|
ISSN 1725-2547 doi:10.3000/17252547.L_2010.248.ell |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
53ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
|
|
2010/566/ΕΕ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/567/ΕΕ |
|
|
|
* |
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
* |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 832/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 17ης Σεπτεμβρίου 2010
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 της Επιτροπής για τη θέσπιση κανόνων σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1080/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2006, περί καθορισμού γενικών διατάξεων για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο και το Ταμείο Συνοχής και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 (1), και ιδίως το άρθρο 44, το άρθρο 66 παράγραφος 3 και το άρθρο 76 παράγραφος 4,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1080/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Ιουλίου 2006, για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1083/2006, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 539/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) απλοποιεί και αποσαφηνίζει ορισμένες απαιτήσεις όσον αφορά τα μεγάλα έργα, τα μέσα χρηματοοικονομικής τεχνικής και τις εκθέσεις προόδου σχετικά με τη χρηματοοικονομική υλοποίηση των επιχειρησιακών προγραμμάτων. Είναι, συνεπώς, αναγκαία η ευθυγράμμιση των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 της Επιτροπής (4) με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006, όπως τροποποιήθηκε. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1080/2006, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 437/2010 (5) προβλέπει την επιλεξιμότητα παρεμβάσεων στέγασης υπέρ περιθωριοποιημένων κοινοτήτων. Είναι, συνεπώς, αναγκαία η ευθυγράμμιση των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 της Επιτροπής με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1080/2006, όπως τροποποιήθηκε. |
|
(3) |
Είναι αναγκαίο να διευκρινιστεί ότι η εφαρμογή της χρηματοοικονομικής τεχνικής καλύπτει, επίσης, κεφάλαια χρηματοδότησης ή άλλα καθεστώτα παροχής κινήτρων για ενεργειακή αποδοτικότητα και χρήση ανανεώσιμης ενέργειας στα κτίρια, συμπεριλαμβανομένων των υφιστάμενων κατοικιών. |
|
(4) |
Είναι αναγκαίο να διευκρινιστούν οι όροι των επιλέξιμων παρεμβάσεων στέγασης υπέρ περιθωριοποιημένων κοινοτήτων στο πλαίσιο μιας ολοκληρωμένης προσέγγισης, ιδίως για τα μέτρα εξάλειψης του διαχωρισμού. |
|
(5) |
Προκειμένου να διευκολυνθεί η παροχή δεδομένων από τα κράτη μέλη και η επεξεργασία των δεδομένων από την Επιτροπή, είναι αναγκαίο να απλοποιηθούν οι απαιτήσεις όσον αφορά τα οικονομικά στοιχεία που πρέπει να παρέχονται στις ετήσιες και στις τελικές εκθέσεις εφαρμογής των επιχειρησιακών προγραμμάτων. |
|
(6) |
Το όριο πέραν του οποίου τα έργα θεωρούνται μεγάλα έχει αυξηθεί στα 50 εκατ. ευρώ. Για να εξασφαλίζεται η κατάλληλη παρακολούθηση των περιβαλλοντικών έργων συνολικής επενδυτικής δαπάνης μεταξύ 25 και 50 εκατ. ευρώ, είναι αναγκαίο να προβλεφθεί η υποχρέωση συμπερίληψης πληροφοριών για τα εν λόγω έργα στις ετήσιες και στις τελικές εκθέσεις εφαρμογής των επιχειρησιακών προγραμμάτων. |
|
(7) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 προβλέπει ότι τα μεγάλα έργα μπορούν στο εξής να καλύπτουν περισσότερα του ενός επιχειρησιακά προγράμματα. Επομένως, είναι αναγκαίο να επικαιροποιηθεί το είδος των δομημένων δεδομένων που πρέπει να παρέχονται όσον αφορά τα μεγάλα έργα και να επικαιροποιηθούν τα έντυπα των αιτήσεων για παροχή βοήθειας στο πλαίσιο μεγάλων έργων. |
|
(8) |
Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(9) |
Για λόγους συνοχής, ενδείκνυται οι τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 να εφαρμοστούν από την ίδια ημερομηνία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2010 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 437/2010. |
|
(10) |
Είναι απαραίτητο όλα τα οφέλη των δικαιούχων που προκύπτουν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2010 και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 437/2010 να εφαρμοστούν το συντομότερο δυνατόν. Συνεπώς ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει επειγόντως. |
|
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής συντονισμού των Ταμείων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1828/2006 τροποποιείται ως εξής:
|
(1) |
Το άρθρο 43 τροποποιείται ως εξής:
|
|
(2) |
Στο άρθρο 44, η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
|
|
(3) |
Το άρθρο 45 τροποποιείται ως εξής:
|
|
(4) |
Στο άρθρο 47, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1080/2006, οι δαπάνες στέγασης υπέρ περιθωριοποιημένων κοινοτήτων είναι επιλέξιμες μόνον εάν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
|
|
(5) |
Το παράρτημα XVIII τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
|
(6) |
Τα παραρτήματα XX, XXI και XXII αντικαθίστανται από το κείμενο του παραρτήματος II του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της ημέρας δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 25 Ιουνίου 2010.
Ωστόσο, το άρθρο 1 παράγραφος 4 εφαρμόζεται από τις 18 Ιουνίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 17 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25.
(2) ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 1.
(3) ΕΕ L 158 της 24.6.2010, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Το παράρτημα XVIII τροποποιείται ως εξής:
|
(1) |
το σημείο 2.1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2.1.2. Χρηματοοικονομικά στοιχεία (όλα τα χρηματοοικονομικά στοιχεία θα πρέπει να αναφέρονται σε ευρώ)
|
|
(2) |
παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 5α: «5α. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΤΠΑ/ΤΣ: ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΕΡΓΑ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗ ΔΑΠΑΝΗ ΕΙΝΑΙ ΙΣΗ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΤΩΝ 25 ΕΚΑΤ. EUR ΚΑΙ ΙΣΗ Η ΜΙΚΡΟΤΕΡΗ ΤΩΝ 50 ΕΚΑΤ. EUR (ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ) Για έργα που βρίσκονται σε εξέλιξη:
Για έργα που αποπερατώθηκαν:
|
(1) Οι αριθμοί εκφράζονται σωρευτικά.
(2) Το πεδίο αυτό συμπληρώνεται μόνο στην περίπτωση της τελικής έκθεσης υλοποίησης εάν το επιχειρησιακό πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από το ΕΤΠΑ ή από το ΕΚΤ, εάν γίνει χρήση της επιλογής δυνάμει του άρθρου 34 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
(3) Το πεδίο αυτό συμπληρώνεται μόνο στην περίπτωση της τελικής έκθεσης υλοποίησης εάν το επιχειρησιακό πρόγραμμα περιλαμβάνει στήριξη μεταβατικών και μη μεταβατικών περιφερειών.
