ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2011.049.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

54ό έτος
24 Φεβρουαρίου 2011


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 167/2011 του Συμβουλίου, της 21ης Φεβρουαρίου 2011, για την περάτωση της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Δημοκρατίας της Κορέας

1

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 168/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 107/2010 όσον αφορά τη χρήση της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών Bacillus subtilis ATCC PTA-6737 σε ζωοτροφές που περιέχουν αμμωνιούχο μαδουραμυκίνη, νατριούχο μονενσίνη, ναρασίνη ή υδροχλωρική ροβενιδίνη ( 1 )

4

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 169/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, για τη χορήγηση άδειας για τη χρήση του diclazuril ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για τις φραγκόκοτες (κάτοχος της άδειας: Janssen Pharmaceutica NV) ( 1 )

6

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 170/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με τη χορήγηση άδειας για τη χρήση του Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για χοιρίδια (απογαλακτισμένα) και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1200/2005 (κάτοχος της άδειας: Prosol SpA) ( 1 )

8

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 171/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, για την έγκριση της 6-φυτάσης (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για πουλερικά και χοιροειδή και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 255/2005 (κάτοχος της άδειας είναι η εταιρεία DSM Nutritional Products Ltd που εκπροσωπείται από την εταιρεία DSM Nutritional products Sp. z o.o) ( 1 )

11

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 172/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με τον εκ των προτέρων καθορισμό, για το 2011, του ποσού της ενίσχυσης για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου

14

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 173/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2095/2005, (ΕΚ) αριθ. 1557/2006, (ΕΚ) αριθ. 1741/2006, (ΕΚ) αριθ. 1850/2006, (ΕΚ) αριθ. 1359/2007, (ΕΚ) αριθ. 382/2008, (ΕΚ) αριθ. 436/2009, (ΕΚ) αριθ. 612/2009, (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, (ΕΚ) αριθ. 1187/2009 και (ΕΕ) αριθ. 479/2010 όσον αφορά τις υποχρεώσεις κοινοποίησης στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και των καθεστώτων άμεσης στήριξης για τους γεωργούς

16

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 174/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 του Συμβουλίου για ορισμένα περιοριστικά μέτρα σχετικά με τη Ζιμπάμπουε

23

 

 

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 175/2011 της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

31

 

 

ΟΔΗΓΙΕΣ

 

*

Οδηγία 2011/15/ΕΕ της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 2002/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη δημιουργία κοινοτικού συστήματος παρακολούθησης της κυκλοφορίας των πλοίων και ενημέρωσης ( 1 )

33

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2011/122/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 22ας Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στην απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, όσον αφορά ορισμένα προϊόντα αλιείας που εισάγονται από τις νήσους Σαιν Πιέρ και Μικελόν [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 986]

37

 

 

2011/123/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του sedaxane και του Bacillus firmus I-1582 στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 989]  ( 1 )

40

 

 

2011/124/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 2011, με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση της ουσίας ethametsulfuron στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 991]  ( 1 )

42

 

 

IV   Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ

 

*

Απόφαση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ αριθ. 305/09/COL, της 8ης Ιουλίου 2009, για τη συμφωνία πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal Norway AS (Νορβηγία)

44

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 143/2011 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του παραρτήματος XIV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH) (ΕΕ L 44 της 18.2.2011)

52

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 144/2011 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 για τον καθορισμό καταλόγων τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ζώων και νωπού κρέατος, καθώς και των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης (ΕΕ L 44 της 18.2.2011)

53

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/1


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 167/2011 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 21ης Φεβρουαρίου 2011

για την περάτωση της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Δημοκρατίας της Κορέας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφοι 3 και 6,

Έχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Α.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Ισχύοντα μέτρα

(1)

Τα ισχύοντα επί του παρόντος μέτρα είναι οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 192/2007 του Συμβουλίου (2) στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Δημοκρατίας της Κορέας («Νότια Κορέα»). Για τις κορεατικές εταιρείες με ατομικούς δασμούς, οι ισχύοντες δασμοί είναι μηδενικοί. Ο υπολειπόμενος δασμός είναι 148,3 ευρώ/τόνο.

2.   Αίτηση επανεξέτασης

(2)

Η Polyethylene Terephthalate (PET) Committee της PlasticsEurope («ο αιτών»), που αντιπροσωπεύει επτά παραγωγούς της Ένωσης, υπέβαλε αίτηση μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.

(3)

Το πεδίο της αίτησης περιορίστηκε στην εξέταση της πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τον παραγωγό-εξαγωγέα KP Chemical Group, που αποτελείται από τις Honam Petrochemicals Corp. και KP Chemical Corp. («KP Chemical Group») και ορισμένες πτυχές της ζημίας.

(4)

Ο αιτών προσκόμισε αποδεικτικά εκ πρώτης όψεως στοιχεία σύμφωνα με τα οποία, όσον αφορά την KP Chemical Group, η συνέχιση της επιβολής του μέτρου στο τρέχον μηδενικό επίπεδο δεν επαρκεί πλέον για την αντιστάθμιση του τρέχοντος ζημιογόνου ντάμπινγκ.

3.   Έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης

(5)

Αφού διαπίστωσε, κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση, η οποία δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3), σχετικά με την έναρξη διαδικασίας μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, που περιορίζεται στην εξέταση της πρακτικής ντάμπινγκ και ορισμένων πτυχών της ζημίας στον βαθμό που αυτό αφορά την KP Chemical Group.

4.   Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν

(6)

Το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο της επανεξέτασης είναι το τερεφθαλικό πολυαιθυλένιο με συντελεστή ιξώδους 78 ml/g ή περισσότερο, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 1628-5, το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 3907 60 20, καταγωγής Νότιας Κορέας («υπό εξέταση προϊόν»).

(7)

Το υπό εξέταση προϊόν που πωλείται στην εγχώρια αγορά της Κορέας και αυτό που εξάγεται στην Ένωση έχουν τα ίδια βασικά φυσικά, τεχνικά και χημικά χαρακτηριστικά και χρήσεις και, συνεπώς, θεωρούνται ομοειδή κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

5.   Ενδιαφερόμενα μέρη

(8)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τον παραγωγό-εξαγωγέα, τους εκπροσώπους της χώρας εξαγωγής, τους ενωσιακούς παραγωγούς και τον αιτούντα για την έναρξη της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης. Δόθηκε η δυνατότητα στα ενδιαφερόμενα μέρη να εκθέσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που ορίσθηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. Κλήθηκαν σε ακρόαση όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη που το ζήτησαν και απέδειξαν ότι είχαν συγκεκριμένους λόγους να διατυπώσουν τις απόψεις τους.

(9)

Η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια στον παραγωγό-εξαγωγέα και στον ενωσιακό κλάδο παραγωγής και έλαβε απαντήσεις εντός των προθεσμιών που είχαν τεθεί για τον συγκεκριμένο σκοπό. Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε απαραίτητες. Η Επιτροπή πραγματοποίησε επισκέψεις επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις των εταιρειών KP Chemical Corp., Δημοκρατία της Κορέας· Honam Petrochemicals Corp, Δημοκρατία της Κορέας· Novapet SA, Ισπανία· Equipolymers Srl, Ιταλία· UAB Orion Global PET (Indorama), Λιθουανία· UAB Indorama Polymers Europe, Λιθουανία· UAB Neo Group, Λιθουανία· La Seda de Barcelona, SA, Ισπανία και M&G Polimeri Italia SpA, Ιταλία.

6.   Περίοδος της έρευνας επανεξέτασης

(10)

Η έρευνα για το ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2009 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009 («περίοδος της έρευνας επανεξέτασης»).

Β.   ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

(11)

Όσον αφορά τον καθορισμό της κανονικής αξίας, η Επιτροπή εξέτασε κατά πρώτον, κατά πόσον οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος που έγιναν από την KP Chemical Group ήταν αντιπροσωπευτικές σε σχέση με τις συνολικές εξαγωγικές πωλήσεις στην Ένωση. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, οι εγχώριες πωλήσεις θεωρούνται αντιπροσωπευτικές όταν ο συνολικός όγκος των εγχώριων πωλήσεων ανέρχεται τουλάχιστον στο 5 % του συνολικού όγκου των εξαγωγικών πωλήσεων στην Ένωση. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το υπό εξέταση προϊόν, το οποίο θεωρείτο ομοιογενές προϊόν και δεν υποδιαιρέθηκε περαιτέρω σε διαφορετικούς τύπους προϊόντων, πωλούνταν στην εγχώρια αγορά από την KP Chemical Group σε συνολικά αντιπροσωπευτικούς όγκους.

(12)

Επίσης, εξετάστηκε αν μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, με τον προσδιορισμό του ποσοστού των επικερδών πωλήσεων σε ανεξάρτητους πελάτες στην εγχώρια αγορά. Επειδή διαπιστώθηκε ότι οι πωλήσεις ήταν επαρκείς κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, η κανονική τιμή βασίστηκε στην πραγματική εγχώρια τιμή των επικερδών πωλήσεων.

(13)

Επειδή το υπό εξέταση προϊόν εξαγόταν απευθείας σε ανεξάρτητους πελάτες στην Ένωση, η τιμή εξαγωγής καθορίσθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, δηλαδή με βάση την πράγματι καταβληθείσα ή καταβλητέα τιμή εξαγωγής.

(14)

Η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής πραγματοποιήθηκε σε επίπεδο τιμών εκ του εργοστασίου.

(15)

Προκειμένου να εξασφαλισθεί δίκαιη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, πραγματοποιήθηκαν οι δέουσες προσαρμογές ώστε να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού. Χορηγήθηκαν επιδόματα για διαφορές στα έξοδα μεταφοράς, στους ναύλους και τα έξοδα ασφάλισης, στις τραπεζικές χρεώσεις, στα έξοδα συσκευασίας και στα έξοδα πίστωσης σε όλες τις περιπτώσεις που θεωρήθηκαν εύλογα, ακριβή και υποστηριζόμενα από επαληθευμένα στοιχεία.

(16)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, το περιθώριο ντάμπινγκ υπολογίσθηκε με βάση τη σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας και της μέσης σταθμισμένης τιμής εξαγωγής, όπως υπολογίζονται ανωτέρω.

(17)

Το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίζεται κατ’ αυτό τον τρόπο είναι χαμηλότερο του 2 % και εκφράζεται ως ποσοστό της καθαρής τιμής, ελεύθερο στα σύνορα της Ένωσης, πριν από την καταβολή του δασμού, και, κατά συνέπεια, θεωρείται ελάχιστο σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.

Γ.   ΔΙΑΡΚΗΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ

(18)

Όπως και στην προηγούμενη ενδιάμεση επανεξέταση που οδήγησε στην έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 192/2007, η παρούσα ενδιάμεση επανεξέταση έδειξε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ για την KP Chemical Group ευρίσκεται σε ελάχιστο επίπεδο.

(19)

Δεν υπήρξαν ενδείξεις ότι αυτό το ελάχιστο επίπεδο δεν θα είχε διαρκή χαρακτήρα, δεδομένης της διαπίστωσης ότι η KP Chemical Group λειτουργεί σε πολύ υψηλό ποσοστό χρησιμοποίησης της ικανότητας παραγωγής της (σχεδόν 100 %). Επιπλέον, η KP Chemical Group δεν σχεδιάζει να αυξήσει την παραγωγική της ικανότητας στη Νότια Κορέα. Αντιθέτως, η KP Chemicals έχει αποκτήσει ένα εργοστάσιο παραγωγής εντός της Ένωσης και ενδέχεται μάλλον να μειώσει τις εξαγωγές της από τη Νότια Κορέα.

(20)

Επομένως, οι συνθήκες κάτω από τις οποίες έχει υπολογισθεί το περιθώριο ντάμπινγκ στην παρούσα έρευνα, μπορούν να θεωρηθούν ότι έχουν διαρκή χαρακτήρα.

Δ.   ΠΕΡΑΤΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ

(21)

Με βάση τα ανωτέρω συμπεράσματα, η παρούσα επανεξέταση θα πρέπει να τερματισθεί χωρίς τροποποίηση του επιπέδου του δασμού που εφαρμόζεται για την KP Chemical Group. Υπό αυτές τις περιστάσεις, δεν χρειάζεται να αντιμετωπισθούν οι πτυχές της ζημίας.

E.   ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ

(22)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις, βάσει των οποίων επρόκειτο να περατωθεί η παρούσα μερική ενδιάμεση επανεξέταση. Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους. Ελήφθησαν παρατηρήσεις από τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης, οι οποίες όμως δεν οδήγησαν στην αλλαγή των ανωτέρω συμπερασμάτων.

ΣΤ.   ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ

(23)

Συνεπώς, η παρούσα επανεξέταση θα πρέπει να τερματισθεί χωρίς τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 192/2007,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Η μερική ενδιάμεση επανεξέταση των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές ορισμένων τύπων τερεφθαλικού πολυαιθυλενίου, καταγωγής, μεταξύ άλλων, Δημοκρατίας της Κορέας, περατώνεται χωρίς τροποποίηση των ισχυόντων μέτρων.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 21 Φεβρουαρίου 2011.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

MARTONYI J.


(1)  ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.

(2)  ΕΕ L 59 της 27.2.2007, σ. 1.

(3)  ΕΕ C 47 της 25.2.2010, σ. 24.


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/4


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 168/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 107/2010 όσον αφορά τη χρήση της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών Bacillus subtilis ATCC PTA-6737 σε ζωοτροφές που περιέχουν αμμωνιούχο μαδουραμυκίνη, νατριούχο μονενσίνη, ναρασίνη ή υδροχλωρική ροβενιδίνη

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση άδειας για τη χρήση πρόσθετων υλών στη διατροφή των ζώων, καθώς και τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της άδειας αυτής.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη δυνατότητα τροποποίησης της άδειας μιας πρόσθετης ύλης ζωοτροφών κατόπιν σχετικής αίτησης του κατόχου της άδειας και γνωμοδότησης της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων (στο εξής «η Αρχή»).

(3)

Η χρήση του παρασκευάσματος μικροοργανισμών Bacillus subtilis ATCC PTA-6737 έχει εγκριθεί για δέκα χρόνια για τα κοτόπουλα πάχυνσης με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 107/2010 (2).

(4)

Ο κάτοχος της άδειας υπέβαλε αίτηση για τροποποίηση της άδειας του Bacillus subtilis ATCC PTA-6737, προκειμένου να επιτραπεί η χρήση του σε ζωοτροφές που περιέχουν τα κοκκιδιοστατικά αμμωνιούχο μαδουραμυκίνη, νατριούχο μονενσίνη, ναρασίνη ή υδροχλωρική ροβενιδίνη για κοτόπουλα πάχυνσης. Ο κάτοχος της αδείας υπέβαλε τα σχετικά προς υποστήριξη του αιτήματός του στοιχεία.

(5)

Η Αρχή, στη γνώμη που εξέδωσε στις 7 Οκτωβρίου 2010, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το πρόσθετο Bacillus subtilis ATCC PTA-6737 είναι συμβατό με τα κοκκιδιοστατικά αμμωνιούχο μαδουραμυκίνη, νατριούχο μονενσίνη, ναρασίνη ή υδροχλωρική ροβενιδίνη (3).

(6)

Πληρούνται οι όροι που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(7)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 107/2010 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 107/2010 αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 36 της 9.2.2010, σ. 1.

(3)  EFSA Journal 20108(10):1863.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός αναγνώρισης της πρόσθετης ύλης

Όνομα του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, μέθοδος ανάλυσης

Είδος ή κατηγορία ζώου

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου ισχύος της έγκρισης

Μονάδες δραστικότητας (CFU) ανά kg πλήρους ζωοτροφής με ποσοστό υγρασίας 12 %

Κατηγορία ζωοτεχνικών πρόσθετων υλών. Λειτουργική ομάδα: σταθεροποιητές της χλωρίδας των εντέρων

4b1823

Kemin Europa NV

Bacillus subtilis ATCC PTA-6737

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης:

Παρασκεύασμα του Bacillus subtilis ATCC PTA-6737 που περιέχει τουλάχιστον 1 × 1010 CFU/g πρόσθετης ύλης

 

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας:

Σπόρια του Bacillus subtilis ATCC PTA-6737

 

Αναλυτικές μέθοδοι  (1)

 

Καταμέτρηση: Μέθοδος καταμέτρησης εξάπλωσης σε τρυβλία με χρήση tryptone soya agar, με προθέρμανση των δειγμάτων ζωοτροφής

 

Στοιχεία αναγνώρισης: ηλεκτροφόρηση παλλόμενου πεδίου (PFGE)

Κοτόπουλα προς πάχυνση

1 × 107

1.

Στις οδηγίες χρήσης της πρόσθετης ύλης και του προμείγματος πρέπει να αναφέρεται η θερμοκρασία αποθήκευσης, η διάρκεια αποθήκευσης και η σταθερότητα έναντι σχηματισμού συσσωματωμάτων.

2.

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ζωοτροφές που περιέχουν τα εγκεκριμένα κοκκιδιοστατικά: δικλαζουρίλη, δεκοκινάτη, νατριούχος σαλινομυκίνη, ναρασίνη/νικαρβαζίνη, νατριούχος λασαλοσίδη Α, αμμωνιούχο μαδουραμυκίνη, νατριούχο μονενσίνη, ναρασίνη ή υδροχλωρική ροβενιδίνη.

1.3.2020


(1)  Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 169/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

για τη χορήγηση άδειας για τη χρήση του diclazuril ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για τις φραγκόκοτες (κάτοχος της άδειας: Janssen Pharmaceutica NV)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση έγκρισης για τη χρήση πρόσθετων υλών στη διατροφή των ζώων, καθώς και τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της έγκρισης αυτής.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, υποβλήθηκε αίτηση χορήγησης άδειας για το diclazuril. Η εν λόγω αίτηση συνοδευόταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(3)

Η αίτηση αφορά την άδεια νέας χρήσης του diclazuril ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για φραγκόκοτες, προς ταξινόμηση στην κατηγορία πρόσθετων υλών «κοκκιδιοστατικά και ιστομονοστατικά».

(4)

Σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2), εγκρίθηκε για δέκα χρόνια η χρήση του diclazuril ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για χρήση στα κοτόπουλα ωοτοκίας έως 16 εβδομάδων και τις γαλοπούλες ηλικίας έως 12 εβδομάδων με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2430/1999 της Επιτροπής (3). Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1118/2010 της Επιτροπής (4), εγκρίθηκε για δέκα χρόνια η χρήση στα κοτόπουλα πάχυνσης.

(5)

Υποβλήθηκαν νέα στοιχεία για την υποστήριξη της αίτησης άδειας χρήσης του diclazuril στις φραγκόκοτες. Από τη γνώμη που εξέδωσε η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή»), στις 5 Οκτωβρίου 2010 (5), συνάγεται ότι, υπό τις προτεινόμενες συνθήκες χρήσης, το diclazuril δεν έχει δυσμενείς επιδράσεις στην υγεία των ζώων, την υγεία του ανθρώπου ή το περιβάλλον και ότι η χρήση του είναι αποτελεσματική στην καταπολέμηση της κοκκιδίωσης στις φραγκόκοτες. Εκτιμά ότι χρειάζεται να προβλεφθούν ειδικές απαιτήσεις για την παρακολούθηση της εν λόγω πρόσθετης ύλης μετά τη διάθεσή της στην αγορά με σκοπό τον έλεγχο της πιθανής ανάπτυξης ανθεκτικότητας σε βακτήρια ή/και στον Eimeria spp. Η Αρχή επαλήθευσε επίσης την έκθεση σχετικά με τη μέθοδο ανάλυσης της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών, η οποία υποβλήθηκε από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(6)

Από την αξιολόγηση του diclazuril διαπιστώνεται ότι πληρούνται οι όροι για τη χορήγηση άδειας που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Συνεπώς, θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση του εν λόγω παρασκευάσματος, όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παρασκεύασμα που ορίζεται στο παράρτημα και υπάγεται στην κατηγορία πρόσθετων υλών «κοκκιδιοστατικά και ιστομονοστατικά», εγκρίνεται ως πρόσθετη ύλη για τη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που παρατίθενται στο εν λόγω παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 296 της 17.11.1999, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 317 της 3.12.2010, σ. 5.

(5)  Δελτίο ΕΑΑΤ 2010 8(10):1866.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης

Επωνυμία του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

(εμπορική ονομασία)

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, μέθοδος ανάλυσης

Είδος ή κατηγορία ζώου

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας

Ανώτατα όρια καταλοίπων (ΑΟΚ) στα σχετικά τρόφιμα ζωικής προέλευσης

mg δραστικής ουσίας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 %

Κοκκιδιοστατικά και ιστομονοστατικά

5 1 771

Janssen Pharmaceutica N.V.

Diclazuril 0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 %)

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης

Δικλαζουρίλη: 0,50 g/100 g

Σιτηρέσιο σογιάλευρων φτωχό σε πρωτεΐνες:

99,25 g/100 g

Πολυβιδόνη K 30: 0,20 g/100 g

Υδροξείδιο νατρίου: 0,05 g/100 g

 

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας

Δικλαζουρίλη, C17H9Cl3N4O2,

(±)-4-χλωροφαινυλο-[2,6-διχλωρο-4-

(2,3,4,5-τετραϋδρο-3,5-διοξο-1,2,4-τριαζιν-2-υλ)φαινυλ]ακετονιτρίλιο,

Αριθμός CAS: 101831-37-2

Συγγενείς προσμείξεις:

Προϊόν διάσπασης (R064318): ≤ 0,1 %

Άλλες συγγενείς προσμείξεις (T001434, R066891, R068610, R070156, R070016):

≤ 0,5 % έκαστη

Σύνολο προσμείξεων: ≤ 1,5 %

 

Μέθοδος ανάλυσης  (1)

 

Για τον προσδιορισμό της δικλαζουρίλης στις ζωοτροφές: υγροχρωματογραφία υψηλής απόδοσης (HPLC) αντίστροφης φάσης με χρήση ανιχνευτή υπεριώδους ακτινοβολίας στα 280 nm [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 152/2009]

 

Για τον προσδιορισμό της δικλαζουρίλης στους ιστούς των πουλερικών: HPLC συζευγμένη με φασματόμετρο μάζας τριπλού τετραπόλου (MS/MS) με τη χρήση ενός πρόδρομου ιόντος και δύο θυγατρικών ιόντων.

Φραγκόκοτες

1

1

1.

Η πρόσθετη ύλη ενσωματώνεται στις σύνθετες ζωοτροφές με τη μορφή προμείγματος.

2.

Το diclazuril δεν θα αναμειγνύεται με άλλα κοκκιδιοστατικά.

3.

Για ασφάλεια: να χρησιμοποιούνται μάσκα προστασίας της αναπνοής, γυαλιά και γάντια ασφαλείας κατά το χειρισμό.

4.

Ο κάτοχος της άδειας σχεδιάζει και εκτελεί πρόγραμμα παρακολούθησης της αντοχής σε βακτήρια και Eimeria spp. μετά τη διάθεση στην αγορά του παρασκευάσματος.

