ISSN 1977-0669

doi:10.3000/19770669.L_2011.283.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

54ό έτος
29 Οκτωβρίου 2011


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

2011/708/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συνελθόντων στο πλαίσιο του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2011, σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, και σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμπληρωματικής συμφωνίας μεταξύ, ως πρώτου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους της Ισλανδίας και ως τρίτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας

1

Συμφωνία αεροπορικών μεταφορών

3

Συμπληρωματική συμφωνία μεταξύ, ως πρώτου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους της Ισλανδίας, και ως τρίτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας

16

 

 

2011/709/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2011, για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

25

 

 

2011/710/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τη σύναψη του μνημονίου συνεργασίας NAT-I-9406 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής

26

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1093/2011 της Επιτροπής, της 28ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με την εφαρμογή παρεκκλίσεων από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στο πρωτόκολλο για τον ορισμό της έννοιας καταγόμενα προϊόντα ή προϊόντα καταγωγής που επισυνάπτεται στη συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της και της Δημοκρατίας της Κορέας

27

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1094/2011 της Επιτροπής, της 28ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τον καθορισμό των συντελεστών που εφαρμόζονται στα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό μορφή Scotch whisky για την περίοδο 2011/2012

30

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1095/2011 της Επιτροπής, της 28ης Οκτωβρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 όσον αφορά την ποσότητα ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια, τις αγκινάρες, τις κλημεντίνες, τα μανταρίνια και τα πορτοκάλια

32

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1096/2011 της Επιτροπής, της 28ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

34

 

 

ΟΔΗΓΙΕΣ

 

*

Οδηγία 2011/84/ΕΕ του Συμβουλίου, της 20ής Σεπτεμβρίου 2011, για τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ, σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή του παραρτήματος III αυτής στην τεχνική πρόοδο ( 1 )

36

 

 

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

 

 

2011/711/ΕΕ

 

*

Σύσταση της Επιτροπής, της 27ης Οκτωβρίου 2011, για την ψηφιοποίηση και την επιγραμμική προσβασιμότητα πολιτιστικού υλικού και για την ψηφιακή διαφύλαξη

39

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στην οδηγία 2001/86/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Οκτωβρίου 2001, για τη συμπλήρωση του καταστατικού της ευρωπαϊκής εταιρείας όσον αφορά το ρόλο των εργαζομένων (ΕΕ L 294 της 10.11.2001)

46

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/1


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΏΠΩΝ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΉΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΏΝ ΜΕΛΏΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΈΝΩΣΗΣ, ΣΥΝΕΛΘΌΝΤΩΝ ΣΤΟ ΠΛΑΊΣΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 16ης Ιουνίου 2011

σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, και σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμπληρωματικής συμφωνίας μεταξύ, ως πρώτου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους της Ισλανδίας και ως τρίτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας

(2011/708/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΕΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5 και παράγραφος 8 πρώτο εδάφιο,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής αφετέρου, (1) («η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών»), η οποία υπογράφηκε από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, στις 25 και 30 Απριλίου 2007, όπως τροποποιήθηκε από το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, η οποία υπογράφηκε στις 25 και 30 Απριλίου 2007 (2), (εφεξής «το πρωτόκολλο»), το οποίο υπογράφηκε από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Ευρωπαϊκή Ένωση, στις 24 Ιουνίου 2010, προβλέπει ρητά την προσχώρηση τρίτων χωρών στη συμφωνία αεροπορικών μεταφορών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 5 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, η κοινή επιτροπή που έχει συσταθεί βάσει της εν λόγω συμφωνίας εκπόνησε πρόταση για την προσχώρηση της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας στη συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

(3)

Στις 16 Νοεμβρίου 2010 η κοινή επιτροπή πρότεινε συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους, της Ισλανδίας και, ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας (εφεξής «η συμφωνία προσχώρησης»).

(4)

Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε συμπληρωματική συμφωνία μεταξύ, ως πρώτου μέρους, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους, της Ισλανδίας και, ως τρίτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας, για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους, της Ισλανδίας, και ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας («η συμπληρωματική συμφωνία»).

(5)

Η συμφωνία προσχώρησης και η συμπληρωματική συμφωνία θα πρέπει να υπογραφούν και να εφαρμόζονται προσωρινά, ενώ εκκρεμεί η ολοκλήρωση των διαδικασιών σύναψής τους,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Επιτρέπεται, εξ ονόματος της Ένωσης, η υπογραφή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, και της συμπληρωματικής συμφωνίας μεταξύ, ως πρώτου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους της Ισλανδίας και ως τρίτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης των εν λόγω συμφωνιών.

Τα κείμενα της συμφωνίας προσχώρησης και της συμπληρωματικής συμφωνίας επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία προσχώρησης και τη συμπληρωματική συμφωνία, εξ ονόματος της Ένωσης.

Άρθρο 3

Η συμφωνία προσχώρησης και η συμπληρωματική συμφωνία εφαρμόζονται προσωρινά, από την ημερομηνία υπογραφής (3) από την Ένωση και, στο μέτρο που επιτρέπεται από το εφαρμοστέο εθνικό δίκαιο, από τα κράτη μέλη της και τα οικεία μέρη, ενώ εκκρεμεί η ολοκλήρωση των διαδικασιών σύναψής τους.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 16 Ιουνίου 2011.

Ο Πρόεδρος

VÖLNER P.


(1)  ΕΕ L 134 της 25.5.2007, σ. 4.

(2)  ΕΕ L 223 της 25.8.2010, σ. 3.

(3)  Η ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας προσχώρησης και της συμπληρωματικής συμφωνίας θα δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης με φροντίδα της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου.


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΏΝ ΜΕΤΑΦΟΡΏΝ

ΟΙ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ (εφεξής οι «Ηνωμένες Πολιτείες»),

ως πρώτο μέρος,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,

Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΜΑΛΤΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

μέρη της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής «τα κράτη μέλη»),

και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,

ως δεύτερο μέρος,

Η ΙΣΛΑΝΔΙΑ,

ως τρίτο μέρος, και

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ (εφεξής «Νορβηγία»),

ως τέταρτο μέρος,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν ένα διεθνές σύστημα αεροπορίας, το οποίο να βασίζεται στον ανταγωνισμό μεταξύ αεροπορικών εταιρειών μέσα στην αγορά με ελάχιστη κυβερνητική παρέμβαση και ρύθμιση,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν την επέκταση των ευκαιριών διεθνών αερομεταφορών, καθώς και την ανάπτυξη των δικτύων αεροπορικών μεταφορών με σκοπό την ικανοποίηση των αναγκών των επιβατών και των επιχειρήσεων μεταφοράς εμπορευμάτων για κατάλληλες γραμμές αερομεταφορών,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καταστήσουν, για τις αεροπορικές εταιρείες, εφικτή την προσφορά ανταγωνιστικών τιμών και δρομολογίων στο επιβατικό κοινό και τις επιχειρήσεις μεταφοράς εμπορευμάτων μέσα σε ανοικτές αγορές,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να αποκομίσουν οφέλη από μια συμφωνία ελευθέρωσης όλοι οι κλάδοι των αερομεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των εργαζομένων των αεροπορικών εταιρειών,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να εξασφαλισθεί στις διεθνείς αερομεταφορές ο ύψιστος βαθμός ασφάλειας πτήσεων και ασφάλειας από παράνομες ενέργειες και επαναλαμβάνοντας τη σοβαρή τους ανησυχία για ενέργειες ή απειλές κατά της ασφάλειας των αεροσκαφών, οι οποίες θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια προσώπων ή περιουσιών, επηρεάζουν δυσμενώς την εκτέλεση των αερομεταφορών και υπονομεύουν την εμπιστοσύνη του κοινού στην ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ τη σύμβαση Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στο Σικάγο στις 7 Δεκεμβρίου 1944,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι, με τις κρατικές επιδοτήσεις, μπορεί να επηρεάζεται δυσμενώς ο ανταγωνισμός μεταξύ αεροπορικών εταιρειών και να διακυβεύονται οι βασικοί στόχοι της παρούσας συμφωνίας,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα της προστασίας του περιβάλλοντος στη χάραξη και την εφαρμογή μιας πολιτικής για τη διεθνή αεροπορία,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι είναι σημαντική η προστασία των καταναλωτών, συμπεριλαμβανομένων των πτυχών προστασίας που εξασφαλίζει η σύμβαση για την ενοποίηση ορισμένων κανόνων στις διεθνείς αεροπορικές μεταφορές, η οποία έγινε στο Μόντρεαλ στις 28 Μαΐου 1999,

ΑΠΟΣΚΟΠΩΝΤΑΣ να αναπτύξουν το πλαίσιο των υπαρχουσών συμφωνιών με στόχο το άνοιγμα της πρόσβασης στις αγορές και τη μεγιστοποίηση του οφέλους για τους καταναλωτές, τις αεροπορικές εταιρείες, τους εργαζόμενους και τις κοινωνίες εκατέρωθεν του Ατλαντικού,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι σκόπιμο να βελτιωθεί η πρόσβαση των αεροπορικών εταιρειών τους στις παγκόσμιες αγορές κεφαλαίου προκειμένου να ενισχυθεί ο ανταγωνισμός και να προαχθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας,

ΑΠΟΒΛΕΠΟΝΤΑΣ στη δημιουργία προηγούμενου παγκόσμιας σημασίας για την προώθηση των οφελών από την ελευθέρωση του συγκεκριμένου καίριας σημασίας οικονομικού τομέα,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνεπεία της έναρξης ισχύος την 1η Δεκεμβρίου 2009 της συνθήκης της Λισαβόνας που τροποποιεί τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ότι, από την ημερομηνία αυτή, όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς και όλες οι αναφορές σε αυτήν, στη συμφωνία αεροπορικών μεταφορών που υπέγραψαν οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της στις 25 και 30 Απριλίου 2007, εφαρμόζονται για την Ευρωπαϊκή Ένωση,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Ορισμός

Ως «μέρος» νοούνται οι Ηνωμένες Πολιτείες, η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της, η Ισλανδία ή η Νορβηγία.

Άρθρο 2

Εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο και το παράρτημα της εν λόγω συμφωνίας

Οι διατάξεις της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών που υπέγραψαν οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της στις 25 και 30 Απριλίου 2007 (εφεξής «η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών»), όπως τροποποιήθηκε από το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών που υπέγραψαν οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της στις 24 Ιουνίου 2010 (εφεξής «το πρωτόκολλο»), που ενσωματώνονται με παραπομπή, εφαρμόζονται σε όλα τα μέρη της παρούσας συμφωνίας, με την επιφύλαξη του παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας. Οι διατάξεις της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, εφαρμόζονται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία ως να ήταν κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ούτως ώστε η Ισλανδία και η Νορβηγία να έχουν όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχουν τα κράτη μέλη με βάση τη συμφωνία αυτή. Οι διατάξεις του παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα αυτής.

Άρθρο 3

Καταγγελία ή παύση της προσωρινής εφαρμογής

1.   Οι Ηνωμένες Πολιτείες ή η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της, δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να κοινοποιήσουν γραπτώς διά της διπλωματικής οδού στα άλλα τρία μέρη την απόφασή τους να καταγγείλουν την παρούσα συμφωνία ή να τερματίσουν την προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας δυνάμει του άρθρου 5.

Αντίγραφο της κοινοποίησης αποστέλλεται ταυτόχρονα στη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας (ΔΟΠΑ). Η παρούσα συμφωνία καταγγέλλεται, ή η προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας τερματίζεται, τα μεσάνυχτα, ώρα Γκρήνουιτς, της τελευταίας ημέρας της περιόδου κυκλοφορίας της Διεθνούς Ένωσης Αεροπορικών Μεταφορών (IATA) και ένα έτος μετά την ημερομηνία της γραπτής κοινοποίησης, εκτός εάν η κοινοποίηση αποσυρθεί με τη συμφωνία όλων των μερών πριν από το τέλος της περιόδου αυτής.

2.   Η Ισλανδία ή η Νορβηγία δύναται, ανά πάσα στιγμή, να κοινοποιήσει γραπτώς διά της διπλωματικής οδού στα άλλα μέρη την απόφασή της να αποσυρθεί από την παρούσα συμφωνία ή να τερματίσει την προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας δυνάμει του άρθρου 5. Αντίγραφο της κοινοποίησης αποστέλλεται ταυτόχρονα στη ΔΟΠΑ. Η εν λόγω απόσυρση ή παύση της προσωρινής εφαρμογής αρχίζει τα μεσάνυχτα, ώρα Γκρήνουιτς, της τελευταίας ημέρας της περιόδου κυκλοφορίας της Διεθνούς Ένωσης Αεροπορικών Μεταφορών (IATA) και ένα έτος μετά την ημερομηνία της γραπτής κοινοποίησης, εκτός εάν η κοινοποίηση αποσυρθεί με τη συμφωνία του μέρους που προέβη στη γραπτή κοινοποίηση, των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της πριν από το τέλος της περιόδου αυτής.