Για επιχειρησιακά προγράμματα που λαμβάνουν συνεισφορά από το ΕΤΠΑ βάσει ειδικών κονδυλίων για ιδιαίτερα απομακρυσμένες περιφέρειες: ανάλυση των δαπανών μεταξύ των επιχειρησιακών δαπανών και των επενδύσεων υποδομής».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧ
ΔΟΜΗΜΕΝΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΕΓΑΛΩΝ ΕΡΓΩΝ ΠΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
|
Βασικά στοιχεία μεγάλων έργων |
Έντυπο αίτησης υποδομής |
Έντυπο αίτησης παραγωγικών επενδύσεων |
Είδος δεδομένων |
|
|
Ονομασία έργου |
B.1.1 |
B.1.1 |
Κείμενο |
|
|
Επωνυμία εταιρείας |
μ.δ. |
B.1.2 |
Κείμενο |
|
|
ΜΜΕ |
μ.δ. |
B.1.3 |
ναι/όχι |
|
|
Διάσταση θεμάτων προτεραιότητας |
B.2.1 |
B.2.1 |
Κωδικός(-οί) |
|
|
Διάσταση της μορφής χρηματοδότησης |
B.2.2 |
B.2.2 |
Κωδικός |
|
|
Εδαφική διάσταση |
B.2.3 |
B.2.3 |
Κωδικός |
|
|
Διάσταση της οικονομικής δραστηριότητας |
B.2.4 |
B.2.4 |
Κωδικός(-οί) |
|
|
Κωδικός NACE |
B.2.4.1 |
B.2.4.1 |
Κωδικός(-οί) |
|
|
Φύση της επένδυσης |
μ.δ. |
B.2.4.2 |
Κωδικός |
|
|
Διάσταση(διαστάσεις) της γεωγραφικής περιοχής |
B.2.5 |
B.2.5 |
Κωδικός(-οί) |
|
|
Ταμείο(-α) |
B.3.4 |
B.3.3 |
ΕΤΠΑ/ΤΣ |
|
|
Άξονας ή άξονες προτεραιότητας |
B.3.4 |
B.3.4 |
Κείμενο |
|
|
ΣΙΔ |
B.4.2.δ |
μ.δ. |
ναι/όχι |
|
|
Στάδιο κατασκευής – Ημερομηνία έναρξης |
Δ.1.8.A |
Δ.1.5.A |
Ημερομηνία |
|
|
Στάδιο κατασκευής – Ημερομηνία αποπεράτωσης |
Δ.1.8.B |
Δ.1.5.B |
Ημερομηνία |
|
|
Περίοδος αναφοράς |
E.1.2.1 |
E.1.2.1 |
Έτη |
|
|
Χρηματοοικονομικό προεξοφλητικό επιτόκιο |
E.1.2.2 |
E.1.2.2 |
% |
|
|
Συνολικό κόστος επένδυσης |
E.1.2.3 |
E.1.2.3 |
EUR |
|
|
Συνολικό κόστος επένδυσης (παρούσα αξία) |
E.1.2.4 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Υπολειμματική αξία |
E.1.2.5 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Υπολειμματική αξία (παρούσα αξία) |
E.1.2.6 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Έσοδα (παρούσα αξία) |
E.1.2.7 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Λειτουργικά έξοδα (παρούσα αξία) |
E.1.2.8 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Καθαρά έσοδα (παρούσα αξία) |
E.1.2.9 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Επιλέξιμες δαπάνες (παρούσα αξία) |
E.1.2.10 |
μ.δ. |
EUR |
|
|
Εκτιμώμενη αύξηση του ετήσιου κύκλου εργασιών |
μ.δ. |
E.1.2.4 |
EUR |
|
|
Ποσοστιαία μεταβολή του κύκλου εργασιών ανά απασχολούμενο άτομο |
μ.δ. |
E.1.2.5 |
% |
|
|
Ποσοστό χρηματοοικονομικής απόδοσης (χωρίς ενωσιακή επιδότηση) |
E.1.3.1.A |
E.1.3.1.A |
% |
|
|
Ποσοστό χρηματοοικονομικής απόδοσης (με ενωσιακή επιδότηση) |
E.1.3.1.B |
E.1.3.1.B |
% |
|
|
Καθαρή παρούσα χρηματοοικονομική αξία (χωρίς ενωσιακή επιδότηση) |
E.1.3.2.A |
E.1.3.2.A |
EUR |
|
|
Καθαρή παρούσα χρηματοοικονομική αξία (με ενωσιακή επιδότηση) |
E.1.3.2.B |
E.1.3.2.B |
EUR |
|
|
Επιλέξιμες δαπάνες |
H.1.12.Γ |
H.1.10.Γ |
EUR |
|
|
Ποσό της απόφασης |
H.2.1.3 |
H.2.1.1 |
EUR |
|
|
Ενωσιακή επιδότηση |
H.2.1.5 |
H.2.1.3 |
EUR |
|
|
Ήδη πιστοποιημένες δαπάνες |
Συνολικό ποσό σε ευρώ: Ποσό σε κάθε επιχειρησιακό πρόγραμμα σε ευρώ: |
H.2.3 |
H.2.3 |
EUR |
|
Οικονομικό κόστος και όφελος |
E.2.2 |
E.2.2 |
Κείμενο/EUR |
|
|
Κοινωνικό προεξοφλητικό επιτόκιο |
E.2.3.1 |
E.2.3.1 |
% |
|
|
Οικονομικός συντελεστής απόδοσης |
E.2.3.2 |
E.2.3.2 |
% |
|
|
Καθαρή παρούσα οικονομική αξία |
E.2.3.3 |
E.2.3.3 |
EUR |
|
|
Σχέση κόστους/οφέλους |
E.2.3.4 |
E.2.3.4 |
Αριθμός |
|
|
Αριθμός θέσεων εργασίας που δημιουργούνται άμεσα κατά το στάδιο υλοποίησης |
E.2.4.1.A |
E.2.4 α) 1A |
Αριθμός |
|
|
Μέση διάρκεια των θέσεων εργασίας που δημιουργούνται άμεσα κατά το στάδιο υλοποίησης |
E.2.4.1B |
E.2.4 α) 1B |
Μήνες/μόνιμη |
|
|
Αριθμός θέσεων εργασίας που δημιουργούνται άμεσα κατά το στάδιο λειτουργίας |
E.2.4.2A |
E.2.4 α) 2A |
Αριθμός |
|
|
Μέση διάρκεια των θέσεων εργασίας που δημιουργούνται άμεσα κατά το στάδιο λειτουργίας |
E.2.4.2B |
E.2.4 α) 2B |
Μήνες/μόνιμη |
|
|
Αριθμός θέσεων εργασίας που δημιουργούνται έμμεσα κατά το στάδιο λειτουργίας |
μ.δ. |
E.2.4 α) 4A |
Αριθμός |
|
|
Διαπεριφερειακός αντίκτυπος στην απασχόληση |
μ.δ. |
E.2.4 γ) |
Αρν./ουδ./θετ. |
|
|
Κλάση ανάπτυξης ΕΠΕ |
ΣΤ.3.2.1 |
ΣΤ.3.2.1 |
I/II/δεν καλύπτεται |
|
|
Διενέργεια ΕΠΕ σε περίπτωση κλάσης II |
ΣΤ.3.2.3 |
ΣΤ.3.2.3 |
ναι/όχι |
|
|
Ποσοστό του κόστους για την αντιστάθμιση του αρνητικού αντικτύπου στο περιβάλλον |
ΣΤ.6 |
ΣΤ.6 |
% |
|
|
Άλλες ενωσιακές πηγές (ΕΤΕπ/ΕΤαΕ) |
Θ.1.3 |
Θ.1.3 |
ναι/όχι |
|
|
Συμμετοχή της Jaspers |
Θ.4.1 |
Θ.4.1 |
ναι/όχι |
|
|
Κύριοι δείκτες (επιλέξτε τον σχετικό κύριο δείκτη από αναπτυσσόμενη λίστα που βρίσκεται στο ηλεκτρονικό σύστημα): |
B.4.2B |
μ.δ. |
Αριθμός |
|
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/36 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 833/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2010
για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 617/2010 του Συμβουλίου, σχετικά με την κοινοποίηση στην Επιτροπή των επενδυτικών σχεδίων σε ενεργειακή υποδομή εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 617/2010 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 2010, σχετικά με την κοινοποίηση στην Επιτροπή των επενδυτικών σχεδίων σε ενεργειακή υποδομή εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 736/96 (1), και ιδίως το άρθρο 7,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