16 Μαρτίου 2021

1 500 μg δικλαζουρίλης/kg ήπατος (υγρός ιστός)

1 000 μg δικλαζουρίλης/kg νεφρού (υγρός ιστός)

500 μg δικλαζουρίλης/kg μυός (υγρός ιστός)

500 μg δικλαζουρίλης/kg υγρού ιστού/λίπους


(1)  Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς της Ένωσης: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/8


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 170/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

σχετικά με τη χορήγηση άδειας για τη χρήση του Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για χοιρίδια (απογαλακτισμένα) και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1200/2005 (κάτοχος της άδειας: Prosol SpA)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση άδειας για τη χρήση πρόσθετων υλών στη διατροφή των ζώων, καθώς και τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της άδειας αυτής. Το άρθρο 10 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει την επαναξιολόγηση των πρόσθετων υλών που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2).

(2)

Το παρασκεύασμα Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 εγκρίθηκε σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ ως πρόσθετη ύλη ζωοτροφών χωρίς χρονικό περιορισμό για τη μεν χρήση του σε χοιρίδια (απογαλακτισμένα) με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1200/2005 της Επιτροπής (3), για τη δε χρήση του σε βοοειδή πάχυνσης με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 492/2006 της Επιτροπής (4). Στη συνέχεια, η εν λόγω πρόσθετη ύλη εγγράφηκε στο κοινοτικό μητρώο πρόσθετων υλών ζωοτροφών ως υφιστάμενο προϊόν, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(3)

Το παρασκεύασμα Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 εγκρίθηκε επίσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 ως πρόσθετη ύλη ζωοτροφών για δέκα έτη για τη μεν χρήση του σε χοιρομητέρες με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 896/2009 της Επιτροπής (5), για τη δε χρήση του σε αγελάδες γαλακτοπαραγωγής και ίππους με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1119/2010 της Επιτροπής (6).

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003, σε συνδυασμό με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, υποβλήθηκε αίτηση για την επαναξιολόγηση του Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για χοιρίδια (απογαλακτισμένα), προκειμένου η εν λόγω πρόσθετη ύλη να ταξινομηθεί στην κατηγορία πρόσθετων υλών «Ζωοτεχνικές πρόσθετες ύλες». Η εν λόγω αίτηση συνοδευόταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(5)

Από τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή»), της 6ης Οκτωβρίου 2010 (7), προκύπτει ότι το παρασκεύασμα Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, υπό τους προτεινόμενους όρους χρήσης, δεν έχει ανεπιθύμητες ενέργειες στην υγεία των ζώων, στην υγεία του ανθρώπου ή στο περιβάλλον και ότι η χρήση του εν λόγω παρασκευάσματος μπορεί να βελτιώσει τις ζωοτεχνικές επιδόσεις των ειδών-στόχων. Η Αρχή δεν θεωρεί ότι υπάρχει ανάγκη θέσπισης ειδικών απαιτήσεων παρακολούθησης μετά τη διάθεση της πρόσθετης ύλης στην αγορά. Η Αρχή επαλήθευσε επίσης την έκθεση σχετικά με τη μέθοδο ανάλυσης της πρόσθετης ύλης ζωοτροφών, η οποία υποβλήθηκε από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(6)

Από την αξιολόγηση του Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 διαπιστώνεται ότι πληρούνται οι όροι για τη χορήγηση άδειας που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Συνεπώς, θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση του εν λόγω παρασκευάσματος, όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(7)

Ως αποτέλεσμα της χορήγησης νέας άδειας δυνάμει του παρόντος κανονισμού, η καταχώριση του Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1200/2005 θα πρέπει να απαλειφθεί.

(8)

Επειδή οι τροποποιήσεις των όρων χορήγησης της άδειας δεν αφορούν λόγους ασφάλειας, ενδείκνυται να επιτραπεί μεταβατική περίοδος για τη διάθεση των υπαρχόντων αποθεμάτων προμειγμάτων και σύνθετων ζωοτροφών που περιέχουν το εν λόγω παρασκεύασμα.

(9)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παρασκεύασμα που προσδιορίζεται στο παράρτημα, το οποίο ανήκει στην κατηγορία πρόσθετων υλών «Ζωοτεχνικές πρόσθετες ύλες» και στη λειτουργική ομάδα «Σταθεροποιητές της χλωρίδας των εντέρων», εγκρίνεται ως πρόσθετη ύλη που μπορεί να χρησιμοποιείται στη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που παρατίθενται στο εν λόγω παράρτημα.

Άρθρο 2

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1200/2005, η καταχώριση E 1710, πρόσθετη ύλη: Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, απαλείφεται.

Άρθρο 3

Τα προμείγματα και οι σύνθετες ζωοτροφές που περιέχουν το Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 και φέρουν επισήμανση σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υπάρχοντα αποθέματα.

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 195 της 27.7.2005, σ. 6.

(4)  ΕΕ L 89 της 28.3.2006, σ. 6.

(5)  ΕΕ L 256 της 29.9.2009, σ. 6.

(6)  ΕΕ L 317 της 3.12.2010, σ. 9.

(7)  EFSA Journal 2010· 8(10):1864.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός ταυτοποίησης της πρόσθετης ύλης

Όνομα του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, μέθοδος ανάλυσης

Είδος ή κατηγορία ζώου

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας

Μονάδες δραστικότητας (CFU) ανά kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 %

Κατηγορία ζωοτεχνικών πρόσθετων υλών – Λειτουργική ομάδα: σταθεροποιητές της χλωρίδας των εντέρων

4b1710

Prosol S.p.A

Saccharomyces cerevisiae

MUCL 39885

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης

Παρασκεύασμα Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 με ελάχιστη περιεκτικότητα 1 × 109 CFU/g

 

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας

Βιώσιμα κύτταρα Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

 

Μέθοδοι ανάλυσης  (1)

 

Καταμέτρηση: τεχνική της απόχυσης με τη χρήση θρεπτικού μέσου chloramphenicol glucose yeast extract agar

 

Ταυτοποίηση: αλυσιδωτή αντίδραση πολυμεράσης (PCR)

Χοιρίδια (απογαλακτισμένα)

 

3 × 109

1.

Στις οδηγίες χρήσης της πρόσθετης ύλης και του προμείγματος πρέπει να αναφέρεται η θερμοκρασία αποθήκευσης, η διάρκεια αποθήκευσης και η σταθερότητα έναντι σχηματισμού συσσωματωμάτων.

2.

Για ασφάλεια: να χρησιμοποιούνται γυαλιά και γάντια ασφάλειας κατά τον χειρισμό.

3.

Για χοιρίδια (απογαλακτισμένα) έως 35 kg.

16 Μαρτίου 2021


(1)  Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 171/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

για την έγκριση της 6-φυτάσης (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για πουλερικά και χοιροειδή και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 255/2005 (κάτοχος της άδειας είναι η εταιρεία DSM Nutritional Products Ltd που εκπροσωπείται από την εταιρεία DSM Nutritional products Sp. z o.o)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 προβλέπει τη χορήγηση άδειας για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων, καθώς και τους όρους και τις διαδικασίες για τη χορήγηση της άδειας αυτής. Το άρθρο 10 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει την επαναξιολόγηση των πρόσθετων υλών που εγκρίθηκαν σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2).

(2)

Η 6-φυτάση (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 είχε εγκριθεί δυνάμει της οδηγίας 70/524/ΕΟΚ ως πρόσθετη ύλη ζωοτροφών, χωρίς χρονικό περιορισμό, για τα κοτόπουλα προς πάχυνση, τις ωοτόκες όρνιθες, τις γαλοπούλες προς πάχυνση, τα χοιρίδια, τους χοίρους προς πάχυνση και τις χοιρομητέρες βάσει του κανονισμού (ΕΚ) No 255/2005 της Επιτροπής (3). Στη συνέχεια η εν λόγω πρόσθετη ύλη καταχωρίστηκε στο κοινοτικό μητρώο πρόσθετων υλών ζωοτροφών ως υφιστάμενο προϊόν, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(3)

Επίσης, η εν λόγω πρόσθετη ύλη ζωοτροφών είχε εγκριθεί για τις πάπιες, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 και για χρονικό διάστημα δέκα ετών, δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1500/2007 της Επιτροπής, της 18ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με την έγκριση νέας χρήσης της 6-φυτάσης EC 3.1.3.26 (Ronozyme) ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών (4).

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 σε συνδυασμό με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, υποβλήθηκε αίτηση επαναξιολόγησης της 6-φυτάσης (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 ως πρόσθετης ύλης ζωοτροφών για κοτόπουλα προς πάχυνση, ωοτόκες όρνιθες, γαλοπούλες προς πάχυνση, χοιρίδια, χοίρους προς πάχυνση και χοιρομητέρες και, σύμφωνα με το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, για νέα χρήση σε πουλερικά και χοιροειδή, που δεν καλύπτονταν προηγουμένως, με σκοπό την ταξινόμηση της εν λόγω πρόσθετης ύλης στην κατηγορία πρόσθετων υλών «ζωοτεχνικές πρόσθετες ύλες». Η εν λόγω αίτηση συνοδευόταν από τα στοιχεία και τα έγγραφα που απαιτούνται βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(5)

Υποβλήθηκαν νέα στοιχεία για την υποστήριξη της αίτησης. Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή») στη γνώμη της, της 6ης Οκτωβρίου 2010 (5), κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η 6-φυτάση (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae (DSM 14223), υπό τους προτεινόμενους όρους χρήσης, δεν έχει ανεπιθύμητες ενέργειες στην υγεία των ζώων, στην υγεία του ανθρώπου ή στο περιβάλλον, καθώς και ότι η χρήση του εν λόγω παρασκευάσματος μπορεί να βελτιώσει την πεπτικότητα του φωσφόρου. Η Αρχή δεν θεωρεί ότι υπάρχει ανάγκη θέσπισης ειδικών απαιτήσεων παρακολούθησης μετά τη διάθεση της πρόσθετης ύλης στην αγορά. Η Αρχή επαλήθευσε επίσης την έκθεση σχετικά με την αναλυτική μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την πρόσθετη ύλη ζωοτροφών, η οποία υποβλήθηκε από το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003.

(6)

Από την αξιολόγηση της 6-φυτάσης (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 διαπιστώνεται ότι πληρούνται οι όροι για τη χορήγηση άδειας που προβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003. Επομένως, θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση του εν λόγω παρασκευάσματος, όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

(7)

Ως συνέπεια της νέας άδειας που χορηγείται με τον παρόντα κανονισμό, η καταχώριση της 6-φυτάσης (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 πρέπει να διαγραφεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 255/2005.

(8)

Για λόγους σαφήνειας, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1500/2007 πρέπει να καταργηθεί.

(9)

Επειδή οι τροποποιήσεις των όρων χορήγησης της άδειας δεν αφορούν λόγους ασφάλειας, κρίνεται σκόπιμο να επιτραπεί μεταβατική περίοδος για τη διάθεση των υπαρχόντων αποθεμάτων προμειγμάτων και σύνθετων ζωοτροφών.

(10)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παρασκεύασμα που προσδιορίζεται στο παράρτημα, το οποίο ανήκει στην κατηγορία πρόσθετων υλών «ζωοτεχνικές πρόσθετες ύλες» και στη λειτουργική ομάδα των «βελτιωτικών της πεπτικότητας», εγκρίνεται για χρήση ως πρόσθετη ύλη στη διατροφή των ζώων υπό τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.

Άρθρο 2

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 255/2005, η καταχώριση με αριθμό ΕΚ: 1614(i), πρόσθετη ύλη: 6-φυτάση EC 3.1.3.26, διαγράφεται.

Άρθρο 3

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1500/2007 καταργείται.

Άρθρο 4

Τα προμείγματα και οι σύνθετες ζωοτροφές που περιέχουν την πρόσθετη ύλη 6-φυτάση (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 και έχουν επισημανθεί σύμφωνα με την οδηγία 70/524/ΕΟΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 255/2005 επιτρέπεται να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υπάρχοντα αποθέματα.

Τα προμείγματα και οι σύνθετες ζωοτροφές που περιέχουν την πρόσθετη ύλη 6-φυτάση (EC 3.1.3.26) που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 και έχουν επισημανθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1500/2007 επιτρέπεται να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά και να χρησιμοποιούνται έως ότου εξαντληθούν τα υπάρχοντα αποθέματα.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 268 της 18.10.2003, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 270 της 14.12.1970, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 45 της 16.2.2005, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 333 της 19.12.2007, σ. 54.

(5)  The EFSA Journal 2010, 8(10): 1862.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Αριθμός αναγνώρισης της πρόσθετης ύλης

Όνομα του κατόχου της άδειας

Πρόσθετη ύλη

Σύνθεση, χημικός τύπος, περιγραφή, αναλυτική μέθοδος

Είδος ή κατηγορία ζώου

Μέγιστη ηλικία

Ελάχιστη περιεκτικότητα

Μέγιστη περιεκτικότητα

Άλλες διατάξεις

Λήξη της περιόδου ισχύος της άδειας

Μονάδες δραστικότητας/kg πλήρους ζωοτροφής με περιεκτικότητα σε υγρασία 12 %

Κατηγορία ζωοτεχνικών πρόσθετων υλών – Λειτουργική ομάδα: βελτιωτικά της πεπτικότητας

4a1641(i)

DSM Nutritional Products Ltd εκπροσωπούμενη από την DSM Nutritional products Sp. Z o.o.

6-φυτάση

EC 3.1.3.26

 

Σύνθεση πρόσθετης ύλης

Παρασκεύασμα 6-φυτάσης που παράγεται από Aspergillus oryzae DSM 14223 με ελάχιστη δραστικότητα:

 

σε στερεά μορφή: 5 000 FYT/g (1)

 

σε υγρή μορφή: 20 000 FYT/g

 

Χαρακτηρισμός της δραστικής ουσίας

6-φυτάση παραγόμενη από Aspergillus oryzae DSM 14223

 

Αναλυτική μέθοδος  (2)

Χρωματομετρική μέθοδος που βασίζεται στην αντίδραση του μολυβδαινικού βαναδίου επί ανόργανου φωσφορικού άλατος που οφείλεται στη δράση 6-φυτάσης επί υποστρώματος που περιέχει άλατα του φυτικού οξέος (φυτικό νάτριο) σε pH 5,5 και σε θερμοκρασία 37 °C, σε ποσότητα που ορίζεται με πρότυπο καμπύλη από ανόργανα φωσφορικά άλατα.

Πουλερικά για αναπαραγωγή και ωοτόκα

300 FYT

1.

Στις οδηγίες χρήσης της πρόσθετης ύλης και του προμείγματος πρέπει να αναφέρεται η θερμοκρασία αποθήκευσης, η διάρκεια αποθήκευσης και η σταθερότητα έναντι σχηματισμού συσσωματωμάτων.

2.

Για χρήση σε ζωοτροφές που περιέχουν πάνω από 0,23 % φυτικά φωσφορικά άλατα.

3.

Για ασφάλεια: να χρησιμοποιείται μάσκα προστασίας της αναπνοής, γυαλιά και γάντια ασφάλειας κατά το χειρισμό.

16 Μαρτίου 2021

Άλλα πουλερικά

250 FYT

Χοίροι για αναπαραγωγή και χοιροειδή ήσσονος σημασίας για αναπαραγωγή

750 FYT

Άλλοι χοίροι και χοιροειδή ήσσονος σημασίας

500 FYT


(1)  1 FYT είναι η ποσότητα ενζύμου που ελευθερώνει 1 μικρογραμμομόριο ανόργανου φωσφορικού άλατος ανά λεπτό από φυτικό νάτριο σε pH 5,5 και σε θερμοκρασία 37 °C.

(2)  Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αναλυτικές μεθόδους διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του κοινοτικού εργαστηρίου αναφοράς: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 172/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

σχετικά με τον εκ των προτέρων καθορισμό, για το 2011, του ποσού της ενίσχυσης για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 43 στοιχεία α) και δ), σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 28 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει τη χορήγηση ενισχύσεων για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου.

(2)

Η εξέλιξη των τιμών και των αποθεμάτων βουτύρου καταδεικνύει ανισορροπία της αγοράς η οποία μπορεί να εξαλειφθεί ή να περιοριστεί μέσω της εποχικής αποθεματοποίησης. Λαμβανομένης υπόψη της υφιστάμενης κατάστασης της αγοράς, κρίνεται σκόπιμο να χορηγηθεί ενίσχυση για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου από την 1η Μαρτίου 2011.

(3)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 826/2008 της Επιτροπής, της 20ής Αυγούστου 2008, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τη χορήγηση κοινοτικής ενίσχυσης στην ιδιωτική αποθεματοποίηση ορισμένων γεωργικών προϊόντων (2) θέσπισε κοινούς κανόνες εφαρμογής για το καθεστώς ενίσχυσης στην ιδιωτική αποθεματοποίηση.

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008, η ενίσχυση που καθορίζεται εκ των προτέρων πρέπει να χορηγείται σύμφωνα με τους λεπτομερείς κανόνες και τους όρους που προβλέπονται στο κεφάλαιο III του εν λόγω κανονισμού.

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, η ενίσχυση καθορίζεται με βάση τις δαπάνες αποθεματοποίησης και την ενδεχόμενη εξέλιξη των τιμών για το νωπό βούτυρο και το βούτυρο από τα αποθέματα.

(6)

Κρίνεται σκόπιμο να καθοριστεί ενίσχυση για τις δαπάνες εισόδου και εξόδου των σχετικών προϊόντων καθώς και για τις ημερήσιες δαπάνες αποθήκευσης υπό ψύξη και τις χρηματοοικονομικές δαπάνες.

(7)

Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του παρόντος μέτρου και λαμβανομένης υπόψη της υφιστάμενης πρακτικής στα κράτη μέλη, η ενίσχυση πρέπει να αφορά μόνο τα προϊόντα τα οποία έχουν πλήρως αποθεματοποιηθεί. Είναι συνεπώς σκόπιμο να προβλεφθεί παρέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008.

(8)

Για λόγους διοικητικής αποτελεσματικότητας και απλοποίησης, εφόσον οι απαιτούμενες πληροφορίες σχετικά με τις λεπτομέρειες αποθεματοποίησης συμπεριλαμβάνονται ήδη στην αίτηση ενίσχυσης, πρέπει να αρθεί, μετά τη σύναψη της σύμβασης, η υποχρέωση κοινοποίησης των ίδιων πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 20 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008.

(9)

Για λόγους απλοποίησης και εφοδιαστικής αποτελεσματικότητας, πρέπει να επιτραπεί στα κράτη μέλη να μην απαιτούν την ένδειξη του αριθμού της σύμβασης σε κάθε μονάδα που αποθεματοποιείται εφόσον ο αριθμός αυτός αναφέρεται στο μητρώο της αποθήκης.

(10)

Για λόγους διοικητικής αποτελεσματικότητας και απλοποίησης, λαμβανομένης υπόψη της ιδιαίτερης κατάστασης όσον αφορά την αποθεματοποίηση βουτύρου, οι έλεγχοι που προβλέπονται στο άρθρο 36 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008 πρέπει να διενεργούνται τουλάχιστον για το ήμισυ των συμβάσεων. Συνεπώς, πρέπει να προβλεφθεί παρέκκλιση από το εν λόγω άρθρο.

(11)

Το ποσό της προβλεπόμενης ενίσχυσης για την ιδιωτική αποθεματοποίηση βουτύρου για το 2010 έχει καθοριστεί με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 158/2010 της Επιτροπής (3). Αφού πρόκειται να καθοριστεί νέο ποσό για το 2011, ο εν λόγω κανονισμός πρέπει να καταργηθεί για λόγους σαφήνειας. Για τους ίδιους λόγους, η ισχύς του παρόντος κανονισμού πρέπει να λήξει κατά την ημερομηνία που προβλέπεται για τη λήξη της περιόδου συμβατικής αποθεματοποίησης.

(12)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο παρών κανονισμός προβλέπει ενίσχυση για την ιδιωτική αποθεματοποίηση αλατισμένου και μη αλατισμένου βουτύρου όπως αναφέρεται στο άρθρο 28 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 για τις συμβάσεις που συνάπτονται από την 1η Μαρτίου 2011.

2.   Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 826/2008 εφαρμόζεται, πλην αντιθέτων διατάξεων του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Η μονάδα μέτρησης που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008 είναι η «παρτίδα αποθεματοποίησης» η οποία αντιστοιχεί στην ποσότητα του προϊόντος που καλύπτεται από τον παρόντα κανονισμό, το οποίο ζυγίζει τουλάχιστον έναν τόνο, έχει ομοιογενή σύνθεση και ποιότητα, έχει παραχθεί σε ένα μόνο εργοστάσιο, έχει τεθεί σε αποθεματοποίηση την ίδια ημέρα σε μία μόνο αποθήκη.

Άρθρο 3

1.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008, οι αιτήσεις αφορούν μόνο προϊόντα τα οποία έχουν πλήρως αποθεματοποιηθεί.

2.   Το άρθρο 20 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008 δεν εφαρμόζεται.

3.   Τα κράτη μέλη δεν υποχρεούνται να αναγράφουν τον αριθμό της σύμβασης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008, υπό την προϋπόθεση ότι ο υπεύθυνος της αποθήκης αναλαμβάνει τη δέσμευση να εγγράψει τον αριθμό της σύμβασης στο μητρώο που αναφέρεται στο παράρτημα I σημείο ΙΙΙ του εν λόγω κανονισμού.

4.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 36 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008, στο τέλος της περιόδου συμβατικής αποθεματοποίησης, η αρμόδια αρχή ελέγχου εξακριβώνει, για όλη την περίοδο εξόδου από τον Αύγουστο του 2011 έως τον Φεβρουάριο του 2012, τουλάχιστον για το ήμισυ των συμβάσεων, δειγματοληπτικά, το βάρος και την ταυτοποίηση του αποθεματοποιημένου βουτύρου.

Άρθρο 4

1.   Η ενίσχυση για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 είναι:

18,06 ευρώ ανά τόνο αποθεματοποίησης όσον αφορά τα πάγια έξοδα αποθεματοποίησης,

0,35 ευρώ ανά τόνο, ανά ημέρα συμβατικής αποθεματοποίησης.

2.   Η είσοδος στη συμβατική αποθεματοποίηση πραγματοποιείται μεταξύ 1ης Μαρτίου και 15ης Αυγούστου 2011. Η έξοδος από το απόθεμα μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από τις 16 Αυγούστου 2011. Η συμβατική αποθεματοποίηση λήγει μία ημέρα πριν από την έξοδο από το απόθεμα ή το αργότερο την τελευταία ημέρα του Φεβρουαρίου που έπεται του έτους της εισόδου στο απόθεμα.

3.   Η ενίσχυση μπορεί να χορηγηθεί μόνο εφόσον η περίοδος συμβατικής αποθεματοποίησης είναι μεταξύ 90 και 210 ημερών.

