κανονική αξία

(43)

Σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις πληροφορίες που περιέχονταν στην αίτηση επανεξέτασης του αιτούντος, που αφορούσαν την πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή στην εγχώρια αγορά της Ουκρανίας από μη συνδεδεμένους πελάτες.

2.3.2.   Τιμή εξαγωγής

(44)

Λόγω της έλλειψης συνεργασίας από τους Ουκρανούς παραγωγούς, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε με βάση τις δημόσια διαθέσιμες πληροφορίες. Οι πληροφορίες που συλλέχθηκαν με βάση το άρθρο 14 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού κρίθηκαν περισσότερο πρόσφορες για τον υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ, αφού οι εν λόγω πληροφορίες καλύπτουν επακριβώς το υπό εξέταση προϊόν που ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 19.

2.3.3.   Σύγκριση

(45)

Για να εξασφαλιστεί ορθή σύγκριση, η τιμή εξαγωγής προσαρμόστηκε λαμβάνοντας υπόψη τα έξοδα θαλάσσιων ναύλων και ασφάλισης που περιλαμβάνονταν στην αίτηση επανεξέτασης του αιτούντος, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού. Κατά συνέπεια, για την ΠΕΕ καθορίστηκε περιθώριο ντάμπινγκ πάνω από 80 %.

3.   Πιθανές εξελίξεις των εισαγωγών σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων

3.1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(46)

Δεν συνεργάστηκε κανένας από τους 28 γνωστούς παραγωγούς-εξαγωγείς της ΛΔΚ.

(47)

Οι δύο νοτιοαφρικανοί παραγωγοί-εξαγωγείς που κατονομάζονται στην αίτηση επανεξέτασης απάντησαν στις έρευνες της Επιτροπής, όμως μόνο ο ένας με συμφέροντα εξαγωγής στην Ένωση συνεργάστηκε, απαντώντας σε ερωτηματολόγιο. Δεν υπάρχουν άλλοι γνωστοί παραγωγοί στη Νότια Αφρική.

(48)

Όσον αφορά την Ουκρανία, ο γνωστός παραγωγός-εξαγωγέας σταμάτησε να συνεργάζεται, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 14. Δεν υπάρχει άλλος γνωστός παραγωγός στην Ουκρανία.

3.2.   ΛΔΚ

3.2.1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(49)

Στην αρχική έρευνα, σε όλες τις εταιρείες της ΛΔΚ επιβλήθηκε ενιαίος δασμός αντιντάμπινγκ ύψους 60,4 %. Ο όγκος εισαγωγών από τη ΛΔΚ μειώθηκε σημαντικά, από 11 484 τόνους στη διάρκεια της ΠΕ της αρχικής έρευνας (ΕΕ-15) σε 1 942 τόνους στη διάρκεια της ΠΕΕ της τελευταίας έρευνας (ΕΕ-25), μετά όμως αυξήθηκε σε 4 530 τόνους στη διάρκεια της τρέχουσας ΠΕΕ. Σημειώνεται, εντούτοις, ότι οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ έχουν τάση αύξησης από το 2001. Το σημερινό μερίδιο αγοράς της ΛΔΚ ανέρχεται περίπου σε 2,2 %.

(50)

Για να καθοριστεί εάν υπάρχει πιθανότητα να συνεχιστεί το ντάμπινγκ σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων, εξετάστηκαν η συμπεριφορά τιμολόγησης των παραγωγών-εξαγωγέων προς άλλες εξαγωγικές αγορές, οι τιμές εξαγωγής στην Ένωση, οι παραγωγικές τους ικανότητες και οι πρακτικές καταστρατήγησης. Για τις πληροφορίες σχετικά με τις τιμές εξαγωγών από εξαγωγείς χρησιμοποιήθηκαν στοιχεία της Eurostat, γι’ αυτές σχετικά με τους όγκους εξαγωγών και τις τιμές χρησιμοποιήθηκαν στατιστικά στοιχεία της ΛΔΚ, ενώ οι πληροφορίες σχετικά με την παραγωγική ικανότητα βασίζονται στα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση. Τα στοιχεία της Eurostat κρίθηκαν τα πλέον κατάλληλα για τη σύγκριση με τα στατιστικά στοιχεία της ΛΔΚ, αφού η σύγκριση ήταν δυνατή μόνο για ένα ευρύτερο φάσμα προϊόντων, όπως εξηγείται στην επόμενη αιτιολογική σκέψη.

3.2.2.   Σχέση μεταξύ των τιμών εξαγωγής σε τρίτες χώρες και των τιμών εξαγωγής στην Ένωση

(51)

Οι στατιστικές πληροφορίες που είναι διαθέσιμες από δημόσιες βάσεις δεδομένων της ΛΔΚ καλύπτουν ένα ευρύτερο φάσμα προϊόντων απ’ ό,τι το υπό εξέταση προϊόν. Επομένως, δεν μπόρεσε να γίνει σοβαρή ανάλυση των ποσοτήτων που εξάχθηκαν σε άλλες αγορές, με βάση τις πληροφορίες αυτές. Η ανάλυση των τιμών για την οποία μπόρεσε να χρησιμοποιηθεί η βάση δεδομένων της ΛΔΚ βασίζεται σε εύλογες εκτιμήσεις, δεδομένων των παρόμοιων χαρακτηριστικών των άλλων προϊόντων που ενδεχομένως περιλαμβάνονταν στην ανάλυση.

(52)

Με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, όπως εξηγείται στην παραπάνω αιτιολογική σκέψη, διαπιστώθηκε ότι οι τιμές εξαγωγής της ΛΔΚ προς άλλες εξαγωγικές χώρες ήταν, κατά μέσο όρο, σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές εξαγωγής προς την Ένωση (περίπου κατά 30 %, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι καταβληθέντες δασμοί αντιντάμπινγκ). Επειδή, όπως συνάγεται στην αιτιολογική σκέψη 36, οι εξαγωγικές πωλήσεις από τη ΛΔΚ στην Ένωση είχαν πραγματοποιηθεί σε επίπεδα ντάμπινγκ, κατά πάσα πιθανότητα οι εξαγωγές προς τις αγορές άλλων τρίτων χωρών πραγματοποιήθηκαν με ντάμπινγκ σε ακόμη υψηλότερα επίπεδα από ό,τι οι εξαγωγικές πωλήσεις προς την Ένωση. Επίσης, θεωρήθηκε ότι το επίπεδο των τιμών εξαγωγής σε άλλες τρίτες χώρες μπορεί να αποτελέσει κάποια ένδειξη για το ενδεχόμενο επίπεδο των τιμών που θα εφαρμοστούν στις εξαγωγικές πωλήσεις προς την Ένωση αν καταργηθούν τα μέτρα. Πάνω σ’ αυτήν τη βάση και δεδομένων των χαμηλών επιπέδων των τιμών σε αγορές τρίτων χωρών, συνήχθη το συμπέρασμα ότι υπάρχει μεγάλο περιθώριο μείωσης των τιμών εξαγωγής στην Ένωση, κάτι που θα έχει ως συνέπεια να αυξηθεί επίσης το επίπεδο του ντάμπινγκ.

3.2.3.   Σχέση μεταξύ των τιμών για τις εξαγωγές σε τρίτες χώρες και του επιπέδου τιμών στην Ένωση

(53)

Διαπιστώθηκε επίσης ότι το επίπεδο των τιμών των πωλήσεων του ΚΠΕ στην Ένωση ήταν κατά μέσον όρο σημαντικά υψηλότερο από το επίπεδο των τιμών εξαγωγής του εξαγωγέα της ΛΔΚ σε αγορές άλλων τρίτων χωρών. Το γεγονός ότι το γενικά ισχύον επίπεδο τιμών για το υπό εξέταση προϊόν στην αγορά της Ένωσης καθιστά την αγορά της Ένωσης πολύ ελκυστική ισχύει και για τη ΛΔΚ. Το υψηλότερο επίπεδο των τιμών στην αγορά της Ένωσης αποτελεί κίνητρο για την αύξηση των εξαγωγών στην Ένωση.

3.2.4.   Περιθώριο ντάμπινγκ

(54)

Όπως συμπεραίνεται στην αιτιολογική σκέψη 36, οι εξαγωγικές πωλήσεις από τη ΛΔΚ στην Ένωση ήταν επίσης σε σημαντικό βαθμό υποκείμενες σε ντάμπινγκ, με βάση την κανονική αξία της ανάλογης χώρας. Εάν δεν ληφθούν μέτρα, δεν υπάρχει λόγος να πιστεύεται ότι οι εισαγωγές δεν θα πραγματοποιούνται σε παρόμοιες τιμές με ντάμπινγκ και σε υψηλότερες ποσότητες.

3.2.5.   Μη χρησιμοποιηθείσα παραγωγική ικανότητα και αποθέματα

(55)

Σύμφωνα με την αίτηση επανεξέτασης και όπως διασταυρώθηκε με βάση τις δημόσια διαθέσιμες πληροφορίες (δηλαδή τις πληροφορίες που δημοσίευσαν οι εταιρείες στους δικτυακούς τους τόπους), η παραγωγική ικανότητα όλων των παραγωγών-εξαγωγέων στη ΛΔΚ εκτιμήθηκαν σε 1 355 000 τόνους. Η εκτίμηση του αιτούντος όσον αφορά τη χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας των παραγωγών της ΛΔΚ ανέρχεται περίπου σε ποσοστό 63 %, από το οποίο προκύπτει μη χρησιμοποιηθείσα ικανότητα άνω των 500 000 τόνων. Ο αιτών υπέβαλε επίσης πληροφορίες σχετικά με περαιτέρω εγκαταστάσεις παραγωγής που κατασκευάζονται, καθώς και για το μέγεθος της εγχώριας αγοράς. Επομένως, οι παραγωγοί της ΛΔΚ διαθέτουν σημαντική πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα, οι οποίες υπερβαίνουν κατά πολύ όχι μόνο τις ποσότητες εξαγωγών στην Ένωση, κατά τη διάρκεια της ΠΕΕ, αλλά και τη συνολική κατανάλωση της Ένωσης. Έτσι, υπάρχει η παραγωγική ικανότητα να αυξηθούν σημαντικά οι ποσότητες των εξαγωγών προς την Ένωση, ειδικότερα επειδή δεν υπάρχουν ενδείξεις για το ότι οι αγορές τρίτων χωρών ή η εγχώρια αγορά θα μπορούν να απορροφήσουν πρόσθετη παραγωγή σε αυτές τις ποσότητες. Ως προς αυτό, θα πρέπει να αναφερθεί ότι δεν είναι πιθανό να μπορεί η εγχώρια αγορά στην ΛΔΚ, λόγω της παρουσίας μεγάλου αριθμού ανταγωνιστών παραγωγών, να απορροφήσει μεγάλες ποσότητες αυτής της πλεονάζουσας ικανότητας.

3.2.6.   Πρακτικές καταστρατήγησης

(56)

Τα ισχύοντα μέτρα για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ διαπιστώθηκε ότι καταστρατηγήθηκαν με εισαγωγές που διαμετακομίστηκαν μέσω του Μαρόκου το 2004 και μέσω της Δημοκρατίας της Κορέας το 2010. Αυτό δείχνει το σαφές συμφέρον που έχουν στην αγορά της Ένωσης οι πωλητές ΣΚΧ της ΛΔΚ και την απροθυμία τους να είναι ανταγωνιστικοί στην ενωσιακή αγορά σε επίπεδα στα οποία δεν ασκείται ντάμπινγκ. Αυτό θεωρήθηκε περαιτέρω ένδειξη για το ότι οι εξαγωγές της ΛΔΚ είναι πιθανό να αυξηθούν σε όγκο και να εισέλθουν στην αγορά της Ένωσης σε τιμές με ντάμπινγκ, σε περίπτωση που καταργηθούν τα μέτρα.

3.3.   Νότια Αφρική

3.3.1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(57)

Υπάρχουν δύο γνωστοί παραγωγοί στη Νότια Αφρική. Όπως εξηγήθηκε παραπάνω, ένας παραγωγός-εξαγωγέας συνεργάστηκε στην παρούσα έρευνα επανεξέτασης.

(58)

Ο άλλος γνωστός παραγωγός δεν ενδιαφέρθηκε για εξαγωγές στην Ένωση, δηλώνοντας ότι η παραγωγική του ικανότητα αξιοποιείται και πωλείται πλήρως στην εγχώρια αγορά της Νότιας Αφρικής.

(59)

Οι εισαγωγές από τη Νότια Αφρική μειώθηκαν σημαντικά μετά την επιβολή των αρχικών μέτρων. Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη Νότια Αφρική (0,1 %) ήταν κάτω από το ελάχιστο όριο κατά την ΠΕΕ, δηλαδή 281 τόνοι συνολικά. Επιπλέον, οι περισσότερες από αυτές τις εισαγωγές προορίζονταν ενδεχομένως για υπεράκτια χρήση, παρουσιάζοντας σημαντική εξέλιξη από την προηγούμενη έρευνα και μετά και χωρίς να εκτελωνίζονται για την ΕΕ. Μόνο μικρότερες ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην ΕΕ.

(60)

Για να καθοριστεί εάν θα επαναληφθεί το ντάμπινγκ στην περίπτωση κατάργησης των μέτρων, εξετάστηκαν οι πληροφορίες που υπέβαλε ο συνεργαζόμενος εξαγωγέας όσον αφορά τους όγκους και τις τιμές εξαγωγής στην Ένωση και σε τρίτες χώρες, η μη χρησιμοποιηθείσα ικανότητα και τα αποθέματα, καθώς και η κατάσταση της εγχώριας αγοράς της Νότιας Αφρικής.

3.3.2.   Σχέση μεταξύ των τιμών εξαγωγής σε τρίτες χώρες και των τιμών εξαγωγής στην Ένωση

(61)

Ο συνεργαζόμενος εξαγωγέας του υπό εξέταση προϊόντος υπέβαλε πληροφορίες σχετικά με τους όγκους και τις τιμές σε εξαγωγικές αγορές εκτός της Ένωσης. Ο παραγωγός-εξαγωγέας πωλεί ένα σημαντικό μέρος της παραγωγής του σε εξαγωγικές αγορές, παρά το ό,τι οι όγκοι εξαγωγών μειώθηκαν κατά την υπό εξέταση περίοδο. Η εξαγωγική δραστηριότητα της εταιρείας εστιάζεται κυρίως σε δύο συγκεκριμένους τομείς της αγοράς: συρματόσχοινα για εφαρμογές σε εξορύξεις μεγάλου βάθους και γεωτρήσεις ανοικτής θαλάσσης.

(62)

Οι τιμές των εξαγωγών της εταιρείας προς τρίτες χώρες συγκρίθηκαν με τις τιμές των εξαγωγών στην Ένωση, συμπεριλαμβανομένου του ισχύοντος δασμού αντιντάμπινγκ, και ήταν συνολικά πολύ υψηλότερες όλα τα έτη της υπό εξέταση περιόδου (30 % έως 70 %). Το τιμολογιακό πλεονέκτημα που επετύγχανε ο εξαγωγέας στις αγορές άλλων τρίτων χωρών, σε σύγκριση με τις τιμές στην αγορά της Ένωσης, δείχνει ότι ο εξαγωγέας δεν θα έμπαινε στην αγορά της Ένωσης με σημαντικές ποσότητες στο μέλλον, σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων. Ως προς αυτό, διαπιστώθηκε επίσης ότι, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 61 παραπάνω, οι εξαγωγικές δραστηριότητες της εταιρείας εστιάζονται σε προϊόντα που, καταρχήν, δεν παρουσιάζουν ζήτηση στην αγορά της Ένωσης.

3.3.3.   Μη χρησιμοποιηθείσα παραγωγική ικανότητα και αποθέματα

(63)

Από την τελευταία έρευνα και μετά, ο συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας διατήρησε τα αποθέματα σε σταθερό επίπεδο. Η αξιοποίηση της ικανότητας (περίπου 70 % — 75 %) ήταν επίσης σε συνηθισμένα επίπεδα, δεδομένων των τεχνικών περιορισμών στην παραγωγική διαδικασία. Η ανώτατη διαθέσιμη πλεονάζουσα ικανότητα κυμαίνεται από 1 500 έως 3 500 τόνους. Ο παραγωγός-εξαγωγέας δεν σχεδιάζει να διευρύνει σημαντικά την παραγωγική του ικανότητα. Η παραγωγική ικανότητα για να αυξηθούν οι ποσότητες των εξαγωγών προς την Ένωση κρίνεται πολύ περιορισμένη, λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αγορές τρίτων χωρών ή η εγχώρια αγορά θα μπορούσαν να απορροφήσουν κάθε πρόσθετη παραγωγή.

(64)

Σημειώνεται, επίσης, ότι η παραγωγή διατίθεται κυρίως στην εγχώρια αγορά, όπου επιτυγχάνονται υψηλά κέρδη, και, επομένως, η εταιρεία δεν ενδιαφέρεται να εξαγάγει σημαντικές ποσότητες στην Ένωση.

3.4.   Ουκρανία

3.4.1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(65)

Επειδή οι γνωστοί ουκρανοί παραγωγοί-εξαγωγείς αρνήθηκαν να συνεργασθούν, όπως εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 14 παραπάνω, οι διαπιστώσεις βασίστηκαν στα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού. Δεδομένου ότι υπάρχουν λίγες πληροφορίες για τη βιομηχανία της Ουκρανίας, τα ακόλουθα συμπεράσματα στηρίζονται στα στοιχεία που περιλαμβάνει η αίτηση επανεξέτασης του αιτούντα και στα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία. Σημειώνεται ότι δεν υπάρχουν άλλοι γνωστοί παραγωγοί στην Ουκρανία και ότι οι ακόλουθες παρατηρήσεις, ιδίως για την παραγωγική ικανότητα, αφορούν τον γνωστό παραγωγό-εξαγωγέα.

(66)

Για να καθοριστεί εάν θα επαναληφθεί το ντάμπινγκ στην περίπτωση κατάργησης των μέτρων, εξετάστηκαν οι τιμές εξαγωγής σε τρίτες χώρες και στην Ένωση, η μη χρησιμοποιηθείσα ικανότητα και οι πρακτικές καταστρατήγησης.

3.4.2.   Σχέση μεταξύ των τιμών εξαγωγής σε τρίτες χώρες και των τιμών εξαγωγής στην Ένωση

(67)

Επειδή δεν υπάρχουν άλλες πιο αξιόπιστες πληροφορίες, ελήφθησαν υπόψη τα στοιχεία που περιλαμβάνονται στην αίτηση όσον αφορά τις εξαγωγές σε άλλες εξαγωγικές αγορές, τα οποία στηρίζονται στα διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία. Η ανάλυση των διαθέσιμων στοιχείων έδειξε ότι οι μέσες τιμές εξαγωγής σ’ αυτές τις χώρες ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις μέσες τιμές εξαγωγής στην Ένωση. Όπως εξηγείται ήδη ανωτέρω, στην περίπτωση της ΛΔΚ και της Νότιας Αφρικής, οι τιμές εξαγωγής προς άλλες τρίτες χώρες θεωρήθηκαν ενδεικτικές για το πιθανό επίπεδο των τιμών που θα εφαρμοστεί στις εξαγωγικές πωλήσεις στην Ένωση στην περίπτωση κατάργησης των μέτρων. Πάνω σ’ αυτήν τη βάση, συνήχθη το συμπέρασμα ότι υπάρχει σημαντικό περιθώριο μείωσης των τιμών εξαγωγής στην Ένωση και αυτό κατά πάσα πιθανότητα σε επίπεδα ντάμπινγκ.

3.4.3.   Μη χρησιμοποιηθείσα ικανότητα

(68)

Πρόσφατα, οι δύο προηγούμενα γνωστοί παραγωγοί-εξαγωγείς συγχώνευσαν τις δραστηριότητές τους. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα τη μείωση της παραγωγικής ικανότητάς τους, σε σύγκριση με την τελευταία έρευνα. Σύμφωνα με τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση και όπως αναφέρθηκε από τον γνωστό παραγωγό-εξαγωγέα, η εκτιμώμενη παραγωγική ικανότητα στην Ουκρανία κυμαίνεται από 35 000 έως 40 000 τόνους, της οποίας το 70 % χρησιμοποιείται για την πραγματική παραγωγή. Η πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα κυμαίνεται από 10 500 έως 12 000 τόνους, που σημαίνει ότι δεν υπάρχει ικανότητα σημαντικής αύξησης των εξαγωγών προς την Ένωση. Η προφανής κατανάλωση στην Ουκρανία υπολογιζόμενη με βάση τη γνωστή παραγωγή και τις στατιστικές πληροφορίες για τις εισαγωγές και τις εξαγωγές δείχνει ότι η εγχώρια αγορά δεν μπορεί να απορροφήσει την πρόσθετη ικανότητα. Επομένως, η Ουκρανία εξακολουθεί να είναι, από όλες τις υπό εξέταση χώρες, η χώρα από την οποία είναι περισσότερο πιθανή η ανακατεύθυνση των αχρησιμοποίητων ικανοτήτων προς την Ένωση, ιδίως επειδή δεν υπάρχουν ενδείξεις για το ότι οι αγορές τρίτων χωρών ή η εγχώρια αγορά θα μπορέσουν να απορροφήσουν πρόσθετη παραγωγή.

3.4.4.   Πρακτικές καταστρατήγησης

(69)

Μετά την επιβολή των ισχυόντων μέτρων στις εισαγωγές ΣΚΧ από την Ουκρανία, διαπιστώθηκε ότι αυτά τα μέτρα είχαν καταστρατηγηθεί από τις εισαγωγές ΣΚΧ από τη Μολδαβία. Η πρακτική καταστρατήγησης που εντοπίστηκε ήταν ένας πρόσθετος παράγοντας που δείχνει το ενδιαφέρον εισόδου στην αγορά της Ένωσης και την ανικανότητα ανταγωνισμού στην αγορά της Ένωσης σε επίπεδα που δεν αποτελούν πρακτική ντάμπινγκ.

3.5.   Συμπέρασμα

(70)

Διαπιστώθηκε συνέχιση του υψηλού επιπέδου ντάμπινγκ για τη ΛΔΚ και την Ουκρανία και ένα μειωμένο επίπεδο για τη Νότια Αφρική, αν και οι όγκοι των εισαγωγών από τη Νότια Αφρική και την Ουκρανία ήταν σε χαμηλά επίπεδα.