H Επιτροπή οφείλει να θεσπίσει διατάξεις όσον αφορά τη μορφή και άλλες τεχνικές λεπτομέρειες για την κοινοποίηση των δεδομένων και των πληροφοριών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 5 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 617/2010. |
|
(2) |
Για να συγκεντρώνονται συγκρίσιμα δεδομένα και για να απλουστευθεί η υποβολή εκθέσεων από τα κράτη μέλη ή τις εξουσιοδοτημένες οντότητες ή οργανισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 617/2010, οι κοινοποιήσεις πρέπει να υποβάλλονται τυποποιημένες με τη χρήση πινάκων υποβολής εκθέσεων. |
|
(3) |
Μετά την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 736/96 του Συμβουλίου (2), πρέπει επίσης να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2386/96 (3), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Η μορφή και άλλες τεχνικές λεπτομέρειες για την κοινοποίηση των δεδομένων και των πληροφοριών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 5 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 617/2010 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2386/96 καταργείται.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 180 της 15.7.2010, σ. 7.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/57 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 834/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2010
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 22 Σεπτεμβρίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
MA |
87,2 |
|
MK |
53,0 |
|
|
TR |
64,0 |
|
|
XS |
58,9 |
|
|
ZZ |
65,8 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
133,8 |
|
ZZ |
133,8 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
107,3 |
|
ZZ |
107,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
133,8 |
|
CL |
150,2 |
|
|
IL |
126,1 |
|
|
TR |
115,9 |
|
|
UY |
137,9 |
|
|
ZA |
126,2 |
|
|
ZZ |
131,7 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
75,0 |
|
TR |
123,5 |
|
|
US |
185,0 |
|
|
ZZ |
127,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
63,5 |
|
BR |
74,7 |
|
|
CL |
125,6 |
|
|
CN |
55,0 |
|
|
NZ |
112,3 |
|
|
US |
124,7 |
|
|
ZA |
91,0 |
|
|
ZZ |
92,4 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
157,0 |
|
CN |
84,3 |
|
|
ZA |
105,4 |
|
|
ZZ |
115,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
142,5 |
|
ZZ |
142,5 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
|
IL |
178,5 |
|
|
ZZ |
116,0 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός « ZZ » αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/59 |
ΑΠΟΦΑΣΗ 2010/565/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2010
σχετικά με την αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για παροχή συμβουλών και συνδρομής όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUSEC RD Congo)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 28 και το άρθρο 43,
Εκτιμώντας τα εξής:
|
(1) |
Με βάση την κοινή δράση 2005/355/ΚΕΠΠΑ (1), από τις 2 Μαΐου 2005 η Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) διεξάγει αποστολή παροχής συμβουλών και συνδρομής για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ) (EUSEC RD Congo).Η εντολή της αποστολής αυτής ορίζεται από την κοινή δράση 2009/709/ΚΕΠΠΑ (2) και τελειώνει στις 30.9.2010. |
|
(2) |
Ο Γενικός Γραμματέας/Ύπατος Εκπρόσωπος για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας απηύθυνε στον Πρόεδρο της ΛΔΚ επιστολή, με ημερομηνία 27 Ιουλίου 2009, στην οποία εξέθετε την ανανεωμένη δέσμευση της ΕΕ. Κατόπιν της επιστολής αυτής, η εντολή της αποστολής προσαρμόσθηκε από 1ης Οκτωβρίου 2009. Η εν λόγω επιστολή μετετράπη από τις αρχές του Κονγκό σε Πρόγραμμα δράσης που υπεγράφη ανάμεσα στον Υπουργό Άμυνας και παλαιών πολεμιστών και τον αρχηγό της αποστολής EUSEC RD Congo στις 21 Ιανουαρίου 2010. |
|
(3) |
Μετά την επικύρωση του συντάγματος της Τρίτης Δημοκρατίας του Κονγκό το 2005, η διενέργεια εκλογών στη ΛΔΚ το 2006 σήμανε το τέλος της μεταβατικής διαδικασίας και επέτρεψε τον σχηματισμό, το 2007, κυβέρνησης, η οποία θέσπισε πρόγραμμα, το οποίο προέβλεπε συγκεκριμένα γενική μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας, την εκπόνηση εθνικής εννοίας καθώς και δράσεων προτεραιότητας των μεταρρυθμίσεων στους τομείς της αστυνομίας, των ενόπλων δυνάμεων και της δικαιοσύνης. Η ανάπτυξη ενός σχεδίου για τη μεταρρύθμιση των ενόπλων δυνάμεων της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό (FARDC) σε τρεις φάσεις από το 2009 μέχρι το 2025, που εγκρίθηκε από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας στα τέλη Μαΐου του 2009 και παρουσιάστηκε στους εκπροσώπους της διεθνούς κοινότητας στις 26 Ιανουαρίου 2010, καθώς και η ανάληψη του συντονιστικού ρόλου των δράσεων των διαφόρων παραγόντων προς υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ), καταδεικνύουν το ενδιαφέρον των αρχών του Κονγκό για την εφαρμογή στο επιχειρησιακό επίπεδο της διαδικασίας ΜΤΑ στη ΛΔΚ. |
|
(4) |