Άρθρο 5

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε Τρίτη έως τις 12.00 (ώρα Βρυξελλών) τις ποσότητες για τις οποίες έχουν συναφθεί συμβάσεις όπως προβλέπεται στο άρθρο 35 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 826/2008, καθώς και τις ποσότητες προϊόντων για τις οποίες έχουν υποβληθεί αιτήσεις για τη σύναψη συμβάσεων.

Άρθρο 6

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 158/2010 καταργείται.

Άρθρο 7

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λήγει στις 29 Φεβρουαρίου 2012.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 223 της 21.8.2008, σ. 3.

(3)  ΕΕ L 49 της 26.2.2010, σ. 14.


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/16


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 173/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2095/2005, (ΕΚ) αριθ. 1557/2006, (ΕΚ) αριθ. 1741/2006, (ΕΚ) αριθ. 1850/2006, (ΕΚ) αριθ. 1359/2007, (ΕΚ) αριθ. 382/2008, (ΕΚ) αριθ. 436/2009, (ΕΚ) αριθ. 612/2009, (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, (ΕΚ) αριθ. 1187/2009 και (ΕΕ) αριθ. 479/2010 όσον αφορά τις υποχρεώσεις κοινοποίησης στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και των καθεστώτων άμεσης στήριξης για τους γεωργούς

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1), και ιδίως το άρθρο 161 παράγραφος 3, το άρθρο 170, το άρθρο 171 παράγραφος 1 και το άρθρο 192 παράγραφος 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 247/2006, (ΕΚ) αριθ. 378/2007 και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 (2), και ιδίως το άρθρο 142ιζ,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2009, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής όσον αφορά την κοινοποίηση από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή των πληροφοριών και των εγγράφων σε εφαρμογή της κοινής οργάνωσης των αγορών, του καθεστώτος των άμεσων ενισχύσεων, της προώθησης των γεωργικών προϊόντων και των καθεστώτων που εφαρμόζονται στις εξόχως απόκεντρες περιοχές και στα μικρά νησιά του Αιγαίου (3), θεσπίζει κοινούς κανόνες για την κοινοποίηση πληροφοριών και εγγράφων από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών στην Επιτροπή. Οι κανόνες αυτοί καλύπτουν ιδίως την υποχρέωση των κρατών μελών να χρησιμοποιούν συστήματα πληροφοριών που διατίθενται από την Επιτροπή και την επικύρωση των δικαιωμάτων πρόσβασης των αρχών ή των μεμονωμένων ατόμων που επιτρέπεται να διαβιβάζουν κοινοποιήσεις. Επιπλέον, ο κανονισμός αυτός καθορίζει τις κοινές αρχές που εφαρμόζονται στα συστήματα πληροφοριών ώστε να υπάρχει εγγύηση για τη διαχρονική γνησιότητα, την ακεραιότητα και το ευανάγνωστο των εγγράφων και την προστασία προσωπικών δεδομένων.

(2)

Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 792/2009, η υποχρέωση χρησιμοποίησης των συστημάτων πληροφοριών σύμφωνα με τον εν λόγω κανονισμό πρέπει να προβλέπεται στους κανονισμούς που θεσπίζουν την ειδική υποχρέωση κοινοποίησης.

(3)

Η Επιτροπή ανέπτυξε σύστημα πληροφοριών που επιτρέπει την ηλεκτρονική διαχείριση των εγγράφων και των διαδικασιών στο πλαίσιο των δικών της εσωτερικών διαδικασιών εργασίας και των σχέσεών της με τις αρχές που εμπλέκονται στην κοινή γεωργική πολιτική.

(4)

Θεωρείται ότι ορισμένες υποχρεώσεις κοινοποίησης μπορούν να εκπληρωθούν μέσω του συστήματος αυτού σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009, ιδίως εκείνες που προβλέπονται στους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 2095/2005 της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, για τη θέσπιση των λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2075/92 του Συμβουλίου όσον αφορά την κοινοποίηση στοιχείων στον τομέα του καπνού (4), (ΕΚ) αριθ. 1557/2006 της Επιτροπής, της 18ης Οκτωβρίου 2006, περί των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1952/2005 του Συμβουλίου όσον αφορά την καταχώριση των συμφωνητικών και τις ανακοινώσεις των δεδομένων στον τομέα του λυκίσκου (5), (ΕΚ) αριθ. 1741/2006 της Επιτροπής, της 24ης Νοεμβρίου 2006, για τον καθορισμό των όρων χορήγησης της ειδικής επιστροφής κατά την εξαγωγή κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά χονδρά βοοειδή, τα οποία τίθενται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης πριν από την εξαγωγή (6), (ΕΚ) αριθ. 1850/2006 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2006, περί των λεπτομερειών πιστοποιήσεως του λυκίσκου (7), (ΕΚ) αριθ. 1359/2007 της Επιτροπής, της 21ης Νοεμβρίου 2007, περί θεσπίσεως των όρων χορηγήσεως ειδικών επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα αποστεωμένα βόεια κρέατα (8), (ΕΚ) αριθ. 382/2008 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2008, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής και εξαγωγής στον τομέα του βοείου κρέατος (9), (ΕΚ) αριθ. 436/2009 της Επιτροπής, της 26ης Μαΐου 2009, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, όσον αφορά το αμπελουργικό μητρώο, τις υποχρεωτικές δηλώσεις και τη συγκέντρωση στοιχείων για την παρακολούθηση της αγοράς, τα συνοδευτικά έγγραφα μεταφοράς των προϊόντων και τα βιβλία που πρέπει να τηρούνται στον αμπελοοινικό τομέα (10), (ΕΚ) αριθ. 612/2009 της Επιτροπής, της 7ης Ιουλίου 2009, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (11), (ΕΚ) αριθ. 1122/2009 της Επιτροπής, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου όσον αφορά την πολλαπλή συμμόρφωση, τη διαφοροποίηση και το ολοκληρωμένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου, στο πλαίσιο των καθεστώτων άμεσης στήριξης για τους γεωργούς που προβλέπονται στον εν λόγω κανονισμό, καθώς και λεπτομερών διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά την πολλαπλή συμμόρφωση στο πλαίσιο του καθεστώτος στήριξης που προβλέπεται για τον αμπελοοινικό τομέα (12), (ΕΚ) αριθ. 1187/2009 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2009, για τον καθορισμό των ειδικών λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τα πιστοποιητικά εξαγωγής και τις επιστροφές κατά την εξαγωγή για το γάλα και τα γαλακτοκομικά προϊόντα (13), και (ΕΕ) αριθ. 479/2010 της Επιτροπής, της 1ης Ιουνίου 2010, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τις κοινοποιήσεις των κρατών μελών προς την Επιτροπή στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (14).

(5)

Με στόχο την αποτελεσματική διαχείριση και λαμβανομένης υπόψη της αποκτηθείσας πείρας, θα πρέπει να απλοποιηθούν οι κοινοποιήσεις. Κρίνεται σκόπιμο να οριστεί ιδίως ότι μόνο τα κράτη μέλη που παράγουν καπνό και λυκίσκο αντίστοιχα πρέπει να είναι υποχρεωμένα να διαβιβάζουν τα απαιτούμενα στοιχεία βάσει των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2095/2005, (ΕΚ) αριθ. 1557/2006 και (ΕΚ) αριθ. 1850/2006. Επιπλέον, για λόγους σαφήνειας, θα πρέπει να προσδιοριστεί το περιεχόμενο ορισμένων κοινοποιήσεων στους εν λόγω κανονισμούς.

(6)

Οι πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλουν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημεία ii) και iii) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 436/2009 πρέπει να απευθύνονται στην Eurostat. Για λόγους συνέπειας και χρηστής διαχείρισης, ενδείκνυται οι σχετικές κοινοποιήσεις να διαβιβάζονται με ηλεκτρονικά μέσα στο ενιαίο σημείο εισόδου δεδομένων της Eurostat, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που παρέχει η Επιτροπή (Eurostat).

(7)

Η συναλλαγματική ισοτιμία που χρησιμοποιείται θα πρέπει να συνάδει με την αρχή που ορίζεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1913/2006 της Επιτροπής, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, που προβλέπει τους κανόνες εφαρμογής του γεωργονομισματικού καθεστώτος του ευρώ στον γεωργικό τομέα και τροποποιεί ορισμένους κανονισμούς (15).

(8)

Συνεπώς, οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2095/2005, (ΕΚ) αριθ. 1557/2006, (ΕΚ) αριθ. 1741/2006, (ΕΚ) αριθ. 1850/2006, (ΕΚ) αριθ. 1359/2007, (ΕΚ) αριθ. 382/2008, (ΕΚ) αριθ. 436/2009, (ΕΚ) αριθ. 612/2009, (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, (ΕΚ) αριθ. 1187/2009 και (ΕΕ) αριθ. 479/2010 θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.

(9)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης άμεσων ενισχύσεων και της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2095/2005 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

1.   Για κάθε συγκομιδή, τα κράτη μέλη παραγωγής κοινοποιούν στην Επιτροπή, έως τις 31 Ιουλίου του έτους που έπεται του έτους συγκομιδής, τις ακόλουθες πληροφορίες που παρέχονται ως σύνολο και, εκτός του στοιχείου α), κατανέμονται ανά ομάδα ποικιλιών ακατέργαστου καπνού, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3:

α)

αριθμός επιχειρήσεων πρώτης μεταποίησης·

β)

αριθμός γεωργών·

γ)

έκταση σε εκτάρια·

δ)

παραδοθείσα ποσότητα σε τόνους·

ε)

μέση τιμή, χωρίς τους φόρους και άλλες εισφορές, που καταβάλλεται στους γεωργούς·

στ)

αποθέματα σε τόνους στο τέλος Ιουνίου του έτους που έπεται του σχετικού έτους συγκομιδής, τα οποία κατέχει ο πρώτος μεταποιητής.

Η τιμή που αναφέρεται στο στοιχείο ε) εκφράζεται σε ευρώ ανά κιλό, χρησιμοποιώντας, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, την πιο πρόσφατη συναλλαγματική ισοτιμία που καθόρισε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα πριν από την 1η Ιανουαρίου του έτους που έπεται του έτους συγκομιδής.

2.   Για κάθε συγκομιδή, τα κράτη μέλη παραγωγής κοινοποιούν στην Επιτροπή, έως τις 31 Ιουλίου του τρέχοντος έτους συγκομιδής, τις ακόλουθες πληροφορίες που παρέχονται ως σύνολο και κατανέμονται ανά ομάδα ποικιλιών ακατέργαστου καπνού, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 3:

α)

εκτιμώμενη έκταση σε εκτάρια·

β)

εκτιμώμενη παραγωγή σε τόνους.

3.   Οι ομάδες ποικιλιών ακατέργαστου καπνού είναι:

α)   ομάδα I: καπνός αποξηραμένος σε υγρό αέρα: καπνός που έχει αποξηρανθεί σε κλιβάνους με ελεγχόμενες συνθήκες κυκλοφορίας του αέρα, θερμοκρασίας και υγρασίας, ιδίως ο καπνός Virginia·

β)   ομάδα II: ξανθός καπνός αποξηραμένος στον αέρα: καπνός που έχει αποξηρανθεί στον αέρα κάτω από υπόστεγο, που δεν έχει υποστεί ζύμωση, ιδίως ο καπνός Burley και Maryland·

γ)   ομάδα III: μαύρος καπνός αποξηραμένος στον αέρα: καπνός που έχει αποξηρανθεί στον αέρα κάτω από υπόστεγο, ο οποίος έχει υποστεί φυσική ζύμωση πριν τεθεί σε εμπορία, ιδίως ο καπνός Badischer Geudertheimer, Fermented Burley, Havana, Mocny Skroniowski, Nostrano del Brenta και Pulawski·

δ)   ομάδα IV: καπνός αποξηραμένος στη φωτιά: καπνός που έχει αποξηρανθεί με φωτιά, ιδίως ο καπνός Kentucky και Salento·

ε)   ομάδα V: καπνός αποξηραμένος στον ήλιο: καπνός που έχει αποξηρανθεί με έκθεση στον ήλιο, ονομάζεται επίσης «Ανατολικού τύπου», ιδίως ο καπνός Basmas, Κατερίνη και Kaba-Koulak.

4.   Τα κράτη μέλη που καλλιέργησαν λιγότερο από 3 000 εκτάρια κατά το προηγούμενο έτος συγκομιδής μπορούν να κοινοποιήσουν μόνο τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία β) και γ) και στην παράγραφο 2 στοιχείο α) και οι οποίες παρέχονται ως σύνολο, χωρίς κατανομή ανά ομάδα ποικιλιών ακατέργαστου καπνού.

5.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 4 υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (16).

2)

Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 2

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλιστεί ότι οι σχετικοί οικονομικοί φορείς, συμπεριλαμβανομένων των οργανώσεων παραγωγών, παρέχουν τις απαιτούμενες πληροφορίες εντός των σχετικών προθεσμιών.».

3)

Τα παραρτήματα IA, IB, II και III απαλείφονται.

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1557/2006 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 5

1.   Για κάθε συγκομιδή, τα κράτη μέλη παραγωγής κοινοποιούν στην Επιτροπή, έως τις 15 Ιουλίου του έτους που έπεται της σχετικής συγκομιδής λυκίσκου, τις ακόλουθες πληροφορίες που παρέχονται ως σύνολο, εκτός των στοιχείων α) και ζ), και κατανέμονται μεταξύ των δύο ομάδων ποικιλιών λυκίσκου (πικρή και αρωματική):

α)

τον αριθμό των γεωργών που καλλιεργούν λυκίσκο·

β)

τις εκτάσεις συγκομιδής και τις εκτάσεις με νέες φυτεύσεις κατά το έτος συγκομιδής (σε εκτάρια)·

γ)

την ποσότητα σε τόνους και τη μέση τιμή στο επίπεδο της εκμετάλλευσης λυκίσκου που πωλείται βάσει συμφωνητικών τα οποία συνάπτονται εκ των προτέρων·

δ)

την ποσότητα σε τόνους και τη μέση τιμή στο επίπεδο της εκμετάλλευσης λυκίσκου που πωλείται βάσει άλλων συμφωνητικών ή χωρίς συμφωνητικά·

ε)

την ποσότητα λυκίσκου σε τόνους που παραμένει απούλητη·

στ)

την παραγωγή οξέος alpha σε τόνους και τη μέση περιεκτικότητα σε οξύ alpha (σε ποσοστό)·

ζ)

την ποσότητα λυκίσκου σε τόνους που καλύπτεται από συμφωνητικά τα οποία συνάπτονται εκ των προτέρων για την επόμενη συγκομιδή.

Οι τιμές που αναφέρονται στα στοιχεία γ) και δ) εκφράζονται σε ευρώ ανά κιλό, χρησιμοποιώντας, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, την πιο πρόσφατη συναλλαγματική ισοτιμία που καθόρισε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα πριν από την 1η Ιανουαρίου του έτους που έπεται του έτους συγκομιδής.

2.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (17).

3.   Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι ενδιαφερόμενοι οικονομικοί φορείς, συμπεριλαμβανομένων των οργανώσεων παραγωγών, παρέχουν τις απαιτούμενες πληροφορίες εντός των σχετικών προθεσμιών.

2)

Το παράρτημα απαλείφεται.

Άρθρο 3

Το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1741/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 13

Κοινοποίηση στην Επιτροπή

1.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν κάθε μήνα στην Επιτροπή τις ποσότητες κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά χονδρά βοοειδή, τα οποία τίθενται υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης πριν από την εξαγωγή σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, διαχωρίζοντας αυτές τις ποσότητες σύμφωνα με τον δωδεκαψήφιο κωδικό της ονοματολογίας των γεωργικών προϊόντων για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή, που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87.

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις πληροφορίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο το αργότερο τον δεύτερο μήνα μετά τον μήνα αποδοχής της δήλωσης εισόδου στο απόθεμα.

2.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (18).

Άρθρο 4

Το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1850/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 23

Κοινοποίηση στην Επιτροπή

1.   Τα κράτη μέλη παραγωγής κοινοποιούν στην Επιτροπή το αργότερο στις 30 Ιουνίου κάθε έτους:

α)

κατάλογο των περιοχών παραγωγής λυκίσκου·

β)

κατάλογο των κέντρων πιστοποίησης και τον κωδικό κάθε κέντρου·

γ)

τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμόδιων αρχών πιστοποίησης.

2.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (19).

Άρθρο 5

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1359/2007 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 9, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα κράτη μέλη καθορίζουν τις συνθήκες ελέγχου και πληροφορούν σχετικά την Επιτροπή. Λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να καταστεί αδύνατη η υποκατάσταση των εν λόγω προϊόντων, ιδίως με την ταυτοποίηση κάθε τεμαχίου κρέατος. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τυχόν αλλαγές στις συνθήκες ελέγχου χωρίς καθυστέρηση.».

2)

Στο άρθρο 10, η εισαγωγική πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Για τα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, τα οποία θεωρούνται από τις αρμόδιες αρχές κάθε τρίμηνο και αφορούν τα τεμάχια χωρίς κόκκαλα του οπισθίου τεταρτημορίου, τα κράτη μέλη κοινοποιούν, το αργότερο στο τέλος του δευτέρου μηνός που έπεται κάθε τριμήνου, τα ακόλουθα:».

3)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 10α:

«Άρθρο 10a

Οι κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (20).

Άρθρο 6

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 382/2008 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 14, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή:

α)

κάθε εργάσιμη ημέρα, το αργότερο στις 18:00 (ώρα Βρυξελλών), τη συνολική ποσότητα προϊόντων για την οποία έχουν υποβληθεί αιτήσεις·

β)

το αργότερο στο τέλος του μήνα που έπεται του μήνα υποβολής των αιτήσεων, τον κατάλογο των αιτούντων.».

2)

Στο άρθρο 15, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή:

α)

κάθε εργάσιμη ημέρα, το αργότερο στις 18:00 (ώρα Βρυξελλών), τη συνολική ποσότητα προϊόντων για την οποία έχουν υποβληθεί αιτήσεις·

β)

το αργότερο στο τέλος του μήνα που έπεται του μήνα υποβολής των αιτήσεων, τον κατάλογο των αιτούντων.».

3)

Το άρθρο 16 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 16

1.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα ακόλουθα:

α)

κάθε εβδομάδα, έως την Παρασκευή:

i)

τις αιτήσεις πιστοποιητικών με προκαθορισμό της επιστροφής που υποβλήθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1, ή τη μη υποβολή αιτήσεων από τη Δευτέρα έως την Παρασκευή της εν λόγω εβδομάδας,

ii)

τις αιτήσεις πιστοποιητικών που υποβλήθηκαν, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008, ή τη μη υποβολή αιτήσεων από τη Δευτέρα έως την Παρασκευή της εν λόγω εβδομάδας,

iii)

τις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά, σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 6 του παρόντος κανονισμού, ή τη μη έκδοση πιστοποιητικών από τη Δευτέρα έως την Παρασκευή της εν λόγω εβδομάδας,

iv)

τις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008, αναφέροντας την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και τη χώρα προορισμού, από τη Δευτέρα έως την Παρασκευή της εν λόγω εβδομάδας,

v)

τις ποσότητες για τις οποίες οι αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής έχουν αποσυρθεί σύμφωνα με άρθρο 12 παράγραφος 5 του παρόντος κανονισμού, κατά την εν λόγω εβδομάδα, αναφέροντας την ημερομηνία υποβολής της αίτησης·

β)

πριν από τις 14 κάθε μήνα για τον προηγούμενο μήνα:

i)

τις αιτήσεις πιστοποιητικών που αναφέρονται στο άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008,

ii)

τις ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού και σύμφωνα με το άρθρο 47 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008 και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί.

2.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διευκρινίζουν:

α)

την ποσότητα σε βάρος του προϊόντος ή τον αριθμό των κεφαλών για κάθε κατηγορία που προβλέπεται στο άρθρο 10 παράγραφος 5·

β)

την ποσότητα για κάθε κατηγορία κατανεμημένη ανά προορισμό.».

4)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 16α:

«Άρθρο 16α

Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στον παρόν κεφάλαιο υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (21).

5)

Το παράρτημα VIII απαλείφεται.

Άρθρο 7

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 436/2009 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 15, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Για τη μετατροπή των ποσοτήτων άλλων προϊόντων εκτός από οίνο σε εκατόλιτρα οίνου, τα κράτη μέλη μπορούν να καθορίζουν συντελεστές, οι οποίοι μπορούν να προσαρμόζονται στα διάφορα αντικειμενικά κριτήρια που επηρεάζουν τη μετατροπή αυτή. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν τους συντελεστές στην Επιτροπή μαζί με τη συγκεφαλαίωση που προβλέπεται στο άρθρο 19 παράγραφος 1.».

2)

Στον τίτλο II, ο τίτλος του κεφαλαίου III αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

Κοινοποιήσεις που πρέπει να υποβάλλονται από τα κράτη μέλη ».

3)

Στο άρθρο 19 παράγραφος 3, η εισαγωγική πρόταση του πρώτου εδαφίου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Για τη διαπίστωση της εξέλιξης των τιμών, τα κράτη μέλη στα οποία η οινοπαραγωγή υπερέβη την τελευταία πενταετία, κατά μέσον όρο, το 5 % της συνολικής οινοπαραγωγής της Ένωσης κοινοποιούν στην Επιτροπή, όσον αφορά τους οίνους που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙβ σημείο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 (22):

4)

Το άρθρο 49 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 49

Κοινοποιήσεις

1.   Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή:

α)

το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής ή των αρχών που είναι αρμόδιες για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου·

β)

κατά περίπτωση, το όνομα και τη διεύθυνση των φορέων που έχουν εξουσιοδοτηθεί από αρμόδια αρχή για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου.

2.   Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί επίσης στην Επιτροπή:

α)

τις μετέπειτα μεταβολές, όσον αφορά τις αρμόδιες αρχές και τους φορείς που αναφέρονται στην παράγραφο 1·

β)

τα μέτρα που λαμβάνει για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, εφόσον παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 555/2008.

3.   Με βάση τις πληροφορίες που κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη, η Επιτροπή καταρτίζει και ενημερώνει κατάλογο με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρμοδίων φορέων και αρχών. Η Επιτροπή δημοσιεύει τον κατάλογο αυτό στο Διαδίκτυο.».

5)

Το άρθρο 50 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 50

Κοινοποιήσεις

1.   Με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να είναι σε θέση να τηρούν τις προθεσμίες που καθορίζονται για τις κοινοποιήσεις στον παρόντα κανονισμό.

2.   Τα κράτη μέλη διατηρούν τα στοιχεία που καταγράφονται κατ’ εφαρμογή του παρόντος κανονισμού τουλάχιστον για πέντε αμπελουργικές περιόδους μετά την περίοδο καταγραφής τους.

3.   Οι κοινοποιήσεις που επιβάλλει ο παρών κανονισμός δεν θίγουν τις υποχρεώσεις των κρατών μελών οι οποίες απορρέουν από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 357/79 περί των στατιστικών ερευνών περί των αμπελουργικών εκτάσεων.