3.   Οι Ηνωμένες Πολιτείες ή η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της, δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να κοινοποιήσουν γραπτώς διά της διπλωματικής οδού στην Ισλανδία και τη Νορβηγία την απόφασή τους να καταγγείλουν την παρούσα συμφωνία ή να τερματίσουν την προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, σε ό,τι αφορά την Ισλανδία ή τη Νορβηγία. Αντίγραφα των κοινοποιήσεων αποστέλλονται ταυτόχρονα στα άλλα δύο μέρη της παρούσας συμφωνίας και στη ΔΟΠΑ. Η καταγγελία ή η παύση της προσωρινής εφαρμογής σε ό,τι αφορά την Ισλανδία ή τη Νορβηγία αρχίζει τα μεσάνυχτα, ώρα Γκρήνουιτς, της τελευταίας ημέρας της περιόδου κυκλοφορίας της Διεθνούς Ένωσης Αεροπορικών Μεταφορών (IATA) και ένα έτος μετά την ημερομηνία της γραπτής κοινοποίησης, εκτός εάν η κοινοποίηση αποσυρθεί με τη συμφωνία των Ηνωμένων Πολιτειών, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της και του μέρους που έλαβε την κοινοποίηση πριν από το τέλος της περιόδου αυτής.

4.   Για τους σκοπούς των διπλωματικών διακοινώσεων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, οι διπλωματικές διακοινώσεις από ή προς την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της παραδίδονται από ή προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, ανάλογα με την περίπτωση.

5.   Παρά κάθε άλλη τυχόν διάταξη του παρόντος άρθρου, εάν καταγγελθεί η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, καταγγέλλεται ταυτόχρονα και η παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 4

Καταχώριση στη ΔΟΠΑ

Η παρούσα συμφωνία και όλες οι τροποποιήσεις της καταχωρίζονται στη ΔΟΠΑ από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 5

Προσωρινή εφαρμογή

Ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία, στο μέτρο που επιτρέπεται από το εφαρμοστέο εσωτερικό δίκαιο, από την ημερομηνία υπογραφής της. Εάν η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, καταγγελθεί σύμφωνα με το άρθρο 23, ή εάν παύσει η προσωρινή εφαρμογή της σύμφωνα με το άρθρο 25 της συμφωνίας αυτής, ή εάν παύσει η προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου σύμφωνα με το άρθρο 9 του πρωτοκόλλου, παύει ταυτόχρονα και η προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 6

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει τη μεταγενέστερη εκ των ακόλουθων ημερομηνιών:

1)

την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών,

2)

την ημερομηνία έναρξης ισχύος του πρωτοκόλλου και

3)

ένα μήνα μετά την ημερομηνία της τελευταίας διακοίνωσης που διαβιβάσθηκε στο πλαίσιο των ανταλλαγών διπλωματικών διακοινώσεων μεταξύ των μερών, με την οποία βεβαιώνεται η ολοκλήρωση όλων των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Για τους σκοπούς της εν λόγω ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων, οι διπλωματικές διακοινώσεις από ή προς την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της παραδίδονται από ή προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, ανάλογα με την περίπτωση. Η ή οι διπλωματικές διακοινώσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της περιέχουν ανακοινώσεις από κάθε κράτος μέλος, με την οποία βεβαιώνεται η ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

ΕΓΙΝΕ στο Λουξεμβούργο και στο Όσλο, εις τετραπλούν, την δέκατη έκτη και την εικοστή πρώτη Ιουνίου 2011 αντίστοιχα.

Image

For the United States of America

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Fyrir Ísland

Image

For Kongeriket Norge

Image

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Репyблика Бългaрия

Image

Za Českou republiku

Image

For Kongeriget Danmark

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā –

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

Οι αντιπρόσωποι των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας βεβαίωσαν ότι το κείμενο της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ, ως πρώτου μέρους, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους, της Ισλανδίας και, ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας («η συμφωνία») είναι αυθεντικό και σε άλλες γλώσσες, όπως προέκυψε είτε από την ανταλλαγή επιστολών, προ της υπογραφής της συμφωνίας, είτε με απόφαση της κοινής επιτροπής, μετά την υπογραφή της συμφωνίας.

Η παρούσα κοινή δήλωση αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ειδικές διατάξεις για την Ισλανδία και τη Νορβηγία

Οι διατάξεις της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, εφαρμόζονται σε όλα τα μέρη της παρούσας συμφωνίας. Οι διατάξεις της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, εφαρμόζονται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία ως να ήταν κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ούτως ώστε η Ισλανδία και η Νορβηγία να έχουν όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχουν τα κράτη μέλη με βάση τη συμφωνία αυτή, με την επιφύλαξη των κατωτέρω:

1.

Η παράγραφος 9 του άρθρου 1 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, έχει ως εξής:

«“επικράτεια” σημαίνει, για τις Ηνωμένες Πολιτείες, τα εδάφη (ηπειρωτικά και νησιωτικά), τα εσωτερικά και τα χωρικά ύδατα υπό την κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία τους, και, για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της, τα εδάφη (ηπειρωτικά και νησιωτικά), τα εσωτερικά ύδατα και τα χωρικά ύδατα, στα οποία ισχύει η συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο και υπό τους προβλεπόμενους στην εν λόγω συμφωνία όρους και οποιοδήποτε διάδοχο θεσμικό μέσο αυτής, εξαιρουμένων των εδαφών και των εσωτερικών υδάτων υπό την κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν· η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στον αερολιμένα του Γιβραλτάρ νοείται με την επιφύλαξη των αντίστοιχων νομικών θέσεων του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου στα πλαίσια της διαφοράς τους ως προς την κυριαρχία επί του εδάφους επί του οποίου ευρίσκεται ο αερολιμένας, καθώς και της συνεχιζόμενης εξαίρεσης του αερολιμένα του Γιβραλτάρ από τα αεροπορικά μέτρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης που υφίστανται μεταξύ κρατών μελών στις 18 Σεπτεμβρίου 2006, σύμφωνα με την υπουργική δήλωση για τον αερολιμένα του Γιβραλτάρ που συμφωνήθηκε στην Κόρδοβα στις 18 Σεπτεμβρίου 2006, και».

2.

Τα άρθρα 23 έως 26 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, δεν εφαρμόζονται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία.

3.

Τα άρθρα 9 έως 10 του πρωτοκόλλου δεν εφαρμόζονται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία.

4.

Στο παράρτημα 1 τμήμα 1 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«κγ)

Ισλανδία: συμφωνία αεροπορικών μεταφορών η οποία υπογράφηκε στην Ουάσιγκτον στις 14 Ιουνίου 1995, όπως τροποποιήθηκε την 1η Μαρτίου 2002 με ανταλλαγή διακοινώσεων, όπως τροποποιήθηκε στις 14 Αυγούστου 2006 και στις 9 Μαρτίου 2007 με ανταλλαγή διακοινώσεων.

κδ)

Βασίλειο της Νορβηγίας: η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών η οποία ενεργοποιήθηκε με ανταλλαγή διακοινώσεων στην Ουάσιγκτον στις 6 Οκτωβρίου 1945, όπως τροποποιήθηκε στις 6 Αυγούστου 1954 με ανταλλαγή διακοινώσεων, όπως τροποποιήθηκε στις 16 Ιουνίου 1995 με ανταλλαγή διακοινώσεων.».

5.

Το κείμενο του παραρτήματος 1 τμήμα 2 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, έχει ως εξής:

«Παρά το τμήμα 1 του παρόντος παραρτήματος, για τις περιοχές που δεν περιλαμβάνονται στον ορισμό της «επικράτειας» του άρθρου 1 της παρούσας συμφωνίας, οι συμφωνίες που αναφέρονται στα στοιχεία ε) (Δανία-Ηνωμένες Πολιτείες), ζ) (Γαλλία-Ηνωμένες Πολιτείες), κβ) (Ηνωμένο Βασίλειο-Ηνωμένες Πολιτείες) και κδ) (Νορβηγία-Ηνωμένες Πολιτείες) του εν λόγω τμήματος, εξακολουθούν να ισχύουν, σύμφωνα με τους όρους τους».

6.

Το κείμενο του παραρτήματος 1 τμήμα 3 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, έχει ως εξής:

«Παρά το άρθρο 3 της παρούσας συμφωνίας, οι αεροπορικές εταιρείες των ΗΠΑ δεν έχουν το δικαίωμα να εκτελούν δρομολόγια αποκλειστικής μεταφοράς φορτίου, τα οποία δεν αποτελούν μέρος δρομολογίου που εξυπηρετεί τις Ηνωμένες Πολιτείες, από ή προς σημεία εντός των κρατών μελών, εξαιρουμένης της περίπτωσης από ή προς σημεία στην Τσεχική Δημοκρατία, τη Γαλλική Δημοκρατία, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, τη Μάλτα, τη Δημοκρατία της Πολωνίας, την Πορτογαλική Δημοκρατία, τη Σλοβακική Δημοκρατία, την Ισλανδία και το Βασίλειο της Νορβηγίας.».

7.

Στο τέλος του άρθρου 3 του παραρτήματος 2 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, προστίθεται η ακόλουθη φράση:

«Για την Ισλανδία και τη Νορβηγία, ο όρος περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τα άρθρα 53, 54 και 55 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο και τους κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την εφαρμογή των άρθρων 101, 102 και 105 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως ενσωματώθηκαν στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, καθώς και στις τροποποιήσεις της».

8.

Το άρθρο 21 παράγραφος 4 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, εφαρμόζεται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία στο μέτρο που οι σχετικοί νόμοι και κανονισμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, σύμφωνα με τις τυχόν προβλεπόμενες προσαρμογές. Τα δικαιώματα που προβλέπονται στα εδάφια 4 α) και 4 β) του άρθρου 21 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, παρέχονται μόνο στην Ισλανδία ή στη Νορβηγία εφόσον, αναφορικά με την εφαρμογή επιχειρησιακών περιορισμών θορύβου, η Ισλανδία ή η Νορβηγία αντιστοίχως, στο πλαίσιο των σχετικών νόμων και κανονισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, υπόκεινται σε επίβλεψη, η οποία μπορεί να συγκριθεί με τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 4 του άρθρου 21 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.


ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΉ ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ, ως πρώτου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως δεύτερου μέρους της Ισλανδίας, και ως τρίτου μέρους του Βασιλείου της Νορβηγίας για την εφαρμογή της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ ως πρώτου μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους της Ισλανδίας και ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,

Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,

Η ΜΑΛΤΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

μέρη της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής τα «κράτη μέλη»),

και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,

ως πρώτο μέρος,

Η ΙΣΛΑΝΔΙΑ,

ως δεύτερο μέρος,

και

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ (εφεξής «Νορβηγία»),

ως τρίτο μέρος,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαπραγματεύτηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών, συμφωνία αεροπορικών μεταφορών με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου που εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της (εφεξής «η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών»), μονογραφήθηκε στις 2 Μαρτίου 2007, υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Απριλίου 2007 και στην Ουάσινγκτον D.C. στις 30 Απριλίου 2007 και εφαρμόζεται προσωρινά από τις 30 Μαρτίου 2008,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών τροποποιήθηκε από το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της (εφεξής «το πρωτόκολλο»), το οποίο μονογραφήθηκε στις 25 Μαρτίου 2010 και υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 24 Ιουνίου 2010,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ισλανδία και η Νορβηγία, καθώς έχουν καταστεί πλήρη μέλη της ενιαίας ευρωπαϊκής αεροπορικής αγοράς, διά της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, προσχώρησαν στη συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, με συμφωνία μεταξύ, ως πρώτου μέρους, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, ως δεύτερου μέρους, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, ως τρίτου μέρους, της Ισλανδίας και, ως τέταρτου μέρους, του Βασιλείου της Νορβηγίας (εφεξής «η συμφωνία), στην οποία ενσωματώθηκε η συμφωνία αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι αναγκαίο να καθορισθούν διαδικαστικές ρυθμίσεις για τη λήψη απόφασης, εάν χρειαστεί, σχετικά με τον τρόπο λήψης μέτρων σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 5 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι επίσης αναγκαίο να καθορισθούν διαδικαστικές ρυθμίσεις για τη συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στην κοινή επιτροπή που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 18 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, και στις διαδικασίες διαιτησίας που προβλέπονται στο άρθρο 19 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο. Οι εν λόγω διαδικαστικές ρυθμίσεις θα πρέπει να διασφαλίζουν την αναγκαία συνεργασία, ροή πληροφοριών και διαβουλεύσεις πριν από τις συνεδριάσεις της κοινής επιτροπής, καθώς και την εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την ασφάλεια των αερομεταφορών από έκνομες ενέργειες, την ασφάλεια πτήσεων, τη χορήγηση και την ανάκληση δικαιωμάτων κυκλοφορίας και την κυβερνητική χρηματοδότηση,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Κοινοποίηση

Σε περίπτωση που η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της αποφασίσουν να καταγγείλουν τη συμφωνία δυνάμει του άρθρου 3 της συμφωνίας ή να διακόψουν την προσωρινή εφαρμογή της, ή να αποσύρουν προς τον σκοπό αυτό διακοινώσεις, η Επιτροπή, πριν να ειδοποιήσει τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής διά της διπλωματικής οδού, κοινοποιεί αμέσως την απόφασή της στην Ισλανδία και τη Νορβηγία. Η Νορβηγία ή/και η Ισλανδία ομοίως κοινοποιεί(-ουν) αμέσως στην Επιτροπή παρόμοια(-ες) απόφαση(-εις) της (τους).

