ISSN 1725-2547 doi:10.3000/17252547.L_2010.243.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
53ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
|
2010/489/ΕΕ |
|
|
* |
||
|
|
2010/490/ΕΕ |
|
|
* |
||
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
Κανονισμός (EE) αριθ. 810/2010 της Επιτροπής, της 15ης Σεπτεμβρίου 2010, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 για τον καθορισμό καταλόγων τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ζώων και νωπού κρέατος, καθώς και των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
IV Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ |
|
|
|
2010/491/ΕΚ |
|
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/1 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 12ης Ιουλίου 2010
σχετικά με την υπογραφή συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας
(2010/489/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2 και το άρθρο 207 παράγραφος 4 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5 και το άρθρο 218 παράγραφος 8 πρώτο εδάφιο,
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνία για την ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας με την κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας, σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 2009, με την οποία εξουσιοδοτήθηκε η Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις. |
(2) |
Η συμφωνία που διαπραγματεύθηκε η Επιτροπή θα πρέπει να υπογραφεί, με την επιφύλαξη της πιθανής σύναψής της σε μεταγενέστερο στάδιο. |
(3) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν τη λήξη των διμερών συμφωνιών τους με τη Βραζιλία επί του ιδίου θέματος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ένωσης, η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Βραζιλίας για την ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας (στο εξής «η συμφωνία»), με την επιφύλαξη της σύναψης της συμφωνίας (1).
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης, με την επιφύλαξη της σύναψής της.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
S. LARUELLE
(1) Το κείμενο της συμφωνίας θα δημοσιευθεί παράλληλα με την απόφαση σύναψής της.
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/2 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 26ης Ιουλίου 2010
για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ένωσης, της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(2010/490/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 77 παράγραφος 2 στοιχείο β) και το άρθρο 74 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) σημείο v),
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1) ορίζει ότι στον Οργανισμό μπορούν να μετάσχουν χώρες που συμμετέχουν στην υλοποίηση, εφαρμογή και ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν. Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής τους θα καθοριστούν σε άλλες ρυθμίσεις που θα συναφθούν μεταξύ της Ένωσης και των χωρών αυτών. |
(2) |
Σύμφωνα με την εξουσιοδότηση που χορηγήθηκε στην Επιτροπή, στις 11 Μαρτίου 2008, ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις με την Ελβετική Συνομοσπονδία και το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν για τη σύναψη ρύθμισης σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(3) |
Μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας, την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα. |
(4) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο είναι προσαρτημένο στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. Δεδομένου ότι η παρούσα απόφαση βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν, η Δανία, σύμφωνα με το άρθρο 4 του ιδίου πρωτοκόλλου, πρέπει να αποφασίσει εντός εξαμήνου από την έκδοση της παρούσας απόφασης από το Συμβούλιο εάν θα την εφαρμόσει στο εθνικό της δίκαιο. |
(5) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (2). Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(6) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (3). Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(7) |
Η παρούσα ρύθμιση θα πρέπει να συναφθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η ρύθμιση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4) («ρύθμιση») εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να καταθέσει εξ ονόματος της Ένωσης το έγγραφο έγκρισης που προβλέπεται στο άρθρο 9 παράγραφος 4 της ρύθμισης, προκειμένου να εκφραστεί η συναίνεση της Ένωσης να δεσμευθεί, και να προβεί στην ακόλουθη γνωστοποίηση:
«Μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας, την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και από την ημέρα εκείνη ασκεί όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Συνεπώς, αναφορές στην “Ευρωπαϊκή Κοινότητα” στο κείμενο της ρύθμισης νοούνται, καταλλήλως, ως αναφορές στην “Ευρωπαϊκή Ένωση”.»
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα έκδοσης της.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 26 Ιουλίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
S. VANACKERE
(1) ΕΕ L 349 της 25.11.2004, σ. 1.
(2) ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
(3) ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
(4) Βλέπε σελίδα 4 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
ΡΫΘΜΙΣΗ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
αφενός και
Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,
εφεξής «Ελβετία» και
το ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ,
εφεξής «Λιχτενστάιν»,
αφετέρου,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη ρύθμιση που υπεγράφη στις 26 Οκτωβρίου 2004 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, εφεξής «η συμφωνία»,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο που υπεγράφη στις 28 Φεβρουαρίου 2008 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν για την προσχώρηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη σύνδεση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, εφεξής «το πρωτόκολλο»,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την κοινή δήλωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν σχετικά με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που επισυνάπτεται στο πρωτόκολλο,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη ρύθμιση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1),
Εκτιμωντασ τα ακολουθα:
(1) |
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συνέστησε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου (2), εφεξής «ο κανονισμός», τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εφεξής «ο Οργανισμός». |
(2) |
Ο κανονισμός συνιστά ανάπτυξη του κεκτημένου Σένγκεν κατά την έννοια της συμφωνίας και του πρωτοκόλλου. |
(3) |
Ο κανονισμός επιβεβαιώνει ότι οι χώρες που συμμετέχουν στην υλοποίηση, εφαρμογή και ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν πρέπει να συμμετέχουν πλήρως στις δραστηριότητες του Οργανισμού, αν και με περιορισμένα δικαιώματα ψήφου. |
(4) |
Το Λιχτενστάιν δεν έχει εξωτερικά σύνορα στα οποία εφαρμόζεται ο κώδικας συνόρων του Σένγκεν. |
(5) |
Η συμφωνία και το πρωτόκολλο δεν αφορούν τις λεπτομέρειες συμμετοχής της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν στις δραστηριότητες των νέων οργανισμών που δημιουργούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση στο πλαίσιο της ανάπτυξης του κεκτημένου Σένγκεν και ορισμένα θέματα της εν λόγω συμμετοχής στον Οργανισμό πρέπει να ρυθμίζονται σε συμπληρωματική ρύθμιση που συνάπτεται μεταξύ των μερών της συμφωνίας και του πρωτοκόλλου, |
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
Το διοικητικό συμβούλιο
1. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν εκπροσωπούνται στο διοικητικό συμβούλιο του Οργανισμού σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού.
2. Η Ελβετία διαθέτει δικαίωμα ψήφου:
α) |
όσον αφορά τις αποφάσεις σχετικά με τις ειδικές δραστηριότητες που πρέπει να διεξάγονται στα εξωτερικά της σύνορα. Οι προτάσεις αποφάσεων αυτού του χαρακτήρα απαιτούν ψήφο υπέρ της έγκρισής τους από τον εκπρόσωπό της στο διοικητικό συμβούλιο· |
β) |
όσον αφορά τις αποφάσεις σχετικά με ειδικές δραστηριότητες που υπάγονται στο άρθρο 3 (κοινές επιχειρήσεις και πειραματικά σχέδια στα εξωτερικά σύνορα), στο άρθρο 7 (διαχείριση τεχνικού εξοπλισμού), στο άρθρο 8 (στήριξη κρατών μελών που αντιμετωπίζουν καταστάσεις οι οποίες απαιτούν αυξημένη τεχνική και επιχειρησιακή συνδρομή στα εξωτερικά σύνορα) και στο άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτη πρόταση (κοινές επιχειρήσεις επαναπατρισμού), οι οποίες υλοποιούνται με ανθρώπινους πόρους και/ή εξοπλισμό που διαθέτει η Ελβετία· |
γ) |
όσον αφορά τις αποφάσεις για την ανάλυση κινδύνου, δυνάμει του άρθρου 4 (κοινό υπόδειγμα ολοκληρωμένης ανάλυσης κινδύνου, γενικές και ειδικές αναλύσεις κινδύνων), που επηρεάζουν άμεσα την Ελβετία· |
δ) |
όσον αφορά τις αποφάσεις σχετικά με τις δραστηριότητες εκπαίδευσης που προβλέπονται στο άρθρο 5, εξαιρουμένης της καθιέρωσης κοινού κορμού κατάρτισης. |
3. Το Λιχτενστάιν διαθέτει δικαίωμα ψήφου:
α) |
όσον αφορά τις αποφάσεις σχετικά με ειδικές δραστηριότητες που υπάγονται στο άρθρο 3 (κοινές επιχειρήσεις και πειραματικά σχέδια στα εξωτερικά σύνορα), στο άρθρο 7 (διαχείριση τεχνικού εξοπλισμού), στο άρθρο 8 (στήριξη κρατών μελών που αντιμετωπίζουν καταστάσεις οι οποίες απαιτούν αυξημένη τεχνική και επιχειρησιακή συνδρομή στα εξωτερικά σύνορα) και στο άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτη πρόταση (κοινές επιχειρήσεις επαναπατρισμού), οι οποίες υλοποιούνται με ανθρώπινους πόρους και/ή εξοπλισμό που διαθέτει το Λιχτενστάιν· |
β) |
όσον αφορά τις αποφάσεις για την ανάλυση κινδύνου, δυνάμει του άρθρου 4 (κοινό υπόδειγμα ολοκληρωμένης ανάλυσης κινδύνου, γενικές και ειδικές αναλύσεις κινδύνων), που επηρεάζουν άμεσα το Λιχτενστάιν· |
γ) |
όσον αφορά τις αποφάσεις σχετικά με τις δραστηριότητες εκπαίδευσης που προβλέπονται στο άρθρο 5, εξαιρουμένης της καθιέρωσης κοινού βασικού εκπαιδευτικού προγράμματος. |
Άρθρο 2
Χρηματοδοτική συνεισφορά
Η Ελβετία συνεισφέρει στον προϋπολογισμό του Οργανισμού σύμφωνα με τα ποσοστά που ορίζονται στο άρθρο 11 παράγραφος 3 της συμφωνίας.
Το Λιχτενστάιν συνεισφέρει στον προϋπολογισμό του Οργανισμού σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου το οποίο αναφέρεται στη μέθοδο συνεισφοράς που ορίζεται στο άρθρο 11 παράγραφος 3 της συμφωνίας.
Άρθρο 3
Προστασία και εμπιστευτικός χαρακτήρας των δεδομένων
1. Η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3) εφαρμόζεται στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διαβιβάζονται από τον Οργανισμό στις αρχές της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν.
2. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών εφαρμόζεται στα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα (4) που διαβιβάζονται στον Οργανισμό από τις αρχές της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν.
3. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν τηρούν τους κανόνες σχετικά με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των εγγράφων που ευρίσκονται στην κατοχή του Οργανισμού, όπως ορίζεται στον εσωτερικό κανονισμό του διοικητικού συμβουλίου.
Άρθρο 4
Νομικό καθεστώς
Ο Οργανισμός διαθέτει νομική προσωπικότητα σύμφωνα με το δίκαιο της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν και απολαμβάνει, στην Ελβετία και το Λιχτενστάιν, την ευρύτερη νομική ικανότητα που αναγνωρίζεται σε νομικά πρόσωπα σύμφωνα με το δίκαιο της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν. Μπορεί ιδίως να αποκτά και να διαθέτει κινητή και ακίνητη περιουσία και να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου.
Άρθρο 5
Ευθύνη
Η ευθύνη του Οργανισμού διέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 19 παράγραφοι 1, 3 και 5 του κανονισμού.
Άρθρο 6
Δικαστήριο
1. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν αναγνωρίζουν την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά τον Οργανισμό, όπως προβλέπεται στο άρθρο 19 παράγραφοι 2 και 4 του κανονισμού.
2. Η επίλυση διενέξεων σχετικά με την αστική ευθύνη διενεργείται σύμφωνα με το άρθρο 10β παράγραφος 4 του κανονισμού όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 863/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2007, για τη θέσπιση μηχανισμού σύστασης ομάδων ταχείας επέμβασης στα σύνορα και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου όσον αφορά τον εν λόγω μηχανισμό και για τη ρύθμιση των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων των προσκεκλημένων υπαλλήλων (5).
Άρθρο 7
Προνόμια και ασυλίες
1. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν εφαρμόζουν για τον Οργανισμό και το προσωπικό του το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο περιλαμβάνεται στο παράρτημα της παρούσας ρύθμισης.
2. Το παράρτημα της παρούσας ρύθμισης, περιλαμβανομένου όσον αφορά την Ελβετία του προσαρτήματος σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών, αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας ρύθμισης.
Άρθρο 8
Προσωπικό
1. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν εφαρμόζουν τις διατάξεις που αφορούν θέματα προσωπικού του Οργανισμού που έχουν θεσπιστεί σύμφωνα με το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 παράγραφος 2 στοιχείο α) του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, υπήκοοι της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν με πλήρη πολιτικά δικαιώματα μπορούν να προσλαμβάνονται με σύμβαση από τον εκτελεστικό διευθυντή του Οργανισμού.
3. Οι υπήκοοι της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν δεν μπορούν εντούτοις να διορίζονται στις θέσεις του εκτελεστικού διευθυντή ή του αναπληρωτή εκτελεστικού διευθυντή του Οργανισμού.
4. Οι υπήκοοι της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν δεν μπορούν να εκλέγονται στη θέση του προέδρου ή αντιπροέδρου του διοικητικού συμβουλίου.
Άρθρο 9
Έναρξη ισχύος
1. Ο γενικός γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι θεματοφύλακας της παρούσας ρύθμισης.
2. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η Ελβετία και το Λιχτενστάιν εγκρίνουν την παρούσα ρύθμιση σύμφωνα με τις κατ’ ιδίαν διαδικασίες τους.
3. Για την έναρξη ισχύος της παρούσας ρύθμισης απαιτείται η έγκριση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τουλάχιστον ενός από τα άλλα μέρη της ρύθμισης.
4. Η παρούσα ρύθμιση αρχίζει να ισχύει για κάθε μέρος αυτής την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του μέσου έγκρισής της στον θεματοφύλακα.
5. Όσον αφορά το Λιχτενστάιν, η παρούσα ρύθμιση εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθενται σε εφαρμογή οι διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου, σύμφωνα με το άρθρο 10 του ιδίου πρωτοκόλλου.
Άρθρο 10
Διάρκεια ισχύος και λήξη
1. Η παρούσα ρύθμιση συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.
2. Η παρούσα ρύθμιση παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την καταγγελία της συμφωνίας εκ μέρους της Ελβετίας ή με απόφαση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή λύεται κατ’ άλλο τρόπο σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4 και στα άρθρα 10 ή 17 της συμφωνίας.
3. Η παρούσα ρύθμιση παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την καταγγελία του πρωτοκόλλου εκ μέρους του Λιχτενστάιν ή με απόφαση του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή λύεται κατ’ άλλο τρόπο σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 3, στο άρθρο 5 παράγραφος 4 και στο άρθρο 11 παράγραφος 1 ή 3 του πρωτοκόλλου.
Η παρούσα ρύθμιση, καθώς και οι κοινές προσαρτώμενες σε αυτό δηλώσεις, συντάσσονται σε ένα μόνο πρωτότυπο στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιταλική, ισπανική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Съставено в Брюксел на тридесети септември две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas el treinta de septiembre de dos mil nueve.
V Bruselu dne třicátého září dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte september to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten September zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta septembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
’Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the thirtieth day of September in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le trente septembre deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì trenta settembre duemilanove.
Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā septembrī
Priimta du tūkstančiai devintų metų rugsėjo trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év szeptember harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, it-tletin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de dertigste september tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego września dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Bruxelas, em trinta de Setembro de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la treizeci septembrie două mii nouă.
V Bruseli dňa tridsiateho septembra dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne tridesetega septembra leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den trettionde september tjugohundranio.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) ΕΕ L 188 της 20.7.2007, σ. 19.
(2) ΕΕ L 349 της 25.11.2004, σ. 1.
(3) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
(4) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(5) ΕΕ L 199 της 31.7.2007, σ. 30.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πρωτόκολλο περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,
ΕΠΕΙΔΗ, σύμφωνα με το άρθρο 28 της συνθήκης για την ίδρυση ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, οι Κοινότητες και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων απολαύουν στην επικράτεια των κρατών μελών των αναγκαίων προνομίων και ασυλιών για την εκπλήρωση της αποστολής τους,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων οι οποίες προσαρτώνται στη συνθήκη αυτή:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Άρθρο 1
Οι χώροι και τα κτίρια των Κοινοτήτων είναι απαραβίαστα. Δεν υπόκεινται σε έρευνα, κατάσχεση, επίταξη ή απαλλοτρίωση. Τα περιουσιακά στοιχεία και τα στοιχεία ενεργητικού των Κοινοτήτων δεν δύναται να αποτελέσουν αντικείμενο οποιουδήποτε αναγκαστικού μέτρου διοικητικής ή δικαστικής αρχής, άνευ αδείας του Δικαστηρίου.
Άρθρο 2
Τα αρχεία των Κοινοτήτων είναι απαραβίαστα.
Άρθρο 3
Οι Κοινότητες, τα στοιχεία ενεργητικού τους, τα έσοδα και λοιπά περιουσιακά τους στοιχεία απαλλάσσονται όλων των αμέσων φόρων. Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, όταν τους είναι δυνατό, για την έκπτωση ή επιστροφή του ποσού των εμμέσων φόρων και των τελών επί των πωλήσεων που περιλαμβάνονται στην τιμή των κινητών ή ακινήτων περιουσιακών στοιχείων, όταν η Ένωση πραγματοποιεί για υπηρεσιακή χρήση σημαντικές αγορές των οποίων η τιμή περιλαμβάνει φόρους και τέλη αυτής της φύσεως. Εντούτοις, η εφαρμογή των διατάξεων αυτών δεν πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τη νόθευση του ανταγωνισμού εντός των Κοινοτήτων.
Δεν παρέχονται απαλλαγές όσον αφορά τους φόρους, τέλη και δικαιώματα που επιβάλλονται ως ανταπόδοση για παροχές υπηρεσιών κοινής ωφελείας.
Άρθρο 4
Οι Κοινότητες απαλλάσσονται όλων των δασμών, απαγορεύσεων και περιορισμών επί των εισαγωγών και εξαγωγών ως προς τα είδη που προορίζονται για υπηρεσιακή χρήση· Τα εισαγόμενα κατ’ αυτόν τον τρόπο είδη δεν διατίθενται, επαχθώς ή χαριστικώς, στο έδαφος της χώρας στην οποία έχουν εισαχθεί, εκτός αν αυτό γίνεται υπό όρους που εγκρίνει η κυβέρνηση της χώρας αυτής.
Οι Κοινότητες απαλλάσσονται επίσης από κάθε δασμό και κάθε απαγόρευση και περιορισμό επί των εισαγωγών και εξαγωγών, όσον αφορά τις δημοσιεύσεις τους.
Άρθρο 5
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα δύναται να κατέχει κάθε είδους νόμισμα και να εκτελεί λογαριασμούς σε κάθε είδους νόμισμα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΔΙΑΚΙΝΗΣΗ (LAISSEZ PASSER)
Άρθρο 6
Για τις επίσημες ανακοινώσεις τους και για τη διαβίβαση όλων των εγγράφων τους, τα θεσμικά όργανα των Κοινοτήτων απολαύουν στην επικράτεια καθενός από τα κράτη μέλη μεταχείρισης διπλωματικών αποστολών στο εκάστοτε κράτος μέλος.
Η επίσημη αλληλογραφία και άλλες επίσημες ανακοινώσεις των κοινοτικών θεσμικών οργάνων δεν υπόκεινται σε λογοκρισία.
Άρθρο 7
1. Οι πρόεδροι των κοινοτικών θεσμικών οργάνων μπορούν να εκδίδουν για λογαριασμό μελών και υπαλλήλων των τελευταίων έγγραφα ελεύθερης διακίνησης (laissez passer) υπό μορφή που καθορίζεται από το Συμβούλιο, τα οποία αναγνωρίζονται ως έγκυρα ταξιδιωτικά έγγραφα από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Τα έγγραφα αυτά (laissez passer) εκδίδονται για μόνιμους και λοιπούς υπαλλήλους υπό προϋποθέσεις που καθορίζονται στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των μόνιμων υπαλλήλων και τους όρους απασχόλησης των λοιπών υπαλλήλων των Κοινοτήτων. Η Επιτροπή μπορεί να συνάπτει συμφωνίες για την αναγνώριση των εγγράφων αυτών ως έγκυρων ταξιδιωτικών εγγράφων στην επικράτεια τρίτων χωρών.
2. Οι διατάξεις του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα παραμένουν ωστόσο σε εφαρμογή για μέλη και υπαλλήλους των θεσμικών οργάνων τα οποία, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης, έχουν στην κατοχή τους έγγραφο ελεύθερης διακίνησης (laissez passer) κατά την έννοια του άρθρου 6, μέχρις ότου τεθούν σε εφαρμογή οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΜΕΛΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ
Άρθρο 8
Κανένας διοικητικός ή άλλου είδους περιορισμός δεν επιβάλλεται στην ελεύθερη διακίνηση μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που ταξιδεύουν από και προς τον τόπο συνεδρίασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Σε ό,τι αφορά τελωνειακούς ελέγχους και ελέγχους συναλλάγματος, στα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου παρέχονται:
α) |
από την κυβέρνηση της χώρας τους οι ίδιες διευκολύνσεις με αυτές που παρέχονται σε ανώτερους υπαλλήλους που ταξιδεύουν στο εξωτερικό σε προσωρινή επίσημη αποστολή· |
β) |
από τις κυβερνήσεις των άλλων κρατών μελών οι ίδιες διευκολύνσεις με αυτές που παρέχονται στους αντιπροσώπους ξένων κυβερνήσεων που ευρίσκονται σε προσωρινή επίσημη αποστολή. |
Άρθρο 9
Τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν υπόκεινται σε κανενός είδους ανάκριση, κράτηση ή άλλη νομική ενέργεια για γνώμη ή ψήφο που δόθηκε κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.
Άρθρο 10
Κατά τη διάρκεια των συνόδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα μέλη του απολαύουν:
α) |
στην επικράτεια των κρατών τους, των ασυλιών που αναγνωρίζονται στα μέλη του Κοινοβουλίου του κράτους τους· |
β) |
στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους, ασυλίας από κάθε μέτρο κράτησης ή από άλλη νομική ενέργεια. |
Ομοίως, τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έχουν ασυλία όταν ταξιδεύουν από και προς τον τόπο συνεδρίασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αντιμέτωπο με τη διάπραξη παραπτώματος δεν μπορεί να επικαλεσθεί την ασυλία ούτε και να παρεμποδίσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο από την άσκηση του δικαιώματός του για άρση της ασυλίας ενός από τα μέλη του.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΠΟΥ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΣΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Άρθρο 11
Οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών που συμμετέχουν στις εργασίες των θεσμικών οργάνων των Κοινοτήτων, καθώς και οι σύμβουλοι και τεχνικοί εμπειρογνώμονές τους, απολαύουν, κατά την άσκηση των καθηκόντων τους και κατά τη διάρκεια ταξιδιών τους προς και από τον τόπο συνεδρίασης, των καθιερωμένων προνομίων, ασυλιών και διευκολύνσεων.
Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται επίσης στα μέλη των συμβουλευτικών οργάνων των Κοινοτήτων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Άρθρο 12
Στην επικράτεια κάθε κράτους μέλους και ανεξαρτήτως ιθαγενείας, οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων:
α) |
με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων των συνθηκών που αφορούν αφενός τους κανόνες περί ευθύνης των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού έναντι των Κοινοτήτων και αφετέρου την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου επί των διαφορών μεταξύ των Κοινοτήτων και των υπαλλήλων και λοιπού προσωπικού τους, απολαύουν ασυλίας για πράξεις στις οποίες προέβησαν, συμπεριλαμβανομένου του προφορικού ή γραπτού λόγου, ενεργώντας υπό την επίσημη ιδιότητά τους. Η ασυλία αυτή εξακολουθεί να ισχύει και μετά τη λήξη της θητείας τους· |
β) |
δεν υπόκεινται, όπως και οι σύζυγοί τους και τα συντηρούμενα από αυτούς μέλη της οικογένειάς τους, στους περιορισμούς διακίνησης και στις διατυπώσεις εγγραφής στα μητρώα αλλοδαπών· |
γ) |
όσον αφορά τις νομισματικές ρυθμίσεις ή τις ρυθμίσεις περί συναλλάγματος, έχουν τις ίδιες διευκολύνσεις με αυτές που συνήθως παρέχονται στους υπαλλήλους των διεθνών οργανισμών· |
δ) |
απολαύουν του δικαιώματος να εισάγουν ατελώς την οικοσκευή και τα προσωπικά τους είδη κατά την πρώτη ανάληψη των καθηκόντων τους στην ενδιαφερόμενη χώρα και του δικαιώματος να τα επανεξάγουν ατελώς, κατά τη λήξη της θητείας τους, με την επιφύλαξη και στις δύο περιπτώσεις των όρων που κρίνονται αναγκαίοι από την κυβέρνηση της χώρας στην οποία ασκείται το δικαίωμα· |
ε) |
απολαύουν του δικαιώματος να εισάγουν ατελώς αυτοκίνητο που προορίζεται για προσωπική τους χρήση, το οποίο έχει αποκτηθεί στη χώρα της τελευταίας τους διαμονής ή στη χώρα της οποίας είναι υπήκοοι σύμφωνα με τους όρους του εσωτερικού εμπορίου αυτής και να το επανεξάγουν ατελώς, με την επιφύλαξη και στις δύο περιπτώσεις των όρων που κρίνονται αναγκαίοι από την κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας. |
Άρθρο 13
Επί των αποδοχών, μισθών και λοιπών αμοιβών που καταβάλλουν οι Κοινότητες στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό τους, επιβάλλεται φόρος υπέρ των Κοινοτήτων σύμφωνα με τους όρους και τη διαδικασία που καθορίζονται από το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής.
Οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό απαλλάσσονται από την επιβολή εσωτερικών φόρων επί των αποδοχών, μισθών και λοιπών αμοιβών, που καταβάλλονται από τις Κοινότητες.
Άρθρο 14
Για την εφαρμογή του φόρου επί του εισοδήματος και της περιουσίας, του φόρου κληρονομιών, καθώς και για την εφαρμογή των συμβάσεων περί αποφυγής της διπλής φορολογίας που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών των Κοινοτήτων, οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό, οι οποίοι έχουν εγκατασταθεί, απλώς και μόνο λόγω της άσκησης των καθηκόντων τους στην υπηρεσία των Κοινοτήτων, στην επικράτεια ενός κράτους μέλους, άλλου από το κράτος της φορολογικής κατοικίας την οποία έχουν κατά τον χρόνο της εισόδου τους στην υπηρεσία των Κοινοτήτων, θεωρούνται και στις δύο αυτές χώρες ότι διατηρούν την προηγούμενη κατοικία τους εφόσον αυτή ευρίσκεται σε κράτος μέλος των Κοινοτήτων. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται ομοίως και για τον ή τη σύζυγο στο μέτρο που αυτός ή αυτή δεν ασκεί ιδίαν επαγγελματική δραστηριότητα, καθώς και για τα τέκνα των οποίων έχουν την επιμέλεια και τα οποία συντηρούνται από τα πρόσωπα που αναφέρονται στο παρόν άρθρο.
Τα κινητά αγαθά τα οποία ανήκουν στα πρόσωπα που προβλέπονται στην προηγούμενη παράγραφο και που ευρίσκονται στην επικράτεια του κράτους διαμονής απαλλάσσονται του φόρου κληρονομίας στο κράτος αυτό. Για την επιβολή του φόρου αυτού, θεωρούνται ευρισκόμενα εντός του κράτους της φορολογικής κατοικίας, με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων τρίτων κρατών και της ενδεχομένης εφαρμογής διατάξεων διεθνών συμβάσεων περί διπλής φορολογίας.
Κατοικία που αποκτήθηκε αποκλειστικά και μόνο για λόγους εκτέλεσης καθηκόντων στην υπηρεσία άλλων διεθνών οργανισμών δεν λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 15
Το Συμβούλιο καθορίζει ομοφώνως, κατόπιν πρότασης της Επιτροπής, το καθεστώς των κοινωνικών παροχών που εφαρμόζεται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων.
Άρθρο 16
Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας κατόπιν πρότασης της Επιτροπής και κατόπιν διαβουλεύσεων με τα λοιπά θεσμικά όργανα, προσδιορίζει τις κατηγορίες μόνιμων και λοιπών υπαλλήλων των Κοινοτήτων για τους οποίους εφαρμόζονται, στο σύνολό τους ή εν μέρει, οι διατάξεις του άρθρου 12, του άρθρου 13 δεύτερο εδάφιο και του άρθρου 14.
Τα ονόματα, η υπηρεσιακή θέση και οι διευθύνσεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού που περιλαμβάνεται στις κατηγορίες αυτές ανακοινώνονται περιοδικώς στις κυβερνήσεις των κρατών μελών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ
ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΤΡΙΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΠΙΣΤΕΥΜΕΝΕΣ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ
Άρθρο 17
Το κράτος μέλος στην επικράτεια του οποίου ευρίσκεται η έδρα των Κοινοτήτων παραχωρεί στις αποστολές τρίτων χωρών, που είναι διαπιστευμένες στις Κοινότητες, τις καθιερωμένες ασυλίες και διπλωματικά προνόμια.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙΙ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 18
Τα προνόμια, οι ασυλίες και οι διευκολύνσεις παρέχονται στους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων αποκλειστικώς προς το συμφέρον των Κοινοτήτων.
Τα όργανα των Κοινοτήτων υποχρεούνται να άρουν την ασυλία που χορηγήθηκε σε μόνιμο υπάλληλο ή άλλο υπάλληλο στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κρίνουν ότι η άρση της ασυλίας δεν είναι αντίθετη προς τα συμφέροντα των Κοινοτήτων.
Άρθρο 19
Για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου τα θεσμικά όργανα των Κοινοτήτων ενεργούν σε συνεννόηση με τις αρμόδιες αρχές των ενδιαφερόμενων κρατών μελών.
Άρθρο 20
Τα άρθρα 12 έως και 15 και το άρθρο 18 εφαρμόζονται επί των μελών της Επιτροπής.
Άρθρο 21
Τα άρθρα 12 έως και 15 και το άρθρο 18 εφαρμόζονται επί των δικαστών, των γενικών εισαγγελέων, του γραμματέως και των βοηθών εισηγητών του Δικαστηρίου, καθώς και επί των μελών και του γραμματέως του Πρωτοδικείου, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3 του πρωτοκόλλου περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου που αφορά την ετεροδικία των δικαστών και των γενικών εισαγγελέων.
Άρθρο 22
Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται επίσης επί της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, επί των μελών των οργάνων της, επί του προσωπικού της και επί των αντιπροσώπων των κρατών μελών οι οποίοι συμμετέχουν στις εργασίες της, με την επιφύλαξη των διατάξεων του πρωτοκόλλου περί του καταστατικού της.
Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων απαλλάσσεται επιπλέον παντός φόρου και τέλους λόγω αυξήσεως του κεφαλαίου της καθώς και διαφόρων διατυπώσεων που συνεπάγονται οι ενέργειες αυτές στο κράτος στο οποίο έχει την έδρα της. Επίσης καμία επιβάρυνση δεν επιβάλλεται κατά τη διάλυση και εκκαθάρισή της. Τέλος, η δραστηριότητα της Τράπεζας και των οργάνων της, που ασκείται σύμφωνα με τους καταστατικούς όρους, δεν υπόκειται στους φόρους κύκλου εργασιών.
Άρθρο 23
Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται επίσης στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, στα μέλη των οργάνων της και στο προσωπικό της, με την επιφύλαξη των διατάξεων του πρωτοκόλλου περί του καταστατικού του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας.
Η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα απαλλάσσεται επιπλέον από κάθε φόρο ή παρόμοια επιβάρυνση λόγω αυξήσεως του κεφαλαίου της καθώς και από τις διάφορες διατυπώσεις που συνεπάγονται οι ενέργειες αυτές στο κράτος στο οποίο έχει την έδρα της. Οι δραστηριότητες της Τράπεζας και των οργάνων της που ασκούνται σύμφωνα με το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας δεν υπόκεινται σε φόρο κύκλου εργασιών.
Οι ανωτέρω διατάξεις εφαρμόζονται και στο Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ίδρυμα. Η διάλυση ή εκκαθάρισή αυτού δεν συνεπάγεται καμία φορολογική επιβάρυνση.
Προσάρτημα του παραρτήματος
Διαδικασία εφαρμογής του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών στην Ελβετία
1. Επέκταση της εφαρμογής στην Ελβετία
Κάθε αναφορά σε «κράτη μέλη» που υπάρχει στο πρωτόκολλο περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εφεξής: «το πρωτόκολλο»), νοείται ότι καλύπτει και την Ελβετία, εκτός εάν οι διατάξεις που ακολουθούν προβλέπουν διαφορετικά.
2. Απαλλαγή του Οργανισμού από έμμεσους φόρους (συμπεριλαμβάνεται και ο ΦΠΑ)
Αγαθά και υπηρεσίες που εξάγονται από την Ελβετία δεν επιβαρύνονται με τον ελβετικό φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ). Προκειμένου για αγαθά και υπηρεσίες που παρέχονται στον Οργανισμό στην Ελβετία για επίσημη χρήση, η απαλλαγή από τον ΦΠΑ γίνεται, σύμφωνα με το άρθρο 3 δεύτερη παράγραφος του πρωτοκόλλου, διά της επιστροφής. Η απαλλαγή από τον ΦΠΑ χορηγείται εάν η πραγματική τιμή αγοράς των αγαθών και των παρεχόμενων υπηρεσιών, η οποία αναφέρεται στο τιμολόγιο ή σε ισοδύναμο έγγραφο ανέρχεται σε τουλάχιστον 100 ελβετικά φράγκα (με τους φόρους).
Για την επιστροφή του ΦΠΑ προσκομίζονται τα προς τούτο προβλεπόμενα ελβετικά έντυπα στην αρμόδια κεντρική φορολογική υπηρεσία της Ελβετίας (Administration fédérale des contributions, Division principale de la TVA). Για τη διεκπεραίωση μιας αίτησης, απαιτείται, κατά κανόνα, προθεσμία τριών μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία κατατίθεται η αίτηση μαζί με τα απαραίτητα δικαιολογητικά.
3. Λεπτομέρειες εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν το προσωπικό του Οργανισμού
Αναφορικά με το άρθρο 13 δεύτερη παράγραφος του πρωτοκόλλου, η Ελβετία, βάσει των αρχών της εσωτερικής νομοθεσίας, απαλλάσσει τους μόνιμους και λοιπούς υπαλλήλους του Οργανισμού κατά την έννοια του άρθρου 2 του κανονισμού (Ευρατόμ, ΕΚΑΧ, ΕΟΚ) αριθ. 549/69 του Συμβουλίου, της 25ης Μαρτίου 1969 (ΕΕ L 74 της 27.3.1969, σ. 1), από όλους τους φόρους σε επίπεδο ομοσπονδίας, καντονίων και δήμων επί των μισθών και αποδοχών που καταβάλλονται από την Κοινότητα και φορολογούνται υπέρ αυτής.
Η Ελβετία δεν θεωρείται κράτος μέλος κατά την έννοια του ως άνω σημείου 1 για την εφαρμογή του άρθρου 14 του πρωτοκόλλου.
Οι υπάλληλοι και τα μέλη του λοιπού προσωπικού του Οργανισμού, καθώς και τα μέλη των οικογενειών τους που υπάγονται στο ασφαλιστικό σύστημα των υπαλλήλων και μελών του λοιπού προσωπικού της Κοινότητας, δεν υποχρεούνται να υπαχθούν στο ελβετικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης.
Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αποκλειστικά αρμόδιο για όλα τα ζητήματα που ανακύπτουν και αφορούν τις σχέσεις μεταξύ του Οργανισμού ή της Επιτροπής και του προσωπικού της όσον αφορά την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 του Συμβουλίου της 29ης Φεβρουαρίου 1968 (ΕΕ L 56 της 4.3.1968, σ. 1) και των λοιπών διατάξεων του κοινοτικού δικαίου που προσδιορίζουν τους εργασιακούς όρους.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΣΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα,
η κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας
και
η κυβέρνηση του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν,
Αφού συνήψαν ρύθμιση σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου,
Δηλώνουν από κοινού τα ακόλουθα:
Τα δικαιώματα ψήφου που προβλέπονται στην εν λόγω ρύθμιση δικαιολογούνται από τις ιδιαίτερες σχέσεις με την Ελβετία και το Λιχτενστάιν που απορρέουν από τη σύνδεση αυτών των κρατών με την υλοποίηση, την εφαρμογή και την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν.
Τα συγκεκριμένα δικαιώματα ψήφου έχουν εξαιρετικό χαρακτήρα που οφείλεται στον ειδικό χαρακτήρα της συνεργασίας Σένγκεν και στην ιδιαίτερη θέση της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν.
Δεν πρέπει κατά συνέπεια να θεωρηθούν ότι αποτελούν νομικό ή πολιτικό προηγούμενο για οποιοδήποτε άλλο τομέα συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών της εν λόγω ρύθμισης ή για τη συμμετοχή άλλων τρίτων χωρών στις δραστηριότητες άλλων οργανισμών της Ένωσης.
Τα εν λόγω δικαιώματα ψήφου δεν πρέπει να ασκούνται σε καμία περίπτωση σε σχέση με αποφάσεις κανονιστικού ή νομοθετικού χαρακτήρα.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΤΙΚΗ ΕΥΘΥΝΗ
Σε περίπτωση αποστολής ομάδας ταχείας επέμβασης στα σύνορα στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσον αφορά την αστική ευθύνη εφαρμόζεται το άρθρο 10 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 863/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2007, για τη θέσπιση μηχανισμού σύστασης ομάδων ταχείας επέμβασης στα σύνορα και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου όσον αφορά τον εν λόγω μηχανισμό και για τη ρύθμιση των καθηκόντων και αρμοδιοτήτων των προσκεκλημένων υπαλλήλων.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/16 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (EE) αριθ. 810/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 για τον καθορισμό καταλόγων τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ζώων και νωπού κρέατος, καθώς και των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
την οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο α),
την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (2), και ιδίως την εισαγωγική φράση του άρθρου 8, το άρθρο 8 σημείο 1 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 8 σημείο 4, το άρθρο 9 παράγραφος 2 και το άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο β),
την οδηγία 2004/68/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2004, σχετικά με τον καθορισμό κανόνων υγειονομικού ελέγχου για την εισαγωγή στην Κοινότητα και τη διαμετακόμιση μέσω αυτής ορισμένων ζώντων οπληφόρων ζώων, για την τροποποίηση των οδηγιών 90/426/ΕΟΚ και 92/65/ΕΟΚ και για την κατάργηση της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ (3), και ιδίως το πρώτο και το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 3 παράγραφος 1, το πρώτο εδάφιο του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 7 στοιχείο ε), το άρθρο 8, το πρώτο εδάφιο του άρθρου 10 και το άρθρο 13 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 (4) καθορίζει τις απαιτήσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή στην Ένωση ορισμένων αποστολών ζώντων ζώων ή νωπού κρέατος. Καθορίζει επίσης τους καταλόγους τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες οι εν λόγω αποστολές μπορούν να εισέλθουν στην Ένωση. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 προβλέπει ότι οι αποστολές νωπού κρέατος το οποίο προορίζεται για ανθρώπινη κατανάλωση εισάγονται στην Ένωση μόνον αν προέρχονται από τρίτες χώρες, περιοχές ή τμήματά τους που απαριθμούνται στο μέρος 1 του παραρτήματος II του εν λόγω κανονισμού για τις οποίες υπάρχει υπόδειγμα κτηνιατρικού πιστοποιητικού που αντιστοιχεί στην εν λόγω αποστολή που παρατίθεται στο εν λόγω μέρος. Επιπλέον, αυτές οι αποστολές πρέπει να συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στο αντίστοιχο κτηνιατρικό πιστοποιητικό το οποίο πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τα υποδείγματα που ορίζονται στο μέρος 2 του εν λόγω παραρτήματος. |
(3) |
Επιπλέον, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 προβλέπει ότι οι αποστολές ορισμένων ειδών μελισσών μπορούν να εισάγονται στην Ένωση από τρίτες χώρες ή περιοχές που απαριθμούνται στο μέρος 1 του παραρτήματος II του εν λόγω κανονισμού στις οποίες η παρουσία του μικρού κάνθαρου κυψελών (Aethina tumida) είναι υποχρεωτικά κοινοποιήσιμη σε ολόκληρη την περιοχή της τρίτης χώρας ή στη συγκεκριμένη περιοχή. Ωστόσο, οι αποστολές μελισσών μπορούν να εισάγονται στην Ένωση από τμήμα τρίτης χώρας ή περιοχή που απαριθμούνται στο εν λόγω μέρος 1, που είναι γεωγραφικά και επιδημιολογικά απομονωμένο τμήμα ή περιοχή της τρίτης χώρας και απαριθμείται στην τρίτη στήλη του πίνακα στο τμήμα 1 του μέρους 1 του παραρτήματος IV. Η πολιτεία της Χαβάης απαριθμείται σήμερα στην εν λόγω στήλη. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 προβλέπει μεταβατική περίοδο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2010, στη διάρκεια της οποίας μπορούν να εξακολουθήσουν να εισάγονται στην Ένωση αποστολές ζώντων ζώων και νωπού κρέατος που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση και συνοδεύονται από κτηνιατρικά πιστοποιητικά τα οποία εκδόθηκαν σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες πριν από την έναρξη ισχύος του εν λόγω κανονισμού. |
(5) |
Λόγω ορισμένων λαθών μεταφοράς στη δημοσιευμένη έκδοση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010, ιδίως στα υποδείγματα πιστοποιητικών που ορίζονται στα παραρτήματα του εν λόγω κανονισμού, ο κανονισμός δημοσιεύθηκε εκ νέου στην Επίσημη Εφημερίδα (5). Η μεταβατική περίοδος που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 206/2010 πρέπει συνεπώς να παραταθεί για να ληφθεί υπόψη η περίοδος ανάμεσα στην αρχική δημοσίευση του εν λόγω κανονισμού και την επαναδημοσίευση της διορθωμένης έκδοσης. |
(6) |
Η Αργεντινή ζήτησε την άδεια να εξάγει στην Ένωση αποστεωμένο και σιτεμένο κρέας άγριων ελαφιών· πρόκειται για ζώα από εγκεκριμένη από την ΕΕ περιοχή απαλλαγμένη από τον αφθώδη πυρετό με εμβολιασμό (AR-1). Η εν λόγω τρίτη χώρα παρείχε επίσης επαρκείς εγγυήσεις για την υγεία των ζώων προς υποστήριξη αυτού του αιτήματός της. Το υπόδειγμα κτηνιατρικού πιστοποιητικού RUW θα πρέπει συνεπώς να επισημαίνεται στη στήλη 4 του πίνακα στο μέρος 1 του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 για το τμήμα της περιοχής της Αργεντινής που αναφέρεται ως AR-1 στη δεύτερη στήλη του εν λόγω μέρους. |
(7) |
Με την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι κανόνες της ΕΕ για την υγεία των ζώων και ιδίως ότι μπορεί να εξασφαλιστεί ότι τα βοοειδή και τα αιγοπρόβατα που συλλέγονται σε κέντρα συγκέντρωσης, συμπεριλαμβανομένων των αγορών, έχουν την ίδια κατάσταση υγείας μέσω κατάλληλου συστήματος ταυτοποίησης και ιχνηλασιμότητας των ζώων, τα εν λόγω ζώα που προορίζονται για σφαγή για την παραγωγή νωπού κρέατος προς εξαγωγή στην Ένωση θα μπορούσαν να προέρχονται από ένα κέντρο συλλογής και μετά να αποστέλλονται απευθείας στο εγκεκριμένο σφαγείο. Το σύστημα ταυτοποίησης και ιχνηλασιμότητας ζώων της Ναμίμπια φαίνεται να εξασφαλίζει ότι τα ζώα σε τέτοια κέντρα συγκέντρωσης έχουν την ίδια κατάσταση υγείας όσον αφορά τις απαιτήσεις εξαγωγής στην ΕΕ και μπορούν να εκπληρώσουν τις συμπληρωματικές εγγυήσεις (J) όπως αναφέρεται στην αντίστοιχη στήλη στο μέρος 1 του παραρτήματος II του παρόντος κανονισμού. |
(8) |
Στις 5 Μαΐου 2010, οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής κοινοποίησαν στην Επιτροπή την εμφάνιση εστιών μικρού κανθάρου κυψελών σε μέρη της Πολιτείας της Χαβάης. Η εισαγωγή αποστολών μελισσών από την εν λόγω πολιτεία θα μπορούσε να αποτελέσει σοβαρό κίνδυνο για τους πληθυσμούς μελισσών στην Ένωση. Αναλόγως, η απαρίθμηση της πολιτείας της Χαβάης στην τρίτη στήλη του πίνακα στο τμήμα 1 του μέρους 1 του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 θα πρέπει να διαγραφεί από την εν λόγω ημερομηνία. |
(9) |
Επομένως, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(10) |
Είναι αναγκαίο να χορηγηθεί μεταβατική περίοδος προκειμένου να δοθεί στα κράτη μέλη και στη βιομηχανία επαρκής χρόνος να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 206/2010, όπως τροποποιήθηκε με τον παρόντα κανονισμό, χωρίς διατάραξη του εμπορίου. |
(11) |
Είναι αναγκαίο ο παρών κανονισμός να έχει αναδρομική ισχύ για να αποφευχθεί κάθε περιττή διατάραξη του εμπορίου λόγω της πολύ πρόσφατης δημοσίευσης του διορθωτικού που αφορά ιδίως τα κτηνιατρικά πιστοποιητικά. |
(12) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206/2010 τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Το άρθρο 19 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Για μια μεταβατική περίοδο οι αποστολές αυτές ζώντων ζώων, εκτός από μέλισσες που προέρχονται από την Πολιτεία της Χαβάης, και νωπού κρέατος που προορίζεται για κατανάλωση από τον άνθρωπο και πιστοποιήθηκε πριν από τις 30 Νοεμβρίου 2010 σύμφωνα με τις αποφάσεις 79/542/ΕΟΚ και 2003/881/ΕΚ μπορούν να εξακολουθήσουν να εισάγονται στην Ένωση έως τις 31 Μαΐου 2011.» |
(2) |
Το παράρτημα II τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού. |
(3) |
Στο παράρτημα IV μέρος 1, ο πίνακας στο τμήμα 1 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:
|
Άρθρο 2
Για μια μεταβατική περίοδο, οι αποστολές νωπού κρέατος που προορίζεται για κατανάλωση από τον άνθρωπο για τις οποίες τα αντίστοιχα κτηνιατρικά πιστοποιητικά έχουν εκδοθεί πριν από τις 30 Νοεμβρίου 2010, σύμφωνα με τα υποδείγματα BOV και OVI, όπως ορίζεται στο μέρος 2 του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206/2010 πριν από τις τροποποιήσεις που εισάγονται από το άρθρο 1 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού, μπορούν να εξακολουθήσουν να εισάγονται στην Ένωση έως τις 31 Μαΐου 2011.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 54.