(71)

Για να εξεταστεί εάν ήταν πιθανό να συνεχιστεί το ντάμπινγκ στην περίπτωση κατάργησης των μέτρων αντιντάμπινγκ, αναλύθηκαν η πλεονάζουσα ικανότητα και τα μη χρησιμοποιηθέντα αποθέματα καθώς και οι στρατηγικές τιμολόγησης και εξαγωγών σε διάφορες αγορές. Η εξέταση έδειξε ότι υπήρχαν σημαντικές πλεονάζουσες ικανότητες και συσσωρευμένα αποθέματα στη ΛΔΚ και, σε μικρότερο βαθμό, στην Ουκρανία. Στη Νότια Αφρική δεν παρατηρήθηκαν σημαντικές ικανότητες ή αφύσικα αποθέματα. Επίσης, στην περίπτωση της ΛΔΚ και της Ουκρανίας, διαπιστώθηκε ότι οι τιμές των εξαγωγών προς άλλες τρίτες χώρες ήταν γενικά χαμηλότερες από αυτές προς την αγορά της Ένωσης και ότι, επομένως, η Ένωση παραμένει ελκυστική αγορά για τους παραγωγούς-εξαγωγείς από αυτές τις χώρες. Ωστόσο, οι νοτιοαφρικανικές εξαγωγές προς άλλες χώρες ήταν σε σημαντικά υψηλότερα επίπεδα από τις εξαγωγές προς την Ένωση και φαίνονταν να μην είναι σε τιμές ντάμπινγκ. Συνήχθη, επομένως, το συμπέρασμα ότι οι εξαγωγές από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία προς τρίτες χώρες θα κατευθυνθούν, ενδεχομένως, στην Ένωση, εάν υπάρχει πρόσβαση στην αγορά της Ένωσης χωρίς μέτρα αντιντάμπινγκ. Η διαθέσιμη πλεονάζουσα ικανότητα παραγωγής ενδέχεται, επίσης, να οδηγήσει σε αύξηση των εισαγωγών από τις εν λόγω χώρες. Επιπλέον, η ανάλυση των στρατηγικών τιμολόγησης έδειξε ότι αυτές οι εξαγωγές από την Ουκρανία και τη ΛΔΚ είναι πιθανόν να γίνουν σε τιμές ντάμπινγκ. Αυτά τα συμπεράσματα ενισχύονται από το γεγονός ότι τόσο για τη ΛΔΚ όσο και για την Ουκρανία, τα ισχύοντα μέτρα έχουν καταστρατηγηθεί, όπως διαπιστώθηκε, από τις εισαγωγές που πραγματοποιούνται μέσω άλλων χωρών πράγμα που έδειξε ότι οι χώρες εξαγωγής δεν μπορούσαν να είναι ανταγωνιστικές στην αγορά της Ένωσης σε θεμιτές τιμές. Αντίθετα, ο νοτιοαφρικανός παραγωγός θεωρήθηκε ικανός να ανταγωνιστεί άλλους παραγωγούς, συμπεριλαμβανομένων των παραγωγών της Ένωσης, σε αγορές άλλων τρίτων χωρών, σε θεμιτές τιμές. Με βάση τα ανωτέρω, διαπιστώνεται για τη ΛΔΚ και την Ουκρανία ότι το ντάμπινγκ θα συνεχιστεί σε σημαντικές ποσότητες, εφόσον επιτραπούν να λήξουν τα μέτρα. Από την άλλη, λαμβάνοντας υπόψη το μειωμένο επίπεδο ντάμπινγκ μετά την αρχική έρευνα, το γεγονός ότι οι εξαγωγές σε άλλες χώρες γίνονταν σε σημαντικά υψηλότερες τιμές από αυτές των εξαγωγών προς την ΕΕ και την προβλεπόμενη χαμηλή ζήτηση για νοτιοαφρικανικά προϊόντα, κρίνεται μη πιθανή η συνέχιση εισαγωγών με τιμές ντάμπινγκ σε μεγάλες ποσότητες, όσον αφορά τις εισαγωγές από τη Νότια Αφρική.

(72)

Η ουκρανική κυβέρνηση σχολίασε τα προαναφερθέντα συμπεράσματα με το επιχείρημα ότι ο ισχυρισμός ότι η κατάργηση των μέτρων αντιντάμπινγκ θα οδηγούσε σε μεταστροφή του ουκρανού παραγωγού προς την αγορά της Ένωσης είναι υπερβολικός και μη λογικός. Για να υποστηρίξει τον ισχυρισμό της, η κυβέρνηση ανέφερε ότι τα ισχύοντα μέτρα είχαν ως αποτέλεσμα την απώλεια πελατών στην ΕΕ και, έτσι, τον τερματισμό των εξαγωγών στην Ένωση, και ότι οι ουκρανικές εξαγωγές εστιάζονται πλέον στην ΚΑΚ και τις ασιατικές αγορές. Ωστόσο, η κυβέρνηση δεν σχολίασε την ελκυστικότητα της αγοράς της Ένωσης, που προκύπτει από τη σημαντική διαφορά της τιμής στις εν λόγω αγορές, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 67 παραπάνω, και, έτσι, της διέφυγε η σημασία του επιχειρήματος ότι υπάρχει πράγματι πιθανότητα ανακατεύθυνσης των ουκρανικών εξαγωγών προς την Ένωση, εφόσον επιτραπούν να λήξουν τα μέτρα.

(73)

Μετά την κοινοποίηση, ο αιτών ισχυρίστηκε ότι η μείωση του όγκου των εξαγωγών από το νοτιαφρικανό παραγωγό σε άλλες αγορές προβλέπεται να οδηγήσει σε αύξηση της πλεονάζουσας ικανότητας, η οποία δεν θα απορροφηθεί από την εγχώρια αγορά και, έτσι, θα οδηγήσει σε αύξηση των εισαγωγών στην Ένωση. Ωστόσο, τα επιχειρήματα αυτά δεν τεκμηριώθηκαν με αποδεικτικά στοιχεία. Αντίθετα, παρατηρήθηκε ότι οι πτωτικές εξαγωγικές πωλήσεις του παραγωγού-εξαγωγέα κατά την υπό εξέταση περίοδο αντισταθμίστηκαν από εγχώριες πωλήσεις, οι οποίες μειώθηκαν σε μικρότερο βαθμό κατά την ίδια περίοδο. Επίσης, ο συνολικός όγκος πωλήσεων της εταιρείας αυξήθηκε από το 2009 έως την ΠΕ. Επομένως, δεν υπάρχει ένδειξη που να δικαιολογεί τον ισχυρισμό του αιτούντος.

(74)

Περαιτέρω, ο αιτών επέκρινε την Επιτροπή επειδή δεν έλαβε υπόψη τη μη συνεργασία του άλλου νοτιοαφρικανού παραγωγού και επειδή το γεγονός ότι αυτή η εταιρεία δεν εξήγαγε στο παρελθόν δεν σημαίνει ότι δεν θα εξαγάγει στο μέλλον. Ως προς αυτό, σημειώνεται ότι κατά την υπό εξέταση περίοδο, η εν λόγω εταιρεία δεν εξήγαγε στην Ένωση. Τα μέτρα αντιντάμπινγκ δεν λειτουργούν ως μηχανισμός απαγόρευσης νόμιμων εισαγωγών στην Ένωση. Συνεπώς, το αίτημα αυτό δεν έγινε δεκτό.

Δ.   ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΚΛΑΔΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

(75)

Εντός της Ένωσης, τα ΣΚΧ κατασκευάζονται από 25 και περισσότερους παραγωγούς/ομίλους παραγωγών, που συνιστούν τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

(76)

Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 10, επιλέχτηκε δείγμα από τρεις παραγωγούς/ομίλους παραγωγών, από τους 20 ακόλουθους παραγωγούς της Ένωσης που υπέβαλαν τις απαιτούμενες πληροφορίες.

Όμιλος BRIDON, αποτελούμενος από την Bridon International Ltd (Ηνωμένο Βασίλειο) και την Bridon International GmbH (Γερμανία),

CASAR Drahtseilwerk Saar GmbH (Γερμανία),

Pfeifer Drako Drahtseilwerk GmbH (Γερμανία),

Drahtseilwerk Hemer GmbH & Co. KG (Γερμανία),

Westfälische Drahtindustrie GmbH (Γερμανία),

Teufelberger Seil GmbH (Γερμανία),

ZBD Group A.S. (Τσεχική Δημοκρατία),

Cables y Alambres Especiales, SA (Ισπανία),

Manuel Rodrigues de Oliveira Sa & Filhos, SA (Πορτογαλία),

D. Koronakis SA (Ελλάδα),

N. Leventeris SA (Ελλάδα),

Drumet SA (Πολωνία),

Metizi JSC (Βουλγαρία),

Arcelor Mittal Wire France (Γαλλία),

Brunton Shaw UK Limited (Ηνωμένο Βασίλειο),

Sirme Si Cabluri SA/CORD SA (Ρουμανία),

Redaelli Tecna Spa (Ιταλία),

Remer SRL (Ιταλία),

Metal Press SRL (Ιταλία),

Randers Reb International A/S (Δανία).

(77)

Σημειώνεται ότι οι τρεις παραγωγοί της Ένωσης που περιλήφθηκαν στο δείγμα που αντιπροσωπεύουν το 40 % της συνολικής παραγωγής της Ένωσης κατά την ΠΕΕ, ενώ οι παραπάνω 20 παραγωγοί της Ένωσης αντιπροσωπεύουν το 96 % της συνολικής παραγωγής της Ένωσης κατά την ΠΕΕ, που θεωρείται αντιπροσωπευτικό για τη συνολική παραγωγή της Ένωσης.

Ε.   ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

1.   Κατανάλωση στην αγορά της Ένωσης

(78)

Η κατανάλωση στην Ένωση προσδιορίστηκε βάσει του όγκου των πωλήσεων του ΚΠΕ στην αγορά της Ένωσης και των στοιχείων της Eurostat για όλες τις εισαγωγές της ΕΕ.

(79)

Η κατανάλωση στην Ένωση μειώθηκε κατά 21 %, από 255 985 σε 203 331 τόνους από το 2007 έως την ΠΕΕ. Συγκεκριμένα, μετά από ελαφρά αύξηση κατά 1 % το 2008, μειώθηκε σημαντικά κατά 22 εκατοστιαίες μονάδες το 2009, λόγω της οικονομικής ύφεσης, και διατηρήθηκε σε παρόμοιο επίπεδο κατά την ΠΕΕ.

 

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Κατανάλωση της Ένωσης

(σε τόνους)

255 986

257 652

201 975

203 331

Δείκτης

100

101

79

79

2.   Εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες

2.1.   Συσσώρευση

(80)

Στις προηγούμενες έρευνες οι εισαγωγές ΣΚΧ καταγωγής ΛΔΚ, Νότιας Αφρικής και Ουκρανίας έπρεπε να υπολογιστούν σωρευτικά σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Εξετάστηκε εάν αυτή η σωρευτική εκτίμηση ήταν επίσης κατάλληλη για την παρούσα έρευνα.

(81)

Ως προς αυτό, διαπιστώθηκε ότι το περιθώριο του ντάμπινγκ που καθορίστηκε σε σχέση με τις εισαγωγές από κάθε χώρα, βρισκόταν πάνω από το ελάχιστο επίπεδο. Όσον αφορά τις ποσότητες, διενεργήθηκε ανάλυση πρόβλεψης των όγκων των πιθανών εξαγωγών ανά χώρα, σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων. Η ανάλυση έδειξε ότι οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία, σε αντίθεση με τη Νότια Αφρική, μάλλον θα σημείωναν αύξηση σε επίπεδα σημαντικά υψηλότερα από αυτά που σημειώθηκαν κατά την ΠΕΕ και ότι βεβαίως θα υπερβούν το ελάχιστο κατώτατο όριο. Όσον αφορά τη Νότια Αφρική, διαπιστώθηκε ότι η παραγωγική ικανότητα για να αυξηθούν οι ποσότητες των εξαγωγών προς την Ένωση κρίνεται πολύ περιορισμένη, λαμβάνοντας υπόψη τη χαμηλή πλεονάζουσα ικανότητα και το γεγονός ότι οι αγορές τρίτων χωρών ή η εγχώρια αγορά θα μπορούν να απορροφήσουν κάθε πρόσθετη παραγωγή.

(82)

Όσον αφορά τους όρους του ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων, διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές από τη Νότια Αφρική δεν ήταν άμεσα ανταγωνιστικές με τις εισαγωγές από τις άλλες δύο χώρες. Ως προς αυτό, οι τιμές των τύπων προϊόντων που εισάγονται από τη Νότια Αφρική ήταν σημαντικά υψηλότερες, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 87 και 91 παρακάτω, σε σχέση με τις εισαγωγές από τις άλλες δύο χώρες. Πραγματικά, αυτές οι υψηλότερες τιμές οδήγησαν στην απουσία υποτιμολόγησης στις εισαγωγές από τη Νότια Αφρική, σε αντίθεση με τη σημαντική υποτιμολόγηση που διαπιστώθηκε στις εισαγωγές από τις άλλες δύο χώρες.

(83)

Όσον αφορά τις εισαγωγές από τις τρεις υπό εξέταση χώρες, η έρευνα έδειξε ότι τα εισαγόμενα ΣΚΧ από τις εν λόγω χώρες ήταν παρόμοια στα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά τους. Επίσης, οι διάφοροι τύποι εισαγόμενων ΣΚΧ ήταν ανταλλάξιμα με τύπους που παράγονται στην Ένωση και εμπορεύονταν στην Ένωση κατά την ίδια περίοδο. Βάσει των ανωτέρω, κρίθηκε ότι τα εισαγόμενα ΣΚΧ καταγωγής των οικείων χωρών ήταν ανταγωνιστικά με τα ΣΚΧ που παράγονται στην Ένωση.

(84)

Επομένως, βάσει των ανωτέρω, θεωρήθηκε ότι πληρούνται τα κριτήρια του άρθρου 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού όσον αφορά τη ΛΔΚ και την Ουκρανία. Επομένως, οι εισαγωγές από αυτές τις δύο χώρες εξετάστηκαν σωρευτικά. Επειδή τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 4 και, ιδίως, οι όροι ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων δεν ικανοποιούνταν όσον αφορά τη Νότια Αφρική, οι εισαγωγές από τη χώρα αυτή εξετάστηκαν μεμονωμένα.

2.2.   Εισαγωγές από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία

2.2.1.   Όγκος, μερίδιο της αγοράς και τιμές των εισαγωγών

(85)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Eurostat, ο όγκος των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία μειώθηκε κατά 54 % στη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Το 2009 σημειώθηκε σημαντική πτώση, κατά 43 εκατοστιαίες μονάδες, την οποία ακολούθησε περαιτέρω μείωση κατά 13 εκατοστιαίες μονάδες την ΠΕΕ.

(86)

Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών ΛΔΚ και Ουκρανίας μειώθηκε κατά 3,8 % έως 2,2 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(87)

Οι τιμές εισαγωγής αυξήθηκαν κατά 29 % κατά την υπό εξέταση περίοδο. Μετά από μια αύξηση κατά 11 % το 2008, οι τιμές αυτές αυξήθηκαν περαιτέρω το 2009 και παρέμειναν σταθερές κατά την ΠΕΕ.

 

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Εισαγωγές

(σε τόνους)

9 844

10 081

5 830

4 553

Δείκτης

100

102

59

46

Μερίδιο αγοράς (%)

3,8

3,9

2,9

2,2

Δείκτης

100

102

75

58

Τιμή εισαγωγής

1 073

1 195

1 394

1 388

Δείκτης

100

111

130

129

2.2.2.   Πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες των τιμών της Ένωσης

(88)

Λόγω της έλλειψης συνεργασίας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς ΛΔΚ και Ουκρανίας, η υποτιμολόγηση έπρεπε να διαπιστωθεί βάσει των στατιστικών εισαγωγών ανά κωδικό ΣΟ με τη χρήση των πληροφοριών που συλλέγονται με βάση το άρθρο 14 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού. Κατά την ΠΕΕ, το περιθώριο υποτιμολόγησης για εισαγωγές ΣΚΧ καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας κυμαινόταν, εξαιρουμένου του δασμού αντιντάμπινγκ, από 47,4 % έως 58,2 %.

2.3.   Εισαγωγές από τη Νότια Αφρική

2.3.1.   Όγκος, μερίδιο αγοράς και τιμές των εισαγωγών από τη Νότια Αφρική

(89)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Eurostat, ο όγκος των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Νότιας Αφρικής μειώθηκε κατά 77 % στη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Το 2009 σημειώθηκε σημαντική πτώση, της τάξης 94 εκατοστιαίων μονάδων, την οποία ακολούθησε μικρή αύξηση κατά 17 εκατοστιαίες μονάδες την ΠΕΕ.

(90)

Το μερίδιο αγοράς των νοτιοαφρικανικών εισαγωγών μειώθηκε κατά 0,5 % έως 0,1 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(91)

Οι τιμές εισαγωγής αυξήθηκαν σταθερά κατά 52 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

 

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Εισαγωγές

(σε τόνους)

1 229

846

73

281

δείκτης

100

69

6

23

Μερίδιο αγοράς (%)

0,5

0,3

0,0

0,1

δείκτης

100

68

7

29

Τιμή εισαγωγής

1 504

1 929

2 217

2 280

δείκτης

100

128

147

152

2.3.2.   Πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες των τιμών της Ένωσης

(92)

Η υποτιμολόγηση εξετάστηκε με τη χρήση των τιμών εξαγωγής του συνεργαζόμενου νοτιοαφρικανού παραγωγού, χωρίς τον δασμό αντιντάμπινγκ, και το συμπέρασμα ήταν αρνητικό. Λόγω της έλλειψης άλλου παραγωγού-εξαγωγέα στη Νότια Αφρική, το συμπέρασμα αυτό ισχύει για το σύνολο της χώρας.

3.   Εισαγωγές από χώρες στις οποίες επεκτάθηκαν τα μέτρα

3.1.   Δημοκρατία της Κορέας

(93)

Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 3 παραπάνω, διαπιστώθηκε καταστρατήγηση των αρχικών μέτρων από τη ΛΔΚ μέσω της Δημοκρατίας της Κορέας (Νότια Κορέα). Συνεπώς, ο δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε στις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ επεκτάθηκε στις εισαγωγές των ιδίων ΣΚΧ που αποστέλλονταν από τη Νότια Κορέα, με εξαίρεση τα προϊόντα που παρήγαν έντεκα παραγωγοί αυτής της χώρας.

(94)

Μετά την έρευνα για την καταστρατήγηση και την επέκταση του δασμού αντιντάμπινγκ σε εισαγωγές που αποστέλλονται από τη Νότια Κορέα, οι εισαγωγές μειώθηκαν σημαντικά και το μερίδιο αγοράς μειώθηκε από 18,7 % το 2007 σε 12,8 % την ΠΕΕ. Αυτό το ποσοστό φαίνεται να αντιστοιχεί στο μερίδιο των πραγματικών Κορεατών παραγωγών-εξαγωγέων, στους οποίους είχε χορηγηθεί εξαίρεση.

3.2.   Μολδαβία

(95)

Οι εισαγωγές καταγωγής ή αποστολής Μολδαβίας διαπιστώθηκε ότι ήταν σχεδόν μηδενικές κατά την υπό εξέταση περίοδο. Επομένως, δεν κρίθηκε αναγκαία περαιτέρω ανάλυση.

3.3.   Μαρόκο

(96)

Οι εισαγωγές καταγωγής ή αποστολής Μαρόκου μειώθηκαν κατά 51 % κατά την υπό εξέταση περίοδο. Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών αυτών ήταν μικρότερο από 0,5 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

4.   Άλλη χώρα την οποία αφορούν τα μέτρα αντιντάμπινγκ

(97)

Σύμφωνα με τα στοιχεία της Eurostat, ο όγκος των εισαγωγών ορισμένων συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα καταγωγής Ρωσικής Ομοσπονδίας, όπως ορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1601/2001 (12), μειώθηκε κατά 41 % κατά την υπό εξέταση περίοδο.

(98)

Το μερίδιο αγοράς των ρωσικών εισαγωγών μειώθηκε από 1,5 % το 2007 σε 1,1 % την ΠΕΕ.

5.   Οικονομική κατάσταση του ΚΠΕ

(99)

Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε όλους τους σχετικούς οικονομικούς παράγοντες και δείκτες που έχουν επίπτωση στην κατάσταση του ΚΠΕ.

5.1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(100)

Λόγω του γεγονότος ότι είχε χρησιμοποιηθεί δειγματοληψία για τον ΚΠΕ, η ζημία εκτιμήθηκε με βάση τις πληροφορίες που συλλέχτηκαν σε επίπεδο όλου του ΚΠΕ όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 75 και με βάση τις πληροφορίες που συλλέχτηκαν στο επίπεδο των παραγωγών της Ένωσης που επιλέχτηκαν στο δείγμα.

(101)

Όταν γίνεται προσφυγή στις τεχνικές δειγματοληψίας σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική, αναλύονται ορισμένοι δείκτες της ζημίας (παραγωγή, ικανότητα παραγωγής, παραγωγικότητα, αποθέματα, πωλήσεις, μερίδιο αγοράς, ανάπτυξη και απασχόληση) για τον ΚΠΕ συνολικά, ενώ οι δείκτες της ζημίας που αφορούν τις επιδόσεις μεμονωμένων εταιρειών, δηλαδή τιμές, κόστος παραγωγής, αποδοτικότητα, μισθοί, επενδύσεις, απόδοση των επενδύσεων, ταμειακές ροές, ικανότητα άντλησης κεφαλαίων, εξετάζονται με βάση τις πληροφορίες που συγκεντρώνονται σε επίπεδο επιλεγμένων για το δείγμα παραγωγών της Ένωσης.

(102)

Ένας από τους παραγωγούς του ομίλου Bridon που συμμετείχε στο δείγμα, η Bridon International Limited, τηρούσε τους λογαριασμούς της κατά την υπό εξέταση περίοδο σε λίρες στερλίνες (GBP). Αυτό είχε ως αποτέλεσμα να επηρεαστούν ορισμένοι δείκτες ζημίας, λόγω της διακύμανσης της συναλλαγματικής ισοτιμίας GBP και ευρώ κατά την υπό εξέταση περίοδο.

5.2.   Στοιχεία σχετικά με τον ΚΠΕ

α)   Παραγωγή

(103)

Η παραγωγή του ΚΠΕ μειώθηκε κατά 9 % από το 2007 έως την ΠΕΕ, δηλαδή από 182 681 σε 165 394 τόνους. Ο όγκος παραγωγής παρέμεινε ίδιος το 2008 και σημείωσε σημαντική πτώση 13 % το 2009, λόγω της παγκόσμιας οικονομικής ύφεσης. Ανέκαμψε την ΠΕΕ και αυξήθηκε κατά 4 εκατοστιαίες μονάδες. Ο όγκος παραγωγής μειώθηκε λιγότερο από την κατανάλωση στην αγορά της Ένωσης, λόγω της ζήτησης σε αγορές εκτός ΕΕ.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Όγκος παραγωγής

(σε τόνους)

182 681

182 691

159 266

165 394

δείκτης

100

100

87

91

β)   Παραγωγική ικανότητα και συντελεστές χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας

(104)

Κατά την υπό εξέταση περίοδο, η παραγωγική ικανότητα μειώθηκε κατά 6 %. Το 2009 μειώθηκε κατά 10 %, ενώ αυξήθηκε κατά 4 εκατοστιαίες μονάδες την ΠΕΕ. Επειδή η παραγωγή μειώθηκε σχετικά περισσότερο απ’ ό,τι η ικανότητα, η χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας μειώθηκε, από 69 % το 2007 σε 66 % την ΠΕΕ.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Ικανότητα

265 779

261 383

239 312

249 254

δείκτης

100

98

90

94

Χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας

69

70

67

66

δείκτης

100

102

97

97

γ)   Αποθέματα

(105)

Το επίπεδο τελικών αποθεμάτων του ΚΠΕ αυξήθηκε το 2008 και το 2009, όμως μειώθηκε την ΠΕΕ στο επίπεδο του 2007.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Τελικό απόθεμα

(σε τόνους)

12 656

13 254

12 790

12 651

δείκτης

100

105

101

100

δ)   Όγκος πωλήσεων

(106)

Οι πωλήσεις του ΚΠΕ στην αγορά της Ένωσης μειώθηκαν κατά 20 % μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ. Μετά από μείωση 5 % το 2008, ο όγκος των πωλήσεων μειώθηκε περαιτέρω κατά 24 εκατοστιαίες μονάδες το 2009 λόγω της οικονομικής ύφεσης. Αυτή η εξέλιξη αντιστοιχεί στην εξέλιξη της αγοράς της Ένωσης, που σημείωσε κάμψη 21 % μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ λόγω της οικονομικής ύφεσης.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Πωλήσεις σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην Ένωση (σε τόνους)

112 387

106 431

80 340

89 551

δείκτης

100

95

71

80

ε)   Μερίδιο αγοράς

(107)

Ο ΚΠΕ κατάφερε να διατηρήσει αμετάβλητο το μερίδιό του στην αγορά, σε 44 %, την περίοδο από το 2007 έως την ΠΕΕ. Ωστόσο, το 2008 και το 2009 το μερίδιο αγοράς μειώθηκε στο 41 % και στο 40 %, αντίστοιχα, της κατανάλωσης στην Ένωση.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Μερίδιο αγοράς

44

41

40

44

δείκτης

100

94

91

100

στ)   Ανάπτυξη

(108)

Την περίοδο από το 2007 έως την ΠΕΕ, όταν η κατανάλωση στην Ένωση μειώθηκε κατά 21 %, ο όγκος πωλήσεων του ΚΠΕ μειώθηκε μόνο κατά 20 %. Επομένως, ο ΚΠΕ κέρδισε, ελαφρά, σε μερίδιο αγοράς, ενώ οι εισαγωγές από τις υπό εξέταση χώρες έχασαν περίπου 2 εκατοστιαίες μονάδες την ίδια περίοδο.