Άρθρο 2

Αναστολή δικαιωμάτων κυκλοφορίας

Απόφαση σχετική με την απαγόρευση σε αεροπορικές εταιρείες του άλλου μέρους να εκτελούν πτήσεις με επιπλέον συχνότητα δρομολογίων ή να εισέρχονται σε νέες αγορές δυνάμει της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών και σχετική κοινοποίηση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής ή απόφαση σχετική με συμφωνία κατάργησης τέτοιας απόφασης, που λαμβάνεται σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 5 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, θεσπίζεται, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών, από το Συμβούλιο, με ομοφωνία, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της συνθήκης, και από την Ισλανδία και τη Νορβηγία. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας κοινοποιεί την εν λόγω απόφαση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.

Άρθρο 3

Κοινή επιτροπή

1.   Η Ευρωπαϊκή Ένωση, τα κράτη μέλη, η Ισλανδία και η Νορβηγία εκπροσωπούνται στην κοινή επιτροπή που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 18 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, από αντιπροσώπους της Επιτροπής, των κρατών μελών, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας.

2.   Η θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των κρατών μελών, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στην κοινή επιτροπή παρουσιάζεται από την Επιτροπή, εξαιρουμένων των εντός της ΕΕ πεδίων που εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα των κρατών μελών·· στην περίπτωση αυτή, η θέση αυτή παρουσιάζεται από την προεδρία του Συμβουλίου ή την Επιτροπή, την Ισλανδία και τη Νορβηγία, αναλόγως.

3.   Η θέση που λαμβάνει η Ισλανδία και η Νορβηγία στην κοινή επιτροπή όσον αφορά θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των άρθρων 14 ή 20 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, ή θέματα για τα οποία δεν απαιτείται λήψη απόφασης που να παράγει έννομα αποτελέσματα, θεσπίζεται από την Επιτροπή με τη συμφωνία της Ισλανδίας και της Νορβηγίας.

4.   Για άλλες αποφάσεις της κοινής επιτροπής που αφορούν θέματα τα οποία εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής κανονισμών και οδηγιών που έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η θέση που λαμβάνει η Ισλανδία και η Νορβηγία θεσπίζεται από την Ισλανδία και τη Νορβηγία κατόπιν πρότασης της Επιτροπής.

5.   Για άλλες αποφάσεις της κοινής επιτροπής που αφορούν θέματα τα οποία δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής κανονισμών και οδηγιών που έχουν ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η θέση που λαμβάνει η Ισλανδία και η Νορβηγία θεσπίζεται από την Ισλανδία και τη Νορβηγία με τη συμφωνία της Επιτροπής.

6.   Η Επιτροπή λαμβάνει κατάλληλα μέτρα ώστε να διασφαλισθεί η πλήρης συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στον συντονισμό, τις διαβουλεύσεις ή τις συνεδριάσεις διαμόρφωσης αποφάσεων με τα κράτη μέλη και η πρόσβασή τους στις σχετικές πληροφορίες προετοιμασίας των επόμενων συνεδριάσεων της κοινής επιτροπής.

Άρθρο 4

Διαιτησία

1.   Η Επιτροπή εκπροσωπεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα κράτη μέλη, την Ισλανδία και τη Νορβηγία στις διαδικασίες διαιτησίας βάσει του άρθρου 19 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

2.   Η Επιτροπή, εφόσον χρειασθεί, λαμβάνει μέτρα ώστε να διασφαλισθεί η συμμετοχή της Ισλανδίας και της Νορβηγίας στην προετοιμασία και τον συντονισμό των διαδικασιών διαιτησίας.

3.   Εάν το Συμβούλιο αποφασίσει την αναστολή των οφελών σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 7 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, η απόφαση αυτή κοινοποιείται στην Ισλανδία και τη Νορβηγία. Η Ισλανδία ή/και η Νορβηγία ομοίως ενημερώνει/ουν την Επιτροπή για παρόμοια/ες απόφασή/εις της/τους.

4.   Κάθε άλλη ενδεδειγμένη δράση που πρόκειται να αναληφθεί βάσει του άρθρου 19 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, σε θέματα, τα οποία εντός της ΕΕ εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ένωσης, αποφασίζεται από την Επιτροπή, με τη συνδρομή ειδικής επιτροπής απαρτιζόμενης από αντιπροσώπους των κρατών μελών που ορίζει το Συμβούλιο, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας.

Άρθρο 5

Ανταλλαγή πληροφοριών

1.   Η Ισλανδία και η Νορβηγία ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή για τυχόν απόφαση απόρριψης, ανάκλησης, αναστολής ή περιορισμού των αδειών αερομεταφορέα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής που έλαβαν βάσει των άρθρων 4 ή 5 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο. Η Επιτροπή ενημερώνει επίσης αμέσως την Ισλανδία και τη Νορβηγία για τυχόν σχετική απόφαση την οποία λαμβάνουν τα κράτη μέλη.

2.   Η Ισλανδία και η Νορβηγία ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή για τυχόν αιτήματα ή κοινοποιήσεις που υπέβαλαν ή έλαβαν βάσει του άρθρου 8 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο. Η Επιτροπή ενημερώνει επίσης αμέσως την Ισλανδία και τη Νορβηγία για τυχόν αιτήματα ή κοινοποιήσεις που υπέβαλαν ή έλαβαν τα κράτη μέλη.

3.   Η Ισλανδία και η Νορβηγία ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή για τυχόν αιτήματα ή κοινοποιήσεις που υπέβαλαν ή έλαβαν βάσει του άρθρου 9 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο. Η Επιτροπή ενημερώνει επίσης αμέσως την Ισλανδία και τη Νορβηγία για τυχόν αιτήματα ή κοινοποιήσεις που υπέβαλαν ή έλαβαν τα κράτη μέλη.

Άρθρο 6

Κρατικές επιδοτήσεις και κρατική χρηματοδότηση

1.   Σε περίπτωση που η Ισλανδία ή η Νορβηγία θεωρεί ότι επιδότηση ή χρηματοδότηση, η οποία σχεδιάζεται ή παρέχεται από κυβερνητικό φορέα στο έδαφος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, έχει τις δυσμενείς επιπτώσεις στον ανταγωνισμό που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφος 2 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο, επισημαίνει το θέμα στην Επιτροπή. Εάν κράτος μέλος επισημάνει παρόμοιο θέμα στην Επιτροπή, η Επιτροπή το επισημαίνει επίσης στην Ισλανδία και τη Νορβηγία.

2.   Η Επιτροπή, η Ισλανδία και η Νορβηγία έρχονται σε επαφή με τον συγκεκριμένο φορέα ή ζητούν συνεδρίαση της κοινής επιτροπής που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 18 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

3.   Η Επιτροπή, η Ισλανδία και η Νορβηγία αλληλοενημερώνονται αμέσως όταν οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής έρχονται σε επαφή με αυτές βάσει του άρθρου 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο.

Άρθρο 7

Καταγγελία ή παύση της προσωρινής εφαρμογής

1.   Κάθε μέρος δύναται, ανά πάσα στιγμή, να κοινοποιήσει γραπτώς διά της διπλωματικής οδού στα άλλα μέρη την απόφασή του να καταγγείλει την παρούσα συμπληρωματική συμφωνία ή να τερματίσει την προσωρινή εφαρμογή της. Η παρούσα συμπληρωματική συμφωνία καταγγέλλεται ή παύει να εφαρμόζεται προσωρινά τα μεσάνυχτα, ώρα Γκρήνουιτς, έξι μήνες μετά την ημερομηνία της γραπτής κοινοποίησης καταγγελίας ή παύσης της προσωρινής εφαρμογής της, εκτός εάν η κοινοποίηση αποσυρθεί με τη συμφωνία των μερών πριν από τη λήξη της προθεσμίας αυτής.

2.   Παρά κάθε άλλη τυχόν διάταξη του παρόντος άρθρου, εάν η συμφωνία καταγγελθεί ή τερματιστεί η προσωρινή εφαρμογή της, ταυτόχρονα καταγγέλλεται η παρούσα συμπληρωματική συμφωνία ή παύει η προσωρινή εφαρμογή της.

Άρθρο 8

Προσωρινή εφαρμογή

Ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος σύμφωνα με το άρθρο 9, τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν την παρούσα συμπληρωματική συμφωνία προσωρινά, στο μέτρο που το επιτρέπει το εφαρμοστέο εσωτερικό δίκαιο, από την ημερομηνία της τελευταίας υπογραφής της παρούσας συμπληρωματικής συμφωνίας ή από την ημερομηνία που καθορίζεται στο άρθρο 5 της συμφωνίας.

Άρθρο 9

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμπληρωματική συμφωνία αρχίζει να ισχύει είτε α) ένα μήνα μετά την ημερομηνία της τελευταίας διακοίνωσης που διαβιβάσθηκε στο πλαίσιο ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων μεταξύ των μερών, με την οποία βεβαιώνεται η ολοκλήρωση όλων των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμπληρωματικής συμφωνίας, ή β) από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, όποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμπληρωματική συμφωνία.

ΕΓΙΝΕ στο Λουξεμβούργο και στο Όσλο, εις τριπλούν, την 16η και την 21η Ιουνίου 2011 αντίστοιχα, στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιρλανδική, ισλανδική, ισπανική ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, νορβηγική, πολωνική, πορτογαλική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι αυθεντικά.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Fyrir Ísland

Image

For Kongeriket Norge

Image

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Репyблика Бългaрия

Image

Za Českou republiku

Image

For Kongeriget Danmark

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā –

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image


29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/25


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Οκτωβρίου 2011

για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

(2011/709/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 8 πρώτο εδάφιο,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα εξής:

(1)

Με την απόφαση της 5ης Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες για την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μία συμφωνία σε ενωσιακό επίπεδο.

(2)

Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της 'Ενωσης, συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών («η συμφωνία»), σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις οδηγίες του παραρτήματος της απόφασης του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 2003.

(3)

Η συμφωνία υπογράφηκε, εξ ονόματος της Ένωσης, στις15 Δεκεμβρίου 2010, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, σύμφωνα με την απόφαση 2011/94/ΕΕ του Συμβουλίου (1).

(4)

Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής 'Ενωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών («η συμφωνία») εγκρίνεται εξ ονόματος της 'Ενωσης (2).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδιο(-α) να προβεί(-ούν) στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 της συμφωνίας.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 20 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. SAWICKI


(1)  EE L 38 της 12.2.2011, σ. 33.

(2)  Η συμφωνία δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 38 της 12.2.2011, σ. 34 μαζί με την απόφαση υπογραφής.


29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/26


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τη σύναψη του μνημονίου συνεργασίας NAT-I-9406 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής

(2011/710/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α), το άρθρο 218 παράγραφος 7 και το άρθρο 218 παράγραφος 8 πρώτο εδάφιο,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Αφού έλαβαν την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε εξ ονόματος της Ένωσης το μνημόνιο συνεργασίας NAT-I-9406 με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής για την έρευνα και την ανάπτυξη στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας (εφεξής «το μνημόνιο»).

(2)

Το μνημόνιο υπεγράφη στις 3 Μαρτίου 2011.

(3)

Το μνημόνιο θα πρέπει να εγκριθεί από την Ένωση.

(4)

Είναι αναγκαίο να οριστούν διαδικαστικοί κανόνες για τη συμμετοχή της Ένωσης στην κοινή επιτροπή που συστήνεται βάσει του μνημονίου, καθώς και την επίλυση διαφορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Διά της παρούσης εγκρίνεται το μνημόνιο συνεργασίας NAT-I-9406 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής εξ ονόματος της Ένωσης («μνημόνιο») (1).

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται διά της παρούσης να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να προβούν στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο XII.B του μνημονίου (2).

Άρθρο 3

Η Ένωση εκπροσωπείται στην κοινή επιτροπή που συστήνεται βάσει του άρθρου ΙΙΙ του μνημονίου από την Επιτροπή, επικουρούμενη από αντιπροσώπους των κρατών μελών.

Άρθρο 4

1.   Η Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με την ειδική επιτροπή που έχει ορίσει το Συμβούλιο, καθορίζει τη θέση που λαμβάνει η Ένωση στην κοινή επιτροπή, μεταξύ άλλων και για την έγκριση:

πρόσθετων παραρτημάτων και προσαρτημάτων του μνημονίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο ΙΙΙ.Ε παράγραφος 2 του μνημονίου,

τροποποιήσεων παραρτημάτων και προσαρτημάτων του μνημονίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο ΙΙΙ.Ε παράγραφος 3 του μνημονίου.

2.   Η Επιτροπή θα καθορίσει τη θέση που θα υιοθετήσει η Ένωση στην κοινή επιτροπή για την κατάρτιση και την έγκριση του εσωτερικού κανονισμού της κοινής επιτροπής, όπως προβλέπεται στο άρθρο ΙΙΙ.Γ του μνημονίου.

3.   Η Επιτροπή μπορεί να αναλαμβάνει κατάλληλη δράση βάσει των άρθρων II.B, IV, V, VII και VIII του μνημονίου.

4.   Η Επιτροπή αντιπροσωπεύει την Ένωση στις διαβουλεύσεις κατά το άρθρο XI του μνημονίου.

