|
ISSN 1725-2547 doi:10.3000/17252547.L_2010.087.ell |
||
|
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87 |
|
|
||
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
53ό έτος |
|
Περιεχόμενα |
|
I Νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
|
|
|
|
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
|
|
2010/195/ΕΕ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
|
2010/196/ΕΕ, Ευρατόμ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2010/198/ΕΕ |
|
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2010, σχετικά με την απαλλαγή της Λετονίας από ορισμένες υποχρεώσεις εφαρμογής των οδηγιών 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τα είδη Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch και Helianthus annuus L. [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2042] ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
|
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Νομοθετικές πράξεις
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/1 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 283/2010/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 25ης Μαρτίου 2010
για τη δημιουργία Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Μικροχρηματοδοτήσεων Progress για την απασχόληση και την κοινωνική ένταξη
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 175 παράγραφος 3,
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
Αποφασίζοντας με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 7 Απριλίου 2000, η Επιτροπή ενέκρινε ανακοίνωση με τίτλο «Τοπική δράση για την απασχόληση — Η τοπική διάσταση της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την απασχόληση». |
|
(2) |
Η ανακοίνωση της Επιτροπής, της 13ης Νοεμβρίου 2007, με τίτλο «Ευρωπαϊκή πρωτοβουλία για την ανάπτυξη των μικροχρηματοδοτήσεων προς υποστήριξη της ανάπτυξης και της απασχόλησης» προσδιόρισε τέσσερις τομείς προτεραιότητας για την ανάληψη δράσης: βελτίωση του νομικού και θεσμικού περιβάλλοντος στα κράτη μέλη, αλλαγή του κλίματος υπέρ της απασχόλησης και της επιχειρηματικότητας, προώθηση βέλτιστων πρακτικών και παροχή πρόσθετων χρηματοδοτικών κεφαλαίων για τα ιδρύματα μικροχρηματοδότησης. Ως πρώτο βήμα για την εφαρμογή της πρωτοβουλίας αυτής, η Επιτροπή και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (ΕΤΕπ) δημιούργησαν, το 2008, το πρόγραμμα Jasmine (κοινή δράση για τη στήριξη μικροχρηματοπιστωτικών οργανισμών στην Ευρώπη), που παρέχει καθοδήγηση στα μη τραπεζικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα μικροχρηματοδότησης καθώς και χρηματοδοτικά κονδύλια συνολικού ύψους 20 εκατομμυρίων EUR, που παρασχέθηκαν από την ΕΤΕπ. |
|
(3) |
Η ανακοίνωση της Επιτροπής, της 24ης Μαΐου 2006, με τίτλο «Προώθηση της αξιοπρεπούς εργασίας για όλους — Η συμβολή της Ένωσης στην εφαρμογή της ατζέντας της αξιοπρεπούς εργασίας στον κόσμο» προσδιόρισε τη σημασία της αξιοπρεπούς εργασίας για όλους, πράγμα που επιβεβαίωσε το ψήφισμα του Κοινοβουλίου, της 23ης Μαΐου 2007, σχετικά με την προώθηση της αξιοπρεπούς εργασίας για όλους (4). |
|
(4) |
Η δήλωση των ηγετών μετά τη σύνοδο κορυφής της G-20 στο Πίτσμπουργκ στις 24 και 25 Σεπτεμβρίου 2009 περιείχε δέσμευση για βελτίωση της πρόσβασης των φτωχών στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, για παράδειγμα μέσω των μικροχρηματοδοτήσεων. Οι ηγέτες δεσμεύτηκαν επίσης να συγκροτήσουν μια διεθνή ομάδα εμπειρογνωμόνων για τη χρηματοπιστωτική ένταξη, η οποία θα προσδιορίσει τα διδάγματα από καινοτόμους τρόπους παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στους φτωχούς, θα προωθήσει επιτυχείς προσεγγίσεις σε επίπεδο ρυθμιστικού πλαισίου και πολιτικής και θα επεξεργαστεί πρότυπα για την πρόσβαση στη χρηματοδότηση, τον χρηματοπιστωτικό αλφαβητισμό και την προστασία των καταναλωτών. |
|
(5) |
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, με το ψήφισμά του της 24ης Μαρτίου 2009 που περιέχει συστάσεις προς την Επιτροπή για ευρωπαϊκή πρωτοβουλία για την προώθηση της μικροπίστωσης με σκοπό τη στήριξη της ανάπτυξης και της απασχόλησης, ζήτησε από την Επιτροπή να εντείνει τις προσπάθειές της για την ανάπτυξη των μικροπιστώσεων προς υποστήριξη της οικονομικής ανάπτυξης και της απασχόλησης. Περαιτέρω, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε πρόσθετη χρηματοδοτική στήριξη 4 εκατομμυρίων EUR για πιλοτική δράση που θα εφαρμοστεί στο πλαίσιο του προγράμματος Jasmine. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κάλεσε επίσης την Επιτροπή να συγχρηματοδοτήσει σχέδια παροχής μικροπιστώσεων, ιδίως σε μειονεκτικές ομάδες-στόχους. |
|
(6) |
Οι προσπάθειες που καταβάλλονται σήμερα από την Ένωση και τα κράτη μέλη πρέπει να ενταθούν, έτσι ώστε να αυξηθεί η πρόσβαση στη χρηματοδότηση και η διαθεσιμότητά της μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα και σε επαρκή κλίμακα, προκειμένου να αντιμετωπιστεί η υψηλή ζήτηση πιστώσεων από εκείνους που τις χρειάζονται περισσότερο στην παρούσα περίοδο κρίσης, δηλαδή από όσους έχασαν τη δουλειά τους, κινδυνεύουν να χάσουν τη δουλειά τους ή αντιμετωπίζουν δυσκολίες εισόδου ή επανεισόδου στην αγορά εργασίας, καθώς και όσους αντιμετωπίζουν κίνδυνο κοινωνικού αποκλεισμού ή τα ευάλωτα άτομα που βρίσκονται σε μειονεκτική θέση όσον αφορά την πρόσβαση στη συμβατική πιστωτική αγορά και που επιθυμούν να ιδρύσουν ή να αναπτύξουν περαιτέρω τη δική τους πολύ μικρή επιχείρηση, συμπεριλαμβανομένων των αυτοαπασχολουμένων, με ταυτόχρονη ενεργό προώθηση της ισότητας ευκαιριών μεταξύ γυναικών και ανδρών. |
|
(7) |
Η ανακοίνωση της Επιτροπής της 3ης Ιουνίου 2009 με τίτλο «Κοινή δέσμευση για την απασχόληση» υπογράμμισε την ανάγκη να δοθεί στους ανέργους η ευκαιρία για ένα νέο ξεκίνημα και να ανοίξει ο δρόμος προς την επιχειρηματικότητα για μερικές από τις πιο μειονεκτικές ομάδες της Ευρώπης οι οποίες αντιμετωπίζουν δυσκολίες πρόσβασης στη συμβατική πιστωτική αγορά. Επιπλέον των υπαρχόντων μέσων χρειάζεται ειδική δράση για την περαιτέρω προώθηση της οικονομικής και της κοινωνικής συνοχής, με την ενίσχυση των δραστηριοτήτων που αναλαμβάνονται από την ΕΤΕπ και από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων (ΕΤΕ), καθώς και από άλλα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, χωρίς να θίγονται οι δραστηριότητες των κρατών μελών. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή εξήγγειλε πρόταση για τη δημιουργία ενός νέου μηχανισμού μικροχρηματοδοτήσεων σε ολόκληρη την Ένωση, με σκοπό τη διευκόλυνση της παροχής μικροχρηματοδοτήσεων σε ιδιαίτερα ευαίσθητες ομάδες και την περαιτέρω ανάπτυξη της επιχειρηματικότητας, της κοινωνικής οικονομίας και των πολύ μικρών επιχειρήσεων. Για να είναι ο μηχανισμός αποτελεσματικός, να έχει μακροχρόνιο αντίκτυπο, να πλησιάσει τους δυνητικούς δικαιούχους και να χρησιμεύσει ως ενεργό στοιχείο τόσο για την οικονομική πολιτική όσο και για την πολιτική τοπικής ανάπτυξης, κάθε κράτος μέλος μπορεί να δημιουργήσει ένα εθνικό σημείο επαφής που να είναι σε θέση να προωθήσει, να συντονίσει, να αξιολογήσει και να παρακολουθήσει όλες τις δράσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του μηχανισμού στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους. |
|
(8) |
Ένα αυξανόμενο ποσό μικροχρηματοδοτήσεων προς ευάλωτα άτομα που βρίσκονται σε μειονεκτική θέση όσον αφορά την πρόσβαση στη συμβατική πιστωτική αγορά στην Ευρωπαϊκή Ένωση παρέχεται από μη εμπορικά ιδρύματα μικροχρηματοδοτήσεων, πιστωτικούς συνεταιρισμούς και τράπεζες που εφαρμόζουν την εταιρική κοινωνική ευθύνη. Ο μηχανισμός θα πρέπει να βοηθήσει τους παρόχους αυτούς, οι οποίοι συμπληρώνουν την εμπορική τραπεζική αγορά, αυξάνοντας τη διαθεσιμότητα της μικροχρηματοδότησης, ώστε να καλυφθούν τα τρέχοντα επίπεδα ζήτησης. |
|
(9) |
Σε πολλές περιπτώσεις οι πάροχοι μικροχρηματοδοτήσεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι εμπορικές τράπεζες και πρέπει να γίνουν σημαντικοί εταίροι στον μηχανισμό, προκειμένου να αποκατασταθεί η εμπιστοσύνη στην πιστωτική αγορά και με ιδιαίτερη έμφαση στους πελάτες χωρίς πιστοληπτική ικανότητα. |
|
(10) |
Οι δημόσιοι και ιδιωτικοί φορείς που χορηγούν μικροπιστώσεις στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης πρέπει να συμμορφώνονται με τις αρχές του υπεύθυνου δανεισμού και έτσι να αποφεύγουν, ιδιαίτερα, την υπερχρέωση ατόμων και επιχειρήσεων. |
|
(11) |
Πέραν της δυσκολίας πρόσβασης στη χρηματοδότηση, ο κοινωνικός αποκλεισμός και οι αβεβαιότητες της μετάβασης από την ανεργία ή την κοινωνική πρόνοια στην αυτοαπασχόληση συγκαταλέγονται στα κυριότερα εμπόδια για τη δημιουργία και ανάπτυξη πολύ μικρών επιχειρήσεων. Οι ευρωπαϊκοί μηχανισμοί μικροχρηματοδοτήσεων μπορούν να συμβάλουν στη στήριξη των δομών της κοινωνικής οικονομίας οι οποίες βοηθούν την κοινωνική επανένταξη αποκλεισμένων ατόμων, ενώ επίσης βοηθούν τα άτομα αυτά να αναπτύξουν το ελάχιστο όριο δεξιοτήτων οι οποίες απαιτούνται για τη δρομολόγηση ενός βιώσιμου επιχειρηματικού σχεδίου. |
|
(12) |
Η χρήση πόρων της Ένωσης είναι κατάλληλη και ανταποκρίνεται στο προαναφερθέν ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Μαρτίου 2009. Επιπλέον, η δημιουργία ενιαίου μηχανισμού σε ολόκληρη την ΕΕ θα ενισχύσει τον αντίκτυπο των ενεργειών των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και αποτρέπει τον κατακερματισμό των προσπαθειών και, ως εκ τούτου, αυξάνει την παροχή μικροχρηματοδοτήσεων σε όλα τα κράτη μέλη. Για να αξιοποιηθεί η πείρα των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, και ιδίως της ΕΤΕπ και του ΕΤΕ, ο μηχανισμός θα πρέπει να δημιουργηθεί βάσει κοινής διαχείρισης. |
