ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2009.151.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

52ό έτος
16 Ιουνίου 2009


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 499/2009 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2009, για την επέκταση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005 στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, στις εισαγωγές του ίδιου προϊόντος που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 500/2009 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 2009, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

6

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 501/2009 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 2009, για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και για την κατάργηση της απόφασης 2009/62/ΕΚ

14

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 502/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

17

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 503/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από τη 16η Ιουνίου 2009

19

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 504/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 546/2003 όσον αφορά ορισμένες κοινοποιήσεις στοιχείων σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, (ΕΟΚ) αριθ. 2777/75 και (ΕΟΚ) αριθ. 2783/75 στους τομείς των αυγών και των πουλερικών

22

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 505/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, για την αναπροσαρμογή των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας με την Ινδία για την περίοδο παράδοσης 2008/2009 και την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009

23

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 506/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των εγγυημένων παραδοσιακών ιδιότυπων προϊόντων [Olej rydzowy (ΕΠΙΠ)]

26

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 507/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Abbacchio Romano (ΠΓΕ)]

27

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 508/2009 της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 543/2008 για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου σχετικά με τους κανόνες εμπορίας για το κρέας πουλερικών

28

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο και Επιτροπή

 

 

2009/463/ΕΚ, Ευρατόμ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 18ης Μαΐου 2009, σχετικά με τη θέση της Κοινότητας όσον αφορά απόφαση του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης ΕΕ-Αλβανίας σχετικά με τον εσωτερικό του κανονισμού περιλαμβανομένου του εσωτερικού κανονισμού της επιτροπής

31

 

 

Επιτροπή

 

 

2009/464/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 15ης Ιουνίου 2009, με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του fluopyram στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 4437]  ( 1 )

37

 

 

Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

 

 

2009/465/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 9ης Ιουνίου 2009, για τροποποίηση της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις του Target2-EKT (ΕΚΤ/2009/13)

39

 

 

III   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ Ω ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

 

*

Κοινή δράση 2009/466/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 2009, για τροποποίηση και παράταση της κοινής δράσης 2007/405/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo)

40

 

*

Κοινή δράση 2009/467/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 2009, για τον διορισμό του Ειδικού Εντεταλμένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν και το Πακιστάν που καταργεί την κοινή δράση 2009/135/ΚΕΠΠΑ

41

 

*

Κοινή θέση 2009/468/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την ενημέρωση της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και την κατάργηση της κοινής θέσης 2009/67/ΚΕΠΠΑ

45

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1276/2008 της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με την παρακολούθηση, μέσω φυσικών ελέγχων, των εξαγωγών γεωργικών προϊόντων για τα οποία χορηγούνται επιστροφές ή άλλα ποσά (ΕΕ L 339 της 18.12.2008)

51

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 499/2009 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Ιουνίου 2009

για την επέκταση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005 στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, στις εισαγωγές του ίδιου προϊόντος που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής ο «βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 13,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Α.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

1.   Ισχύοντα μέτρα

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005 (2) (εφεξής «ο αρχικός κανονισμός»), ύστερα από έρευνα (εφεξής «η αρχική έρευνα»), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους («ΤΦ» ή «το υπό εξέταση προϊόν»), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ»).

(2)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 684/2008 (3) το Συμβούλιο αποσαφήνισε το πεδίο των καλυπτόμενων από την αρχική έρευνα προϊόντων.

2.   Αυτεπάγγελτη έναρξη

(3)

Έπειτα από την αρχική έρευνα, σύμφωνα με τα στοιχεία που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους, καταγωγής ΛΔΚ καταστρατηγούνται μέσω της εκτροπής των εργασιών συναρμολόγησης ΤΦ στην Ταϊλάνδη (εφεξής το «προϊόν που αφορά η έρευνα»).

(4)

Συγκεκριμένα, τα αποδεικτικά εκ πρώτης όψεως στοιχεία που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή δηλώνουν ότι:

μετά την επιβολή μέτρων στο υπό εξέταση προϊόν, σημειώθηκε μια σημαντική αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών που αφορούν τις εξαγωγές από τη ΛΔΚ και την Ταϊλάνδη προς την Κοινότητα, αλλαγή για την οποία δεν υπάρχει ικανός αποχρών λόγος ή δικαιολογία άλλη από την επιβολή του δασμού,

η αλλαγή αυτή του τρόπου διεξαγωγής των συναλλαγών φαίνεται να προέρχεται από τις εργασίες συναρμολόγησης ΤΦ στην Ταϊλάνδη,

τα επανορθωτικά αποτελέσματα των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ για το υπό εξέταση προϊόν υπονομεύονται τόσο ως προς τις ποσότητες όσο και ως προς τις τιμές. Σημαντικοί όγκοι εισαγωγών ΤΦ από την Ταϊλάνδη φαίνεται ότι έχουν αντικαταστήσει τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος. Επιπλέον, υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σύμφωνα με τα οποία η αύξηση αυτή των εισαγωγών πραγματοποιείται σε τιμές σαφώς χαμηλότερες από τη μη ζημιογόνο τιμή που είχε καθοριστεί στην έρευνα η οποία οδήγησε στην επιβολή των ισχυόντων μέτρων,

οι τιμές των ΤΦ αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ σε σχέση με την κανονική αξία που είχε καθοριστεί στο παρελθόν για το υπό εξέταση προϊόν.

(5)

Η Επιτροπή, αφού κατέληξε στο συμπέρασμα, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά εκ πρώτης όψεως στοιχεία για την έναρξη έρευνας, σύμφωνα με το άρθρο 13 του βασικού κανονισμού, άρχισε έρευνα, αυτεπεγγέλτως, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 923/2008 της Επιτροπής (4) (εφεξής «ο κανονισμός για την έναρξη της έρευνας»), ώστε να διερευνήσει τη διαφαινόμενη καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ. Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και με το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή, βάσει του κανονισμού για την έναρξη της έρευνας, έδωσε επίσης οδηγίες στις τελωνειακές αρχές να καταχωρίζουν, από τις 21 Σεπτεμβρίου 2008, τις εισαγωγές ΤΦ που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι.

3.   Έρευνα

(6)

Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως τις αρχές της ΛΔΚ και της Ταϊλάνδης, τους παραγωγούς-εξαγωγείς της ΛΔΚ και της Ταϊλάνδης, τους κοινοτικούς εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής σχετικά με την έναρξη της έρευνας. Απεστάλησαν ερωτηματολόγια στους παραγωγούς-εξαγωγείς της ΛΔΚ και της Ταϊλάνδης, καθώς επίσης και στους εισαγωγείς της Κοινότητας που ήταν γνωστοί στην Επιτροπή από την αρχική έρευνα και στα μέρη που είχαν αναγγελθεί εντός των προθεσμιών που προέβλεπε το άρθρο 3 του κανονισμού για την έναρξη της έρευνας. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθοριζόταν στον κανονισμό για την έναρξη της έρευνας. Όλα τα μέρη ενημερώθηκαν για το γεγονός ότι η άρνηση συνεργασίας μπορεί να οδηγήσει στην εφαρμογή του άρθρου 18 του βασικού κανονισμού και στη συναγωγή συμπερασμάτων με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία.

(7)

Η Επιτροπή δεν έλαβε καμία απάντηση στα ερωτηματολόγια από τους παραγωγούς-εξαγωγείς της Ταϊλάνδης ούτε παρατηρήσεις από τις ταϊλανδικές αρχές. Μόνο ένας ταϊλανδός παραγωγός-εξαγωγέας ΤΦ, ο οποίος, σύμφωνα με πληροφορίες που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή τη στιγμή της έναρξης της διαδικασίας, εξήγε το προϊόν που αφορά η έρευνα στην Κοινότητα την περίοδο μεταξύ 2005 και ΠΕ (όπως ορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 10) και εκτελούσε εργασίες συναρμολόγησης ΤΦ στην Ταϊλάνδη, απάντησε ότι είχε παύσει τη δραστηριότητά του από τον Απρίλιο του 2008.

(8)

Ένας κινέζος παραγωγός-εξαγωγέας απάντησε στο ερωτηματολόγιο, δηλώνοντας τις εξαγωγικές του πωλήσεις στην ΕΚ, καθώς και μερικές άνευ σημασίας εξαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος στην Ταϊλάνδη. Δεν παρελήφθησαν σχόλια από τις κινεζικές αρχές.

(9)

Τέλος, εννέα κοινοτικοί εισαγωγείς υπέβαλαν απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο, αναφέροντας τις εισαγωγές τους από την Κίνα και την Ταϊλάνδη. Γενικά, από τις απαντήσεις τους συνάγεται ότι το 2006, δηλαδή το έτος μετά την έναρξη ισχύος του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ, σημειώθηκε αύξηση των εισαγωγών από την Ταϊλάνδη και αιφνίδια μείωση των εισαγωγών από τη ΛΔΚ. Τα επόμενα έτη οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ αυξήθηκαν πάλι ενώ ταυτοχρόνως οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη μειώθηκαν ελαφρώς, ωστόσο παρέμειναν σε επίπεδα σαφώς υψηλότερα του 2005.

4.   Περίοδος έρευνας

(10)

Η έρευνα κάλυψε την περίοδο από την 1η Σεπτεμβρίου 2007 έως την 31η Αυγούστου 2008 (εφεξής η «ΠΕ»). Συγκεντρώθηκαν στοιχεία από το 2005 έως το τέλος της ΠΕ για να διερευνηθούν η διαφαινόμενη αλλαγή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών και άλλες πτυχές που περιλαμβάνονται στο άρθρο 13 του βασικού κανονισμού.

Β.   ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

1.   Γενικές παρατηρήσεις/βαθμός συνεργασίας/μεθοδολογία

(11)

Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 7, κανένας παραγωγός-εξαγωγέας από την Ταϊλάνδη δεν συνεργάστηκε στην έρευνα και δεν παρείχε τα απαραίτητα στοιχεία. Επομένως, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να επαληθεύσει άμεσα από την πηγή τη φύση των εισαγωγών που αποστέλλονταν από την Ταϊλάνδη. Ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, τα συμπεράσματα όσον αφορά τα ΤΦ που αποστέλλονταν από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα έπρεπε να συναχθούν με βάση τα διαθέσιμα πραγματικά στοιχεία. Σε αυτό το πλαίσιο, σημειώνεται ότι ούτε οι πληροφορίες που ελήφθησαν από τη ΛΔΚ ούτε εκείνες που υποβλήθηκαν από τους κοινοτικούς εισαγωγείς επέτρεψαν να καθοριστεί η φύση των εν λόγω εισαγωγών.

(12)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, προκειμένου να αξιολογηθεί αν υπήρξε καταστρατήγηση, αναλύθηκε κατά πόσον μεταβλήθηκε ο τρόπος διεξαγωγής εμπορικών συναλλαγών μεταξύ τρίτων χωρών και της Κοινότητας, κατά πόσον η μεταβολή αυτή απορρέει από πρακτική, διαδικασία ή εργασία για την οποία δεν υπήρχε ικανός αποχρών λόγος ή άλλη οικονομική δικαιολογία πλην της επιβολής του δασμού, κατά πόσον υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία για ζημία ή στοιχεία από τα οποία να προκύπτει ότι εξουδετερώνονται οι επανορθωτικές συνέπειες του δασμού όσον αφορά τις τιμές ή/και τις ποσότητες του ομοειδούς προϊόντος και κατά πόσον υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία ότι ασκείται πρακτική ντάμπινγκ σε σχέση με τις κανονικές αξίες που έχουν ήδη προσδιοριστεί για το ομοειδές προϊόν, εν ανάγκη σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 του βασικού κανονισμού.

2.   Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν

(13)

Το υπό εξέταση προϊόν είναι τροχοφόρα φορεία και τα βασικά μέρη τους, δηλαδή βάσεις και υδραυλικά συστήματα, που κανονικά δηλώνονται στους κωδικούς της ΣΟ ex 8427 90 00 και ex 8431 20 00, καταγωγής ΛΔΚ. Ως ΤΦ ορίζονται τροχοφόρα φορεία με περόνες ανύψωσης για τον χειρισμό παλετών, τα οποία έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε να ωθούνται, να έλκονται ή να οδηγούνται με το χέρι επί ομαλής, επίπεδης, σκληρής επιφάνειας από πεζό χειριστή που χρησιμοποιεί αρθρωτό βραχίονα. Τα ΤΦ προβλέπονται μόνον για την ανύψωση φορτίου, με τη μόχλευση του βραχίονα, σε ύψος επαρκές για τη μεταφορά του φορτίου και δεν προορίζονται για οιεσδήποτε άλλες πρόσθετες λειτουργίες ή χρήσεις, όπως παραδείγματος χάριν: i) για τη μετακίνηση και την ανύψωση φορτίων, έτσι ώστε να τοποθετούνται υψηλότερα, ή για να βοηθούν στην αποθήκευση φορτίων (παλετοφόρα ανυψωτικά)· ii) για τη στοίβαξη μιας παλέτας επάνω στην άλλη (περονοφόρα ανυψωτικά)· iii) για την ανύψωση φορτίου σε επίπεδο εργασίας (ψαλιδωτά ανυψωτικά) ή iv) για την ανύψωση και το ζύγισμα φορτίων (ζυγοί φορτηγών).

(14)

Το προϊόν που αφορά η έρευνα είναι τα τροχοφόρα φορεία (ίδιος ορισμός με το υπό εξέταση προϊόν) και τα βασικά μέρη τους, δηλαδή βάσεις και υδραυλικά συστήματα, που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη (το «προϊόν που αφορά η έρευνα»), είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι, και τα οποία κανονικά δηλώνονται στους ίδιους κωδικούς της ΣΟ με το υπό εξέταση προϊόν.

(15)

Με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, συνήχθη το συμπέρασμα ότι τα ΤΦ που εξάγονται στην Κοινότητα από τη ΛΔΚ και εκείνα που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα έχουν τα ίδια βασικά φυσικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις. Ως εκ τούτου, θεωρούνται ομοειδή προϊόντα, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.

3.   Μεταβολή του τρόπου διεξαγωγής εμπορικών συναλλαγών μεταξύ τρίτων χωρών και Κοινότητας

(16)

Λόγω της άρνησης συνεργασίας των ταϊλανδικών εταιρειών, ο όγκος και η αξία των ταϊλανδικών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα καθορίστηκαν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, τα οποία στην προκειμένη περίπτωση ήταν στατιστικά στοιχεία που συγκεντρώθηκαν από τα κράτη μέλη και επεξεργάστηκε η Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού και στατιστικά στοιχεία της Eurostat. Όσον αφορά τα στοιχεία που παρασχέθηκαν από τους κοινοτικούς εισαγωγείς μέσω των απαντήσεών τους στο ερωτηματολόγιο, η έρευνα απέδειξε ότι ο αριθμός ταϊλανδικών εξαγωγών που αναφέρονταν από τους κοινοτικούς εισαγωγείς αντιπροσώπευαν μόνο ένα ελάχιστο μέρος των συνολικών ταϊλανδικών εξαγωγών τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους κατά την ΠΕ, συγκεκριμένα λιγότερο από 5 %. Υπό αυτές τις περιστάσεις, κρίθηκε ότι τα στατιστικά στοιχεία που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή δίνουν ακριβέστερη εικόνα της κατάστασης όσον αφορά τον όγκο και την αξία των ταϊλανδικών εξαγωγών παρά οι περιορισμένες πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τους κοινοτικούς εισαγωγείς.

(17)

Έπειτα από την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ, οι εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και βασικών μερών τους από την Ταϊλάνδη αυξήθηκαν από 7 458 φορεία το 2005 σε 64 706 φορεία το 2007 και μειώθηκαν σε 42 056 φορεία κατά την ΠΕ.

(18)

Όσον αφορά τις εισαγωγές ΤΦ από την Κίνα στην ΕΚ, αυτές αυξήθηκαν από 240 639 φορεία το 2005 σε 538 271 φορεία το 2007 και σε 584 786 κατά την ΠΕ. Σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, η αύξηση αυτή αποδίδεται κυρίως στην αύξηση των εισαγωγών του μοναδικού κινέζου παραγωγού-εξαγωγέα που υπόκειται στον χαμηλότερο δασμολογικό συντελεστή αντιντάμπινγκ. Πράγματι, οι κινεζικές εξαγωγές από το συγκεκριμένο αυτό ενδιαφερόμενο μέρος αντιπροσωπεύουν το συντριπτικά μεγαλύτερο ποσοστό της αύξησης των εισαγωγών στην ΕΚ ΤΦ από τη ΛΔΚ μεταξύ 2005 και τέλους της ΠΕ.

(19)

Λαμβανομένης υπόψη της προαναφερόμενης κατάστασης, συνάγεται ότι σημειώθηκε αλλαγή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ ΕΚ, ΛΔΚ και Ταϊλάνδης. Οι εισαγωγές από τη ΛΔΚ εξακολούθησαν να αυξάνονται, αλλά αυτό αποδίδεται άμεσα στην εξαγωγική επίδοση ενός από τους κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς που συνεργάστηκαν στην αρχική έρευνα, στον οποίο επιβλήθηκε ο χαμηλότερος δασμός αντιντάμπινγκ. Από την άλλη πλευρά, οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη αυξήθηκαν κατά 868 % από το 2005 έως το 2007 και σταθεροποιήθηκαν κατά την ΠΕ σε ποσοστό αύξησης 564 % σε σχέση με το 2005.

(20)

Συνολικά, διαπιστώθηκε ότι ο τρόπος διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών, αν και εμφανίζει διατήρηση των εξαγωγών από τη ΛΔΚ, εμφανίζει επίσης σημαντική αύξηση των εξαγωγών από την Ταϊλάνδη. Η διατήρηση ή η συνεχιζόμενη αύξηση, αν και σε πολύ μικρότερο βαθμό μεταξύ 2007 και ΠΕ από εκείνη που διαπιστώθηκε κατά την αρχική έρευνα, των εξαγωγών από τη ΛΔΚ μπορεί να εξηγηθεί από την επισήμανση ότι η συντριπτική πλειονότητα των εξαγωγών προέρχεται από την κινεζική εταιρεία που υπόκειται στο χαμηλότερο δασμολογικό συντελεστή αντιντάμπινγκ. Απεναντίας, ο τρόπος διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών που αφορά την Ταϊλάνδη μπορεί να εξηγηθεί μόνο ως αποτέλεσμα ενεργειών για την καταστρατήγηση των μέτρων.

4.   Ανεπαρκής αποχρών λόγος ή οικονομική δικαιολογία

(21)

Οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα άρχισαν να αυξάνονται την περίοδο κατά την οποία η Κοινότητα διεξήγαγε την αρχική της έρευνα. Υπενθυμίζεται ότι οι αρχές της Ταϊλάνδης, καθώς και οι πιθανοί ταϊλανδοί παραγωγοί-εξαγωγείς ενημερώθηκαν για την τρέχουσα έρευνα. Ωστόσο, δεν παρασχέθηκαν αποδεικτικά στοιχεία που να μπορούν να εξηγήσουν τη σημαντική αυτή αύξηση ούτε συνεργάστηκε, στην πραγματικότητα, καμία ταϊλανδική εταιρεία στην έρευνα υποβάλλοντας τις απαραίτητες απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο. Από την άποψη αυτή, θα πρέπει να τονιστεί ότι, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 7, τα στοιχεία που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή την εποχή της έναρξης της έρευνας υποδήλωναν μάλλον ότι εκτελούνταν εκτεταμένες εργασίες συναρμολόγησης τροχοφόρων φορείων στην Ταϊλάνδη. Από την άλλη πλευρά πάλι, δεν παρασχέθηκαν στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι υπήρχε πραγματική παραγωγή του προϊόντος που αφορά η έρευνα στην Ταϊλάνδη. Με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, συνάγεται επομένως ότι επειδή δεν υπάρχει κανένας άλλος αποχρών λόγος ούτε οικονομική δικαιολογία κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, η αλλαγή του τρόπου διεξαγωγής των συναλλαγών οφείλεται στην επιβολή του δασμού αντιντάμπινγκ στα ΤΦ, καταγωγής ΛΔΚ.

5.   Υπονόμευση των επανορθωτικών συνεπειών του δασμού αντιντάμπινγκ (άρθρο 13 παράγραφος 1)

(22)

Η έρευνα απέδειξε ότι οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη υπονόμευσαν τις επανορθωτικές συνέπειες του δασμού αντιντάμπινγκ τόσο από άποψη ποσότητας όσο και τιμών.

(23)

Υπενθυμίζεται ότι η μεταβολή των εμπορικών ροών έλαβε τη μορφή πρωτοφανούς αύξησης των εισαγωγών από την Ταϊλάνδη. Αυτό το γεγονός εξουδετέρωσε τις επανορθωτικές συνέπειες των μέτρων αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγόμενες ποσότητες στην αγορά της Κοινότητας. Πράγματι, εάν οι κοινοτικές εισαγωγές πραγματοποιούνταν από τη ΛΔΚ αντί της Ταϊλάνδης, είναι περισσότερο από πιθανό ότι οι εισαγόμενες ποσότητες θα ήταν πολύ μικρότερες από τις ποσότητες που εισάγονται από την Ταϊλάνδη, λόγω του γεγονότος ότι θα έπρεπε να καταβληθεί, μεταξύ άλλων, ο δασμός αντιντάμπινγκ, ο οποίος κυμαίνεται από 7,6 έως 46,7 %.