ζ)   Απασχόληση

(109)

Το επίπεδο της απασχόλησης του ΚΠΕ μειώθηκε κατά 12 % μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ. Η κύρια μείωση σημειώθηκε το 2009, όταν η απασχόληση μειώθηκε κατά 8 εκατοστιαίες μονάδες. Αυτό δείχνει ότι ο ΚΠΕ μπόρεσε να προσαρμοστεί στη νέα κατάσταση της αγοράς.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Απασχόληση

3 052

2 978

2 752

2 694

δείκτης

100

98

90

88

η)   Παραγωγικότητα

(110)

Η παραγωγικότητα του εργατικού δυναμικού του ΚΠΕ, μετρώμενο ως αποτέλεσμα ανά ισοδύναμο πλήρους απασχόλησης («ΙΠΠ») ανά έτος, παρουσίασε μεγάλες διακυμάνσεις κατά την υπό εξέταση περίοδο, αφού αυξήθηκε κατά 2 εκατοστιαίες μονάδες το 2008, στη συνέχεια μειώθηκε κατά 5 εκατοστιαίες μονάδες το 2009 και μετά αυξήθηκε κατά 6 εκατοστιαίες μονάδες την ΠΕΕ.

ΚΠΕ

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Παραγωγικότητα

59,9

61,3

57,9

61,4

δείκτης

100

102

97

103

θ)   Μέγεθος του περιθωρίου ντάμπινγκ

(111)

Όσον αφορά τον αντίκτυπο του μεγέθους του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ στον ΚΠΕ, με βάση τον συνολικό όγκο των εισαγωγών από τις υπό εξέταση χώρες και την ύπαρξη δασμών αντιντάμπινγκ, ο αντίκτυπος αυτός δεν μπορεί να θεωρηθεί σημαντικός.

5.3.   Στοιχεία που αφορούν τους ενωσιακούς παραγωγούς του δείγματος

ι)   Τιμές πώλησης και παράγοντες που επηρεάζουν τις εγχώριες τιμές

(112)

Οι ανά μονάδα τιμές πωλήσεων του ΚΠΕ αυξήθηκαν κατά 11 % μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ. Οι τιμές αυξήθηκαν σταδιακά κατά 16 % το 2009 και έπεσαν κατά 5 εκατοστιαίες μονάδες την ΠΕΕ. Η εξέλιξη των τιμών συνδέεται με το γεγονός ότι ο ΚΠΕ μπόρεσε να αποσβέσει ακριβότερες παραγγελίες, πριν από την οικονομική ύφεση το 2009. Συνδέεται επίσης με τη σταδιακή μετάβαση του ΚΠΕ σε ακριβότερα ΣΚΧ, ιδίως σε ΣΚΧ μεγαλύτερης διαμέτρου.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Μέση τιμή πώλησης ανά μονάδα στην ΕΕ (ευρώ/τόνο)

3 219

3 492

3 720

3 560

Δείκτης

100

108

116

111

ια)   Αμοιβές

(113)

Μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ, ο μέσος μισθός ανά ΙΠΑ μειώθηκε κατά 12 %. Ωστόσο, δεν θα πρέπει να εξαχθεί κάποιο έγκυρο συμπέρασμα από τον πίνακα που ακολουθεί, αφού οι μισθοί ανά εργαζόμενο επηρεάστηκαν έντονα από τη διακύμανση της συναλλαγματικής ισοτιμίας GBP — ευρώ κατά την υπό εξέταση περίοδο.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Μισθοί ανά ΙΠΑ (ευρώ)

55 062

50 570

46 638

48 329

δείκτης

100

92

85

88

ιβ)   Επενδύσεις και ικανότητα άντλησης κεφαλαίων

(114)

Αν και οι επενδύσεις σε ΣΚΧ μειώθηκαν κατά 32 % στην υπό εξέταση περίοδο, ήταν σημαντικές και ανέρχονταν σε πάνω από 35 εκατ. ευρώ. Οι επενδύσεις εστιάζονταν κυρίως σε ΣΚΧ υψηλού περιθωρίου. Οι παραγωγοί που συμμετείχαν στο δείγμα δεν αντιμετώπισαν δυσκολίες άντλησης κεφαλαίου κατά την υπό εξέταση περίοδο, αφού οι επενδύσεις μπορούσαν συνήθως να επιστραφούν εντός λίγων ετών.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Επενδύσεις

(1 000  ευρώ)

12 331

9 038

6 283

8 406

δείκτης

100

73

51

68

ιγ)   Αποδοτικότητα στην αγορά της Ένωσης

(115)

Οι παραγωγοί που συμμετείχαν στο δείγμα κατάφεραν να πραγματοποιήσουν κέρδη στο σύνολο της εξεταζόμενης περιόδου. Τα κέρδη που πραγματοποιήθηκαν από το 2008 έως την ΠΕΕ ήταν πάνω από το κέρδος-στόχο του 5 %, που αναφερόταν στην αρχική έρευνα. Τα αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν από τους παραγωγούς που συμμετείχαν στο δείγμα εξηγούνται κυρίως από την εξέλιξη των τιμών στο διάστημα μεταξύ 2007 και ΠΕΕ και από τη σταθερή παγκόσμια ζήτηση για τους παραγωγούς του δείγματος, που τους έδωσε τη δυνατότητα να αντισταθμίσουν τις πάγιες δαπάνες. Η μείωση της αποδοτικότητας κατά την ΠΕΕ εξηγείται από την πτώση των τιμών και τη μείωση του όγκου παραγωγής, που είχαν αρνητικό αντίκτυπο στο κόστος παραγωγής.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Αποδοτικότητα στην αγορά της Ένωσης (%)

3,6

5,7

11,1

6,5

δείκτης

100

158

307

179

ιδ)   Απόδοση των επενδύσεων

(116)

Η απόδοση των επενδύσεων (ΑΕ), εκφραζόμενη ως το συνολικό κέρδος των δραστηριοτήτων στον τομέα των ΣΚΧ σε ποσοστό κέρδους επί της καθαρής λογιστικής αξίας των περιουσιακών στοιχείων που αφορούν άμεσα και έμμεσα την παραγωγή ΣΚΧ, ακολούθησε ευρέως την ανωτέρω τάση της αποδοτικότητας καθ’ όλη την υπό εξέταση περίοδο.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

ΑΕ (%)

24,5

45

76,4

69,6

δείκτης

100

184

312

284

ιε)   Ταμειακές ροές

(117)

Η κατάσταση των ταμειακών ροών βελτιώθηκε από το 2007 έως την ΠΕΕ, ακολούθησε τις τάσεις της αποδοτικότητας που αναφέρθηκε παραπάνω, σε όλη τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου.

Παραγωγοί του δείγματος

2007

2008

2009

ΠΕΕ

Ταμειακές ροές

(1 000  EUR)

20 255

38 579

60 276

45 841

δείκτης

100

190

298

226

ιστ)   Ανάκαμψη από τις συνέπειες παλαιών πρακτικών ντάμπινγκ

(118)

Ενώ οι δείκτες που εξετάστηκαν παραπάνω δείχνουν ότι ο ΚΠΕ υπέφερε από την οικονομική ύφεση από πλευράς όγκου πωλήσεων, όγκου παραγωγής, απασχόλησης και μείωσης των επενδύσεων, δείχνουν, επίσης, ότι ο ΚΠΕ προσάρμοσε τον παραγωγικό του εξοπλισμό για να αντιμετωπίσει καλύτερα το νέο οικονομικό περιβάλλον και να μπορέσει να αξιοποιήσει τις ευκαιρίες στις αγορές εντός και εκτός ΕΕ, σε τομείς όπου μπορούν να επιτευχθούν υψηλά περιθώρια. Η βελτίωση της οικονομικής και δημοσιονομικής κατάστασης του ΚΠΕ, σε συνδυασμό με την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ το 1999, αποδεικνύει ότι τα μέτρα είναι αποτελεσματικά και ότι ο ΚΠΕ ανέκαμψε από τις επιπτώσεις των πρακτικών ντάμπινγκ που εφαρμόζονταν στο παρελθόν.

(119)

Η ουκρανική κυβέρνηση ανέφερε ότι δεν αντιλαμβάνεται πώς η άρση των δασμών αντιντάμπινγκ έναντι των ουκρανικών εισαγωγών μπορεί να ζημιώσει τον ΚΠΕ, όταν οι δείκτες ζημίας δείχνουν θετικές τάσεις σε μια περίοδο οικονομικής κρίσης, και ειδικά από το 2009 έως την ΠΕΕ. Ωστόσο, η ανάλυση αυτή βασιζόταν σε μια περιορισμένη χρονική περίοδο και όχι στο σύνολο της υπό εξέταση περιόδου. Πρέπει να σημειωθεί ότι η εν λόγω περίοδος δεν είναι αντιπροσωπευτική για τη συνολική τάση, η οποία ξεκίνησε από μια κατάσταση όπου το κέρδος-στόχος δεν είχε καν επιτευχθεί και, ενδεχομένως επιτεύχθηκε παρά την οικονομική κρίση που έπληξε τον ΚΠΕ και τους δείκτες στο τέλος της υπό εξέταση περιόδου. Πραγματικά, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 112 και 115, η σχετικά θετική συνολική εικόνα του ΚΠΕ εξηγείται από τον μεγάλο όγκο παραγγελιών στα τέλη του 2008 που μεταφέρθηκε στο 2009, αφενός, και από την αύξηση της κατανάλωσης σε αγορές εκτός ΕΕ, η οποία συνέβαλε στη διαμόρφωση γενικά θετικών τάσεων όσον αφορά τους δείκτες που αφορούν το κέρδος, αφετέρου.

5.4.   Συμπέρασμα

(120)

Αν και η κατανάλωση μειώθηκε κατά 21 %, ο ΚΠΕ κατάφερε να διατηρήσει το μερίδιο αγοράς του, οι τιμές αυξήθηκαν κατά 11 %, τα αποθέματα παρέμειναν σε λογικό επίπεδο και ο όγκος παραγωγής μειώθηκε σε μικρότερο βαθμό απ’ ό,τι η κατανάλωση. Από πλευράς αποδοτικότητας, ο ΚΠΕ ήταν κερδοφόρος σε όλη τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Με βάση τα παραπάνω, μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι ο ΚΠΕ δεν υπέστη σημαντική ζημία κατά την υπό εξέταση περίοδο.

ΣΤ.   ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗΣ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ

(121)

Όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 55 και 68, οι παραγωγοί-εξαγωγείς στη ΛΔΚ και την Ουκρανία διαθέτουν το δυναμικό ουσιαστικής αύξησης των εξαγωγών τους προς την Ένωση, αξιοποιώντας τις διαθέσιμες πλεονάζουσες ικανότητες. Πραγματικά, υπάρχουν σημαντικές διαθέσιμες ικανότητες, άνω των 500 000 τόνων, που αντιστοιχούν στο σύνολο της κατανάλωσης της Ένωσης. Είναι λοιπόν πιθανή η διείσδυση σημαντικών ποσοτήτων ΣΚΧ Ουκρανίας και ΛΔΚ στην αγορά της Ένωσης, επανακτώντας και αυξάνοντας το χαμένο μερίδιο αγοράς, σε περίπτωση κατάργησης των μέτρων.

(122)

Όπως επισημαίνεται στην αιτιολογική σκέψη 88, οι τιμές των εισαγωγών από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία διαπιστώθηκε ότι ήταν χαμηλές και σαφώς χαμηλότερες από αυτές της Ένωσης. Είναι πολύ πιθανόν να συνεχιζόταν η εφαρμογή αυτών των χαμηλών τιμών. Πραγματικά, στην περίπτωση της Ουκρανίας, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 67, οι τιμές ενδέχεται να μειωθούν περαιτέρω. Αυτή η τιμολογιακή πολιτική, σε συνδυασμό με την ικανότητα των εξαγωγέων σε αυτές τις χώρες να προμηθεύσουν σημαντικές ποσότητες του υπό εξέταση προϊόντος στην αγορά της Ένωσης, είναι πολύ πιθανόν να έχουν αρνητική επίδραση στην αγορά της Ένωσης, με αναμενόμενο αρνητικό αντίκτυπο στην οικονομική κατάσταση του ΚΠΕ. Όπως προαναφέρθηκε, η οικονομική επίδοση του ΚΠΕ συνδέεται στενά με το επίπεδο τιμών στην αγορά της Ένωσης. Είναι λοιπόν πιθανόν, εάν ο ΚΠΕ εκτεθεί σε αυξημένες ποσότητες εισαγωγών από τη ΛΔΚ και την Ουκρανία σε τιμές ντάμπινγκ, να επιδεινωθεί η οικονομική του κατάσταση, όπως διαπιστώθηκε στην αρχική έρευνα. Επομένως, βάσει αυτών, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η κατάργηση των μέτρων κατά των εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας θα οδηγήσει κατά πάσα πιθανότητα στην επανάληψη της ζημίας για τον ΚΠΕ.

(123)

Όσον αφορά τη Νότια Αφρική και όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 63, οι πλεονάζουσες ικανότητες φαίνεται να είναι περιορισμένες. Όπως επισημαίνεται στην αιτιολογική σκέψη 92, οι νοτιοαφρικανικές τιμές εξαγωγών στην ΕΕ διαπιστώθηκε ότι δεν είναι χαμηλότερες από αυτές της ΕΕ. Δεδομένου του χαμηλού όγκου εξαγωγών στην αγορά της Ένωσης, οι τιμές των εξαγωγών νοτιοαφρικάνικων ΣΚΧ στις πέντε κύριες αγορές εκτός ΕΕ συγκρίθηκαν επίσης με τις τιμές του ΚΠΕ βάσει του τύπου προϊόντος. Ούτε οι εν λόγω τιμές διαπιστώθηκε ότι ήταν χαμηλότερες από αυτές της ΕΕ.

(124)

Λαμβάνοντας υπόψη τις περιορισμένες πλεονάζουσες ικανότητες και την έλλειψη υποτιμολόγησης, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η κατάργηση των μέτρων για εισαγωγές καταγωγής Νότιας Αφρικής, κατά πάσα πιθανότητα, δεν θα οδηγήσει σε επανάληψη της ζημίας για τον ΚΠΕ.

Ζ.   ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

1.   Εισαγωγή

(125)

Σύμφωνα με το άρθρο 21 του βασικού κανονισμού, εξετάστηκε αν η διατήρηση των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ κατά της ΛΔΚ και της Ουκρανίας θα είναι αντίθετη προς το συμφέρον της Ένωσης συνολικά. Ο καθορισμός του συμφέροντος της Ένωσης βασίστηκε σε εκτίμηση όλων των εμπλεκόμενων συμφερόντων. Θα πρέπει να υπενθυμιστεί ότι, στις προηγούμενες έρευνες, είχε θεωρηθεί ότι η θέσπιση μέτρων δεν αντίκειτο στο συμφέρον της Ένωσης. Επιπλέον, το γεγονός ότι η παρούσα έρευνα αποτελεί επανεξέταση, δηλαδή αναλύει μια κατάσταση στην οποία έχουν ήδη θεσπιστεί μέτρα αντιντάμπινγκ, επιτρέπει την εκτίμηση του τυχόν αδικαιολόγητου αρνητικού αντίκτυπου που θα είχαν τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ για τα ενδιαφερόμενα μέρη.

(126)

Βάσει αυτών, εξετάστηκε κατά πόσον, παρά τα συμπεράσματα σχετικά με την πιθανότητα επανάληψης του ζημιογόνου ντάμπινγκ, υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι που να οδηγούν στο συμπέρασμα ότι η διατήρηση μέτρων κατά εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας, στην παρούσα περίπτωση, αντίκειται στο συμφέρον της Ένωσης.

2.   Συμφέρον του ΚΠΕ

(127)

Έχει αποδειχθεί ότι ο ΚΠΕ είναι διαρθρωτικά βιώσιμος. Αυτό επιβεβαιώθηκε από τη θετική εξέλιξη της οικονομικής του κατάστασης που παρατηρήθηκε καθ’ όλη την υπό εξέταση περίοδο. Συγκεκριμένα, το γεγονός ότι ο ΚΠΕ διατήρησε το μερίδιό του στην αγορά κατά την υπό εξέταση περίοδο, αντιδιαστέλλεται σαφώς με την κατάσταση που προηγήθηκε της επιβολής των μέτρων το 1999. Επίσης, σημειώνεται ότι ο ΚΠΕ βελτίωσε την κατάσταση των κερδών του μεταξύ του 2007 και της ΠΕΕ. Υπενθυμίζεται περαιτέρω ότι διαπιστώθηκε καταστρατήγηση των μέτρων από τις εισαγωγές από το Μαρόκο, τη Μολδαβία και τη Νότια Κορέα. Εάν δεν είχαν σημειωθεί αυτές οι εξελίξεις, η κατάσταση του ΚΠΕ θα ήταν ακόμη πιο ευνοϊκή.

(128)

Είναι εύλογο να αναμένεται ότι ο ΚΠΕ θα συνεχίσει να επωφελείται από τη διατήρηση των μέτρων. Εάν δεν διατηρηθούν τα μέτρα κατά των εισαγωγών καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας είναι πιθανόν ότι ο ΚΠΕ θα υποστεί ξανά ζημία από την αύξηση των εισαγωγών σε τιμές ντάμπινγκ από τις χώρες αυτές και ότι η οικονομική του κατάσταση θα επιδεινωθεί.

3.   Συμφέρον των εισαγωγέων

(129)

Υπενθυμίζεται ότι στις προηγούμενες έρευνες διαπιστώθηκε ότι οι επιπτώσεις της επιβολής μέτρων δεν θα είναι σημαντικές. Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 11, δύο εισαγωγείς απάντησαν στο ερωτηματολόγιο και συνεργάστηκαν πλήρως στην παρούσα διαδικασία. Δήλωσαν ότι τα μέτρα οδηγούν σε αύξηση των τιμών. Ωστόσο, η έρευνα έδειξε ότι υπήρχαν άλλες πηγές εφοδιασμού και ότι οι τιμές εισαγωγών από άλλες χώρες ήταν σε επίπεδα παρόμοια με αυτή της ΛΔΚ.

(130)

Βάσει των ανωτέρω, συνάχθηκε το συμπέρασμα ότι τα ισχύοντα μέτρα δεν είχαν ουσιαστικές αρνητικές επιπτώσεις στην οικονομική κατάσταση των εισαγωγέων και ότι η συνέχιση των μέτρων δεν θα τους επηρεάσει αρνητικά.

4.   Συμφέρον των χρηστών

(131)

Τα ΣΚΧ χρησιμοποιούνται σε ένα μεγάλο φάσμα εφαρμογών και, επομένως, μπορεί να αφορούν έναν μεγάλο αριθμό βιομηχανιών-χρηστών, όπως η αλιεία, η ναυτιλία, οι βιομηχανίες πετρελαίου και φυσικού αερίου, ο εξορυκτικός τομέας, οι αερομεταφορές, ο οικοδομικός τομέας, οι κατασκευές και οι ανελκυστήρες. Ο ανωτέρω κατάλογος βιομηχανιών-χρηστών είναι μόνον ενδεικτικός.

(132)

Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια σε όλους τους γνωστούς χρήστες. Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 16, μόνο ένας χρήστης συνεργάστηκε στην παρούσα διαδικασία. Ο εν λόγω χρήστης ανέφερε ότι δεν υπέστη ζημία από την ύπαρξη των μέτρων, αφού υπήρχαν άλλες διαθέσιμες πηγές, και ότι τα ΣΚΧ δεν αντιστοιχούν σε σημαντικό μερίδιο του κόστους παραγωγής του. Στο πλαίσιο αυτό, συνάγεται το συμπέρασμα ότι, δεδομένων του αμελητέου μεριδίου στο κόστος παραγωγής των ΣΚΧ στον κλάδο του χρήστη και της ύπαρξης άλλων διαθέσιμων πηγών εφοδιασμού, τα ισχύοντα μέτρα δεν έχουν σημαντική επίδραση στον κλάδο του χρήστη.

5.   Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Ένωσης

(133)

Βάσει των ανωτέρω, συμπεραίνεται ότι δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι κατά της διατήρησης των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ.

Η.   ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ

(134)

Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις βάσει των οποίων θα προταθεί η διατήρηση των ισχυόντων μέτρων για εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας και η λήξη των μέτρων για εισαγωγές καταγωγής Νότιας Αφρικής. Τους δόθηκε επίσης προθεσμία να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά την εν λόγω ενημέρωση. Δεν ελήφθη καμία παρατήρηση που θα μπορούσε να οδηγήσει στην αλλαγή των ανωτέρω συμπερασμάτων.

(135)

Από τα ανωτέρω συνάγεται ότι, όπως προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, τα μέτρα αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις εισαγωγές ΣΚΧ, καταγωγής ΛΔΚ και Ουκρανίας θα πρέπει να διατηρηθούν. Αντίθετα, τα μέτρα που ισχύουν για εισαγωγές από τη Νότια Αφρική θα πρέπει να καταργηθούν.

(136)

Όπως υπογραμμίζεται στις αιτιολογικές σκέψεις 2 και 3 παραπάνω, οι ισχύοντες δασμοί αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την Ουκρανία και την ΛΔΚ επεκτάθηκαν για να καλύπτουν, επιπλέον, τις εισαγωγές ΣΚΧ που αποστέλλονται από τη Μολδαβία, το Μαρόκο και τη Νότια Κορέα αντιστοίχως, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Μολδαβίας, Μαρόκου ή Νότιας Κορέας, είτε όχι. Ο δασμός αντιντάμπινγκ που πρέπει να διατηρηθεί επί των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος, όπως καθορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 2, θα πρέπει επίσης να επεκταθεί στις εισαγωγές ΣΚΧ που αποστέλλονται από τη Μολδαβία, το Μαρόκο και τη Νότια Κορέα, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Μολδαβίας, Μαρόκου ή Νότιας Κορέας είτε όχι. Ο παραγωγός-εξαγωγέας του Μαρόκου που απαλλάσσεται από τα μέτρα αυτά, όπως επεκτάθηκαν δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1886/2004, θα πρέπει επίσης να απαλλαγεί από τα μέτρα που επιβάλλονται με τον παρόντα κανονισμό. Οι έντεκα παραγωγοί-εξαγωγείς στη Νότια Κορέα που απαλλάσσονται από τα μέτρα, όπως επεκτάθηκαν δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 400/2010, θα πρέπει επίσης να απαλλαγούν επίσης από τα μέτρα που επιβάλλονται με τον παρόντα κανονισμό,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας, με εξαίρεση τα συρματόσχοινα και τα καλώδια από ανοξείδωτο χάλυβα, των οποίων η μεγαλύτερη διάσταση της εγκάρσιας τομής υπερβαίνει τα 3 mm, τα οποία υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89 και ex 7312 10 98 (κωδικοί Taric 7312 10 81 11, 7312 10 81 12, 7312 10 81 13, 7312 10 81 19, 7312 10 83 11, 7312 10 83 12, 7312 10 83 13, 7312 10 83 19, 7312 10 85 11, 7312 10 85 12, 7312 10 85 13, 7312 10 85 19, 7312 10 89 11, 7312 10 89 12, 7312 10 89 13, 7312 10 89 19, 7312 10 98 11, 7312 10 98 12, 7312 10 98 13 και 7312 10 98 19), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ουκρανίας.

2.   Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Ένωσης», πριν από την επιβολή δασμού, για το προϊόν που περιγράφεται στην παράγραφο 1, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, καθορίζεται σε 60,4 %.

3.   Ο συντελεστής του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Ένωσης», πριν από την επιβολή δασμού, για το προϊόν που περιγράφεται στην παράγραφο 1, καταγωγής Ουκρανίας, καθορίζεται σε 51,8 %.