(2) ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
(3) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 321.
(4) ΕΕ L 73 της 20.3.2010, σ. 1.
(5) ΕΕ L 146 της 11.6.2010, σ. 1.
(6) Έχει διαγραφεί από 5 Μαΐου 2010.»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα II τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Το μέρος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «ΜΕΡΟΣ 1 Κατάλογος τρίτων χωρών, περιοχών και τμημάτων τους (1)
|
(2) |
Το μέρος 2 τροποποιείται ως εξής:
|
(1) Με την επιφύλαξη των ειδικών απαιτήσεων πιστοποίησης που προβλέπονται σε συμφωνίες μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών.
(2) Οι εισαγωγές στην Ένωση κρέατος από ζώα τα οποία εσφάγησαν πριν ή κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στη στήλη 7 επιτρέπονται επί 90 ημέρες μετά την ημερομηνία αυτή. Ωστόσο, οι αποστολές που πραγματοποιούνται με υπερπόντιες μεταφορές μπορούν να εισάγονται στην Ένωση αν πιστοποιηθούν πριν από την ημερομηνία που ορίζεται στη στήλη 7 για 40 ημέρες από την εν λόγω ημερομηνία.(Όταν δεν ορίζεται ημερομηνία στη στήλη 7, δεν ισχύουν χρονικοί περιορισμοί).
(3) Μόνον το κρέας ζώων που εσφάγησαν κατά την ή ύστερα από την ημερομηνία που ορίζεται στη στήλη 8 μπορούν να εισάγονται στην Ένωση. Εάν δεν ορίζεται ημερομηνία στη στήλη 8, δεν ισχύουν χρονικοί περιορισμοί.
(4) Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας· προσωρινός κωδικός που δεν προδικάζει κατ’ ουδένα τρόπο την οριστική ονομασία της χώρας, η οποία θα ορισθεί μετά τη λήξη των τρεχουσών διαπραγματεύσεων στα πλαίσια των Ηνωμένων Εθνών.
(5) Δεν περιλαμβάνεται το Κοσσυφοπέδιο, το οποίο επί του παρόντος τελεί υπό διεθνή διοίκηση σύμφωνα με το ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών της 10ης Ιουνίου 1999.
* |
Απαιτήσεις βάσει της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 132). |
— |
Δεν έχουν καθοριστεί πιστοποιητικά και οι εισαγωγές νωπού κρέατος απαγορεύονται εκτός από τα είδη που αναφέρονται στη σειρά που περιέχει την ένδειξη για ολόκληρη τη χώρα. |
“1” Περιορισμοί κατηγοριών:
Απαγορεύεται η εισαγωγή εντοσθίων στην Ένωση εκτός από το διάφραγμα και τους μασητήρες μυς των βοοειδών.»
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/37 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 811/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
για την υποχρέωση καταγραφής των εισαγωγών διαποδιαμορφωτών (μόντεμ) ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (ΑΔΕΠ) καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 24 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 597/2009 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (ο «βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 4 και το άρθρο 24 παράγραφος 5,
Κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Επιτροπή έλαβε αίτηση, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, με αντικείμενο την υποχρέωση καταγραφής των εισαγωγών διαποδιαμορφωτών (μόντεμ) ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (ΑΔΕΠ), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. |
A. ΤΟ ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ
(2) |
Το υπό εξέταση προϊόν που αφορά η εν λόγω καταγραφή είναι οι διαποδιαμορφωτές (μόντεμ) ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (ΑΔΕΠ) με κεραία εκπομπής, οι οποίοι παρέχουν συνδετικότητα δεδομένων με πρωτόκολλο διαδικτύου (IP) για ηλεκτρονικούς υπολογιστές, συμπεριλαμβανομένων δρομολογητών Wi-Fi που περιλαμβάνουν διαποδιαμορφωτή ΑΔΕΠ (δρομολογητές ΑΔΕΠ/Wi-Fi), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («το υπό εξέταση προϊόν»), οι οποίοι επί του παρόντος εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ ex 8471 80 00 και ex 8517 62 00. |
B. ΑΙΤΗΣΗ
(3) |
Η Επιτροπή αποφάσισε, μετά από καταγγελία της εταιρείας Option NV («ο αιτών»), ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την έναρξη διαδικασίας και συνεπώς, σύμφωνα με το άρθρο 10 του βασικού κανονισμού, ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (η «ανακοίνωση έναρξης διαδικασίας») την έναρξη διαδικασίας κατά των επιδοτήσεων σχετικά με εισαγωγές διαποδιαμορφωτών (μόντεμ) ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (ΑΔΕΠ), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. |
(4) |
Όσον αφορά το καθεστώς για την υποβολή καταγγελίας, ο αιτών είναι ο μοναδικός παραγωγός του υπό εξέταση προϊόντος στην Ευρωπαϊκή Ένωση και αντιπροσωπεύει το 100 % του συνόλου της παραγωγής της Ένωσης. |
(5) |
Όσον αφορά τους ισχυρισμούς για την ύπαρξη αντισταθμίσιμων επιδοτήσεων, ο καταγγέλλων προσκόμισε στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή αποδεικτικά στοιχεία για ειδικά προγράμματα επιδοτήσεων σχετικά με προτιμησιακά δάνεια, προτιμησιακούς συντελεστές φόρου εισοδήματος, οφέλη από την εγκατάσταση σε ζώνες ελεύθερων συναλλαγών, προγράμματα έμμεσων φόρων και εισαγωγικών δασμών, προγράμματα επιχορηγήσεων, προτιμησιακούς όρους για την παροχή αγαθών και υπηρεσιών στο κράτος, και προτιμησιακές πολιτικές σε επίπεδο τοπικής αυτοδιοίκησης. |
(6) |
Ο αιτών ζητεί επίσης οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος να υποβάλλονται σε καταγραφή σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού έτσι ώστε τα μέτρα που θα ληφθούν στη συνέχεια κατά των εν λόγω εισαγωγών να εφαρμοστούν από την ημερομηνία της εν λόγω καταγραφής. |
Γ. ΛΟΓΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
(7) |
Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, δεν επιτρέπεται η επιβολή προσωρινών μέτρων πριν από την πάροδο 60 ημερών από την έναρξη της διαδικασίας. Ωστόσο, σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, επιτρέπεται η επιβολή οριστικού αντισταθμιστικού δασμού σε προϊόντα που ετέθησαν σε κατανάλωση το πολύ 90 ημέρες πριν από την έναρξη ισχύος των προσωρινών μέτρων, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο και ότι οι εισαγωγές καταγράφηκαν σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5. Σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές να προβούν στις κατάλληλες ενέργειες για την καταγραφή των εισαγωγών, έτσι ώστε να είναι δυνατή η μεταγενέστερη επιβολή μέτρων έναντι των εισαγωγών αυτών με ισχύ από την ημερομηνία καταγραφής τους. Οι εισαγωγές είναι δυνατό να υποβάλλονται υποχρεωτικά σε καταγραφή ύστερα από αίτηση του ενωσιακού κλάδου παραγωγής με επαρκή στοιχεία ώστε να δικαιολογείται η ενέργεια αυτή. |
(8) |
Η αίτηση περιλαμβάνει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που δικαιολογούν την καταγραφή. |
(9) |
Οι ισχυρισμοί για επιδοτήσεις αφορούν, μεταξύ άλλων, προγράμματα για το φόρο εισοδήματος (π.χ. απαλλαγές από το φόρο εισοδήματος ή μειώσεις φόρου βάσει του προγράμματος «δύο έτη ελεύθερα, τρία έτη κατά το ήμισυ», μειώσεις του φόρου εισοδήματος για βιομηχανίες υψηλής ή νέας τεχνολογίας, εκπτώσεις στο φόρο εισοδήματος για εταιρείες που ανήκουν σε ημεδαπούς και αγοράζουν εξοπλισμό που παράγεται εγχώρια), προγράμματα έμμεσων φόρων και εισαγωγικών δασμών [π.χ. απαλλαγές από το φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) και από το δασμό για εισαγόμενο εξοπλισμό], προτιμησιακά δανειοδοτικά συστήματα (π.χ. δάνεια οικονομικής πολιτικής, συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδότησης εξαγωγών από κρατικές εμπορικές τράπεζες και κεντρικές τράπεζες), προγράμματα επιχορηγήσεων [όπως το ταμείο ανάπτυξης για τη βιομηχανία ηλεκτρονικών και πληροφορικής («IT Fund»), το κρατικό ταμείο σχεδίων για τον εκσυγχρονισμό των βασικών τεχνολογιών, τα βραβεία σε γνωστές μάρκες (famous brands awards)], παροχή αγαθών και υπηρεσιών στο κράτος σε τιμή κάτω από την κανονική τους αξία (όπως η παροχή δικαιωμάτων χρήσης γης) προτιμησιακές πολιτικές της τοπικής αυτοδιοίκησης, συμπεριλαμβανομένων των παροχών σε ειδικές ζώνες και βιομηχανικά πάρκα (όπως οι προτιμησιακές πολιτικές που εφαρμόζονται στις πόλεις Shenzhen, Σαγκάη, Πεκίνο, Xian). |
(10) |
Όπως υποστηρίζεται, τα προαναφερόμενα προγράμματα αποτελούν επιδοτήσεις, δεδομένου ότι συνεπάγονται χρηματοδοτική συνεισφορά εκ μέρους της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ή άλλων περιφερειακών κυβερνήσεων (συμπεριλαμβανομένων των δημόσιων φορέων) και αποφέρουν όφελος στους δικαιούχους, δηλαδή στους παραγωγούς-εξαγωγείς του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο της έρευνας. Επίσης, υποστηρίζεται ότι αυτές οι επιδοτήσεις εξαρτώνται από τις εξαγωγικές επιδόσεις ή/και από τη χρήση των εγχώριων παρά των εισαγόμενων αγαθών ή/και αφορούν μόνο ορισμένες εταιρείες ή ομίλους εταιρειών ή/και προϊόντα ή/και περιφέρειες και ότι, επομένως, είναι ειδικές και αντισταθμίσιμες. |
(11) |
Η αίτηση παρέχει επαρκείς αποδείξεις κρίσιμων περιπτώσεων κατά τις οποίες το εν λόγω επιδοτούμενο προϊόν προκαλεί ζημία, εξαιτίας μαζικών εισαγωγών που επωφελούνται από αντισταθμίσιμες επιδοτήσεις σε σχετικά σύντομη χρονική περίοδο, ζημία η οποία είναι δύσκολο να αποκατασταθεί. Η ύπαρξη τέτοιων περιπτώσεων αποδεικνύεται, μεταξύ άλλων, από την ταχύτητα με την οποία επιδεινώθηκε η κατάσταση του ενωσιακού κλάδου παραγωγής, από το γεγονός ότι στην Ένωση υπάρχει ένας μόνον παραγωγός και από το σημαντικό ύψος των δαπανών Ε & Α που πρέπει να αναληφθούν για την παραγωγή του υπό εξέταση προϊόντος. Σε αυτό το πλαίσιο, ο καταγγέλλων υπέβαλε στοιχεία που αποδεικνύουν ότι οι εισαγωγές του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο της έρευνας από την υπό εξέταση χώρα αυξήθηκαν πολύ συνολικά τόσο σε απόλυτες τιμές όσο και σε όρους μεριδίου της αγοράς. Όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από αυτές τις μαζικές εισαγωγές, τα στοιχεία που υπέβαλε ο καταγγέλλων αποδεικνύουν ότι ο όγκος και οι τιμές του εισαγόμενου προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο της έρευνας έχουν, μεταξύ άλλων συνεπειών, επηρεάσει αρνητικά τις πωλούμενες ποσότητες, το επίπεδο των τιμών και το μερίδιο της αγοράς του ενωσιακού κλάδου παραγωγής, με αποτέλεσμα τη σημαντική επιδείνωση των συνολικών επιδόσεων, της οικονομικής κατάστασης και της κατάστασης της απασχόλησης του ενωσιακού κλάδου παραγωγής. Συνεπώς, η Επιτροπή έχει στη διάθεσή της επαρκή στοιχεία που αποδεικνύουν ότι, για να αποκλειστεί η επανάληψη της ζημίας στο μέλλον, είναι ίσως απαραίτητο να εκτιμηθούν αντισταθμιστικοί δασμοί αναδρομικά. |
(12) |
Επομένως, πληρούνται, εν προκειμένω, οι προϋποθέσεις για καταγραφή των εισαγωγών. |
Δ. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(13) |
Ενόψει των προαναφερομένων, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η αίτηση του καταγγέλλοντος περιέχει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την επιβολή υποχρέωσης καταγραφής στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού. |
(14) |
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να παράσχουν τα σχετικά αποδεικτικά στοιχεία. Επιπλέον, η Επιτροπή μπορεί να δεχτεί σε ακρόαση τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον υποβάλουν αίτηση γραπτώς και αποδείξουν ότι υπάρχουν ιδιαίτεροι λόγοι για τους οποίους θα πρέπει να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. |
E. ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
(15) |
Σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος (2) θα πρέπει να υποβάλλονται σε καταγραφή προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι, εάν από την έρευνα προκύψουν ευρήματα που οδηγούν στην επιβολή αντισταθμιστικών δασμών, οι εν λόγω δασμοί είναι δυνατόν, εάν πληρούνται οι αναγκαίοι όροι, να επιβληθούν αναδρομικά σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις. |
(16) |
Κάθε μελλοντική οφειλή θα εξαρτάται από τα ευρήματα της έρευνας κατά των επιδοτήσεων. Δεν είναι δυνατό να εκτιμηθεί το ύψος των πιθανών μελλοντικών οφειλών, επειδή θα εξαρτηθεί από το ύψος των αντισταθμίσιμων επιδοτήσεων που θα διαπιστωθεί ότι υπάρχουν και από τον τρόπο με τον οποίο θα χρειαστεί να κατανεμηθούν στο προϊόν που αποτελεί αντικείμενο της έρευνας. |
ΣΤ. ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
(17) |
Η επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που θα συλλεχθούν στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας θα γίνει σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Οι τελωνειακές αρχές καλούνται, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 597/2009, να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για την καταγραφή των εισαγωγών, στην Ένωση, διαποδιαμορφωτών (μόντεμ) ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (ΑΔΕΠ) με κεραία εκπομπής, οι οποίοι παρέχουν συνδετικότητα δεδομένων με πρωτόκολλο διαδικτύου (IP) για ηλεκτρονικούς υπολογιστές, συμπεριλαμβανομένων δρομολογητών ασύρματου δικτύου (Wi-Fi) που περιλαμβάνουν διαποδιαμορφωτή ΑΔΕΠ (δρομολογητές ΑΔΕΠ/Wi-Fi) καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, οι οποίοι επί του παρόντος εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ ex 8471 80 00 και ex 8517 62 00 (κωδικοί Taric 8471800010, 8517620011 και 8517620091). Η καταγραφή λήγει εννέα μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
2. Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη καλούνται να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους, να παράσχουν σχετικά αποδεικτικά στοιχεία ή να ζητήσουν ακρόαση εντός είκοσι ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 188 της 18.7.2009, σ. 93.
(2) Για λόγους ενημέρωσης σημειώνεται ότι ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 570/2010 της Επιτροπής (ΕΕ L 163 της 30.6.2010, σ. 34), κατηύθυνε ήδη τις τελωνειακές αρχές να προβούν στις απαραίτητες ενέργειες για την καταγραφή των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. Η ενέργεια αυτή αποφασίστηκε διότι είχε ήδη υποβληθεί αίτηση για καταγραφή στο πλαίσιο της καταγγελίας με στόχο την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ (για περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευθείτε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές διαποδιαμορφωτών ασύρματου δικτύου ευρείας περιοχής (WWAN) καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (ΕΕ C 171 της 30.6.2010, σ. 9).
(3) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/40 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 812/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 7,
Κατόπιν διαβούλευσης με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Έναρξη
(1) |
Στις 17 Δεκεμβρίου 2009 η Επιτροπή, με ανακοίνωσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2), ανακοίνωσε την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ» ή η «οικεία χώρα»). |
(2) |
Η διαδικασία ξεκίνησε ως αποτέλεσμα καταγγελίας που υποβλήθηκε στις 3 Νοεμβρίου 2009 από την APFE - European Glass Fiber Producers Association (ένωση ευρωπαίων παραγωγών γυάλινων ινών) («ο καταγγέλλων») εξ ονόματος παραγωγών που αντιπροσωπεύουν σημαντικό ποσοστό, στην προκειμένη περίπτωση άνω του 50 %, της συνολικής παραγωγής της Ένωσης ορισμένων προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες. Η καταγγελία περιείχε αποδείξεις ντάμπινγκ του εν λόγω προϊόντος και υλικής ζημίας που προέκυψε εξαιτίας του, οι οποίες θεωρήθηκαν ικανοποιητικές για την έναρξη της διαδικασίας. |
2. Μέρη που αφορά η διαδικασία
(3) |
Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τον καταγγέλλοντα, άλλους γνωστούς παραγωγούς της Ένωσης, τους παραγωγούς-εξαγωγείς και τους εκπροσώπους της ΛΔΚ, εισαγωγείς, προμηθευτές και χρήστες που αφορά η διαδικασία, καθώς και τις σχετικές ενώσεις τους, σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας. |
(4) |
Δόθηκε η δυνατότητα ακρόασης σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη τα οποία υπέβαλαν σχετική αίτηση και απέδειξαν ότι είχαν ιδιαίτερους λόγους να τύχουν ακρόασης. |
(5) |
Λόγω του φαινομενικά μεγάλου αριθμού παραγωγών-εξαγωγέων, εισαγωγέων και ενωσιακών παραγωγών, στην ανακοίνωση για την έναρξη προβλέφθηκε η τεχνική της δειγματοληψίας για τον καθορισμό του ντάμπινγκ και της ζημίας, σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού. Για να μπορέσει η Επιτροπή να αποφασίσει εάν η δειγματοληψία θα ήταν απαραίτητη και, εάν ναι, να επιλέξει δείγμα, όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς, οι εισαγωγείς και οι παραγωγοί της Ένωσης κλήθηκαν να αναγγελθούν στην Επιτροπή και να προσκομίσουν βασικά στοιχεία σχετικά με τις δραστηριότητές τους όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν κατά την περίοδο έρευνας (1η Οκτωβρίου 2008 έως 30 Σεπτεμβρίου 2009), όπως διευκρινίζεται στην ανακοίνωση έναρξης της διαδικασίας. |
(6) |
Οχτώ κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς ή όμιλοι παραγωγών-εξαγωγέων και επτά παραγωγοί ή όμιλοι παραγωγών της Ένωσης παρείχαν τις πληροφορίες που τους ζητήθηκαν και συμφώνησαν να συμπεριληφθούν στο δείγμα. Ύστερα από την εξέταση των πληροφοριών που υποβλήθηκαν και δεδομένου του μεγάλου αριθμού παραγωγών-εξαγωγέων και παραγωγών της Ένωσης που εξέφρασαν την επιθυμία τους να συνεργαστούν, αποφασίστηκε ότι ήταν αναγκαία η δειγματοληψία όσον αφορά τους εν λόγω παραγωγούς (βλ. αιτιολογικές σκέψεις 12 και 13 κατωτέρω). |
(7) |
Όσον αφορά τους μη συνδεδεμένους εισαγωγείς, στη φάση δειγματοληψίας της έρευνας, μόνο τρεις εισαγωγείς παρείχαν τις πληροφορίες που τους ζητήθηκαν εντός των προθεσμιών που προσδιορίστηκαν στην ανακοίνωση για την έναρξη. Συνεπώς αποφασίστηκε να μην πραγματοποιηθεί δειγματοληψία και να αποσταλούν ερωτηματολόγια σε όλους τους εισαγωγείς που εμφανίστηκαν. |
(8) |
Για να επιτρέψει στους παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ να υποβάλουν, εάν το επιθυμούσαν, αίτηση για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας αγοράς («ΚΟΑ») ή για χορήγηση ατομικής μεταχείρισης («ΑΜ»), η Επιτροπή απέστειλε έντυπα αίτησης στους παραγωγούς-εξαγωγείς του δείγματος. Όλοι οι όμιλοι εταιρειών και οι εταιρείες του δείγματος ζήτησαν αναγνώριση ΚΟΑ σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού ή ΑΜ στην περίπτωση που από την έρευνα προκύψει ότι δεν πληρούν τις προϋποθέσεις για ΚΟΑ. |
(9) |
Η Επιτροπή γνωστοποίησε επισήμως τα αποτελέσματα των πορισμάτων ΚΟΑ στους ενδιαφερόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς της ΛΔΚ, στις αρχές της ΛΔΚ και στον καταγγέλλοντα. Τους δόθηκε επίσης η ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση αν υπήρχαν συγκεκριμένοι λόγοι. |
(10) |
Η Επιτροπή έστειλε ερωτηματολόγια στους παραγωγούς-εξαγωγείς του δείγματος, στους παραγωγούς της Ένωσης του δείγματος, στους εισαγωγείς και σε όλους τους γνωστούς χρήστες και τις ενώσεις τους. Πλήρεις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο ελήφθησαν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς του δείγματος στη ΛΔΚ, από όλους τους παραγωγούς της Ένωσης του δείγματος, δύο εισαγωγείς και 13 χρήστες. |
(11) |
Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για τον προσωρινό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ, της ζημίας ή του κινδύνου πρόκλησης ζημίας που προέκυψε και του συμφέροντος της Ένωσης. Πραγματοποιήθηκαν επιτόπιοι έλεγχοι στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών.