(24)

Δεύτερον, όσον αφορά τις τιμές του υπό εξέταση προϊόντος που αποστέλλεται από την Ταϊλάνδη, ελλείψει συνεργασίας, έπρεπε να χρησιμοποιηθούν τα στοιχεία της Eurostat (τα οποία επιβεβαιώθηκαν με στοιχεία που συλλέχθηκαν βάσει του άρθρου 14 παράγραφος 6), τα οποία ήταν τα καλύτερα διαθέσιμα στοιχεία. Οι πληροφορίες που υπέβαλαν οι κοινοτικοί εισαγωγείς δεν θεωρήθηκαν απολύτως αξιόπιστες για τους λόγους που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 16. Από την άποψη αυτή, αποδείχθηκε ότι κατά την ΠΕ η μέση τιμή εισαγωγής των ταϊλανδικών εξαγωγών στην Κοινότητα ήταν σημαντικά χαμηλότερη από το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας των κοινοτικών τιμών, το οποίο είχε καθοριστεί στην αρχική έρευνα. Πιο συγκεκριμένα, η μέση τιμή εισαγωγής των ταϊλανδικών εξαγωγών στην Κοινότητα διαπιστώθηκε ότι ήταν 48,9 % χαμηλότερη από το επίπεδο εξάλειψης της ζημίας των κοινοτικών τιμών, το οποίο είχε καθοριστεί στην αρχική έρευνα. Ως εκ τούτου, οι επανορθωτικές συνέπειες του επιβληθέντος δασμού όσον αφορά τις τιμές εξουδετερώνονται.

(25)

Συνάγεται, επομένως, το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την Ταϊλάνδη εξουδετερώνουν τις επανορθωτικές συνέπειες του δασμού τόσο ως προς τις ποσότητες όσο και ως προς τις τιμές.

6.   Έλεγχος για την άσκηση πρακτικής ντάμπινγκ (άρθρο 13 παράγραφος 1)

(26)

Όπως εξηγείται στις αιτιολογικές σκέψεις 7 και 16, λόγω άρνησης συνεργασίας, προκειμένου να καθοριστεί κατά πόσον ήταν δυνατόν να βρεθούν αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ από τις εξαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα κατά την ΠΕ, χρησιμοποιήθηκαν στοιχεία της Eurostat σε επίπεδο ΣΟ ως βάση για τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής στην ΕΚ, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού.

(27)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, οι εν λόγω τιμές εξαγωγής συγκρίθηκαν με την κανονική αξία που είχε καθοριστεί στο παρελθόν, στην προκειμένη περίπτωση, με τη σταθμισμένη μέση κανονική αξία που καθορίστηκε στην αρχική έρευνα.

(28)

Ελλείψει συνεργασίας και σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, για τη σύγκριση της τιμής εξαγωγής με την κανονική αξία, κρίθηκε σκόπιμο να υποτεθεί ότι η σύνθεση προϊόντος όσον αφορά τα προϊόντα που εξετάστηκαν στην παρούσα έρευνα ήταν η ίδια με την αρχική έρευνα.

(29)

Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 11 και 12 του βασικού κανονισμού, η σύγκριση της σταθμισμένης μέσης κανονικής αξίας, που καθορίστηκε κατά την αρχική έρευνα, με το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών εξαγωγής κατά την ΠΕ της παρούσας έρευνας, που καθορίστηκε βάσει των στοιχείων της Eurostat και εκφράστηκε ως ποσοστό της τιμής CIF στα σύνορα της Κοινότητας πριν από τον εκτελωνισμό, κατέδειξε την ύπαρξη σημαντικού περιθωρίου ντάμπινγκ, συγκεκριμένα 22,5 %.

(30)

Δεδομένου του περιθωρίου ντάμπινγκ και του γεγονότος ότι δεν υπάρχουν στοιχεία που να αποδεικνύουν κάποια σημαντική αλλαγή στη σύνθεση του προϊόντος που εξάγεται, κρίνεται ότι υπάρχει ντάμπινγκ σε σχέση με την κανονική αξία που καθορίστηκε στην αρχική έρευνα.

Γ.   ΜΕΤΡΑ

(31)

Με βάση τις ανωτέρω διαπιστώσεις, συμπεραίνεται ότι υπήρξε καταστρατήγηση κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Επομένως, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 πρώτη πρόταση του βασικού κανονισμού, τα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής ΛΔΚ θα πρέπει να επεκταθούν στις εισαγωγές του ιδίου προϊόντος που αποστέλλεται από την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνεται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι.

(32)

Το μέτρο που θα επεκταθεί θα πρέπει να είναι εκείνο που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του αρχικού κανονισμού για τα μη συνεργαζόμενα μέρη, δηλαδή για «όλες τις λοιπές εταιρείες». Συνεπώς, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ο συντελεστής του δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από τον εκτελωνισμό, είναι 46,7 %.

(33)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, το οποίο προβλέπει ότι κάθε επέκταση μέτρου εφαρμόζεται στις εισαγωγές που εισέρχονται στην Κοινότητα βάσει καταχώρισης που επιβάλλει ο κανονισμός έναρξης έρευνας, θα πρέπει να εισπράττονται δασμοί για τις καταχωρισμένες εισαγωγές ΤΦ που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη.

Δ.   ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΠΑΛΛΑΓΗΣ

(34)

Υπενθυμίζεται ότι κατά την παρούσα έρευνα, δεν διαπιστώθηκε η ύπαρξη κανενός ταϊλανδού παραγωγού-εισαγωγέα ΤΦ στην Ταϊλάνδη ούτε αναγγέλθηκε κάποιος στην Επιτροπή για να συνεργαστεί στη διαδικασία. Παρά τα ανωτέρω, οποιοσδήποτε ταϊλανδός παραγωγός-εισαγωγέας κρίνει ότι ενδιαφέρεται και προτίθεται να υποβάλει αίτηση απαλλαγής από την επέκταση του δασμού αντιντάμπινγκ, δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, θα κληθεί να συμπληρώσει ένα ερωτηματολόγιο προκειμένου η Επιτροπή να μπορέσει να εξακριβώσει κατά πόσον η απαλλαγή αυτή είναι δικαιολογημένη. Η απαλλαγή αυτή μπορεί να χορηγηθεί ύστερα από αξιολόγηση, παραδείγματος χάριν, της κατάστασης της αγοράς του υπό εξέταση προϊόντος, της ικανότητας παραγωγής και της χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας, των συμβάσεων προμηθειών και των πωλήσεων, της πιθανότητας άσκησης πρακτικών για τις οποίες δεν υφίσταται ικανός αποχρών λόγος ή άλλη οικονομική δικαιολογία και των αποδεικτικών στοιχείων για την άσκηση πρακτικής ντάμπινγκ. Η Επιτροπή, κατά κανόνα, προβαίνει και σε επιτόπιες επαληθεύσεις. Η αίτηση θα πρέπει να αποστέλλεται πάραυτα στην Επιτροπή με όλα τα σχετικά στοιχεία, ιδίως δε κάθε μεταβολή των δραστηριοτήτων της εταιρείας που έχουν σχέση με την παραγωγή και τις πωλήσεις.

E.   ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

(35)

Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιαστικά πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις βάσει των οποίων το Συμβούλιο σκοπεύει να επεκτείνει τον ισχύοντα οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ και είχαν την ευκαιρία να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους και να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. Δεν ελήφθησαν παρατηρήσεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν στη μεταβολή των ανωτέρω συμπερασμάτων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται σε «όλες τις λοιπές εταιρείες» και ο οποίος επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005 στις εισαγωγές τροχοφόρων φορείων και των βασικών μερών τους, δηλαδή των βάσεων και των υδραυλικών συστημάτων τους, όπως ορίζονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1174/2005, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 684/2008, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, επεκτείνεται στα τροχοφόρα φορεία και στα βασικά μέρη τους, δηλαδή στις βάσεις και στα υδραυλικά τους συστήματα, όπως ορίζονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1174/2005, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 684/2008, που εμπίπτουν στους κωδικούς ΣΟ ex 8427 90 00 και ex 8431 20 00 (κωδικοί TARIC 8427900011 και 8431200011) που αποστέλλονται από την Ταϊλάνδη, είτε δηλώνονται ως καταγωγής Ταϊλάνδης είτε όχι.

2.   Ο δασμός που επεκτείνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 εισπράττεται για τις εισαγωγές που καταχωρίζονται σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 923/2008 της Επιτροπής και με το άρθρο 13 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96.

3.   Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.

Άρθρο 2

1.   Οι αιτήσεις απαλλαγής από τον δασμό που επεκτάθηκε βάσει του άρθρου 1 συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και πρέπει να υπογράφονται από εξουσιοδοτημένο πρόσωπο που αντιπροσωπεύει τον αιτούντα. Η αίτηση πρέπει να αποστέλλεται στην ακόλουθη διεύθυνση:

European Commission Directorate

General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/090

1040 Brussels

BELGIUM

Φαξ: (32-2) 295 65 05

2.   Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, η Επιτροπή επιτρέπει, με απόφαση, την απαλλαγή από τον επεκταθέντα δυνάμει του άρθρου 1 δασμό, των εισαγωγών από εταιρείες που δεν καταστρατηγούν τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1174/2005.

Άρθρο 3

Οι τελωνειακές αρχές καλούνται να διακόψουν την καταχώριση των εισαγωγών, όπως καθορίζεται από το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 923/2008.

Άρθρο 4

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 11 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

G. SLAMEČKA


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 189 της 21.7.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 192 της 19.7.2008, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 252 της 20.9.2008, σ. 3.


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 500/2009 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 11ης Ιουνίου 2009

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) («ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 3,

την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

A.   ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΜΕΤΡΑ

(1)

Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 (2), το Συμβούλιο επέβαλε οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας («ΛΔΚ») («ο κανονισμός για τα οριστικά μέτρα»). Οι μεμονωμένοι δασμολογικοί συντελεστές κυμαίνονταν από 0 % έως 37,9 %, ενώ το επίπεδο υπόλοιπου δασμού ορίστηκε σε 47,8 %. Μια κοινή ανάληψη υποχρέωσης από ορισμένες επιχειρήσεις μαζί με το Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products (CCME) της Κίνας έγινε δεκτή με την απόφαση 2006/109/ΕΚ της Επιτροπής (3) και με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 268/2006 του Συμβουλίου (4). Ενόψει υποβολής αρκετών νέων αιτήσεων από παραγωγούς-εξαγωγείς, ο κανονισμός για τα οριστικά μέτρα τροποποιείται κατά διαστήματα – με πιο πρόσφατη την τροποποίηση του Απριλίου 2009 (5).

B.   ΕΝΑΡΞΗ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ

(2)

Στις 8 Νοεμβρίου 2007, η Επιτροπή έλαβε μια αίτηση για διενέργεια ενδιάμεσης επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Η αίτηση υποβλήθηκε από την εταιρεία Eurofonte («ο αιτών»), που ενεργούσε εξ ονόματος εννέα ευρωπαίων παραγωγών. O αιτών ισχυρίστηκε ότι υπήρχε ασάφεια ως προς το πεδίο εφαρμογής του μέτρου που αναφέρεται στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα. Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι πρέπει να αποσαφηνιστεί το πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων όσον αφορά τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο σίδηρο, και ιδίως να διευκρινιστεί αν τα προϊόντα χύτευσης αυτού του τύπου θα πρέπει να υπάγονται στον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος.

(3)

Η Επιτροπή, αφού αποφάσισε ότι υπάρχουν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την έναρξη μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης και ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή, με ανακοίνωση («η ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης») που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (6), ξεκίνησε έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Το πεδίο εφαρμογής της έρευνας περιορίστηκε στον ορισμό του προϊόντος που υπόκειται στα ισχύοντα μέτρα.

(4)

Η Επιτροπή ενημέρωσε τους κοινοτικούς παραγωγούς, τους εισαγωγείς και τους χρήστες, τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής καθώς και όλους τους γνωστούς εξαγωγείς της ΛΔΚ, σχετικά με την έναρξη της επανεξέτασης. Η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από όλα τα προαναφερόμενα μέρη και από όσα τρίτα μέρη αναγγέλθηκαν εντός της προθεσμίας που είχε καθοριστεί στην ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης. Η Επιτροπή έδωσε επίσης στα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να καταστήσουν γνωστές τις απόψεις τους εγγράφως και να ζητήσουν ακρόαση.

(5)

Απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο υπέβαλαν 15 κοινοτικοί παραγωγοί, εννέα εισαγωγείς της Κοινότητας μη συνδεδεμένοι με κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς, ένας χρήστης της Κοινότητας και 17 κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς.

(6)

Έξι ενδιαφερόμενα μέρη ζήτησαν ακρόαση και έγιναν δεκτά: ο αιτών, ένας κοινοτικός παραγωγός και τέσσερις εισαγωγείς.

Γ.   ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ

(7)

Το υπό εξέταση προϊόν, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα, είναι τα προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη και/ή την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια δίκτυα, και τα μέρη τους, είτε μηχανικά επεξεργασμένα, επικαλυμμένα ή βαμμένα ή συνδυασμένα με άλλα υλικά είτε όχι, εκτός από πυροσβεστικούς κρουνούς, καταγωγής ΛΔΚ, τα οποία υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 7325 10 50, 7325 10 92 και ex 7325 10 99 (κωδικός Taric 7325109910).

(8)

Στο μέρος του ίδιου κανονισμού που αναφέρεται στον ορισμό του προϊόντος, συγκεκριμένα δε στην αιτιολογική σκέψη 18, αναφέρεται ότι τα προϊόντα χύτευσης κατασκευάζονται από φαιό ή όλκιμο χυτοσίδηρο και ότι παρά την ύπαρξη ορισμένων διαφορών που περιγράφονται στις αιτιολογικές σκέψεις 20 και 21, στις αιτιολογικές σκέψεις 22 και 29 εξάγεται το συμπέρασμα ότι όλοι οι τύποι των προϊόντων χύτευσης παρουσιάζουν τα αυτά βασικά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, χρησιμοποιούνται βασικά για τον ίδιο σκοπό και μπορεί να θεωρηθούν διαφορετικοί τύποι του αυτού προϊόντος.

(9)

Σύμφωνα με πολλά μέρη, ο όρος που χρησιμοποιείται στο άρθρο 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα όσον αφορά την περιγραφή του προϊόντος το οποίο υπάγεται στα μέτρα («προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο») δεν καλύπτει τα προϊόντα χύτευσης που κατασκευάζονται από όλκιμο χυτοσίδηρο. Μερικά από τα μέρη ανέφεραν μια άλλη διάκριση της ΣΟ που αφορά τα εξαρτήματα σωληνώσεων από ελατό χυτοσίδηρο (κωδικός ΣΟ 7307 19 10) για τα οποία η σχετική επεξηγηματική σημείωση της συνδυασμένης ονοματολογίας αναφέρει ότι ο σφαιροειδής χυτοσίδηρος (όλκιμος χυτοσίδηρος) είναι ελατός. Προβλήθηκε, συνεπώς, ο ισχυρισμός ότι τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο δεν καλύπτονται από τον κανονισμό, παρόλο που στο περιγραφικό μέρος του εν λόγω κανονισμού αναφέρεται ότι όλοι οι τύποι των προϊόντων χύτευσης μπορούν να θεωρηθούν διαφορετικοί τύποι του αυτού προϊόντος.

Δ.   ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ

1.   Προκαταρκτικές παρατηρήσεις

(10)

Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι η επανεξέταση των καλυπτόμενων προϊόντων δεν αποτελεί την ενδεδειγμένη έρευνα για την αντιμετώπιση του προαναφερόμενου προβλήματος, αλλά ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να ξεκινήσει νέα έρευνα αντιντάμπινγκ, σύμφωνα με το άρθρο 5 του βασικού κανονισμού, ή επανεξέταση για τη διαπίστωση καταστρατήγησης, σύμφωνα με το άρθρο 13 του βασικού κανονισμού.

(11)

Δεδομένου ότι ο σκοπός της έρευνας είναι πρωτίστως να εξεταστεί το πεδίο της αρχικής έρευνας και, αν κριθεί αναγκαίο, να προσαρμοστεί ανάλογα το διατακτικό της, η ενδεδειγμένη διαδικασία στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι η επανεξέταση του πεδίου των καλυπτόμενων προϊόντων με βάση το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Η νέα έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 5 του βασικού κανονισμού και η έρευνα για τη διαπίστωση καταστρατήγησης σύμφωνα με το άρθρο 13 του βασικού κανονισμού αφορούν, και οι δύο, διαφορετικές περιπτώσεις. Η πρώτη μπορεί, μεταξύ άλλων, να χρησιμοποιηθεί για την έναρξη έρευνας όσον αφορά ένα προϊόν για το οποίο δεν είχε διεξαχθεί έρευνα στο πλαίσιο της αρχικής έρευνας (παραδείγματος χάριν μέσω της χρήσης διαφορετικού ορισμού του προϊόντος ή λόγω της καταγωγής του προϊόντος από χώρες που δεν υπόκεινται στα μέτρα). Η δεύτερη μπορεί να χρησιμεύσει ως βάση για να διερευνηθεί αν υπάρχει καταστρατήγηση όσον αφορά ένα προϊόν που υπόκειται σε μέτρα. Κατά συνέπεια, τα ανωτέρω δύο είδη έρευνας δεν είναι κατάλληλα στην προκείμενη περίπτωση.

(12)

Η έναρξη της παρούσας έρευνας ήταν, επομένως, επιβεβλημένη προκειμένου να εξασφαλισθεί η ορθή εφαρμογή των μέτρων αντιντάμπινγκ.

2.   Ανάλυση της αρχικής έρευνας

(13)

Σε πρώτο στάδιο, η αρχική έρευνα αναλύθηκε για να διαπιστωθεί αν η εν λόγω έρευνα είχε καλύψει εξ ολοκλήρου όχι μόνο τα προϊόντα χύτευσης από φαιό σίδηρο, αλλά και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο.

(14)

Σημειώνεται καταρχάς ότι, στην ανακοίνωση για την έναρξη της αρχικής έρευνας (7), το προϊόν περιγράφεται ως «ορισμένα είδη από μη ελατό χυτοσίδηρο του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια αποχετευτικά δίκτυα, […] καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας […], που υπάγονται κανονικά στους κωδικούς ΣΟ 7325 10 50, 7325 10 92 και 7325 10 99».

(15)

Με τη φράση «που υπάγονται κανονικά» διευκρινίζεται ότι οι κωδικοί ΣΟ που αναφέρονται στην ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας παρέχονται –κατά τη συνήθη πρακτική– «για ενημερωτικούς μόνο λόγους». Συνεπώς, τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν ηδύναντο να υποθέσουν ότι μόνο τα προϊόντα που καλύπτονται από τους εν λόγω κωδικούς ΣΟ θα αποτελούσαν μέρος της έρευνας. Συμπληρωματικά προς τις πληροφορίες για το πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων που περιέχονται στην ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας, οι πληροφορίες που περιέχονται στη μη εμπιστευτική έκδοση της αρχικής καταγγελίας η οποία ήταν διαθέσιμη σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη της διαδικασίας και είχε αποσταλεί σε όλους τους παραγωγούς-εξαγωγείς, εισαγωγείς και χρήστες που κατονομάζονται στην καταγγελία περιλάμβαναν περαιτέρω πληροφορίες.

(16)

Στη μη εμπιστευτική έκδοση της καταγγελίας, ο ορισμός του υπό εξέταση προϊόντος είναι ο ίδιος με τον ορισμό που δημοσιεύτηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας. Περαιτέρω επεξηγήσεις της εν λόγω γενικής περιγραφής αναφέρονται στα σημεία 3.2 έως 3.7 της καταγγελίας. Από διάφορα στοιχεία των ανωτέρω σημείων συνάγεται ότι η καταγγελία κάλυπτε προϊόντα από φαιό και από όλκιμο χυτοσίδηρο. Παραδείγματος χάριν, στο σημείο 3.5 αναφέρεται ότι «το προϊόν κατασκευάζεται από μη ελατό χυτοσίδηρο, ο οποίος μπορεί να είναι φαιός ή όλκιμος χυτοσίδηρος». Επίσης, η διαδικασία παραγωγής των προϊόντων χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο περιγράφεται στο σημείο 3.4 της μη εμπιστευτικής έκδοσης της καταγγελίας.

(17)

Επιπροσθέτως, δεν υπήρχε καμία ένδειξη σύμφωνα με την οποία η ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας θα ήταν πιο περιορισμένη από το πεδίο της καταγγελίας.

(18)

Πέραν αυτού, στη διάρκεια της αρχικής έρευνας συγκεντρώθηκαν δεδομένα για το ντάμπινγκ και τη ζημία όσον αφορά τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο. Συγκεκριμένα, στα ερωτηματολόγια που στάλθηκαν στα γνωστά ενδιαφερόμενα μέρη και σε όσα ενδιαφερόμενα μέρη αναγγέλθηκαν και ζήτησαν ερωτηματολόγια, και τα δύο είδη περιλαμβάνονταν στην περιγραφή των τύπων προϊόντων που έπρεπε να αναφέρονται στην ταξινόμηση των προϊόντων (αριθμοί ελέγχου των προϊόντων). Κατά συνέπεια, ήταν σαφές σε όλα τα συνεργαζόμενα μέρη που έλαβαν το ερωτηματολόγιο ότι η έρευνα κάλυπτε τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο. Επίσης, από το γεγονός ότι στην ταξινόμηση των προϊόντων περιλαμβάνονταν και οι δύο τύποι, εξασφαλιζόταν ότι όλες οι διαπιστώσεις της αρχικής έρευνας σχετικά με το ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το συμφέρον της Κοινότητας αφορούσαν τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο.