Τα Ηνωμένα Έθνη, με διάφορες αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας, επιβεβαίωσαν την υποστήριξή τους προς τη μεταβατική διαδικασία και τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας, και πραγματοποιούν στη ΛΔΚ την αποστολή του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών για τη σταθεροποίηση στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (MONUSCΟ) που εστιάζεται στη διατήρηση της ειρήνης στα ανατολικά της χώρας και στην εδραίωση της ειρήνης σε ολόκληρη τη χώρα. Στις 28 Μαΐου 2010, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την απόφαση 1925 ( 2010), με την οποία παρατείνεται η θητεία της MONUC μέχρι τις 30 Ιουνίου 2010, που καθίσταται Αποστολή του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών για τη σταθεροποίηση στη ΛΔΚ (MONUSCΟ) από την 1η Ιουλίου 2010. Με την εν λόγω απόφαση της παρέχεται επίσης η δυνατότητα να υποστηρίζει, σε στενή συνεργασία με τους άλλους διεθνείς εταίρους, τη δράση που διεξάγουν οι αρχές του Κονγκό για την ενίσχυση και μεταρρύθμιση των θεσμικών δομών της ασφαλείας. |
|
(5) |
Η ΕΕ προσέφερε σταθερή υποστήριξη προς τη ΜΤΑ στη ΛΔΚ, ένα από τα στοιχεία μιας γενικότερης δέσμευσης της ΕΕ με στόχο τη στήριξη της ανάπτυξης και της δημοκρατίας στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών της Αφρικής, μεριμνώντας για την προαγωγή πολιτικών συμβατών με τα ανθρώπινα δικαιώματα και με το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, τους δημοκρατικούς κανόνες και τις αρχές της χρηστής διαχείρισης των δημόσιων υποθέσεων, της διαφάνειας και του σεβασμού του κράτους δικαίου. |
|
(6) |
Στις 14 Ιουνίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2010/329 ΚΕΠΠΑ που τροποποιεί και παρατείνει για ένα ακόμη τρίμηνο την κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo) (3). |
|
(7) |
Για να ενισχυθεί ο συντονισμός, η συνοχή και η συμπληρωματικότητα των δραστηριοτήτων της ΕΕ στη ΛΔΚ, με το μέγιστο δυνατό όφελος από το νέο ευρωπαϊκό θεσμικό τοπίο, θα πρέπει να ενισχυθεί ο συντονισμός της δέσμευσης της ΕΕ μεταξύ των δύο αποστολών, μεταξύ των ευρωπαϊκών παραγόντων στην ΛΔΚ, καθώς και ανάμεσα στις Βρυξέλλες και την Κινσάσα. |
|
(8) |
Στις 11 Αυγούστου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2010/440/ΚΕΠΠΑ (4), για την παράταση της θητείας του κ. Roeland VAN DE GEER ως Ειδικού Εντεταλμένου της ΕΕ (ΕΕΕΕ), για την περιοχή των Μεγάλων Λιμνών της Αφρικής. |
|
(9) |
Στις 29 Ιουλίου 2010, το Συμβούλιο ενέκρινε γενική ιδέα διαχείρισης της κρίσης όσον αφορά την εμπλοκή των αποστολών της κοινής πολιτικής ασφαλείας και αμύνης για την υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στην ΛΔΚ. |
|
(10) |
Στο σχέδιο θα ήταν σκόπιμο να συμμετάσχουν τρίτα κράτη σύμφωνα με τις γενικές κατευθύνσεις που καθορίζει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. |
|
(11) |
Η σημερινή κατάσταση στον τομέα της ασφάλειας στη ΛΔΚ ενδέχεται να επιδεινωθεί, γεγονός με δυνητικά σοβαρές επιπτώσεις στη διαδικασία ενίσχυσης της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και της ασφάλειας σε διεθνές και περιφερειακό επίπεδο. Η αδιάλειπτη δέσμευση της ΕΕ ως προς την πολιτική προσπάθεια και τους πόρους θα συμβάλει στην εδραίωση της σταθερότητας στην περιοχή, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αποστολή
1. Η Ευρωπαϊκή Ένωση διεξάγει αποστολή παροχής συμβουλών και συνδρομής για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ), αποκαλούμενη «EUSEC RD Congo» ή «η αποστολή», με στόχο να συνδράμει τις αρχές του Κονγκό για τη συγκρότηση αμυντικού μηχανισμού ικανού να εγγυηθεί την ασφάλεια των κονγκολέζων σε πνεύμα σεβασμού των δημοκρατικών κανόνων, των ανθρώπινων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου, των αρχών χρηστής διαχείρισης των δημόσιων υποθέσεων και διαφάνειας.
2. Η αποστολή ενεργεί σύμφωνα με την εντολή που περιγράφεται στο άρθρο 2.
Άρθρο 2
Εντολή
1. Σκοπός της αποστολής είναι, σε στενή συνεργασία και συντονισμό με τους άλλους παράγοντες της διεθνούς κοινότητας, ιδίως τα Ηνωμένα Έθνη και την MONUSCΟ, και προς επίτευξη των στόχων του άρθρου 1, να παράσχει συγκεκριμένη στήριξη στον τομέα της ΜΤΑ, δημιουργώντας τις συνθήκες που θα επιτρέψουν την βραχυπρόθεσμη και μεσοπρόθεσμη υλοποίηση των δραστηριοτήτων και σχεδίων που βασίζονται στους προσανατολισμούς που επέλεξαν οι αρχές του Κονγκό μέσα στο σχέδιο για τη μεταρρύθμιση των FARDC και που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα δράσης της αποστολής, μεταξύ άλλων:
|
α) |
διατήρηση της στήριξης στο στρατηγικό επίπεδο, |
|
β) |
στήριξη της εδραίωσης της διοίκησης και της υλοποίησης ενός συστήματος διαχείρισης των ανθρώπινων πόρων με βάση τις εν εξελίξει εργασίες, |
|
γ) |
στήριξη του εκσυγχρονισμού της λογιστικής, |
|
δ) |
στήριξη της επανεκκίνησης του συστήματος εκπαίδευσης, ιδίως των στελεχών, με υποστήριξη συγκεκριμένα του σχεδίου Σχολής Δημόσιας Διοίκησης και Στρατιωτικής Ακαδημίας στην Κανάνγκα και των μελετών για την Σχολή Επιμελητείας στην Κινσάσα, |
|
ε) |
συνέχιση εντός των δυνατοτήτων τους των δραστηριοτήτων που συνδέονται με την καταπολέμηση της ατιμωρησίας στους τομείς του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της σεξουαλικής βίας. |
2. Η αποστολή παρέχει συμβουλές στα κράτη μέλη και συντονίζει και διευκολύνει την υλοποίηση, υπό την ευθύνη τους, των σχεδίων τους στους τομείς ενδιαφέροντος για την αποστολή και προς στήριξη των στόχων της.