|
3. Δειγματοληψία
(12) |
Από τους οχτώ κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς ή ομάδες παραγωγών-εξαγωγέων που αναγγέλθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή επέλεξε δείγμα με βάση το μεγαλύτερο αντιπροσωπευτικό όγκο εξαγωγών, που θα μπορούσε εύλογα να αποτελέσει αντικείμενο έρευνας εντός της διαθέσιμης προθεσμίας. Το δείγμα που επιλέχθηκε αποτελείται από τρεις ομίλους συνδεδεμένων εταιρειών, που αντιπροσωπεύουν το 70 % του όγκου εξαγωγών των συνεργαζόμενων μερών από τη ΛΔΚ στην ΕΕ. Σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, ζητήθηκε η γνώμη των ενδιαφερόμενων μερών τα οποία δεν είχαν καμία αντίρρηση. |
(13) |
Όσον αφορά τους παραγωγούς της Ένωσης, επτά παραγωγοί παρείχαν τις ζητούμενες πληροφορίες και συμφώνησαν να συμπεριληφθούν στο δείγμα. Βάσει των πληροφοριών που συλλέχθηκαν από τους συνεργαζόμενους παραγωγούς της Ένωσης, η Επιτροπή επέλεξε ένα δείγμα των τριών μεγαλύτερων, από άποψη πωλήσεων και παραγωγής, (ομίλων) παραγωγών της Ένωσης, που αντιπροσωπεύουν το 64 % των πωλήσεων όλων των συνεργαζόμενων παραγωγών της Ένωσης. |
4. Περίοδος έρευνας
(14) |
Η έρευνα για διαπίστωση πρακτικής ντάμπινγκ και ζημίας κάλυψε την περίοδο από 1ης Οκτωβρίου 2008 έως 30 Σεπτεμβρίου 2009 («περίοδος έρευνας» ή «ΠΕ»). Η εξέταση των συναφών τάσεων για την εκτίμηση της ζημίας κάλυψε το διάστημα από το 2006 έως το τέλος της περιόδου έρευνας («υπό εξέταση περίοδος»). |
B. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
1. Υπό εξέταση προϊόν
(15) |
Το υπό εξέταση προϊόν, όπως περιγράφεται στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας, είναι κομμένα νήματα από γυάλινες ίνες, μήκους όχι μεγαλύτερου των 50 χιλιοστών· νήματα από γυάλινες ίνες με πολλαπλές στρώσεις· φιτίλια και νήματα από γυάλινες ίνες· και πατάκια κατασκευασμένα από νήμα από γυάλινες ίνες, εκτός από τα πατάκια από υαλοβάμβακα, και τα οποία επί του παρόντος εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ 7019 11 00, 7019 12 00, 7019 19 10 και ex 7019 31 00 («το υπό εξέταση προϊόν»). |
(16) |
Το υπό εξέταση προϊόν είναι η πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται συνήθως για την ενίσχυση θερμοπλαστικών και θερμοσκληρυνόμενων ρητινών στη βιομηχανία συνθέτων. Τα σύνθετα υλικά που προκύπτουν (πλαστικά ενισχυμένα με γυάλινες ίνες) χρησιμοποιούνται σε μεγάλο αριθμό κλάδων: αυτοκινητοβιομηχανία, ηλεκτρικά/ηλεκτρονικά, πτερύγια ανεμόμυλων, οικοδόμηση/κατασκευές, δεξαμενές/σωλήνες, καταναλωτικά αγαθά, αεροδιαστημική/στρατός, κλπ. |
(17) |
Υπάρχουν τέσσερις βασικοί τύποι προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες που καλύπτονται από την παρούσα διαδικασία – ήτοι κομμένα νήματα, νήματα από γυάλινες ίνες με πολλαπλές στρώσεις, πατάκια (εκτός από τα πατάκια υαλοβάμβακα) και φιτίλια. Η έρευνα έδειξε ότι, παρά τις διαφορές στην εμφάνιση και τις ενδεχόμενες διαφορές στις τελικές εφαρμογές των διαφόρων τύπων του προϊόντος υπό εξέταση, σχεδόν όλοι οι διαφορετικοί τύποι διαθέτουν τα ίδια βασικά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και χρησιμοποιούνται κατά βάση για τον ίδιο σκοπό. Διαπιστώθηκε, εντούτοις, ότι τα φιτίλια δεν διαθέτουν τα ίδια βασικά χημικά, φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, δεδομένου ότι δεν είναι συνεχή νήματα από γυάλινες ίνες, αλλά ασυνεχή νήματα ακανόνιστου μήκους. Η έρευνα επίσης έδειξε ότι ορισμένοι πολύ ειδικοί τύποι νημάτων με πολλαπλές στρώσεις και ορισμένοι πολύ ειδικοί τύποι φιτιλιών που επί του παρόντος καλύπτονται από τους κωδικούς ΣΟ 7019 12 00 και 7019 19 10 αντίστοιχα, θα πρέπει να εξαιρούνται, δεδομένου ότι αυτοί οι τύποι υφίστανται ειδική επεξεργασία επικάλυψης και εμποτισμού και παρουσιάζουν απώλεια στη διαπύρωση μεγαλύτερη του 3 %, γεγονός που τους προσδίδει διαφορετικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά. |
(18) |
Ορισμένοι μεταγενέστεροι χρήστες φιτιλιών ισχυρίστηκαν ότι τα φιτίλια πρέπει να αποκλειστούν εξ ολοκλήρου από το πεδίο κάλυψης του προϊόντος της διαδικασίας, δεδομένου ότι η βάση παραγωγής τους στην Ένωση είναι σχεδόν ανύπαρκτη, ενώ δεν υπάρχει δυνατότητα υποκατάστασης των φιτιλιών με τους άλλους τύπους προϊόντων. |
(19) |
Εντούτοις, η έρευνα έδειξε ότι υφίσταται δυνατότητα υποκατάστασης από πλευράς ζήτησης τουλάχιστον προς μια κατεύθυνση (ήτοι το φιτίλι μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ορισμένες εφαρμογές αντί για άλλους τύπους, ακόμα και αν –δεδομένης της σχετικά υψηλότερης τιμής των φιτιλιών- η υποκατάσταση δεν θα ήταν οικονομικά βιώσιμη επιλογή) και ότι η περιορισμένη βάση παραγωγής ενός τύπου προϊόντος δεν μπορεί να αποτελέσει αφ’ εαυτής αιτία αποκλεισμού του εν λόγω τύπου από το πεδίο κάλυψης του προϊόντος, εφόσον διαθέτει τα ίδια βασικά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και χρήσεις με τους άλλους τύπους. Δεδομένου ότι τα φιτίλια νήματος από γυάλινες ίνες έχουν τα ίδια βασικά χαρακτηριστικά με άλλα προϊόντα νήματος από γυάλινες ίνες και ότι είναι εναλλάξιμα ως κάποιο βαθμό, αποφασίστηκε προσωρινά ότι δεν υπήρχαν λόγοι εξαίρεσης αυτού του τύπου από τον ορισμό προϊόντος. Σημειώνεται ωστόσο ότι θα δοθεί ιδιαίτερη σημασία στην περαιτέρω αξιολόγηση του εν λόγω αιτήματος. |
2. Ομοειδές προϊόν
(20) |
Το υπό εξέταση προϊόν και τα προϊόντα συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της ΛΔΚ και στην εγχώρια αγορά της Τουρκίας, η οποία χρησίμευσε προσωρινά ως ανάλογη χώρα, καθώς και τα προϊόντα συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες που παράγονται και πωλούνται στην Ένωση από τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης διαπιστώθηκε ότι έχουν κοινά τα ίδια βασικά χημικά και φυσικά χαρακτηριστικά και χρήσεις. Ως εκ τούτου, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται προσωρινά ομοειδή προϊόντα, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. |
Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Καθεστώς οικονομίας της αγοράς (ΚΟΑ)
(21) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, στις έρευνες αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ, η κανονική αξία καθορίζεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 6 του εν λόγω άρθρου για τους παραγωγούς που διαπιστώνεται ότι πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. |
(22) |
Εν συντομία, και για σκοπούς ευκολότερης αναφοράς και μόνον, τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται συνοπτικά κατωτέρω:
|
(23) |
Στην παρούσα έρευνα, και οι τρεις παραγωγοί-εξαγωγείς ή όμιλοι του δείγματος ζήτησαν ΚΟΑ σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού και απάντησαν στην αίτηση για την αναγνώριση ΚΟΑ εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών.
|
(24) |
Όσον αφορά όλους τους προαναφερθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς ή ομίλους του δείγματος, η Επιτροπή αναζήτησε όλα τα στοιχεία που έκρινε απαραίτητα και πραγματοποίησε επισκέψεις εξακρίβωσης των στοιχείων που υποβλήθηκαν στην αίτηση για ΚΟΑ καθώς και όλων των άλλων πληροφοριών που έκρινε αναγκαίες στις εγκαταστάσεις των εν λόγω εταιρειών. |
(25) |
Από την έρευνα προέκυψε ότι δύο όμιλοι παραγωγών-εξαγωγέων του δείγματος στη ΛΔΚ δεν πληρούσαν τις προϋποθέσεις των κριτηρίων του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού για να τους χορηγηθεί ΚΟΑ. |
(26) |
Συγκεκριμένα, ένας παραγωγός-εξαγωγέας/όμιλος δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι οι επιχειρηματικές του αποφάσεις ήταν επαρκώς ανεξάρτητες από κρατική παρέμβαση. Η πλειονότητα των διευθυντών του διοικητικού συμβουλίου διορίζονταν από κρατικά ελεγχόμενη εταιρεία. Συνεπώς, το κράτος μπορούσε να αποτρέψει επιτυχώς τη λήψη οποιασδήποτε απόφασης. Είναι συνεπώς προφανές ότι το κράτος διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της εταιρείας. Επιπλέον, η εταιρεία δεν μπόρεσε να αποδείξει ότι διαθέτει σειρά λογιστικών αρχείων που αποδεικνύουν ότι υπόκειται σε ανεξάρτητους ελέγχους σύμφωνα με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, καθώς το φορολογητέο εισόδημα της εταιρείας δεν είχε καταγραφεί σωστά στις οικονομικές καταστάσεις. |
(27) |
Ούτε και ο άλλος όμιλος παραγωγών-εξαγωγέων του δείγματος μπόρεσε να αποδείξει ότι οι επιχειρηματικές του αποφάσεις ήταν επαρκώς ανεξάρτητες από κρατική παρέμβαση. Δύο από τις εταιρείες του ομίλου είναι κρατικές επιχειρήσεις. Επίσης, το κράτος μπορεί να επεμβαίνει σημαντικά στη διαδικασία λήψης αποφάσεων ενός παραγωγού-εξαγωγέα του ομίλου λόγω του σιωπηρού δικαιώματος άσκησης βέτο του διευθυντή που εκπροσωπεί τη μητρική κρατική εταιρεία. Ο εν λόγω παραγωγός είναι ταυτόχρονα η μητρική εταιρεία και πλειοψηφικός μέτοχος δύο άλλων παραγωγών-εξαγωγέων του ομίλου και συνεπώς το κράτος μπορεί να παρεμβαίνει σημαντικά στη διαδικασία λήψης των αποφάσεών τους. Επιπλέον, τρεις παραγωγοί-εξαγωγείς του ομίλου δεν μπόρεσαν να αποδείξουν ότι πληρούν το κριτήριο 2, καθώς στην περίπτωση δύο εξ αυτών η προνομιακή φορολογική μεταχείριση δεν αναφερόταν στις οικονομικές τους καταστάσεις, ενώ στην περίπτωση του τρίτου, ο έλεγχος κατά τα φαινόμενα δεν ήταν ανεξάρτητος. Επίσης, πέντε εταιρείες του ομίλου δεν πληρούσαν το κριτήριο 3 (κυρίως εξαιτίας του ότι οι τιμές των δικαιωμάτων χρήσης γης δεν ήταν προσανατολισμένες στην οικονομία της αγοράς). |
(28) |
Ένας από τους παραγωγούς-εξαγωγείς του δείγματος, που αποτελείται από όμιλο δύο συνδεδεμένων εταιρειών, απέδειξε ότι πληρoί όλα τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) και του αναγνωρίστηκε ΚΟΑ. |
(29) |
Μετά τη γνωστοποίηση των πορισμάτων ως προς το ΚΟΑ, υποβλήθηκαν παρατηρήσεις από τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης και από δύο ομίλους/παραγωγούς-εξαγωγείς του δείγματος, για τους οποίους προτάθηκε μη χορήγηση ΚΟΑ. Εντούτοις, καμία από τις παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν δεν τεκμηρίωνε λόγο αλλαγής των σχετικών πορισμάτων. |
2. Ατομική μεταχείριση («ΑΜ»)
(30) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, επιβάλλεται ενδεχομένως δασμός σε επίπεδο χώρας για τις χώρες που υπάγονται στο εν λόγω άρθρο, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι εταιρείες είναι σε θέση να αποδείξουν ότι πληρούν όλα τα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού. Εν συντομία, και για σκοπούς ευκολότερης αναφοράς και μόνον, τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται κατωτέρω:
|
(31) |
Οι δύο προαναφερθείσες εταιρείες/όμιλοι εταιρειών του δείγματος, που δεν έλαβαν αναγνώριση ΚΟΑ ζήτησαν επίσης αναγνώριση ΑΜ στην περίπτωση που δεν θα τους χορηγούνταν ΚΟΑ. |
(32) |
Από τις διαθέσιμες πληροφορίες προέκυψε ότι καμία από τις δύο εταιρείες/ ομίλους εταιρειών δεν απέδειξε ότι πληροί όλες τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού για τη χορήγηση ΑΜ. Συγκεκριμένα, διαπιστώθηκε ότι οι εταιρείες δεν πληρούσαν το κριτήριο που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, ότι η πλειοψηφία των μετοχών ανήκει σε ιδιώτες ή ότι είναι επαρκώς ανεξάρτητες από το κράτος, εφόσον όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 26 και 27, διαπιστώθηκε ότι σε όλες τις εταιρείες το κράτος κατέχει ή ελέγχει την πλειοψηφία των μετοχών. Επιπλέον, όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, διαπιστώθηκε ότι και οι δύο όμιλοι εταιρειών δεν μπόρεσαν να αποδείξουν ότι πληρούν το κριτήριο που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 στοιχείο ε), ήτοι ότι η διαδικασία λήψης αποφάσεων είναι απαλλαγμένη από την κρατική παρέμβαση, η οποία θα επέτρεπε την καταστρατήγηση των μέτρων σε περίπτωση που καθορισθούν διαφορετικοί δασμολογικοί συντελεστές για τις εταιρείες. Συνεπώς, οι αιτήσεις τους για ΑΜ απορρίφθηκαν. |
(33) |
Επομένως, συνήχθη το συμπέρασμα ότι δεν πρέπει να χορηγηθεί ΑΜ σε κανένα από τους παραγωγούς-εξαγωγείς/τους ομίλους εταιρειών του δείγματος, στους οποίους δεν χορηγήθηκε ΚΟΑ. |
3. Κανονική αξία
3.1. Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για τον παραγωγό-εξαγωγέα/όμιλο εταιρειών στον οποίο χορηγήθηκε ΚΟΑ
(34) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή καθόρισε αρχικά για τον εν λόγω παραγωγό-εξαγωγέα κατά πόσον οι συνολικές του εγχώριες πωλήσεις προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες ήταν αντιπροσωπευτικές, δηλαδή κατά πόσον ο συνολικός όγκος αυτών των πωλήσεων αντιπροσώπευε τουλάχιστον το 5 % των συνολικών εξαγωγικών πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος στην Ένωση. Από την έρευνα προέκυψε ότι οι εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος ήταν αντιπροσωπευτικές. |
(35) |
Ακολούθως, η Επιτροπή προσδιόρισε τους τύπους προϊόντων που πωλούνται εντός της χώρας από τις εταιρείες που έχουν συνολικές αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις, οι οποίοι ήταν πανομοιότυποι ή παρόμοιοι με τους τύπους που πωλούνται για εξαγωγή στην Ένωση. |
(36) |
Για κάθε τύπο προϊόντος που πωλείται από τον παραγωγό-εξαγωγέα στην εγχώρια αγορά του και θεωρήθηκε συγκρίσιμο με τον τύπο προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες που πωλούνται για εξαγωγή στην Ένωση, προσδιορίστηκε εάν οι εγχώριες τιμές ήταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές για τους σκοπούς του άρθρου 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Οι εγχώριες πωλήσεις ενός συγκεκριμένου τύπου προϊόντος θεωρούνταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές, όταν ο όγκος του εν λόγω τύπου προϊόντος που πωλείται στην εγχώρια αγορά σε ανεξάρτητους καταναλωτές κατά τη διάρκεια της ΠΕ αντιπροσωπεύει τουλάχιστον 5 % του συνολικού όγκου του συγκρίσιμου τύπου προϊόντος που πωλείται για εξαγωγή στην Ένωση. Από την έρευνα προέκυψε ότι υπήρχαν αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις για όλους τους τύπους προϊόντων, εκτός από τέσσερις. |
(37) |
Ακολούθως, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις κάθε τύπου προϊόντος που πωλείται στην εγχώρια αγορά σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες μπορούσαν να θεωρηθούν ότι πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Η εξέταση έγινε προσδιορίζοντας για κάθε τύπο προϊόντος το ποσοστό των κερδοφόρων πωλήσεων σε ανεξάρτητους πελάτες στην εγχώρια αγορά κατά την περίοδο έρευνας. |
(38) |
Όταν ο όγκος των πωλήσεων ενός τύπου προϊόντος, το οποίο πωλείται σε καθαρή τιμή πώλησης ίση με ή υψηλότερη από το υπολογισθέν κόστος παραγωγής ανωτέρω, αντιπροσώπευε περισσότερο από το 80% του συνολικού όγκου πωλήσεων αυτού του τύπου, και όταν η μέση σταθμισμένη τιμή πώλησης αυτού του τύπου ήταν ίση με ή υψηλότερη από την τιμή μονάδας, τότε η κανονική αξία ανά τύπο προϊόντος καθοριζόταν ως η μέση σταθμισμένη τιμή όλων των εγχώριων τιμών πώλησης του εν λόγω τύπου. |
(39) |
Στην περίπτωση που ο όγκος των κερδοφόρων πωλήσεων ενός τύπου προϊόντος αντιπροσώπευε 80 % ή λιγότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων του εν λόγω τύπου, ή εφόσον ο σταθμισμένος μέσος όρος των τιμών των εν λόγω πωλήσεων ήταν κατώτερος από το κόστος μονάδας, η κανονική αξία βασιζόταν στην πραγματική εγχώρια τιμή, η οποία υπολογιζόταν ως η μέση σταθμισμένη τιμή μόνο των κερδοφόρων εγχώριων πωλήσεων του εν λόγω τύπου. |
(40) |
Στην περίπτωση που η πώληση όλων των τύπων προϊόντων ήταν ζημιογόνος, θεωρούνταν ότι πωλήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων. |
(41) |
Από την έρευνα προέκυψε ότι οι κερδοφόρες πωλήσεις όλων των συγκρίσιμων τύπων προϊόντων εκτός από έναν υπερέβαιναν το 80% των συνολικών εγχώριων πωλήσεων, συνεπώς χρησιμοποιήθηκαν όλες οι εγχώριες πωλήσεις για τον υπολογισμό της μέσης τιμής για την κανονική αξία. Για ένα τύπο προϊόντος χρησιμοποιήθηκαν μόνο οι κερδοφόρες πωλήσεις. Για τις πωλήσεις των τεσσάρων τύπων προϊόντων που δεν πωλούνταν σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες στην εγχώρια αγορά, η Επιτροπή χρησιμοποίησε αντιπροσωπευτικές εγχώριες τιμές παρόμοιων τύπων με τις δέουσες προσαρμογές για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας. |
3.2. Προσδιορισμός της κανονικής αξίας για τους παραγωγούς-εξαγωγείς/ομίλους εταιρειών στους οποίους δεν αναγνωρίστηκε ΚΟΑ
(α) Ανάλογη χώρα
(42) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, για τις εταιρείες στις οποίες δεν μπορούσε να αναγνωριστεί ΚΟΑ, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την τιμή ή την κατασκευασμένη αξία σε ανάλογη χώρα. |
(43) |
Στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας, η Επιτροπή είχε εκφράσει την πρόθεσή της να χρησιμοποιήσει την Τουρκία ως ανάλογη χώρα για τον καθορισμό της κανονικής αξίας όσον αφορά τη ΛΔΚ και είχε καλέσει τα ενδιαφερόμενα μέρη να διατυπώσουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την επιλογή της χώρας αυτής. |
(44) |
Δύο ενδιαφερόμενα μέρη εμφανίστηκαν και δήλωσαν ότι η Τουρκία δεν είναι κατάλληλη ανάλογη χώρα, χωρίς ωστόσο να υποστηρίξουν περαιτέρω την άποψή τους. Ένα άλλο ενδιαφερόμενο μέρος σχολίασε την επιλογή ανάλογης χώρας και πρότεινε να χρησιμοποιηθεί η Ινδία αντί για την Τουρκία, γιατί η Ινδία βρίσκεται σε συγκρίσιμο επίπεδο ανάπτυξης με τη ΛΔΚ, οι αγορές είναι συγκρίσιμες γιατί και στις δύο αγορές οι εφαρμογές αιολικής ενέργειας θα ήταν πολύ σημαντικές και μπορούν να παραχθούν ανάλογοι τύποι με παρόμοιο τρόπο. Επιπλέον, η αγορά της Ινδίας περιγράφηκε ως ανοιχτή αγορά με σημαντικές εισαγωγές. Τέλος, αναφέρθηκε ότι η πρόσβαση σε πρώτες ύλες είναι συγκρίσιμη στις δύο χώρες. |
(45) |
Η Επιτροπή ζήτησε τη συνεργασία των παραγωγών ομοειδών προϊόντων στην Τουρκία, τον Καναδά, τις ΗΠΑ, τη Δημοκρατία της Κορέας και την Ινδία. Ωστόσο, μόνον ο μοναδικός παραγωγός στην Τουρκία εξέφρασε την επιθυμία του να συνεργαστεί και απάντησε στο ερωτηματολόγιο. |
(46) |
Αναγνωρίζεται ότι η Τουρκία είναι μια αντιπροσωπευτική ανάλογη χώρα από άποψη όγκου εγχώριων πωλήσεων. Εν τούτοις, θα έπρεπε να υπολογιστεί η κανονική αξία ενός τύπου του ομοειδούς προϊόντος που δεν παράγεται στην Τουρκία. Σημειώνεται επίσης ότι η τρέχουσα έρευνα αντιντάμπινγκ της Τουρκίας για εισαγωγές προϊόντων συνεχούς νήματος από γυάλινες ίνες σημαίνει ότι ενδέχεται να υφίσταται συμπίεση των τιμών στην εγχώρια αγορά της Τουρκίας. Ωστόσο, δεδομένου ότι η Τουρκία ήταν η μοναδική χώρα που συμφώνησε να συνεργαστεί στην εν λόγω έρευνα, συνήχθη προσωρινά το συμπέρασμα ότι η Τουρκία πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως ανάλογη χώρα. |
(β) Προσδιορισμός της κανονικής αξίας
(47) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία για τους παραγωγούς-εξαγωγείς στους οποίους δεν χορηγήθηκε ΚΟΑ καθορίστηκε με βάση τα επαληθευμένα στοιχεία του παραγωγού στην ανάλογη χώρα σύμφωνα με τη γενική μεθοδολογία που αναφέρεται ανωτέρω για τον όμιλο εταιρειών στον οποίο αναγνωρίστηκε ΚΟΑ. Στην περίπτωση όπου οι πωλήσεις τύπων προϊόντων στην εγχώρια αγορά της ανάλογης χώρας ήταν ζημιογόνες ή δεν πωλούνταν παρόμοιοι τύποι, η κανονική αξία υπολογίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 6 του βασικού κανονισμού. |