(19)

Επιπροσθέτως, στο τελικό κείμενο της γνωστοποίησης που στάλθηκε σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη και στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα αναφέρεται επανειλημμένα ότι τα προϊόντα χύτευσης μπορεί να κατασκευάζονται είτε από φαιό είτε από όλκιμο χυτοσίδηρο (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 18, 20 και 21). Οι διαφορές μεταξύ των δύο τύπων προϊόντων χύτευσης εξετάστηκαν και επεξηγήθηκαν (βλέπε τις προαναφερόμενες αιτιολογικές σκέψεις). Τέλος, το συμπέρασμα που προέκυψε στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 22, είναι ότι η έρευνα έδειξε ότι όλοι οι τύποι των προϊόντων χύτευσης, παρά τις διαφορές τους λόγω της χρήσης φαιού ή όλκιμου χυτοσιδήρου, παρουσιάζουν τα αυτά βασικά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, χρησιμοποιούνται βασικά για τον ίδιο σκοπό και μπορεί να θεωρηθούν διαφορετικοί τύποι του αυτού προϊόντος.

(20)

Με βάση τα ανωτέρω, εξάγεται το συμπέρασμα ότι η αρχική έρευνα κάλυπτε τόσο τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο όσο και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο. Ακόμη και αν υποτεθεί ότι αυτό δεν είχε γίνει σαφές από την ανακοίνωση έναρξης της έρευνας και μόνον, τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν πολλές ευκαιρίες να πληροφορηθούν ότι η έρευνα κάλυπτε σαφώς τα προϊόντα χύτευσης από φαιό και όλκιμο χυτοσίδηρο, δεδομένου ότι υπήρχε σχετική αναφορά στη μη εμπιστευτική έκδοση της καταγγελίας και στα ερωτηματολόγια, η οποία είχε γνωστοποιηθεί στα ενδιαφερόμενα μέρη στο οριστικό στάδιο.

(21)

Μετά τη γνωστοποίηση των τελικών διαπιστώσεων της παρούσας επανεξέτασης, ένα ενδιαφερόμενο μέρος ισχυρίστηκε ότι η ανακοίνωση για την έναρξη της αρχικής έρευνας έπρεπε να αναφέρει με σαφήνεια το πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων. Δεδομένου ότι στην εν λόγω ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας αναφέρονταν μόνο τα προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο, ένας εισαγωγέας προϊόντων χύτευσης από ελατό χυτοσίδηρο μπορούσε να είναι βέβαιος ότι τα προϊόντα του δεν καλύπτονταν από την έρευνα και ότι δεν ήταν αναγκαίο να συμβουλευτεί τη μη εμπιστευτική έκδοση της καταγγελίας.

(22)

Με βάση τη διατύπωση της αρχικής ανακοίνωσης για την έναρξη της έρευνας, δεν μπορεί να προβληθεί το επιχείρημα ότι τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο αποκλείονταν, είτε ρητά είτε σιωπηρά, από τον ορισμό του υπό εξέταση προϊόντος. Ως σημείο αφετηρίας σημειώνεται ότι, στην πρώτη παράγραφο της αρχικής ανακοίνωσης για την έναρξη της έρευνας, αναφέρεται ότι η Επιτροπή έλαβε «καταγγελία […], με τον ισχυρισμό ότι οι εισαγωγές ορισμένων προϊόντων χύτευσης, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας […] αποτελούν το αντικείμενο ντάμπινγκ και ως εκ τούτου προκαλούν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής». Δεύτερον, στο τμήμα 2 (προϊόν) αναφερόταν ότι θα καλύπτονται μόνο τα προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια αποχετευτικά δίκτυα, αλλά δεν προσδιοριζόταν αναλυτικότερα τι νοείται ως «μη ελατό». Στο πλαίσιο αυτό, υπενθυμίζεται ότι οι κωδικοί ΣΟ που αναφέρονται στην ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας παρέχονταν ρητά «για ενημερωτικούς μόνο λόγους» και, επομένως, δεν μπορεί να προβληθεί το επιχείρημα ότι περιόριζαν το πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων της αρχικής έρευνας. Συνεπώς, η ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας περιείχε ήδη στοιχεία που θα έπρεπε να έχουν προειδοποιήσει τον εισαγωγέα ή τον παραγωγό-εξαγωγέα προϊόντων χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη και/ή την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια δίκτυα, για την πιθανότητα τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο να καλύπτονται από την έρευνα. Με βάση τα ανωτέρω, το επιχείρημα αυτό απορρίπτεται.

(23)

Ούτως ή άλλως, ακόμη και αν υποτεθεί ότι αυτό δεν αληθεύει, η ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης ήταν σαφής για το θέμα αυτό. Στο τμήμα 3 (αιτιολόγηση της επανεξέτασης) σημειωνόταν ότι, παρόλο που στο περιγραφικό μέρος του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα καλύπτονται και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο, για το θέμα αυτό θα έπρεπε ίσως να διευκρινιστεί το πεδίο του διατακτικού του εν λόγω κανονισμού. Είχε ζητηθεί ρητά από όλους τους οικονομικούς παράγοντες να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να υποβάλλουν τυχόν αποδεικτικά στοιχεία για να τις τεκμηριώσουν. Εντούτοις, ο ενδιαφερόμενος εισαγωγέας δεν υπέβαλε στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι ένας ή περισσότεροι από τους προμηθευτές του, οι οποίοι υπάγονται στο δασμό, δεν είχαν κατανοήσει το γεγονός ότι η αρχική έρευνα κάλυπτε και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι η ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης τόνιζε, στο τμήμα 9, ότι κάθε ενδιαφερόμενο μέρος που επιθυμεί μπορεί να ζητήσει και νέα επανεξέταση με βάση το άρθρο 11 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Ωστόσο, κανένας εξαγωγέας προϊόντων που υπάγονται στο δασμό δεν ισχυρίστηκε ότι δεν είχε κατανοήσει, στη διάρκεια της αρχικής έρευνας, ότι καλύπτονται και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο και ότι τώρα, κατά συνέπεια, θα πρέπει να ξεκινήσει μια πρόσθετη επανεξέταση για να υπολογιστεί εκ νέου ο δασμός που εφαρμόζεται στα προϊόντα του, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων από όλκιμο σίδηρο.

(24)

Με βάση τα ανωτέρω, το επιχείρημα του ενδιαφερόμενου μέρους απορρίπτεται.

3.   Σύγκριση μεταξύ των προϊόντων χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο και των προϊόντων χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο

(25)

Για να διευκρινιστεί κατά πόσον ήταν πράγματι ορθές οι διαπιστώσεις όσον αφορά τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο, όπως αναφέρονται στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα, εξετάστηκε αν είναι ορθό να θεωρείται ότι τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο και τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο διαθέτουν τα ίδια φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και τελικές χρήσεις, όπως αναφέρεται στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα.

α)   Φυσικά, χημικά, τεχνικά χαρακτηριστικά και εναλλαξιμότητα

(26)

Όσον αφορά τα φυσικά χαρακτηριστικά, η τελική μορφή των προϊόντων χύτευσης επηρεάζεται από το σκοπό και τους όρους εγκατάστασης του προϊόντος αλλά σε κάθε περίπτωση το προϊόν πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα που αναφέρονται, μεταξύ άλλων, στα πρότυπα EN 1561, EN 1563, EN 124, EN 1433.

(27)

Όσον αφορά τα χημικά χαρακτηριστικά των προϊόντων χύτευσης, τόσο ο φαιός όσο και ο όλκιμος χυτοσίδηρος είναι κράματα σιδήρου και άνθρακα. Παρόλο που υπάρχουν πολύ μικρές διαφορές στη δομή της πρώτης ύλης καθώς επίσης και στην πρώτη ύλη που προστίθεται κατά τη διαδικασία παραγωγής (π.χ. μαγνήσιο), τα τελικά προϊόντα δεν παρουσιάζουν σημαντική διαφορά από αυτή την άποψη.

(28)

Σημειώνεται ότι λόγω της προσθήκης μαγνησίου κατά τη διαδικασία παραγωγής όλκιμου χυτοσιδήρου, η μικροδομή του χυτοσιδήρου μετατρέπεται από τη μορφή νιφάδων ή τη φυλλιδωτή μορφή (φαιός χυτοσίδηρος) σε σφαιροειδή δομή. Επομένως, ο ακριβέστερος όρος για τον όλκιμο χυτοσίδηρο είναι «χυτοσίδηρος σφαιροειδούς γραφίτη».

(29)

Όσον αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά, η έρευνα κατέδειξε ότι ο όλκιμος χυτοσίδηρος, σε αντίθεση με το φαιό χυτοσίδηρο, έχει τεχνικές ιδιότητες που επιτρέπουν μεγαλύτερη αντοχή του υλικού στην τάση θραύσης και, το σημαντικότερο, σημαντικά μεγαλύτερο βαθμό παραμόρφωσης υπό τάση συμπίεσης χωρίς θραύση, δηλαδή ότι ο όλκιμος χυτοσίδηρος διαθέτει πλαστική ολκιμότητα, ενώ ο φαιός χυτοσίδηρος υφίσταται θραύση υπό τάση συμπίεσης, είναι δηλαδή εύθρυπτος/ψαθυρός. Η έρευνα έδειξε επίσης ότι, παρά την εν λόγω διαφορά, άλλα βασικά μηχανικά/τεχνικά χαρακτηριστικά, όπως η ικανότητα χύτευσης, η ανθεκτικότητα στη φθορά και η ελαστικότητα του φαιού χυτοσιδήρου και του όλκιμου χυτοσιδήρου, είναι συγκρίσιμα.

(30)

Επιπροσθέτως, οι διαφορές μεταξύ του φαιού και του όλκιμου χυτοσιδήρου που αναφέρονται ανωτέρω επηρεάζουν μόνο τον απαιτούμενο σχεδιασμό του προϊόντος χύτευσης (δηλαδή το αν απαιτείται διάταξη ασφάλισης), αλλά δεν επηρεάζουν την καταλληλότητα του προϊόντος χύτευσης για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια αποχετευτικά δίκτυα.

(31)

Τα προϊόντα χύτευσης από χυτοσίδηρο που χρησιμοποιούνται για τις προαναφερόμενες τελικές χρήσεις πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις των προτύπων EN 124 (καλύμματα φρεατίων και οχετών) και EN 1433 (σχάρες καναλιών). Και τα δύο ανωτέρω πρότυπα ορίζουν ότι τα υλικά από χυτοσίδηρο πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις του προτύπου EN 1561 ή του προτύπου EN 1563 (δηλαδή φαιός ή όλκιμος χυτοσίδηρος). Κατά συνέπεια, τόσο ο φαιός όσο και ο όλκιμος χυτοσίδηρος πληρούν τις απαιτήσεις των προτύπων και μπορούν να θεωρούνται ότι είναι εναλλάξιμοι.

β)   Τελικές χρήσεις

(32)

Οι καταναλωτές θεωρούν ότι και οι δύο τύποι προϊόντων χύτευσης αποτελούν ένα και το αυτό προϊόν, που χρησιμοποιείται για κάλυψη φρεατίων, για αντοχή στο φορτίο κυκλοφορίας, για παροχή ασφαλούς και εύκολης πρόσβασης σε υπόγεια δίκτυα ή για τη συλλογή νερού από την επιφάνεια (σχάρες). Και οι δύο τύποι αποτελούν μακροχρόνια ανθεκτικές λύσεις.

γ)   Συμπέρασμα

(33)

Κατά συνέπεια, εξάγεται το συμπέρασμα ότι παρόλο που υπάρχουν πολύ μικρές διαφορές μεταξύ των δύο τύπων προϊόντων, καλώς κρίθηκε ότι αποτελούν ένα και το αυτό προϊόν δεδομένου ότι παρουσιάζουν τα αυτά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, μπορούν να χρησιμοποιούνται για τον ίδιο σκοπό και είναι εναλλάξιμα. Το συμπέρασμα αυτό επιβεβαιώνει τις διαπιστώσεις της αρχικής έρευνας και των αιτιολογικών σκέψεων 18 και 20 έως 22 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα.

(34)

Μετά την τελική γνωστοποίηση, πολλά ενδιαφερόμενα μέρη αμφισβήτησαν τις εν λόγω διαπιστώσεις και τόνισαν ότι, ήδη κατά την αρχική έρευνα, είχε συναχθεί το λανθασμένο συμπέρασμα ότι τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο παρουσιάζουν τα αυτά χαρακτηριστικά και μπορούν να θεωρηθούν ως ένα και το αυτό προϊόν για τους σκοπούς της έρευνας. Τα εν λόγω ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι διάφοροι παράγοντες καταδεικνύουν ότι οι δύο τύποι προϊόντων χύτευσης δεν είναι συγκρίσιμοι και πρέπει να αντιμετωπίζονται ως διαφορετικά προϊόντα. Συγκεκριμένα, τα εν λόγω ενδιαφερόμενα μέρη ανέφεραν i) διαφορές στη διαδικασία παραγωγής που οδηγούν σε ii) εντελώς διαφορετικά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και iii) διαφορετική διάρθρωση του κόστους και, τέλος, διαφορετική αντίληψη εκ μέρους των καταναλωτών. Για να υποστηριχθεί αυτός ο ισχυρισμός, υποβλήθηκαν στην Επιτροπή πολλές γνώμες εμπειρογνωμόνων, καθώς και δημοσιεύσεις σε επαγγελματικά έντυπα. Στις γνώμες των εμπειρογνωμόνων υπογραμμίζονταν κυρίως οι διαφορές μεταξύ του όλκιμου χυτοσιδήρου και του φαιού χυτοσιδήρου στη δομή του γραφίτη, καθώς και οι τεχνικές διαφορές, δηλαδή το γεγονός ότι ο όλκιμος σίδηρος μπορεί να παραμορφωθεί υπό τάση συμπίεσης ενώ, υπό τις ίδιες συνθήκες, ο φαιός σίδηρος υφίσταται θραύση.

(35)

Σημειώνεται σχετικά ότι η παρούσα έρευνα επιβεβαίωσε ότι υπάρχουν πράγματι διαφορές μεταξύ των δύο τύπων προϊόντων, δηλαδή των προϊόντων χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και των προϊόντων χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο. Το γεγονός ότι κατά τη διαδικασία παραγωγής προϊόντων χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο προστίθεται μαγνήσιο μεταβάλλει τη δομή του γραφίτη από τη μορφή νιφάδων/τη φυλλιδωτή μορφή σε σφαιροειδή και του προσδίδει διαφορετικές μηχανικές ιδιότητες, όπως τη δυνατότητα παραμόρφωσης υπό τάση συμπίεσης. Επιπλέον, τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο απαιτούν κατά κανόνα, ειδικό σχεδιασμό ώστε να στερεώνονται στην επιφάνεια. Υπενθυμίζεται, όμως, ότι αποτελεί πάγια πρακτική να εξετάζεται αν τα προϊόντα ή οι τύποι προϊόντων παρουσιάζουν τα αυτά φυσικά, χημικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και αν χρησιμοποιούνται βασικά για τον ίδιο σκοπό, προκειμένου να καθοριστεί αν πρέπει να θεωρηθούν ένα και το αυτό προϊόν για τους σκοπούς κάθε έρευνας αντιντάμπινγκ. Αυτό σημαίνει ότι οι τύποι των προϊόντων δεν πρέπει να είναι πανομοιότυποι σε όλες τις πλευρές τους από επιστημονική (ή άλλη) άποψη, αλλά ότι ορισμένες διαφορές μπορούν να γίνουν αποδεκτές εφόσον υπάρχουν τα ίδια βασικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται ανωτέρω. Επιπροσθέτως, υπενθυμίζεται ότι η διαδικασία δεν είναι αντίθετη προς τις εισαγωγές του υλικού καθεαυτού, δηλαδή του χυτοσιδήρου, αλλά προς τα προϊόντα χύτευσης που χρησιμοποιούνται για την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια δίκτυα, και τα μέρη τους. Η παρούσα έρευνα επιβεβαίωσε ότι ένα προϊόν χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο παρουσιάζει τα ίδια φυσικά χαρακτηριστικά με ένα προϊόν χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο (βλέπε επιχειρήματα στις ανωτέρω αιτιολογικές σκέψεις 24 έως 30). Επομένως, το επιχείρημα ότι τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο δεν παρουσιάζουν τα αυτά βασικά χαρακτηριστικά απορρίπτεται.

4.   Σχάρες καναλιών

(36)

Στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας, δύο εταιρείες ισχυρίστηκαν ότι τα συστήματα αποστράγγισης που καλύπτονται από το πρότυπο ΕΝ 1433 δεν θα πρέπει να υπάγονται στο πεδίο κάλυψης των μέτρων. Για να αιτιολογήσουν τον ισχυρισμό τους τα ενδιαφερόμενα μέρη επεσήμαναν ότι στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα, αναφέρεται μόνο άλλο ένα πρότυπο (ΕΝ 124) που εφαρμόζεται για τα καλύμματα φρεατίων και οχετών, και ότι η αρχική έρευνα ήταν σαφώς επικεντρωμένη στα καλύμματα φρεατίων.

(37)

Ο καταγγέλλων υποστήριξε ότι στην ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης, στην οποία αναφέρονταν οι λόγοι της συγκεκριμένης μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης, δεν αναφέρονταν οι σχάρες καναλιών και ότι, επομένως, τα σχετικά επιχειρήματα δεν θα πρέπει να αγνοηθούν. Εντούτοις, το επιχείρημα αυτό απορρίφθηκε επειδή στην ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης ορίζεται ότι το πεδίο των προϊόντων θα πρέπει να αποσαφηνιστεί. Το γεγονός ότι το κεντρικό ζήτημα ήταν κατά πόσον τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο καλύπτονται από τα μέτρα δεν αποκλείει την ανάλυση άλλων ισχυρισμών σχετικά με το πεδίο των προϊόντων.

(38)

Αρχικά εξετάστηκε αν οι σχάρες καναλιών καλύπτονταν από την αρχική έρευνα.

(39)

Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 14, στην ανακοίνωση για την έναρξη της αρχικής έρευνας το υπό εξέταση προϊόν περιγράφεται ως «ορισμένα είδη από μη ελατό χυτοσίδηρο του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια αποχετευτικά δίκτυα, και τα μέρη τους, […]». Δεδομένου ότι οι σχάρες καναλιών είναι είδη που χρησιμοποιούνται για την κάλυψη επιφανειακών ή υπόγειων αποχετευτικών δικτύων, η ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας έπρεπε να ερμηνευτεί υπό την έννοια ότι καλύπτει τις σχάρες καναλιών ως τύπο προϊόντων χύτευσης.

(40)

Επιπροσθέτως, στη μη εμπιστευτική έκδοση της αρχικής καταγγελίας αναφερόταν ρητά ότι το υπό εξέταση προϊόν «αποκαλείται συνήθως, ανάλογα με το σκοπό του, κάλυμμα φρεατίου, κάλυμμα οχετού ή σχάρα καναλιών και κιβώτιο επιφανείας» (βλέπε σημείο 3.2). Μια άλλη αναφορά στις σχάρες καναλιών ως τμήματος του υπό εξέταση προϊόντος υπάρχει στα σημεία 3.5 (αποτελεσματική αποστράγγιση νερού από την επιφάνεια) και 3.6.

(41)

Επιπροσθέτως, οι σχάρες καναλιών έχουν συμπεριληφθεί και στην περιγραφή των τύπων προϊόντων που πρέπει να αναφέρονται στο ερωτηματολόγιο (αριθμοί ελέγχου των προϊόντων) και όλα τα συνεργαζόμενα μέρη που έχουν λάβει ερωτηματολόγιο έπρεπε να αναφέρουν επίσης τις πωλήσεις σχαρών καναλιών. Επομένως, όλες οι διαπιστώσεις της αρχικής έρευνας σχετικά με το ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το συμφέρον της Κοινότητας συμπεριλάμβαναν και τις σχάρες καναλιών.

(42)

Επίσης, στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα που επίσης κοινοποιήθηκε σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη, και συγκεκριμένα στις αιτιολογικές σκέψεις 15 έως 17, αναφέρεται ότι τα προϊόντα χύτευσης αποτελούνται κατά κανόνα από ένα πλαίσιο ενσωματωμένο στο έδαφος και από ένα κάλυμμα ή μια σχάρα, που ευθυγραμμίζεται με οποιαδήποτε επιφάνεια. Στην αιτιολογική σκέψη 17 αναφέρεται ότι τα καλύμματα και οι σχάρες διατίθενται σε οποιοδήποτε σχήμα, και ιδίως, αλλά όχι αποκλειστικά, σε τριγωνικό, κυκλικό, τετράγωνο ή ορθογώνιο σχήμα. Στο ίδιο πνεύμα, στην αιτιολογική σκέψη 19 αναφέρεται ότι οι διάφορες πιθανές μορφές παρουσίασης των προϊόντων χύτευσης, όπως καλύμματα φρεατίων, οχετών και κιβωτίων επιφανείας, είναι αρκετά ομοειδείς μεταξύ τους ώστε να συναποτελούν ένα και το αυτό προϊόν για τους σκοπούς της έρευνας. Κατά συνέπεια, από τη διατύπωση του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα φαίνεται ότι περιλαμβάνονται και οι σχάρες καναλιών, ως πιθανός τύπος παρουσίασης προϊόντων χύτευσης.