|
(13) |
Οι δράσεις που χρηματοδοτούνται από τον μηχανισμό θα πρέπει να είναι συνεκτικές και συμβατές με τις άλλες πολιτικές της Ένωσης και να συνάδουν με τις διατάξεις της συνθήκης και των πράξεων που εκδίδονται βάσει αυτής. Οι δραστηριότητες του μηχανισμού θα πρέπει να συμπληρώνουν τις άλλες παρεμβάσεις της Ένωσης, και ιδίως το ΠΠΑΚ (πρόγραμμα-πλαίσιο ανταγωνιστικότητας και καινοτομίας), την πρωτοβουλία Jasmine, το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ), το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ), την πρωτοβουλία Jeremie (κοινοί ευρωπαϊκοί πόροι για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις) και το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ). |
|
(14) |
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, ο όρος «μικροχρηματοδότηση» θα πρέπει να περιλαμβάνει τις εγγυήσεις, τις μικροπιστώσεις και την παροχή ιδίων κεφαλαίων και οιονεί ιδίων κεφαλαίων προς τα πρόσωπα και τις πολύ μικρές επιχειρήσεις που καλύπτει η παρούσα απόφαση, ενώ οι «μικροπιστώσεις» ορίζονται ως τα δάνεια κάτω των 25 000 EUR. Η σύσταση 2003/361/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2003, σχετικά με τον ορισμό των πολύ μικρών, των μικρών και των μεσαίων επιχειρήσεων ορίζει την «πολύ μικρή επιχείρηση» (5) ως την επιχείρηση που απασχολεί λιγότερους από δέκα εργαζομένους, συμπεριλαμβανομένης της αυτοαπασχόλησης, και της οποίας ο ετήσιος κύκλος εργασιών και/ή το σύνολο του ετήσιου ισολογισμού δεν υπερβαίνει τα δύο εκατομμύρια EUR, ορισμός ο οποίος κρίνεται κατάλληλος για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης. |
|
(15) |
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης και σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις, ως «πολύ μικρή επιχείρηση της κοινωνικής οικονομίας» θα πρέπει να νοηθεί η πολύ μικρή επιχείρηση που παράγει αγαθά και υπηρεσίες με σαφή κοινωνικό σκοπό ή παρέχει υπηρεσίες στα μέλη της κοινότητας σε μη κερδοσκοπική βάση. |
|
(16) |
Ο μηχανισμός θα πρέπει να εφαρμοστεί μέσω ενός κατάλληλου φάσματος δράσεων, στις οποίες περιλαμβάνονται ο επιμερισμός κινδύνου, οι εγγυήσεις και τα ίδια κεφάλαια και δανειακά μέσα που προσφέρονται από τους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς στους παρόχους μικροχρηματοδοτήσεων. Για να γίνει αποτελεσματικότερος, ο μηχανισμός θα πρέπει να συντονιστεί και να λειτουργήσει σε αρμονία με τα υπάρχοντα ευρωπαϊκά και εθνικά χρηματοδοτικά μέσα και τα εθνικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Σύσταση
Συνιστάται ευρωπαϊκός μηχανισμός μικροχρηματοδοτήσεων για την απασχόληση και την κοινωνική ένταξη, που καλείται «ευρωπαϊκός μηχανισμός μικροχρηματοδοτήσεων Progress» (εφεξής: «μηχανισμός»).
Άρθρο 2
Στόχος
1. Ο μηχανισμός παρέχει πόρους της Ένωσης για να βρίσκουν ευκολότερα διαθέσιμη μικροχρηματοδότηση:
|
α) |
τα άτομα που έχασαν ή κινδυνεύουν να χάσουν τη δουλειά τους, ή που αντιμετωπίζουν δυσκολίες για την είσοδο ή επανείσοδό τους στην αγορά εργασίας, καθώς και τα άτομα που αντιμετωπίζουν κίνδυνο κοινωνικού αποκλεισμού ή τα ευάλωτα άτομα που βρίσκονται σε μειονεκτική θέση όσον αφορά την πρόσβαση στη συμβατική πιστωτική αγορά και που θέλουν να ιδρύσουν ή να αναπτύξουν περαιτέρω τη δική τους πολύ μικρή επιχείρηση, ακόμη και ως αυτοαπασχολούμενοι· |
|
β) |
οι πολύ μικρές επιχειρήσεις, ιδίως της κοινωνικής οικονομίας, καθώς και οι πολύ μικρές επιχειρήσεις που απασχολούν τα άτομα που αναφέρονται στο στοιχείο α). |
2. Ο μηχανισμός παρέχει πόρους της Ένωσης για την πρόσβαση στις μικροχρηματοδοτήσεις, προωθώντας ενεργά την ισότητα ευκαιριών μεταξύ γυναικών και ανδρών.
Άρθρο 3
Προϋπολογισμός
1. Η χρηματοδοτική συμβολή του προϋπολογισμού της Ένωσης στον μηχανισμό για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2010 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013 ανέρχεται σε 100 εκατομμύρια EUR.
2. Οι ετήσιες πιστώσεις αποφασίζονται κατά τη διάρκεια της ετήσιας διαδικασίας προϋπολογισμού, μεταξύ άλλων, εάν χρειαστεί, με την εφαρμογή του σημείου 37 της διοργανικής συμφωνίας, της 17ης Μαΐου 2006, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για δημοσιονομική πειθαρχία και χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (6) ή με άλλα μέσα που προβλέπονται στην εν λόγω συμφωνία.
3. Ο συνολικός προϋπολογισμός για τα υποστηρικτικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) δεν υπερβαίνει το 1 % του προϋπολογισμού του μηχανισμού, ο οποίος προσδιορίζεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.
4. Η χρηματοδοτική συμβολή καλύπτει το πλήρες κόστος του μηχανισμού, συμπεριλαμβανομένων των τελών διαχείρισης για τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 και τα οποία διαχειρίζονται τη συμβολή της Ένωσης, καθώς και κάθε άλλης επιλέξιμης δαπάνης.
Άρθρο 4
Επιλέξιμες δράσεις και δικαιούχοι
1. Ο μηχανισμός εφαρμόζεται με χρήση των ακόλουθων μέσων δράσης, όπως ενδείκνυται κατά περίπτωση:
|
α) |
εγγυήσεις και μέσα επιμερισμού του κινδύνου· |
|
β) |
μέσα μετοχικών κεφαλαίων· |
|
γ) |
δανειοδοτικά μέσα· |
|
δ) |
υποστηρικτικά μέτρα, όπως επικοινωνιακές δραστηριότητες, παρακολούθηση, έλεγχος, λογιστικοί έλεγχοι και αξιολόγηση, που είναι άμεσα αναγκαία για την αποτελεσματική και αποδοτική εφαρμογή της παρούσας απόφασης και για την επίτευξη των στόχων της. |
2. Πρόσβαση στον μηχανισμό έχουν οι δημόσιοι και ιδιωτικοί φορείς, σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, που εδρεύουν στα κράτη μέλη και που παρέχουν μικροχρηματοδοτήσεις σε άτομα και σε πολύ μικρές επιχειρήσεις στα κράτη μέλη.
3. Για να πλησιάσουν τους τελικούς δικαιούχους και να δημιουργήσουν ανταγωνιστικές και βιώσιμες πολύ μικρές επιχειρήσεις, οι δημόσιοι και ιδιωτικοί φορείς της ανωτέρω παραγράφου 2 συνεργάζονται στενά με τους οργανισμούς που έχουν αναλάβει την εκπροσώπηση των συμφερόντων των τελικών δικαιούχων μικροπιστώσεων και με τους οργανισμούς, ιδίως όσους υποστηρίζονται από το ΕΚΤ, που παρέχουν προγράμματα καθοδήγησης και κατάρτισης για τους τελικούς δικαιούχους.
Άρθρο 5
Διαχείριση
1. Η διαχείριση του μηχανισμού πραγματοποιείται από την Επιτροπή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7).
2. Για την εφαρμογή των δράσεων στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 4 παράγραφος 1, με εξαίρεση τα υποστηρικτικά μέτρα για τα οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ), η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες με διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, και ιδίως με την ΕΤΕπ και το ΕΤΕ, σύμφωνα με το άρθρο 53δ του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 και το άρθρο 43 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (EK, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 (8). Οι εν λόγω συμφωνίες περιλαμβάνουν λεπτομερείς διατάξεις για την εκτέλεση των καθηκόντων που θα ανατεθούν στα εν λόγω χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, συμπεριλαμβανομένων διατάξεων σχετικών με την ανάγκη διασφάλισης της προσθετικότητας και του συντονισμού με τα υπάρχοντα ευρωπαϊκά και εθνικά χρηματοδοτικά μέσα, και προώθησης ολοκληρωμένης και ισόρροπης κάλυψης μεταξύ κρατών μελών.
3. Για να επιτευχθεί ο στόχος του άρθρου 2 και να υλοποιηθούν οι δράσεις του άρθρου 4, οι συμφωνίες της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου περιέχουν επιπροσθέτως την υποχρέωση των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων να επανεπενδύουν τους πόρους και τα έσοδα, συμπεριλαμβανομένων των μερισμάτων και των επιστροφών, σε δράσεις περί των οποίων το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχεία α) β) ή γ), επί διάστημα έξι ετών από την έναρξη λειτουργίας του μηχανισμού.
4. Όταν ολοκληρωθεί η οικονομική εκκαθάριση του μηχανισμού, το οφειλόμενο στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπόλοιπο επιστρέφεται στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
5. Τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου συνάπτουν γραπτές συμφωνίες με τους δημόσιους και ιδιωτικούς παρόχους μικροχρηματοδοτήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2, στις οποίες επισημαίνεται η υποχρέωσή τους, αφενός, να χρησιμοποιούν τους πόρους που διατίθενται βάσει του μηχανισμού σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 2 και, αφετέρου, να παρέχουν στοιχεία για την κατάρτιση των ετήσιων εκθέσεων που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1.
6. Η διαχείριση των υποστηρικτικών μέτρων για τα οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ) γίνεται από την Επιτροπή.
Άρθρο 6
Συμμόρφωση
Οι δράσεις που χρηματοδοτούνται από τον μηχανισμό συμμορφώνονται με τις διατάξεις της συνθήκης και των νομικών πράξεων που εκδίδονται βάσει αυτής.
Άρθρο 7
Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης
1. Κατά την υλοποίηση δράσεων που χρηματοδοτούνται δυνάμει της παρούσας απόφασης, η Επιτροπή εξασφαλίζει την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης με την εφαρμογή προληπτικών μέτρων κατά της απάτης, της διαφθοράς και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας, με τη διενέργεια αποτελεσματικών ελέγχων και με την ανάκτηση των αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών, καθώς επίσης, σε περίπτωση που διαπιστωθούν παρατυπίες, με την επιβολή αποτελεσματικών, αναλογικών και αποτρεπτικών κυρώσεων, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (9), τον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (10), και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (11).