Άρθρο 3
Διάρθρωση της αποστολής και ζώνη ανάπτυξής της
1. Η αποστολή θα έχει την έδρα της στην Κινσάσα η οποία θα απαρτίζεται από:
|
α) |
τη διεύθυνση, |
|
β) |
τμήμα διοικητικής και υλικοτεχνικής στήριξης, |
|
γ) |
τμήμα εμπειρογνωμόνων στον τομέα της άμυνας, επιφορτισμένων με την παροχή συνδρομής και την πλαισίωση των κονγκολέζων για τη διεξαγωγή συγκεκριμένων ενεργειών στους τομείς της διοίκησης, των ανθρώπινων πόρων, της υλικοτεχνικής στήριξης και της κατάρτισης, |
|
δ) |
τμήμα συμβουλών και βοήθειας, μεταξύ άλλων με τους συμβούλους που έχουν αναπτυχθεί στην ανατολική ΛΔΚ και είναι επιφορτισμένοι με τη συμβολή στις εργασίες που αφορούν τη ΜΤΑ, οι οποίες διεξάγονται από την κονγκολέζικη διοίκηση, |
|
ε) |
μονάδα σχεδιασμού. |
2. Η κύρια ζώνη ανάπτυξης της αποστολής είναι η Κινσάσα. Αποσπάσματα συμβούλων θα μπορούσαν επίσης να αναπτυχθούν στις στρατιωτικές περιφέρειες στα ανατολικά εδάφη της ΛΔΚ. Θα μπορούσαν να αποδειχθούν αναγκαίες μετακινήσεις εμπειρογνωμόνων και η προσωρινή τους παρουσία στις στρατιωτικές περιφέρειες, κατόπιν εντολής του αρχηγού αποστολής.
Άρθρο 4
Προγραμματισμός
Ο αρχηγός αποστολής καταρτίζει σχέδιο υλοποίησης της αποστολής (OPLAN) και το υποβάλει στο Συμβούλιο προς έγκριση. Επικουρείται στο έργο αυτό από τις υπηρεσίες του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΥΕ).
Άρθρο 5
Αρχηγός αποστολής
1. Ο αρχηγός αποστολής εξασφαλίζει την καθημερινή διαχείριση της αποστολής και είναι υπεύθυνος για το προσωπικό και για θέματα πειθαρχίας.
2. Το σύνολο του αποσπασμένου προσωπικού παραμένει στο ακέραιο υπό την ηγεσία των εθνικών αρχών του κράτους καταγωγής ή του σχετικού οργάνου της ΕΕ. Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν τον επιχειρησιακό έλεγχο (OPCON) του προσωπικού τους στον αρχηγό αποστολής.
3. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για θέματα πειθαρχίας που αφορούν το προσωπικό. Για το αποσπασμένο προσωπικό, η πειθαρχική δικαιοδοσία εμπίπτει στις εθνικές αρχές ή στο σχετικό θεσμικό όργανο της ΕΕ.
4. Στο πλαίσιο της εντολής της αποστολής, όπως ορίζεται στο άρθρο 2, ο αρχηγός αποστολής μπορεί να προσφεύγει στην οικονομική συνδρομή των κρατών μελών για την υλοποίηση προσδιορισμένων σχεδίων που συμπληρώνουν κατά τρόπο συνεκτικό τις άλλες δράσεις της αποστολής σε δύο συγκεκριμένες περιπτώσεις. Εάν το σχέδιο προβλέπεται στο δημοσιονομικό δελτίο της παρούσας απόφασης, ή εάν το σχέδιο ενσωματώθηκε κατά τη διάρκεια της εντολής με τροποποίηση του δημοσιονομικού δελτίου κατόπιν αιτήσεως του αρχηγού αποστολής.
Ο αρχηγός αποστολής συνάπτει συμφωνία με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη. Η συμφωνία αυτή ρυθμίζει ιδίως τους ειδικούς όρους σχετικά με την απάντηση που δίδεται σε κάθε καταγγελία τρίτων περί ζημιών που προκαλούνται εξαιτίας πράξεων ή παραλείψεων του αρχηγού της αποστολής κατά τη διαχείριση των κεφαλαίων που τίθενται στη διάθεσή του από τα συνεισφέροντα κράτη μέλη.
Τα κράτη μέλη που παρέχουν την οικονομική συνδρομή δεν μπορούν επ’ ουδενί να καθιστούν υπεύθυνους την ΕΕ ή τον ΥΕ για πράξεις ή παραλείψεις του αρχηγού της αποστολής κατά τη χρησιμοποίηση των κεφαλαίων τους.
5. Για την εκτέλεση του προϋπολογισμού της αποστολής, ο αρχηγός αποστολής υπογράφει σύμβαση με την Επιτροπή.
6. Ο αρχηγός της αποστολής συνεργάζεται στενά, στον τομέα αρμοδιότητάς του, με τον αρχηγό της αντιπροσωπίας της ΕΕ, τους αρχηγούς αποστολών των κρατών μελών που είναι παρούσες στην Κινσάσα και με τον ειδικό εκπρόσωπο της ΕΕ(ΕΕΕΕ).
Άρθρο 6
Προσωπικό
1. Οι εμπειρογνώμονες της αποστολής αποσπώνται από τα κράτη μέλη και τα όργανα της ΕΕ. Εξαιρουμένου του αρχηγού της αποστολής, κάθε κράτος μέλος ή όργανο βαρύνεται με τις δαπάνες των αποσπασμένων εμπειρογνωμόνων του, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων ταξιδίου προς και από τη ΛΔΚ, των μισθών, της ιατροφαρμακευτικής κάλυψης, και των αποζημιώσεων, πλην των ημερήσιων αποζημιώσεων.
2. Η αποστολή προσλαμβάνει, ανάλογα με τις ανάγκες, διεθνές πολιτικό προσωπικό και εντόπιο προσωπικό με σύμβαση εργασίας.
3. Οι εμπειρογνώμονες της αποστολής τελούν υπό την εξουσία του αρμόδιου κράτους μέλους ή οργάνου της ΕΕ, ασκούν τα καθήκοντά τους και ενεργούν προς το συμφέρον της αποστολής. Τόσο κατά τη διάρκεια της αποστολής όσο και μετά τον τερματισμό της, οι εμπειρογνώμονες της αποστολής υποχρεούνται να τηρούν τη μεγαλύτερη δυνατή εχεμύθεια για κάθε γεγονός και πληροφορία που σχετίζεται με την αποστολή.
Άρθρο 7
Ιεραρχική δομή
1. Η αποστολή διαθέτει ενοποιημένη ιεραρχική δομή.
2. Ο αρχηγός αποστολής διευθύνει την αποστολή και ασκεί την καθημερινή διαχείρισή της.
3. Ο αρχηγός αποστολής λογοδοτεί στον ΥΕ.