(43)

Εν κατακλείδι, οι σχάρες καναλιών είχαν συμπεριληφθεί στο πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων της αρχικής έρευνας, γεγονός που θα μπορούσε να έχει κριθεί με βάση τα ανωτέρω.

(44)

Μετά την τελική κοινολόγηση ένα ενδιαφερόμενο μέρος ισχυρίστηκε ότι η ανακοίνωση για την έναρξη της εξέτασης και ο κανονισμός για τα οριστικά μέτρα δεν ήταν σαφείς όσον αφορά τη συμπερίληψη των σχαρών καναλιών στο πεδίο της έρευνας. Το συγκεκριμένο ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι, παρόλο που η ανακοίνωση για την έναρξη της έρευνας ήταν τουλάχιστον ασαφής, η αιτιολογική σκέψη 16 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα ορίζει σαφώς ότι «τα προϊόντα χύτευσης πρέπει να διασφαλίζουν ασφαλή και εύκολη πρόσβαση στο υπόγειο φρεάτιο είτε αυτό χρησιμοποιείται ως ανθρωποθυρίδα είτε για οπτική επιθεώρηση». Δεδομένου ότι τα γραμμικά συστήματα αποστράγγισης δεν επιτρέπουν την πρόσβαση ανθρώπων σε υπόγεια φρεάτια αλλά εξυπηρετούν την αποστράγγιση του νερού, είναι προφανές ότι οι σχάρες καναλιών δεν καλύπτονται.

(45)

Δεν αντικρούεται το γεγονός ότι οι σχάρες καναλιών/τα γραμμικά συστήματα αποστράγγισης που κατά κανόνα αποτελούνται από ένα κανάλι αποστράγγισης και μια σχάρα στην κορυφή έχουν ως κύριο σκοπό την αποστράγγιση του νερού από μια επιφάνεια. Εντούτοις, επιτρέπουν επίσης την ασφαλή και ευχερή πρόσβαση σε υπόγεια φρεάτια, τα οποία, στη συγκεκριμένη περίπτωση, είναι το κανάλι αποστράγγισης. Αν, παραδείγματος χάριν, το κανάλι αποστράγγισης αποφραχθεί από φύλλα ή άλλα αντικείμενα, είναι δυνατό ένας άνθρωπος, αφού σηκώσει τη σχάρα, να έχει πρόσβαση στο κανάλι αποστράγγισης για να αφαιρέσει τα αντικείμενα αυτά. Ακόμη και αν υποτεθεί ότι το κανάλι αποστράγγισης δεν είναι δυνατό να θεωρηθεί τμήμα του υπόγειου φρεατίου, επειδή ολόκληρο το προϊόν χύτευσης θα έπρεπε να παρέχει πρόσβαση στο υπόγειο φρεάτιο, είναι και πάλι δυνατό να υποστηριχθεί ότι η σχάρα καναλιών καλύπτει ένα επίμηκες κοίλωμα το οποίο έχει ορυχθεί για να καθίσταται δυνατή η αποστράγγιση του νερού. Υπογραμμίζεται επίσης ότι η πρόταση της εν λόγω αιτιολογικής σκέψης ανέφερε ότι η πρόσβαση είναι δυνατό να αφορά την οπτική επιθεώρηση, η οποία χωρίς αμφιβολία είναι δυνατή στην περίπτωση των σχαρών καναλιών. Επιπροσθέτως, η πρόταση στην οποία αναφέρθηκε το εν λόγω ενδιαφερόμενο μέρος πρέπει να διαβαστεί με βάση τα συμφραζόμενα, δηλαδή την αιτιολογική σκέψη 15 και την αρχή της αιτιολογικής σκέψης 16. Όπως προαναφέρεται, σε αυτές τις αιτιολογικές σκέψεις ορίζεται ότι «τα προϊόντα χύτευσης αποτελούνται κατά κανόνα από ένα πλαίσιο ενσωματωμένο στο έδαφος και από ένα κάλυμμα ή μια σχάρα, που ευθυγραμμίζεται με οποιαδήποτε επιφάνεια χρησιμοποιούν οι πεζοί ή/και τα οχήματα και έχει αντίσταση κατευθείαν στο βάρος και στον αντίκτυπο της κυκλοφορίας των πεζών ή/και των οχημάτων. […] Τα προϊόντα χύτευσης χρησιμοποιούνται για την κάλυψη υπόγειου φρεατίου και πρέπει να έχουν αντίσταση στο βάρος της κυκλοφορίας μηχανοκίνητων οχημάτων ή/και πεζών. Το κάλυμμα ή η σχάρα πρέπει να παραμένει στερεωμένο στο πλαίσιο για να αποφεύγονται η ηχορρύπανση, οι τραυματισμοί των ανθρώπων και οι ζημίες των οχημάτων». Η έρευνα έδειξε ότι τα προϊόντα χύτευσης αποτελούνται κατά κανόνα από ένα πλαίσιο ενσωματωμένο στο έδαφος και από ένα κάλυμμα ή μια σχάρα, που ευθυγραμμίζεται με οποιαδήποτε επιφάνεια χρησιμοποιούν οι πεζοί ή/και τα οχήματα και έχει αντίσταση κατευθείαν στο βάρος και στον αντίκτυπο της κυκλοφορίας των πεζών ή/και των οχημάτων. Ακόμη, οι σχάρες καναλιών μπορούν να χρησιμοποιούνται και για την πρόσβαση ή/και την είσοδο σε υπόγειο φρεάτιο, ενώ πρέπει επίσης να έχουν αντίσταση στο βάρος της κυκλοφορίας μηχανοκίνητων οχημάτων ή/και πεζών. Κατά συνέπεια, το επιχείρημα ότι οι σχάρες καναλιών σαφώς δεν καλύπτονται απορρίπτεται.

(46)

Στη συνέχεια, προκειμένου να διευκρινιστεί αν οι διαπιστώσεις όσον αφορά τις σχάρες καναλιών ήταν όντως ορθές, εξετάστηκε περαιτέρω το κατά πόσον οι σχάρες καναλιών παρουσιάζουν τα αυτά βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά με άλλους τύπους προϊόντων χύτευσης και αν, επομένως, είναι ορθό να θεωρηθεί ότι αποτελούν, μαζί με τους άλλους τύπους προϊόντων χύτευσης, ένα και το αυτό προϊόν.

(47)

Με την έρευνα επιβεβαιώθηκε ότι οι σχάρες καναλιών είναι προϊόντα χύτευσης από φαιό ή όλκιμο χυτοσίδηρο και ότι αποτελούνται κατά κανόνα από ένα πλαίσιο ενσωματωμένο στο έδαφος και από μια σχάρα, που ευθυγραμμίζεται με οποιαδήποτε επιφάνεια. Το πλαίσιο τοποθετείται κατευθείαν πάνω από ένα υπόγειο φρεάτιο. Οι σχάρες καναλιών χρησιμοποιούνται για την κάλυψη του εδάφους και για να καθίσταται δυνατή η οπτική επιθεώρηση.

(48)

Παρά το ότι πράγματι ο κύριος σκοπός της σχάρας καναλιών είναι η αποστράγγιση της επιφάνειας από το υπερβολικό νερό ώστε η οδός/ο αεροδιάδρομος να μπορεί να χρησιμοποιείται με ασφάλεια από οχήματα ή αεροσκάφη, αυτό δεν αποκλείει τη χρήση της σχάρας καναλιών για κάλυψη υπόγειου φρεατίου, όπως προαναφέρθηκε, ενώ πρέπει επίσης να έχει αντίσταση στο βάρος της κυκλοφορίας μηχανοκίνητων οχημάτων. Επιπροσθέτως, και άλλοι τύποι προϊόντων χύτευσης (όπως τα καλύμματα οχετών) χρησιμεύουν για την αποστράγγιση του υπερβολικού νερού.

(49)

Όσον αφορά το επιχείρημα ότι, στον κανονισμό για τα οριστικά μέτρα, το πρότυπο ΕΝ 1433 δεν αναφέρεται, σημειώνεται ότι στις αιτιολογικές σκέψεις (26) και (27) γίνεται αναφορά στο πρότυπο ΕΝ 124 στο μέρος που αφορά το ομοειδές προϊόν σε σύνδεση με έναν ισχυρισμό των ενδιαφερόμενων μερών σύμφωνα με τον οποίο τα προϊόντα χύτευσης που παράγονται και πωλούνται στη ΛΔΚ και τα προϊόντα χύτευσης που παράγονται και πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής δεν είναι όμοια. Αυτό με τη σειρά του δεν σημαίνει ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από το πρότυπο ΕΝ 1433 δεν περιλαμβάνονται. Η αναφορά (ή η έλλειψη αναφοράς) ενός συγκεκριμένου προτύπου ΕΝ σε ένα κανονισμό δίνεται μόνο για ενημερωτικούς σκοπούς, αλλά δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν άλλα πρότυπα τα οποία ενδεχομένως εφαρμόζονται. Επιπροσθέτως, το πρότυπο EN 1433 ήταν νέο κατά την περίοδο της αρχικής έρευνας (Απρίλιος 2003 — Μάρτιος 2004), τέθηκε σε ισχύ τον Αύγουστο του 2003, και συνυπήρχε με τα εθνικά πρότυπα έως τον Αύγουστο του 2004. Επομένως, κατά το χρονικό διάστημα της συλλογής δεδομένων στο πλαίσιο της αρχικής έρευνας, το εν λόγω πρότυπο δεν ήταν πλήρως λειτουργικό και συνυπήρχε παράλληλα με άλλα πρότυπα που κάλυπταν το ίδιο προϊόν.

(50)

Κατά συνέπεια, επιβεβαιώνεται ότι η συγκεκριμένη μορφή παρουσίασης ενός προϊόντος χύτευσης έχει τα ίδια φυσικά, τεχνικά και χημικά χαρακτηριστικά με άλλα καλύμματα φρεατίων, οχετών ή κιβωτίων επιφανείας.

(51)

Με βάση τα ανωτέρω, διευκρινίζεται ότι τα προϊόντα που εμπίπτουν στον κωδικό ΕΝ1433 υπάγονται στο πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων και θα πρέπει να εξακολουθήσουν να υπάγονται στα μέτρα δεδομένου ότι η διαφορά που διαπιστώθηκε ως προς τον κύριο σκοπό δεν μπορεί να θεωρηθεί αρκετά σημαντική ώστε να αιτιολογεί την εξαίρεση της συγκεκριμένης μορφής παρουσίασης ενός προϊόντος χύτευσης.

5.   Ανάγκη τροποποίησης του διατακτικού του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα – Τελικές παρατηρήσεις

(52)

Με δεδομένη την ανωτέρω ανάλυση, κρίθηκε τελικά σκόπιμο να διερευνηθεί αν η διατύπωση του άρθρου 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα και οι αιτιολογικές σκέψεις 18 έως 29 του ίδιου κανονισμού συνάδουν με τις διαπιστώσεις της αρχικής έρευνας και με τις προαναφερόμενες διαπιστώσεις. Με άλλα λόγια, εξετάστηκε το ερώτημα μήπως τελικά δεν υπάρχει ανάγκη τροποποίησης του διατακτικού του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα και κατά πόσον θα μπορούσε να υποστηριχθεί ότι η ισχύουσα έκδοση του άρθρου 1 ήδη καλύπτει σαφώς τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο σίδηρο. Επί του προκειμένου, συνεκτιμήθηκαν δεόντως οι παρατηρήσεις τις οποίες υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με το μέρος του ορισμού των προϊόντων του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα.

(53)

Υπενθυμίζεται ότι το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα ορίζει ότι θα πρέπει να καλύπτονται τα προϊόντα χύτευσης από «μη ελατό» χυτοσίδηρο. Υπενθυμίζεται, επίσης, ότι η έρευνα έδειξε ότι ο όλκιμος χυτοσίδηρος διαθέτει πλαστική ολκιμότητα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 30).

(54)

Προέκυψε, κατά συνέπεια, το ερώτημα αν ο όλκιμος χυτοσίδηρος πρέπει σε κάθε περίπτωση να θεωρείται «μη ελατός» από τεχνική άποψη, παρά το γεγονός ότι διαθέτει πλαστική ολκιμότητα. Στην επιστήμη των υλικών, «ελατότητα» είναι η ιδιότητα ενός υλικού να παραμορφώνεται υπό τάση συμπίεσης, που συχνά χαρακτηρίζεται από την ιδιότητα του υλικού να μετατρέπεται σε λεπτό φύλλο μέσω σφυρηλάτησης ή διέλευσης ανάμεσα σε περιστρεφόμενους κυλίνδρους. Στο πλαίσιο αυτό, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ισχυρίστηκε ότι η έννοια των προϊόντων χυτοσιδήρου από «μη ελατό» χυτοσίδηρο που αναφέρεται στο άρθρο 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα είναι δυνατό να αναφέρεται σε όλα τα προϊόντα χύτευσης που δεν κατασκευάζονται από ελατό χυτοσίδηρο, στα οποία θα περιλαμβάνονταν τα προϊόντα χύτευσης από φαιό χυτοσίδηρο και από όλκιμο χυτοσίδηρο. Προβλήθηκε, συνεπώς, ο ισχυρισμός ότι, υπ’ αυτή την έννοια, μπορεί πράγματι να υποστηριχθεί ότι και τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο, σε αντίθεση με εκείνα από ελατό χυτοσίδηρο, είναι μη ελατά και, επομένως, καλύπτονται από το άρθρο 1 του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω κανονισμού.

(55)

Σημειώνεται, όμως, ότι η ολκιμότητα και η ελατότητα δεν συμπίπτουν αναγκαστικά· παραδείγματος χάριν, ο χρυσός είναι όλκιμος και ελατός, ενώ ο μόλυβδος είναι μόνον ελατός. Επιπροσθέτως, στη διάρκεια της έρευνας επανεξέτασης παρασχέθηκαν αποδεικτικά στοιχεία βάσει των οποίων ο όλκιμος χυτοσίδηρος δεν είναι παραμορφώσιμος μόνο υπό εφελκυστική καταπόνηση αλλά, σε ορισμένο βαθμό, και υπό τάση συμπίεσης. Κατά συνέπεια, φαίνεται ότι από τεχνική άποψη δύσκολα μπορεί να υποστηριχθεί ότι ο όλκιμος χυτοσίδηρος πρέπει να θεωρείται πάντα ως μη ελατός (στην περίπτωση αυτή ενδέχεται να μην ήταν αναγκαία η τροποποίηση του διατακτικού του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα).

(56)

Εντούτοις, παραμένει γεγονός ότι η αρχική έρευνα κάλυπτε τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο. Προκειμένου να αποκλεισθεί κάθε πιθανή ασάφεια ως προς την ερμηνεία, ο κανονισμός για τα οριστικά μέτρα θα πρέπει να αναθεωρηθεί ανάλογα. Συγκεκριμένα, θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι το πεδίο των καλυπτόμενων προϊόντων καλύπτει τα προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο και από χυτοσίδηρο σφαιροειδούς γραφίτη (όλκιμο χυτοσίδηρο). Επιπροσθέτως, θα πρέπει να συμπεριληφθεί ο πρόσθετος κωδικός ΣΟ ex 7325 99 10, ο οποίος αναφέρεται σε «άλλα προϊόντα χύτευσης από σίδηρο και χάλυβα από ελατό χυτοσίδηρο». Αυτό είναι αναγκαίο προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι ο δασμός αντιντάμπινγκ που κρίθηκε ενδεδειγμένος για τα συγκεκριμένα (μεταξύ άλλων) προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο στην αρχική έρευνα, θα επιβληθεί στο εξής με βεβαιότητα στα προϊόντα αυτά.

6.   Αναδρομική ισχύς

(57)

Στην ανακοίνωση για την έναρξη επανεξέτασης, ζητήθηκε ρητά από τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλλουν σχόλια σχετικά με την ενδεχόμενη αναδρομική ισχύ των συμπερασμάτων. Το θέμα της αναδρομικής ισχύος αναφέρθηκε από πολλά ενδιαφερόμενα μέρη στη διάρκεια των ακροάσεων και στις παρατηρήσεις. Γενικά, όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη εκτός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εξέφρασαν την αντίθεσή τους ως προς την αναδρομική εφαρμογή των αποτελεσμάτων της επανεξέτασης.

(58)

Σημειώνεται σχετικά ότι από την τρέχουσα έρευνα προέκυψε ότι το διατακτικό του κανονισμού για τα οριστικά μέτρα θα πρέπει να τροποποιηθεί προκειμένου να διευκρινισθεί θα το πεδίο των προϊόντων, και ότι πρέπει να προστεθεί συμπληρωματικός κωδικός ΣΟ. Επιπροσθέτως, φαίνεται επίσης ότι στη διάρκεια της περασμένης περιόδου μερικοί οικονομικοί φορείς κινήθηκαν εμπορικά με βάση την υπόθεση ότι τα προϊόντα χύτευσης από όλκιμο χυτοσίδηρο δεν καλύπτονται από το δασμό αντιντάμπινγκ. Η αναδρομική υπαγωγή των εισαγωγών τέτοιου είδους προϊόντων χύτευσης στην Κοινότητα στο δασμό αντιντάμπινγκ θα μπορούσε να έχει σοβαρές επιπτώσεις για τις δραστηριότητες των εν λόγω οικονομικών φορέων. Με δεδομένους αυτούς τους παράγοντες, κρίνεται σκοπιμότερο η διευκρίνιση του πεδίου των προϊόντων να εφαρμοστεί μόνο στο μέλλον.

E.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ

(59)

Δεδομένων των προαναφερθεισών διαπιστώσεων, κρίνεται σκόπιμη η αναθεώρηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1212/2005 προκειμένου να αποσαφηνιστεί το πεδίο των προϊόντων που καλύπτει ο εν λόγω κανονισμός και να προστεθεί ότι στο πεδίο των προϊόντων περιλαμβάνονται τα προϊόντα χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο και από χυτοσίδηρο σφαιροειδούς γραφίτη (όλκιμο χυτοσίδηρο). Επιπροσθέτως, θα πρέπει να συμπεριληφθεί ο πρόσθετος κωδικός ΣΟ ex 7325 99 10.

(60)

Οι διαπιστώσεις και η πρόταση κοινοποιήθηκαν στα ενδιαφερόμενα μέρη, τα σχόλια των οποίων συνεκτιμήθηκαν, κάθε φορά που ήταν σκόπιμο,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1212/2005, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές προϊόντων χύτευσης από μη ελατό χυτοσίδηρο και από χυτοσίδηρο σφαιροειδούς γραφίτη (όλκιμο χυτοσίδηρο) του τύπου που χρησιμοποιείται για την κάλυψη ή/και την πρόσβαση σε επιφανειακά ή υπόγεια αποχετευτικά δίκτυα, και τα μέρη τους, είτε μηχανικά επεξεργασμένα, επικαλυμμένα ή βαμμένα ή συνδυασμένα με άλλα υλικά είτε όχι, εξαιρουμένων των πυροσβεστικών κρουνών, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που επί του παρόντος υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 7325 10 50, 7325 10 92, ex 7325 10 99 (κωδικός Taric 7325109910) και ex 7325 99 10 (κωδικός Taric 7325991010)».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 11 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

G. SLAMEČKA


(1)  ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 199 της 29.7.2005, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 47 της 17.2.2006, σ. 59.

(4)  ΕΕ L 47 της 17.2.2006, σ. 3.

(5)  ΕΕ L 94 της 8.4.2009, σ. 1.

(6)  ΕΕ C 74 της 20.3.2008, σ. 66.

(7)  ΕΕ C 104 της 30.4.2004, σ. 62.


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 501/2009 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Ιουνίου 2009

για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και για την κατάργηση της απόφασης 2009/62/ΕΚ

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 του Συμβουλίου της 27ης Δεκεμβρίου 2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 26 Ιανουαρίου 2009, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2009/62/ΕΚ για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 (2) και την κατάρτιση ενημερωμένου καταλόγου προσώπων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός αυτός.

(2)

Το Συμβούλιο έδωσε σε όλα τα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες για τις οποίες αυτό ήταν πρακτικώς εφικτό το σκεπτικό βάσει του οποίου περιελήφθησαν στον κατάλογο της απόφασης 2009/62/ΕΚ. Σε ένα πρόσωπο, το τροποποιημένο σκεπτικό δόθηκε τον Μάρτιο του 2009.

(3)

Με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (3), το Συμβούλιο ενημέρωσε τα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που κατονομάζονται στην απόφαση 2009/62/ΕΚ ότι αποφάσισε να τα διατηρήσει στον κατάλογο. Το Συμβούλιο πληροφόρησε επίσης τα ενεχόμενα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες ότι έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν το σκεπτικό του Συμβουλίου βάσει του οποίου περιελήφθησαν στον κατάλογο, εκτός εάν το σκεπτικό τους έχει ήδη κοινοποιηθεί.

(4)

Το Συμβούλιο προέβη σε πλήρη επανεξέταση του καταλόγου των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού. Εν προκειμένω, το Συμβούλιο έλαβε υπόψη του παρατηρήσεις που του υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα.

(5)

Το Συμβούλιο αποφάσισε ότι δεν υφίσταται πλέον λόγος να διατηρούνται στον κατάλογο ορισμένα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 και ότι ο κατάλογος θα πρέπει να προσαρμοσθεί καταλλήλως.

