ISSN 1725-2547

doi:10.3000/17252547.L_2009.136.ell

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 136

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

52ό έτος
30 Μαΐου 2009


Περιεχόμενα

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2009/404/EK

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 2009, για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

1

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

2

EL

Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

30.5.2009   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 136/1


ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 25ης Μαΐου 2009

για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

(2009/404/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε εξ ονόματος της Κοινότητας μια συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων.

(2)

Σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου ΕΚ της 18 Δεκεμβρίου 2008, και υπό την επιφύλαξη της σύναψης της συμφωνίας σε μεταγενέστερη ημερομηνία, η συμφωνία, μαζί με την Τελική της Πράξη, υπογράφηκε εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στις 14 Μαΐου 2008.

(3)

Η συμφωνία που αναφέρεται στην παρούσα απόφαση θα πρέπει να εγκριθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Δια του παρόντος εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (1) μαζί με τις δηλώσεις που επισυνάπτονται στην Τελική της Πράξη.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 4 της συμφωνίας, εξ ονόματος της Κοινότητας.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 25 Μαΐου 2009

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

J. ŠEBESTA


(1)  ΕΕ: στοιχεία του εγγράφου, βλέπε σελίδα 2 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

εφεξής αποκαλούμενη «Κοινότητα», και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

εφεξής αποκαλούμενη «Ελβετία»,

εφεξής αποκαλούμενων «τα Μέρη»,

Εκτιμώντας:

ΟΤΙ η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (στο εξής «η συμφωνία») άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2002

ΟΤΙ με το άρθρο 6 της Συμφωνίας συστήνεται μεικτή επιτροπή γεωργίας η οποία επιφορτίζεται με τη διαχείριση της συμφωνίας και την καλή εκτέλεσή της και εφεξής αποκαλείται «η επιτροπή».

ΟΤΙ το άρθρο 11, σε συνδυασμό με το άρθρο 5 παράγραφος 2, ορίζει ότι η επιτροπή μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των παραρτημάτων 1 και 2 και των προσαρτημάτων των λοιπών παραρτημάτων της συμφωνίας, εκτός του παραρτήματος 11. Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η επιτροπή έχει αποφασίσει ορισμένες τροποποιήσεις σχετικές με την εφαρμογή των παραρτημάτων της συμφωνίας και των προσαρτημάτων τους, ιδίως για να ληφθούν υπόψη οι ενημερώσεις και οι προσαρμογές που απαιτούνται για την εμβάθυνση των διμερών σχέσεων, όπως προβλέπεται από τη συμφωνία.

ΟΤΙ ορισμένες ενημερώσεις και προσαρμογές που απαιτούνται για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του κοινοτικού και του ελβετικού δικαίου υπερβαίνουν την εξουσιοδότηση που έχει δοθεί στην επιτροπή. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν τα παραρτήματα της συμφωνίας και να διευρυνθεί η εξουσιοδότηση της επιτροπής με αντικατάσταση του άρθρου 11, ώστε να διευκολυνθούν περαιτέρω ενημερώσεις και προσαρμογές των παραρτημάτων της συμφωνίας.

ΟΤΙ προβλέπεται να καλυφθούν επίσης οι προσαρμογές που απορρέουν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ειδικότερα όσον αφορά τους καταλόγους προστατευόμενων ονομασιών οίνων και αλκοολούχων ποτών. Ταυτόχρονα, πρέπει να προβλεφθεί εμβάθυνση των διμερών σχέσεων στους εξής τομείς: συγκεκριμενοποίηση των πεδίων εφαρμογής των παραρτημάτων 4 και 5, ενίσχυση της συνεργασίας στο πεδίο των ελέγχων σχετικά με τον οίνο (παράρτημα 7), ισοδυναμία των αντίστοιχων καθεστώτων επιθεώρησης για τη βιολογική παραγωγή (παράρτημα 9) και σύνταξη του μεικτού καταλόγου ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (παράρτημα 6),

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Aρθρο 1

Η συμφωνία τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 11

Τροποποιήσεις

Η επιτροπή μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των παραρτημάτων και των προσαρτημάτων των παραρτημάτων της παρούσας συμφωνίας.»

2)

Στο άρθρο 1 του παραρτήματος 4 της υφισταμένης παραγράφου αριθμείται και προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 2:

«2.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 1 της συμφωνίας, το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται σε όλα τα φυτά, φυτικά προϊόντα και λοιπά αντικείμενα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 1 που αναφέρεται στην παράγραφο 1.»

3)

Στο άρθρο 2 του παραρτήματος 4, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   Τα Μέρη αναγνωρίζουν αμοιβαία τα φυτοϋγειονομικά διαβατήρια που εκδίδονται από τους οργανισμούς που έχουν εγκριθεί από τις αντίστοιχες αρχές. Κατάλογος των οργανισμών αυτών, ο οποίος ενημερώνεται τακτικά, μπορεί να ληφθεί από τις αρχές που απαριθμούνται στο προσάρτημα 3. Τα φυτοϋγειονομικά αυτά διαβατήρια βεβαιώνουν τη συμφωνία με την αντίστοιχη νομοθεσία που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα 2 που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και θεωρούνται ότι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις τεκμηρίωσης που ορίζονται στις νομοθεσίες αυτές για την κυκλοφορία στην επικράτεια των Μερών των φυτών, φυτικών προϊόντων και λοιπών αντικειμένων που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 1 που αναφέρεται στο άρθρο 1.»

4)

Το προσάρτημα 3 του παραρτήματος 4 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 3 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας συμφωνίας.

5)

Στο άρθρο 1 του παραρτήματος 5 παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος 2α:

«2α   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 1 της συμφωνίας, το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία καλύπτονται από τις νομικές διατάξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 1 που αναφέρεται στην παράγραφο 2.»

6)

Τα άρθρα 5 και 6 του παραρτήματος 6 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 5

Ποικιλίες

1.   Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, η Ελβετία επιτρέπει την εμπορία στο έδαφός της σπόρων προς σπορά των επιτρεπόμενων στην Κοινότητα ποικιλιών για τα είδη που αναφέρονται στις νομοθεσίες του πρώτου τμήματος του προσαρτήματος 1.

2.   Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, η Κοινότητα επιτρέπει την εμπορία στο έδαφός της σπόρων προς σπορά των επιτρεπόμενων στην Ελβετία ποικιλιών για τα είδη που αναφέρονται στις νομοθεσίες του τμήματος 1 του προσαρτήματος 1.

3.   Τα Μέρη συντάσσουν από κοινού κατάλογο ποικιλιών για τα είδη που αναφέρονται στις νομοθεσίες του πρώτου τμήματος του προσαρτήματος 1 στις περιπτώσεις που η Κοινότητα προβλέπει κοινό κατάλογο. Τα Μέρη επιτρέπουν την εμπορία στο έδαφός τους σπόρων προς σπορά των ποικιλιών που περιλαμβάνονται στον εν λόγω κατάλογο, ο οποίος έχει συνταχθεί από κοινού.

4.   Οι διατάξεις των παραγράφων 1, 2 και 3 δεν εφαρμόζονται στις γενετικά τροποποιημένες ποικιλίες.

5.   Τα Μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για τις αιτήσεις ή τις αποσύρσεις των αιτήσεων αποδοχής, για τις εγγραφές νέων ποικιλιών σε εθνικό κατάλογο, καθώς και για κάθε τροποποίηση του εν λόγω καταλόγου. Κοινοποιούν αμοιβαία και μετά από αίτηση σύντομη περιγραφή των σημαντικότερων χαρακτηριστικών που συνδέονται με τη χρήση κάθε νέας ποικιλίας και των χαρακτηριστικών που επιτρέπουν το διαχωρισμό μιας ποικιλίας από τις άλλες γνωστές ποικιλίες. Τηρούν στη διάθεση του άλλου Μέρους τους φακέλους στους οποίους περιλαμβάνονται, για κάθε ποικιλία που έχει γίνει δεκτή, η περιγραφή της και σαφής περίληψη όλων των στοιχείων στα οποία βασίστηκε η αποδοχή. Στην περίπτωση γενετικά τροποποιημένων ποικιλιών, τα Μέρη κοινοποιούν αμοιβαία τα αποτελέσματα της αξιολόγησης των κινδύνων που συνδέονται με την εισαγωγή τους στο περιβάλλον.

6.   Μπορούν να πραγματοποιούνται τεχνικές διαβουλεύσεις μεταξύ των Μερών για την αξιολόγηση των στοιχείων, στα οποία βασίζεται η αποδοχή μιας ποικιλίας σε ένα από τα Μέρη. Εάν χρειάζεται, η ομάδα εργασίας για τους σπόρους προς σπορά τηρείται ενήμερη σχετικά με τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων αυτών.

7.   Για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής πληροφοριών που αναφέρεται στην παράγραφο 5, τα Μέρη χρησιμοποιούν τα υφιστάμενα ή υπό εξέλιξη ηλεκτρονικά συστήματα ανταλλαγής πληροφοριών.

Άρθρο 6

Παρεκκλίσεις

1.   Οι παρεκκλίσεις της Κοινότητας και της Ελβετίας που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 3 γίνονται αποδεκτές από την Ελβετία και την Κοινότητα αντιστοίχως, στο πλαίσιο των συναλλαγών σπόρων προς σπορά των ειδών που καλύπτονται από τις νομοθεσίες που περιλαμβάνονται στο πρώτο τμήμα του προσαρτήματος 1.

2.   Τα Μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για όλες τις παρεκκλίσεις που αφορούν την εμπορία σπόρων προς σπορά και τις οποίες προτίθενται να εφαρμόσουν στο έδαφός τους ή σε τμήμα του εδάφους τους. Στην περίπτωση παρεκκλίσεων μικρής διάρκειας ή που απαιτούν άμεση έναρξη ισχύος, αρκεί η εκ των υστέρων ενημέρωση.

3.   Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφοι 1 και 3, η Ελβετία μπορεί να αποφασίσει να απαγορεύσει την εμπορία στο έδαφός της σπόρων προς σπορά μιας ποικιλίας που περιλαμβάνεται στον κοινό κατάλογο της Κοινότητας.

4.   Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφοι 2 και 3, η Κοινότητα μπορεί να αποφασίσει να απαγορεύσει την εμπορία στο έδαφός της σπόρων προς σπορά μιας ποικιλίας που περιλαμβάνεται στον ελβετικό εθνικό κατάλογο.

5.   Οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που προβλέπονται από τη νομοθεσία των δύο Μερών που περιλαμβάνεται στο πρώτο τμήμα του προσαρτήματος 1.

6.   Τα δύο μέρη μπορούν να ανατρέξουν στις διατάξεις των παραγράφων 3 και 4:

εντός προθεσμίας τριών ετών από την έναρξη ισχύος του παρόντος παραρτήματος, για τις ποικιλίες που είχαν γίνει δεκτές στην Κοινότητα ή στην Ελβετία πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος παραρτήματος·

εντός προθεσμίας τριών ετών από τη λήψη των πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5, για τις ποικιλίες που γίνονται δεκτές στην Κοινότητα ή στην Ελβετία μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος παραρτήματος.

7.   Οι διατάξεις της παραγράφου 6 εφαρμόζονται κατ’ αναλογία στις ποικιλίες των ειδών που καλύπτονται από διατάξεις, οι οποίες, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 4, προστίθενται στο πρώτο τμήμα του προσαρτήματος 1 μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος παραρτήματος.

8.   Τα Μέρη μπορούν να διεξάγουν τεχνικές διαβουλεύσεις, με σκοπό την αξιολόγηση των συνεπειών για το παρόν παράρτημα των παρεκκλίσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 4.