4.   Οι κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (23).

Ωστόσο, οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημεία ii) και iii) διαβιβάζονται από τα κράτη μέλη με ηλεκτρονική μορφή ή τηλεφορτώνονται ηλεκτρονικά στο ενιαίο σημείο εισόδου δεδομένων της Eurostat, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που παρέχει η Επιτροπή (Eurostat).

Άρθρο 8

Το άρθρο 50 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 612/2009 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 50

Κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή

1.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή:

α)

χωρίς καθυστέρηση, τις περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται το άρθρο 27 παράγραφος 1. Στη συνέχεια, η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη·

β)

το αργότερο στο τέλος του δευτέρου μήνα που έπεται του μήνα κατά τον οποίο έγιναν αποδεκτές οι διασαφήσεις εξαγωγής, για κάθε δωδεκαψήφιο κωδικό, τις ποσότητες των προϊόντων που εξάγονται χωρίς πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμό της επιστροφής για τις περιπτώσεις που αναφέρονται άρθρο 4 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο πρώτη περίπτωση, στο άρθρο 6 και στο άρθρο 42. Οι κωδικοί ομαδοποιούνται ανά τομέα.

2.   Οι κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (24).

Άρθρο 9

Στο άρθρο 84 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1122/2009, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 6:

«6.   Οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 40 παράγραφος 2 και στο παρόν άρθρο παράγραφος 5 υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (25).

Άρθρο 10

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1187/2009 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 10, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμό της επιστροφής εκδίδονται την πέμπτη εργάσιμη ημέρα από την ημέρα υποβολής της αίτησης, εφόσον οι ποσότητες για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών έχουν κοινοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 479/2010 της Επιτροπής (26) και εφόσον δεν έχουν ληφθεί τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 στοιχεία α) και β) του παρόντος άρθρου.

2)

Στο άρθρο 24 παράγραφος 2, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Το κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή το συντομότερο δυνατό την αλλαγή του καθορισμένου εισαγωγέα και η Επιτροπή κοινοποιεί την αλλαγή στις αρμόδιες αρχές των Ηνωμένων Πολιτειών.».

3)

Το άρθρο 31 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Το αργότερο την πέμπτη εργάσιμη ημέρα μετά τη λήξη της προθεσμίας υποβολής αιτήσεων πιστοποιητικών, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή για καθένα από τα δύο μέρη της ποσόστωσης και για κάθε κωδικό προϊόντος της ονοματολογίας των επιστροφών κατά την εξαγωγή, τις ποσότητες για τις οποίες υποβλήθηκαν αιτήσεις πιστοποιητικών ή, ανάλογα με την περίπτωση, ότι δεν υποβλήθηκαν αιτήσεις.

Πριν από την κοινοποίηση που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, τα κράτη μέλη ελέγχουν ιδίως την τήρηση των όρων του άρθρου 27 παράγραφος 2 και του άρθρου 28 παράγραφοι 1 και 2.».

β)

Στην παράγραφο 2, το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Αν η εφαρμογή του συντελεστή κατανομής οδηγεί σε ποσότητα, ανά αιτούντα, μικρότερη από 20 τόνους, ο αιτών μπορεί να αποσύρει την αίτηση πιστοποιητικού του. Στην περίπτωση αυτή, ενημερώνει την αρμόδια αρχή εντός τριών εργάσιμων ημερών από τη δημοσίευση της απόφασης της Επιτροπής. Η εγγύηση αποδεσμεύεται αμέσως. Η αρμόδια αρχή κοινοποιεί στην Επιτροπή, εντός οκτώ εργάσιμων ημερών από τη δημοσίευση της απόφασης, τις ποσότητες κατανεμημένες ανά κωδικό προϊόντος της ονοματολογίας των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τις οποίες αποσύρθηκαν οι αιτήσεις και για τις οποίες αποδεσμεύθηκαν οι εγγυήσεις.».

4)

Το άρθρο 32 τροποποιείται ως εξής:

α)

Η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα πιστοποιητικά εκδίδονται ύστερα από αίτηση του επιχειρηματία, το νωρίτερο την 1η Ιουνίου και το αργότερο στις 15 Φεβρουαρίου του επόμενου έτους. Τα πιστοποιητικά χορηγούνται μόνο στους επιχειρηματίες των οποίων οι αιτήσεις πιστοποιητικών κοινοποιήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 31 παράγραφος 1.

Σε περίπτωση που διαπιστωθεί ότι παρασχέθηκαν ανακριβή στοιχεία από έναν επιχειρηματία στον οποίο έχει χορηγηθεί πιστοποιητικό, το πιστοποιητικό ακυρώνεται και η εγγύηση καταπίπτει.

Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το αργότερο μέχρι το τέλος Φεβρουαρίου για καθένα από τα δύο μέρη της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, τις ποσότητες για τις οποίες δεν εκδόθηκαν πιστοποιητικά, κατανεμημένες ανά κωδικό προϊόντος της ονοματολογίας των επιστροφών κατά την εξαγωγή.».

β)

Η παράγραφος 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«5.   Το αργότερο μέχρι την 31η Αυγούστου κάθε έτους, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, για καθένα από τα δύο μέρη της ποσόστωσης που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1 και σχετικά με την προηγούμενη δωδεκάμηνη περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 28 παράγραφος 1, τις ακόλουθες ποσότητες κατανεμημένες ανά κωδικό προϊόντος της ονοματολογίας των επιστροφών κατά την εξαγωγή:

την ποσότητα για την οποία χορηγήθηκαν πιστοποιητικά,

την ποσότητα για την οποία εκδόθηκαν πιστοποιητικά,

την εξαχθείσα ποσότητα.».

5)

Στο άρθρο 33, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Οι κοινοποιήσεις προς την Επιτροπή που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (27).

6)

Τα παραρτήματα IV, V και VI απαλείφονται.

Άρθρο 11

Στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 479/2010, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

«3.   Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8, οι κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο υποβάλλονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 792/2009 της Επιτροπής (28).

Άρθρο 12

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Μαρτίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 30 της 31.1.2009, σ. 16.

(3)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.

(4)  ΕΕ L 335 της 21.12.2005, σ. 6.

(5)  ΕΕ L 288 της 19.10.2006, σ. 18.

(6)  ΕΕ L 329 της 25.11.2006, σ. 7.

(7)  ΕΕ L 355 της 15.12.2006, σ. 72.

(8)  ΕΕ L 304 της 22.11.2007, σ. 21.

(9)  ΕΕ L 115 της 29.4.2008, σ. 10.

(10)  ΕΕ L 128 της 27.5.2009, σ. 15.

(11)  ΕΕ L 186 της 17.7.2009, σ. 1.

(12)  ΕΕ L 316 της 2.12.2009, σ. 65.

(13)  ΕΕ L 318 της 4.12.2009, σ. 1.

(14)  ΕΕ L 135 της 2.6.2010, σ. 26.

(15)  ΕΕ L 365 της 21.12.2006, σ. 52.

(16)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(17)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(18)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(19)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(20)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(21)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(22)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.».

(23)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(24)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(25)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(26)  ΕΕ L 135 της 2.6.2010, σ. 26.».

(27)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».

(28)  ΕΕ L 228 της 1.9.2009, σ. 3.».


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/23


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 174/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 του Συμβουλίου για ορισμένα περιοριστικά μέτρα σχετικά με τη Ζιμπάμπουε

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 314/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για ορισμένα περιοριστικά μέτρα σχετικά με τη Ζιμπάμπουε (1), και ιδίως το άρθρο 11 στοιχείο β),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 απαριθμεί τα πρόσωπα που αφορά η βάσει του εν λόγω κανονισμού δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων.

(2)

Η απόφαση 2011/101/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 2011 (2), σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Ζιμπάμπουε επισημαίνει τα φυσικά και νομικά πρόσωπα στα οποία πρέπει να εφαρμοστούν οι περιορισμοί, σύμφωνα με το άρθρο 5 της εν λόγω απόφασης, και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 314/2004 επιβεβαιώνει την απόφαση αυτή στο βαθμό που απαιτείται η ανάληψη δράσης στο επίπεδο της Ένωσης. Κατά συνέπεια, το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 πρέπει να τροποποιηθεί για να διασφαλιστεί η συνάφεια με την εν λόγω απόφαση του Συμβουλίου.

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

Διευθυντής — Προϊστάμενος της Υπηρεσίας Μέσων Εξωτερικής Πολιτικής


(1)  ΕΕ L 55 της 24.2.2004, σ.1.

(2)  OJ L 42 της 16.2.2011, σ. 6.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 314/2004 τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο μέρος «Ι. Φυσικά πρόσωπα» διαγράγονται οι ακόλουθες καταχωρίσεις:

«6.

Bonyongwe, Willa (a.k.a. Willia)

10.

Chairuka, Annie Flora Imagine

13.

Charamba, Rudo Grace

14.

Charumbira, Fortune Zefanaya

20.

Chihuri, Isobel (a.k.a. Isabel) Halima

27.

Chingoka, Peter Farai

33.

Chitepo, Victoria

40.

Damasane, Abigail

43.

Dokora, Lazarus

45.

Gambe, Theophilus

46.

Georgias, Aguy

49.

Gono, Helen (a.k.a.Hellin) Mushanyuri

50.

Gula-Ndebele, Sobuza

57.

Jangara (a.k.a. Changara), Thomsen

59.

Kangai, Kumbirai

63.

Kaukonde, Ray Joseph

69.

Kuruneri, Christopher Tichaona

73.

Lesabe, Thenjiwe V.

77.

Made, Patricia A.

83.

Malinga, Joshua

88.

Masawi, Ephrahim Sango

96.

Matshalaga, Obert

97.

Matshiya, Melusi (Mike)

126.

Mugabe, Sabina

128.

Muguti, Edwin

143.

Mutinhiri, Tracey

151.

Ndlovu, Naison K.

152.

Ndlovu, Richard

160.

Nyathi, George

164.

Parirenyatwa, Choice

167.

Patel, Khantibhal

168.

Pote, Selina M.

180.

Sekeremayi (a.k.a. Sekeramayi), Tsitsi Chihuri

193.

Stamps, Timothy

197.

Udenge, Samuel»

2.

Οι καταχωρίσεις για τα πρόσωπα που κατονομάζονται κατωτέρω στο μέρος «Ι. Φυσικά πρόσωπα» αντικαθίστανται από τις καταχωρίσεις που απαριθμούνται κατωτέρω:

Ονοματεπώνυμο

Καθήκοντα/Λόγοι καταχώρισης στον κατάλογο Στοιχεία ταυτότητας

Ημερομηνία προσδιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2

1.

Mugabe, Robert Gabriel

Πρόεδρος, γεν. 21.2.1924, διαβατήριο AD001095.

Αρχηγός της κυβέρνησης και υπεύθυνος για δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου

21.2.2002

8.

Buka (ή άλλως Bhuka), Flora

Γραφείο του Προέδρου (πρώην Υφυπουργός Επικρατείας Ειδικών Υποθέσεων υπεύθυνη για τα Προγράμματα Γαιών και Επανεγκατάστασης, πρώην Υφυπουργός στο Γραφείο του Αντιπροέδρου και πρώην Υφυπουργός για το Πρόγραμμα Μεταρρύθμισης της Εγγείου Ιδιοκτησίας στο Προεδρικό Γραφείο), γεν. 25.2.1968.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

11.

Chapfika, David

Πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Γεωργίας (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Οικονομικών), γεν. 7.4.1957.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

12.

Charamba, George

Μόνιμος Γραμματέας, Υπουργείο Τύπου και Πληροφοριών, γεν 4.4.1963, διαβατήριο AD002226.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

17.

Chigwedere, Aeneas Soko

Έπαρχος: Ανατολικού Mashonaland, πρώην υπουργός, γεν. 25.11.1939.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

18.

Chihota, Phineas

Αναπληρωτής Υπουργός Βιομηχανίας και Διεθνούς Εμπορίου.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

21.

Chimbudzi, Alice

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

16.6.2005

23.

Chimutengwende, Chenhamo Chekezha

Πρώην Υφυπουργός Δημόσιων και Διαδραστικών Υποθέσεων (πρώην Υπουργός Πληροφοριών, πρώην Υπουργός Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών), γεν. 28.8.1943.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

25.

Chinamasa, Patrick Anthony

Υπουργός Δικαιοσύνης, Νομικών και Κοινοβουλευτικών Θεμάτων, γεν. 25.1.1947.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

38.

Chombo, Ignatius Morgan Chininya

Υπουργός Τοπικής Αυτοδιοίκησης, Δημοσίων Έργων και Αστικής Ανάπτυξης, γεν. 1.8.1952.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

51.

Gumbo, Rugare Eleck Ngidi

Πρώην Υπουργός Γεωργίας (πρώην Υπουργός Οικονομικής Ανάπτυξης), γεν. 8.3.1940.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

62.

Kasukuwere, Saviour

Αναπληρωτής Υπουργός για την Ανάπτυξη της Νεολαίας και τη Δημιουργία Θέσεων Απασχόλησης και Αναπληρωτής Γραμματέας για Θέματα Νεολαίας του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF, γεν. 23.10.1970.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

72.

Langa, Andrew

Αναπληρωτής Υπουργός Περιβάλλοντος και Τουρισμού (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Μεταφορών και Επικοινωνιών). Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

76.

Made, Joseph Mtakwese

Υφυπουργός Γεωργικής Μηχανικής και Μηχανοποίησης (πρώην Υπουργός Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης), γεν. 21.11.1954.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

78.

Madzongwe, Edna (ή άλλως Edina)

Πρόεδρος της Γερουσίας, ZANU-PF, γεν. 11.7.1943.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

84.

Maluleke, Titus

Έπαρχος: Masvingo (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Παιδείας, Αθλητισμού και Πολιτισμού).

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

18.4.2007

85.

Mangwana, Paul Munyaradzi

Υφυπουργός για την προαγωγή της συμμετοχής των ιθαγενών στην οικονομία και την εξουσία, γεν. 10.8.1961.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

87.

Marumahoko, Reuben

Αναπληρωτής Υπουργός Εξωτερικών (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Εσωτερικών), γεν. 4.4.1948.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

14.9.2002

94.

Matiza, Joel Biggie

Αναπληρωτής Υπουργός Αγροτικής Στέγασης και Κοινωνικών Υποδομών, γεν. 17.8.1960.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

95.

Matonga, Brighton

Αναπληρωτής Υπουργός Τύπου και Πληροφοριών, γεν. 1969.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

98.

Mavhaire, Dzikamai

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

6.3.2007

99.

Mbiriri, Partson

Μόνιμος Γραμματέας στο Υπουργείο Τοπικής Αυτοδιοίκησης, Δημοσίων Έργων και Αστικής Ανάπτυξης.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

2.8.2005

102.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

Πρώην Υπουργός Ορυχείων και Ανάπτυξης Εξoρυκτικών Δραστηριοτήτων (πρώην Υπουργός Ενέργειας και Ενεργειακής Ανάπτυξης), γεν. 4.7.1952.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

14.9.2002

103.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

Υπουργός Αγροτικής Στέγασης και Κοινωνικών Υποδομών (πρώην Πρόεδρος του Κοινοβουλίου), γεν. 15.9.1946.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

104.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

Υπουργός Εσωτερικών (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Τοπικής Αυτοδιοίκησης, Δημοσίων Έργων και Εθνικής Στέγασης), γεν. 15.11.1949.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

112.

Mpofu, Obert Moses

Υπουργός Βιομηχανίας και Διεθνούς Εμπορίου (πρώην Έπαρχος Βόρειου Matabeleland), (Αναπληρωτής Γραμματέας Εθνικής Ασφάλειας του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF), γεν. 12.10.1951.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

117.

Muchena, Olivia Nyembesi (ή άλλως Nyembezi)

Υφυπουργός Επιστήμης και Τεχνολογίας στο Προεδρικό Γραφείο (πρώην Υφυπουργός στο Γραφείο του Αντιπροέδρου κ. Msika), γεν. 18.8.1946.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

118.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

Γραμματέας για Θέματα των Φύλων και Πολιτισμού του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF (πρώην Υπουργός Γυναικείων Υποθέσεων, Θεμάτων των Φύλων και Κοινοτικής Ανάπτυξης), γεν. 14.12.1958.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

121.

Mudenge, Isack Stanislaus Gorerazvo

Υπουργός Ανώτατης Εκπαίδευσης (πρώην Υπουργός Εξωτερικών), γεν. 17.12.1941.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

124.

Mugabe, Grace

Γεν. 23.7.1965, διαβατήριο AD001159.

Σύζυγος του αρχηγού της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

129.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

Αντιπρόεδρος (πρώην Υπουργός Υδάτινων Πόρων και Ανάπτυξης των Υποδομών), γεν. 15.4.1955.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

130.

Mujuru, Solomon T.R.

Ανώτερο μέλος του Πολιτικού Γραφείου του ΖΑΝU-PF, γεν. 1.5.1949.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

133.

Mumbengegwi, Samuel Creighton

Πρώην Υπουργός Οικονομικών, πρώην Υφυπουργός για την προαγωγή της συμμετοχής των ιθαγενών στην οικονομία και την εξουσία, γεν. 23.10.1942.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

134.

Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku

Υπουργός Εξωτερικών, γεν. 20.7.1945, διαβατήριο: AD001086.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

137.

Mushohwe, Christopher Chindoti

Έπαρχος: Manicaland. (Πρώην Υπουργός Μεταφορών και Επικοινωνιών (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Μεταφορών και Επικοινωνιών), γεν. 6.2.1954.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

138.

Mutasa, Didymus Noel Edwin

Υφυπουργός Εθνικής Ασφάλειας, υπεύθυνος για τη Μεταρρύθμιση της Εγγείου Ιδιοκτησίας και την Επανεγκατάσταση στο Προεδρικό Γραφείο, Γραμματέας Διοίκησης του ZANU-PF (Πατριωτικού Μετώπου), γεν. 27.7.1935.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

141.

Mutezo, Munacho

Πρώην Υπουργός Υδάτινων Πόρων και Ανάπτυξης των Υποδομών.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

142.

Mutinhiri, Ambros (ή άλλως Ambrose)

Υπουργός Ανάπτυξης της Νεολαίας, Θεμάτων των Φύλων και Δημιουργίας Θέσεων Απασχόλησης, Ταξίαρχος εν αποστρατεία.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

144.

Mutiwekuziva, Kenneth Kaparadza

Πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Ανάπτυξης Μικρών και Μεσαίων Επιχειρήσεων και Δημιουργίας Θέσεων Απασχόλησης, γεν. 27.5.1948.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

14.9.2002

146.

Muzenda, Tsitsi V.

Ανώτερο μέλος του Πολιτικού Γραφείου του ΖΑΝU-PF, γεν. 28.10.1922.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

148.

Mzembi, Walter

Αναπληρωτής Υπουργός Υδάτινων Πόρων και Ανάπτυξης των Υποδομών, γεν. 16.3.1964.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

18.4.2007

150.

Ncube, Abedinico

Αναπληρωτής Υπουργός Δημόσιας Διοίκησης, Εργασίας και Κοινωνικής Πρόνοιας (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Εξωτερικών), γεν. 13.10.1954.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

153.

Ndlovu, Sikhanyiso

Πρώην Υπουργός Τύπου και Πληροφοριών (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Ανώτερης και Ανώτατης Εκπαίδευσης), γεν. 20.9.1949.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

154.

Nguni, Sylvester

Υπουργός Οικονομικής Ανάπτυξης (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Γεωργίας), γεν. 4.8.1955.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

155.

Nhema, Francis

Υπουργός Περιβάλλοντος και Τουρισμού, γεν. 7.4.1959.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

157.

Nkomo, John Landa

Former Speaker of House of Assembly (former Minister of Special Affairs in the President's Office), ZANU-PF national chairman, born 22.8.1934.

Former member of the Government and engaged in activities that seriously undermine democracy, respect for human rights and the rule of law.

21.2.2002

158.

Nyambuya, Michael Reuben

Πρώην Υπουργός Ενέργειας και Ενεργειακής Ανάπτυξης (πρώην Αντιστράτηγος, Έπαρχος Manicaland), γεν. 23.7.1955.

Πρώην μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

159.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

Αναπληρωτής Υπουργός Μεταφορών και Επικοινωνιών.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

163.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

Υπουργός Ανάπτυξης Μικρών και Μεσαίων Επιχειρήσεων και Δημιουργίας Θέσεων Απασχόλησης, γεν. 20.9.1949.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

165.

Parirenyatwa, David Pagwese

Υπουργός Υγείας και Παιδικής Πρόνοιας (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός), γεν. 2.8.1950.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

174.

Sakabuya, Morris

Αναπληρωτής Υπουργός Τοπικής Αυτοδιοίκησης, Δημοσίων Έργων και Αστικής Ανάπτυξης.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005

175.

Sakupwanya, Stanley

Αναπληρωτής Γραμματέας Υγείας και Παιδικής Πρόνοιας του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

177.

Sandi, E.

Αναπληρώτρια Γραμματέας Γυναικείων Υποθέσεων του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

16.6.2005

178.

Savanhu, Tendai

Αναπληρωτής Γραμματέας Μεταφορών και Κοινωνικής Πρόνοιας του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF, γεν. 21.3.1968.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

16.6.2005

179.

Sekeramayi, Sydney (ή άλλως Sidney) Tigere

Υπουργός Άμυνας, γεν. 30.3.1944.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2002

182.

Shamu, Webster Kotiwani

Αναπληρωτής Υπουργός Εφαρμογής των Πολιτικών (πρώην Αναπληρωτής Υπουργός Εφαρμογής των Πολιτικών στο Προεδρικό Γραφείο), γεν. 6.6.1945.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

183.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

Γραμματέας Τύπου και Πληροφοριών του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF, γεν. 29.9.1928.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

185.

Shumba, Isaiah Masvayamwando

Αναπληρωτής Υπουργός Παιδείας, Αθλητισμού και Πολιτισμού, γεν. 3.1.1949.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

25.7.2002

189.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

Γραμματέας Ιδιαίτερου Γραφείου (διαδέχθηκε τον Charles Utete), γεν. 3.5.1949.

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

21.2.2004

192.

Sikosana, Absolom

Γραμματέας για Θέματα Νεολαίας του Πολιτικού Γραφείου του ZANU-PF.

Μέλος του Πολιτικού Γραφείου που διατηρεί ισχυρούς δεσμούς με την κυβέρνηση και την πολιτική της.

25.7.2002

200.

Zhuwao, Patrick

Αναπληρωτής Υπουργός Επιστημών και Τεχνολογίας (Σημείωση: ανιψιός του Mugabe).

Μέλος της κυβέρνησης, συμμετέχει σε δραστηριότητες που υπονομεύουν σοβαρά τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το κράτος δικαίου.