4. Τιμή εξαγωγής
(48) |
Στις περισσότερες περιπτώσεις το υπό εξέταση προϊόν εξήχθη σε ανεξάρτητους πελάτες στην Ένωση και, συνεπώς, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, δηλαδή με βάση τις πράγματι πληρωθείσες ή πληρωτέες τιμές εξαγωγής. |
(49) |
Σε περίπτωση μικρού αριθμού εξαγωγικών πωλήσεων ενός παραγωγού-εξαγωγέα στις συνδεδεμένες εταιρείες του εντός της Ένωσης, διαπιστώθηκε ότι προορίζονταν για ενδιάμεση χρήση και συνεπώς δεν χρησιμοποιήθηκαν στον προσωρινό υπολογισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ. |
5. Σύγκριση
(50) |
Η κανονική αξία και οι τιμές εξαγωγής συγκρίθηκαν σε επίπεδο τιμών εκ του εργοστασίου. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η δίκαιη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, πραγματοποιήθηκαν οι δέουσες προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού. Έγιναν οι κατάλληλες προσαρμογές σε όλες τις περιπτώσεις όπου θεωρήθηκαν εύλογες, ακριβείς και υποστηριζόμενες από επαληθευμένα στοιχεία. Χορηγήθηκε προσαρμογή για την έμμεση φορολογία, τα έξοδα μεταφοράς διά θαλάσσης και την ασφάλεια, τα έξοδα μεταφοράς στη χώρα εξαγωγής, το στάδιο εμπορίας (για διαφορές στα κανάλια διανομής), τα έξοδα εγγύησης, το πιστωτικό κόστος και τις τραπεζικές χρεώσεις. |
6. Περιθώρια ντάμπινγκ
(51) |
Το προσωρινό περιθώριο πρακτικής ντάμπινγκ εκφράστηκε ως ποσοστό της ενωσιακής τιμής CIF στα σύνορα, χωρίς την καταβολή δασμών. |
(52) |
Για τον συνεργαζόμενο όμιλο παραγωγών-εξαγωγέων, στον οποίο αναγνωρίστηκε ΚΟΑ, προσδιορίστηκε ατομικό περιθώριο ντάμπιγκ με βάση τη σύγκριση μιας μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού. |
(53) |
Το περιθώριο ντάμπινγκ για εταιρείες του δείγματος στις οποίες δεν αναγνωρίστηκαν ΚΟΑ ή ΑΜ και για τις συνεργαζόμενες εταιρείες που δεν ανήκουν στο δείγμα υπολογίστηκε ως μέσος όρος των τριών εταιρειών/ομίλων εταιρειών του δείγματος. |
(54) |
Λόγω του υψηλού επιπέδου συνεργασίας στην έρευνα, καθώς οι συνεργαζόμενες εταιρείες αντιπροσωπεύουν περίπου 100 % όλων των εισαγωγών από τη ΛΔΚ κατά τη διάρκεια της ΠΕ, για τυχόν μη συνεργαζόμενες εταιρείες, το περιθώριο σε επίπεδο χώρας προσδιορίστηκε χρησιμοποιώντας το υψηλότερο περιθώριο που διαπιστώθηκε για τους ομίλους των εταιρειών του δείγματος. |
(55) |
Στο πλαίσιο αυτό, τα προσωρινά επίπεδα ντάμπινγκ είναι ως εξής:
|
Δ. ΖΗΜΙΑ
1. Παραγωγή και κλάδος παραγωγής της Ένωσης
(56) |
Κατά τη διάρκεια της ΠΕ, το ομοειδές προϊόν κατασκεύαζαν 11 παραγωγοί της Ένωσης. Επτά από αυτούς τους 11 παραγωγούς συνεργάστηκαν με την έρευνα. Αυτοί οι επτά παραγωγοί ήταν όλοι μέλη του καταγγέλλοντος και διαπιστώθηκε ότι αντιπροσωπεύουν σημαντικό ποσοστό, στην περίπτωση αυτή πάνω από το 90 %, της συνολικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος από την Ένωση. Από τους υπόλοιπους τέσσερις παραγωγούς της Ένωσης, ένας ήταν επίσης και καταγγέλλων, δύο υποστήριξαν ενεργά την καταγγελία, ενώ ο τέταρτος δεν την υποστήριξε, αλλά ούτε και αντιτάχθηκε. Επομένως, οι 11 συνεργαζόμενοι παραγωγοί θεωρείται ότι αποτελούν τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού και καλούνται στο εξής «κλάδος παραγωγής της Ένωσης». |
(57) |
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 13 ανωτέρω, επιλέχθηκε δείγμα τριών παραγωγών, οι οποίοι εκπροσωπούν περίπου το 64 % της συνολικής παραγωγής της Ένωσης. Καθώς δύο εξ αυτών ήταν όμιλοι συνδεδεμένων εταιρειών, με αρκετές εγκαταστάσεις παραγωγής στην Ένωση, το δείγμα αποτελούνταν από εννέα μεμονωμένες εταιρείες σε σύνολο. |
(58) |
Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι οι παραγωγοί της Ένωσης του δείγματος δεν πρέπει να θεωρούνται κλάδος παραγωγής της Ένωσης, δεδομένου ότι και οι τρεις ήταν συνδεδεμένοι με Κινέζους παραγωγούς που κατασκευάζουν το υπό εξέταση προϊόν. Η έρευνα επιβεβαίωσε ότι πράγματι δύο από τους τρεις παραγωγούς της Ένωσης του δείγματος είχαν Κινέζους παραγωγούς ως συνδεδεμένες εταιρείες. Ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι παρά την υφιστάμενη σχέση, οι εν λόγω δύο παραγωγοί του δείγματος δεν έδρασαν με κανένα τρόπο που να καθιστά τα πορίσματα της έρευνας αναξιόπιστα. Οι όγκοι που εισήγαγαν οι εν λόγω παραγωγοί από τις συνδεδεμένες εταιρείες τους στη ΛΔΚ είναι περιορισμένοι (λιγότερο από το 4 % των εισαγωγών από τη ΛΔΚ). Επιπλέον, οι σχετικές εισαγωγές μπορούν να θεωρηθούν αμελητέες σε σύγκριση με τη συνολική παραγωγή των ενδιαφερόμενων παραγωγών της Ένωσης, οι οποίοι δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να θεωρηθούν εισαγωγείς, καθώς είναι εμφανώς παραγωγοί γυάλινων ινών. Τέλος, οι δείκτες ζημίας που αφορούν τους ενδιαφερόμενους παραγωγούς της Ένωσης δεν επηρεάστηκαν από αυτές τις περιορισμένες εισαγωγές. Βάσει των ανωτέρω, η Επιτροπή θεώρησε ότι δεν υπήρχαν λόγοι για τον αποκλεισμό κανενός παραγωγού της Ένωσης του δείγματος από τον ορισμό του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. |
2. Κατανάλωση της Ένωσης
(59) |
Η κατανάλωση της Ένωσης προσδιορίστηκε βάσει του όγκου των πωλήσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης στην αγορά της Ένωσης και των στοιχείων του όγκου εισαγωγών για την αγορά της Ένωσης που λήφθηκαν από την Eurostat. |
(60) |
Η κατανάλωση της Ένωσης μειώθηκε σημαντικά κατά 24 % μεταξύ του 2006 και της ΠΕ. Ωστόσο, η κατανάλωση είχε αυξηθεί ελαφρά το 2007 και το πρώτο εξάμηνο του 2008. Πίνακας 1
|
3. Εισαγωγές από την οικεία χώρα
3.1. Όγκος εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(61) |
Ο όγκος των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ στην αγορά της Ένωσης σημείωσε σημαντική αύξηση κατά την περίοδο που εξετάζεται. Συνολικά, κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ αυξήθηκαν πάνω από 50 %. Συγκεκριμένα, μεταξύ του 2006 και του 2008 οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ υπερδιπλασιάστηκαν. Μειώθηκαν κατά την ΠΕ σε σύγκριση με το 2008, αλλά το ποσοστό της εν λόγω μείωσης (25 %) είναι μικρότερο από το ποσοστό της μείωσης στην κατανάλωση (28 %). Πίνακας 2
|
3.2. Μερίδιο αγοράς των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(62) |
Το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη ΛΔΚ που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ αυξανόταν συνεχώς κατά την περίοδο υπό εξέταση. Κατά την ΠΕ, οι εισαγωγές από την Κίνα είχαν μερίδιο αγοράς 15,6 %, που είναι περίπου το διπλάσιο από το μερίδιο αγοράς το 2006. Πίνακας 3
|
3.3. Τιμές
(a) Εξέλιξη των τιμών
(63) |
Ο κατωτέρω πίνακας δείχνει τη μέση τιμή των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ, στα ευρωπαϊκά σύνορα χωρίς την καταβολή δασμών, όπως αναφέρθηκε από την Eurostat. Η μέση τιμή των εισαγωγών από τη ΛΔΚ παρέμεινε ουσιαστικά σταθερή κατά την υπό εξέταση περίοδο. Αυτό παρατηρήθηκε παρά τη σημαντική αύξηση, σε παγκόσμιο επίπεδο, των τιμών των πρώτων υλών που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή συνεχών νημάτων από γυάλινες ίνες κατά την υπό εξέταση περίοδο (όπως φαίνεται και στον πίνακα 18). Πίνακας 4
|
(β) Πωλήσεις σε χαμηλότερες τιμές
(64) |
Πραγματοποιήθηκε σύγκριση τιμών για συγκρίσιμους τύπους μεταξύ των τιμών πώλησης των κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων και των παραγωγών της Ένωσης του δείγματος στην Ένωση. Για το σκοπό αυτό, έγινε σύγκριση των τιμών των παραγωγών της Ένωσης του δείγματος προς μη συνδεδεμένους πελάτες με τις τιμές των παραγωγών-εξαγωγέων του δείγματος της οικείας χώρας. Έγιναν προσαρμογές, όπου χρειάστηκε, για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στο στάδιο εμπορίας και στα έξοδα μετά την εισαγωγή. |
(65) |
Από τη σύγκριση προέκυψε ότι κατά τη διάρκεια της ΠΕ, οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος που προέρχονταν από τη ΛΔΚ πωλούνταν στην Ένωση σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, οι οποίες εκφραζόμενες ως ποσοστό των τελευταίων αντιστοιχούν σε 23 % έως 39 %. |
4. Οικονομική κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης
4.1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
(66) |
Δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε όλους τους σχετικούς οικονομικούς παράγοντες και δείκτες που επηρεάζουν την κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Τα δεδομένα που παρουσιάζονται κατωτέρω αφορούν το σύνολο του κλάδου παραγωγής της Ένωσης για πωλήσεις και μερίδια αγοράς καθώς και τους παραγωγούς του δείγματος για όλους τους υπόλοιπους δείκτες. |
4.2. Παραγωγή
(67) |
Οι όγκοι παραγωγής της Ένωσης παρέμειναν σχετικά σταθεροί από το 2006 ως το 2008, αλλά σημείωσαν έντονη πτώση κατά τη διάρκεια της ΠΕ: Πίνακας 5
|
4.3. Παραγωγική ικανότητα και χρησιμοποίησή της
(68) |
Η παραγωγική ικανότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης εξελίχθηκε ως εξής: Πίνακας 6
|
(69) |
Κατά τη διάρκεια της ΠΕ, η παραγωγική ικανότητα μειώθηκε. Πράγματι, εξαιτίας της διάβρωσης των τιμών και της απώλειας του μεριδίου αγοράς που προκάλεσαν οι εισαγωγές με ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ, ορισμένες γραμμές παραγωγής διακόπηκαν, έκλεισαν προσωρινά ή μειώθηκαν. Παρά την εν λόγω μείωση της παραγωγικής ικανότητας, το ποσοστό χρησιμοποίησης της ικανότητας μειώθηκε από 86 % σε 61 %, ήτοι κατά 29 %. |
4.4. Αποθέματα
(70) |
Ο κατωτέρω πίνακας δείχνει ότι τα αποθέματα μειώθηκαν αρχικά το 2007, όταν η κατανάλωση ήταν στα υψηλότερα επίπεδα, αλλά στη συνέχεια αυξήθηκαν σημαντικά το 2008, λόγω της ξαφνικής πτώσης στη ζήτηση το τελευταίο τρίμηνο εκείνου του έτους. Κατά τη διάρκεια της ΠΕ, τα αποθέματα επέστρεψαν στα συνήθη επίπεδα. Πίνακας 7
|
4.5. Όγκοι πωλήσεων (σύνολο κλάδου παραγωγής της Ένωσης)
(71) |
Ο όγκος των πωλήσεων όλων των παραγωγών της Ένωσης στην αγορά της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένων των πωλήσεων για ενδιάμεση χρήση, εξελίχθηκε ως εξής: Πίνακας 8
|
(72) |
Οι όγκοι πωλήσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης συνολικά μειώθηκαν κατά 30 %. Το 2007, ενώ η κατανάλωση της Ένωσης αυξήθηκε κατά 6 % (όπως φαίνεται στον πίνακα 1 ανωτέρω), ο όγκος των πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος από τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης στην αγορά της Ένωσης αυξήθηκε μόνο κατά 1 %. Αυτό σημαίνει ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης δεν μπόρεσε να ωφεληθεί από την αυξημένη κατανάλωση της εν λόγω περιόδου. Στη συνέχεια, το 2008 και κατά την ΠΕ, ο όγκος πωλήσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μειώθηκε σημαντικά. |
4.6. Μερίδιο αγοράς (σύνολο κλάδου παραγωγής της Ένωσης)
(73) |
Το μερίδιο αγοράς του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μειώθηκε σημαντικά το 2007 και το 2008, ενώ στη συνέχεια σημειώθηκε ελαφριά ανάκαμψη κατά την ΠΕ. Ωστόσο, συνολικά ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης έχασε 5,6 % του μεριδίου αγοράς του κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, ενώ όπως φαίνεται στον πίνακα 3 ανωτέρω, το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη ΛΔΚ που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ σχεδόν διπλασιάστηκε κατά την ίδια περίοδο. Πίνακας 9
|
4.7. Τιμές πώλησης
(74) |
Όσον αφορά τις μέσες τιμές πώλησης, ο κατωτέρω πίνακας δείχνει ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης δεν κατάφερε να αυξήσει τις τιμές πώλησης προς μη συνδεδεμένους πελάτες κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Αντιθέτως, οι μέσες τιμές πώλησης μειώθηκαν κατά 2 %, γεγονός ακόμα πιο παράξενο δεδομένης της αύξησης των τιμών των πρώτων υλών. Στην πραγματικότητα, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης δεν είχε τη δυνατότητα να μεταβιβάσει την αύξηση του κόστους των πρώτων υλών στις τιμές πώλησης, λόγω της πτωτικής πίεσης στα επίπεδα τιμών στην αγορά της Ένωσης που ασκούνταν από τις εισαγωγές από τη ΛΔΚ που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Πίνακας 10
|
4.8. Απασχόληση
(75) |
Το επίπεδο απασχόλησης των παραγωγών της Ένωσης δείχνει ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης έχει εξορθολογίσει την παραγωγή κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, με στόχο τη μείωση του κόστους κατασκευής και την αντιστάθμιση της αύξησης του κόστους των πρώτων υλών. Πράγματι, ο αριθμός των εργαζομένων μειώθηκε κατά 20 % καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου, ενώ το 15 % της μείωσης συνέβη μεταξύ του 2007 και της ΠΕ. Πίνακας 11
|
4.9. Παραγωγικότητα
(76) |
Ως αποτέλεσμα των προσπαθειών του κλάδου παραγωγής της Ένωσης που περιγράφονται στην προηγούμενη αιτιολογική σκέψη, η παραγωγικότητα του εργατικού δυναμικού των παραγωγών της Ένωσης αυξήθηκε σημαντικά το 2007 και το 2008. Η θετική αυτή εξέλιξη ανατράπηκε κατά τη διάρκεια της ΠΕ, με αποτέλεσμα συνολική απώλεια παραγωγικότητας ύψους 21 % κατά την υπό εξέταση περίοδο. Αυτή η ανατροπή της παραγωγικότητας οφείλεται εν μέρει στην κατάρρευση της ζήτησης και εν μέρει στο γεγονός ότι οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ παρουσίαζαν σημαντική απόκλιση από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, με αποτέλεσμα ουσιαστική μείωση της παραγωγής και συνεπώς αύξηση στην απασχόληση ανά παραγόμενη μονάδα γυάλινης ίνας. Πίνακας 12
|
4.10. Αμοιβές
(77) |
Κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης κατάφερε να ελέγξει την εξέλιξη του εργατικού κόστους. Πράγματι, ο κατωτέρω πίνακας δείχνει ότι οι μέσες ετήσιες αμοιβές αυξήθηκαν ελαφρά το 2007 και το 2008, αλλά μειώθηκαν κατά την ΠΕ. Καθ’ όλη τη διάρκεια της περιόδου, το μοναδιαίο εργατικό κόστος μειώθηκε κατά 3 %. Ωστόσο, η εν λόγω μείωση θα ήταν πιο μεγάλη αν τα ποσά των αποζημιώσεων είχαν αφαιρεθεί από την ανωτέρω τάση. Πίνακας 13
|
4.11. Κερδοφορία και απόδοση επενδύσεων (ΑΕ)
(78) |
Η κερδοφορία του κλάδου παραγωγής της Ένωσης προσδιορίστηκε εκφράζοντας το καθαρό κέρδος των πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος προ φόρων ως ποσοστό του κύκλου εργασιών των εν λόγω πωλήσεων. Κατά τον προσδιορισμό της κερδοφορίας των παραγωγών της Ένωσης, τα επαληθευμένα στοιχεία διορθώθηκαν για να αποτραπεί ο επηρεασμός της παρούσας ανάλυσης από έκτακτα προβλήματα της εταιρείας που είχαν δυσανάλογο αντίκτυπο στα κέρδη των εν λόγω εταιρειών σε μια δεδομένη περίοδο. Μετά τις σχετικές διορθώσεις, η κερδοφορία και η απόδοση των επενδύσεων των παραγωγών του δείγματος που σχετίζονται με τις πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος στην Ένωση εξελίχθηκε ως εξής κατά την υπό εξέταση περίοδο: Πίνακας 14
|
(79) |
Όπως φαίνεται στον ανωτέρω πίνακα, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης πέτυχε μειωμένα επίπεδα κέρδους καθ’ όλη τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, με ορισμένες εξαιρέσεις το έτος 2007, όταν η μέση κερδοφορία έφτασε το 4,7 %. Τα κέρδη μετατράπηκαν σε τεράστιες ζημίες κατά τη διάρκεια της ΠΕ: το μέσο ποσοστό ζημίας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης ήταν 15 %. |
(80) |
Η απόδοση των επενδύσεων («ΑΕ»), εκφραζόμενη ως ποσοστό κέρδους επί της καθαρής λογιστικής αξίας των επενδύσεων, ακολούθησε την τάση της κερδοφορίας. Συνολικά, η απόδοση των επενδύσεων παρέμεινε αρκετά περιορισμένη καθ’ όλη τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, με την εξαίρεση του 2007. Τέλος, κατά την ΠΕ, η μέση απόδοση των επενδύσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μειώθηκε σε – 16,8 %. |
(81) |
Η ανωτέρω εύθραυστη οικονομική κατάσταση προέκυψε παρά την αυξημένη κατανάλωση κατά τη διάρκεια της περιόδου μεταξύ 2006 και 2008, όπως περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 60 ανωτέρω, και τις προσπάθειες του κλάδου παραγωγής της Ένωσης να εξορθολογίσει το κόστος παραγωγής, όπως περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 75 και 76 ανωτέρω. Κατά την περίοδο υπό εξέταση, οι ιδιαίτερα αυξανόμενοι όγκοι εισαγωγών από τη ΛΔΚ σε χαμηλές τιμές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ επηρέασαν τους όγκους πωλήσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης και είχαν ως αποτέλεσμα σοβαρή πτώση των τιμών. Οι εν λόγω παράγοντες είχαν αντίκτυπο στην οικονομική κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Ο αντίκτυπος αυτός αποδεικνύεται από τη δραματική ζημία 15 % κατά τη διάρκεια της ΠΕ. |
4.12. Ταμειακή ροή και ικανότητα άντλησης κεφαλαίων
(82) |
Η καθαρή ταμειακή ροή από τις δραστηριότητες λειτουργίας εξελίχθηκε ως εξής: Πίνακας 15
|
(83) |
Ο ανωτέρω πίνακας επιβεβαιώνει την εύθραυστη οικονομική κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά την περίοδο 2006-2008 και τη δραματική επιδείνωση που ακολούθησε κατά την ΠΕ. |
4.13. Επενδύσεις
(84) |
Κατά την υπό εξέταση περίοδο, οι επενδύσεις των παραγωγών του δείγματος εξελίχθηκαν ως εξής: Πίνακας 16
|
(85) |
Κατά τη διάρκεια των ετών 2006 και 2008, που ήταν το αποκορύφωμα, το επίπεδο των επενδύσεων ήταν σχετικά υψηλό λόγω της ανοικοδόμησης των κλιβάνων. Σε αυτόν τον κλάδο παραγωγής υψηλής έντασης κεφαλαίου, οι κλίβανοι πρέπει να ανοικοδομούνται κάθε 7 με 10 χρόνια και το κόστος που απορροφά η ανοικοδόμηση ενός κλιβάνου μπορεί να φτάσει τα 8 -13 εκατομμύρια ευρώ (η κλίμακα παρέχεται για λόγους εμπιστευτικότητας). Ένα μεγάλο μέρος του άλλου, πιο διαρθρωτικού υψηλού επενδυτικού κόστους σχετίζεται με την κατανάλωση κραμάτων από τα έδρανα και με την επακόλουθη ανακατασκευή των εδράνων. |
4.14. Μέγεθος του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ
(86) |
Τα περιθώρια ντάμπινγκ για εισαγωγές από τη ΛΔΚ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 55 ανωτέρω, είναι πολύ υψηλά. Δεδομένου του όγκου, του μεριδίου αγοράς και των τιμών των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ο αντίκτυπος των περιθωρίων ντάμπινγκ δεν μπορεί να θεωρηθεί αμελητέος. |
5. Συμπέρασμα σχετικά με τη ζημία
(87) |
Παρά τις σημαντικές προσπάθειες που κατέβαλε ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης για να αυξήσει την ανταγωνιστικότητά του, οι περισσότεροι δείκτες ζημίας που αφορούν τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης σημείωσαν αρνητική εξέλιξη κατά την υπό εξέταση περίοδο. Αυτό γίνεται ιδιαιτέρως εμφανές κατά την ανάλυση των δεικτών που αφορούν την οικονομική απόδοση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, και ιδιαίτερα την απόδοση των επενδύσεων, την ταμειακή ροή και την κερδοφορία, στοιχεία που εξελίχθηκαν αρνητικά. Επιπλέον, οι δείκτες που αφορούν την παραγωγή, την παραγωγική ικανότητα, τη χρησιμοποίηση της ικανότητας, τους όγκους των πωλήσεων και το μερίδιο αγοράς επιβεβαίωσαν επίσης τη γενικότερη επιδείνωση της κατάστασης. |
(88) |