Άρθρο 5

Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Συμβούλιο για την εφαρμογή του μνημονίου.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 20 Οκτωβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. SAWICKI


(1)  Το μνημόνιο δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης μαζί με την απόφαση περί υπογραφής του (ΕΕ L 89 της 5.4.2011, σ. 3).

(2)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος του μνημονίου δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/27


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1093/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 28ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με την εφαρμογή παρεκκλίσεων από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στο πρωτόκολλο για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» που επισυνάπτεται στη συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της και της Δημοκρατίας της Κορέας

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2011/265/ΕΕ του Συμβουλίου, της 16ης Σεπτεμβρίου 2010, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας αφετέρου (1), και ιδίως το άρθρο 7,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση 2011/265/ΕΕ, το Συμβούλιο ενέκρινε την υπογραφή της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας αφετέρου (2) (εφεξής «η συμφωνία») εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με την απόφαση 2011/265/ΕΕ επικυρώθηκε η προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας υπό τον όρο της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 15.10.5 της συμφωνίας. Ως ημερομηνία από την οποία ισχύει προσωρινά η συμφωνία ορίστηκε η 1η Ιουλίου 2011.

(2)

Για σειρά συγκεκριμένων προϊόντων το παράρτημα II α) του επισυναπτόμενου στη συμφωνία πρωτοκόλλου για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας (3) (εφεξής «το πρωτόκολλο») προβλέπει παρεκκλίσεις από τους κανόνες καταγωγής που ορίζονται στο παράρτημα II του πρωτοκόλλου. Ωστόσο, οι παρεκκλίσεις περιορίζονται βάσει ετήσιων ποσοστώσεων. Απαιτείται, συνεπώς, ο καθορισμός των προϋποθέσεων εφαρμογής των εν λόγω παρεκκλίσεων.

(3)

Σύμφωνα με το παράρτημα II α) του πρωτοκόλλου, το πιστοποιητικό καταγωγής για παρασκευάσματα από σουρίμι (κωδικός ΣΟ 1604 20 05) πρέπει να συνοδεύεται από έγγραφες αποδείξεις ότι το παρασκεύασμα σουρίμι αποτελείται από ψάρι σε ποσοστό τουλάχιστον 40 τοις εκατό κατά βάρος προϊόντος και ότι ως πρωταρχικό συστατικό της βάσης σουρίμι χρησιμοποιήθηκε το είδος των γάδων της Αλάσκας (theragra Chalcogramma).

(4)

Σύμφωνα με το παράρτημα II α) του πρωτοκόλλου, το πιστοποιητικό καταγωγής για βαμμένα υφάσματα των κωδικών ΣΟ 5408 22 και 5408 32 πρέπει να συνοδεύεται από έγγραφες αποδείξεις ότι το άβαφο ύφασμα που χρησιμοποιήθηκε δεν υπερβαίνει το 50 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος.

(5)

Δεδομένου ότι οι ποσοστώσεις που καθορίζονται στο παράρτημα II α) του πρωτοκόλλου πρέπει να αποτελούν αντικείμενο διαχείρισης της Επιτροπής σύμφωνα με την αρχή της προτεραιότητας, η διαχείρισή τους πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4).

(6)

Δεδομένου ότι η συμφωνία εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2011, ο παρών κανονισμός πρέπει να εφαρμόζεται από την ίδια ημερομηνία.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Οι κανόνες καταγωγής που ορίζονται στο παράρτημα II α) του πρωτοκόλλου για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας που επισυνάπτεται στη συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της και της Δημοκρατίας της Κορέας (εφεξής «το πρωτόκολλο») εφαρμόζονται για τα προϊόντα που περιέχονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

2.   Οι κανόνες καταγωγής οι οποίοι αναφέρονται στην παράγραφο 1 εφαρμόζονται κατά παρέκκλιση των κανόνων καταγωγής που καθορίζονται στο παράρτημα II του πρωτοκόλλου, υπό την επιφύλαξη των ποσοστώσεων που καθορίζονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Οι κανόνες καταγωγής που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό εφαρμόζονται υπό τις κάτωθι προϋποθέσεις:

α)

όταν τα προϊόντα τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στο εσωτερικό της Ένωσης προσκομίζεται δήλωση, υπογεγραμμένη από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα, με την οποία πιστοποιείται ότι τα εν λόγω προϊόντα πληρούν τους όρους της παρέκκλισης·

β)

η δήλωση που αναφέρεται στο στοιχείο α) περιλαμβάνει την ακόλουθη ένδειξη στα αγγλικά: «Derogation — Annex II(a) of the Protocol concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation» (Παρέκκλιση – Παράρτημα II α) του πρωτοκόλλου για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας).

Άρθρο 3

1.   Εάν το πιστοποιητικό καταγωγής αφορά παρασκευάσματα από σουρίμι (κωδικός ΣΟ 1604 20 05), τότε συνοδεύεται από έγγραφες αποδείξεις ότι το παρασκεύασμα σουρίμι αποτελείται από ψάρι σε ποσοστό τουλάχιστον 40 τοις εκατό κατά βάρος προϊόντος και ότι ως πρωταρχικό συστατικό της βάσης σουρίμι χρησιμοποιήθηκε το είδος των γάδων της Αλάσκας (theragra Chalcogramma).

2.   Όπου απαιτείται, το «πρωταρχικό συστατικό» όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1, ερμηνεύεται από την τελωνειακή επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 28 του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 4

1.   Οι έγγραφες αποδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 αποτελούνται από τουλάχιστον μία υπογεγραμμένη δήλωση στα αγγλικά από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα, σύμφωνα με την οποία:

α)

το παρασκεύασμα σουρίμι αποτελείται από ψάρι σε ποσοστό τουλάχιστον 40 τοις εκατό κατά βάρος προϊόντος·

β)

ως πρωταρχικό συστατικό της βάσης σουρίμι χρησιμοποιήθηκε το είδος των γάδων της Αλάσκας (theragra Chalcogramma).

2.   Η δήλωση της παραγράφου 1 περιλαμβάνει επίσης τα εξής:

α)

η χρησιμοποιηθείσα ποσότητα του είδους των γάδων της Αλάσκας (theragra Chalcogramma) ως ποσοστό των χρησιμοποιηθέντων ψαριών για την παρασκευή του σουρίμι·

β)

τη χώρα καταγωγής των γάδων της Αλάσκας.

Άρθρο 5

Εάν το πιστοποιητικό καταγωγής αφορά βαμμένα υφάσματα των κωδικών ΣΟ 5408 22 και 5408 32, τότε συνοδεύεται από έγγραφες αποδείξεις ότι το άβαφο ύφασμα που χρησιμοποιήθηκε δεν υπερβαίνει το 50 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος.

Άρθρο 6

Οι έγγραφες αποδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 αποτελούνται από τουλάχιστον μία υπογεγραμμένη δήλωση στα αγγλικά από τον εγκεκριμένο εισαγωγέα, σύμφωνα με την οποία το άβαφο ύφασμα που χρησιμοποιήθηκε δεν υπερβαίνει το 50 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος. Η δήλωση περιλαμβάνει επίσης τα ακόλουθα:

α)

την τιμή σε ευρώ των μη καταγόμενων άβαφων υφασμάτων που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των βαμμένων υφασμένων υφασμάτων (κωδικοί ΣΟ 5408 22 και 5408 32)·

β)

την τιμή εκ του εργοστασίου σε ευρώ των βαμμένων υφασμένων υφασμάτων (κωδικοί ΣΟ 5408 22 και 5408 32).

Άρθρο 7

Η διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού πραγματοποιείται από την Επιτροπή σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 308α έως 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93.

Άρθρο 8

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 127 της 14.5.2011, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 127 της 14.5.2011, σ. 6.

(3)  ΕΕ L 127 της 14.5.2011, σ. 1344.

(4)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, το κείμενο περιγραφής των προϊόντων θεωρείται ότι έχει μόνον ενδεικτική αξία, δεδομένου ότι το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από το πεδίο εφαρμογής των κωδικών ΣΟ, όπως αυτοί ορίζονται κατά τη χρονική στιγμή της θέσπισης του παρόντος κανονισμού.

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Υποδιαίρεση TARIC

Περιγραφή των προϊόντων

Ποσοστωτική περίοδος

Ύψος ποσόστωσης

(σε τόνους καθαρού βάρους, εκτός αν ορίζεται άλλως)

09.2450

1604 20 05

 

Παρασκευάσματα από σουρίμι

1.7.2011-30.6.2012

2 000

1.7.2012-30.6.2013

2 500

Από 1.7.2013 και μετά:

 

1.7-30.6

3 500

09.2451

1905 90 45

 

Μπισκότα

1.7-30.6

270

09.2452

2402 20

 

Τσιγάρα που περιέχουν καπνό

1.7-30.6

250

09.2453

5204

 

Νήματα για ράψιμο από βαμβάκι, έστω και συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

86

09.2454

5205

 

Νήματα από βαμβάκι (άλλα από τα νήματα για ράψιμο), που περιέχουν τουλάχιστον 85 % κατά βάρος βαμβάκι, μη συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

2 310

09.2455

5206

 

Νήματα από βαμβάκι (άλλα από τα νήματα για ράψιμο), που περιέχουν λιγότερο από 85 % κατά βάρος βαμβάκι, μη συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

377

09.2456

5207

 

Νήματα από βαμβάκι (άλλα από τα νήματα για ράψιμο) συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

92

09.2457

5408

 

Υφάσματα από νήματα από τεχνητές ίνες συνεχείς, στα οποία περιλαμβάνονται και τα υφάσματα που κατασκευάζονται από προϊόντα της κλάσης 5405

1.7-30.6

17 805 290 m2

09.2458

5508

 

Νήματα για ράψιμο από συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη συνεχείς, έστω και συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

286

09.2459

5509

 

Νήματα από συνθετικές ίνες μη συνεχείς (άλλα από τα νήματα για ράψιμο), μη συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

3 437

09.2460

5510

 

Νήματα (άλλα εκτός του νήματος για ράψιμο) από τεχνητές ίνες ασυνεχείς, μη συσκευασμένα για λιανική πώληση

1.7-30.6

1 718

09.2461

5511

 

Νήματα από συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη συνεχείς (άλλα από τα νήματα για ράψιμο), συσκευασμένα για τη λιανική πώληση

1.7-30.6

203


29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/30


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1094/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 28ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τον καθορισμό των συντελεστών που εφαρμόζονται στα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό μορφή Scotch whisky για την περίοδο 2011/2012

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1670/2006 της Επιτροπής, της 10ης Νοεμβρίου 2006, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου όσον αφορά τον καθορισμό και τη χορήγηση προσαρμοσμένων επιστροφών για τα σιτηρά που εξάγονται υπό μορφή οινοπνευματωδών ποτών (2), και ιδίως το άρθρο 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1670/2006 προβλέπει ότι οι ποσότητες των σιτηρών για τις οποίες χορηγείται επιστροφή είναι οι ποσότητες των σιτηρών που τίθενται υπό έλεγχο και παραδίδονται για απόσταξη, στις οποίες εφαρμόζεται συντελεστής που καθορίζεται σε ετήσια βάση για κάθε ενδιαφερόμενο κράτος μέλος. Ο συντελεστής αυτός εκφράζει την υφιστάμενη σχέση, για το σχετικό οινοπνευματώδες ποτό, μεταξύ των συνολικών εξαγόμενων ποσοτήτων και των συνολικών ποσοτήτων που διατίθενται στο εμπόριο βάσει της τάσης που διαπιστώνεται ως προς την εξέλιξη των εν λόγω ποσοτήτων στη διάρκεια των ετών, των οποίων ο αριθμός αντιστοιχεί στο μέσο χρονικό διάστημα παλαίωσης του εν λόγω οινοπνευματώδους ποτού.

(2)

Με βάση τις πληροφορίες που διαβίβασε το Ηνωμένο Βασίλειο για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2010, η εν λόγω μέση περίοδος παλαίωσης κατά το 2010 ήταν οκτώ έτη για το Scotch whisky.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1113/2010 της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2010, σχετικά με τον καθορισμό των συντελεστών που εφαρμόζονται στα σιτηρά τα οποία εξάγονται με τη μορφή του Scotch whisky για την περίοδο 2010/2011 (3) έχει παύσει να παράγει τα αποτελέσματά του, δεδομένου ότι αφορά τους συντελεστές που ίσχυαν για την περίοδο 2010/2011. Πρέπει, συνεπώς, να καθοριστούν οι συντελεστές για την περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012.

(4)

Το άρθρο 10 του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο αποκλείει τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή προς το Λιχτενστάιν, την Ισλανδία και τη Νορβηγία. Επιπλέον, η Ένωση έχει συνάψει συμφωνίες με ορισμένες τρίτες χώρες που προβλέπουν την κατάργηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή. Συνεπώς, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1670/2006, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη τα ανωτέρω στον υπολογισμό των συντελεστών για την περίοδο 2011/2012,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για την περίοδο από την 1η Οκτωβρίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012, οι συντελεστές που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1670/2006 και εφαρμόζονται στα σιτηρά που χρησιμοποιούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο για την παρασκευή του Scotch whisky, καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Οκτωβρίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 312 της 11.11.2006, σ. 33.