2. Για τις δράσεις της Ένωσης που χρηματοδοτούνται δυνάμει της παρούσας απόφασης, η OLAF δικαιούται να διεξάγει έρευνες βάσει του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 και του κανονισμού (Ευρατόμ, EK) αριθ. 2185/96, οι οποίοι εφαρμόζονται για οποιαδήποτε παράβαση του δικαίου της Ένωσης, συμπεριλαμβανομένης της αθέτησης συμβατικής υποχρέωσης αναληφθείσας βάσει του μηχανισμού, η οποία προκύπτει από πράξη ή παράλειψη οικονομικού φορέα και η οποία ζημιώνει ή ενδέχεται να ζημιώσει, λόγω αδικαιολόγητης δαπάνης, τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή προϋπολογισμούς που αυτή διαχειρίζεται.
3. Όλα τα εκτελεστικά μέτρα που προκύπτουν από την παρούσα απόφαση περιέχουν παραπομπή στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου και προβλέπουν ιδίως την επίβλεψη και τον χρηματοοικονομικό έλεγχο από την Επιτροπή ή άλλον εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό της, καθώς και λογιστικούς ελέγχους από το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο, συμπεριλαμβανομένων εν ανάγκη επιτόπιων λογιστικών ελέγχων.
Άρθρο 8
Ετήσια έκθεση
1. Τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα στα οποία αναφέρεται το άρθρο 5 παράγραφος 2, διαβιβάζουν στην Επιτροπή ετήσιες εκθέσεις εκτέλεσης, στις οποίες περιγράφονται οι δραστηριότητες που υποστηρίχθηκαν, με στοιχεία για τη χρηματοοικονομική εκτέλεση, την κατανομή και το προσβάσιμο των χρηματοδοτήσεων κατά τομείς και είδος δικαιούχων, τις αιτήσεις που έγιναν δεκτές ή απορρίφθηκαν, τις συμβάσεις που συνάφθηκαν, τις δράσεις που χρηματοδοτήθηκαν και τον αντίκτυπό τους.
2. Το αργότερο στις 8 Απριλίου 2011 και στη συνέχεια ανά έτος, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο ποσοτική και ποιοτική ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης κατά το προηγηθέν έτος. Η ετήσια έκθεση βασίζεται στις εκθέσεις εκτέλεσης για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1. Ειδικότερα, περιέχουν πληροφορίες σχετικά με τις αιτήσεις που έγιναν δεκτές ή απορρίφθηκαν, τις συμβάσεις που συνάφθηκαν και τις δράσεις που χρηματοδοτήθηκαν, τον συνολικό αριθμό και το είδος των δικαιούχων και την κατανομή των ποσών γεωγραφικά και κατά τομέα.
Η ετήσια έκθεση περιέχει επίσης πληροφορίες σχετικά με τον αντίκτυπο και τη βιωσιμότητα του μηχανισμού, όπως εκφράζονται με βάση τον συνολικό αριθμό των ατόμων που εξακολουθούν να απασχολούνται και των πολύ μικρών επιχειρήσεων που εξακολουθούν να λειτουργούν κατά τη λήξη της περιόδου της υποστήριξης που τους παρασχέθηκε μέσω του μηχανισμού. Τέλος, η ετήσια έκθεση περιέχει πληροφορίες για τη συμπληρωματικότητα με άλλες παρεμβάσεις της Ένωσης, ιδίως του ΕΚΤ.
3. Ύστερα από την υποβολή της τρίτης ετήσιας έκθεσης και με βάση την πρόταση της Επιτροπής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μπορούν να επανεξετάσουν την παρούσα απόφαση.
4. Η ετήσια έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 διαβιβάζεται προς ενημέρωση στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών.
5. Με βάση την ετήσια έκθεση της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή καταβάλλει προσπάθειες για να διασφαλίσει ότι ο μηχανισμός πληροί τον στόχο που ορίζει το άρθρο 2 και ότι είναι προσβάσιμος σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση για όσους αντιμετωπίζουν κίνδυνο κοινωνικού αποκλεισμού ή δυσκολίες πρόσβασης στη συμβατική πιστωτική αγορά.
Άρθρο 9
Αξιολόγηση
1. Η Επιτροπή διενεργεί ενδιάμεση και τελική αξιολόγηση με δική της πρωτοβουλία και σε στενή συνεργασία με τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2. Η ενδιάμεση αξιολόγηση ολοκληρώνεται τέσσερα έτη μετά την έναρξη λειτουργίας του μηχανισμού, ενώ η τελική αξιολόγηση το αργότερο ένα έτος μετά τη λήξη της εντολής(-ών) προς τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα στα οποία αναφέρεται το άρθρο 5 παράγραφος 2. Η τελική αξιολόγηση εξετάζει ιδίως τον βαθμό στον οποίο ο μηχανισμός συνολικά πέτυχε τον στόχο του.
2. Τα πορίσματα των αξιολογήσεων διαβιβάζονται προς ενημέρωση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών.
Άρθρο 10
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 2010.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BUZEK
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
D. LÓPEZ GARRIDO
(1) ΕΕ C 318 της 23.12.2009, σ. 80.
(2) Γνώμη της 7ης Οκτωβρίου 2009 (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα).
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2009 (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 2010.
(4) ΕΕ C 102 E της 24.4.2008, σ. 321.
(5) ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 36.
(6) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(7) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(8) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1.
(9) ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 1.
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/6 |
ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 284/2010/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 25ης Μαρτίου 2010
για την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 1672/2006/ΕΚ για τη θέσπιση κοινοτικού προγράμματος για την απασχόληση και την κοινωνική αλληλεγγύη — Progress
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 19 παράγραφος 2, το άρθρο 149 και το άρθρο 153 παράγραφος 2 στοιχείο α),
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Στις 3 Ιουνίου 2009, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση με τίτλο «Κοινή δέσμευση για την απασχόληση», με σκοπό την ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, καθώς και μεταξύ των κοινωνικών εταίρων της ΕΕ, όσον αφορά τρεις βασικές προτεραιότητες: διατήρηση της απασχόλησης, δημιουργία θέσεων εργασίας και προώθηση της κινητικότητας· αναβάθμιση των δεξιοτήτων και αντιστοίχισή τους με τις ανάγκες της αγοράς εργασίας· και αύξηση της πρόσβασης στην απασχόληση. |
|
(2) |
Για να δοθεί στους ανέργους η ευκαιρία νέας αρχής και για να ανοίξει ο δρόμος για την επιχειρηματικότητα για ορισμένες ομάδες της Ευρώπης που βρίσκονται στην πλέον μειονεκτική θέση, συμπεριλαμβανομένων των γυναικών και των νέων, η Επιτροπή έχει προτείνει νέο μηχανισμό της ΕΕ για μικροχρηματοδοτήσεις για την απασχόληση και την κοινωνική ένταξη, στο πλαίσιο κοινής πρωτοβουλίας με διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και ειδικά τον όμιλο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, ώστε να αναπτυχθούν οι πολύ μικρές επιχειρήσεις και η κοινωνική οικονομία. |
|
(3) |
Σύμφωνα με τη διοργανική συμφωνία της 17ης Μαΐου 2006 μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Συμβουλίου και Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (4), θα πρέπει να γίνει ανακατανομή από το κοινοτικό πρόγραμμα για την απασχόληση και την κοινωνική αλληλεγγύη — Progress που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1672/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), για τη χρηματοδότηση του νέου Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Μικροχρηματοδοτήσεων Progress για την απασχόληση και την κοινωνική ένταξη που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ 283/2010/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6). |
|
(4) |
Αφού εξετάστηκαν όλες οι επιλογές, κρίθηκε ότι το ποσό των 60 εκατ. ευρώ θα πρέπει να μεταφερθεί από το πρόγραμμα Progress στον νέο Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Μικροχρηματοδοτήσεων. |
|
(5) |
Η απόφαση αριθ. 1672/2006/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 17 της απόφασης αριθ. 1672/2006/ΕΚ η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Το χρηματοδοτικό κονδύλιο για την εφαρμογή των δράσεων της Ένωσης που σημειώνονται στην παρούσα απόφαση για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2007 έως την 31η Δεκεμβρίου 2013 ορίζεται σε 683 250 000 ευρώ.».
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 2010.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BUZEK
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
D. LÓPEZ GARRIDO
(1) ΕΕ C 318 της 23.12.2009, σ. 84.
(2) Γνώμη της 7ης Οκτωβρίου 2009 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 11ης Φεβρουαρίου 2010 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 2010.
(4) ΕΕ C 139 της 14.6.2006, σ. 1.
(5) ΕΕ L 315 της 15.11.2006, σ. 1.
(6) Βλέπε σελίδα 1 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/7 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 25ης Ιανουαρίου 2010
για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη θέσπιση των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013)
(2010/195/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 165 παράγραφος 4 και το άρθρο 166 παράγραφος 4, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η απόφαση αριθ. 1719/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, για τη θέσπιση του προγράμματος «Νεολαία εν δράσει» για την περίοδο 2007-2013 (1), και συγκεκριμένα το άρθρο 5, ορίζει ότι το πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, με την επιφύλαξη σύναψης διμερούς συμφωνίας με αυτή τη χώρα. |
|
(2) |
Η απόφαση αριθ. 1720/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006, για τη θέσπιση προγράμματος δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2), και συγκεκριμένα το άρθρο 7, ορίζει ότι το πρόγραμμα είναι ανοικτό στη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, με την επιφύλαξη σύναψης διμερούς συμφωνίας με αυτή τη χώρα. |
|
(3) |
Το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνία που θα επιτρέπει τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα εν λόγω προγράμματα. |
|
(4) |
Οι διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν στις 6 Αυγούστου 2009 με μονογραφή του σχεδίου συμφωνίας. |
|
(5) |
Στο άρθρο 5 της συμφωνίας προβλέπεται η προσωρινή εφαρμογή της κατά το διάστημα που θα μεσολαβήσει έως την ολοκλήρωση των διαδικασιών κύρωσης ή σύναψης. |
|
(6) |
Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν) τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη θέσπιση των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013) (εφεξής «η συμφωνία»), με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά για τις δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης του έτους μετά την υπογραφή της, και το νωρίτερο από τον προϋπολογισμό του 2011.