16.6.2005


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/31


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 175/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Φεβρουαρίου 2011.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

122,2

MA

69,6

TN

117,7

TR

113,4

ZZ

105,7

0707 00 05

MK

140,7

TR

176,9

ZZ

158,8

0709 90 70

MA

41,5

TR

116,8

ZZ

79,2

0805 10 20

EG

55,8

IL

59,1

MA

56,9

TN

51,7

TR

69,9

ZZ

58,7

0805 20 10

IL

159,0

MA

91,6

US

107,8

ZZ

119,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

70,2

EG

51,1

IL

115,9

JM

74,2

MA

111,8

PK

34,8

TR

64,5

ZZ

74,6

0805 50 10

EG

68,7

MA

52,1

TR

49,1

ZZ

56,6

0808 10 80

CA

91,7

CM

53,6

CN

84,0

MK

50,2

US

124,3

ZZ

80,8

0808 20 50

AR

178,5

CL

98,0

CN

50,3

US

117,6

ZA

94,9

ZZ

107,9


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΟΔΗΓΙΕΣ

24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/33


ΟΔΗΓΊΑ 2011/15/ΕΕ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 2002/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη δημιουργία κοινοτικού συστήματος παρακολούθησης της κυκλοφορίας των πλοίων και ενημέρωσης

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 2002/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2002, για τη δημιουργία κοινοτικού συστήματος παρακολούθησης της κυκλοφορίας των πλοίων και ενημέρωσης και την κατάργηση της οδηγίας 93/75/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 27,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το ψήφισμα MSC.150(77) του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (ΔΝΟ) (ΙΜΟ) έχει ανακληθεί και αντικατασταθεί με το ψήφισμα του ΔΝΟ MSC.286(86) το οποίο εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2009. Επομένως, το άρθρο 12 της οδηγίας 2002/59/ΕΚ που αναφέρεται στο ψήφισμα του ΔΝΟ που έχει ανακληθεί πρέπει να επικαιροποιηθεί αναλόγως.

(2)

Οι απαιτήσεις για εξοπλισμό με συστήματα αυτόματης αναγνώρισης [Automatic Identification Systems (AIS)] και συσκευές καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (Voyage Data Recorders – VDR) πρέπει να ευθυγραμμισθούν με τις τροποποιήσεις που έχουν επέλθει στη διεθνή σύμβαση περί ασφαλείας της ανθρώπινης ζωής στη θάλασσα (σύμβαση SOLAS) και να συνυπολογισθεί η ανάπτυξη απλουστευμένων VDR, όπως τα εγκρίνει ο Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός (ΙΜΟ). Το πεδίο των απαλλαγών των μικρών επιβατηγών πλοίων μικρών αποστάσεων από τις απαιτήσεις εξοπλισμού τους πρέπει επίσης να καταστεί ακριβέστερο και να προσαρμοστεί σε αυτού του είδους τα ταξίδια.

(3)

Σε περίπτωση συμβάντος στη θάλασσα, οι εξουσίες παρέμβασης των κρατών μελών πρέπει να είναι σαφέστερες. Πιο συγκεκριμένα, πρέπει να ορισθεί με σαφήνεια ότι τα κράτη μέλη επιτρέπεται να δίνουν οδηγίες στις εταιρείες παροχής συνδρομής, διάσωσης ή ρυμούλκησης, ώστε να αποτραπεί σοβαρή και άμεση απειλή κατά των ακτών ή των σχετικών συμφερόντων τους, κατά της ασφάλειας άλλων πλοίων και των πληρωμάτων και των επιβατών τους ή των προσώπων στην ξηρά ή ώστε να προστατευτεί το θαλάσσιο περιβάλλον.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την ασφάλεια στη ναυτιλία και την πρόληψη της ρύπανσης της θάλασσας από τα πλοία,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Τροποποιήσεις

Η οδηγία 2005/59/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 12 παράγραφος 1, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

για τις ουσίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της σύμβασης Marpol, το δελτίο των δεδομένων ασφαλείας όπου αναφέρονται τα φυσικο-χημικά χαρακτηριστικά των προϊόντων, συμπεριλαμβανομένου, κατά περίπτωση, του ιξώδους τους σε cSt στους 50 °C και της πυκνότητάς τους στους 15 °C, καθώς και τα άλλα δεδομένα που περιέχονται στο δελτίο των δεδομένων ασφαλείας σύμφωνα με το ψήφισμα MSC.286(86) του ΙΜΟ.».

2.

Το παράρτημα II αντικαθίσταται από το παράρτημα I της παρούσας οδηγίας.

3.

Το παράρτημα IV αντικαθίσταται από το παράρτημα II της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 2

Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο

1.   Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο δώδεκα μήνες από την έναρξη της ισχύος της, με την επιφύλαξη της ημερομηνίας που προβλέπεται για τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο στο άρθρο 2 παράγραφος 1 της οδηγίας 2009/17/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), όσον αφορά τα αλιευτικά σκάφη. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων. Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 3

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 208 της 5.8.2002, σ. 10.

(2)  ΕΕ L 131 της 28.5.2009, σ. 101.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Ισχύουσες προδιαγραφές εξοπλισμού πλοίων

I.   ΑΛΙΕΥΤΙΚΑ ΣΚΑΦΗ

Τα αλιευτικά σκάφη ολικού μήκους άνω των 15 μέτρων είναι εξοπλισμένα με σύστημα αυτόματης αναγνώρισης (AIS) όπως προβλέπεται στο άρθρο 6α, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:

αλιευτικά σκάφη με ολικό μήκος ίσο ή μεγαλύτερο από 24 μέτρα και μικρότερο από 45 μέτρα: το αργότερο στις 31 Μαΐου 2012,

αλιευτικά σκάφη με ολικό μήκος ίσο ή μεγαλύτερο από 18 μέτρα και μικρότερο από 24 μέτρα: το αργότερο στις 31 Μαΐου 2013,

αλιευτικά σκάφη με ολικό μήκος μεγαλύτερο από 15 μέτρα και μικρότερο από 18 μέτρα: το αργότερο στις 31 Μαΐου 2014,

τα νεότευκτα αλιευτικά σκάφη με ολικό μήκος άνω των 15 μέτρων υπόκεινται στην υποχρέωση εξοπλισμού που προβλέπει το άρθρο 6α από τις 30 Νοεμβρίου 2010.

II.   ΠΛΟΙΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΠΛΟΩΝ

Τα επιβατηγά πλοία, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, και όλα τα πλοία, πλην των επιβατηγών πλοίων, ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 300 GT, που εκτελούν διεθνείς πλόες, τα οποία καταπλέουν σε λιμένα κράτους μέλους της Κοινότητας, πρέπει να είναι εξοπλισμένα με σύστημα αυτόματης αναγνώρισης (AIS) το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS. Τα επιβατηγά πλοία, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, και όλα τα πλοία, πλην των επιβατηγών πλοίων, ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 3 000 GT που εκτελούν διεθνείς πλόες, τα οποία καταπλέουν σε λιμένα κράτους μέλους, πρέπει να είναι εξοπλισμένα με σύστημα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (VDR), το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS. Για τα φορτηγά πλοία, τα οποία ναυπηγήθηκαν πριν την 1η Ιουλίου 2002, το VDR επιτρέπεται να είναι ένα απλουστευμένο σύστημα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (S-VDR), το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS.

III.   ΠΛΟΙΑ ΜΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΠΛΟΩΝ

1.   Συστήματα αυτόματης αναγνώρισης (AIS)

Επιβατηγά πλοία, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, και όλα τα άλλα πλοία ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 300 GT, τα οποία εκτελούν μη διεθνείς πλόες, είναι εξοπλισμένα με σύστημα αυτόματης αναγνώρισης (AIS), το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS.

2.   Συστήματα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (VDR)

α)

Τα επιβατηγά πλοία, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, και τα πλοία, πλην των επιβατηγών πλοίων, ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 3 000 GT, που έχουν ναυπηγηθεί την 1η Ιουλίου 2002, ή μεταγενέστερα, τα οποία εκτελούν μη διεθνείς πλόες, εξοπλίζονται με σύστημα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (VDR), το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS.

β)

Τα φορτηγά πλοία ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 3 000 GT, που έχουν ναυπηγηθεί πριν από την 1η Ιουλίου 2002, τα οποία εκτελούν μη διεθνείς πλόες, εξοπλίζονται με σύστημα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (VDR) ή με ένα απλουστευμένο σύστημα καταγραφής δεδομένων ταξιδιού (S-VDR) το οποίο πληροί τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα επιδόσεων που καθορίζονται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS.

IV.   ΑΠΑΛΛΑΓΕΣ

1.   Απαλλαγή από την απαίτηση εξοπλισμού του πλοίου με AIS

α)

Τα κράτη μέλη δύνανται να απαλλάσσουν τα επιβατηγά πλοία, μήκους κάτω των 15 μέτρων ή ολικής χωρητικότητας μικρότερης των 300 GT, που εκτελούν μη διεθνή δρομολόγια, από την εφαρμογή των απαιτήσεων σχετικά με το AIS που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα.

β)

Τα κράτη μέλη δύνανται να απαλλάσσουν από τις απαιτήσεις εξοπλισμού με ΑΙS τα πλοία, πλην των επιβατηγών πλοίων, ολικής χωρητικότητας ίσης ή μεγαλύτερης των 300 GT αλλά κατώτερης των 500 GT, τα οποία ναυσιπλοούν αποκλειστικά εντός των εσωτερικών υδάτων ενός κράτους μέλους και εκτός των διαδρομών που συνήθως ακολουθούν άλλα πλοία εξοπλισμένα με ΑΙS, από τις απαιτήσεις σχετικά με το AIS που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα.

2.   Απαλλαγές από την απαίτηση εξοπλισμού του πλοίου με VDR ή S-VDR

Τα κράτη μέλη δύνανται να χορηγούν απαλλαγές από την απαίτηση εξοπλισμού του πλοίου με VDR ή S-VDR στις εξής περιπτώσεις:

α)

επιβατηγά πλοία που εκτελούν πλόες αποκλειστικά σε θαλάσσιες περιοχές διαφορετικές από εκείνες που καλύπτονται από την κατηγορία Α, όπως ορίζεται στο άρθρο 4 της οδηγίας 2009/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1), δύναται να απαλλάσσονται από την απαίτηση εξοπλισμού τους με VDR·

β)

πλοία, πλην των επιβατηγών πλοίων RO/RO, τα οποία έχουν ναυπηγηθεί πριν από την 1η Ιουλίου 2002, δύναται να απαλλάσσονται από την απαίτηση εξοπλισμού τους με VDR, εφόσον είναι δυνατόν να αποδειχθεί ότι είναι παράλογη και ανέφικτη η διασύνδεση ενός VDR με τον υπάρχοντα εξοπλισμό του πλοίου·

γ)

φορτηγά πλοία, τα οποία έχουν ναυπηγηθεί πριν την 1η Ιουλίου 2002, τα οποία εκτελούν διεθνείς ή μη διεθνείς πλόες, δύναται να απαλλάσσονται από την απαίτηση εξοπλισμού τους με S-VDR, εφόσον τα πλοία αυτά πρόκειται να τεθούν οριστικά εκτός λειτουργίας εντός δύο ετών από την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής που καθορίζεται στο κεφάλαιο V της σύμβασης SOLAS.


(1)  ΕΕ L 163 της 25.6.2009, σ. 1


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Μέτρα που δύνανται να λαμβάνουν τα κράτη μέλη σε περίπτωση απειλής κατά της ασφάλειας στη θάλασσα και για την προστασία του περιβάλλοντος

(δυνάμει του άρθρου 19 παράγραφος 1)

Όταν ύστερα από κάποιο συμβάν ή περιστάσεις που περιγράφονται στο άρθρο 17 και επηρεάζουν πλοίο, η αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους κρίνει ότι, στο πλαίσιο του διεθνούς δικαίου, είναι αναγκαίο να προληφθεί, να μετριασθεί ή να αποφευχθεί σοβαρή και άμεση απειλή για τις ακτές ή τα σχετικά συμφέροντά του, την ασφάλεια άλλων πλοίων και των πληρωμάτων και των επιβατών τους ή ατόμων στην ξηρά ή για να προστατευθεί το θαλάσσιο περιβάλλον, η εν λόγω αρχή αυτή δύναται ειδικότερα:

α)

να περιορίσει τις κινήσεις του πλοίου ή να του επιβάλει συγκεκριμένη πορεία. Η απαίτηση αυτή δεν θίγει την ευθύνη του πλοιάρχου για ασφαλή διακυβέρνηση του πλοίου του·

β)

να ειδοποιήσει τον πλοίαρχο του πλοίου ώστε να θέσει τέρμα στην απειλή κατά του περιβάλλοντος ή της ασφάλειας στη θάλασσα·

γ)

να αποστείλει στο πλοίο ομάδα αξιολόγησης με αποστολή να εκτιμήσει το βαθμό του κινδύνου, να παράσχει βοήθεια στον πλοίαρχο προκειμένου να αντιμετωπίσει την κατάσταση και να κρατά ενήμερο σχετικά το αρμόδιο παράκτιο κέντρο·

δ)

να διατάξει τον πλοίαρχο να πλεύσει σε καταφύγιο σε περίπτωση άμεσου κινδύνου ή να επιβάλει την πλοήγηση ή τη ρυμούλκηση του πλοίου.

Σε περίπτωση πλοίου που ρυμουλκείται βάσει συμφωνίας ρυμούλκησης ή διάσωσης, τα μέτρα που λαμβάνει η αρμόδια αρχή κράτους μέλους βάσει των στοιχείων α) και δ) δύναται να έχουν ως αποδέκτες και τις εμπλεκόμενες εταιρείες παροχής βοήθειας, διάσωσης και ρυμούλκησης.».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/37


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Φεβρουαρίου 2011

σχετικά με παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στην απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, όσον αφορά ορισμένα προϊόντα αλιείας που εισάγονται από τις νήσους Σαιν Πιέρ και Μικελόν

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 986]

(2011/122/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα (απόφαση «Overseas association») (1), και ιδίως το άρθρο 37 του παραρτήματος III,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το παράρτημα III της απόφασης 2001/822/ΕΚ αφορά τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας. Δυνάμει του άρθρου 37, είναι δυνατό να εγκρίνονται παρεκκλίσεις από το εν λόγω παράρτημα όταν το δικαιολογεί η ανάπτυξη υφισταμένων βιομηχανιών ή η δημιουργία νέων σε ορισμένη χώρα ή έδαφος.

(2)

Στις 19 Οκτωβρίου 2010 οι νήσοι Σαιν Πιέρ και Μικελόν ζήτησαν, για διάρκεια οκτώ ετών, παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στο παράρτημα III της απόφασης 2001/822/ΕΚ. Στις 12 Νοεμβρίου οι νήσοι Σαιν Πιέρ και Μικελόν υπέβαλαν πρόσθετες πληροφορίες. Αυτή η αίτηση αφορά ετήσια συνολική ποσότητα 225 τόνων αστακού (Homarus americanus) των κλάσεων ΕΣ 0306 και 1605, 600 τόνων σκουμπριού και ρέγγας (Scomber scombrus, Clupea harengus) των κλάσεων ΕΣ 0303, 0304, 0305 και 1604 και 250 τόνων μυδιών (Mytilus edulis) των κλάσεων ΕΣ 0307 και 1605 καταγωγής τρίτων χωρών και τα οποία υφίστανται μεταποίηση στις νήσους Σαιν Πιέρ και Μικελόν προς εξαγωγή στην Κοινότητα.

(3)

Οι νήσοι Σαιν Πιέρ και Μικελόν θεμελίωσαν το αίτημά τους στη συνεχιζόμενη ανεπάρκεια των πηγών προμήθειας άλλων ιχθύων.

(4)

Η παρέκκλιση αυτή δικαιολογείται βάσει του άρθρου 37 παράγραφος 1 και παράγραφος 5 στοιχεία α) και β) του παραρτήματος III της απόφασης 2001/822/ΕΚ, ιδίως σε ό,τι αφορά την ανάπτυξη της ήδη υπάρχουσας τοπικής βιομηχανίας, τον οικονομικό και κοινωνικό αντίκτυπο και την ιδιαίτερη κατάσταση των νήσων Σαιν Πιέρ και Μικελόν. Δεδομένου ότι η παρέκκλιση χορηγείται για προϊόντα τα οποία όντως υφίστανται μεταποίηση, θα συμβάλει στην ανάπτυξη μιας υφιστάμενης βιομηχανίας. Η παρέκκλιση είναι ουσιώδους σημασίας για την επιτυχή λειτουργία του εν λόγω εργοστασίου, το οποίο απασχολεί πολλούς εργαζόμενους. Συνεπώς, η σημερινή παραγωγή θα πρέπει να συμπληρωθεί με νέα είδη.

(5)

Με την επιφύλαξη της τήρησης ορισμένων όρων αναφορικά με τις ποσότητες, την επιτήρηση και τη διάρκεια, η παρέκκλιση δεν μπορεί να προκαλέσει σημαντική ζημία σε βιομηχανία εγκατεστημένη στην Ένωση ή σε ένα ή περισσότερα από τα κράτη μέλη.

(6)

Εντούτοις, αναφορικά με τα προϊόντα τα οποία υπάγονται στην κλάση ΕΣ 0303, από το γενικότερο πνεύμα του άρθρου 37 απορρέει ότι δεν μπορεί να χορηγηθεί για τα προϊόντα αυτά παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής που καθορίζονται στο παράρτημα III της απόφασης 2001/822/ΕΚ. Τα προϊόντα αυτά δεν συμβάλλουν πραγματικά στην ανάπτυξη υπάρχουσας βιομηχανίας επειδή αποτελούν αντικείμενο εργασιών συσκευασίας οι οποίες δεν έχουν το χαρακτήρα γνησίως βιομηχανικών δραστηριοτήτων.

(7)

Επίσης, η παρέκκλιση αυτή δεν θα πρέπει να χορηγηθεί για τα νωπά και τα κατεψυγμένα φιλέτα σκουμπριού και ρέγγας της κλάσης ΕΣ 0304 δεδομένου ότι οι συναφείς εργασίες τεμαχισμού σε φιλέτα χαρακτηρίζονται από διαρκώς υψηλότερα επίπεδα εκμηχάνισης. Η χρησιμοποίηση ανθρώπινου δυναμικού στο πλαίσιο των εργασιών τεμαχισμού σε φιλέτα καταλήγει να είναι ιδιαίτερα ασήμαντη, ώστε να έχει κάποιον αντίκτυπο στο επίπεδο της απασχόλησης. Ως εκ τούτου, η μεταποίηση των εν λόγω προϊόντων δεν θα συμβάλλει στην ανάπτυξη της υπάρχουσας βιομηχανίας και δεν δικαιολογείται η οποιαδήποτε παρέκκλιση υπέρ αυτής.

(8)

Όσον αφορά τα σκουμπριά και τις ρέγγες των κλάσεων ΕΣ 0305 και 1604, η παρέκκλιση θα πρέπει να καλύπτει μόνον τα καπνιστά και τα μεταποιημένα σκουμπριά και ρέγγες. Για να δοθεί η δυνατότητα στην τοπική βιομηχανία να επωφεληθεί πλήρως από την τακτική και ποιοτική προμήθεια πρώτων υλών και για να προσφερθεί κάποια συμπληρωματική δραστηριότητα κατά τη χαμηλή περίοδο του έτους δημιουργώντας έτσι οικονομίες κλίμακας για την τοπική βιομηχανία, θα πρέπει να χορηγηθεί η ετήσια ποσότητα 600 τόνων που ζητήθηκε για τα εν λόγω προϊόντα.

(9)

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2) καθορίζει τους κανόνες διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων. Για να εξασφαλιστεί η αποδοτική διαχείριση, οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στη διαχείριση των ποσοτήτων για τις οποίες χορηγείται η εν λόγω παρέκκλιση.

(10)

Επειδή στις 31 Δεκεμβρίου 2013 λήγει η ισχύς της απόφασης 2001/822/ΕΚ, πρέπει να προβλεφθεί η συνέχεια της εφαρμογής της παρέκκλισης, πέραν της 31ης Δεκεμβρίου 2013, στην περίπτωση που εκδοθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία νέα απόφαση σχετικά με τη σύνδεση υπερπόντιων χωρών και εδαφών με την Κοινότητα ή εάν παραταθεί η ισχύς της απόφασης 2001/822/ΕΚ.

(11)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παραρτήματος III της απόφασης 2001/822/ΕΚ, τα προϊόντα αλιείας που υφίστανται μεταποίηση στις νήσους Σαιν Πιέρ και Μικελόν και παρατίθενται στον πίνακα του παραρτήματος της παρούσας απόφασης, θεωρούνται ότι είναι καταγωγής Σαιν Πιέρ και Μικελόν όταν λαμβάνονται από μη καταγόμενες ύλες, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 1 αφορά τα προϊόντα αλιείας και τις ετήσιες ποσότητα που εμφαίνονται στο παράρτημα, τα οποία εισάγονται στην Ένωση από τις νήσους Σαιν Πιέρ και Μικελόν κατά το χρονικό διάστημα μεταξύ 1ης Φεβρουαρίου 2011 και 31ης Ιανουαρίου 2019.

Άρθρο 3

Τα άρθρα 308α, 308β και 308γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 σχετικά με τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στη διαχείριση των ποσοτήτων που αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 4

Οι τελωνειακές αρχές των νήσων Σαιν Πιέρ και Μικελόν λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τη διενέργεια ποσοτικών ελέγχων κατά τις εξαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1.

Για το σκοπό αυτό, όλα τα πιστοποιητικά τα οποία εκδίδουν σύμφωνα με την παρούσα απόφαση πρέπει να φέρουν σχετική ένδειξη.

Οι αρμόδιες αρχές των νήσων Σαιν Πιέρ και Μικελόν διαβιβάζουν στην Επιτροπή ανά τρίμηνο, κατάσταση των ποσοτήτων για τις οποίες έχουν εκδοθεί πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR 1 σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, καθώς και τον αριθμό σειράς των πιστοποιητικών αυτών.

Άρθρο 5

Στη θέση 7 των πιστοποιητικών EUR 1 που εκδίδονται βάσει της παρούσας απόφασης αναγράφεται η ακόλουθη ένδειξη:

«Derogation – Decision 2011/122/EU»

«Dérogation – Décision 2011/122/UE».

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από την 1η Φεβρουαρίου 2011 έως τις 31 Ιανουαρίου 2019.

Εάν, ωστόσο, θεσπιστεί νέο προτιμησιακό καθεστώς σε αντικατάσταση της απόφασης 2001/822/ΕΚ μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2013, ή εάν παραταθεί το σημερινό καθεστώς, η παρούσα απόφαση εξακολουθεί να εφαρμόζεται έως την ημερομηνία λήξης της ισχύος του εν λόγω νέου καθεστώτος ή του παραταθέντος σημερινού καθεστώτος, αλλά οπωσδήποτε έως τις 31 Ιανουαρίου 2019, το αργότερο.