Ταυτόχρονα, οι εισαγωγές γυάλινων ινών από τη ΛΔΚ απέκλιναν από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά 39% κατά τη διάρκεια της ΠΕ και ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης έχασε 5 ποσοστιαίες μονάδες του μεριδίου αγοράς του σε λιγότερο από τέσσερα χρόνια. |
(89) |
Δεδομένων των ανωτέρω, συμπεραίνεται προσωρινά ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης υπέστη σοβαρή ζημία κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού. |
E. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
1. Εισαγωγή
(90) |
Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφοι 6 και 7 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε εάν οι εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ προκάλεσαν στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης ζημία σε βαθμό που να μπορεί να θεωρηθεί σημαντική. Εξετάστηκαν επίσης γνωστοί παράγοντες, πέρα από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, οι οποίοι θα μπορούσαν την ίδια χρονική περίοδο να ζημιώσουν τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης, ώστε να διασφαλιστεί ότι η ζημία που προκλήθηκε πιθανώς από τους εν λόγω άλλους παράγοντες δεν αποδόθηκε στις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. |
2. Επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(91) |
Μεταξύ του 2006 και της ΠΕ, ο όγκος των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ αυξήθηκε κατά 51 % από άποψη όγκου, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα την αύξηση του μεριδίου αγοράς της Ένωσης κατά 98%, από 7,9 % σε 15,6 %. |
(92) |
Η αύξηση των εισαγωγών από τη ΛΔΚ του υπό εξέταση προϊόντος που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ κατά την υπό εξέταση περίοδο συνέπεσε με μια πτωτική τάση στους δείκτες ζημίας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης έχασε 5,6 ποσοστιαίες μονάδες του μεριδίου αγοράς και οι τιμές πώλησής του μειώθηκαν κατά 2 % λόγω της πίεσης που άσκησαν στις τιμές οι φθηνές εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ στην αγορά της Ένωσης. Η σημαντική απόκλιση των τιμών δεν επέτρεψε στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης να μεταφέρει το αυξημένο κόστος παραγωγής στις τιμές πώλησης σε ικανοποιητικό βαθμό, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα χαμηλά και, κατά τη διάρκεια της ΠΕ, αρνητικά επίπεδα κερδοφορίας. |
(93) |
Είναι επίσης αξιοσημείωτο ότι το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τη ΛΔΚ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εξακολούθησε να αυξάνεται ακόμα και κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Με άλλα λόγια, όπως αναφέρεται και στην αιτιολογική σκέψη 62 ανωτέρω, ο όγκος των εισαγωγών από τη ΛΔΚ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ μειώθηκε με χαμηλότερο ρυθμό σε σχέση με την κατανάλωση της Ένωσης |
(94) |
Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη ισχυρίστηκαν ότι δεν υφίσταται αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης. Ένα από τα επιχειρήματα που προβλήθηκαν από αυτή την άποψη ήταν ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών πώλησης στην Κίνα και στην Ένωση ήταν σχετικά σταθερή καθ’ όλη τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, ενώ παράλληλα η κερδοφορία του κλάδου παραγωγής της Ένωσης σημείωνε διακυμάνσεις. Από αυτή την άποψη, πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι η έντονη πίεση στις πωλήσεις του κλάδου παραγωγής της Ένωσης δεν ασκήθηκε μόνο από το επίπεδο των τιμών αλλά και από τον όγκο των ήδη φθηνών εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Επιπλέον, ακόμα και αν άλλοι παράγοντες έχουν παίξει ρόλο στην επιβαρημένη κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, επηρεάζοντας έτσι σε κάποιο βαθμό την ανάπτυξη της κερδοφορίας του κλάδου, σε καμία περίπτωση αυτό δεν μετριάζει τον αντίκτυπο των εισαγωγών από τη ΛΔΚ που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, οι οποίες είχαν σταθερά χαμηλότερες τιμές από τις τιμές της Ένωσης, ιδιαίτερα δεδομένου του ότι αυτό συνέβη σε σχετικά σταθερό ρυθμό παρά τις αλλαγές στην αγορά, όπως η αύξηση και μείωση της κατανάλωσης και οι εξελίξεις στις τιμές των πρώτων υλών. |
(95) |
Ανάλογο επιχείρημα προβλήθηκε σχετικά με την ισχυριζόμενη έλλειψη σχέσης μεταξύ των στοιχείων κερδοφορίας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης και της εξέλιξης του μεριδίου αγοράς τους. Πράγματι, για παράδειγμα, τα επίπεδα κερδοφορίας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης βελτιώθηκαν προσωρινά από το 2006 στο 2007 παρά την πτώση του μεριδίου αγοράς τους. Αυτό οφείλεται εν μέρει σε ενισχυμένες συνθήκες στην αγορά της Ένωσης το 2007 (βλέπε την αύξηση της κατανάλωσης στην Ένωση κατά 6% που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 60 ανωτέρω). Ωστόσο, το σημαντικότερο είναι ότι το 2006 και το 2007 ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης επικεντρώθηκε στον εξορθολογισμό της παραγωγής του μέσω της μείωσης του κόστους κατασκευής, γεγονός που είχε αντίκτυπο και στα επίπεδα κερδοφορίας. Ένα άλλο παράδειγμα μεταξύ του 2008 και της ΠΕ είναι ότι το μερίδιο αγοράς του κλάδου παραγωγής της Ένωσης αυξήθηκε ελαφρά ενώ το ποσοστό κερδοφορίας του μειώθηκε σημειώνοντας σοβαρή ζημία 15%. Ωστόσο, κατά την ίδια περίοδο οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ μπόρεσαν και αυτές να αυξήσουν το μερίδιο αγοράς τους, ενώ εξακολουθούσαν να έχουν πολύ χαμηλότερες τιμές από τις τιμές πώλησης της Ένωσης. Ως αποτέλεσμα, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης υπέστη μεγάλη ζημία. Πράγματι και οι δύο ανωτέρω περιπτώσεις δείχνουν ότι ένας ή δύο μεμονωμένοι δείκτες δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη ξεχωριστά κατά τη μέτρηση του αντίκτυπου των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. |
(96) |
Βάσει των ανωτέρω προκύπτει το προσωρινό συμπέρασμα ότι οι φθηνές εισαγωγές από τη ΛΔΚ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, οι οποίες εισήλθαν στην αγορά της Ένωσης σε μεγάλους και συνεχώς αυξανόμενους όγκους και οι οποίες απέκλιναν σημαντικά από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, είχαν σημαντικό αρνητικό αντίκτυπο στην οικονομική κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. |
3. Επίπτωση άλλων παραγόντων
3.1. Εισαγωγές από τρίτες χώρες
(97) |
Κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, σημειώθηκαν περιορισμένες εισαγωγές από τρίτες χώρες. Το συνολικό μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από τρίτες χώρες πλην της ΛΔΚ μειώθηκε κατά 2 ποσοστιαίες μονάδες, από 17 % σε 15 %. Η δεύτερη μεγαλύτερη πηγή εισαγωγών, η Νορβηγία, διέθετε μερίδιο αγοράς 3,3 % κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Η Τουρκία είχε μερίδιο αγοράς ύψους 2,5 % κατά τη διάρκεια της ΠΕ και η τέταρτη μεγαλύτερη πηγή εισαγωγών, οι ΗΠΑ, είχε μερίδιο αγοράς μικρότερο από 2 % κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Πίνακας 17
|
(98) |
Ο ανωτέρω πίνακας, που βασίζεται σε δεδομένα της Eurostat, δείχνει επίσης ότι τα μέσα επίπεδα τιμών άλλων εισαγωγών στα σύνορα της Ένωσης είναι γενικά πολύ υψηλότερα από τις τιμές των εισαγωγών από τη ΛΔΚ, οι οποίες αναφέρονται περιληπτικά στην αιτιολογική σκέψη 63 ανωτέρω. Συγκρίνοντας τις εν λόγω τιμές του Eurostat με τις τιμές πώλησης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 74 ανωτέρω, οι εισαγωγές από την Τουρκία εμφανίζονται σε χαμηλότερες τιμές από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Ωστόσο, οι εισαγωγές από την Τουρκία κατά την ΠΕ αντιστοιχούσαν σε μερίδιο αγοράς μόλις 2,5 % και το μερίδιο αυτό είναι χαμηλότερο από το αντίστοιχο του 2006. Επιπλέον, οι τιμές των εν λόγω εισαγωγών ήταν συνεχώς πολύ υψηλότερες από τα επίπεδα τιμών των εισαγωγών από τη ΛΔΚ, τις οποίες ξεπερνούσαν κατά 14 % έως 23 %. Οι εισαγωγές από την Μαλαισία, την Ταϊβάν και τη Δημοκρατία της Κορέας εμφανίζονται και αυτές σε τιμές κατώτερες του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Ωστόσο, τα μερίδια αγοράς τους είναι και αυτά περιορισμένα και μειούμενα. Συνεπώς, οι εισαγωγές από την Τουρκία, τη Μαλαισία, την Ταϊβάν και τη Δημοκρατία της Κορέας, ή από οποιαδήποτε άλλη χώρα δεν θεωρήθηκε ότι είχαν αρνητικό αντίκτυπο στην κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Λόγω των ανωτέρω, εύλογα προκύπτει το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές από άλλες χώρες δεν διαρρηγνύουν την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ του διαπιστωθέντος ντάμπινγκ και της σοβαρής ζημίας που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης. |
3.2. Αντίκτυπος της οικονομικής κρίσης
(99) |
Αρκετοί ενδιαφερόμενοι ισχυρίστηκαν ότι η ζημία που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης προκλήθηκε από την οικονομική κρίση που είχε ως αποτέλεσμα έντονη πτώση της ζήτησης. |
(100) |
Πράγματι, παρατηρείται έντονη πτώση στην κατανάλωσης της Ένωσης μεταξύ του 2008 και της ΠΕ, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 60 ανωτέρω. Η πτώση αυτή ανήλθε σε ποσοστό 28 % και αναγνωρίζεται ότι προκλήθηκε από την οικονομική κρίση που έπληξε την Ένωση εκείνη την περίοδο. Οι περισσότεροι τομείς που χρησιμοποιούν προϊόντα που περιέχουν το υπό εξέταση προϊόν (αυτοκινητοβιομηχανία, αιολική ενέργεια, κατασκευές, κλπ) επλήγησαν σοβαρά από την κρίση, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα, στην αρχή της αλυσίδας, πτώση στη ζήτηση για γυάλινες ίνες. |
(101) |
Ωστόσο, η αρνητική επίδραση της οικονομικής ύφεσης και της συστολής της ζήτησης επιδεινώθηκε από τις αυξημένες εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ, οι οποίες διατίθεντο σε πολύ χαμηλότερες τιμές από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Συνεπώς, ακόμα και αν η οικονομική ύφεση μπορεί να θεωρηθεί ότι συνέβαλε στη ζημία κατά τη διάρκεια της ΠΕ, αυτό δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να μειώσει τις ζημιογόνες επιπτώσεις των φθηνών εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ στην αγορά της Ένωσης καθ’ όλη την υπό εξέταση περίοδο. Ακόμα και σε μια κατάσταση μειωμένων πωλήσεων, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης θα μπορούσε να διατηρήσει ένα αποδεκτό επίπεδο όγκων και τιμών, περιορίζοντας έτσι τις αρνητικές επιπτώσεις μιας πτώσης στην κατανάλωση. Εν τούτοις, κάτι τέτοιο θα μπορούσε να συμβεί μόνο εάν δεν υπήρχε αθέμιτος ανταγωνισμός από φθηνές εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην αγορά. Επιπλέον, ο αντίκτυπος των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Κίνα οι οποίες διατίθενται σε πολύ χαμηλότερες τιμές πώλησης από τις αντίστοιχες της Ένωσης κατά την ΠΕ μπορεί να θεωρηθεί ακόμα πιο ζημιογόνος σε μια περίοδο οικονομικής κρίσης. |
(102) |
Δεδομένων των ανωτέρω περιστάσεων, η οικονομική ύφεση δεν μπορεί να θεωρηθεί πιθανή αιτία η οποία διαρρηγνύει την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ της ζημίας που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης και των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ. |
3.3. Εξέλιξη των όγκων εισαγωγής κινεζικών προϊόντων και της οικονομικής κατάστασης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης
(103) |
Ορισμένοι ενδιαφερόμενοι ισχυρίστηκαν ότι δεν υφίσταται αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της οικονομικής κατάστασης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης δεδομένου ότι ο τελευταίος πέτυχε τα καλύτερα ποσοστά κερδοφορίας κατά τα έτη που οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ βρίσκονταν στα υψηλότερα επίπεδα και παρουσίασε τη χειρότερη απόδοση όταν οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ μειώθηκαν στο χαμηλότερο επίπεδό τους κατά την υπό εξέταση περίοδο. |
(104) |
Από αυτή την άποψη, σημειώνεται καταρχάς ότι οι εξελίξεις στην κατανάλωση, και ιδιαίτερα η οικονομική ύφεση κατά τη διάρκεια της ΠΕ, είχαν οπωσδήποτε επιπτώσεις τόσο στους όγκους των εισαγωγών από τη ΛΔΚ και στην οικονομική κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, δεδομένου του παγκόσμιου χαρακτήρα που έλαβε η κρίση. |
(105) |
Ωστόσο, όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ διατίθεντο σε πολύ χαμηλότερες τιμές από τις τιμές πώλησης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης κατά την ΠΕ, ήτοι στη διάρκεια της οικονομικής ύφεσης. Σε αυτό προστέθηκε και το γεγονός ότι οι παραγωγοί-εξαγωγείς της ΛΔΚ κατάφεραν να το αυξήσουν λίγο παραπάνω το μερίδιο αγοράς τους ακόμα και σε περίοδο οικονομικής ύφεσης, ενώ ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης υπέστη σοβαρές ζημίες λόγω της αδυναμίας πώλησης σε πιο επικερδείς τιμές. |
(106) |
Πράγματι, μπορεί να θεωρηθεί ότι η ανωτέρω απόκλιση των τιμών παράλληλα με το αυξανόμενο μερίδιο αγοράς των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ προκάλεσαν ακόμα μεγαλύτερη ζημία στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης από τη ζημία που θα προκαλούσαν σε μια περίοδο που δεν θα διακρινόταν από ευμετάβλητη κατανάλωση λόγω οικονομικής ύφεσης. |
(107) |
Δεδομένων των ανωτέρω, σε καμία περίπτωση δεν προκύπτει το συμπέρασμα ότι η σύγκριση των τάσεων των όγκων των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ και η οικονομική απόδοση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μπορεί να θεωρηθεί παράγοντας που διαρρηγνύει την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης. |
3.4. Πτώση των εξαγωγικών πωλήσεων ή/και των πωλήσεων για ενδιάμεση χρήση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης
(108) |
Ορισμένοι ενδιαφερόμενοι ισχυρίστηκαν ότι η επιδείνωση της κερδοφορίας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης προκλήθηκε από την πτώση στις εξαγωγικές πωλήσεις ή στη μείωση των πωλήσεων για ενδιάμεση χρήση και όχι από την πτώση των πωλήσεων εντός της Ένωσης. Σε αυτό το πλαίσιο πρέπει πρώτα να ληφθεί υπόψη ότι, εξαιρουμένου του όγκου των πωλήσεων, όλοι οι δείκτες ζημίας, συμπεριλαμβανομένης της κερδοφορίας, αξιολογήθηκαν στη βάση των πωλήσεων της αγοράς της Ένωσης σε μη συνδεδεμένα μέρη. Με άλλα λόγια, τόσο οι εξαγωγικές πωλήσεις όσο και οι πωλήσεις για ενδιάμεση χρήση αποκλείστηκαν από τον υπολογισμό τους. Δεύτερον, είναι γεγονός ότι οι εξαγωγικές πωλήσεις μειώθηκαν ελαφρώς ταχύτερα από τις πωλήσεις στην Ένωση, αλλά δεν ισχύει το ίδιο για την παραγωγή για ενδιάμεση χρήση, η οποία αντιστοιχούσε, καθ’ όλη την υπό εξέταση περίοδο, σε 22,4 % έως 24,4 % των συνολικών πωλήσεων της Ένωσης. Επιπλέον, δεδομένης της σημασίας των εξαγωγικών πωλήσεων σε σύγκριση με την αντίστοιχη των πωλήσεων του κλάδου παραγωγής της Ένωσης στην ΕΕ (κυμαίνεται μεταξύ 10 % και 14 % καθ’ όλη την υπό εξέταση περίοδο), οι εν λόγω πωλήσεις δεν μπορούν να θεωρηθούν αρκετά σημαντικές ώστε να αμφισβητηθεί η αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και του αντίκτυπου στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης. Συνεπώς, το ανωτέρω επιχείρημα απορρίπτεται. |
3.5. Αυξημένη ικανότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης και αυξημένο κόστος παραγωγής
(109) |
Ένας ενδιαφερόμενος ισχυρίστηκε ότι η επιδείνωση της κατάστασης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης οφείλεται σε εσφαλμένη απόφαση για αύξηση των ικανοτήτων. Από αυτή την άποψη, πρέπει καταρχάς να αναφερθεί ότι για πολλά χρόνια η αγορά γυάλινων ινών ήταν μια αναπτυσσόμενη αγορά και ότι η απόφαση για την αύξηση της ικανότητας ορισμένων μονάδων παραγωγής δεν μπορεί να θεωρηθεί παράλογος επιχειρηματικός σχεδιασμός σε μια κατάσταση αυξανόμενης κατανάλωσης. Επιπλέον, επισημαίνεται ότι στην πραγματικότητα, συνολικά κατά την υπό εξέταση περίοδο, η ικανότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μειώθηκε (βλ. αιτιολογική σκέψη 68 ανωτέρω). |
(110) |
Σε κάθε περίπτωση, πρέπει να σημειωθεί ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης κατάφερε να μειώσει το κόστος ανά μονάδα των βασικών πρώτων υλών παρά την αύξηση των τιμών των πρώτων υλών κατά την υπό εξέταση περίοδο: Πίνακας 18
|
(111) |
Η ανωτέρω εξέλιξη του κόστους των πρώτων υλών ανά μονάδα παραγόμενης γυάλινης ίνας οφείλεται σε επενδύσεις με στόχο αυξημένη απόδοση και ανταγωνιστικότητα. Πράγματι, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης έχει εφαρμόσει διάφορα μέτρα για την ενίσχυση και τον εξορθολογισμό των διαδικασιών παραγωγής και του κόστους παραγωγής κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. |
(112) |
Όσον αφορά το εργατικό κόστος, όπως αναφέρθηκε ήδη στις αιτιολογικές σκέψεις 75 έως 77 ανωτέρω, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης περιόρισε τον αριθμό των εργαζομένων του κατά 20 % κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, ενώ οι μέσες αμοιβές μειώθηκαν, ακόμα και αν δεν υπολογιστεί ο αντίκτυπος των σημαντικών αποζημιώσεων. |
(113) |
Για τους ανωτέρω λόγους, απορρίπτεται το επιχείρημα σύμφωνα με το οποίο η επιδεινωμένη κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης προκλήθηκε στην πραγματικότητα από το αυξημένο κόστος παραγωγής, πιθανόν λόγω έλλειψης αποδοτικότητας ή υψηλού εργατικού κόστους. |
3.6. Ανταγωνιστικότητα των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ και ζημία προκαλούμενη με ιδία ευθύνη από συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς
(114) |
Προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι η ζημία προκλήθηκε από την κλίμακα παραγωγής και τη σύγχρονη τεχνολογία που χρησιμοποιούν οι κινέζοι εξαγωγείς και όχι από ντάμπινγκ του υπό εξέταση προϊόντος. Στην πραγματικότητα, συνολικά διαπιστώνεται ότι οι παραγωγοί της Ένωσης διαθέτουν μεγάλη κλίμακα και σύγχρονες διαδικασίες παραγωγής. |
(115) |
Ένας από τους ενδιαφερομένους δήλωσε ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης μπορεί να προκάλεσε ζημία στον εαυτό του με ίδια ευθύνη λόγω των εισαγωγών από συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς. Σε αυτό το πλαίσιο, πρέπει να σημειωθεί ότι, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 58 ανωτέρω, ο όγκος των εν λόγω εισαγωγών ήταν πολύ περιορισμένος, τόσο από άποψη παραγωγής του κλάδου παραγωγής της Ένωσης όσο και από άποψη εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ. |
(116) |
Συνεπώς, ούτε η έλλειψη ανταγωνιστικότητας ούτε και οι εισαγωγές από συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς μπορούν να θεωρηθούν παράγοντας που διαρρηγνύει την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ και της διαπιστωμένης ζημίας. |
4. Συμπεράσματα σχετικά με την αιτιώδη συνάφεια
(117) |