Άρθρο 3
Σε περίπτωση παύσης της προσωρινής εφαρμογής της συμφωνίας, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να ρυθμίσει με την Ελβετία τις συνέπειες αυτής της παύσης σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 25 Ιανουαρίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. Á. MORATINOS
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη θέσπιση των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής «Ένωση»,
αφενός,
και η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, εφεξής «Ελβετία»,
αφετέρου,
οι οποίες καλούνται εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Η κοινή δήλωση που επισυνάπτεται στις επτά συμφωνίες που υπεγράφησαν στις 21 Ιουνίου 1999 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετίας προβλέπει τη μελλοντική διαπραγμάτευση συμφωνίας σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στα προγράμματα μάθησης και νεολαίας. |
|
(2) |
Το πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» για την περίοδο 2007-2013 και το πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης θεσπίστηκαν με τις αποφάσεις αριθ. 1719/2006/ΕΚ (1) και αριθ. 1720/2006/ΕΚ (2), αντίστοιχα, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006. |
|
(3) |
Το άρθρο 5 της απόφασης αριθ. 1719/2006/ΕΚ και το άρθρο 7 της απόφασης αριθ. 1720/2006/ΕΚ προβλέπουν τη συμμετοχή της Ελβετίας με την προϋπόθεση της σύναψης διμερούς συμφωνίας με τη χώρα αυτή, |
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
Άρθρο 1
Η Ελβετία συμμετέχει στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (εφεξής «τα προγράμματα»), σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και στα παραρτήματα I, II και III, που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.
Άρθρο 2
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες επί των οποίων εδράζεται η Ένωση και υπό τους όρους που προβλέπουν και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας.
Άρθρο 3
Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για τη διάρκεια των τρεχόντων προγραμμάτων. Ωστόσο, με την επιφύλαξη του δεύτερου εδαφίου του παρόντος άρθρου, αν η Ένωση αποφασίσει να παρατείνει τη διάρκεια αυτή χωρίς να τροποποιήσει τα προγράμματα, η παρούσα συμφωνία παρατείνεται αυτόματα, εκτός αν το ένα μέρος ενημερώσει το άλλο, εντός 30 ημερών μετά την απόφαση για παράταση των προγραμμάτων, ότι αρνείται να παρατείνει τη συνεργασία. Κατά τη διάρκεια της παράτασης, η Ελβετία πρέπει να καταβάλλει ετήσια οικονομική συνεισφορά ίση με την οικονομική συνεισφορά της για το 2013.
Η παρούσα συμφωνία δεν παρατείνεται σε περίπτωση λήξης της ισχύος ή καταγγελίας της συμφωνίας για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων που υπογράφηκε στις 21 Ιουνίου 1999 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου.
Η Ένωση ή η Ελβετία δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, κοινοποιώντας την απόφασή της στο άλλο μέρος. Η συμφωνία παύει να εφαρμόζεται από το δημοσιονομικό έτος μετά την κοινοποίηση, αν αυτή είναι προγενέστερη της 1ης Οκτωβρίου. Σε αντίθετη περίπτωση, η συμφωνία παύει να εφαρμόζεται από το δεύτερο δημοσιονομικό έτος μετά την κοινοποίηση.
Τα σχέδια και οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από τα δημοσιονομικά έτη που προηγούνται του δημοσιονομικού έτους κατά το οποίο παύει να εφαρμόζεται η συμφωνία εξακολουθούν να υλοποιούνται μέχρι την ολοκλήρωσή τους με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία και τα παραρτήματά της και σύμφωνα με τις συμβατικές διατάξεις που εφαρμόζονται στα εν λόγω σχέδια και δραστηριότητες. Τα μέρη διευθετούν κοινή συναινέσει οποιεσδήποτε άλλες συνέπειες της καταγγελίας.
Άρθρο 4
Οι εκπρόσωποι της Επιτροπής και οι εκπρόσωποι της εθνικής αρχής που έχουν οριστεί ως παρατηρητές στις επιτροπές προγραμμάτων συνεννοούνται, αν παραστεί ανάγκη, κατόπιν αιτήματος των μεν ή των δε για τις δραστηριότητες που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία. Ύστερα από αυτές τις διαβουλεύσεις, η μεικτή επιτροπή που συστάθηκε με τη συμφωνία της 21ης Ιουνίου 1999 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων είναι αρμόδια να τροποποιήσει τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας —κατά κανόνα, με γραπτή διαδικασία— αν αυτό κριθεί αναγκαίο προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι κανονιστικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται για τα προγράμματα ή η εξέλιξη της ικανότητας απορρόφησης της Ελβετίας. Οι τροποποιήσεις των παραρτημάτων αρχίζουν να ισχύουν την επομένη της έκδοσης της σχετικής απόφασης της μεικτής επιτροπής. Αντιθέτως, αν τα μέρη συμφωνήσουν να τροποποιήσουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, οι τροποποιήσεις αρχίζουν να ισχύουν μετά την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών των μερών.
Άρθρο 5
Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή συνάπτεται από τα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους. Τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποίησαν τελευταία την περάτωση των αντίστοιχων διαδικασιών.
Μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, τα μέρη εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία για τις δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης του έτους μετά την υπογραφή, και το νωρίτερο από τον προϋπολογισμό του 2011, με την επιφύλαξη ότι τηρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο σημείο 2 του παραρτήματος I.
Αν ένα από τα μέρη κοινοποιήσει στο άλλο ότι δεν θα κυρώσει ή δεν θα συνάψει την υπογεγραμμένη συμφωνία, η προσωρινή εφαρμογή λήγει από το δημοσιονομικό έτος μετά την κοινοποίηση. Η κοινοποίηση που τερματίζει την προσωρινή εφαρμογή δεν θίγει τις υποχρεώσεις των μερών όσον αφορά τα σχέδια και τις δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης του έτους κοινοποίησης, ούτε την καταβολή, από την Ελβετία, της συνεισφοράς της για το έτος κοινοποίησης.
Άρθρο 6
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.
V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Όροι και προϋποθέσεις συμμετοχής της Ελβετίας στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης
|
1. |
Η Ελβετία συμμετέχει στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (εφεξής «τα προγράμματα»), και τούτο, με την επιφύλαξη διατάξεων της παρούσας συμφωνίας περί του αντιθέτου, τηρουμένων των στόχων, των κριτηρίων, των διαδικασιών και των προθεσμιών που καθορίζονται στις αποφάσεις αριθ. 1719/2006/ΕΚ και 1720/2006/ΕΚ. |
|
2. |
Τηρουμένων των προϋποθέσεων που καθορίζονται στο άρθρο 8 της απόφασης αριθ. 1719/2006/ΕΚ και στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 1720/2006/ΕΚ, και σύμφωνα με τις αποφάσεις της Επιτροπής σχετικά με τις αντίστοιχες αρμοδιότητες των κρατών μελών, της Επιτροπής και των εθνικών οργανισμών στην υλοποίηση των προγραμμάτων, η Ελβετία:
Η Ελβετία λαμβάνει κάθε άλλο απαραίτητο μέτρο για την εύρυθμη λειτουργία του προγράμματος σε εθνικό επίπεδο. |
|
3. |
Η Ελβετία, για να συμμετέχει στα προγράμματα, καταβάλλει ετήσια συνεισφορά στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ. |
|
4. |
Οι όροι και οι προϋποθέσεις για την υποβολή, την αξιολόγηση και την επιλογή των υποψηφιοτήτων για τους επιλέξιμους οργανισμούς, οργανώσεις και ιδιώτες της Ελβετίας είναι οι ίδιοι με εκείνους που εφαρμόζονται σε επιλέξιμους οργανισμούς, οργανώσεις και ιδιώτες της Ένωσης. |
|
5. |
Για να εξασφαλιστεί η ενωσιακή διάσταση των προγραμμάτων ώστε να είναι επιλέξιμα για ενωσιακή χρηματοδοτική στήριξη, τα σχέδια και οι δραστηριότητες θα πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον έναν εταίρο από κράτος μέλος της Ένωσης. |
|
6. |
Το ποσοστό της συνεισφοράς της Ελβετίας που αναφέρεται στο σημείο 3 και θα χορηγηθεί στις δράσεις που θα αποτελούν αντικείμενο διαχείρισης του ελβετικού εθνικού γραφείου σύμφωνα με τους κανόνες των προγραμμάτων θα αντικατοπτρίζει το μερίδιο συμμετοχής των δράσεων αυτών στον προϋπολογισμό του προγράμματος σε ενωσιακό επίπεδο. Η συνεισφορά στα έξοδα του ελβετικού εθνικού γραφείου για τη διαχείριση και την υλοποίηση των προγραμμάτων θα υπολογίζεται σύμφωνα με τα κριτήρια που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη της Ένωσης. |
|
7. |
Στο πλαίσιο των ισχυουσών διατάξεων, τα κράτη μέλη της Ένωσης και η Ελβετία κάνουν ό,τι είναι δυνατόν προκειμένου να διευκολύνουν την κυκλοφορία και τη διαμονή των σπουδαστών, των εκπαιδευτικών, των ασκουμένων, των εκπαιδευτών, του διοικητικού προσωπικού των πανεπιστημίων, των νέων και των άλλων επιλέξιμων προσώπων που ταξιδεύουν μεταξύ της Ελβετίας και των κρατών μελών της Ένωσης λόγω της συμμετοχής τους στις δραστηριότητες που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία. |
|
8. |
Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Επιτροπής και του Ελεγκτικού Συνεδρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την εποπτεία και την αξιολόγηση των προγραμμάτων, η συμμετοχή της Ελβετίας στα προγράμματα τελεί υπό τη συνεχή και από κοινού παρακολούθηση της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Ελβετίας. Η Ελβετία υποβάλλει τις αναγκαίες εκθέσεις στην Επιτροπή και συμμετέχει στα άλλα ειδικά μέτρα που λαμβάνει η Ένωση για το σκοπό αυτό.