Άρθρο 7

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 22 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

Algirdas ŠEMETA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΛΙΕΙΑΣ ΠΟΥ ΥΦΙΣΤΑΝΤΑΙ ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΝΗΣΟΥΣ ΣΑΙΝ ΠΙΕΡ ΚΑΙ ΜΙΚΕΛΟΝ

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΕΣ

Περιγραφή εμπορευμάτων

Περίοδος

Συνολική ετήσια ποσότητα

(σε τόνους)

09.1623

ex 0306 12

ex 1605 30

Κατεψυγμένος αστακός (Homarus americanus), ακέραιος, μαγειρεμένος.

Κατεψυγμένος αστακός (Homarus americanus), τεμαχισμένος, μαγειρεμένος ή νωπός.

Σάρκες κατεψυγμένων αστακών (Homarus americanus), μαγειρεμένες ή νωπές.

Έτοιμα γεύματα από σάρκες αστακών (Homarus americanus), περιλαμβανομένων των έτοιμων προς κατανάλωση γευμάτων

1.2.2011 έως 31.1.2019

225

09.1624

ex 0305 42

ex 0305 49

ex 1604 12

ex 1604 15

ex 1604 20

Καπνιστά φιλέτα ρέγγας (Clupea harengus) ή σκουμπριού (Scomber scombrus)

Παρασκευάσματα και κονσέρβες ρέγγας (Clupea harengus) ή σκουμπριού (Scomber scombrus)

1.2.2011 έως 31.1.2019

600

09.1625

ex 0307 39

ex 1605 90

Κατεψυγμένα μύδια (Mytilus edulis), μαγειρεμένα, έστω και χωρίς το όστρακό τους.

Παρασκευάσματα και κονσέρβες μυδιών (Mytilus edulis), φαγητά περιέχοντα μύδια (Mytilus edulis), περιλαμβανομένων των έτοιμων προς κατανάλωση γευμάτων.

1.2.2011 έως 31.1.2019

250


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/40


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του sedaxane και του Bacillus firmus I-1582 στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 989]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2011/123/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 91/414/ΕΟΚ προβλέπει την κατάρτιση ενός καταλόγου δραστικών ουσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες επιτρέπεται να ενσωματώνονται σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα.

(2)

Στις 18 Ιουνίου 2010 η εταιρεία Syngenta Crop Protection AG υπέβαλε στις αρχές της Γαλλίας τον φάκελο για τη δραστική ουσία sedaxane, συνοδευόμενο από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(3)

Στις 29 Σεπτεμβρίου 2010 η εταιρεία Bayer CropScience SAS υπέβαλε στις αρχές της Γαλλίας τον φάκελο για τη δραστική ουσία Bacillus firmus I-1582, συνοδευόμενο από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(4)

Οι αρχές της Γαλλίας δήλωσαν στην Επιτροπή ότι, ύστερα από μια αρχική εξέταση, φαίνεται ότι οι φάκελοι για τις εν λόγω δραστικές ουσίες πληρούν τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα II της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Οι φάκελοι που υποβλήθηκαν φαίνεται ότι πληρούν επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ όσον αφορά ένα φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τις εν λόγω δραστικές ουσίες. Στη συνέχεια, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, οι φάκελοι διαβιβάστηκαν από τους αιτούντες στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη, παραπέμφθηκαν δε στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων.

(5)

Με την παρούσα απόφαση επιβεβαιώνεται επίσημα σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης ότι οι φάκελοι θεωρούνται ότι πληρούν, καταρχήν, τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙ και, για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει μία από τις εν λόγω δραστικές ουσίες, τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Οι φάκελοι σχετικά με τις αναγραφόμενες στο παράρτημα της παρούσας απόφασης δραστικές ουσίες, οι οποίες υποβλήθηκαν στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη με σκοπό την καταχώριση των εν λόγω δραστικών ουσιών στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ικανοποιούν, καταρχήν, τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες, οι οποίες προβλέπονται στο παράρτημα II της εν λόγω οδηγίας.

Οι φάκελοι πληρούν επίσης τις απαιτήσεις, σε στοιχεία και πληροφορίες, οι οποίες παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τις δραστικές ουσίες, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεινόμενες χρήσεις.

Άρθρο 2

Το κράτος μέλος-εισηγητής εξακολουθεί να εξετάζει λεπτομερώς τους φακέλους που αναφέρονται στο άρθρο 1 και κοινοποιεί στην Επιτροπή, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο έως τις 28 Φεβρουαρίου 2012, τα συμπεράσματα της εξέτασης που διενήργησε, συνοδευόμενα από τυχόν συστάσεις για την καταχώριση ή τη μη καταχώριση των αναφερόμενων στο άρθρο 1 δραστικών ουσιών στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, καθώς και από τυχόν σχετικούς όρους για την καταχώριση.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΡΑΣΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ

Κοινή ονομασία, αριθμός αναγνώρισης CIPAC

Αιτών

Ημερομηνία εφαρμογής

Κράτος - μέλος εισηγητής

Sedaxane

Αριθ. CIPAC: 833

Syngenta Crop Protection AG

18 Ιουνίου 2010

FR

Bacillus firmus I-1582

Αριθ. CIPAC: Δεν έχει εφαρμογή

Bayer CropScience SAS

29 Σεπτεμβρίου 2010

FR


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/42


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 23ης Φεβρουαρίου 2011

με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση της ουσίας ethametsulfuron στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2011) 991]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2011/124/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 91/414/ΕΟΚ προβλέπει την κατάρτιση ενός καταλόγου δραστικών ουσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες επιτρέπεται να ενσωματώνονται σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα.

(2)

Η εταιρεία Du Pont de Nemours GmbH υπέβαλε στις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου, στις 29 Ιουνίου 2010, φάκελο για τη δραστική ουσία ethametsulfuron, συνοδευόμενο από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(3)

Οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου δήλωσαν στην Επιτροπή ότι, ύστερα από αρχική εξέταση, ο φάκελος για την εν λόγω δραστική ουσία φαίνεται να ικανοποιεί τις απαιτήσεις για τα στοιχεία και τις πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα II της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Ο φάκελος που υποβλήθηκε φαίνεται ότι ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για τα στοιχεία και τις πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ όσον αφορά ένα φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία. Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ο φάκελος διαβιβάστηκε στη συνέχεια από τον αιτούντα στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη, παραπέμφθηκε δε στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων.

(4)

Με την παρούσα απόφαση επιβεβαιώνεται επίσημα σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης ότι ο φάκελος θεωρείται ότι ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις για τα στοιχεία και τις πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα II και, για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία, τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Ο φάκελος σχετικά με την αναγραφόμενη στο παράρτημα της παρούσας απόφασης δραστική ουσία, ο οποίος υποβλήθηκε στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη με σκοπό την καταχώριση της εν λόγω δραστικής ουσίας στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ικανοποιεί, καταρχήν, τις απαιτήσεις για τα στοιχεία και τις πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα II της εν λόγω οδηγίας.

Ο φάκελος πληροί επίσης τις απαιτήσεις για τα στοιχεία και τις πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, όσον αφορά ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τη δραστική ουσία, λαμβανομένων υπόψη των προτεινόμενων χρήσεων.

Άρθρο 2

Το κράτος μέλος-εισηγητής εξακολουθεί να εξετάζει λεπτομερώς τον φάκελο που αναφέρεται στο άρθρο 1 και κοινοποιεί στην Επιτροπή, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο έως τις 28 Φεβρουαρίου 2012, τα συμπεράσματα της εξέτασης που διενήργησε, συνοδευόμενα από τυχόν συστάσεις για την καταχώριση ή τη μη καταχώριση της αναφερόμενης στο άρθρο 1 δραστικής ουσίας στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, καθώς και από τυχόν σχετικούς όρους για την καταχώριση.

Άρθρο 3

H παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 2011.

Για την Επιτροπή

John DALLI

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΡΑΣΤΙΚΗ ΟΥΣΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ

Κοινή ονομασία, αριθμός αναγνώρισης CIPAC

Αιτών

Ημερομηνία εφαρμογής

Κράτος μέλος-εισηγητής

Ethametsulfuron

αριθ. CIPAC: 834

DuPont de Nemours GmbH

29 Ιουνίου 2010

ΗΒ


IV Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ

24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/44


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΟΠΤΕΫΟΥΣΑΣ ΑΡΧΉΣ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

αριθ. 305/09/COL

της 8ης Ιουλίου 2009

για τη συμφωνία πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal Norway AS

(Νορβηγία)

Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ, (1)

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (2), και ιδίως τα άρθρα 61 έως 63 και το πρωτόκολλο αριθ. 26,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση Εποπτεύουσας Αρχής και Δικαστηρίου (3), και ιδίως το άρθρο 24,

Έχοντας υπόψη το άρθρο 1 παράγραφος 3 του μέρους I και τα άρθρα 4 παράγραφος 2, 4 παράγραφος 4 και 7 παράγραφος 2 του μέρους II του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας περί εποπτείας και Δικαστηρίου (4),

Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τις εν λόγω διατάξεις (5) και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

I.   ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ

1.   Διαδικασία

Η απόφαση της Αρχής αριθ. 718/07/COL για την έναρξη της επίσημης διαδικασίας έρευνας δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ (6). Η Εποπτεύουσα Αρχή κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Η Αρχή δεν έλαβε παρατηρήσεις από ενδιαφερόμενα μέρη. Με επιστολή της 4ης Φεβρουαρίου 2008 (αριθ. 463572), οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν παρατηρήσεις στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας έρευνας.

Με επιστολή της 21ης Μαΐου 2008, ο αποδέκτης της ενίσχυσης, η Becromal Norway AS, ζήτησε την πραγματοποίηση συνάντησης με την Αρχή. Η συνάντηση έλαβε χώρα στα γραφεία της Αρχής την 11η Ιουνίου 2008. Κατά τη διάρκειά της, οι εκπρόσωποι της Becromal αναφέρθηκαν μεταξύ άλλων σε μια επιπλέον συμφωνία μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal που αφορά τη χρησιμοποίηση από το δήμο των λυμάτων που προέρχονται από το σταθμό παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας της Becromal (αριθ. 482695).

2.   Περιγραφή του μέτρου που αποτελεί αντικείμενο της έρευνας

Ο δήμος Notodden υπάγεται στην επαρχία Telemark της Νοτιοανατολικής Νορβηγίας και, λόγω της γεωγραφικής του θέσης στην εκβολή δύο ποταμών στη λίμνη Heddalsvatnet, διαθέτει σημαντικούς υδροηλεκτρικούς πόρους.

Λόγω του γεγονότος αυτού, ο δήμος δικαιούται να λαμβάνει ετησίως από τους αναδόχους στους οποίους έχει παραχωρηθεί η εκμετάλλευση καταρράκτη, μέρος από την καλούμενη «ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης». Το σύστημα της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης προβλέπεται στο τμήμα 2 παράγραφος 12 του νόμου περί εκδόσεως βιομηχανικών αδειών και στο τμήμα 12 παράγραφος 15 του ρυθμιστικού νόμου για τους καταρράκτες (7). Σύμφωνα με τις διατάξεις αυτές, η διατύπωση των οποίων είναι ταυτόσημη, οι επαρχίες και οι δήμοι εντός των οποίων είναι εγκατεστημένη μονάδα παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας δικαιούνται έως το 10 τοις εκατό της ετήσιας παραγωγής της μονάδας σε τιμή που καθορίζεται από το κράτος. Όσον αφορά τις παραχωρήσεις που εγκρίθηκαν πριν από το 1959, κατηγορία στην οποία υπάγεται η εξεταζόμενη παραχώρηση, η τιμή βασίζεται στις καλούμενες «μεμονωμένες δαπάνες» της μονάδας, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί χαμηλότερη τιμή (8). Κατά συνέπεια, η τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας που παράγεται στο πλαίσιο της παραχώρησης είναι κανονικά χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς.

Τα δικαιώματα του κάθε δήμου στην ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης αποφασίζονται βάσει των «γενικών αναγκών του σε ηλεκτρική ενέργεια». Σύμφωνα με τη Διεύθυνση Υδάτινων Πόρων και Ενέργειας της Νορβηγίας, οι ανάγκες αυτές περιλαμβάνουν την ηλεκτρική ενέργεια για τη βιομηχανία, τη γεωργία και τα νοικοκυριά, αλλά όχι την ενέργεια για επιχειρήσεις υψηλής ενεργειακής κατανάλωσης και για μεταποίηση ξυλείας (9). Από το 1988, οι ποσότητες ενέργειας από τον ευρισκόμενο στο Notodden καταρράκτη Sagafoss που παραχωρήθηκαν στο δήμο Notodden ανέρχονταν περίπου σε 3,9 GWh και η ποσότητα αυτή φαίνεται να αυξήθηκε το 2002 σε 7,114 GWh (10).

Εκτός των ποσοτήτων ηλεκτρικής ενέργειας στις οποίες ο δήμος είχε δικαίωμα βάσει των κανονιστικών ρυθμίσεων για την ενέργεια παραχώρησης, ο δήμος Notodden φαίνεται ότι διέθετε ίδια δικαιώματα χρησιμοποίησης του καταρράκτη Sagafoss στο Notodden. Η εκμετάλλευση των εν λόγω δικαιωμάτων γινόταν από την Tinfos AS και όχι από τον ίδιο το δήμο. Σε αντιστάθμιση, ο δήμος είχε δικαίωμα σε πρόσθετες ποσότητες ηλεκτρικής ενέργειας από τη μονάδα ηλεκτροπαραγωγής. Η εμπορική σχέση μεταξύ του δήμου Notodden και της Tinfos διέπεται επί του παρόντος από τη σύμβαση που τέθηκε σε ισχύ στις 15 Αυγούστου 2001 (11). Η εν λόγω σύμβαση προβλέπει ότι μέχρι την 31η Μαρτίου 2006 ο δήμος είχε δικαίωμα αγοράς 30 GWh ετησίως, περιλαμβανομένης ενέργειας παραχώρησης 3,9 GWh από την Tinfos AS. Η τιμή ορίστηκε σε 13,5 øre/kWh για την ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης καθώς και για τις πρόσθετες ποσότητες ενέργειας. Μετά την 31η Μαρτίου 2006, το δικαίωμα αγοράς του δήμου αφορά μόνο τις ποσότητες της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης και από την ημερομηνία αυτή εφαρμόζονται οι τιμές που καθορίστηκαν για την αγορά της εν λόγω ενέργειας από το δήμο.

Η σχετική νομική βάση για το δικαίωμα των δήμων στην ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης που αναφέρεται ανωτέρω προβλέπει ρητά ότι οι δήμοι δύνανται να διαθέσουν κατά την κρίση τους την ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης, ανεξάρτητα από το γεγονός ότι η ποσότητα ενέργειας που δικαιούνται υπολογίζεται με βάση τις «γενικές ανάγκες τους σε ηλεκτρική ενέργεια». Συνεπώς, τίποτα δεν μπορεί να εμποδίσει τους δήμους να πωλήσουν την εν λόγω ηλεκτρική ενέργεια σε επιχειρήσεις υψηλής έντασης ισχύος ή σε άλλες επιχειρήσεις εγκατεστημένες εντός των ορίων του δήμου.

Με βάση τα δεδομένα αυτά, στις 10 Μαΐου 2002, ο δήμος συνήψε συμφωνία (12) με την επιχείρηση παραγωγής φύλλων αλουμινίου Becromal σχετικά με την πώληση των ποσοτήτων ηλεκτρικής ενέργειας στις οποίες ο δήμος είχε δικαίωμα δυνάμει της συμφωνίας με την Tinfos. Η συμφωνία ισχύει αναδρομικά και ως εκ τούτου διέπει επίσης τις ποσότητες ηλεκτρικής ενέργειας που πωλήθηκαν στην Becromal από την 14η Μαΐου 2001 έως την ημερομηνία υπογραφής της σύμβασης. Οι καλυπτόμενες ποσότητες φαίνεται να αντιστοιχούν στις ποσότητες στις οποίες ο δήμος είχε δικαίωμα δυνάμει της σύμβασης με την Tinfos μέχρι την 31η Μαρτίου 2007: δηλαδή 14,4794 GWh από 14 Μαΐου 2001 έως 31 Δεκεμβρίου 2001, 30 GWh ετησίως από το 2002 έως το 2005, 7,397 GWh από την 1η Ιανουαρίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2006 και, τέλος, το δικαίωμα της Becromal για αγορά από το δήμο της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης από την 1η Απριλίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2007. Οι τιμές αντικατοπτρίζουν επίσης εκείνες που ορίζονται στη σύμβαση του δήμου με την Tinfos, δηλαδή 13,5 øre/kWh μέχρι την 31η Μαρτίου 2006 και, από την 1η Απριλίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2007, «τους όρους υπό τους οποίους ο δήμος Notodden δύναται, τη δεδομένη χρονική περίοδο, να αγοράσει την εν λόγω ηλεκτρική ενέργεια».

Η Becromal επέλεξε να αγοράσει την παραγόμενη στο πλαίσιο της παραχώρησης ηλεκτρική ενέργεια από την 1η Απριλίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2007 (13). Ο δήμος Notodden διευκρίνισε ότι την περίοδο από τον Απρίλιο έως τον Ιούνιο του 2006, ο δήμος πλήρωσε 15,21 øre/kWh για την ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης και την πώλησε στην Becromal στην ίδια τιμή. Από τον Ιούλιο έως τον Δεκέμβριο του 2006, ο δήμος πλήρωσε για την ενέργεια 11,235 øre/kWh και την πώλησε στην Becromal 15,21 øre/kWh. Από τον Ιανουάριο έως τον Μάρτιο του 2007, ο δήμος πλήρωσε την ηλεκτρική ενέργεια 10,425 øre/kWh και την πώλησε 14,20 øre/kWh (14).

Με επιστολή της 4ης Μαρτίου 2007 (15), η Becromal ζήτησε την παράταση της συμφωνίας αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας και ζήτησε παράλληλα, εφόσον είναι δυνατό, να περιληφθούν στη συμφωνία μεγαλύτερες ποσότητες. Στις 30 Απριλίου του 2007, ο δήμος ανταποκρίθηκε στο αίτημα προτείνοντας στη Becromal την αγορά της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης την οποία δικαιούται ο δήμος έναντι 20 øre/kWh (τιμή που φέρεται να αντιστοιχεί στην ισχύουσα τιμή για άμεση παράδοση «spot» τον Μάιο του 2007 στο σκανδιναβικό χρηματιστήριο ηλεκτρικής ενέργειας Nord Pool), για την περίοδο από 1ης Απριλίου έως 31 Δεκεμβρίου 2007, και στη συνέχεια τριετή συμφωνία με τιμή 26,4 øre/kWh από 1ης Ιανουαρίου 2008 έως 31 Δεκεμβρίου 2010. Ο δήμος διευκρίνισε επίσης ότι από 1ης Απριλίου 2007 η ποσότητα της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης θα ήταν 7,113 GWh.

Στις 30 Ιουνίου 2007, η Becromal απάντησε ότι αποδεχόταν τις προσφερθείσες για τους τελευταίους εννέα μήνες του 2007 τιμές. Αντίθετα, αρνήθηκε την προσφορά για την περίοδο 2008–2010 καθώς θεώρησε τις τιμές πολύ υψηλές. Ο δήμος απάντησε με επιστολή της 4ης Ιουλίου ότι λαμβάνοντας υπόψη την επιστολή της Becromal έκρινε ότι είχε επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με τις ποσότητες της ηλεκτρικής ενέργειας για το 2007. Στα πλαίσια αυτά θα επανερχόταν σύντομα με σχέδιο συμφωνίας. Όσον αφορά την περίοδο από το 2008 έως το 2010, ο δήμος επέμεινε στην άποψή του ότι θα έπρεπε να εφαρμοστούν στη σύμβαση οι όροι της αγοράς (16). Ο δήμος επιβεβαίωσε στη συνέχεια ότι δεν έχει ακόμη συναφθεί καμιά επίσημη συμφωνία, ούτε έχουν πραγματοποιηθεί διαπραγματεύσεις για την περίοδο μετά την 1η Ιανουαρίου 2008 (17).

3.   Παρατηρήσεις των νορβηγικών αρχών

Οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους διαβιβάζοντας επιστολή του δήμου Notodden.

Ο δήμος ισχυρίζεται ουσιαστικά ότι η τιμή της αγοράς για τις μακροχρόνιες εξωχρηματιστηριακές (OTC) συμβάσεις στο πλαίσιο του NordPool ήταν πράγματι σχεδόν η ίδια με την τιμή που συμφωνήθηκε μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal. Πράγματι, σύμφωνα με τον πίνακα «Τιμές ηλεκτρικής ενέργειας που αποτελεί αντικείμενο εμπορικών συναλλαγών στην αγορά χονδρικής και ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης. 1994–2005» που έχει μεταφορτωθεί από την ιστοσελίδα της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας (18), η μέση τιμή για συμβάσεις διάρκειας 1 έως 5 ετών το 2001 ήταν 13,6 øre/kWh, ενώ η τιμή που συμφωνήθηκε μεταξύ της Notodden και της Becromal ήταν 13,5 øre/kWh.

Ο δήμος αναγνωρίζει ότι η τιμή στο πλαίσιο της σύμβασης και εκείνη που αναγράφεται στον πίνακα της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας είναι αμφότερες πολύ χαμηλότερες από την τιμή για άμεση παράδοση του χρηματιστηρίου ηλεκτρικής ενέργειας Nord Pool. Στο πλαίσιο αυτό υπογραμμίζει ότι η διαφορά μεταξύ της τιμής που κατέβαλε η Becromal και της τιμής της αγοράς που είναι της τάξης των 17,5 εκατ. NOK η οποία αναφέρεται σε επιστολή του δήμου προς την εταιρεία καθώς και στην απόφαση για την έναρξη της διαδικασίας, αφορά στην ουσία τη διαφορά μεταξύ της συμφωνηθείσας τιμής και της τιμής για άμεση παράδοση.

Όσον αφορά την αντίστοιχη τιμή αναφοράς, ο δήμος ισχυρίζεται ότι η τιμή της σύμβασης πρέπει να αντιπαραβάλλεται με τις τιμές των συμβάσεων OTC και όχι με την τιμή για άμεση παράδοση. Παρόλο που ο δήμος θα μπορούσε να πωλήσει τις ποσότητες ενέργειας που αγοράστηκαν στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας στην αγορά για άμεση παράδοση εξασφαλίζοντας ενδεχομένως υψηλότερη τιμή, υποστηρίζεται ότι τούτο θα εξέθετε το δήμο σε σημαντικό χρηματοοικονομικό κίνδυνο. Ο κίνδυνος αυτός απορρέει από το δικαίωμα και την υποχρέωση του δήμου να αγοράζει 30 GWh ετησίως από την Tinfoss στην τιμή των 13,5 øre/kWh για την περίοδο μέχρι την 31η Μαρτίου 2006. Κατά συνέπεια, εάν η τιμή για άμεση παράδοση κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής μειωνόταν κάτω από 13,5 øre/kWh, ο δήμος θα υφίστατο απώλεια. Οι νορβηγικές αρχές χαρακτηρίζουν τη σύμβαση με τη Becromal ως συνακόλουθη (back-to-back) σύμβαση με στόχο τη διασφάλιση του δήμου από οικονομικές απώλειες.