9.   Οι διατάξεις της παραγράφου 8 δεν εφαρμόζονται, όταν η αποφασιστική αρμοδιότητα για τις παρεκκλίσεις ανήκει στα κράτη μέλη της Κοινότητας, δυνάμει των νομοθετικών διατάξεων που περιλαμβάνονται στο πρώτο τμήμα του προσαρτήματος 1. Οι διατάξεις της παραγράφου 8 δεν εφαρμόζονται στις παρεκκλίσεις που θεσπίζονται από την Ελβετία σε παρόμοιες περιπτώσεις.»

7)

Το άρθρο 2 του παραρτήματος 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 2

Το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται στα αμπελοοινικά προϊόντα, όπως αυτά ορίζονται στη νομοθεσία που αναφέρεται στο προσάρτημα 4.»

8)

Τα άρθρα 5 και 6 και 7 του παραρτήματος 7 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 5

1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με το παρόν παράρτημα, για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 6 και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα προκειμένου να εξασφαλίσει αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση παραδοσιακής ή γεωγραφικής ένδειξης για τον χαρακτηρισμό ενός αμπελοοινικού προϊόντος που δεν καλύπτεται από την εν λόγω παραδοσιακή ή γεωγραφική ένδειξη.

2.   Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 έως 8, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους στα οποία έχουν εφαρμογή και μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

3.   Η προστασία που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 αποκλείει ιδίως κάθε χρησιμοποίηση μιας προστατευόμενης ονομασίας για άλλα αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 2 πλην εκείνων για τα οποία προορίζεται αποκλειστικά η ονομασία, ακόμη και αν:

αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·

χρησιμοποιείται γεωγραφική ένδειξη σε μετάφραση·

η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως “είδος”, “τύπος”, “στιλ”, “απομίμηση”, “μέθοδος” ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

4.   Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:

(α)

όταν δύο ενδείξεις που προστατεύονται δυνάμει του παρόντος παραρτήματος είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από αυτές, υπό τον όρο ότι δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του αμπελοοινικού προϊόντος,

(β)

όταν μια ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του παρόντος παραρτήματος είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός του εδάφους των συμβαλλόμενων μερών, η τελευταία ονομασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός αμπελοοινικού προϊόντος που έχει παραχθεί στη γεωγραφική περιοχή στην οποία παραπέμπει η ονομασία, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, ότι η χρήση της για τον σκοπό αυτό ρυθμίζεται από τη χώρα καταγωγής και ότι ο καταναλωτής δεν παραπλανάται πιστεύοντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του εδάφους του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

5.   Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ισχύει μόνο όσον αφορά τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες αναγράφεται στο προσάρτημα 2.

6.   Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ισχύει μόνο όσον αφορά τη χρήση της για την κατηγορία ή τις κατηγορίες οίνου με τις οποίες συνδέεται στο προσάρτημα 2.

7.   Σε περίπτωση ομώνυμων παραδοσιακών ενδείξεων:

(α)

όταν δύο εκφράσεις που προστατεύονται δυνάμει του παρόντος παραρτήματος είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από αυτές, υπό τον όρο ότι δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του αμπελοοινικού προϊόντος,

(β)

όταν μια ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του παρόντος παραρτήματος είναι ομώνυμη με την ονομασία που χρησιμοποιείται για ένα αμπελοοινικό προϊόν που δεν κατάγεται από το έδαφος των συμβαλλομένων μερών, η τελευταία ονομασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός αμπελοοινικού προϊόντος, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, ότι η χρήση της για τον σκοπό αυτό ρυθμίζεται από τη χώρα καταγωγής και ότι ο καταναλωτής δεν παραπλανάται με το να πιστεύει ότι ο οίνος είναι καταγωγής του εδάφους του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

8.   Η επιτροπή μπορεί να ορίσει, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που επιτρέπουν να γίνεται διάκριση μεταξύ των ομώνυμων ενδείξεων που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 7, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης δίκαιης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανώνται οι καταναλωτές.

9.   Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται του δικαιώματός τους να επικαλούνται το άρθρο 24 παράγραφοι 4, 6 και 7 της Συμφωνίας TRIPS για να αρνηθούν να παράσχουν προστασία σε μια ονομασία του άλλου μέρους.

10.   Η αποκλειστική προστασία που προβλέπεται στις παραγράφους 1, 2 και 3 του παρόντος άρθρου εφαρμόζεται στην ονομασία “Champagne” που περιέχεται στον κατάλογο της Κοινότητας, ο οποίος εμφαίνεται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος. Ωστόσο, η εν λόγω αποκλειστική προστασία δεν αντίκειται, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου δύο ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας την 1η Ιουνίου 2002, στη χρησιμοποίηση της λέξης “Champagne” για την περιγραφή και παρουσίαση ορισμένων οίνων καταγωγής καντονιού Vaud της Ελβετίας, υπό τον όρο ότι οι οίνοι αυτοί δεν διατίθενται στο εμπόριο στο έδαφος της Κοινότητας και ότι ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του οίνου.

Άρθρο 6

Προστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:

(α)

όσον αφορά τα αμπελοοινικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

οι όροι που παραπέμπουν στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το αμπελοοινικό προϊόν,

οι ειδικοί όροι που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2,

οι γεωγραφικές ενδείξεις που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2,

οι παραδοσιακές ενδείξεις που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2.

(β)

όσον αφορά τα αμπελοοινικά προϊόντα καταγωγής Ελβετίας:

οι όροι “Suisse”, “Schweiz”, “Svizzera”, “Svizra” ή κάθε άλλη ονομασία που δηλώνει την εν λόγω χώρα,

οι ειδικοί όροι που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2,

οι γεωγραφικές ενδείξεις που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2,

οι παραδοσιακές ενδείξεις που εμφαίνονται στο προσάρτημα 2.

Άρθρο 7

1.   Η αίτηση καταχώρισης ενός εμπορικού σήματος για αμπελοοινικό προϊόν υπό την έννοια του άρθρου 2 το οποίο περιέχει ή συνίσταται σε γεωγραφική ή παραδοσιακή ένδειξη η οποία προστατεύεται δυνάμει του παρόντος παραρτήματος θα απορρίπτεται εάν το εν λόγω προϊόν δεν κατάγεται:

από τον τόπο στον οποίο γίνεται αναφορά στη γεωγραφική ένδειξη, ή

τον τόπο όπου χρησιμοποιείται δικαιωματικά η παραδοσιακή ένδειξη.

Τυχόν εμπορικά σήματα που καταχωρίζονται κατά παράβαση της πρώτης υποπαραγράφου θα καθίστανται άκυρα κατόπιν αιτήματος ενδιαφερόμενου μέρους.

2.   Τα εμπορικά σήματα η χρήση των οποίων εμπίπτει σε μία από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και τα οποία αποτελούν αντικείμενο αίτησης καταχώρισης, καταχώρισης, ή καθιέρωσης μέσω καλόπιστης χρήσης σε κάποιο συμβαλλόμενο μέρος (συμπεριλαμβανομένων των κρατών μελών της Κοινότητας) πριν από την ημερομηνία έναρξης της προστασίας της γεωγραφικής ή παραδοσιακής ένδειξης του έτερου συμβαλλόμενου μέρους βάσει της παρούσας συμφωνίας, είναι δυνατόν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται ανεξαρτήτως της προστασίας που παρέχεται στη γεωγραφική ή παραδοσιακή ένδειξη που μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούνται παράλληλα με το εν λόγω εμπορικό σήμα.»

9)

Στο άρθρο 16 του παραρτήματος 7 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 7:

«7.   Οι πληροφορίες που περιέχονται στην τράπεζα αναλυτικών δεδομένων κάθε συμβαλλόμενου μέρους και περιλαμβάνουν τα δεδομένα που προέκυψαν από την ανάλυση των αντίστοιχων αμπελοοινικών προϊόντων, τίθενται στη διάθεση των εργαστηρίων που ορίζονται για το σκοπό αυτό από τα μέρη, εφόσον το ζητήσουν.

Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται αφορούν μόνο τα σχετικά αναλυτικά δεδομένα τα οποία απαιτούνται για την ερμηνεία μιας ανάλυσης που έχει διενεργηθεί σε δείγμα με συγκρίσιμα χαρακτηριστικά και καταγωγή.»

10)

Το προσάρτημα 1 του παραρτήματος 7 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 1 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

11)

Στο προσάρτημα 2 σημείο Α.Ι του παραρτήματος 7, οι αναφορές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 823/87 του Συμβουλίου και στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4252/88 του Συμβουλίου αντικαθίστανται από την αναφορά στον: κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 της 20ής Νοεμβρίου 2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

12)

Το προσάρτημα 2 τίτλος Α.ΙΙ του παραρτήματος 7 τροποποιείται όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ (1) της παρούσας συμφωνίας.

13)

Το προσάρτημα 2 τίτλος Β του παραρτήματος 7 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 2 τίτλος Β που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της παρούσας συμφωνίας.

14)

Το προσάρτημα 3 του παραρτήματος 7 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 3 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V (2) της παρούσας συμφωνίας.

15)

Το προσάρτημα 4, το οποίο εμφαίνεται στο παράρτημα VI της παρούσας συμφωνίας, προστίθεται στο παράρτημα 7.

16)

Το άρθρο 2 του παραρτήματος 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 2

Το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται στα αλκοολούχα ποτά και στα αρωματισμένα ποτά (αρωματισμένους οίνους, αρωματισμένα ποτά με βάση τον οίνο και αρωματισμένα κοκτέιλ αμπελοοινικών προϊόντων), όπως ορίζονται στη νομοθεσία που αναφέρεται στο προσάρτημα 5.»

17)

Στο άρθρο 4 του παραρτήματος 8, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Η επωνυμία “marc de raisin” ή “eau-de-vie de marc de raisin” μπορεί να αντικαθίσταται από την επωνυμία “Grappa” για τα αλκοολούχα ποτά, τα οποία παράγονται στις ιταλόφωνες περιοχές της Ελβετίας από σταφύλια προερχόμενα από τις περιφέρειες αυτές και απαριθμούνται στο προσάρτημα 2, σύμφωνα με τον κανονισμό που αναφέρεται στο προσάρτημα 5 στοιχείο α), πρώτη περίπτωση.»

18)

Στο άρθρο 5 του παραρτήματος 8, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.   Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται του δικαιώματός τους να επικαλούνται το άρθρο 24 παράγραφοι 4, 6 και 7 της Συμφωνίας TRIPS για να αρνηθούν να παράσχουν προστασία σε μια ονομασία του άλλου μέρους.»

19)

Το προσάρτημα 1 του παραρτήματος 8 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 1 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα VII της παρούσας συμφωνίας.

20)

Το προσάρτημα 2 του παραρτήματος 8 αντικαθίσταται από το νέο προσάρτημα 2 που περιλαμβάνεται στο παράρτημα VIII της παρούσας συμφωνίας.

21)

Το προσάρτημα 5, το οποίο εμφαίνεται στο παράρτημα IX, προστίθεται στο παράρτημα 8 της παρούσας συμφωνίας.

22)

Στο άρθρο 3 του παραρτήματος 9 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

«3.   Οι εισαγωγές μεταξύ των Μερών βιολογικών προϊόντων, τα οποία κατάγονται από ένα από τα Μέρη ή έχουν τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία σε ένα από αυτά και τα οποία καλύπτονται από το καθεστώς ισοδυναμίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, δεν απαιτούν την προσκόμιση πιστοποιητικών επιθεώρησης.»

Aρθρο 2

1.   Τα παραρτήματα I έως IX αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας.

2.   Η συμφωνία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας. Θα παραμείνει σε ισχύ για διάστημα ίσο με τη Συμφωνία και σύμφωνα με τις ίδιες διατάξεις.