4.   Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται στις εισαγωγές από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, όπως καθορίζεται στην παράγραφο 2, επεκτείνεται στις εισαγωγές των ίδιων συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα που αποστέλλονται από το Μαρόκο, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Μαρόκου είτε όχι (κωδικοί Taric 7312 10 81 12, 7312 10 83 12, 7312 10 85 12, 7312 10 89 12 και 7312 10 98 12), με εξαίρεση τα προϊόντα που παράγονται από την Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Μαρόκο (πρόσθετος κωδικός Taric A567) και στις εισαγωγές ίδιων συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα που προέρχονται από τη Δημοκρατία της Κορέας, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας είτε όχι (κωδικοί Taric 7312 10 81 13, 7312 10 83 13, 7312 10 85 13, 7312 10 89 13 και 7312 10 98 13), με εξαίρεση τις εταιρείες που απαριθμούνται παρακάτω:

Χώρα

Εταιρεία

Πρόσθετος κωδικός Taric

Δημοκρατία της Κορέας

Bosung Wire Rope Co, Ltd., 568, Yongdeok-ri, Hallim-myeon, Gimhae-si, Gyeongsangnam-do, 621-872

A969

Chung Woo Rope Co., Ltd. 1682-4, Songjung-Dong, Gangseo-Gu, Busan

A969

CS Co., Ltd, 287-6 Soju-Dong Yangsan-City, Kyoungnam

A969

Cosmo Wire Ltd., 4-10, Koyeon-Ri, Woong Chon-Myon Ulju-Kun, Ulsan

A969

Dae Heung Industrial Co., Ltd., 185 Pyunglim - Ri, Daesan-Myun, Haman – Gun, Gyungnam

A969

DSR Wire Corp., 291, Seonpyong-Ri, Seo-Myon, Suncheon-City, Jeonnam

A969

Kiswire Ltd., 20th Fl. Jangkyo Bldg., 1, Jangkyo-Dong, Chung-Ku, Σεούλ

A969

Manho Rope & Wire Ltd., Dongho Bldg, 85-2, 4 Street Joongang-Dong, Jong-gu, Busan

A969

Shin Han Rope CO.,LTD, 715-8, Gojan-dong, Namdong-gu, Incheon

A969

Ssang Yong Cable Mfg. Co., Ltd, 1559-4 Song-Jeong Dong, Gang-Seo Gu, Busan

A969

Young Heung Iron & Steel Co., Ltd, 71-1 Sin-Chon Dong, Changwon City, Gyungnam

A969

5.   Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που ισχύει για τις εισαγωγές καταγωγής Ουκρανίας, όπως καθορίζεται στην παράγραφο 3, επεκτείνεται στις εισαγωγές των ίδιων συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα που αποστέλλονται από τη Μολδαβία, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Μολδαβίας είτε όχι (κωδικοί Taric 7312 10 81 11, 7312 10 83 11,7312 10 85 11,7312 10 89 11 και 7312 10 98 11).

6.   Εκτός αν άλλως ορίζεται, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.

7.   Τερματίζεται η διαδικασία επανεξέτασης σχετικά με εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από χάλυβα, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας, με εξαίρεση τα συρματόσχοινα και τα καλώδια από ανοξείδωτο χάλυβα των οποίων η μεγαλύτερη διάσταση της εγκάρσιας τομής υπερβαίνει τα 3mm, καταγωγής Νότιας Αφρικής, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89 και ex 7312 10 98 .

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 27 Ιανουαρίου 2012.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

N. WAMMEN


(1)   ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.

(2)   ΕΕ L 217 της 17.8.1999, σ. 1.

(3)   ΕΕ L 211 της 4.8.2001, σ. 1.

(4)   ΕΕ L 285 της 31.10.2007, σ. 1.

(5)   ΕΕ L 120 της 24.4.2004, σ. 1.

(6)   ΕΕ L 328 της 30.10.2004, σ. 1.

(7)   ΕΕ L 299 της 16.11.2005, σ. 1.

(8)   ΕΕ L 117 της 11.5.2010, σ. 1.

(9)   ΕΕ C 309 της 13.11.2010, σ. 6.

(10)   ΕΕ C 311 της 16.11.2010, σ. 16.

(11)  Υπόθεση T-369/08 European Wire Rope Importers Association (EWRIA) και λοιποί κατά Ευρωπαϊκής Επιτροπής [2010], παράγραφοι 76 κ.ε.

(12)   ΕΕ L 211 της 4.8.2001, σ. 1.


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/17


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 103/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1987 για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν κάποια νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές.

(3)

Κατ’ εφαρμογή αυτών των γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να υπαχθούν στους κωδικούς ΣΟ που εμφαίνονται στη στήλη (2), για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη (3) του εν λόγω πίνακα.

(4)

Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι ο κάτοχος δεσμευτικών δασμολογικών πληροφοριών οι οποίες έχουν εκδοθεί από τις τελωνειακές αρχές κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία, αλλά δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό, μπορεί να συνεχίζει να τις επικαλείται επί τρίμηνο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(5)

Τα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Τελωνειακού Κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα κατατάσσονται στη Συνδυασμένη Ονοματολογία στους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στη στήλη (2) του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό, μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται για περίοδο τριών μηνών δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Algirdas ŠEMETA

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.

(2)   ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Κατάταξη

(Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

Πλαίσιο οθόνης σπονδυλωτής δομής (αποκαλούμενο «τοίχος LED») που περιλαμβάνει διάφορες ενότητες συνιστάμενες από πλακίδια, όπου έκαστο πλακίδιο έχει διαστάσεις περίπου 38 × 38 × 9 cm.

Κάθε πλακίδιο περιέχει ερυθρά, πράσινη και γαλάζια φωτοδίοδο (LED) και έχει ευκρίνεια 16 × 16 εικονοψηφίδες, βήμα μεταξύ στιγμών 24 mm, λαμπρότητα 2 000 cd/m2 και ρυθμό ανανέωσης άνω των 300 Hz. Περιέχουν επίσης ηλεκτρονικό σύστημα οδήγησης.

Το πλαίσιο συνδυάζεται με σύστημα επεξεργασίας που περιλαμβάνει:

επεξεργαστή βίντεο που αποδέχεται διάφορα σήματα εισόδου (όπως CVBS, Y/C, YUV/RGB, (HD-)SDI ή DVI) και επιτρέπει την υπό κλίμακα προσαρμογή μιας εικόνας/ενός βίντεο στις διαστάσεις του πλαισίου οθόνης, και

που επιτρέπει τη χαρτογράφηση εικονοψηφίδων του σήματος εισόδου στο πλαίσιο οθόνης.

Το επεξεργασμένο σήμα αποστέλλεται από τον επεξεργαστή σήματος σε κατανομέα δεδομένων με τη χρήση καλωδίων οπτικών ινών. Ο κατανομέας δεδομένων αποστέλλει με τη σειρά του τα δεδομένα στα διάφορα πλακίδια του πλαισίου οθόνης.

Το πλαίσιο δεν έχει μελετηθεί για θέαμα κοντινής απόστασης. Χρησιμοποιείται για αθλητικές/ψυχαγωγικές εκδηλώσεις, σήμανση λιανικής, κλπ.

8528 59 80

Η κατάταξη διέπεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ), από τη σημείωση 4 του κεφαλαίου XVI και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 8528 , 8528 59 και 8528 59 80 .

Το σπονδυλωτής δομής πλαίσιο οθόνης και το σύστημα επεξεργασίας βίντεο θεωρούνται ως λειτουργική μονάδα κατά την έννοια της σημείωσης 4 του κεφαλαίου XVI επειδή συνιστούν μεμονωμένα δομοστοιχεία, διασυνδεδεμένα με ηλεκτρικά καλώδια ή άλλες διατάξεις, με προορισμό να συμβάλουν μαζί σε ευκρινώς καθορισμένη λειτουργία.

Η μονάδα είναι ικανή να προβάλει εικόνες βίντεο από διάφορες πηγές, ενέργεια που αποτελεί μεμονωμένη λειτουργία όπως καθορίζεται στη κλάση 8528 .

Με δεδομένο ότι η μονάδα είναι ικανή να προβάλει διαφορετικούς τύπους βίντεο, δεν μπορεί να θεωρηθεί ως ηλεκτρική συσκευή για σκοπούς σηματοδότησης με τη χρήση οπτικής ένδειξης. Ως εκ τούτου αποκλείεται η κατάταξη στην κλάση 8531 ως πίνακας δεικτών (βλέπε επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ σχετικά με την κλάση 8531 , (D)).

Η μονάδα πρέπει επομένως να καταταχθεί στον κωδικό ΣΟ 8528 59 80 ως άλλου είδους έγχρωμες οθόνες.


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/19


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 104/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1987 για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν κάποια νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές.

(3)

Κατ’ εφαρμογή αυτών των γενικών κανόνων, τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να υπαχθούν στους κωδικούς ΣΟ που εμφαίνονται στη στήλη (2), για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη (3) του εν λόγω πίνακα.

(4)

Είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι ο κάτοχος δεσμευτικών δασμολογικών πληροφοριών οι οποίες έχουν εκδοθεί από τις τελωνειακές αρχές κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία, αλλά δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό, μπορεί να συνεχίζει να τις επικαλείται επί τρίμηνο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(5)

Τα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Τελωνειακού Κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα κατατάσσονται στη Συνδυασμένη Ονοματολογία στους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στη στήλη (2) του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες που εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές κρατών μελών και δεν είναι σύμφωνες με τον παρόντα κανονισμό, μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται για περίοδο τριών μηνών δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92.

Article3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Algirdas ŠEMETA

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.

(2)   ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Κατάταξη

(Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

Αποκαλούμενο «συγκρότημα ποδηλάτου», αποτελούμενο από τα ακόλουθα επιμέρους στοιχεία:

(α)

πλαίσιο·

(β)

εμπρόσθια περόνη· και

(γ)

δύο σώτρα.

Τα επιμέρους στοιχεία προσκομίζονται για εκτελωνισμό ταυτόχρονα, σε χωριστή όμως συσκευασία.

(α)

8714 91 10

(β)

8714 91 30

(γ)

8714 92 10

Η κατάταξη καθορίζεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ) και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 8714 , 8714 91 , 8714 91 10 και 8714 91 30 , και 8714 92 και 8714 92 10 .

Επειδή τα συνδυαζόμενα επιμέρους στοιχεία δεν έχουν ουσιαστικά τον χαρακτήρα ενός πλήρους ποδηλάτου, αποκλείεται η κατάταξη στη διάκριση 8712 00 ως ημιτελές ποδήλατο με την εφαρμογή του Γενικού Ερμηνευτικού Κανόνα (GIR) 2α) (βλ. επίσης επεξηγηματικές σημειώσεις του Εναρμονισμένου Συστήματος για τη διάκριση 8712 00 ).

Επειδή δεν είναι από κοινού συσκευασμένα, αποκλείεται η κατάταξη των επιμέρους στοιχείων ως εμπορευμάτων που παρουσιάζονται σε σύνολα συσκευασμένα για τη λιανική πώληση κατά την έννοια του GIR 3β). Κατά συνέπεια, τα επιμέρους στοιχεία πρέπει να καταταχθούν χωριστά.

Το πλαίσιο κατατάσσεται συνεπώς στον κωδικό ΣΟ 8714 91 10 , η εμπρόσθια περόνη στον κωδικό ΣΟ 8714 91 30 και τα σώτρα κατατάσσονται στον κωδικό ΣΟ 8714 92 10 .


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/21


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 105/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν κάποια νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές.

(3)

Κατ’ εφαρμογή αυτών των γενικών κανόνων τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού πρέπει να υπαχθούν στους κωδικούς ΣΟ που εμφαίνονται στη στήλη (2), για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη (3) του εν λόγω πίνακα.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Τελωνειακού Κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα κατατάσσονται στη Συνδυασμένη Ονοματολογία στους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στη στήλη (2) του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Algirdas ŠEMETA

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Κατάταξη

(Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

Πολυδύναμη μηχανή διαστάσεων 62 × 76 × 98 cm περίπου και βάρους 153 kg περίπου, η οποία περιλαμβάνει σαρωτή και μηχανή ηλεκτροστατικής εκτύπωσης.

Διαθέτει σύστημα αυτόματης τροφοδοσίας 150 σελίδων για πρωτότυπα διπλής όψεως προς αντιγραφή, δύο θήκες τροφοδοσίας χαρτιού, πίνακα ελέγχου για τον χρήστη, μνήμη RAM 2,5 GB και ενσωματωμένο σκληρό δίσκο 80 GB. Διαθέτει διεπαφές για σύνδεση Ethernet, WLAN και USB.

Η μηχανή μπορεί να εκτελέσει τις ακόλουθες λειτουργίες:

σάρωση,

εκτύπωση, και

ψηφιακή αντιγραφή.

Η μηχανή μπορεί επίσης να αποστείλει σαρωμένα έγγραφα μέσω του διαδικτύου (λειτουργία που αποκαλείται «ηλε-ταχυδρομείο / διαδικτυακή τηλεομοιοτυπία»)

Η μηχανή έχει δυνατότητα αναπαραγωγής μέχρι 51 σελίδες Α4 ανά λεπτό. Μπορεί επίσης να σμικρύνει ή να μεγεθύνει τις εικόνες που έχει σαρώσει (εστίαση 25 έως 400%). Η ταχύτητα σάρωσης είναι 70 εικόνες ανά λεπτό.

Έχει ευκρίνεια εκτύπωσης 1 200 × 1 200 dpi για κείμενο μόνο και 600 × 600 dpi για εικόνες. Η ευκρίνεια αντιγραφής είναι 600 × 600 dpi.

Η μηχανή λειτουργεί είτε αυτόνομα ως αντιγραφικό, με σάρωση του πρωτότυπου και εκτύπωση των αντιγράφων μέσω της ηλεκτροστατικής μηχανής εκτύπωσης, είτε, στην περίπτωση που είναι συνδεδεμένη σε δίκτυο ή σε μηχανή αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων, ως εκτυπωτής και σαρωτής για διαδικτυακή τηλεομοιοτυπία.

8443 31 80

Η κατάταξη διέπεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ) και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 8443 , 8443 31 και 8443 31 80 .

Με δεδομένα τα χαρακτηριστικά της, και επειδή καμία από τις λειτουργίες της μηχανής δεν μπορεί να θεωρηθεί ως κύρια, αποκλείεται η κατάταξη στον κωδικό ΣΟ 8443 31 20 . Η ταχύτητα αναπαραγωγής, η ταχύτητα σάρωσης, η ύπαρξη συστήματος αυτόματης τροφοδοσίας σελίδων, ο αριθμός των θηκών τροφοδοσίας χαρτιού, ο πίνακας ελέγχου και η λειτουργία εστίασης δεν επαρκούν για να θεωρηθεί ως κύρια λειτουργία η ψηφιακή αντιγραφή.

Στην πραγματικότητα, η ταχύτητα αναπαραγωγής είναι ίδια για την αντιγραφή και την εκτύπωση επειδή εξαρτάται από την μηχανή εκτύπωσης που χρησιμοποιείται και για τις δύο λειτουργίες. Οι θήκες τροφοδοσίας χαρτιού προορίζονται επίσης για χρήση από αμφότερες την εκτύπωση και την αντιγραφή. Η ταχύτητα σάρωσης αφορά αμφότερες τη σάρωση και την εκτύπωση. Το σύστημα αυτόματης τροφοδοσίας σελίδων και ο πίνακας ελέγχου χρησιμοποιούνται ισότιμα για την αντιγραφή, τη σάρωση και τη διαδικτυακή τηλεομοιοτυπία. Η παρουσία λειτουργίας εστίασης, που αφορά ιδίως την αντιγραφή, δεν επαρκεί για να θεωρηθεί η αντιγραφή ως η κύρια λειτουργία.

Επιπλέον, η ικανότητα της μηχανής να συνδέεται με μηχανή αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων (υπολογιστή) ή με δίκτυο, αποτελεί σημαντικό χαρακτηριστικό που επιτρέπει την εκτύπωση και τη σάρωση εγγράφων από/προς τον υπολογιστή και την αποστολή τους μέσω του διαδικτύου.

Συνεπώς, η μηχανή πρέπει να καταταχθεί στον κωδικό ΣΟ 8443 31 80 ως άλλες μηχανές που πραγματοποιούν δύο ή περισσότερες από τις ακόλουθες λειτουργίες: εκτύπωση, αντιγραφή ή διαβίβαση στοιχείων με τη χρήση τηλεομοιοτυπίας, χωρίς η ψηφιακή αντιγραφή να αποτελεί την κύρια λειτουργία τους.


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/23


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 106/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη Συνδυασμένη Ονοματολογία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Για να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν κάποια νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές.

(3)

Κατ’ εφαρμογή αυτών των γενικών κανόνων τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα πρέπει να υπαχθούν στον κωδικό ΣΟ που εμφαίνεται στη στήλη (2), για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη (3) του εν λόγω πίνακα.

(4)

Είναι σκόπιμο, να προβλεφθεί ότι, οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες οι οποίες εκδίδονται από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία και δεν είναι σύμφωνες με το δίκαιο που καθορίζει ο παρών κανονισμός, μπορούν να συνεχίσουν να αποτελούν αντικείμενο επίκλησης από τον κάτοχό τους επί τρίμηνο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2).

(5)

Τα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Τελωνειακού Κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη (1) του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα κατατάσσονται στη Συνδυασμένη Ονοματολογία στους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στη στήλη (2) του εν λόγω πίνακα.

Άρθρο 2

Η δεσμευτική δασμολογική πληροφορία, που εκδίδουν οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και που δεν είναι σύμφωνη με τον παρόντα κανονισμό, μπορεί να συνεχίσει να χρησιμοποιείται για περίοδο τριών μηνών δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Algirdas ŠEMETA

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.

(2)   ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Κατάταξη

(Κωδικός ΣΟ)

Αιτιολογία

(1)

(2)

(3)

Μεταλλική διάταξη σχήματος δίσκου, διαμέτρου περίπου 8 cm και πάχους 2 cm (αποκαλούμενη «στρογγυλός μηχανισμός ανάκλισης»).

Η επιφάνεια της διάταξης είναι ανώμαλη, στο κέντρο φέρει οπή για άξονα και αποτελείται από τα ακόλουθα:

μια πλάκα οδηγό,

ένα σπειροειδές ελατήριο,

ένα αρθρωτό εκκεντροφόρο,

ένα ολισθαίνοντα εκκεντροφόρο,

δύο ολισθαίνοντα επίσχεστρα,

έναν αναστολέα, και

μια δακτυλιοειδή πλάκα.

Αποτελεί συστατικό στοιχείο μηχανισμών ανάκλισης για καθίσματα μηχανοκίνητων οχημάτων.

Η διάταξη χρησιμοποιείται για να ρυθμιστεί η γωνία της κλίσης του ερεισινώτου ανάλογα με τις ανάγκες του οδηγού ή των επιβατών και συμβάλλει στην αντοχή του καθίσματος.

 (*1) Βλ. εικόνα

9401 90 80

Η κατάταξη διέπεται από τους γενικούς κανόνες 1 και 6 για την ερμηνεία της Συνδυασμένης Ονοματολογίας και από το κείμενο των κωδικών ΣΟ 9401 , 9401 90 και 9401 90 80 .

Με δεδομένα τα χαρακτηριστικά της, ήτοι την επακριβή μηχανική της κατασκευή με σειρά διαφορετικών συστατικών στοιχείων, η διάταξη έχει σχεδιαστεί ειδικά ως ουσιώδες τμήμα μηχανισμού ανάκλισης καθίσματος μηχανοκίνητου οχήματος. Συνεπώς, αποκλείεται η κατάταξη στην κλάση 8302 ως προσαρτήματα, σιδερικά και άλλα παρόμοια είδη (βλέπε επίσης την πρώτη παράγραφο των επεξηγηματικών σημειώσεων του ΕΣ για την κλάση 8302 ).

Συνεπώς, η διάταξη θεωρείται μέρος μηχανισμού ανάκλισης καθίσματος μηχανοκίνητου οχήματος.

Η διάταξη κατατάσσεται επομένως στον κωδικό 9401 90 80 ως άλλα μέρη καθισμάτων του είδους που χρησιμοποιείται για μηχανοκίνητα οχήματα.

Image 1

(*1)  Η εικόνα έχει αποκλειστικά ενημερωτικό σκοπό


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/25


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 107/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 8ης Φεβρουαρίου 2012

για την τροποποίηση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 σχετικά με φαρμακολογικώς δραστικές ουσίες και την ταξινόμησή τους όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης, σχετικά με την ουσία «διυδροχλωρική οκτενιδίνη»

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 470/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, για θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών για τον καθορισμό ορίων καταλοίπων των φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης, για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2377/90 του Συμβουλίου και την τροποποίηση της οδηγίας 2001/82/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 726/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 14 σε συνδυασμό με το άρθρο 17,

Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων που διατυπώθηκε από την επιτροπή φαρμάκων για κτηνιατρική χρήση,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Τα ανώτατα όρια καταλοίπων για τις φαρμακολογικώς δραστικές ουσίες οι οποίες προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στην Ένωση σε κτηνιατρικά φάρμακα για τροφοπαραγωγικά ζώα ή σε βιοκτόνα προϊόντα που χρησιμοποιούνται στη ζωοτεχνία θα πρέπει να καθορίζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 470/2009.

(2)

Οι φαρμακολογικώς δραστικές ουσίες και η ταξινόμησή τους όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης καθορίζονται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με φαρμακολογικώς δραστικές ουσίες και την ταξινόμησή τους όσον αφορά τα ανώτατα όρια καταλοίπων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (2).

(3)

Στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Φαρμάκων υποβλήθηκε αίτηση για την κατάρτιση ανωτάτων ορίων καταλοίπων (στο εξής «ΑΟΚ») για την ουσία «διυδροχλωρική οκτενιδίνη» για δερματική χρήση σε όλα τα θηλαστικά παραγωγής τροφίμων.

(4)

Η επιτροπή φαρμάκων για κτηνιατρική χρήση συνέστησε ότι δεν συντρέχει ανάγκη να καθοριστούν ΑΟΚ για την ουσία «διυδροχλωρική οκτενιδίνη» σε όλα τα θηλαστικά παραγωγής τροφίμων, μόνο για δερματική χρήση.

(5)

Επομένως, ο πίνακας 1 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 θα πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να περιλαμβάνει την ουσία «διυδροχλωρική οκτενιδίνη» για δερματική χρήση σε όλα τα θηλαστικά παραγωγής τροφίμων.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής κτηνιατρικών φαρμάκων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 8 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)   ΕΕ L 152 της 16.6.2009, σ. 11.

(2)   ΕΕ L 15 της 20.1.2010, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στον πίνακα 1 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 37/2010 εισάγεται κατ’ αλφαβητική σειρά η ακόλουθη ουσία:

Φαρμακολογικώς δραστική ουσία

Κατάλοιπο-δείκτης

Ζωικά είδη

ΑΟΚ

Ιστοί-στόχοι

Άλλες διατάξεις [σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009]

Θεραπευτική ταξινόμηση

«Διυδροχλωρική οκτενιδίνη

Άνευ αντικειμένου

Όλα τα θηλαστικά παραγωγής τροφίμων

Δεν απαιτείται ΑΟΚ

Άνευ αντικειμένου

Μόνο για δερματική χρήση.

Φάρμακα κατά των λοιμώξεων/Αντισηπτικά»


9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/27


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 108/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 8ης Φεβρουαρίου 2012

για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 8 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)   ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)   ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(ευρώ/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής

0702 00 00

IL

156,8

MA

56,6

TN

76,7

TR

130,2

ZZ

105,1

0707 00 05

EG

229,9

JO

137,5

TR

174,7

US

57,6

ZZ

149,9

0709 91 00

EG

330,9

ZZ

330,9

0709 93 10

MA

94,6

TR

141,0

ZZ

117,8

0805 10 20

EG

50,0

IL

78,7

MA

54,6

TN

53,8

TR

74,5

ZZ

62,3

0805 20 10

IL

138,0

MA

83,0

ZZ

110,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

60,2

IL

97,6

JM

98,5

KR

94,1

MA

111,3

TR

75,1

ZZ

89,5

0805 50 10

EG

46,1

TR

54,8

ZZ

50,5

0808 10 80

CA

130,0

CL

98,4

CN

109,0

MA

59,2

MK

31,8

US

145,7

ZZ

95,7

0808 30 90

CL

141,4

CN

51,0

US

120,5

ZA

105,1

ZZ

104,5


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός « ZZ » αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/29


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τη χρηματοδοτική συνδρομή της Ένωσης στο πλαίσιο επειγόντων μέτρων για την καταπολέμηση της φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων στην Ιταλία και της κλασικής πανώλης των χοίρων στη Λιθουανία το 2011

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2012) 577]

(Τα κείμενα στην ιταλική και στη λιθουανική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)

(2012/72/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2009/470/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 2009, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η φυσαλιδώδης νόσος των χοίρων είναι μια λοιμώδης ιογενής νόσος των χοίρων που προκαλεί διαταραχές στις συναλλαγές και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες.