II.   ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ

1.   Η παρουσία κρατικής ενίσχυσης

1.1.   Κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 ΕΟΧ και οι επιφυλάξεις της Αρχής στην απόφαση έναρξης της διαδικασίας

Η κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ορίζεται ως ακολούθως:

«Ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οιαδήποτε μορφή από τα κράτη μέλη της ΕΚ, τα κράτη της ΕΖΕΣ ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής, είναι ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συναλλαγές, εκτός εάν η παρούσα συμφωνία ορίζει άλλως.»

Από τη διάταξη αυτή συνάγεται ότι για να υπάρξει κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του ΕΟΧ, η ενίσχυση πρέπει να χορηγείται από κρατικούς πόρους, πρέπει να παρέχει επιλεκτικά οικονομικό πλεονέκτημα στους αποδέκτες, ο δικαιούχος πρέπει να είναι επιχείρηση κατά την έννοια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και το μέτρο της ενίσχυσης πρέπει να μπορεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό και να επηρεάσει τις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Στην απόφαση για την έναρξη της διαδικασίας η Αρχή έκρινε ότι η σύμβαση μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal μπορούσε να παράσχει επιλεκτικά οικονομικό πλεονέκτημα στη Becromal και ως εκ τούτου θα συνιστούσε ενίσχυση εάν η συμφωνηθείσα τιμή μεταξύ των μερών δεν αντιστοιχούσε στην τιμή της αγοράς. Η Αρχή υποστήριξε ότι από τα στοιχεία της υπόθεσης συναγόταν ότι η τιμή της σύμβασης ήταν ενδεχομένως χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς. Κατά πρώτο λόγο η Αρχή υπογράμμισε ότι η τιμή στη σύμβαση πώλησης ηλεκτρικής ενέργειας που συνήφθη μεταξύ του δήμου και της Becromal αντικατόπτριζε την ίδια την τιμή αγοράς της ενέργειας στο πλαίσιο της σύμβασης με την Tinfos. Δεδομένου ότι με τη σειρά της η εν λόγω τιμή βασιζόταν εν μέρει στην τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης και αντικατόπτριζε εν μέρει την αποζημίωση που καταβαλλόταν στο δήμο για την εκμετάλλευση εκ μέρους της Tinfos του δικαιώματος του δήμου να χρησιμοποιεί τον καταρράκτη, έπρεπε να είναι σημαντικά χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς.

Η Αρχή επισήμανε ότι η τιμή φαινόταν χαμηλή σε σύγκριση με τις αντίστοιχες των λοιπών συμβάσεων που συνήφθησαν την ίδια περίπου περίοδο. Τέλος, επικαλέστηκε την ίδια τη δήλωση του δήμου σύμφωνα με την οποία η σύμβαση θα επέτρεπε στη Becromal να εξοικονομήσει 17,5 εκατ. NOK σε σύγκριση με την τιμή της αγοράς.

1.2.   Η ύπαρξη πλεονεκτήματος κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 ΕΟΧ

Για να πληρείται ο όρος αυτός, τα μέτρα θα έπρεπε να παρέχουν στην Becromal πλεονεκτήματα που την απαλλάσσουν από επιβαρύνσεις που καλύπτονται κανονικά από τον προϋπολογισμό της. Αυτό θα συνέβαινε στην περίπτωση που ένας δημόσιος φορέας δεν καθορίζει τις τιμές της ενέργειας όπως ένας συνήθης οικονομικός φορέας αλλά τις χρησιμοποιεί για να παράσχει οικονομικό πλεονέκτημα στους καταναλωτές της ενέργειας (19). Στην εξεταζόμενη υπόθεση, θα υπήρχε πλεονέκτημα εάν η τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας στη σύμβαση μεταξύ της Becromal και του δήμου Notodden ήταν χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς. Στην περίπτωση αυτή το μέτρο θα ήταν επίσης επιλεκτικό καθώς θα ευνοούσε αποκλειστικά στην Becromal.

1.2.1.   Η βάση για τον καθορισμό της τιμής της αγοράς

Η Αρχή επισημαίνει κατά πρώτο λόγο ότι ο μηχανισμός τιμών με βάση το κόστος που προβλέπει η συμφωνία, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δημιουργεί υπόνοιες ότι υπάρχει οικονομικό πλεονέκτημα. Οι τιμές στις οποίες οι δήμοι δικαιούνται να αγοράσουν την ηλεκτρική ενέργεια παραχώρησης, με βάση την προαναφερόμενη νομοθεσία, είναι στις περισσότερες περιπτώσεις σημαντικά χαμηλότερες από την τιμή της αγοράς. Ωστόσο, για τη διαπίστωση της ύπαρξης οικονομικού πλεονεκτήματος δεν αρκεί να βασιστεί κανείς μόνο σε υπόνοιες. Πρέπει να αποδειχτεί ότι για σύμβαση παρόμοια με εκείνη του δήμου Notodden και της Becromal η τιμή ήταν πράγματι χαμηλότερη από την τιμή της αγοράς.

Για να προσδιορίσει την τιμή της αγοράς, η Αρχή πρέπει να υπολογίσει ποια τιμή θα ήταν αποδεκτή για έναν ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς. Στην απόφαση για την έναρξη της διαδικασίας η Αρχή αναφέρθηκε σε διαφορά 17,5 εκατ. NOK μεταξύ της καταβληθείσας τιμής και της τιμής της αγοράς. Οι νορβηγικές αρχές στις παρατηρήσεις τους όσον αφορά την απόφαση της Αρχής για έναρξη της διαδικασίας διευκρίνισαν ότι επρόκειτο για τη διαφορά ανάμεσα στην τιμή για άμεση παράδοση στην αγορά και στην τιμή της σύμβασης. Ωστόσο, δεδομένου ότι στην περίπτωση αυτή έχουμε διμερή πενταετή σύμβαση, η τιμή της σύμβασης δεν είναι απαραίτητα συγκρίσιμη με τις ισχύουσες τιμές για άμεση παράδοση στην αγορά καθώς οι τιμές αυτές αντικατοπτρίζουν την πώληση ηλεκτρισμού στο χρηματιστήριο ηλεκτρικής ενέργειας Nord Pool. Στην αγορά «elspot» του Nord Pool συνάπτονται ημερησίως συμβάσεις ηλεκτρικής ενέργειας ανά ώρα οι οποίες αφορούν τη φυσική παράδοση της ενέργειας κατά τις 24 ώρες της επόμενης ημέρας (20). Συνεπώς, η διάρκεια των συμβάσεων και οι όροι υπό τους οποίους γίνεται η διαπραγμάτευσή τους διαφέρουν σημαντικά σε σχέση με την τρέχουσα σύμβαση.

Απομένει να εξεταστεί εάν ιδιώτης επενδυτής που λειτουργεί σε συνθήκες οικονομίας της αγοράς θα επέλεγε να συνάψει μακροχρόνια διμερή σύμβαση με την ίδια τιμή και τους ίδιους όρους που ίσχυσαν για την εξεταζόμενη συμφωνία. Εξετάζοντας το θέμα αυτό, η Αρχή δεν μπορεί να αντικαταστήσει το εμπορικό σκεπτικό του δήμου με το δικό της, γεγονός που συνεπάγεται ότι ο δήμος, ως πωλητής της ηλεκτρικής ενέργειας, πρέπει να απολαύει ευρύτερου περιθωρίου αξιολόγησης. Μια σύμβαση θα μπορεί να χαρακτηριστεί κρατική ενίσχυση μόνο ελλείψει άλλης εύλογης εξήγησης σχετικά με την επιλογή του δήμου για τη σύμβαση (21). Από τη στιγμή που υπάρχει αγορά για διμερείς μακροχρόνιες συμβάσεις και μπορεί να προσδιοριστεί η τιμή της αγοράς, θεωρείται ότι οι επενδυτές στην αγορά ενδέχεται, ανάλογα με τις περιστάσεις, να προτιμήσουν τέτοιες ρυθμίσεις από τις πωλήσεις σε τιμές για άμεση παράδοση, ακόμη και αν η πώληση των ποσοτήτων ηλεκτρικής ενέργειας στο χρηματιστήριο ανταλλαγής ενέργειας (με την οποία εξασφαλίζεται η τιμή για άμεση παράδοση) θα μπορούσε να αποδώσει μεγαλύτερο κέρδος. Υπάρχει ενδεχομένως μια σειρά από βάσιμους εμπορικούς λόγους, όπως η μείωση του κινδύνου και η απλούστευση των διοικητικών διαδικασιών, ώστε να προτιμηθεί η λύση του ενός σταθερού αγοραστή από εκείνη των κυμαινόμενων τιμών στο χρηματιστήριο ηλεκτρικής ενέργειας για μια χρονική περίοδο.

Λαμβανομένων υπόψη των προαναφερθέντων, η Αρχή φρονεί ότι οι τιμές της σύμβασης πρέπει να συγκριθούν με τη μέση τιμή που εφαρμόστηκε την ίδια περίπου χρονική περίοδο για τις συμβάσεις εκείνες που συνήφθησαν υπό παρόμοιους όρους και για αντίστοιχη διάρκεια. Η Αρχή επισημαίνει ιδίως ότι πρέπει να αξιολογηθεί ποια θα ήταν η εύλογα αναμενόμενη τιμή της αγοράς τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης και όχι η επακόλουθη εξέλιξη της τιμής στην αγορά κατά τη διάρκεια της ισχύος της σύμβασης.

1.2.2.   Στοιχεία σχετικά με τις τιμές της αγοράς για διμερείς μακροχρόνιες συμβάσεις

Προκειμένου να προσδιοριστούν οι τιμές της αγοράς για διμερείς μακροχρόνιες συμβάσεις τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης, οι νορβηγικές αρχές υπέβαλαν με τις παρατηρήσεις τους επί της απόφασης για την έναρξη της επίσημης διαδικασίας έρευνας στατιστικά στοιχεία από τη στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας σχετικά με τις τιμές της ηλεκτρικής ενέργειας που αποτέλεσε αντικείμενο εμπορίας στην αγορά χονδρικής και της ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης για τα έτη 1994 έως 2005 (τότε πίνακας 24 της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας, επί του παρόντος πίνακας 23).

Πίνακας 23

Τιμές ηλεκτρικής ενέργειας που αποτέλεσε αντικείμενο εμπορίας στην αγορά χονδρικής και ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης. 1994-2007 Øre/kWh  (22)

 

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

Διμερείς συμβάσεις, σύνολο

13,2

14,4

16

17,1

13,5

13,2

12,5

14,7

16,5

21,9

18,9

19,1

26,4

24,1

Συμβάσεις διάρκειας έως 1 έτος

11,9

14,7

17,2

19,6

15,1

13,4

12,5

18,4

20,5

29,2

23,8

23,6

36

24,2

Συμβάσεις διάρκειας 1-5 ετών

14,2

15,6

16,8

18,7

14,9

15,6

15,2

13,6

17,3

21

18,8

18,5

23,7

31

Συμβάσεις διάρκειας άνω των 5 ετών

13,5

12,7

14

13,7

11,2

11

10,7

10,5

10,4

12,4

12,4

12,1

20,6

15,5

Αγορά πώλησης ενέργειας, σύνολο

17,3

12,3

25,4

14,2

12,1

11,7

11

19

21,6

30,8

23,8

24,7

39,5

24,3

Τιμές για άμεση παράδοση

18,2

11,3

25,4

14,3

12,1

11,7

11

18,8

21,6

30,8

24,9

24,7

39,6

24,3

Οργανωμένη αγορά

17,3

14,8

25,3

13,6

12,1

11,8

10,3

19,1

20,8

30,5

23,8

24,3

38,4

24,4

Ενέργεια παραχώρησης

9,8

9,4

10,4

10,9

9,1

10

9,3

10

9,7

8,7

7,6

7,5

6,8

7,6

Από τον πίνακα αυτό προκύπτει ότι η μέση τιμή ανά kWh στις διμερείς συμβάσεις διάρκειας 1 έως 5 ετών ήταν 13,6 øre το 2001 και 17,3 øre το 2002. Οι τιμές για συμβάσεις διάρκειας άνω των πέντε ετών ήταν 10,5 øre και 10,4 øre. Η Αρχή ζήτησε πληροφορίες από τη στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας σχετικά με τις συμβάσεις στις οποίες βασίστηκαν οι στατιστικές. Σύμφωνα με τη στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας, οι τιμές στους πίνακες βασίζονται στις συμβάσεις χονδρικής που ίσχυαν το αντίστοιχο έτος, συμπεριλαμβανομένων των συμβάσεων που είχαν συναφθεί προγενέστερα αλλά ήταν ακόμη σε ισχύ. Επιπλέον, στον εν λόγω πίνακα δεν έχουν περιληφθεί συμβάσεις με τελικούς δικαιούχους (23). Η στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας παρείχε επίσης τεχνικές διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στα οποία βασίστηκαν οι νορβηγικές αρχές (24).

Η Αρχή εντόπισε επίσης άλλες σχετικές στατιστικές από τη βάση δεδομένων της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας στις οποίες περιλαμβανόταν ειδικότερα ο πίνακας αριθ. 7 «Χρονολογικές σειρές που καλύπτουν τριμηνιαίες και ετήσιες τιμές ηλεκτρικής ενέργειας στην αγορά χονδρικής, εξαιρουμένων των φόρων»:

Πίνακας 7

Χρονολογικές σειρές που καλύπτουν τριμηνιαίες και ετήσιες τιμές ηλεκτρικής ενέργειας στην αγορά χονδρικής, εξαιρουμένων των φόρων  (25)

 

1 2001

2 2001

3 2001

4 2001

1 2002

2 2002

3 2002

4 2002

1 2003

2 2003

3 2003

4 2003

Πωλήσεις ηλεκτρικής ενέργειας

24,3

17

15,8

16,1

16,9

13

14,2

25,6

29,2

20,7

23,8

25,4

Συμβάσεις πλήρους χρόνου σε σταθερές τιμές

13,7

12,1

13,6

17,4

16,1

14,6

12,6

11,2

23,7

10,7

10,9

11,1

Συμβάσεις ελεύθερου χρόνου σε σταθερές τιμές

21,5

19,8

17,9

17,8

18,7

15,9

14,4

20,6

26,1

22,1

28,1

24,4

Πρόσβαση στην ηλεκτρική ενέργεια

21,5

15,8

14,7

15

14,3

11,5

12,6

22,6

28,3

21,1

21,1

21,9

Νέες συμβάσεις σε σταθερές τιμές (συναφθείσες κατά τις 3 τελευταίες εβδομάδες πριν από την εβδομάδα μέτρησης)

13,8

15,6

33,1


 

1 2004

2 2004

3 2004

4 2004

1 2005

2 2005

3 2005

4 2005

1 2006

2 2006

3 2006

4 2006

Πωλήσεις ηλεκτρικής ενέργειας

21,2

19,2

21,3

19,9

18,9

23,4

22,6

21,6

30,7

25,5

44,1

38,2

Συμβάσεις πλήρους χρόνου σε σταθερές τιμές

17,8

10,9

16

11

12,1

11,9

11,1

10,5

10,7

10,7

10,5

13,8

Συμβάσεις ελεύθερου χρόνου σε σταθερές τιμές

20,7

21,5

23,2

20,7

22,6

21,6

17,9

20,3

26,9

21,9

36,7

33

Πρόσβαση στην ηλεκτρική ενέργεια

19,6

17,3

19,7

19,1

16,8

22,8

22

18,6

29

26,2

42,7

36,7

Νέες συμβάσεις σε σταθερές τιμές (συναφθείσες κατά τις 3 τελευταίες εβδομάδες πριν από την εβδομάδα μέτρησης)

25,5

18,9

23,2

33,5

Με βάση τη διατύπωση της σύμβασης (26), προκύπτει ότι η σύμβαση μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal είναι μια καλούμενη «σύμβαση πλήρους χρόνου» δηλαδή σύμβαση που αποδίδει σταθερό ποσό ηλεκτρικής ενέργειας σε κάθε λεπτό της συνολικής περιόδου που καλύπτει η σύμβαση (27). Για τις συμβάσεις σε σταθερές τιμές που εφαρμόζονται σε πλήρη χρόνο (δεύτερη σειρά στον ανωτέρω πίνακα), η μέση τιμή ήταν 12,1 øre/kWh στις 14 Μαΐου 2001 και 14,6 øre/kWh στις 10 Μαΐου 2002.

Εξάλλου, η τελευταία σειρά του πίνακα παρουσιάζει τις τιμές των νέων συμβάσεων σε σταθερές τιμές που συνήφθησαν τους τρεις τελευταίους μήνες πριν από την εβδομάδα πραγματοποίησης των μετρήσεων. Από τα στοιχεία της σειράς αυτής προκύπτει ότι η τιμή κατά το δεύτερο τρίμηνο του 2001 ήταν 15,6 øre/kWh, ενώ η τιμή κατά το δεύτερο τρίμηνο του 2002 φαίνεται να μην είναι γνωστή. Τα εν λόγω αριθμητικά στοιχεία περιλαμβάνουν συμβάσεις τόσο πλήρους όσο και ελεύθερου χρόνου.

Η Αρχή συγκέντρωσε επίσης στατιστικά στοιχεία από το Nord Pool. Τα στατιστικά στοιχεία του Nord Pool παρουσιάζουν ανά ημερομηνία τη μέση τιμή των ετήσιων οικονομικών συμβάσεων που συνήφθησαν στο χρηματιστήριο ανταλλαγής ενέργειας. Οι τιμές αντικατοπτρίζουν την τιμή των οικονομικών συμβάσεων κατά την εξεταζόμενη ημερομηνία. Στις 14 Μαρτίου 2001, οι τιμές των εξεταζόμενων τύπων συμβάσεων ήταν 18,4 øre/kWh, 17,413 øre/kWh και 17,75 øre/kWh (28).

Τέλος, η στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας υποβάλλει επίσης στατιστικά στοιχεία για τις τιμές στις οποίες παρέχεται η ηλεκτρική ενέργεια στους τελικούς χρήστες (29). Ωστόσο, η Αρχή έκρινε ότι οι εν λόγω στατιστικές δεν ήταν ιδιαίτερα σχετικές με την εν λόγω σύμβαση, καθώς στις τιμές που εφαρμόζονται στις βιομηχανίες υψηλής ενεργειακής κατανάλωσης, σύμφωνα με τη στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας, περιλαμβάνονται ενδεχομένως μακροχρόνιες συμβάσεις επιδοτούμενες από την κυβέρνηση οι οποίες συνήφθησαν πριν τεθεί σε ισχύ η συμφωνία για τον ΕΟΧ. Ως εκ τούτου, οι εν λόγω τιμές είναι πολύ χαμηλότερες από τις τιμές χονδρικής που αναφέρονται ανωτέρω (30).

1.2.3.   Η σχετικότητα των διαφόρων στατιστικών για τις τιμές στα πλαίσια του καθορισμού της τιμής της αγοράς για τη σύμβαση Becromal

Για να εντοπιστούν τα πλέον συγκρίσιμα στοιχεία για τις τιμές, απαιτείται η αναλυτική εξέταση της σύμβασης μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal.

Η σύμβαση υπεγράφη στις 10 Μαΐου 2002 αλλά έχει αναδρομική ισχύ από την 14η Μαΐου 2001, ημερομηνία κατά την οποία ξεκίνησε η παράδοση. Μπορεί συνεπώς να τεθεί το ερώτημα εάν ως σχετικές τιμές αναφοράς πρέπει να ληφθούν υπόψη οι τιμές που ίσχυαν τη 10η Μαΐου 2002 ή τη 14η Μαΐου 2001. Ως πρώτη εκτίμηση θα φαινόταν ορθό να ληφθεί υπόψη η ημερομηνία σύναψης της σύμβασης, δεδομένου ότι τη χρονική εκείνη στιγμή τα κράτη μέλη καθόρισαν την τιμή και τους λοιπούς όρους της σύμβασης με βάση την προβλεπόμενη μελλοντική εξέλιξη της αγοράς. Ωστόσο, όταν η σύμβαση έχει αναδρομική ισχύ, όπως στην προκειμένη περίπτωση, πρέπει από την έναρξη παράδοσης της ηλεκτρικής ενέργειας να υφίσταται κάποια μορφή σιωπηρής συμφωνίας όσον αφορά την τιμή και τους λοιπούς όρους της σύμβασης. Η Αρχή φρονεί συνεπώς ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη όχι μόνο οι τιμές που ίσχυαν κατά την ημερομηνία υπογραφής της σύμβασης αλλά και οι γενικές τάσεις των τιμών την περίοδο έναρξης της παράδοσης και υπογραφής της σύμβασης.

Κατά δεύτερο λόγο, πρέπει να επισημανθεί ότι στην ιδανική περίπτωση η τιμή αναφοράς θα έπρεπε να βασίζεται σε συμβάσεις παρόμοιου τύπου και παρόμοιας διάρκειας. Τούτο θα σήμαινε συμβάσεις πλήρους χρόνου πενταετούς περίπου διάρκειας σε σταθερές τιμές. Επιπλέον, η τιμή αναφοράς θα έπρεπε κατά προτίμηση να βασίζεται σε στατιστικά στοιχεία για συμβάσεις που συνήφθησαν την περίοδο 2001–2002 και όχι για συμβάσεις οι οποίες ίσχυαν απλώς τη συγκεκριμένη περίοδο.

Με βάση τα προαναφερόμενα πρέπει κατά πρώτο λόγο να επισημανθεί η μικρότερη συνάφεια των τιμών του Nord Pool δεδομένου ότι αντικατοπτρίζουν τις τιμές των ετήσιων οικονομικών συμβάσεων. Οι οικονομικές συμβάσεις δεν αφορούν φυσικές ποσότητες ηλεκτρικής ενέργειας, αλλά εγγυώνται στον αγοραστή συγκεκριμένη ποσότητα ενέργειας σε συμφωνηθείσα τιμή για συγκεκριμένη περίοδο στο μέλλον. Η ηλεκτρική ενέργεια πρέπει να έχει ανταλλαχθεί στην αγορά για άμεση παράδοση πριν την υπογραφή της σύμβασης. Οι οικονομικές συμβάσεις συνάπτονται ως μέτρο διασφάλισης των τιμών για μελλοντικές ανάγκες σε ηλεκτρική ενέργεια (31). Συνεπώς, οι όροι διαπραγμάτευσης τέτοιων συμβάσεων είναι διαφορετικοί και πρέπει να αντιμετωπίζονται ως προϊόντα διαφορετικά από την εξεταζόμενη σύμβαση η οποία αφορά ποσότητα φυσικής ηλεκτρικής ενέργειας από συγκεκριμένο σταθμό παραγωγής. Για το λόγο αυτό η Αρχή φρονεί ότι οι τιμές στην οικονομική αγορά δεν είναι απαραιτήτως άμεσα συγκρίσιμες με την τιμή που συμφωνήθηκε μεταξύ της Becromal και του δήμου Notodden.