(3)  ΕΕ L 316 της 2.12.2010, σ. 2.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Συντελεστές που εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο

Περίοδος εφαρμογής

Εφαρμοζόμενος συντελεστής

στην κριθή που μεταποιείται σε βύνη η οποία χρησιμοποιείται για την παρασκευή του «malt whisky»

στα σιτηρά που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή του «grain whisky»

Από την 1η Οκτωβρίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2012

0,296

0,229


29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/32


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1095/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 28ης Οκτωβρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 όσον αφορά την ποσότητα ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια, τις αγκινάρες, τις κλημεντίνες, τα μανταρίνια και τα πορτοκάλια

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 143 στοιχείο β), σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2) προβλέπει την παρακολούθηση των εισαγωγών των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα XVIII. Η επιτήρηση αυτή διενεργείται σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3).

(2)

Για τους σκοπούς της εφαρμογής του άρθρου 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τη γεωργία, (4) η οποία συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, και βάσει των τελευταίων διαθέσιμων στοιχείων για το 2008, το 2009 και το 2010, πρέπει να προσαρμοστεί η ποσότητα ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια, τις αγκινάρες, τις κλημεντίνες, τα μανταρίνια και τα πορτοκάλια.

(3)

Πρέπει, συνεπώς, να τροποποιηθεί αναλόγως ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα XVIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 543/2011 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Νοεμβρίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIII

ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟΙ ΔΑΣΜΟΙ: ΤΙΤΛΟΣ IV, ΚΕΦΑΛΑΙΟ I, ΤΜΗΜΑ 2

Υπό την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η διατύπωση της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται μόνον ενδεικτικής αξίας. Το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών προσδιορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από τους κωδικούς ΣΟ, που ισχύουν κατά τον χρόνο έκδοσης του παρόντος κανονισμού.

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Περίοδος εφαρμογής

Όγκοι ενεργοποίησης (σε τόνους)

78.0015

0702 00 00

Ντομάτες

Από 1 Οκτωβρίου έως 31 Μαΐου

481 762

78.0020

Από 1 Ιουνίου έως 30 Σεπτεμβρίου

44 251

78.0065

0707 00 05

Αγγούρια

Από 1 Μαΐου έως 31 Οκτωβρίου

92 229

78.0075

Από 1 Νοεμβρίου έως 30 Απριλίου

55 270

78.0085

0709 90 80

Αγκινάρες

Από 1 Νοεμβρίου έως 30 Ιουνίου

11 620

78.0100

0709 90 70

Κολοκυθάκια

Από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου

57 955

78.0110

0805 10 20

Πορτοκάλια

Από 1 Δεκεμβρίου έως 31 Μαΐου

292 760

78.0120

0805 20 10

Κλημεντίνες

Από 1 Νοεμβρίου έως τέλος Φεβρουαρίου

85 392

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Μανταρίνια (συμπεριλαμβανομένων των tangerines και των satsumas)· wilkings και παρόμοια υβρίδια εσπεριδοειδών

Από 1 Νοεμβρίου έως τέλος Φεβρουαρίου

99 128

78.0155

0805 50 10

Λεμόνια

Από 1 Ιουνίου έως 31 Δεκεμβρίου

346 366

78.0160

Από 1 Ιανουαρίου έως 31 Μαΐου

88 090

78.0170

0806 10 10

Επιτραπέζια σταφύλια

Από 21 Ιουλίου έως 20 Νοεμβρίου

80 588

78.0175

0808 10 80

Μήλα

Από 1 Ιανουαρίου έως 31 Αυγούστου

700 556

78.0180

Από 1 Σεπτεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου

65 039

78.0220

0808 20 50

Αχλάδια

Από 1 Ιανουαρίου έως 30 Απριλίου

229 646

78.0235

Από 1 Ιουλίου έως 31 Δεκεμβρίου

35 541

78.0250

0809 10 00

Βερίκοκα

Από 1 Ιουνίου έως 31 Ιουλίου

5 794

78.0265

0809 20 95

Κεράσια, εκτός από τα βύσσινα

Από 21 Μαΐου έως 10 Αυγούστου

30 783

78.0270

0809 30

Ροδάκινα (συμπεριλαμβανομένων των brugnons και των νεκταρινιών)

Από 11 Ιουνίου έως 30 Σεπτεμβρίου

5 613

78.0280

0809 40 05

Δαμάσκηνα

Από 11 Ιουνίου έως 30 Σεπτεμβρίου

10 293»


29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/34


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1096/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 28ης Οκτωβρίου 2011

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 29 Οκτωβρίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 28 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

AL

82,9

MA

43,8

MK

71,7

ZZ

66,1

0707 00 05

AL

45,6

EG

151,1

JO

191,6

MK

62,2

TR

150,5

ZZ

120,2

0709 90 70

AR

33,4

TR

140,0

ZZ

86,7

0805 50 10

AR

62,1

CL

76,5

TR

66,9

ZA

79,0

ZZ

71,1

0806 10 10

BR

224,9

CL

71,4

TR

127,6

US

252,5

ZA

67,9

ZZ

148,9

0808 10 80

AR

48,0

BR

86,4

CA

92,8

CL

90,0

CN

82,6

NZ

126,9

US

99,9

ZA

122,3

ZZ

93,6

0808 20 50

CN

52,9

TR

130,3

ZZ

91,6


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΟΔΗΓΙΕΣ

29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/36


ΟΔΗΓΊΑ 2011/84/ΕΕ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 20ής Σεπτεμβρίου 2011

για τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ, σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή του παραρτήματος III αυτής στην τεχνική πρόοδο

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η χρήση υπεροξειδίου του υδρογόνου υπόκειται ήδη στους περιορισμούς και τους όρους που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος 1 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ.

(2)

Η επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα, η οποία αντικαταστάθηκε από την επιστημονική επιτροπή για την ασφάλεια των καταναλωτών (στο εξής ΕΕΑΚ), σύμφωνα με την απόφαση 2008/721/ΕΚ της Επιτροπής, της 5ης Αυγούστου 2008, για τη σύσταση μιας συμβουλευτικής δομής επιστημονικών επιτροπών και εμπειρογνωμόνων στον τομέα της ασφάλειας των καταναλωτών, της δημόσιας υγείας και του περιβάλλοντος και για την κατάργηση της απόφασης 2004/210/ΕΚ (2), επιβεβαίωσε ότι μια μέγιστη συγκέντρωση 0,1 % υπεροξειδίου του υδρογόνου που περιέχεται σε προϊόντα για το στόμα ή απελευθερώνεται από άλλες ουσίες ή μείγματα στα ίδια προϊόντα είναι ασφαλής. Συνεπώς, θα πρέπει να εξακολουθήσει να είναι δυνατή η χρήση υπεροξειδίου του υδρογόνου σε αυτά τα επίπεδα συγκέντρωσης σε προϊόντα για το στόμα, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων λεύκανσης ή αποχρωματισμού των δοντιών.

(3)

Η ΕΕΑΚ θεωρεί ότι η χρήση προϊόντων λεύκανσης ή αποχρωματισμού των δοντιών που περιέχουν υπεροξείδιο του υδρογόνου σε ποσοστό μεγαλύτερο του 0,1 % και μέχρι 6 %, περιεχόμενο ή εκλυόμενο από άλλες ενώσεις ή μείγματα που υπάρχουν στα εν λόγω προϊόντα, μπορεί να είναι ασφαλής εάν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις: διεξάγεται κατάλληλη κλινική εξέταση για να διασφαλιστεί ότι δεν υφίστανται παράγοντες κινδύνου ή άλλη ανησυχητική στοματική παθολογία και ότι η έκθεση στα προϊόντα αυτά περιορίζεται έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι τα προϊόντα χρησιμοποιούνται μόνο όπως προβλέπεται όσον αφορά τη συχνότητα και τη διάρκεια της εφαρμογής. Οι προϋποθέσεις αυτές θα πρέπει να πληρούνται για να αποφευχθεί η εύλογα προβλέψιμη κατάχρηση.

(4)

Τα εν λόγω προϊόντα θα πρέπει να υπόκεινται σε ρύθμιση ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν διατίθενται απευθείας στον καταναλωτή. Για κάθε κύκλο χρήσης των εν λόγω προϊόντων, η πρώτη χρήση θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από οδοντιάτρους, όπως ορίζεται στην οδηγία 2005/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, σχετικά με την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (3), ή υπό την εποπτεία τους, εάν διασφαλίζεται ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας. Οι οδοντίατροι θα πρέπει στη συνέχεια να παρέχουν πρόσβαση στα εν λόγω προϊόντα για το υπόλοιπο του κύκλου χρήσης.

(5)

Θα πρέπει να προβλέπεται κατάλληλη επισήμανση σχετικά με τη συγκέντρωση υπεροξειδίου του υδρογόνου σε προϊόντα λεύκανσης ή αποχρωματισμού των δοντιών τα οποία περιέχουν περισσότερο από 0,1 % της ουσίας αυτής, ούτως ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή χρήση των εν λόγω προϊόντων. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να αναγράφεται σαφώς στην επισήμανση η ακριβής συγκέντρωση σε ποσοστό υπεροξειδίου του υδρογόνου περιεχόμενου ή εκλυόμενου από άλλες ουσίες και μείγματα που υπάρχουν στα εν λόγω προϊόντα.

(6)

Επομένως, η οδηγία 76/768/ΕΟΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(7)

Η μόνιμη επιτροπή για τα καλλυντικά προϊόντα δεν εξέδωσε γνώμη εντός της προθεσμίας που καθόρισε ο πρόεδρός της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα III της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 2

1.   Πριν τις 30 Οκτωβρίου 2012 τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τις αναγκαίες διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ενημερώνουν αμέσως σχετικά την Επιτροπή.

Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από τις 31 Οκτωβρίου 2012.

Τα μέτρα αυτά, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιλαμβάνουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εθνικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 3

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 20 Σεπτεμβρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. SAWICKI


(1)  ΕΕ L 262 της 27.9.1976, σ. 169.

(2)  ΕΕ L 241 της 10.9.2008, σ. 21.

(3)  ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο πρώτο μέρος του παραρτήματος III της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ, ο αύξων αριθμός 12 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

Αύξων αριθμός

Ουσίες

Περιορισμοί

Όροι χρησιμοποιήσεως και προειδοποιήσεις που πρέπει να περιέχονται υποχρεωτικά στην ετικέτα

Πεδίο εφαρμογής ή/και χρήση

Μέγιστη επιτρεπόμενη συγκέντρωση στο έτοιμο καλλυντικό προϊόν

Άλλοι περιορισμοί και απαιτήσεις

«12

Υπεροξείδιο του υδρογόνου και άλλες ενώσεις ή μείγματα που ελευθερώνουν υπεροξείδιο του υδρογόνου, συμπεριλαμβανομένου του υπεροξειδίου του καρβαμιδίου και του υπεροξειδίου του ψευδαργύρου

α)

Μείγματα για την περιποίηση των μαλλιών

α)

12 % H2O2 (40 όγκοι), περιεχόμενο ή εκλυόμενο

 

α) Φοράτε κατάλληλα γάντια.

α), β), γ), ε) Περιέχει υπεροξείδιο του υδρογόνου

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια

Ξεπλένετε αμέσως τα μάτια, αν έλθουν σε επαφή με το προϊόν.

β)

Μείγματα για την υγιεινή της επιδερμίδας

β)

4 % H2O2 περιεχόμενο ή εκλυόμενο

 

γ)

Μείγματα για τη σκλήρυνση των ονύχων

γ)

2 % H2O2, περιεχόμενο ή εκλυόμενο

 

δ)

Προϊόντα για το στόμα, συμπεριλαμβανομένων των στοματικών διαλυμάτων, των οδοντόκρεμων και των προϊόντων λεύκανσης ή αποχρωματισμού των δοντιών

δ)

≤ 0,1 % H2O2, περιεχόμενο ή εκλυόμενο

 

ε)

Προϊόντα λεύκανσης ή αποχρωματισμού των δοντιών

ε)

> 0,1 % ≤ 6 % H2O2, περιεχόμενο ή εκλυόμενο

ε)

Να πωλείται μόνο σε οδοντιάτρους. Για κάθε κύκλο χρήσης, η 1η χρήση γίνεται από οδοντιάτρους, όπως ορίζονται στην οδηγία 2005/36/ΕΚ (1), ή υπό την άμεση εποπτεία τους, εάν διασφαλίζεται ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας. Στη συνέχεια παρέχεται στον καταναλωτή για την ολοκλήρωση του κύκλου χρήσης.

Να μη χρησιμοποιείται από άτομα κάτω των 18 ετών

ε) Συγκέντρωση H2O2 περιεχόμενου ή εκλυόμενου ως ποσοστό.

Να μη χρησιμοποιείται από άτομα κάτω των 18 ετών

Να πωλείται μόνο σε οδοντιάτρους. Για κάθε κύκλο χρήσης, η πρώτη χρήση γίνεται μόνο από οδοντιάτρους ή υπό την άμεση εποπτεία τους, εάν διασφαλίζεται ισοδύναμο επίπεδο προστασίας. Στη συνέχεια παρέχεται στον καταναλωτή για την ολοκλήρωση του κύκλου χρήσης.


(1)  ΕΕ L 255 της 30.9.2005, σ. 22.».


ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/39


ΣΫΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 27ης Οκτωβρίου 2011

για την ψηφιοποίηση και την επιγραμμική προσβασιμότητα πολιτιστικού υλικού και για την ψηφιακή διαφύλαξη

(2011/711/ΕΕ)

H ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 292,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με το ψηφιακό θεματολόγιο για την Ευρώπη επιδιώκεται να μεγιστοποιηθούν τα οφέλη από τις τεχνολογίες της πληροφορίας υπέρ της οικονομικής μεγέθυνσης, της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης και της ποιότητας ζωής των ευρωπαίων πολιτών, ως μέρος της στρατηγικής Ευρώπη 2020. Η ψηφιοποίηση και η διαφύλαξη της πολιτιστικής μνήμης της Ευρώπης, που περιλαμβάνει έντυπα (βιβλία, περιοδικά, εφημερίδες), φωτογραφίες, μουσειακά αντικείμενα, αρχειακά έγγραφα, ηχητικό και οπτικοακουστικό υλικό, μνημεία και αρχαιολογικούς χώρους (εφεξής «πολιτιστικό υλικό») συγκαταλέγεται στα βασικά πεδία επέμβασης του ψηφιακού θεματολογίου.

(2)

Η στρατηγική της ΕΕ για την ψηφιοποίηση και διαφύλαξη βασίζεται στο έργο που έχει επιτελεστεί τα τελευταία έτη στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας για τις ψηφιακές βιβλιοθήκες. Οι ευρωπαϊκές δράσεις στο πεδίο αυτό, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης της Europeana, της ψηφιακής βιβλιοθήκης, αρχείου και μουσείου της Ευρώπης, είχαν την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, εσχάτως σε ψήφισμα του Κοινοβουλίου της 5ης Μαΐου 2010 και στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 10ης Μαΐου 2010. Στο πρόγραμμα εργασιών 2011-2014 για τον πολιτισμό που καθόρισε το Συμβούλιο κατά τη συνεδρίασή του της 18ης και 19ης Νοεμβρίου 2010, υπογραμμίζεται η ανάγκη για ανάληψη συντονισμένης προσπάθειας στο πεδίο της ψηφιοποίησης.

(3)

Στις 28 Αυγούστου 2006, η Επιτροπή εξέδωσε σύσταση προς τα κράτη μέλη με σκοπό τη βελτιστοποίηση, μέσω του διαδικτύου, του οικονομικού και πολιτιστικού δυναμικού της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς. Στις εκθέσεις των κρατών μελών σχετικά με την εφαρμογή της σύστασης του 2008 και του 2010 διαπιστώνεται ότι έχει σημειωθεί πρόοδος. Ωστόσο, η πρόοδος δεν είναι σταθερή σε όλα τα κράτη μέλη και διαφέρει ως προς τα διάφορα σημεία της σύστασης.

(4)

Επιπλέον, το πλαίσιο για τις προσπάθειες ψηφιοποίησης και για τη συνεργασία σε ευρωπαϊκό επίπεδο έχει εξελιχθεί σημαντικά τα τελευταία χρόνια. Μεταξύ των νέων στοιχείων περιλαμβάνεται η έναρξη λειτουργίας της Europeana τον Νοέμβριο του 2008, η δημοσίευση της έκθεσης «Η Νέα Αναγέννηση» από την «Επιτροπή Σοφών για τη μεταφορά της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης στο διαδίκτυο», της 10ης Ιανουαρίου 2011, και η πρόταση της Επιτροπής για οδηγία σχετικά με τα ορφανά έργα, της 24ης Μαΐου 2011.

(5)

Κατά συνέπεια, πρέπει να συστηθεί στα κράτη μέλη μια επικαιροποιημένη δέσμη μέτρων για την ψηφιοποίηση και τη μεταφορά της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης στο διαδίκτυο και για την ψηφιακή διαφύλαξη. Στο πλαίσιο αυτό, η ανάπτυξη ψηφιοποιημένου υλικού από βιβλιοθήκες, αρχεία και μουσεία πρέπει να ενθαρρυνθεί περαιτέρω προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η Ευρώπη διατηρεί τη θέση της ως πρωταγωνιστικός διεθνής παράγων στο πεδίο του πολιτισμού και του δημιουργικού περιεχομένου και ότι χρησιμοποιεί τον πλούτο της σε πολιτιστικό υλικό κατά τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Όπως υπογραμμίζεται από την «Επιτροπή σοφών για τη μεταφορά της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης στο διαδίκτυο», η Ευρώπη πρέπει να δράσει τώρα ώστε να καρπωθεί τα οφέλη της ψηφιοποίησης και της ψηφιακής διαφύλαξης. Εάν τα κράτη μέλη δεν εντείνουν τις επενδύσεις τους στο πεδίο αυτό, υπάρχει κίνδυνος τα πολιτιστικά και οικονομικά οφέλη από την ψηφιακή μετάβαση να υλοποιηθούν σε άλλες ηπείρους και όχι στην Ευρώπη.

(6)

Η επιγραμμική προσβασιμότητα του πολιτιστικού υλικού θα επιτρέψει στους πολίτες ολόκληρης της Ευρώπης να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτό και να το χρησιμοποιούν για ψυχαγωγία, μελέτη ή εργασία· θα προσδώσει στην ποικιλόμορφη και πολυγλωσσική ευρωπαϊκή κληρονομιά σαφή χαρακτηριστικά στο διαδίκτυο και η ψηφιοποίηση των πόρων τους θα βοηθήσει τα πολιτιστικά ιδρύματα της Ευρώπης να συνεχίσουν την εκτέλεση της αποστολής τους, που παρέχει πρόσβαση και διαφυλάσσει την κληρονομιά μας στο ψηφιακό περιβάλλον.

(7)

Επιπλέον, μπορεί να γίνει περαιτέρω χρήση του ψηφιοποιημένου υλικού - για εμπορικούς και μη εμπορικούς σκοπούς - για χρήσεις όπως η ανάπτυξη μαθησιακού και εκπαιδευτικού περιεχομένου, ντοκιμαντέρ, εφαρμογές του τουρισμού, παιχνίδια, κινούμενα σχέδια και εργαλεία σχεδιασμού, υπό την προϋπόθεση ότι αυτό γίνεται με πλήρη σεβασμό των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών δικαιωμάτων. Τούτο θα δώσει, επίσης, σημαντική ώθηση στον δημιουργικό κλάδο (πολιτιστική βιομηχανία), που αντιπροσωπεύει το 3,3 % του ΑΕΠ της ΕΕ και το 3 % της απασχόλησης. Ο κλάδος αυτός βρίσκεται αντιμέτωπος με την ψηφιακή μετάβαση, η οποία συγκλονίζει τα παραδοσιακά μοντέλα, μετασχηματίζει αξιακές αλυσίδες και χρειάζεται νέα επιχειρηματικά μοντέλα. Η ψηφιοποίηση και η παροχή ευρύτερης πρόσβασης σε πολιτιστικούς πόρους προσφέρει τεράστιες οικονομικές ευκαιρίες και αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την περαιτέρω ανάπτυξη των πολιτιστικών και δημιουργικών ικανοτήτων της Ευρώπης και της οικονομικής παρουσίας του κλάδου στο πεδίο αυτό.

(8)

Η ψηφιοποίηση αποτελεί σημαντικό μέσο για εξασφάλιση μεγαλύτερης πρόσβασης και χρήσης του πολιτιστικού υλικού. Η συντονισμένη δράση εκ μέρους των κρατών μελών για ψηφιοποίηση της πολιτιστικής κληρονομιάς τους θα προσέδιδε μεγαλύτερη συνοχή στην επιλογή του υλικού, ενώ θα αποσοβείτο επανάληψη προσπαθειών στην ψηφιοποίηση. Επίσης, θα συνεπαγόταν ασφαλέστερο κλίμα για τις εταιρείες που επενδύουν σε τεχνολογίες ψηφιοποίησης. Η εποπτική παρουσίαση τρεχουσών και προγραμματιζόμενων δραστηριοτήτων ψηφιοποίησης και ποσοτικοί στόχοι για την ψηφιοποίηση θα συνέβαλαν στην επίτευξη των εν λόγω στόχων.

(9)

Το κόστος της ψηφιοποίησης του συνόλου της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης είναι υψηλό και δεν μπορεί να καλυφθεί μόνο από κρατική χρηματοδότηση. Με χορηγίες ψηφιοποίησης από τον ιδιωτικό τομέα ή με συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα μπορούν να συμμετάσχουν ιδιωτικοί φορείς σε προσπάθειες ψηφιακοποίησης και πρέπει να ενθαρρυνθούν περαιτέρω. Για να είναι δίκαιες και ισορροπημένες, οι συμπράξεις αυτές πρέπει να συμμορφώνονται με ορισμένες βασικές αρχές. Ειδικότερα, είναι αναγκαίο να καθοριστούν χρονικά περιθώρια για προνομιακή χρήση ψηφιοποιημένου υλικού. Η «επιτροπή των σοφών σχετικά με τη μεταφορά της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς στο διαδίκτυο» αναφέρει ότι ο μέγιστος χρόνος για την προνομιακή χρήση του υλικού που έχει ψηφιοποιηθεί σε συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από επτά έτη.

(10)

Τα διαρθρωτικά ταμεία της ΕΕ μπορούν να χρησιμοποιηθούν και χρησιμοποιούνται για τη συγχρηματοδότηση δραστηριοτήτων ψηφιοποίησης ως τμήμα των έργων που έχουν αντίκτυπο στην περιφερειακή οικονομία. Ωστόσο, η εν λόγω χρήση θα μπορούσε να είναι πιο εκτεταμένη και συστηματική. Η αποτελεσματικότητα διαδικασιών μαζικής ψηφιοποίησης μπορεί να βελτιωθεί λόγω κλίμακας. Ως εκ τούτου, πρέπει να ενθαρρύνονται η αποτελεσματική χρήση της ικανότητας ψηφιοποίησης και, όπου είναι δυνατόν, η από κοινού χρήση εξοπλισμού ψηφιοποίησης μεταξύ πολιτιστικών ιδρυμάτων και χωρών.

(11)

Μέρος μόνο του υλικού που κατέχουν βιβλιοθήκες, αρχεία και μουσεία είναι κοινόχρηστο, υπό την έννοια ότι δεν καλύπτεται ή δεν καλύπτεται πλέον από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ενώ το υπόλοιπο προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Καθώς τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας αποτελούν καίριο εργαλείο για την τόνωση της δημιουργικότητας, το πολιτιστικό υλικό της Ευρώπης πρέπει να ψηφιοποιηθεί, να καταστεί διαθέσιμο και να διαφυλαχθεί με πλήρη τήρηση των δικαιωμάτων δημιουργού και των συγγενικών δικαιωμάτων.

(12)

Στις 24 Μαΐου 2011 η Επιτροπή παρουσίασε πρόταση οδηγίας για τα ορφανά έργα. Για να έχει πλήρη αποτελεσματικότητα πρέπει να θεσπιστεί και να υλοποιηθεί ταχύτατα ώστε να εξασφαλιστεί εναρμονισμένη προσέγγιση στο ζήτημα των ορφανών έργων σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Όσον αφορά τη μεγάλης κλίμακας ψηφιοποίηση εξαντλημένων έργων (που δεν διατίθενται πλέον στο εμπόριο), ενδέχεται να απαιτηθεί στα κράτη μέλη νομοθετική υποστήριξη για λύσεις αδειοδότησης που έχουν εκπονηθεί εθελοντικά από τα ενδιαφερόμενα μέρη, συνεκτιμώντας την ανάγκη να εξασφαλιστεί διασυνοριακό αποτέλεσμα. Στο πλαίσιο αυτό, η προσέγγιση που ακολουθείται στο πλαίσιο του διαλόγου των ενδιαφερόμενων μερών, υπό την αιγίδα της Επιτροπής, για τα εξαντλημένα στο εμπόριο βιβλία και περιοδικά, η οποία κατέληξε σε μνημόνιο συμφωνίας που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 20 Σεπτεμβρίου 2011, πρέπει να θεωρηθεί ως πρότυπο για περαιτέρω διαλόγους ώστε να διευκολύνεται η σύναψη συμφωνιών για την ψηφιοποίηση του μεγαλύτερου δυνατού μέρους του εξαντλημένου στο εμπόριο υλικού. Η ύπαρξη βάσεων δεδομένων με πληροφορίες περί δικαιωμάτων, συνδεδεμένες σε ευρωπαϊκό επίπεδο, μπορεί να μειώσει το κόστος συναλλαγής για εκκαθάριση δικαιωμάτων. Οι μηχανισμοί αυτοί πρέπει επομένως να ενθαρρύνονται, σε στενή συνεργασία με όλους τους ενδιαφερόμενους.

(13)

Για να υπάρξει ευρύτερη πρόσβαση και χρήση του κοινόχρηστου περιεχομένου, είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί ότι, μετά την ψηφιοποίησή του, το περιεχόμενο κοινής χρήσης θα παραμένει κοινόχρηστο. Σε αντίγραφα κοινόχρηστου υλικού πρέπει να αποφευχθεί η χρήση εμφανών υδατογραφημάτων ή άλλων οπτικών μέτρων προστασίας ως σήματος κυριότητας ή προέλευσης.