(6)

Το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα λοιπά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που κατονομάζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού ενέχονται σε τρομοκρατικές ενέργειες κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφοι 2 και 3 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ (4), ότι έχει ληφθεί έναντι αυτών απόφαση αρμόδιας αρχής κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 της εν λόγω κοινής θέσης και ότι θα πρέπει να εξακολουθήσουν να υπόκεινται στα συγκεκριμένα περιοριστικά μέτρα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001.

(7)

Ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 θα πρέπει να ενημερωθεί αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κατάλογος του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 αντικαθίσταται από τον κατάλογο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Η απόφαση 2009/62/ΕΚ καταργείται.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KOHOUT


(1)  ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70.

(2)  ΕΕ L 23 της 27.1.2009, σ. 25.

(3)  ΕΕ C 136 της 16.6.2009, σ. 35.

(4)  ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 93.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος προσώπων, ομάδων και οντοτήτων του άρθρου 1

1.   ΠΡΟΣΩΠΑ

1.

ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γενν. 01.02.1966 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

2.

ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γενν. 17.10.1964 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

3.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γενν. 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

4.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γεννηθείς στο Al Ihsa της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γενν. 16.10.1966 στο Tarut της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

6.

ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γενν. 18.08.1969 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

7.

ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed)· γενν. 13.05.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

8.

ASLI, Rabah γενν. 13.05.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

9.

ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γεννηθείς το 1960 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου

10.

BOUYERI, Mohammed (γνωστός και ως Abu ZUBAIR; ή SOBIAR; ή Abu ZOUBAIR), γεννηθείς 08.03.1978 στο Άμστερνταμ των Κάτω Χωρών (Μέλος της «Hofstadgroep»)

11.

DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γενν. 01.02.1972 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

12.

DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil); γενν. 01.06.1970 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

13.

EL FATMI, Nouredine (γνωστός και ως Nouriddin EL FATMI, ή Nouriddine EL FATMI, ή Noureddine EL FATMI, ή Abu AL KA’E KA’E; ή Abu QAE QAE; ή FOUAD; ή FZAD; ή Nabil EL FATMI; ή Ben MOHAMMED; ή Ben Mohand BEN LARBI; ή Ben Driss Muhand IBN LARBI; ή Abu TAHAR; ή EGGIE), γεννηθείς 15.08.1982 στο Μιντάρ του Μαρόκου, αριθ. (μαροκινού) διαβατηρίου N829139 (Μέλος της «Hofstadgroep»)

14.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali) γενν. 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

15.

FAHAS, Sofiane Yacine, γενν. 10.09.1971 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

16.

IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γεννηθείς το 1963 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου

17.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γενν. 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555

18.

MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γενν. 26.12.1974 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

19.

NOUARA, Farid, γενν. 25.11.1973 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

20.

RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γενν. 11.09.1968 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

21.

SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γενν. 23.06.1963 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

22.

SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γενν. 14.06.1974 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

23.

SENOUCI, Sofiane, γενν. 15.04.1971 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

24.

SISON, José Maria (γνωστός και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, γενν. 8.2.1939 στο Cabugao των Φιλιππίνων, πρόσωπο με ηγετικό ρόλο στο Κομμουνιστικό Κόμμα των Φιλιππίνων, όπου περιλαμβάνεται και ο NPA),

25.

TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γενν. 21.04.1964 στη Blida της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra)

26.

WALTERS, Jason Theodore James (γνωστός και ως Abdullah ή David), γεννηθείς 06.03.1985 στο Amersfoort των Κάτω Χωρών, αριθ. (ολλανδικού) διαβατηρίου NE8146378 (Μέλος της «Hofstadgroep»)

2.   ΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ

1.

Οργάνωση Abu Nidal (ANO), (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων)

2.

Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir και al-Hijra

5.

Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph)

6.

Babbar Khalsa

7.

Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππίνων, που συνδέεται με τον SISON, José Maria (γνωστό και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, πρόσωπο με ηγετικό ρόλο στο Κομμουνιστικό Κόμμα των Φιλιππίνων, όπου περιλαμβάνεται και ο NPA)

8.

Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG)

9.

«İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi» Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C)

10.

«Χαμάς» (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem)

11.

Χιζμπουλ Μουτζαχεντιν - «HM»

12.

Hofstadgroep

13.

Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development)

14.

Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ (International Sikh Youth Federation (ISYF)

15.

Kahane Chai (άλλως Kach)

16.

Δύναμη Κομάντο του Χαλιστάν (Khalistan Zindabad Force - «KZF»)

17.

Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL)

18.

Απελευθερωτικοί Τίγρεις του Ταμιλ Ιλάμ (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE)

19.

Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional)

20.

Παλαιστινιακό Απελευθερωτικό Μέτωπο (Palestine Liberation Front, PLF)

21.

Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad - PIJ)

22.

Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine - PFLP)

23.

Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης - Γενική Διοίκηση (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command, γνωστό και ως PFLP-General Command, PFLP-GC)

24.

Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC)

25.

«Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi», Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο (DHKP/C), (γνωστός ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol)

26.

Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso - SL)

27.

Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή Al Aqsa Nederland)

28

Teyrbazen Azadiya Kurdistan - TAK - , γνωστοί και ως Γεράκια της Λευτεριάς του Κουρδιστάν

29.

Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia - AUC)


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/17


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 502/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Ιουνίου 2009.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός των τρίτων χωρών (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

MA

37,3

MK

35,9

TR

53,6

ZA

28,0

ZZ

38,7

0707 00 05

MK

31,4

TR

129,3

ZZ

80,4

0709 90 70

TR

108,5

ZZ

108,5

0805 50 10

AR

65,1

BR

104,3

TR

54,8

ZA

87,2

ZZ

77,9

0808 10 80

AR

78,3

BR

73,7

CL

78,6

CN

100,0

NZ

104,6

US

122,4

UY

49,5

ZA

80,3

ZZ

85,9

0809 10 00

TN

146,2

TR

177,7

ZZ

162,0

0809 20 95

TR

442,2

ZZ

442,2

0809 30

TR

193,8

US

340,6

ZZ

267,2

0809 40 05

CL

118,9

ZZ

118,9


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/19


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 503/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών από τη 16η Ιουνίου 2009

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002, ex 1005 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, και ex 1007 εκτός από τα υβρίδια προς σπορά, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους, προσαυξημένη κατά 55 %, μείον την τιμή εισαγωγής cif που εφαρμόζεται στο συγκεκριμένο φορτίο. Ωστόσο, ο δασμός αυτός δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τον δασμολογικό συντελεστή του κοινού δασμολογίου.

(2)

Το άρθρο 136 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής cif για τα προϊόντα αυτά.

(3)

Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, η τιμή που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (μαλακό σιτάρι υψηλής ποιότητας), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 και 1007 00 90 είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής cif που ορίζεται βάσει της μεθόδου που προβλέπεται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού.

(4)

Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από τη 16η Ιουνίου 2009, οι οποίοι θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Από τη 16η Ιουνίου 2009, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 καθορίζονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού βάσει των στοιχείων του παραρτήματος II.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 16 Ιουνίου 2009.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζοται από τη 16η Ιουνίου 2009

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή των εμπορευμάτων

Εισαγωγικός δασμός (1)

(EUR/t)

1001 10 00

ΣΙΤΑΡΙ σκληρό εκλεκτής ποιότητας

0,00

μέσης ποιότητας

0,00

βασικής ποιότητας

0,00

1001 90 91

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό, για σπορά

0,00

ex 1001 90 99

ΣΙΤΑΡΙ μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά

0,00

1002 00 00

ΣΙΚΑΛΗ

45,92

1005 10 90

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ για σπορά, εκτός από το υβρίδιο

6,29

1005 90 00

ΚΑΛΑΜΠΟΚΙ, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2)

6,29

1007 00 90

ΣΟΡΓΟ σε κόκκους, εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά

45,92


(1)  Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μείωσης των δασμών κατά:

3 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο θάλασσα,

2 EUR/t, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου.

(2)  Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ’ αποκοπή μείωσης 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι

1.6.2009-12.6.2009

1.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

(EUR/t)

 

Σιτάρι μαλακό (1)

Καλαμπόκι

Σκληρό σιτάρι, εκλεκτής ποιότητας

Σκληρό σιτάρι, μέσης ποιότητας (2)

Σκληρό σιτάρι, χαμηλής ποιότητας (3)

Κριθή

Χρηματιστήριο

Minnéapolis

Chicago

Τιμή

209,13

123,04

Τιμή fob USA

211,11

201,11

181,11

98,17

Πριμοδότηση για τον Κόλπο

12,20

Πριμοδότηση για τις Μεγάλες Λίμνες

8,93

2.

Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:

Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού–Ρότερνταμ:

20,49 EUR/t

Ναύλος/κόστος: Μεγάλες Λίμνες–Ρότερνταμ:

17,93 EUR/t


(1)  Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(2)  Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].

(3)  Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/22


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 504/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 546/2003 όσον αφορά ορισμένες κοινοποιήσεις στοιχείων σχετικά με την εφαρμογή των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, (ΕΟΚ) αριθ. 2777/75 και (ΕΟΚ) αριθ. 2783/75 στους τομείς των αυγών και των πουλερικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 192 σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2783/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, περί κοινού συστήματος εμπορίας για την ωοαλβουμίνη και τη γαλακτοαλβουμίνη (2), και ιδίως το άρθρο 10,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 546/2003 της Επιτροπής (3) προβλέπει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε Πέμπτη την τιμή πώλησης στα κέντρα συσκευασίας των κλωβοστοιχιών αυγών της κατηγορίας A, η οποία αποτελεί τον μέσο όρο των κατηγοριών L και M. Ορισμένα κράτη μέλη μετέφεραν την οδηγία 1999/74/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1999, περί των στοιχειωδών απαιτήσεων για την προστασία των ωοπαραγωγών ορνίθων (4) επιβάλλοντας στο έδαφός τους αυστηρότερα πρότυπα καλής μεταχείρισης απ’ ό,τι τα ελάχιστα πρότυπα που καθορίζονται στην εν λόγω οδηγία. Συνεπώς, ορισμένες μέθοδοι εκτροφής για τις όρνιθες ωοπαραγωγής δεν χρησιμοποιούνται πλέον σε όλα τα κράτη μέλη. Για τον λόγο αυτό, τα κράτη μέλη, τα οποία δεν είναι πλέον σε θέση να κοινοποιούν την τιμή των αυγών που παράγονται σε κλωβοστοιχίες, πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή την τιμή των αυγών που παράγονται σε αχυρώνες.

(2)

Για λόγους εναρμόνισης, όλες οι κοινοποιήσεις που αφορούν τις τιμές του τομέα του κρέατος αποστέλλονται την ίδια ημέρα της εβδομάδας· ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο οι κοινοποιήσεις αυτές να αποστέλλονται την Τετάρτη.

(3)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 546/2003 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 546/2003, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Τα κράτη μέλη κοινοποιούν ηλεκτρονικά στην Επιτροπή κάθε Τετάρτη έως τις 12.00 (ώρα Βρυξελλών):

α)

την τιμή πώλησης στα κέντρα συσκευασίας των κλωβοστοιχιών αυγών της κατηγορίας A, η οποία αποτελεί τον μέσο όρο των κατηγοριών L και M, ή, εφόσον η παραγωγή σε κλωβοστοιχία δεν είναι πλέον αντιπροσωπευτική, την τιμή πώλησης των αυγών που παράγονται από όρνιθες ωοπαραγωγής σε αχυρώνες, αναφέροντας ότι η τιμή πώλησης αφορά τα αυγά που παράγονται σε αχυρώνα·

β)

την τιμή πώλησης στα κέντρα σφαγής ή τις τιμές χονδρικής πώλησης που καταγράφονται στις αντιπροσωπευτικές αγορές για ολόκληρα τα κοτόπουλα της κατηγορίας A γνωστά ως “65 %”, ή για μία άλλη παρουσίαση ολόκληρων κοτόπουλων εάν είναι πιο αντιπροσωπευτική».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 282 της 1.11.1975, σ. 104.

(3)  ΕΕ L 81 της 28.3.2003, σ. 12.

(4)  ΕΕ L 203 της 3.8.1999, σ. 53.


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/23


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 505/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

για την αναπροσαρμογή των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας με την Ινδία για την περίοδο παράδοσης 2008/2009 και την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1), και ιδίως το άρθρο 153 παράγραφος 4, σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 2006, για τον καθορισμό, για τις περιόδους εμπορίας 2006/2007, 2007/2008 και 2008/2009, των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή και το ραφινάρισμα προϊόντων του τομέα της ζάχαρης στο πλαίσιο ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων και προτιμησιακών συμφωνιών (2), προβλέπει λεπτομερείς κανόνες για τον καθορισμό των υποχρεώσεων παράδοσης με μηδενικό δασμό των προϊόντων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1701, εκφραζόμενες σε ισοδύναμο λευκής ζάχαρης, για εισαγωγές καταγωγής από χώρες που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία.

(2)

Οι ποσότητες αυτές καθορίστηκαν προσωρινά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 403/2008 της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2008, για τον προσωρινό καθορισμό των ποσοτήτων των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου προς εισαγωγή δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας με την Ινδία, για την περίοδο παράδοσης 2008/2009 (3), και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1088/2008 της Επιτροπής, της 5ης Νοεμβρίου 2008, για τον προσωρινό καθορισμό των ποσοτήτων των υποχρεώσεων παράδοσης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου προς εισαγωγή δυνάμει του πρωτοκόλλου ΑΚΕ και της συμφωνίας με την Ινδία για την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009 (4).

(3)

Το άρθρο 7 παράγραφοι 1 και 2 του πρωτοκόλλου ΑΚΕ καθορίζει τους κανόνες για τις περιπτώσεις μη παράδοσης από ένα κράτος ΑΚΕ της ποσότητας που έχει συμφωνηθεί.

(4)

Οι αρμόδιες αρχές των Μπαρμπάντος, του Κονγκό, της Τζαμάικας, του Μαυρίκιου, της Τανζανίας και των Τρινιδάδ και Τομπάγκο ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι δεν είναι σε θέση να παραδώσουν το σύνολο της συμφωνηθείσας ποσότητάς τους για τις δύο σχετικές περιόδους παράδοσης.

(5)

Ύστερα από διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα κράτη ΑΚΕ, θα πραγματοποιηθεί ανακατανομή της μη παραδοθείσας ποσότητας με σκοπό την παράδοσή της κατά την περίοδο παράδοσης 2008/2009.

(6)

Οι υποχρεώσεις παράδοσης για την περίοδο παράδοσης 2008/09 και την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009 πρέπει να αναπροσαρμοστούν σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1, το άρθρο παράγραφος 2 στοιχείο γ) και το άρθρο παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 και, συνεπώς, πρέπει να καταργηθούν οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 403/2008 και (ΕΚ) αριθ. 1088/2008.

(7)

Το άρθρο 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 αναφέρει ότι η παράγραφος 1 του εν λόγω άρθρου δεν εφαρμόζεται στην ποσότητα που ανακατανέμεται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 ή 2 του πρωτοκόλλου ΑΚΕ. Η ποσότητα που ανακατανέμεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό πρέπει, συνεπώς, να εισαχθεί πριν από τις 30 Ιουνίου 2009. Ωστόσο, η εν λόγω ανακατανομή προϋποθέτει επίσης τη μεταφορά ποσοτήτων από την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009. Ως εκ τούτου, το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 πρέπει επίσης να εφαρμοστεί στην ποσότητα που ανακατανέμεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.

(8)

Σύμφωνα με το άρθρο 153 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, τα πιστοποιητικά εισαγωγής για τη ζάχαρη προς ραφινάρισμα πρέπει να εκδίδονται μόνο σε εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής, υπό τον όρο ότι οι σχετικές ποσότητες δεν υπερβαίνουν τις ποσότητες που μπορούν να εισαχθούν στο πλαίσιο της παραδοσιακής ανάγκης εφοδιασμού που αναφέρεται στο άρθρο 153 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. Ωστόσο, σύμφωνα με το άρθρο 155 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, η Επιτροπή μπορεί να λαμβάνει μέτρα κατά παρέκκλιση από το άρθρο 153 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού προκειμένου να διασφαλίζεται ότι η ζάχαρη ΑΚΕ/Ινδίας εισάγεται στην Κοινότητα υπό τους όρους που ορίζονται στο πρωτόκολλο ΑΚΕ και στη συμφωνία με την Ινδία. Για την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009, και λαμβανομένης υπόψη της μείωσης της τιμής της εισαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου από την 1η Οκτωβρίου 2009, οι όροι αυτοί μπορούν να τηρηθούν μόνο εάν όλοι οι επιχειρηματίες μπορούν να έχουν πρόσβαση στα πιστοποιητικά εισαγωγής για ζάχαρη προς ραφινάρισμα. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να προβλεφθεί παρέκκλιση από το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006 το οποίο ορίζει ότι οι αιτήσεις για ζάχαρη προς ραφινάρισμα υποβάλλονται μόνο από εργοστάσια ραφιναρίσματος αποκλειστικής παραγωγής.

(9)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι υποχρεώσεις παράδοσης για εισαγωγές καταγωγής χωρών που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία για τα προϊόντα που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1701, εκφραζόμενες σε τόνους ισοδυνάμου λευκής ζάχαρης, για την περίοδο παράδοσης 2008/2009 και την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009 για καθεμία από τις σχετικές χώρες εξαγωγής αναπροσαρμόζονται όπως εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, το άρθρο 14 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού εφαρμόζεται στην ποσότητα που ανακατανέμεται, σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, και εισάγεται μετά τις 30 Ιουνίου 2009.

Άρθρο 3

Για τις υποχρεώσεις παράδοσης της περιόδου παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009 και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, όλοι οι αιτούντες που πληρούν τους όρους του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006 της Επιτροπής (5) μπορούν να υποβάλουν αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής για ζάχαρη ραφιναρίσματος στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγγεγραμμένοι για τους σκοπούς του ΦΠΑ.

Άρθρο 4

Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 403/2008 και (ΕΚ) αριθ. 1088/2008 καταργούνται.

Άρθρο 5

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 120 της 7.5.2008, σ. 6.

(4)  ΕΕ L 297 της 6.11.2008, σ. 12.

(5)  ΕΕ L 238 της 1.9.2006, σ. 13.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσότητες των υποχρεώσεων παράδοσης για εισαγωγές προτιμησιακής ζάχαρης καταγωγής χωρών που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία για την περίοδο παράδοσης 2008/2009, εκφραζόμενες σε τόνους ισοδυνάμου λευκής ζάχαρης:

Χώρες που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία

Υποχρεώσεις παράδοσης 2008/2009

Μπαρμπάντος

25 491,36

Μπελίζε

72 069,06

Κονγκό

5 213,50

Ακτή Ελεφαντοστού

10 695,41

Φίτζι

169 837,06

Γουιάνα

166 683,92

Ινδία

10 485,19

Τζαμάικα

101 765,52

Κένυα

4 979,51

Μαδαγασκάρη

10 766,70

Μαλάουι

44 331,43

Μαυρίκιος

456 811,21

Μοζαμβίκη

22 517,62

Ουγκάντα

0,00

Άγιος Χριστόφορος και Νέβις

0,00

Σουρινάμ

0,00

Σουαζιλάνδη

171 933,98

Τανζανία

0,00

Τρινιδάδ και Τομπάγκο

12 265,90

Ζάμπια

25 322,72

Ζιμπάμπουε

56 685,68

Σύνολο

1 367 855,75

Ποσότητες των υποχρεώσεων παράδοσης για εισαγωγές προτιμησιακής ζάχαρης καταγωγής χωρών που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία για την περίοδο παράδοσης που αρχίζει την 1η Ιουλίου 2009, εκφραζόμενες σε τόνους ισοδυνάμου λευκής ζάχαρης

Χώρες που έχουν υπογράψει το πρωτόκολλο ΑΚΕ και τη συμφωνία με την Ινδία

Υποχρεώσεις παράδοσης της περιόδου παράδοσης από την 1η Ιουλίου 2009

Μπαρμπάντος

8 024,35

Μπελίζε

11 670,03

Κονγκό

2 546,53

Ακτή Ελεφαντοστού

2 546,53

Φίτζι

41 337,08

Γουιάνα

41 282,85

Ινδία

2 500,00

Τζαμάικα

30 558,58

Κένυα

1 250,00

Μαδαγασκάρη

2 690,00

Μαλάουι

5 206,10

Μαυρίκιος

122 757,63

Μοζαμβίκη

1 500,00

Ουγκάντα

0,00

Άγιος Χριστόφορος και Νέβις

0,00

Σουρινάμ

0,00

Σουαζιλάνδη

29 461,13

Τανζανία

1 941,63

Τρινιδάδ και Τομπάγκο

10 937,75

Ζάμπια

1 803,75

Ζιμπάμπουε

7 556,20

Σύνολο

325 570,14


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/26


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 506/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των εγγυημένων παραδοσιακών ιδιότυπων προϊόντων [Olej rydzowy (ΕΠΙΠ)]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 509/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για τα γεωργικά προϊόντα και τα τρόφιμα που χαρακτηρίζονται ως εγγυημένα παραδοσιακά ιδιότυπα προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006 και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού, η αίτηση που υπέβαλε η Πολωνία για την καταχώριση της ονομασίας «Olej rydzowy» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006, η ονομασία αυτή πρέπει να καταχωρισθεί.