Aρθρο 3

1.   Η βουλγαρική, τσεχική, εσθονική, ουγγρική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, πολωνική, ρουμανική, σλοβακική και σλοβενική γλωσσική έκδοση της συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων όλων των παραρτημάτων, πρωτοκόλλων και της τελικής πράξης θεωρούνται εξίσου αυθεντικές.

2.   Η μεικτή επιτροπή που συστήνεται δυνάμει του άρθρου 6 της συμφωνίας εγκρίνει τα αυθεντικά κείμενα της συμφωνίας στις νέες γλώσσες.

Aρθρο 4

1.   Η συμφωνία αυτή κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.

2.   Τα μέρη θα αλληλοενημερώνονται σχετικά με την εκτέλεση αυτών των διαδικασιών.

3.   Η συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα μετά την ημερομηνία της τελευταίας κοινοποίησης έγκρισης. Η συμφωνία αυτή θα αρχίσει να εφαρμόζεται προσωρινά την πρώτη ημέρα του μεθεπόμενου μήνα από τον μήνα της υπογραφής της.

Aρθρο 5

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα· όλες αυτές οι γλωσσικές εκδόσεις είναι εξίσου αυθεντικές.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 2


(1)  Σύμφωνα, πρώτον, με το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο γ) και τα άρθρα 24, 28 και 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 που αφορούν τις κοινοτικές παραδοσιακές ενδείξεις και, δεύτερον, με το άρθρο 28 στοιχείο α) και το άρθρο 31του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 για τις γεωγραφικές ενότητες.

(2)  Το μέρος ΙΙ του πρώην προσαρτήματος 3 καταργείται.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 3 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 4

Αρχεσ Οι οποιεσ οφειλουν να παρεχουν κατοπιν αιτησεωσ καταλογο των επισημων οργανισμων που ειναι αρμοδιοι για την εκδοση των φυτοϋγειονομικων διαβατηριων

Α.   Ευρωπαϊκη κοινοτητα:

ενιαία αρχή για κάθε κράτος μέλος, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου της 8ης Μαΐου 2000  (1).

Βέλγιο:

Federal Public Service of Public Health

Food Chain Security and Environment

DG for Animals, Plants and Foodstuffs

Sanitary Policy regarding Animals and Plants

Division Plant Protection

Euro station II (7o floor)

Place Victor Horta 40 box 10

B-1060 BRUSSELS

Βουλγαρία:

NSPP National Service for Plant Protection

17, Hristo Botev, blvd., floor 5

BG — SOFIA 1040

Τσεχική Δημοκρατία:

State Phytosanitary Administration

Bubenská 1477/1

CZ — 170 00 PRAHA 7

Δανία:

Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

The Danish Plant Directorate

Skovbrynet 20

DK — 2800 Kgs. LYNGBY

Γερμανία:

Julius Kühn

Institut Institut für nationale und internationale Angelegenheiten derPflanzengesundheit -

Messeweg 11/12

D-38104 Braunschweig

Εσθονία:

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Ιρλανδία:

Department of Agriculture and Food

Maynooth Business Campus

Co. Kildare

IRL

Ελλάδα:

Υπουργείο Γεωργίας

Γενική Διεύθυνση Φυτικής Παραγωγής

Διεύθυνση Προστασίας Φυτικής Παραγωγής

Τμήμα Φυτοϋγειονομικού Ελέγχου

Λεωφόρος Συγγρού 150

GR — 176 71 ΑΘΗΝΑ

Ισπανία:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta

E — 28071 MADRID

Γαλλία:

Ministère de l’Agriculture et la Pêche

Sous Direction de la Protection des Végétaux

251, rue de Vaugirard

F — 75732 PARIS CEDEX 15

Ιταλία:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I — 00187 ROMA

Κύπρος:

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

Τμήμα Γεωργίας

Λεωφόρος Λουκή Ακρίτα

CY — 1412 ΛΕΥΚΩΣΙΑ

Λετονία:

State Plant Protection Service

Republikas laukums 2

LV — 1981 RIGA

Λιθουανία:

State Plant Protection Service

Kalvariju str. 62

LT — 2005 VILNIUS

Λουξεμβούργο:

Ministère de l’Agriculture

Adm. des Services Techniques de l’Agriculture

Service de la Protection des Végétaux

16, route d’Esch — BP 1904

L — 1019 LUXEMBOURG

Ουγγαρία:

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department for Plant Protection and Soil Conservation

Kossuth tér 11

HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Μάλτα:

Plant Health SectionDepartment

Plant Biotechnology Center

Annibale Preca Street

MT — LIJA, BZN LJA 101915

Κάτω Χώρες:

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15/Postbus 9102

NL — 6700 HC WAGENINGEN

Αυστρία:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Referat III 9 a

Stubenring 1

A — 1012 WIEN

Πολωνία:

The State Plant Health and Seed Inspection Service

Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

3042, Wspólna Mlynarska Street

PL — 0001-930 171 WARSAW

Πορτογαλία:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Avenida Afonso Costa, 3

PT — 1949-002 LISBOA

Ρουμανία:

Phytosanitary Direction

Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

24th Carol I Blvd.

Sector 3

RO — BUCHAREST

Σλοβενία:

MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI — 1000 LJUBLJANA

Σλοβακία:

Υπουργείο Γεωργίας

Department of plant commodities

Dobrovicova 12

SK — 812 66 BRATISLAVA

Φινλανδία:

Ministry of Agriculture and Forestry

Unit for Plant Production and Animal Nutrition

Department of Food and health

Mariankatu 23

P.O. Box 30

FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND

Σουηδία:

Jordbruks verket

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S — 55182 JÖNKÖPING

Ηνωμένο Βασίλειο:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House

King’s Pool

Peasholme Green

UK — YORK YO1 7PX

Β.   Ελβετια:

Office fédéral de l’agriculture

CH-3003 BERNE


(1)   ΕΕ L 169, 10.7.2000, σ. 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΠΡΟΣΆΡΤΗΜΑ 1 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΉΜΑΤΟς 7

Κατάλογος των αναφερομένων στο άρθρο 4 πράξεων σχετικά με τα αμπελοοινικά προϊόντα (1)

Α.   Πράξεις που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή και την εμπορία στην Ελβετία των αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας

ΠΡΆΞΕΙΣ ΣΤΙΣ ΟΠΟΊΕΣ ΓΊΝΕΤΑΙ ΑΝΑΦΟΡΆ

1.

Οδηγία 75/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1974 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην προσυσκευασία κατ’ όγκον ορισμένων προσυσκευασμένων υγρών (EE L 42 της 15.2.1975, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/676/ΕΟΚ (EE L 398 της 30.12.1989, σ. 18).

2.

Οδηγία 89/107/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα πρόσθετα που μπορούν να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα τα οποία προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ L 40 της 11.2.1989, σ. 27), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 100 της 1.4.1998, σ. 72 και τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

3.

Οδηγία 89/396/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1989 σχετικά με τις ενδείξεις ή τα σήματα που επιτρέπουν την αναγνώριση της παρτίδας στην οποία ανήκει ένα τρόφιμο (ΕΕ L 186 της 30.6.1989, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 92/11/ΕΟΚ (ΕΕ L 65 της 11.3.1992, σ. 32).

4.

Οδηγία 94/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1994 για τις χρωστικές που μπορούν να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ L 237 της 10.9.1994, σ. 13), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 259 της 7.10.1994, σ. 33, στην ΕΕ L 252 της 4.10.1996, σ. 23 και στην ΕΕ L 124 της 25.5.2000, σ. 66.

5.

Οδηγία 95/2/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Φεβρουαρίου 1995 για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών (ΕΕ L 61 της 18.3.1995, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 248 της 14.10.1995, σ. 60 και οδηγία 94/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1994 για τα γλυκαντικά που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στα τρόφιμα (ΕΕ L 237 της 10.9.1994, σ. 3) όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την Οδηγία 2006/52/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Ιουλίου 2006 (ΕΕ L 204 της 26.7.2006, σ. 10) όπως διορθώθηκε με την ΕΕ L 78, 17.3.2007, σ. 32.

6.

Οδηγία 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, για προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση των τροφίμων (ΕΕ L 109 της 6.5.2000, σ. 29), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2003/89/ΕΚ (ΕΕ L 308 της 25.11.2003, σ. 1).

7.

Οδηγία 2002/63/ΕΚ της Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 2002, για την καθιέρωση κοινοτικών μεθόδων δειγματοληψίας για τον επίσημο έλεγχο των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων μέσα και πάνω σε προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης και την κατάργηση της οδηγίας 79/700/ΕΟΚ (ΕΕ L 187 της 16.7.2002, σ. 30).

8.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1935/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27ης Οκτωβρίου 2004 σχετικά με τα υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και με την κατάργηση των οδηγιών 80/590/ΕΟΚ και 89/109/ΕΟΚ (ΕΕ L 338 της 13.11.2004, σ. 4).

9.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 396/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Φεβρουαρίου 2005, για τα ανώτατα όρια καταλοίπων φυτοφαρμάκων μέσα ή πάνω στα τρόφιμα και τις ζωοτροφές φυτικής και ζωικής προέλευσης και για την τροποποίηση της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 70 της 16.3.2005, σ. 1).

10.

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 315/93 του Συμβουλίου της 8ης Φεβρουαρίου 1993 για τη θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών για τις προσμείξεις των τροφίμων (ΕΕ L 37 της 13.2.1993, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).

11.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 της 20ής Νοεμβρίου 2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

12.

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1907/85 της Επιτροπής της 10ης Ιουλίου 1985 σχετικά με τον κατάλογο των ποικιλιών αμπέλου και των περιοχών που προμηθεύουν εισαγόμενους οίνους για την παρασκευή αφρωδών οίνων στην Κοινότητα (ΕΕ L 179 της 11.7.1985, σ. 21).

13.

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2676/90 της Επιτροπής της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων ανάλυσης που εφαρμόζονται στον οινικό τομέα (EE L 272 της 3.10.1990, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1293/2005 (ΕΕ L 205 της 6.8.2005, σ. 12).

14.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1227/2000 της Επιτροπής, της 31ης Μαΐου 2000, περί καθορισμού λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς και ιδίως σχετικά με το δυναμικό παραγωγής (ΕΕ L 143 της 16.6.2000, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1216/2005 (ΕΕ L 199 της 29.7.2005, σ. 32).

15.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1607/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, ιδίως του τίτλου σχετικά με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές (ΕΕ L 185 της 25.7.2000, σ. 17).

16.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1622/2000 της Επιτροπής της 24ης Ιουλίου 2000 για τον καθορισμό ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 1493/1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς και για την καθιέρωση κοινοτικού κώδικα των οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών (ΕΕ L 194 της 31.7.2000, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1507/2006 (ΕΕ L 280 της 12.10.2006, σ. 9).

17.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 884/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τα συνοδευτικά έγγραφα μεταφοράς των αμπελοοινικών προϊόντων και των βιβλίων που πρέπει να τηρούνται στον αμπελοοινικό τομέα (ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 32), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1507/2006 (ΕΕ L 280 της 12.10.2006, σ. 9).