Συμπερασματικά, η ανωτέρω ανάλυση έδειξε ότι οι εισαγωγές γυάλινων ινών από τη ΛΔΚ έχουν αυξηθεί σημαντικά από άποψη ποσοτήτων κατά την υπό εξέταση περίοδο, μειώνοντας σταδιακά το μερίδιο αγοράς του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. Επιπλέον, οι εν λόγω αυξημένες ποσότητες που εισήλθαν στην Ένωση σε τιμές ντάμπινγκ απέκλιναν σημαντικά από τις τιμές του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, με αποτέλεσμα να εμποδίζουν τον κλάδο να περάσει στους πελάτες του την αύξηση του κόστους των πρώτων υλών. Παρότι για κάποια περίοδο ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης κατάφερε να αντισταθμίσει τις αρνητικές επιπτώσεις της εν λόγω πίεσης μέσω των λειτουργικών της κερδών, η αντιστάθμιση αυτή δεν ήταν πλέον δυνατή όταν η οικονομική κρίση μείωσε ουσιαστικά το επίπεδο της ζήτησης. |
(118) |
Αναλύθηκαν επίσης και άλλοι παράγοντες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημία στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης. Από αυτή την άποψη, διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές από τρίτες χώρες, ο αντίκτυπος της οικονομικής κρίσης, η ανάπτυξη άλλων πωλήσεων από τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης και άλλοι παράγοντες συμπεριλαμβανομένων όσων αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 97 έως 116 ανωτέρω, δεν ήταν ικανοί να διαρρήξουν την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης. |
(119) |
Βάσει της ανωτέρω ανάλυσης, η οποία διαχώρισε και διέκρινε τις επιπτώσεις όλων των γνωστών παραγόντων που επιδρούν στην κατάσταση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης από τη ζημιογόνο επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, προκύπτει προσωρινά το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ έχουν προκαλέσει σοβαρή ζημία στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού. |
ΣΤ. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
(120) |
Σύμφωνα με το άρθρο 21 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον, παρά τα συμπεράσματα σχετικά με το ντάμπινγκ, τη ζημία και την αιτιώδη συνάφεια, υπήρχαν επιτακτικοί λόγοι που οδηγούσαν στο συμπέρασμα ότι η λήψη μέτρων στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν εξυπηρετεί το συμφέρον της Ένωσης. Γι’ αυτό το σκοπό και βάσει του άρθρου 21 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε τον πιθανό αντίκτυπο ενδεχόμενων μέτρων για όλα τα εμπλεκόμενα μέρη, καθώς και τις πιθανές συνέπειες της μη λήψης μέτρων. |
(121) |
Η Επιτροπή έστειλε ερωτηματολόγια σε ανεξάρτητους εισαγωγείς και χρήστες. Εστάλησαν συνολικά 60 ερωτηματολόγια. Τελικά, δύο εισαγωγείς και 13 χρήστες απάντησαν στο ερωτηματολόγιο εντός της καθορισμένης προθεσμίας. Επιπλέον, αρκετοί εισαγωγείς και χρήστες εμφανίστηκαν στη διάρκεια της διαδικασίας με επιστολές που εξέφραζαν την αντίθεσή τους σε ενδεχόμενα μέτρα σε αυτή την περίπτωση. |
1. Συμφέρον του κλάδου παραγωγής της Ένωσης
(122) |
Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 56, το ομοειδές προϊόν κατασκεύαζαν 11 παραγωγοί της Ένωσης. Οι οχτώ καταγγέλλοντες αντιπροσώπευαν πάνω από το 90 % της παραγωγής της Ένωσης· δύο άλλοι υποστήριξαν την καταγγελία ενώ η 11η εταιρεία δεν την υποστήριξε αλλά ούτε και αντιτάχθηκε σε αυτήν. |
(123) |
Οι τρεις εταιρείες του δείγματος, οι οποίες αντιπροσωπεύουν περίπου το 60% της συνολικής παραγωγής της Ένωσης, απασχολούσαν 3 300 άτομα που εμπλέκονται άμεσα στην παραγωγή, τις πωλήσεις και τη διαχείριση του ομοειδούς προϊόντος. Υπενθυμίζεται ότι οι δείκτες ζημίας σημείωσαν γενική αρνητική τάση και ότι ιδιαίτερα οι δείκτες που αφορούν το μερίδιο αγοράς και την οικονομική απόδοση του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, όπως την κερδοφορία, την απόδοση των επενδύσεων και την ταμειακή ροή, επηρεάστηκαν σοβαρά. Συγκεκριμένα, κατά την υπό εξέταση περίοδο, η κερδοφορία του κλάδου παραγωγής της Ένωσης μειώθηκε από το ήδη χαμηλό επίπεδο του 0,3 % στο -15,0 %, ενώ το μερίδιο αγοράς τους μειώθηκε κατά 5,6 ποσοστιαίες μονάδες. |
(124) |
Αν επιβληθούν μέτρα, αναμένεται ότι η πτώση των τιμών και η απώλεια του μεριδίου αγοράς θα σταματήσει και ότι οι τιμές πώλησης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης θα αρχίσει να ανακάμπτει, με αποτέλεσμα σημαντική βελτίωση της οικονομικής κατάστασης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης. |
(125) |
Από την άλλη, είναι πιθανόν να συνεχιστεί η επιδείνωση της αγοράς και της οικονομικής κατάστασης του κλάδου παραγωγής της Ένωσης εάν δεν επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης αναμένεται να χάσει περαιτέρω μερίδιο αγοράς και να μην είναι πλέον σε θέση να ακολουθήσει τις τιμές της αγοράς που ορίζουν οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ. Ως αποτέλεσμα είναι πιθανόν να προκληθεί περαιτέρω μείωση στην παραγωγή και τις επενδύσεις και να κλείσουν περισσότερες εγκαταστάσεις παραγωγής στην Ένωση, γεγονός που θα οδηγήσει σε μεγάλες απώλειες θέσεων εργασίας. |
(126) |
Κατά συνέπεια, προκύπτει προσωρινά το συμπέρασμα ότι η επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ συμφέρει εμφανώς τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης. |
2. Συμφέροντα των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων στην Ένωση
(127) |
Όπως αναφέρεται ανωτέρω, δεν έγινε δειγματοληψία για τους μη συνδεδεμένους εισαγωγείς και δύο μη συνδεδεμένοι εισαγωγείς συνεργάστηκαν πλήρως στην παρούσα έρευνα υποβάλλοντας τις απαντήσεις τους στο ερωτηματολόγιο. Μικρό μόνο μέρος του κύκλου εργασιών των εν λόγω δύο εισαγωγέων (7 % και 25 % αντίστοιχα) προέρχεται από τις δραστηριότητές τους που σχετίζονται με το υπό εξέταση προϊόν από τη ΛΔΚ. Και οι δύο αντιτάχθηκαν σε ενδεχόμενη επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ καθώς θεώρησαν ότι θα οδηγήσει σε διακοπή των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ. |
(128) |
Οι εισαγωγές που δήλωσαν οι εν λόγω δύο εισαγωγείς ωστόσο αντιπροσωπεύουν πολύ μικρό ποσοστό του συνόλου των εισαγωγών από τη ΛΔΚ κατά την ΠΕ (λιγότερο από 1 %). Δεν συνεργάστηκαν άλλοι εισαγωγείς υποβάλλοντας απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο ή εμπεριστατωμένα σχόλια. Σε αυτή τη βάση, προκύπτει προσωρινά το συμπέρασμα ότι η επιβολή προσωρινών μέτρων δεν θα έχει αρνητικές επιπτώσεις στο συμφέρον των εισαγωγών της ΕΕ σε σημαντικό βαθμό. |
3. Συμφέρον των χρηστών
(129) |
Το νήμα από γυάλινες ίνες που υπόκειται στην παρούσα διαδικασία χρησιμοποιείται για μεγάλο αριθμό εφαρμογών. Εξασφαλίστηκε η συνεργασία των ακόλουθων ομάδων χρηστών: υφαντουργοί (τόσο πολυτελών ειδικών υφασμάτων όσο και πιο συνηθισμένων υφασμάτων, π.χ. για τουρμπίνες αιολικής ενέργειας, για θαλάσσιες εφαρμογές, στις μεταφορές, στην αεροδιαστημική και στις υποδομές)· παραγωγοί επενδύσεων· κατασκευαστές συνθέτων, για χρήση μεταξύ άλλων και στην αυτοκινητοβιομηχανία· παραγωγοί σύνθετων ημικατεργασμένων ή τελικών προϊόντων. |
(130) |
Οι όγκοι του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ που αγοράστηκαν από τους συνεργαζόμενους χρήστες αντιστοιχούσαν περίπου σε 20 % των εισαγωγών γυάλινων ινών από τη ΛΔΚ κατά τη διάρκεια της ΠΕ. Από τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν μέσω των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο φαίνεται επίσης ότι ο κλάδος των χρηστών της Ένωσης απασχολεί σημαντικό αριθμό εργαζομένων. Παρότι από αυτή την άποψη σε αυτό το στάδιο δεν υποβλήθηκαν πλήρη και εμπεριστατωμένα δεδομένα, ο αριθμός των ατόμων που εργάζονται στον κλάδο μεταγενέστερης χρήσης της ΕΕ εκτιμώνται προσωρινά, βάσει των πληροφοριών που περιλαμβάνονται στις απαντήσεις στα ερωτηματολόγια, σε 50 000-75 000. Στην ίδια βάση, οι απασχολούμενοι στα τμήματα που χρησιμοποιούν γυάλινες ίνες των εταιρειών που χρησιμοποιούσαν κινεζικές γυάλινες ίνες κατά την ΠΕ εκτιμώνται κατά προσέγγιση σε 27 000. |
(131) |
Οι περισσότεροι από τους συνεργαζόμενους χρήστες ανέφεραν ότι αγοράζουν γυάλινες ίνες από πηγές στην Κίνα αλλά και αλλού, συμπεριλαμβανομένων και των Ευρωπαίων παραγωγών. Μερικοί μόνο εξ αυτών αγόραζαν τις γυάλινες ίνες τους αποκλειστικά από τη ΛΔΚ. Στον σχετικό τομέα, υπάρχει μεγάλη ποικιλία δραστηριοτήτων του κλάδου μεταγενέστερης χρήσης, αλλά το μέγεθος των εν λόγω εταιρειών μπορεί επίσης να ποικίλλει σε σημαντικό βαθμό – και ορισμένες εξ αυτών αποτελούν μέρος μεγαλύτερων ομίλων εταιρειών που δραστηριοποιούνται σε διεθνές επίπεδο ενώ άλλες είναι απόλυτα ανεξάρτητες. |
3.1. Πιθανές επιπτώσεις των μέτρων στην κερδοφορία των χρηστών
(132) |
Βάσει των απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο, ο κλάδος των χρηστών γυάλινων ινών είναι φαινομενικά σχετικά υγιής. Πράγματι, πολλοί από τους συνεργαζόμενους χρήστες ανέφεραν κέρδη από την παραγωγή και τις πωλήσεις των προϊόντων τους που περιείχαν το υπό εξέταση προϊόν κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου συμπεριλαμβανομένης της ΠΕ. Ωστόσο, κάποιοι χρήστες ανέφεραν απώλειες στην εν λόγω δραστηριότητα κατά τη διάρκεια της ΠΕ αλλά το κέρδος κάποιων άλλων κυμαινόταν μεταξύ 5% και 10 %. |
(133) |
Το κόστος αγοράς γυάλινων ινών αντιπροσωπεύει γενικά σημαντικό μέρος του κόστους κατασκευής των προϊόντων της βιομηχανίας χρηστών. Σύμφωνα με τα αναφερθέντα δεδομένα το εν λόγω μερίδιο, ανάλογα με το προϊόν που κατασκευάζεται από αυτό, μπορεί να κυμανθεί από 10 % έως και πάνω από 50 %. Συνεπώς, για ορισμένους χρήστες η αύξηση του κόστους αγοράς των κινεζικών γυάλινων ινών ενδέχεται να έχει μεγάλο αντίκτυπο στο κόστος. |
(134) |
Βάσει των πληροφοριών που περιέχονται στις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο από τους συνεργαζόμενους χρήστες, κατά μέσο όρο, ο ενδεχόμενος αντίκτυπος των μέτρων αντιντάμπινγκ στο κέρδος εκτιμάται κατά προσέγγιση σε 1 % του κύκλου εργασιών όλων των εταιρειών στις οποίες υπάρχουν τμήματα που χρησιμοποιούν γυάλινες ίνες, αλλά σε λιγότερο από 0,5 % του κύκλου εργασιών των εταιρειών στις οποίες υπάρχουν τμήματα που χρησιμοποιούν γυάλινες ίνες. Με άλλα λόγια, η κερδοφορία ενός τμήματος που χρησιμοποιεί γυάλινες ίνες και η κερδοφορία μιας εταιρείας συνολικά, θα επηρεαστούν κατά μέσο όρο κατά μία και κατά λιγότερο από μισή ποσοστιαία μονάδα αντίστοιχα. |
(135) |
Πρέπει να σημειωθεί ωστόσο ότι στην περίπτωση ορισμένων εταιρειών χρηστών, ο ανωτέρω αντίκτυπος μπορεί να είναι υψηλότερος, ως και 5 % περίπου του κύκλου εργασιών της εταιρείας. Δεδομένων των επιπέδων κέρδους ορισμένων χρηστών και του μεριδίου του γυάλινων ινών στο κόστος παραγωγής τους, δεν μπορεί να αποκλειστεί η πιθανότητα να επηρεαστεί η κερδοφορία τους από έντονη αύξηση της τιμής των γυάλινων ινών, εκτός και αν η εν λόγω αύξηση μπορεί να μεταφερθεί πλήρως ή τουλάχιστον σε σημαντικό βαθμό στους πελάτες τους. |
(136) |
Σε γενικές γραμμές, προκύπτει το προσωρινό συμπέρασμα ότι ενώ μερικές εταιρείες χρηστών ενδέχεται να επηρεαστούν περισσότερο από τον ενδεχόμενο αντίκτυπο των μέτρων αντιντάμπινγκ, άλλοι χρήστες είναι πιθανό να επηρεαστούν σε αρκετά περιορισμένο βαθμό. |
3.2. Έλλειψη εναλλαξιμότητας
(137) |
Ορισμένοι χρήστες ισχυρίστηκαν ότι πολλές από τις γυάλινες ίνες που χρειάζεται ο κλάδος των χρηστών δεν μπορούν να αγοραστούν ετοιμοπαράδοτα. Αντιθέτως, οι προμηθευτές πρέπει να διέλθουν από μια χρονοβόρα και περίπλοκη διαδικασία αξιολόγησης καταλληλότητας η οποία μπορεί να διαρκέσει από 6 ως 12 μήνες, χωρίς εγγύηση επιτυχίας. Συνεπώς, η αλλαγή προμηθευτή για να αποφευχθεί η καταβολή δασμού αντιντάμπινγκ θα ήταν δαπανηρή, αδύνατη σε βραχυπρόθεσμο επίπεδο και ριψοκίνδυνη από τεχνολογικής άποψης. |
(138) |
Από αυτή την άποψη, αναγνωρίζεται ότι σε ορισμένες εφαρμογές τα χαρακτηριστικά του υπό εξέταση προϊόντος μπορεί όντως να απαιτούν χρονοβόρα διαδικασία αξιολόγησης καταλληλότητας που περιλαμβάνει δοκιμές. Ωστόσο, και δεδομένων των σχολίων που ελήφθησαν από αρκετούς χρήστες, φαίνεται ότι προς το παρόν υπάρχουν πολλαπλές πηγές για τις περισσότερες περιπτώσεις. Πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι σκοπός των μέτρων αντιντάμπινγκ δεν είναι να αποκλείσουν ορισμένους προμηθευτές από την αγορά της Ένωσης – αντιθέτως, κάθε προτεινόμενο μέτρο έχει ως αποκλειστικό στόχο την αποκατάσταση του θεμιτού εμπορίου και τη διόρθωση μιας στρεβλωμένης κατάστασης στην αγορά. |
(139) |
Συνεπώς, προκύπτει προσωρινά το συμπέρασμα ότι η επιβολή μέτρων για τις κινέζικες γυάλινες ίνες είναι μάλλον απίθανο να καταλήξει σε προσωρινή διακοπή της προμήθειας πρώτων υλών στον κλάδο των χρηστών. |
3.3. Αδυναμία μεταβίβασης της αύξησης του κόστους και αυξημένος ανταγωνισμός από προϊόντα μεταγενέστερης χρήσης εκτός ΕΕ
(140) |
Μερικοί χρήστες δήλωσαν ότι δεν θα ήταν σε θέση να μεταβιβάσουν τις αυξήσεις των τιμών των γυάλινων ινών στους πελάτες των προϊόντων τους. Οι εν λόγω χρήστες ανέφεραν ότι υπάρχει έντονος ανταγωνισμός στις αγορές των προϊόντων τους και ότι οι πελάτες τους θα μπορούσαν εύκολα να αλλάξουν προμηθευτή αν οι ίδιοι αυξήσουν τις τιμές. |
(141) |
Δεδομένης της ποικιλίας των εταιρειών χρηστών, είναι δύσκολο να αξιολογηθεί συνολικά η δυνατότητα των χρηστών να μεταβιβάσουν ενδεχόμενες αυξήσεις του κόστους στους πελάτες τους. Ωστόσο, βάσει των δεδομένων που περιέχονται στις απαντήσεις των χρηστών στα ερωτηματολόγια, μπορεί να υποτεθεί ότι ακόμα και αν κάποιος χρήστης δεν μπορεί να μεταβιβάσει το μεγαλύτερο μέρος της αύξησης του κόστους, στις περισσότερες περιπτώσεις ο κύκλος εργασιών και η κερδοφορία του θα επηρεαστούν σε περιορισμένο βαθμό. |
(142) |
Όσον αφορά τον ανταγωνισμό, μερικοί χρήστες εξέφρασαν επίσης την ανησυχία ότι η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ θα οδηγήσει σε αύξηση του ανταγωνισμού από προμηθευτές της αγοράς μεταγενέστερης χρήσης εκτός ΕΕ, καθώς τα προϊόντα μεταγενέστερης χρήσης δεν θα αποτελέσουν αντικείμενο προστατευτικών μέτρων, και σε αλλαγή των εισαγωγών από τη ΛΔΚ, από τις γυάλινες ίνες σε προϊόντα μεταγενέστερης χρήσης, όπως σύνθετα, υφάσματα και σύνθετα πτερύγια για ανεμογεννήτριες. Μάλιστα, όσον αφορά τη ΛΔΚ, αναφέρθηκε ότι υπήρχε ήδη ανταγωνισμός από τη ΛΔΚ ή πολλές από τις εν λόγω αγορές και ότι θα ήταν λογικό ο σχετικός ανταγωνισμός να αυξηθεί με την επιβολή μέτρων έναντι των γυάλινων ινών. Συνεπώς, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι ο κλάδος των χρηστών θα αναγκαστεί να πληρώνει περισσότερο για τις γυάλινες ίνες του, αλλά και θα πρέπει να αντιμετωπίσει αυξημένο ανταγωνισμό. Σε ένα τέτοιο επιχειρηματικό περιβάλλον, δεν θα είναι δυνατή η μεταβίβαση σημαντικού μέρους τυχόν αύξησης των τιμών στους πελάτες. |
(143) |
Από αυτή την άποψη, πρέπει να σημειωθεί ότι το γεγονός ότι η επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ ενδέχεται να προκαλέσει περισσότερο ανταγωνισμό δεν μπορεί να είναι λόγος να μην επιβληθούν τα εν λόγω μέτρα, εφόσον απαιτούνται. Ο ευρωπαϊκός κλάδος των χρηστών γυάλινων ινών έχει τα ίδια δικαιώματα με τον κλάδο κατασκευής γυάλινων ινών και θα είχε κάθε δικαίωμα να προσφύγει στην εμπορική νομοθεσία της ΕΕ και να ζητήσει έρευνα αντιντάμπινγκ για τα προϊόντα του, εφόσον έχει ικανοποιητικούς λόγους και μπορεί να επιδείξει στοιχεία ζημιογόνου ντάμπινγκ εκ πρώτης όψεως. |
(144) |
Κατά συνέπεια, το ανωτέρω επιχείρημα που αφορά ενδεχόμενη αύξηση του ανταγωνισμού από προϊόντα μεταγενέστερης χρήσης εκτός ΕΕ δεν μπορεί να δικαιολογήσει τη μη επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ. |
3.4. Ελλείψεις προσφοράς
(145) |
Ορισμένοι χρήστες υποστήριξαν ότι μετά την ΠΕ υπήρχε ήδη έλλειψη προσφοράς στην αγορά της Ένωσης και ότι η επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ ενδέχεται να επιβαρύνει την κατάσταση, καθώς θα οδηγήσει σε μειωμένες εισαγωγές από τη ΛΔΚ ενώ οι εν λόγω εισαγωγές είναι απαραίτητες δεδομένης της μεγάλης και αυξανόμενης ζήτησης. |
(146) |
Οι καταγγέλλοντες αναγνώρισαν ότι υπήρχε στενότητα στην προσφορά ορισμένων ομάδων προϊόντων που κατασκευάζονται από τον κλάδο της Ένωσης, αλλά θεώρησαν ότι ήταν προσωρινή και ότι οφειλόταν σε ελλείψεις προσφοράς λόγω της ανάκαμψης της αγοράς από την οικονομική κρίση. Ανέφεραν επίσης ότι ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης θα ήταν σε θέση να ικανοποιήσει την προβλεπόμενη αύξηση της ζήτησης από τους κλάδους μεταγενέστερης χρήσης της ΕΕ, κυρίως με τη μη χρησιμοποιούμενη ικανότητά του η οποία θα μπορούσε γρήγορα να τεθεί σε λειτουργία, περαιτέρω τεχνολογικές βελτιώσεις και ανοικοδομήσεις κλιβάνων, σε περίπτωση αποκατάστασης των υγιών επιπέδων κερδοφορίας. |
(147) |
Από αυτή την άποψη, πρέπει να σημειωθεί καταρχάς ότι ο σκοπός των μέτρων αντιντάμπινγκ είναι η διόρθωση των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που έχουν ζημιογόνες επιπτώσεις για τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης και η αποκατάσταση μιας κατάστασης αποτελεσματικού ανταγωνισμού στην αγορά της ΕΕ, προκειμένου να μην παρεμποδίζονται οι εισαγωγές. Επομένως, παρότι τα επίπεδα τιμών της ΕΕ για το υπό εξέταση προϊόν που προέρχεται από τη ΛΔΚ κατά πάσα πιθανότητα θα αυξηθούν μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ, τα προτεινόμενα μέτρα δεν θα αποκλείσουν τους παραγωγούς εξαγωγείς της ΛΔΚ από την αγορά της Ένωσης και συνεπώς θα επιτρέψουν τη συνέχιση των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από τη ΛΔΚ στην αγορά της Ένωσης. |
(148) |
Όσον αφορά τη δυνατότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης να συμπληρώσει ενδεχόμενη έλλειψη προμηθειών κινεζικών γυάλινων ινών, πρέπει να σημειωθεί ότι το τρέχον επίπεδο χρησιμοποίησης παραγωγικής ικανότητας του κλάδου της Ένωσης επιβεβαιώνει κατά τα φαινόμενα ότι η ζήτηση της αγοράς μπορεί να καλυφθεί από ικανοποιητικές προμήθειες. Πράγματι, ακόμα και το σύνολο των 116 413 τόνων κινεζικών εισαγωγών γυάλινων ινών κατά την ΠΕ θα μπορούσε θεωρητικά να καλυφθεί από την μη χρησιμοποιούμενη ικανότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, η οποία υπολογίστηκε στους 200 000 τόνους κατά τη διάρκεια της ΠΕ. |
(149) |
Λόγω των ανωτέρω, μπορεί να προκύψει προσωρινά το συμπέρασμα ότι ενδεχόμενη έλλειψη προσφοράς μπορεί να αντιμετωπιστεί με εκτενή χρησιμοποίηση της ικανότητας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης, με άλλες εισαγωγές καθώς και με εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος που δεν αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ. |
4. Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Ένωσης
(150) |
Συμπερασματικά, αναμένεται η επιβολή των μέτρων για εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη ΛΔΚ να προσφέρει μια ευκαιρία στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης να βελτιώσει την κατάστασή του μέσω αυξημένων όγκων πωλήσεων, τιμών πώλησης και μεριδίου αγοράς. Παρότι ενδέχεται να προκύψουν ορισμένες αρνητικές επιπτώσεις με τη μορφή αύξησης του κόστους για ορισμένους χρήστες, είναι πιθανόν να αντισταθμιστούν από τα αναμενόμενα οφέλη για τους παραγωγούς και τους προμηθευτές τους. |
(151) |