Οι αποφάσεις της Επιτροπής σχετικά με τις αντίστοιχες αρμοδιότητες των κρατών μελών, της Επιτροπής και των εθνικών γραφείων στην υλοποίηση των προγραμμάτων, καθώς και οι κοινοί κανόνες που ορίζονται στον οδηγό που απευθύνεται στα εθνικά γραφεία, ο οποίος θα επισυνάπτεται στις συμβάσεις μεταξύ της Επιτροπής και του ελβετικού εθνικού γραφείου, εφαρμόζονται στις σχέσεις μεταξύ της Ελβετίας, της Επιτροπής και του ελβετικού εθνικού γραφείου. Οι συμβάσεις μεταξύ της Επιτροπής και του ελβετικού εθνικού γραφείου ή των ελβετών δικαιούχων, καθώς και μεταξύ του ελβετικού εθνικού γραφείου και των ελβετών δικαιούχων, βασίζονται στις οικείες διατάξεις του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στους εκτελεστικούς του κανόνες, ιδίως όσον αφορά τη χορήγηση επιδοτήσεων και τη σύναψη συμβάσεων. Οι εν λόγω διατάξεις εφαρμόζονται στους ελβετούς συμμετέχοντες κατά τον ίδιο τρόπο που εφαρμόζονται σε κάθε συμμετέχοντα στα προγράμματα. Επιπλέον κανόνες σχετικά με τον δημοσιονομικό έλεγχο, την ανάκτηση ποσών και τα άλλα μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης καθορίζονται στο παράρτημα III. Σε περίπτωση παρατυπίας, αμέλειας ή απάτης που μπορεί να καταλογιστεί στο ελβετικό εθνικό γραφείο, αν η Επιτροπή δεν μπορεί να ανακτήσει το σύνολο των πόρων που της οφείλονται από το ελβετικό εθνικό γραφείο, υπεύθυνες για τη μη ανάκτηση των πόρων θεωρούνται οι ελβετικές αρχές. |
|
9. |
Η γλώσσα που θα χρησιμοποιείται σε όλες τις επαφές με την Επιτροπή, όσον αφορά τη διαδικασία υποβολής αιτήσεων, τις συμβάσεις, τις υποβαλλόμενες εκθέσεις και τις άλλες διοικητικές πτυχές των προγραμμάτων, θα είναι μία από τις επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ένωσης. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Οικονομική συνεισφορά της Ελβετίας στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» και στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης
|
1. |
Πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει»
Η οικονομική συνεισφορά που θα πρέπει να καταβάλει η Ελβετία στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να συμμετάσχει στο πρόγραμμα «Νεολαία εν δράσει» έχει ως εξής (σε εκατ. ευρώ):
|
|
2. |
Πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης
Η οικονομική συνεισφορά που θα πρέπει να καταβάλει η Ελβετία στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να συμμετάσχει στο πρόγραμμα δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης έχει ως εξής (σε εκατ. ευρώ):
|
|
3. |
Τα έξοδα ταξιδιού και διαμονής που βαρύνουν τους εκπροσώπους και τους εμπειρογνώμονες της Ελβετίας στο πλαίσιο της συμμετοχής τους, ως παρατηρητών, στις εργασίες των επιτροπών που αναφέρονται στο άρθρο 9 της απόφασης αριθ. 1719/2006/ΕΚ και στο άρθρο 10 της απόφασης 1720/2006/ΕΚ ή σε άλλες συνεδριάσεις που αφορούν την υλοποίηση των προγραμμάτων επιστρέφονται από την Επιτροπή στην ίδια βάση και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν για τους εκπροσώπους και τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της Ένωσης. |
|
4. |
Μετά την έναρξη ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και στην αρχή κάθε επόμενου έτους, η Επιτροπή απευθύνει πρόσκληση πληρωμής στην Ελβετία για την καταβολή του ποσού που αντιστοιχεί στη συνεισφορά της σε καθένα από τα προγράμματα για τα οποία γίνεται λόγος στην παρούσα συμφωνία.
Η συνεισφορά της Ελβετίας εκφράζεται και καταβάλλεται σε ευρώ. Η Ελβετία καταβάλλει τη συνεισφορά της πριν από την 1η Μαρτίου, αν λάβει την πρόσκληση πληρωμής της Επιτροπής πριν από την 1η Φεβρουαρίου, ή το αργότερο 30 ημέρες μετά την πρόσκληση πληρωμής, αν τη λάβει μετά την 1η Φεβρουαρίου. Οποιαδήποτε καθυστέρηση στην πληρωμή της συνεισφοράς συνεπάγεται την καταβολή τόκων από την Ελβετία για το ποσό που εξακολουθεί να οφείλεται κατά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας πληρωμής. Το σχετικό επιτόκιο είναι το επιτόκιο που εφαρμόζει η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα για τις κύριες πράξεις αναχρηματοδότησης, όπως δημοσιεύεται στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο ισχύει την πρώτη ημερολογιακή ημέρα του μήνα κατά τον οποίο λήγει η προθεσμία, αυξημένο κατά 3,5 ποσοστιαίες μονάδες. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΣ ΈΛΕΓΧΟΣ, ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΠΟΡΩΝ ΚΑΙ ΆΛΛΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΤΗΣ
I. Έλεγχοι και μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης που εφαρμόζονται από την Ένωση
|
1. |
Η Επιτροπή επικοινωνεί απευθείας με τους συμμετέχοντες στα προγράμματα που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία, καθώς και με τους υπεργολάβους τους. Τα άτομα αυτά μπορούν να διαβιβάζουν απευθείας στην Επιτροπή κάθε σχετική πληροφορία και έγγραφο που υποχρεούνται να κοινοποιούν βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία και των συμβάσεων που συνάπτονται κατ’ εφαρμογή τους. |
|
2. |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 της 13ης Δεκεμβρίου 2006 (2) και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, για τη θέσπιση του Δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ 478/2007 της 23ης Απριλίου 2007 (4) καθώς και σύμφωνα με τις άλλες κανονιστικές διατάξεις στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, οι συμβάσεις επιδοτήσεων που συνάπτονται με τους δικαιούχους των προγραμμάτων που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία ορίζουν ότι οι οικονομικοί ή άλλοι έλεγχοι μπορούν να διενεργούνται ανά πάσα στιγμή στους ίδιους και στους υπεργολάβους τους από υπαλλήλους της Επιτροπής ή από άλλα εντεταλμένα από αυτήν πρόσωπα.
Οι λογαριασμοί και οι συναλλαγές του ελβετικού εθνικού γραφείου μπορούν να εξακριβώνονται από υπαλλήλους της Επιτροπής ή από άλλα εντεταλμένα από αυτήν πρόσωπα. Αυτές οι εξακριβώσεις μπορούν να αφορούν επίσης την ικανότητα του φορέα που έχει δημιουργήσει η Ελβετία να εφαρμόζει τους κανόνες των προγραμμάτων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία και να ικανοποιεί τις ανάγκες χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης σύμφωνα με τα κριτήρια των οικείων άρθρων του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 της 13ης Δεκεμβρίου 2006 και του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 478/2007 της 23ης Απριλίου 2007. |
|
3. |
Οι υπάλληλοι της Επιτροπής και τα άλλα εντεταλμένα από αυτήν πρόσωπα έχουν την κατάλληλη πρόσβαση σε τόπους, εργασίες και έγγραφα, όπως και σε όλες τις πληροφορίες, ακόμη και σε ηλεκτρονική μορφή, οι οποίες κρίνονται απαραίτητες για τη διενέργεια αυτών των ελέγχων. Το δικαίωμα πρόσβασης ορίζεται ρητά στις συμβάσεις που συνάπτονται κατ’ εφαρμογή των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία. Το Ελεγκτικό Συνέδριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έχει τα ίδια δικαιώματα με την Επιτροπή.
Οι έλεγχοι είναι δυνατόν να διενεργούνται μετά τη λήξη των προγραμμάτων ή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους όρους των εν λόγω συμβάσεων. |
|
4. |
Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή/Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) εξουσιοδοτούνται να διενεργούν επιτόπιους ελέγχους και εξακριβώσεις στην ελβετική επικράτεια, σύμφωνα με τις διαδικαστικές διατάξεις του κανονισμού (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996 σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (5).
Οι εν λόγω έλεγχοι και εξακριβώσεις προετοιμάζονται και διενεργούνται σε στενή συνεργασία με τις αρμόδιες ελβετικές αρχές που έχει ορίσει η Ελβετία, στις οποίες γνωστοποιούνται σε εύθετο χρόνο το αντικείμενο, ο σκοπός και η νομική βάση των ελέγχων και εξακριβώσεων, έτσι ώστε οι αρχές αυτές να μπορούν να παρέχουν την απαιτούμενη συνδρομή. Εάν οι αρμόδιες ελβετικές αρχές το επιθυμούν, η Επιτροπή διενεργεί από κοινού με αυτές τις επιτόπιες επαληθεύσεις και τις εξακριβώσεις. Σε περίπτωση που συμμετέχοντες στα προγράμματα αντιταχθούν σε επιτόπιο έλεγχο ή εξακρίβωση, οι ελβετικές αρχές παρέχουν στους ελεγκτές της Επιτροπής/της OLAF, σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις, τη συνδρομή που αυτοί χρειάζονται για να φέρουν σε πέρας το έργο του επιτόπιου ελέγχου και εξακρίβωσης. Η Επιτροπή/η OLAF κοινοποιούν αμέσως στις ελβετικές αρχές κάθε στοιχείο που δημιουργεί την υπόνοια παρατυπίας και το οποίο υπέπεσε στην αντίληψή τους κατά τη διάρκεια επιτόπιου ελέγχου ή εξακρίβωσης. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή/η OLAF οφείλουν να ενημερώσουν τις προαναφερόμενες αρχές για το αποτέλεσμα των ελέγχων και εξακριβώσεων. |
II. Έλεγχοι και μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης που εφαρμόζονται από την Ελβετία
|
1. |
Ο κατάλληλος δημοσιονομικός έλεγχος όσον αφορά την υλοποίηση των προγραμμάτων θα πραγματοποιείται από την αρμόδια εθνική αρχή δημοσιονομικού ελέγχου στην Ελβετία, σύμφωνα με το άρθρο 8 των αποφάσεων της Επιτροπής σχετικά με τις αντίστοιχες αρμοδιότητες των κρατών μελών, της Επιτροπής και των εθνικών γραφείων στην υλοποίηση του προγράμματος «Νεολαία εν δράσει» και του προγράμματος δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013) και σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες που ορίζονται στον οδηγό που απευθύνεται στα εθνικά γραφεία, ο οποίος επισυνάπτεται στις συμβάσεις μεταξύ της Επιτροπής και του ελβετικού εθνικού γραφείου. Όλες οι εικαζόμενες και αποδεδειγμένες περιπτώσεις απάτης και παρατυπιών, καθώς και όλα τα σχετικά μέτρα που έχουν ληφθεί από το ελβετικό εθνικό γραφείο και τις εθνικές αρχές, κοινοποιούνται αμέσως στις υπηρεσίες της Επιτροπής. Η Ελβετία εξασφαλίζει τη διερεύνηση και την ικανοποιητική διεκπεραίωση των εικαζόμενων και αποδεδειγμένων περιπτώσεων απάτης και παρατυπιών μετά τους εθνικούς ή ενωσιακούς ελέγχους.
Ως «παρατυπία» νοείται οποιαδήποτε παραβίαση διάταξης του ενωσιακού δικαίου η οποία εφαρμόζεται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία ή των συμβατικών υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτή, η οποία παραβίαση προκύπτει από ενέργειες ή παραλείψεις ενός οικονομικού παράγοντα και η οποία έχει ή θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα την επιβάρυνση, με αδικαιολόγητη δαπάνη, του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή των προϋπολογισμών τους οποίους αυτή διαχειρίζεται. Ως «απάτη» νοείται οποιαδήποτε εσκεμμένη ενέργεια ή παράλειψη που αφορά:
|
|
2. |
Οι ελβετικές αρχές λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για να αποτρέψουν ή να εμποδίσουν οποιαδήποτε πρακτική ενεργητικής ή παθητικής διαφθοράς σε οποιοδήποτε στάδιο των διαδικασιών ανάθεσης συμβάσεων ή χορήγησης επιδοτήσεων ή κατά τη διάρκεια της υλοποίησης των αντίστοιχων συμβάσεων.