Άρθρο 8
Πολιτικός έλεγχος και στρατηγική διεύθυνση
1. Η επιτροπή πολιτικής και ασφαλείας (ΕΠΑ) ασκεί, υπό την ευθύνη του Συμβουλίου και του ΥΕ, τον πολιτικό έλεγχο και έχει τη στρατηγική διεύθυνση της αποστολής. Το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις προσήκουσες αποφάσεις σύμφωνα με την παράγραφο 3 του άρθρου 38 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ). Η εξουσιοδότηση αυτή περιλαμβάνει την εξουσία τροποποίησης του σχεδίου εφαρμογής. Αφορά επίσης τις αρμοδιότητες που είναι αναγκαίες για τη λήψη αποφάσεων σχετικών με τον διορισμό του αρχηγού αποστολής. Το Συμβούλιο, επικουρούμενο από τον ΥΕ, διατηρεί την αρμοδιότητα λήψης αποφάσεων όσον αφορά τους στόχους και τον τερματισμό της αποστολής.
2. Η ΕΠΑ λογοδοτεί στο Συμβούλιο σε τακτά χρονικά διαστήματα.
3. Η ΕΠΑ λαμβάνει σε τακτά χρονικά διαστήματα, μέσω του ΥΕ, αναφορές του αρχηγού αποστολής. Η ΕΠΑ μπορεί να καλεί τον αρχηγό αποστολής στις συνεδριάσεις της, ανάλογα με τις ανάγκες.
Άρθρο 9
Δημοσιονομικές διατάξεις
1. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς για την κάλυψη των δαπανών που συνδέονται με την αποστολή ανέρχεται σε 12 600 000 EUR ια την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2010 μέχρι 30ής Σεπτεμβρίου 2011.
2. Όσον αφορά τις δαπάνες που χρηματοδοτούνται από το ποσό που προβλέπεται στην παράγραφο 1, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
|
α) |
η διαχείριση των δαπανών γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες της ΕΕ που εφαρμόζονται για τον προϋπολογισμό. Οι υπήκοοι τρίτων χωρών επιτρέπεται να συμμετέχουν σε προσκλήσεις υποβολής προσφορών, |
|
β) |
ο αρχηγός αποστολής λογοδοτεί πλήρως στην Επιτροπή, η οποία εποπτεύει τη δράση του, για τις δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της σύμβασής του. |
3. Οι χρηματοδοτικές ρυθμίσεις τηρούν τις επιχειρησιακές απαιτήσεις της αποστολής, συμπεριλαμβανομένης της συμβατότητας των εξοπλισμών.
4. Οι δαπάνες που συνδέονται με την αποστολή είναι επιλέξιμες από της ενάρξεως ισχύος της παρούσης αποφάσεως.
Άρθρο 10
Συμμετοχή τρίτων κρατών
1. Με την επιφύλαξη της αυτονομίας της ΕΕ στο θέμα της λήψης αποφάσεων και του ενιαίου θεσμικού πλαισίου, το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να καλεί τρίτα κράτη να προτείνουν συμβολή στην αποστολή, με την προϋπόθεση ότι αυτά αναλαμβάνουν τα έξοδα του προσωπικού που αποσπούν, συμπεριλαμβανομένων των μισθών, της ασφάλισης «κατά παντός κινδύνου», των ημερήσιων αποζημιώσεων και των εξόδων ταξιδίου προς και από τη ΛΔΚ, και ότι συμβάλλουν, κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο, στα έξοδα λειτουργίας της αποστολής.
2. Τα τρίτα κράτη που συνεισφέρουν στην αποστολή έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα κράτη μέλη όσον αφορά την καθημερινή διαχείριση της αποστολής.
3. Το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις δέουσες αποφάσεις όσον αφορά την αποδοχή των προτεινόμενων συνεισφορών και να συστήσει επιτροπή συνεισφερόντων.
4. Οι ακριβείς λεπτομέρειες όσον αφορά τη συμμετοχή τρίτων χωρών περιλαμβάνονται σε συμφωνία που συνάπτεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 37 της ΣΕΕ και σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 218 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) και σεπρόσθετες τεχνικές διευθετήσεις εάν υπάρχουν. Εάν η ΕΕ και ένα τρίτο κράτος έχουν συνάψει συμφωνία που καθορίζει πλαίσιο για τη συμμετοχή του εν λόγω τρίτου κράτους σε επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων της ΕΕ, οι διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας εφαρμόζονται μέσα στο πλαίσιο της αποστολής.
Άρθρο 11
Εφαρμογή και συνοχή της απάντησης της Ένωσης
1. Ο ΥΕ εξασφαλίζει την εφαρμογή της παρούσας απόφασης και μεριμνά επίσης για την συνοχή της με την εξωτερική δράση της ΕΕ στο σύνολό της, μεταξύ άλλων με τα αναπτυξιακά προγράμματα της ΕΕ.
2. Ο αρχηγός της αποστολής επικουρεί τον ΥΕ για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 12
Συντονισμός
1. Στην Κινσάσα και στις Βρυξέλλες θεσπίζονται μηχανισμοί σχετικά με τον συντονισμό των δραστηριοτήτων της ΕΕ στη ΛΔΚ.
2. Τηρουμένης της ιεραρχικής δομής, ο αρχηγός αποστολής EUSEC RD Congo και ο αρχηγός αποστολής EUPOL RD Congo συντονίζουν στενά τις δράσεις τους και επιδιώκουν συνέργειες μεταξύ των δύο αποστολών, ιδίως όσον αφορά τις οριζόντιες πτυχές της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη ΛΔΚ, καθώς και μέσα στο πλαίσιο της αμοιβαίας εκτέλεσης καθηκόντων μεταξύ των δύο αποστολών, ιδίως στους τομείς των εγκάρσιων δραστηριοτήτων.
3. Ο αρχηγός αποστολής εξασφαλίζει ότι η EUSEC RD Congo συντονίζει στενά τη δράση της για την υποστήριξη της μεταρρύθμισης των FARDC με την κυβέρνηση της ΛΔΚ, με τα Ηνωμένα Έθνη μέσω της αποστολής MONUSCΟ, και με τα τρίτα κράτη που εμπλέκονται στον τομέα της άμυνας στα πλαίσια της διαδικασίας μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη ΛΔΚ.
4. Ο αρχηγός αντιπροσωπίας της ΕΕ στην Κινσάσα παρέχει, μέσα στα γενικά πλαίσια που ορίζονται από τα έγγραφα προγραμματισμού, τοπικούς πολιτικούς προσανατολισμούς στην αποστολή EUSEC RD Congo, με την επιφύλαξη της εντολής του ΕΕΕΕ.
5. Ο αρχηγός αντιπροσωπίας της ΕΕ και ο αρχηγός αποστολής EUSEC RD Congo θεσπίζουν τους κατάλληλους μηχανισμούς ενημέρωσης/διαβούλευσης, και συγκεκριμένα όσον αφορά τις πολιτικές πτυχές που ενδέχεται να έχουν επιπτώσεις στην διεξαγωγή της αποστολής. Με το ίδιο πνεύμα, ο αρχηγός αποστολής EUSEC RD Congo ενημερώνει τον αρχηγό της αποστολής της ΕΕ για κάθε επαφή του επιπέδου του που ενδέχεται να έχει επιπτώσεις πολιτικού χαρακτήρα.