(3)

Η προστασία που προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 509/2006 δεν έχει ζητηθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 1.

(2)  ΕΕ C 244 της 25.9.2008, σ. 27.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Προϊόντα του παραρτήματος Ι της συνθήκης ΕΚ που προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή:

Κλάση 1.5.   Έλαια και λίπη (βούτυρο, μαργαρίνη, λάδι κ.λπ.)

Olej rydzowy (ΕΠΙΠ)


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/27


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 507/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Abbacchio Romano (ΠΓΕ)]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, η αίτηση της Ιταλίας για την καταχώριση της ονομασίας «Abbacchio Romano» έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, πρέπει να καταχωριστεί η εν λόγω ονομασία,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.

(2)  ΕΕ C 269 της 24.10.2008, σ. 16.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης:

Κλάση 1.1.   Νωπά κρέατα (και βρώσιμα παραπροϊόντα σφαγίων)

ΙΤΑΛΙΑ

Abbacchio Romano (ΠΓΕ)


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/28


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 508/2009 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 543/2008 για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου σχετικά με τους κανόνες εμπορίας για το κρέας πουλερικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 121 στοιχείο ε), σε συνδυασμό με το άρθρο 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 543/2008 της Επιτροπής (2), τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς οφείλουν να διαβιβάσουν στην επιτροπή εμπειρογνωμόνων, πριν από την 1η Ιουλίου κάθε έτους, τα αποτελέσματα των ελέγχων σχετικά με την παρακολούθηση της περιεκτικότητας σε νερό του κρέατος πουλερικών που προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό.

(2)

Για λόγους εναρμόνισης, είναι σκόπιμο όλα τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς να χρησιμοποιούν τα ίδια μοντέλα και την ίδια διεύθυνση όταν διαβιβάζουν τα στοιχεία στην επιτροπή εμπειρογνωμόνων.

(3)

Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 543/2008 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(4)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της διαχειριστικής επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 543/2008 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο άρθρο 18 παράγραφος 1, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς διαβιβάζουν, πριν από την 1η Ιουλίου κάθε έτους, τα αποτελέσματα των ελέγχων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, χρησιμοποιώντας το έντυπο που παρατίθεται στο παράρτημα ΧΙΙα του παρόντος κανονισμού. Τα πορίσματα υποβάλλονται στην επιτροπή διαχείρισης για εξέταση σύμφωνα με το άρθρο 195 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.»

β)

Παρεμβάλλεται νέο παράρτημα ΧΙΙα, του οποίου το κείμενο περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 17.6.2008, σ. 46.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙα

Μοντέλα που αναφέρονται στο άρθρο 18 παράγραφος 1

Στοιχεία ελέγχου για ολόκληρα σφάγια κοτόπουλων από 1.1.2… – 31.12.2…

Όνομα του κράτους μέλους


Δείγμα Αριθ. αναγνώρισης

Παραγωγός Αριθ. αναγνώρισης

Μέθοδος ψύξης

Παράρτημα VI (1)

Απώλεια κατά τη μέθοδο της αποστράγγισης (3)

%

Παράρτημα VI (1)

Όριο απώλειας κατά τη μέθοδο της αποστράγγισης

Παράρτημα VII (1)

Βάρος

[g] (2)

Παράρτημα VII (1)

Ύδωρ

(WA) [g]

Παράρτημα VII (1)

Πρωτεΐνες

(RPA) [g]

Παράρτημα VII (1)

Όριο ύδατος

(Wg) [g]

Υπέρβαση ορίου

X

Μέτρο

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Αποστέλλεται στην ακόλουθη διεύθυνση: AGRI-C4-ANIMAL-PRODUCTS@ec.europa.eu

Στοιχεία ελέγχου για τεμάχια πουλερικών από 1.1.2… – 31.12.2…

Όνομα του κράτους μέλους


Δείγμα Αριθ. αναγνώρισης

Είδος (4)

Τύπος τεμαχίων

Παραγωγός Αριθ. αναγνώρισης

Μέθοδος ψύξης (5)

Ύδωρ

(WA) %

Πρωτεΐνες

(RPA) %

Αναλογία Ύδατος/πρωτεϊνών

Όριο του κανονισμού

Υπέρβαση ορίου

X

Μέτρο

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Αποστέλλεται στην ακόλουθη διεύθυνση: AGRI-C4-ANIMAL-PRODUCTS@ec.europa.eu»


(1)  Παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 543/2008 της Επιτροπής

(2)  Βάρος — μέσο βάρος 7 σφαγίων [g]

(3)  Απώλεια κατά τη μέθοδο της αποστράγγισης — μέση απώλεια ύδατος 20 σφαγίων, σε %

(4)  T = Γάλοι και γαλοπούλες C = Κοτόπουλα

(5)  A = Ψύξη με αέρα AS = Ψύξη με ψεκασμό IM = Ψύξη με εμβάπτιση


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο και Επιτροπή

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/31


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 18ης Μαΐου 2009

σχετικά με τη θέση της Κοινότητας όσον αφορά απόφαση του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης ΕΕ-Αλβανίας σχετικά με τον εσωτερικό του κανονισμού περιλαμβανομένου του εσωτερικού κανονισμού της επιτροπής

(2009/463/ΕΚ, Ευρατόμ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,

την απόφαση του Συμβουλίου και της Επιτροπής της 26ης Φεβρουαρίου 2009 για τη σύναψη της Συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ, αφενός, των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Αλβανίας (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 116 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ, αφενός, των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Αλβανίας (2) («συμφωνία») προβλέπει τη σύσταση συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης.

(2)

Το άρθρο 117 παράγραφος 2 της ρηθείσας συμφωνίας προβλέπει ότι το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό του κανονισμό.

(3)

Το άρθρο 120 παράγραφος 1 της ίδιας συμφωνίας προβλέπει ότι το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης επικουρείται στην εκτέλεση των καθηκόντων του από επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης.

(4)

Το άρθρο 120 παράγραφοι 2 και 3 της συμφωνίας προβλέπει ότι το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης, στον εσωτερικό του κανονισμού, καθορίζει τα καθήκοντα της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης και ότι το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης δύναται να εκχωρήσει ορισμένες από τις αρμοδιότητές του στην επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο μόνο

Η θέση της Κοινότητας στο πλαίσιο του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης που έχει συσταθεί με τη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ, αφενός, των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Αλβανίας όσον αφορά τον εσωτερικό κανονισμό του εν λόγω συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης και την εκχώρηση αρμοδιοτήτων στην επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης βασίζεται στο σχέδιο απόφασης του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση. Τυχόν ήσσονος σημασίας τροποποιήσεις του παρόντος σχεδίου απόφασης είναι δυνατό να γίνουν δεκτές χωρίς περαιτέρω απόφαση του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

Βρυξέλλες, 18 Μαΐου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KOHOUT

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  EE L 107 της 28.4.2009, σ. 165.

(2)  EE L 107 της 28.4.2009, σ. 166.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΑΛΒΑΝΙΑΣ ΤΗΣ

για …

τη θέσπιση του εσωτερικού κανονισμού του

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ, αφενός, των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Αλβανίας (1) (καλουμένης εφεξής «Αλβανία»), και ιδίως τα άρθρα 116 και 117,

Εκτιμώντας ότι η εν λόγω συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Απριλίου 2009,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Προεδρία

Το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ για περιόδους 12 μηνών από έναν εκπρόσωπο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος των Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, και από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης της Αλβανίας. Η πρώτη περίοδος αρχίζει κατά την ημερομηνία της πρώτης συνεδρίασης του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2009.

Άρθρο 2

Συνεδριάσεις

Το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης συνεδριάζει τακτικά σε υπουργικό επίπεδο μία φορά το χρόνο. Κατόπιν αιτήματος οποιουδήποτε από τα μέρη, και εφόσον τα μέρη συμφωνούν, μπορούν να πραγματοποιούνται έκτακτες συνεδριάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης. Εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά από τα μέρη, κάθε συνεδρίαση του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης πραγματοποιείται στον συνήθη χώρο συνεδριάσεων του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ημερομηνία που συμφωνείται και από τα δύο μέρη. Οι συνεδριάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης συγκαλούνται από κοινού από τους γραμματείς του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης σε συμφωνία με τον πρόεδρο.

Άρθρο 3

Εκπροσώπηση

Τα μέλη του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορούν να εκπροσωπούνται εάν δεν είναι σε θέση να παρευρεθούν. Εάν ένα μέλος επιθυμεί να εκπροσωπηθεί, κοινοποιεί στον πρόεδρο το ονοματεπώνυμο του εκπροσώπου του πριν από τη συγκεκριμένη συνεδρίαση στην οποία πρόκειται να εκπροσωπηθεί. Ο εκπρόσωπος ενός μέλους του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης ασκεί όλα τα δικαιώματα αυτού του μέλους.

Άρθρο 4

Αντιπροσωπείες

Τα μέλη του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορούν να συνοδεύονται από κρατικούς υπαλλήλους. Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας κάθε μέρους. Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων παρευρίσκεται στις συνεδριάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης ως παρατηρητής, εφόσον περιλαμβάνονται στην ημερήσια διάταξη θέματα που αφορούν την τράπεζα. Το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορεί να προσκαλέσει μη μέλη να παρευρεθούν σε συνεδριάσεις του για να παράσχουν πληροφορίες για συγκεκριμένα θέματα.

Άρθρο 5

Γραμματεία

Ένας υπάλληλος της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένας υπάλληλος της Αποστολής της Αλβανίας στις Βρυξέλλες ενεργούν από κοινού ως γραμματείς του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης.

Άρθρο 6

Αλληλογραφία

Η αλληλογραφία που απευθύνεται στο συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης αποστέλλεται στον πρόεδρο του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης στη διεύθυνση της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Οι δύο γραμματείς διασφαλίζουν ότι η αλληλογραφία προωθείται στον πρόεδρο του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης και, όταν κρίνεται σκόπιμο, διαβιβάζεται σε άλλα μέλη του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης. Η προς κοινοποίηση αλληλογραφία αποστέλλεται στη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής, στις μόνιμες αντιπροσωπείες των κρατών μελών και στην αποστολή της Αλβανίας στις Βρυξέλλες.

Οι ανακοινώσεις του προέδρου του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης αποστέλλονται στους παραλήπτες από τους δύο γραμματείς και διαβιβάζονται, όταν κρίνεται σκόπιμο, στα άλλα μέλη του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης στις διευθύνσεις που αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο.

Άρθρο 7

Δημοσιότητα

Εκτός αν αποφασιστεί διαφορετικά, οι συνεδριάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης δεν διεξάγονται δημοσίως.

Άρθρο 8

Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων

1.   Ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη προωθείται από τους γραμματείς του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης στους παραλήπτες που αναφέρονται στο άρθρο 6, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης. Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα θέματα για τα οποία υποβλήθηκε στον πρόεδρο αίτηση εγγραφής στην ημερήσια διάταξη το αργότερο 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης, αν και τα θέματα εγγράφονται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μόνον εφόσον διαβιβαστούν στους γραμματείς τα σχετικά έγγραφα το αργότερο μέχρι την ημερομηνία αποστολής της ημερήσιας διάταξης. Η ημερήσια διάταξη εγκρίνεται από το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης. Σημείο το οποίο δεν περιλαμβάνεται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μπορεί να εγγράφεται στην ημερήσια διάταξη, εφόσον συμφωνούν και τα δύο μέρη.

2.   Ο πρόεδρος δύναται, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να συντομεύσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στην παράγραφο 1 ώστε να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις μιας ειδικής περίπτωσης.

Άρθρο 9

Πρακτικά

Οι δύο γραμματείς συντάσσουν σχέδιο πρακτικών για κάθε συνεδρίαση. Τα πρακτικά αναφέρουν, κατά γενικό κανόνα, όσον αφορά κάθε σημείο της ημερήσιας διάταξης:

τα έγγραφα που υποβλήθηκαν στο συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης,

τις δηλώσεις που ζητά να καταχωρισθούν ένα μέλος του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης,

τις αποφάσεις που λαμβάνονται και τις συστάσεις που γίνονται, τις δηλώσεις που συμφωνούνται και τα συμπεράσματα που υιοθετούνται.

Το σχέδιο πρακτικών υποβάλλεται προς έγκριση στο συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης. Μόλις εγκριθούν, τα πρακτικά υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους δύο γραμματείς. Τα πρακτικά αρχειοθετούνται στα αρχεία της γενικής γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία λειτουργεί ως θεματοφύλακας των εγγράφων σύνδεσης. Επικυρωμένο αντίγραφο διαβιβάζεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 6.

Άρθρο 10

Αποφάσεις και συστάσεις

1.   Το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις του και προβαίνει σε συστάσεις με κοινή συμφωνία των μερών. Κατά τη μεταξύ των συνεδριάσεων περίοδο, το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορεί να λάβει αποφάσεις ή να προβεί σε συστάσεις με έγγραφη διαδικασία εφόσον συμφωνούν αμφότερα τα μέρη.

2.   Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης, κατά την έννοια του άρθρου 118 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, φέρουν τον τίτλο αντιστοίχως «Απόφαση» και «Σύσταση», ακολουθούμενο από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία θέσπισής τους και περιγραφή του περιεχομένου τους. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και επικυρώνονται από τους δύο γραμματείς. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις αποστέλλονται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 6. Έκαστο μέρος μπορεί να αποφασίσει για τη δημοσίευση των αποφάσεων και των συστάσεων του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης στην αντίστοιχη επίσημη εφημερίδα του.

Άρθρο 11

Γλώσσες

Οι επίσημες γλώσσες του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης είναι οι επίσημες γλώσσες των δύο μερών. Εκτός αν αποφασιστεί διαφορετικά, το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης βασίζει τις αποφάσεις του σε έγγραφα που έχουν συνταχθεί σε αυτές τις γλώσσες.

Άρθρο 12

Έξοδα

Οι Κοινότητες και η Αλβανία καλύπτουν εκάστη τις δαπάνες που πραγματοποιούν για τη συμμετοχή τους στις συνεδριάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών. Οι δαπάνες που αφορούν τη διερμηνεία συνεδριάσεων, τη μετάφραση και την αναπαραγωγή εγγράφων βαρύνουν τις Κοινότητες, με εξαίρεση τις δαπάνες διερμηνείας και μετάφρασης από και προς την αλβανική γλώσσα, που βαρύνουν την Αλβανία. Άλλες δαπάνες που συνδέονται με τη διοργάνωση των συνεδριάσεων αναλαμβάνονται από το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.

Άρθρο 13

Επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης

1.   Συστήνεται επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης για να επικουρεί το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης στην άσκηση των καθηκόντων του. Η επιτροπή απαρτίζεται από αντιπροσώπους του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αντιπροσώπους της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από αντιπροσώπους της κυβέρνησης της Αλβανίας, αφετέρου, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων δημόσιων υπαλλήλων.

2.   Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης προετοιμάζει τις συνεδριάσεις και τις εργασίες του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης, εφαρμόζει τις αποφάσεις του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης όταν κρίνεται σκόπιμο και, εν γένει, διασφαλίζει τη συνέχεια της σχέσης σύνδεσης και την ορθή λειτουργία της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης. Η επιτροπή εξετάζει κάθε θέμα που παραπέμπεται σε αυτήν από το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης καθώς και οποιοδήποτε άλλο θέμα το οποίο μπορεί να προκύψει κατά την καθημερινή εφαρμογή της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης. Η επιτροπή υποβάλλει προτάσεις ή οποιαδήποτε σχέδια αποφάσεων και συστάσεων προς έγκριση στο συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης.

3.   Σε περιπτώσεις που η συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης προβλέπει την υποχρέωση ή τη δυνατότητα διενέργειας διαβουλεύσεων, οι εν λόγω διαβουλεύσεις μπορούν να πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης. Οι διαβουλεύσεις μπορούν να συνεχιστούν στο συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης εφόσον συμφωνούν τα δύο μέρη.

4.   Ο εσωτερικός κανονισμός της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.

Έγινε στ …

Για το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης

Ο Πρόεδρος

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Εσωτερικός κανονισμός της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης

Άρθρο 1

Προεδρία

Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ για περιόδους 12 μηνών από έναν αντιπρόσωπο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εξ ονόματος των Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, και από έναν αντιπρόσωπο της κυβέρνησης της Αλβανίας. Η πρώτη περίοδος αρχίζει κατά την ημερομηνία της πρώτης συνεδρίασης του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης και λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2009.

Άρθρο 2

Συνεδριάσεις

Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης συνεδριάζει κάθε φορά που το απαιτούν οι περιστάσεις, με συμφωνία των δύο μερών. Κάθε συνεδρίαση της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης πραγματοποιείται σε τόπο και σε χρόνο που συμφωνούνται από τα δύο μέρη. Οι συνεδριάσεις της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης συγκαλούνται από τον πρόεδρο.

Άρθρο 3

Αντιπροσωπείες

Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για την προβλεπόμενη σύνθεση της αντιπροσωπείας κάθε μέρους.

Άρθρο 4

Γραμματεία

Ένας υπάλληλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ένας υπάλληλος της κυβέρνησης της Αλβανίας ενεργούν από κοινού ως γραμματείς της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης. Όλες οι ανακοινώσεις προς και από τον πρόεδρο της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση διαβιβάζονται στους γραμματείς της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης και στους γραμματείς και τον πρόεδρο του συμβουλίου σταθεροποίησης και σύνδεσης.

Άρθρο 5

Δημοσιότητα

Εκτός διαφορετικής απόφασης, οι συνεδριάσεις της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης δεν διεξάγονται δημοσίως.

Άρθρο 6

Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων

1.   Ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη για κάθε συνεδρίαση. Η εν λόγω ημερήσια διάταξη διαβιβάζεται από τους γραμματείς της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης στους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4, το αργότερο 15 ημέρες πριν την έναρξη της συνεδρίασης. Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα θέματα σχετικά με τα οποία ο πρόεδρος έλαβε αίτηση να συμπεριληφθούν στην ημερήσια διάταξη το αργότερο 21 ημέρες πριν από την έναρξη της συνεδρίασης, αν και τα θέματα εγγράφονται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μόνον εφόσον έχουν διαβιβαστεί τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης στους γραμματείς το αργότερο μέχρι την ημερομηνία αποστολής της ημερήσιας διάταξης. Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορεί να ζητήσει να παρευρεθούν στις συνεδριάσεις της εμπειρογνώμονες για να παράσχουν πληροφορίες σχετικά με ειδικά θέματα. Η ημερήσια διάταξη εγκρίνεται από την επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης κατά την έναρξη κάθε συνεδρίασης. Σημείο το οποίο δεν περιλαμβάνεται στην προσωρινή ημερήσια διάταξη μπορεί να εγγράφεται στην ημερήσια διάταξη, εφόσον συμφωνούν και τα δύο μέρη.

2.   Ο πρόεδρος δύναται, σε συμφωνία με τα δύο μέρη, να συντομεύσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στην παράγραφο 1, για να ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις μιας ειδικής περίπτωσης.

Άρθρο 7

Πρακτικά

Για κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά τα οποία βασίζονται σε συντασσόμενη από τον πρόεδρο περίληψη των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξε η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης. Μόλις τα πρακτικά εγκριθούν από την επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και από τους γραμματείς και αρχειοθετούνται από κάθε μέρος. Αντίγραφο των πρακτικών διαβιβάζεται σε καθέναν από τους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4.

Άρθρο 8

Αποφάσεις και συστάσεις

Στις ειδικές περιπτώσεις που η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης εξουσιοδοτείται από το συμβούλιο σταθεροποίησης και σύνδεσης, δυνάμει του άρθρου 120 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, να λάβει αποφάσεις και να προβεί σε συστάσεις, οι πράξεις αυτές φέρουν αντίστοιχα τον τίτλο «Απόφαση» και «Σύσταση», ακολουθούμενο από αύξοντα αριθμό, την ημερομηνία έγκρισής τους και περιγραφή του περιεχομένου τους. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις υιοθετούνται κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των μερών. Οι αποφάσεις και οι συστάσεις της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης υπογράφονται από τον πρόεδρο και επικυρώνονται από τους δύο γραμματείς και διαβιβάζονται στους αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 4 του παρόντος εσωτερικού κανονισμού. Κάθε μέρος μπορεί να αποφασίσει για τη δημοσίευση των αποφάσεων και των συστάσεων της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης στην αντίστοιχη επίσημη εφημερίδα του.

Άρθρο 9

Έξοδα

Οι Κοινότητες και η Αλβανία καλύπτουν εκάστη τις δαπάνες που πραγματοποιούν για τη συμμετοχή τους στις συνεδριάσεις της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης, τόσο όσον αφορά τα έξοδα προσωπικού, ταξιδιού και διαμονής όσο και τα έξοδα ταχυδρομείου και τηλεπικοινωνιών. Οι δαπάνες που αφορούν τη διερμηνεία συνεδριάσεων, τη μετάφραση και την αναπαραγωγή εγγράφων βαρύνουν τις Κοινότητες, με εξαίρεση τις δαπάνες διερμηνείας και μετάφρασης από και προς την αλβανική γλώσσα, που βαρύνουν την Αλβανία. Άλλες δαπάνες που συνδέονται με τη διοργάνωση των συνεδριάσεων αναλαμβάνονται από το μέρος που φιλοξενεί τις συνεδριάσεις.