(14)

H Europeana, η ευρωπαϊκή ψηφιακή βιβλιοθήκη, αρχείο και μουσείο, άρχισε τη λειτουργία της στις 20 Νοεμβρίου 2008. Η περαιτέρω ανάπτυξη της πλατφόρμας Europeana θα εξαρτηθεί σε μεγάλο βαθμό από τον τρόπο που τα κράτη μέλη και τα πολιτιστικά ιδρύματά τους τα τροφοδοτούν με περιεχόμενο, και τα προβάλλουν στους πολίτες. Πρέπει να ενθαρρύνονται τα μέτρα για την επίτευξη αυτού του αποτελέσματος.

(15)

Επί του παρόντος, η Europeana προσφέρει άμεση πρόσβαση σε περισσότερα από 19 εκατ. ψηφιοποιημένα αντικείμενα. Μόνο το 2 % από αυτά είναι ηχητικό ή οπτικοακουστικό υλικό. Η αύξηση του προσβάσιμου περιεχομένου μέσω της Europeana, συμπεριλαμβανομένων τύπων υλικού που επί του παρόντος υποεκπροσωπούνται, θα καταστήσει τον ιστότοπο πιο ενδιαφέροντα για τους χρήστες, και πρέπει συνεπώς να ενθαρρυνθεί. Ο γενικός στόχος για επίτευξη 30 εκατ. αντικειμένων έως το 2015 συμβαδίζει με το στρατηγικό σχέδιο της Europeana και αποτελεί εφαλτήριο για την ψηφιοποίηση ολόκληρης της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης έως το 2025. Η διαθεσιμότητα όλων των αριστουργημάτων που αποτελούν δημόσιο κτήμα (βασικά πολιτιστικά ή ιστορικά έργα και αντικείμενα, όπως ορίζονται και επιλέγονται από τα κράτη μέλη) μέσω της Europeana θα εμπλουτίσουν το περιεχόμενο της ιστοσελίδας, σύμφωνα με τις προσδοκίες των χρηστών. Η ύπαρξη διατάξεων στα κράτη μέλη για να διασφαλιστεί ότι το σύνολο του υλικού που έχει ψηφιοποιηθεί με δημόσια χρηματοδότηση θα διατίθεται μέσω της Europeana θα δώσει ώθηση στην ανάπτυξη της πλατφόρμας και θα δημιουργήσει σαφές πλαίσιο για τη συνεισφορά περιεχομένου από πολιτιστικά ιδρύματα, κατά συνέπεια πρέπει να ενθαρρύνεται η θέσπιση των διατάξεων αυτών.

(16)

Το ψηφιακό υλικό πρέπει να υφίσταται διαχείριση και συντήρηση, διαφορετικά τα ηλεκτρονικά αρχεία μπορεί να μην είναι αναγνώσιμα, εφόσον το υλισμικό και το λογισμικό που χρησιμοποιούνται για την αποθήκευσή τους καταστούν απαρχαιωμένα, μπορεί να χαθεί υλικό λόγω προϊούσας φθοράς των συσκευών αποθήκευσης, ενώ οι συσκευές αποθήκευσης μπορεί να είναι ανίκανες να ανταπεξέλθουν τον τεράστιο όγκο νέου και μεταβαλλόμενου περιεχομένου. Παρά την πρόοδο που έχει σημειωθεί σε ολόκληρη την ΕΕ όσον αφορά τη διαφύλαξη ψηφιακού υλικού, σε αρκετά κράτη μέλη δεν υφίστανται σαφείς περιεκτικές πολιτικές για τη διαφύλαξη του ψηφιακού περιεχομένου. Η απουσία τέτοιων πολιτικών συνιστά απειλή για την επιβίωση του ψηφιοποιημένου υλικού και ενδέχεται επίσης να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια υλικού που έχει παραχθεί σε ψηφιακή μορφή (εξαρχής ψηφιακού υλικού). Η ανάπτυξη αποτελεσματικών μέτρων ψηφιακής διαφύλαξης έχει απώτερες συνέπειες που υπερβαίνουν τα πολιτιστικά ιδρύματα. Τα ζητήματα της ψηφιακής διαφύλαξης ενδιαφέρουν κάθε ιδιωτικό ή δημόσιο οργανισμό, ο οποίος υπέχει υποχρέωση ή επιθυμεί να διαφυλάξει ψηφιακό υλικό.

(17)

Η ψηφιακή διαφύλαξη θέτει προβλήματα οικονομικού, οργανωτικού και τεχνικού χαρακτήρα και, μερικές φορές απαιτεί επικαιροποίηση νομοθετικών διατάξεων. Αρκετά κράτη μέλη έχουν θεσπίσει ή εξετάζουν τη θέσπιση νομικών υποχρεώσεων βάσει των οποίων θα απαιτείται από τους παραγωγούς ψηφιακού υλικού να διαθέτουν ένα ή περισσότερα αντίγραφα του υλικού τους σε εντεταλμένο φορέα απόθεσης. Η ύπαρξη αποτελεσματικών διατάξεων και πρακτικών για τη νόμιμη απόθεση μπορούν να ελαχιστοποιήσουν τον διοικητικό φόρτο για τους κατόχους περιεχομένου όσο και για τους αρμόδιους φορείς απόθεσης, και επομένως πρέπει να συνιστώνται. Είναι απαραίτητη και πρέπει να ενθαρρύνεται η αποτελεσματική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών ώστε να αποφευχθούν μεγάλες αποκλίσεις στους κανόνες που διέπουν την απόθεση ψηφιακού υλικού. Η ιστοσυγκομιδή είναι μια νέα τεχνική για συλλογή υλικού από το διαδίκτυο για σκοπούς διαφύλαξης. Εντεταλμένα ιδρύματα δραστηριοποιούνται στη συλλογή υλικού αντί να περιμένουν την απόθεσή του, ελαχιστοποιώντας έτσι τη διοικητική επιβάρυνση των παραγωγών ψηφιακού υλικού· η εθνική νομοθεσία πρέπει επομένως να προνοήσει σχετικά.

(18)

Σε ό,τι αφορά τα κινηματογραφικά έργα, η παρούσα σύσταση συμπληρώνει ορισμένες πτυχές της σύστασης του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με την κινηματογραφική κληρονομιά και την ανταγωνιστικότητα συναφών δραστηριοτήτων της κινηματογραφικής βιομηχανίας (1),

ΣΥΝΙΣΤΑ ΣΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ:

Ψηφιοποίηση: οργάνωση και χρηματοδότηση

1.

να αναπτύξουν περαιτέρω τον προγραμματισμό τους και την παρακολούθηση της ψηφιοποίησης των βιβλίων, περιοδικών, εφημερίδων, φωτογραφιών, μουσειακών αντικειμένων, αρχειακών εγγράφων, ηχητικού και οπτικοακουστικού υλικού, μνημείων και αρχαιολογικών χώρων («πολιτιστικό υλικό»):

α)

με καθορισμό σαφών ποσοτικών στόχων για την ψηφιοποίηση πολιτιστικού υλικού, σύμφωνα με τους γενικούς στόχους που αναφέρονται στο σημείο 7, αναφέροντας την αναμενόμενη αύξηση ψηφιοποιημένου υλικού που θα μπορούσε να αποτελέσει μέρος της Europeana, καθώς και τους διατιθέμενους πόρους από τις δημόσιες αρχές·

β)

με δημιουργία επισκοπήσεων του ψηφιοποιημένου πολιτιστικού υλικού και με συμβολή στη συλλογική προσπάθεια για τη δημιουργία επισκόπησης σε ευρωπαϊκό επίπεδο, με συγκρίσιμα στοιχεία·

2.

να ενθαρρύνουν συμπράξεις μεταξύ πολιτιστικών ιδρυμάτων και του ιδιωτικού τομέα με σκοπό τη δημιουργία νέων τρόπων χρηματοδότησης της ψηφιοποίησης πολιτιστικού υλικού και την ενθάρρυνση καινοτομικών χρήσεων του υλικού, εξασφαλίζοντας παράλληλα ότι οι συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα για την ψηφιοποίηση είναι δίκαιες και ισόρροπες, και ότι συμβαδίζουν με τους όρους που αναφέρονται στο παράρτημα·

3.

να κάνουν χρήση των διαρθρωτικών ταμείων της ΕΕ, όπου είναι δυνατόν, για συγχρηματοδότηση των δραστηριοτήτων ψηφιοποίησης στο πλαίσιο των περιφερειακών στρατηγικών καινοτομίας για έξυπνη εξειδίκευση·

4.

να εξετάσουν τρόπους για τη βελτιστοποίηση της χρήσης της ικανότητας ψηφιοποίησης και την επίτευξη οικονομιών κλίμακας, που μπορεί να συνεπάγονται τη συνένωση προσπαθειών ψηφιοποίησης εκ μέρους πολιτιστικών ιδρυμάτων και τη διασυνοριακή συνεργασία, με βάση τα κέντρα δεξιοτήτων για ψηφιοποίηση στην Ευρώπη·

Ψηφιοποίηση και επιγραμμική προσβασιμότητα κοινόχρηστου υλικού

5.

να βελτιώσουν την πρόσβαση και τη χρήση κοινόχρηστου ψηφιακού πολιτιστικού υλικού μέσω:

α)

διασφάλισης ότι το κοινόχρηστο υλικό θα παραμείνει στη διάθεση του κοινού μετά την ψηφιοποίηση·

β)

προώθησης της ευρύτερης δυνατής πρόσβασης σε κοινόχρηστο ψηφιοποιημένο υλικό, καθώς και της ευρύτερης δυνατής περαιτέρω χρήσης του υλικού για μη εμπορικούς και για εμπορικούς σκοπούς·

γ)

λήψης μέτρων για τον περιορισμό της χρήσης εμφανών υδατογραφημάτων ή άλλων οπτικών μέτρων προστασίας που περιορίζουν τη χρηστικότητα του κοινόχρηστου ψηφιοποιημένου υλικού·

Ψηφιοποίηση και επιγραμμική προσβασιμότητα υλικού με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

6.

να βελτιώσουν τις συνθήκες για την ψηφιοποίηση και την επιγραμμική προσβασιμότητα του υλικού με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας:

α)

με ταχεία και ορθή μεταφορά και εφαρμογή των διατάξεων της οδηγίας για τα ορφανά έργα, μετά τη θέσπισή της, με διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη ενόψει της θέσπισης προκειμένου να διευκολυνθεί η ταχεία εφαρμογή· η στενή παρακολούθηση της εφαρμογής της οδηγίας μετά τη θέσπισή της·

β)

με δημιουργία των συνθηκών του νομικού πλαισίου για την ενίσχυση των μηχανισμών αδειοδότησης που έχουν προσδιοριστεί και συμφωνηθεί από τα ενδιαφερόμενα μέρη για την ψηφιοποίηση μεγάλης κλίμακας και τη διασυνοριακή πρόσβαση εξαντλημένων έργων (που δεν διατίθενται πλέον στο εμπόριο)·

γ)

με συμβολή στην προώθηση και τη διαθεσιμότητα βάσεων δεδομένων με πληροφόρηση για τα δικαιώματα, συνδεδεμένων σε ευρωπαϊκό επίπεδο, όπως η ARROW·

Η Europeana

7.

να συμβάλουν στην περαιτέρω ανάπτυξη της Europeana:

α)

ενθαρρύνοντας τα πολιτιστικά ιδρύματα, καθώς και τους εκδότες και άλλους κατόχους δικαιωμάτων να καταστήσουν το ψηφιοποιημένο υλικό τους προσβάσιμο μέσω της Europeana, βοηθώντας έτσι την πλατφόρμα να παρέχει άμεση πρόσβαση σε 30 εκατ. ψηφιοποιημένα αντικείμενα έως το 2015, συμπεριλαμβανομένων δύο εκατ. ηχητικών ή οπτικοακουστικών αντικειμένων·

β)

εξαρτώντας κάθε δημόσια χρηματοδότηση για μελλοντικά έργα ψηφιοποίησης από την προσβασιμότητα του ψηφιοποιημένου υλικού μέσω της Europeana·

γ)

εξασφαλίζοντας ότι όλα κοινόχρηστα αριστουργήματά τους θα είναι προσβάσιμα μέσω της Europeana το αργότερο από το 2015·

δ)

συστήνοντας ή ενισχύοντας τα εθνικά σημεία συγκέντρωσης και συνάγοντας περιεχόμενο από διάφορα πεδία στην Europeana, και συνεισφέροντας σε διασυνοριακά σημεία συγκέντρωσης σε συγκεκριμένα πεδία ή για συγκεκριμένα θέματα, που μπορεί να αποδώσουν οικονομίες κλίμακας·

ε)

εξασφαλίζοντας τη χρήση κοινών προτύπων ψηφιοποίησης καθορισμένων από την Europeana σε συνεργασία με τα πολιτιστικά ιδρύματα προκειμένου να επιτευχθεί διαλειτουργικότητα του ψηφιοποιημένου υλικού σε ευρωπαϊκό επίπεδο, καθώς και τη συστηματική χρήση μόνιμων αναγνωριστικών·

στ)

εξασφαλίζοντας την ευρεία και ελεύθερη διάθεση των υπαρχόντων μεταδεδομένων (περιγραφών ψηφιακών αντικειμένων) που παράγονται από τα πολιτιστικά ιδρύματα, για περαιτέρω χρήση μέσω υπηρεσιών όπως η Europeana καθώς και για καινοτομικές εφαρμογές·

ζ)

θεσπίζοντας σχέδιο επικοινωνίας για την ευαισθητοποίηση του ευρύτερου κοινού και ιδίως των σχολείων σε σχέση με την Europeana, σε συνεργασία με τα πολιτιστικά ιδρύματα που συνεισφέρουν περιεχόμενο στον ιστότοπο·

Ψηφιακή διαφύλαξη

8.