6. Ο αρχηγός αποστολής EUSEC RD Congo (ή ο εκπρόσωπός του) ενεργεί επίσης ως σύμβουλος άμυνας για τον αρχηγό της αντιπροσωπίας, με την επιφύλαξη των υφισταμένων δομών διοίκησης εκάστου των παραγόντων. Σε αυτή τη συνάρτηση, εξασφαλίζεται μόνιμος σύνδεσμος μεταξύ της αποστολής και της αντιπροσωπίας της ΕΕ.
7. Εντός του πλαισίου της εντολής του, ο ΕΕΕΕ παρέχει στην αποστολή EUSEC RD Congo, εφόσον χρειάζεται, πολιτικές συμβουλές σχετικά με την περιφερειακή διάσταση, και ιδίως όσον αφορά τις διαδικασίες του Ναϊρόμπι, της Goma και της Juba.
Άρθρο 13
Γνωστοποίηση διαβαθμισμένων πληροφοριών
1. Ο ΥΕ εξουσιοδοτείται να γνωστοποιεί στα τρίτα κράτη τα οποία αφορά η παρούσα απόφαση διαβαθμισμένες μέχρι του βαθμού «CONFIDENTIEL UE» πληροφορίες και έγγραφα της ΕΕ που καταρτίζονται για τους σκοπούς της επιχείρησης, σύμφωνα με τον κανονισμό ασφαλείας του Συμβουλίου (5).
2. Ο ΥΕ εξουσιοδοτείται να γνωστοποιεί στα Ηνωμένα Έθνη, αναλόγως των επιχειρησιακών αναγκών της αποστολής, διαβαθμισμένες μέχρι του βαθμού «RESTREINT UΕ» πληροφορίες και έγγραφα της ΕΕ που καταρτίζονται για τους σκοπούς της επιχείρησης, σύμφωνα με τον κανονισμό ασφαλείας του Συμβουλίου. Προς τούτο, θεσπίζονται τοπικού χαρακτήρα διευθετήσεις.
3. Σε περίπτωση συγκεκριμένης και άμεσης επιχειρησιακής ανάγκης, ο ΥΕ εξουσιοδοτείται να γνωστοποιεί στο κράτος υποδοχής διαβαθμισμένες μέχρι βαθμού «RESTREINT UΕ» πληροφορίες και έγγραφα της ΕΕ που καταρτίζονται για τους σκοπούς της επιχείρησης, σύμφωνα με τον κανονισμό ασφαλείας του Συμβουλίου. Σε κάθε άλλη περίπτωση, οι εν λόγω πληροφορίες και τα έγγραφα γνωστοποιούνται στο κράτος υποδοχής με τις δέουσες διαδικασίες στο επίπεδο συνεργασίας του κράτους υποδοχής με την ΕΕ.
4. Ο ΥΕ εξουσιοδοτείται να γνωστοποιεί στα τρίτα κράτη τα οποία αφορά η παρούσα απόφαση μη διαβαθμισμένα έγγραφα της ΕΕ που αναφέρονται σε συσκέψεις του Συμβουλίου σχετικές με την επιχείρηση και εμπίπτουν στο επαγγελματικό απόρρητο, σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 1 του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου (6).
Άρθρο 14
Καθεστώς της αποστολής και του προσωπικού της
1. Το καθεστώς του προσωπικού της αποστολής, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των προνομίων, ασυλιών και των άλλων εγγυήσεων που απαιτούνται για την εκτέλεση και την εύρυθμη διεξαγωγή της αποστολής, εκδίδεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 37 της ΣΕΕ και σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 218, παράγραφος 3, της ΣΛΕΕ.
2. Εναπόκειται στο κράτος ή το θεσμικό όργανο της ΕΕ από το οποίο αποσπάται μέλος του προσωπικού να απαντά σε κάθε καταγγελία σχετική με την απόσπαση, είτε η καταγγελία αυτή προέρχεται από τον αποσπασθέντα, είτε τον αφορά. Εναπόκειται στο οικείο κράτος ή το θεσμικό όργανο της ΕΕ να ασκήσει οιασδήποτε μορφής δίωξη κατά του αποσπασθέντος.
3. Οι συνθήκες απασχόλησης και τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις του διεθνούς και επιτόπιου μη στρατιωτικού προσωπικού καθορίζονται στη σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ του αρχηγού αποστολής και του μέλους του προσωπικού.
Άρθρο 15
Ασφάλεια
1. Ο αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια της αποστολής EUSEC RD Congo.
2. Ο αρχηγός αποστολής ασκεί τη σχετική αρμοδιότητα σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΕ για την ασφάλεια του προσωπικού της ΕΕ που αναπτύσσεται εκτός του εδάφους της ΕΕ μέσα στο πλαίσιο επιχειρησιακής αποστολής που έχει αποφασισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του Τίτλου V, κεφάλαιο 2 της ΣΕΕ και των συναφών εγγράφων.
3. Ο αρχηγός αποστολής επικουρείται από αξιωματικό ασφάλειας της αποστολής (MSO) ο οποίος του υποβάλλει έκθεση και ο οποίος διατηρεί επίσης λειτουργικό σύνδεσμο με την Υπηρεσία Ασφαλείας του Συμβουλίου.
4. Όλο το προσωπικό ακολουθεί κατάλληλη εκπαίδευση για τα μέτρα ασφαλείας, σύμφωνα με το OPLAN. Ο MSO υπενθυμίζει τακτικά τις οδηγίες ασφαλείας.
Άρθρο 16
Επανεξέταση της αποστολής
Η ΕΠΑ εγκρίνει, βάσει ενδιάμεσης έκθεσης αξιολόγησης η οποία εκπονείται από τις υπηρεσίες υπό την εποπτεία του ΥΕ και η οποία υποβάλλεται το αργότερο τον Ιούνιο του 2011, συστάσεις προς το Συμβούλιο για την επισκόπηση της εξέλιξης της μεταρρύθμισης των FARDC και για την αξιολόγηση των επιπτώσεων της αποστολής στην εφαρμογή συγκεκριμένων μέτρων προς στήριξη του σχεδίου μεταρρύθμισης των FARDC. Η αξιολόγηση αυτή στηρίζεται μεταξύ άλλων σε δείκτες προόδου καθώς και σε ειδικούς επιχειρησιακούς δείκτες που έχουν αναπτυχθεί στο OPLAN.
Άρθρο 17
Έναρξη ισχύος και διάρκεια
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 1η Οκτωβρίου 2010.