(2)

Η κλασική πανώλη των χοίρων είναι μια λοιμώδης ιογενής νόσος των χοίρων και αγριόχοιρων που προκαλεί διαταραχές στις ενδοενωσιακές συναλλαγές και στις εξαγωγές προς τρίτες χώρες.

(3)

Στην περίπτωση εμφάνισης κρουσμάτων της φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων, υπάρχει κίνδυνος διάδοσης του σχετικού νοσογόνου παράγοντα σε άλλες εκμεταλλεύσεις εκτροφής χοίρων εντός του συγκεκριμένου κράτους μέλους, αλλά επίσης και σε άλλα κράτη μέλη και σε τρίτες χώρες μέσω του εμπορίου ζώντων χοίρων ή των προϊόντων τους.

(4)

Στην περίπτωση εμφάνισης κρουσμάτων της κλασικής πανώλης των χοίρων, υπάρχει κίνδυνος διάδοσης του σχετικού νοσογόνου παράγοντα σε άλλες εκμεταλλεύσεις εκτροφής χοίρων εντός του συγκεκριμένου κράτους μέλους, αλλά επίσης και σε άλλα κράτη μέλη και σε τρίτες χώρες μέσω του εμπορίου ζώντων χοίρων, των προϊόντων, του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων τους.

(5)

Η οδηγία 92/119/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1992, για τη θέσπιση γενικών κοινοτικών μέτρων καταπολέμησης ορισμένων ασθενειών των ζώων καθώς και ειδικών μέτρων για τη φυσαλιδώδη νόσο των χοίρων (2) θεσπίζει μέτρα τα οποία, σε περίπτωση εμφάνισης κρουσμάτων, πρέπει να εφαρμόζονται αμέσως από τα κράτη μέλη, έτσι ώστε να προλαμβάνεται η περαιτέρω εξάπλωση του ιού.

(6)

Η οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων (3) ορίζει τα μέτρα που πρέπει να εφαρμόζονται αμέσως από τα κράτη μέλη στην περίπτωση εμφάνισης κρουσμάτων, έτσι ώστε να προλαμβάνεται η περαιτέρω εξάπλωση του ιού.

(7)

Η απόφαση 2009/470/ΕΚ ορίζει τις διαδικασίες που διέπουν τη χρηματοδοτική συνδρομή της Ένωσης για τη λήψη συγκεκριμένων κτηνιατρικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων των επειγόντων μέτρων. Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 της εν λόγω απόφασης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν χρηματοδοτική συνδρομή για την κάλυψη του κόστους ορισμένων μέτρων με σκοπό την εκρίζωση των μεταδοτικών νόσων που απαριθμούνται στο άρθρο 3 παράγραφος 1.

(8)

Στο άρθρο 3 παράγραφος 6 πρώτη περίπτωση της απόφασης 2009/470/ΕΚ καθορίζονται κανόνες για το ποσοστό των δαπανών των κρατών μελών οι οποίες μπορούν να καλυφθούν από τη χρηματοδοτική συνδρομή της Ένωσης.

(9)

Η καταβολή χρηματοδοτικής συνδρομής από την Ένωση για τη λήψη έκτακτων μέτρων με σκοπό την εκρίζωση των μεταδοτικών νόσων που απαριθμούνται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 υπόκειται στους κανόνες που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 349/2005 της Επιτροπής, της 28ης Φεβρουαρίου 2005, για τους κανόνες σχετικά με την κοινοτική χρηματοδότηση των επειγουσών παρεμβάσεων και της καταπολέμησης ορισμένων νόσων των ζώων που αναφέρονται στην απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4).

(10)

Το 2011 σημειώθηκαν κρούσματα φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων στην Ιταλία. Οι αρχές της Ιταλίας ενημέρωσαν την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων για τα μέτρα που εφαρμόζονται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ένωσης σχετικά με την κοινοποίηση και την εκρίζωση της νόσου και τα αποτελέσματά τους.

(11)

Το 2011 εκδηλώθηκαν κρούσματα κλασικής πανώλης των χοίρων στη Λιθουανία. Οι αρχές της Λιθουανίας ενημέρωσαν την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων για τα μέτρα που εφαρμόζονται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ένωσης σχετικά με την κοινοποίηση και την εκρίζωση της νόσου και τα αποτελέσματά τους.

(12)

Συνεπώς, οι αρχές της Ιταλίας και της Λιθουανίας έχουν εκπληρώσει τις τεχνικές και διοικητικές υποχρεώσεις τους όσον αφορά τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της απόφασης 2009/470/ΕΚ και στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 349/2005.

(13)

Στο παρόν στάδιο, δεν μπορεί να καθοριστεί το ακριβές ποσό της χρηματοδοτικής συνδρομής από την Ένωση, καθώς τα στοιχεία που παρασχέθηκαν σχετικά με το κόστος αποζημίωσης και τις λειτουργικές δαπάνες αποτελούν εκτιμήσεις. Εξαιτίας του μεγάλου αυτού ποσού, θα πρέπει να καθοριστεί μια πρώτη δόση για τη Λιθουανία.

(14)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Χρηματοδοτική συνδρομή από την Ένωση στην Ιταλία

1.   Η Ένωση χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στη Ιταλία για τις δαπάνες που πραγματοποίησε το εν λόγω κράτος μέλος στο πλαίσιο της λήψης μέτρων για την καταπολέμηση της φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων στην Ιταλία το 2011, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφοι 2 και 6 της απόφασης 2009/470/ΕΚ.

2.   Το ύψος της χρηματοδοτικής συνδρομής που προβλέπεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται σε μεταγενέστερη απόφαση η οποία θα εκδοθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφος 2 της απόφασης 2009/470/ΕΚ.

Άρθρο 2

Χρηματοδοτική συνδρομή από την Ένωση στη Λιθουανία

1.   Η Ένωση χορηγεί χρηματοδοτική συνδρομή στη Λιθουανία για τις δαπάνες που πραγματοποίησε το εν λόγω κράτος μέλος στο πλαίσιο της λήψης μέτρων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων στη Λιθουανία το 2011, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφοι 2 και 6 της απόφασης 2009/470/ΕΚ.

2.   Το ύψος της χρηματοδοτικής συνδρομής που προβλέπεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται σε μεταγενέστερη απόφαση η οποία θα εκδοθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφος 2 της απόφασης 2009/470/ΕΚ.

Άρθρο 3

Διαδικασίες πληρωμής

Καταβάλλεται μια πρώτη δόση ύψους 700 000,00 ευρώ στη Λιθουανία ως τμήμα της ενωσιακής χρηματοδοτικής συνδρομής που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1.

Άρθρο 4

Αποδέκτες

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Ιταλική Δημοκρατία και στη Δημοκρατία της Λιθουανίας.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 155 της 18.6.2009, σ. 30.

(2)   ΕΕ L 62 της 15.3.1993, σ. 69.

(3)   ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5.

(4)   ΕΕ L 55 της 1.3.2005, σ. 12.


ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

9.2.2012   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/31


ΣΥΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 6ης Φεβρουαρίου 2012

σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για την προστασία δεδομένων στο σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης (ΣΕΣΑ)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2012) 568]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2012/73/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 292,

Κατόπιν διαβούλευσης με τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1998, για τη δημιουργία δικτύου επιδημιολογικής παρακολούθησης και ελέγχου των μεταδοτικών ασθενειών στην Κοινότητα (1), δημιουργήθηκε δίκτυο για την επιδημιολογική παρακολούθηση και τον έλεγχο μεταδοτικών ασθενειών στην Κοινότητα και σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης (εφεξής «ΣΕΣΑ») για την πρόληψη και τον έλεγχο των ασθενειών αυτών.

(2)

Με την απόφαση 2000/57/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1999, για σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης για την πρόληψη και τον έλεγχο μεταδοτικών ασθενειών δυνάμει της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), η Επιτροπή εξέδωσε διατάξεις εφαρμογής του ΣΕΣΑ, σκοπός των οποίων είναι η εγκαθίδρυση διαρθρωμένης και μόνιμης επικοινωνίας, μέσω κατάλληλων μέσων, μεταξύ της Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών δημόσιας υγείας που είναι επιφορτισμένες, σε κάθε κράτος μέλος του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, με τον καθορισμό των μέτρων που τυχόν απαιτούνται για να προστατευθεί η δημόσια υγεία, καθώς και για να ανακοπεί η εξάπλωση μεταδοτικών ασθενειών (3).

(3)

Το δικαίωμα προστασίας των προσωπικής φύσεως δεδομένων αναγνωρίζεται από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως από το άρθρο 8.

(4)

Επίσης, η ανταλλαγή πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα μεταξύ των κρατών μελών, καθώς και μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής, πρέπει να είναι σύμφωνη με τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα τους οποίους προβλέπει η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (4), και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (5).

(5)

Με την απόφαση 2009/547/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Ιουλίου 2009, για την τροποποίηση της απόφασης 2000/57/ΕΚ για σύστημα έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης για την πρόληψη και τον έλεγχο μεταδοτικών ασθενειών δυνάμει της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6), θεσπίστηκαν συγκεκριμένες εγγυήσεις σχετικά με την ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μεταξύ των κρατών μελών στο πλαίσιο διαδικασιών ιχνηλάτησης επαφών για την ταυτοποίηση των μολυσμένων προσώπων και των προσώπων που ενδεχομένως κινδυνεύουν, όταν εκδηλώνεται περιστατικό σχετικό με μεταδοτική νόσο που καθιστά αναγκαία τη λήψη μέτρων σε επίπεδο ΕΕ.

(6)

Στις 26 Απριλίου 2010, ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων (εφεξής «ΕΕΠΔ») εξέδωσε γνωμοδότηση προκαταρκτικού ελέγχου (7) με την οποία ζήτησε να διευκρινιστούν οι αρμοδιότητες των διαφόρων παραγόντων που συμμετέχουν στο ΣΕΣΑ και να αντιμετωπιστούν κατάλληλα οι δυνητικοί κίνδυνοι για τα θεμελιώδη δικαιώματα που προκαλούνται από την επεξεργασία δεδομένων σχετικών με την ιχνηλάτηση επαφών σε ευρύτερη κλίμακα, σε περίπτωση σοβαρών υγειονομικών κινδύνων πανδημίας στο μέλλον.

(7)

Λαμβάνοντας υπόψη τις συστάσεις στις οποίες προέβη ο ΕΕΠΔ με τη γνωμοδότησή του, η Επιτροπή ανέπτυξε ένα σύνολο κατευθυντήριων γραμμών προστασίας δεδομένων για το ΣΕΣΑ, το οποίο θα πρέπει να συμβάλει στη διευκρίνιση των αντίστοιχων ρόλων, καθηκόντων και υποχρεώσεων των διαφόρων παραγόντων του συστήματος και να εξασφαλίσει, κατ’ αυτόν τον τρόπο, την αποτελεσματική συμμόρφωση με τους προαναφερθέντες κανόνες για την προστασία δεδομένων και την παροχή στα υποκείμενα των δεδομένων σαφών πληροφοριών και ευχερώς προσπελάσιμων μηχανισμών για τη διεκδίκηση των δικαιωμάτων τους,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΣΤΑΣΗ:

1.

Τα κράτη μέλη επισύρουν την προσοχή των χρηστών του ΣΕΣΑ στις κατευθυντήριες γραμμές που παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας σύστασης.

2.

Οι εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για το ΣΕΣΑ ενθαρρύνονται να έλθουν σε επαφή με τις εθνικές αρχές προστασίας δεδομένων για καθοδήγηση και βοήθεια σχετικά με τον καλύτερο τρόπο υλοποίησης των παρουσών κατευθυντήριων γραμμών στο πλαίσιο του εθνικού δικαίου.

3.

Συνιστάται στα κράτη μέλη να ενημερώσουν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με την υλοποίηση των κατευθυντήριων γραμμών του παραρτήματος, το αργότερο εντός δύο ετών από την έκδοση της παρούσας σύστασης. Οι σχετικές πληροφορίες θα δοθούν και στον ΕΕΠΔ και θα ληφθούν υπόψη από την Επιτροπή για την αξιολόγηση του επιπέδου προστασίας δεδομένων του ΣΕΣΑ, καθώς και του περιεχομένου και της έγκαιρης λήψης τυχόν μελλοντικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένης της πιθανής έκδοσης νομοθετικής πράξης.

4.

Η παρούσα σύσταση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 6 Φεβρουαρίου 2012.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)   ΕΕ L 268 της 3.10.1998, σ. 1.

(2)   ΕΕ L 21 της 26.1.2000, σ. 32.

(3)  Το ΣΕΣΑ αφορά αποκλειστικά την ενημέρωση, από τις αρμόδιες αρχές δημόσιας υγείας των κρατών μελών σχετικά με συγκεκριμένες απειλές για τη δημόσια υγεία («περιστατικά»), όπως προβλέπεται με το παράρτημα I της προαναφερθείσας απόφασης 2000/57/ΕΚ.

(4)   ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.

(5)   ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

(6)   ΕΕ L 181 της 14.7.2009, σ. 57.

(7)  Γνωμοδότηση προκαταρκτικού ελέγχου του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων της 26ης Απριλίου 2010 για το Σύστημα Έγκαιρου Συναγερμού και Αντίδρασης που κοινοποιήθηκε από την Επιτροπή στις 18 Φεβρουαρίου 2009 (υπόθεση C 2009-0137). Η γνωμοδότηση δημοσιεύεται στον δικτυακό τόπο του ΕΕΠΔ, στη διεύθυνση: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Supervision/Priorchecks/Opinions/2010/10-04-26_EWRS_EN.pdf


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΓΚΑΙΡΟΥ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗΣ (ΣΕΣΑ)

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Το ΣΕΣΑ είναι διαδικτυακή εφαρμογή σχεδιασμένη από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, σκοπός της οποίας είναι να επιτρέψει τη δομημένη και μόνιμη επικοινωνία μεταξύ της Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών δημόσιας υγείας που είναι επιφορτισμένες σε κάθε κράτος μέλος του ΕΟΧ με τον καθορισμό των μέτρων που τυχόν απαιτούνται για να προστατευθεί η δημόσια υγεία. Το Ευρωπαϊκό Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων (εφεξής «ECDC»), το οποίο είναι οργανισμός της ΕΕ, συνδέθηκε με το ΣΕΣΑ το 2005 (1).

Η συνεργασία μεταξύ εθνικών υγειονομικών αρχών έχει ζωτική σημασία για την ενίσχυση της δυνατότητας των κρατών μελών να προλαμβάνουν τη δυνητική εξάπλωση μεταδοτικών ασθενειών στο εσωτερικό της ΕΕ, καθώς και της ετοιμότητάς τους να αντιμετωπίζουν συντονισμένα και έγκαιρα περιστατικά που προκαλούνται από μεταδοτικές νόσους οι οποίες είναι, ή μπορούν να καταστούν, απειλή για τη δημόσια υγεία.

Οι παλαιότερες επιδημίες σοβαρού οξέος αναπνευστικού συνδρόμου (SARS), πανδημικής γρίπης A(H1N1) και άλλων μεταδοτικών ασθενειών απέδειξαν σαφώς πόσο γρήγορα μπορούν να εξαπλωθούν άγνωστες προηγουμένως ασθένειες, προκαλώντας υψηλή θνησιμότητα και νοσηρότητα. Οι γρήγορες μετακινήσεις και το παγκόσμιο εμπόριο διευκολύνουν τη διάδοση των μεταδοτικών ασθενειών που δεν γνωρίζουν σύνορα. Η έγκαιρη ανίχνευση και η αποτελεσματική επικοινωνία και ο συντονισμός σε ευρωπαϊκό και διεθνές επίπεδο έχουν ουσιώδη σημασία για τον έλεγχο αυτών των έκτακτων περιστατικών και την πρόληψη εξαιρετικά επιζήμιων εξελίξεων.

Το ΣΕΣΑ έχει σχεδιαστεί ως κεντρικός μηχανισμός που επιτρέπει στα κράτη μέλη να σημαίνουν συναγερμό, να ανταλλάσσουν πληροφορίες και να συντονίζουν τη δράση τους, έγκαιρα και με ασφάλεια, σε σχέση με περιστατικά που αποτελούν δυνητικές υγειονομικές απειλές για την ΕΕ.

2.   ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΣΚΟΠΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΩΝ ΓΡΑΜΜΩΝ

Η διαχείριση και η χρήση του ΣΕΣΑ ενδέχεται να συνεπάγεται την ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις στις οποίες κάτι τέτοιο προβλέπεται από τις εφαρμοστέες νομοθετικές πράξεις (βλέπε κεφάλαιο 4 σχετικά με τη νομική βάση της ανταλλαγής προσωπικών πληροφοριών στο ΣΕΣΑ).

Η ανταλλαγή προσωπικών πληροφοριών μεταξύ των αρμόδιων υγειονομικών αρχών των κρατών μελών πρέπει να πληροί τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, τους οποίους προβλέπουν οι εθνικοί νόμοι για τη μεταφορά της οδηγίας 95/46/ΕΚ για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.

Εντούτοις, επειδή οι χρήστες του ΣΕΣΑ δεν είναι πάντοτε ειδικοί σε θέματα προστασίας δεδομένων και ενδέχεται να μη συνειδητοποιούν πλήρως σε κάθε περίπτωση τις απαιτήσεις που επιβάλλει η νομοθεσία όσον αφορά την προστασία των δεδομένων, κρίνεται σκόπιμο να τους δοθούν κατευθυντήριες γραμμές με τις οποίες να επεξηγείται η λειτουργία του ΣΕΣΑ από την άποψη της προστασίας των δεδομένων με φιλικό προς τον χρήστη και κατανοητό τρόπο. Σκοπός των κατευθυντήριων γραμμών είναι επίσης η ευαισθητοποίηση και η προώθηση βέλτιστων πρακτικών, καθώς και η συνεκτική και ομοιόμορφη προσέγγιση της συμμόρφωσης των χρηστών του ΣΕΣΑ στα κράτη μέλη με τους κανόνες προστασίας των δεδομένων.

Επισημαίνεται, εντούτοις, ότι σκοπός των κατευθυντήριων γραμμών δεν είναι να παράσχουν πλήρη ανασκόπηση όλων των ζητημάτων προστασίας δεδομένων που άπτονται του ΣΕΣΑ. Περαιτέρω καθοδήγηση και βοήθεια μπορεί να παρασχεθεί από τις αρχές προστασίας δεδομένων (εφεξής «ΑΠΔ») των κρατών μελών. Ειδικότερα, συνιστάται θερμά στους χρήστες του ΣΕΣΑ να ζητούν τη συμβουλή των αντίστοιχων ΑΠΔ σχετικά με τον καλύτερο τρόπο υλοποίησης των παρουσών κατευθυντήριων γραμμών σε εθνικό επίπεδο, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τηρούνται απολύτως οι ειδικές απαιτήσεις προστασίας δεδομένων που ισχύουν σε κάθε χώρα. Κατάλογος των ΑΠΔ και στοιχεία επικοινωνίας με αυτές δημοσιεύονται στην ακόλουθη διεύθυνση:

http://ec.europa.eu/justice/policies/privacy/nationalcomm/index_en.htm

Τέλος, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές δεν αποτελούν αυθεντική ερμηνεία της νομοθεσίας της ΕΕ για την προστασία των δεδομένων, διότι, στο θεσμικό σύστημα της Ένωσης, το έργο της ερμηνείας του δικαίου της ΕΕ έχει ανατεθεί αποκλειστικά στο Δικαστήριο.

3.   ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΕΠΟΠΤΕΙΑ

Ο προσδιορισμός του εφαρμοστέου δικαίου εξαρτάται από το ποιος είναι ο χρήστης του ΣΕΣΑ. Ειδικότερα, η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Επιτροπή και από το ECDC στο πλαίσιο της διαχείρισης και της λειτουργίας του συστήματος (όπως προσδιορίζεται στα κεφάλαια που ακολουθούν) διέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

Όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τις εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για το ΣΕΣΑ, το εφαρμοστέο δίκαιο είναι η εθνική νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων με την οποία μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ. Επισημαίνεται ότι η οδηγία αυτή επιτρέπει έναν ορισμένο βαθμό ελευθερίας των κρατών μελών για τη μεταφορά των διατάξεών της στο εθνικό δίκαιο. Ειδικότερα, η οδηγία επιτρέπει στα κράτη μέλη να θεσπίζουν εξαιρέσεις ή παρεκκλίσεις από ορισμένες διατάξεις της σε συγκεκριμένες περιπτώσεις. Παράλληλα, η εθνική νομοθεσία προστασίας δεδομένων στην οποία υπόκειται ο χρήστης του ΣΕΣΑ μπορεί να προβλέπει αυστηρότερες ή προσαρμοσμένες στην κατάσταση της συγκεκριμένης χώρας προϋποθέσεις προστασίας, τις οποίες δεν προβλέπει η νομοθεσία των υπόλοιπων κρατών μελών.

Λαμβανομένων υπόψη αυτών των ιδιομορφιών, συνιστάται στους χρήστες του ΣΕΣΑ να συζητήσουν τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές με τις αντίστοιχες ΑΠΔ, προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις τις οποίες τάσσει η εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία. Για παράδειγμα, ο βαθμός λεπτομέρειας των πληροφοριών που παρέχονται στα υποκείμενα των δεδομένων κατά τη συλλογή των δεδομένων ενδέχεται να διαφέρει σημαντικά ανάλογα με το κράτος μέλος· το ίδιο ισχύει και για τους κανόνες επεξεργασίας ειδικών κατηγοριών δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (π.χ. υγειονομικά δεδομένα) των φυσικών προσώπων.

Ένα από τα κύρια χαρακτηριστικά του νομικού πλαισίου προστασίας δεδομένων της ΕΕ, το οποίο απαρτίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 και την οδηγία 95/46/ΕΚ, είναι η εποπτεία από δημόσιες, ανεξάρτητες αρχές προστασίας δεδομένων. Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ εποπτεύεται από τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων (εφεξής «ΕΕΠΔ») (2), ενώ η επεξεργασία από φυσικά ή νομικά πρόσωπα, εθνικές δημόσιες αρχές, υπηρεσίες ή άλλους οργανισμούς των κρατών μελών εποπτεύεται από τις αντίστοιχες ΑΠΔ. Οι εποπτικές αρχές έχουν την εξουσία, σε όλα τα κράτη μέλη, να κρίνουν καταγγελίες των πολιτών σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων και των ελευθεριών τους όσον αφορά την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων. Στο κεφάλαιο 9 οι χρήστες του ΣΕΣΑ μπορούν να βρουν λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο διεκπεραίωσης των αιτήσεων ή των καταγγελιών των υποκειμένων των δεδομένων, για την πρόσβαση στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα και άλλα δικαιώματα των υποκειμένων των δεδομένων.

4.   ΝΟΜΙΚΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΣΕΣΑ

Η απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ προβλέπει τη δημιουργία δικτύου σε επίπεδο ΕΕ (εφεξής «δίκτυο») για την προαγωγή της συνεργασίας και του συντονισμού μεταξύ των κρατών μελών, με την επικουρία της Επιτροπής, ώστε να βελτιωθεί στην ΕΕ η πρόληψη και ο έλεγχος των μεταδοτικών ασθενειών (3). Στο πλαίσιο αυτό δημιουργήθηκε το ΣΕΣΑ, ως ένας από τους πυλώνες του δικτύου, το οποίο επιτρέπει την ανταλλαγή πληροφοριών, τη διαβούλευση και τον συντονισμό σε ευρωπαϊκό επίπεδο σε περίπτωση περιστατικών που προκαλούνται από μεταδοτικές νόσους οι οποίες μπορούν να καταστούν απειλή για τη δημόσια υγεία στην ΕΕ.