Εν όψει των ανωτέρω, προκύπτει προσωρινά το συμπέρασμα ότι σε τελική ανάλυση δεν υφίστανται επιτακτικοί λόγοι κατά της επιβολής προσωρινών μέτρων για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος που προέρχονται από τη ΛΔΚ. Εν τούτοις, αυτή η προσωρινή αξιολόγηση ενδέχεται να απαιτεί περαιτέρω προσεκτική ανάλυση κατόπιν σχολίων των ενδιαφερόμενων μερών. |
Ζ. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(152) |
Δεδομένων των συμπερασμάτων που προέκυψαν όσον αφορά το ντάμπινγκ, την ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το συμφέρον της Ένωσης, πρέπει να επιβληθούν προσωρινά μέτρα για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προκειμένου να αποτραπεί περαιτέρω ζημία για τον κλάδο παραγωγής της Ένωσης από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. |
1. Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας
(153) |
Τα προσωρινά μέτρα στις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ θα πρέπει να επιβληθούν σε επίπεδο επαρκές για την αποσόβηση του κινδύνου πρόκλησης ζημίας στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης από τις εισαγωγές με ντάμπινγκ, χωρίς υπέρβαση του διαπιστωθέντος περιθωρίου ντάμπινγκ. Κατά τον υπολογισμό του ύψους του δασμού που είναι αναγκαίος για την άρση των συνεπειών των ζημιογόνων πρακτικών ντάμπινγκ, λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι τα μέτρα θα πρέπει να επιτρέπουν στον κλάδο παραγωγής της Ένωσης να καλύψει το κόστος του και να επιτύχει συνολικά κέρδη προ φόρων που θα μπορούσε εύλογα να επιτύχει υπό κανονικές συνθήκες ανταγωνισμού, δηλαδή χωρίς τις εισαγωγές που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. |
(154) |
Ο κλάδος παραγωγής της Ένωσης ισχυρίστηκε ότι για τον προσδιορισμό του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως στόχος κέρδος 12 % με 15 %. Ωστόσο, τα στοιχεία που έχουν παρασχεθεί μέχρι σήμερα δεν καταδεικνύουν πειστικά ότι ένα τέτοιο επίπεδο κέρδους είναι το ελάχιστο αναγκαίο για τη διασφάλιση βιώσιμης επιχειρηματικής δραστηριότητας του κλάδου παραγωγής της Ένωσης στον εν λόγω επιχειρηματικό τομέα. Εφόσον υπάρχει έλλειψη απτών αποδεικτικών στοιχείων για το υψηλότερο επίπεδο κέρδους-στόχου, θεωρήθηκε προσωρινά ότι ένα κέρδος στόχος ύψους 5 % θα ήταν κατάλληλο για τον προσδιορισμό του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας. |
(155) |
Σε αυτή τη βάση, υπολογίστηκε μια μη ζημιογόνος τιμή για τον κλάδο παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος της Ένωσης. Η μη ζημιογόνος τιμή προσδιορίστηκε με αφαίρεση του περιθωρίου κέρδους από την τιμή εκ του εργοστασίου και προσθήκη στην υπολογισθείσα τιμή αντιστάθμισης του προαναφερθέντος στοχευμένου περιθωρίου κέρδους. |
(156) |
Σαν αποτέλεσμα, προσδιορίστηκαν προσωρινά τα ακόλουθα επίπεδα εξάλειψης της ζημίας:
|
2. Προσωρινά μέτρα
(157) |
Βάσει των προαναφερομένων και σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, εκτιμάται ότι πρέπει να επιβληθεί προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ, που θα αντιστοιχεί στο κατώτατο περιθώριο ντάμπινγκ και στο επίπεδο εξάλειψης ζημίας που προσδιορίστηκε, σύμφωνα με τον κανόνα του ήσσονος δασμού, που αποτελεί σε κάθε περίπτωση το περιθώριο ζημίας. |
(158) |
Λόγω του ιδιαίτερα υψηλού ποσοστού των συνεργαζόμενων κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων, ο προσωρινός δασμολογικός συντελεστής για συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν έλαβαν ατομική μεταχείριση ή εξέταση και για τυχόν μη συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς είναι ο ίδιος. Βάσει των ανωτέρω, οι προτεινόμενοι δασμολογικοί συντελεστές είναι οι ακόλουθοι: |
Εταιρεία |
Προσωρινός δασμός |
New Changhai Group |
8,5 % |
Άλλες συνεργαζόμενες εταιρείες |
43,6 % |
Όλες οι άλλες εταιρείες |
43,6 % |
(159) |
Οι ατομικοί δασμολογικοί συντελεστές αντιντάμπινγκ σε επίπεδο εταιρείας, που προσδιορίζονται στον παρόντα κανονισμό, καθορίστηκαν βάσει των διαπιστώσεων της παρούσας έρευνας. Συνεπώς, αντικατοπτρίζουν την κατάσταση που διαπιστώθηκε κατά τη διάρκεια της έρευνας όσον αφορά τις εν λόγω εταιρείες. Αυτοί οι δασμολογικοί συντελεστές (σε αντίθεση με το δασμό σε επίπεδο χώρας που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες») εφαρμόζονται επομένως αποκλειστικά στις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής της οικείας χώρας, που παράγονται από τις εταιρείες και συνεπώς από τα συγκεκριμένα αναφερόμενα νομικά πρόσωπα. Τα εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από οποιαδήποτε άλλη εταιρεία η οποία δεν αναφέρεται ρητά στο διατακτικό του παρόντος κανονισμού με την επωνυμία και τη διεύθυνσή της, συμπεριλαμβανομένων των φορέων που συνδέονται με τις εταιρείες που αναφέρονται ρητά, δεν δύνανται να επωφελούνται από τους εν λόγω συντελεστές και υπόκεινται στο δασμολογικό συντελεστή που εφαρμόζεται σε «όλες τις άλλες εταιρείες». |
(160) |
Οποιοδήποτε αίτημα για την εφαρμογή αυτών των ατομικών δασμολογικών συντελεστών αντιντάμπινγκ σε επίπεδο εταιρείας (π.χ. μετά από αλλαγή της επωνυμίας της επιχείρησης ή μετά τη δημιουργία νέας επιχείρησης παραγωγής ή πωλήσεων) θα πρέπει να υποβάλλεται αμέσως στην Επιτροπή (4) μαζί με όλες τις σχετικές πληροφορίες και, ιδίως, οποιαδήποτε αλλαγή των δραστηριοτήτων της εταιρείας σχετικά με την παραγωγή, τις εγχώριες και εξαγωγικές πωλήσεις, όπως, για παράδειγμα, αλλαγή της επωνυμίας ή αλλαγή της επιχείρησης παραγωγής και πωλήσεων. Ενδεχομένως, ο κανονισμός τροποποιείται αναλόγως, με την επικαιροποίηση του καταλόγου των εταιρειών που τυγχάνουν ατομικών δασμών. |
(161) |
Για να εξασφαλιστεί η ορθή επιβολή του δασμού αντιντάμπινγκ, το επίπεδο δασμού για όλες τις άλλες εταιρείες δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο στους μη συνεργαζόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς, αλλά επίσης και στους παραγωγούς εκείνους οι οποίοι δεν είχαν πραγματοποιήσει εξαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Ένωση κατά την ΠΕ. |
Η. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ
(162) |
Για λόγους χρηστής διοίκησης, θα πρέπει να ταχθεί προθεσμία εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη που αναγγέλθηκαν εντός της προθεσμίας που καθοριζόταν στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας, μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, θα πρέπει να επισημανθεί ότι τα συμπεράσματα σχετικά με την επιβολή δασμών, που συνάγονται για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, είναι προσωρινά και ότι μπορεί να χρειαστεί να αναθεωρηθούν ενόψει της επιβολής οριστικών μέτρων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κομμένων νημάτων από γυάλινες ίνες, μήκους όχι μεγαλύτερου των 50 χιλιοστών· νημάτων από γυάλινες ίνες με πολλαπλές στρώσεις, εξαιρουμένων των νημάτων με πολλαπλές στρώσεις που υφίστανται ειδική επεξεργασία επικάλυψης και εμποτισμού και παρουσιάζουν απώλεια στη διαπύρωση μεγαλύτερη του 3 % (όπως καθορίζεται βάσει του προτύπου ISO 1887)· φιτιλιών από γυάλινες ίνες, εξαιρουμένων των φιτιλιών που υφίστανται ειδική επεξεργασία επικάλυψης και εμποτισμού και παρουσιάζουν απώλεια στη διαπύρωση μεγαλύτερη του 3 % (όπως καθορίζεται βάσει του προτύπου ISO 1887)· και πατακιών που είναι κατασκευασμένα από νήμα από γυάλινες ίνες, εκτός από τα πατάκια από υαλοβάμβακα τα οποία εμπίπτουν επί του παρόντος στους κωδικούς ΣΟ 7019 11 00, ex 7019 12 00, ex 7019 19 10 και ex 7019 31 00 (κωδικοί TARIC 7019310029, 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120024, 7019120039, 7019191061, 7019191062, 7019191063, 7019191064, 7019191065, 7019191066, 7019191079 και 7019310099), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.
2. Ο συντελεστής του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Ένωσης», πριν από την επιβολή δασμού, για τα προϊόντα που περιγράφονται στην παράγραφο 1 και παράγονται από τις εταιρείες που αναφέρονται κατωτέρω, καθορίζεται ως εξής:
Εταιρεία |
Δασμός αντιντάμπινγκ (%) |
Πρόσθετος κωδικός TARIC |
Changzhou New Changhai Fiberglass Co., Ltd. και Jiangsu Changhaizhou Composite Materials Holding Co., Ltd., Tangqiao, Yaoguan Town, Changzhou City, Jiangsu |
8,5 |
A983 |
Όλες οι άλλες εταιρείες |
43,6 |
A999 |
3. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία εντός της Ένωσης του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στη σύσταση εγγύησης, η οποία ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού.
4. Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009 του Συμβουλίου, τα ενδιαφερόμενα μέρη δύνανται να ζητήσουν να κοινοποιηθούν όλα τα στοιχεία των ουσιωδών πραγματικών περιστατικών και του σκεπτικού, βάσει των οποίων θεσπίστηκε ο παρών κανονισμός, να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός ενός μηνός από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1225/2009, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται για περίοδο έξι μηνών.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 51.
(2) ΕΕ C 307 της 17.12.2009, σ. 39.
(3) σε μορφή δείκτη
Εuropean Commission |
Directorate-General for Trade |
Direction H |
Office Nerv-105 |
B-1049 Brussels. |
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/59 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 813/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 16 Σεπτεμβρίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MK |
65,0 |
XS |
64,0 |
|
ZZ |
64,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,0 |
TR |
145,1 |
|
ZZ |
101,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
124,1 |
ZZ |
124,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
142,9 |
CL |
133,5 |
|
IL |
141,4 |
|
TR |
142,5 |
|
UY |
99,8 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
127,9 |
|
0806 10 10 |
EG |
148,1 |
IL |
122,3 |
|
TR |
117,5 |
|
ZA |
92,1 |
|
ZZ |
120,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
67,5 |
BR |
71,9 |
|
CL |
125,7 |
|
CN |
64,8 |
|
NZ |
94,1 |
|
US |
87,4 |
|
ZA |
90,6 |
|
ZZ |
86,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
157,6 |
CL |
150,5 |
|
CN |
86,4 |
|
ZA |
78,8 |
|
ZZ |
118,3 |
|
0809 30 |
TR |
148,1 |
ZZ |
148,1 |
|
0809 40 05 |
BA |
56,9 |
IL |
165,3 |
|
ZZ |
111,1 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/61 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 814/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από τη 16η Σεπτεμβρίου 2010
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 642/2010 της Επιτροπής, της 20ής Ιουλίου 2010, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002, ex 1005 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, και ex 1007 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους, προσαυξημένη κατά 55 %, μείον την τιμή εισαγωγής cif που εφαρμόζεται στο συγκεκριμένο φορτίο. Ωστόσο, ο δασμός αυτός δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τον δασμολογικό συντελεστή του κοινού δασμολογίου. |
(2) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής cif για τα προϊόντα αυτά. |
(3) |
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, η τιμή που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 και 1007 00 90 είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής cif που ορίζεται βάσει της μεθόδου που προβλέπεται στο άρθρο 5 του εν λόγω κανονισμού. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από τη 16η Σεπτεμβρίου 2010, οι οποίοι θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Από τη 16η Σεπτεμβρίου 2010, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 καθορίζονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού βάσει των στοιχείων του παραρτήματος II.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οπις 16 Σεπτεμβρίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 187 της 21.7.2010, σ. 5.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζονται από τη 16η Σεπτεμβρίου 2010
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Εισαγωγικός δασμός (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
σκληρό εκλεκτής ποιότητας |
0,00 |
μέσης ποιότητας |
0,00 |
|
βασικής ποιότητας |
0,00 |
|
1001 90 91 |
μαλακό, για σπορά |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1002 00 00 |
|
7,00 |
1005 10 90 |
για σπορά, εκτός από το υβρίδιο |
0,00 |
1005 90 00 |
, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1007 00 90 |
σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά |
7,00 |
(1) Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Ένωση από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:
— |
3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο Θάλασσα ή στον Εύξεινο Πόντο, |
— |
2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου. |
(2) Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (EE) αριθ. 642/2010.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι
31.8.2010-14.9.2010
1. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
2. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
(1) Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(2) Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(3) Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/64 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 815/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Σεπτεμβρίου 2010
σχετικά με την τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη φράση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και τα ποσά των πρόσθετων δασμών που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή λευκής ζάχαρης, ακατέργαστης ζάχαρης και ορισμένων σιροπιών για την περίοδο 2009/10 καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 της Επιτροπής (3). Οι εν λόγω τιμές και δασμοί τροποποιήθηκαν τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 809/2010 της Επιτροπής (4). |
(2) |
Τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της, επί του παρόντος, η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών, σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10, τροποποιούνται και αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 16 Σεπτεμβρίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Σεπτεμβρίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.
(3) ΕΕ L 253 της 25.9.2009, σ. 3.
(4) ΕΕ L 242 της 15.9.2010, σ. 23.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αντιπροσωπευτικές τιμές και πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί για τη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και τα προϊόντα του κωδικού ΣΟ 1702 90 95 που εφαρμόζονται από τη 16η Σεπτεμβρίου 2010
(EUR) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Ποσό της αντιπροσωπευτικής τιμής για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του πρόσθετου δασμού για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
1701 11 10 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
49,77 |
2,54 |
1701 99 10 (2) |
49,77 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,77 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.
(2) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.
(3) Καθορισμός ανά 1 % περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.
IV Πράξεις θεσπισθείσες πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2009, δυνάμει της συνθήκης ΕΚ, της συνθήκης ΕΕ και της συνθήκης Ευρατόμ
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/66 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 27ης Ιουλίου 2009
για την υπογραφή, εξ ονόματος της Κοινότητας, της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(2010/491/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 2 στοιχείο α) και το άρθρο 66 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη περίοδος,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 21 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1) ορίζει ότι στον Οργανισμό μπορούν να μετάσχουν χώρες που συμμετέχουν στην υλοποίηση, εφαρμογή και ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν. Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής τους θα καθοριστούν σε άλλες ρυθμίσεις που θα συναφθούν μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των χωρών αυτών. |
(2) |
Σύμφωνα με την εξουσιοδότηση που χορηγήθηκε στην Επιτροπή στις 11 Μαρτίου 2008, ολοκληρώθηκαν οι διαπραγματεύσεις με την Ελβετική Συνομοσπονδία και το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν για τη σύναψη ρύθμισης σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(3) |
Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία, η ρύθμιση, η οποία μονογραφήθηκε στις 19 Ιανουαρίου 2009, θα πρέπει να υπογραφεί και οι επισυναπτόμενες κοινές δηλώσεις να εγκριθούν. |
(4) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο είναι προσαρτημένο στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. Δεδομένου ότι η παρούσα απόφαση βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου IV του τρίτου μέρους της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία, σύμφωνα με το άρθρο 5 του ιδίου πρωτοκόλλου, πρέπει να αποφασίσει εντός εξαμήνου από την έκδοση της παρούσας απόφασης εάν θα την εφαρμόσει στο εθνικό της δίκαιο. |
(5) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν, στο οποίο δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας να συμμετάσχουν σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (2). Συνεπώς, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(6) |
Η παρούσα απόφαση συνιστά ανάπτυξη διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (3). Συνεπώς, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η υπογραφή της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτών των κρατών στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και οι των συνημμένες κοινές δηλώσεις εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της σύναψης της ρύθμισης.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη ρύθμιση εξ ονόματος της Κοινότητας, με την επιφύλαξη της σύναψής της.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2009.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
C. BILDT
(1) ΕΕ L 349 της 25.11.2004, σ. 1.
(2) ΕΕ L 131 της 1.6.2000, σ. 43.
(3) ΕΕ L 64 της 7.3.2002, σ. 20.
Διορθωτικά
16.9.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 243/68 |
Διορθωτικό στην οδηγία 2010/45/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2010, σχετικά με τα πρότυπα ποιότητας και ασφάλειας των ανθρώπινων οργάνων που προορίζονται για μεταμόσχευση
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 207 της 6ης Αυγούστου 2010 )
Στο εξώφυλλο, στον τίτλο:
αντί:
«Οδηγία 2010/45/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2010, …»
διάβαζε:
«Οδηγία 2010/53/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2010, …».
Στη σελίδα 14, στον τίτλο:
αντί:
«ΟΔΗΓΙΑ 2010/45/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 7ης Ιουλίου 2010 …»
διάβαζε:
«ΟΔΗΓΙΑ 2010/53/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 7ης Ιουλίου 2010 …».