Ως «ενεργητική δωροδοκία» νοείται η εσκεμμένη ενέργεια ενός προσώπου που υπόσχεται ή χορηγεί, άμεσα ή μέσω ενδιάμεσου φορέα, πλεονέκτημα πάσης φύσεως σε υπάλληλο, υπέρ του ιδίου ή υπέρ τρίτου, προκειμένου να ενεργήσει ή να απόσχει από το να ενεργήσει σύμφωνα με τα καθήκοντά του ή, κατά την άσκηση των καθηκόντων του, κατά παράβαση των επίσημων υποχρεώσεών του, κατά τρόπο που βλάπτει ή μπορεί να βλάψει τα οικονομικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ως «παθητική δωροδοκία» νοείται η εσκεμμένη ενέργεια ενός υπαλλήλου που, άμεσα ή μέσω ενδιάμεσου φορέα, ζητεί ή λαμβάνει πλεονέκτημα πάσης φύσεως, υπέρ του ιδίου ή υπέρ τρίτου, ή αποδέχεται την υπόσχεση ενός τέτοιου πλεονεκτήματος, προκειμένου να ενεργήσει ή να απόσχει από το να ενεργήσει σύμφωνα με τα καθήκοντά του ή, κατά την άσκηση των καθηκόντων του, κατά παράβαση των επίσημων υποχρεώσεών του, κατά τρόπο που βλάπτει ή μπορεί να βλάψει τα οικονομικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
|
3. |
Οι ελβετικές αρχές και το προσωπικό που είναι αρμόδιο για την υλοποίηση των προγραμμάτων λαμβάνουν όλες τις αναγκαίες προφυλάξεις για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος σύγκρουσης συμφερόντων, και ενημερώνουν την Επιτροπή αμέσως μόλις διαπιστωθεί τέτοια σύγκρουση συμφερόντων ή κατάσταση ικανή να οδηγήσει σε τέτοια σύγκρουση. |
III. Εμπιστευτικός χαρακτήρας
Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται ή αποκτώνται βάσει του παρόντος παραρτήματος, με οποιαδήποτε μορφή, καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο και απολαύουν την προστασία που παρέχεται σε ανάλογες πληροφορίες από το ελβετικό δίκαιο και από τις αντίστοιχες διατάξεις που ισχύουν για τα όργανα της Ένωσης. Οι πληροφορίες αυτές δεν επιτρέπεται να γνωστοποιούνται σε πρόσωπα άλλα από εκείνα τα οποία, λόγω των καθηκόντων τους στα θεσμικά όργανα της Ένωσης, στα κράτη μέλη ή στην Ελβετία, πρέπει να τις γνωρίζουν, ούτε να χρησιμοποιούνται για σκοπό άλλο από την εξασφάλιση αποτελεσματικής προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των μερών.
IV. Διοικητικά μέτρα και κυρώσεις
Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του ελβετικού ποινικού δικαίου, η Επιτροπή δύναται να επιβάλλει διοικητικά μέτρα και κυρώσεις σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 της 13ης Δεκεμβρίου 2006, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 478/2007 της 23ης Απριλίου 2007, καθώς και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (6).
V. Ανάκτηση πόρων
Όσον αφορά τις ενέργειες που αποτελούν αντικείμενο έμμεσης κεντρικής διαχείρισης, το ελβετικό εθνικό γραφείο έχει την υποχρέωση να εκδίδει τις αιτήσεις ανάκτησης πόρων και, όταν απαιτείται, να προσφεύγει στη δικαιοσύνη κατά των δικαιούχων, ύστερα από διαβούλευση με την Επιτροπή. Σε περίπτωση παρατυπίας, αμέλειας ή απάτης που μπορεί να καταλογιστεί στο ελβετικό εθνικό γραφείο, οι ελβετικές αρχές είναι υπεύθυνες για τους μη ανακτηθέντες πόρους.
Όσον αφορά τις ενέργειες που αποτελούν αντικείμενο άμεσης κεντρικής διαχείρισης από την Επιτροπή, οι αποφάσεις της Επιτροπής που λαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, και οι οποίες προβλέπουν χρηματική υποχρέωση προσώπων άλλων από τα κράτη μέλη, συνιστούν τίτλο εκτελεστό στην Ελβετία. Η αναγκαστική εκτέλεση διέπεται από τους ισχύοντες κανόνες πολιτικής δικονομίας στην Ελβετία. Ο εκτελεστήριος τύπος επισυνάπτεται στην απόφαση, με μόνη απαιτούμενη διατύπωση τον έλεγχο της γνησιότητας της απόφασης από την αρχή που έχει οριστεί για το σκοπό αυτό από την ελβετική κυβέρνηση, η οποία ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή. Μετά την ολοκλήρωση αυτών των διατυπώσεων και κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, η Επιτροπή δύναται να συνεχίσει την αναγκαστική εκτέλεση προσφεύγοντας απευθείας στο αρμόδιο όργανο, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία. Η νομιμότητα της απόφασης της Επιτροπής υπόκειται στον έλεγχο του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Οι αποφάσεις που εκδίδει το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δυνάμει ρήτρας διαιτησίας που περιέχεται σε σύμβαση συναφθείσα στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας είναι εκτελεστές υπό τους ίδιους όρους.
(1) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(2) ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1.
(3) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1.
(4) ΕΕ L 111 της 28.4.2007, σ. 13.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΊΑΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ
Το Συμβούλιο συμφωνεί ότι οι εκπρόσωποι της Ελβετίας συμμετέχουν, ως παρατηρητές και για τα σημεία που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις των επιτροπών του προγράμματος «Νεολαία εν δράσει» και του προγράμματος δράσης στον τομέα της διά βίου μάθησης (2007-2013). Αυτές οι επιτροπές συνέρχονται χωρίς την παρουσία των εκπροσώπων της Ελβετίας κατά τις ψηφοφορίες.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/19 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 285/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 785/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις απαιτήσεις ασφάλισης των αερομεταφορέων και των επιχειρήσεων εκμετάλλευσης αεροσκαφών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 785/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, για τις απαιτήσεις ασφάλισης των αερομεταφορέων και των επιχειρήσεων εκμετάλλευσης αεροσκαφών (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Με την απόφαση 2001/539/ΕΚ του Συμβουλίου (2) η Κοινότητα συνήψε σύμβαση για την ενοποίηση ορισμένων κανόνων στις διεθνείς αεροπορικές μεταφορές, η οποία συνομολογήθηκε στο Μόντρεαλ στις 28 Μαΐου 1999 (σύμβαση του Μόντρεαλ) και θεσπίζει κανόνες για την ευθύνη έναντι επιβατών, αποσκευών και φορτίου στις διεθνείς αεροπορικές μεταφορές. |
|
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 785/2004 καθόρισε τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλισης για την ευθύνη έναντι επιβατών, αποσκευών και φορτίου σε επίπεδο που διασφαλίζει ότι οι αερομεταφορείς είναι κατάλληλα ασφαλισμένοι προκειμένου να καλύψουν την ευθύνη τους βάσει της σύμβασης του Μόντρεαλ. |
|
(3) |
Τα όρια ευθύνης των αερομεταφορέων βάσει της σύμβασης του Μόντρεαλ αναθεωρήθηκαν πρόσφατα από τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας (ΔΟΠΑ) με βάση έναν συντελεστή πληθωρισμού που αντιστοιχεί στο σωρευτικό ποσοστό πληθωρισμού από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμβασης του Μόντρεαλ. |
|
(4) |
Η ΔΟΠΑ διαπίστωσε ότι από τις 4 Νοεμβρίου 2003, ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμβασης του Μόντρεαλ, ο συντελεστής πληθωρισμού έχει υπερβεί το 10 τοις εκατό, το οποίο είναι το όριο ενεργοποίησης της προσαρμογής των ορίων ευθύνης. Ως εκ τούτου, τα όρια ευθύνης αναθεωρήθηκαν αναλόγως. |
|
(5) |
Οι ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλισης για την ευθύνη έναντι επιβατών, αποσκευών και φορτίου, οι οποίες θεσπίστηκαν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 785/2004, πρέπει να προσαρμοστούν εγκαίρως στα αναθεωρημένα όρια ευθύνης βάσει της σύμβασης του Μόντρεαλ που άρχισαν να ισχύουν στις 30 Δεκεμβρίου 2009. |
|
(6) |
Για την ευθύνη έναντι επιβατών, οι ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλισης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 785/2004 ορίστηκαν σε επίπεδο που υπερβαίνει σημαντικά τα αναθεωρημένα όρια ευθύνης βάσει της σύμβασης του Μόντρεαλ. |
|
(7) |
Για την ευθύνη έναντι αποσκευών και φορτίου, οι ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλισης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 785/2004 πρέπει να αυξηθούν στο επίπεδο των αναθεωρημένων ορίων ευθύνης βάσει της σύμβασης του Μόντρεαλ. |
|
(8) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 785/2004 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
|
(9) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με κοινούς κανόνες εκμετάλλευσης των αεροπορικών γραμμών στην Κοινότητα (3), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 785/2004, οι παράγραφοι 2 και 3 αντικαθίστανται από τις ακόλουθες:
«2. Για την ευθύνη έναντι αποσκευών, η ελάχιστη ασφαλιστική κάλυψη ορίζεται σε 1 131 ΕΤΔ ανά επιβάτη στις εμπορικές πτήσεις.
3. Για την ευθύνη έναντι φορτίου, η ελάχιστη ασφαλιστική κάλυψη ορίζεται σε 19 ΕΤΔ ανά χιλιόγραμμο στις εμπορικές πτήσεις.»
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 138 της 30.4.2004, σ. 1.
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/21 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 286/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 88/2007 σχετικά με την κοινοποίηση στατιστικών στοιχείων όσον αφορά τις ποσότητες ζυμαρικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1216/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για τον καθορισμό του καθεστώτος συναλλαγών που εφαρμόζεται για ορισμένα εμπορεύματα που προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3 και άρθρο 19,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 88/2007 της Επιτροπής, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, για τις ειδικές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιτηρά που εξάγονται υπό μορφή ζυμαρικών που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 (2) ορίζει ότι τα ζυμαρικά που υπάγονται στους προαναφερόμενους κωδικούς και εξάγονται στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής συνοδεύονται από πιστοποιητικό (πιστοποιητικό P2) που να αναφέρει ότι απολαύουν του ποσοστού επιστροφής που εφαρμόζεται σε περίπτωση εξαγωγής προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής για τα βασικά προϊόντα που υπάγονται στον τομέα των σιτηρών και έχουν χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία τους. Ο εν λόγω κανονισμός προβλέπει επίσης ότι οι αρμόδιες υπηρεσίες των κρατών μελών πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή τα αναγκαία στατιστικά στοιχεία. |
|
(2) |
Προκειμένου να μειωθούν οι επιβαρύνσεις διοικητικής φύσης, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί η δυνατότητα για τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών να μην κοινοποιούν τα στατιστικά στοιχεία, αν η επιστροφή για τα βασικά γεωργικά προϊόντα του τομέα σιτηρών που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή ζυμαρικών και υπάγονται στους προαναφερόμενους κωδικούς ΣΟ είτε έχει ανασταλεί ή είναι μηδενική. |
|
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 88/2007 πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί. |
|
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης των οριζόντιων θεμάτων που σχετίζονται με τις συναλλαγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 88/2007 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Άρθρο 6
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κοινοποιούν στην Επιτροπή, το αργότερο στο τέλος κάθε μήνα, τα στατιστικά στοιχεία που αφορούν τις ανά κωδικούς ΣΟ ποσότητες ζυμαρικών, προσδιορίζοντας τις ποσότητες για τις οποίες προβλέπεται καταβολή επιστροφής κατά την εξαγωγή και τις ποσότητες για τις οποίες δεν προβλέπεται η εν λόγω επιστροφή και για τις οποίες εκδόθηκαν πιστοποιητικά κατά τον προηγούμενο μήνα, στην παρακάτω διεύθυνση:
|
Commission européenne |
|
Direction générale Entreprises et Industrie |
|
Régime “Hors annexe I” |
|
B-1049 Bruxelles. |
2. Αν η επιστροφή για τα βασικά γεωργικά προϊόντα του τομέα σιτηρών που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή ζυμαρικών και υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 είτε έχει ανασταλεί ή είναι μηδενική, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μπορούν να μην κοινοποιήσουν τα στατιστικά στοιχεία που προβλέπονται στην παράγραφο 1.»