Πρέπει να επισημανθεί ότι όλες οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ δεν είναι προσωπικού χαρακτήρα. Πραγματικά, σε γενικές γραμμές, στο πλαίσιο αυτό δεν ανταλλάσσονται δεδομένα σχετικά με την υγεία ή άλλα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα προσώπων των οποίων η ταυτότητα είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί.

Τι σημαίνει «δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα»;

Για τους σκοπούς της οδηγίας 95/46/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, ως δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα νοείται κάθε πληροφορία που αναφέρεται σε φυσικό πρόσωπο του οποίου η ταυτότητα είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί («υποκείμενο των δεδομένων»). Ως πρόσωπο του οποίου η ταυτότητα μπορεί να εξακριβωθεί λογίζεται το πρόσωπο εκείνο που μπορεί να προσδιοριστεί, άμεσα ή έμμεσα, ιδίως βάσει αριθμού ταυτότητας ή βάσει ενός ή περισσοτέρων συγκεκριμένων στοιχείων που χαρακτηρίζουν την υπόστασή του από άποψη φυσική, βιολογική, ψυχική, οικονομική, πολιτιστική ή κοινωνική (4).

Οι αρμόδιες υγειονομικές αρχές κράτους μέλους του ΕΟΧ κυρίως διαβιβάζουν στο δίκτυο, μέσω του ΣΕΣΑ, πληροφορίες —μεταξύ άλλων— για την εμφάνιση ή την επανεμφάνιση κρουσμάτων μεταδοτικών ασθενειών, καθώς και πληροφορίες σχετικά με τα ισχύοντα μέτρα ελέγχου, ή πληροφορίες για ασυνήθη επιδημικά φαινόμενα ή νέες μεταδοτικές ασθένειες άγνωστης προέλευσης (5), τα οποία ενδέχεται να απαιτούν έγκαιρη και συντονισμένη δράση των κρατών μελών για τον περιορισμό του κινδύνου μετάδοσης στο εσωτερικό της ΕΕ (6). Βάσει των πληροφοριών που διατίθενται μέσω του δικτύου, τα κράτη μέλη διαβουλεύονται μεταξύ τους, σε συνδυασμό με την Επιτροπή, προκειμένου να συντονίσουν τις δράσεις τους για την πρόληψη και τον έλεγχο των μεταδοτικών ασθενειών, μεταξύ άλλων σε σχέση με τα μέτρα που έχουν λάβει ή σκοπεύουν να λάβουν σε εθνικό επίπεδο (7).

Εντούτοις, σε ορισμένες περιπτώσεις, οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται μέσω του συστήματος αφορούν πράγματι συγκεκριμένα φυσικά πρόσωπα και μπορούν να θεωρηθούν προσωπικά δεδομένα.

Πρώτον, η επεξεργασία περιορισμένου όγκου δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα των εξουσιοδοτημένων χρηστών του ΣΕΣΑ είναι εγγενής στη διαχείριση και τη λειτουργία του συστήματος. Πράγματι, η επεξεργασία των στοιχείων επικοινωνίας του χρήστη (ονοματεπώνυμο, οργανισμός, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αριθμός τηλεφώνου κ.λπ.) είναι απαραίτητη για τη δημιουργία και τη λειτουργία του συστήματος. Τα εν λόγω δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα συλλέγονται από τα κράτη μέλη και η περαιτέρω επεξεργασία τους πραγματοποιείται με ευθύνη της Επιτροπής, αποκλειστικά για τους σκοπούς της αποτελεσματικής συνεργασίας για τη διαχείριση του ΣΕΣΑ και του δικτύου που το αποτελεί.

Μεγαλύτερη σημασία έχει το γεγονός ότι η εμφάνιση περιστατικού σχετικού με μεταδοτικές ασθένειες που κινδυνεύουν να καταστούν σημαντικές σε επίπεδο ΕΕ ενδέχεται να απαιτεί την εφαρμογή ειδικών μέτρων ελέγχου, των λεγόμενων μέτρων «ιχνηλάτησης επαφών», από τα κράτη μέλη που πλήττονται, σε συνεργασία μεταξύ τους, προκειμένου να ταυτοποιηθούν τα πρόσωπα που έχουν προσβληθεί ή κινδυνεύουν να προσβληθούν και να προληφθεί η εξάπλωση σοβαρών μεταδοτικών ασθενειών. Η συνεργασία αυτή μπορεί να περιλαμβάνει την ανταλλαγή μέσω του ΣΕΣΑ δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένων ευαίσθητων δεδομένων σχετικών με την υγεία, επιβεβαιωμένων ή ύποπτων ανθρώπινων κρουσμάτων μεταξύ των κρατών μελών που εμπλέκονται άμεσα στα μέτρα ιχνηλάτησης επαφών (8).

Τι σημαίνει «επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα»;

Για τους σκοπούς της οδηγίας 95/46/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, ως επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα νοείται «κάθε εργασία ή σειρά εργασιών που πραγματοποιούνται με ή χωρίς τη βοήθεια αυτοματοποιημένων μεθόδων και εφαρμόζονται σε δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, όπως η συλλογή, η καταχώριση, η οργάνωση, η διατήρηση, η προσαρμογή ή η τροποποίηση, η ανάκτηση, η αναζήτηση πληροφοριών, η χρήση, η ανακοίνωση με διαβίβαση, η διάδοση και κάθε άλλη μορφή διάθεσης, η συσχέτιση ή ο συνδυασμός, καθώς και το κλείδωμα, η διαγραφή ή η καταστροφή»  (9).

Στις περιπτώσεις αυτές, η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ πρέπει να δικαιολογείται από ειδικούς θεμιτούς λόγους. Συναφώς, το άρθρο 7 της οδηγίας 95/46/ΕΚ και οι αντίστοιχες διατάξεις του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, προβλέπουν τα κριτήρια τα οποία καθιστούν θεμιτή την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.

Όσον αφορά τα στοιχεία επικοινωνίας των χρηστών του ΣΕΣΑ, η επεξεργασία των εν λόγω δεδομένων θεμελιώνεται στις ακόλουθες διατάξεις:

άρθρο 5 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001: η επεξεργασία «είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση νόμιμης υποχρέωσης την οποία υπέχει ο υπεύθυνος της επεξεργασίας»  (10). Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για τη διαχείριση και τη λειτουργία του ΣΕΣΑ από την Επιτροπή, με την υποστήριξη του ECDC,

και άρθρο 5 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001: «το υποκείμενο των δεδομένων έχει παράσχει την αναμφισβήτητη συγκατάθεσή του». Τα στοιχεία επικοινωνίας των χρηστών λαμβάνονται από τα ίδια τα υποκείμενα των δεδομένων, τα οποία είχαν την ευκαιρία να συναινέσουν, έχοντας πλήρη επίγνωση της κατάστασης, στην επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα τους από το ΣΕΣΑ (βλέπε κεφάλαιο 8 για την παροχή πληροφοριών στα υποκείμενα των δεδομένων).

Τα κριτήρια τα οποία προβλέπουν τα άρθρα 7 στοιχεία γ), δ) και ε) της οδηγίας 95/46/ΕΚ είναι τα σημαντικότερα για την ανταλλαγή δεδομένων ιχνηλάτησης επαφών (π.χ. στοιχεία επικοινωνίας του προσώπου που έχει προσβληθεί, μέσο μεταφοράς και άλλα στοιχεία σχετικά με τις μετακινήσεις του προσώπου και τους τόπους διαμονής του, πληροφορίες για τα πρόσωπα που επισκέφθηκε και για τα πρόσωπα που ενδέχεται να εκτέθηκαν στη μόλυνση) των φυσικών προσώπων στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ (11):

άρθρο 7 στοιχείο γ) της οδηγίας 95/46/ΕΚ: η επεξεργασία «είναι απαραίτητη για την τήρηση εκ του νόμου υποχρεώσεως του υπευθύνου της επεξεργασίας». Η δημιουργία συστήματος έγκαιρου συναγερμού και αντίδρασης για την πρόληψη και τον έλεγχο μεταδοτικών ασθενειών στην ΕΕ απαιτείται από την απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ. Η απόφαση αυτή επιτάσσει στα κράτη μέλη να γνωστοποιούν μέσω του ΣΕΣΑ ορισμένα περιστατικά προκαλούμενα από μεταδοτικές ασθένειες, τα οποία αποτελούν, ή υπάρχει πιθανότητα να αποτελέσουν, απειλή για τη δημόσια υγεία (12). Η υποχρέωση γνωστοποίησης καλύπτει και τα μέτρα που λαμβάνονται από τις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών για την πρόληψη και τον έλεγχο της εξάπλωσης των εν λόγω ασθενειών, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων ιχνηλάτησης επαφών που λαμβάνονται για την ιχνηλάτηση των προσώπων που έχουν προσβληθεί ή δυνητικά κινδυνεύουν να προσβληθούν (13),

άρθρο 7 στοιχείο δ) της οδηγίας 95/46/ΕΚ: η επεξεργασία «είναι απαραίτητη για τη διαφύλαξη ζωτικού συμφέροντος του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα». Κατ’ αρχήν, η ανταλλαγή μεταξύ των ενδιαφερόμενων κρατών μελών δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα των προσώπων που έχουν προσβληθεί ή δυνητικά κινδυνεύουν να προσβληθούν είναι απαραίτητη προκειμένου να τους παρασχεθεί η κατάλληλη ιατροφαρμακευτική αγωγή, καθώς και για να καταστεί δυνατή η ιχνηλάτηση και η ταυτοποίηση για σκοπούς απομόνωσης και καραντίνας, με στόχο την προστασία της υγείας των ενδιαφερομένων και, σε τελική ανάλυση, των πολιτών της ΕΕ γενικότερα,

και άρθρο 7 στοιχείο ε) της οδηγίας 95/46/ΕΚ: η επεξεργασία «είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση έργου δημοσίου συμφέροντος ή εμπίπτοντος στην άσκηση δημόσιας εξουσίας που έχει ανατεθεί στον υπεύθυνο της επεξεργασίας ή στον τρίτο στον οποίο ανακοινώνονται τα δεδομένα». Το ΣΕΣΑ είναι ένα εργαλείο σχεδιασμένο για να βοηθά τα κράτη μέλη να συντονίζουν τις προσπάθειές τους για την πρόληψη και τον έλεγχο σοβαρών μεταδοτικών ασθενειών στο εσωτερικό της ΕΕ. Κατά συνέπεια, το σύστημα είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να χρησιμεύει για την εκπλήρωση έργου δημοσίου συμφέροντος που έχει ανατεθεί στο κράτος μέλος για την προστασία της δημόσιας υγείας.

Οι ίδιοι λόγοι δημόσιου συμφέροντος ενδέχεται να δικαιολογούν την επεξεργασία από τα κράτη μέλη ευαίσθητων δεδομένων σχετικών με την υγεία (π.χ. πληροφορίες για περιστατικό που αποτελεί υγειονομική απειλή, δεδομένα σχετικά με την κατάσταση της υγείας των προσώπων που έχουν προσβληθεί ή δυνητικά κινδυνεύουν να προσβληθούν) στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ. Μολονότι η επεξεργασία δεδομένων σχετικών με την υγεία απαγορεύεται καταρχήν από το άρθρο 8 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, η επεξεργασία αυτής της ειδικής κατηγορίας δεδομένων στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ καλύπτεται από την εξαίρεση την οποία προβλέπει το άρθρο 8 παράγραφος 3 της οδηγίας, δεδομένου ότι η επεξεργασία «είναι αναγκαία για την ιατρική πρόληψη ή διάγνωση, την παροχή ιατροφαρμακευτικής αγωγής ή τη διαχείριση των ιατροφαρμακευτικών υπηρεσιών, η δε επεξεργασία των δεδομένων αυτών εκτελείται από κατ’ επάγγελμα θεράποντα της υγείας υποκείμενο στο επαγγελματικό απόρρητο το οποίο προβλέπει το εθνικό δίκαιο ή από άλλο πρόσωπο το οποίο ομοίως υπέχει αντίστοιχη υποχρέωση».

Επιπλέον εξαιρέσεις από την απαγόρευση επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μπορούν να προβλέπονται για λόγους ουσιαστικού δημόσιου συμφέροντος και υπό την προϋπόθεση ότι παρέχονται οι δέουσες εγγυήσεις, από τις εθνικές νομοθεσίες των κρατών μελών ή με αποφάσεις των εθνικών ΑΠΔ των κρατών μελών (14).

5.   Η ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΩΝ ΣΤΟ ΣΕΣΑ — ΤΟ ΖΗΤΗΜΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ

Το ΣΕΣΑ έχει σχεδιαστεί ως σύστημα πολλαπλών χρηστών που συνδέει, μέσω των κατάλληλων τεχνικών μέσων, συμπεριλαμβανομένων διαφόρων δομημένων διαύλων επικοινωνίας, τους καθορισμένους υπεύθυνους επικοινωνίας των αρμόδιων δημόσιων υγειονομικών αρχών στα κράτη μέλη του ΕΟΧ (εφεξής «εθνικά εστιακά σημεία ΣΕΣΑ»), την Επιτροπή, το ECDC και, σε περιορισμένη έκταση, την ΠΟΥ.

Κάθε συμμετέχων στο ΣΕΣΑ είναι ανεξάρτητος χρήστης του συστήματος, μολονότι η πρόσβαση στις πληροφορίες που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του συστήματος κλιμακώνεται μέσω της δημιουργίας διαφορετικών προφίλ χρηστών και «επιλεκτικών» διαύλων επικοινωνίας, που παρέχουν τις απαραίτητες εγγυήσεις προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τους εφαρμοστέους κανόνες όσον αφορά την προστασία των δεδομένων.

Ειδικότερα, το σύστημα αποτελείται από δύο κύριους διαύλους επικοινωνίας. Ένας πρώτος δίαυλος, ο λεγόμενος δίαυλος «γενικής αποστολής μηνυμάτων» επιτρέπει στην αρμόδια υγειονομική αρχή ενός συγκεκριμένου κράτους μέλους να ανακοινώνει σε όλα τα εθνικά εστιακά σημεία ΣΕΣΑ, στην Επιτροπή, στο ECDC και στην ΠΟΥ πληροφορίες σχετικά με περιστατικά που προκαλούνται από μεταδοτικές ασθένειες οι οποίες κινδυνεύουν να καταστούν σημαντικές σε επίπεδο ΕΕ και καλύπτονται από τις υποχρεώσεις γνωστοποίησης τις οποίες προβλέπει η απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ (15).

Γενικά, μέσω του διαύλου γενικής αποστολής μηνυμάτων δεν ανακοινώνονται δεδομένα σχετικά με την υγεία ή άλλα προσωπικού χαρακτήρα δεδομένα φυσικών προσώπων των οποίων η ταυτότητα είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί. Το σύστημα περιλαμβάνει ειδικές εγγυήσεις για την αποτροπή της αθέμιτης επεξεργασίας δεδομένων στο πλαίσιο αυτού του διαύλου (βλέπε κεφάλαιο 7).

Εντούτοις, σε περίπτωση περιστατικών που προκαλούνται από μεταδοτικές ασθένειες οι οποίες κινδυνεύουν να καταστούν σημαντικές σε επίπεδο ΕΕ, θα είναι ίσως απαραίτητο τα κράτη μέλη που επηρεάζονται να συνεργαστούν μεταξύ τους για την εφαρμογή ειδικών μέτρων ιχνηλάτησης επαφών, προκειμένου να ταυτοποιηθούν τα πρόσωπα που έχουν προσβληθεί ή κινδυνεύουν να προσβληθούν και να προληφθεί η εξάπλωση των σοβαρών αυτών ασθενειών.

Για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων, έχουν προβλεφθεί κατάλληλες εγγυήσεις για τον περιορισμό της ανταλλαγής δεδομένων σχετικών με την ιχνηλάτηση επαφών και με την υγεία των φυσικών προσώπων αποκλειστικά στα κράτη μέλη που εμπλέκονται άμεσα σε μια συγκεκριμένη διαδικασία ιχνηλάτησης επαφών, αποκλείοντας την πρόσβαση των υπόλοιπων κρατών μελών του δικτύου, της Επιτροπής και του ECDC σε αυτά τα δεδομένα (16).

Για τον σκοπό αυτό, δημιουργήθηκε στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ ο λεγόμενος δίαυλος «επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων», ο οποίος εξασφαλίζει έναν αποκλειστικό δίαυλο επικοινωνίας μεταξύ των κρατών μελών τα οποία εμπλέκονται σε ένα συγκεκριμένο μέτρο ιχνηλάτησης επαφών.

Με την ανταλλαγή προσωπικών πληροφοριών μέσω του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων, οι αρμόδιες αρχές αναλαμβάνουν τον ρόλο του «υπευθύνου της επεξεργασίας» σε σχέση με την επεξεργασία αυτών των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και συνεπώς αναλαμβάνουν την ευθύνη για τη νομιμότητα των δικών τους δραστηριοτήτων επεξεργασίας και για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις υποχρεώσεις προστασίας των δεδομένων τις οποίες προβλέπουν οι εφαρμοστέοι εθνικοί νόμοι με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ.

Ποιος είναι ο «υπεύθυνος της επεξεργασίας»;

Για τους σκοπούς της οδηγίας 95/46/ΕΚ, ως υπεύθυνος της επεξεργασίας νοείται «το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, η δημόσια αρχή, η υπηρεσία ή οποιοσδήποτε άλλος φορέας που μόνος ή από κοινού με άλλους καθορίζει τους στόχους και τον τρόπο της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα»  (17).

Κατ’ αρχήν, οι χρήστες της Επιτροπής και του ECDC δεν έχουν πρόσβαση στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που ανταλλάσσονται μέσω του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων (18). Εντούτοις, για τεχνικούς λόγους, η κεντρική αποθήκευση των δεδομένων στο ΣΕΣΑ αποτελεί τελική ευθύνη της Επιτροπής, ως διαχειριστή και συντονιστή του συστήματος. Με την ιδιότητα αυτή, η Επιτροπή είναι υπεύθυνη επίσης για την καταχώριση, την αποθήκευση και την περαιτέρω επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα των εξουσιοδοτημένων χρηστών του ΣΕΣΑ, τα οποία είναι απαραίτητα για τη λειτουργία του συστήματος.

Κατά συνέπεια, το ΣΕΣΑ αποτελεί κλασικό παράδειγμα κοινής ευθύνης επεξεργασίας, στο πλαίσιο της οποίας η ευθύνη για την εξασφάλιση της προστασίας των δεδομένων κατανέμεται, σε διάφορα επίπεδα, μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών. Επίσης, από το 2005, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη, με την ιδιότητά τους ως από κοινού υπεύθυνοι της επεξεργασίας, αποφάσισαν να αναθέσουν την καθημερινή λειτουργία της εφαρμογής πληροφορικής του ΣΕΣΑ στο ECDC, το οποίο επιτελεί αυτό το καθήκον για λογαριασμό της Επιτροπής. Ύστερα από αυτή την ανάθεση, το ECDC έχει αναλάβει την ευθύνη να εξασφαλίζει, ως «εκτελών την επεξεργασία», το απόρρητο και την ασφάλεια των πράξεων επεξεργασίας που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του συστήματος, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που προβλέπουν τα άρθρα 21 και 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

Ποιος είναι ο «εκτελών την επεξεργασία» και ποιες είναι οι υποχρεώσεις του;

Για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, ως εκτελών την επεξεργασία νοείται «το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, η δημόσια αρχή, η υπηρεσία ή οποιοσδήποτε άλλος φορέας που επεξεργάζεται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα για λογαριασμό του υπευθύνου της επεξεργασίας»  (19).

Ο κανονισμός προβλέπει ότι ο υπεύθυνος της επεξεργασίας οφείλει, σε περίπτωση που η επεξεργασία πραγματοποιείται για λογαριασμό του, να επιλέγει ως εκτελούντα την επεξεργασία πρόσωπο το οποίο να παρέχει επαρκείς εγγυήσεις όσον αφορά τα τεχνικά και οργανωτικά μέτρα που είναι απαραίτητα για λόγους ασφάλειας των δεδομένων. Τελικός υπεύθυνος για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τα μέτρα αυτά είναι ο υπεύθυνος της επεξεργασίας. Εντούτοις, οι υποχρεώσεις τις οποίες προβλέπουν τα άρθρα 21 και 22 του κανονισμού σχετικά με το απόρρητο και την ασφάλεια της επεξεργασίας βαρύνουν και τον εκτελούντα την επεξεργασία (20).

6.   ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΕΣ ΑΡΧΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ πρέπει να είναι σύμφωνη με μια σειρά αρχών προστασίας δεδομένων τις οποίες προβλέπουν ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 και η οδηγία 95/46/ΕΚ.

Με την ιδιότητά τους ως υπεύθυνοι της επεξεργασίας, η Επιτροπή και οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών είναι υπεύθυνες για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις αρχές αυτές κάθε φορά που επεξεργάζονται προσωπικά δεδομένα μέσω του ΣΕΣΑ. Στη συνέχεια παρατίθενται επιλεκτικά ορισμένες θεμελιώδεις αρχές της προστασίας δεδομένων. Η απαρίθμηση αυτή δεν θίγει άλλες εφαρμοστέες απαιτήσεις προστασίας δεδομένων τις οποίες προβλέπουν οι σχετικές νομοθετικές πράξεις και για τις οποίες δίδονται οδηγίες σε άλλα κεφάλαια των παρουσών κατευθυντήριων γραμμών. Ειδικότερα, οι χρήστες του ΣΕΣΑ καλούνται να διαβάσουν προσεκτικά το κεφάλαιο 8 για την παροχή πληροφοριών στα υποκείμενα των δικαιωμάτων και το κεφάλαιο 9 για την πρόσβαση και τα άλλα δικαιώματα των υποκειμένων των δικαιωμάτων.

6.1.   Αρχές που αφορούν το θεμιτό της επεξεργασίας και τον περιορισμό του σκοπού

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι η επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα είναι θεμιτή και σύννομη. Η αρχή αυτή προϋποθέτει, πρώτον, ότι η συλλογή και τυχόν περαιτέρω επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα πρέπει να βασίζεται σε θεμιτούς λόγους που προβλέπονται νομοθετικά (21). Δεύτερον, τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα μπορούν να συλλέγονται μόνο για καθορισμένους, σαφείς και νόμιμους σκοπούς και δεν επιτρέπεται να υφίστανται περαιτέρω επεξεργασία κατά τρόπο ασύμβατο με τους εν λόγω σκοπούς (22).

6.2.   Αρχές που αφορούν την ποιότητα των δεδομένων

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα είναι κατάλληλα, συναφή προς το θέμα και όχι υπερβολικά σε σχέση με τους σκοπούς για τους οποίους συλλέγονται. Επίσης, τα δεδομένα πρέπει να είναι ακριβή και να ενημερώνονται (23).

6.3.   Αρχές σχετικές με τη διατήρηση των δεδομένων

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα διατηρούνται με μορφή που επιτρέπει τον προσδιορισμό της ταυτότητας των προσώπων στα οποία αναφέρονται μόνο κατά τη διάρκεια περιόδου που δεν υπερβαίνει την απαιτούμενη για την επίτευξη των σκοπών για τους οποίους έχουν συλλεγεί ή για τους οποίους αργότερα υφίστανται επεξεργασία (24).

6.4.   Αρχές σχετικές με το απόρρητο και την ασφάλεια των δεδομένων

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι κάθε πρόσωπο που έχει πρόσβαση στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα και ενεργεί υπό την εποπτεία τους ή υπό την εποπτεία του εκτελούντος την επεξεργασία, περιλαμβανομένου του ίδιου του εκτελούντος την επεξεργασία, μπορεί να επεξεργαστεί τα δεδομένα μόνο κατ’ εντολή του υπευθύνου της επεξεργασίας (25). Επίσης, οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας πρέπει να λαμβάνουν τα κατάλληλα τεχνικά και οργανωτικά μέτρα για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τυχαία ή παράνομη καταστροφή ή απώλεια, αλλοίωση, απαγορευμένη διάδοση ή πρόσβαση και από κάθε άλλη μορφή αθέμιτης επεξεργασίας (26).