να ενισχύσουν τις εθνικές στρατηγικές για τη μακροπρόθεσμη διαφύλαξη ψηφιακού υλικού, την επικαιροποίηση σχεδίων δράσης που υλοποιούν τις στρατηγικές, και να ανταλλάσσουν πληροφορίες μεταξύ τους σχετικά με τις στρατηγικές και τα σχέδια δράσης·

9.

να περιλάβουν στη νομοθεσία τους ρητή και σαφή διάταξη, ώστε να επιτραπεί η πολλαπλή αντιγραφή και η μετακίνηση ψηφιακού πολιτιστικού υλικού εκ μέρους των δημόσιων ιδρυμάτων για λόγους διαφύλαξης, με πλήρη σεβασμό της ενωσιακής και της διεθνούς νομοθεσίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας·

10.

να προβούν στις απαραίτητες ρυθμίσεις για την απόθεση υλικού που δημιουργήθηκε σε ψηφιακή μορφή, ώστε να εξασφαλιστεί η μακροπρόθεσμη διαφύλαξή του, και να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα των υφιστάμενων ρυθμίσεων σχετικά με την απόθεση για υλικό που δημιουργήθηκε σε ψηφιακή μορφή:

α)

εξασφαλίζοντας ότι οι δικαιούχοι παραδίδουν έργα σε βιβλιοθήκες νόμιμης απόθεσης χωρίς τεχνικά μέτρα προστασίας, ή ότι, εναλλακτικά, θέτουν στη διάθεση των βιβλιοθηκών νόμιμης απόθεσης τα μέσα για να εξασφαλιστεί ότι τα τεχνικά μέτρα προστασίας δεν εμποδίζουν τις ενέργειες που πρέπει να λάβουν οι βιβλιοθήκες για σκοπούς διαφύλαξης, με πλήρη σεβασμό της ενωσιακής και της διεθνούς νομοθεσίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας·

β)

κατά περίπτωση, προβλέποντας νομοθετική διάταξη για να επιτραπεί η μεταφορά ψηφιακών έργων από μια βιβλιοθήκη νόμιμης απόθεσης σε άλλες βιβλιοθήκες απόθεσης, που έχουν επίσης δικαίωμα σε αυτά τα έργα·

γ)

επιτρέποντας τη διαφύλαξη διαδικτυακού περιεχομένου από εντεταλμένα ιδρύματα χρησιμοποιώντας τεχνικές για συλλογή υλικού από το διαδίκτυο, όπως η ιστοσυγκομιδή, με πλήρη σεβασμό της ενωσιακής και της διεθνούς νομοθεσίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας·

11.

να λαμβάνουν υπόψη τις εξελίξεις σε άλλα κράτη μέλη, κατά την κατάρτιση ή την επικαιροποίηση πολιτικών και διαδικασιών για την απόθεση υλικού που έχει εξαρχής δημιουργηθεί σε ψηφιακή μορφή, ώστε να αποφεύγονται μεγάλες αποκλίσεις στις ρυθμίσεις σχετικά με την απόθεση·

Συνέχεια στην παρούσα σύσταση

12.

να ενημερώνουν την Επιτροπή 24 μήνες ύστερα από τη δημοσίευση της παρούσας σύστασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και στη συνέχεια ανά διετία, σχετικά με μέτρα που έχουν λάβει στο πλαίσιο της παρούσας σύστασης.

Βρυξέλλες, 27 Οκτωβρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Neelie KROES

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 323 της 9.12.2005, σ. 57.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΣΥΜΠΡΑΞΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΚΑΙ ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΨΗΦΙΟΠΟΙΗΣΗ

Προκειμένου να επιτευχθεί ταχεία πρόοδος σχετικά με την ψηφιοποίηση της πολιτιστικής μας κληρονομιάς, η δημόσια χρηματοδότηση για την ψηφιοποίηση πρέπει να συμπληρωθεί με ιδιωτικές επενδύσεις. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή ενθαρρύνει τις συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα για την ψηφιοποίηση του πολιτιστικού υλικού.

Το Συμβούλιο καλεί τα κράτη μέλη για την τόνωση της εν λόγω εταιρικές σχέσεις, οι οποίες πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες βασικές αρχές:

1.   Σεβασμός των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας

Οι συμπράξεις δημόσιου-ιδιωτικού τομέα για την ψηφιοποίηση συλλογών πολιτιστικών ιδρυμάτων πρέπει να σέβονται πλήρως την ενωσιακή και τη διεθνή νομοθεσία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.

2.   Μη αποκλειστικός χαρακτήρας

Οι συμφωνίες για την ψηφιοποίηση κοινόχρηστου υλικού πρέπει να είναι μη αποκλειστικές, υπό την έννοια ότι κάθε άλλος εταίρος από τον ιδιωτικό τομέα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να ψηφιοποιήσει το ίδιο υλικό, υπό ανάλογες συνθήκες.

Ενδέχεται να απαιτηθεί μια περίοδος προνομιακής εμπορικής χρήσης ή προνομιακής εμπορικής εκμετάλλευσης προκειμένου να δοθεί στον εταίρο του ιδιωτικού τομέα η δυνατότητα να αποσβέσει την επένδυσή του. Η περίοδος αυτή πρέπει να είναι περιορισμένη χρονικά και όσο το δυνατόν συντομότερη, προκειμένου να τηρηθεί η αρχή ότι το κοινόχρηστο υλικό πρέπει να παραμένει δημόσιο κτήμα, εφόσον έχει ψηφιοποιηθεί. Η περίοδος προνομιακής χρήσης δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μία επταετία.

Οι συμφωνίες πρέπει να συμμορφώνονται πλήρως με τους ενωσιακούς κανόνες ανταγωνισμού.

3.   Διαφάνεια της διαδικασίας

Συμφωνίες για ψηφιοποίηση συλλογών που βρίσκονται στην κατοχή πολιτιστικών ιδρυμάτων πρέπει να ανατίθενται μετά από ανοιχτό διαγωνισμό μεταξύ των εν δυνάμει εταίρων από τον ιδιωτικό τομέα.

4.   Διαφάνεια συμφωνιών

Το περιεχόμενο των συμφωνιών μεταξύ των πολιτιστικών ιδρυμάτων και εταίρων από τον ιδιωτικό τομέα για την ψηφιοποίηση πολιτιστικών συλλογών πρέπει να δημοσιοποιείται.

5.   Προσβασιμότητα μέσω της Europeana

Η σύναψη μιας σύμπραξης δημόσιου-ιδιωτικού τομέα πρέπει να εξαρτάται από την προσβασιμότητα του ψηφιοποιημένου υλικού μέσω της Europeana.

6.   Βασικά κριτήρια

Βασικά κριτήρια για την αξιολόγηση των προτάσεων που αφορούν μια σύμπραξη δημόσιου-ιδιωτικού τομέα είναι τα ακόλουθα:

το σύνολο των επενδύσεων που θα πραγματοποιήσει ο εταίρος του ιδιωτικού τομέα, συνεκτιμώντας την προσπάθεια που απαιτείται να αναληφθεί από τον δημόσιο τομέα,

η προσβασιμότητα του ψηφιακού υλικού για το ευρύ κοινό, μεταξύ άλλων και μέσω της Europeana. Πρέπει να ενθαρρύνονται μοντέλα συμπράξεων όπου ο τελικός χρήστης έχει ελεύθερη πρόσβαση στο ψηφιοποιημένο υλικό και όχι μοντέλα όπου ο τελικός χρήστης πρέπει να πληρώνει για την πρόσβαση στο υλικό,

διασυνοριακή πρόσβαση. Οι συμφωνίες σύμπραξης πρέπει να έχουν ως αποτέλεσμα τη διασυνοριακή πρόσβαση για όλους,

η διάρκεια κάθε περιόδου προνομιακής εμπορικής χρήσης του ψηφιακού υλικού από τον εταίρο του ιδιωτικού τομέα. Η περίοδος αυτή πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη,

η προβλεπόμενη ποιότητα ψηφιοποίησης, και η ποιότητα των αρχείων που θα δοθεί στα πολιτιστικά ιδρύματα. Ο εταίρος του ιδιωτικού τομέα πρέπει να παρέχει στα πολιτιστικά ιδρύματα ψηφιοποιημένα αρχεία της ίδιας ποιότητας με αυτές που χρησιμοποιεί ο ίδιος,

η χρήση του ψηφιοποιημένου υλικού που τα πολιτιστικά ιδρύματα μπορούν να κάνουν σε μη εμπορικό περιβάλλον. Η χρήση αυτή πρέπει να είναι όσο το δυνατόν ευρύτερη και να μην περιορίζεται από τεχνικούς ή συμβατικούς περιορισμούς,

το χρονοδιάγραμμα του έργου ψηφιοποίησης.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΣΥΜΒΟΛΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΤΗΝ EUROPEANA, ΑΝΑ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ

 

Αριθμός αντικειμένων στην Europeana ανά ΚΜ (1)

Ενδεικτικός στόχος για το 2015 (2)

ΒΕΛΓΙΟ

338 098

759 000

ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ

38 263

267 000

ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

35 490

492 000

ΔΑΝΙΑ

67 235

453 000

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

3 160 416

5 496 000

ΕΣΘΟΝΙΑ

68 943

90 000

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

950 554

1 236 000

ΕΛΛΑΔΑ

211 532

618 000

ΙΣΠΑΝΙΑ

1 647 539

2 676 000

ΓΑΛΛΙΑ

2 745 833

4 308 000

ΙΤΑΛΙΑ

1 946 040

3 705 000

ΚΥΠΡΟΣ

53

45 000

ΛΕΤΟΝΙΑ

30 576

90 000

ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ

8 824

129 000

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

47 965

66 000

ΟΥΓΓΑΡΙΑ

115 621

417 000

ΜΑΛΤΑ

56 233

73 000

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

1 208 713

1 571 000

ΑΥΣΤΡΙΑ

282 039

600 000

ΠΟΛΩΝΙΑ

639 099

1 575 000

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

28 808

528 000

ΡΟΥΜΑΝΙΑ

35 852

789 000

ΣΛΟΒΕΝΙΑ

244 652

318 000

ΣΛΟΒΑΚΙΑ

84 858

243 000

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

795 810

1 035 000

ΣΟΥΗΔΙΑ

1 489 488

1 936 000

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

944 234

3 939 000


(1)  Οκτώβριος 2011. Διάφορες χώρες εκτός ΕΕ (ιδίως η Νορβηγία και η Ελβετία) συνέβαλαν με περαιτέρω αντικείμενα, ή αντικείμενα προέρχονται από έργα ενωσιακής κλίμακας και, επομένως, δεν αποδίδονται σε συγκεκριμένα κράτη μέλη.

(2)  Οι ενδεικτικοί στόχοι ανά κράτος μέλος υπολογίζεται με βάση α) το μέγεθος του πληθυσμού και β) το ΑΕΠ, σύμφωνα με το γενικό στόχο, έως το 2015 να έχουν ψηφιοποιηθεί 30 εκατ. αντικείμενα που θα διατίθενται μέσω της Europeana. Για τα κράτη μέλη που έχουν ήδη καλύψει ή προσεγγίζουν την επίτευξη του ενδεικτικού στόχου, ο υπολογισμός βασίζεται στον τρέχοντα αριθμό αντικειμένων που έχουν συνεισφέρει στην Europeana, προσαυξημένο κατά 30 %. Όλα τα κράτη μέλη καλούνται να εξετάσουν επίσης τις ποιοτικές πτυχές, συνεκτιμώντας την ανάγκη, έως το 2015 να έχουν καταστεί διαθέσιμα μέσω της Europeana όλα τα κοινόχρηστα αριστουργήματα.


Διορθωτικά

29.10.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 283/46


Διορθωτικό στην οδηγία 2001/86/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Οκτωβρίου 2001, για τη συμπλήρωση του καταστατικού της ευρωπαϊκής εταιρείας όσον αφορά το ρόλο των εργαζομένων

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 294 της 10ης Νοεμβρίου 2001 )

Στη σελίδα 29, άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο:

αντί:

«1.   Όταν μία SE είναι επιχείρηση κοινοτικής κλίμακας ή ελέγχουσα επιχείρηση ενός ομίλου επιχειρήσεων κοινοτικής κλίμακας κατά την έννοια της οδηγίας 94/45/ΕΚ ή της οδηγίας 97/74/ΕΚ(1) για την επέκταση της εν λόγω οδηγίας στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας και οι διατάξεις για τη μεταφορά τους στην εθνική νομοθεσία δεν εφαρμόζονται σ’ αυτές ή στις θυγατρικές τους.»

διάβαζε:

«1.   Όταν μία SE είναι επιχείρηση κοινοτικής κλίμακας ή ελέγχουσα επιχείρηση ενός ομίλου επιχειρήσεων κοινοτικής κλίμακας κατά την έννοια της οδηγίας 94/45/ΕΚ ή της οδηγίας 97/74/ΕΚ(6) για την επέκταση της εν λόγω οδηγίας στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι διατάξεις των προαναφερόμενων οδηγιών και οι διατάξεις για τη μεταφορά τους στην εθνική νομοθεσία δεν εφαρμόζονται σ’ αυτές ή στις θυγατρικές τους.».