Άρθρο 10

Υποεπιτροπές και ειδικές ομάδες

Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορεί να συστήσει υποεπιτροπές ή ειδικές ομάδες οι οποίες εργάζονται υπό τις εντολές της επιτροπής σταθεροποίησης και σύνδεσης, την οποία και ενημερώνουν μετά από κάθε συνεδρίασή τους. Η επιτροπή σταθεροποίησης και σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να καταργήσει υπάρχουσες υποεπιτροπές ή ομάδες, να καθορίσει ή να τροποποιήσει τις αρμοδιότητες τους ή να συστήσει άλλες υποεπιτροπές ή ομάδες που θα την επικουρούν στην εκτέλεση των καθηκόντων της. Αυτές οι υποεπιτροπές και ομάδες δεν έχουν εξουσία λήψεως αποφάσεων.


(1)  EE L 107 της 28.4.2009, σ. 166.


Επιτροπή

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/37


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Ιουνίου 2009

με την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του fluopyram στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 4437]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2009/464/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 91/414/ΕΟΚ προβλέπει την κατάρτιση κοινοτικού καταλόγου δραστικών ουσιών οι οποίες επιτρέπεται να ενσωματώνονται σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα.

(2)

Στις 30 Ιουνίου 2008, η εταιρεία Bayer CropScience AG υπέβαλε στις αρχές της Γερμανίας φάκελο για τη δραστική ουσία fluopyram, συνοδευόμενο από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(3)

Οι αρχές της Γερμανίας δήλωσαν στην Επιτροπή ότι, ύστερα από μια αρχική εξέταση, φαίνεται ότι ο φάκελος για την εν λόγω δραστική ουσία ικανοποιεί τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα II της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Ο φάκελος που υποβλήθηκε φαίνεται ότι ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ όσον αφορά ένα φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία. Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ο φάκελος διαβιβάστηκε στη συνέχεια από τον αιτούντα στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη, παραπέμφθηκε δε στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων.

(4)

Με την παρούσα απόφαση επιβεβαιώνεται επίσημα σε κοινοτικό επίπεδο ότι ο φάκελος θεωρείται ότι ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙ και, για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία, τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ.

(5)

Η παρούσα απόφαση δεν θίγει το δικαίωμα της Επιτροπής να ζητήσει από τον αιτούντα να υποβάλει συμπληρωματικά στοιχεία ή πληροφορίες ώστε να διευκρινιστούν ορισμένα σημεία του φακέλου.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Με την επιφύλαξη του άρθρου 6 παράγραφος 4 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ο φάκελος σχετικά με την αναγραφόμενη στο παράρτημα της παρούσας απόφασης δραστική ουσία, ο οποίος υποβλήθηκε στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη με σκοπό να καταχωριστεί η δραστική αυτή ουσία στο παράρτημα Ι της εν λόγω οδηγίας, ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις όσον αφορά τα στοιχεία και τις πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα II της ίδιας οδηγίας.

Ο φάκελος ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ της εν λόγω οδηγίας όσον αφορά ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τη δραστική ουσία, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεινόμενες χρήσεις.

Άρθρο 2

Τα κράτη μέλη-εισηγητές εξακολουθούν να εξετάζουν λεπτομερώς το φάκελο που αναφέρεται στο άρθρο 1 και υποβάλλουν έκθεση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τα συμπεράσματα της εξέτασής τους, συνοδευόμενη από σύσταση σχετικά με την καταχώριση ή τη μη καταχώριση στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ της δραστικής ουσίας που αναφέρεται στο άρθρο 1 και τυχόν όρους σχετικά με την καταχώριση το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός ενός έτους από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 15 Ιουνίου 2009.

Για την Επιτροπή

Ανδρούλλα ΒΑΣΙΛΕΊΟΥ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΔΡΑΣΤΙΚΗ ΟΥΣΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ

Κοινή ονομασία, αριθμός αναγνώρισης CIPAC

Αιτών

Προθεσμία εφαρμογής

Κράτος μέλος-εισηγητής

Fluopyram

αριθ. CIPAC: 807

Bayer CropScience AG

30 Ιουνίου 2008

DE


Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/39


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ

της 9ης Ιουνίου 2009

για τροποποίηση της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις του Target2-EKT

(ΕΚΤ/2009/13)

(2009/465/ΕΚ)

Η ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 105 παράγραφος 2, πρώτη και τέταρτη περίπτωση,

το καταστατικό του ευρωπαϊκού συστήματος κεντρικών τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως τα άρθρα 11.6, 17, 22 και 23,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η εκτελεστική επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) εξέδωσε την απόφαση ΕΚΤ/2007/7 της 24ης Ιουλίου 2007 σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις του Target2 - ΕΚΤ (1).

(2)

Το διοικητικό συμβούλιο της ΕΚΤ εξέδωσε την κατευθυντήρια γραμμή ΕΚΤ/2009/9, της 7ης Μαΐου 2009, που τροποποιεί την κατευθυντήρια γραμμή ΕΚΤ/2007/2 σχετικά με το Διευρωπαϊκό Αυτοματοποιημένο Σύστημα Ταχείας Μεταφοράς Κεφαλαίων και Διακανονισμού σε Συνεχή Χρόνο (Target2) (2), μεταξύ άλλων προκειμένου να επιτραπεί η πρόσβαση στο Target2 σε πιστωτικά ιδρύματα τα οποία ανήκουν στο δημόσιο και τα οποία, λόγω του ιδιαίτερου θεσμικού τους χαρακτήρα βάσει του κοινοτικού δικαίου, υπόκεινται σε έλεγχο συγκρίσιμο με την εποπτεία που ασκείται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές.

(3)

Λαμβανομένων υπόψη των πρόσφατων τροποποιήσεων της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/2007/2, ο ορισμός της έννοιας «credit institution» στο παράρτημα της απόφασης ΕΚΤ/2007/7 θα πρέπει να αντικατασταθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Ο ορισμός της έννοιας «credit institution» στο άρθρο 1 του παραρτήματος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

“credit institution” means either: (a) a credit institution within the meaning of § 1(1) of the KWG; or (b) another credit institution within the meaning of Article 101(2) of the Treaty that is subject to scrutiny of a standard comparable to supervision by a competent authority».

Άρθρο 2

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Φρανκφούρτη, 9 Ιουνίου 2009.

Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ΕΕ L 237 της 8.9.2007, σ. 71.

(2)  ΕΕ L 123 της 19.5.2009, σ. 94.


III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ Ω ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/40


ΚΟΙΝΉ ΔΡΆΣΗ 2009/466/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Ιουνίου 2009

για τροποποίηση και παράταση της κοινής δράσης 2007/405/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 14,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 12 Ιουνίου 2007, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ (1) σχετικά με την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΑ) και τη διασύνδεσή της με τη δικαιοσύνη στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (EUPOL RD Congo).

(2)

Στις 23 Ιουνίου 2008, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2008/485/ΚΕΠΠΑ (2) για την τροποποίηση και την παράταση της κοινής δράσης 2007/405/ΚΕΠΠΑ μέχρι τις 30 Ιουνίου 2009.

(3)

Κατόπιν διαβουλεύσεων με τις αρχές του Κονγκό και άλλους ενδιαφερομένους, κρίθηκε αναγκαίο να παραταθεί η αποστολή για μια περαιτέρω περίοδο, και στις 10 Μαρτίου 2009, η επιτροπή πολιτικής και ασφάλειας συνέστησε την παράταση της αποστολής για ακόμη 12 μήνες.

(4)

Η κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΔΡΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κοινή δράση 2007/405/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 9 παράγραφος 1 αντικαθίσταται ως εξής:

«1.   Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες που σχετίζονται με την αποστολή, για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2007 έως τις 30 Ιουνίου 2008, ανέρχεται σε 5 500 000 ευρώ.

Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες που σχετίζονται με την αποστολή, για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 2008 έως τις 31 Οκτωβρίου 2009, ανέρχεται σε 6 920 000 ευρώ.

Το Συμβούλιο καθορίζει νέο ποσό δημοσιονομικής αναφοράς προκειμένου να καλυφθούν οι δαπάνες που σχετίζονται με την αποστολή για την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου 2009 έως τις 30 Ιουνίου 2010».

2)

Η δεύτερη παράγραφος του άρθρου 16 αντικαθίσταται ως εξής:

«Λήγει στις 30 Ιουνίου 2010».

Άρθρο 2

Η παρούσα κοινή δράση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της υιοθέτησής της.

Άρθρο 3

Η παρούσα κοινή δράση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KOHOUT


(1)  ΕΕ L 151 της 13.6.2007, σ. 46.

(2)  ΕΕ L 164 της 25.6.2008, σ. 44.


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/41


ΚΟΙΝΉ ΔΡΆΣΗ 2009/467/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Ιουνίου 2009

για τον διορισμό του Ειδικού Εντεταλμένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν και το Πακιστάν που καταργεί την κοινή δράση 2009/135/ΚΕΠΠΑ

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 14, 18 παράγραφος 5 και 23 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 24 Ιουλίου 2008, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2008/612/ΚΕΠΠΑ (1) για το διορισμό του κ. Ettore F. SEQUI ως Ειδικού Εντεταλμένου της ΕΕ (ΕΕΕΕ) στο Αφγανιστάν από 1.9.2008 μέχρι 28.2.2009.

(2)

Στις 16 Φεβρουαρίου 2009, το Συμβούλιο ενέκρινε την κοινή δράση 2009/135/ΚΕΠΠΑ (2) για την παράταση της θητείας του ΕΕΕΕ στο Αφγανιστάν μέχρι τις 28 Φεβρουαρίου του 2010.

(3)

Μετά από επανεξέταση της κοινής δράσης 2009/135/ΚΕΠΠΑ, η θητεία του ΕΕΕΕ για το Αφγανιστάν θα πρέπει να συμπεριλάβει και το Πακιστάν. Ετσι, η κοινή δράση 2009/135/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να καταργηθεί.

(4)

Ο ΕΕΕΕ για το Αφγανιστάν και το Πακιστάν θα εκτελέσει την εντολή του στο πλαίσιο συνθηκών που ενδέχεται να επιδεινωθούν και να θίξουν τους στόχους της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας που ορίζονται στο άρθρο 11 της συνθήκης,

ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΔΡΑΣΗ:

Άρθρο 1

Διορισμός

Ο κ. Ettore F. SEQUI διορίζεται Ειδικός Εντεταλμένος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕΕΕ) για το Αφγανιστάν και το Πακιστάν μέχρι τις 28 Φεβρουαρίου 2010.

Άρθρο 2

Στόχοι πολιτικής

Η εντολή του ΕΕΕΕ βασίζεται στους στόχους πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Πακιστάν και το Αφγανιστάν, με συνεκτίμηση της σφαιρικής προσέγγισης της ΕΕ έναντι της διασυνοριακής και ευρύτερης περιφερειακής συνεργασίας. Ειδικότερα, ο ΕΕΕΕ:

α)

συμβάλλει στην υλοποίηση της κοινής δήλωσης ΕΕ-Αφγανιστάν και του συμφώνου για το Αφγανιστάν καθώς και των αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και άλλων συναφών αποφάσεων των Ηνωμένων Εθνών,

β)

ενθαρρύνει τις θετικές συμβολές περιφερειακών παραγόντων στο Αφγανιστάν και γειτονικών χωρών στην ειρηνευτική διαδικασία του Αφγανιστάν, συμβάλλοντας με τον τρόπο αυτό στην εδραίωση του αφγανικού κράτους,

γ)

συμβάλλει στην εφαρμογή της κοινής δήλωσης ΕΕ-Πακιστάν, καθώς και των σχετικών αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΑΣΑΗΕ) και άλλων συναφών αποφάσεων, και

δ)

στηρίζει τον κεντρικό ρόλο του ΟΗΕ, και κυρίως του Ειδικού Αντιπροσώπου του γενικού γραμματέα, και

ε)

υποστηρίζει το έργο του γενικού γραμματέα/Υπάτου Εκπροσώπου (ΓΓ/ΥΕ) στην περιοχή.

Άρθρο 3

Εντολή

Για την επίτευξη των στόχων της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η εντολή του ΕΕΕΕ συνίσταται στα εξής:

α)

γνωστοποιεί τη θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την πολιτική διαδικασία στο Αφγανιστάν, εμπνεόμενος παράλληλα από τις βασικές αρχές που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ του Αφγανιστάν και της διεθνούς κοινότητας, ιδίως στα πλαίσιο της κοινής δήλωσης ΕΕ-Αφγανιστάν και στο σύμφωνο για το Αφγανιστάν·

β)

γνωστοποιεί τη θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την πολιτική διαδικασία στο Πακιστάν, βασιζόμενος παράλληλα στις βασικές αρχές που διαμορφώνονται από τις τακτικές επαφές μεταξύ Πακιστάν και διεθνούς κοινότητας, και μάλιστα στα πλαίσια της «Ομάδας Φίλων του Δημοκρατικού Πακιστάν»·

γ)

καθιερώνει και διατηρεί στενή επαφή με τους αντιπροσωπευτικούς θεσμούς του Πακιστάν και του Αφγανιστάν, ιδίως με την κυβέρνηση και το Κοινοβούλιο, και τους παρέχει υποστήριξη. Επαφή θα πρέπει επίσης να διατηρείται και με άλλες πολιτικές προσωπικότητες του Πακιστάν και του Αφγανιστάν καθώς και με άλλους ενδιαφερόμενους παράγοντες μέσα και έξω από τη χώρα·

δ)

διατηρεί στενή επαφή με τους συναφείς διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, κυρίως με τους τοπικούς εκπροσώπους του ΟΗΕ·

ε)

παραμένει σε στενή επαφή με γειτονικές και άλλες ενδιαφερόμενες χώρες της περιοχής, ούτως ώστε, κατά τη χάραξη της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να λαμβάνονται υπόψη οι απόψεις τους για την κατάσταση στο Αφγανιστάν και το Πακιστάν και την ανάπτυξη της συνεργασίας μεταξύ των χωρών αυτών και του Πακιστάν και του Αφγανιστάν·

στ)

παρέχει πληροφορίες για την πρόοδο που σημειώνεται όσον αφορά την επίτευξη των στόχων της κοινής δήλωσης ΕΕ -Πακιστάν και της κοινής δήλωσης ΕΕ-Αφγανιστάν και του συμφώνου για το Αφγανιστάν, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

χρηστή διακυβέρνηση και δημιουργία θεσμών κράτους δικαίου,

μεταρρυθμίσεις στον τομέα της ασφάλειας, μεταξύ άλλων με τη δημιουργία δικαστικών θεσμών, εθνικού στρατού και αστυνομίας,

σεβασμός των ανθρώπινων δικαιωμάτων όλων των Πακιστανών και των Αφγανών, ανεξαρτήτως φύλου, εθνότητας ή θρησκείας,

σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, του κράτους δικαίου, των δικαιωμάτων των μειονοτήτων, των δικαιωμάτων των γυναικών και των παιδιών και των αρχών του διεθνούς δικαίου,

προώθηση της συμμετοχής των γυναικών στη δημόσια διοίκηση και στην κοινωνία των πολιτών,

τήρηση των διεθνών υποχρεώσεων του Αφγανιστάν και του Πακιστάν, μεταξύ άλλων με τη συνεργασία στις διεθνείς προσπάθειες για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών, της εμπορίας ανθρώπων και της διάδοσης όπλων μαζικής καταστροφής και συναφούς υλικού, και

διευκόλυνση της ανθρωπιστικής βοήθειας και της εύρυθμης επιστροφής των προσφύγων και των εκτοπισθέντων στο εσωτερικό της χώρας·

ζ)

συμβάλλει, σε συνεννόηση με τους αντιπροσώπους των κρατών μελών και της Επιτροπής, στο να εξασφαλισθεί ότι η πολιτική προσέγγιση της Ευρωπαϊκής Ένωσης αντικατοπτρίζεται στη δράση της για την ανάπτυξη του Αφγανιστάν και του Πακιστάν·

η)

από κοινού με την Επιτροπή, συμμετέχει ενεργά στο Μικτό Συμβούλιο συντονισμού και παρακολούθησης που δημιουργήθηκε δυνάμει του συμφώνου για το Αφγανιστάν και στα πλαίσια της Ομάδας Φίλων του Δημοκρατικού Πακιστάν· και

θ)

παρέχει συμβουλές όσον αφορά τη συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε διεθνείς διασκέψεις για το Αφγανιστάν και το Πακιστάν και σχετικά με τις θέσεις της.

Άρθρο 4

Εκτέλεση της εντολής

1.   Ο ΕΕΕΕ είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση της εντολής του και ενεργεί υπό την αιγίδα και την επιχειρησιακή καθοδήγηση του ΓΓ/ΥΕ.

2.   Η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) αποτελεί προνομιούχο συνομιλητή του ΕΕΕΕ και συνιστά το πρωταρχικό σημείο της επαφής του με το Συμβούλιο. Η ΕΠΑ παρέχει στον ΕΕΕΕ στρατηγική καθοδήγηση και πολιτική κατεύθυνση εντός των πλαισίων της εντολής του.

Άρθρο 5

Χρηματοδότηση

1.   Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς που προορίζεται να καλύψει τις δαπάνες που απορρέουν από την εντολή του ΕΕΕΕ, για το χρονικό διάστημα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας κοινής δράσης έως την 28η Φεβρουαρίου 2010 ανέρχεται σε 2 830 000 EUR. Το ποσό αυτό θα καλύπτει επίσης τις δαπάνες που σχετίζονται με τα καθήκοντα του ΕΕΕΕ για το Αφγανιστάν δυνάμει της κοινής δράσης 2009/135/ΚΕΠΠΑ για το χρονικό διάστημα από την 1η Μαρτίου 2009 ως την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας κοινής δράσης.

2.   Οι δαπάνες που χρηματοδοτούνται από το ποσό που ορίζεται στην παράγραφο 1, είναι επιλέξιμες από 1ης Μαρτίου 2009. Η διαχείριση των δαπανών γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες και τους κανόνες που ισχύουν για τον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

3.   Η διαχείριση των δαπανών αποτελεί αντικείμενο σύμβασης μεταξύ του ΕΕΕΕ και της Επιτροπής. Ο ΕΕΕΕ είναι υπόλογος στην Επιτροπή για όλες τις δαπάνες.

Άρθρο 6

Σύσταση και σύνθεση της ομάδας

1.   Εντός των πλαισίων της εντολής του και των αντίστοιχων διαθέσιμων οικονομικών μέσων, ο ΕΕΕΕ είναι υπεύθυνος για τη σύσταση της ομάδας του μετά από διαβούλευση με την προεδρία, επικουρούμενος από τον ΓΓ/ΥΕ και με πλήρη σύμπραξη της Επιτροπής. Η ομάδα οφείλει να διαθέτει την εμπειρογνωμοσύνη σε ειδικά ζητήματα πολιτικής που απαιτεί η εντολή. Ο ΕΕΕΕ γνωστοποιεί στον ΓΓ/ΥΕ, στην προεδρία και στην Επιτροπή την οριστική σύνθεση της ομάδας του.

2.   Τα κράτη μέλη και τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να προτείνουν την απόσπαση προσωπικού στην υπηρεσία του ΕΕΕΕ. Οι αποδοχές του αποσπασμένου από κράτος μέλος ή από όργανο της ΕΕ προσωπικού στον ΕΕΕΕ, καλύπτονται από το κράτος μέλος ή το όργανο της ΕΕ, αντιστοίχως. Οι εμπειρογνώμονες που έχουν αποσπασθεί από τα κράτη μέλη στην Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου μπορούν επίσης να τοποθετηθούν στον ΕΕΕΕ. Το διεθνές συμβασιούχο προσωπικό έχει την εθνικότητα κράτους μέλους της ΕΕ.

3.   Όλο το αποσπασμένο προσωπικό παραμένει υπό τη διοικητική εξουσία του αποστέλλοντος κράτους μέλους ή του οργάνου της ΕΕ και εκτελεί τα καθήκοντά του και ενεργεί υπέρ της εντολής του ΕΕΕΕ.

Άρθρο 7

Προνόμια και ασυλίες του ΕΕΕΕ και του προσωπικού του

Τα προνόμια, οι ασυλίες και λοιπές εγγυήσεις που απαιτούνται για την εκτέλεση και την ομαλή διεξαγωγή της αποστολής του ΕΕΕΕ και των μελών του προσωπικού του συμφωνούνται από κοινού με το φιλοξενούν μέρος/μέρη ανάλογα με την περίπτωση. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή παρέχουν την απαιτούμενη υποστήριξη για τον σκοπό αυτόν.

Άρθρο 8

Ασφάλεια των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ

Ο ΕΕΕΕ και τα μέλη της ομάδας του τηρούν τις αρχές και τους στοιχειώδεις κανόνες ασφαλείας που θεσπίσθηκαν με την απόφαση 2001/264/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2001, για την έγκριση κανονισμών ασφαλείας του Συμβουλίου (3), ιδίως κατά τη διαχείριση των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ.

Άρθρο 9

Πρόσβαση στις πληροφορίες και υλικοτεχνική στήριξη

1.   Τα κράτη μέλη, η Επιτροπή και η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου μεριμνούν ώστε να παρέχεται στον ΕΕΕΕ πρόσβαση σε κάθε σχετική πληροφορία.