Για την ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή των προαναφερθεισών αρχών στο πλαίσιο της χρήσης του συστήματος, συνιστώνται στους χρήστες του ΣΕΣΑ ιδίως τα ακόλουθα:

Για να είναι βέβαιο ότι η πράξη επεξεργασίας έχει νομική βάση, ότι τα δεδομένα συλλέγονται για θεμιτούς και καθορισμένους σκοπούς, καθώς και ότι η περαιτέρω επεξεργασία τους δεν είναι ασύμβατη με τους εν λόγω σκοπούς, οι χρήστες του ΣΕΣΑ, κάθε φορά που συλλέγουν ή επεξεργάζονται με άλλο τρόπο δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα μέσω του ΣΕΣΑ, θα πρέπει:

να εκτιμούν κατά περίπτωση αν η εφαρμογή συντονισμένων μέτρων ιχνηλάτησης επαφών και η συνακόλουθη ενεργοποίηση του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων του ΣΕΣΑ για την ανταλλαγή δεδομένων σχετικών με την ιχνηλάτηση επαφών και άλλων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα δικαιολογείται ενόψει της φύσης της ασθένειας και των επιστημονικά αποδεδειγμένων πλεονεκτημάτων της ιχνηλάτησης επαφών για την πρόληψη ή την περιστολή της περαιτέρω εξάπλωσης της ασθένειας, λαμβανομένης υπόψη της αξιολόγησης κινδύνου εκ μέρους των υγειονομικών αρχών των κρατών μελών και των υπαρχόντων ειδικευμένων οργανισμών, όπως το ECDC και η ΠΟΥ,

να μη χρησιμοποιούν τον δίαυλο γενικής αποστολής μηνυμάτων για την ανταλλαγή δεδομένων σχετικών με την ιχνηλάτηση επαφών και άλλων δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Πρέπει να εξασφαλίζουν, ιδίως, ότι τα δεδομένα αυτά δεν περιλαμβάνονται στο κείμενο των γενικών μηνυμάτων που αποστέλλουν, στα έγγραφα που επισυνάπτονται στα γενικά μηνύματα ή σε οποιοδήποτε άλλο έντυπο. Η χρήση του διαύλου γενικής αποστολής μηνυμάτων για σκοπούς ιχνηλάτησης επαφών είναι παράνομη και δυσανάλογη, διότι θα είχε ως αποτέλεσμα την ανακοίνωση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε αποδέκτες (συμπεριλαμβανομένης της Επιτροπής και του ECDC) τους οποίους δεν αφορά μια συγκεκριμένη διαδικασία ιχνηλάτησης επαφών και οι οποίοι δεν χρειάζεται να έχουν πρόσβαση στα εν λόγω δεδομένα,

κατά τη χρησιμοποίηση της επιλεκτικής λειτουργίας, να ακολουθούν προσέγγιση ανακοίνωσης μόνο καθόσον είναι απαραίτητο και να επιλέγουν ως αποδέκτες των επιλεκτικών μηνυμάτων που περιέχουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα μόνο τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που είναι απαραίτητο να συνεργαστούν σε μια συγκεκριμένη διαδικασία ιχνηλάτησης επαφών.

Οι χρήστες του ΣΕΣΑ πρέπει να καταβάλλουν ιδιαίτερη προσοχή κατά την ανταλλαγή, μέσω του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων, ευαίσθητων δεδομένων σχετικών με την κατάσταση της υγείας προσώπου του οποίου η ταυτότητα είναι γνωστή ή μπορεί να εξακριβωθεί, π.χ. προσώπων που έχουν προσβληθεί ή δυνητικά κινδυνεύουν να προσβληθούν, των οποίων τα στοιχεία επικοινωνίας ή άλλες προσωπικές πληροφορίες γνωστοποιούνται ταυτόχρονα μέσω του ΣΕΣΑ, έτσι ώστε η ταυτότητα του προσώπου να μπορεί να εξακριβωθεί αμέσως ή εμμέσως. Στην περίπτωση αυτή συνεχίζουν να ισχύουν όλες οι προαναφερθείσες συστάσεις. Επιπλέον, οι χρήστες του ΣΕΣΑ πρέπει να μη λησμονούν ότι η ανταλλαγή ευαίσθητων δεδομένων επιτρέπεται δυνάμει της οδηγίας 95/46/ΕΚ μόνο σε πολύ περιορισμένες περιπτώσεις. Ειδικότερα (27):

το πρόσωπο στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα πρέπει να έχει δώσει ρητά τη συγκατάθεσή του για την επεξεργασία [άρθρο 8 παράγραφος 2 στοιχείο α) της οδηγίας 95/46/ΕΚ]. Εντούτοις, η ανάγκη έγκαιρης παρέμβασης σε περιπτώσεις έκτακτων υγειονομικών περιστατικών ενδέχεται να καταστήσει αδύνατη την παροχή στα υποκείμενα των δεδομένων όλων των πληροφοριών που απαιτούνται για να μπορούν να συναινέσουν έχοντας πλήρη επίγνωση της κατάστασης (βλέπε κεφάλαιο 8 για την παροχή πληροφοριών στα υποκείμενα των δικαιωμάτων). Επιπλέον, το ενδεχόμενο πιθανής ανακοίνωσης των δεδομένων μέσω του ΣΕΣΑ δεν είναι βέβαιο ότι είναι γνωστό κατά τον χρόνο συλλογής των δεδομένων,

αν δεν έχει δοθεί η συγκατάθεση των υποκειμένων των δεδομένων, η επεξεργασία δεδομένων σχετικών με την υγεία μπορεί να θεωρηθεί θεμιτή αν είναι αναγκαία «για την ιατρική πρόληψη ή διάγνωση, την παροχή ιατροφαρμακευτικής αγωγής ή τη διαχείριση των ιατροφαρμακευτικών υπηρεσιών», υπό την προϋπόθεση η επεξεργασία των δεδομένων να εκτελείται από κατ’ επάγγελμα θεράποντα της υγείας υποκείμενο στο επαγγελματικό απόρρητο το οποίο προβλέπει το εθνικό δίκαιο ή από άλλο πρόσωπο το οποίο ομοίως υπέχει αντίστοιχη υποχρέωση (άρθρο 8 παράγραφος 3 της οδηγίας 95/46/ΕΚ). Με άλλα λόγια, κάθε φορά που αποστέλλουν επιλεκτικό μήνυμα που περιέχει ευαίσθητα δεδομένα σχετικά με την υγεία σε αποδέκτες από άλλα κράτη μέλη, οι χρήστες του ΣΕΣΑ πρέπει να αξιολογούν αν η ανακοίνωση αυτών των δεδομένων είναι απολύτως απαραίτητη προκειμένου να μπορέσουν οι αρμόδιες αρχές των ενδιαφερόμενων κρατών μελών να εφαρμόσουν τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για κάποιον από τους προαναφερθέντες σκοπούς. Υπενθυμίζεται επίσης στους χρήστες του ΣΕΣΑ ότι πρόσθετοι λόγοι επεξεργασίας δεδομένων σχετικών με την υγεία ενδέχεται να προβλέπονται από τους αντίστοιχους εθνικούς τους νόμους με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ ή από αποφάσεις των εθνικών ΑΠΔ (28).

Προκειμένου να εξασφαλίσουν την ποιότητα των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που ανταλλάσσουν μέσω του συστήματος, και ιδίως πριν αποστείλουν επιλεκτικό μήνυμα, οι χρήστες του ΣΕΣΑ πρέπει να εξετάσουν αν:

τα προσωπικού χαρακτήρα δεδομένα που επιθυμούν να ανταλλάξουν είναι απολύτως απαραίτητα για μια αποτελεσματική διαδικασία ιχνηλάτησης επαφών. Με άλλα λόγια, η αρμόδια αρχή που αποστέλλει το μήνυμα πρέπει να παράσχει στην αρχή (αρχές) του ενδιαφερόμενου άλλου κράτους μέλους (κρατών μελών) μόνο τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που είναι απαραίτητα προκειμένου να ταυτοποιηθούν με ασφάλεια τα πρόσωπα που έχουν προσβληθεί ή δυνητικά κινδυνεύουν να προσβληθούν. Ο ενδεικτικός κατάλογος δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που μπορούν να ανταλλαγούν για τον σκοπό της ιχνηλάτησης επαφών, ο οποίος προσαρτάται στην απόφαση 2009/547/ΕΚ, δεν πρέπει να θεωρείται ότι παρέχει γενική άνευ όρων εξουσιοδότηση για την επεξεργασία δεδομένων αυτών των κατηγοριών. Παράλληλα, πρέπει να δίδεται η μέγιστη δυνατή προσοχή όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκτός αυτών που απαριθμούνται στο εν λόγω παράρτημα, διότι η ανακοίνωσή τους είναι πιθανόν να είναι υπερβολική και αδικαιολόγητη. Αντιθέτως, θα πρέπει να αξιολογείται κατά περίπτωση αν είναι απολύτως απαραίτητο για τους σκοπούς μιας συγκεκριμένης διαδικασίας ιχνηλάτησης επαφών να περιληφθούν ορισμένα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα.

Περαιτέρω επεξεργασία και αποθήκευση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκτός του ΣΕΣΑ:

Είναι εξαιρετικά σημαντικό να επισημανθεί ότι οι εθνικοί νόμοι περί προστασίας των δεδομένων με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ εφαρμόζονται επίσης στην αποθήκευση και περαιτέρω επεξεργασία εκτός του ΣΕΣΑ δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που έχουν ληφθεί μέσω του συστήματος. Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, όταν τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που έχουν αποθηκευτεί κεντρικά από το σύστημα αποθηκεύονται στους τοπικούς ηλεκτρονικούς υπολογιστές των χρηστών ή σε βάσεις δεδομένων που δημιουργούνται σε εθνικό επίπεδο, ή όταν τα δεδομένα αυτά μεταβιβάζονται από την αρμόδια αρχή που είναι υπεύθυνη για την επεξεργασία τους στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ σε άλλες αρχές ή σε τρίτους. Υπενθυμίζεται στους χρήστες του ΣΕΣΑ ότι, στις περιπτώσεις αυτές:

η αποθήκευση και περαιτέρω επεξεργασία εκτός του ΣΕΣΑ δεν πρέπει να είναι ασύμβατη με τους αρχικούς σκοπούς για τους οποίους πραγματοποιήθηκε η συλλογή και η ανταλλαγή των δεδομένων στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ,

αυτή η περαιτέρω επεξεργασία πρέπει να διαθέτει νομική βάση στην εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία περί προστασίας των δεδομένων· να είναι απαραίτητη, κατάλληλη, συναφής προς το θέμα και όχι υπερβολική σε σχέση με τους αρχικούς σκοπούς για τους οποίους είχαν συλλεγεί τα δεδομένα στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ,

τα δεδομένα πρέπει να ενημερώνονται και να διαγράφονται, όταν δεν είναι πλέον απαραίτητα για τους σκοπούς για τους οποίους πραγματοποιήθηκε η περαιτέρω επεξεργασία τους,

αν τα δεδομένα εξάγονται από το ΣΕΣΑ και ανακοινώνονται σε τρίτους, ο υπεύθυνος της επεξεργασίας πρέπει να γνωστοποιεί το γεγονός αυτό στα υποκείμενα των δεδομένων έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η θεμιτή επεξεργασία, εκτός αν αυτό είναι αδύνατον ή προϋποθέτει δυσανάλογες προσπάθειες ή αν η ανακοίνωση επιβάλλεται ρητώς από τον νόμο (βλέπε άρθρο 11 παράγραφος 2 της οδηγίας 95/46/ΕΚ). Λαμβανομένου υπόψη ότι η ανακοίνωση ενδέχεται να απαιτείται από τη νομοθεσία ενός μόνο από τα εμπλεκόμενα κράτη μέλη, και συνεπώς να μην είναι ευρέως γνωστή στα υπόλοιπα, πρέπει να καταβάλλεται προσπάθεια ώστε να παρέχονται πληροφορίες ακόμα και όταν η ανακοίνωση προβλέπεται ρητώς από τον νόμο.

7.   ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΥΝΟΪΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

Το ΣΕΣΑ περιέχει ήδη πολλά χαρακτηριστικά για την ενίσχυση της συμμόρφωσης με τις αρχές προστασίας των δεδομένων που εκτίθενται στο κεφάλαιο 6 και για την υπενθύμιση στους χρήστες του ΣΕΣΑ να αξιολογούν τις πτυχές προστασίας των δεδομένων κάθε φορά που χρησιμοποιούν το σύστημα. Για παράδειγμα:

στην κεντρική σελίδα μηνυμάτων του ΣΕΣΑ υπάρχει εμφανής προειδοποίηση με την οποία ενημερώνονται οι χρήστες ότι ο δίαυλος γενικής αποστολής μηνυμάτων δεν είναι σχεδιασμένος για δεδομένα ιχνηλάτησης επαφών ή για άλλα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, διότι με τη χρησιμοποίηση του διαύλου αυτού, τα δεδομένα αυτά ίσως γνωστοποιηθούν, χωρίς να χρειάζεται, σε αποδέκτες άλλους από εκείνους οι οποίοι χρειάζεται να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτά,

η πρόσβαση στις πληροφορίες που ανταλλάσσονται στο πλαίσιο του συστήματος έχει κλιμακωθεί με τη δημιουργία διαφορετικών προφίλ χρηστών και διαύλων επιλεκτικής επικοινωνίας, οι οποίοι παρέχουν τα απαραίτητα εχέγγυα για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων,

ειδικότερα, ο δίαυλος επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων του ΣΕΣΑ παρέχει αποκλειστικό δίαυλο επικοινωνίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων κρατών μόνο. Το σύστημα περιλαμβάνει μια προαιρετική προεπιλογή που αποκλείει αυτομάτως την Επιτροπή και το ECDC από τον κατάλογο των πιθανών αποδεκτών επιλεκτικών μηνυμάτων που περιέχουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα (29),

το σύστημα διαγράφει αυτομάτως όλα τα επιλεκτικά μηνύματα που περιέχουν προσωπικές πληροφορίες δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία αποστολής των μηνυμάτων (για περισσότερες λεπτομέρειες, βλέπε κεφάλαιο 11 για τη διατήρηση των δεδομένων),

έχει εισαχθεί στο σύστημα ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει στους χρήστες να διορθώνουν ή να διαγράφουν απευθείας, ανά πάσα στιγμή, τα επιλεκτικά μηνύματα που περιέχουν προσωπικές πληροφορίες που δεν είναι ακριβείς ή ενημερωμένες, δεν είναι πλέον απαραίτητες ή δεν πληρούν για οποιονδήποτε άλλο λόγο τις απαιτήσεις που επιβάλλει η προστασία των δεδομένων. Το σύστημα γνωστοποιεί αυτομάτως στους υπόλοιπους χρήστες του ΣΕΣΑ που συμμετέχουν στη συγκεκριμένη επιλεκτική ανταλλαγή πληροφοριών ότι το μήνυμα διαγράφηκε ή ότι το περιεχόμενό του τροποποιήθηκε προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τους κανόνες προστασίας των δεδομένων,

ο δίαυλος επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων διαθέτει ειδικό μηχανισμό που επιτρέπει στις εθνικές αρχές τις οποίες αφορά μια συγκεκριμένη ανταλλαγή πληροφοριών να επικοινωνούν και να συνεργάζονται σχετικά με αιτήσεις πρόσβασης, τροποποίησης, διόρθωσης, κλειδώματος ή διαγραφής εκ μέρους των προσώπων στα οποία αναφέρονται τα δεδομένα.

Επίσης, μεσοπρόθεσμα, εξετάζεται το ενδεχόμενο η εκπαιδευτική ενότητα που διατίθεται από την εφαρμογή του ΣΕΣΑ να ολοκληρωθεί, έτσι ώστε να παρέχει στους χρήστες του ΣΕΣΑ εκτεταμένες επεξηγήσεις σχετικά με τη λειτουργία του συστήματος από την άποψη της προστασίας των δεδομένων. Η χρησιμοποίηση των διαφόρων χαρακτηριστικών και λειτουργιών που αποσκοπούν στην ενίσχυση της συμμόρφωσης με τους κανόνες προστασίας των δεδομένων θα επεξηγείται μέσω πρακτικών παραδειγμάτων.

Πρόθεση της Επιτροπής είναι να συνεργαστεί με τα κράτη μέλη για να εξασφαλίσει ότι η έννοια της προστασίας της ιδιωτικής ζωής εκ κατασκευής θα επηρεάσει τις παρούσες και τυχόν μελλοντικές εξελίξεις του ΣΕΣΑ ήδη εξαρχής (30) και ότι οι αρχές της αναγκαιότητας, της αναλογικότητας, του περιορισμού του σκοπού και της ελαχιστοποίησης των δεδομένων θα λαμβάνονται δεόντως υπόψη κατά τη λήψη αποφάσεων σχετικά με το ποιες πληροφορίες μπορούν να ανταλλάσσονται μέσω του ΣΕΣΑ, με ποιον και υπό ποιες συνθήκες.

8.   Η ΠΑΡΟΧΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΣΤΑ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΑ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Μια από τις κύριες απαιτήσεις τις οποίες προβλέπει το νομικό πλαίσιο της ΕΕ για την προστασία των δεδομένων είναι η υποχρέωση του υπευθύνου της επεξεργασίας να παρέχει σαφείς πληροφορίες στα υποκείμενα των δεδομένων για τις πράξεις επεξεργασίας που σκοπεύει να πραγματοποιήσει σε σχέση με τα προσωπικά δεδομένα τους.

Σύμφωνα με τον συντονιστικό της ρόλο στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ και προκειμένου να εκπληρώσει την προαναφερθείσα υποχρέωση (31), η Επιτροπή δημοσίευσε στην ιστοσελίδα της για το ΣΕΣΑ μια σαφή και πλήρη δήλωση εμπιστευτικότητας σχετικά με τις πράξεις επεξεργασίας που πραγματοποιούνται με δική της ευθύνη και με τις πράξεις επεξεργασίας που πραγματοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές, ιδίως στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων ιχνηλάτησης επαφών.

Εντούτοις, υπεύθυνες για την παροχή πληροφοριών στα υποκείμενα των δεδομένων είναι και οι αρμόδιες εθνικές αρχές των κρατών μελών υπό την ιδιότητα των υπεύθυνων επεξεργασίας, για τις πράξεις επεξεργασίας που διενεργούν στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ.

Ποιες «πληροφορίες» πρέπει να παρέχουν οι εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για το ΣΕΣΑ στα υποκείμενα των δεδομένων;

Στην περίπτωση συλλογής δεδομένων απευθείας από το πρόσωπο στο οποίο αναφέρονται, το άρθρο 10 της οδηγίας 95/46/ΕΚ ορίζει ότι ο υπεύθυνος της επεξεργασίας ή ο εκπρόσωπός του πρέπει να παρέχει στο πρόσωπο από το οποίο συλλέγονται δεδομένα που το αφορούν τουλάχιστον τις πληροφορίες που απαριθμούνται κατωτέρω, εκτός εάν το πρόσωπο αυτό έχει ήδη ενημερωθεί σχετικά:

α)

την ταυτότητα του υπευθύνου της επεξεργασίας και, ενδεχομένως, του εκπροσώπου του·

β)

τους σκοπούς της επεξεργασίας για την οποία προορίζονται τα δεδομένα·

γ)

οποιαδήποτε περαιτέρω πληροφορία, όπως:

τους αποδέκτες ή τις κατηγορίες αποδεκτών των δεδομένων,

το κατά πόσον η απάντηση στις ερωτήσεις είναι υποχρεωτική ή όχι, καθώς και τις ενδεχόμενες συνέπειες της άρνησης απάντησης,

την ύπαρξη δικαιώματος πρόσβασης στα συγκεκριμένα δεδομένα και δικαιώματος διόρθωσής τους,

εφόσον οι πληροφορίες αυτές είναι αναγκαίες, λόγω των ειδικών συνθηκών υπό τις οποίες συλλέγονται τα δεδομένα, ώστε να εξασφαλίζεται η θεμιτή επεξεργασία έναντι του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα.

Το άρθρο 11 της οδηγίας 95/46/ΕΚ απαριθμεί τις ελάχιστες πληροφορίες που πρέπει να παρέχει ο υπεύθυνος της επεξεργασίας σε περίπτωση συλλογής δεδομένων όχι από το πρόσωπο στο οποίο αναφέρονται. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να δίδονται ευθύς ως καταχωρισθούν τα δεδομένα ή, εάν προβλέπεται ανακοίνωσή τους σε τρίτους, το αργότερο κατά την πρώτη ανακοίνωσή τους (32).

Από τις προαναφερθείσες διατάξεις προκύπτει ότι, κατά τον χρόνο συλλογής προσωπικών δεδομένων από φυσικά πρόσωπα (ή, το αργότερο, κατά την πρώτη ανακοίνωση των δεδομένων μέσω του ΣΕΣΑ), για τους σκοπούς της λήψης των μέτρων τα οποία απαιτούνται για την προστασία της δημόσιας υγείας σε σχέση με περιστατικά που πρέπει να γνωστοποιούνται δυνάμει της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ και των κανόνων εφαρμογής της, οι αρμόδιες εθνικές αρχές πρέπει να κοινοποιούν απευθείας στα υποκείμενα των δικαιωμάτων ανακοίνωση νομικού περιεχομένου που να περιέχει τις πληροφορίες τις οποίες προβλέπουν τα άρθρα 10 και 11 της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Η ανακοίνωση πρέπει να περιλαμβάνει και σύντομη αναφορά στο ΣΕΣΑ, καθώς και σύνδεσμο προς τα σχετικά έγγραφα και δηλώσεις εμπιστευτικότητας που δημοσιεύονται στους εθνικούς δικτυακούς τόπους των αρμόδιων αρχών, καθώς και στην ειδική ιστοσελίδα της Επιτροπής για το ΣΕΣΑ.

Οι λεπτομερείς πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται με την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου ενδέχεται να διαφέρουν σημαντικά μεταξύ των κρατών μελών. Η εθνική νομοθεσία ορισμένων κρατών προβλέπει περισσότερο εκτεταμένες υποχρεώσεις των υπευθύνων της επεξεργασίας, οι οποίες καλύπτουν την παροχή περαιτέρω πληροφοριών, όπως πληροφορίες για το δικαίωμα προσφυγής του υποκειμένου των δεδομένων, για τις περιόδους αποθήκευσης και διατήρησης των δεδομένων, για τα μέτρα ασφαλείας των δεδομένων κ.λπ.

Είναι αλήθεια ότι, λόγω της ανάγκης έγκαιρης παρέμβασης σε περιπτώσεις έκτακτων υγειονομικών κινδύνων, η κοινοποίηση ανακοίνωσης στα υποκείμενα των δεδομένων σχετικά με τους σκοπούς της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων τους ενδέχεται να είναι αδύνατη, στις περιπτώσεις στις οποίες τα δεδομένα δεν έχουν συλλεγεί από το πρόσωπο το οποίο αφορούν. Συναφώς, το άρθρο 11 παράγραφος 2 της οδηγίας 95/46/ΕΚ ορίζει ότι το δικαίωμα ενημέρωσης των υποκειμένων των δικαιωμάτων μπορεί να περιορίζεται αν «η ενημέρωση του ενδιαφερομένου αποδεικνύεται αδύνατη ή προϋποθέτει δυσανάλογες προσπάθειες ή εάν η καταχώριση ή η ανακοίνωση επιβάλλεται ρητώς από τον νόμο. Στις περιπτώσεις αυτές, τα κράτη μέλη προβλέπουν κατάλληλες εγγυήσεις».

Γενικότερα, επισημαίνεται ότι οι εθνικοί νόμοι για την προστασία των δεδομένων με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ ενδέχεται να προβλέπουν ειδικές εξαιρέσεις ή περιορισμούς του δικαιώματος ενημέρωσης των υποκειμένων των δικαιωμάτων (33). Τυχόν εθνικές εξαιρέσεις ή περιορισμοί πρέπει να μνημονεύονται σαφώς στις ανακοινώσεις εμπιστευτικότητας που κοινοποιούνται στα υποκείμενα των δικαιωμάτων ή στις δηλώσεις εμπιστευτικότητας που δημοσιεύονται στους εθνικούς δικτυακούς τόπους των αρμόδιων αρχών.