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/22 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 287/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
|
0702 00 00 |
IL |
160,8 |
|
JO |
96,4 |
|
|
MA |
126,5 |
|
|
TN |
138,4 |
|
|
TR |
106,2 |
|
|
ZZ |
125,7 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
92,1 |
|
MA |
106,5 |
|
|
MK |
87,5 |
|
|
TR |
127,4 |
|
|
ZZ |
103,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
98,1 |
|
TR |
105,7 |
|
|
ZZ |
101,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,1 |
|
IL |
63,4 |
|
|
MA |
51,3 |
|
|
TN |
48,0 |
|
|
TR |
67,5 |
|
|
ZZ |
56,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
64,3 |
|
ZA |
71,7 |
|
|
ZZ |
68,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
101,4 |
|
BR |
88,1 |
|
|
CL |
85,5 |
|
|
CN |
73,4 |
|
|
MK |
22,4 |
|
|
US |
140,5 |
|
|
UY |
74,3 |
|
|
ZA |
85,5 |
|
|
ZZ |
83,9 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
97,2 |
|
CL |
102,5 |
|
|
CN |
92,0 |
|
|
UY |
106,8 |
|
|
ZA |
100,4 |
|
|
ZZ |
99,8 |
|
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός « ZZ » αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/24 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 288/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
σχετικά με την τροποποίηση των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων εισαγωγικών δασμών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης, που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη φράση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και τα ποσά των πρόσθετων δασμών που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή λευκής ζάχαρης, ακατέργαστης ζάχαρης και ορισμένων σιροπιών για την περίοδο 2009/10 καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 της Επιτροπής (3). Οι εν λόγω τιμές και δασμοί τροποποιήθηκαν τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 282/2010 της Επιτροπής (4). |
|
(2) |
Τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της, επί του παρόντος, η Επιτροπή οδηγούν στην τροποποίηση των εν λόγω ποσών, σύμφωνα με τους κανόνες και τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 951/2006, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 36 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006, που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 877/2009 για την περίοδο 2009/10, τροποποιούνται και αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αντιπροσωπευτικές τιμές και πρόσθετοι εισαγωγικοί δασμοί για τη λευκή ζάχαρη, την ακατέργαστη ζάχαρη και τα προϊόντα του κωδικού ΣΟ 1702 90 95 που εφαρμόζονται από την 7η Απριλίου 2010
|
(EUR) |
||
|
Κωδικός ΣΟ |
Ποσό της αντιπροσωπευτικής τιμής για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του πρόσθετου δασμού για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
|
1701 11 10 (1) |
35,27 |
0,70 |
|
1701 11 90 (1) |
35,27 |
4,32 |
|
1701 12 10 (1) |
35,27 |
0,57 |
|
1701 12 90 (1) |
35,27 |
4,03 |
|
1701 91 00 (2) |
35,76 |
7,35 |
|
1701 99 10 (2) |
35,76 |
3,61 |
|
1701 99 90 (2) |
35,76 |
3,61 |
|
1702 90 95 (3) |
0,36 |
0,31 |
(1) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.
(2) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.
(3) Καθορισμός ανά 1 % περιεκτικότητας σε σακχαρόζη.
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 289/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 281/2010 για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από την 1η Απριλίου 2010
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών, που εφαρμόζονται από την 1η Απριλίου 2010, καθορίστηκαν με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 281/2010 της Επιτροπής (3). |
|
(2) |
Δεδομένου ότι ο υπολογισθείς μέσος όρος των εισαγωγικών δασμών διαφέρει από τον καθορισθέντα δασμό κατά 5 ευρώ/τόνο, πρέπει να υπάρξει ανάλογη διόρθωση των εισαγωγικών δασμών που καθορίζει ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 281/2010. |
|
(3) |
Είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί ανάλογα ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 281/2010, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα παραρτήματα I και II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 281/2010 αντικαθίστανται από το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από τις 7 Απριλίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζοται από την 7η Απριλίου 2010
|
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Εισαγωγικός δασμός (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
σκληρό εκλεκτής ποιότητας |
0,00 |
|
μέσης ποιότητας |
0,00 |
|
|
βασικής ποιότητας |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
μαλακό, για σπορά |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
|
1002 00 00 |
|
28,77 |
|
1005 10 90 |
για σπορά, εκτός από το υβρίδιο |
22,20 |
|
1005 90 00 |
εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2) |
22,20 |
|
1007 00 90 |
σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά |
28,77 |
(1) Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:
|
— |
3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο Θάλασσα ή στον Εύξεινο Πόντο, |
|
— |
2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου. |
(2) Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι
5.4.2010
|
1. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:
|
(1) Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
(2) Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
(3) Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/29 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) αριθ. 290/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
για την 123η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, το δίκτυο της Αλ Κάιντα και τους Ταλιμπάν και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 467/2001 του Συμβουλίου για την απαγόρευση της εξαγωγής ορισμένων αγαθών και υπηρεσιών στο Αφγανιστάν, την ενίσχυση της απαγόρευσης πτήσεων και την παράταση της δέσμευσης κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων όσον αφορά τους Ταλιμπάν του Αφγανιστάν (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 7α παράγραφος 1 (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων βάσει του εν λόγω κανονισμού. |
|
(2) |
Στις 25 Μαρτίου 2010, η επιτροπή κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών αποφάσισε να προσθέσει ένα φυσικό πρόσωπο στον κατάλογό της προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων και να τροποποιήσει μια καταχώριση του καταλόγου. |
|
(3) |
Κατά συνέπεια, το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
João VALE DE ALMEIDA
Γενικός Διευθυντής Εξωτερικών Σχέσεων
(1) ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9.
(2) Το άρθρο 7α προστέθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1286/2009 του Συμβουλίου (ΕΕ L 346 της 23.12.2009, σ. 42).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το Παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται ως εξής:
|
(1) |
Η ακόλουθη καταχώριση προστίθεται υπό τον τίτλο «Φυσικά πρόσωπα»: Muthanna Harith Al-Dari [γνωστός και ως α) Dr. Muthanna Al Dari, β) Muthana Harith Al Dari, γ) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari, δ) Muthanna Harith Sulayman Al-Dhari, ε) Muthanna Hareth Al-Dhari, στ) Muthana Haris Al-Dhari, ζ) Doctor Muthanna Harith Sulayman Al Dari Al-Zawba’, η) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari Al-Zobai, θ) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari al-Zawba’i, ι) Muthanna Hareth al-Dari, ια) Muthana Haris al-Dari, ιβ) Doctor Muthanna al-Dari, ιγ) Dr. Muthanna Harith al-Dari al-Zowbai]. Τίτλος: Δόκτωρ. Διεύθυνση: α) Αμμάν, Ιορδανία, β) Khan Dari, Ιράκ (προηγούμενη διεύθυνση), γ) Asas Village, Abu Ghurayb, Ιράκ (προηγούμενη διεύθυνση), δ) Αίγυπτος (προηγούμενη διεύθυνση). Ημερομηνία γέννησης: 16.6.1969. Τόπος γέννησης: Ιράκ. Ιθαγένεια: ιρακινή. Ημερομηνία προσδιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 25.3.2010. |
|
(2) |
Η καταχώριση «Global Relief Foundation (GRF) [γνωστή και ως α) Fondation Secours Mondial (FSM), β) Secours mondial de France (SEMONDE), γ) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., δ) Fondation Secours Mondial v.z.w, ε) FSM, στ) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., στ) Fondation Secours Mondial — Kosova, ζ) Fondation Secours Mondial “World Relief”]. Διεύθυνση: α) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, ΗΠΑ, β) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, ΗΠΑ, γ) 49 rue du Lazaret, 67100 Στρασβούργο, Γαλλία, δ) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Βέλγιο, ε) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Βρυξέλλες), Βέλγιο, στ) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Βρυξέλλες), Βέλγιο, ζ) Mula Mustafe Baseskije Street 72, Σαράγεβο, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, η) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Σαράγεβο, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, θ) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, ι) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Κοσσυφοπέδιο, ια) Ylli Morina Road, Djakovica, Κοσσυφοπέδιο, ιβ) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Τίρανα, Αλβανία, ιγ) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Ισλαμαμπάντ, Πακιστάν. Άλλες πληροφορίες: α) άλλες χώρες δράσης: Αφγανιστάν, Αζερμπαϊτζάν, Μπαγκλαντές, Κίνα, Ερυθραία, Αιθιοπία, Γεωργία, Ινδία, Ιράκ, Ιορδανία, Λίβανος, Δυτική Όχθη και Γάζα, Σιέρρα Λεόνε, Σομαλία και Συρία, β) ΗΠΑ. Ομοσπονδιακός αριθμός ταυτοποίησης εργοδοτών ΗΠΑ: 36-3804626. γ) Αριθμός ΦΠΑ: BE 454419759, δ) οι διευθύνσεις στο Βέλγιο είναι οι ίδιες με αυτές του Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l και του Fondation Secours Mondial vzw. και Stichting Wereldhulp — België, v.z.w από το 1998. Ημερομηνία προσδιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 22.10.2002» υπό τον τίτλο «Νομικά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα: «Global Relief Foundation (GRF) [γνωστή και ως α) Fondation Secours Mondial (FSM), β) Secours mondial de France (SEMONDE), γ) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., δ) Fondation Secours Mondial v.z.w, ε) FSM, στ) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., στ) Fondation Secours Mondial — Kosova, ζ) Fondation Secours Mondial “World Relief”]. Διεύθυνση: α) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, ΗΠΑ, β) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, ΗΠΑ, γ) 49 rue du Lazaret, 67100 Στρασβούργο, Γαλλία, δ) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Βέλγιο, ε) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Βρυξέλλες), Βέλγιο, στ) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Βρυξέλλες), Βέλγιο, ι) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Κοσσυφοπέδιο, ια) Ylli Morina Road, Djakovica, Κοσσυφοπέδιο, ιβ) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Τίρανα, Αλβανία, ιγ) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Ισλαμαμπάντ, Πακιστάν. Άλλες πληροφορίες: α) άλλες χώρες δράσης: Αφγανιστάν, Αζερμπαϊτζάν, Μπαγκλαντές, Κίνα, Ερυθραία, Αιθιοπία, Γεωργία, Ινδία, Ιράκ, Ιορδανία, Λίβανος, Δυτική Όχθη και Γάζα, Σιέρρα Λεόνε, Σομαλία και Συρία, β) ΗΠΑ. ομοσπονδιακός αριθμός ταυτοποίησης εργοδοτών ΗΠΑ: 36-3804626. γ) Αριθμός ΦΠΑ: BE 454419759, δ) οι διευθύνσεις στο Βέλγιο είναι οι ίδιες με αυτές του Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l και του Fondation Secours Mondial vzw. και Stichting Wereldhulp — België, v.z.w από το 1998. Ημερομηνία προσδιορισμού που αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 22.10.2002 ». |