Εφαρμόζεται μέχρι τις 30 Σεπτεμβρίου 2012.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
S. VANACKERE
(1) Κοινή δράση 2005/355/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 2ης Μαΐου 2005 , σχετικά με τη συγκρότηση αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για παροχή συμβουλών και συνδρομής όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΕΕ L 112 της 3.5.2005, σ. 20).
(2) ΕΕ L 246 της 18.9.2009, σ. 33.
(3) ΕΕ L 149 της 15.6.2010, σ. 11.
(4) ΕΕ L 211 της 12.8.2010 σ. 20.
(5) Απόφαση 2001/264/ΕΚ (ΕΕ L 101 της 11.4.2001, σ. 1).
(6) Απόφαση 2009/937/ΕΕ του Συμβουλίου (ΕΕ L 325 της 11.12.2009, σ. 35).
ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΚΔΙΔΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/64 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ–ΑΛΓΕΡΙΑΣ
της 3ης Αυγούστου 2010
για την τροποποίηση του άρθρου 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους συνεργασίας
(2010/566/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, και ιδίως το άρθρο 39 του πρωτοκόλλου αριθ. 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 (1) της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου (2) (η οποία καλείται στο εξής «η συμφωνία»), επιτρέπει, υπό ορισμένους όρους, την επιστροφή ή απαλλαγή από δασμούς ή άλλες επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2009. |
|
(2) |
Για να εξασφαλιστεί σαφήνεια, δυνατότητα μακροπρόθεσμων οικονομικών προβλέψεων και ασφάλεια δικαίου στους οικονομικούς φορείς, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν να παρατείνουν την εφαρμογή του άρθρου 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 της συμφωνίας κατά τρία έτη, αρχής γενομένης από 1ης Ιανουαρίου 2010. |
|
(3) |
Εξάλλου, θα πρέπει να προσαρμοστούν οι συντελεστές των δασμολογικών επιβαρύνσεων που εφαρμόζονται σήμερα στην Αλγερία, ώστε να ευθυγραμμιστούν με εκείνους που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
|
(4) |
Το πρωτόκολλο αριθ. 6 της συμφωνίας θα πρέπει επομένως να τροποποιηθεί ανάλογα. |
|
(5) |
Δεδομένου ότι το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 της συμφωνίας έπαυσε να εφαρμόζεται την 31η Δεκεμβρίου 2009, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, αφετέρου, σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους συνεργασίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«7. Παρά την παράγραφο 1, η Αλγερία δύναται να εφαρμόζει για τα προϊόντα, με εξαίρεση εκείνα που υπάγονται στα κεφάλαια 1 έως 24 του εναρμονισμένου συστήματος, ρυθμίσεις για επιστροφή δασμών ή για απαλλαγή από δασμούς ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που ισχύουν για μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής, υπό την επιφύλαξη των ακόλουθων διατάξεων:
|
α) |
εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 4 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 49 και 64 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στην Αλγερία· |
|
β) |
εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 8 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στην Αλγερία. |
Η παρούσα παράγραφος εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2012 και μπορεί να αναθεωρηθεί κατόπιν κοινής συμφωνίας.».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010.
Βρυξέλλες, 3 Αυγούστου 2010.
Για το Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΕ–Αλγερίας
Η Πρόεδρος
C. ASHTON
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/66 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ–ΜΑΡΟΚΟΥ
της 23ης Αυγούστου 2010
για την τροποποίηση του άρθρου 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας
(2010/567/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη την ευρωμεσογειακή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, και ιδίως το άρθρο 39 του πρωτοκόλλου αριθ. 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 (1) της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου (2) (η οποία καλείται στο εξής «η συμφωνία») επιτρέπει, υπό ορισμένους όρους, την επιστροφή ή απαλλαγή από δασμούς ή άλλες επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2009. |
|
(2) |
Για να εξασφαλιστεί σαφήνεια, δυνατότητα μακροπρόθεσμων οικονομικών προβλέψεων και ασφάλεια δικαίου στους οικονομικούς φορείς, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν να παρατείνουν την εφαρμογή του άρθρου 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας κατά τρία έτη, αρχής γενομένης από 1ης Ιανουαρίου 2010. |
|
(3) |
Εξάλλου, θα πρέπει να προσαρμοστούν οι συντελεστές των δασμολογικών επιβαρύνσεων που εφαρμόζονται σήμερα στο Μαρόκο, ώστε να ευθυγραμμιστούν με εκείνους που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
|
(4) |
Το πρωτόκολλο αριθ. 4 της συμφωνίας θα πρέπει επομένως να τροποποιηθεί ανάλογα. |
|
(5) |
Δεδομένου ότι το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας έπαυσε να εφαρμόζεται την 31η Δεκεμβρίου 2009, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 15 παράγραφος 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«7. Παρά την παράγραφο 1, το Μαρόκο δύναται να εφαρμόζει για τα προϊόντα, με εξαίρεση εκείνα που υπάγονται στα κεφάλαια 1 έως 24 του εναρμονισμένου συστήματος, ρυθμίσεις για επιστροφή δασμών ή για απαλλαγή από δασμούς ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που ισχύουν για μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής, υπό την επιφύλαξη των ακόλουθων διατάξεων:
|
α) |
εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 4 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 49 και 64 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στο Μαρόκο· |
|
β) |
εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 8 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στο Μαρόκο. |
Η παρούσα παράγραφος εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2012 και μπορεί να αναθεωρηθεί κατόπιν κοινής συμφωνίας.».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010.
Βρυξέλλες, 23 Αυγούστου 2010.
Για το Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΕ–Μαρόκου
Η Πρόεδρος
C. ASHTON
Διορθωτικά
|
22.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/67 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 401/2010 της Επιτροπής, της 7ης Μαΐου 2010, για την τροποποίηση και διόρθωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009 της Επιτροπής για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις, τις παραδοσιακές ενδείξεις, την επισήμανση και την παρουσίαση ορισμένων προϊόντων του αμπελοοινικού τομέα
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 117 της 11ης Μαΐου 2010 )
Στη σελίδα 32, στο παράρτημα I, στο κείμενο του νέου παραρτήματος XII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 607/2009, μέρος B, ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:
αντί:
|
«Burčák |
Τσεχικά |
ΠΟΠ (1) |
Γλεύκος σταφυλιών που έχει υποστεί μερική ζύμωση, με αποκτημένο αλκοολικό τίτλο μεγαλύτερο από 1 % vol. και μικρότερο από κλάσμα τριών πέμπτων του ολικού αλκοολικού τίτλου.» |
|
διάβαζε:
|
«Burčák |
Τσεχικά |
ΠΟΠ (11) |
Γλεύκος σταφυλιών που έχει υποστεί μερική ζύμωση, με αποκτημένο αλκοολικό τίτλο μεγαλύτερο από 1 % vol. και μικρότερο από κλάσμα τριών πέμπτων του ολικού αλκοολικού τίτλου.» |
|