Προς τον σκοπό της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, ο κανονισμός προσαρμόζεται ως εξής:

(α)

στην περίπτωση που το έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση ονομασίας προελεύσεως που προβλέπεται στο άρθρο 7 του κανονισμού, οι ενδείξεις επικυρώνονται, στην περίπτωση του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση:

στα αντίτυπα αριθ. 1, αριθ. 2 και αριθ. 4 στην περίπτωση του εγγράφου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2719/92, ή

στα αντίτυπα αριθ. 1 και αριθ. 2 στην περίπτωση του εγγράφου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3649/92·

(β)

στην περίπτωση μεταφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:

(i)

στην περίπτωση του εγγράφου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2719/92:

το αντίτυπο αριθ. 2 συνοδεύει το προϊόν από τον τόπο φόρτωσης μέχρι τον τόπο εκφόρτωσης στην Ελβετία και επιδίδεται στον παραλήπτη ή σε αντιπρόσωπό του,

το αντίτυπο αριθ. 4 ή επικυρωμένο αντίγραφο του αντιτύπου αριθ. 4 επιδίδεται στις αρμόδιες ελβετικές αρχές από τον παραλήπτη·

(ii)

στην περίπτωση του εγγράφου που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3649/92:

το αντίτυπο αριθ. 2 συνοδεύει το προϊόν από τον τόπο φόρτωσης μέχρι τον τόπο εκφόρτωσης στην Ελβετία και επιδίδεται στον παραλήπτη ή σε αντιπρόσωπό του,

επικυρωμένο αντίγραφο του αντιτύπου αριθ. 2 επιδίδεται στις αρμόδιες ελβετικές αρχές από τον παραλήπτη·

(γ)

πέραν των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 3, το έγγραφο περιλαμβάνει ένδειξη που καθιστά δυνατή την αναγνώριση της ταυτότητας της παρτίδας στην οποία ανήκει το αμπελοοινικό προϊόν, σύμφωνα με την οδηγία 89/396/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 186 της 30.6.1989, σ. 21).

18.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2002, για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων (ΕΕ L 118 της 4.5.2002, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1951/2006 (ΕΕ L 367 της 22.12.2006, σ. 46).

Β.   Πράξεις που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή και την εμπορία στην Κοινότητα αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ελβετίας

ΠΡΆΞΕΙΣ ΣΤΙΣ ΟΠΟΊΕΣ ΓΊΝΕΤΑΙ ΑΝΑΦΟΡΆ:

1.

Ομοσπονδιακός νόμος περί γεωργίας, της 29ης Απριλίου 1998, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 24 Μαρτίου 2006 [ΕΣ (Επίσημη Συλλογή) 2006 3861].

2.

Διάταγμα σχετικά με την αμπελουργία και την εισαγωγή οίνου, της 7ης Δεκεμβρίου 1998 (ΕΣ 2005 2159).

3.

Διάταγμα της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Γεωργίας (OFAG) της 7ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με την ομοσπονδιακή κατάταξη των ποικιλιών οιναμπέλου και την εξέταση των ποικιλιών (ΕΣ 1999 535).

4.

Διάταγμα σχετικά με τον έλεγχο του εμπορίου οίνου, της 28ης Μαΐου 1997, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 8 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4705).

5.

Ομοσπονδιακός νόμος περί τροφίμων και αντικειμένων τρέχουσας χρήσης (Νόμος περί τροφίμων, LDA1), της 9ης Οκτωβρίου 1992, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 16 Δεκεμβρίου 2005 (ΕΣ 2006 2363)

6.

Διάταγμα περί τροφίμων και αντικειμένων τρέχουσας χρήσης (ODAlOUs), της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4909).

7.

Διάταγμα του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά, της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4967).

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 10 του Διατάγματος, οι κανόνες περιγραφής και παρουσίασης είναι αυτοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα προϊόντα από τρίτες χώρες που αναφέρονται στους κατωτέρω κανονισμούς:

(1)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1), κεφάλαιο ΙΙ του τίτλου V και παραρτήματα VII και VIII, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1795/2003 (ΕΕ L 262 της 14.10.2003, σ. 1).

Προς τον σκοπό της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, ο κανονισμός προσαρμόζεται ως εξής:

(αα)

κατά παρέκκλιση του παραρτήματος VII τίτλος Α σημείο 2 στοιχεία α) και β), οι όροι «vin de table» και «vin de pays», συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεών τους, μπορούν να χρησιμοποιούνται για τους ελβετικούς οίνους (οίνοι της κατηγορίας 2), υπό τους όρους που καθορίζονται στην ελβετική νομοθεσία·

(ββ)

όταν ο ελβετικός οίνος είναι συσκευασμένος σε δοχεία ονομαστικού όγκου 60 λίτρων ή μικρότερου, η ένδειξη του εισαγωγέα που αναφέρεται στο παράρτημα VII τίτλος Α σημείο 3 στοιχείο β) δεύτερη περίπτωση, μπορεί να αντικαθίσταται από αυτή του Ελβετού παραγωγού, οινοποιού, εμπόρου ή εμφιαλωτή·

(2)

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2002, για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων (ΕΕ L 118 της 4.5.2002, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 316/2004 της 20ής Φεβρουαρίου 2004 (ΕΕ L 55 της 24.2.2004, σ. 16).

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, ο κανονισμός προσαρμόζεται ως εξής:

(αα)

κατά παρέκκλιση του άρθρου 12 παράγραφος 4 του κανονισμού, ο αλκοολικός τίτλος μπορεί να αναφέρεται σε δέκατα ποσοστιαίας μονάδας κατ’ όγκο·

(ββ)

κατά παρέκκλιση του άρθρου 16 παράγραφος 1, οι όροι «demi-sec» (ημίξηρος) και «moelleux» (ημίγλυκος) μπορούν να αντικαθίστανται αντιστοίχως από τους όρους «légèrement doux» (ελαφρώς γλυκύς) και «demi-doux» (ημίγλυκος)·

(γγ)

κατά παρέκκλιση του άρθρου 18 του κανονισμού, επιτρέπεται η ένδειξη του έτους συγκομιδής για οίνο της κατηγορίας 1 ή 2, εφόσον αυτός προέρχεται κατά τουλάχιστον 85 % από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί κατά το υπόψη έτος·

(δδ)

κατά παρέκκλιση του άρθρου 19 του κανονισμού, επιτρέπεται η ένδειξη μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου, εφόσον ο ελβετικός οίνος προέρχεται κατά τουλάχιστον 85 % από την ή τις αναφερόμενες ποικιλίες. Σε περίπτωση που αναφέρονται περισσότερες ποικιλίες, η ένδειξη αυτή θα πραγματοποιείται κατά φθίνουσα σειρά αναλογίας·

Οι αναφορές του κανονισμού σε «κράτος μέλος παραγωγής» θεωρείται ότι παραπέμπουν επίσης στην Ελβετία.

8.

Διάταγμα του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με την επισήμανση και τη διαφήμιση των τροφίμων (OEDAI), της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4981).

9.

Διάταγμα του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με τις προσθετικές ύλες που επιτρέπονται στα τρόφιμα (Διάταγμα περί προσθετικών, Oadd), της 23ης Νοεμβρίου 2005 (ΕΣ 2005 6191).

10.

Διάταγμα σχετικά με τις ξένες ουσίες και τα συστατικά στα τρόφιμα (Διάταγμα σχετικά με τις ξένες ουσίες και τα συστατικά, OSEC), της 26ης Ιουνίου 1995, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 29 Σεπτεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4099).

11.

Οδηγία 75/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1974 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην προσυσκευασία κατ’ όγκον ορισμένων προσυσκευασμένων υγρών (EE L 42 της 15.2.1975, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/676/ΕΟΚ (EE L 398 της 30.12.1989, σ. 18).

12.

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 884/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τα συνοδευτικά έγγραφα μεταφοράς των αμπελοοινικών προϊόντων και των βιβλίων που πρέπει να τηρούνται στον αμπελοοινικό τομέα (ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 32), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 908/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 56).

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, ο κανονισμός προσαρμόζεται ως εξής:

(α)

κάθε εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων καταγωγής Ελβετίας στην Κοινότητα υπόκειται στην προσκόμιση συνοδευτικού εγγράφου το οποίο καταρτίζεται σύμφωνα με την απόφαση της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 2004 (ΕΕ L 4 της 6.1.2005, σ. 12

(β)

το εν λόγω συνοδευτικό έγγραφο αντικαθιστά το έγγραφο VI1, το οποίο αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες (ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 908/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 56

(γ)

όπου ο κανονισμός αναφέρει «κράτος(η) μέλος(η)» ή «εθνικές ή κοινοτικές διατάξεις» (ή «εθνικούς ή κοινοτικούς κανόνες»), οι όροι αυτοί νοείται ότι αναφέρονται επίσης στην Ελβετία ή στην ελβετική νομοθεσία.


(1)  Για την κοινοτική νομοθεσία: κατάσταση στις 5 Σεπτεμβρίου 2006· για την ελβετική νομοθεσία: κατάσταση στις 31 Δεκεμβρίου 2006.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2 ΤΙΤΛΟΣ Α(ΙΙ) ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 7

Προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6

Α.   Προστατευόμενες ονομασίες για τα αμπελοοινικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας

II.   Γεωγραφικές ενδείξεις και παραδοσιακές ενδείξεις ανά κράτος μέλος.

Ο Τίτλος Α σημείο ΙΙ τροποποιείται ως εξής:

(1)

Προστίθενται οι ακόλουθοι τίτλοι:

X.

Οίνοι καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας

XI.

Οίνοι καταγωγής Κύπρου

XII.

Οίνοι καταγωγής Ουγγαρίας

XIII.

Οίνοι καταγωγής Μάλτας

XIV.

Οίνοι καταγωγής Σλοβακίας

XV.

Οίνοι καταγωγής Σλοβενίας

XVI.

Οίνοι καταγωγής Βελγίου

XVII.

Οίνοι καταγωγής Βουλγαρίας

XVIII.

Οίνοι καταγωγής Ρουμανίας

(2)

Η παράγραφος Ι (Οίνοι καταγωγής Γερμανίας) τροποποιείται ως εξής:

στην παράγραφο Α, διαγράφεται το σημείο 1.2.14·

η παράγραφος Β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Qualitätswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr ή Prädikatswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Auslese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Beerenauslese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Eiswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Kabinett

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Spätlese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Trockenbeerenauslese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Landwein

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Affentaler

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Badisch Rotgold

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Ehrentrudis

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Hock

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Klassik ή Classic

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Liebfrau(en)milch

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Moseltaler

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Riesling-Hochgewächs

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Schillerwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Weissherbt

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Winzersekt

Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

(3)

Η παράγραφος ΙΙ Β (Οίνοι καταγωγής Γαλλίας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Appellation d’origine contrôlée

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation contrôlée

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin doux naturel

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin de pays

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Ambré

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Château

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Cinquième cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Clairet

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Claret

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Clos

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Cru artisan

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Cru bourgeois

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Deuxième cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Edelzwicker

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Grand cru

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Grand cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Hors d’âge

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Passe-tout-grains

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Premier cru

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Premier cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Premier grand cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Primeur

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Quatrième cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Rancio

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Schillerwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Sélection de grains nobles

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Sur lie

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Troisième cru classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Tuilé

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vendange tardive

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Villages

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin de paille

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin jaune

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

(4)

Η παράγραφος ΙΙΙ (Οίνοι καταγωγής Ισπανίας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Abona

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Alella

1.3.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Alicante

1.3.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Marina Alta

1.4.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Almansa

1.5.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ampurdán-Costa Brava

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ή Chacolí de Álava

1.7.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Arlanza

1.8.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Arribes

1.9.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Bierzo

1.10.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Binissalem-Mallorca

1.11.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Bullas

1.12.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Calatayud

1.13.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Campo de Borja

1.14.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cariñena

1.15.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cataluña

1.16.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cava

1.17.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

1.18.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

1.19.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cigales

1.20.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Conca de Barberá

1.21.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Condado de Huelva

1.22.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Costers del Segre

1.22.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

1.23.

Οινοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Dehesa del Carrizal

1.24.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Dominio de Valdepusa

1.25.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

El Hierro

1.26.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Finca Élez

1.27.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Guijoso

1.28.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Jerez-Xérès-Sherry ή Jerez ή Xérès ή Sherry

1.29.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Jumilla

1.30.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

La Mancha

1.31.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

La Palma

1.31.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

1.32.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lanzarote

1.33.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Málaga

1.34.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Manchuela

1.35.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Manzanilla

1.36.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

1.37.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Méntrida

1.38.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Mondéjar

1.39.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Monterrei

1.39.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

1.1.40.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Montilla-Moriles

1.1.41.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Montsant

1.42.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Navarra

1.42.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

1.43.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Penedés

1.44.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Pla de Bages

1.45.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Pla i Llevant

1.46.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Priorato

1.47.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Rías Baixas

1.47.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Condado do Tea

O Rosal

Ribeιra do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

1.48.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribeira Sacra

1.48.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

1.49.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribeiro

1.40.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribera del Duero

1.51.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribera del Guadiana

1.51.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

1.52.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribera del Júcar

1.53.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Rioja

1.53.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Rioja Alavesa

Rioja Alta

Rioja Baja

1.54.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Rueda

1.55.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Sierras de Málaga

1.55.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Serranía de Ronda

1.56.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Somontano

1.57.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Tacoronte-Acentejo

1.57.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Anaga

1.58.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Tarragona

1.59.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Terra Alta

1.60.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Tierra de León

1.61.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Tierra del Vino de Zamora

1.62.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Toro

1.63.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Uclés

1.64.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Utiel-Requena

1.65.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valdeorras

1.66.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valdepeñas

1.67.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valencia

1.67.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

1.68.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valle de Güímar

1.69.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valle de la Orotava

1.70.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valles de Benavente

1.71

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Valtiendas

1.72.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Vinos de Madrid

1.72.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

1.73.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ycoden-Daute-Isora

1.74.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Yecla

2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de El Terrerazo

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Jiloca

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra Sierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra Sierra Sur de Jaén

Vino de la Tierra de Torreperogil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra de Villaviciosa de Córdoba

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Vino de la Tierra Viñedos de España

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Denominación de origen (DO)

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino dulce natural

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino generoso

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino generoso de licor

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino de la Tierra

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ισπανική

Aloque

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Amontillado

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Añejo

Οίνοι v.q.p.r.d. Eπιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ισπανική

Chacoli/Txakolina

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Clásico

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Cream

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Αγγλική

Criadera

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Criaderas y Soleras

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Crianza

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Dorado

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Fino

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Fondillon

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Gran Reserva

Οίνοι ν.q.p.r.d. Aφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Lágrima

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Noble

Οίνοι v.q.p.r.d. Eπιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ισπανική

Oloroso

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Pajarete

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Pálido

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Palo Cortado

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Primero de cosecha

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Rancio

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d. Oίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Raya

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Reserva

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Sobremadre

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Solera

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Superior

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Trasañejo

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino Maestro

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vendimia inicial

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

Viejo

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ισπανική

Vino de tea

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ισπανική

(5)

Η παράγραφος IV (Οίνοι καταγωγής Ελλάδας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Samos

Patras Muscatel

Rio Patron Muscatel

Cephalonia Muscatel

Lemnos Muscatel

Rhodes Muscatel

Mavrodaphne of Patras

Mavrodaphne of Cephalonia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola of Cephalonia

Rapsani

Mantinia

Messenikola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteo

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Cotes de Melitone

2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Ρετσίνα Μεσογείων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας ή Ρετσίνα Κορωπίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας ή Ρετσίνα Λιοπεσίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Βοιωτίας

Ρετσίνα Γιάλτρων, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, ακολουθεί ή όχι η ένδειξη Ευβοίας

Βερντεα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika

Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika

Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika

Retsina of Megara, whether or not followed by Attika

Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika

Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika

Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika

Retsina of Spata, whether or not followed by Attika

Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias

Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia

Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia

Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia

Verntea Zakynthou

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Regional wine of Anavyssos

Regional wine of Attiki-Attikos

Regional wine of Vilitsa

Regional wine of Grevena

Regional wine of Drama

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Regional wine of Epanomi

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Regional wine of Kissamos

Regional wine of Krania

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Lasithi — Lasithiotikos

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Regional wine of Nea Messimvria

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Regional wine of Peanea

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Regional wine of Slopes of Ambelos

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Regional wine of Slopes of Kitherona

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Regional wine of Slopes of Parnitha

Regional wine of Pylia

Regional wine of Trifilia

Regional wine of Tyrnavos

Regional wine of Siatista

Regional wine of Ritsona Avlidas

Regional wine of Letrines

Regional wine of Spata

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Regional wine of Aegean Sea

Regional wine of Lilantio Pedio

Regional wine of Markopoulo

Regional wine of Tegea

Regional wine of Adriani

Regional wine of Halikouna

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος ή Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Karystos — Karystinos

Regional wine of Pella

Regional wine of Serres

Regional wine of Syros — Syrianos

Regional wine of Slopes of Petroto

Regional wine of Gerania

Regional wine of Opountia Lokridos

Regional wine of Sterea Ellada

Regional wine of Agora

Regional wine of Valley of Atalanti

Regional wine of Arkadia

Regional wine of Pangeon

Regional wine of Metaxata

Regional wine of Imathia

Regional wine of Klimenti

Regional wine of Corfu

Regional wine of Sithonia

Regional wine of Mantzavinata

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Regional wine of Avdira

Regional wine of Ioannina

Regional wine of Slopes of Egialia

Regional wine of Slopes of Enos

Regional wine of Thrace — Thrakikos or Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Ilion

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Regional wine of Koropi

Regional wine of Florina

Regional wine of Thapsana

Regional wine of Slopes of Knimida

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Regional wine of Pisatis

Regional wine of Lefkada

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Regional wine of Velvendos

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Regional wine of Martino

Regional wine of Achaia

Regional wine of Ilia

Regional wine of Thessaloniki

Regional wine of Krannona

Regional wine of Parnassos

Regional wine of Meteora

Regional wine of Ikaria

Regional wine of Kastoria

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Ονομασία Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

Ονομασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ελληνική

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Τοπικός Οίνος (vin de pays)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπέλι (Ampeli)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Aρχοντικό (Archontiko)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κάβα (1) (Cava)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ελληνική

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ελληνική

Κάστρο (Kastro)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κτήμα (Ktima)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Λιαστός (Liastos)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μετόχι (Metochi)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μοναστήρι (Monastiri)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Νάμα (Nama)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Νυχτέρι (Nychteri)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Πύργος (Pyrgos)

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ελληνική

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ελληνική

Βερντέα (Verntea)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Vinsanto (2)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

(6)

Η παράγραφος V Β (Οίνοι καταγωγής Ιταλίας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Denominazione di origine controllata

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Ιταλική

Denominazione di origine controllata e garantita

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Ιταλική

Vino dolce naturale

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Indicazione geografica tipica (IGT)

Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Ιταλική

Landwein

Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γερμανική

Vin de pays

Επιτραπέζιοι οίνοι, «vin de pays» (τοπικός οίνος), οίνοι από υπερώριμα σταφύλια και γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη, που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γαλλική

Alberata o vigneti ad alberata

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Amarone

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Ambra

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Ambrato

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Annoso

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Apianum

Οίνοι ν.q.p.r.d

Λατινική

Auslese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Barco Reale

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Brunello

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Buttafuoco

Οίνοι ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Cacc’e mitte

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Cagnina

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Cannellino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Cerasuolo

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Chiaretto

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Ciaret

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Château

Οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Classico

Οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Dunkel

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Est! Est ! !Est ! ! !

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Λατινική

Falerno

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Fine

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Fior d’Arancio

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Falerio

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Flétri

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Garibaldi Dolce (ή GD)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Governo all’uso toscano

Οίνοι v.q.p.r.d. Eπιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Gutturnio

Οίνοι ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Italia Particolare (ή IP)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Klassisch ή Klassisches Ursprungsgebiet

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Kretzer

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Lacrima

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Lacryma Christi

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Lambiccato

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

London Particolar (ή LP ή Inghilterra)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Morellino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Occhio di Pernice

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Oro

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Pagadebit

Οίνοι ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Passito

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d, οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Ramie

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Rebola

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Recioto

Οίνοι ν.q.p.r.d

Aφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Riserva

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Rubino

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Sangue di Giuda

Οίνοι ν.q.p.r.d και ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Scelto

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Sciacchetrà (ή Sciac-trà)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Sforzato, Sfurzat

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Spätlese

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Soleras

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Stravecchio

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Strohwein

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Superiore

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Superiore Old Marsala (ή SOM)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Torchiato

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Torcolato

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vecchio

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vendemmia Tardiva

Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Verdolino

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Vergine

Οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vermiglio

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vino Fiore

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vino Nobile

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vino Novello o Novello

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ιταλική

Vivace

Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ιταλική

(7)

Η παράγραφος VI Β (Οίνοι καταγωγής Λουξεμβούργου) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Marque nationale

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation contrôlée

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Appellation d’origine contrôlée

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin de pays

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γαλλική

Grand premier cru

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Premier cru

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Vin classé

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

Château

Οίνοι ν.q.p.r.d και αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Γαλλική

(8)

Η παράγραφος VII (Οίνοι καταγωγής Πορτογαλίας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Alenquer

1.2.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Alentejo

1.2.2.

Ονόματα υποπεριοχών:

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

1.3.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Arruda

1.4.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Bairrada

1.5.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Beira Interior

1.5.2.

Ονόματα υποπεριοχών:

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Biscoitos

1.7.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Bucelas

1.8.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Carcavelos

1.9.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Colares

1.10.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Dão

1.10.2.

Ονόματα υποπεριοχών:

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

1.11.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Douro

1.11.2.

Ονόματα υποπεριοχών

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

1.12.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Encostas d’Aire

1.12.2.

Ονόματα υποπεριοχών

Alcobaça

Ourém

1.13.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Graciosa

1.14.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lafões

1.15.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lagoa

1.16.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lagos

1.17.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lourinhã

1.18.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Madeira ή Madère ή Madera ή Vinho da Madeira ή Madeira Weine ή Madeira Wine ή Vin de Madère ή Vino di Madera ή Madeira Wijn

1.19.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Madeirense

1.20.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Óbidos

1.21.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Palmela

1.22.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Pico

1.23.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Portimão

1.24.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Port ή Porto ή Oporto ή Portwein ή Portvin ή Portwijn ή Vin de Porto ή Port Wine ή Vinho do Porto

1.25.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ribatejo

1.25.2.

Ονόματα υποπεριοχών

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

1.26.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Setúbal

1.27.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Tavira

1.28.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Távora-Varosa

1.29.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Torres Vedras

1.30.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Trás-os-Montes

1.30.2.

Ονόματα υποπεριοχών

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

1.33.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Vinho Verde

1.33.2.

Ονόματα υποπεριοχών

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

2.1.

Περιοχή:

Azores

2.2.

Περιοχή:

Alentejano

2.3.

Περιοχή:

Algarve

2.4.1.

Περιοχή:

Beiras

2.4.2.

Υποπεριοχή

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

2.5.

Περιοχή:

Duriense

2.6.1.

Περιοχή:

Estremadura

2.6.2.

Υποπεριοχή

Alta Estremadura

2.7.

Περιοχή:

Minho

2.8.

Περιοχή:

Ribatejano

2.9.

Περιοχή:

Terras Madeirenses

2.10.

Περιοχή:

Terras do Sado

2.11.