Όσον αφορά τον προαναφερόμενο πίνακα 24, παρουσιάζει τις τιμές όλων των συμβάσεων που ίσχυαν κατά το εξεταζόμενο έτος. Το ίδιο ισχύει και για τις τιμές των συμβάσεων πλήρους χρόνου του πίνακα 7 («Τιμές ηλεκτρικής ενέργειας που αποτέλεσε αντικείμενο εμπορίας στην αγορά χονδρικής και ηλεκτρικής ενέργειας παραχώρησης, øre kWh»). Η ιδανική λύση θα ήταν να συγκριθεί η τιμή που κατέβαλε η Becromal με τις τιμές των συμβάσεων που συνήφθησαν το 2001 και όχι με τις τιμές όλων των συμβάσεων που ίσχυαν την περίοδο εκείνη. Ωστόσο, δεν παρασχέθηκαν στην Αρχή τέτοιες πληροφορίες. Οι τιμές για τις νέες συμβάσεις σε σταθερές τιμές που συνήφθησαν κατά τους τρεις τελευταίους μήνες (τελευταία σειρά του πίνακα 7) αντικατοπτρίζουν πράγματι τις τιμές των νέων συμβάσεων. Στα εν λόγω στατιστικά στοιχεία δεν γίνεται διάκριση μεταξύ συμβάσεων πλήρους και ελεύθερου χρόνου. Δεδομένου ότι οι τιμές των συμβάσεων πλήρους χρόνου φαίνεται σε γενικές γραμμές να είναι λίγο χαμηλότερες από τις τιμές των συμβάσεων ελεύθερου χρόνου που αναφέρονται στον πίνακα, είναι πιθανό ότι και οι τιμές των νέων συμβάσεων θα ήταν επίσης λίγο χαμηλότερες εάν και οι συμβάσεις ελεύθερου χρόνου παρουσιάζονταν χωριστά. Επιπλέον, φαίνεται ότι η στατιστική υπηρεσία της Νορβηγίας δεν διαθέτει επαρκή στοιχεία για τις τιμές των συμβάσεων του είδους αυτού την περίοδο από το τρίτο τρίμηνο του 2001 έως το τρίτο τρίμηνο του 2003, καθώς ο πίνακας δεν περιλαμβάνει τιμές για την περίοδο αυτή.

Εν κατακλείδι, η Αρχή φρονεί ότι καμία από τις τιμές των εν λόγω στατιστικών δεν είναι κατάλληλη για τον ακριβή καθορισμό της τιμής της αγοράς για το είδος αυτό συμβάσεων που συνήφθησαν τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Ταυτόχρονα, οι τιμές που περιλαμβάνονται στον πίνακα 24 για διμερείς συμβάσεις 1 έως 5 ετών (32), οι τιμές των συμβάσεων πλήρους χρόνου σε σταθερές τιμές του πίνακα 7 και οι τιμές των νέων συμβάσεων σε σταθερές τιμές του ίδιου πίνακα αφορούν τον ίδιο ή παρόμοιο τύπο συμφωνιών. Συνεπώς, είναι σχετικές με τον καθορισμό της τιμής της αγοράς για τη συμφωνία Becromal. Τα στοιχεία αυτά εάν εξεταστούν από κοινού παρέχουν ένα εύρος τιμών το οποίο κατά την άποψη της Αρχής θα μπορούσε να αποτελέσει μια χρήσιμη ένδειξη για την τιμή της αγοράς.

Στον πίνακα 24, οι τιμές για τις συμβάσεις 1 έως 5 ετών οι οποίες ίσχυαν το 2001 και το 2002 ανερχόταν σε 13,6 øre/kWh και 17,3 øre/kWh αντίστοιχα. Για συμβάσεις διάρκειας μεγαλύτερης των πέντε ετών οι τιμές ήταν 10,5 øre/kWh και 10,4 øre/kWh. Σύμφωνα με τον πίνακα 7 οι συμβάσεις πλήρους χρόνου σε σταθερές τιμές που ίσχυαν το δεύτερο τρίμηνο του 2001 και του 2002 ήταν αντίστοιχα 12,1 øre/kWh και 14,6 øre/kWh. Τέλος, η τιμή των νέων συμβάσεων σε σταθερές τιμές που συνήφθησαν το δεύτερο τρίμηνο του 2001 ήταν 15,6 øre/kWh. Παρόλο που οι τιμές αυτές παρουσιάζουν μικρές διαφορές και είναι δύσκολη η άμεση σύγκρισή τους, φαίνεται ότι η προβλεπόμενη στη συμφωνία Becromal τιμή των 13,5 øre/kWh εντάσσεται στο φάσμα τιμών που μπορούν να προσδιοριστούν με βάση τα εν λόγω στοιχεία τιμών. Επίσης, λόγω των σημαντικών διαφορών σε ορισμένα στοιχεία τιμών από το ένα τρίμηνο στο άλλο (βλέπε πίνακα 7) φαίνεται ότι υπήρξε κάποια αβεβαιότητα στην αγορά.

Η Αρχή, για να δικαιολογήσει τυχόν διαπίστωση ότι η τιμή της σύμβασης παρέχει πλεονέκτημα στη Becromal κατά την έννοια των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, πρέπει να αποδείξει την επαρκή απόκλιση της τιμής από την καθορισμένη τιμή της αγοράς (33). Όπως αναφέρεται ανωτέρω, δεν μπορεί να προσδιοριστεί η ακριβής τιμή της αγοράς τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης. Ωστόσο, η γενική εικόνα των τιμών κατά τη σχετική περίοδο και ειδικότερα η τιμή των συμβάσεων χονδρικής 1-5 ετών το 2001 (13,6 øre/kWh πίνακας 23), η τιμή των συμβάσεων πλήρους χρόνου σε σταθερές τιμές το δεύτερο τρίμηνο του 2001 (12,1 øre/kWh πίνακας 7) και των νέων συμβάσεων με σταθερές τιμές που συνήφθησαν το δεύτερο τρίμηνο του 2001 (15,6 øre/kWh πίνακας 7), παρέχουν ικανοποιητική ενδεικτική εικόνα του φάσματος τιμών της αγοράς. Επιπλέον, όπως προαναφέρεται, η τιμή για τις συμβάσεις άνω των πέντε ετών ανερχόταν το 2001 σε 10,5 øre/kWh. Στην αρχική συμφωνία η συμφωνηθείσα τιμή ήταν 13,5 øre/kWh. Με βάση τις γενικές τάσεις των τιμών κατά την περίοδο αναφοράς όπως περιγράφονται ανωτέρω, και ιδίως τις πλέον συγκρίσιμες φαινομενικά εξ αυτών, η Αρχή εκτιμά ότι η τιμή της σύμβασης δεν φαίνεται να διαφέρει επαρκώς από την πιθανή τιμή της αγοράς ώστε να μπορέσει να εξάγει το συμπέρασμα ότι η σύμβαση παρείχε οικονομικό πλεονέκτημα στη Becromal.

Όσον αφορά τη συμφωνία παράτασης, η Αρχή αντιλαμβάνεται ότι η ρήτρα 7 της αρχικής συμφωνίας εκχωρεί νόμιμο δικαίωμα στη Becromal να επεκτείνει τη σύμβαση από την 1η Απριλίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2007 υπό τους όρους που προβλέπονται σ’ αυτήν. Η ρήτρα αυτή η οποία περιλήφθηκε στην αρχική συμφωνία εγκρίθηκε και κατέστη δεσμευτική για τα μέρη το 2001/2002. Ως εναλλακτική λύση τα μέρη θα μπορούσαν να επιλέξουν τη σύναψη εξαετούς αντί πενταετούς σύμβασης, με τιμή 13,5 øre/kWh. Στην περίπτωση αυτή, η Αρχή φρονεί ότι η τιμή κατά την περίοδο παράτασης πρέπει να εκτιμηθεί ως μέρος της αρχικής συμφωνίας, δηλαδή σε σχέση με την τιμή της αγοράς για τις μακροπρόθεσμες, διμερείς συμβάσεις που συνήφθησαν το 2001/2002. Όπως αναφέρεται ανωτέρω, οι τιμές κατά την περίοδο παράτασης ήταν 15,21 øre/kWh και 14,20 øre/kWh, αναλόγως της εποχής. Δεδομένου ότι οι εν λόγω τιμές είναι υψηλότερες από την τιμή 13,5 øre/kWh της αρχικής σύμβασης, δεν διαφέρουν επαρκώς, σύμφωνα με τα επιχειρήματα που παρουσιάστηκαν ανωτέρω, από οιοδήποτε εύλογο φάσμα τιμών της αγοράς ώστε να θεωρηθεί ότι υπάρχει οικονομικό πλεονέκτημα.

Υπό τις περιστάσεις αυτές, η Αρχή συμπεραίνει ότι η συμφωνία Becromal δεν παρείχε πλεονέκτημα στη Becromal κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

2.   Συμπέρασμα

Βάσει της ανωτέρω εκτίμησης, η Αρχή κρίνει ότι η συμφωνία μεταξύ του δήμου Notodden και της Becromal Norway AS για την περίοδο από 14 Μαΐου έως 31 Μαρτίου 2006, καθώς και η παράταση από την 1η Απριλίου 2006 έως την 31η Μαρτίου 2007, δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 61 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ κρίνει ότι η σύμβαση μεταξύ της Becromal Norway AS και του δήμου Notodden σε ισχύ από την 14η Μαΐου 2001 έως την 31η Μαρτίου 2006 καθώς και η παράτασή της μέχρι την 31η Μαρτίου 2007, δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 61 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Νορβηγίας.

Άρθρο 3

Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό.

Βρυξέλλες, 8 Ιουλίου 2009.

Για την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

Per SANDERUD

Πρόεδρος

Kristján A. STEFÁNSSON

Μέλος του Σώματος


(1)  Εφεξής αναφέρεται ως η αρχή.

(2)  Εφεξής αναφέρεται ως η συμφωνία για τον ΕΟΧ.

(3)  Εφεξής αναφέρεται ως η συμφωνία για την Εποπτεύουσα Αρχή και το Δικαστήριο.

(4)  Εφεξής αναφέρεται ως πρωτόκολλο 3.

(5)  ΕΕ C 96 της 17.4.2008, σ. 21 και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ αριθ. 20 της 17.4.2008 σ. 36.

(6)  ΕΕ C 96 της 17.4.2008, σ. 21 και στο συμπλήρωμα ΕΟΧ αριθ. 20 της 17.4.2008 σ. 36.

(7)  Οι διατάξεις αυτές προβλέπουν: «Η άδεια ορίζει ρητά ότι ο δικαιούχος της εκχωρεί στις επαρχίες και στους δήμους όπου είναι εγκατεστημένος ο σταθμός παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας ποσοστό έως 10 τοις εκατό από την προκύπτουσα από κάθε καταρράκτη αύξηση της υδροηλεκτρικής ενέργειας, σύμφωνα με τους υπολογισμούς που γίνονται δυνάμει των κανόνων του τμήματος 11, υποτμήμα 1, βλέπε τμήμα 2, τρίτη παράγραφος. Η παραχωρούμενη ποσότητα ενέργειας και η διανομή της αποφασίζεται από το αρμόδιο υπουργείο βάσει των γενικών αναγκών της επαρχίας ή του δήμου όσον αφορά τον εφοδιασμό σε ηλεκτρική ενέργεια. Η επαρχία ή ο δήμος δύνανται να χρησιμοποιήσουν κατά την κρίση τους την παραχωρηθείσα ενέργεια. […] Η τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας [για το δήμο] καθορίζεται με βάση το μέσο κόστος ενός αντιπροσωπευτικού δείγματος σταθμών παραγωγής υδροηλεκτρικής ενέργειας από όλη τη χώρα. Στον υπολογισμό του εν λόγω κόστους δεν περιλαμβάνονται οι φόροι επί των κερδών από την παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας που υπερβαίνουν το κανονικό ποσοστό απόδοσης. Κάθε χρόνο το υπουργείο καθορίζει την τιμή της ηλεκτρικής ενέργειας που παρέχεται από τον υποσταθμό μεταφοράς ηλεκτρικής ενέργειας του υδροηλεκτρικού σταθμού. Οι διατάξεις της πρώτης και της τρίτης φράσης δεν εφαρμόζονται στις άδειες που ίσχυαν πριν από τη θέση σε ισχύ του νόμου αριθ. 2 της 10ης Απριλίου 1959». (Μετάφραση από τα νορβηγικά στα αγγλικά από το Υπουργείο Πετρελαίου και Ενέργειας της Νορβηγίας.)

(8)  Οι «μεμονωμένες δαπάνες» της μονάδας υπολογίζονται σύμφωνα με τις νομοθετικές διατάξεις που ίσχυαν μέχρι το 1959. Δυνάμει των διατάξεων αυτών, η τιμή των μεμονωμένων δαπανών υπολογίζεται προσθέτοντας στις δαπάνες παραγωγής της μονάδας περιλαμβανομένου τόκου 6 τοις εκατό επί των αρχικών δαπανών, ένα περιθώριο κέρδους 20 τοις εκατό και διαιρώντας το αποτέλεσμα με τη μέση ετήσια παραγωγή κατά την περίοδο 1970 – 1999. Βλέπε την καλούμενη KTV-Notat αριθ. 53/2001 της 24ης Αυγούστου 2001, αριθ. αναφ. 455241.

(9)  Προαναφερόμενη KTV-Notat αριθ. 53/2001.

(10)  Βλέπε την απάντηση της Νορβηγίας στην ερώτηση αριθ. 4 της δεύτερης αίτησης παροχής πληροφοριών, αριθ. αναφ. 449660.

(11)  παράρτημα στον αριθ. αναφ. 449660.

(12)  Παράρτημα στην απάντηση της Νορβηγίας της 9ης Ιουλίου 2007, αριθμός αναφοράς 428860.

(13)  Η Αρχή δεν έχει στη διάθεσή της αντίγραφο της εν λόγω συμφωνίας παράτασης.

(14)  Αριθ. αναφ. 521513, ηλεκτρονική επιστολή της 11ης Ιουνίου 2009.

(15)  Παράρτημα στην απάντηση της Νορβηγίας της 9ης Ιουλίου 2007, αριθμός αναφοράς 428860.

(16)  Βλέπε παραρτήματα στην απάντηση της Νορβηγίας της 9ης Ιουλίου 2007, αριθμός αναφοράς 28860.

(17)  Βλέπε απάντηση της Νορβηγίας στο δεύτερο αίτημα της Αρχής για πληροφόρηση, αριθμός αναφοράς 449660.

(18)  Βλέπε ενημερωμένο πίνακα στη διεύθυνση: http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2008-05-30-23-en.html

(19)  Βλέπε συνεκδικασθείσες υποθέσεις 67, 68 και 70/85 Kwekerij Gebroeders van der Kooy BV και λοιποί κατά Επιτροπής [1988] συλλογή 219, παράγραφος 28.

(20)  Βλέπε περαιτέρω εξηγήσεις στη διεύθυνση http://www.nordpoolspot.com/trading/The_Elspot_market/

(21)  Βλέπε αντίστοιχα τις κατευθυντήριες γραμμές της Αρχής για την εφαρμογή των διατάξεων για τις κρατικές ενισχύσεις σε δημόσιες επιχειρήσεις του μεταποιητικού τομέα, παράγραφοι 5(1) και 5(3).

(22)  http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-23-en.html

(23)  Αριθμός αναφοράς 495870.

(24)  Αριθμός αναφοράς 503107, Redegjørelse SSB.

(25)  Στο παρόν έγγραφο έχουν περιληφθεί μόνο οι στήλες και οι γραμμές που αφορούν τις σχετικές με την υπόθεση τιμές και χρονικές περιόδους. Η πλήρης εκδοχή βρίσκεται στη διεύθυνση http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elkraftpris_en/arkiv/tab-2009-04-06-07-en.html.

(26)  Η ρήτρα 2 της σύμβασης προβλέπει: «Οι ποσότητες ηλεκτρικής ενέργειας κατανέμονται ομοιόμορφα σε κάθε έτος ούτως ώστε, σε οιαδήποτε δεδομένη χρονική στιγμή ενός ημερολογιακού έτους, να προκύπτει το ίδιο αποτέλεσμα».

(27)  Αριθ. αναφ. 521166, ηλεκτρονική επιστολή της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας με ημερομηνία 5 Ιουνίου 2009. Το αντίθετο των συμβάσεων πλήρους χρόνου είναι οι «συμβάσεις ελευθέρου χρόνου», δηλαδή οι συμβάσεις που επιτρέπουν στο χρήστη να επιλέξει την ποσότητα της ενέργειας που θα λαμβάνει σε κάθε χρονική στιγμή.

(28)  Αριθ. αναφ. 521164 και 521163.

(29)  Βλέπε πίνακα 19 Σταθμισμένες μέσες τιμές για την ηλεκτρική ενέργεια και την ενοικίαση του δικτύου, εξαιρουμένου του ΦΠΑ. 1997-2007. Øre/kWh, http://www.ssb.no/english/subjects/10/08/10/elektrisitetaar_en/tab-2009-05-28-19-en.html.

(30)  Αριθ. αναφ. 495870, ηλεκτρονική επιστολή της στατιστικής υπηρεσίας της Νορβηγίας της 8ης Οκτωβρίου 2008.

(31)  Τα βασικά χαρακτηριστικά της οικονομικής αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας περιγράφονται στις ιστοσελίδες του Nord Pool: http://www.nordpoolspot.com/en/PowerMaket/The-Nordic-model-for-a-liberalised-power-market/The-financial-market/.

(32)  Η σύμβαση έχει διάρκεια σχεδόν έξι ετών, περιλαμβανομένης της παράτασης της συμφωνίας. Ωστόσο, η Αρχή υποθέτει ότι η σύμβαση εξακολουθεί να είναι περισσότερο συγκρίσιμη με άλλες συμβάσεις 1-5 ετών, δεδομένου ότι όλες οι συμβάσεις διάρκειας μεγαλύτερης των πέντε ετών καταχωρούνται μαζί, συμπεριλαμβανομένων των συμβάσεων πολύ μεγάλης διάρκειας (π.χ. άνω των 20 ετών).

(33)  Βλέπε κατ’ αναλογία τις δηλώσεις του Πρωτοδικείου σε υποθέσεις σχετικές με την πώληση ακινήτων: υπόθεση T-274/01 Valmont, [2004] συλλογή II-3145, παράγραφος 45 και συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-127/99, T-129/99 και T-148/99, Diputación Foral de Alava,[2002] συλλογή II-1275, παράγραφος 85 (δεν έχει ασκηθεί προσφυγή).


Διορθωτικά

24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/52


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 143/2011 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του παραρτήματος XIV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων («REACH»)

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 44 της 18ης Φεβρουαρίου 2011 )

Στη σελίδα 5, το παράρτημα αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Στο παράρτημα XIV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 εισάγεται ο ακόλουθος πίνακας:

«Αριθ. εγγραφής

Ουσία

Εγγενείς ιδιότητες που αναφέρονται στο άρθρο 57

Μεταβατικές ρυθμίσεις

Εξαιρούμενες χρήσεις (κατηγορίες χρήσεων)

Περίοδοι αναθεώρησης

Τελευταία ημερομηνία αίτησης (1)

Ημερομηνία λήξης (2)

1.

5-τριτ. βουτυλο-2,4,6-τρινιτρο-μ-ξυλόλιο

(μοσχοξυλένιο)

Αριθ. ΕΚ: 201-329-4

Αριθ. CAS: 81-15-2

αΑαΒ

21 Φεβρουαρίου 2013

21 Αυγούστου 2014

2.

4,4’-διαμινοδιφαινυλομεθάνιο

(MDA)

Αριθ. ΕΚ: 202-974-4

Αριθ. CAS: 101-77-9

Καρκινογόνο

(κατηγορία 1B)

21 Φεβρουαρίου 2013

21 Αυγούστου 2014

3.

Εξαβρωμοκυκλοδωδεκάνιο

(HBCDD)

Αριθ. ΕΚ: 221-695-9,

247-148-4,

Αριθ. CAS: 3194-55-6

25637-99-4

α-εξαβρωμοκυκλοδωδεκάνιο

Αριθ. CAS

:

134237-50-6,

β-εξαβρωμοκυκλοδωδεκάνιο

Αριθ. CAS

:

134237-51-7

γ-εξαβρωμοκυκλοδωδεκάνιο

Αριθ. CAS

:

134237-52-8

ΑΒΤ

21 Φεβρουαρίου 2014

21 Αυγούστου 2015

4.

Φθαλικός δις(2-αιθυλεξυλ) εστέρας

(DEHP)

Αριθ. ΕΚ: 204-211-0

Αριθ. CAS: 117-81-7

Τοξικός για την αναπαραγωγή

(κατηγορία 1B)

21 Αυγούστου 2013

21 Φεβρουαρίου 2015

Χρήσεις στη στοιχειώδη συσκευασία φαρμακευτικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 726/2004, την οδηγία 2001/82/ΕΚ και/ή την οδηγία 2001/83/ΕΚ.

 

5.

Φθαλικό βενζυλο-βουτύλιο

(BBP)

Αριθ. ΕΚ: 201-622-7

Αριθ. CAS: 85-68-7

Τοξικό για την αναπαραγωγή

(κατηγορία 1B)

21 Αυγούστου 2013

21 Φεβρουαρίου 2015

Χρήσεις στη στοιχειώδη συσκευασία φαρμακευτικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 726/2004, την οδηγία 2001/82/ΕΚ και/ή την οδηγία 2001/83/ΕΚ.

 

6.

Φθαλικό διβουτύλιο

(DBP)

Αριθ. ΕΚ: 201-557-4

Αριθ. CAS: 84-74-2

Τοξικό για την αναπαραγωγή

(κατηγορία 1B)

21 Αυγούστου 2013

21 Φεβρουαρίου 2015

Χρήσεις στη στοιχειώδη συσκευασία φαρμακευτικών προϊόντων που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 726/2004, την οδηγία 2001/82/ΕΚ και/ή την οδηγία 2001/83/ΕΚ.

 


(1)  Ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 58 παράγραφος 1 στοιχείο γ) σημείο ii) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006.

(2)  Ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 58 παράγραφος 1 στοιχείο γ) σημείο i) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006.» ».


24.2.2011   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 49/53


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 144/2011 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2011, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 για τον καθορισμό καταλόγων τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ζώων και νωπού κρέατος, καθώς και των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 44 της 18ης Φεβρουαρίου 2011 )

Στη σελίδα 17, στο παράρτημα, έναντι της εγγραφής «BW – Μποτσουάνα», στην όγδοη στήλη:

αντί:

«[Αναγράψτε την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού]»

διάβαζε:

«18η Φεβρουαρίου 2011».