Οι αρμόδιες εθνικές αρχές των κρατών μελών είναι εκείνες που αποφασίζουν με ποια μορφή και πώς ακριβώς θα δοθούν οι πληροφορίες αυτές στα υποκείμενα των δικαιωμάτων. Δεδομένου ότι οι περισσότερες αρμόδιες αρχές θα διενεργούν πράξεις επεξεργασίας διαφορετικές από την ανταλλαγή πληροφοριών στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ, ο τρόπος με τον οποίο ενημερώνουν τα φυσικά πρόσωπα ενδέχεται, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, να είναι ο ίδιος με τον τρόπο που επιλέγεται για την παροχή άλλων ανάλογων πληροφοριών για άλλες πράξεις επεξεργασίας στο πλαίσιο της εθνικής νομοθεσίας. Επίσης, συνιστάται οι αρμόδιες αρχές να επικαιροποιήσουν ή να συμπληρώσουν τις πολιτικές ή τις δηλώσεις εμπιστευτικότητας —αν τις έχουν ήδη δημοσιεύει στους εθνικούς δικτυακούς τόπους τους— με ειδική αναφορά στην ανταλλαγή προσωπικών δεδομένων στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ.

Για όλους τους προαναφερθέντες λόγους, έχει πρωταρχική σημασία οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών να ζητούν τη συμβουλή των αντίστοιχων ΑΠΔ κατά τη σύνταξη τυποποιημένων ανακοινώσεων νομικού περιεχομένου και δηλώσεων εμπιστευτικότητας σύμφωνα με τα άρθρα 10 και 11 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

9.   ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Απώτατος σκοπός των απαιτήσεων προστασίας των δεδομένων που εξετάστηκαν στο προηγούμενο κεφάλαιο 8 σε σχέση με την παροχή πληροφοριών στα υποκείμενα των δικαιωμάτων είναι να εξασφαλιστεί η διαφάνεια των πράξεων επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Η διαφάνεια αποτελεί επίσης τον απώτατο σκοπό των διατάξεων για τα δικαιώματα πρόσβασης των υποκειμένων των δικαιωμάτων, τις οποίες περιέχουν οι νομικές πράξεις της ΕΕ για την προστασία των δεδομένων (34).

Τι σημαίνει το «δικαίωμα πρόσβασης του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα»;

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας υποχρεούνται να εγγυώνται στα πρόσωπα στα οποία αναφέρονται τα δεδομένα το δικαίωμα να λαμβάνουν, χωρίς υπερβολική καθυστέρηση ή δαπάνη, την επιβεβαίωση ότι υπάρχει ή όχι επεξεργασία δεδομένων που τα αφορούν καθώς και πληροφορίες, σχετικά με τους σκοπούς της επεξεργασίας και τους αποδέκτες στους οποίους ανακοινώνονται τα δεδομένα αυτά.

Οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας υποχρεούνται επίσης να εγγυώνται στα πρόσωπα στα οποία αναφέρονται τα δεδομένα δικαίωμα διόρθωσης, διαγραφής ή κλειδώματος των δεδομένων των οποίων η επεξεργασία δεν είναι σύμφωνη προς την εφαρμοστέα νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων, για παράδειγμα λόγω ελλιπούς ή ανακριβούς χαρακτήρα των δεδομένων.

Τέλος, οι υπεύθυνοι της επεξεργασίας υποχρεούνται να κοινοποιούν σε τρίτους, στους οποίους έχουν ανακοινωθεί τα δεδομένα, κάθε διόρθωση, διαγραφή ή κλείδωμα που διενεργείται μετά από σύννομη αίτηση του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα, εφόσον τούτο δεν είναι αδύνατον ή δεν προϋποθέτει δυσανάλογες προσπάθειες.

Υπό την ιδιότητά τους ως υπευθύνων της επεξεργασίας, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη είναι από κοινού υπεύθυνα για την εγγύηση των δικαιωμάτων πρόσβασης, διόρθωσης, κλειδώματος και διαγραφής των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τυγχάνουν επεξεργασίας στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ όπως περιγράφεται στη συνέχεια.

Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την πρόσβαση των εθνικών εστιακών σημείων ΣΕΣΑ στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα και για τη διεκπεραίωση των σχετικών αιτήσεων διόρθωσης, κλειδώματος και διαγραφής. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο άσκησης των δικαιωμάτων τους ως υποκειμένων των δεδομένων, τα εθνικά εστιακά σημεία παραπέμπονται στην ειδική ρήτρα της γενικής δήλωσης εμπιστευτικότητας που περιλαμβάνεται στην ειδική ιστοσελίδα της Επιτροπής για το ΣΕΣΑ (35).

Οι χρήστες του ΣΕΣΑ ενημερώνονται επίσης ότι το σύστημα διαθέτει ήδη ένα χαρακτηριστικό που τους επιτρέπει να τροποποιούν απευθείας τα προσωπικά δεδομένα τους. Εντούτοις, οι χρήστες δεν μπορούν να αλλάξουν τα πεδία δεδομένων στα οποία ταυτοποιείται ένας συγκεκριμένος λογαριασμός ΣΕΣΑ (πιστοποιημένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του χρήστη, είδος λογαριασμού κ.λπ.), προκειμένου να αποτραπεί ο κίνδυνος να αποκτήσουν πρόσβαση στο σύστημα μη εξουσιοδοτημένοι χρήστες. Συνεπώς, τυχόν αίτηση τροποποίησης αυτών των πεδίων δεδομένων πρέπει να αποστέλλεται στον υπεύθυνο της επεξεργασίας στην Επιτροπή, όπως αναφέρεται στη γενική δήλωση εμπιστευτικότητας που δημοσιεύεται στην ειδική ιστοσελίδα της Επιτροπής για το ΣΕΣΑ.

Υπεύθυνες για τη διεκπεραίωση των αιτήσεων των υποκειμένων των δικαιωμάτων σχετικά με τα δεδομένα ιχνηλάτησης επαφών, τα σχετικά με την υγεία και άλλα προσωπικού χαρακτήρα δεδομένα που ανταλλάσσονται μεταξύ κρατών μελών μέσω του ΣΕΣΑ είναι οι οικείες αρμόδιες αρχές που συμμετέχουν σε μια συγκεκριμένη επιλεκτική ανταλλαγή πληροφοριών. Η ευθύνη τους διέπεται από τις σχετικές διατάξεις των εθνικών νόμων για την προστασία των δεδομένων με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ.

Εντούτοις, επισημαίνεται ότι οι εθνικοί νόμοι για την προστασία των δεδομένων με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ μπορούν να προβλέπουν συγκεκριμένες εξαιρέσεις ή περιορισμούς των δικαιωμάτων πρόσβασης, διόρθωσης, διαγραφής ή κλειδώματος των υποκειμένων των δεδομένων (36). Ανάλογες εξαιρέσεις ή περιορισμοί πρέπει να αναφέρονται σαφώς στις ανακοινώσεις εμπιστευτικότητας προς τα υποκείμενα των δικαιωμάτων ή στις δηλώσεις εμπιστευτικότητας που δημοσιεύονται στους εθνικούς δικτυακούς τόπους των αρμόδιων αρχών. Συνεπώς, συνιστάται στα σημεία επαφής του ΣΕΣΑ να έρχονται σε επαφή με τις εθνικές ΑΠΔ για να λαμβάνουν περισσότερες πληροφορίες για το θέμα.

Η πολυπλοκότητα του ΣΕΣΑ, με τη συμμετοχή πολυάριθμων χρηστών σε κοινές πράξεις επεξεργασίας, απαιτεί σαφή και απλή προσέγγιση όσον αφορά τα δικαιώματα πρόσβασης των υποκειμένων των δικαιωμάτων, δεδομένου ότι τα υποκείμενα των δικαιωμάτων δεν είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία του συστήματος και πρέπει να δημιουργηθούν οι συνθήκες που θα τους επιτρέψουν να ασκήσουν αποτελεσματικά τα δικαιώματά τους.

Η προτεινόμενη προσέγγιση είναι η εξής: αν ένα υποκείμενο δεδομένων θεωρεί ότι πραγματοποιείται επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα του στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ και επιθυμεί να αποκτήσει πρόσβαση σε αυτά, να διαγραφούν ή να διορθωθούν, το υποκείμενο των δικαιωμάτων πρέπει να έχει τη δυνατότητα να απευθυνθεί σε οποιαδήποτε από τις αρμόδιες εθνικές αρχές με τις οποίες είχε έλθει σε επαφή και/ή είχαν συλλέξει τα δεδομένα του σε σχέση με συγκεκριμένα περιστατικό που αποτελεί υγειονομική απειλή (π.χ. τόσο στην αρχή της χώρας της οποίας είναι πολίτης το υποκείμενο των δεδομένων όσο και στην αρχή της χώρας όπου διέμενε το υποκείμενο κατά τον χρόνο του περιστατικού), καθώς και οποιαδήποτε άλλη αρχή έχει συμμετάσχει στη δεδομένη ανταλλαγή πληροφοριών σε σχέση με την εφαρμογή μέτρων ιχνηλάτησης επαφών.

Καμία αρμόδια αρχή που έχει ασχοληθεί με την οικεία ανταλλαγή πληροφοριών δεν πρέπει να αρνείται την πρόσβαση, τη διόρθωση ή τη διαγραφή λόγω του ότι δεν έχει εισαγάγει τα δεδομένα στο ΣΕΣΑ ή λόγω του ότι το υποκείμενο των δεδομένων πρέπει να έλθει σε επαφή με άλλη αρχή. Ειδικότερα, αν η αίτηση του υποκειμένου των δικαιωμάτων παραληφθεί από αρμόδια αρχή διαφορετική από εκείνη που απέστειλε αρχικά τις πληροφορίες μέσω του διαύλου επιλεκτικής ανταλλαγής πληροφοριών, η αποδέκτρια αρχή πρέπει να προωθήσει την αίτηση, μέσω του ειδικού μηχανισμού που περιγράφεται στο κεφάλαιο 7, στην αρμόδια αρχή που απέστειλε αρχικά το μήνυμα, η οποία και θα λάβει τη σχετική απόφαση.

Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η αρμόδια αρχή που εισήγαγε τις πληροφορίες στο σύστημα μπορεί να έλθει σε επαφή με άλλες αρμόδιες αρχές που συμμετείχαν στην ανταλλαγή πληροφοριών ή έχουν κάποια άλλη σχέση με την αίτηση του υποκειμένου των δικαιωμάτων μέσω του ειδικού μηχανισμού του κεφαλαίου 7.

Τα υποκείμενα των δικαιωμάτων πρέπει επίσης να γνωρίζουν ότι, αν η απάντηση που λαμβάνουν δεν τα ικανοποιεί, μπορούν να έλθουν σε επαφή με άλλη αρμόδια αρχή που συμμετείχε στην ανταλλαγή πληροφοριών. Σε κάθε περίπτωση, τα υποκείμενα των δικαιωμάτων έχουν το δικαίωμα να υποβάλουν καταγγελία στην εθνική αρχή προστασίας δεδομένων εκείνης της αρμόδιας αρχής που προτιμούν. Εφόσον κρίνεται απαραίτητο και σκόπιμο, οι εθνικές ΑΠΔ πρέπει να συνεργάζονται μεταξύ τους για τη διεκπεραίωση της καταγγελίας (άρθρο 28 της οδηγίας 95/46/ΕΚ).

Τέλος, μετά από ειδική σύσταση την οποία περιέλαβε στη γνωμοδότησή του ο ΕΕΠΔ, η Επιτροπή εισήγαγε στο ΣΕΣΑ ένα νέο χαρακτηριστικό που επιτρέπει σε απευθείας σύνδεση διόρθωση και διαγραφή, για σκοπούς συμμόρφωσης με τις διατάξεις για την προστασία των δεδομένων, επιλεκτικών μηνυμάτων που περιέχουν προσωπικές πληροφορίες οι οποίες δεν είναι ακριβείς ή ενημερωμένες, δεν είναι πλέον απαραίτητες ή δεν πληρούν για οποιονδήποτε άλλο λόγο τις απαιτήσεις που επιβάλλει η προστασία των δεδομένων.

10.   ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

Η πρόσβαση στο σύστημα επιτρέπεται μόνο στους εξουσιοδοτημένους χρήστες της Επιτροπής και του ECDC, καθώς και στα επίσημα ορισμένα εθνικά εστιακά σημεία του ΣΕΣΑ. Η πρόσβαση προστατεύεται μέσω ασφαλούς και προσωπικού λογαριασμού χρήστη και κωδικού πρόσβασης.

Οι διαδικασίες επεξεργασίας των προσωπικών πληροφοριών στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ έχουν καθοριστεί σε σχέση με τις προϋποθέσεις τις οποίες προβλέπουν τα άρθρα 21 και 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

11.   ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

Σύμφωνα με τις απαιτήσεις προστασίας των δεδομένων τις οποίες προβλέπει το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 και το άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο ε) της οδηγίας 95/46/ΕΚ, το σύστημα διαγράφει αυτομάτως όλα τα επιλεκτικά μηνύματα που περιέχουν προσωπικές πληροφορίες, δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία αποστολής των μηνυμάτων.

Εντούτοις, η εγγύηση αυτή, η οποία αποτελεί εγγενές χαρακτηριστικό του σχεδιασμού του συστήματος, δεν απαλλάσσει τους χρήστες του ΣΕΣΑ —εφόσον αυτοί είναι αποκλειστικά και ατομικά υπεύθυνοι για τις πράξεις επεξεργασίας που πραγματοποιούν στο πλαίσιο του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων— από την ανάληψη δράσης για τη διαγραφή από το σύστημα των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που δεν είναι πλέον απαραίτητα, πριν από την πάροδο της προεπιλεγμένης προθεσμίας ενός έτους.

Προς τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή εισήγαγε στο ΣΕΣΑ ένα νέο χαρακτηριστικό που επιτρέπει στους χρήστες να διαγράφουν απευθείας, ανά πάσα στιγμή, τα επιλεκτικά μηνύματα που περιέχουν προσωπικές πληροφορίες οι οποίες δεν είναι πλέον απαραίτητες.

Τέλος, υπενθυμίζεται ότι οι αρμόδιες εθνικές αρχές είναι υπεύθυνες για την τήρηση των δικών τους κανόνων προστασίας δεδομένων όσον αφορά τη διατήρηση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, οι οποίοι περιλαμβάνονται στην εφαρμοστέα νομοθεσία με την οποία μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ. Η αυτόματη διαγραφή προσωπικών πληροφοριών που έχουν αποθηκευτεί στο σύστημα μετά από ένα έτος δεν αποκλείει την αποθήκευση από χρήστες του ΣΕΣΑ των ίδιων πληροφοριών εκτός του ΣΕΣΑ για διαφορετικές (π.χ. μεγαλύτερες) περιόδους, υπό την προϋπόθεση να τηρούνται οι υποχρεώσεις που απορρέουν από τις αντίστοιχες εθνικές νομοθεσίες για την προστασία των δεδομένων και οι περίοδοι τις οποίες προβλέπει η εθνική νομοθεσία να συνάδουν με τις απαιτήσεις τις οποίες προβλέπει το άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο ε) της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

12.   ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΘΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

Οι αρμόδιες αρχές ενθαρρύνονται να ζητούν τη γνώμη των αντίστοιχων εθνικών ΑΠΔ, ιδίως όταν αντιμετωπίζουν ζητήματα προστασίας δεδομένων που δεν καλύπτονται από τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές.

Οι αρμόδιες αρχές πρέπει επίσης να γνωρίζουν ότι, δυνάμει των διατάξεων των εθνικών νόμων με τους οποίους μεταφέρθηκε η οδηγία 95/46/ΕΚ, θα είναι ίσως απαραίτητο να κοινοποιούν στις αντίστοιχες ΑΠΔ τις πράξεις επεξεργασίας δεδομένων που διενεργούν στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ. Σε ορισμένα κράτη μέλη, ενδέχεται να απαιτείται προηγούμενη έγκριση της εθνικής ΑΠΔ.


(1)  Το ECDC παρέχει επίσης υποστήριξη και βοήθεια στην Επιτροπή για τη λειτουργία της εφαρμογής του ΣΕΣΑ, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 851/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Κέντρου Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων, και ιδίως το άρθρο 8 (ΕΕ L 142 της 30.4.2004, σ. 1).

(2)  http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/edps/EDPS

(3)  Οι κατηγορίες μεταδοτικών ασθενειών που καλύπτονται από το δίκτυο είναι μόνον όσες απαριθμούνται στο παράρτημα της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ.

(4)  Άρθρο 2 στοιχείο α) της οδηγίας 95/46/ΕΚ και άρθρο 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(5)  Άρθρο 4 της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ.

(6)  Παράρτημα I της απόφασης 2000/57/ΕΚ για τον ορισμό των «περιστατικών» που πρέπει να αναφέρονται μέσω του ΣΕΣΑ.

(7)  Άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2119/98/ΕΚ.

(8)  Η διευκρίνιση των θεμιτών σκοπών επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο του ΣΕΣΑ έτσι ώστε να περιλαμβάνουν την «ιχνηλάτηση επαφών» επήλθε με τις τροποποιήσεις τις οποίες εισήγαγε στην απόφαση 2000/57/ΕΚ η απόφαση 2009/547/ΕΚ.

(9)  Άρθρο 2 στοιχείο β) της οδηγίας 95/46/ΕΚ και άρθρο 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(10)  Για τον ορισμό του «υπευθύνου της επεξεργασίας» βλέπε κεφάλαιο 5 κατωτέρω.

(11)  Ενδεικτικός κατάλογος των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που μπορούν να ανταλλαγούν για τους σκοπούς της ιχνηλάτησης επαφών προσαρτάται στην απόφαση 2009/547/ΕΚ.

(12)  Για τον ορισμό των «περιστατικών» που πρέπει να αναφέρονται μέσω του ΣΕΣΑ, βλέπε άρθρο 1 και παράρτημα I της απόφασης 2000/57/ΕΚ.

(13)  Άρθρο 2α της απόφασης 2000/57/ΕΚ που προστέθηκε με την απόφαση 2009/547/ΕΚ.

(14)  Όπως ορίζει το άρθρο 8 παράγραφος 4 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

(15)  Πρβλ. ιδίως άρθρα 4, 5 και 6.

(16)  Άρθρο 2α της απόφασης 2000/57/ΕΚ που προστέθηκε με την απόφαση 2009/547/ΕΚ.

(17)  Ο ορισμός δίδεται με το άρθρο 2 στοιχείο δ) της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

(18)  Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η Επιτροπή είναι δυνατόν να συμμετάσχει στην ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μέσω του διαύλου επιλεκτικής αποστολής μηνυμάτων του ΣΕΣΑ, εφόσον αυτό είναι απολύτως απαραίτητο για τον συντονισμό ή για να καταστεί δυνατή η έγκαιρη και αποτελεσματική εφαρμογή των μέτρων δημόσιας υγείας τα οποία προβλέπουν η απόφαση αριθ. 2119/98/ΕΚ και οι κανόνες εφαρμογής της. Στις περιπτώσεις αυτές, η Επιτροπή εξασφαλίζει ότι η επεξεργασία είναι θεμιτή και πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(19)  Ο ορισμός δίδεται με το άρθρο 2 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(20)  Οι αρχές αυτές θεσπίστηκαν με το άρθρο 23 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 για την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα για λογαριασμό του υπευθύνου της επεξεργασίας.

(21)  Η αρχή του θεμιτού της επεξεργασίας απορρέει από τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 1 στοιχείο α) σε συνδυασμό με το άρθρο 7 και το άρθρο 8 της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Πρβλ. και αντίστοιχες διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(22)  Η αρχή του περιορισμού του σκοπού διακηρύσσεται με το άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) της οδηγίας 95/46/ΕΚ και την αντίστοιχη διάταξη του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(23)  Άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχεία γ) και δ) της οδηγίας 95/46/ΕΚ και άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία γ) και δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(24)  Άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο ε) της οδηγίας 95/46/ΕΚ και άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(25)  Η αρχή του απορρήτου προβλέπεται στο άρθρο 16 της οδηγίας 95/46/ΕΚ και στην αντίστοιχη διάταξη του άρθρου 21 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(26)  Η αρχή της ασφάλειας των δεδομένων διακηρύσσεται με το άρθρο 17 της οδηγίας 95/46/ΕΚ και την αντίστοιχη διάταξη του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(27)  Για τον πλήρη κατάλογο των εξαιρέσεων από την απαγόρευση επεξεργασίας ορισμένων ειδικών κατηγοριών δεδομένων, συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων που αφορούν την υγεία, βλέπε άρθρο 8 παράγραφοι 2, 3, 4 και 5 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

(28)  Άρθρο 8 παράγραφος 4 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.

(29)  Εντούτοις, οι χρήστες του ΣΕΣΑ διαθέτουν και την εναλλακτική επιλογή να χρησιμοποιήσουν τον δίαυλο αυτό για την επιλεκτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τεχνικά ζητήματα που δεν προϋποθέτουν διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. Αν επιλεγεί η εναλλακτική επιλογή αντί της προεπιλογής, η Επιτροπή και το ECDC μπορούν να επιλεγούν ως αποδέκτες από την αρχή που αποστέλλει το μήνυμα. Το χαρακτηριστικό αυτό έχει εισαχθεί στο σύστημα προκειμένου να ληφθεί υπόψη ο θεσμικός ρόλος της Επιτροπής για τον συντονισμό ζητημάτων διαχείρισης κινδύνου και περιστατικών και ο θεσμικός ρόλος του ECDC για την εκτέλεση εργασιών αξιολόγησης κινδύνου.

(30)  Σύμφωνα με την αρχή της «προστασίας της ιδιωτικής ζωής εκ κατασκευής», οι τεχνολογίες πληροφόρησης και επικοινωνίας (ΤΠΕ) πρέπει να σχεδιάζονται και να αναπτύσσονται λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις της προστασίας της ιδιωτικής ζωής και των προσωπικών δεδομένων ήδη από το στάδιο της αρχικής σύλληψης της τεχνολογίας και σε όλα τα στάδια ανάπτυξής της.

(31)  Η υποχρέωση παροχής πληροφοριών την οποία υπέχει η Επιτροπή βασίζεται στα άρθρα 11 και 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(32)  Οι παρεχόμενες πληροφορίες είναι αυτές που απαριθμούνται στο άρθρο 10, με την προσθήκη των οικείων κατηγοριών δεδομένων. Οι πληροφορίες αυτές προφανώς δεν απαιτούνται σε περίπτωση συλλογής δεδομένων απευθείας από το πρόσωπο στο οποίο αναφέρονται, το οποίο πληροφορείται τις οικείες κατηγορίες δεδομένων κατά τον χρόνο συλλογής τους.

(33)  Το άρθρο 13 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/ΕΚ για τις εξαιρέσεις και τους περιορισμούς ορίζει τα εξής: «Τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίζουν με νομοθετικά μέτρα την εμβέλεια των υποχρεώσεων και δικαιωμάτων που προβλέπονται από τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 10, του άρθρου 11 παράγραφος 1 και των άρθρων 12 και 21, όταν ο περιορισμός αυτός απαιτείται για τη διαφύλαξη: α) της ασφάλειας του κράτους· β) της άμυνας· γ) της δημόσιας ασφάλειας· δ) της πρόληψης, διερεύνησης, διαπίστωσης και δίωξης παραβάσεων του ποινικού νόμου ή της δεοντολογίας των νομοθετικά κατοχυρωμένων επαγγελμάτων· ε) σημαντικού οικονομικού ή χρηματοοικονομικού συμφέροντος κράτους μέλους ή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμπεριλαμβανομένων των νομισματικών, δημοσιονομικών και φορολογικών θεμάτων· στ) αποστολής ελέγχου, επιθεώρησης ή ρυθμιστικών καθηκόντων που συνδέονται, έστω και ευκαιριακά, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα στοιχεία γ), δ) και ε)· ζ) της προστασίας του προσώπου στο οποίο αναφέρονται τα δεδομένα ή των δικαιωμάτων και ελευθεριών άλλων προσώπων».

(34)  Άρθρο 12 της οδηγίας 95/46/ΕΚ και άρθρα 13 έως 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.

(35)  Η δήλωση εμπιστευτικότητας διατίθεται σε όλους τους χρήστες του ΣΕΣΑ από το τμήμα περιορισμένης πρόσβασης της εφαρμογής ΣΕΣΑ.

(36)  Προαναφερθέν άρθρο 13 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.