Περιοχή:

Transmontano

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Denominação de origem (DO)

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Denominação de origem controlada (DOC)

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho doce natural

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho generoso

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Vinho regional

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Canteiro

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Colheita Seleccionada

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Crusted/Crusting

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Αγγλική

Escolha

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Escuro

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Fino

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Frasqueira

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Garrafeira

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Lágrima

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Leve

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Nobre

Οίνοι ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Reserva

Οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Reserva velha (ή grande reserva)

Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Ruby

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Αγγλική

Solera

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Super reserva

Αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d

Πορτογαλική

Superior

Οίνοι ν.q.p.r.d, οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Πορτογαλική

Tawny

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Αγγλική

Vintage, συμπληρώνεται όπου απαιτείται με την ένδειξη Late Bottle (LBV) ή Character

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Αγγλική

(9)

Η παράγραφος VIII Β (Οίνοι καταγωγής Ηνωμένου Βασιλείου) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Regional wine

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Αγγλική

(10)

Η παράγραφος IX Β (Οίνοι καταγωγής Αυστρίας) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Qualitätswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ή Prädikatswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Ausbruch ή Ausbruchwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Auslese ή Auslesewein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Beerenauslese (wein)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Eiswein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Kabinett ή Kabinettwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Schilfwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Spätlese ή Spätlesewein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Strohwein

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Trockenbeerenauslese

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Landwein

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Ausstich

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Auswahl

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Bergwein

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Klassik ή Classic

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Erste Wahl

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Hausmarke

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Heuriger

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Jubiläumswein

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Reserve

Οίνοι ν.q.p.r.d

Γερμανική

Schilcher

Οίνοι ν.q.p.r.d και επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Γερμανική

Sturm

Γλεύκος σταφυλιών με γεωγραφική ένδειξη που έχει υποστεί μερική ζύμωση

Γερμανική

(11)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «Χ. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΤΣΕΧΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Morava

1.1.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Mikulovská, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Slovácká, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Velkopavlovická, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Znojemská, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Čechy

1.2.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Mělnická, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Litoměřická, ακολουθεί ή όχι το όνομα της αμπελουργικής κοινότητας ή/και το όνομα του αμπελώνα

2.1.

Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

české zemské víno

moravské zemské víno

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

pozdní sběr

Οίνοι ν.q.p.r.d

Τσεχική

archivní víno

Οίνοι ν.q.p.r.d

Τσεχική

panenské víno

Οίνοι ν.q.p.r.d

Τσεχική

(12)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «ΧΙ. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΥΠΡΟΥ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Κουμανδαρία (Commandaria)

Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης (Vouni Panayia — Ambelitis)

Πιτσιλιά (Pitsilia)

Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), ακολουθεί ή όχι το όνομα της υποπεριοχής: Αφάμης (Afames)

Λαόνα (Laona)

2.1.

Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Λεμεσός (Lemesos)

Πάφος (Pafos)

Λευκωσία (Lefkosia)

Λάρνακα (Larnaka)

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ελληνική

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μοναστήρι (Monastiri)

Οίνοι v.q.p.r.d., επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Κτήμα (Ktima)

Οίνοι v.q.p.r.d., επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Αμπελώνας (-ες),

(Ampelonas (-es))

Οίνοι v.q.p.r.d., επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

Μονή (Moni)

Οίνοι v.q.p.r.d., επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ελληνική

(13)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «ΧΙΙ. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Csongrád(-i)

1.1.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Kistelek(-i)

Pusztamérges(-i)

Mórahalom (Mórahalmi)

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Hajós-Baja(-i)

1.3.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Kunság(-i)

1.3.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Jászság(-i)

Monor(-i)

Duna mente (Duna menti)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)

Kiskőrös(-i)

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Tisza mente (Tisza menti)

Izsák(-i)

1.4.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Ászár-Neszmély(-i)

1.4.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

1.5.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Badacsony(-i)

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Balatonfüred-Csopak(-i)

1.6.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Zánka(-i)

1.6.1.1.

Ονομασίες κοινοτήτων:

Tihany(-i)

1.7.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Balatonfelvidék(-i)

1.7.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Kál(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

1.8.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Etyek-Buda(-i)

1.8.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Etyek(-i)

Buda(-i)

Velence(-i)

1.9.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Mór(-i)

1.10.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Pannonhalma (Pannonhalmi)

1.11.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Somló(-i)

1.11.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Kissomlyó-Sághegyi

1.12.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Sopron(-i)

1.12.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Kőszegi

1.13.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Balatonboglár(-i)

1.13.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Balatonlelle(-i)

Marcali

1.14.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Pécs(-i)

1.14.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

1.15.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Villány(-i)

1.15.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Siklós(-i)

1.15.1.1.

Ονομασίες κοινοτήτων:

Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta (-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)

1.16.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Bükkalja(-i)

1.17.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Eger (Egri)

1.17.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Debrő(-i)

1.17.1.1.

Ονομασίες κοινοτήτων:

Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)

1.18.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Mátra(-i)

1.18.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Síkvidéki

1.19.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Tokaj(-i)

1.19.1.

Ονομασίες κοινοτήτων:

Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)

1.20.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Balatonmelléke (Balatonmelléki)

1.20.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Muravidéki

1.21.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Tolna(-i)

1.21.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Völgység(-i)

Tamási

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορίες προϊόντων

Γλώσσα

minőségi bor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

különleges minőségű bor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

fordítás

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

máslás

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

szamorodni

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

aszú … puttonyos, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

aszúeszencia

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

eszencia

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

tájbor

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ουγγρική

bikavér

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

késői szüretelésű bor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

válogatott szüretelésű bor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

muzeális bor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ουγγρική

siller

Οίνοι ν.q.p.r.d, επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ουγγρική

(14)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «ΧΙΙΙ. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΑΛΤΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Malta

1.1.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Rabat

Mdina (Medina)

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta’ Qali

Siggiewi

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Gozo

1.2.1.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.1.

Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Maltese Islands — Gzejjer Maltin

(15)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «XIV. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΣΛΟΒΑΚΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast»:

Malokarpatská

1.1.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón»

Skalický

Záhorský

Stupavský

Bratislavský

Pezinský

Modranský

Doľanský

Orešanský

Senecký

Trnavský

Hlohovecký

Vrbovský

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast» :

Južnoslovenská

1.2.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón» :

Šamorínsky

Dunajskostredský

Galantský

Palárikovský

Komárňanský

Hrubanovský

Strekovský

Štúrovský

1.3.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast»:

Stredoslovenská

1.3.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón»:

Ipeľský

Hontiansky

Vinický

Modrokamenský

Fiľakovský

Gemerský

Tornaľský

1.4.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast» :

Nitrianska

1.4.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón» :

Šintavský

Nitriansky

Radošinský

Zlatomoravský

Vrábeľský

Žitavský

Želiezovský

Tekovský

Pukanecký

1.5.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast» :

Východoslovenská

1.5.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón» :

Moldavský

Sobranský

Michalovský

Kráľovskochlmecký

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές, ακολουθεί η ένδειξη «vinohradnícka oblast» :

Tokaj/-ská/-ský/-ské

1.6.1.

Ονομασίες υποπεριοχών, ακολουθεί ο όρος «vinohradnícky rajón» :

Malá Tŕňa

Veľká Tŕňa

Čerhov

Slovenské Nové Mesto

Viničky

Veľká Bara

Černochov

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

forditáš

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

mášláš

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

samorodné

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

výber … putňový, συμπληρώνεται με τους αριθμούς 3-6

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

výberová esencia

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

esencia

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβακική

(16)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «XV. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Bela krajina, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Belokranjec, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Bizeljsko-Sremič, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Ισοδύναμος όρος: Sremič- Bizeljsko

Dolenjska, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Cviček, Dolenjska, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Goriška Brda, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Ισοδύναμος όρος: Brda

Kras, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Teran, Kras, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Metliška črnina, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Prekmurje, ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Ισοδύναμος όρος: Prekmurčan

Slovenska Istra ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Štajerska Slovenija ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Vipavska dolina ακολουθεί ή όχι το όνομα μιας μικρότερης γεωγραφικής μονάδας ή/και το όνομα του αμπελώνα

Ισοδύναμος όρος: Vipava, Vipavec, Vipavčan

1.2.

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Podravje*

Posavje*

Primorska*

(* τα ονόματα μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν ως επίθετο)

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

kakovostno peneče vino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

kakovostno peneče vino ZGP

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom μπορεί να ακολουθείται από την ένδειξη «mlado vino»

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

kakovostno vino ZGP μπορεί να ακολουθείται από την ένδειξη «mlado vino»

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

penina

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

priznano tradicionalno poimenovanje

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

renome

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vino PTP

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko peneče vino ZGP

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

eminentno

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP arhiva

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP arhivsko vino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP izbor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP jagodni izbor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP ledeno vino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP slamno vino

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

vrhunsko vino ZGP pozna trgatev

Οίνοι ν.q.p.r.d

Σλοβενική

deželno vino s priznano geografsko oznako μπορεί να ακολουθείται από την ένδειξη «mlado vino»

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Σλοβενική

deželno vino PGO μπορεί να ακολουθείται από την ένδειξη «mlado vino»

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Σλοβενική

(17)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «XVI. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΕΛΓΙΟΥ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

1.2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

(18)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «XVII. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Асеновград (Asenovgrad)

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Черноморски район (Black Sea Region)

1.3.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Брестник (Brestnik)

1.4.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Драгоево (Dragoevo)

1.5.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Евксиноград (Evksinograd)

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Хан Крум (Han Krum)

1.7.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Хърсово (Harsovo)

1.8.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Хасково (Haskovo)

1.9.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Хисаря (Hisarya)

1.10.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Ивайловград (Ivaylovgrad)

1.11.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Карлово (Karlovo)

1.12.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Карнобат (Karnobat)

1.13.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Ловеч (Lovech)

1.14.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Лозица (Lozitsa)

1.15.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Лом (Lom)

1.16.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Любимец (Lyubimets)

1.17.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Лясковец (Lyaskovets)

1.18.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Мелник (Melnik)

1.19.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Монтана (Montana)

1.20.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Нова Загора (Nova Zagora)

1.21.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Нови Пазар (Novi Pazar)

1.22.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Ново село (Novo Selo)

1.23.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Оряховица (Oryahovitsa)

1.24.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Павликени (Pavlikeni)

1.25.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Пазарджик (Pazardjik)

1.26.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Перущица (Perushtitsa)

1.27.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Плевен (Pleven)

1.28.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Пловдив (Plovdiv)

1.29.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Поморие (Pomorie)

1.30.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Русе (Ruse)

1.31.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Сакар (Sakar)

1.32.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Сандански (Sandanski)

1.33.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Септември (Septemvri)

1.34.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Шивачево (Shivachevo)

1.35.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Шумен (Shumen)

1.36.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Славянци (Slavyantsi)

1.37.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Сливен (Sliven)

1.38.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

1.39.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Стамболово (Stambolovo)

1.40.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Стара Загора (Stara Zagora)

1.41.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Сухиндол (Suhindol)

1.42.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Сунгурларе (Sungurlare)

1.43.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Свищов (Svishtov)

1.44.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Долината на Струма (Struma valley)

1.45.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Търговище (Targovishte)

1.46.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Върбица (Varbitsa)

1.47.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Варна (Varna)

1.48.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Велики Преслав (Veliki Preslav)

1.49.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Видин (Vidin)

1.50.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Враца (Vratsa)

1.51.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

Ямбол (Yambol)

2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Οίνοι ν.q.p.r.d, ημιαφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d, αφρώδεις οίνοι ν.q.p.r.d και οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Οίνοι λικέρ ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

регионално вино (Regional wine)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Βουλγαρική

Ново (young)

Οίνοι v.q.p.r.d. Eπιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Βουλγαρική

Премиум (premium)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Βουλγαρική

Резерва (reserve)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Премиум резерва (premium reserve)

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Βουλγαρική

Специална резерва (special reserve)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Специална селекция (special selection)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Колекционно (collection)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

Розенталер (Rosenthaler)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Βουλγαρική

(19)

Προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος «XVIII. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΡΟΥΜΑΝΙΑΣ»:

Α.   Γεωγραφικές ενδείξεις

1.   Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές:

1.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Aiud

1.2.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Alba Iulia

1.3.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Babadag

1.4.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Banat

1.4.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

1.5.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Banu Mărăcine

1.6.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Bohotin

1.7.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cernăteşti — Podgoria

1.8.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Coteşti

1.9.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Cotnari

1.10.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Crişana

1.10.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

1.11.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Dealu Bujorului

1.12.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Dealu Mare

1.12.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

1.13.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Drăgăşani

1.14.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Huşi

1.14.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Vutcani

1.15.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Iana

1.16.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Iaşi

1.16.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Bucium

Copou

Uricani

1.17.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Lechinţa

1.18.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Mehedinţi

1.18.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

1.19.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Miniş

1.20.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Murfatlar

1.20.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Cernavodă

Medgidia

1.21.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Nicoreşti

1.22.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Odobeşti

1.23.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Oltina

1.24.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Panciu

1.25.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Pietroasa

1.26.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Recaş

1.27.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Sâmbureşti

1.28.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Sarica Niculiţel

1.28.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Tulcea

1.29.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Sebeş — Apold

1.30.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Segarcea

1.31.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Ştefăneşti

1.31.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Costeşti

1.32.1.