2.   Η προεδρία, η Επιτροπή ή/και τα κράτη μέλη, ανάλογα με την περίπτωση, παρέχουν υλικοτεχνική στήριξη στην περιοχή.

Άρθρο 10

Ασφάλεια

Σύμφωνα με την πολιτική της ΕΕ σχετικά με την ασφάλεια του προσωπικού που εκτελεί επιχειρησιακά καθήκοντα εκτός της ΕΕ δυνάμει του Τίτλου V της συνθήκης, ο ΕΕΕΕ λαμβάνει κάθε ευλόγως εφαρμόσιμο μέτρο, σε συμφωνία με την εντολή του και με την κατάσταση της ασφάλειας στη γεωγραφική περιοχή που υπάγεται στην αρμοδιότητά του, για την ασφάλεια του συνόλου του προσωπικού υπό την άμεση εξουσία του, κυρίως δε:

α)

καταρτίζει ειδικό σχέδιο ασφάλειας για την αποστολή το οποίο βασίζεται στους προσανατολισμούς της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου, που περιλαμβάνουν ειδικά υλικά, οργανωτικά και διαδικαστικά μέτρα ασφάλειας, που διέπουν τη διαχείριση της ασφάλειας κινήσεων του προσωπικού προς την περιοχή αποστολής, καθώς και εντός αυτής, καθώς και τη διαχείριση συμβάντων που αφορούν την ασφάλεια, περιλαμβανομένου ενός σχεδίου έκτακτης ανάγκης και εκκένωσης της αποστολής,

β)

εξασφαλίζει ότι όλο το προσωπικό που αναπτύσσεται εκτός της ΕΕ διαθέτει ασφαλιστική κάλυψη έναντι υψηλού κινδύνου όπως απαιτείται λόγω των συνθηκών στον τόπο αποστολής,

γ)

μεριμνά ώστε όλα τα μέλη της ομάδας του που θα αναπτυχθούν εκτός της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένου του προσωπικού που προσλαμβάνεται επιτόπου, να έχουν λάβει την κατάλληλη κατάρτιση όσον αφορά την ασφάλεια προτού ή μόλις φθάσουν στην περιοχή αποστολής τους, με βάση τις διαβαθμίσεις κινδύνου που έχει ορίσει η Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου για τον τόπο αποστολής,

δ)

μεριμνά για την εφαρμογή όλων των εγκεκριμένων συστάσεων που έχουν διατυπωθεί στα πλαίσια των τακτικών αξιολογήσεων ασφάλειας και υποβάλλει γραπτές εκθέσεις για την εφαρμογή τους και για άλλα ζητήματα ασφάλειας στο πλαίσιο της έκθεσης σχετικά με την εκτέλεση της εντολής, στον ΓΓ/ΥΕ, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

Άρθρο 11

Υποβολή εκθέσεων

Ο ΕΕΕΕ υποβάλλει τακτικά γραπτές και προφορικές εκθέσεις στον ΓΓ/ΥΕ και στην ΕΠΑ. Ο ΕΕΕΕ υποβάλλει επίσης εκθέσεις ανάλογα με τις ανάγκες στις ομάδες εργασίας. Τακτικές γραπτές εκθέσεις διανέμονται μέσω του δικτύου COREU. Κατόπιν σύστασης του ΓΓ/ΥΕ ή της ΕΠΑ, ο ΕΕΕΕ μπορεί να υποβάλει εκθέσεις στο Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων (ΣΓΥΕΣ).

Άρθρο 12

Συντονισμός

1.   Ο ΕΕΕΕ προάγει το συνολικό ενωσιακό πολιτικό συντονισμό. Συμβάλλει στη συνεκτική χρησιμοποίηση όλων των επιτόπιων μέσων της ΕΕ για την επίτευξη των πολιτικών στόχων της ΕΕ. Οι δραστηριότητες του ΕΕΕΕ συντονίζονται με εκείνες της προεδρίας και της Επιτροπής, καθώς και με τις δραστηριότητες του ΕΕΕΕ για την Κεντρική Ασία. Ο ΕΕΕΕ ενημερώνει τακτικά τις αποστολές των κρατών μελών και τις αντιπροσωπείες της Επιτροπής.

2.   Επί τόπου, διατηρείται στενή επαφή με την προεδρία, την Επιτροπή και τους Αρχηγούς αποστολής των κρατών μελών, οι οποίοι καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να συνδράμουν τον ΕΕΕΕ στην εκπλήρωση της εντολής του. Ο ΕΕΕΕ παρέχει στον επικεφαλής της Αστυνομικής αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν (EUPOL AFGHANISTAN) επιτόπια πολιτική καθοδήγηση. Ο ΕΕΕΕ και ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων διαβουλεύονται ανάλογα με την περίπτωση. Ο ΕΕΕΕ συνεργάζεται επίσης επιτόπου με άλλους διεθνείς και περιφερειακούς παράγοντες.

Άρθρο 13

Επανεξέταση

Η υλοποίηση της παρούσας κοινής δράσης και η συνοχή της με άλλες συμβολές της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην περιοχή υπόκεινται σε τακτική επανεξέταση. Ο ΕΕΕΕ υποβάλλει, στον ΓΓ/ΥΕ, το Συμβούλιο και την Επιτροπή έκθεση προόδου έως τα τέλη Ιουνίου 2009 και συγκεφαλαιωτική έκθεση για την εκτέλεση της εντολής του έως τα μέσα Νοεμβρίου 2009. Η έκθεση αυτή συνιστά βάση για την αξιολόγηση της εντολής από τις σχετικές ομάδες και την ΕΠΑ. Στο πλαίσιο των γενικών προτεραιοτήτων για επιτόπου ανάπτυξη, ο ΓΓ/ΥΕ προβαίνει σε συστάσεις προς την ΕΠΑ όσον αφορά την απόφαση του Συμβουλίου για ανανέωση, τροποποίηση ή τερματισμό της εντολής.

Άρθρο 14

Κατάργηση

Η κοινή δράση 2009/135/ΚΕΠΠΑ καταργείται.

Άρθρο 15

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα κοινή δράση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της εκδόσεώς της.

Άρθρο 16

Δημοσίευση

Η παρούσα κοινή δράση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KOHOUT


(1)  ΕΕ L 197 της 25.7.2008, σ. 60.

(2)  ΕΕ L 46 της 17.2.2009, σ. 61.

(3)  ΕΕ L 101 της 11.4.2001, σ. 1.


16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/45


ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2009/468/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 15ης Ιουνίου 2009

σχετικά με την ενημέρωση της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και την κατάργηση της κοινής θέσης 2009/67/ΚΕΠΠΑ

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 15 και 34,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 27 Δεκεμβρίου 2001, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ (1).

(2)

Στις 26 Ιανουαρίου 2009, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2009/67/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ενημέρωση της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ (2).

(3)

Το Συμβούλιο διεξήγαγε ενδελεχή επανεξέταση του καταλόγου των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζεται η κοινή θέση 2009/67/ΚΕΠΠΑ, όπως προβλέπεται στην κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ.

(4)

Το Συμβούλιο αποφάσισε ότι δεν συντρέχει πλέον λόγος για να διατηρηθούν στον κατάλογο τα πρόσωπα, οι ομάδες και οι οντότητες για τις οποίες ισχύει η κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ.

(5)

Το Συμβούλιο κατέληξε ότι τα υπόλοιπα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που απαριθμούνται στο παράρτημα της κοινής θέσης 2009/67/ΚΕΠΠΑ εμπλέκονται σε τρομοκρατικές πράξεις, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφοι 2 και 3 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, ότι έχει ληφθεί απόφαση έναντι αυτών από αρμόδια αρχή κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 της εν λόγω κοινής θέσης και ότι θα πρέπει να εξακολουθήσουν να υπόκεινται στα προβλεπόμενα ειδικά περιοριστικά μέτρα.

(6)

Θα πρέπει, συνεπώς, να ενημερωθεί αναλόγως ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζεται η κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ,

ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:

Άρθρο 1

Ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζεται η κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ περιλαμβάνεται στο παράρτημα της παρούσας κοινής θέσης.

Άρθρο 2

Η κοινή θέση 2009/67/ΚΕΠΠΑ καταργείται.

Άρθρο 3

Η παρούσα κοινή θέση παράγει αποτελέσματα από την ημερομηνία της υιοθέτησής της.

Άρθρο 4

Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 2009.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. KOHOUT


(1)  ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 93.

(2)  ΕΕ L 23 της 27.1.2009, σ. 37.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος προσώπων, ομάδων και οντοτήτων του άρθρου 1

1.   ΠΡΟΣΩΠΑ

1.

ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γενν. 1.2.1966 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

2.

ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γενν. 17.10.1964 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

3.

*ALBERDI URANGA, Itziar, γενν. 7.10.1963 στο Durango, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 78.865.693 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ

4.

*ALBISU IRIARTE, Miguel, γενν. 7.6.1961 στο San Sebastián, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.954.596 — ακτιβιστής της ΕΤΑ, μέλος της «Gestoras Pro-amnistía»

5.

*ALEGRÍA LOINAZ, Xavier, γενν. 26.11.1958 στο San Sebastián, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.239.620 — ακτιβιστής της ΕΤΑ, μέλος της K.a.s./Ekin

6.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γενν. 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal (Σαουδική Αραβία), υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

7.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γενν. στο Al Ihsa (Σαουδική Αραβία), υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

8.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γενν. 16.10.1966 στο Tarut (Σαουδική Αραβία), υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

9.

* APAOLAZA SANCHO, Iván, γενν. 10.11.1971 στο Beasain, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.129.178 — ακτιβιστής της ΕΤΑ, μέλος του «K.Madrid»

10.

ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γενν. 18.8.1969 στην Κωνσταντίνη (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

11.

ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed)· γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

12.

ASLI, Rabah γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και «al Hijra»

13.

*ASPIAZU RUBINA, Miguel de Garikoitz, γενν. 6.7.1973 στο Μπιλμπάο, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 14.257.455 — ακτιβιστής της ΕΤΑ

14.

*ΑRZALLUS TAPIA, Eusebio, γενν. 8.11.1957 στο Regil, Guipúzcoa, (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.927.207 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.

15.

ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γενν. το 1960 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου

16.

*BELOQUI RESA, María Elena, γενν. 12.6.1961 στην Areta, Álava (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 14.956.327 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

17.

BOUYERI, Mohammed (γνωστός και ως Abu ZUBAIR· ή SOBIAR· ή Abu ZOUBAIR), γεννηθείς 8.3.1978 στο Άμστερνταμ (Κάτω Χώρες) — μέλος της «Hofstadgroep»

18.

*CAMPOS ALONSO, Miriam, γενν. 2.9.1971 στο Μπιλμπάο, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.652.316 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

19.

*CORTA CARRION, Mikel, γενν. 15.5.1959 στη Villafranca de Ordicia, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 08.902.967 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

20.

DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γενν. 1.2.1972 στην Αλγερία — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

21.

DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil)• γενν. 1.6.1970 στην Αλγερία — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

22.

* ECHEBERRIA SIMARRO, Leire, γενν. 20.12.1977 στο Basauri, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 45.625.646 — ακτιβίστρια της E.T.A.

23.

* ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso, γενν. 10.1.1958 στο Plencia, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 16.027.051 — ακτιβιστής της E.T.A.

24.

*EGUIBAR MICHELENA, Mikel, γενν. 14.11.1963 στο San Sebastián, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.151.825 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

25.

EL FATMI, Nouredine (γνωστός και ως Nouriddin EL FATMI, ή Nouriddine EL FATMI, ή Noureddine EL FATMI, ή Abu AL KA'E KA'Ε· ή Abu QAE QΑΕ· ή FOUAD· ή FZAD· ή Nabil EL FAΤΜΙ· ή Ben MOHAMMED· ή Ben Mohand BEN LARΒΙ· ή Ben Driss Muhand IBN LARΒΙ· ή Abu TAHAR· ή EGGIE), γενν. 15.8.1982 στο Μιντάρ (Μαρόκο), αριθ. (μαροκινού) διαβατηρίου N829139 — μέλος της «Hofstadgroep»

26.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali) γενν. 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya (Σαουδική Αραβία), υπήκοος Σαουδικής Αραβίας

27.

FAHAS, Sofiane Yacine, γενν. 10.9.1971 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

28.

*GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko, γενν. 29.4.1967 στην Guernica, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.556.097 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.

29.

*IPARRAGUIRRE GUENECHEA, Ma Soledad, γενν. 25.4.1961 στην Escoriaza Navarra (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 16.255.819 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ.

30.

*IRIONDO YARZA, Aitzol, γενν. 8.3.1977 στο San Sebastián, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 72.467.565 — ακτιβιστής της ETA

31.

IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γενν. το 1963 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου

32.

MARTITEGUI LIZASO, Jurdan, γενν. 10.5.1980 στο Durango, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 45.626.584 — ακτιβιστής της ETA

33.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γενν. 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555

34.

MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γενν. 26.12.1974 στο Hussein Dey (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

35.

* MORCILLO TORRES, Gracia, γενν. 15.3.1967 στο San Sebastián, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 72.439.052 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ μέλος της «Kas/Ekin»

36.

* NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús, γενν. 23.2.1961 στην Pamplona, Navarra (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.841.101 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.

37.

NOUARA, Farid, γενν. 25.11.1973 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

38.

*OLANO OLANO, Juan María, γενν. 25.03.1955 στην Gainza, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.919.168 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος της «Gestoras Pro-amnistía/Askatasuna»

39.

*OLARRA AGUIRIANO, José María, γενν. 27.7.1957 στην Tolosa, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 72.428.996 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

40.

* ORBE SEVILLANO, Zigor, γενν. 22.9.1975 στο Basauri, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 45.622.851 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.· μέλος του Jarrai/Haika/Segi

41.

* PALACIOS ALDAY, Gorka, γενν. 17.10.1974 στο Baracaldo, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.654.356 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος του K. Madrid

42.

* PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki, γενν. 18.9.1964 στο San Sebastián (Guipúzcoa), Ισπανία, αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.976.521 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.· μέλος του Jarrai/Haika/Segi

43.

* QUINTANA ZORROZUA, Asier, γενν. 27.2.1968 στο Bilbao, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.609.430 — ακτιβιστής της ΕΤΑ.· μέλος του K. Madrid

44.

RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γενν. 11.9.1968 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

45.

*RETA DE FRUTOS, José Ignacio, γενν. 3.7.1959 στο Elorrio, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 72.253.056 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος της «Gestoras Pro-amnistía/Askatasuna»

46.

* RUBENACH ROIG, Juan Luis, γενν. 18.9.1963 στο Bilbao, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 18.197.545 — ακτιβιστής της ΕΤΑ· μέλος του K. Madrid

47.

SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γενν. 23.6.1963 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

48.

SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γενν. 14.6.1974 στο Αλγέρι (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

49.

SENOUCI, Sofiane, γενν. 15.4.1971 στο Hussein Dey (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

50.

SISON, José Maria (γνωστός και ως Armando Liwanag, ή Joma), γενν. 8.2.1939 στο Cabugao (Φιλιππίνες), πρόσωπο με ηγετικό ρόλο στο Κομμουνιστικό Κόμμα των Φιλιππίνων, όπου περιλαμβάνεται και ο NPA

51.

TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γενν. 21.4.1964 στη Blida (Αλγερία) — μέλος της «al-Takfir» και της «al-Hijra»

52.

*TXAPARTEGI NIEVES, Nekane, γενν. 8.1.1973 στο Asteasu, Guipúzcoa (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 44.140.578 — ακτιβίστρια της ΕΤΑ· μέλος της «Xaki»

53.

*URANGA ARTOLA, Kemen, γενν. 25.5.1969 στο Ondarroa, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 30.627.290 — ακτιβιστής της ΕΤΑ. μέλος τoυ Herri Batasuna/E.H./ Batasuna

54.

*URRUTICOECHEA BENGOECHEA, José Antonio, γενν. 24.12.1950 στο Miravalles, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 14.884.849 — ακτιβιστής της ETA

55.

* VALLEJO FRANCO, Iñigo, γενν. 21.5.1976 στο Bilbao, Vizcaya (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 29.036.694 — ακτιβιστής της ΕΤΑ

56.

* VILA MICHELENA, Fermín, γενν. 12.3.1970 στο Irún, Guipúzcoa, (Ισπανία), αριθ. δελτίου ταυτότητας 15.254.214 — ακτιβιστής της Ε.Τ.Α.· μέλος τoυ Kas/Ekin

57.

WALTERS, Jason Theodore James (γνωστός και ως Abdullah ή David), γενν. 6.3.1985 στο Amersfoort (Κάτω Χώρες), αριθ. (ολλανδικού) διαβατηρίου NE8146378 — μέλος της «Hofstadgroep»

2.   ΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ

1.

Οργάνωση Abu Nidal — ANO, (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων)

2.

Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir και al-Hijra

5.

* Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini — Occasionalmente Spettacolare (Βιοτεχνικός Συνεταιρισμός Πυρός και Συναφών Δραστηριοτήτων — κατά καιρούς θεαματικός)

6.

* Nuclei Armati per il Comunismo (Ένοπλοι Πυρήνες για τον Κομμουνισμό)

7.

Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph)

8.

Babbar Khalsa

9.

* CCCCC — Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle (Πυρήνας εναντίον του Κεφαλαίου, των Φυλακών, των Δεσμοφυλάκων και των Κελιών)

10.

Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππίνων, που συνδέεται με τον SISON, José Maria (γνωστό και ως Armando Liwanag, ή και ως Joma, πρόσωπο με ηγετικό ρόλο στο Κομμουνιστικό Κόμμα των Φιλιππίνων, όπου περιλαμβάνεται και ο NPA)

11.

* Ιρλανδικός Δημοκρατικός Στρατός Συνέχεια (Continuity Irish Republican Army-CIRA)

12.

* ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΟΣ ΑΓΩΝΑΣ

13.

*«Euskadi Ta Askatasuna»/«Tierra Vasca y Libertad» — ΕΤΑ (Βασκική Πατρίδα και Ελευθερία οι ακόλουθες οργανώσεις αποτελούν τμήμα της τρομοκρατικής οργάνωσης ETA.: K.a.s., Xaki· Ekin, Jarrai-Haika-Segi, Gestoras pro-amnistía, Askatasuna, Batasuna (γνωστή και ως Herri Batasuna ή ως Euskal Herritarrok), Βασκική Εθνικιστική Δράση (Acción Nacionalista Vasca / Euskal Abertzale Ekintza (ANV/EAE)), Κομμουνιστικό Κόμμα της Βασκικής Πατρίδας (Partido Comunista de las Tierras Vascas / Euskal Herrialdeetako Alderdi Komunista (PCTV/EHAK))

14.

Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG)

15.

«İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi» Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C)

16.

* Ομάδες Αντιφασιστικής Αντίστασης 1η Οκτωβρίου (Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre — G.R.A.P.O.)

17.

Χαμάς (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem)

18.

Χιζμπουλ Μουτζαχεντιν — «ΗΜ»

19.

Hofstadgroep

20.

Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development)

21.

Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ (International Sikh Youth Federation (ISYF)

22.

* Solidarietà Internazionale (Διεθνής Αλληλεγγύη)

23.

Kahane Chai (Kach)

24.

Khalistan Zindabad Force — Δύναμη Κομάντο του Χαλιστάν (Khalistan Commando Force, KZF)

25.

Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL)

26.

Απελευθερωτικοί Τίγρεις του Ταμίλ Ιλάμ (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE)

27.

*Δύναμη Νομιμοφρόνων Εθελοντών (Loyalist Volunteer Force, LVF)

28.

Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional)

29.

* Εθελοντές της Οράγγης (Orange Volunteers (OV)

30.

Παλαιστινιακό Απελευθερωτικό Μέτωπο (Palestine Liberation Front, PLF)

31.

Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad — PIJ)

32.

Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine — PFLP)

33.

Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης — Γενική Διοίκηση (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command, γνωστό και ως PFLP-General Command, PFLP-GC)

34.

* Πραγματικός ΙΡΑ (Real IRA)

35.

* Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente (Ερυθρές Ταξιαρχίες για την Οικοδόμηση του Μαχητικού Κομμουνιστικού Κόμματος)

36.

* Red Hand Defenders (RHD)

37.

Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC)

38.

* Επαναστατικοί Πυρήνες

39.

* Επαναστατική Οργάνωση 17 Νοέμβρη

40.

«Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi», Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο — DHKP/C, (γνωστός ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol) (Επαναστατικός στρατός/μέτωπο/κόμμα για τη λαϊκή απελευθέρωση)

41.

Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso — SL)

42.

Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή Al Aqsa Nederland)

43.

TAK — Teyrbazen Azadiya Kurdistan, γνωστοί και ως Γεράκια της Λευτεριάς του Κουρδιστάν

44.

* Brigata XX Luglio (Ταξιαρχία 20ής Ιουλίου)

45.

* Ulster Defence Association/Ulster Freedom Fighters (UDA/UFF)

46.

Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia — AUC)

47.

*F.A.I. — Federazione Anarchica Informale (Άτυπη Αναρχική Ομοσπονδία)


Διορθωτικά

16.6.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 151/51


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1276/2008 της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με την παρακολούθηση, μέσω φυσικών ελέγχων, των εξαγωγών γεωργικών προϊόντων για τα οποία χορηγούνται επιστροφές ή άλλα ποσά

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 339 της 18ης Δεκεμβρίου 2008 )

Στη σελίδα 67, παράρτημα IV, η τέταρτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

:

Στη δανική γλώσσα

:

Forordning (EF) nr. 2298/2001».