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/31 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 16ης Μαρτίου 2010
σχετικά με την κατανομή των υπηρεσιών χρηματοπιστωτικής διαμεσολάβησης που μετρώνται έμμεσα (ΥΧΔΜΕ) με σκοπό τον προσδιορισμό του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ) το οποίο χρησιμοποιείται σε σχέση με τον προϋπολογισμό και τους ιδίους πόρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης
(2010/196/ΕΕ, Ευρατόμ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
την απόφαση 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 2007, για το σύστημα των ιδίων πόρων των Κοινοτήτων (1), και ιδίως το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 2 παράγραφος 7,
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 448/98 του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, για τη συμπλήρωση και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2223/96 όσον αφορά την κατανομή των υπηρεσιών χρηματοπιστωτικής διαμεσολάβησης που μετρώνται έμμεσα (ΥΧΔΜΕ) στο πλαίσιο του ευρωπαϊκού συστήματος εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών (ΕΣΟΛ) (2) προβλέπει ότι η απόφαση κατανομής ΥΧΔΜΕ για τον καθορισμό του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος που χρησιμοποιείται για τους σκοπούς του κοινοτικού προϋπολογισμού και τους κοινοτικούς ίδιους πόρους λαμβάνεται από το Συμβούλιο. Από την 1η Ιανουαρίου 2002, η έννοια του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος αντικαταστάθηκε από την έννοια του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ), κατ’ εφαρμογή του πρώτου εδαφίου του άρθρου 2 παράγραφος 7 της απόφασης 2000/597/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2000, για το σύστημα των ιδίων πόρων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3). |
|
(2) |
Το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 2 παράγραφος 7 της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ ορίζει ότι στην περίπτωση τροποποιήσεων του ευρωπαϊκού συστήματος εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών (ESA 95) που συνεπάγονται σημαντικές μεταβολές του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ) όπως καθορίζεται από την Επιτροπή, το Συμβούλιο αποφασίζει εάν οι τροποποιήσεις αυτές θα εφαρμοστούν για τους σκοπούς της εν λόγω απόφασης. |
|
(3) |
Ενδείκνυται να χρησιμοποιούνται οι πλέον πρόσφατες έννοιες της στατιστικής για τους σκοπούς του προϋπολογισμού και των ιδίων πόρων της Ένωσης, ιδίως σε σχέση με τον καθορισμό του ΑΕΕ όπως έχει αποφασισθεί από την Επιτροπή κατ’ εφαρμογή του ευρωπαϊκού συστήματος εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών (ΕΣΟΛ 95). Επομένως, είναι σκόπιμη η κατανομή των ΥΧΔΜΕ για τον προσδιορισμό του ΑΕΕ για τους σκοπούς του προϋπολογισμού και των ιδίων πόρων της Ένωσης. |
|
(4) |
Τον Οκτώβριο του 2008, και τα 27 κράτη μέλη διαβίβασαν τα στοιχεία τους, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων κατανομής των ΥΧΔΜΕ, σύμφωνα με τη νέα μεθοδολογία. Η αξιολόγηση των στοιχείων αυτών έδειξε ότι η κατανομή των εν λόγω ΥΧΔΜΕ συνεπάγεται σημαντική μεταβολή κατά την έννοια του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 2 παράγραφος 7 της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ, δεδομένου ότι έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση του ΑΕΕ κατά ποσοστό που υπερβαίνει το 1 % κατά μέσο όρο, πράγμα που, κατά την εφαρμογή της μεθόδου που περιγράφεται στο άρθρο 3 της εν λόγω απόφασης, επιφέρει μεταβολή των καθοριζόμενων στο άρθρο 3 ανώτατων ορίων. |
|
5) |
Συνεπώς, η κατανομή των ΥΧΔΜΕ πρέπει να εφαρμόζεται για τους σκοπούς της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ. |
|
(6) |
Κρίνεται πρόσφορο οι συνεπακόλουθες αλλαγές να εφαρμοστούν από το οικονομικό έτος 2010, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι υπηρεσίες χρηματοπιστωτικής διαμεσολάβησης που μετρώνται έμμεσα (ΥΧΔΜΕ) κατανέμονται εν όψει του καθορισμού του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος για τους σκοπούς του προϋπολογισμού και των ιδίων πόρων της Ένωσης.
Άρθρο 2
Η κατανομή των ΥΧΔΜΕ δυνάμει του άρθρου 1 ισχύει για τους σκοπούς της απόφασης 2007/436/ΕΚ, Ευρατόμ από την 1η Ιανουαρίου 2010.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 16 Μαρτίου 2010.
Για το Συμβούλιο
H Πρόεδρος
E. SALGADO
(1) ΕΕ L 163 της 23.6.2007, σ. 17.
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/33 |
ΑΠΟΦΑΣΗ 2010/197/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 31ης Μαρτίου 2010
για την έναρξη στρατιωτικής αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην εκπαίδευση των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας (EUTM Somalia)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως τα άρθρα 28 και 43 παράγραφος 2,
την απόφαση 2010/96/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 2010 για μια στρατιωτική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην εκπαίδευση των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας (1) και ιδίως το άρθρο 4,
την πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της ΕΕ για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφαλείας,
Εκτιμώντας τα εξής:
|
(1) |
Με την απόφαση 1872 (2009) για την κατάσταση στη Σομαλία, που εκδόθηκε στις 26 Μαΐου 2009, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΗΕ) τόνιζε τη σπουδαιότητα της ανασυγκρότησης, της εκπαίδευσης, του εξοπλισμού και της διατήρησης των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας και προέτρεπε τα κράτη μέλη και τους περιφερειακούς και διεθνείς οργανισμούς να παράσχουν τεχνική βοήθεια για την εκπαίδευση και τον εξοπλισμό των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας, ενώ με την απόφαση 1897 (2009) που εκδόθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2009, το ΣΑΗΕ υπενθύμιζε τις προηγούμενες αποφάσεις του και επιβεβαίωνε το σεβασμό του για την κυριαρχία, την εδαφική ακεραιότητα, την πολιτική ανεξαρτησία και την ενότητα της Σομαλίας. |
|
(2) |
Με επιστολή της 5ης Ιανουαρίου 2010, ο Υπουργός Άμυνας της Ουγκάντας εξέφρασε την ικανοποίησή του για την προβλεπόμενη αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς στήριξη του σομαλικού τομέα ασφαλείας και ζήτησε από την Ευρωπαϊκή Ένωση να συμμετάσχει στην εκπαιδευτική προσπάθεια των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας στην Ουγκάντα για περίοδο τουλάχιστον ενός έτους. |
|
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του Πρωτοκόλλου σχετικά με τη θέση της Δανίας που είναι προσαρτημένο στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δε συμμετέχει στην κατάρτιση και την εφαρμογή αποφάσεων και δράσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν συνέπειες στον τομέα της άμυνας. Η Δανία δεν συμμετέχει, συνεπώς στη χρηματοδότηση της παρούσας αποστολής, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται το σχέδιο αποστολής όσον αφορά τη στρατιωτική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην εκπαίδευση των σομαλικών δυνάμεων ασφαλείας, αποκαλούμενη στο εξής «EUTM Somalia».
Άρθρο 2
Η «EUTM Somalia» αρχίζει στις 7 Απριλίου 2010.
Άρθρο 3
Ο Διοικητής της αποστολής «EUTM Somalia» εξουσιοδοτείται, με άμεση ισχύ, να δώσει την διαταγή ενεργοποίησης (ACTORD) για να πραγματοποιηθεί η ανάπτυξη των δυνάμεων και να αρχίσει η εκτέλεση της αποστολής.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 31 Μαρτίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. Á. MORATINOS
|
7.4.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 87/34 |
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 6ης Απριλίου 2010
σχετικά με την απαλλαγή της Λετονίας από ορισμένες υποχρεώσεις εφαρμογής των οδηγιών 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τα είδη Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch και Helianthus annuus L.
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 2042]
(Το κείμενο στη λετονική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2010/198/ΕΕ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
την οδηγία 66/402/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων δημητριακών προς σπορά (1), και ιδίως το άρθρο 23α,
την οδηγία 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας των σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικών φυτών (2), και ιδίως το άρθρο 28,
την αίτηση που υπέβαλε η Λετονία,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
(1) |
Οι οδηγίες 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ προβλέπουν ορισμένες διατάξεις για την εμπορία των σπόρων δημητριακών προς σπορά και των σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικών φυτών. Οι οδηγίες αυτές ορίζουν επίσης ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τα κράτη μέλη μπορούν να απαλλάσσονται πλήρως ή εν μέρει από την υποχρέωση εφαρμογής των διατάξεων των εν λόγω οδηγιών αναφορικά με συγκεκριμένα είδη. |
|
(2) |
Η Λετονία έχει υποβάλει αίτηση απαλλαγής από τις υποχρεώσεις της όσον αφορά τα είδη Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch και, εν μέρει, όσον αφορά το είδος Helianthus annuus L. |
|
(3) |
Οι σπόροι των ειδών Avena strigosa Schreb, Brassica nigra (L.) Koch και Helianthus annuus L. κατά κανόνα δεν αναπαράγονται ή δεν διατίθενται στο εμπόριο στη Λετονία. Επιπλέον, η οικονομική τους σημασία στην προαναφερθείσα χώρα δεν είναι σημαντική. Λόγω των κλιματολογικών συνθηκών, δεν υφίσταται παραγωγή των σπόρων του Helianthus annuus L. στη Λετονία. Ο σπόρος προς σπορά εισάγεται από άλλες χώρες και η παραγωγή χρησιμοποιείται αποκλειστικά για ζωοτροφές. |
|
(4) |
Εφόσον οι προϋποθέσεις αυτές ισχύουν, το εν λόγω κράτος μέλος πρέπει να απαλλαγεί από την υποχρέωση εφαρμογής των διατάξεων των οδηγιών 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ όσον αφορά τα εν λόγω είδη. |
|
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για σπόρους προς σπορά και πολλαπλασιαστικού υλικού για τη γεωργία, την κηπευτική και τη δασοκομία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η Λετονία απαλλάσσεται από την υποχρέωση εφαρμογής της οδηγίας 66/402/ΕΚ, με την εξαίρεση του άρθρου 14 παράγραφος 1, για το είδος Avena strigosa Schreb.
Άρθρο 2
1. Η Λετονία απαλλάσσεται από την υποχρέωση εφαρμογής της οδηγίας 2002/57/ΕΚ, με την εξαίρεση του άρθρου 17, για το είδος Brassica nigra (L.) Koch.
2. Η Λετονία απαλλάσσεται από την υποχρέωση εφαρμογής της οδηγίας 2002/57/ΕΚ, με την εξαίρεση του άρθρου 17 και του άρθρου 22 παράγραφος 1, για το είδος Helianthus annuus L.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Δημοκρατία της Λετονίας.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2010.
Για την Επιτροπή
John DALLI
Μέλος της Επιτροπής