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένη περιοχή:

Târnave

1.32.2.

Ονομασίες υποπεριοχών:

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη:

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

Dealurile Moldovei, ή Dealurile Covurluiului ή Dealurile Hârlăului ή Dealurile Huşilor ή Dealurile laşilor ή Dealurile Tutovei ή Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

Β.   Παραδοσιακές ενδείξεις

Παραδοσιακή ένδειξη

Κατηγορία/κατηγορίες προϊόντος

Γλώσσα

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική

Cules târziu (C.T.)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική

Vin cu indicaţie geografică

Επιτραπέζιοι οίνοι με γεωγραφική ένδειξη

Ρουμανική

Rezervă

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική

Vin de vinotecă

Οίνοι ν.q.p.r.d

Ρουμανική


(1)  Η προστασία της ένδειξης «κάβα» που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό παρέχεται με την επιφύλαξη της προστασίας της γεωγραφικής ένδειξης που ισχύει για τον αφρώδη οίνο v.q.p.r.d. «Cava».

(2)  Η ονομασία «vinsanto» προστατεύεται με λατινικούς χαρακτήρες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2 ΜΈΡΟΣ Β ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 7

Προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6

Β.   Προστατευόμενες ονομασίες για τα αμπελοοινικά προϊόντα καταγωγής Ελβετίας

I.   Γεωγραφικές ενδείξεις

Καντόνια

 

Zürich

 

Bern/Berne

 

Luzern

 

Uri

 

Schwyz

 

Nidwalden

 

Glarus

 

Fribourg/Freiburg

 

Basel-Landschaft

 

Basel-Stadt

 

Solothurn

 

Schaffhausen

 

Appenzell Innerrhoden

 

Appenzell Ausserrhoden

 

St. Gallen

 

Graubünden

 

Aargau

 

Thurgau

 

Ticino

 

Vaud

 

Valais/Wallis

 

Neuchâtel

 

Genève

 

Jura

1.   Zürich

1.1.

Zürichsee

Erlenbach

Mariahalde

Turmgut

Herrliberg

Schipfgut

Hombrechtikon

Feldbach

Rosenberg

Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

Appenhalde

Chorherren

Richterswil

Stäfa

Lattenberg

Sternenhalde

Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.2.

Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.3.

Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Teufen

Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Weiach

Wil

Winkel

1.4.

Winland

Adlikon

Andelfingen

Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

Goldenberg

Schloss Goldenberg

Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Klosterberg

Kleinandelfingen

Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

Rudolfingen

Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

Schloss Schwandegg

Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur-Wülflingen

2.   Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

Alfermée

Twann/Douane

St. Petersinsel/Ile St-Pierre

Vignelz/Vigneule

3.   Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

4.   Uri

Bürglen

Flüelen

5.   Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

6.   Nidwalden

Stans

7.   Glarus

Niederurnen

Glarus

8.   Fribourg/Freiburg

Vully

Nant

Praz

Sugiez

Môtier

Mur

Cheyres

Font

9.   Basel-Landschaft

Aesch

Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

Klus

Biel-Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

10.   Basel-Stadt

Riehen

11.   Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

12.   Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

Heerenberg

Munot

Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

Eisenhalde

Stein am Rhein

Blaurock

Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

13.   Appenzell Innerrhoden

Oberegg

14.   Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

15.   St. Gallen

Altstätten

Forst

Amden

Au

Monstein

Ragaz

Freudenberg

Balgach

Berneck

Pfauenhalde

Rosenberg

Bronchhofen

Eischberg

Flums

Frümsen

Grabs

Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St. Margrethen

Thal

Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

16.   Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

St. Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

17.   Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf-Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

Goffersberg

Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

Bödeler

Rütiberg

Schafisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

Berstenberg

Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

Schlossberg

Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

18.   Thurgau

18.1.

Produktionszone I

Diessenhofen

St. Katharinental

Frauenfeld

Guggenhürli

Holderberg

Herdern

Kalchrain

Schloss Herdern

Hüttwilen

Guggenhüsli

Stadtschryber

Niederneuenforn

Trottenhalde

Landvogt

Chrachenfels

Nussbaumen

St.Anna-Oelenberg

Chindsruet-Chardüsler

Oberneuenforn

Farhof

Burghof

Schlattingen

Herrenberg

Stettfurt

Schloss Sonnenberg

Sonnenberg

Uesslingen

Steigässli

Warth

Karthause Ittingen

18.2.

Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

Buchenhalde

Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

Ottenberg

Sulgen

Schützenhalde

Weinfelden

Bachtobel

Scherbengut

Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

18.3.

Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

Arenenberg

Steckborn

19.   Ticino

19.1.

Bellinzona

Arbedo-Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

19.2.

Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte-Valentino

Semione

19.3.

Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

19.4.

Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero-Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

19.5.

Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico-Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio-Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sorengo

Sigirino

Sonvico

Tesserete

Torricella-Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

19.6.

Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso-Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

19.7.

Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

19.8.

Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

19.9.

Λοιπές γεωγραφικές ενδείξεις

Nostrano

20.   Vaud

20.1.

Région du Chablais

Aigle

Bex

Chablais

Corbeyrier

Lavey-Morcles

Ollon

Roche

Villeneuve

Yvorne

20.2.

Région de Lavaux

Belmont- sur-Lausanne

Blonay

Calamin

Chardonne

Cure d’Attalens

Chexbres

Corseaux

Corsier-sur-Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley-Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

Lavaux

La Tour-de-Peilz

Lutry

Savuit

Montreux

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

St-Légier-La Chiésaz

St-Saphorin

Burignon

Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villette

Châtelard

20.3.

Région de La Côte

Aclens

Allaman

Arnex-sur-Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis-Bossey

Borex

Bougy-Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny-près-Lausanne

Bussy-Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Coteau de Vincy

Crans-près-Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines-sur-Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

La Côte

Lavigny

Lonay

Luins

Château de Luins

Lully

Lussy-sur-Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont-sur-Rolle

Morges ou La Côte-Morges

Nyon ou La Côte-Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel-sur-Morges

Saint-Livres

Saint-Prex

Saint-Sulpice

Signy-Avenex

St-Saphorin-sur-Morges

Tannay

Tartegnin

Tolochenaz

Trélex

Vaux-sur-Morges

Vich

Villars-Sainte-Croix

Villars-sous-Yens

Vinzel

Vufflens-la-Ville

Vufflens-le-Château

Vullierens

Yens

20.4.

Côtes-de-l’Orbe

Agiez

Arnex-sur-Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont-sur-Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles-sur-Chavornay

Côtes-de-l’Orbe

Eclépens

Essert-sous-Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres-sous-Rances

Villars-sous-Champvent

Yvonand

20.5.

Région de Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles-près-Concise

Fiez

Fontaines-sur-Grandson

Grandson

Montagny-près-Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres-sous-Montagny

20.6.

Région du Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars-le-Grand

Vully

20.7.

Λοιπές γεωγραφικές ενδείξεις

Dorin

Salvagnin

21.   Valais/Wallis

21.1.

Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

Ravanay

Saint-Pierre-de-Clage

Trémazières

Charrat

Chermignon

Ollon

Chippis

Collombey-Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

Beudon

Branson

Châtaignier

Gampel

Grimisuat

Champlan

Molignon

Le Mont

Saint Raphaël

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

Flanthey

Saint-Clément

Vaas

Leytron

Grand-Brûlé

Montagnon

Montibeux

Ravanay

Leuk/Loèche

Lichten

Martigny

Coquempey

Martigny-Combe

Plan Cerisier

Miège

Montana

Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port-Valais

Les Evouettes

Randogne

Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint-Léonard

Saint-Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

Diolly

Sierre

Champsabé

Crétaplan

Géronde

Goubing

Granges

La Millière

Muraz

Noës

Sion

Batassé

Bramois

Châteauneuf

Châtroz

Clavoz

Corbassière

La Folie

Lentine

Maragnenaz

Molignon

Le Mont

Mont d’Or

Montorge

Pagane

Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

Anchette

Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

Balavaud

Magnot

Vex

Veyras

Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

21.2.

Λοιπές γεωγραφικές ενδείξεις

Dôle

Dôle blanche

Fendant

Goron

Rosé du Valais

22.   Neuchâtel

22.1.

Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Entre-deux-Lacs

Fresens

Gorgier

Hauterive

La Béroche

Le Landeron

Neuchâtel

Champréveyres

La Coudre

Ville de Neuchâtel

Peseux

Saint-Aubin

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Vaumarcus

22.2.

Λοιπές γεωγραφικές ενδείξεις

Perdrix blanche

23.   Genève

23.1.

Genève

Aire-la-Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

Charrot

Landecy

Bellevue

Bernex

Lully

Cartigny

Céligny ή Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex-Bossy

Collonge-Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

Le Carre

Meyrin

Perly-Certoux

Plans-les-Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

Bourdigny

Choully

Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyri

23.2.

Λοιπές γεωγραφικές ενδείξεις

Perlan

24.   Jura

Buix

Soyhières

II.   Ελβετικές παραδοσιακές ενδείξεις

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d’origine

Appellation d’origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello (1)

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst (2)

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix (3)

Passerillé/Strohwein/Sforzato (4)

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (5)

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin doux naturel (6)

Vinatura

VITI

Winzerwy

Σημειώσεις


(1)  Οι όροι αυτοί προστατεύονται μόνο για τα καντόνια όπου ισχύει ακριβής ορισμός, ήτοι Vaud, Valais και Genθve.

(2)  Οι όροι αυτοί προστατεύονται με την επιφύλαξη της χρήσης του γερμανικού παραδοσιακού όρου «Federweisser» για το γλεύκος σταφυλιών που έχει υποστεί μερική ζύμωση και προορίζεται για ανθρώπινη κατανάλωση, όπως προβλέπεται στο άρθρο 34 στοιχείο γ) του γερμανικού κανονισμού περί οίνου και στα άρθρα 12 παράγραφος 1 στοιχείο β) και 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε.

(3)  Ο όρος αυτός προστατεύεται με την επιφύλαξη των άρθρων 17 και 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής, όπως τροποποιήθηκε.

(4)  Για τις εξαγωγές προς την Κοινότητα, ολικός αλκοολικός τίτλος (αποκτημένος και δυναμικός) 16 % vol.

(5)  Για τις εξαγωγές προς την Κοινότητα, η φυσική περιεκτικότητα σε σάκχαρα πρέπει να είναι τουλάχιστον κατά 1 % ανώτερη του μέσου όρου του έτους για τους άλλους οίνους.

(6)  Για τις εξαγωγές προς την Κοινότητα, με τον όρο αυτό νοείται ένας οίνος λικέρ με αυστηρότερα καθορισμένα χαρακτηριστικά όσον αφορά την απόδοση και την περιεκτικότητα σε σάκχαρα (αρχική φυσική περιεκτικότητα σε σάκχαρα 252 g/l).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΠΡΟΣΆΡΤΗΜΑ 3 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΉΜΑΤΟΣ 7 ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΑ ΆΡΘΡΑ 6 ΚΑΙ 25

I.   

Η προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 6 του παραρτήματος δεν αντίκειται στη χρησιμοποίηση των ονομασιών των ακόλουθων ποικιλιών αμπέλου για τους οίνους καταγωγής Ελβετίας, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την ελβετική νομοθεσία και σε συνδυασμό με μία από τις γεωγραφικές ενδείξεις που δηλώνουν σαφώς την καταγωγή του προϊόντος:

Ermitage/Hermitage·

Johannisberg.

II.   

Σύμφωνα με το άρθρο 25 στοιχείο β) και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που εφαρμόζονται στο καθεστώς των εγγράφων που συνοδεύουν τις μεταφορές, το παράρτημα δεν εφαρμόζεται στα αμπελοοινικά προϊόντα τα οποία:

(α)

περιέχονται στις αποσκευές των ταξιδιωτών με σκοπό την ιδιωτική κατανάλωση,

(β)

αποτελούν αντικείμενο αποστολών μεταξύ ιδιωτών με σκοπό την ιδιωτική κατανάλωση,

(γ)

αποτελούν μέρος των προσωπικών ειδών κατά τη μετακόμιση ιδιωτών ή σε περίπτωση κληρονομικής διαδοχής,

(δ)

εισάγονται για σκοπούς επιστημονικών ή τεχνικών πειραμάτων, σε μέγιστες ποσότητες ενός εκατόλιτρου,

(ε)

προορίζονται για τις διπλωματικές αντιπροσωπείες, τα προξενεία και τους εξομοιούμενους οργανισμούς, και εισάγονται στο πλαίσιο ατελειών οι οποίες τους παρέχονται,

(στ)

ανήκουν στις προμήθειες των διεθνών μεταφορικών μέσων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΠΡΟΣΆΡΤΗΜΑ 4 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΉΜΑΤΟΣ 7 ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 2

Κατάλογος των πράξεων που αναφέρονται στο άρθρο 2 σχετικά με τα αμπελοοινικά προϊόντα

 

Για την Κοινότητα:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 της 22ας Οκτωβρίου 2007 (ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1) και αναφορικά με τους κωδικούς ΣΟ 2009 61 , 2009 69 και 2204 .

 

Για την Ελβετία:

Κεφάλαιο 2 του διατάγματος του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά, της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4967). Προϊόντα που υπάγονται στους αριθμούς του ελβετικού δασμολογίου 2009.60 και 2204.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΠΡΟΣAΡΤΗΜΑ 1 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤHΜΑΤΟΣ 8

Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αλκοολούχα ποτά καταγωγής Κοινότητας

(αναφερόμενος στο άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89)

1.   Ρούμι

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.

α)

Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Οι ονομασίες αυτές είναι δυνατόν να συμπληρώνονται με τους όρους «malt» ή «grain»)

β)

Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Οι ονομασίες αυτές είναι δυνατόν να συμπληρώνονται με τον όρο «Pot Still»)

3.   Αλκοολούχα ποτά σιτηρών

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Απόσταγμα οίνου

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Η ονομασία «Cognac» είναι δυνατόν να συμπληρώνεται με τους ακόλουθους όρους:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du CentreEst

Eau-de-vie de vin originaire de FrancheComté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

«Vinars Târnave», «Vinars Vaslui», «Vinars Murfatlar», «Vinars Vrancea», «Vinars Segarcea»

5.   Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Απόσταγμα στεμφύλων

Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du CentreEst

Eau-de-vie de marc originaire de FrancheComté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Sungurlare

Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Sliven(Slivenska perla)

Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Straldja(Straldjanska Muscatova rakya)

Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya ή Grozdova rakya from Pomorie

Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Ruse(Russenska biserna grozdova rakya)

Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Burgas(Bourgaska Muscatova rakya)

Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Dobrudja(Dobrudjanska muscatova rakya)

Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Suhindol

Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya ή Grozdova rakya from Karlovo

7.   Αλκοολούχα ποτά φρούτων

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige/Südtiroler

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige/Marille

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya or Slivova rakya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya or Kaysieva rakya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya or Kaysieva rakya from Tervel

Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya or Slivova rakya from Lovech

«Țuică Zetea de MedieșuAurit», «Țuică de Valea Milcovului», «Țuică de Buzău», «Țuică de Argeș», «Țuică de Zalău», «Țuică ardelenească de Bistrița», «Horincă de Maramureș», «Horincă de Cămârzan», «Horincă de Seini», «Horincă de Chioar», «Horincă de Lăpuș», «Turț deOaș», «Turț de Maramureș»

8.   Απόσταγμα μηλίτη ή απίτη

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Απόσταγμα γεντιανής

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Αλκοολούχα ποτά φρούτων

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Αλκοολούχα ποτά με άρκευθο

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Αλκοολούχα ποτά με κύμινο

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Αλκοολούχα ποτά με άνισο

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/Oύζο

14.   Λικέρ

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkeliu

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Αλκοολούχα ποτά

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Βότκα

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška degtiné

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.   Πικρά αλκοολούχα ποτά

Demänovka bylinná horká

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

ΠΡΟΣΆΡΤΗΜΑ 2 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΉΜΑΤΟΣ 8

Προστατευόμενες ονομασίες για τα αλκοολούχα ποτά καταγωγής Ελβετίας

Απόσταγμα οίνου

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Απόσταγμα στεμφύλων

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d’Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Αλκοολούχα ποτά φρούτων

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine ή Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d’Ajoie

Coing du Valais

Damassine d’Ajoie

Damassine de la Baroche

Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d’Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbarnd

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d’Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d’Ajoie

Poire d’Orange de la Baroche

Pomme d’Ajoie

Pomme du Valais

Prune d’Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Απόσταγμα μηλίτη ή απίτη

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Απόσταγμα γεντιανής

Gentiane du Jura

Αλκοολούχα ποτά με άρκευθο

Genièvre du Jura

Λικέρ

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d’abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Αλκοολούχα ποτά με βότανα (ή από βότανα)

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d’herbes du Jura

Eau-de-vie d’herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Λοιπά

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 5 ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 8 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 2

Κατάλογος των πράξεων που αναφέρονται στο άρθρο 2 σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά, τους αρωματισμένους οίνους και τα αρωματισμένα ποτά.

(α)

Αλκοολούχα ποτά που υπάγονται στον κωδικό 2208 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων

Για την Κοινότητα:

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 1989 (ΕΕ L 160 της 12.6.1989, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (EE L 284 της 31.10.2003, σ. 1

για την Ελβετία:

Κεφάλαιο 5 του διατάγματος του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά, της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4967).

(β)

Αρωματισμένα ποτά που υπάγονται στους κωδικούς 2205 και ex 2206 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων

Για την Κοινότητα:

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1601/91 του Συμβουλίου της 10ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ L 149 της 14.6.1991, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (EE L 284 της 31.10.2003, σ. 1

για την Ελβετία:

Τμήμα 3 του κεφαλαίου 2 του διατάγματος του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Εσωτερικών (DFI) σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά, της 23ης Νοεμβρίου 2005, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Νοεμβρίου 2006 (ΕΣ 2006 4967).

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι αντιπρόσωποι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,

αφενός,

και

της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

αφετέρου,

συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων,

έλαβαν υπό σημείωση τις δηλώσεις οι οποίες αναφέρονται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη:

1.

Κοινή δήλωση για την ενημέρωση των Παραρτημάτων 7 και 8 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων,

2.

Δήλωση της Κοινότητας για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων από την Ελβετία.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 3

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 4

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 7 ΚΑΙ 8 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΓΕΩΡΓΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ

Λόγω των εξελίξεων στη νομοθεσία των Μερών μετά από την προετοιμασία και την έγκριση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, τα Μέρη δεσμεύονται, σύμφωνα με τις προβλεπόμενες από τη συμφωνία διαδικασίες, να συνεχίσουν με ταχείς ρυθμούς την ενημέρωση του παραρτήματος 7 σχετικά με την εμπορία των αμπελοοινικών προϊόντων, αφενός, και του παραρτήματος 8 σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση και την προστασία των ονομασιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών και των αρωματικών ποτών με βάση τον οίνο, αφετέρου· τούτο δε προκειμένου να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του κοινοτικού κεκτημένου κατόπιν της έκδοσης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 479/2008 της 29ης Απριλίου 2008 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (ΕΕ L 148 της 6.6.2008, σ. 1) και (ΕΚ) αριθ. 110/2008 της 15ης Ιανουαρίου 2008 σχετικά με τον ορισμό, την περιγραφή, την παρουσίαση, την επισήμανση και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών (ΕΕ L 39 της 13.2.2008, σ. 16).

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΩΝ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (εφεξής «η συμφωνία»), η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2002, προβλέπει μεταξύ άλλων δασμολογικές ποσοστώσεις για τη διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών γεωργικών προϊόντων μεταξύ των Μερών. Στη συνημμένη στη συμφωνία «κοινή δήλωση σχετικά με τον τρόπο διαχείρισης εκ μέρους της Ελβετίας των δασμολογικών ποσοστώσεών της στον τομέα του κρέατος», τα Μέρη δηλώνουν την πρόθεσή τους να επανεξετάσουν από κοινού τη μέθοδο διαχείρισης εκ μέρους της Ελβετίας των δασμολογικών ποσοστώσεών της στον τομέα του κρέατος με στόχο να καταλήξουν σε μια μέθοδο διαχείρισης που δημιουργεί λιγότερα εμπόδια για το εμπόριο. Η επανεξέταση αυτή ωστόσο δεν έχει γίνει από το έτος 2002.

Το ζήτημα της χρησιμοποιούμενης από την Ελβετία μεθόδου διαχείρισης μέσω προσκλήσεων υποβολής προσφορών έχει θιγεί επανειλημμένα κατά τις μεικτές γεωργικές επιτροπές της συμφωνίας. Στο πλαίσιο αυτό, η Κοινότητα έχει επανειλημμένα διατυπώσει την ένσταση ότι η προσφυγή στη λύση των προσκλήσεων υποβολής προσφορών συνεπάγεται μείωση της διμερούς δασμολογικής προτίμησης που έχει χορηγηθεί, πράγμα που ισοδυναμεί με παρεμπόδιση των συναλλαγών.

Η Κοινότητα χαίρει για την έναρξη διμερών διαπραγματεύσεων με σκοπό την πλήρη ελευθέρωση των διμερών συναλλαγών στον τομέα της γεωργικής βιομηχανίας τροφίμων. Η ελευθέρωση των συναλλαγών θα επιλύσει εν καιρώ αυτό το πρόβλημα. Εκτιμώντας ωστόσο την αναμενόμενη διάρκεια των διαπραγματεύσεων αυτών και την εφαρμογή τους, η Κοινότητα ζητεί οι μέθοδοι διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεών της Ελβετίας να μπορούν εν τω μεταξύ να προσαρμοστούν κατά τρόπον ώστε να περιορίζονται τα εμπόδια στις συναλλαγές.